# Serbian translations for Enigma2. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-14 00:02+0200\n" "Last-Translator: majevica \n" "Language-Team: veselin & majevica CRNABERZA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: SERBIA\n" # msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Napredne opcije i podešavanja." # msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Posle stiskanja OK,molim pričekajte" # msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Snimi svoje Drimbox postavke" # msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Uredi poboljšanu izvornu adresu" # msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" "\n" "Izvrši proširenja i dodatke za vaš drimboks" # msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Onlajn ažuriranje Drimbox softvera" # msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Pritisni OK na tvom daljinskom da nastaviš" # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Vrati svoje Drimbox postavke" # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Vrati svoje Drimbox postavke sa novim firmverom" # msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Vrati svoje snimljene kopije po datumu" # msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "Traži lokalna proširenja i instaliraj ih. " # msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Izaberi svoj rezervni uredjaj.\n" "Aktuelni uređaj:" # msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "Sistem će ponovo startovati posle vraćanja sigurnosne kopije!" # msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Pogledaj,instaliraj i ukloni pristupačne ili instalirane pakete" # msgid " " msgstr " " # msgid " Results" msgstr "Rezultati" # msgid " extensions." msgstr "proširenja." msgid " ms" msgstr "ms" # msgid " packages selected." msgstr "Paketa izabrano" # msgid " updates available." msgstr "ažuriranja dostupna." # msgid " wireless networks found!" msgstr "Bežična mreža pronađena!" # msgid "#000000" msgstr "#000000" # msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" # msgid "#25062748" msgstr "#25062748" # msgid "#389416" msgstr "#389416" # msgid "#80000000" msgstr "#80000000" # msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" # msgid "#bab329" msgstr "#bab329" # msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" # msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" # msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" # msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "" "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n" "%s" msgstr "" "%d problem(a) susretnuto pokušavajući dodati nove tajmere:\n" "%s" #, python-format msgid "" "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n" "%s" msgstr "" # #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d radnje se obavljaju u pozadini" # #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" # #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d kanala pronađeno!" # msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" # #, python-format msgid "%i ms" msgstr "%i ms" # #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB slobodno)" # #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #, python-format msgid "%s: %s at %s" msgstr "%s: %s at %s" # msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" # msgid "(empty)" msgstr "(prazno)" # msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(prikaži alternativni DVD audio meni)" # msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Dostupan samo ako je više interfejsa aktivno." # msgid "0" msgstr "0" # msgid "1" msgstr "1" # msgid "1 wireless network found!" msgstr "1 bežična mreža pronađena!" # msgid "1.0" msgstr "1.0" # msgid "1.1" msgstr "1.1" # msgid "1.2" msgstr "1.2" # msgid "12V output" msgstr "12V izlaz" # msgid "13 V" msgstr "13 V" # msgid "16:10" msgstr "16:10" # msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" # msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" # msgid "16:9" msgstr "16:9" # msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" # msgid "16:9 always" msgstr "16:9 uvek" # msgid "18 V" msgstr "18 V" # msgid "2" msgstr "2" # msgid "3" msgstr "3" # msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" msgid "4" msgstr "4" # msgid "4:3" msgstr "4:3" # msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" # msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" # msgid "5" msgstr "5" # msgid "5 minutes" msgstr "5 minuta" # msgid "6" msgstr "6" # msgid "60 minutes" msgstr "60 minuta" # msgid "7" msgstr "7" # msgid "8" msgstr "8" # msgid "9" msgstr "9" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr " " # msgid "" msgstr "" # msgid "??" msgstr "??" # msgid "A" msgstr "A" msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed." msgstr "Povratak na izvorne maske ali sa varp-8 brzinom. " msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times." msgstr "Povratak izvornom skinu..ili dobrim starim vremenima." msgid "A basic ftp client" msgstr "Osnovni FTP klijent" msgid "A client for www.dyndns.org" msgstr "Klijent za www.dyndns.org" # #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Konfiguracioni fajl (%s) je promenjen posle instalacije.\n" "Želite li zadržati vašu verziju?" msgid "A demo plugin for TPM usage." msgstr "Demo dodatak za TMP korišćenje." msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays." msgstr "Drimboks simulacija od SG-Atlantis displeja" # msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Tajmer snimanja je završen i želi postaviti vaš\n" "Drimbox u stanje pripravnosti. Uradite sada?" # msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Tajmer snimanja je završio i želi isključiti vaš\n" "Drimbox sada. Isključiti sada?" # msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafički EPG za sve kanale od specifičnog buketa" msgid "A graphical EPG interface" msgstr "Grafički EPG interfejs" msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager" msgstr "grafički EPG interfejs i menadžer EPG alata" msgid "A graphical EPG interface." msgstr "Grafički EPG interfejs," # msgid "" "A mount entry with this name already exists!\n" "Update existing entry and continue?\n" msgstr "" "Maunt unos sa ovim imenom već postoji!\n" "Ažuriraj postojeći unos i nastavi?\n" msgid "A nice looking HD skin from Kerni" msgstr "Lepa HD maska od Kernija" msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni." msgstr "Lepa HD maska u brušenom alu dizajnu od Kernija" msgid "A nice looking skin from Kerni" msgstr "Lepa maska od Kernija" msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab." msgstr "" # #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Snimanje je započeto:\n" "%s" # msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Snimanje je trenutno u toku.\n" "Šta želite da uradte?" # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Snimanje je u toku. Molim zaustavite snimanje pre nego što pokušate " "konfigurisati pozicioner." # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Snimanje je trenutno u toku. Molim zaustavite snimanje pre nego što " "pokrenete satelitski pretraživač." # #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Potrebni alat (%s) nije pronađen." # msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "Traženje za moguća ažuriranja je trenutno u toku." # msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Drugi konfigurisani interfejs je pronađen.\n" "\n" "Da li želite da onemogućite drugi mrežni interfejs?" msgid "A simple downloading application for other plugins" msgstr "Jednostavna aplikacija za skidanje drugih dodataka" # msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Tajmer spavanja želi postaviti vaš\n" "Drimbox u stanje pripravnosti. Uraditi sada?" # msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Tajmer spavanja želi isključiti vaš\n" "Drimbox. Isključiti sada?" # msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "Mali pregled dostupnih stanja i aktivnosti ikonica." # msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Tajmer je neuspešno pokušao snimiti!\n" "Onemogućite TV i pokušajte ponovo?\n" # msgid "A/V Settings" msgstr "A/V Postavke " # msgid "AA" msgstr "AA" # msgid "AB" msgstr "AB" # msgid "AC3 default" msgstr "AC3 standard" # msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 downmix" # msgid "Abort" msgstr "Prekini" # msgid "Abort this Wizard." msgstr "Prekini ovog čarobnjaka." # msgid "About" msgstr "O programu" # msgid "About..." msgstr "O programu..." msgid "Access the EPG from within the Movie Player" msgstr "" msgid "Access to the ARD-Mediathek" msgstr "Pristup ARD mediateci" msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database." msgstr "Pristup onlajn video bazi podataka ARD mediateke" # msgid "Accesspoint:" msgstr "Pristupna tačka:" # msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Dejstvo za dugo pritisnutu tipku paljenja" # msgid "Action on short powerbutton press" msgstr "Akcija za kratko pritisnuto dugme paljenja" # msgid "Action:" msgstr "Dejstvo:" # msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Aktiviraj Sliku u Slici" msgid "Activate VPS" msgstr "" # msgid "Activate network settings" msgstr "Aktiviraj mrežne postavke" # msgid "Active" msgstr "Aktivan" # msgid "" "Active/\n" "Inactive" msgstr "" "Aktivan/\n" "Neaktivan" # msgid "Adapter settings" msgstr "Postavke adaptera" # msgid "Add" msgstr "Dodaj" # msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj obeležje" # msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "Dodaj WLAN konfiguraciju?" # msgid "Add a mark" msgstr "Dodaj oznaku" # msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox." msgstr "Dodaj novu CIFS ili NFS maunt tačku tvom drimboksu." # msgid "Add a new title" msgstr "Dodaj novi titl" # msgid "Add network configuration?" msgstr "Dodaj mrežnu konfiguraciju?" # msgid "Add new AutoTimer" msgstr "Dodaj novi autotajmer" # msgid "Add new network mount point" msgstr "Dodaj novu mrežnu tačku za maunt" msgid "Add similar timer on conflict" msgstr "" msgid "Add tags to recorded movies" msgstr "" # msgid "Add timer" msgstr "Dodaj Tajmer" # msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "Dodaj tajmer kao isključen kod konflikta" # msgid "Add title" msgstr "Dodaj naslov" # msgid "Add to bouquet" msgstr "Dodaj u buket" # msgid "Add to favourites" msgstr "Dodaj u favorite" # msgid "Add zap timer instead of record timer?" msgstr "Dodaj zap tajmer umesto tajmera za snimanje?" # msgid "Added: " msgstr "Dodato: " msgid "" "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches." msgstr "" # msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" "Dodaje enigma2 postavke i informacije o modelu drimboksa kao SN,rev...ako je " "uključen." # msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "Dodaje mrežnu konfiguraciju ako je aktivirana." # msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "Dodaje wlan konfiguraciju ako je ukljucen." # msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Podesi postavke boje,tako da su sve senke boja raspoznatljive,ali izgledaju " "maksimalno zasićene.Ako ste zadovoljni rezultatom,pritisnite OK da zatvorite " "fino video-podešavanje,ili koristite numeričke tipke da izaberete druge test " "ekrane. " msgid "Adult streaming plugin" msgstr "Dodatak za strim za odrasle" msgid "Adult streaming plugin." msgstr "Dodatak za strim za odrasle." # msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" # msgid "Advanced Software" msgstr "Napredni softver" # msgid "Advanced Software Plugin" msgstr "Napredni softver dodatak" # msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "Napredne postavke video poboljšavanja " # msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Napredne video postavke" # msgid "Advanced restore" msgstr "Napredno vraćanje" msgid "" "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to " "standby-mode." msgstr "" "Posle restarta ili prekida napajanja, StartupToStandby će dovesti vaš " "drimboks u mod spreman." # msgid "After event" msgstr "Posle dešavanja" # msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Nakon što čarobnjak završi,treba da zaštitite pojedine kanale. Pogledajte u " "drimbox uputstva kako da to uradite." msgid "Ai.HD skin-style control plugin" msgstr "Ai.HD stil maske kontrolni dodatak" # msgid "Album" msgstr "Album" # msgid "All" msgstr "Svi" # msgid "All Satellites" msgstr "Svi sateliti" # msgid "All Time" msgstr "Sve vreme" # msgid "All non-repeating timers" msgstr "Svi neponavljajući tajmeri" msgid "Allow to search recordings" msgstr "" # msgid "Allow zapping via Webinterface" msgstr "Dozvoli promenu kanala preko vebinterfejsa" msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins." msgstr "Dozvoljava izvršenje tuksboks dodataka." msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually." msgstr "" msgid "Allows to zap using the picture in picture." msgstr "" msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background." msgstr "Dozvoljava korisniku da skida datoteke sa rapidšera u pozadini." msgid "" "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the " "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie " "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie " "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a " "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins." msgstr "" # msgid "Alpha" msgstr "Alfa" # msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternativni radio mod" # msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Prioritet alternativnih kanala tjunera" msgid "Always ask" msgstr "Uvek pitaj" # msgid "Always ask before sending" msgstr "Pitaj pre slanja" msgid "Amount of recordings left" msgstr "" # msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Prazno ime datoteke je nelegalno." # msgid "An error occured." msgstr "Desila se greška." # msgid "An unknown error occured!" msgstr "Nepoznata greška se desila" # msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "Anonimni krah zapis?" msgid "Any service/recording" msgstr "" # msgid "Arabic" msgstr "Arapski" # msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite aktivirati ovu mrežnu konfiguraciju?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da izbrišete\n" "sledeću rezervnu kopiju:\n" # msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Da li ste sigurni da želite izaći iz ovog čarobnjaka?" # msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da restartujete vaše mrežne interfejse?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da vratite\n" "sledeću rezervnu kopiju:\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Da li ste sigurni da vratite vašu Enigma2 rezervnu kopiju?\n" "Enigma2 će ponovo startovati posle vraćanja" # msgid "" "Are you sure you want to save this network mount?\n" "\n" msgstr "" "Da li sigurno želite da sačuvate ovaj mrežni maunt?\n" "\n" # msgid "Artist" msgstr "Izvođač" # msgid "Ascending" msgstr "Naviše" # msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Pitaj pre isključivanja:" # msgid "Ask user" msgstr "Pitaj korisnika" # msgid "Aspect Ratio" msgstr "Odnos slike" msgid "Aspect ratio" msgstr "Odnos Slike" msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module" msgstr "Dodeljivanje provajdera/kanala/kaida CI modulu " # msgid "Audio" msgstr "Zvuk" # msgid "Audio Options..." msgstr "Zvučne opcije..." msgid "Audio PID" msgstr "Zvučni PID" # msgid "Audio Sync" msgstr "Audio sinhronizacija" # msgid "Audio Sync Setup" msgstr "Podešavanje audio sinhronizacije" msgid "" "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is " "synchronous to the picture." msgstr "" "Audio sinhronizacija omogućava kašnjenje zvuka (Bitstream/PCM) tako da bude " "sinhronizovan sa slikom." # msgid "Australia" msgstr "Australija" # msgid "Author: " msgstr "Autor" # msgid "Authoring mode" msgstr "Autorski način" # msgid "Auto" msgstr "Auto" # msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automatska podela delova svakih ? minuta (0=nikad)" # msgid "Auto flesh" msgstr "Auto fleš" # msgid "Auto scart switching" msgstr "Automatsko uključenje skarta" # msgid "AutoTimer Editor" msgstr "Urednik autotajmera" # msgid "AutoTimer Filters" msgstr "Filteri autotajmera" # msgid "AutoTimer Services" msgstr "Kanali autotajmera" # msgid "AutoTimer Settings" msgstr "Podešavanja autotajmera" # msgid "AutoTimer overview" msgstr "Pregled autotajmera" msgid "" "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search " "criteria." msgstr "" "Autotajmer pretražuje EPG i kreira tajmere u zavisnosti od korisn. " "definisanih kriterijuma traženja. " msgid "AutoTimer was added successfully" msgstr "Auto tajmer je uspešno dodat" msgid "AutoTimer was changed successfully" msgstr "Auto tajmer je uspešno promenjen" msgid "AutoTimer was removed" msgstr "Auto tajmer je uklonjen" # msgid "Automatic" msgstr "Automatski" # msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatsko skeniranje " msgid "Automatic volume adjustment" msgstr "automatsko podešavanje glasnoće" msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services." msgstr "automatsko podešavanje glasnoće za ac3/dts usluge." msgid "Automatically change video resolution" msgstr "Automatski menja video rezoluciju" msgid "" "Automatically changes the output resolution depending on the video " "resolution you are watching." msgstr "" "Automatski menja izlaznu rezoluciju zavisno od video rezolucije koju gledate." msgid "Automatically create timer events based on keywords" msgstr "Automatski kreira tajmer događaje bazirane na ključnim rečima" msgid "Automatically informs you on low internal memory" msgstr "Automatski vas obaveštava na malo interne memorije" msgid "Automatically refresh EPG" msgstr "Automatski osvežava EPG" msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia" msgstr "Automatski šalje krah zapise Drim Multimediji" msgid "Autoresolution" msgstr "" #, python-format msgid "" "Autoresolution Plugin Testmode:\n" "Is %s OK?" msgstr "" msgid "Autoresolution Switch" msgstr "Autoresolution prekidač" msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode" msgstr "Autoresolution ne radi u Skart/DVI-PC modu" msgid "Autoresolution settings" msgstr "Autoresolution podešavanja" msgid "Autoresolution videomode setup" msgstr "Autoresolution podešavanje video moda" # msgid "Autos & Vehicles" msgstr "Automobili i vozila" # msgid "Autowrite timer" msgstr "Automatski tajmer" # msgid "Available format variables" msgstr "Mogući promenljivi format " # msgid "B" msgstr "B" # msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir" msgstr "Osnovna HD maska Ismail Demira" msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir" msgstr "Osnovna HD maska za drimboks kreirana od Ismail Demira" # msgid "BB" msgstr "BB" # msgid "BER" msgstr "BER" # msgid "BER:" msgstr "BER:" # msgid "Back" msgstr "Iza" msgid "Back, lower USB Slot" msgstr "Zadnji ,donji USB slot" msgid "Back, upper USB Slot" msgstr "Zadnji ,gornji USB slot" # msgid "Background" msgstr "Pozadina" # msgid "Backup done." msgstr "Rezervna kopija završena" # msgid "Backup failed." msgstr "Rezervna kopija nije uspela" # msgid "Backup is running..." msgstr "Bekap u toku..." # msgid "Backup system settings" msgstr "Snimanje sistemskih postavki" # msgid "Band" msgstr "Band" # msgid "Bandwidth" msgstr "Propusnost" # msgid "Begin of \"after event\" timespan" msgstr "Početak vrem.razmaka posle događaja " # msgid "Begin of timespan" msgstr "Početak vrem. razmaka" # msgid "Begin time" msgstr "Početno vreme" # msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Način rada \"pauza\" kad je zaustavljen" # msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Uloga tipke 0 u SuS-modu" # msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Način rada kad je film startovan" # msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Način rada kad je film zaustavljen" # msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Način rada kad je film stigao do kraja" # msgid "Bitrate:" msgstr "Bit rata:" # msgid "Block noise reduction" msgstr "Blokiraj smanjenje šuma" # msgid "Blue boost" msgstr "Plavo pojačanje" msgid "Bonjour/Avahi control plugin" msgstr "Bonjour/Avah kontrolni dodatak" msgid "Bonjour/Avahi control plugin." msgstr "Bonjour/Avah kontrolni dodatak." # msgid "Bookmarks" msgstr "Oznake" # msgid "Bouquets" msgstr "Buketi" # msgid "Brazil" msgstr "Brazil" # msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenje" msgid "" "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net " "conection." msgstr "" "Pregledaj ORF i SAT1 teletekst nezavisno od kanala.Za ovo je potrebna I-net " "veza." msgid "Browse for and connect to network shares" msgstr "Traži i spoji se sa delovima na mreži " msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them." msgstr "Traži nfs/cifs delove i spoji se sa njima." # msgid "Browse network neighbourhood" msgstr "Pregledaj mrežno okruženje" # msgid "Burn DVD" msgstr "Prži DVD" # msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Nareži postojeći imidž na DVD" # msgid "Burn to DVD" msgstr "Nareži na DVD" msgid "Burn your recordings to DVD" msgstr "Nareži svoje snimke na DVD" # msgid "Bus: " msgstr "Bus:" msgid "" "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain " "dates." msgstr "" "Uključenjem ovoga događaji neće biti složeni ako se ne dese na određene " "datume." msgid "" "By enabling this you will be notified about similar timers added during " "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you " "about the same conflict over and over." msgstr "" msgid "" "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during " "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you " "about the same conflict over and over." msgstr "" "Uključenjem ovoga,vi ćete biti obavešteni o problemima tajmera prnaćenih za " "vreme auto biranja Pamet nije uključena pa vam može stalno dosađivati o " "istom problemu. " # msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "Pritiskom na tipku OK daljinskog upravljača, info traka će biti prikazana." # msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "C-Opseg" msgid "CDInfo" msgstr "CD Info" msgid "" "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when " "playing Audio CDs in Mediaplayer." msgstr "" "CDinfo omogućava prikupljanje detalja albuma i pesama sa CDDB i cd tekst dok " "puštate audio CD u medija plejetu." # msgid "CI assignment" msgstr "CI dodela" # msgid "CIFS share" msgstr "CIFS deljenje" # msgid "CVBS" msgstr "CVBS" # msgid "Cable" msgstr "Kabel" # msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Učitaj sličice" msgid "Callmonitor for NCID-based call notification" msgstr "Nadzor poziva za NCID bazirane objave poziva" msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers" msgstr "Nadzor poziva za Fritz!Box rutere " msgid "Can't connect to server. Please check your network!" msgstr "Ne mogu se povezati na server.Molim proverite vašu mrežu!" # msgid "Canada" msgstr "Kanada" # msgid "Cancel" msgstr "Odustani" # msgid "Capacity: " msgstr "Kapacitet:" # msgid "Card" msgstr "Kartica" # msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" # msgid "Center screen at the lower border" msgstr "Centriraj ekran na donjoj ivici" # msgid "Center screen at the upper border" msgstr "Centriraj ekran na gornjoj ivici" # msgid "Change active delay" msgstr "Promeni aktivno kašnjenje" # msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Promeni bukete u brzom prebacivanju" # msgid "Change default recording offset?" msgstr "Promeni standardnu ladicu za snimanje?" # msgid "Change hostname" msgstr "Promeni ime hosta" # msgid "Change pin code" msgstr "Promeni pin kod" msgid "Change service PIN" msgstr "Promeni servisni PIN" msgid "Change service PINs" msgstr "Promeni servisne PINove" msgid "Change setup PIN" msgstr "Promeni PIN za podešavanje" # msgid "Change step size" msgstr "Promeni veličinu koraka" # msgid "Change the hostname of your Dreambox." msgstr "Promeni ime hosta svog drimboksa." msgid "Changelog" msgstr "Zapis izmena" # msgid "Channel" msgstr "Kanal" # msgid "Channel Selection" msgstr "Izbor kanala" # msgid "Channel audio:" msgstr "Audio kanal: " # msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanal nije u listi kanala" # msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" # msgid "Channellist menu" msgstr "Meni liste kanala" # msgid "Channels" msgstr "Kanali" # msgid "Chap." msgstr "Pog." # msgid "Chapter" msgstr "Poglavlje" # msgid "Chapter:" msgstr "Poglavlje:" # msgid "Check" msgstr "Kontrola" # msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Kontrola sistema datoteka" # msgid "Choose Tuner" msgstr "Odaberi tjuner" # msgid "Choose a wireless network" msgstr "Izaberi bežičnu mrežu" # msgid "Choose backup files" msgstr "Izaberite snimljene datoteke " # msgid "Choose backup location" msgstr "Izaberite snimljenu lokaciju" # msgid "Choose bouquet" msgstr "Odaberi buket" msgid "Choose image to download" msgstr "Izaberi imidž za skidanje" # msgid "Choose target folder" msgstr "Izaberite ciljnu fasciklu" # msgid "Choose upgrade source" msgstr "Izaberite izvor nadgradnje" # msgid "Choose your Skin" msgstr "Odaberite vašu masku" # msgid "Circular left" msgstr "Kružna leva" # msgid "Circular right" msgstr "Kružna desna" msgid "Classic" msgstr "Klasična " # msgid "Cleanup" msgstr "Čišćenje" # msgid "Cleanup Wizard" msgstr "Čarobnjak za čišćenje" # msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "Postavke čarobnjaka za čišćenje" msgid "Cleanup timerlist automatically" msgstr "Ošisti listu tajmera automatski" msgid "Cleanup timerlist automatically." msgstr "Ošisti listu tajmera automatski." msgid "" "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically " "according to specfied rules." msgstr "" msgid "" "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically." msgstr "" # msgid "CleanupWizard" msgstr "Čarobnjak za čišćenje" # msgid "Clear before scan" msgstr "Obriši pre skeniranja" # msgid "Clear history on Exit:" msgstr "Obriši istoriju kod izlaska:" # msgid "Clear log" msgstr "Obriši log" # msgid "Close" msgstr "Zatvori" # msgid "Close and forget changes" msgstr "Zatvori i zaboravi izmene" # msgid "Close and save changes" msgstr "Zatvori i sačuvaj izmene" # msgid "Close title selection" msgstr "Zatvori zbor naslova" msgid "Code rate HP" msgstr "Kod rata HP" msgid "Code rate LP" msgstr "Kod rata LP" # msgid "Collection name" msgstr "Ime kolekcije" # msgid "Collection settings" msgstr "Postavke kolekcije" # msgid "Color Format" msgstr "Kolor format" # msgid "Comedy" msgstr "Komedije" # msgid "Command execution..." msgstr "Izvršenje komandi" # msgid "Command order" msgstr "Redosled komandi" # msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Upravljačka DISEqC komanda" # msgid "Common Interface" msgstr "Opšti interfejs" # msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Dodeljivanje opšteg interfejsa" # msgid "CommonInterface" msgstr "Opšti interfejs" # msgid "Communication" msgstr "Komunikacija" # msgid "Compact Flash" msgstr "Kompakt fleš" # msgid "Complete" msgstr "Kompletno" # msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Složen (dozvoljava miksovanje audio zapisa i aspekta)" msgid "Composition of the recording filenames" msgstr "Sklapanje imena snimljenih datoteka" # msgid "Configuration Mode" msgstr "Mod konfiguracije" # msgid "Configuration for the Webinterface" msgstr "Konfigurisanje vebinterfejsa" # msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "Konfiguriši ponašanje autotajmera" # msgid "Configure interface" msgstr "Konfiguriši interfejs" # msgid "Configure nameservers" msgstr "Konfiguriši nejmservere" msgid "Configure your WLAN network interface" msgstr "Konfiguriši svoj WLAN mrežni interfejs" # msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Konfiguriši svoj interni LAN" # msgid "Configure your network again" msgstr "Konfigurišite vašu mrežu ponovo" # msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Konfiguriši svoj bežični LAN ponovo" # msgid "Configuring" msgstr "Konfigurišem" # msgid "Conflicting timer" msgstr "Konflikt tajmera" # msgid "Connect" msgstr "Spojiti" # msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "Spojite se na bežičnu mrežu" # msgid "Connected to" msgstr "Povezan sa" # msgid "Connected!" msgstr "Povezano!" # msgid "Constellation" msgstr "Konstelacija" # msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Sadržaj ne staje na DVD!" # msgid "Continue" msgstr "Nastaviti" # msgid "Continue in background" msgstr "Nastaviti u pozadini " # msgid "Continue playing" msgstr "Nastaviti reprodukciju" # msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Control recording completely by service" msgstr "" msgid "Control your Dreambox with your Web browser." msgstr "Kontroliši svoj drimboks svojim veb pretraživašem." msgid "Control your Dreambox with your browser" msgstr "Kontroliši svoj drimboks svojim pretraživašem." msgid "Control your dreambox with only the MUTE button" msgstr "Kontroliši svoj drimboks samo sa MUTE dugmetom" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button." msgstr "Kontroliši svoj drimboks samo sa MUTE dugmetom" msgid "Control your internal system fan." msgstr "Kontroliši svoj unutrašnji sist. ventilator." msgid "Control your kids's tv usage" msgstr "Kontroliši dešiju upotrebu TV-a" msgid "Control your system fan" msgstr "Kontroliši svoj sist. ventilator" msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox." msgstr "Kopiraj,preimenuj,obriši,premesti lokalne datoteke na drimboksu." # msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Ne može se povezati na drimbox.NFI Imidž Feed Server" # msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Ne može se ubaciti medij.Disk nije ubačen?" # msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "Ne mogu otvoriti sliku u slici" # #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Snimanje nije moguće zbog konflikta tajmera %s" #, python-format msgid "Couldn't record due to invalid service %s" msgstr "Snimanje nemoguće zbog nevaljanog kanala %s" # msgid "Crashlog settings" msgstr "Postavke krah zapisa" # msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "Autodostavljač krah zapisa" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "Postavke autodostavljača krah zapisa" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "Postavke autodostavljača krah zapisa..." # msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" "Krah zapisi pronađeni!\n" "Pošalji ih Drim Multimediji?" # msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Napravi DVD-ISO" msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive." msgstr "Kreiraj bekap svog video DVD-a na drimboksovom hard disku." msgid "Create a backup of your Video-DVD" msgstr "Kreiraj bekap svog video DVD-a" # msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "Kreiraj novi autotajmer." # msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "Kreiraj novi tajmer koristeći klasični urednik" # msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "Kreiraj novi tajmer koristeći čarobnjak" # msgid "Create movie folder failed" msgstr "Neuspešno stvaranje video fascikle" msgid "Create preview pictures of your Movies" msgstr "Kreiraj prikaz slike svojih filmova" msgid "Create remote timers" msgstr "Kreiraj udaljene tajmere" msgid "Create timers on remote Dreamboxes." msgstr "Kreiraj tajmere na udaljenim drimboksovima." # #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Pravljenje direktorijuma %s nije uspelo" # msgid "Creating partition failed" msgstr "Neuspešno kreiranje particije" # msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" # msgid "Current Transponder" msgstr "Trenutni transponder" msgid "Current device: " msgstr "Aktuelni uređaj:" # msgid "Current settings:" msgstr "Trenutne postavke" # msgid "Current value: " msgstr "Trenutna vrednost:" # msgid "Current version:" msgstr "Trenutna verzija:" msgid "Currently installed image" msgstr "Aktuelno instalirani imidž" # #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Prilagođeno (%s)" # msgid "Custom location" msgstr "Prilagođena lokacija" # msgid "Custom offset" msgstr "Prilagođen istup" # msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Podesivo vreme preskoka za '1'/'3'-tipke" # msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Podesivo vreme preskoka za '4'/'6'-tipke" # msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Podesivo vreme preskoka za '7'/'9'-tipke" # msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" msgid "Customize Vali-XD skins" msgstr "Prilagodi Vali-XD maske" msgid "Customize Vali-XD skins by yourself." msgstr "Prilagodi Vali-XD maske po svome." # msgid "Cut" msgstr "Odreži" msgid "Cut your movies" msgstr "Iseci svoje filmove" msgid "Cut your movies." msgstr "Iseci svoje filmove." msgid "CutListEditor allows you to edit your movies" msgstr "CutListEditor vam dozvoljava da uredite vase filmove" msgid "" "CutListEditor allows you to edit your movies.\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "CutListEditor vam dozvoljava da uredite vase filmove.\n" "Tražite početak onog što želite da isečete.Stisnite OK,izaberite 'počni " "isecanje'.\n" "Zatim tražite kraj,stisnite OK,izaberite 'kraj isecanja'. To je to." # msgid "Cutlist editor..." msgstr "Uređivač liste..." # msgid "Czech" msgstr "Češki" # msgid "Czech Republic" msgstr "Češka Republika" # msgid "D" msgstr "D" # msgid "DHCP" msgstr "DHCP" # msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "DVOSLOJNI DVDi " # msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" # msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Drive" msgstr "DVD drajv" # msgid "DVD File Browser" msgstr "DVD pretraživač datoteka" # msgid "DVD Player" msgstr "DVD plejer" # msgid "DVD Titlelist" msgstr "DVD lista naslova" # msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD medij alati" msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox" msgstr "DVD plejer pušta vaše DVD na vašem drimboksu" msgid "" "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n" "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or " "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network." msgstr "" "DVD plejer pušta vaše DVD na vašem drimboksu.\n" "Sa DVD plejerom možete puštati vaše DVD na drimboksu sa DVD'a ili čak iz iso " "datoteke ili video_ts fascikle sa vašeg hard diska ili mreže." # msgid "Danish" msgstr "Danski" # msgid "Date" msgstr "Datum" # msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "Odlučite da li želite uključiti ili isključiti čarobnjak za čišćenje" # msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "Odlučuje šta bi trebalo činiti kad su nađeni krah zapisi." # msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "Odlučuje šta bi se trebalo desiti sa krah zapisima posle slanja." # msgid "Decrease delay" msgstr "Smanji kašnjenje" # #, python-format msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)" msgstr "Smanji kašnjenje za %i ms (može se podesiti)" # msgid "Deep Standby" msgstr "Isključi Drimbox" msgid "Default" msgstr "Standardno" # msgid "Default Settings" msgstr "Standardne postavke" # msgid "Default movie location" msgstr "Standardna lokacija filmova" # msgid "Default services lists" msgstr "Standardna lista kanala" # msgid "Defaults" msgstr "Standardni" msgid "Define a startup service" msgstr "Definiši početni kanal" msgid "Define a startup service for your Dreambox." msgstr "Definiši početni kanal za svoj drimboks." msgid "Deinterlacer mode for interlaced content" msgstr "Deinterlacer način za interlaced sadržaj" msgid "Deinterlacer mode for progressive content" msgstr "Deinterlacer način za napredni sadržaj" # msgid "Delay" msgstr "Kašnjenje" msgid "Delay x seconds after service started" msgstr "Kašnjenje x sekundi pošto je kanal krenuo" # msgid "Delete" msgstr "Obriši" # msgid "Delete crashlogs" msgstr "Obriši krah zapise" # msgid "Delete entry" msgstr "Obriši unos" # msgid "Delete failed!" msgstr "Brisanje neuspešno!" # msgid "Delete mount" msgstr "Obriši maunt" # #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Izbrisati satelit koji više nije konfigurisan\n" "%s?" # msgid "Descending" msgstr "Naniže" # msgid "Description" msgstr "Opis" # msgid "Deselect" msgstr "Deselektuj" msgid "Details for plugin: " msgstr "Detalji dodatka:" # msgid "Detected HDD:" msgstr "Primećeni hard disk:" # msgid "Detected NIMs:" msgstr "Primećeni NIMs:" # msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" # msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" # msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" # msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC mod" # msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC ponavljanja" # msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "podešavanje DISEqC testera" # msgid "Dialing:" msgstr "Zovem:" # msgid "Digital contour removal" msgstr "Uklanjanje digitalnih obrisa" # msgid "Dir:" msgstr "Dir:" msgid "Direct playback of Youtube videos" msgstr "Direktno puštanje jutjub videa" # msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Direktna reprodukcija vezanih naslova bez menia" # #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Direktorijum %s ne postoji" # msgid "Directory browser" msgstr "Pretraživač direktorijuma" # msgid "Disable" msgstr "Onemogući" # msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Isključi Sliku u Slici" # msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Isključi izveštaj o zapisu kraha" # msgid "Disable timer" msgstr "Isključi tajmer" # msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" # msgid "Discard changes and close plugin" msgstr "Odbaciti promene i zatvori dodatak" # msgid "Discard changes and close screen" msgstr "Odbaciti promene i zatvori ekran" # msgid "Disconnect" msgstr "Odspojiti" # msgid "Dish" msgstr "Antena" # msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Prikaži 16:9 sadržaj kao" # msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Prikaži 4:3 sadržaj kao" # msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Prikaži >16:9 sadržaj kao" # msgid "Display Setup" msgstr "Postavke displeja" # msgid "Display and Userinterface" msgstr "Displej i korisnički interfejs" # msgid "Display search results by:" msgstr "Prikaži rezultate traženja po:" msgid "Display your photos on the TV" msgstr "Prikaži svoje fotografije na TV-u" msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase" msgstr "" msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Da lstvarno želite da UKLONITE\n" "dodatak \"%s \"?" # msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Da li stvarno želite da proverite sistem datoteka?\n" "To može potrajati dosta vremena!" #, python-format msgid "" "Do you really want to delete %s\n" "%s?" msgstr "" "Da li stvarno želite da obrišete %s\n" "%s?" # #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati %s?" # #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Da li stvarno želite da skinete\n" "dodatak \"%s\"?" # msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Želite li stvarno izaći?" # msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite formatirati ovaj hard disk ?\n" "Svi podaci na disku biće izgubljeni!" # #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Da li stvarno želite da uklonite direktorijum %s sa diska?" # #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Da li stvarno želite da uklonite vaše oznake sa %s?" # msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Da li želite da narežete ovu kolekciju na DVD medij?" # msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Želite li napraviti skeniranje kanala?" # msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Želite li sada započeti drugu ručnu pretragu kanala?" #, python-format msgid "Do you want to download the image to %s ?" msgstr "Da li želite da skinete imidž u %s ?" # msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Želite li uključiti roditeljsku kontrolu na vašem drimboxu?" # msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n" msgstr "Želite li da postavite korisničko ime i lozinku za ovaj host?\n" # msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Da li želite da instalirate standardnu listu servisa?" # msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Da li želite da instalirate paket:\n" # msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Da li želite da reprodukujete DVD u drajvu?" # msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Da li želite da pregledate ovaj DVD pre rezanja?" # msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Da li želite da restartujete vaš drimbox?" # msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Da li želite da uklonite paket:\n" # msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Želite li vratiti vaše postavke iz sigurnosne kopije?" # msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Želite li nastaviti snimak?" # msgid "Do you want to see more entries?" msgstr "Želite li videti još unosa?" # msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "" "Da li želite dostaviti vaš imejl i ime da možemo da vas kontaktiramo u " "slučaju potrebe?" # msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Da li želite da ažurirate vaš drimbox?" # msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Želite li nadograditi vaš drimbox?\n" "Nakon pritiska tipke OK, molim pričekajte!" # msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Da li želite da nadogradite paket:\n" # msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Želite li pogledati vodič?" # msgid "Don't ask, just send" msgstr "Ne pitaj, samo pošalji" # msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Ne zaustavljaj trenutni događaj ali onemogući nadolazeće događaje" # #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Učinjeno - Instalirano i nadograđeno %d paketa" # #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "Učinjeno,instalisano,nadograđeno ili uklonjeno %d paketa sa %d grešaka" # msgid "Download" msgstr "Skidanje" #, python-format msgid "Download %s from Server" msgstr "Skidanje %s sa servera" # msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Skidanje .NFI datoteka za USB-Flešer" # msgid "Download Plugins" msgstr "Skini dodatke" # msgid "Download Video" msgstr "Preuzmi video" msgid "Download files from Rapidshare" msgstr "Skidanje datoteka sa rapidšera" # msgid "Download location" msgstr "Mesto preuzimanja:" # msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Novi dodaci za skidanje" # msgid "Downloadable plugins" msgstr "Dodaci koji se mogu skidati" # msgid "Downloading" msgstr "Skidanje" # msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Skidanje informacija o dodacima. Molim pričekajte..." # msgid "Downloading screenshots. Please wait..." msgstr "Preuzimam snimke ekrana. Molim sačekajte..." # msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Drimbox oblik podataka DVD (HDTV kompatibilan)" # msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "Drimboks softver zato što su ažuriranja dostupna." msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices." msgstr "" msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices." msgstr "" # msgid "Duration: " msgstr "Trajanje: " # msgid "Dutch" msgstr "Holandski" # msgid "Dynamic contrast" msgstr "Dinamički kontrast" # msgid "E" msgstr "E" # msgid "EPG Selection" msgstr "EPG selektor " # msgid "EPG encoding" msgstr "EPG enkripcija" msgid "" "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box " "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates " "of the EPG information on these channels.\n" "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, " "to not disturb the current TV program." msgstr "" # #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "GREŠKA - neuspešno skeniranje (%s)!" # msgid "East" msgstr "Istok" # msgid "Edit" msgstr "Urediti" # msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Uredi autotajmer" # msgid "Edit AutoTimer filters" msgstr "Uredi filtere autotajmera" # msgid "Edit AutoTimer services" msgstr "Uredi kanale autotajmera" # msgid "Edit DNS" msgstr "Urediti DNS" # #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "Uredi tajmere i traži nove događaje" # msgid "Edit Title" msgstr "Urediti naslov" # msgid "Edit bouquets list" msgstr "Uredi listi buketa" # msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Urediti poglavlja sadašnjeg naslova" # msgid "Edit new timer defaults" msgstr "Uredi standarde novog tajmera" # msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "Uredi izabrani autotajmer" # msgid "Edit services list" msgstr "Urediti listu kanala" # msgid "Edit settings" msgstr "Urediti postavke" msgid "Edit tags of recorded movies" msgstr "Uredi etikete snimljenih filmova" msgid "Edit tags of recorded movies." msgstr "Uredi etikete snimljenih filmova." # msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Urediti konfiguraciju nejmservera vašeg Drimboxa.\n" # msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Urediti mrežnu konfiguraciju vašeg Drimboxa.\n" # msgid "Edit title" msgstr "Urediti naslov" # msgid "Edit upgrade source url." msgstr "Uredi url izvora nadogradnje." # msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" msgid "Editor for fstab" msgstr "" # msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "Urednik novih autotajmera" # msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" # msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronski Programski Vodič" msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox." msgstr "Imejl klijent je IMAP4 preglednik e-pošte za drimboks." # msgid "Enable" msgstr "Omogući" # msgid "Enable /media" msgstr "Aktiviraj /media" msgid "Enable 1080p24 Mode" msgstr "Uključi 1080p24 način" msgid "Enable 1080p25 Mode" msgstr "Uključi 1080p25 način" msgid "Enable 1080p30 Mode" msgstr "Uključi 1080p30 način" # msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Uključi 5V za aktivnu antenu" msgid "Enable 720p24 Mode" msgstr "Uključi 720p24 način" msgid "Enable Autoresolution" msgstr "Uključi Autorezoluciju" # msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "Uključi čarobnjak za čišćenje?" # msgid "Enable Filtering" msgstr "Aktiviraj filtriranje" # msgid "Enable HTTP Access" msgstr "Omogući HTTP pristup" # msgid "Enable HTTP Authentication" msgstr "Omogući HTTP autorizaciju" # msgid "Enable HTTPS Access" msgstr "Omogući HTTPS pristup" # msgid "Enable HTTPS Authentication" msgstr "Omogući HTTPS autorizaciju" # msgid "Enable Service Restriction" msgstr "Aktiviraj zabrane kanala" # msgid "Enable Streaming Authentication" msgstr "Omogući striming autorizaciju" # msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Uključi višestruke bukete" # msgid "Enable parental control" msgstr "Uključi roditeljsku zaštitu" # msgid "" "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " "extension menu." msgstr "" "Uključi ovo da možeš pristupiti pregledu Auto tajmera iz menia proširenja." # msgid "Enable timer" msgstr "Omogući tajmer" # msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" # msgid "" "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " "you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" "Kodiranje kanala se koristi za EPG podatke.Ovo treba samo promeniti ako " "tražite specijalne karaktere kao nemačke samoglasnike. " # msgid "Encrypted: " msgstr "Kodirano:" # msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanje" # msgid "Encryption Key" msgstr "Ključ za šifrovanje" # msgid "Encryption Keytype" msgstr "Tip ključa za šifrovanje" # msgid "Encryption:" msgstr "Kodiranje:" # msgid "End of \"after event\" timespan" msgstr "Kraj vrem. razmaka posle događaja" # msgid "End of timespan" msgstr "Kraj vrem. razmaka" # msgid "End time" msgstr "Završno vreme" # msgid "EndTime" msgstr "Završno vreme " # msgid "English" msgstr "Engleski" msgid "" "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. " "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc." msgstr "" "Enigma2 dodatak za puštanje AVI/DIVX/WMV/itd. videa sa PC-ija na vašem " "drimboksu.Potreban uključen VLC sa www.videolan.org na vašem PC-iju." # msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Birač maske\n" "\n" "Ukoliko imate problema molim kontaktirajte\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" # msgid "Enter IP to scan..." msgstr "Unesi IP za traženje..." # msgid "Enter main menu..." msgstr "Uđi u glavni meni" # msgid "Enter new hostname for your Dreambox" msgstr "Unesi novo ime hosta za svoj drimboks" # msgid "Enter options:" msgstr "Unesi opcije:" # msgid "Enter password:" msgstr "Unesi lozinku:" # msgid "Enter pin code" msgstr "Unesi PIN kod" # msgid "Enter share directory:" msgstr "Unesi zajed. direktorijum:" # msgid "Enter share name:" msgstr "Unesi zajed. ime:" # msgid "Enter the service pin" msgstr "Unesite pin kanala" # msgid "Enter user and password for host: " msgstr "Unesi korisnika i lozinku za host: " # msgid "Enter username:" msgstr "Unesi korisničko ime:" # msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "" "Unesite vašu imejl adresu tako da vas možemo kontaktirati ako je potrebno." # msgid "Enter your search term(s)" msgstr "Unesi svoj termin(e) za traženje" # msgid "Entertainment" msgstr "Zabava" # msgid "Error" msgstr "Greška" # msgid "Error executing plugin" msgstr "Greška u izvršenju dodatka" # #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Greška: %s\n" "Pokušati ponovo?" # msgid "Estonian" msgstr "Estonski" msgid "Ethernet network interface" msgstr "" # msgid "Eventview" msgstr "Pregled događaja" # msgid "Everything is fine" msgstr "Sve je u redu" # msgid "Exact match" msgstr "Potpuno slaganje" # msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "Prevazilazi dvoslojni medij!" # msgid "Exclude" msgstr "Isključi" # msgid "Execute \"after event\" during timespan" msgstr "Izvrši posle događaja,u vrem. razmaku " msgid "Execute TuxboxPlugins" msgstr "Izvrži Tuksboks dodatke" # msgid "Execution Progress:" msgstr "Tok izvođenja:" # msgid "Execution finished!!" msgstr "Izvođenje završeno!!" # msgid "Exif" msgstr "Exif" # msgid "Exit" msgstr "Izaći" # msgid "Exit editor" msgstr "Izađi iz editora" msgid "Exit input device selection." msgstr "Napusti izbor ulaznog uređaja." # msgid "Exit network wizard" msgstr "Napusti mrežnog čarobnjaka" # msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "Izađite iz čarobnjaka za čišćenje" # msgid "Exit the wizard" msgstr "Izađite iz čarobnjaka" # msgid "Exit wizard" msgstr "Izlaz iz čarobnjaka" # msgid "Expert" msgstr "Ekspert" # msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Prošireni dodatak za postavke mreže..." # msgid "Extended Setup..." msgstr "Proširene postavke..." # msgid "Extended Software" msgstr "Prošireni softver" # msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Prošireni softver dodatak " # msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" # msgid "Extensions management" msgstr "Rukovanje proširenjima" # msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "" "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and " "a server using the file transfer protocol." msgstr "" "FTP pretraživač dozvoljava podizanje i skidanje datoteka između vašeg " "drimboksa i servera koristeći protokol transfera datoteka." # msgid "Factory reset" msgstr "Fabrički reset" # msgid "Failed" msgstr "Neuspeh" # #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Vent. %d " # #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "Ventil. %d PWM" # #, python-format msgid "Fan %d Voltage" msgstr "Ventil. %d Napona" # msgid "Fast" msgstr "Brzo" # msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Brzi DiSEqC" # msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Brzine premotavanja unapred" # msgid "Fast epoch" msgstr "Brza epoha" # msgid "Favourites" msgstr "Favoriti" # msgid "Fetching feed entries" msgstr "Dobavljam fid unose" # msgid "Fetching search entries" msgstr "Dobavljam unose traženja" # msgid "Filesystem Check" msgstr "Provera sistema datoteka" # msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Sistemske datoteke sadrže nepopravljive greške" # msgid "Film & Animation" msgstr "Film & Animacija" # msgid "Filter" msgstr "Filter" # msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " "it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Filteri su još jedan moćan alat kod slaganja događaja. Autotajmer može biti " "ograničen na određene dane u nedelji ili samo ako se slaže sa tekstom unutra," "npr. njegov opis.\n" "Pritisni PLAVO da dodaš novo ograničenje i ŽUTO da ukloniš izabrano." # msgid "Finetune" msgstr "Fino podešavanje" # msgid "Finished" msgstr "Završeno" # msgid "Finished configuring your network" msgstr "Završena konfiguracija vaše mreže" # msgid "Finished restarting your network" msgstr "Završeno je restartovanje vaše mreže" # msgid "Finnish" msgstr "Finski" msgid "" "First day to match events. No event that begins before this date will be " "matched." msgstr "" "Prvi dan da se događaji slože.Nijedan događaj koji počinje pre ovog datuma " "neće se složiti." msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin." msgstr "Prvo generišite vaš stil maske sa Ai.HD-Control dodatkom." # msgid "Flash" msgstr "Fleš" # msgid "Flashing failed" msgstr "Fleš nije uspeo" # msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "Sledeći zadaci će biti urađeni kad pritisnete OK!" # msgid "Format" msgstr "Formatiranje" #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars " "added." msgstr "" # msgid "Frame size in full view" msgstr "Veličina frejma u punom izgledu" # msgid "France" msgstr "Francuska" # msgid "French" msgstr "Francuski" # msgid "Frequency" msgstr "Frekvencija" # msgid "Frequency bands" msgstr "Band frekvencije" # msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Veličina frekvencijskih koraka (khz)" # msgid "Frequency steps" msgstr "Frekvencijski koraci" msgid "Frequently asked questions" msgstr "" # msgid "Fri" msgstr "Pet" # msgid "Friday" msgstr "Petak" # msgid "Frisian" msgstr "Frizijski" msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox." msgstr "FritzCal pokazuje dolazne pozive vašem Fritz!Box-u na drimboksu." msgid "Front USB Slot" msgstr "Prednji USB slot" msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Prednji završetak za /tmp/mmi.adapter" # #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Verzija frontprocesora: %d" # msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck nije uspeo" # msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "GUI se treba restartovati da se primeni nova maska\n" " Želite li restartovati GUI sada ?" msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password." msgstr "GUI koji dozvoljava korisniku da promeni ftp- / telnet lozinku." msgid "" "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox." msgstr "" "GUI koji dozvoljava korisniku da promeni ftp- / telnet lozinku drimboksa." msgid "GUI to change the ftp and telnet-password" msgstr "GUI za promenu ftp- / telnet lozinke" # msgid "Gaming" msgstr "Igranje" # msgid "Gateway" msgstr "Mrežni čvor" # msgid "General AC3 Delay" msgstr "Opšte AC3 kašnjenje" # msgid "General AC3 delay (ms)" msgstr "Opšte AC3 kašnjenje (ms) " # msgid "General PCM Delay" msgstr "Opšte PCM kašnjenje" # msgid "General PCM delay (ms)" msgstr "Opšte PCM kašnjenje (ms)" msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed" msgstr "" "Generiše i prikazuje TV grafikon svih korisnika koji imaju ovaj dodatak " "instaliran" # msgid "Genre" msgstr "Žanrovi" # msgid "Genuine Dreambox" msgstr "Originalni drimboks" msgid "Genuine Dreambox validation failed!" msgstr "Provera originalnosti drimboksa neuspela!" msgid "Genuine Dreambox verification" msgstr "Verifikacija originalnog drimboksa" # msgid "German" msgstr "Nemački" msgid "German storm information" msgstr "Informacija o nemačkim olujama" msgid "German traffic information" msgstr "Nemačke saobraćajne informacije" # msgid "Germany" msgstr "Nemačka" msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text" msgstr "Uzmi info audio CD-a sa CDDB i CD-tekst" msgid "Get latest experimental image" msgstr "Uzmi poslednji eksperimentalni imidž" msgid "Get latest release image" msgstr "Uzmi poslednji predstavljeni imidž" # msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Skidanje informacije o dodatku. Molim pričekajte..." # msgid "Global delay" msgstr "Globalno kašnjenje" # msgid "Goto 0" msgstr "Pođi do 0" # msgid "Goto position" msgstr "Idi na poziciju" msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG" msgstr "GraphMultiEPG pokazuje grafički vrem. liniju EPG" msgid "" "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n" "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows." msgstr "" "GraphMultiEPG pokazuje grafički vrem. liniju EPG.\n" "Pokazuje lep prikaz svih tv šoua u toku kao i dolazećih." # msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafički Multi EPG" # msgid "Great Britain" msgstr "Velika Britanija" # msgid "Greek" msgstr "Grčki" # msgid "Green boost" msgstr "Zeleno pojačanje" msgid "" "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' " "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an " "iPhone using prowl." msgstr "" "Growlee omogućuje vašem drimboksu da prosledi obaveštenje kao 'Snimanje " "počelo' na PC gde je growl pokrenut,čvor ili syslog kompatibilnom klijentu " "ili direktno na Ajfon koji koristi prowl." msgid "Guard interval" msgstr "Zaštitni interval" # msgid "Guess existing timer based on begin/end" msgstr "Procena postojećeg tajmera baziranog na Početak/Kraj" msgid "HD Interlace Mode" msgstr "HD Interlace način" msgid "HD Progressive Mode" msgstr "HD Napredni način" # msgid "HD videos" msgstr "HD Video " # msgid "HTTP Port" msgstr "HTTP Port" # msgid "HTTPS Port" msgstr "HTTPS Port" # msgid "Harddisk" msgstr "Hard disk" # msgid "Harddisk setup" msgstr "Postavke hard diska" # msgid "Harddisk standby after" msgstr "Isključi hard disk posle" # msgid "Help" msgstr "Pomoć" msgid "Hidden network" msgstr "" msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu." msgstr "" msgid "Hierarchy info" msgstr "Rangiranje info" # msgid "High bitrate support" msgstr "Podrška za visoki bitrejt" # msgid "History" msgstr "Istorija" # msgid "Holland" msgstr "Holandija" # msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" # msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" msgid "Hotplugging for removeable devices" msgstr "Vrući kontakt za pokretne uređaje" # msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Koliko minuta želite snimati ?" # msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "Kako postupiti sa nađenim krah zapisima?" # msgid "Howto & Style" msgstr "Kako da... & Stil" # msgid "Hue" msgstr "Nijansa" # msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox" msgstr "IMAP4 preglednik e-pošte za drimboks" # msgid "IP Address" msgstr "IP Adresa" # msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "IRC Client for Enigma2" msgstr "IRC klijent za enigmu 2" # msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO datoteka je prevelika za ovaj sistem?" # msgid "ISO path" msgstr "ISO putanja" # msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" msgid "" "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a " "similar event and add it." msgstr "" msgid "" "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the " "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, " "launchable from the regular plugin overview." msgstr "" #, python-format msgid "" "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " "event if it records at least 80%% of the it." msgstr "" # msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Ukoliko vidite ovu poruku, nešto je pogrešno sa\n" "vašim skart priključkom. Pritisnite OK za povratak." # msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Ako vaš TV ima poboljšavanje osvetljenja ili kontrasta,isključite ga.Ako " "imate nešto zvano \"dynamic \",postavite na standarno.Podesite nivo " "pozadinskog osvetljenja na vrednosti po vašem ukusu.Smanjite kontrast na " "vašem TV koliko je moguće.\n" "Zatim smanjite do minimuma osvetljenje,ali budite sigurni da se najniže " "senke sive razaznaju.\n" "Ne brinite sada za svetle senke.One će biti postavljene u sledećem koraku.\n" "Ako ste zadovoljni rezultatom,stisnite OK." # msgid "Import AutoTimer" msgstr "Ubaci autotajmer" # msgid "Import existing Timer" msgstr "Ubaci postojeći tajmer" # msgid "Import from EPG" msgstr "Ubaci iz EPG" # msgid "In Progress" msgstr "U toku" # msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Da bi počelo snimanje po tajmeru,TV je prebačen na kanal za snimanje!\n" # msgid "Include" msgstr "Uključi" # msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "Uključite vaš imejl i ime (opciono) u poruku?" # msgid "Increase delay" msgstr "Povećaj kašnjenje" # #, python-format msgid "Increase delay by %i ms (can be set)" msgstr "Povećaj kašnjenje za %i ms (može se podesiti)" # msgid "Increased voltage" msgstr "Povećani napon" # msgid "Index" msgstr "Indeks" # msgid "India" msgstr "Indija" # msgid "Info" msgstr "Info" # msgid "InfoBar" msgstr "Info traka" # msgid "Infobar timeout" msgstr "Vreme trajanja info trake" # msgid "Information" msgstr "Informacije" # msgid "Init" msgstr "Init" msgid "Initial Fast Forward speed" msgstr "Početna brzina premotavanja napred" msgid "Initial Rewind speed" msgstr "Početna brzina premotavanja nazad" # msgid "Initial location in new timers" msgstr "Početna lokacija u novim tajmerima." # msgid "Initialization" msgstr "Inicijalizacija" # msgid "Initialize" msgstr "Inicijaliziraj" # msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Inicijaliziram hard disk..." # msgid "Input" msgstr "Ulaz " msgid "Input device setup" msgstr "Podešavanje ulaznog uređaja " msgid "Input devices" msgstr "Ulazni uređaji" # msgid "Install" msgstr "Instalisati" # msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Instalisati novi imidž sa USB stika" # msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Instalisati novi imidž vašim web pretraživačem" # msgid "Install extensions." msgstr "Instaliraj proširenja." # msgid "Install local extension" msgstr "Instaliraj lokalno proširenje" # msgid "Install or remove finished." msgstr "Instalacija ili uklanjanje završeno." # msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Instalisati postavke,maske,softver..." # msgid "Installation finished." msgstr "Instalacija završena." # msgid "Installing" msgstr "Instaliram" # msgid "Installing Software..." msgstr "Instaliram softver..." # msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Instalacija standardne satelitske liste...Molim sačekajte..." # msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Standardna instalacija...Molim pričekajte..." # msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Instalacija sadržaja paketa...Molim pričekajte..." # msgid "Instant Record..." msgstr "Trenutno snimanje..." # msgid "Instant record location" msgstr "Lokacija instant snimanja" # msgid "Interface: " msgstr "Iinterfejs:" # msgid "Intermediate" msgstr "Srednje" # msgid "Internal Flash" msgstr "Interni fleš" msgid "Internal USB Slot" msgstr "unutrašnji USB slot" msgid "Internal firmware updater" msgstr "Unutrašnji apdejter firmvera" # msgid "Invalid Location" msgstr "Nevažeća lokacija" # #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Izabran je nevažeči direktorijum: %s" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304 msgid "Invalid response from Security service pls restart again" msgstr "Ništavan odgovor od usluge bezbednosti,molim restartujte ponovo" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ništavan odgovor sa servera" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177 #, python-format msgid "Invalid response from server. Please report: %s" msgstr "Ništavan odgovor sa servera. Molim prijavite: %s" # msgid "Invalid selection" msgstr "Izbor nije validan" # msgid "Inversion" msgstr "Inverzija" # msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" # msgid "Ireland" msgstr "Irska" # msgid "Is this videomode ok?" msgstr "Da li je ovaj video mod OK?" # msgid "Israel" msgstr "Izrael" # msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " "deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " "Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Moguće je ograničiti autotajmer na određene kanale ili bukete ili zabraniti " "specifične.\n" "Događaj će se složiti sa ovim autotajmerom ako je u određenom i " "nezabranjenom kanalu (u buketu).\n" "Pritisni PLAVO da dodaš novo ograničenje i ŽUTO da ukloniš izabrano." # msgid "Italian" msgstr "Italijanski" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox" msgstr "Italijanska vremenska prognoza za drimboks" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it." msgstr "Italijanska vremenska prognoza za drimboks sa www.google.it." # msgid "Italy" msgstr "Italija" # msgid "Japan" msgstr "Japan" # msgid "Job View" msgstr "Pregled poslova" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Samo razmeri" msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin" msgstr "Kernijeva BrushedAlu-HD maska" msgid "Kerni's DreamMM-HD skin" msgstr "Kernijeva DreamMM-HD maska" msgid "Kerni's Elgato-HD skin" msgstr "Kernijeva Elgato-HD maska" msgid "Kerni's SWAIN skin" msgstr "Kernijeva SWAIN maska" msgid "Kerni's SWAIN-HD skin" msgstr "Kernijeva SWAIN-HD maska" msgid "Kerni's UltraViolet skin" msgstr "Kernijeva Ultraviolet maska" msgid "Kerni's YADS-HD skin" msgstr "Kernijeva YADS-HD maska" msgid "Kerni's dTV-HD skin" msgstr "Kernijeva dTV-HD maska" msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin" msgstr "Kernijeva dTV-HD-reloaded maska" msgid "Kerni's dmm-HD skin" msgstr "Kernijeva dmm-HD maska" msgid "Kerni's dreamTV-HD skin" msgstr "Kernijeva dreamTV-HD maska" msgid "Kerni's simple skin" msgstr "Kernijeva jednostavna maska" msgid "Kerni-HD1 skin" msgstr "Kerni-HD1 maska" msgid "Kerni-HD1R2 skin" msgstr "Kerni-HD1R2 maska" msgid "Kernis HD1 skin" msgstr "Kernijeva HD1 maska" # #, python-format msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms" msgstr "Tipka %(Key)s uspešno podešena na %(delay)i ms " # #, python-format msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)" msgstr "Tipka %(key)s (sad.vrednost: %(value)i ms)" # msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" # msgid "Keyboard Map" msgstr "Mapa tastature" # msgid "Keyboard Setup" msgstr "Postavke tastature" # msgid "Keymap" msgstr "Mapa ključa" msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage." msgstr "" "KiddyTimer vam dozvoljava da kontrolišete dnevno dečije korišćenje TV-a." # msgid "LAN Adapter" msgstr "LAN adapter" msgid "LAN connection" msgstr "LAN veza" # msgid "LNB" msgstr "LNB" # msgid "LOF" msgstr "LOF" # msgid "LOF/H" msgstr "LOFH" # msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" # msgid "Language" msgstr "Jezik" # msgid "Language selection" msgstr "Izbor jezika" # msgid "Last config" msgstr "Zadnji konfig" msgid "" "Last day to match events. Events have to begin before this date to be " "matched." msgstr "" "Poslednji dan za slaganje događaja.Događaji moraju početi pre ovog datuma da " "bi se složili." # msgid "Last speed" msgstr "Poslednja brzina" # msgid "Latitude" msgstr "Geografska širina" # msgid "Latvian" msgstr "Letonski" # msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Napustiti DVD plejer" # msgid "Left" msgstr "Levo" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" # msgid "Limit east" msgstr "Istočni limit" # msgid "Limit west" msgstr "Zapadni limit" # msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Ograničeni znakovi za imena snimljenih datoteka" # msgid "Limits off" msgstr "Isključi limite" # msgid "Limits on" msgstr "Limite na" # msgid "Link Quality:" msgstr "Kvalitet linka:" # msgid "Link:" msgstr "Link:" # msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Vezani naslovi sa DVD meniem" msgid "List available networks" msgstr "" # msgid "List of Storage Devices" msgstr "Lista uređaja za odlaganje" msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox." msgstr "" # msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" # msgid "Load" msgstr "Ubaciti" # msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Ubaciti dužinu filma u listi filmova" # msgid "Load feed on startup:" msgstr "Učitaj fid na startu:" # msgid "Load movie-length" msgstr "Učitaj dužinu filma" # msgid "Local Network" msgstr "Lokalna mreža" # msgid "Local share name" msgstr "Lokalno zajed. ime" # msgid "Location" msgstr "Lokacija" # msgid "Location for instant recordings" msgstr "Lokacija za instant snimanja" # msgid "Lock:" msgstr "Zaključaj:" # msgid "Log results to harddisk" msgstr "Rezultati izveštaja na hard disk" # msgid "Long Keypress" msgstr "Dugi pritisak tipke" msgid "Long filenames" msgstr "Dugačka imena datoteka" # msgid "Longitude" msgstr "Geografska dužina" # msgid "Lower bound of timespan." msgstr "donja granica vrem. pomaka." # msgid "" "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" "donja granica vrem. pomaka.Ništa pre ovog vremena se neće poklapati. Odsečci " "se neće uzeti u obzir!" # msgid "MMC Card" msgstr "MMC Kartica" # msgid "MORE" msgstr "VIŠE" # msgid "Main menu" msgstr "Glavni meni" # msgid "Mainmenu" msgstr "Glavni meni" # msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Napravi ovu oznaku kao 'ulaznu' tačku" # msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Napravi ovu oznaku kao 'izlaznu' tačku" # msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Napravi ovu oznaku samo kao oznaku" # msgid "Manage extensions" msgstr "Rukuj proširenjima" msgid "Manage local files" msgstr "Upravljaj lokalnim datotekama" msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode." msgstr "Upravljaj logom da se prikaže kod podizanja ili u radio modu." msgid "Manage logos to display at boottime" msgstr "Upravljaj logom da se prikaže kod podizanja." # msgid "Manage network shares" msgstr "Upravljaj delovima mreže" msgid "" "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player." msgstr "" "Upravljaj svojim muzičkim datotekama u bazi podataka,pusti ih sa Merlin " "Music plejerom." # msgid "Manage your network shares..." msgstr "Upravljaj delovima svoje mreže..." # msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Upravljanje softverom vašeg prijemnika" # msgid "Manual Scan" msgstr "Ručno skeniranje" msgid "Manual configuration" msgstr "" # msgid "Manual transponder" msgstr "Ručno uneseni transponder" # msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvođač" # msgid "Margin after record" msgstr "Margina nakon snimanja" # msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margina pre snimanja (minuti)" # #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "Odg.vrem. razmak: %02d:%02d - %02d:%02d" # msgid "Match title" msgstr "Odgov. Naziv" # #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "Odgov.naziv: %s" # msgid "Max. Bitrate: " msgstr "Maks. Bit rata:" # msgid "Maximum duration (in m)" msgstr "Maksimalno trajanje (u m)" msgid "" "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of " "time (without offset) it won't be matched." msgstr "" # msgid "Media player" msgstr "Medija plejer" # msgid "MediaPlayer" msgstr "Medija plejer" msgid "" "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with " "possible actions like viewing pictures or playing movies." msgstr "" "MediaScanner pretražuje uređaje sa medija datotekama i prikazuje meni sa " "mogućim akcijama kao gledanje slika ili puštanje filmova." msgid "" "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n" "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, " "view cover and album information." msgstr "" "Mediaplayer pušta vašu omiljenu muziku i video.\n" "Pusti svu svoju omiljenu muziku i video datoteke,sredi ih u liste za " "puštanje,pogledaj omot i informacije o albumu." # msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Medij nije upisivi DVD!" # msgid "Medium is not empty!" msgstr "Medij nije prazan!" # msgid "Menu" msgstr "Meni" msgid "Merlin Music Player and iDream" msgstr "Merlin Music plejer i iDream" # msgid "Message" msgstr "Poruka" # msgid "Message..." msgstr "Poruka..." # msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" # msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs nije uspeo" # msgid "Mode" msgstr "Način" # msgid "Model: " msgstr "Model:" # msgid "Modify existing timers" msgstr "Izmeni postojeće tajmere" # msgid "Modulation" msgstr "Modulacija" # msgid "Modulator" msgstr "Modulator" # msgid "Mon" msgstr "Pon" # msgid "Mon-Fri" msgstr "Pon-Pet" # msgid "Monday" msgstr "Ponedeljak" # msgid "Monthly" msgstr "Mesečno" # msgid "More video entries." msgstr "Još video unosa." # msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "Moskito smanjenje šuma" # msgid "Most discussed" msgstr "Najviše komentarisani" # msgid "Most linked" msgstr "Najviše povezivani" # msgid "Most popular" msgstr "Najpopularniji" # msgid "Most recent" msgstr "Najsvežiji" # msgid "Most responded" msgstr "Najprikladniji" # msgid "Most viewed" msgstr "Najgledaniji" # msgid "Mount failed" msgstr "Mount neuspešan" # msgid "Mount informations" msgstr "Maunt informacije" # msgid "Mount options" msgstr "Maunt opcije" # msgid "Mount type" msgstr "Maunt tip" # msgid "MountManager" msgstr "Maunt menadžer" # msgid "" "Mounted/\n" "Unmounted" msgstr "" "Mauntan/\n" "Nemauntan" # msgid "Mountpoints management" msgstr "Upravljanje maunt tačkama" # msgid "Mounts editor" msgstr "Maunt urednik " # msgid "Mounts management" msgstr "Upravljanje mauntima" # msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Pomerite sliku u slici" # msgid "Move east" msgstr "Pokreći na istok" # msgid "Move plugin screen" msgstr "Pomeri dodatak ekran" # msgid "Move screen down" msgstr "Pomeri ekran dole" # msgid "Move screen to the center of your TV" msgstr "Pomeri ekran u centar vašeg TV" # msgid "Move screen to the left" msgstr "Pomeri ekran u levo" # msgid "Move screen to the lower left corner" msgstr "Pomeri ekran ka donjem levom uglu" # msgid "Move screen to the lower right corner" msgstr "Pomeri ekran ka donjem desnom uglu" # msgid "Move screen to the middle of the left border" msgstr "Pomeri ekran ka sredini leve granice" # msgid "Move screen to the middle of the right border" msgstr "Pomeri ekran ka sredini desne granice" # msgid "Move screen to the right" msgstr "Pomeri ekran udesno" # msgid "Move screen to the upper left corner" msgstr "Pomeri ekran ka gornjem levom uglu" # msgid "Move screen to the upper right corner" msgstr "Pomeri ekran ka gornjem desnom uglu" # msgid "Move screen up" msgstr "pomeri ekran na gore" # msgid "Move west" msgstr "Pokreći na zapad" # msgid "Movie location" msgstr "Lokacija filmova" msgid "" "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies." msgstr "" "MovieTagger dodaje oznake na snimljene filmove da uredi veliku listu filmova." msgid "" "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside " "the movielist." msgstr "" "Movielist Preview kreira slike ekrana od snimanja i pokazuje ih u okviru " "liste filmova." # msgid "Movielist menu" msgstr "Meni liste filmova" # msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multi-EPG bouquet selection" msgstr "Multi EPG izbor buketa" # msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" # msgid "Multiple service support" msgstr "Podrška za višestruke kanale" msgid "Multiplex" msgstr "Multipleks" # msgid "Multisat" msgstr "Multisat" # msgid "Music" msgstr "Muzika" # msgid "Mute" msgstr "Isključi zvuk" # msgid "My TubePlayer" msgstr "MyTube Plejer" # msgid "MyTube Settings" msgstr "MyTube Podešavanja" # msgid "MyTubePlayer" msgstr "MyTube Plejer" # msgid "MyTubePlayer Help" msgstr "MyTube Plejer pomoć" # msgid "MyTubePlayer active video downloads" msgstr "MyTube Plejer aktivna preuzimanja" # msgid "MyTubePlayer settings" msgstr "MyTube Plejer podešavanja" # msgid "MyTubeVideoInfoScreen" msgstr "MyTube video info ekran" # msgid "MyTubeVideohelpScreen" msgstr "MyTube video ekran pomoći" # msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "" "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. " "Vodafone Easybox) on your Dreambox." msgstr "" "NCID klijent pokazuje dolazne pozive promovisane od bilo kog NCID servera " "(npr.Vodafone Easybox) na vašem drimboksu." # msgid "NEXT" msgstr "SLEDEĆE" # msgid "NFI Image Flashing" msgstr "NFI imidž flešovanje" # msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "Flešovanje NFI imidža završeno.Pritisni žuto za novo podizanje" # msgid "NFS share" msgstr "NFS deljenje" msgid "NIM" msgstr "NIM" # msgid "NOW" msgstr "SADA" # msgid "NTSC" msgstr "NTSC" # msgid "Name" msgstr "Ime" # msgid "Nameserver" msgstr "Nejmserver" # #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nejmserver %d" # msgid "Nameserver Setup" msgstr "Postavke nejmservera" # msgid "Nameserver settings" msgstr "Postavke nejmservera" msgid "Namespace" msgstr "Prostor za ime" msgid "Nemesis BlackBox Skin" msgstr "Nemesis BlackBox maska" msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis BlackBox maska za drimboks" msgid "Nemesis Blueline Single Skin" msgstr "Nemesis Blueline Single maska" msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Blueline Single maska za drimboks" msgid "Nemesis Blueline Skin" msgstr "Nemesis Blueline maska" msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Blueline maska za drimboks" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin" msgstr "Nemesis Blueline.Extended maska" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Blueline.Extended maska za drimboks" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin" msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt maska" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt maska za drimboks" msgid "Nemesis ChromeLine Skin" msgstr "Nemesis ChromeLine maska" msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis ChromeLine maska za drimboks" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin" msgstr "Nemesis Flatline Blue maska" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Flatline Blue maska za drimboks" msgid "Nemesis Flatline Skin" msgstr "Nemesis Flatline maska" msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Flatline maska za drimboks" msgid "Nemesis GlassLine Skin" msgstr "Nemesis GlassLine maska" msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis GlassLine maska za drimboks" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin" msgstr "Nemesis Greenline Extended maska" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Greenline Extended maska za drimboks" msgid "Nemesis Greenline Single Skin" msgstr "Nemesis Greenline Single maska" msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Greenline Single maska za drimboks" msgid "Nemesis Greenline Skin" msgstr "Nemesis Greenline maska" msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Greenline maska za drimboks" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin" msgstr "Nemesis Greyline Extended maska" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Greyline Extended maska za drimboks" msgid "Nemesis Greyline Single Skin" msgstr "Nemesis Greyline Single maska" msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Greyline Single maska za drimboks" msgid "Nemesis Greyline Skin" msgstr "Nemesis Greyline maska" msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Greyline maska za drimboks" msgid "Nemesis ShadowLine Skin" msgstr "Nemesis ShadowLine maska" msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis ShadowLine maska za drimboks" # msgid "Netmask" msgstr "Mrežna maska" # msgid "Network" msgstr "Mreža" # msgid "Network Configuration..." msgstr "Mrežna konfiguracija..." # msgid "Network Mount" msgstr "Montiranje mreže" # msgid "Network Setup" msgstr "Postavke Mreže" # msgid "Network Wizard" msgstr "Mrežni čarobnjak" # msgid "Network scan" msgstr "Pretraga mreže" # msgid "Network setup" msgstr "Mrežne postavke " # msgid "Network test" msgstr "Test mreže" # msgid "Network test..." msgstr "Test mreže..." msgid "Network test: " msgstr "Test mreže:" # msgid "Network:" msgstr "Mreža:" # msgid "NetworkBrowser" msgstr "Pretraživač mreže" # msgid "NetworkWizard" msgstr "Mrežni čarobnjak" msgid "Networkname (SSID)" msgstr "" # msgid "Never" msgstr "Nikad" # msgid "New" msgstr "Novo" msgid "New PIN" msgstr "Novi PIN" # msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" # msgid "New version:" msgstr "Nova verzija:" # msgid "News & Politics" msgstr "Vesti & Politika" # msgid "Next" msgstr "Sjedeći" # msgid "No" msgstr "Ne" # msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Nije pronađen (podržan) DVDROM!" # msgid "No Connection" msgstr "Nema veze" # msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Disk nije pronađen ili nije inicijaliziran!" # msgid "No backup needed" msgstr "Sigurnosna kopija nije potrebna" # msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Nema podataka na transponderu!\n" "(Isteklo vreme čitanja PAT)" # msgid "No description available." msgstr "Opis nije dostupan." # msgid "No details for this image file" msgstr "Nema detalja za ovu imidž datoteku" # msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Nisu pronađene vidljive datoteke na ovom mediju!" # msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Informacije o događaju nisu pronađene, snimanje beskrajno." # msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" "Još uvek nije moguće brzo premotavanje.. ali možeš koristiti num. tipke za " "skok napred/nazad!" # msgid "No free tuner!" msgstr "Nema slobodnog tjunera!" # msgid "No network connection available." msgstr "Nijedna mrežna veza nije dostupna." # msgid "No network devices found!" msgstr "Nije pronađen nijedan mrežni uređaj" # msgid "No networks found" msgstr "Nijedna mreža nije nađena" # msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Još nijedan paket nije nadograđen.Proverite postavke mreže i pokušajte " "ponovo." # msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Nema slike na TV?Pritisnite IZLAZ i probajte ponovo." # msgid "No playable video found! Stop playing this movie?" msgstr "Nijedan video nije nađen! Zaustavi reprodukciju ovog filma?" # msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Nijedan sposoban čeoni pozicioner nije pronađen." # msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Nije pronađen čeoni satelit!!" # msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Nema postavljenih oznaka na ovim filmovima." # msgid "No to all" msgstr "Ne za sve" # msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Niedan tjuner nije konfigurisan za rad s DiSEqC pozicionerom!" # msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nijedan tjuner nije uključen!\n" "Molim podesite postavke tjunera pre nego počnete pretraživanje kanala." # msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Ispravan PIN za kanal nije pronađen!\n" "Želite li sada promeniti PIN kanala?\n" "Ukoliko kažete 'Ne' ovde,kanali ostaju nezaštićeni." # msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Ispravan PIN za 'Postavke' nije pronađen!\n" "Želite li promeniti PIN sada?\n" "Ukoliko kažete 'Ne' ovde, postavke uređaja ostaju nezaštićene!" # msgid "No videos to display" msgstr "Nema videa za prikazivanje" msgid "No wireless networks found! Searching..." msgstr "" # msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Nije pronađen lokalni mrežni adapter u radu.\n" "Molimo proverite da li ste uključili mrežni kabl i da li je mreža ispravno " "konfigurisana." # msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Nije pronađen adapter za bežičnu mrežu u radu.\n" "Molimo proverite da ste prikačili kompatibilan WLAN uređaj i da je mreža " "ispravno konfigurisana." # msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Nije pronađen interfejs za bežičnu mrežu.\n" "Molimo proverite da li ste priključili kompatibilan WLAN uređaj ili " "omogućili vaš lokalni mrežni interfejs." # msgid "No, but play video again" msgstr "Ne, ali pusti video ponovo" # msgid "No, but restart from begin" msgstr "Ne, ali restartuj od početka" # msgid "No, but switch to video entries." msgstr "Ne, ali prebaci na video unose." # msgid "No, but switch to video search." msgstr "Ne, ali prebaci na traženje videa." # msgid "No, do nothing." msgstr "Ne, ništa ne čini " # msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Ne, samo pokreni moj drimbox" msgid "No, never" msgstr "ne,nikad" # msgid "No, not now" msgstr "Ne, ne sada" # msgid "No, remove them." msgstr "Ne,ukloni ih." # msgid "No, scan later manually" msgstr "Ne, skeniraj ručno kasnije" # msgid "No, send them never" msgstr "Ne, nikad ne šalji. " # msgid "None" msgstr "Nijedan" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Nelinearno" # msgid "Nonprofits & Activism" msgstr "Neprofitni & Aktivan" # msgid "North" msgstr "Sever" # msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" msgid "Not after" msgstr "Ne posle" msgid "Not before" msgstr "Ne pre" # #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Nedovoljno prostora na disku. Molimo oslobodite nešto prostora i probajte " "ponovo. (%d MB potrebno,%d MB omogućeno)" # msgid "Not fetching feed entries" msgstr "Ne dobijam fid unose" msgid "Not-Associated" msgstr "" # msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Ništa za skeniranje!\n" "Molim podesite postavke tjunera pre početka skeniranja kanala." # msgid "Now Playing" msgstr "Trenutno pokrenuto" # msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Sada koristite postavke kontrasta,da pojačate pozadinsko svetlo najviše " "moguće,ali budite sigurni da još uvek možete videti razliku između dva " "najsvetlija nivoa senki.Ako ste ovo učinili,pritisnite OK." # msgid "Number of scheduled recordings left." msgstr "Broj preostalih zakazanih snimanja." # msgid "OK" msgstr "OK" # msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, vodi me kroz postupak nadogradnje" # msgid "OK, remove another extensions" msgstr "OK, ukloni druga proširenja" # msgid "OK, remove some extensions" msgstr "OK,uklonite neke dodatke" msgid "ONID" msgstr "ONID" # msgid "OSD Settings" msgstr "Postavke OSD" # msgid "OSD visibility" msgstr "OSD preglednost" # msgid "Off" msgstr "Isključi" # msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "Vreme posle snimanja (u m)" # msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "Vreme pre snimanja (u m)" # msgid "On" msgstr "Uključeno" # msgid "On any service" msgstr "Na bilo kojem kanalu" # msgid "On same service" msgstr "Na istom kanalu" # msgid "One" msgstr "Jedan" # msgid "Only AutoTimers created during this session" msgstr "Samo autotajmeri kreirani za vreme ove sesije" # msgid "Only Free scan" msgstr "Samo slobodno traženje" msgid "Only add timer for next x days" msgstr "" # msgid "Only extensions." msgstr "Samo proširenja:" # msgid "Only match during timespan" msgstr "Samo slaganje u vrem. razmaku" # #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "Samo na Kanalu: %s" # msgid "Open Context Menu" msgstr "Otvori dopunski meni" # msgid "Open plugin menu" msgstr "Otvori meni dodataka" # msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "Opciono unesite vaše ime ako želite." msgid "Orbital position" msgstr "Orbitalna pozicija" # msgid "Outer Bound (+/-)" msgstr "Krajnje ograničen (+/-)" msgid "Overlay for scrolling bars" msgstr "Dopuna za skrolujuće trake" # msgid "Override found with alternative service" msgstr "Poništi nađeno sa alternativnim kanalom" msgid "Overwrite configuration files ?" msgstr "Prepiši konfiguracione datoteke?" msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" msgstr "Prepiši konfiguracione datoteke za vreme nadograđivanja softvera?" # msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PCR PID" msgstr "PCR PID" # msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" # msgid "Package list update" msgstr "Nadogradnja liste paketa" # msgid "Package removal failed.\n" msgstr "Uklanjanje paketa neuspelo.\n" # msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "Paket uspešno uklonjen.\n" # msgid "Packet management" msgstr "Rukovanje paketima" # msgid "Packet manager" msgstr "Menadžer paketa" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" # msgid "Parent Directory" msgstr "Polazni direktorijum" # msgid "Parental control" msgstr "Roditeljska zaštita" # msgid "Parental control services Editor" msgstr "Urednik za roditeljsku zaštitu kanala" # msgid "Parental control setup" msgstr "Postavke roditeljske zaštite" # msgid "Parental control type" msgstr "Tip roditeljske zaštite" msgid "" "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its " "TV program." msgstr "" "Partnerbox dozvoljava uređivanje udaljenih drimboks tajmera snimanja i strim " "njihovih programa." # msgid "Password" msgstr "Lozinka" # msgid "Pause movie at end" msgstr "Pauziraj film na kraju" # msgid "People & Blogs" msgstr "Ljudi & Blogovi" msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen." msgstr "PermanentClock stalno prikazuje sat na ekranu." msgid "Persian" msgstr "Persijski" # msgid "Pets & Animals" msgstr "Kućni ljub.& životinje" # msgid "Phone number" msgstr "Telefonski broj" # msgid "PiPSetup" msgstr "SuS postavke" # msgid "PicturePlayer" msgstr "Pregledač slika" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" # msgid "Pilot" msgstr "Pilot" # msgid "Pin code needed" msgstr "Pin kod je potreban" # msgid "Play" msgstr "Reprodukuj" # msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Reprodukuj audio CD" # msgid "Play DVD" msgstr "Reprodukuj DVD" msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM" msgstr "" msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast" msgstr "" # msgid "Play Music..." msgstr "Reprodukuj muziku" # msgid "Play YouTube movies" msgstr "reprodukuj YouTube filmove" # msgid "Play next video" msgstr "Reprodukuj sledeći video" # msgid "Play recorded movies..." msgstr "Pokreni snimljene filmove..." # msgid "Play video again" msgstr "Reprodukuj video ponovo" msgid "Play videos from PC on your Dreambox" msgstr "Pusti video sa PC-ja na svom drimboksu" msgid "Playback of Youtube through a PC" msgstr "Puštanje Jutjuba preko PC-ja" msgid "Player for Network and Internet Streams" msgstr "Plejer za mrežne i Internet strimove" msgid "Player for Network and Internet Streams." msgstr "Plejer za mrežne i Internet strimove." msgid "Plays your favorite music and videos" msgstr "Pušta vašu omiljenu muziku i video" # msgid "Please Reboot" msgstr "Molim podići ponovo" # msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Molim izaberite medij za traženje" # msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "Molim,dodaj naziv kompilaciji." msgid "" "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have " "not set a PIN." msgstr "" "Molim budite svesni da svako može isključiti roditeljsku kontrolu ako niste " "postavili PIN." # msgid "Please change recording endtime" msgstr "Molim promenite završno vreme snimanja" # msgid "Please check your network settings!" msgstr "Molim proverite vaše mrežne postavke" # msgid "Please choose an extension..." msgstr "Molim odaberite proširenje..." # msgid "Please choose he package..." msgstr "Molim izaberite programski paket" # msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Molim izaberite standardnu listu kanala za instalaciju." # msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Molim konfiguriši ili verifikuj svoje nejmservere popunjavajući tražene " "vrednosti.\n" "Kad si spreman pritisni OK da nastaviš." # msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Molim konfiguriši svoju internet vezu popunjavajući tražene vrednosti.\n" "Kad si spreman pritisni OK da nastaviš." # msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Molim ne menjate vrednosti ukoliko ne znate šta radite!" # msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Molim unesite ime za novi buket " # msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Molim unesite ime za novu oznaku" # msgid "Please enter a new filename" msgstr "Molim unesite novo ime datoteke" # msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Molim unesite ime datoteke (prazno = koristi današnji datum)" # msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Molimo unesite ime novog direktorijuma" # msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Molim unesite ispravan pin kod" msgid "Please enter the old PIN code" msgstr "Molim unesite stari PIN kod" # msgid "Please enter your email address here:" msgstr "Molimo unesite vašu imejl adresu ovde:" # msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "Molim unesite vaše ime ovde (opciono):" # msgid "Please enter your search term." msgstr "Molim unesi svoj termin za traženje." # msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Molim,pratite uputstva na TV-u" # msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Molim primetite da prethodno odabrani medij ne može biti dostupan i zbog " "toga se koristi standardni direktorijum." # msgid "Please press OK to continue." msgstr "Molim pritisnite OK za nastavak" # msgid "Please press OK!" msgstr "Molim pritisnite OK!" # msgid "Please provide a Text to match" msgstr "Molim obezbedite Tekst za slaganje" # msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Molim odaberite plejlistu za brisanje..." # msgid "Please select a playlist..." msgstr "Molim odaberite plejlistu..." # msgid "Please select a standard feed or try searching for videos." msgstr "Molim izaberi standardni fid ili pokušaj traženje videa." # msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Molim odaberite podkanal za snimanje..." # msgid "Please select a subservice..." msgstr "Molim odaberite podkanal..." msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!" msgstr "Molim izaberite NFI datoteku i pritisnite zeleno dugme da flešujete!" # msgid "Please select an extension to remove." msgstr "Molim odaberite proširenje za uklanjanje ..." # msgid "Please select an option below." msgstr "Molim izaberite neku opciju ispod." # msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Molim izaberite medij da se koristi kao lokacija za sigurnosnu kopiju" # msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Molim izaberite oznaku za filter" # msgid "Please select the movie path..." msgstr "Molim izaberite putanju filma..." # msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Molim izaberi mrežni interfejs koji želiš da koristiš za svoju internet " "vezu.\n" "\n" "Molim pritisni OK da nastaviš." # msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Molim izaberi bežičnu mrežu na koju želiš da se spojiš.\n" "\n" "Molim pritisni OK da nastaviš." # msgid "Please set up tuner B" msgstr "Molim podesite tuner B" # msgid "Please set up tuner C" msgstr "Molim podesite tuner C" # msgid "Please set up tuner D" msgstr "Molim podesite tuner D" # msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Molim koristite tipke sa strelicama za premeštanje SuS prozora.\n" "Pritisnite Bouquet +/- tipke za promenu veličine prozora.\n" "Pritisnite OK za povratak u TV mod ili EXIT za prekid premeštanja." # msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Molim koristite UP i DOWN tipke da izaberete jezik.Posle toga pritisnite OK " "dugme." # msgid "Please wait (Step 2)" msgstr "Molim sačekajte(korak2)" # msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Molim sačekajte za aktiviranje vaše mrežne konfiguracije..." # msgid "Please wait for activation of your network mount..." msgstr "Molim sačekajte za aktiviranje vašeg mrežnog maunta..." # msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "Sačekajte dok je uklanjanje izabranog paketa u toku..." # msgid "Please wait while removing your network mount..." msgstr "Molim sačekajte dok se uklanja vaš mrežni maunt..." # msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Molim sačekajte dok je pretraživanje u toku..." # msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "Molim čekajte dok je pretraživanje izmenjivih paketa u toku..." # msgid "Please wait while updating your network mount..." msgstr "Molim sačekajte dok se ažurira vaš mrežni maunt..." # msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Molim sačekajte dok konfigurišemo vašu mrežu..." # msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Molim sačekajte dok pripremimo vaše mrežne interfejse..." # msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Molim sačekajte dok testiramo vašu mrežu..." # msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Molim sačekajte dok se vaša mreža ponovo startuje" # msgid "Please wait..." msgstr "Molim sačekajte" # msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Molim pričekajte... Učitavam listu..." # msgid "Plugin browser" msgstr "Pretraživač dodataka" # msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Info o aktivnosti menadžera dodataka" # msgid "Plugin manager help" msgstr "Menadžer dodataka,pomoć" # #, python-format msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" msgstr "Dodatak: %(plugin)s , Verzija: %(version)s" # msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox." msgstr "PodCast strimuje podkasts na vaš drimboks." # msgid "Poland" msgstr "Poljska" # msgid "Polarization" msgstr "Polarizacija" # msgid "Polish" msgstr "Poljski" # msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "Interval izbora (u h)" # msgid "Poll automatically" msgstr "Automatski izbor" # msgid "Port A" msgstr "Port A" # msgid "Port B" msgstr "Port B" # msgid "Port C" msgstr "Port C" # msgid "Port D" msgstr "Port D" # msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" msgid "Position of finished Timers in Timerlist" msgstr "Pozicija završenog tajmera u listi tajmera" # msgid "Positioner" msgstr "Pozicioner" # msgid "Positioner fine movement" msgstr "Fini pokreti motora" # msgid "Positioner movement" msgstr "Pokret motora" # msgid "Positioner setup" msgstr "Postavke motora" # msgid "Positioner storage" msgstr "Čuvanje motora" msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish" msgstr "Podešavanje pozicionera vam pomaže instalaciju motorizovane antene" # msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" "Stanje boksa da se promeni posle snimanja.Izaberi \"standard\" da ne " "promeniš standardno ponašanje enigme2 ili vrednosti koje si sam promenio." # msgid "Power threshold in mA" msgstr "Granica snage u mA" # msgid "Predefined transponder" msgstr "Predefinisani transponder" msgid "Prepare another USB stick for image flashing" msgstr "Pripremi drugi USB stik za flešovanje imidža" # msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Pripremam... Molim pričekajte" msgid "Press INFO on your remote control for additional information." msgstr "Pritisni INFO na svom daljinskom za dodatne informacije." msgid "Press MENU on your remote control for additional options." msgstr "Pritisni MENI na svom daljinskom za dodatne opcije." # msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Pritisnite OK na daljinskom upravljaču da nastavite." # msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "Pritisnite OK za aktiviranje izabrane maske." # msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Pritisnite OK za aktiviranje postavki." # msgid "Press OK to collapse this host" msgstr "Pritisni OK da srušiš ovaj host" # msgid "Press OK to edit selected settings." msgstr "Pritisni OK da urediš izabrane postavke." # msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Pritisnite OK da uredite postavke." # msgid "Press OK to expand this host" msgstr "Pritisni OK da otvoriš ovaj host" # #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Pritisnite OK da dobijete dodatne detalje za %s" # msgid "Press OK to mount this share!" msgstr "Pritisni OK da mauntaš ovaj deo!" # msgid "Press OK to mount!" msgstr "Pritisni OK za maunt." # msgid "Press OK to save settings." msgstr "Pritisni OK da sačuvaš postavke." # msgid "Press OK to scan" msgstr "Pritisnite OK za skeniranje" # msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "Pritisnite OK da izaberete provajdera." # msgid "Press OK to select." msgstr "Pritisni OK da izabereš." # msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "Pritisni OK da izabereš/odbaciš CAId" # msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Pritisnite OK za početak skeniranja" # msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Pritisnite OK da prebacite izbor." # msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "Pritisni žuto da postaviš ovaj interfejs kao osnovni interfejs." # msgid "Prev" msgstr "Pred" # msgid "Preview" msgstr "Pregled" # msgid "Preview AutoTimer" msgstr "Pregled autotajmera" # msgid "Preview menu" msgstr "Pregled menia" msgid "Preview screenshots of running tv shows" msgstr "Prikaz ekrana šoua u toku" msgid "Preview screenshots of running tv shows." msgstr "Prikaz ekrana šoua u toku." # msgid "Primary DNS" msgstr "Primarni DNS" # msgid "Priority" msgstr "Prioritet" # msgid "Process" msgstr "Izvođenje" # msgid "Properties of current title" msgstr "Svojstva tekućeg naziva" # msgid "Protect services" msgstr "Zaštiti kanale" # msgid "Protect setup" msgstr "Zaštitite postavke" # msgid "Provider" msgstr "Provajder" # msgid "Provider to scan" msgstr "Provajderi za skeniranje" # msgid "Providers" msgstr "Provajderi" # msgid "Published" msgstr "Publikovano" msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV." msgstr "" msgid "" "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will " "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" " "again.\n" "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, " "select \"Move clock\" and relocate." msgstr "" # msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Čeoni python za /tmp/mmi.socket" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket." msgstr "Piton završetak za /tmp/mmi.adapter." # msgid "Quick" msgstr "Brzo" # msgid "Quickzap" msgstr "Brzizap" # msgid "RC Menu" msgstr "RC meni" # msgid "RF output" msgstr "RF Izlaz" # msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS viewer" msgstr "RSS preglednik" msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver" msgstr "" # msgid "Radio" msgstr "Radio" # msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disk" # msgid "Random" msgstr "Slučajan" # msgid "Rating" msgstr "Ocena" # msgid "Ratings: " msgstr "Ocene: " # msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Želite li stvarno zatvoriti bez čuvanja postavki ?" # msgid "Really delete done timers?" msgstr "Želite li stvarno obrisati završene tajmere?" # msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Želite li stvarno izaći iz brzog zapa podkanala?" # msgid "Really quit MyTube Player?" msgstr "Stvarno napustiti MyTube Plejer?" # msgid "Really reboot now?" msgstr "Stvarno ponovo podići sada?" # msgid "Really restart now?" msgstr "Stvarno restartovati sada?" # msgid "Really shutdown now?" msgstr "Stvarno ugasiti sada?" # msgid "Reboot" msgstr "Podići" # msgid "Recently featured" msgstr "Nedavno izveden" # msgid "Reception Settings" msgstr "Postavke prijema" msgid "Reconstruct .ap and .sc files" msgstr "Rekonstruišu .ap i .sc datoteke" msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies." msgstr "Rekonstruišu .ap i .sc datoteke" msgid "Record" msgstr "Snimanje " msgid "Record a maximum of x times" msgstr "Snimi najviše x puta" # msgid "Record on" msgstr "Snimanje uklj." # #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Vreme snimanja ograničeno zbog tajmer konflikta %s" # msgid "Recorded files..." msgstr "Snimljene datoteke..." # msgid "Recording" msgstr "Snimanje" # msgid "Recording paths" msgstr "Putanje snimanja" # msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Snimanje u toku ili počinje za nekoliko sekundi!" # msgid "Recordings" msgstr "Snimanja" # msgid "Recordings always have priority" msgstr "Snimanje uvek ima prioritet" msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog" msgstr "Preusmeri obaveštenja na Growl,Snarl,Prowl ili Syslog" msgid "Reenter new PIN" msgstr "Ponovo unesi novi PIN" # msgid "Refresh Rate" msgstr "Brzina osvježavanja" # msgid "Refresh rate selection." msgstr "Izbor vremena osvežavanja" # msgid "Related video entries." msgstr "Povezani video unosi." # msgid "Relevance" msgstr "Važnbost" # msgid "Reload" msgstr "Ponovo ubaciti" # msgid "Reload Black-/Whitelists" msgstr "Ponovo učitaj Black-/Whitelists" msgid "Remember service PIN" msgstr "Zapamti PIN kanala" msgid "Remember service PIN cancel" msgstr "Remember service PIN,otkazano" msgid "Remote timer and remote TV player" msgstr "Udaljeni tajmer i udaljeni TV plejer" # msgid "Remove" msgstr "Ukloniti" # msgid "Remove Bookmark" msgstr "Ukloniti oznaku" # msgid "Remove Plugins" msgstr "Obriši dodatak" # msgid "Remove a mark" msgstr "Obriši oznaku" # msgid "Remove currently selected title" msgstr "Ukloni trenutno odabrani titl" # msgid "Remove failed." msgstr "Uklanjanje nije uspelo." # msgid "Remove finished." msgstr "Uklanjanje završeno." # msgid "Remove plugins" msgstr "Obriši dodatke" # msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "Ukloni izabrani autotajmer" # msgid "Remove timer" msgstr "Ukloniti tajmer" # msgid "Remove title" msgstr "Ukloni titl" # msgid "Removed successfully." msgstr "Uspešno uklonjen." # msgid "Removing" msgstr "Uklanjanje" # #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Uklanjanje direktorijuma %s nije uspelo.(Možda nije prazan.)" # msgid "Rename" msgstr "Preimenovati" # msgid "Rename crashlogs" msgstr "Preimenuj krah zapise" msgid "Rename your movies" msgstr "Preimenuj svoje filmove" # msgid "Repeat" msgstr "Ponoviti" # msgid "Repeat Type" msgstr "Tip ponavljanja" # msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Snimanje ponovljenog događaja je u toku...Šta želite da učinite?" # msgid "Repeats" msgstr "Ponavljanja" msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar." msgstr "Promeni minutni ulaz za funkcije traženja sa trakom za traženje." msgid "Replace the rewind input with a seekbar" msgstr "Zameni ulaz za premotavanje unazad sa trakom za traženje" # msgid "Require description to be unique" msgstr "Zahteva jedinstven opis" # msgid "Required medium type:" msgstr "Potrebni tip medija:" msgid "Rescan" msgstr "Ponovo pretraži" # msgid "Reset" msgstr "Resetujte" # msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Resetujte i prebrojte imena naslova" # msgid "Reset count" msgstr "Resetuj brojanje" # msgid "Reset saved position" msgstr "Resetuj sačuvanu poziciju" # msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Resetuj postavke video poboljšavanja na osnovne sistema?" # msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "Resetuj postavke video poboljšavanja na tvoju zadnju konfiguraciju?" # msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" # msgid "Response video entries." msgstr "Odjeknuli video unosi." # msgid "Restart" msgstr "Restart" # msgid "Restart GUI" msgstr "Restartaj GUI" # msgid "Restart GUI now?" msgstr "Restart GUI sada?" # msgid "Restart network" msgstr "Restartujte mrežu" # msgid "Restart test" msgstr "Ponovite test" # msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Restartujte vašu mrežnu vezu i interfejse.\n" # msgid "Restore" msgstr "Vrati " # msgid "Restore backups" msgstr "Vrati bekape" # msgid "Restore is running..." msgstr "Vraćanje u toku..." # msgid "Restore running" msgstr "Vraćanje u toku" # msgid "Restore system settings" msgstr "Vratite sistemske postavke" msgid "Restore your Dreambox with a USB stick" msgstr "Vrati svoj drimboks u prethodno stanje sa USB stikom" msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" msgstr "Ograniči \"posle događaja\" na određeni vrem. razmak?" msgid "Restrict to events on certain dates" msgstr "Ograniči na događaje na određene datume" # msgid "Resume from last position" msgstr "Nastavite sa poslednje pozicije" # #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "Nastavi poziciju od %s" # #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Nastavite reprodukciju" # msgid "Return to file browser" msgstr "Vratite se na pretraživač datoteka" # msgid "Return to movie list" msgstr "Vratite se na listu filmova" # msgid "Return to previous service" msgstr "Vratite se na prethodni kanal" msgid "Reusable Help-component for other plugins." msgstr "" # msgid "Rewind speeds" msgstr "Brzine premotavanja nazad" # msgid "Right" msgstr "Desno" msgid "Roll-off" msgstr "Kotrljanje" # msgid "Rotor turning speed" msgstr "Brzina okretanja rotora" # msgid "Running" msgstr "Pokrenuto" msgid "Running in testmode" msgstr "Pokrenuto u test modu" # msgid "Russia" msgstr "Rusija" # msgid "Russian" msgstr "Ruski" # msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode" msgstr "SD 25/50HZ Interlace način" msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode" msgstr "SD 25/50HZ Napredni način" msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode" msgstr "SD 30/60HZ Interlace način" msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode" msgstr "SD 30/60HZ napredni način" msgid "SID" msgstr "SID" # msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "JEDNOSLOJNI DVD" # msgid "SNR" msgstr "SNR" # msgid "SNR:" msgstr "SNR:" # msgid "SSID:" msgstr "SSID:" msgid "" "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box " "remotely.\n" "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using " "default settings.\n" "\n" "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface " "for Enigma2 instead." msgstr "" "SVDRP je protokol razvijen za VDR softver da kontroliše udaljeni boks.\n" "Dodatak samo podržava podskup SVDRP i kreće sam koristeći standardna " "podešavanja.\n" "\n" "Vi verovatno ne trebate ovaj dodatak i umesto njega koristite obični veb " "interfejs za enigmu2." msgid "SVDRP server for Enigma2" msgstr "SVDRP server za enigmu2" # msgid "Sat" msgstr "Sat" # msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat / Anten. Postavke" # msgid "Satellite" msgstr "Satelit" # msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Postavke satelitske opreme" # msgid "Satellite equipment" msgstr "Satelitska oprema" msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings" msgstr "SatelliteEquipmentControl vam omogućava fino podešavanje DISEqC-a" # msgid "Satellites" msgstr "Sateliti" # msgid "Satfinder" msgstr "Sat tražitelj" msgid "Satfinder helps you to align your dish" msgstr "Satfinder vam pomaže da usmerite svoju antenu" # msgid "Sats" msgstr "Sats" # msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" # msgid "Saturday" msgstr "Subota" # msgid "Save" msgstr "Sačuvajte" # msgid "Save Playlist" msgstr "Sačuvaj plejlistu" # msgid "Save current delay to key" msgstr "Sačuvaj aktuelno kašnjenje na taster" # msgid "Save to key" msgstr "Sačuvaj na taster" # msgid "Save values and close plugin" msgstr "Sačuvaj vrednosti i zatvori dodatak" # msgid "Save values and close screen" msgstr "Sačuvaj vrednosti i zatvori ekran" # msgid "Scaler sharpness" msgstr "Brojač oštrine" # msgid "Scaling Mode" msgstr "Mod skaliranja" # msgid "Scan " msgstr "Skeniraj" # msgid "Scan Files..." msgstr "Pretraži datoteke" # msgid "Scan NFS share" msgstr "Pretraži NFS delove" # msgid "Scan QAM128" msgstr "Skeniraj QAM128" # msgid "Scan QAM16" msgstr "Skeniraj QAM16" # msgid "Scan QAM256" msgstr "Skeniraj QAM256" # msgid "Scan QAM32" msgstr "Skeniraj QAM32" # msgid "Scan QAM64" msgstr "Skeniraj QAM64" # msgid "Scan SR6875" msgstr "Skeniraj SR6875" # msgid "Scan SR6900" msgstr "Skeniraj SR6900" # msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Pretražite bežičnu mrežu" # msgid "Scan additional SR" msgstr "Skeniraj dodatne SR" # msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Skeniraj band EU HYPER" # msgid "Scan band EU MID" msgstr "Skeniraj band EU MID" # msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Skeniraj band EU SUPER" # msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Skeniraj band EU UHF IV" # msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Skeniraj band EU UHF V" # msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Skeniraj band EU VHF I" # msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Skeniraj band EU VHF III" # msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Skeniraj band US HIGH" # msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Skeniraj band US HYPER" # msgid "Scan band US LOW" msgstr "Skeniraj band US LOW" # msgid "Scan band US MID" msgstr "Skeniraj band US MID" # msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Skeniraj band US SUPER" msgid "Scan devices for playable media files" msgstr "Pretraži uređaje za media datoteke" # msgid "Scan range" msgstr "Pretraži opseg" msgid "" "Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" "Pretraži svoju mrežu za bežične pristupne tačke i poveži se s njima " "koristeći svoj izabrani bežični uređaj.\n" msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite" msgstr "Pretraži standardne lamedbs poređane po satelitima" # msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Pretražuje osnovne lamedbs razvrstane po satelitima sa povezanim antenskim " "pozicionerom" # msgid "Science & Technology" msgstr "Nauka & Tehnika" # msgid "Search Term(s)" msgstr "Termin(i) za traženje" # msgid "Search category:" msgstr "Kategorije za traženje:" # msgid "Search east" msgstr "Pretraži istok" # msgid "Search for network shares" msgstr "Traženje delova mreže" # msgid "Search for network shares..." msgstr "Traženje delova mreže..." # msgid "Search region:" msgstr "Region za traženje:" # msgid "Search restricted content:" msgstr "Traži ograničeni sadržaj:" # msgid "Search strictness" msgstr "Striktnost traženja" msgid "Search through the EPG" msgstr "Traži preko EPG" # msgid "Search type" msgstr "Tip traženja" # msgid "Search west" msgstr "Pretraži zapad" # msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Traženje dostupnih ažuriranja.Molim sačekajte..." # msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Traženje novih instaliranih ili uklonjenih paketa.Molim sačekajte..." # msgid "Searching your network. Please wait..." msgstr "Pretražujem vašu mrežu. Molim sačekajte..." # msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS" # msgid "Security service not running." msgstr "Usluga bezbednosti nije uključena." msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar." msgstr "Vidi epg kanala (i PiP) sa drugih kanala na jednoj info traci." # msgid "Seek" msgstr "Traži" # msgid "Select" msgstr "Izaberi" # msgid "" "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." msgstr "" "Izaberi \"potpuno slaganje\" da nateraš \"Složi naslov\" da se potpuno " "složi ili \"delimično slaganje\" ako samo želiš da tražiš deo naslova " "događaja." # msgid "Select HDD" msgstr "Odaberi hard disk" # msgid "Select Location" msgstr "Izaberi lokaciju" # msgid "Select Network Adapter" msgstr "Odaberi mrežni adapter" # msgid "Select a movie" msgstr "Odaberi film" # msgid "Select a timer to import" msgstr "Izaberi tajmer za uvoz" # msgid "Select audio track" msgstr "Odaberite zvučni zapis" # msgid "Select bouquet to record on" msgstr "Izaberi buket za snimanje" # msgid "Select channel to record from" msgstr "Odaberite kanal za snimanje od" # msgid "Select channel to record on" msgstr "Izaberi kanal za snimanje" msgid "Select desired image from feed list" msgstr "Izaberi željeni imidž sa fid liste" msgid "Select files for backup." msgstr "Izaberi datoteke za bekap." # msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Izaberi datoteke/fascikle za bekap" msgid "Select input device" msgstr "Izaberi ulazni uređaj" msgid "Select input device." msgstr "Izaberi ulazni uređaj." # msgid "Select interface" msgstr "Izaberite interfejs " # msgid "Select new feed to view." msgstr "Izaberi novi fid da pregledaš." # msgid "Select package" msgstr "Izaberi paket" # msgid "Select provider to add..." msgstr "Izaberi provajdera za dodavanje" # msgid "Select refresh rate" msgstr "Izaberi vreme osvežavanja" # msgid "Select service to add..." msgstr "Izaberi kanal za dodavanje..." # #, python-format msgid "Select the key you want to set to %i ms" msgstr "Izaberite tipku koju želite podesiti u %i ms " # msgid "Select the location to save the recording to." msgstr "Izaberi lokaciju da sačuvaš snimanja." # msgid "Select type of Filter" msgstr "Izaberi tip filtera" # msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "Izaberi izvor nadodradnje za uređivanje." # msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Izaberi video ulaz sa UP/DOWN tipkama" # msgid "Select video mode" msgstr "Izaberi video mod" # msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." msgstr "Izaberi da li želiš ili ne da nateraš tačnost velikih i malih slova." # msgid "Select wireless network" msgstr "Izaberite bežičnu mrežu" # msgid "Select your choice." msgstr "Označi svoj izbor." msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)." msgstr "" # msgid "Send DiSEqC" msgstr "Poslati DISEqC" # msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Poslati DISEqC samo kod promene satelita" # msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Odvojite naslove sa glavnim meniem" # msgid "Sequence repeat" msgstr "Ponovi redosled" # msgid "Serbian" msgstr "Srpski" # msgid "Server IP" msgstr "Server IP" msgid "Server share" msgstr "Server deo" # msgid "Service" msgstr "Kanal" # msgid "Service Scan" msgstr "Skeniranje Kanala" # msgid "Service Searching" msgstr "Pretraživanje kanala" # msgid "Service delay" msgstr "Kašnjenje kanala" # msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal je dodat u listu favorita." # msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal je dodat u odabrani buket." # msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Neispravan kanal!\n" "(Isteklo čitanje PMT)" # msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanal nije pronađen!\n" "(SID nije pronađen u PAT)" msgid "Service reference" msgstr "Kanal referenca" # msgid "Service scan" msgstr "Skeniranje kanala" # msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanal nije dostupan!\n" "Proverite konfiguraciju tjunera" # msgid "Serviceinfo" msgstr "Info kanala" # msgid "Services" msgstr "Kanali" msgid "Set Bitstream/PCM audio delays" msgstr "Podesi bitstrim/PCM audio kašnjenja" # msgid "Set End Time" msgstr "Podesi završno vreme" # msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Podesi napon i 22Khz" # msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "Podesi prag dostupne interne memorije za opomenu" # #, python-format msgid "Set delay to %i ms (can be set)" msgstr "podesi kašnjenje u %i ms (može se podesiti)" # msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Postavi interfejs kao osnovni interfejs" # msgid "Set limits" msgstr "Postavi limite" # msgid "Set maximum duration" msgstr "Postavi maksim. trajanje" # msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." msgstr "Podesi ovde NE da isključiš ovaj auto tajmer." # msgid "Setting key canceled" msgstr "Podešavanje tipke otkazano" # msgid "Settings" msgstr "Postavke" # msgid "Setup" msgstr "Podešavanje" # msgid "Setup Mode" msgstr "Mod postavki" # msgid "Setup for the Audio Sync Plugin" msgstr "Podešavanje Audio Sync dodatka" # #, python-format msgid "" "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " "memory?" msgstr "" "Da li da USB stik čarobnjak nastavi i programira imidž datoteku %s u fleš " "memoriju?" # msgid "Sharpness" msgstr "Oštrina" # msgid "Short Movies" msgstr "Kratki filmovi" msgid "Short filenames" msgstr "Kratka imena datoteka" # msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" msgstr "Da li ograničiti ovaj auto tajmer na vremenski razmak?" # msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" msgstr "" "Da li ovaj auto tajmer treba samo da se složi sa trajanjem određenog " "događaja?" # msgid "" "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" "Trebaju li tajmeri kreirani od ovog auto tajmera biti snimljeni na " "uobičajenu lokaciju?" # msgid "Show Info" msgstr "Prikaži info" # msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "Pokaži poruku kad snimanje počne" # msgid "Show WLAN Status" msgstr "Prikaži status WLAN-a" # msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Prikaži trepćući sat na displeju tokom snimanja" # msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "Pokaži napredak događaja u izboru kanala" # msgid "Show in extension menu" msgstr "Prikaži u meniu proširenja" msgid "Show info screen" msgstr "Pokaži info ekran" # msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Prikaži info traku na promeni kanala" # msgid "Show infobar on event change" msgstr "Prikaži info traku pri promeni događaja" # msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Prikaži info traku na preskakanju napred/nazad" msgid "Show notification on conflicts" msgstr "Pokaži obaveštenje kod problema " msgid "Show notification on similars" msgstr "" # msgid "Show positioner movement" msgstr "Prikaži kretanje motora" # msgid "Show services beginning with" msgstr "Prikaži kanale koji počinju sa" # msgid "Show the radio player..." msgstr "Prikaži radio plejer ..." # msgid "Show the tv player..." msgstr "Prikaži tv plejer..." msgid "Show webcam pictures on your TV Screen" msgstr "Prikaži slike sa veb kamer na vašem TV ekranu" msgid "" "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the " "entries or to modify them." msgstr "" "Prikaži listu koja sadrži zap istoriju i dozvoljava korisniku da prebaci na " "unose ili da ih modifikuje." msgid "Shows a list of recent zap entries" msgstr "Prikaži listu nedavnih prebacivanja" msgid "Shows average bitrate of video and audio" msgstr "Prikaži prosečni bitrejt videa i audia" msgid "Shows statistics of watched services" msgstr "Prikaži statistiku gledanih kanala" msgid "Shows the clock permanently on the screen" msgstr "Prikazuje sat stalno na ekranu" msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping." msgstr "" # msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Prikaži stanje vaše bežične LAN veze.\n" # msgid "Shutdown" msgstr "Isključivanje" # msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Isključi drimbox posle" msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)" msgstr "" # msgid "Signal Strength:" msgstr "Jačina signala:" # msgid "Signal: " msgstr "Signal: " # msgid "Similar" msgstr "Slično" # msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Slične emisije:" # msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel" msgstr "Jednostavni IRC grupni čet klijent za e2 #dm8000-vip kanal" # msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Jednostavne postavke naslova (kompatibilnost za legacy plejere)" msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox." msgstr "Jednostavni RSS omogućava čitanje vesti sa fida na vašem drimboksu." # msgid "Single" msgstr "Jedan" # msgid "Single EPG" msgstr "Jedan EPG" # msgid "Single satellite" msgstr "Jedan satelit" # msgid "Single transponder" msgstr "Jedan Transponder" # msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Korak po korak" # msgid "Skin" msgstr "Maska" msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins" msgstr "SkinSelector prikazuje meni sa mogućim maskama" # msgid "Skins" msgstr "Maska" # msgid "Sleep Timer" msgstr "Tajmer spavanja" # msgid "Sleep timer action:" msgstr "Dejstvo tajmera spavanja:" # msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Interval pokaz.prezentacije(sek.)" # #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Otvor %d" # msgid "Slovakian" msgstr "Slovački" # msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" # msgid "Slow" msgstr "Sporo" # msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Brzine usporene reprodukcije" # msgid "Software" msgstr "Softver" # msgid "Software management" msgstr "Upravljač softvera " msgid "Software manager setup" msgstr "Podešavanje upravljača softvera" # msgid "Software restore" msgstr "Vraćanje softvera" # msgid "Software update" msgstr "Nadogradnja softvera" msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software" msgstr "Upravljač softvera upravlja vašim drimboks softverom" msgid "Softwaremanager information" msgstr "Informacije upravljača softvera" # msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Neki dodaci nisu dostupni:\n" # msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Žao mi je,MediaScanner nije instalisan" # msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Žao mi je,nema rezervnih kopija" # msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Žao mi je,vaša destinacija za snimanje nije upisiva.\n" "Molim izaberite drugu." # msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Žao mi je,nema dostupnih detalja" # msgid "Sorry, video is not available!" msgstr "Video nije dostupan,žao mi je!" # msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "Žao mi je,vaša destinacija za snimanje nije upisiva.\n" "\n" "Molim izaberite drugu." # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sortiraj A-Z" # msgid "Sort AutoTimer" msgstr "Izaberi autotajmer" msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser." msgstr "" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Vreme sortiranja" # msgid "Sound" msgstr "Zvuk" # msgid "Soundcarrier" msgstr "Zvučni nosilac" # msgid "South" msgstr "Jug" # msgid "South Korea" msgstr "Južna Koreja" # msgid "Spain" msgstr "Španija" # msgid "Spanish" msgstr "Španski" # msgid "Split preview mode" msgstr "Podeli mod pregleda" # msgid "Sports" msgstr "Sport" # msgid "Standby" msgstr "Spreman" # msgid "Standby / Restart" msgstr "Spreman / restart" # #, python-format msgid "Standby Fan %d PWM" msgstr "Ventilator spreman %d PWM" # #, python-format msgid "Standby Fan %d Voltage" msgstr "Ventilator spreman %d Voltage" # msgid "Start Webinterface" msgstr "Pokreni vebinterfejs" msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button." msgstr "Pokreni lako svoje multimedijalne dodatke PVR dugmetom." # msgid "Start from the beginning" msgstr "Počnite od početka" # msgid "Start recording?" msgstr "Započeti snimanje?" # msgid "Start test" msgstr "Počnite test" # msgid "Start with following feed:" msgstr "Počni sa sledećim fidom:" # msgid "StartTime" msgstr "Početno vreme " # msgid "Starting on" msgstr "Pokrećem" # msgid "Std. Feeds" msgstr "Std. fidovi" msgid "Step by step network configuration" msgstr "Mrežna konfiguracija korak po korak" # msgid "Step east" msgstr "Korak na istok" # msgid "Step in ms for arrow keys" msgstr "Korak u ms za tipke strelice" # #, python-format msgid "Step in ms for key %i" msgstr "Korak u ms za tipku %i" # #, python-format msgid "Step in ms for keys '%s'" msgstr "Korak u ms za tipke '%s'" # msgid "Step west" msgstr "Korak na zapad" # msgid "Stop" msgstr "Zaustavi " # msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Zaustaviti vrem. pomak?" # msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Zaustavi trenutni događaj i onemogući ostale dolazeće." # msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Zaustavi trenutni događaj ali ne i ostale dolazeće" # msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Zaustaviti ovaj film?" # msgid "Stop test" msgstr "Zaustavite test" # msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Zaustavite testiranje matrice posle # neuspešnih transpondera" # msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Zaustavite testiranje matrice posle#uspelih transpondera" # msgid "Store position" msgstr "Snimi poziciju" # msgid "Stored position" msgstr "Snimljene pozicije" msgid "Stream podcasts" msgstr "Strim podkast" msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page." msgstr "Striming modula sa orf.at iptv veb stranice." # msgid "Subservice list..." msgstr "lista podkanala..." # msgid "Subservices" msgstr "Podkanali " # msgid "Subtitle selection" msgstr "Izbor subtitlova" # msgid "Subtitles" msgstr "Subtitlovi" # msgid "Sun" msgstr "Ned" # msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" msgid "Support \"Fast Scan\"?" msgstr "Podržava \"Brzu pretragu\"?" # msgid "Swap Services" msgstr "Zameni kanale" # msgid "Sweden" msgstr "Švedska" # msgid "Swedish" msgstr "Švedski" # msgid "Switch to next subservice" msgstr "prebaci na sledeći podkanal " # msgid "Switch to previous subservice" msgstr "prebaci na prethodni podkanal " # msgid "Switchable tuner types:" msgstr "Zamenljivi tipovi tjunera:" msgid "Symbol rate" msgstr "Simbol rata" # msgid "System" msgstr "Sistem " # #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "PREVODILAC_INFO" # msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS datoteka je prevelika za ISO9660 nivo 1!" msgid "TSID" msgstr "TSID" msgid "TV Charts of all users" msgstr "TV mape svih korisnika" # msgid "TV System" msgstr "TV Sistem" msgid "TXT PID" msgstr "TXT PID" # msgid "Table of content for collection" msgstr "Tabela sadržaja za kolekciju" # msgid "Tag 1" msgstr "Oznaka 1" # msgid "Tag 2" msgstr "Oznaka 2" # msgid "Tags" msgstr "Oznake" # msgid "Tags the Timer/Recording will have." msgstr "Oznake koje će imati Tajmer/Snimanje" # msgid "Tags: " msgstr "Oznake: " # msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" # msgid "Temperature and Fan control" msgstr "Kontrola temperature i ventilatora" msgid "Temperature-dependent fan control." msgstr "Kontrola vent. zavisna od temperature." # msgid "Terrestrial" msgstr "Zemaljski" # msgid "Terrestrial provider" msgstr "Zemaljski provajder" # msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Testiraj DISEqC postavke" # msgid "Test Type" msgstr "Testiraj tip" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80 msgid "Test again" msgstr "Testiraj ponovo" # msgid "Test mode" msgstr "Test način" # msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Testirajte mrežnu konfiguraciju vašeg drimboxa.\n" msgid "Test your DiSEqC equipment" msgstr "Testiraj svoju DISEqC opremu" # msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Testiraj-sanduče poruka?" # msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Hvala vam na korišćenju čarobnjaka.\n" "Molim pritisnite OK da nastavite." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Hvala vam na korišćenju čarobnjaka. Vaš prijemnik je sada spreman za " "korišćenje.\n" "Molim pritisnite tipku OK za početak korišćenja vašeg Drimboxa." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " "List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Hvala za korišćenje čarobnjaka.Vaš novi autotajmer je dodat u listu.\n" "Pritisnite OK da nastavite." msgid "" "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox " "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove " "some plugins." msgstr "" "Čarobnjak za čišćenje vas obaveštava kad unutrašnja slobodna memorija vašeg " "drimboksa padne ispod definisanog nivoa.Možete koristiti ovaj čarobnjak da " "uklonite neke dodatke." # msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "DVD standard ne podržava H.264 (HDTV) video strimove.Da li želite umesto " "toga da napravite drimbox format DVD (koji se neće moći reprodukovati u " "samostalnim DVD plejerima)?" msgid "" "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep " "Standby) at specified times.\n" "This only happens if the box is in standby and no recording is running or " "scheduled during the next 20 minutes.\n" "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified " "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up." msgstr "" msgid "" "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices." msgstr "" "Hotplug dodatak obaveštava vaš sistem o novo dodatim ili uklonjenim " "uređajima." # msgid "" "The NetworkWizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "NetworkWizard proširenje nije instalirano!\n" "molim instalirajte ga." msgid "The PIN code has been changed successfully." msgstr "PIN kod je uspešno promenjen." msgid "The PIN codes you entered are different." msgstr "PIN kodovi koji ste uneli su različiti. " msgid "" "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n" "You can view them as thumbnails or slideshow." msgstr "" "Preglednik slika prikazuje vaše slike na TV-u.\n" "Možete ih videti kao male datoteke ili slajd šou." msgid "" "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n" "It shows you informations about signal rate and errors." msgstr "" "Satfinder dodatak vam pomaže da usmerite svoju antenu.\n" "On vam pokazuje informacije oko jačine signala i grešaka. " msgid "" "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n" "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox." msgstr "" "SkinSelector vam pokazuje meni sa izabranim maskama.\n" "Sada je lako da promenite izgled i osećaj vašeg drimboksa." msgid "" "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n" "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or " "even backup and restore your system settings." msgstr "" "SoftwareManager upravlja vašim drimboks softverom.\n" "Sada je lako da ažurirate softver vašeg prijemnika,instalirate ili uklonite " "dodatke ili čak uradite bekap ili vraćanje vaših sistemskih postavki." # msgid "" "The Softwaremanagement extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Softwaremanagement proširenje nije instalirano!\n" "molim instalirajte ga." # msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" "Tajmer neće biti dodat u listu.\n" "Molim pritisnite OK da zatvorite čarobnjaka." # msgid "" "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " "inside of this timespan." msgstr "" "Vremenski razmak auto tajmera je prva \"napredna\" osobina.Ako je vrem. " "razmak naznačen,događaj će se poklopiti sa ovim auto tajmerom samo ako leži " "u tom vrem. razmaku." msgid "" "The USB stick was prepared to be bootable.\n" "Now you can download an NFI image file!" msgstr "" "USB stik je bio pripremljen da bude butabiloan.\n" "Sada možete skinuti NFI imidž datoteku!" msgid "" "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts " "longer." msgstr "" msgid "" "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings." msgstr "" "VideoEnhancement dodatak obezbeđuje napredno podešavanje video poboljšanja." msgid "" "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n" "You can control brightness and contrast of your tv." msgstr "" "VideoTune vam pomaže za fino podešavanje vašeg TV ekrana.\n" "Možete kontrolisati osvetljenje i kontrast vašeg TV-a." msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings." msgstr "Videomode dodatak obezbeđuje napredna video podešavanja." msgid "" "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface." msgstr "" " WirelessLan dodatak vam pomaže konfiguraciju vašeg WLAN mrežnog interfejsa." # msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Neuspešna sigurnosna kopija. Molim odaberite drugu lokaciju." # msgid "" "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." msgstr "" "Brojač može automatski biti resetovan na na limit u određenim intervalima." # #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "Direktorium %s nije za pisanje.\n" "Budi siguran da si umesto toga izabrao moguć direktorium." # msgid "" "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " "the classic editor." msgstr "" "Urednik za korišćenje za nove auto tajmere. Ovo može biti ili čarobnjak ili " "klasični urednik." # #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Sledeći uređaj nije pronađen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Da li želite da upišete USB flešer na stik?" # msgid "The following files were found..." msgstr "Sledeće datoteke su pronađene..." # msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Ulazni port bi sada trebalo konfigurisati.\n" "Možete sada konfigurisati ekran prikazujući neke test slike.Želite li to " "sada da učinite? " # msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Instalacija osnovne liste kanala je završena." # msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Instalacija osnovnih postavki je završena.Sada možete nastaviti " "konfiguraciju vašeg drimboxa pritiskajući OK tipku na daljinskom upravljaču." # msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "Atribut slaganja je obavezan." msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" msgstr "md5sum provera validnosti neuspela,datoteka može biti oštećena!" # msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Paket ne sadrži ništa." # msgid "The package:" msgstr "Paket:" # #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Putanja %s već postoji." # msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Uneti pin kod je pogrešan." # #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Rezultati su zapisani u %s." msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576" msgstr "Maska je u kingsajz definiciji 1024x576" # msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Tajmer spavanja je aktiviran." # msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Tajmer je onemogućen." # msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Tajmer datoteka (timers.xml) je nepravilna i ne može biti ubačena." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "Bežični LAN dodatak nije instaliran!\n" "Molimo instalirajte ga i izaberite šta sledeće da činite." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Bežični LAN dodatak nije instaliran!\n" "Molimo instalirajte ga." # msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Čarobnjak može napraviti sigurnosnu kopiju postavki. Želite li je napraviti " "sada?" #, python-format msgid "" "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old " "settings from %s?" msgstr "" "Čarobnjak je pronašao bekap konfiguracije.Da li želite da vratite vaše stare " "postavke sa %s?" # msgid "The wizard is finished now." msgstr "Čarobnjak je sada gotov." # msgid "There are at least " msgstr "Postoji najmanje" # msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Trenutno nema izrazitih dešavanja." # msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Nema osnovne liste kanala u vašem imidžu." # msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Nema osnovnih postavki u vašem imidžu." # msgid "There are no updates available." msgstr "Nema dostupnih ažuriranja." # msgid "There are now " msgstr "Postoji sada" # msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Moguće je da nema dovoljno prostora na izabranoj particiji.\n" "Da li stvarno želite nastaviti?" # msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Greška kod skidanja liste paketa. Molimo pokušajte ponovo." # msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again." msgstr "Desila se greška kod dobijanja fidova.Pokušaj opet." # msgid "There was an error. The package:" msgstr "Desila se greška.Paket:" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130 msgid "" "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to " "apply this update now?" msgstr "" "Postoji provereno ažuriranje dostupno za vaš drimboks.Da li želite da sada " "primenite ovo ažuriranje? " # msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Ovaj DVD RW medij je već formatiran-ponovno formatiranje će izbrisati ceo " "sadržaj diska." # #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Drimbox ne može dekodirati %s strimove!" # msgid "This Month" msgstr "Ovog meseca" msgid "" "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins " "around." msgstr "" # msgid "This Week" msgstr "Ove nedelje" # msgid "" "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " "and the Preview." msgstr "" "Ovo je ime koje možete dati auto tajmeru.Biće prikazano u opštem i kratkom " "pregledu." # msgid "This is step number 2." msgstr "Ovo je korak broj 2." # msgid "" "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " "search the EPG again." msgstr "" "Ovo je razmak u satima koje će auto tajmer čekati od traženja EPG do " "ponovnog traženja." # msgid "This is the help screen. Feed me with something to display." msgstr "Ovo je pomoćni ekran.Daj mi nešto da prikažem." # msgid "" "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " "uses." msgstr "" "Ovo že se tražiti u naslovima događaja.Primedba je da tržanje npr. nemačkih " "samoglasnika može biti nepouzdano jer morate znati kodiranje koje kanal " "koristi. " msgid "" "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of " "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n" "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n" "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server " "and saved on the USB stick.\n" "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. " "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!" msgstr "" "dodatak kreira USB stik koji se može koristiti za ažuriranje fiemvera vašeg " "drimboksa bez potrebe za mrežom ili WLAN vezom.\n" "Prvo,USB stik treba biti pripremljen da bi postao butabilan.\n" "U sledećem koraku,neki NFI imidž može biti skinut sa servera za ažuriranje i " "sačuvan na USB stiku.\n" "Ako ste već ranije pripremili butabilni USB stik,molimo da ga sad ubacite. U " "svakom slučaju uključite USB stik minimalne veličine 64MB!" # msgid "This plugin is installed." msgstr "Ovaj dodatak je instaliran." # msgid "This plugin is not installed." msgstr "Ovaj dodatak nije instaliran." # msgid "This plugin will be installed." msgstr "Ovaj dodatak će biti instaliran." # msgid "This plugin will be removed." msgstr "Ovaj dodatak će biti uklonjen." # msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." msgstr "" "Ovo podešavanje kontroliše ponašanje kad se tajmer slaže sa nađenim " "događajem." msgid "" "This system tool is internally used to program the hardware with firmware " "updates." msgstr "" "Ovaj sistemski alat je interno korišćen da programira hardver sa " "ažuriranjima fiemvera." # msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Ovaj test proverava konfigurisane nejmservere.\n" "Ako dobijete poruku \"nepotvrđen\":\n" "-proverite vaš DHCP.kablove i postavke adaptera\n" "-ako ste nejmserver ručno konfigurisali,molimo proverite vaše unose u " "\"Nejmserver \" konfiguraciji" # msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Ovaj test proverava da li je vaš mrežni kabal povezan sa LAN adapterom.\n" "Ako dobijete poruku \"nepovezan\":\n" "-proverite da je mrežni kabal uključen\n" "-proverite da kabal nije prekinut" # msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Ovaj test proverava da li je nađena važeća IP adresa za vaš LAN adapter.\n" "Ako dobijete poruku \"nepotvrđeno\":\n" "-nije pronađena validna IP adresa\n" "-molimo proverite vaš DHCP,kablove i postavke adaptera " # msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Ovaj test proverava da li je vaš adapter postavljen za automatski izbor IP " "adrese sa DHCP.\n" "Ako dobijete poruku \"onemogućen \":\n" "-onda je vaš adapter konfigurisan za manuelne IP postavke\n" "-proverite da li ste uneli ispravne IP podatke u dijalog postavkama " "adaptera.\n" "Ako ste dobili poruku \"omogućen \":\n" "-proverite da li u vašoj mreži postoji konfigurisan i u funkciji DHCP server." # msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Ovaj test otkriva vaš konfigurisani LAN-adapter" # msgid "" "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" "Ovo prebacuje ponašanje kod konflikta tajmera.Ako se jedan auto tajmer slaže " "sa događajem koji je u konfliktu sa postojećim tajmerom,neće ga ignorisati " "već dodati kao onemogućen." # msgid "Three" msgstr "Tri" # msgid "Threshold" msgstr "Prag" # msgid "Thu" msgstr "Čet" # msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" # msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" # msgid "Time" msgstr "Vreme" # msgid "Time in minutes to append to recording." msgstr "Vreme u minutima da se doda snimanju." # msgid "Time in minutes to prepend to recording." msgstr "Vreme u minutima da se doda pre snimanja." # msgid "Time/Date Input" msgstr "Unos Vremena/Datuma" # msgid "Timer" msgstr "Tajmer" # msgid "Timer Edit" msgstr "Uređivanje tajmera" # msgid "Timer Editor" msgstr "Editor tajmera" # msgid "Timer Type" msgstr "Tip tajmera" # msgid "Timer entry" msgstr "Unos Tajmera" # msgid "Timer log" msgstr "Tajmer log" # msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Otkriveno preklapanje tajmera u timers.xml!\n" "Molimo ponovo proverite!" # msgid "Timer record location" msgstr "Lokacija snimanja po tajmeru" # msgid "Timer sanity error" msgstr "Greška nerazumnog tajmera" # msgid "Timer selection" msgstr "Izbor tajmera " # msgid "Timer status:" msgstr "Status tajmera:" # msgid "Timer type" msgstr "Tip tajmera" msgid "" "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch " "bereinigen." msgstr "" msgid "" "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach " "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen." msgstr "" # msgid "Timeshift" msgstr "Vrem. pomak" # msgid "Timeshift location" msgstr "Lokacija vrem. pomaka" # msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Vrem.i pomak nije moguć!" # msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" # msgid "Title" msgstr "Naslov" # msgid "Title properties" msgstr "Svojstva naziva" # msgid "Titleset mode" msgstr "Način postavki naziva" msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins." msgstr "" "Da se koristi kao jednostavna aplikacija za skidanje od drugih dodataka." msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable " "USB stick is plugged in.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Da ažurirate vaš drimboks softver,molim pratite sledeće korake:\n" "1)Ugasite boks na prekidaču otpozadi i uverite se da je butabilni USB stik " "uključen.\n" "2)Uključite prekidač otpozadi i držite tipku DOLE na prednoj ploči " "pritisnutu 10 sekundi.\n" "3)Sačekajte podizanje i pratite instrukcije čarobnjaka." # msgid "Today" msgstr "Danas" # msgid "Tone Amplitude" msgstr "Ton amplituda" # msgid "Tone mode" msgstr "Ton mod" # msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" # msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" # msgid "Top favorites" msgstr "Top-Favoriti" # msgid "Top rated" msgstr "Najbolje ocenjeni" # msgid "Track" msgstr "Trag" msgid "TrafficInfo shows German traffic jams." msgstr "" # msgid "Translation" msgstr "Prevod" # msgid "Translation:" msgstr "Prevod:" # msgid "Transmission mode" msgstr "Mod transmisije" # msgid "Transponder" msgstr "Transponder" # msgid "Travel & Events" msgstr "Putovanje & Dogadjaji" # msgid "Tries left:" msgstr "Pokušaja ostalo:" # msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Pokušavam pronaći korišćene transpondere u kablovskoj mreži.. molim " "pričekajte..." # msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Pokušavam pronaći korišćene transpondere u kablovskoj mreži.. molim " "pričekajte..." # msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Pokušavam skinuti novu listu paketa.Molim sačekajte..." # msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..." msgstr "Pokušavam da preuzmem YouTube fid unose, molim sačekaj..." # msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..." msgstr "Pokušavam da preuzmem YouTube rezultate pretrage, molim sačekaj..." # msgid "Tue" msgstr "Uto" # msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" # msgid "Tune" msgstr "Uskladiti" # msgid "Tune failed!" msgstr "Greška tjunera!" # msgid "Tuner" msgstr "Tjuner" # msgid "Tuner " msgstr "Tjuner" # msgid "Tuner Slot" msgstr "Otvor tjunera" # msgid "Tuner configuration" msgstr "Konfiguracija tjunera" # msgid "Tuner status" msgstr "Status tjunera" # msgid "Tuner type" msgstr "Tip tjunera" # msgid "Turkish" msgstr "Turski" # msgid "Two" msgstr "Dva" # msgid "Type" msgstr "Tip" # msgid "Type of scan" msgstr "Tip skeniranja" # msgid "USALS" msgstr "USALS" # msgid "USB Stick" msgstr "USB stik" # msgid "USB stick wizard" msgstr "Čarobnjak za USB stik" # msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" # msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Nemoguće završiti proveru sistemskih datoteka.\n" "Greška:" # msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Onemogućeno inicijaliziranje hard diska.\n" "Greška:" # msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Nedodeljena DiSEqC komanda" # msgid "Undo install" msgstr "Poništi instaliranje" # msgid "Undo uninstall" msgstr "Poništi deinstalaciju" msgid "Unencrypted" msgstr "" # msgid "UnhandledKey" msgstr "Neupravljan ključ" # msgid "Unicable" msgstr "Unikabl" # msgid "Unicable LNB" msgstr "Unikabl LNB" # msgid "Unicable Martix" msgstr "Unikabl Matrix" # msgid "Uninstall" msgstr "Deinstaliraj" # msgid "United States" msgstr "SAD" # msgid "Universal LNB" msgstr "Univerzalni LNB" msgid "Unknown" msgstr "" # msgid "" "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " "button." msgstr "" "Dok je ovo uključeno auto tajmer neće automatski tražiti događaje koji se " "slažu sa vašim auto tajmerima sem kad napustite GUI sa zelenim dugmetom." # msgid "Unmount failed" msgstr "Demauntiranje nije uspelo" # msgid "Unsupported" msgstr "Nepodržano" msgid "UnwetterInfo shows German storm information." msgstr "" # msgid "Update" msgstr "Ažuriranje" # msgid "Update done..." msgstr "Ažuriranje završeno..." # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170 msgid "" "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not " "ask you to update again." msgstr "" "Ažuriranje završeno...Test originalnosti drimboksa će biti ponovo pokrenut i " "neće vas pitati da ponovo ažurirate." # msgid "Updatefeed not available." msgstr "Fid ažuriranja nije dostupan." # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150 msgid "" "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied." msgstr "" "Ažuriranje neuspešno.Ništa nije pokvareno,samo ažuriranje ne može biti " "primenjeno." # msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Ažuriranje završeno. Evo rezultata:" # msgid "Updating software catalog" msgstr "Ažuriranje kataloga softvera" # msgid "Updating, please wait..." msgstr "Ažuriram,molim sačekajte..." # msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Ažuriram... Molim čekajte... To može potrajati nekoliko minuta..." # msgid "Upgrade finished." msgstr "Nadogradnja završena." # msgid "Upgrading" msgstr "Nadograđujem" # msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Nadograđujem drimbox... Molim čekajte" # msgid "Upper bound of timespan." msgstr "gornja granica vrem. razmaka." # msgid "" "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" "Gornja granica vremenskog razmaka.Ništa posle ovog vremena neće se slagati." "Odsečci nisu uzeti u obzir!" # msgid "Use" msgstr "Koristi" # msgid "Use DHCP" msgstr "Koristi DHCP" # msgid "Use Interface" msgstr "Koristi interfejs" # msgid "Use Power Measurement" msgstr "Koristi merenje snage" # msgid "Use a custom location" msgstr "Koristi prilagođenu lokaciju" # msgid "Use a gateway" msgstr "Koristi prolaz" msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs." msgstr "koristi i kontroliši više drimboksova sa različitim daljinskim." # msgid "Use power measurement" msgstr "Koristi merenje snage" # msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter" msgstr "Koristi mrežni čarobnjak da konfigurišeš izabrani mrežni adapter" # msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Koristite mrežni čarobnjak da konfigurišete vašu mrežu\n" # msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Koristite tipke levo i desno za promjenu opcija.\n" "\n" "Molim podesite tuner A" # msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Koristite gore/dole tipke na vašem daljinskom upravljaču za izbor opcije. " "Posle toga, pritisnite OK." msgid "Use this input device settings?" msgstr "Koristi postavke ovog ulaznog uređaja?" msgid "Use this settings?" msgstr "Koristi ove postavke?" # msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Koristi postavke ovog video poboljšavanja?" # msgid "Use time of currently running service" msgstr "Koristi vreme trenutnog kanala" # msgid "Use usals for this sat" msgstr "Koristi USALS za ovaj satelit" # msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Koristite čarobnjaka za postavljanje osnovnih postavki" # msgid "Used service scan type" msgstr "Korišćeni tip skeniranja kanala" # msgid "User defined" msgstr "Definisano od korisnika" # msgid "User management" msgstr "Korisnikovo upravljanje" # msgid "Usermanager" msgstr "Korisnički menadžer" # msgid "Username" msgstr "Korisn. ime" # msgid "VCR scart" msgstr "VCR skart" # msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (unutrašnji trejler)" msgid "VPS-Plugin" msgstr "" msgid "Vali-XD skin" msgstr "Vali-XD maska" msgid "Vali.HD.atlantis skin" msgstr "Vali.HD.atlantis maska" msgid "Vali.HD.nano skin" msgstr "Vali-XD.nano maska" msgid "Vali.HD.warp skin" msgstr "Vali.HD.warp maska" msgid "" "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!" msgstr "" "Proveri autentičnost svog drimboksa pokrećući genuine dreambox dodatak!" msgid "Verifying your internet connection..." msgstr "Provera vaše internet veze..." # msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" # msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Video fino podešavanje" # msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Čarobnjak za fino video podešavanje" # msgid "Video Output" msgstr "Video izlaz" msgid "Video PID" msgstr "Video PID" # msgid "Video Setup" msgstr "Video postavke" # msgid "Video Wizard" msgstr "Video čarobnjak" # msgid "Video enhancement preview" msgstr "Pregled video poboljšavanja" # msgid "Video enhancement settings" msgstr "Postavke video poboljšavanja" # msgid "Video enhancement setup" msgstr "Podešavanje video poboljšavanja" # msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Izbor video ulaza\n" "\n" "Molim pritisnite OK ako možete da vidite ovu stranu na vašem TV (ili " "izaberite različit ulazni port).\n" "\n" "Sledeći ulazni port će biti automatski proban za 10 sekundi" # msgid "Video mode selection." msgstr "Izbor video načina" msgid "Video streaming from the orf.at web page" msgstr "Video striming sa orf.at veb stranice" msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings" msgstr "VideoEnhancement obezbeđuje napredna podešavanja video poboljšanja" msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display" msgstr "VideoTune pomaže finom podešavanju vašeg tv ekrana" # msgid "Videobrowser exit behavior:" msgstr "Ponašanje video pretraživača kod izlaza:" # msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "Podešavanje video poboljšavanja" msgid "Videomode provides advanced video mode settings" msgstr "Videomode obezbeđuje napredna podešavanja u video modu" # msgid "Videoplayer stop/exit behavior:" msgstr "Ponašanje video plejera kod Zaustavi /Izađi:" # msgid "View Count" msgstr "Vidi brojač" msgid "View Google maps" msgstr "Vidi Gugl mape" msgid "View Google maps with your Dreambox." msgstr "Vidi Gugl mape sa svojim drimboksom." # msgid "View Movies..." msgstr "Vidi filmove..." # msgid "View Photos..." msgstr "Vidi fotografije..." # msgid "View Rass interactive..." msgstr "Gledaj Rass interaktivno..." # msgid "View Video CD..." msgstr "Vidi video CD" # msgid "View active downloads" msgstr "Vidi aktivna preuzimanja" # msgid "View details" msgstr "Vidi detalje" # msgid "View list of available " msgstr "Vidi listu mogućih" # msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Vidi listu mogućih proširenja za opšti interfejs" # msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "Vidi listu mogućih proširenja za displej i korisnički interfejs" # msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Vidi listu mogućih EPG proširenja" # msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "Vidi listu mogućih proširenja satelitske opreme." # msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Vidi listu mogućih proširenja za povezivanje." # msgid "View list of available default settings" msgstr "Vidi listu mogućih osnovnih postavki" # msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Vidi listu mogućih multimedija proširenja" # msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Vidi listu mogućih mrežnih proširenja " # msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Vidi listu mogućih proširenja za snimanje" # msgid "View list of available skins" msgstr "Vidi listu mogućih maski" # msgid "View list of available software extensions" msgstr "Vidi listu mogućih softverskih proširenja" # msgid "View list of available system extensions" msgstr "Vidi listu mogućih sistemskih proširenja" # msgid "View related videos" msgstr "Vidi povezana videa" # msgid "View response videos" msgstr "Vidi odjeknula videa" # msgid "View teletext..." msgstr "Pregled teleteksta..." # msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox." msgstr "Vidi, uredi ili obriši maunt tačke na svom drimboksu." # msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network." msgstr "Vidi, uredi ili obriši korisn. imena i lozinke sa svoje mreže." # msgid "Views: " msgstr "Pregleda: " # msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtuelna tastatura" msgid "Visualization for the European Installation Bus" msgstr "Vizuelizacija za Evropski instalacioni bus" msgid "" "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through " "EIB/KNX. (linknx server required)" msgstr "" "Pregledaj i kontroliši svoja svetla,dimere,kapke,termostate itd. kroz EIB/" "KNX. (potreban linknx server )" # msgid "Voltage mode" msgstr "Mod Napona" # msgid "Volume" msgstr "Volumen" # msgid "W" msgstr "W" # msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WLAN connection" msgstr "WLAN veza" # msgid "WPA" msgstr "WPA" # msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA ili WPA2" # msgid "WPA2" msgstr "WPA2" # msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS na 4:3" # msgid "Wait time in ms before activation:" msgstr "Vreme čekanja u ms pre aktiviranja: " # msgid "Waiting" msgstr "Čekanje" # msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "Upozorii ako slobodan prostor padne ispod (kB):" msgid "Watch streams from ZDF Mediathek" msgstr "Gledaj strimove iz ZDF Mediateke" msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox." msgstr "WeatherPlugin pokazuje vremensku prognozu na vašem drimboksu." msgid "Weatherforecast on your Dreambox" msgstr "Vremenska prognoza na vašem drimboksu" msgid "Web-Bouquet-Editor for PC" msgstr "Veb uređivač buketa za PC" # msgid "Webinterface" msgstr "Vebinterfejs" # msgid "Webinterface: Main Setup" msgstr "Vebinterfejs: Glavna podešavanja" # msgid "Wed" msgstr "Sre" # msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" # msgid "Weekday" msgstr "Nedeljnii dan" # msgid "Weekend" msgstr "Vikend" # msgid "Weekly (Monday)" msgstr "Nedeljno (Ponedeljak)" # msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "Nedeljno (Nedelja)" # msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Dobrodošli na uređivač liste.\n" "\n" "Tražite početak onoga što želite da odbacite.Pritisnite OK,izaberite \"počni " "isecanje\".\n" "\n" "Zatim tražite kraj,pritisnite OK,izaberite \"završi isecanje\".To je to." # msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Dobro došli u čarobnjaka za nadogradnju softvera. Čarobnjak će vam pomoći " "tokom nadogradnje firmvera na vašem drimboxu s pružanjem mogućnosti " "sigurnosne kopije vaših trenutnih postavki i kratkim objašnjenjem kako " "nadograditi vaš softver." # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to " "navigate to the video entries.\n" "\n" "To play a movie just press OK on your remote control.\n" "\n" "Press info to see the movie description.\n" "\n" "Press the Menu button for additional options.\n" "\n" "The Help button shows this help again." msgstr "" "Dobrodošli u MyTube Youtube Plejer.\n" "\n" "Koristi Bouqet+ tipku za navođenje na polje traženja i Bouqet- tipku za " "video unose.\n" "\n" "Da reprodukuješ film samo pritisni OK tipku na svom daljinskom upravljaču.\n" "\n" "Pritisni info tipku da vidiš opis filma.\n" "\n" "Pritisni Meni tipku za dodatne opcije .\n" "\n" "Tipka Pomoć,pokazuje pomoć ponovo." # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed " "matching your search term.\n" "\n" "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result " "and press OK on your remote to start the search.\n" "\n" "Press exit to get back to the input field." msgstr "" "Dobrodošli u MyTube Youtube Plejer..\n" "\n" "Dok unosite vaš termin(e) za traženje,dobićete na ekranu sugestije koje se " "slažu sa vašim traženjem.\n" "\n" "Da izaberete sugestiju,pritisnite tipku Dole na daljinskom,izaberite željeni " "rezultat i stisnite OK da počnete pretragu.\n" "\n" "Pritisnite Izlaz da se vratite na ulazno polje." # msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be " "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" "Dobrodošli u čarobnjak za čišćenje.\n" "\n" "Primetili smo da je vaša dostupna unutrašnja memorija pala ispod 2MB.\n" "Da bi osigurali stabilan rad drimboksa,interna memorija treba biti " "očišćena.\n" "Možete koristiti ovaj čarobnjak da uklonite neka proširenja.\n" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Dobro došli.\n" "\n" "Ako želite da spojite vaš drimboks sa internetom,ovaj čarobnjak će vas " "voditi kroz osnovne mrežne postavke vašeg drimboxa.\n" "\n" "Pritisnite OK da počnete konfigurisanje vaše mreže" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " "descriptions for common settings." msgstr "" "Dobrodošli.\n" "\n" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da napravite novi auto tajmer obezbeđujući " "opise za opšte postavke." # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Dobro došli.\n" "\n" "Ovaj početni čarobnjak će vas voditi kroz osnovne postavke vašeg drimboxa.\n" "Pritisnite OK tipku na vašem daljinskom upravljaču za prelazak na sledeći " "korak." # msgid "Welcome..." msgstr "Dobrodošli..." # msgid "West" msgstr "Zapad" # msgid "What do you want to scan?" msgstr "Šta želite skenirati?" # msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "Šta činiti sa poslatim krah zapisima?" msgid "" "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to " "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it." msgstr "" "Kad je podržano \"Brzo traženje\" tip kanala je ignorisan.Ne treba ovo da " "uključujete dok vaš imidž ne podržava \"Brzo traženje\" i vi ga koristite." # msgid "" "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " "timer with the same description already exists in the timer list." msgstr "" "Kada je ova opcija uključena auto tajmer se neće složiti sa događajima gde " "drugi tajmer sa istim opisom već postoji u listi tajmera. " # msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Kad radite resetovanje na fabričke vrednosti,izgubićete sve konfiguracijske " "podatke\n" "(uključujući bukete,kanale,podatke o satelitima...)\n" "Posle kompletnog resetovanja,vaš risiver će automatski restartovati!\n" "\n" "Stvarno uraditi reset na fabričke vrednosti?" # msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Gdje želite sačuvati ovu sigurnosnu kopiju liste kanala?" # msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Gde sačuvati privrem. snimanja uz pomoć vrem. pomaka?" # msgid "Wireless LAN" msgstr "Bežični LAN" # msgid "Wireless Network" msgstr "Bežična mreža" msgid "Wireless network connection setup" msgstr "" msgid "Wireless network connection setup." msgstr "" msgid "Wireless network state" msgstr "" msgid "" "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news " "channels)." msgstr "" "Sa AntiScrollbar-om možete zatvoriti dosadne prekidane linije (npr. na " "kanalima vesti)." msgid "" "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard " "drive.\n" "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to " "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n" "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format." msgstr "" "Sa DVDBurn-om možete praviti kompilacije od snimanja sa hard diska vašeg " "drimboksa.\n" "Opciono možete dodati prilagođene menie.Možete snimiti kompilacije na " "standardno usaglašen DVD koji može biti puštan na konvencionalnim DVD " "plejerima.\n" "HDTV snimanja mogu biti rezana samo u sopstvenom drimboks formatu." msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers." msgstr "Sa EPGSearch vi možete pretraživati kroz EPG i kreirati tajmere." msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox." msgstr "Sa Genuine Dreambox možete verifikovati autentičnost vašeg drimboksa." msgid "" "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, " "cast, synopsis etc.) about the selected event." msgstr "" msgid "With MovieRetitle you can rename your movies." msgstr "Sa MovieRetitle vi možete preimenovati vaše filmove." msgid "" "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC." msgstr "" "Sa MyTube možete puštati YouTube video direktno na vaš TV,bez kompjutera." msgid "" "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, " "cast, synopsis etc.) about the selected event." msgstr "" msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen." msgstr "Sa WebcamViewer-om možete gledati veb kamere na TV ekranu." msgid "" "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n" "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the " "original channel after execution." msgstr "" "Sa Werbezapper-om možete premostiti reklame kreirajući kratke tajmere\n" "(između 1 i 9 minuta dugačke) koji će se automatski vratiti na originalni " "kanal posle izvršenja." msgid "" "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n" "This plugin requires a PC with the VLC program running." msgstr "" "Sa YouTubePlayer-om možete gledati YouTube video na vašem drimboksu.\n" "Ovaj dodatak zahteva PC sa pokrenutim VLC programom." msgid "" "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI " "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to " "each of them.\n" "This allows watching a scrambled service while recording another one." msgstr "" "Sa CommonInterfaceAssignment dodatkom moguće je sa drimboksom koristiti " "različite CI module i dodeliti svakom određene provajdere/kanale ili " "kartice.\n" "Ovo vam omogućava gledanje kodiranih kanala dok snimate drugi." msgid "" "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail " "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia." msgstr "" "Sa CrashlogAutoSubmit dodatkom je moguće automatski poslati mejlom zapise " "kraha nađene na vašem hard disku Drim Multimediji." msgid "" "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted " "by satellite with a connected dish positioner." msgstr "" "Sa DefaultServicesScanner dodatkom možete pretražiti standardne lamedbs " "sortirane po satelitima sa povezanim antenskim pozicionerom." msgid "" "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for " "DiSEqC compatibility and errors." msgstr "" "Sa DiseqcTester dodatkom možete testirati vašu satelitsku opremu za DISEqC " "kompatibilnost i greške." msgid "" "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an " "Dreambox image.\n" "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick." msgstr "" "Sa NFIFlash dodatkom je moguće pripremiti USB stik sa nekim drimboks " "imidžem.\n" "Tada je moguće flešovati vaš drimboks sa imidžem na tom stiku." msgid "" "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step." msgstr "" "sa NetworkWizard-om možete lako konfigurisati vašu mrežu korak po korak. " msgid "" "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a " "motorized dish." msgstr "" "Sa PositionerSetup dodatkom je lako da se instalira i konfiguriše " "motorizovana antena." msgid "" "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-" "settings." msgstr "" "Sa SatelliteEquipmentControl dodatkom je moguće fino štelovanje DISEqC " "podešavanja." # msgid "" "With this option enabled the channel to record on can be changed to a " "alternative service it is restricted to." msgstr "" "Sa ovom uključenom opcijom kanal koji se snima može biti promenjen na " "alternativni kanal na koji je ograničen." msgid "" "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of " "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" # msgid "Wizard" msgstr "Čarobnjak" # msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Greška tokom snimanja. Disk Pun?\n" # msgid "Write failed!" msgstr "Upisivanje nije uspelo!" # msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" # msgid "Year" msgstr "Godina" # msgid "Yes" msgstr "Da" # msgid "Yes to all" msgstr "Da za sve" msgid "Yes, always" msgstr "Da,uvek" # msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Da i izbrišite ovaj film" # msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "Da, i ne pitaj ponovo." # msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Da, napravi sigurnosnu kopiju mojih postavki." # msgid "Yes, but play next video" msgstr "Da, ali pusti sledeći video" # msgid "Yes, but play previous video" msgstr "Da, ali pusti prethodni video" # msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Da, započeti ručnu pretragu sada" # msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Da, započni automatsko pretraživanje sada" # msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Da, započni drugu ručnu pretragu sada" # msgid "Yes, keep them." msgstr "Da, zadrži ih." # msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Da, započni isključivanje sada" # msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Da, vrati sačuvane postavke sada" # msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Da,vratiti se na listu filmova" # msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Da, prikaži vodič" # msgid "You can cancel the installation." msgstr "Možete otkazati instaliranje." # msgid "You can cancel the removal." msgstr "Možete otkazati uklanjanje." # msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Sada možete izabrati neke osnovne postavke.Molimo izaberite postavke koje " "želite instalirati." # msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Možete izabrati šta želite da instalirate..." msgid "" "You can control for how many days in the future timers are added. Set this " "to 0 to disable this feature." msgstr "" # msgid "You can install this plugin." msgstr "Možete instalirati ovaj dodatak." # msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "Možeš pržiti samo drimboks snimke!" # msgid "You can remove this plugin." msgstr "Možete ukloniti ovaj dodatak." # msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " "in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" "Ovde možete podesiti osnovno jednog auto tajmera.\n" "Dok je 'Ime' samo za ljude čitljivo ime prikazano u pregledu, 'Slaganje u " "naslovu' je ono šta tražimo u EPG." msgid "" "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You " "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser " "is also included." msgstr "" "Možete koristiti Easyinfo da upravljate vašim EPG dodacima sa info dugmeta." "Takođe imate novi sad-posle preglednik događaja.Easy-PG,sopstveni grafički " "pretraživač je takođe uključen." msgid "" "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the " "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the " "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins" "\" under Setup / System." msgstr "" # msgid "You cannot delete this!" msgstr "Ne možete ovo obrisati!" # msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Izabrali ste da ne instalirate osnovnu listu kanala." # msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Izabrali ste da ne instalirate bilo koje osnovne postavke.Svakako možete " "instalirati osnovne postavke kasnije u meniu postavki." # msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Izabrali ste da ništa ne instalirate.Molimo pritisnite OK da završite " "čarobnjaka za instalaciju." # msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " "AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" "Niste obezbedili validnu \"slaganje u naslovu\" osobinu za vaš novi auto " "tajmer.\n" "Kako je ovo obavezna osobina,ne možete nastaviti pre nego to učinite." msgid "You didn't select a channel to record from." msgstr "Niste odabrali kanal sa koga ćete snimati." # #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" "Uneli ste \"%s\" kao tekst za slaganje.\n" "Da li želite da uklonite prazne prostore?" # msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" "Izabrali ste da snimite svoje postavke.Molimo pritisnite OK da sada počnete " "snimanje." # msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Izabrali ste da kreirate novi .NFI flešer butabilni USB stik.Ovo će ponovo " "particirati USB stik i svi podaci će biti izbrisani.i " # msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "Izabrali ste da povratite vaše postavke.Enigma2 će ponovo startovati posle " "vraćanja.Molim sada pritisnite OK da počnete vraćanje." # #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Morate pričekati %s!" # msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Potreban je PC spojen s vašim drimboxom. Ukoliko trebate dodatne " "instrukcije, molim posetite ovu stranicu http://www.dm7025.de.\n" "Vaš drimbox će sada stati.Pošto ste izvršili proceduru nadogradnje prema " "uputstvima s web-stranice, vaš novi softver će vas pitati želite li vratiti " "sigurnosnu kopiju vaših postavki." msgid "" "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Treba da postavite PIN kod i sakrijete ga od vaše dece.\n" "\n" "Da li sada želite da postavite PIN?" # msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " "list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" "Vi ste uspešno konfigurisali novi auto tajmer.Da li želite da ga dodate na " "listu?\n" "\n" "Možete se vratiti korak nazad stiskajući IZLAZ na daljinskom." # msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" "Vaša \"Slaganje u naslovu\" osobina završava praznim prostorom.\n" "Molim potvrdite da li je ovo bilo namerno,ako ne on će biti uklonjen." # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "Vaš drimboks je sada spreman za upotrebu.\n" "\n" "Vaša internet veza sada radi.\n" "\n" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Vaš drimboks je sada spreman za upotrebu.\n" "\n" "Vaša internet veza sada radi.\n" "\n" "Molim pritisnite OK da nastavite." # msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" "Vaš drimbox će ponovo startovati posle pritiskanja OK na vašem daljinskom " "upravljaču." # msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Sigurnosna kopija je uspešno napravljena. Sada ćemo dalje objasniti za " "sljedeći proces nadogradnje." # msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "Vaša kolekcija prelazi veličinu jednoslojnog medija,trebate prazan dvoslojni " "DVD! " # #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" "Vaša konfig. dat. nije dobro formirana :\n" "%s" # msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "Vaša aktuelna kolekcija će biti izgubljena!" # msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Vaš drimbox se sada gasi .Molimo stand by..." # msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Vaš drimbox nije ispravno spojen na internet. Molim proverite i pokušajte " "ponovo." # msgid "Your email address:" msgstr "Vaša imejl adresa:" # msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Vaš softver frontprocesora mora biti nadograđen.\n" "Pritisnite OK za početak nadogradnje." # msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Vaša internet veza ne radi!\n" "Molim izaberite šta želite sledeće učiniti." # msgid "Your name (optional):" msgstr "Vaše ime (opciono):" # msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Vaša mrežna konfiguracija je aktivirana." msgid "Your network is not working. Please try again." msgstr "Vaša mreža ne radi. Molim pokušajte ponovo." # msgid "Your network mount has been activated." msgstr "Vaš mrežni maunt je aktiviran." # msgid "Your network mount has been removed." msgstr "Vaš mrežni maunt je uklonjen." # msgid "Your network mount has been updated." msgstr "Vaš mrežni maunt je ažuriran." # msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Vaša bežična LAN internet veza ne može biti pokrenuta!\n" "Da li ste spojili vaš USB WLAN stik?\n" "\n" "Molim izaberite šta želite sledeće da učinite." msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek." msgstr "ZDFMediathek vam omogućava da gledate strimove sa ZDF Mediateke." # msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "Vratiti se nazad na prethodni kanal?" # msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Prebaciti na zadnji kanal pre podešavanja motora?" # msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Prebaciti natrag na kanal pre sat. tražitelja?" # msgid "Zap back to service before tuner setup?" msgstr "Vratiti se nazad na kanal pre podešavanja tjunera?" msgid "Zap between commercials" msgstr "Zap izmeću reklama" msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics." msgstr "ZapStatistic pokazuje gledane kanale sa nekim statistikama." msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies" msgstr "Zum u letterboxed/anamorph filmove" msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies." msgstr "Zum u letterboxed/anamorph filmove." # msgid "[alternative edit]" msgstr "[uređivanje alternative]" # msgid "[bouquet edit]" msgstr "[uređivanje buketa]" # msgid "[favourite edit]" msgstr "[uređivanje favorita]" # msgid "[move mode]" msgstr "[mod premeštanja]" msgid "a HD skin from Kerni" msgstr "HD maska od Kernija" # msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "Gui da dodeli kanale/provajdere modulima opšteg interfejsa" # msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "Gui da dodeli kanale/provajdere/kaide modulima opšteg interfejsa" # msgid "abort alternatives edit" msgstr "odustani od uređivanja alternative" # msgid "abort bouquet edit" msgstr "prekini uređivanje buketa" # msgid "abort favourites edit" msgstr "odustani od uređivanja favorita" # msgid "about to start" msgstr "spremni za početak" # msgid "activate current configuration" msgstr "Aktivirajte aktuelnu konfiguraciju" # msgid "activate network adapter configuration" msgstr "Aktivirajte konfiguraciju mrežnog adaptera" #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction) msgid "add AutoTimer" msgstr "" # #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on) msgid "add AutoTimer..." msgstr "Dodaj autotajmer..." # msgid "add Provider" msgstr "Dodaj provajdera" # msgid "add Service" msgstr "Dodaj kanal" # msgid "add a nameserver entry" msgstr "Dodaj nejmserver" # msgid "add alternatives" msgstr "dodaj alternative" # msgid "add bookmark" msgstr "Dodaj oznaku" # msgid "add bouquet" msgstr "dodaj buket" # msgid "add directory to playlist" msgstr "dodaj direktorijum u plejlistu" # msgid "add file to playlist" msgstr "dodaj datoteku u plejlistu" # msgid "add files to playlist" msgstr "dodaj datoteke u plejlistu" # msgid "add filters" msgstr "Dodaj filtere" # msgid "add marker" msgstr "dodaj oznaku" # msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "dodaj snimanje (unesite dužinu snimanja)" # msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "dodaj snimanje (unesi završno vreme snimanja)" # msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "dodaj snimanje (nedefinisano)" # msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "dodaj snimanje (zaustavi posle trenutnog događaja)" # msgid "add service to bouquet" msgstr "dodaj kanal u buket " # msgid "add service to favourites" msgstr "dodaj kanal u favorite" # msgid "add services" msgstr "Dodaj kanale" # msgid "add to parental protection" msgstr "dodaj u roditeljsku zaštitu" # msgid "advanced" msgstr "napredno" # msgid "alphabetic sort" msgstr "sortiraj abecedno" msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST." msgstr "" "dodeli obojene tipke (crveno/zeleno/žuto/plavo) dodacima iz liste FILMOVA." msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST" msgstr "dodeli obojene tipke dodacima iz liste FILMOVA." msgid "" "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions." msgstr "" "dodeli dugački pritisak (crveno/zeleno/žuto/plavo) dodacima ili E2 " "funkcijama." msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions" msgstr "dodeli dugački pritisak na obojenu tipku dodacima ili E2 funkcijama" # msgid "assigned CAIds:" msgstr "dodeljeni CAIdi:" # msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "Dodeljeni kanali/Provajder:" msgid "at beginning" msgstr "na početku" msgid "at end" msgstr "na kraju" # #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "Audio zapis(%s) format" # #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "Audio zapis (%s) jezik" # msgid "audio tracks" msgstr "Audio zapisi" # msgid "auto" msgstr "Auto" msgid "autotimers need a match attribute" msgstr "auto tajmer treba atribut za slaganje" # msgid "available" msgstr "dostupno" # msgid "back" msgstr "natrag" # msgid "background image" msgstr "Pozadinska slika" # msgid "backgroundcolor" msgstr "Boja pozadine" # msgid "better" msgstr "bolje" # msgid "black" msgstr "Crno " # msgid "blacklist" msgstr "crna lista" # msgid "blue" msgstr "Plavo" msgid "bob" msgstr "klatno" # #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "Nareži audio zapis (%s)" # msgid "case-insensitive search" msgstr "pretraga bez vel/mal slova" # msgid "case-sensitive search" msgstr "Pretraga sa vel/mal slovima" # msgid "change recording (duration)" msgstr "promeni dužinu snimanja" # msgid "change recording (endtime)" msgstr "promeni snimanje (završno vreme)" # msgid "chapters" msgstr "Poglavlja" # msgid "circular left" msgstr "leva cirkularna" # msgid "circular right" msgstr "desna cirkularna" # msgid "clear playlist" msgstr "očisti Plejlistu" # msgid "complex" msgstr "kompleksno" msgid "config changed." msgstr "konfig promenjen." # msgid "config menu" msgstr "konfig meni" # msgid "confirmed" msgstr "Potvrđeno" # msgid "connected" msgstr "Povezano" # msgid "continue" msgstr "nastavi" msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs" msgstr "kontroliši više drimboksova sa različitim daljinskim" # msgid "copy to bouquets" msgstr "kopiraj u bukete" # msgid "could not be removed" msgstr "ne može biti uklonjeno" # msgid "create directory" msgstr "Kreiraj direktorijum" msgid "creates virtual series folders from episodes" msgstr "kreira virtuelne fascikle serija od epizoda" msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes" msgstr "kreira virtuelne fascikle serija od seta snimljenih epizoda" #, python-format msgid "currently installed image: %s" msgstr "Trenutno instalisani imidž: %s" # msgid "daily" msgstr "dnevno" # msgid "day" msgstr "Dan" msgid "default" msgstr "standardni" # msgid "delete" msgstr "Obriši" # msgid "delete cut" msgstr "obriši rez" # msgid "delete file" msgstr "Obriši datoteku" # msgid "delete playlist entry" msgstr "obriši unos plejliste" # msgid "delete saved playlist" msgstr "obriši sačuvanu plejlistu" # msgid "delete..." msgstr "Obriši..." msgid "description" msgstr "opis" # msgid "disable" msgstr "onemogući" # msgid "disable move mode" msgstr "onemoguće mod premeštanja" # msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" # msgid "disconnected" msgstr "nepovezan" # msgid "do not change" msgstr "ne menjaj" # msgid "do nothing" msgstr "ne čini ništa " # msgid "don't record" msgstr "ne snimaj" # msgid "done!" msgstr "Učinjeno!" msgid "driver for Realtek USB wireless devices" msgstr "" # msgid "edit alternatives" msgstr "Uredi alternative" # msgid "edit filters" msgstr "Uredi filtere" # msgid "edit services" msgstr "Uredi kanale" # msgid "empty" msgstr "prazno" # msgid "enable" msgstr "omogući" # msgid "enable bouquet edit" msgstr "omogući uređivanje paketa" # msgid "enable favourite edit" msgstr "omogući uređivanje favorita" # msgid "enable move mode" msgstr "uključi mod za premeštanje" # msgid "enabled" msgstr "omogućeno" # msgid "end alternatives edit" msgstr "kraj uređivanja alternativa" # msgid "end bouquet edit" msgstr "završi uređivanje buketa" # msgid "end cut here" msgstr "završi rez ovde" # msgid "end favourites edit" msgstr "završi uređivanje favorita" # msgid "equal to" msgstr "jednako" # msgid "exact match" msgstr "egzaktno slaganje" # msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "Napustite DVD plejer ili se vratite na pretraživač datoteka" # msgid "exit mediaplayer" msgstr "Izađi iz medija plejera" # msgid "exit movielist" msgstr "izađi iz liste filmova" # msgid "exit nameserver configuration" msgstr "Napustite konfiguraciju nejmservera" # msgid "exit network adapter configuration" msgstr "Napustite konfiguraciju mrežnog adaptera" # msgid "exit network interface list" msgstr "Napustite listu mrežnih interfejsa" # msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "Napustite meni postavki mrežnog adaptera" # msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Formati datoteka (BMP,PNG,JPG,GIF)" # msgid "filename" msgstr "Ime datoteke" # msgid "fine-tune your display" msgstr "Fino podesite vaš displej" # msgid "forward to the next chapter" msgstr "Napred na sledeće poglavlje" # msgid "free" msgstr "slobodno" # msgid "free diskspace" msgstr "slobodan prostor na disku" # msgid "go to deep standby" msgstr "pokreni isključivanje drimboxa" # msgid "go to standby" msgstr "pođi u pripravnost" # msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "Postavite ovaj frejm kao bitmapu" # msgid "green" msgstr "zeleno" # msgid "hear radio..." msgstr "slušaj radio..." # msgid "help..." msgstr "pomoć..." # msgid "hide extended description" msgstr "sakrij prošireni opis" # msgid "hide player" msgstr "sakrij plejer" # msgid "horizontal" msgstr "horizontalno" # msgid "hour" msgstr "sat" # msgid "hours" msgstr "sati" # msgid "immediate shutdown" msgstr "odmah isključi" # msgid "in Description" msgstr "U opisu" # msgid "in Shortdescription" msgstr "u kratkom opisu" # msgid "in Title" msgstr "u nazivu" # msgid "init module" msgstr "Iniciraj blok" # msgid "init modules" msgstr "iniciraj blokove" # msgid "insert mark here" msgstr "unesi oznaku ovdje" # msgid "jump back to the previous title" msgstr "Skoči nazad na prethodni naslov" # msgid "jump forward to the next title" msgstr "Skoči napred na naredni naslov" # msgid "jump to listbegin" msgstr "skoči na početak liste" # msgid "jump to listend" msgstr "skoči na kraj liste" # msgid "jump to next marked position" msgstr "skoči do sledeće označene pozicije" # msgid "jump to previous marked position" msgstr "skoči do predhodne označene pozicije" # msgid "leave movie player..." msgstr "napusti video plejer" # msgid "left" msgstr "levi" # msgid "length" msgstr "dužina" # msgid "list of EPG views..." msgstr "lista EPG pregleda..." # msgid "list style compact" msgstr "kompaktni stil liste" # msgid "list style compact with description" msgstr "kompaktni stil liste sa opisom" # msgid "list style default" msgstr "standardne postavke stila liste" # msgid "list style single line" msgstr "kompaktni jednostruki stil liste" # msgid "load playlist" msgstr "učitaj plejlistu" # msgid "locked" msgstr "zaključan" # msgid "loopthrough to" msgstr "Prolaz do" # msgid "manual" msgstr "ručno" # msgid "menu" msgstr "meni" # msgid "menulist" msgstr "Meni lista" # msgid "mins" msgstr "mins" # msgid "minute" msgstr "minut" # msgid "minutes" msgstr "minuti" msgid "missing parameter \"id\"" msgstr "nedostaje parametar \"id\"" # msgid "month" msgstr "Mesec" # msgid "move PiP to main picture" msgstr "premesti SuS na glavnu sliku" # msgid "move down to last entry" msgstr "Pomeri dole na poslednji unos" # msgid "move down to next entry" msgstr "Pomeri dole na naredni unos" # msgid "move up to first entry" msgstr "Pomeri gore na prvi unos" # msgid "move up to previous entry" msgstr "Pomeri gore na prethodni unos" # msgid "movie list" msgstr "lista filmova" # msgid "multinorm" msgstr "multinorm" # msgid "never" msgstr "nikad" # msgid "next channel" msgstr "sjedeći kanal" # msgid "next channel in history" msgstr "sledeći kanal u istoriji" # msgid "no" msgstr "Ne" # msgid "no CAId selected" msgstr "CAId nije izabran" # msgid "no CI slots found" msgstr "CI otvor nije nađen" # msgid "no HDD found" msgstr "Hard disk nije pronađen" # msgid "no Services/Providers selected" msgstr "nijedni kanali/provajderi nisu izabrani" # msgid "no module found" msgstr "nema modula " # msgid "no standby" msgstr "ne stanje pripravnosti" # msgid "no timeout" msgstr "nema vremenskog ograničenja" # msgid "none" msgstr "prazno" # msgid "not configured" msgstr "nije konfigurisano" # msgid "not locked" msgstr "nije prihvaćen" msgid "not supported" msgstr "nije podržano" # msgid "not used" msgstr "nije u upotrebi" # msgid "nothing connected" msgstr "ništa nije spojeno" # msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "Dvoslojni medij se koristi" # msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "Jednoslojni medij se koristi" # msgid "off" msgstr "isključi" # msgid "on" msgstr "uključi" # msgid "on READ ONLY medium." msgstr "na mediju samo za čitanje" # msgid "on Weekday" msgstr "u nedelji" # msgid "once" msgstr "jednom" # msgid "open nameserver configuration" msgstr "Otvori konfiguraciju nejmservera " # msgid "open servicelist" msgstr "otvori listu kanala" # msgid "open servicelist(down)" msgstr "otvori listu kanala(dole)" # msgid "open servicelist(up)" msgstr "otvori listu kanala(gore)" # msgid "partial match" msgstr "delimično slaganje" # msgid "pass" msgstr "lozinka" # msgid "pause" msgstr "pauza" # msgid "play entry" msgstr "reprodukuj unos" # msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Reprodukuj od sledeće oznake ili naslova sa liste za reprodukciju" # msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Reprodukuj od prethodne oznake ili naslova sa liste za reprodukciju" # msgid "please press OK when ready" msgstr "pritisni OK kada si spreman" # msgid "please wait, loading picture..." msgstr "molim pričekajte, učitavam sliku..." # msgid "previous channel" msgstr "prethodni kanal" # msgid "previous channel in history" msgstr "predhodni kanal u istoriji" # msgid "record" msgstr "Snimi" # msgid "recording..." msgstr "snimanje..." # msgid "red" msgstr "Crveno" msgid "redesigned Kerni-HD1 skin" msgstr "redizajnirana Kerni-HD1 maska" # msgid "remove a nameserver entry" msgstr "Uklonite unos nejmservera" # msgid "remove after this position" msgstr "obriši posle ove pozicije" # msgid "remove all alternatives" msgstr "obriši sve alternative" # msgid "remove all new found flags" msgstr "obriši sve novo nađene zastave" # msgid "remove before this position" msgstr "obriši pre ove pozicije" # msgid "remove bookmark" msgstr "uklonite oznaku" # msgid "remove directory" msgstr "Uklonite direktorijum" # msgid "remove entry" msgstr "obriši unos" # msgid "remove from parental protection" msgstr "obriši iz roditeljske zaštite" # msgid "remove new found flag" msgstr "obriši novo nađenu zastavu" # msgid "remove selected satellite" msgstr "Uklonite izabrani satelit" # msgid "remove this mark" msgstr "obriši ovu oznaku" # msgid "repeat playlist" msgstr "Ponovite listu za reprodukciju" # msgid "repeated" msgstr "ponavljam" # msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "Premotaj na prethodno poglavlje" # msgid "right" msgstr "desno" # msgid "save last directory on exit" msgstr "Sačuvajte poslednji direktorijum kod izlaska" # msgid "save playlist" msgstr "sačuvaj plejlistu" # msgid "save playlist on exit" msgstr "Sačuvajte listu za reprodukciju kod izlaska " # msgid "scan done!" msgstr "pretraživanje završeno!" # #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "pretraživanje u toku - %d%% gotovo!" # msgid "scan state" msgstr "status skeniranja" # msgid "second" msgstr "drugi" # msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "drugi kabal od motorizovanog LNB-a" # msgid "seconds" msgstr "sekundi" msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar" msgstr "vidi epg kanala (i PiP) od kanala u jednoj info traci" # msgid "select" msgstr "Izaberite" # msgid "select CAId" msgstr "Izaberite CAId" # msgid "select CAId's" msgstr "Izaberite CAId-e" # msgid "select interface" msgstr "Izaberite interfejs" # msgid "select menu entry" msgstr "Izaberite meni ulaz" # msgid "select movie" msgstr "odaberi film" # msgid "select the movie path" msgstr "Izaberite putanju filma" msgid "service PIN" msgstr "PIN kanala" msgid "set enigma2 to standby-mode after startup" msgstr "postavi enigmu2 u mod pripravnosti posle starta" # msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" msgstr "podesi audio kašnjenje (LipSync)" msgid "setup PIN" msgstr "podesi PIN" # msgid "show DVD main menu" msgstr "Pokaži glavni DVD meni" # msgid "show EPG..." msgstr "prikaži EPG..." # msgid "show Infoline" msgstr "Pokaži Info liniju " # msgid "show all" msgstr "prikaži sve" # msgid "show alternatives" msgstr "prikaži alternative" # msgid "show event details" msgstr "prikaži proširene infor. " # msgid "show extended description" msgstr "prikaži proširene informacije" # msgid "show first selected tag" msgstr "Pokaži prvu izabranu oznaku" # msgid "show second selected tag" msgstr "Pokaži drugu izabranu oznaku" # msgid "show shutdown menu" msgstr "prikaži meni isključivanja" # msgid "show single service EPG..." msgstr "prikaži EPG jednog kanala..." # msgid "show tag menu" msgstr "prikaži citat menia" # msgid "show transponder info" msgstr "prikaži info transpondera" # msgid "shuffle playlist" msgstr "sam biraj iz plejliste" # msgid "shut down" msgstr "isključi " # msgid "shutdown" msgstr "isključi" # msgid "simple" msgstr "jednostavno" msgid "skip backward" msgstr "preskoči unazad" # msgid "skip backward (enter time)" msgstr "preskoči unazad (unesi vreme)" # msgid "skip forward" msgstr "preskoči unapred" # msgid "skip forward (enter time)" msgstr "preskoči napred (unesi vreme)" # msgid "slide picture in loop" msgstr "Pomeraj sliku u okviru" # msgid "sort by date" msgstr "sortiraj po datumu" # msgid "special characters" msgstr "posebni karakteri" # msgid "standard" msgstr "standardno" # msgid "standby" msgstr "stanje pripravnosti" # msgid "start cut here" msgstr "počni rez ovde" # msgid "start directory" msgstr "Početni direktorijum" # msgid "start timeshift" msgstr "pokreni vrem.pomak" # msgid "stereo" msgstr "stereo" # msgid "stop PiP" msgstr "zaustavi PiP" # msgid "stop entry" msgstr "zaustavi unos" # msgid "stop recording" msgstr "zaustavi snimanje" # msgid "stop timeshift" msgstr "zaustavi vrem.pomak" # msgid "swap PiP and main picture" msgstr "zameni SuS sa glavnom slikom" # msgid "switch to bookmarks" msgstr "Prebaci na oznake" # msgid "switch to filelist" msgstr "prebaci u listu datoteka" # msgid "switch to playlist" msgstr "prebaci u plejlistu" # msgid "switch to the next angle" msgstr "Prebaci na sledeći ugao" # msgid "switch to the next audio track" msgstr "Prebaci na sledeći audio zapis" # msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Prebaci na sledeći jezik titla" # msgid "template file" msgstr "Šablon datoteka" # msgid "textcolor" msgstr "Boja teksta" # msgid "this recording" msgstr "ovo snimanje" # msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "kanal je zaštićen s pin kodom roditeljske kontrole" # msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "aktiviraj rezanje na trenutno označenoj poziciji" # msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Prebacuj vreme,poglavlje,audio,subtitl informacije" msgid "tuner is not supported" msgstr "tjuner nije podržan" #, python-format msgid "unable to find timer with id %i" msgstr "nemoguće pronaći tajmer sa id %i" # msgid "unconfirmed" msgstr "Nepotvrđeno" # msgid "unknown" msgstr "Nepoznato" # msgid "unknown service" msgstr "Nepoznat kanal" # msgid "until standby/restart" msgstr "do spreman/restart" # msgid "use as HDD replacement" msgstr "koristi kao zamenu za hard disk" msgid "use your Dreambox as Web proxy" msgstr "koristi svoj drimboks kao veb proksi" msgid "use your Dreambox as Web proxy." msgstr "koristi svoj drimboks kao veb proksi." # msgid "user defined" msgstr "korisnički definisano" # msgid "vertical" msgstr "vertikalno" # msgid "view extensions..." msgstr "gledaj ekstenzije..." # msgid "view recordings..." msgstr "gledaj snimke..." # msgid "wait for ci..." msgstr "čekaj ci..." # msgid "wait for mmi..." msgstr "čekam mmi..." # msgid "waiting" msgstr "čekam" # msgid "was removed successfully" msgstr "uspešno je uklonjen" msgid "watch trailer from epglist/eventview" msgstr "" # msgid "weekly" msgstr "nedeljno" # msgid "whitelist" msgstr "bela lista" msgid "wireless network interface" msgstr "" # msgid "working" msgstr "U radu" # msgid "yellow" msgstr "Žuto" # msgid "yes" msgstr "Da " # msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Da ( zadrži fidove)" # msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "vaš drimbox sada može biti beskoristan. Molim proverite uputstvo za dalju " "pomoć pre ponovnog podizanja vašeg drimboxa." # msgid "zap" msgstr "zap" # msgid "zapped" msgstr "prebačen" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scan for local packages and install them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Traži lokalne pakete i instaliraj ih " # #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" # #~ msgid "#003258" #~ msgstr "#003258" # #~ msgid "#33294a6b" #~ msgstr "#33294a6b" # #~ msgid "#77ffffff" #~ msgstr "#77ffffff" # #~ msgid "%s delay:" #~ msgstr "%s kašnjenje:" # #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" # #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" #~ msgstr "* Dostupan samo kod unošenja skrivenog SSID ili mrežnog ključa " # #~ msgid ".NFI Download failed:" #~ msgstr ".NFI skidanje nije uspelo:" # #~ msgid "" #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" #~ msgstr "" #~ ".NFI datoteka je prošla proveru potpisa.Možeš sigurno flešovati imidž! " # #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory" #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktorijum" # #~ msgid "/var directory" #~ msgstr "/var direktorijum" # #~ msgid "0 V" #~ msgstr "0 V" # #~ msgid "12 V" #~ msgstr "12 V" # #~ msgid "12V Output" #~ msgstr "12V izlaz " # #~ msgid "50 Hz" #~ msgstr "50 Hz" #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times." #~ msgstr "Povratak izvornom skinu...ili dobrim starim vremenima" # #~ msgid "" #~ "A sleep timer want's to set your\n" #~ "Dreambox to standby. Do that now?" #~ msgstr "" #~ "Tajmer spavanja želi postaviti vaš\n" #~ "Dreambox u stanj.pripav. Učiniti sada?" # #~ msgid "" #~ "A sleep timer want's to shut down\n" #~ "your Dreambox. Shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Tajmer spavanja želi isključiti\n" #~ "vaš Dreambox. Isključiti sada?" # # # # # # #~ msgid "AC3 Delay: " #~ msgstr "AC3 Verzögerung: " # #~ msgid "AC3 Lip Sync" #~ msgstr "AC3 Lip Sync" # #~ msgid "AC3 Lip Sync Setup" #~ msgstr "AC3 Lip Sync podešavanje" # #~ msgid "AGC" #~ msgstr "AGC" # #~ msgid "AGC:" #~ msgstr "AGC:" # #~ msgid "Add alternative" #~ msgstr "dodaj alternativu" # #~ msgid "Add files to playlist" #~ msgstr "Dodaj datoteke u playlistu" # #~ msgid "Add service" #~ msgstr "dodaj uslugu" # #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Dodaj titl..." # #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresa" # #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" # #~ msgid "All..." #~ msgstr "Svi..." # #~ msgid "Ammount of recordings left" #~ msgstr "Preostalo vreme za snimanje " #~ msgid "Atheros" #~ msgstr "Ateros" # #~ msgid "Audio / Video" #~ msgstr "Audio / Video" # #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Odobrenje" # #~ msgid "Auto show inforbar" #~ msgstr "Automatski prikaA3i info traku " #~ msgid "" #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n" #~ "Is %s ok?" #~ msgstr "" #~ "Autoresolution dodatak test mod:\n" #~ "je %s ok?" # #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sigurnosna kopija" # #~ msgid "Backup Location" #~ msgstr "Lokacija sigurnosne kopije" # #~ msgid "Backup Mode" #~ msgstr "Mod sigurnosne kopije" # #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." #~ msgstr "" #~ "Sigurnosna kopija je napravljena. Molim pritisnite OK za pregled " #~ "rezultata." # # # # # # #~ msgid "Backup lamedb" #~ msgstr "lamedb sichern" # #~ msgid "Backup running" #~ msgstr "Snimanje u toku" # # # # # # #~ msgid "Bitstream delay:" #~ msgstr "Bitstream Verzögerung:" # #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Snimi" # #~ msgid "Burn DVD..." #~ msgstr "Snimi DVD..." # #~ msgid "CF Drive" #~ msgstr "CF Disk" # #~ msgid "Cable provider" #~ msgstr "Kabel pruA3atelj" # #~ msgid "Call monitoring" #~ msgstr "praćenje poziva" # #~ msgid "Cannot parse feed directory" #~ msgstr "Ne može se raščlaniti uvodni direktorijum" # #~ msgid "Change" #~ msgstr "Promeni" # #~ msgid "Change dir." #~ msgstr "Promeni dir." # #~ msgid "Change service pin" #~ msgstr "Promeni pin kanala" # #~ msgid "Change service pins" #~ msgstr "Promeni pinove kanala" # #~ msgid "Change setup pin" #~ msgstr "Promeni pin postavki" # # #~ msgid "Changing the timer for '%s' failed!" #~ msgstr "Timer '%s' konnte nich geändert werden!" # #~ msgid "Choose Tuner to Configure..." #~ msgstr "Odaberi Tuner koji želiš konfigurirati..." # #~ msgid "Choose source" #~ msgstr "Odaberi izvor" # #~ msgid "Code rate high" #~ msgstr "Visoka kod rata" # #~ msgid "Code rate low" #~ msgstr "Niska kod rata" # #~ msgid "Coderate HP" #~ msgstr "Kodrata HP" # #~ msgid "Coderate LP" #~ msgstr "Kodrata LP" # #~ msgid "Compact flash card" #~ msgstr "Kompakt fleš kartica" # #~ msgid "Config" #~ msgstr "Konfig" # #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter" #~ msgstr "Konfiguracija za Autodostavljača krah zapisa " # #~ msgid "Connected to Fritz!Box!" #~ msgstr "Spojen s Fritz!Box!" # #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..." #~ msgstr "Spajam se s Fritz!Box..." # #~ msgid "" #~ "Connection to Fritz!Box\n" #~ "failed! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Spajanje s Fritz!Box\n" #~ "neuspešno! (%s)\n" #~ "pokušavam ponovo..." # # #~ msgid "Could not add timer '%s'!" #~ msgstr "Timer '%s' konnte nicht hinzugefügt werden!" # # #~ msgid "Could not find timer '%s' with given start and end time!" #~ msgstr "" #~ "Timer '%s' mit der angegebenen Start- und Endzeit konnte nicht gefunden " #~ "werden!" # #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration" #~ msgstr "Konfiguracija Autodostavljača krah zapisa" # #~ msgid "" #~ "Crashlogs found!\n" #~ "Send them to Dream Multimedia ?" #~ msgstr "" #~ "Zapisi kraha pronađeni!\n" #~ "Pošalji ih Drim Multimediji?" # #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys" #~ msgstr "Podesivo vrijeme preskoka za 1/3 ključa" # #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Standardne postavke" # #~ msgid "Delete selected mount" #~ msgstr "Obriši izabrani maunt" # #~ msgid "Destination directory" #~ msgstr "Ciljni direktorijum" # #~ msgid "Details for extension: " #~ msgstr "Detalji za proširenje:" # #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Postavke Uređaja..." # #~ msgid "Disable Subtitles" #~ msgstr "Isključi titlove" # #~ msgid "" #~ "Disconnected from\n" #~ "Fritz!Box! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Odspojen od\n" #~ "Fritz!Box! (%s)\n" #~ "pokušavam ponovo..." #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase" #~ msgstr "Prikaži informacije o filmu iz Internet filmske baze podataka" # #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Želite li stvarno OBRISATI\n" #~ "dodatak \"" # #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Želite li stvarno skinuti\n" #~ "dodatak \"" # # # # # # #~ msgid "Do you really want to remove the lamedb- backup?" #~ msgstr "Wollen Sie die Sicherung der lamedb wirklich löschen?" # # # # # # #~ msgid "Do you really want to restore the lamedb?" #~ msgstr "Wollen Sie die lamedb wirklich wiederherstellen?" # #~ msgid "" #~ "Do you want to backup now?\n" #~ "After pressing OK, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Želite li napraviti sigurnosnu kopiju sada?\n" #~ "Posle pritiska tipke OK, molim pričekajte!" # #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n" #~ msgstr "Da li želite da nastavite ili uklonite izabrane dodatke?\n" # #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?" #~ msgstr "Želite li pregledati skraćeni vodič?" # #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" #~ msgstr "Učinjeno - Instalirano i nadograđeno %d paketa sa %d grešaka" # #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: " #~ msgstr "Skidanje USB flešer but imidža neuspešno:" #~ msgid "" #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the " #~ "box is idleing\n" #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of " #~ "the epg information on these channels." #~ msgstr "" #~ "EPG osvežavanje će automatski prebaciti na kanale koji su korisnički " #~ "definisani kad je boks besposlen\n" #~ "(u modu pripravnosti bez ijednog snimanja u toku)da odradi ažuriranje EPG " #~ "informacija ovih kanala." # #~ msgid "Edit IPKG source URL..." #~ msgstr "Urediti IPKG izvor URL" # #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Uredi trenutni titl" # #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Uredi titl..." # #~ msgid "Encrypted: %s" #~ msgstr "Kodirano: %s" # #~ msgid "Encryption Type" #~ msgstr "Tip šifrovanja" # #~ msgid "End" #~ msgstr "Kraj" # #~ msgid "" #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "If you experience any problems please contact\n" #~ "stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" #~ msgstr "" #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "Ukoliko imate problema molim kontaktirajte\n" #~ "stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" # #~ msgid "Enter Fast Forward at speed" #~ msgstr "Pokreni brzo premotavanje napred pri brzini" # #~ msgid "Enter Rewind at speed" #~ msgstr "Pokreni premotavanje unazad pri brzini" # #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:" #~ msgstr "Unesite ime WLAN mreže/SSID" # #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:" #~ msgstr "Unesite WLAN lozinku/ključ" # #~ msgid "Equal to Socket A" #~ msgstr "Jednako kao Utor A" # # #~ msgid "EventId not found" #~ msgstr "EventId nicht gefunden" # #~ msgid "Expert Setup" #~ msgstr "Napredne postavke" # #~ msgid "Fast zapping" #~ msgstr "Brzo prebacivanje" # #~ msgid "Filesystem Check..." #~ msgstr "Provera sistemskih datoteka" # #~ msgid "" #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." #~ msgstr "Treba prethodno skinuti poslednje but okruženje za USB flešer" # #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!" #~ msgstr "Sledeći zadaci će biti urađeni kad pritisnete nastavit!" #~ msgid "" #~ "Found a total of %d matching Events.\n" #~ "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered." #~ msgstr "" #~ "Pronađeno ukupno %d odgovarajućih događaja.\n" #~ "%d Tajmera dodato i %d modifikovano, %d problema primećeno." #~ msgid "" #~ "Found a total of %d matching Events.\n" #~ "%d Timer were added and %d modified." #~ msgstr "" #~ "Nađeno ukupno %d egzaktnih slaganja.\n" #~ "%d Tajmera je dodato i %d izmenjeno." # #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" #~ msgstr "Ponavljane frejma se računa za vreme neravnomernog premotavanja" # #~ msgid "Fritz!Box FON IP address" #~ msgstr "Fritz!Box FON IP adresa" # #~ msgid "Function not yet implemented" #~ msgstr "Funkcija još nije implementirana" # #~ msgid "Games / Plugins" #~ msgstr "Igre / Dodaci" # #~ msgid "General AC3 delay" #~ msgstr "Opšte AC3 kašnjenje" # #~ msgid "General PCM delay" #~ msgstr "Opšte PCM kašnjenje" #~ msgid "" #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl " #~ "protocol\n" #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client" #~ msgstr "" #~ "Growlee dozvoljava vašem drimboksu da šalje kratke poruke koristeći growl " #~ "protokol\n" #~ "kao obaveštenje Snimanje započeto na PC koji koristi growl klijent" # #~ msgid "Guard Interval" #~ msgstr "Interval zaštite" # #~ msgid "Guard interval mode" #~ msgstr "Način zaštitnog intervala" # #~ msgid "Hidden network SSID" #~ msgstr "Skriveni mrežni SSID" # #~ msgid "Hidden networkname" #~ msgstr "Skriveno mrežno ime" # #~ msgid "Hide error windows" #~ msgstr "Sakrij prozor greA!ke" # #~ msgid "Hierarchy Information" #~ msgstr "Informacije hijerarhije" #~ msgid "Hierarchy mode" #~ msgstr "Način rangiranja" # #~ msgid "" #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " #~ "event if it records at least 80% of the it." #~ msgstr "" #~ "Ako je ovo uključeno postojeći tajmer će takođe biti smatran da snima " #~ "događaj ako snimi najmanje 80% istog." # #~ msgid "If you can see this page, please press OK." #~ msgstr "Ako vidite ovu stranu,molim pritisnite OK." # # #~ msgid "Illegal Parameter value for Parameter begin : '%s'" #~ msgstr "Unerlabter Parameterwert für Parameter begin: '%s'" # #~ msgid "Image flash utility" #~ msgstr "Imidž fleš uslužni program" # #~ msgid "Image-Upgrade" #~ msgstr "Nadogradnja-imidža" # #~ msgid "Initialization..." #~ msgstr "Inicijalizacija..." # #~ msgid "Install software updates..." #~ msgstr "Instalisati nadogradnju softvera..." # #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Instalisati/\n" #~ "Ukloniti" # # #~ msgid "Instant recording started" #~ msgstr "Sofortaufnahme gestartet" # #~ msgid "Integrated Ethernet" #~ msgstr "Integrisana mreža" # #~ msgid "Integrated Wireless" #~ msgstr "Integrisana bežična veza" # #~ msgid "Interface: %s" #~ msgstr "Interfejs: %s" # #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Interfejsi" #~ msgid "Internal LAN adapter." #~ msgstr "unutrašnji LAN adapter." # #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertni" # #~ msgid "Invert display" #~ msgstr "Invertiraj prednji displej" # # # # # # #~ msgid "Key" #~ msgstr "Taste" # #~ msgid "LCD" #~ msgstr "LCD" # #~ msgid "LCD Setup" #~ msgstr "Postavke Displaya" # #~ msgid "Language..." #~ msgstr "Jezik..." # #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" #~ msgstr "Omogućava vam videti/urediti datoteke vašeg drimboxa" #~ msgid "Listen and record internet radio" #~ msgstr "Slušaj i snimaj Internet radio" #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox." #~ msgstr "Slušaj i snimaj šautkast Internet radio na svom drimboksu." # #~ msgid "Loopthrough to Socket A" #~ msgstr "PoveA3i s Utorom A" # #~ msgid "Max. Bitrate: %s" #~ msgstr "Maks. Bit rata: %s" # # # # # # #~ msgid "Maximum delay" #~ msgstr "Maximale Verzögerung" # #~ msgid "" #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount " #~ "of time (without offset) it won't be matched." #~ msgstr "" #~ "Maksimalno trajanje događaja za poklapanje.Ako je događaj duži od ovog " #~ "vremena (bez odsečka) neće se poklopiti." # # # # # # #~ msgid "Minimum delay" #~ msgstr "Minimale Verzögerung" # # #~ msgid "Missing Parameter: begin" #~ msgstr "Fehlender Parameter: begin" # # #~ msgid "Missing Parameter: beginOld" #~ msgstr "Fehlender Parameter: beginOld" # # #~ msgid "Missing Parameter: description" #~ msgstr "Fehlender Parameter: description" # # #~ msgid "Missing Parameter: end" #~ msgstr "Fehlender Parameter: end" # # #~ msgid "Missing Parameter: endOld" #~ msgstr "Fehlender Parameter: endOld" # # #~ msgid "Missing Parameter: eventid" #~ msgstr "Fehlender Parameter: eventid" # # #~ msgid "Missing Parameter: name" #~ msgstr "Fehelnder Parameter: name" # # #~ msgid "Missing Parameter: sRef" #~ msgstr "Fehlender Parameter: sRef" # #~ msgid "Movie Menu" #~ msgstr "Izbornik filma" #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)." #~ msgstr "informacije o filmu sa Online Film Datenbank (Nemački)." #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank" #~ msgstr "informacije o filmu sa Online Film Datenbank" # #~ msgid "Multi bouquets" #~ msgstr "ViA!estruki paketi" # #~ msgid "NIM " #~ msgstr "NIM" # #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Postavke Nameservera..." # #~ msgid "Network SSID" #~ msgstr "Mrežni SSID" # #~ msgid "Network..." #~ msgstr "Mreža..." # #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "Novi DVD" # #~ msgid "New pin" #~ msgstr "Novi pin" # #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :(" #~ msgstr "Nema 50 Hz,žao mi je, :(" # #~ msgid "No Networks found" #~ msgstr "Mreža nije pronađena" # # #~ msgid "No event found, started infinite recording" #~ msgstr "Kein Event gefunden, endlosaufnahme gestartet" # # #~ msgid "No matching Timer not found" #~ msgstr "Kein zutreffender Timer gefunden" # #~ msgid "No useable USB stick found" #~ msgstr "Nije pronađen upotrbljiv USB stik" # #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh." #~ msgstr "Nisu pronađene bežične mreže! Molim osveži." # #~ msgid "Nothing connected" #~ msgstr "NiA!ta nije priklju?eno" # # #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" # #~ msgid "Online-Upgrade" #~ msgstr "Online-nadogradnja" # #~ msgid "Orbital Position" #~ msgstr "Orbitalna pozicija" # #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Ostalo..." # # # # # # #~ msgid "PCM Delay: " #~ msgstr "PCM Verzögerung: " # #~ msgid "Package details for: " #~ msgstr "Detalji programskog paketa za:" # #~ msgid "Page" #~ msgstr "Stranica" # #~ msgid "Parental Control" #~ msgstr "Roditeljska zaA!tita " # #~ msgid "Parental Lock" #~ msgstr "Roditeljska zaA!tita" #~ msgid "Play music from Last.fm" #~ msgstr "Pusti muziku sa Last.fm" #~ msgid "Play music from Last.fm." #~ msgstr "Pusti muziku sa Last.fm." # #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" #~ msgstr "" #~ "Molim izaberite .NFI imidž datoteku sa snabdevačkog servera za skidanje" # #~ msgid "" #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" #~ msgstr "" #~ "Molimo odspojite sve USB uređaje sa vašeg drimboxa i sada (opet)dodajte " #~ "ciljni USB stik (minimalna veličina je 64MB)!" # #~ msgid "Please enter the old pin code" #~ msgstr "Molim unesite stari pin kod" # #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium" #~ msgstr "Molim izaberite .NFI fleš imidž datoteku sa medija" # #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Molim odaberite kljućnu riječ za filtraciju..." # #~ msgid "Please select target directory or medium" #~ msgstr "Molim izaberite ciljni direktorijum ili medij" # #~ msgid "Plugin manager" #~ msgstr "Menadžer dodataka" # #~ msgid "Polarity" #~ msgstr "Polaritet" # #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" # #~ msgid "Predefined satellite" #~ msgstr "Predefinirani sateliti" # #~ msgid "Press OK to view full changelog" #~ msgstr "Stisnite OK da vidite ceo zapis izmena" # #~ msgid "RSS Feed URI" #~ msgstr "RSS Feed URI" #~ msgid "Ralink" #~ msgstr "Ralink" # #~ msgid "Really delete this Interface?" #~ msgstr "Stvarno izbrisati ovaj interfejs?" # #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Želite li stvarno obrisati ovaj tajmer?" # # # # # # #~ msgid "Recalculate..." #~ msgstr "Neuberechnen" # #~ msgid "Record Splitsize" #~ msgstr "Vel.Dat. kod Snimanja" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Snimanje je trenutno u toku ili će uskoro početi...želite li stvarno " #~ "reboot sada?" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "Snimanje je trenutno u toku ili će uskoro početi...želite li stvarno " #~ "restart sada?" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Snimanje je trenutno u toku ili će uskoro početi...želite li stvarno " #~ "isključiti sada?" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really " #~ "reboot now?" #~ msgstr "" #~ "Snimanje je u tijeku ili će poćeti za nekoliko trenutaka...zaista želite " #~ "reboot sada ?" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "Snimanje je u tijeku ili će poćeti za nekoliko trenutaka...zaista želite " #~ "restartati?" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Snimanje je u tijeku ili će poćeti za nekoliko trenutaka...zaista želite " #~ "isključiti sada?" # #~ msgid "Reenter new pin" #~ msgstr "Ponovite novi pin" # #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" # # # # # # #~ msgid "Remove lamedb backup" #~ msgstr "lamedb- Sicherung löschen" # #~ msgid "Remove service" #~ msgstr "Izbriši uslugu" # #~ msgid "Remove the broken .NFI file?" #~ msgstr "Ukloniti oštećenu .NFI datoteku?" # #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?" #~ msgstr "Ukloniti nekompletnu .NFI datoteku?" # #~ msgid "Removeing" #~ msgstr "Uklanjam" # #~ msgid "Replace current playlist" #~ msgstr "Zamjeni trenutnu playlistu" # #~ msgid "Require Authorization" #~ msgstr "Potrebno odobrenje" # #~ msgid "Rescan network" #~ msgstr "Ponovo skeniraj mrežu" # # # # # # #~ msgid "Restore lamedb" #~ msgstr "lamedb wiederherstellen" # #~ msgid "" #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " #~ "settings now." #~ msgstr "" #~ "Vraćanje postavki je završeno.Molim pritisnite OK za aktiviranje vraćenih " #~ "postavki sada." # #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..." #~ msgstr "Obnavljanje informacija o mreži. Molim sačekajte..." #~ msgid "Rolloff" #~ msgstr "Kotrljanje" # #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" # #~ msgid "SSL Encryption" #~ msgstr "SSL enkripcija" # #~ msgid "Satelliteconfig" #~ msgstr "Satelitskakonfig" # #~ msgid "Satteliteequipment" #~ msgstr "Satelitska oprema" # #~ msgid "Save %s delay" #~ msgstr "Sačuvaj %s kašnjenje" # # # # # # #~ msgid "Save Bitstream delay" #~ msgstr "Bitstream Delay speichern" # #~ msgid "Save both delays" #~ msgstr "Sačuvaj oba kašnjenja" # #~ msgid "Save current %(audio)s delay of %(delay)i ms to key" #~ msgstr "Sačuvaj sadašnje %(audio)s kašnjenje (%(delay)i ms na tipku" # #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Pohrani trenutni projekt na disk" # #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Pohrani..." # #~ msgid "Saved %(audio)s value: %(delay)i ms" #~ msgstr "Sačuvana %(audio)s vrednost: %(delay)i ms" # # # # # # #~ msgid "Saved Bitstream value: " #~ msgstr "Gespeicherter Bitstream Wert:" # #~ msgid "Scan NIM" #~ msgstr "Skeniraj NIM" # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your WLAN USB Stick\n" #~ msgstr "" #~ "Pretražite vašu mrežu za bežične pristupne tačke i povežite se koristeći " #~ "vaš WLAN USB stik\n" # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your selected wireless device.\n" #~ msgstr "" #~ "Pretražite vašu mrežu za bežične pristupne tačke i povežite se koristeći " #~ "vaš izabrani bežični uređaj.\n" # #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB" #~ msgstr "Sekundarni kabel od motoriziranog LNB-a" # #~ msgid "Select alternative service" #~ msgstr "Odaberite alternativnu uslugu" # #~ msgid "Select audio mode" #~ msgstr "Odaberite audio način" # #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" #~ msgstr "Izaberi datoteke za snimanje.Trenutno izabrana:\n" # #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Izaberi imidž" # #~ msgid "Select reference service" #~ msgstr "Odaberite referentnu uslugu" # #~ msgid "Select video input" #~ msgstr "Izaberi video ulaz" # #~ msgid "Selected source image" #~ msgstr "Izaberi izvorni imidž" # #~ msgid "Service scan type needed" #~ msgstr "Potrebna vrsta pretraživanja usluga" # #~ msgid "Set as default Interface" #~ msgstr "Postavi kao osnovni interfejs" # # # # # # #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "Verzögerung setzen" #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby" #~ msgstr "Postavi svoj drimboks u duboku pripravnost" # #~ msgid "Setup Lock" #~ msgstr "Postavke zaA!tite " # #~ msgid "Setup for the AC3 Lip Sync Plugin" #~ msgstr "Podešavanje AC3 Lip Sync dodatka" # #~ msgid "Show Satposition" #~ msgstr "PrikaA3i sat pozicije " # #~ msgid "Skin..." #~ msgstr "Maska..." # #~ msgid "Skip confirmations" #~ msgstr "Presko?i potvrde" # #~ msgid "Slot " #~ msgstr "Utor" # #~ msgid "Socket " #~ msgstr "Utori" # #~ msgid "Software manager" #~ msgstr "Upravljač softvera" # #~ msgid "Software manager..." #~ msgstr "Upravljač softvera..." # #~ msgid "Somewhere else" #~ msgstr "Negde drugde" # #~ msgid "" #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n" #~ "\n" #~ "Please choose an other one." #~ msgstr "" #~ "Oprostite, vaša destinacija za sigurnosnu kopiju ne postoji\n" #~ "\n" #~ "Molim odaberite drugu lokaciju." # #~ msgid "Start" #~ msgstr "Početak" # #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Početni Čarobnjak" # #~ msgid "Step " #~ msgstr "Korak" # #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" # #~ msgid "Switch audio" #~ msgstr "Zameni audio" # # # # # # #~ msgid "Switch to calculated key- delays" #~ msgstr "Verwende berechnete Werte für Zahlentasten" # # # # # # #~ msgid "Switch to user key- delays" #~ msgstr "Verwende benutzerdefinierte Werte für Zahlentasten" # #~ msgid "Symbol Rate" #~ msgstr "Simbol rata" # #~ msgid "Symbolrate" #~ msgstr "Simbol rata" #~ msgid "" #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode " #~ "(Deep Standby) at certain times.\n" #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or " #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n" #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep " #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again." #~ msgstr "" #~ "Elektro Power Save dodatak stavlja boks iz pripravnosti u mod spavanja " #~ "(Duboka pripravnost) u određena vremena.\n" #~ "Ovo se jedino dešava ako je boks u stanju pripravnosti i nijedno snimanje " #~ "nije u toku ili zakazano u narednih 20 min.\n" #~ "Boks se automatski budi za snimanja na kraju vremena spavanja.Vi naravno " #~ "ne morate čekati dok je ponovo uključen." # #~ msgid "" #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image " #~ "from the feed server and save it on the stick?" #~ msgstr "" #~ "USB stik je sada butabilan.Da li želite da skinete poslednji imidž sa " #~ "snabdevačkog servera i sačuvate ga na stiku?" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure " #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at " #~ "your own risk!" #~ msgstr "" #~ "md5sum provera valjanosti nije uspela,datoteka može biti oštećena!Da li " #~ "ste sigurni da želite da upišete ovaj imidž u fleš memoriju?Uradite to na " #~ "svoj rizik! " # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or " #~ "be corrupted!" #~ msgstr "" #~ "md5sum provera valjanosti nije uspela,datoteka može biti nekompletna ili " #~ "oštećena!" # #~ msgid "The pin code has been changed successfully." #~ msgstr "Pin kod je uspešno promenjen." # #~ msgid "The pin codes you entered are different." #~ msgstr "Uneti pin kodovi su različiti." # # #~ msgid "The timer '%s' has been deleted successfully" #~ msgstr "Der Timer %s wurde erfolgreich gelöscht" # # #~ msgid "The timer has NOT been deleted" #~ msgstr "Der Timer wurde NICHT gelöscht" # # # # # # #~ msgid "" #~ "There is already a backup of the lamedb\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Es gibt bereits eine Sicherung der lamedb\n" #~ "Wollen Sie diese überschreiben?" # # # # # # #~ msgid "There is no backup of the lamedb. Action canceled" #~ msgstr "Es gibt keine Sicherung der lamedb. Aktion abgebrochen" # #~ msgid "There is nothing to be done." #~ msgstr "Ništa se ne može učiniti." # #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" #~ msgstr "Ova .NFI datoteka ne sadrži validan %s imidž!" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" #~ msgstr "" #~ "Ovaj .NFI imidž nema md5sum proveru i nema garancije da će raditi. Da li " #~ "stvarno želite da upišete ovaj imidž u fleš memoriju?" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image " #~ "to flash memory?" #~ msgstr "" #~ "Ova .NFI datoteka ima validnu md5 proveru.Nastavite programiranje ovog " #~ "imidža u fleš memoriju?" # #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" #~ msgstr "Drimbox ne može dekodirati %s video strimove!" # #~ msgid "This is unsupported at the moment." #~ msgstr "To je nepodržano u ovom trenutku." # # #~ msgid "Timer %s has been changed!" #~ msgstr "Timer %s wurde geändert!" # # #~ msgid "Timer added" #~ msgstr "Timer hinzugefügt" # # #~ msgid "Timer added successfully!" #~ msgstr "Timer erfolgreich hinzugefügt!" # #~ msgid "Timeshift path..." #~ msgstr "Putanja vrem. pomaka..." # #~ msgid "Timeshifting" #~ msgstr "Vremeski pomak" # #~ msgid "" #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable " #~ "USB stick.\n" #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " #~ "for 10 seconds.\n" #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." #~ msgstr "" #~ "Da unapredite vaš drimbox firmver,molimo pratite sledeće korake:\n" #~ "1) Ugasite vaš box na prekidaču pozad i uključite butabilan USB stik.\n" #~ "2) Upalite glavni prekidač pozadi držeći dugme DOLE na prednjoj ploči 10 " #~ "sekundi.\n" #~ "3) Sačekajte na podizanje i pratite uputstva čarobnjaka." #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information." #~ msgstr "TrafficInfo pokazuje nemačke saobraćajne informavije." # #~ msgid "Transmission Mode" #~ msgstr "Mod transmisije" # #~ msgid "Transponder Type" #~ msgstr "Tip Transpondera" # #~ msgid "Transpondertype" #~ msgstr "TipTranspondera" # #~ msgid "UHF Modulator" #~ msgstr "UHF modulator" # #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" # #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Inicijalizacija Diska nije moguća.\n" #~ "Molim pogledajte u korisničke upute.\n" #~ "Greška:" # #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Install" #~ msgstr "" #~ "Nazad\n" #~ "Instaliraj" # #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Nazad\n" #~ "Ukloni" # # #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Unerwarteter Fehler" # # #~ msgid "Unknown command: '%s'" #~ msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'" # # #~ msgid "Unknown function: '%s'" #~ msgstr "Unbekannte Funktion: '%s'" #~ msgid "Unknown network adapter." #~ msgstr "Nepoznat mrežni adapter." #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information." #~ msgstr "UnwetterInfo prikazuje nemačke informacije o olujama." # #~ msgid "Updates your receiver's software" #~ msgstr "Nadograđuje softver vašeg prijemnika" # #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Nadogradi" # #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" #~ msgstr "Nadogradnja završena. Želite li sada restartovati vaš drimbox?" # #~ msgid "Upgradeing" #~ msgstr "Nadograđujem" # #~ msgid "Usage Settings" #~ msgstr "Postavke koriA!tenja" # # # # # # #~ msgid "Use calc. delays" #~ msgstr "autom. Verz." # #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!" #~ msgstr "Koristi domen/korisn.ime za windows domene kao korisn.ime!" # #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above" #~ msgstr "Koristi premotavanje sa brzinama iznad " # # # # # # #~ msgid "Use user delays" #~ msgstr "Benutzer Verz." # #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "VCR prebacivanje" # #~ msgid "VideoSetup" #~ msgstr "Video podešavanje" # #~ msgid "View" #~ msgstr "Vidi" # # # # #~ msgid "View Downloads" #~ msgstr "Downloads anzeigen" # #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." #~ msgstr "Vidi listu mogućih proširenja satelitske opreme." # #~ msgid "Visualize positioner movement" #~ msgstr "Vizualni pokreti pozicionera" #~ msgid "WLAN adapter." #~ msgstr "WLAN adapter." # #~ msgid "" #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" #~ "Please press OK to begin." #~ msgstr "" #~ "Proverićemo da li vaš TV može prikazati ovu rezoluciju pri 50Hz.Ako vaš " #~ "ekran pocrni,pričekajte 20 sekundi i vratiće se nazad na 60 Hz.\n" #~ "Molim pritisnite OK za početak." # #~ msgid "Webinterface: Edit Interface" #~ msgstr "Vebinterfejs: Uredi interfejs" # #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces" #~ msgstr "Vebinterfejs: Lista konfigurisanih interfejsa" # # # # # # #~ msgid "What you want to do with your lamedb" #~ msgstr "Welche Aktion wollen Sie durchführen" # #~ msgid "Which delays do you want to set" #~ msgstr "Koja kašnjenja želite podesiti" # #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Bežično" # #~ msgid "Wireless Network State" #~ msgstr "Status bežične mreže" #~ msgid "" #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, " #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event." #~ msgstr "" #~ "Sa IMDb možete skidati i prikazivati informacije o filmu (rejting,poster," #~ "uloge,scenario itd.) od izabranog događaja." # #~ msgid "" #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." #~ msgstr "" #~ "Sa ovom opcijom možete ograničiti auto tajmer na određeni broj zakazanih " #~ "snimanja.Postavite ovo na 0 da isključite ovu funkciju." # #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed" #~ msgstr "Upisivanje NFI imidža u fleš je završeno" # #~ msgid "" #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " #~ "harddisk is not an option for you." #~ msgstr "" #~ "Izgleda da vi nemate instalirani hard disk u vašem drimboxu.Zbog toga " #~ "izrada sigurnosne kopije nije opcija za vas." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in " #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better " #~ "backup to the harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Vi ste izabrali lokaciju za sigurnosnu kopiju na kompakt fleš kartici. " #~ "Kartica mora biti u otvoru.Ne proverava se da li se kartica trenutno " #~ "koristi. Zato bolje da kopiju napravite na hard disku!\n" #~ "Molim pritisnite OK za početak izrade." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the " #~ "harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Odabrali ste lokaciju za sigurnosnu kopiju na USB disku. Bolje je stavite " #~ "na hard disk!\n" #~ "Molim pritisnite OK za početak." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " #~ "backup now." #~ msgstr "" #~ "Vi ste odabrali lokaciju za sigurnosnu kopiju na hard disku. Molim " #~ "pritisnite OK za početak izrade sada." # #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Vi trebate definirati prvo neke riječi!\n" #~ "Pritisnite menu-tipku za definiranje riječi.\n" #~ "Želite li sada definirati riječi?" # #~ msgid "" #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to set the pin now?" #~ msgstr "" #~ "Vi morate postaviti pin kod i sakriti ga od dece.\n" #~ "\n" #~ "Želite li postaviti pin kod sada?" # #~ msgid "You selected a playlist" #~ msgstr "Vi ste odabrali playlistu" # #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" #~ msgstr "Vaš TV radi na 50 Hz.Dobro!" # #~ msgid "" #~ "Your network configuration has been activated.\n" #~ "A second configured interface has been found.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to disable the second network interface?" #~ msgstr "" #~ "Vaša mrežna konfiguracija je aktivirana.\n" #~ "Drugi konfigurisani interfejs je pronađen.\n" #~ "\n" #~ "Da li želite da onemogućite drugi mrežni interfejs?" #~ msgid "Zydas" #~ msgstr "Zidas" # #~ msgid "add bouquet..." #~ msgstr "dodaj u paket..." #~ msgid "add tags to recorded movies" #~ msgstr "Dodaj oznake snimljenim filmovima" # #~ msgid "" #~ "are you sure you want to restore\n" #~ "following backup:\n" #~ msgstr "" #~ "Želite li stvarno vratiti sledeću\n" #~ "sigurnosnu kopiju:\n" # #~ msgid "assigned CAIds" #~ msgstr "Dodeljeni CAIdi" # #~ msgid "assigned Services/Provider" #~ msgstr "Dodeljeni kanali/provajder" # #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "od Exif" # #~ msgid "choose destination directory" #~ msgstr "Izaberi krajnji direktorijum" # #~ msgid "copy to favourites" #~ msgstr "kopiraj u favorite" # #~ msgid "empty/unknown" #~ msgstr "prazno/nepoznato" # #~ msgid "enigma2 and network" #~ msgstr "Enigma2 i mreža" # #~ msgid "enter hidden network SSID" #~ msgstr "Unesi skriveni mrežni SSID" # #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "jednako kao Utor A" # #~ msgid "exceeds dual layer medium!" #~ msgstr "prevazilazi dvoslojni medij!" # #~ msgid "exit network adapter setup menu" #~ msgstr "Napustite meni postavki mrežnog adaptera" # #~ msgid "failed" #~ msgstr "Neuspešno" # #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "puni /etc direktorij" # #~ msgid "hidden network" #~ msgstr "skrivena mreža" # #~ msgid "hidden..." #~ msgstr "skriven..." # #~ msgid "" #~ "incoming call!\n" #~ "%s calls on %s!" #~ msgstr "" #~ "dolazeći poziv!\n" #~ "%s poziva na %s!" # # # # # # #~ msgid "lamedb backup successful" #~ msgstr "Sicherung der lamedb erfolgreich" # # # # # # #~ msgid "lamedb backup successfully removed" #~ msgstr "Sicherung der lamedb erfolgreich gelöscht" # # # # # # #~ msgid "lamedb backup successfully restored" #~ msgstr "lamedb wurde erfolgreich wiederhergestellt" # # # # # # #~ msgid "lamedb..." #~ msgstr "lamedb..." # #~ msgid "list" #~ msgstr "lista" # #~ msgid "loopthrough to socket A" #~ msgstr "prolaz na utor A" # # # # # # #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" # #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "nema pronađene slike" # #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "samo /etc/enigma2 direktorij" # #~ msgid "open virtual keyboard input help" #~ msgstr "Otvori pomoć za virtuelnu tastaturu" # #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "pokreni sljedeći unos playliste" # #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "pokreni predhodni unos playliste" #~ msgid "redirect notifications to Growl" #~ msgstr "prosledi obaveštenja u Growl" # #~ msgid "remove bouquet" #~ msgstr "obriA!i paket" # #~ msgid "remove service" #~ msgstr "obriA!i uslugu" # #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "pretraživanje završeno!\n" #~ "%d usluga pronađeno!" # #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "No service found!" #~ msgstr "" #~ "pretraživanje završeno!\n" #~ "Nema pronađenih usluga!" # #~ msgid "" #~ "scan done!\n" #~ "One service found!" #~ msgstr "" #~ "pretraživanje završeno!\n" #~ "Jedna usluga pronađena!" # #~ msgid "" #~ "scan in progress - %d %% done!\n" #~ "%d services found!" #~ msgstr "" #~ "skeniranje u tijeku - %d %% gotovo!\n" #~ "%d pronađenih usluga!" # #~ msgid "select .NFI flash file" #~ msgstr "Izaberite :NFI fleš datoteku" # #~ msgid "select Slot" #~ msgstr "odaberi Utor" # #~ msgid "select image from server" #~ msgstr "Izaberite imidž sa servera" # #~ msgid "service pin" #~ msgstr "pin kanala" # #~ msgid "sets the AC3 audio Delay (LipSync)" #~ msgstr "podešava AC3 audio kašnjenje (LipSync)" # #~ msgid "setup pin" #~ msgstr "pin postavke" # #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "prikaži prvi citat" # #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "prikaži sljedeći citat" # #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "preskoči unazad (definirano)" # #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "preskoči naprijed (definirano)" # #~ msgid "text" #~ msgstr "tekst" # #~ msgid "unavailable" #~ msgstr "nedostupno" # #~ msgid "until restart" #~ msgstr "do restarta" # #~ msgid "use power delta" #~ msgstr "koristite power delta" # #~ msgid "yes (hold feeds)" #~ msgstr "da (zadrA3i feedove)"