# Dutch translations for Enigma2. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-14 11:41+0200\n" "Last-Translator: Benny \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" "X-Poedit-Language: Nederlands\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n" # msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Geavanceerde opties en instellingen." # msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Druk op OK en een ogenblik geduld!" # msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Back-up uw Dreambox instellingen." # msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Bewerk het upgrade bron adres." # msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" "\n" "Beheer extensies of plugins op uw Dreambox" # msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Online bijwerken van uw Dreambox software." # msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Druk op de OK toets om door te gaan." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Herstel uw Dreambox instellingen." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Herstel uw Dreambox met een nieuwe firmware." # msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Terugplaatsen van uw back-ups volgens datum." # msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "Zoek naar locale extensies en installeer deze." # msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Kies een back-up apparaat.\n" "Huidig apparaat: " # msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "Systeem zal opnieuw opstarten na het herstellen!" # msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Bekijk, installeer en verwijder beschikbare of geïnstalleerde pakketten." # msgid " " msgstr " " msgid " Results" msgstr " Resultaten" # msgid " extensions." msgstr " extensies." msgid " ms" msgstr " ms" # msgid " packages selected." msgstr " pakketten geselecteerd." # msgid " updates available." msgstr " updates beschikbaar." # msgid " wireless networks found!" msgstr " draadloze netwerken gevonden!" # msgid "#000000" msgstr "#000000" # msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" # msgid "#25062748" msgstr "#25062748" # msgid "#389416" msgstr "#389416" # msgid "#80000000" msgstr "#80000000" # msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" # msgid "#bab329" msgstr "#bab329" # msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" # msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" # msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" # msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "" "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n" "%s" msgstr "" "%d conflict(en) bij het toevoegen van nieuwe timers:\n" "\"%s" #, python-format msgid "" "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n" "%s" msgstr "" # #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!" # #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" # #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d zenders gevonden!" # msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d-%m-%Y" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:81 # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:84 # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:141 # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:305 # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:309 # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:310 #, python-format msgid "%i ms" msgstr "%i ms" # #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB vrij)" # #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #, python-format msgid "%s: %s at %s" msgstr "%s: %s bij %s" # msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" # msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" # msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)" # msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Alleen beschikbaar indien meer dan één interface actief is." # msgid "0" msgstr "0" # msgid "1" msgstr "1" # msgid "1 wireless network found!" msgstr "1 draadloos netwerk gevonden!" # msgid "1.0" msgstr "1.0" # msgid "1.1" msgstr "1.1" # msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V uitgang" # msgid "13 V" msgstr "13 V" # msgid "16:10" msgstr "16:10" # msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" # msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" # msgid "16:9" msgstr "16:9" # msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "Altijd 16:9" # msgid "18 V" msgstr "18 V" # msgid "2" msgstr "2" # msgid "3" msgstr "3" # msgid "30 minutes" msgstr "30 minuten" # msgid "4" msgstr "4" # msgid "4:3" msgstr "4:3" # msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" # msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" # msgid "5" msgstr "5" # msgid "5 minutes" msgstr "5 minuten" # msgid "6" msgstr "6" # msgid "60 minutes" msgstr "60 minuten" # msgid "7" msgstr "7" # msgid "8" msgstr "8" # msgid "9" msgstr "9" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "??" msgstr "??" # msgid "A" msgstr "A" msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed." msgstr "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed." msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times." msgstr "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times." msgid "A basic ftp client" msgstr "Een basis ftp-client" msgid "A client for www.dyndns.org" msgstr "Een client voor www.dyndns.org" # #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n" "Wilt u uw versie behouden?" msgid "A demo plugin for TPM usage." msgstr "Een demo plugin voor TPM gebruik." msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays." msgstr "Een dreambox simulatie van SG-Atlantis displays." # msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Een afgelopen timer opname wil uw Dreambox\n" "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?" # msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Een afgelopen timer tracht uw Dreambox uit te schakelen\n" "Wilt u dit toestaan?" # msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket" msgid "A graphical EPG interface" msgstr "Een grafische EPG interface" msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager" msgstr "Een grafische EPG interface en EPG tools manager" msgid "A graphical EPG interface." msgstr "Een grafische EPG interface." # msgid "" "A mount entry with this name already exists!\n" "Update existing entry and continue?\n" msgstr "" "Deze verbinding bestaat reeds met deze naam!\n" "Bestaande item overschrijven en verder gaan?\n" msgid "A nice looking HD skin from Kerni" msgstr "Een leuk uitziende HD skin van Kerni" msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni." msgstr "Een leuk uitziende HD skin in geborsteld aluminium van Kerni." msgid "A nice looking skin from Kerni" msgstr "Een leuk uitziende skin van Kerni" msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab." msgstr "" # #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Een opname is gestart:\n" "%s" # msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Bezig met opnemen.\n" "Wat wilt u doen?" # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor " "instellingen te wijzigen." # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting " "start." # #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden." # msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "Een zoektocht naar beschikbare updates is bezig." # msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Een tweede geconfigureerde interface is gevonden.\n" "\n" "Wilt u de tweede netwerk interface uitschakelen?" msgid "A simple downloading application for other plugins" msgstr "Eenvoudige downloadapplicatie voor andere plugins" # msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n" "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?" # msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n" "schakelen. Wilt u dit toestaan?" # msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "Een klein overzicht van de status en acties." # msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Timer opname mislukt!\n" "Verander van zender en probeer opnieuw.\n" # msgid "A/V Settings" msgstr "Audio/Video" # msgid "AA" msgstr "AA" # msgid "AB" msgstr "AB" # msgid "AC3 default" msgstr "Standaard AC3" # msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 downmix" # msgid "Abort" msgstr "Afbreken" # msgid "Abort this Wizard." msgstr "Deze wizard afsluiten." msgid "About" msgstr "Over" msgid "About..." msgstr "Over..." msgid "Access the EPG from within the Movie Player" msgstr "" msgid "Access to the ARD-Mediathek" msgstr "Toegang tot de ARD-Mediatheek" msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database." msgstr "Toegang tot de ARD-Mediatheek online video database." # msgid "Accesspoint:" msgstr "Toegangspunt:" # msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets" # msgid "Action on short powerbutton press" msgstr "Bij kort indrukken stand-by toets" # msgid "Action:" msgstr "Actie:" # msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activeer Picture In Picture" msgid "Activate VPS" msgstr "" # msgid "Activate network settings" msgstr "Activeer netwerkinstellingen" # msgid "Active" msgstr "Actief" # msgid "" "Active/\n" "Inactive" msgstr "" "Actief/\n" "Niet-Actief" # msgid "Adapter settings" msgstr "Adapter instellingen" # msgid "Add" msgstr "Toevoegen" # msgid "Add Bookmark" msgstr "Markeerpunt toevoegen" msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "WLAN configuratie toevoegen?" # msgid "Add a mark" msgstr "Plaats markering" # msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox." msgstr "Voeg een nieuwe NFS of CIFS verbinding aan uw Dreambox toe." # msgid "Add a new title" msgstr "Nieuwe titel toevoegen" # msgid "Add network configuration?" msgstr "Netwerkconfiguratie toevoegen?" # msgid "Add new AutoTimer" msgstr "Nieuwe AutoTimer toevoegen" # msgid "Add new network mount point" msgstr "Voeg een nieuwe netwerkverbinding toe" msgid "Add similar timer on conflict" msgstr "" msgid "Add tags to recorded movies" msgstr "" # msgid "Add timer" msgstr "Timer" # msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "Timer als 'uitgeschakeld op conflict' toevoegen" # msgid "Add title" msgstr "Titel toevoegen" # msgid "Add to bouquet" msgstr "Aan boeket toevoegen" # msgid "Add to favourites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" msgid "Add zap timer instead of record timer?" msgstr "Voeg een zap timer toe i.p.v. een opnametimer?" # msgid "Added: " msgstr "Toegevoegd: " msgid "" "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches." msgstr "" # msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" "Enigma2 instellingen en Dreambox model informatie toevoegen zoals SN, rev... " "indien ingeschakeld." # msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "Netwerkconfiguratie toevoegen indien ingeschakeld." # msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "Wlan configuratie toevoegen indien ingeschakeld." # msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig " "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af " "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren." msgid "Adult streaming plugin" msgstr "Volwassen streaming plugin" msgid "Adult streaming plugin." msgstr "Volwassen streaming plugin." # msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" msgid "Advanced Software" msgstr "Geavanceerde software" msgid "Advanced Software Plugin" msgstr "Geavanceerde software plugin" # msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "Geavanceerde Videoverbetering instellingen" # msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Geavanceerde video instellingen" # msgid "Advanced restore" msgstr "Geavanceerd herstellen" msgid "" "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to " "standby-mode." msgstr "" "Na een reboot of stroomuitval, brengt StartupToStandby uw Dreambox in stand-" "by." # msgid "After event" msgstr "Na opname" # msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. " "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen." msgid "Ai.HD skin-style control plugin" msgstr "Ai.HD skin-style control plugin" # msgid "Album" msgstr "Album" # msgid "All" msgstr "Alles" # msgid "All Satellites" msgstr "Alle Satellieten" msgid "All Time" msgstr "Alle tijden" # msgid "All non-repeating timers" msgstr "Alle niet-herhalende timers" msgid "Allow to search recordings" msgstr "" # msgid "Allow zapping via Webinterface" msgstr "Zappen via Webinterface toestaan" msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins." msgstr "Maakt het uitvoeren van TuxboxPlugins mogelijk." msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually." msgstr "" msgid "Allows to zap using the picture in picture." msgstr "" msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background." msgstr "" "Maakt het mogelijk om op de achtergrond bestanden van RapidShare te " "downloaden." msgid "" "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the " "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie " "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie " "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a " "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins." msgstr "" # msgid "Alpha" msgstr "Transparantie" # msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternatieve radio modus" # msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternatieve tuner prioriteit" msgid "Always ask" msgstr "Altijd vragen" # msgid "Always ask before sending" msgstr "Altijd vragen" msgid "Amount of recordings left" msgstr "" # msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig." # msgid "An error occured." msgstr "Er is een fout opgetreden." # msgid "An unknown error occured!" msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!" msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "Crashlog anoniem maken?" msgid "Any service/recording" msgstr "" # msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Weet u zeker om deze netwerkconfiguratie te activeren?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u de volgende back-up\n" "wilt verwijderen:\n" # msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Weet u zeker dat u deze wizard wilt afsluiten?" # msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u de netwerk interface wilt herstarten?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u volgende back-up\n" "wilt terugplaatsen:\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Weet u zeker dat u uw Enigma2 back-up wilt terugplaatsen?\n" "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten" # msgid "" "Are you sure you want to save this network mount?\n" "\n" msgstr "" "Weet u zeker om deze netwerkverbinding te bewaren?\n" "\n" # msgid "Artist" msgstr "Artiest" # msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" # msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Slaaptimer actie bevestigen:" # msgid "Ask user" msgstr "Vraag gebruiker" # msgid "Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding" msgid "Aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding" msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module" msgstr "Toewijzen van zenders/kanalen/caids aan een CI-module" # msgid "Audio" msgstr "Audio" # msgid "Audio Options..." msgstr "Audio Opties..." msgid "Audio PID" msgstr "Audio PID" # msgid "Audio Sync" msgstr "Audio synchronisatie" # msgid "Audio Sync Setup" msgstr "Audio synchronisatie" msgid "" "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is " "synchronous to the picture." msgstr "" "AudioSync kan geluid (Bitstream/PCM) vertragen zodat het synchroon loopt met " "het beeld." # msgid "Australia" msgstr "Australië" # msgid "Author: " msgstr "Auteur: " # msgid "Authoring mode" msgstr "Creatie wijze" # msgid "Auto" msgstr "Auto" # msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)" # msgid "Auto flesh" msgstr "Automatische huidskleur tint" # msgid "Auto scart switching" msgstr "Automatisch scart schakelen" # msgid "AutoTimer Editor" msgstr "AutoTimer editor" # msgid "AutoTimer Filters" msgstr "AutoTimer filters" # msgid "AutoTimer Services" msgstr "AutoTimer services" # msgid "AutoTimer Settings" msgstr "AutoTimer instellingen" # msgid "AutoTimer overview" msgstr "AutoTimer overzicht" msgid "" "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search " "criteria." msgstr "" "AutoTimer zoekt in de EPG en creëert Timers afhankelijk van de door de " "gebruiker gedefinieerde zoekcriteria." msgid "AutoTimer was added successfully" msgstr "AutoTimer werd met succes toegevoegd" msgid "AutoTimer was changed successfully" msgstr "AutoTimer werd met succes gewijzigd" msgid "AutoTimer was removed" msgstr "AutoTimer werd verwijderd" # msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" # msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatisch zoeken" msgid "Automatic volume adjustment" msgstr "Automatische volumeregeling" msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services." msgstr "Automatische volume aanpassing voor AC3/DTS." msgid "Automatically change video resolution" msgstr "Automatisch veranderen videoresolutie" msgid "" "Automatically changes the output resolution depending on the video " "resolution you are watching." msgstr "" "Verandert automatisch de output resolutie, afhankelijk van de videoresolutie " "waar u naar kijkt." msgid "Automatically create timer events based on keywords" msgstr "Maakt automatisch timers op basis van trefwoorden" msgid "Automatically informs you on low internal memory" msgstr "Automatisch informeert u over weinig intern geheugen" msgid "Automatically refresh EPG" msgstr "Automatisch vernieuwen EPG" msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia" msgstr "Automatisch verzenden crash logboeken naar Dream Multimedia" msgid "Autoresolution" msgstr "" #, python-format msgid "" "Autoresolution Plugin Testmode:\n" "Is %s OK?" msgstr "" msgid "Autoresolution Switch" msgstr "Auto resolutie switch" msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode" msgstr "Auto resolutie werkt niet in Scart/DVI-PC modus" msgid "Autoresolution settings" msgstr "Auto resolutie instellingen" msgid "Autoresolution videomode setup" msgstr "Auto resolutie videomode instellen" # msgid "Autos & Vehicles" msgstr "Auto's & Voertuigen" # msgid "Autowrite timer" msgstr "Automatisch timers schrijven" # msgid "Available format variables" msgstr "Beschikbare formaten" # msgid "B" msgstr "B" # msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir" msgstr "Basic-HD skin van Ismail Demir" msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir" msgstr "Basic-HD skin voor Enigma2 images van Ismail Demir" # msgid "BB" msgstr "BB" # msgid "BER" msgstr "BER" # msgid "BER:" msgstr "BER:" # msgid "Back" msgstr "Terug" msgid "Back, lower USB Slot" msgstr "Achterkant, onderste USB Slot" msgid "Back, upper USB Slot" msgstr "Achterkant, bovenste USB Slot" # msgid "Background" msgstr "Achtergrond" # msgid "Backup done." msgstr "Back-up voltooid." # msgid "Backup failed." msgstr "Back-up is mislukt." # msgid "Backup is running..." msgstr "Back-up is bezig..." # msgid "Backup system settings" msgstr "Back-up uw instellingen" # msgid "Band" msgstr "Band" # msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreedte" # msgid "Begin of \"after event\" timespan" msgstr "Begin van gebeurtenis na tijdspanne" # msgid "Begin of timespan" msgstr "Begin van periode" # msgid "Begin time" msgstr "Starttijd" # msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze" # msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus" # msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Actie na 'start afspelen'" # msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Actie na 'stop afspelen'" # msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Actie na 'einde bestand'" # msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" # msgid "Block noise reduction" msgstr "Blokruisvermindering" # msgid "Blue boost" msgstr "Blauwe impuls" msgid "Bonjour/Avahi control plugin" msgstr "Bonjour/Avahi control plugin" msgid "Bonjour/Avahi control plugin." msgstr "Bonjour/Avahi control plugin." # msgid "Bookmarks" msgstr "Markeerpunten :" # msgid "Bouquets" msgstr "Boeketten" # msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" # msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" msgid "" "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net " "conection." msgstr "" "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net " "conection." msgid "Browse for and connect to network shares" msgstr "Blader naar en maak verbinding met het netwerk" msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them." msgstr "Blader naar nfs/cifs en maak verbinding." # msgid "Browse network neighbourhood" msgstr "Blader door netwerkomgeving" # msgid "Burn DVD" msgstr "Beschrijf DVD" # msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Schrijf deze image op DVD" # msgid "Burn to DVD" msgstr "Schrijf op DVD" msgid "Burn your recordings to DVD" msgstr "Brand uw opnamen op DVD" # msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain " "dates." msgstr "" "Met deze instelling zullen gebeurtenissen die niet op bepaalde dagen " "plaatsvinden niet worden opgenomen" msgid "" "By enabling this you will be notified about similar timers added during " "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you " "about the same conflict over and over." msgstr "" msgid "" "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during " "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you " "about the same conflict over and over." msgstr "" "Met deze instelling wordt u op de hoogte gebracht van conflicten die tijdens " "het controleren ondervonden worden. Het ist geen intelligent proces, dus u " "kunt steeds weer over hetzelfde conflict worden lastig gevallen." # msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, wordt de infobalk " "zichtbaar." # msgid "C" msgstr "C" # msgid "C-Band" msgstr "C-Band" # msgid "CDInfo" msgstr "CD Info" msgid "" "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when " "playing Audio CDs in Mediaplayer." msgstr "" "CDInfo verzamelt album- en trackinformatie van de CDDB en van CD-tekst van " "Audio-CD's die afgespeeld worden." # msgid "CI assignment" msgstr "CI taken" # msgid "CIFS share" msgstr "CIFS share" # msgid "CVBS" msgstr "CVBS" # msgid "Cable" msgstr "Kabel" # msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen" msgid "Callmonitor for NCID-based call notification" msgstr "Oproepmonitor voor op NCID gebaseerde oproepen" msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers" msgstr "Oproepmonitor voor Fritz!Box routers" # msgid "Can't connect to server. Please check your network!" msgstr "Kan de server niet bereiken. Controleer uw netwerkinstellingen a.u.b.!" # msgid "Canada" msgstr "Canada" # msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" # msgid "Capacity: " msgstr "Capaciteit: " # msgid "Card" msgstr "Kaart" # msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" # msgid "Center screen at the lower border" msgstr "Centreer het scherm bij onderste rand." # msgid "Center screen at the upper border" msgstr "Centreer het scherm bij bovenste rand." # msgid "Change active delay" msgstr "Wijzig de actieve vertraging" # msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Verander van boeket tijdens zappen" # msgid "Change default recording offset?" msgstr "Wijzig de standaard opname afwijking?" # msgid "Change hostname" msgstr "Hostnaam wijzigen" # msgid "Change pin code" msgstr "Verander pincode" msgid "Change service PIN" msgstr "Wijzig zender pincode" msgid "Change service PINs" msgstr "Wijzig zender pincode" msgid "Change setup PIN" msgstr "Wijzig menu pincode" # msgid "Change step size" msgstr "Wijzig stap grootte" # msgid "Change the hostname of your Dreambox." msgstr "Wijzig de hostnaam van uw Dreambox." msgid "Changelog" msgstr "Overzicht van wijzigingen" # msgid "Channel" msgstr "Kanaal" # msgid "Channel Selection" msgstr "Zenderkeuze" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:87 msgid "Channel audio:" msgstr "Kanaal audio:" # msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanaal niet in zenderlijst" # msgid "Channel:" msgstr "Zender:" # msgid "Channellist menu" msgstr "Zenderlijst menu" # msgid "Channels" msgstr "Kanalen" # msgid "Chap." msgstr "Hfdst." # msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" # msgid "Chapter:" msgstr "Hoofdstuk:" # msgid "Check" msgstr "Controleer" # msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Controleert bestandssysteem..." # msgid "Choose Tuner" msgstr "Kies een tuner" # msgid "Choose a wireless network" msgstr "Kies een draadloos netwerk" # msgid "Choose backup files" msgstr "Kies back-up bestanden" # msgid "Choose backup location" msgstr "Kies een back-up locatie" # msgid "Choose bouquet" msgstr "Kies boeket" msgid "Choose image to download" msgstr "Kies bestand om te downloaden" # msgid "Choose target folder" msgstr "Kies doelmap" # msgid "Choose upgrade source" msgstr "Kies upgrade bron" # msgid "Choose your Skin" msgstr "Kies uw favoriete Skin" # msgid "Circular left" msgstr "Circulaire links" # msgid "Circular right" msgstr "Circulaire rechts" # msgid "Classic" msgstr "Klassiek" # msgid "Cleanup" msgstr "Opruimen" # msgid "Cleanup Wizard" msgstr "Cleanup Wizard" # msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "Cleanup Wizard instellingen" msgid "Cleanup timerlist automatically" msgstr "Ruimt de timerlijst automatisch op" msgid "Cleanup timerlist automatically." msgstr "Ruimt de timerlijst automatisch op." msgid "" "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically " "according to specfied rules." msgstr "" msgid "" "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically." msgstr "" # msgid "CleanupWizard" msgstr "CleanupWizard" # msgid "Clear before scan" msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?" # msgid "Clear history on Exit:" msgstr "Wis historiek bij afsluiten:" # msgid "Clear log" msgstr "Log wissen" # msgid "Close" msgstr "Sluiten" # msgid "Close and forget changes" msgstr "Sluiten en veranderingen vergeten" # msgid "Close and save changes" msgstr "Sluiten en wijzigingen opslaan" # msgid "Close title selection" msgstr "Sluit titel selectie" msgid "Code rate HP" msgstr "" msgid "Code rate LP" msgstr "" msgid "Collection name" msgstr "DVD naam" # msgid "Collection settings" msgstr "Verzamel instellingen" # msgid "Color Format" msgstr "Beeldinstelling" # msgid "Comedy" msgstr "Komedie" # msgid "Command execution..." msgstr "Commando uitvoeren..." # msgid "Command order" msgstr "Commando volgorde" # msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Vastgelegd DiSEqC commando" # msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" # msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Common Interface Taken" # msgid "CommonInterface" msgstr "CommonInterface" # msgid "Communication" msgstr "Mededeling" # msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" # msgid "Complete" msgstr "Compleet" # msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)" msgid "Composition of the recording filenames" msgstr "Samenstelling van de opname bestandsnamen" # msgid "Configuration Mode" msgstr "Configuratie modus" # msgid "Configuration for the Webinterface" msgstr "Configuratie van de Webinterface" # msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "AutoTimer gedrag instellen" # msgid "Configure interface" msgstr "Configureer interface" # msgid "Configure nameservers" msgstr "Configureer nameservers" msgid "Configure your WLAN network interface" msgstr "Configureer uw WLAN netwerk interface" # msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Configureer uw interne netwerk" # msgid "Configure your network again" msgstr "Configureer uw netwerk opnieuw" # msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Configureer uw draadloze LAN opnieuw" # msgid "Configuring" msgstr "Configureren" # msgid "Conflicting timer" msgstr "Timer conflict!" # msgid "Connect" msgstr "Verbinden" # msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "Verbind met draadloos netwerk" # msgid "Connected to" msgstr "Verbonden met" # msgid "Connected!" msgstr "Verbonden!" # msgid "Constellation" msgstr "Constellatie" # msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!" # msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" # msgid "Continue in background" msgstr "Verder op de achtergrond" # msgid "Continue playing" msgstr "Afspelen voortzetten" # msgid "Contrast" msgstr "Contrast" msgid "Control recording completely by service" msgstr "" msgid "Control your Dreambox with your Web browser." msgstr "Bedien uw Dreambox met uw webbrowser." msgid "Control your Dreambox with your browser" msgstr "Bedien uw Dreambox met uw browser" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button" msgstr "Bedien uw ontvanger met slechts de mute-knop" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button." msgstr "Bedien uw ontvanger met slechts de mute-knop." msgid "Control your internal system fan." msgstr "Bedien uw interne systeem ventilator." msgid "Control your kids's tv usage" msgstr "Controleer het TV gebruik van uw kinderen" msgid "Control your system fan" msgstr "Bedien uw ventilator" msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox." msgstr "" "Kopiëren, hernoemen, wissen, verplaatsen lokale bestanden op je Dreambox." # msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Kan geen verbinding maken met de .NFI Feed Server:" # msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?" # msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "Kan Picture In Picture niet openen" # #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Kan niet opnemen vanwege conflicterende timer %s" #, python-format msgid "Couldn't record due to invalid service %s" msgstr "Opname mislukt vanwege ongeldige service %s" # msgid "Crashlog settings" msgstr "Crashlog instellingen" # msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "Crashlog mailer" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "Crashlog mailer instellingen" msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "Crashlog mailer instellingen..." # msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" "Crashlogs gevonden!\n" "Verstuur ze naar Dream Multimedia?" # msgid "Create DVD-ISO" msgstr "DVD-ISO maken" msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive." msgstr "Maak een back-up van uw Video-DVD op de harde schijf van uw Dreambox." msgid "Create a backup of your Video-DVD" msgstr "Maak een back-up van uw Video-DVD" # msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "Een nieuwe AutoTimer aanmaken" # msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "Nieuwe timer instellen met de klassieke editor" # msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "Nieuwe timer instellen met de wizard" # msgid "Create movie folder failed" msgstr "Aanmaken van de opnamemap is mislukt" msgid "Create preview pictures of your Movies" msgstr "Maakt voorbeeld miniaturen aan van uw films" msgid "Create remote timers" msgstr "Creëer op afstand timers" msgid "Create timers on remote Dreamboxes." msgstr "Maakt timers op andere Dreamboxes." # #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt." # msgid "Creating partition failed" msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt" # msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" # msgid "Current Transponder" msgstr "Huidige transponder" msgid "Current device: " msgstr "Huidig apparaat: " # msgid "Current settings:" msgstr "Huidige instellingen:" # msgid "Current value: " msgstr "Huidige waarde: " # msgid "Current version:" msgstr "Actuele versie:" msgid "Currently installed image" msgstr "Huidig geinstalleerd image" # #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Aangepast (%s)" # msgid "Custom location" msgstr "Aangepaste locatie" # msgid "Custom offset" msgstr "Eigen offset" # msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen" # msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen" # msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen" # msgid "Customize" msgstr "Diversen" msgid "Customize Vali-XD skins" msgstr "Pas Vali-XD skins aan" msgid "Customize Vali-XD skins by yourself." msgstr "Pas Vali-XD skins zelf aan." # msgid "Cut" msgstr "Knip" msgid "Cut your movies" msgstr "Bewerk uw films" msgid "Cut your movies." msgstr "Bewerk uw films." msgid "CutListEditor allows you to edit your movies" msgstr "Met CutList Editor kunt u uw films bewerken" msgid "" "CutListEditor allows you to edit your movies.\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Met CutListEditor kunt u uw opnames bewerken.\n" "Ga naar het begin van het deel dat u wilt knippen. Druk op 'OK', kies 'start " "cut'.\n" "Ga vervolgens naar het einde van het deel dat u wilt knippen, druk op 'OK', " "kies 'end cut'. Dat is alles. " # msgid "Cutlist editor..." msgstr "Cutlist editor..." # msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" # msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechische Republiek" # msgid "D" msgstr "D" # msgid "DHCP" msgstr "DHCP" # msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "DUBBEL LAYER DVD" # msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" # msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Drive" msgstr "DVD-speler" # msgid "DVD File Browser" msgstr "DVD Bestandsbrowser" # msgid "DVD Player" msgstr "DVD-speler" # msgid "DVD Titlelist" msgstr "DVD Titellijst" # msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD medium hulpmiddel" msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox" msgstr "DVD-speler speelt uw DVD's af op uw Dreambox" msgid "" "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n" "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or " "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network." msgstr "" "DVD-speler speelt uw DVD's af op uw Dreambox.\n" "Met de DVD-speler kunt u DVD's afspelen op uw Dreambox, maar ook een ISO-" "bestand en een Video-ts map op uw harde schijf of van uw netwerk." # msgid "Danish" msgstr "Deens" # msgid "Date" msgstr "Datum" # msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "Bepalen of u de Cleanup Wizard wilt activeren of deactiveren." # msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "Beslissen wat er moet gebeuren wanneer crashlogs zijn gevonden." # msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "Beslissen wat er moet gebeuren met de crashlogs na indiening." # msgid "Decrease delay" msgstr "Verlaag vertraging" # #, python-format msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)" msgstr "Verlaag vertraging met %i ms (instelbaar)" # msgid "Deep Standby" msgstr "Uitschakelen" # msgid "Default" msgstr "Standaard" # msgid "Default Settings" msgstr "Standaard instellingen" # msgid "Default movie location" msgstr "Standaard opname locatie" # msgid "Default services lists" msgstr "Standaard zenderlijst" # msgid "Defaults" msgstr "Standaard" msgid "Define a startup service" msgstr "Bepaal de status na opstarten" msgid "Define a startup service for your Dreambox." msgstr "Bepaal de status na het opstarten van uw Dreambox." msgid "Deinterlacer mode for interlaced content" msgstr "Deinterlacer modus voor interlaced content" msgid "Deinterlacer mode for progressive content" msgstr "Deinterlacer modus voor progressieve content" # msgid "Delay" msgstr "Vertraging" msgid "Delay x seconds after service started" msgstr "Wacht x seconden na het starten van de service" # msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" # msgid "Delete crashlogs" msgstr "Verwijder crashlogs" # msgid "Delete entry" msgstr "Verwijder invoer" # msgid "Delete failed!" msgstr "Verwijderen mislukt!" # msgid "Delete mount" msgstr "Verwijder verbinding" # #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Niet geconfigureerde satellietpositie\n" "%s verwijderen?" # msgid "Descending" msgstr "Aflopend" # msgid "Description" msgstr "Omschrijving" # msgid "Deselect" msgstr "Deselecteer" msgid "Details for plugin: " msgstr "Details voor plugin: " # msgid "Detected HDD:" msgstr "Gedetecteerde harde schijf:" # msgid "Detected NIMs:" msgstr "Gedetecteerde tuners:" # msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" # msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" # msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" # msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-modus" # msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC herhaling" # msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "DiSEqC-Tester instellingen" # msgid "Dialing:" msgstr "Bellen:" # msgid "Digital contour removal" msgstr "Digitale contour verwijderen" # msgid "Dir:" msgstr "Map:" msgid "Direct playback of Youtube videos" msgstr "Directe weergave van Youtube video's" # msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu" # #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Map %s bestaat niet." # msgid "Directory browser" msgstr "Mapbrowser" # msgid "Disable" msgstr "Uit" # msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Picture In Picture uitschakelen" # msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Crashlogs uitschakelen" # msgid "Disable timer" msgstr "Timer uitschakelen" # msgid "Disabled" msgstr "Gedeactiveerd" msgid "Discard changes and close plugin" msgstr "Annuleer alle wijzigingen en sluit de plugin" msgid "Discard changes and close screen" msgstr "Annuleer de wijzigingen en sluit het scherm" # msgid "Disconnect" msgstr "Verbreken" # msgid "Dish" msgstr "Schotel" # msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Toon 16:9 materiaal als" # msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Toon 4:3 materiaal als" # msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Toon >16:9 materiaal als" # msgid "Display Setup" msgstr "Display instellingen" # msgid "Display and Userinterface" msgstr "Display en gebruikersinterface" msgid "Display search results by:" msgstr "Zoekresultaten weergeven voor:" msgid "Display your photos on the TV" msgstr "Toon uw foto's op de TV" msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase" msgstr "" msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Wilt u echt deze applicatie\n" "\"%s\" verwijderen?" # msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n" "Dit kan enige tijd duren!" #, python-format msgid "" "Do you really want to delete %s\n" "%s?" msgstr "" "Wilt u %s echt wissen\n" "%s?" # #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Wilt u %s echt wissen?" # #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Wilt u echt deze applicatie\n" "\"%s\" downloaden?" # msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Wilt u werkelijk afsluiten?" # msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n" "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!" # #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?" # #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?" # msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?" # msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?" # msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?" #, python-format msgid "Do you want to download the image to %s ?" msgstr "Wilt u het image downloaden naar %s ?" # msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?" # msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n" msgstr "Wilt u een gebruikersnaam en wachtwoord opgeven voor deze host?\n" # msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?" # msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Wilt u het volgende pakket installeren:\n" # msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?" # msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?" # msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Wilt u uw Dreambox opnieuw opstarten?" # msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Wilt u het volgende pakket verwijderen:\n" # msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugplaatsen?" # msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?" # msgid "Do you want to see more entries?" msgstr "Wilt u meer items zien?" # msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "" "Wilt u uw e-mailadres en naam opgeven zodat wij contact met u kunnen opnemen " "indien nodig?" # msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Wilt u uw Dreambox updaten?" # msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n" "Druk op OK en een ogenblik geduld!" # msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Wilt u een upgrade van het volgende pakket:\n" # msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?" # msgid "Don't ask, just send" msgstr "Niet vragen, verzenden" # msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen" # #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd of vervangen" # #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "" "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd, vervangen of verwijderd met %d fouten" # msgid "Download" msgstr "Downloaden" #, python-format msgid "Download %s from Server" msgstr "Download %s van server" # msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher" # msgid "Download Plugins" msgstr "Downloaden" # msgid "Download Video" msgstr "Download Video" msgid "Download files from Rapidshare" msgstr "Downloaden bestanden van Rapidshare" # msgid "Download location" msgstr "Download locatie:" # msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties" # msgid "Downloadable plugins" msgstr "Beschikbare applicaties" # msgid "Downloading" msgstr "Downloading" # msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..." msgid "Downloading screenshots. Please wait..." msgstr "Downloaden van schermvoorbeeld..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)" msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "Dreambox software want er zijn updates beschikbaar." msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices." msgstr "" "Driver voor op Ralink RT8070/RT3070/RT3370 gebaseerde wireless-n USB-" "apparaten." msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices." msgstr "Driver voor op Realtek r8712u gebaseerde wireless-n USB-apparaten." msgid "Duration: " msgstr "Duur: " # msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" # msgid "Dynamic contrast" msgstr "Dynamic contrast" # msgid "E" msgstr "O" # msgid "EPG Selection" msgstr "EPG selectie" # msgid "EPG encoding" msgstr "EPG codering" msgid "" "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box " "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates " "of the EPG information on these channels.\n" "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, " "to not disturb the current TV program." msgstr "" # #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!" # msgid "East" msgstr "Oost" # msgid "Edit" msgstr "Bewerk" # msgid "Edit AutoTimer" msgstr "AutoTimer bewerken" # msgid "Edit AutoTimer filters" msgstr "AutoTimer filters bewerken" # msgid "Edit AutoTimer services" msgstr "AutoTimer services bewerken" # msgid "Edit DNS" msgstr "DNS wijzigen" # #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "Timers aanpassen en nieuwe zoeken " # msgid "Edit Title" msgstr "Wijzig Titel" # msgid "Edit bouquets list" msgstr "Bewerk boeketten lijst" # msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel" # msgid "Edit new timer defaults" msgstr "Nieuwe timers aanpassen" # msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "Gekozen Autotimer aanpassen" # msgid "Edit services list" msgstr "Wijzig zenderlijst" # msgid "Edit settings" msgstr "Instellingen wijzigen" msgid "Edit tags of recorded movies" msgstr "Tags bewerken van opgenomen films" msgid "Edit tags of recorded movies." msgstr "Tags bewerken van opgenomen films." # msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "De netwerkconfiguratie van uw Dreambox wijzigen.\n" # msgid "Edit title" msgstr "Wijzig titel" # msgid "Edit upgrade source url." msgstr "Bewerk upgrade bron url." # msgid "Editing" msgstr "Wat wil je bewerken" msgid "Editor for fstab" msgstr "" # msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "Editor voor nieuwe Autotimers" # msgid "Education" msgstr "Ontwikkeling" # msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Electronische Programma Gids" msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox." msgstr "Emailclient is een IMAP4 e-mail client voor uw Dreambox." # msgid "Enable" msgstr "Aan" # msgid "Enable /media" msgstr "Activeer harde schijf" msgid "Enable 1080p24 Mode" msgstr "Activeer 1080p24 modus" msgid "Enable 1080p25 Mode" msgstr "Activeer 1080p25 modus" msgid "Enable 1080p30 Mode" msgstr "Activeer 1080p30 modus" # msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "5V voor actieve antenne inschakelen" msgid "Enable 720p24 Mode" msgstr "Activeer 720p24 modus" msgid "Enable Autoresolution" msgstr "Activeer auto resolutie" # msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "Activeer Cleanup Wizard?" # msgid "Enable Filtering" msgstr "Filters inschakelen" msgid "Enable HTTP Access" msgstr "Activeer HTTP toegang" msgid "Enable HTTP Authentication" msgstr "Activeer HTTP authenticatie" # msgid "Enable HTTPS Access" msgstr "Activeer HTTPS toegang" # msgid "Enable HTTPS Authentication" msgstr "Activeer HTTPS authenticatie" # msgid "Enable Service Restriction" msgstr "Activeer service beperking" msgid "Enable Streaming Authentication" msgstr "Activeer streaming authenticatie" # msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Meerdere boeketten toestaan" # msgid "Enable parental control" msgstr "Zet kinderslot aan" msgid "" "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " "extension menu." msgstr "" "Activeer deze optie om de AutoTimer vanuit het uitbreidingsmenu te kunnen " "instellen." # msgid "Enable timer" msgstr "Timer activeren" # msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgid "" "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " "you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" "Codering die het kanaal gebruikt voor de EPG data. U hoeft dit alleen te " "veranderen als u op zoek bent naar speciale tekens, zoals de Duitse umlauts." # msgid "Encrypted: " msgstr "Gecodeerd:" # msgid "Encryption" msgstr "Encryptie" # msgid "Encryption Key" msgstr "Encryptie sleutel" # msgid "Encryption Keytype" msgstr "Encryptie Sleuteltype" # msgid "Encryption:" msgstr "Codering:" # msgid "End of \"after event\" timespan" msgstr "Einde gebeurtenis na tijdspanne" # msgid "End of timespan" msgstr "Einde van periode" # msgid "End time" msgstr "Eindtijd" # msgid "EndTime" msgstr "Eindtijd" # msgid "English" msgstr "Engels" msgid "" "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. " "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc." msgstr "" "Enigma2 Plugin om AVI/DIVX/WMV/etc. video's af te spelen vanaf de PC op je " "Dreambox. VLC van www.videolan.org moet op je PC actief zijn." # msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "Als u problemen ondervind kunt u contact opnemen\n" "via e-mail: stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" # msgid "Enter IP to scan..." msgstr "Geef IP om te zoeken..." # msgid "Enter main menu..." msgstr "Ga naar hoofdmenu..." # msgid "Enter new hostname for your Dreambox" msgstr "Geef een nieuwe hostnaam voor uw Dreambox:" # msgid "Enter options:" msgstr "Geef opties:" # msgid "Enter password:" msgstr "Geef wachtwoord:" # msgid "Enter pin code" msgstr "Pincode ingeven" # msgid "Enter share directory:" msgstr "Geef gedeelde map:" # msgid "Enter share name:" msgstr "Geef gedeelde naam:" # msgid "Enter the service pin" msgstr "Voer de zender pincode in" # msgid "Enter user and password for host: " msgstr "Geef gebruiker en wachtwoord voor deze host:" # msgid "Enter username:" msgstr "Geef gebruikersnaam:" # msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "" "Geef uw e-mailadres, zodat wij contact met u kunnen opnemen indien nodig." msgid "Enter your search term(s)" msgstr "Geef uw zoekterm(en)" # msgid "Entertainment" msgstr "Amusement" # msgid "Error" msgstr "Fout" # msgid "Error executing plugin" msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie" # #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Fout: %s\n" "Opnieuw?" # msgid "Estonian" msgstr "Estlands" msgid "Ethernet network interface" msgstr "Ethernet netwerk interface" # msgid "Eventview" msgstr "Programmaoverzicht" # msgid "Everything is fine" msgstr "Alles is in orde" # msgid "Exact match" msgstr "Exacte overeenkomst" msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "Overschrijdt dubbel lagen medium!" # msgid "Exclude" msgstr "Uitsluiten" msgid "Execute \"after event\" during timespan" msgstr "Uitvoeren \"na gebeurtenis\" gedurende tijdspanne" msgid "Execute TuxboxPlugins" msgstr "Voer TuxboxPlugins uit" # msgid "Execution Progress:" msgstr "Voortgang extern commando:" # msgid "Execution finished!!" msgstr "Voortgang voltooid!" # msgid "Exif" msgstr "Exif" # msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" # msgid "Exit editor" msgstr "Editor afsluiten" msgid "Exit input device selection." msgstr "Verlaat invoerapparaat selectie." # msgid "Exit network wizard" msgstr "Verlaat netwerk wizard" # msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "Verlaat de cleanup wizard" # msgid "Exit the wizard" msgstr "Wizard afsluiten" # msgid "Exit wizard" msgstr "Wizard afsluiten" # msgid "Expert" msgstr "Expert" # msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Uitgebreide netwerkinstellingen..." # msgid "Extended Setup..." msgstr "Uitgebreide instellingen..." # msgid "Extended Software" msgstr "Uitgebreide software" # msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Uitgebreide software plugin" # msgid "Extensions" msgstr "Applicaties" # msgid "Extensions management" msgstr "Extensies beheer" # msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "" "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and " "a server using the file transfer protocol." msgstr "" "FTPBrowser maakt het mogelijk met het FTP-protocol bestanden te up- en " "downloaden tussen uw Dreambox en een server." # msgid "Factory reset" msgstr "Fabrieksinstellingen" # msgid "Failed" msgstr "Mislukt" # #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Ventilator %d" # #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "Ventilator %d PWM" # #, python-format msgid "Fan %d Voltage" msgstr "Ventilator %d Voltage" # msgid "Fast" msgstr "Snel" # msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Snelle DiSEqC" # msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Vooruitspoel snelheid" # msgid "Fast epoch" msgstr "Snel spoelen" # msgid "Favourites" msgstr "Favorieten" msgid "Fetching feed entries" msgstr "Ophalen Feed items" # msgid "Fetching search entries" msgstr "Ophalen zoek items" # msgid "Filesystem Check" msgstr "Controle bestandssysteem" # msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten" # msgid "Film & Animation" msgstr "Film & Animatie" # msgid "Filter" msgstr "Filter" # msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " "it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Filters zijn een krachtig gereedschap voor het vergelijken van " "gebeurtenissen. Een AutoTimer kan beperkt worden tot bepaalde weekdagen, of " "alleen overeenkomen met een tekst in bijv. een beschrijving\n" "Druk BLAUW om een nieuw filter in te stellen of GEEL om één te verwijderen." # msgid "Finetune" msgstr "Fijn afst." # msgid "Finished" msgstr "Voltooid" # msgid "Finished configuring your network" msgstr "Klaar met het configureren van uw netwerk" # msgid "Finished restarting your network" msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid" # msgid "Finnish" msgstr "Fins" msgid "" "First day to match events. No event that begins before this date will be " "matched." msgstr "" "Eerste dag voor overeenkomende gebeurtenissen. Eerdere gebeurtenissen dan " "deze datum zullen niet worden opgenomen." msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin." msgstr "Eerst uw skin stijl genereren met de Ai.HD-Control plugin." # msgid "Flash" msgstr "Flash" # msgid "Flashing failed" msgstr "Flashen mislukt" msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "Volgende taken worden uitgevoerd nadat u op OK drukt!" # msgid "Format" msgstr "Formaat" #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars " "added." msgstr "" # msgid "Frame size in full view" msgstr "Framegrootte in vol beeld" # msgid "France" msgstr "Frankrijk" # msgid "French" msgstr "Frans" # msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" # msgid "Frequency bands" msgstr "Frequentiebanden" # msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)" # msgid "Frequency steps" msgstr "Freqentie stappen" msgid "Frequently asked questions" msgstr "" # msgid "Fri" msgstr "Vr" # msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" # msgid "Frisian" msgstr "Fries" msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox." msgstr "FritzCall toont inkomende gesprekken op uw Dreambox." msgid "Front USB Slot" msgstr "Voorkant USB Slot" msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Frontend voor /tmp/mmi.socket" # #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprocessor versie: %d" # msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck mislukt" # msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n" "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?" msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password." msgstr "Gebruikersinterface voor het aanpassen van het FTP-/telnet-wachtwoord." msgid "" "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox." msgstr "" "Gebruikersinterface voor het aanpassen van het FTP-/telnet-wachtwoord van uw " "Dreambox." msgid "GUI to change the ftp and telnet-password" msgstr "Gebruikersinterface voor het aanpassen van het FTP-/telnet-wachtwoord." # msgid "Gaming" msgstr "Spelletjes" # msgid "Gateway" msgstr "Gateway" # msgid "General AC3 Delay" msgstr "Algemene AC3 vertraging" # msgid "General AC3 delay (ms)" msgstr "Algemene AC3 vertraging (ms)" # msgid "General PCM Delay" msgstr "Algemene PCM vertraging" # msgid "General PCM delay (ms)" msgstr "Algemene PCM vertraging (ms)" msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed" msgstr "Genereert en toont TV grafieken van alle gebruikers" # msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "Genuine Dreambox" msgstr "Echtheid Dreambox" msgid "Genuine Dreambox validation failed!" msgstr "Echtheid Dreambox validatie mislukt!" msgid "Genuine Dreambox verification" msgstr "Echtheid Dreambox controle" # msgid "German" msgstr "Duits" msgid "German storm information" msgstr "Duitse weersinformatie" msgid "German traffic information" msgstr "Duitse verkeersinformatie" # msgid "Germany" msgstr "Duitsland" msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text" msgstr "Toont AudioCD-informatie van de CDDB en van CD-tekst" msgid "Get latest experimental image" msgstr "Ontvang het laatste experimentele image" msgid "Get latest release image" msgstr "Ontvang het laatste release image" # msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..." # msgid "Global delay" msgstr "Globale vertraging" # msgid "Goto 0" msgstr "Naar 0 positie" # msgid "Goto position" msgstr "Naar positie draaien" msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG" msgstr "GraphMultiEPG toont de EPG op een grafische tijdschaal" msgid "" "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n" "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows." msgstr "" "GraphMultiEPG toont de EPG op een grafische tijdschaal.\n" "Geeft een mooi overzicht van alle lopende en komende programma's." # msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafische Multi EPG" # msgid "Great Britain" msgstr "Groot-Brittannië" # msgid "Greek" msgstr "Grieks" # msgid "Green boost" msgstr "Groene impuls" msgid "" "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' " "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an " "iPhone using prowl." msgstr "" "Growlee laat uw Dreambox meldingen als 'Opname gestart' doorsturen naar een " "PC waar een growl-, snarl- of syslog-compatibele client draait, of naar een " "iPhone waar prowl draait." msgid "Guard interval" msgstr "Wacht interval" # msgid "Guess existing timer based on begin/end" msgstr "Raad bestaande timer gebaseerd op begin/einde" msgid "HD Interlace Mode" msgstr "HD interlace modus" msgid "HD Progressive Mode" msgstr "HD progressieve modus" # msgid "HD videos" msgstr "HD videos" # msgid "HTTP Port" msgstr "HTTP Poort" # msgid "HTTPS Port" msgstr "HTTPS Poort" # msgid "Harddisk" msgstr "Harde schijf" # msgid "Harddisk setup" msgstr "Harde schijf instellingen" # msgid "Harddisk standby after" msgstr "Harde schijf standby na" # msgid "Help" msgstr "Help" msgid "Hidden network" msgstr "Verborgen netwerk" msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu." msgstr "" msgid "Hierarchy info" msgstr "Hiërarchie info" # msgid "High bitrate support" msgstr "Hoge bitrate ondersteuning" # msgid "History" msgstr "Historiek" # msgid "Holland" msgstr "Nederland" # msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" # msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" msgid "Hotplugging for removeable devices" msgstr "Hotplugging voor verwijderbare opslagmedia" # msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?" # msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "Hoe om te gaan met gevonden crashlogs?" msgid "Howto & Style" msgstr "Hoe & Stijl" # msgid "Hue" msgstr "Tint" # msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox" msgstr "IMAP4 e-mail bekijken via uw Dreambox" # msgid "IP Address" msgstr "IP Adres" # msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "IRC Client for Enigma2" msgstr "IRC Client voor Enigma2" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO bestand is te groot voor dit bestandsysteem!" # msgid "ISO path" msgstr "ISO pad" # msgid "Icelandic" msgstr "Ijslands" msgid "" "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a " "similar event and add it." msgstr "" msgid "" "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the " "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, " "launchable from the regular plugin overview." msgstr "" #, python-format msgid "" "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " "event if it records at least 80%% of the it." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt een programma al als opgenomen beschouwd als een " "andere timer eral 80%% van opneemt." # msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n" "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren." # msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere " "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n" "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de " "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag " "mogelijk.\n" "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle " "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n" "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap " "ingestelt.\n" "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK." # msgid "Import AutoTimer" msgstr "Importeren AutoTimer" # msgid "Import existing Timer" msgstr "Bestaande timer importeren" # msgid "Import from EPG" msgstr "Uit de EPG importeren" # msgid "In Progress" msgstr "Is bezig" # msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n" # msgid "Include" msgstr "Toevoegen" # msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "Vermeld uw e-mailadres en naam (optioneel) in de mail?" # msgid "Increase delay" msgstr "Verhoog vertraging" #, python-format msgid "Increase delay by %i ms (can be set)" msgstr "Verhoog vertraging met %i ms (instelbaar)" # msgid "Increased voltage" msgstr "Verhoogd voltage" # msgid "Index" msgstr "Index" # msgid "India" msgstr "Indië" # msgid "Info" msgstr "Info" # msgid "InfoBar" msgstr "Infobalk" # msgid "Infobar timeout" msgstr "Infobalk weergavetijd" # msgid "Information" msgstr "Informatie" # msgid "Init" msgstr "Initialiseren" msgid "Initial Fast Forward speed" msgstr "Initiële snel vooruitspoel snelheid" msgid "Initial Rewind speed" msgstr "Initiële terugspoel snelheid" # msgid "Initial location in new timers" msgstr "Initiële locatie in nieuwe timers" # msgid "Initialization" msgstr "Formatteren" # msgid "Initialize" msgstr "Formatteer" # msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Formatteren harde schijf..." # msgid "Input" msgstr "Invoer" msgid "Input device setup" msgstr "Invoerapparaat instellingen" msgid "Input devices" msgstr "Invoerapparaten" # msgid "Install" msgstr "Installeer" # msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Installeer een nieuwe image met een USB-stick" # msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Installeer een nieuwe image met uw browser" # msgid "Install extensions." msgstr "Extensies installeren." # msgid "Install local extension" msgstr "Installeer lokale extenties" # msgid "Install or remove finished." msgstr "Installeren of verwijderen voltooid." # msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Installatie instellingen, skins, software..." # msgid "Installation finished." msgstr "Installatie mislukt." # msgid "Installing" msgstr "Installeert" # msgid "Installing Software..." msgstr "Software wordt geïnstalleerd..." # msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..." # msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Herstel standaardwaarden. Een ogenblik a.u.b..." # msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..." # msgid "Instant Record..." msgstr "Directe opname..." # msgid "Instant record location" msgstr "Direct opnemen locatie" # msgid "Interface: " msgstr "Interface: " # msgid "Intermediate" msgstr "Uitgebreid" # msgid "Internal Flash" msgstr "Intern geheugen" msgid "Internal USB Slot" msgstr "Intern USB Slot" msgid "Internal firmware updater" msgstr "Interne firmware updater" # msgid "Invalid Location" msgstr "Ongeldige locatie" # #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304 # msgid "Invalid response from Security service pls restart again" msgstr "Ongeldig antwoord van de Veiligheidsraad dienst probeer opnieuw" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ongeldige reactie van de server." # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177 #, python-format msgid "Invalid response from server. Please report: %s" msgstr "Ongeldige reactie van de server. Melding: %s" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:228 # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:288 msgid "Invalid selection" msgstr "Verkeerde keuze" # msgid "Inversion" msgstr "Inversie" # msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" # msgid "Ireland" msgstr "Ierland" # msgid "Is this videomode ok?" msgstr "Is deze videomodus ok?" # msgid "Israel" msgstr "Israël" # msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " "deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " "Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Het is mogelijk om een AutoTimer te beperken tot bepaalde zenders of " "boeketten of sommige te weigeren. Een gebeurtenis komt alleen overeen met " "een AutoTimer wanneer het op een specifieke en niet geweigerde zender " "(binnen een boeket).\n" "Druk BLAUW voor een nieuwe restrictie of GEEL om één te verwijderen." # msgid "Italian" msgstr "Italiaans" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox" msgstr "Italiaanse weersverwachting op uw Dreambox" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it." msgstr "Italiaanse weersverwachting van www.google.it op uw Dreambox" # msgid "Italy" msgstr "Italië" # msgid "Japan" msgstr "Japan" # msgid "Job View" msgstr "Voortgang" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Alleen schalen" msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin" msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD skin" msgid "Kerni's DreamMM-HD skin" msgstr "Kerni's DreamMM-HD skin" msgid "Kerni's Elgato-HD skin" msgstr "Kerni's Elgato-HD skin" msgid "Kerni's SWAIN skin" msgstr "Kerni's SWAIN skin" msgid "Kerni's SWAIN-HD skin" msgstr "Kerni's SWAIN-HD skin" msgid "Kerni's UltraViolet skin" msgstr "Kerni's UltraViolet skin" msgid "Kerni's YADS-HD skin" msgstr "Kerni's YADS-HD skin" msgid "Kerni's dTV-HD skin" msgstr "Kerni's dTV-HD skin" msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin" msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin" msgid "Kerni's dmm-HD skin" msgstr "Kerni's dmm-HD skin" msgid "Kerni's dreamTV-HD skin" msgstr "Kerni's dreamTV-HD skin" msgid "Kerni's simple skin" msgstr "Kerni's eenvoudige skin" msgid "Kerni-HD1 skin" msgstr "Kerni-HD1 skin" msgid "Kerni-HD1R2 skin" msgstr "Kerni-HD1R2 skin" msgid "Kernis HD1 skin" msgstr "Kernis HD1 skin" # #, python-format msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms" msgstr "Toets %(Key)s succesvol gewijzigd in %(delay)i ms" # #, python-format msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)" msgstr "Toets %(key)s (huidige waarde: %(value)i ms)" # msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" # msgid "Keyboard Map" msgstr "Toetsenbord layout" # msgid "Keyboard Setup" msgstr "Toetsenbord instelling" # msgid "Keymap" msgstr "Toetsenbord layout" msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage." msgstr "Met KiddyTimer bepaalt u het dagelijkse TV gedrag van uw kind." # msgid "LAN Adapter" msgstr "LAN adapter" msgid "LAN connection" msgstr "LAN verbinding" # msgid "LNB" msgstr "LNB" # msgid "LOF" msgstr "LOF" # msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" # msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" # msgid "Language" msgstr "Taal" # msgid "Language selection" msgstr "Taalkeuze" # msgid "Last config" msgstr "Laatste config" msgid "" "Last day to match events. Events have to begin before this date to be " "matched." msgstr "" "Laatste dag voor overeenkomende gebeurtenissen. Gebeurtenissen moeten eerder " "plaatsvinden om te worden opgenomen." # msgid "Last speed" msgstr "Laatste snelheid" # msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" # msgid "Latvian" msgstr "Lets" # msgid "Leave DVD Player?" msgstr "DVD-speler afsluiten?" # msgid "Left" msgstr "Links" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" # msgid "Limit east" msgstr "Limiet oost" # msgid "Limit west" msgstr "Limiet west" # msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Beperkte tekenset voor de bestandsnamen" # msgid "Limits off" msgstr "Limieten uit" # msgid "Limits on" msgstr "Limieten aan" # msgid "Link Quality:" msgstr "Kwaliteit verbinding:" # msgid "Link:" msgstr "Link:" # msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Verbind titels met een DVD menu" msgid "List available networks" msgstr "Lijst van beschikbare netwerken" # msgid "List of Storage Devices" msgstr "Lijst van opslagmedia" msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox." msgstr "" # msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" # msgid "Load" msgstr "Laden" # msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu" # msgid "Load feed on startup:" msgstr "Laad feed bij het opstarten:" # msgid "Load movie-length" msgstr "Laad filmlengte" # msgid "Local Network" msgstr "Lokaal netwerk" # msgid "Local share name" msgstr "Lokale gedeelde map" msgid "Location" msgstr "Locatie" msgid "Location for instant recordings" msgstr "Locatie voor directe opnames" # msgid "Lock:" msgstr "Lock:" # msgid "Log results to harddisk" msgstr "Schrijf resultaten naar de harde schijf" # msgid "Long Keypress" msgstr "Lange toetsdruk" msgid "Long filenames" msgstr "Lange naam" # msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" msgid "Lower bound of timespan." msgstr "De ondergrens van de tijdspanne." # msgid "" "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" "Ondergrens van tijdspanne. Programma's vangen niet voor deze tijd aan. " "Offsets worden niet meegenomen." # msgid "MMC Card" msgstr "MMC kaart" # msgid "MORE" msgstr "MEER" # msgid "Main menu" msgstr "Hoofdmenu" # msgid "Mainmenu" msgstr "Hoofdmenu" # msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Markeer dit als 'in' punt" # msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Markeer dit als 'uit' punt" # msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Universele markering" # msgid "Manage extensions" msgstr "Beheer extensies" msgid "Manage local files" msgstr "Beheren van lokale bestanden" msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode." msgstr "" "Beheer logo's om te laten zien tijdens het opstarten of terwijl in radio " "modus." msgid "Manage logos to display at boottime" msgstr "Beheren van logo's weer te geven bij het opstarten" # msgid "Manage network shares" msgstr "Beheer gedeelde netwerkmappen" msgid "" "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player." msgstr "" "Beheer muziekbestanden in een database, speel die af met de Merlin Music " "Player." msgid "Manage your network shares..." msgstr "Beheer uw netwerkverbindingen." # msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Beheer uw ontvanger software" # msgid "Manual Scan" msgstr "Handmatig zoeken" msgid "Manual configuration" msgstr "Handmatige configuratie" # msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder handmatig" # msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" # msgid "Margin after record" msgstr "Marge na afloop opname (minuten)" # msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Marge voor opname (minuten)" # #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "Match tijdspanne: %02d:%02d - %02d:%02d" # msgid "Match title" msgstr "Match titel" #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "Match titel: %s" # msgid "Max. Bitrate: " msgstr "Max. Bitrate: " msgid "Maximum duration (in m)" msgstr "Maximum duur (in min)" msgid "" "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of " "time (without offset) it won't be matched." msgstr "" # msgid "Media player" msgstr "Mediaspeler" # msgid "MediaPlayer" msgstr "Mediaspeler" msgid "" "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with " "possible actions like viewing pictures or playing movies." msgstr "" "Mediascanner scant opslagmedia naar afspeelbare bestanden en geeft in een " "menu de mogelijkheden aan om foto's of films te vertonen." msgid "" "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n" "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, " "view cover and album information." msgstr "" "De Mediaplayer speelt uw favoriete muziek en video's af.\n" "Speel uw favoriete muziek en video's, beheer die in afspeellijsten, bekijk " "hoes- en albuminformatie." # msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!" # msgid "Medium is not empty!" msgstr "Medium is niet leeg!" # msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Merlin Music Player and iDream" msgstr "Merlin Music Player en iDream" # msgid "Message" msgstr "Bericht" # msgid "Message..." msgstr "Boodschap..." # msgid "Mexico" msgstr "Mexico" # msgid "Mkfs failed" msgstr "MakeFileSystem mislukt" # msgid "Mode" msgstr "Modus" # msgid "Model: " msgstr "Model: " # msgid "Modify existing timers" msgstr "Bestaande timers aanpassen" # msgid "Modulation" msgstr "Modulatie" # msgid "Modulator" msgstr "Modulator" # msgid "Mon" msgstr "Ma" # msgid "Mon-Fri" msgstr "Ma t/m Vr" # msgid "Monday" msgstr "Maandag" # msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" # msgid "More video entries." msgstr "Meer video items." # msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "Mosquito ruisonderdrukking" # msgid "Most discussed" msgstr "Meest besproken" # msgid "Most linked" msgstr "De meest gekoppelde" # msgid "Most popular" msgstr "De populairste" # msgid "Most recent" msgstr "Meest recenste" # msgid "Most responded" msgstr "Meest beantwoorde" # msgid "Most viewed" msgstr "Meest bekeken" # msgid "Mount failed" msgstr "Verbinding mislukt" # msgid "Mount informations" msgstr "Info verbindingen" # msgid "Mount options" msgstr "Verbindings opties" # msgid "Mount type" msgstr "Type verbinding" # msgid "MountManager" msgstr "Verbindingsbeheer" # msgid "" "Mounted/\n" "Unmounted" msgstr "" "Verbonden/\n" "Niet verbonden" # msgid "Mountpoints management" msgstr "Verbindingsbeheer" # msgid "Mounts editor" msgstr "Verbindingseditor" # msgid "Mounts management" msgstr "Verbindingsbeheer" # msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Verplaats Picture In Picture" # msgid "Move east" msgstr "Draai oost" # msgid "Move plugin screen" msgstr "Verplaats het plugin scherm" # msgid "Move screen down" msgstr "Verplaats scherm omlaag" # msgid "Move screen to the center of your TV" msgstr "Verplaats scherm naar het midden van uw TV" # msgid "Move screen to the left" msgstr "Verplaats scherm naar links" # msgid "Move screen to the lower left corner" msgstr "Verplaats scherm naar de linker benedenhoek" # msgid "Move screen to the lower right corner" msgstr "Verplaats scherm naar de rechter benedenhoek" # msgid "Move screen to the middle of the left border" msgstr "Verplaats scherm naar het midden van de linker rand" # msgid "Move screen to the middle of the right border" msgstr "Verplaats scherm naar het midden van de rechter rand" # msgid "Move screen to the right" msgstr "Verplaats scherm naar rechts" # msgid "Move screen to the upper left corner" msgstr "Verplaats scherm naar de linker bovenhoek" # msgid "Move screen to the upper right corner" msgstr "Verplaats scherm naar de rechter bovenhoek" # msgid "Move screen up" msgstr "Verplaats scherm omhoog" # msgid "Move west" msgstr "Draai west" # msgid "Movie location" msgstr "Opname locatie" msgid "" "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies." msgstr "" "MovieTagger voegt tags toe aan opnames om die gemakkelijk te kunnen sorteren." msgid "" "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside " "the movielist." msgstr "" "Movielist Preview maakt schermafbeeldingen van opnames en toont die in de " "opnamelijst." # msgid "Movielist menu" msgstr "Opname menu" # msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multi-EPG bouquet selection" msgstr "Multi-EPG boeket selectie" # msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" # msgid "Multiple service support" msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen" msgid "Multiplex" msgstr "Multiplex" # msgid "Multisat" msgstr "Multisat" # msgid "Music" msgstr "Muziek" # msgid "Mute" msgstr "Geluid uit" # msgid "My TubePlayer" msgstr "My TubePlayer" # msgid "MyTube Settings" msgstr "MyTube instellingen" # msgid "MyTubePlayer" msgstr "MyTubePlayer" # msgid "MyTubePlayer Help" msgstr "MyTubePlayer Help" # msgid "MyTubePlayer active video downloads" msgstr "MyTubePlayer actieve video downloads" # msgid "MyTubePlayer settings" msgstr "MyTubePlayer instellingen" # msgid "MyTubeVideoInfoScreen" msgstr "MyTube Info Scherm" # msgid "MyTubeVideohelpScreen" msgstr "MyTube Help Scherm" # msgid "N/A" msgstr "Niet beschikbaar" msgid "" "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. " "Vodafone Easybox) on your Dreambox." msgstr "" "NCID client die inkomende gesprekken van een NCID-server (b.v. Vodafone " "Easybox) via uw Dreambox laat zien." # msgid "NEXT" msgstr "VOLGENDE" # msgid "NFI Image Flashing" msgstr "NFI bestand Flashing" # msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!" # msgid "NFS share" msgstr "NFS share" msgid "NIM" msgstr "NIM" # msgid "NOW" msgstr "NU" # msgid "NTSC" msgstr "NTSC" # msgid "Name" msgstr "Naam" # msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" # #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" # msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nameserver instellingen" # msgid "Nameserver settings" msgstr "Nameserver instellingen" msgid "Namespace" msgstr "Naamruimte" msgid "Nemesis BlackBox Skin" msgstr "Nemesis BlackBox Skin" msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis BlackBox Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis Blueline Single Skin" msgstr "Nemesis Blueline Single Skin" msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Blueline Single Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis Blueline Skin" msgstr "Nemesis Blueline Skin" msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Blueline Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin" msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin" msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis ChromeLine Skin" msgstr "Nemesis ChromeLine Skin" msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis ChromeLine Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin" msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis Flatline Skin" msgstr "Nemesis Flatline Skin" msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Flatline Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis GlassLine Skin" msgstr "Nemesis GlassLine Skin" msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis GlassLine Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin" msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis Greenline Single Skin" msgstr "Nemesis Greenline Single Skin" msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Greenline Single Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis Greenline Skin" msgstr "Nemesis Greenline Skin" msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Greenline Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin" msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis Greyline Single Skin" msgstr "Nemesis Greyline Single Skin" msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Greyline Single Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis Greyline Skin" msgstr "Nemesis Greyline Skin" msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis Greyline Skin voor de Dreambox" msgid "Nemesis ShadowLine Skin" msgstr "Nemesis ShadowLine Skin" msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox" msgstr "Nemesis ShadowLine Skin voor de Dreambox" # msgid "Netmask" msgstr "Netmask" # msgid "Network" msgstr "Netwerk" msgid "Network Configuration..." msgstr "Netwerkconfiguratie..." msgid "Network Mount" msgstr "Netwerkverbinding" # msgid "Network Setup" msgstr "Netwerkinstellingen" # msgid "Network Wizard" msgstr "Netwerk wizard" # msgid "Network scan" msgstr "Netwerk zoeken" # msgid "Network setup" msgstr "Netwerkinstellingen" # msgid "Network test" msgstr "Netwerk test" # msgid "Network test..." msgstr "Netwerk test..." msgid "Network test: " msgstr "Netwerk test: " # msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" # msgid "NetworkBrowser" msgstr "Netwerk browser" # msgid "NetworkWizard" msgstr "Netwerk wizard" msgid "Networkname (SSID)" msgstr "Netwerknaam (SSID)" # msgid "Never" msgstr "Nooit" # msgid "New" msgstr "Nieuw" msgid "New PIN" msgstr "Nieuwe pincode" # msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" # msgid "New version:" msgstr "Nieuwe versie:" # msgid "News & Politics" msgstr "Nieuws & Politiek" # msgid "Next" msgstr "Volgende" # msgid "No" msgstr "Nee" # msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Geen (ondersteunde) DVDROM gevonden!" # msgid "No Connection" msgstr "Geen verbinding" # msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd!" # msgid "No backup needed" msgstr "Geen back-up nodig" # msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Geen data op transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" # msgid "No description available." msgstr "Geen beschrijving beschikbaar." # msgid "No details for this image file" msgstr "Geen details voor dit bestand:" # msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Geen weer te geven bestanden op dit medium gevonden!" # msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd." # msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" "Geen snel spoelen mogelijk nu, maar u kunt gebruik maken van de " "cijfertoetsen om vooruit / achteruit te springen!" # msgid "No free tuner!" msgstr "Geen vrije tuner!" # msgid "No network connection available." msgstr "Geen netwerkverbinding beschikbaar." # msgid "No network devices found!" msgstr "Geen netwerkapparaten gevonden!" # msgid "No networks found" msgstr "Geen netwerken gevonden" # msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer " "opnieuw." # msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw." msgid "No playable video found! Stop playing this movie?" msgstr "Geen afspeelbare video gevonden! Stop met afspelen?" # msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Geen geschikte positioner gevonden." # msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Geen satelliettuner gevonden!" # msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames." # msgid "No to all" msgstr "Nee op alles" # msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!" # msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Geen tuner geactiveerd!\n" "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken." # msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Ongeldige pincode!\n" "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n" "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!" # msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Ongeldige menu pincode!\n" "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n" "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!" msgid "No videos to display" msgstr "Geen video's weer te geven" msgid "No wireless networks found! Searching..." msgstr "Geen draadloze netwerken gevonden! Zoeken..." # msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Geen werkende locale netwerkadapter gevonden.\n" "Controleer of er een netwerkkabel is geplaatst en uw netwerk correct is " "geconfigureerd." # msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Geen werkende draadloze netwerkadapter gevonden.\n" "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk " "correct is geconfigureerd." # msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n" "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw " "lokale netwerk interface." msgid "No, but play video again" msgstr "Nee, maar speel video opnieuw" msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nee, maar vanaf begin herstarten" msgid "No, but switch to video entries." msgstr "Nee, maar schakel over naar video items." msgid "No, but switch to video search." msgstr "Nee, maar schakel over naar video zoeken." # msgid "No, do nothing." msgstr "Nee, geen actie." # msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten" msgid "No, never" msgstr "Nee, nooit" # msgid "No, not now" msgstr "Nee, niet nu" # msgid "No, remove them." msgstr "Nee, verwijder ze." # msgid "No, scan later manually" msgstr "Nee, later handmatig zoeken." # msgid "No, send them never" msgstr "Nee, verstuur ze nooit" # msgid "None" msgstr "Geen" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Nonlineair" # msgid "Nonprofits & Activism" msgstr "Non-profit & Activisme" # msgid "North" msgstr "Noord" # msgid "Norwegian" msgstr "Noors" msgid "Not after" msgstr "Niet na" msgid "Not before" msgstr "Niet eerder" # #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d " "MB benodigd, %d MB beschikbaar)" # msgid "Not fetching feed entries" msgstr "Niet ophalen Feed items" msgid "Not-Associated" msgstr "Niet geassocieerd" # msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Niets gevonden!\n" "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn." # msgid "Now Playing" msgstr "Weergave loopt" # msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk " "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze " "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n" "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK." msgid "Number of scheduled recordings left." msgstr "Aantal geplande opnames beschikbaar." # msgid "OK" msgstr "OK" # msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden" # msgid "OK, remove another extensions" msgstr "OK, verwijder een andere extensie" # msgid "OK, remove some extensions" msgstr "OK, verwijder een aantal extensies" msgid "ONID" msgstr "ONID" # msgid "OSD Settings" msgstr "OSD Instellingen" # msgid "OSD visibility" msgstr "OSD zichtbaarheid" # msgid "Off" msgstr "Uit" # msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "Extra tijd na opname (in min)" # msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "Extra tijd voor opname (in min)" # msgid "On" msgstr "Aan" # msgid "On any service" msgstr "Op iedere service" # msgid "On same service" msgstr "Op dezelfde service" # msgid "One" msgstr "Een" # msgid "Only AutoTimers created during this session" msgstr "AutoTimers gemaakt tijdens deze sessie" # msgid "Only Free scan" msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen" msgid "Only add timer for next x days" msgstr "" msgid "Only extensions." msgstr "Enkel extensies." # msgid "Only match during timespan" msgstr "Gelijke gedurende tijdspanne" # #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "Alleen op service: %s" # msgid "Open Context Menu" msgstr "Open context menu" msgid "Open plugin menu" msgstr "Open plugin menu" # msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "Desgewenst geeft u uw naam als u wilt." msgid "Orbital position" msgstr "Orbitale positie" # msgid "Outer Bound (+/-)" msgstr "Maximale vertraging (+/-)" msgid "Overlay for scrolling bars" msgstr "Overlay voor scrollbalken" # msgid "Override found with alternative service" msgstr "Overschrijf items met de alternatieve Service" msgid "Overwrite configuration files ?" msgstr "Overschrijven configuratiebestanden?" msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" msgstr "Overschrijven configuratiebestanden tijdens de upgrade?" # msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PCR PID" msgstr "PCR PID" # msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" # msgid "Package list update" msgstr "Pakketlijst vernieuwen" # msgid "Package removal failed.\n" msgstr "Pakket verwijdering is mislukt.\n" # msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "Pakket met succes verwijderd.\n" # msgid "Packet management" msgstr "Pakketbeheer" # msgid "Packet manager" msgstr "Pakketbeheer" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" # msgid "Parent Directory" msgstr "Bovengelegen map" # msgid "Parental control" msgstr "Kinderslot" # msgid "Parental control services Editor" msgstr "Kinderslot zender-editor" # msgid "Parental control setup" msgstr "Kinderslot instellingen" # msgid "Parental control type" msgstr "Kinderslot type" msgid "" "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its " "TV program." msgstr "" "Partnerbox maakt het mogelijk de timers op een andere Dreambox te beheren en " "daarvandaan video te streamen." # msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" # msgid "Pause movie at end" msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde" msgid "People & Blogs" msgstr "Mensen & Blogs" msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen." msgstr "PermanentClock toont de klok permanent op het scherm." msgid "Persian" msgstr "Perzisch" msgid "Pets & Animals" msgstr "Huisdieren & Dieren" # msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" # msgid "PiPSetup" msgstr "PiP Instellingen" # msgid "PicturePlayer" msgstr "PicturePlayer" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" # msgid "Pilot" msgstr "Navigatie" # msgid "Pin code needed" msgstr "Pincode benodigd" # msgid "Play" msgstr "Afspelen" # msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Muziek-CD afspelen..." # msgid "Play DVD" msgstr "DVD afspelen" msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM" msgstr "" msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast" msgstr "" # msgid "Play Music..." msgstr "Muziek afspelen..." # msgid "Play YouTube movies" msgstr "Afspelen YouTube filmpjes" # msgid "Play next video" msgstr "Speel volgende video" # msgid "Play recorded movies..." msgstr "Opname afspelen..." # msgid "Play video again" msgstr "Speel video opnieuw" msgid "Play videos from PC on your Dreambox" msgstr "Video's afspelen vanaf de pc op je Dreambox" msgid "Playback of Youtube through a PC" msgstr "Het afspelen van Youtube door middel van een PC" msgid "Player for Network and Internet Streams" msgstr "Speler voor netwerk- en internetstreams" msgid "Player for Network and Internet Streams." msgstr "Speler voor netwerk-en internet streams." msgid "Plays your favorite music and videos" msgstr "Speelt uw favoriete muziek en video's af" # msgid "Please Reboot" msgstr "A.u.b. herstarten" # msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Selecteer het te scannen medium..." # msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "Gelieve titels aan de compilatie toe te voegen." msgid "" "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have " "not set a PIN." msgstr "" "Let op: als u geen PIN instelt, kan iedereen de ouderlijke controle " "uitzetten." # msgid "Please change recording endtime" msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b." # msgid "Please check your network settings!" msgstr "Controleer uw netwerkinstellingen a.u.b.!" # msgid "Please choose an extension..." msgstr "Kies een applicatie a.u.b..." # msgid "Please choose he package..." msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..." # msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b." # msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Configureer of kijk uw nameservers na door de verplichte velden in te " "vullen.\n" "Druk op OK om verder te gaan." # msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Configureer uw internetverbinding door de verplichte velden in te vullen.\n" "Druk op OK om verder te gaan." # msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "" "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig " "bent. " # msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in" # msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in" # msgid "Please enter a new filename" msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in " # msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)" # msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b." # msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren" msgid "Please enter the old PIN code" msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b." # msgid "Please enter your email address here:" msgstr "Geef uw e-mail adres hier:" # msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "Geef hier uw naam (optioneel):" msgid "Please enter your search term." msgstr "Vul uw zoekterm in." # msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Volg nu de instructies op uw TV" # msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden " "wordt nu de standaard map gebruikt." # msgid "Please press OK to continue." msgstr "Druk op OK om door te gaan." # msgid "Please press OK!" msgstr "Druk op OK a.u.b!" # msgid "Please provide a Text to match" msgstr "Geef aub een tekst in om te vergelijken." # msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..." # msgid "Please select a playlist..." msgstr "Selecteer een afspeellijst..." # msgid "Please select a standard feed or try searching for videos." msgstr "Selecteer een standaard feed of probeer te zoeken naar video's." # msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..." # msgid "Please select a subservice..." msgstr "Selecteer een subzender..." msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!" msgstr "Selecteer een NFI-bestand en druk op de groene toets om te flashen!" # msgid "Please select an extension to remove." msgstr "Selecteer een extensie om te verwijderen." # msgid "Please select an option below." msgstr "Selecteer een optie hieronder." # msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Selecteer het te gebruiken medium als back-up locatie..." # msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Selecteer markering om te filteren..." # msgid "Please select the movie path..." msgstr "Selecteer het opname pad..." # msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Selecteer de netwerk interface die u wilt gebruiken voor uw " "internetverbinding.\n" "\n" "Druk op OK om verder te gaan." # msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Selecteer het draadloze netwerk dat u wenst te gebruiken.\n" "\n" "Druk op OK om verder te gaan." # msgid "Please set up tuner B" msgstr "Instellingen voor Tuner B" # msgid "Please set up tuner C" msgstr "Instellingen voor Tuner C" # msgid "Please set up tuner D" msgstr "Instellingen voor Tuner D" # msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n" "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n" "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen." # msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk " "daarna op OK." msgid "Please wait (Step 2)" msgstr "Eventjes geduld (stap 2)" # msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..." # msgid "Please wait for activation of your network mount..." msgstr "" "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerkverbinding activeren..." # msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "Even geduld tijdens het verwijderen van het geselecteerde pakket..." # msgid "Please wait while removing your network mount..." msgstr "" "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerkverbinding verwijderen..." # msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Een ogenblikje geduld, zoeken is bezig..." # msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "Even geduld tijdens het zoeken naar verwijderbare pakketten..." # msgid "Please wait while updating your network mount..." msgstr "" "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerkverbinding bijwerken..." # msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..." # msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "" "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk interface klaar maken..." # msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. we testen uw netwerk..." # msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..." # msgid "Please wait..." msgstr "Eventjes geduld..." # msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..." # msgid "Plugin browser" msgstr "Applicatie browser" # msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Pluginbeheer activiteit informatie" # msgid "Plugin manager help" msgstr "Help Pakketbeheer" # #, python-format msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versie: %(version)s" # msgid "Plugins" msgstr "Applicaties" msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox." msgstr "PodCast streamt podcasts naar uw Dreambox." # msgid "Poland" msgstr "Polen" # msgid "Polarization" msgstr "Polarisatie" # msgid "Polish" msgstr "Pools" # msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "Pollinginterval (in uren)" # msgid "Poll automatically" msgstr "Controleer automatisch" # msgid "Port A" msgstr "Poort A" # msgid "Port B" msgstr "Poort B" # msgid "Port C" msgstr "Poort C" # msgid "Port D" msgstr "Poort D" # msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" msgid "Position of finished Timers in Timerlist" msgstr "Positie van voltooide timers in timerlijst" # msgid "Positioner" msgstr "Rotor" # msgid "Positioner fine movement" msgstr "Rotor fijnafstelling" # msgid "Positioner movement" msgstr "Rotor draaien" # msgid "Positioner setup" msgstr "Rotor instellingen" # msgid "Positioner storage" msgstr "Rotor positie opslaan" msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish" msgstr "" "PositionerSetup helpt u bij het installeren van een gemotoriseerde schotel" # msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" "Met deze optie kan de Dreambox worden uitgeschakeld na een opname. Kies " "\"standaard\" om dit ongewijzigd te laten." # msgid "Power threshold in mA" msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA" # msgid "Predefined transponder" msgstr "Vooraf ingestelde transponder" msgid "Prepare another USB stick for image flashing" msgstr "Maak een andere USB-stick klaar voor image flashing" # msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik geduld a.u.b." msgid "Press INFO on your remote control for additional information." msgstr "Druk op INFO van uw afstandsbediening voor aanvullende informatie." msgid "Press MENU on your remote control for additional options." msgstr "Druk op MENU van uw afstandsbediening voor extra opties." # msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan." # msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "Druk op OK om de geselecteerde skin te activeren." # msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Druk op OK om op te slaan" # msgid "Press OK to collapse this host" msgstr "Druk op OK om uit te klappen" # msgid "Press OK to edit selected settings." msgstr "Druk op OK om te wijzigen." # msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Druk op OK om te wijzigen." # msgid "Press OK to expand this host" msgstr "Druk op OK om deze host uit te breiden" # #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Druk op OK voor meer detail van: %s" # msgid "Press OK to mount this share!" msgstr "Druk op OK om te verbinden!" # msgid "Press OK to mount!" msgstr "Druk op OK om te verbinden." # msgid "Press OK to save settings." msgstr "Druk op OK om te bewaren." # msgid "Press OK to scan" msgstr "Druk OK om te zoeken." # msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "Druk op OK om een Zender/Provider te selecteren." # msgid "Press OK to select." msgstr "Druk op OK om te selecteren." # msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "Om een CAId te selecteren/deselecteren druk op OK." # msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Druk OK om te zoeken." # msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Druk op OK om te selecteren." # msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "Druk op geel om deze interface als standaard in te stellen." # msgid "Prev" msgstr "Vorige" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" msgid "Preview AutoTimer" msgstr "AutoTimer voorbeeld" # msgid "Preview menu" msgstr "Voorbeeld menu" msgid "Preview screenshots of running tv shows" msgstr "Voorbeeld schermafbeeldingen van TV-shows" msgid "Preview screenshots of running tv shows." msgstr "Voorbeeld schermafbeeldingen van TV-shows." # msgid "Primary DNS" msgstr "Primaire DNS" # msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" # msgid "Process" msgstr "Proces" # msgid "Properties of current title" msgstr "Instellingen van huidige titel" # msgid "Protect services" msgstr "Beveilig zenders" # msgid "Protect setup" msgstr "Beveilig menu" # msgid "Provider" msgstr "Provider" # msgid "Provider to scan" msgstr "Zoek op provider" # msgid "Providers" msgstr "Providers" msgid "Published" msgstr "Geplaatst" msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV." msgstr "" msgid "" "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will " "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" " "again.\n" "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, " "select \"Move clock\" and relocate." msgstr "" # msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Python frontend voor /tmp/mmi.socket" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket." msgstr "Python frontend voor /tmp/mmi.socket." # msgid "Quick" msgstr "Snel" # msgid "Quickzap" msgstr "Snelzap" # msgid "RC Menu" msgstr "Afstandsbediening menu" # msgid "RF output" msgstr "RF modulator" # msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS viewer" msgstr "RSS-viewer" msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver" msgstr "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver" # msgid "Radio" msgstr "Radio" # msgid "Ram Disk" msgstr "Ram Disk" # msgid "Random" msgstr "Random" # msgid "Rating" msgstr "Waardering" # msgid "Ratings: " msgstr "Waardering: " # msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Afsluiten zonder opslaan?" # msgid "Really delete done timers?" msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?" # msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Subzenders snelzap verlaten?" # msgid "Really quit MyTube Player?" msgstr "Werkelijk MyTube Player verlaten?" # msgid "Really reboot now?" msgstr "Nu herstarten?" # msgid "Really restart now?" msgstr "Nu herstarten?" # msgid "Really shutdown now?" msgstr "Nu uitschakelen?" # msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" msgid "Recently featured" msgstr "Recent aanbevolen" # msgid "Reception Settings" msgstr "Ontvangstinstellingen" msgid "Reconstruct .ap and .sc files" msgstr "Reconstrueert .ap en .sc bestanden" msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies." msgstr "" "Reconstrueert ontbrekende en corrupte .ap en .sc bestanden van opnames." # msgid "Record" msgstr "Opname" # msgid "Record a maximum of x times" msgstr "Een maximum van x maal opnemen" # msgid "Record on" msgstr "Opname op" # #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Opnametijd beperkt vanwege conflicterende timer %s" # msgid "Recorded files..." msgstr "Opgenomen bestanden..." # msgid "Recording" msgstr "Opnemen" # msgid "Recording paths" msgstr "Opname paden" # msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!" # msgid "Recordings" msgstr "Opnames" # msgid "Recordings always have priority" msgstr "Een opname heeft altijd voorrang" msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog" msgstr "Verstuur meldingen door naar Growl, Snarl, Prowl of Syslog" msgid "Reenter new PIN" msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in" # msgid "Refresh Rate" msgstr "Ververs ratio" # msgid "Refresh rate selection." msgstr "Herhalingsfrequentie selectie" # msgid "Related video entries." msgstr "Gerelateerde video-items." # msgid "Relevance" msgstr "Relevantie" # msgid "Reload" msgstr "Herlaad" msgid "Reload Black-/Whitelists" msgstr "Herlaad zwarte-/witte lijst" msgid "Remember service PIN" msgstr "Onthoud zender pincode" msgid "Remember service PIN cancel" msgstr "Onthoud zender pincode bij annuleren" msgid "Remote timer and remote TV player" msgstr "" # msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" # msgid "Remove Bookmark" msgstr "Markeerpunt verwijderen" # msgid "Remove Plugins" msgstr "Verwijderen" # msgid "Remove a mark" msgstr "Verwijder een markeerpunt" # msgid "Remove currently selected title" msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen" # msgid "Remove failed." msgstr "Verwijderen mislukt." # msgid "Remove finished." msgstr "Verwijderen voltooid." # msgid "Remove plugins" msgstr "Verwijderen" # msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "Verwijder geselecteerde Autotimer" # msgid "Remove timer" msgstr "Verwijder timer" # msgid "Remove title" msgstr "Titel verwijderen" # msgid "Removed successfully." msgstr "Succesvol verwijderd." # msgid "Removing" msgstr "Verwijderen" # #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)." # msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" # msgid "Rename crashlogs" msgstr "Hernoem crashlogs" msgid "Rename your movies" msgstr "Hernoem uw films" # msgid "Repeat" msgstr "Herhaling" # msgid "Repeat Type" msgstr "Timer frequentie" # msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?" # msgid "Repeats" msgstr "Herhalingen" msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar." msgstr "" "Vervangt het ingeven van minuten voor de zoekfunctie door een voortgangsbalk." msgid "Replace the rewind input with a seekbar" msgstr "" "Vervangt het ingeven van een waarde om terug te spoelen door een " "voortgangsbalk" # msgid "Require description to be unique" msgstr "Beschrijving moet uniek zijn" # msgid "Required medium type:" msgstr "Benodigd medium type:" # msgid "Rescan" msgstr "Zoek opnieuw" # msgid "Reset" msgstr "Herladen" # msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Herstel en renumerate titel namen" # msgid "Reset count" msgstr "Reset counter" # msgid "Reset saved position" msgstr "Reset opgeslagen positie" # msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Herstel videoverbetering instellingen naar de standaard?" # msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "Herstel videoverbetering instellingen naar de laatste configuratie?" # msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" # msgid "Response video entries." msgstr "Reactie video items." # msgid "Restart" msgstr "Dreambox herstarten" # msgid "Restart GUI" msgstr "GUI herstarten" # msgid "Restart GUI now?" msgstr "Herstart Enigma2 nu?" # msgid "Restart network" msgstr "Netwerk herstarten" # msgid "Restart test" msgstr "Herstart test" # msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n" # msgid "Restore" msgstr "Herstellen" # msgid "Restore backups" msgstr "Back-ups terugplaatsen" # msgid "Restore is running..." msgstr "Terugplaatsen is bezig..." # msgid "Restore running" msgstr "Herstellen bezig" # msgid "Restore system settings" msgstr "Herstel uw instellingen" msgid "Restore your Dreambox with a USB stick" msgstr "Herstel uw Dreambox met een USB-stick" # msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" msgstr "Beperk \"after event\" tot een bepaalde tijdspanne?" msgid "Restrict to events on certain dates" msgstr "Beperk tot gebeurtenissen op bepaalde dagen" # msgid "Resume from last position" msgstr "Ga door op laatste positie" # #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "Hervat positie op %s" # #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Afspelen wordt hervat" # msgid "Return to file browser" msgstr "Terug naar de bestandslijst" # msgid "Return to movie list" msgstr "Terug naar de opname lijst" # msgid "Return to previous service" msgstr "Terug naar laatste zender" msgid "Reusable Help-component for other plugins." msgstr "" # msgid "Rewind speeds" msgstr "Terugspoel snelheid" # msgid "Right" msgstr "Rechts" msgid "Roll-off" msgstr "" # msgid "Rotor turning speed" msgstr "Rotor draaisnelheid" # msgid "Running" msgstr "In behandeling" msgid "Running in testmode" msgstr "Draait in testmode" # msgid "Russia" msgstr "Rusland" # msgid "Russian" msgstr "Russisch" # msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode" msgstr "25/50HZ SD interlace modus" msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode" msgstr "25/50HZ SD progressieve modus" msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode" msgstr "30/60HZ SD interlace modus" msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode" msgstr "30/60HZ SD progressieve modus" msgid "SID" msgstr "SID" # msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "ENKEL LAYER DVD" # msgid "SNR" msgstr "SNR" # msgid "SNR:" msgstr "SNR:" # msgid "SSID:" msgstr "SSID:" msgid "" "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box " "remotely.\n" "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using " "default settings.\n" "\n" "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface " "for Enigma2 instead." msgstr "" "SVDRP is een protocol dat is ontwikkeld voor de VDR software om een set-top " "box op afstand te beheren.\n" "Deze plugin ondersteunt alleen een subset van SVDRP en start automatisch bij " "gebruik van de default instellingen.\n" "\n" "Waarschijnlijk heeft u deze plugin helemaal niet nodig en kunt u in plaats " "daarvan de standaard webinterface gebruiken." msgid "SVDRP server for Enigma2" msgstr "SVDRP server voor Enigma2" # msgid "Sat" msgstr "Za" # msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat-/Schotel instellingen" # msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" # msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Apparartuur instellingen" # msgid "Satellite equipment" msgstr "Satellietapparatuur" msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings" msgstr "" "Met SatelliteEquipmentControl kunt u de DiSEqC-instellingen fijn instellen" # msgid "Satellites" msgstr "Satellieten" # msgid "Satfinder" msgstr "Signaalzoeker" msgid "Satfinder helps you to align your dish" msgstr "De Satfinder helpt u met het uitrichten van uw schotel" # msgid "Sats" msgstr "Satellieten" # msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" # msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" # msgid "Save" msgstr "Opslaan" # msgid "Save Playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" # msgid "Save current delay to key" msgstr "Bewaar huidige vertraging aan toets" # msgid "Save to key" msgstr "Opslaan onder toets" # msgid "Save values and close plugin" msgstr "Bewaar gegevens en sluit plugin" # msgid "Save values and close screen" msgstr "Bewaar gegevens en sluit scherm" # msgid "Scaler sharpness" msgstr "Scaler scherpte" # msgid "Scaling Mode" msgstr "Schaalmodus" # msgid "Scan " msgstr "Zoeken" # msgid "Scan Files..." msgstr "Bestanden zoeken..." # msgid "Scan NFS share" msgstr "Doorzoek NFS share" # msgid "Scan QAM128" msgstr "Zoek QAM128" # msgid "Scan QAM16" msgstr "Zoek QAM16" # msgid "Scan QAM256" msgstr "Zoek QAM256" # msgid "Scan QAM32" msgstr "Zoek QAM32" # msgid "Scan QAM64" msgstr "Zoek QAM64" # msgid "Scan SR6875" msgstr "Zoek SR6875" # msgid "Scan SR6900" msgstr "Zoek SR6900" # msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "WiFi netwerken zoeken" # msgid "Scan additional SR" msgstr "Zoek ook op SR" # msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Zoek band EU HYPER" # msgid "Scan band EU MID" msgstr "Zoek band EU MID" # msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Zoek band EU SUPER" # msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Zoek band EU UHF IV" # msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Zoek band EU UHF V" # msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Zoek band EU VHF I" # msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Zoek band EU VHF III" # msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Zoek band US HIGH" # msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Zoek band US HYPER" # msgid "Scan band US LOW" msgstr "Zoek band US LOW" # msgid "Scan band US MID" msgstr "Zoek band US MID" # msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Zoek band US SUPER" msgid "Scan devices for playable media files" msgstr "Scan apparaten voor afspeelbare mediabestanden" # msgid "Scan range" msgstr "Scanbereik" msgid "" "Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" "Doorzoek uw netwerk naar draadloze access points en maak een verbinding met " "uw geselecteerd apparaat.\n" msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite" msgstr "Scant de default lamedbs op volgorde van de satellieten" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden " "DiSEqC rotor" # msgid "Science & Technology" msgstr "Wetenschap & Technologie" # msgid "Search Term(s)" msgstr "Zoekterm(en)" # msgid "Search category:" msgstr "Zoek categorie:" # msgid "Search east" msgstr "Zoek oost" # msgid "Search for network shares" msgstr "Zoeken naar gedeelde mappen" msgid "Search for network shares..." msgstr "Zoeken naar gedeelde mappen." # msgid "Search region:" msgstr "Zoek regio:" # msgid "Search restricted content:" msgstr "Zoek beperkte inhoud:" # msgid "Search strictness" msgstr "Hoe strikt zoeken" msgid "Search through the EPG" msgstr "Zoeken via de EPG" # msgid "Search type" msgstr "Zoektype" # msgid "Search west" msgstr "Zoek west" # msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Zoeken naar beschikbare updates. Ogenblikje..." # msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "" "Zoeken naar nieuw geïnstalleerde of verwijderde pakketten. Een ogenblikje..." # msgid "Searching your network. Please wait..." msgstr "Netwerk doorzoeken. Een ogenblikje..." # msgid "Secondary DNS" msgstr "Secondaire DNS" # msgid "Security service not running." msgstr "Security service draait niet." msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar." msgstr "Bekijk EPG (en PiP) van andere kanalen in de infobalk." # msgid "Seek" msgstr "Zoeken" # msgid "Select" msgstr "Selecteer" # msgid "" "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." msgstr "" "Kies hier of de titel precies moet overeenkomen, of dat een gedeeltelijke " "overeenkomst voldoende is." # msgid "Select HDD" msgstr "Kies harde schijf" # msgid "Select Location" msgstr "Selecteer locatie" # msgid "Select Network Adapter" msgstr "Netwerkadapter selecteren" # msgid "Select a movie" msgstr "Kies een opname" # msgid "Select a timer to import" msgstr "Kies een timer om te importeren" # msgid "Select audio track" msgstr "Kies audiospoor" # msgid "Select bouquet to record on" msgstr "Kies een boeket voor opname" # msgid "Select channel to record from" msgstr "Selecteer een zender voor opname" # msgid "Select channel to record on" msgstr "Kies zender voor opname" msgid "Select desired image from feed list" msgstr "Selecteer het gewenste bestand van de feed lijst" msgid "Select files for backup." msgstr "Selecteer bestanden voor back-up." # msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Kies bestanden/mappen om te back-uppen" msgid "Select input device" msgstr "Selecteer invoerapparaat" msgid "Select input device." msgstr "Selecteer invoerapparaat." # msgid "Select interface" msgstr "Selecteer interface" # msgid "Select new feed to view." msgstr "Selecteer te bekijken nieuwe feed." # msgid "Select package" msgstr "Selecteer pakket" # msgid "Select provider to add..." msgstr "Selecteer provider om toe te voegen..." # msgid "Select refresh rate" msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie" # msgid "Select service to add..." msgstr "Selecteer zender om toe te voegen..." #, python-format msgid "Select the key you want to set to %i ms" msgstr "Selecteer de toets die u wilt instellen op %i ms" # msgid "Select the location to save the recording to." msgstr "Selecteer de locatie om de opnames op te slaan." # msgid "Select type of Filter" msgstr "Selecteer type filter" # msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "Selecteer upgrade bron om te bewerken." # msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Selecteer video-ingang met de omhoog/omlaag toetsen" # msgid "Select video mode" msgstr "Selecteer videomodus" # msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." msgstr "Kies of hoofdletters en kleine letters exact moeten overeenkomen." # msgid "Select wireless network" msgstr "Secteer draadloos netwerk" # msgid "Select your choice." msgstr "Selecteer uw keuze." msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)." msgstr "" # msgid "Send DiSEqC" msgstr "Verstuur DiSEqC" # msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging" # msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu" # msgid "Sequence repeat" msgstr "Herhaal sequence" # msgid "Serbian" msgstr "Servisch" # msgid "Server IP" msgstr "Server IP" # msgid "Server share" msgstr "Server share" # msgid "Service" msgstr "Stream informatie" # msgid "Service Scan" msgstr "Zenders zoeken" # msgid "Service Searching" msgstr "Zenders zoeken" # msgid "Service delay" msgstr "Zender vertraging" # msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "De zender is toegevoegd aan de favorieten." # msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket." # msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Zender ongeldig!\n" "(Timeout reading PMT)" # msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Zender niet gevonden!\n" "(SID not found in PAT)" msgid "Service reference" msgstr "Service referentie" # msgid "Service scan" msgstr "Zenders zoeken" # msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Zender niet beschikbaar\n" "Controleer uw tuner configuratie!" # msgid "Serviceinfo" msgstr "Zender" # msgid "Services" msgstr "Zenders" msgid "Set Bitstream/PCM audio delays" msgstr "Stel Bitstream/PCM audio vertragingen in" # msgid "Set End Time" msgstr "Zet eind tijd" # msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz" # msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "Voor een waarschuwing stel de beschikbare interne geheugendrempel in." # #, python-format msgid "Set delay to %i ms (can be set)" msgstr "Stelt vertraging in %i ms (instelbaar)" # msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Stel deze interface in als standaard" # msgid "Set limits" msgstr "Limieten instellen" # msgid "Set maximum duration" msgstr "Stel maximale tijdsduur in" # msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." msgstr "Kies NEE om deze AutoTimer uit te schakelen." # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:337 msgid "Setting key canceled" msgstr "Configuratie toets geannuleerd" # msgid "Settings" msgstr "Instellingen" # msgid "Setup" msgstr "Instellingen" # msgid "Setup Mode" msgstr "Menu modus" # msgid "Setup for the Audio Sync Plugin" msgstr "Instellingen voor de Audio Sync Plugin" # #, python-format msgid "" "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " "memory?" msgstr "" "Zal de USB-stick wizard verder gaan en het bestand %s in het flash geheugen " "wegschrijven?" # msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" # msgid "Short Movies" msgstr "Korte films" msgid "Short filenames" msgstr "Korte naam" # msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" msgstr "Moet deze AutoTimer beperkt blijven tot een tijdspanne?" # msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" msgstr "Is er een maximale tijdsduur van een bepaald programma?" # msgid "" "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "Bewaar opnames van deze AutoTimer op een alternatieve plaats?" # msgid "Show Info" msgstr "Info weergeven" # msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "Toon bericht wanneer opname begint" # msgid "Show WLAN Status" msgstr "WLAN status weergeven" # msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Knipperende klok gedurende opname" # msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "Toon event-vooruitgang in zender keuze" # msgid "Show in extension menu" msgstr "Toon in uitbreidingsmenu" msgid "Show info screen" msgstr "Toon info scherm" # msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel" # msgid "Show infobar on event change" msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update" # msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit" msgid "Show notification on conflicts" msgstr "Toon melding op conflicten" msgid "Show notification on similars" msgstr "" # msgid "Show positioner movement" msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar" # msgid "Show services beginning with" msgstr "Laat zenders zien die beginnen met" # msgid "Show the radio player..." msgstr "Radio weergave modus..." # msgid "Show the tv player..." msgstr "TV weergave modus..." msgid "Show webcam pictures on your TV Screen" msgstr "Toon webcam foto's op uw TV-scherm" msgid "" "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the " "entries or to modify them." msgstr "" "Toont een lijst met de Zap-geschiedenis en maakt het mogelijk om direct naar " "entries te zappen en die aan te passen." msgid "Shows a list of recent zap entries" msgstr "Toont een lijst van recente zap activiteit" msgid "Shows average bitrate of video and audio" msgstr "Toont de gemiddelde bitrate van video en audio" msgid "Shows statistics of watched services" msgstr "Toont de statistieken van bekeken kanalen" msgid "Shows the clock permanently on the screen" msgstr "Toont de klok permanent op het scherm" msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping." msgstr "" # msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n" # msgid "Shutdown" msgstr "Uitschakelen" # msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Slaaptimer activeren na" msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)" msgstr "" # msgid "Signal Strength:" msgstr "Signaal sterkte:" # msgid "Signal: " msgstr "Signaal:" # msgid "Similar" msgstr "Gelijkwaardig" # msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:" # msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel" msgstr "Simple IRC GroupChat client voor e2 #dm8000-vip kanaal" # msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)" msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox." msgstr "Met SimpleRSS kunt u RSS-feeds lezen via uw Dreambox." # msgid "Single" msgstr "Enkel" # msgid "Single EPG" msgstr "Zender EPG" # msgid "Single satellite" msgstr "Één satelliet" # msgid "Single transponder" msgstr "Één transponder" # msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Stap voor stap" # msgid "Skin" msgstr "Skin" msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins" msgstr "De SkinSelector toont u een menu met de beschikbare skins" # msgid "Skins" msgstr "Skins" # msgid "Sleep Timer" msgstr "Slaaptimer" # msgid "Sleep timer action:" msgstr "Slaaptimer actie:" # msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)" # #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" # msgid "Slovakian" msgstr "Slowaaks" # msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" # msgid "Slow" msgstr "Langzaam" # msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Stap snelheid" # msgid "Software" msgstr "Software" # msgid "Software management" msgstr "Softwarebeheer" msgid "Software manager setup" msgstr "Softwarebeheer instellingen" # msgid "Software restore" msgstr "Software herstellen" # msgid "Software update" msgstr "Software update" msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software" msgstr "Met de SoftwareManager beheert u de software van uw Dreambox" msgid "Softwaremanager information" msgstr "Sofwarebeheer informatie" # msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n" # msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Sorry MediaScanner is niet geïnstalleerd!" # msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Sorry geen back-ups gevonden!" # msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n" "Kies een andere." # msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Sorry, geen detail gegevens beschikbaar!" # msgid "Sorry, video is not available!" msgstr "Sorry, video is niet beschikbaar!" # msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n" "\n" "Kies een andere." # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sorteer A/Z" # msgid "Sort AutoTimer" msgstr "Sorteer" msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser." msgstr "" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Sorteer tijd" # msgid "Sound" msgstr "Geluid" # msgid "Soundcarrier" msgstr "Geluidskanaal" # msgid "South" msgstr "Zuid" # msgid "South Korea" msgstr "Zuid-Korea" # msgid "Spain" msgstr "Spanje" # msgid "Spanish" msgstr "Spaans" # msgid "Split preview mode" msgstr "Split preview-modus" # msgid "Sports" msgstr "Sport" # msgid "Standby" msgstr "Standby" # msgid "Standby / Restart" msgstr "Afsluiten" # #, python-format msgid "Standby Fan %d PWM" msgstr "Standby Fan %d PWM" # #, python-format msgid "Standby Fan %d Voltage" msgstr "Standby Fan %d Voltage" # msgid "Start Webinterface" msgstr "Start Webinterface" msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button." msgstr "Start eenvoudig uw multimedia plugins met de PVR-toets." # msgid "Start from the beginning" msgstr "Start vanaf het begin" # msgid "Start recording?" msgstr "Start opname?" # msgid "Start test" msgstr "Start test" # msgid "Start with following feed:" msgstr "Begin met de volgende feed:" # msgid "StartTime" msgstr "Starttijd" # msgid "Starting on" msgstr "Start op" # msgid "Std. Feeds" msgstr "Std. Feeds" msgid "Step by step network configuration" msgstr "Stap voor stap netwerkconfiguratie" # msgid "Step east" msgstr "Stap > oost" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3setup.py:44 msgid "Step in ms for arrow keys" msgstr "Stappen in ms voor links/rechts toetsen" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3setup.py:49 #, python-format msgid "Step in ms for key %i" msgstr "Stappen in ms voor Toets %i" # #, python-format msgid "Step in ms for keys '%s'" msgstr "Stappen in ms voor Toetsen '%s'" # msgid "Step west" msgstr "Stap > west" # msgid "Stop" msgstr "Stop" # msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Timeshift annuleren?" # msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren" # msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan" # msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Stop met afspelen van deze opname?" # msgid "Stop test" msgstr "Stop test" # msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Stop testen na # falende transponders" # msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Stop testen na # succesvolle transponders" # msgid "Store position" msgstr "Sla positie op" # msgid "Stored position" msgstr "Opgeslagen positie" msgid "Stream podcasts" msgstr "Stream podcasts" msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page." msgstr "Streaming modules voor de orf.at iptv website." # msgid "Subservice list..." msgstr "Subzenderlijst..." # msgid "Subservices" msgstr "Subzenders" # msgid "Subtitle selection" msgstr "Ondertitel selectie" # msgid "Subtitles" msgstr "Ondertitels" # msgid "Sun" msgstr "Zo" # msgid "Sunday" msgstr "Zondag" msgid "Support \"Fast Scan\"?" msgstr "Ondersteuning \"Fast Scan \"?" # msgid "Swap Services" msgstr "Zenders omwisselen" # msgid "Sweden" msgstr "Zweden" # msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" # msgid "Switch to next subservice" msgstr "Ga naar volgende subzender" # msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Ga naar vorige subzender" # msgid "Switchable tuner types:" msgstr "Verwisselbare tuner types:" msgid "Symbol rate" msgstr "" # msgid "System" msgstr "Systeem" # #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Deze vertaling wordt u aangeboden door :\n" "- Michel Weeren\n" "- Benny De Tandt" # msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!" msgid "TSID" msgstr "TSID" msgid "TV Charts of all users" msgstr "TV Grafieken van alle gebruikers" # msgid "TV System" msgstr "TV Systeem" msgid "TXT PID" msgstr "TXT PID" # msgid "Table of content for collection" msgstr "Inhoudslijst voor verzameling" # msgid "Tag 1" msgstr "Tag 1" # msgid "Tag 2" msgstr "Tag 2" # msgid "Tags" msgstr "Markeringen" # msgid "Tags the Timer/Recording will have." msgstr "Labels de Timer/Opnames zullen hebben." # msgid "Tags: " msgstr "Label: " # msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" # msgid "Temperature and Fan control" msgstr "Temperatuur en ventilator controle" msgid "Temperature-dependent fan control." msgstr "Temperatuur afhankelijke ventilator controle." # msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestrisch" # msgid "Terrestrial provider" msgstr "Regio" # msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Test DiSEqC instellingen" # msgid "Test Type" msgstr "Test Type" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80 msgid "Test again" msgstr "Test opnieuw" # msgid "Test mode" msgstr "Test modus" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Test de netwerkconfiguratie van uw Dreambox.\n" msgid "Test your DiSEqC equipment" msgstr "Test uw DiSEqC-apparatuur" # msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-berichtbox?" # msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Bedankt voor het gebruik van deze wizard.\n" "Druk op OK om verder te gaan." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n" "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " "List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Bedankt voor het gebruiken van de Wizard. Uw nieuwe Autotimer is toegevoegd " "aan de lijst.\n" "Druk OK om door te gaan." msgid "" "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox " "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove " "some plugins." msgstr "" "De CleanupWizard informeert u wanneer het interne geheugen van uw dreambox " "gedaald is onder een instelbare waarde. U kunt deze wizard gebruiken om een " "aantal plugins te verwijderen." # msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "De DVD standaard ondersteunt geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox " "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?" msgid "" "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep " "Standby) at specified times.\n" "This only happens if the box is in standby and no recording is running or " "scheduled during the next 20 minutes.\n" "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified " "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up." msgstr "" msgid "" "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices." msgstr "" "De Hotplug plugin informeert uw systeem over pas aangesloten of verwijderde " "media." # msgid "" "The NetworkWizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De netwerk wizard extensie is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b." msgid "The PIN code has been changed successfully." msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd." msgid "The PIN codes you entered are different." msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen." msgid "" "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n" "You can view them as thumbnails or slideshow." msgstr "" "De PicturePlayer toont uw foto's op de TV.\n" "U kunt ze bekijken als miniaturen of diavoorstelling." msgid "" "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n" "It shows you informations about signal rate and errors." msgstr "" "De Satfinder Plugin helpt u met het uitrichten van uw schotel.\n" "Hij toont informatie over signaalwaarden en fouten." msgid "" "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n" "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox." msgstr "" "De SkinSelector toont u een menu met de beschikbare skins.\n" "Het is nu heel gemakkelijk om het uiterlijk van uw Dreambox aan te passen." msgid "" "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n" "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or " "even backup and restore your system settings." msgstr "" "De SoftwareManager beheert uw Dreambox software.\n" "Het is gemakkelijk om uw ontvanger software te bijwerken, installeren of " "verwijderen van plugins of zelfs back-up en herstellen van uw " "systeeminstellingen." # msgid "" "The Softwaremanagement extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De Sofwarebeheer extensie is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer deze a.u.b." # msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" "De timer wordt niet toegevoegd aan de lijst.\n" "Druk OK om de wizard af te sluiten." # msgid "" "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " "inside of this timespan." msgstr "" "Het tijdspanne van een AutoTimer is het eerste geavanceerde attribuut. " "Wanneer een tijdspanne is gespecificeerd, dan zal een gebeurtenis alleen " "overeenkomen met de AutoTimer indien deze binnen dit tijdspanne ligt." msgid "" "The USB stick was prepared to be bootable.\n" "Now you can download an NFI image file!" msgstr "" "De USB-stick was voorbereid om op te starten.\n" "Nu kunt nu een NFI-bestand downloaden!" msgid "" "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts " "longer." msgstr "" msgid "" "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings." msgstr "" "De VideoEnhancement plugin biedt geavanceerde videoverbetering instellingen." msgid "" "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n" "You can control brightness and contrast of your tv." msgstr "" "VideoTune helpt u met het fijnregelen van het beeldscherm van uw TV.\n" "U kunt de helderheid en het contrast van uw TV instellen." msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings." msgstr "De videomode plugin biedt geavanceerde video-instellingen." msgid "" "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface." msgstr "" "De WirelessLan plugin helpt u met het configureren van uw WLAN netwerk " "interface." # msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Back-up is mislukt. Kies een andere back-up locatie a.u.b." # msgid "" "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." msgstr "" "De teller kan automatisch worden teruggezet naar de grens met bepaalde " "tussenpozen." # #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "De map %s is niet beschrijfbaar.\n" "Zorg ervoor dat u een beschrijfbare map selecteerd." # msgid "" "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " "the classic editor." msgstr "" "De te gebruiken editor voor nieuwe AutoTimers. Dit kan zowel de Wizard of de " "klassieke editor zijn." # #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Het volgende apparaat is gevonden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?" # msgid "The following files were found..." msgstr "De volgende bestanden werden gevonden..." # msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n" "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat " "nu doen?" # msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid." # msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu uw " "Dreambox verder configureren door op OK te drukken." # msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "Het vergelijkings attribuut is verplicht." msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" msgstr "De md5sum validatie is mislukt, het bestand is misschien beschadigd!" # msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Dit pakket bevat geen data." # msgid "The package:" msgstr "Het pakket:" # #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Het pad %s bestaat al." # msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist." # #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "De resultaten zijn bewaard op %s." msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576" msgstr "De skin heeft een KingSize maat van 1024x576" # msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "De slaaptimer is geactiveerd." # msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld." # msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "De draadloze LAN-plugin is niet geïnstalleerd!\n" "Installeer het en kies wat u hierna wenst te doen." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "De draadloze LAN-plugin is niet geïnstalleerd!\n" "Deze plugin eerst installeren a.u.b." # msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een back-up maken?" #, python-format msgid "" "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old " "settings from %s?" msgstr "" "De wizard vond een configuratie back-up. Wilt u uw oude instellingen van %s " "herstellen?" # msgid "The wizard is finished now." msgstr "De wizard is nu gereed." msgid "There are at least " msgstr "Er zijn ten minste " # msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Er zijn momenteel geen openstaande acties." # msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden." # msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden." # msgid "There are no updates available." msgstr "Er zijn geen updates beschikbaar." msgid "There are now " msgstr "Er zijn nu " # msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" # msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de pakketlijst. Probeer het " "opnieuw." # msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again." msgstr "Er is een fout bij het ophalen van de feed-items. Probeer opnieuw." # msgid "There was an error. The package:" msgstr "Er is een fout. Het pakket:" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130 msgid "" "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to " "apply this update now?" msgstr "" "Er is een certificaat update beschikbaar voor uw dreambox. Wilt u deze " "update nu toepassen?" # msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Dit DVD-RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen " "op deze disk." # #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Deze Dreambox kan geen %s decoderen!" # msgid "This Month" msgstr "Deze maand" msgid "" "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins " "around." msgstr "" # msgid "This Week" msgstr "Deze week" # msgid "" "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " "and the Preview." msgstr "" "De naam die u kunt geven aan de AutoTimer. Het zal getoond worden in het " "overzicht en het voorbeeld." # msgid "This is step number 2." msgstr "Dit is stap nummer 2." # msgid "" "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " "search the EPG again." msgstr "" "Dit is het aantal uren dat de Autotimer zal wachten alvorens opnieuw door de " "EPG data te zoeken." # msgid "This is the help screen. Feed me with something to display." msgstr "Dit is het help-scherm. Geef iets om te laten zien." # msgid "" "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " "uses." msgstr "" "Deze tekst wordt gezocht in programmatitels. Voor het zoeken op speciale " "tekens dient de encoding correct gekozen te zijn." msgid "" "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of " "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n" "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n" "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server " "and saved on the USB stick.\n" "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. " "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!" msgstr "" "Deze plugin maakt een USB-stick die kan worden gebruikt om de firmware van " "uw ontvanger te updaten zonder dat u een LAN of WLAN verbinding nodig " "heeft.\n" "Eerst moet de stick worden voorbereid, zodat daarvan opgestart kan worden.\n" "In de volgende stap moet een NFI-image worden opgeslagen op de stick.\n" "Als u al een bruikbare stick heeft, kunt u die nu inpluggen. Anders plaatst " "u een stick met een minimum grootte van 64 MB!" # msgid "This plugin is installed." msgstr "Deze plugin is geïnstalleerd." # msgid "This plugin is not installed." msgstr "Deze plugin is niet geïnstalleerd." # msgid "This plugin will be installed." msgstr "Deze plugin wordt geïnstalleerd." # msgid "This plugin will be removed." msgstr "Deze plugin wordt verwijderd." # msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." msgstr "" "Dit bepaalt het gedrag als een timer al overeenkomt met een gevonden " "programma." msgid "" "This system tool is internally used to program the hardware with firmware " "updates." msgstr "" "Dit systeemgereedschap wordt intern gebruikt om de hardware van een firmware " "update te voorzien." # msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Deze test controleert de Nameservers.\n" "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n" "- controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n" "- indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan." # msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Deze test controleert of er een netwerkkabel met uw LAN adapter verbonden " "is.\n" "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n" "- controleer of de netwerkkabel goed aangesloten is\n" "- controleer of de kabel niet defect is." # msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden " "is.\n" "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n" "- is er geen geldig IP adres gevonden\n" "- dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren" # msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch " "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n" "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n" "- is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n" "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n" "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n" "- controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk " "heeft." # msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter." # msgid "" "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" "Bij timer conflicten kan de AutoTimer het programma toevoegen zonder deze te " "activeren. Als deze optie uit staat wordt het programma overgeslagen." # msgid "Three" msgstr "Drie" # msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" # msgid "Thu" msgstr "Do" # msgid "Thumbnails" msgstr "Voorbeelden" # msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" # msgid "Time" msgstr "Tijd" # msgid "Time in minutes to append to recording." msgstr "Tijd in minuten toe te voegen aan de opname." msgid "Time in minutes to prepend to recording." msgstr "Tijd in minuten voorafgaand een opname." # msgid "Time/Date Input" msgstr "Tijd/Datum invoer" # msgid "Timer" msgstr "Timer" # msgid "Timer Edit" msgstr "Timer bewerken" # msgid "Timer Editor" msgstr "Timer Editor" # msgid "Timer Type" msgstr "Timer type" # msgid "Timer entry" msgstr "Timer invoer" # msgid "Timer log" msgstr "Timer log" # msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n" "A.u.b. herbekjk het!" # msgid "Timer record location" msgstr "Timer opname locatie" # msgid "Timer sanity error" msgstr "Timerlogica fout" # msgid "Timer selection" msgstr "Timer selectie" # msgid "Timer status:" msgstr "Timer status:" # msgid "Timer type" msgstr "Timer type" msgid "" "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch " "bereinigen." msgstr "" msgid "" "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach " "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen." msgstr "" # msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" # msgid "Timeshift location" msgstr "Timeshift locatie" # msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift is niet mogelijk!" # msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" # msgid "Title" msgstr "Titel" # msgid "Title properties" msgstr "Titel instellingen" # msgid "Titleset mode" msgstr "Titelset modus" msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins." msgstr "Te gebruiken als eenvoudige downloadapplicatie voor andere Plugins." msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable " "USB stick is plugged in.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Om de Dreambox firmware te upgraden, ga als volgt te werk :\n" "1)Zet uw box af via de knop achteraan het toestel en plaats een opstartbare " "USB stick.\n" "2)Zet de box aan via dezelfde knop en druk op de DOWN toets gedurende 10 " "seconden.\n" "3)Wacht op het opstarten en volg de instructies van de wizard." # msgid "Today" msgstr "Vandaag" # msgid "Tone Amplitude" msgstr "Toon Amplitude" # msgid "Tone mode" msgstr "Tone modus" # msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" # msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" # msgid "Top favorites" msgstr "Top favorieten" # msgid "Top rated" msgstr "Best gewaardeerd" # msgid "Track" msgstr "Spoor" msgid "TrafficInfo shows German traffic jams." msgstr "" # msgid "Translation" msgstr "Vertaling" # msgid "Translation:" msgstr "Vertaling:" # msgid "Transmission mode" msgstr "Transmissie modus" # msgid "Transponder" msgstr "Transponder" # msgid "Travel & Events" msgstr "Reizen & Evenementen" # msgid "Tries left:" msgstr "Aantal pogingen over:" # msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Probeert gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik " "a.u.b..." # msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Probeert gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik " "a.u.b..." # msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Probeert een nieuwe pakketlijst te downloaden. Een ogenblik a.u.b..." # msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..." msgstr "Probeert Youtube-feed items te downloaden. Even geduld aub..." # msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..." msgstr "Probeert Youtube zoek resultaten te downloaden. Even geduld aub..." # msgid "Tue" msgstr "Di" # msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" # msgid "Tune" msgstr "Afstemmen" # msgid "Tune failed!" msgstr "Afstemmen mislukt!" # msgid "Tuner" msgstr "Tuner" # msgid "Tuner " msgstr "Tuner" # msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner Slot" # msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner configuratie" # msgid "Tuner status" msgstr "Tuner" # msgid "Tuner type" msgstr "Tuner type" # msgid "Turkish" msgstr "Turks" # msgid "Two" msgstr "Twee" # msgid "Type" msgstr "Type" # msgid "Type of scan" msgstr "Zoekmodus" # msgid "USALS" msgstr "USALS" # msgid "USB Stick" msgstr "USB Stick" # msgid "USB stick wizard" msgstr "USB stick wizard" # msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n" "Foutmelding: " msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n" "Foutmelding: " # msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Uncommitted DiSEqC commando" # msgid "Undo install" msgstr "Ongedaan" # msgid "Undo uninstall" msgstr "Ongedaan" msgid "Unencrypted" msgstr "Ongecodeerd" # msgid "UnhandledKey" msgstr "Ongeldige toets" # msgid "Unicable" msgstr "Unicable" # msgid "Unicable LNB" msgstr "Unicable LNB" # msgid "Unicable Martix" msgstr "Unicable Martix" # msgid "Uninstall" msgstr "Deinstalleer" # msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" # msgid "Universal LNB" msgstr "Universeel LNB" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" # msgid "" "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " "button." msgstr "" "Als dit uit staat zoekt AutoTimer alleen naar programma's als vanuit de " "AutoTimer de groene knop wordt gebruikt." # msgid "Unmount failed" msgstr "Unmount mislukt" # msgid "Unsupported" msgstr "Niet Ondersteund" msgid "UnwetterInfo shows German storm information." msgstr "" # msgid "Update" msgstr "Update" # msgid "Update done..." msgstr "Update klaar..." # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170 msgid "" "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not " "ask you to update again." msgstr "" "Update klaar... De echtheids dreambox test zal nu worden herhaald en zal u " "niet vragen om nogmaals bij te werken." # msgid "Updatefeed not available." msgstr "Updatefeed niet beschikbaar." # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150 msgid "" "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied." msgstr "" "Bijwerken is mislukt. Niets is gebroken, maar de update kan niet worden " "toegepast." # msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Software update gereed. Dit is het resultaat:" # msgid "Updating software catalog" msgstr "Bijwerken software catalogus" # msgid "Updating, please wait..." msgstr "Eventjes geduld..." # msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "" "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten " "duren..." # msgid "Upgrade finished." msgstr "Upgrade voltooid." # msgid "Upgrading" msgstr "Bezig met update" # msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b." # msgid "Upper bound of timespan." msgstr "Bovengrens van de tijdspanne." # msgid "" "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" "Bovengrens van tijdspanne. Niets na dit tijdstip komt overeen. Offsets " "worden niet meegenomen!" # msgid "Use" msgstr "Gebruik" # msgid "Use DHCP" msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)" # msgid "Use Interface" msgstr "Gebruik interface" # msgid "Use Power Measurement" msgstr "Gebruik stroommeting" # msgid "Use a custom location" msgstr "Gebruik een aangepaste locatie" # msgid "Use a gateway" msgstr "Gateway gebruiken" msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs." msgstr "" "Gebruik en de beheer meerdere Dreamboxen met verschillende " "afstandsbedieningen." # msgid "Use power measurement" msgstr "Meet stroomopname" # msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter" msgstr "" "Gebruik de netwerk wizard om de geselecteerde netwerkadapter te configureren" # msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Gebruik de netwerk wizard om uw netwerk te configureren.\n" # msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n" "\n" "Instellingen voor tuner A" # msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. " "Druk daarna op OK." msgid "Use this input device settings?" msgstr "Gebruik deze invoerapparaat instellingen?" msgid "Use this settings?" msgstr "Gebruik deze instellingen?" # msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Gebruik deze videoverbetering instellingen?" # msgid "Use time of currently running service" msgstr "Gebruik de tijd van de momenteel lopende dienst" # msgid "Use usals for this sat" msgstr "USALS aanschakelen" # msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen" # msgid "Used service scan type" msgstr "Gebruikte zoekmethode" # msgid "User defined" msgstr "Door u ingesteld" # msgid "User management" msgstr "Gebruikersbeheer" # msgid "Usermanager" msgstr "Gebruikersbeheer" # msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" # msgid "VCR scart" msgstr "VCR scart" # msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (intro trailer)" msgid "VPS-Plugin" msgstr "" msgid "Vali-XD skin" msgstr "Vali-XD skin" msgid "Vali.HD.atlantis skin" msgstr "Vali.HD.atlantis skin" msgid "Vali.HD.nano skin" msgstr "Vali.HD.nano skin" msgid "Vali.HD.warp skin" msgstr "Vali.HD.warp skin" msgid "" "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!" msgstr "" "Controleer uw Dreambox authenticiteit door het uitvoeren van de echtheids " "dreambox plugin!" msgid "Verifying your internet connection..." msgstr "Controleren van uw internet verbinding..." # msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" # msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Video fijn instellingen" # msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Video fijn instellingen wizard" # msgid "Video Output" msgstr "Video uitgang" msgid "Video PID" msgstr "Video PID" # msgid "Video Setup" msgstr "Video instellingen" # msgid "Video Wizard" msgstr "Video Wizard" # msgid "Video enhancement preview" msgstr "Voorbeeld videoverbetering" # msgid "Video enhancement settings" msgstr "Videoverbetering instellingen" # msgid "Video enhancement setup" msgstr "Videoverbetering instelling" # msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Video ingang selectie\n" "\n" "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n" "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd." # msgid "Video mode selection." msgstr "Video modus selectie" msgid "Video streaming from the orf.at web page" msgstr "Video streaming van de website orf.at" msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings" msgstr "VideoEnhancement biedt geavanceerde videoverbetering instellingen" msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display" msgstr "VideoTune helpt met fijn instellen van uw TV-scherm" # msgid "Videobrowser exit behavior:" msgstr "Videobrowser exit gedrag:" # msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "Videoverbetering instellingen" msgid "Videomode provides advanced video mode settings" msgstr "Videomode heeft geavanceerde video-instellingen" # msgid "Videoplayer stop/exit behavior:" msgstr "Videospeler stop/exit gedrag:" # msgid "View Count" msgstr "Bekijk aantal" msgid "View Google maps" msgstr "Bekijk Google Maps" msgid "View Google maps with your Dreambox." msgstr "Bekijk Google Maps met je Dreambox." # msgid "View Movies..." msgstr "Bekijk opname..." # msgid "View Photos..." msgstr "Bekijk foto's..." msgid "View Rass interactive..." msgstr "Rass Interactive weergeven..." # msgid "View Video CD..." msgstr "Bekijk Video CD..." # msgid "View active downloads" msgstr "Bekijk actieve downloads" # msgid "View details" msgstr "Bekijk details" # msgid "View list of available " msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare " # msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare CommonInterface extensies" # msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "" "Bekijk de lijst met beschikbare Display en gebruikersinterface extensies." # msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare EPG-extensies." # msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare satellietapparatuur extensies." # msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare communicatie extensies." # msgid "View list of available default settings" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare standaardinstellingen" # msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Bekijk de lijst van beschikbare multimedia extensies." # msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare netwerk extensies" # msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare opname extensies" # msgid "View list of available skins" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare skins" # msgid "View list of available software extensions" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare software extensies" # msgid "View list of available system extensions" msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare systeem extensies" # msgid "View related videos" msgstr "Bekijk de gerelateerde video's" # msgid "View response videos" msgstr "Bekijk video's reacties" # msgid "View teletext..." msgstr "Teletekst weergeven..." # msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox." msgstr "Bekijk, wijzig of verwijder verbindingen op uw Dreambox." # msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network." msgstr "" "Bekijk, wijzig of verwijder gebruikersnaam en wachtwoord voor uw netwerk." # msgid "Views: " msgstr "Bekeken: " # msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtueel Toetsenbord" msgid "Visualization for the European Installation Bus" msgstr "Visualisatie voor de European Installation Bus" msgid "" "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through " "EIB/KNX. (linknx server required)" msgstr "" "Visualiseer en bedien uw licht, dimmers, zonwering, thermostaten etc. " "middels EIB/KNX. (linknx server benodigd)" # msgid "Voltage mode" msgstr "Spanningsmodus" # msgid "Volume" msgstr "Volume" # msgid "W" msgstr "W" # msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WLAN connection" msgstr "WLAN verbinding" # msgid "WPA" msgstr "WPA" # msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA of WPA2" # msgid "WPA2" msgstr "WPA2" # msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS bij 4:3" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3setup.py:45 msgid "Wait time in ms before activation:" msgstr "Wachttijd in ms voor activering" msgid "Waiting" msgstr "Wacht" # msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "Waarschuwen als vrije ruimte daalt onder (kB):" msgid "Watch streams from ZDF Mediathek" msgstr "Bekijk streams van de ZDF Mediatheek" msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox." msgstr "WeatherPlugin toont de weersverwachting op uw Dreambox." msgid "Weatherforecast on your Dreambox" msgstr "De weersverwachting op uw Dreambox." msgid "Web-Bouquet-Editor for PC" msgstr "Web-Bouquet-Editor voor PC" # msgid "Webinterface" msgstr "Webinterface" # msgid "Webinterface: Main Setup" msgstr "Webinterface: Hoofdinstellingen" # msgid "Wed" msgstr "Wo" # msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" # msgid "Weekday" msgstr "Weekdag" # msgid "Weekend" msgstr "Weekend" # msgid "Weekly (Monday)" msgstr "Wekelijks (maandag)" # msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "Wekelijks (zondag)" # msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Welkom bij de Cutlist editor.\n" "\n" "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start " "cut'.\n" "\n" "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet." # msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het " "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een back-up van uw " "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces." msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to " "navigate to the video entries.\n" "\n" "To play a movie just press OK on your remote control.\n" "\n" "Press info to see the movie description.\n" "\n" "Press the Menu button for additional options.\n" "\n" "The Help button shows this help again." msgstr "" "Welkom bij de MyTube Youtube speler.\n" "\n" "Gebruik de boeket+ toets om te navigeren naar het zoekveld en de boeket- om " "te navigeren naar de video inzendingen.\n" "\n" "Voor het afspelen van een film druk op OK van uw afstandsbediening.\n" "\n" "Druk op info om de film beschrijving te zien.\n" "\n" "Druk op de menu knop voor extra opties.\n" "\n" "De knop Help geeft deze hulp weer." msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed " "matching your search term.\n" "\n" "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result " "and press OK on your remote to start the search.\n" "\n" "Press exit to get back to the input field." msgstr "" "Welkom bij de MyTube Youtube speler.\n" "\n" "Tijdens het invoeren van je zoekterm(en) krijg je suggesties weergegeven die " "overeenkomen met uw zoekterm.\n" "\n" "Om een suggestie te selecteren druk op DOWN van uw afstandsbediening, " "selecteer het gewenste resultaat en druk op OK om het zoeken te starten.\n" "\n" "Druk op exit om terug te keren naar het zoek veld." # msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be " "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" "Welkom bij de cleanup wizard.\n" "\n" "We hebben geconstateerd dat uw beschikbare interne geheugen is gedaald tot " "onder de 2 MB.\n" "Met het oog op een stabiele werking van je Dreambox, moet het interne " "geheugen worden opgeruimd.\n" "U kunt deze wizard gebruiken om een aantal extensies te verwijderen.\n" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Welkom.\n" "\n" "Als u uw Dreambox wenst te connecteren naar het internet, kan deze wizard u " "helpen bij de basis netwerkinstellingen van uw Dreambox .\n" "\n" "Druk op OK om je netwerk te configureren." # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " "descriptions for common settings." msgstr "" "Welkom.\n" "\n" "Deze Wizard helpt u bij het aanmaken van een nieuw AutoTimer door " "uitgebreidere omschrijvingen te geven voor algemene instellingen." # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Welkom.\n" "\n" "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n" "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan." # msgid "Welcome..." msgstr "Welkom..." # msgid "West" msgstr "West" # msgid "What do you want to scan?" msgstr "Wat wilt u zoeken?" # msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "Wat te doen met ingediende crashlogs?" msgid "" "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to " "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it." msgstr "" "Als \"Fast Scan\" wordt ondersteund, wordt dat service type genegeerd. U " "hoeft dit niet in te stellen tenzij uw image \"Fast Scan\" ondersteunt en u " "het ok gebruikt." # msgid "" "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " "timer with the same description already exists in the timer list." msgstr "" "Als deze optie is ingesteld zal AutoTimer geen gebeurtenissen koppelen als " "een andere timer met dezelfde beschrijving al bestaat." # msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Wanneer u de fabrieksinstellingen wenst, verliest u\n" "alle gegevens van uw configuratie.\n" "(inclusief boeketten, zenders, satellietdata, etc ...)\n" "Na voltooiing van de fabrieksinstellingen, zal uw ontvanger automatisch " "herstarten!\n" "\n" "Werkelijk uitvoeren?" # msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?" # msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Waar de tijdelijke timeshift opnames bewaren?" # msgid "Wireless LAN" msgstr "Draadloos LAN" # msgid "Wireless Network" msgstr "Draadloos netwerk" msgid "Wireless network connection setup" msgstr "Draadloze netwerkverbinding instellen" msgid "Wireless network connection setup." msgstr "Draadloze netwerkverbinding instellen." msgid "Wireless network state" msgstr "Status draadloos netwerk" msgid "" "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news " "channels)." msgstr "" "Met de AntiScrollbar kunt u hinderlijke 'ticker lines' (b.v. bij " "nieuwskanalen) verbergen." msgid "" "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard " "drive.\n" "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to " "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n" "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format." msgstr "" "Met DVDBurn kunt u compilaties maken van opnames op de schijf van uw " "ontvanger.\n" "Optioneel kunt u aanpasbare menu's toevoegen. De compilatie kan worden " "opgeslagen op een standaard DVD die op een convetionele DVD-speler kan " "worden afgespeeld.\n" "HDTV opnames kunnen alleen maar worden opgeslagen in het standaard .ts-" "formaat." msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers." msgstr "Met EPGSearch kunt u de EPG doorzoeken en timers aanmaken." msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox." msgstr "" "Met Genuine Dreambox kunt u de authenticiteit van uw Dreambox verifieren." msgid "" "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, " "cast, synopsis etc.) about the selected event." msgstr "" msgid "With MovieRetitle you can rename your movies." msgstr "Met MovieRetitle kunt u de naam van uw films wijzigen." msgid "" "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC." msgstr "" "Met MyTube kunt u YouTube-video's direct afspelen op uw TV zonder een PC." msgid "" "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, " "cast, synopsis etc.) about the selected event." msgstr "" msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen." msgstr "Met Webcam Viewer kunt u webcams bekijken op uw TV-scherm." msgid "" "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n" "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the " "original channel after execution." msgstr "" "Met Werbezapper kunt u automatisch reclame overslaan door korte timers in te " "voegen\n" "\"(tussen 1 en 9 minuten lang) die ervoor zorgen automatisch naar het kanaal " "terug te zappen als ze zijn verlopen." msgid "" "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n" "This plugin requires a PC with the VLC program running." msgstr "" "Met YouTubePlayer kunt u YouTube-video's vertonen op uw Dreambox.\n" "Deze plugin vereist een PC waarop het programma VLC draait." msgid "" "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI " "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to " "each of them.\n" "This allows watching a scrambled service while recording another one." msgstr "" "Met de CommonInterfaceAssignment plugin kunt u aan elke CI-module in uw " "ontvanger specifieke providers/services/caids toewijzen.\n" "Dit maakt het mogelijk naar een versleutelde uitzending te kijken en " "tegelijkertijd een andere op te nemen." msgid "" "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail " "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia." msgstr "" "Met de CrashlogAutoSubmit plugin is het mogelijk crashlogs op de harde " "schijf van uw Dreambox automatisch naar Dream Multimedia te versturen." msgid "" "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted " "by satellite with a connected dish positioner." msgstr "" "Met de DefaultServicesScanner plugin kunt u met een gemotoriseerde schotel " "de default lamedbs scannen op volgorde van satellieten." msgid "" "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for " "DiSEqC compatibility and errors." msgstr "" "Met de DiseqcTester plugin kunt u uw installatie controleren op DiSEqC-" "compatibiliteit en -fouten." msgid "" "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an " "Dreambox image.\n" "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick." msgstr "" "Met de NFIFlash plugin kunt u een USB-stick met een Dreambox-image " "gereedmaken.\n" "U kunt dan uw Dreambox flashen met het image op de stick." msgid "" "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step." msgstr "Met de NetworkWizard kunt u stap-voor-stap uw netwerk configureren." msgid "" "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a " "motorized dish." msgstr "" "Met de PositionerSetup plugin is het gemakkelijk een gemotoriseerde schotel " "te installeren en te configureren." msgid "" "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-" "settings." msgstr "" "Met de SatelliteEquipmentControl plugin kunt u de DiSEqC-instellingen fijn " "instellen." # msgid "" "With this option enabled the channel to record on can be changed to a " "alternative service it is restricted to." msgstr "" "Indien ingeschakeld kan een alternatieve zender worden gebruikt om de opname " "te maken als de ingestelde zender niet beschikbaar is." msgid "" "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of " "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" # msgid "Wizard" msgstr "Wizard" # msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n" # msgid "Write failed!" msgstr "Schrijven mislukt!" # msgid "YPbPr" msgstr "Component" # msgid "Year" msgstr "Jaar" # msgid "Yes" msgstr "Ja" # msgid "Yes to all" msgstr "Ja op alles" msgid "Yes, always" msgstr "Ja, altijd" # msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Ja en verwijder dit bestand" # msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "Ja, en niet meer vragen" # msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!" # msgid "Yes, but play next video" msgstr "Ja, maar speel volgende video af" # msgid "Yes, but play previous video" msgstr "Ja, maar speel vorige video af" # msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit" # msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit" # msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken" # msgid "Yes, keep them." msgstr "Ja, behoud deze." # msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten." # msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen" # msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Ja, terug naar de opname lijst" # msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Ja, de handleiding weergeven" # msgid "You can cancel the installation." msgstr "Installatie kan worden geannuleerd." # msgid "You can cancel the removal." msgstr "Verwijderen kan worden geannuleerd." # msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u " "wenst te installeren." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren..." msgid "" "You can control for how many days in the future timers are added. Set this " "to 0 to disable this feature." msgstr "" # msgid "You can install this plugin." msgstr "Deze plugin kunt u installeren." # msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "U kunt alleen Dreambox opnames schrijven!" # msgid "You can remove this plugin." msgstr "Deze plugin kunt u verwijderen." # msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " "in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" "U kunt hier de basis instellingen doen voor een AutoTimer.\n" "Terwijl 'Name' gewoon een normaal leesbare naam is voor de overzichtslijst, " "'Match' is een titel waar naar gezocht wordt in de EPG." msgid "" "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You " "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser " "is also included." msgstr "" "Met EasyInfo kunt u de EPG-plugins met de 'info-toets' beheren. Er is ook " "een nieuwe Nu/Volgende EPG-viewer. Easy-PG, de eigen grafische EPG-browser " "is ook opgenomen." msgid "" "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the " "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the " "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins" "\" under Setup / System." msgstr "" # msgid "You cannot delete this!" msgstr "U kunt dit niet wissen!" # msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren." # msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt " "dit later vanuit het menu alsnog doen." # msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af " "te sluiten. " # msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " "AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" "U geeft geen geldige 'Match een titel' attribuut gegeven voor uw AutoTimer.\n" "Omdat deze verplicht is, kunt u niet verder zonder deze alsnog op te geven." msgid "You didn't select a channel to record from." msgstr "U heeft geen kanaal geselecteerd om op te nemen." # #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" "U gaf \"%s\" als vergelijking.\n" "Wilt u achterliggende spaties verwijderen?" # msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" "U heeft gekozen om uw instellingen te back-uppen. Druk op OK om te beginnen " "met de back-up." # msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. " "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren." # msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "U heeft gekozen om uw instellingen te herstellen. Enigma2 zal herstarten na " "het herstel. Druk op OK om te beginnen met het herstel." # #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Wacht op %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen " "wij u naar de website http://www.dream-multimedia-tv.de.\n" "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet " "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt " "plaatsen." msgid "" "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n" "\n" "Wilt u nu een pincode instellen?" # msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " "list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" "U heeft succesvol een AutoTimer geconfigureerd. Wilt u deze aan de lijst " "toevoegen ?\n" "\n" "U kunt één stap terug door de EXIT knop te gebruiken." # msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" "Uw 'Match in titel' attribuut eindigt op een spatie.\n" "Is deze zo bedoeld of niet. Zo niet, dan zal deze worden verwijderd." # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "Uw Dreambox is nu klaar voor gebruik.\n" "\n" "Uw internet verbinding werkt nu.\n" "\n" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Uw Dreambox is klaar voor gebruik.\n" "\n" "Uw internetverbinding is in orde.\n" "\n" "Druk op OK om verder te gaan." # msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten." # msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "De back-up is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van " "het update proces." # msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "Uw verzameling is groter dan wat erop een enkel laags medium past, u heeft " "een lege dubbel laags DVD nodig!" # #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" "Uw configuratie bevat fouten:\n" "%s" # msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "Uw huidige collectie zal verloren gaan!" # msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..." # msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer " "instellingen en kabels en probeer opnieuw." # msgid "Your email address:" msgstr "Uw e-mailadres:" # msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n" "Druk op OK, om dit proces te starten." # msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Uw internetverbinding is helaas niet werkend!\n" "Kies wat je hierna wenst te doen." # msgid "Your name (optional):" msgstr "Uw naam (optioneel):" # msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Configuratie van uw netwerk is geactiveerd." msgid "Your network is not working. Please try again." msgstr "Uw netwerk werkt niet. Probeer het opnieuw." # msgid "Your network mount has been activated." msgstr "Uw netwerkverbinding is geactiveerd." # msgid "Your network mount has been removed." msgstr "Uw netwerkverbinding is verwijderd." # msgid "Your network mount has been updated." msgstr "Uw netwerkverbinding is bijgewerkt." # msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Uw draadloze LAN internetverbinding kan niet gestart worden!\n" "Heeft u de USB WLAN Stick in de box geplaatst?\n" "\n" "Kies wat je hierna wenst te doen." msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek." msgstr "Met ZDFMediatheek kunt u kijken naar streams van de ZDF Mediatheek." # msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?" # msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?" # msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?" # msgid "Zap back to service before tuner setup?" msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?" msgid "Zap between commercials" msgstr "Zap tussen de commercials" msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics." msgstr "ZapStatistic toont de bekeken kanalen met enkele statistieken." msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies" msgstr "Inzoomen op letterbox/anamorphe films" msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies." msgstr "Inzoomen op letterbox/anamorphe films." # msgid "[alternative edit]" msgstr "[alternatieven bewerken]" # msgid "[bouquet edit]" msgstr "[boeketten bewerken]" # msgid "[favourite edit]" msgstr "[favorieten bewerken]" # msgid "[move mode]" msgstr "[verplaats modus]" msgid "a HD skin from Kerni" msgstr "een HD skin van Kerni" # msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "een GUI om zenders/providers aan de CI modules toe te voegen" # msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "een GUI om zenders/providers/caids aan de CI modules toe te voegen" # msgid "abort alternatives edit" msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten" # msgid "abort bouquet edit" msgstr "Boeket bewerken afsluiten" # msgid "abort favourites edit" msgstr "Favorieten bewerken afsluiten" # msgid "about to start" msgstr "start direct" # msgid "activate current configuration" msgstr "activeer huidige configuratie" # msgid "activate network adapter configuration" msgstr "Activeer netwerkadapter configuratie" #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction) msgid "add AutoTimer" msgstr "" # #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on) msgid "add AutoTimer..." msgstr "Autotimer toevoegen..." # msgid "add Provider" msgstr "Provider" # msgid "add Service" msgstr "Zender" # msgid "add a nameserver entry" msgstr "voeg een nameserver toe" # msgid "add alternatives" msgstr "Alternatieven toevoegen" # msgid "add bookmark" msgstr "Markeerpunt toevoegen" # msgid "add bouquet" msgstr "Boeket toevoegen" # msgid "add directory to playlist" msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen" # msgid "add file to playlist" msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst" # msgid "add files to playlist" msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen" # msgid "add filters" msgstr "Filters toevoegen" # msgid "add marker" msgstr "Markeerpunt invoegen" # msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Start opname en voer opnameduur in" # msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Start opname en voer de eindtijd in" # msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Start een onbeperkte opname" # msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending" # msgid "add service to bouquet" msgstr "Zender toevoegen aan boeket" # msgid "add service to favourites" msgstr "Zender toevoegen aan favorieten" # msgid "add services" msgstr "Zenders toevoegen" # msgid "add to parental protection" msgstr "Zender op kinderslot zetten" # msgid "advanced" msgstr "geavanceerd" # msgid "alphabetic sort" msgstr "Alfabetisch sorteren" msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST." msgstr "" "wijs lange knopdruk (rood/groen/geel/blauw) toe aan plugins van de MOVIELIST." msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST" msgstr "wijs kleurknoppen toe aan plugins van de MOVIELIST" msgid "" "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions." msgstr "" "wijs lange knopdruk (rood/groen/geel/blauw) toe aan plugins of E2-functies." msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions" msgstr "wijs lange knopdruk toe aan kleurknoppen van plugins of E2-functies" # msgid "assigned CAIds:" msgstr "Toegewezen CAids:" # msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "Toegewezen Zenders/Provider:" msgid "at beginning" msgstr "Aan het begin" msgid "at end" msgstr "Aan het einde" # #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "Audio spoor (%s) formaat" # #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "Audio spoor (%s) taal" # msgid "audio tracks" msgstr "Audio sporen" # msgid "auto" msgstr "auto" msgid "autotimers need a match attribute" msgstr "autotimers hebben een overeenkomend attribuut nodig" # msgid "available" msgstr "beschikbaar" # msgid "back" msgstr "Terug" # msgid "background image" msgstr "achtergrond bestand" # msgid "backgroundcolor" msgstr "Achtergrond kleur" # msgid "better" msgstr "beter" # msgid "black" msgstr "zwart" # msgid "blacklist" msgstr "zwarte lijst" # msgid "blue" msgstr "blauw" msgid "bob" msgstr "" # #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "Schrijf audio spoor (%s)" # msgid "case-insensitive search" msgstr "hoofdletterongevoelig zoeken" # msgid "case-sensitive search" msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken" # msgid "change recording (duration)" msgstr "Wijzig opnameduur" # msgid "change recording (endtime)" msgstr "Wijzig opname eindtijd" # msgid "chapters" msgstr "hoofdstukken" # msgid "circular left" msgstr "circular links" # msgid "circular right" msgstr "circular rechts" # msgid "clear playlist" msgstr "Afspeellijst leeg maken" # msgid "complex" msgstr "complex" msgid "config changed." msgstr "configuratie gewijzigd." # msgid "config menu" msgstr "configuratiemenu" # msgid "confirmed" msgstr "bevestigd" # msgid "connected" msgstr "Verbonden" # msgid "continue" msgstr "Doorgaan" msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs" msgstr "bedien meerdere Dreamboxen met verschillende afstandsbedieningen" # msgid "copy to bouquets" msgstr "Kopieer naar boeketten" # msgid "could not be removed" msgstr "kon niet worden verwijderd" # msgid "create directory" msgstr "Map aanmaken" msgid "creates virtual series folders from episodes" msgstr "Creëert virtuele mappen van de afleveringen" msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes" msgstr "creëert virtuele mappen uit sets van de opgenomen afleveringen" #, python-format msgid "currently installed image: %s" msgstr "huidig geïnstalleerd image: %s" # msgid "daily" msgstr "dagelijks" # msgid "day" msgstr "dag" msgid "default" msgstr "Standaard" # msgid "delete" msgstr "Verwijderen" # msgid "delete cut" msgstr "Wis snijpunt" # msgid "delete file" msgstr "Verwijder bestand" # msgid "delete playlist entry" msgstr "Wis item in de afspeellijst" # msgid "delete saved playlist" msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen" # msgid "delete..." msgstr "Wissen..." msgid "description" msgstr "beschrijving" # msgid "disable" msgstr "deactiveren" # msgid "disable move mode" msgstr "Verplaats modus deactiveren" # msgid "disabled" msgstr "gedeactiveerd" # msgid "disconnected" msgstr "Verbroken" # msgid "do not change" msgstr "niet schakelen" # msgid "do nothing" msgstr "Geen actie" # msgid "don't record" msgstr "Niet opnemen" # msgid "done!" msgstr "gereed!" msgid "driver for Realtek USB wireless devices" msgstr "Driver voor Realtek draadloze USB-apparaten" # msgid "edit alternatives" msgstr "Alternatieven bewerken" # msgid "edit filters" msgstr "Filters aanpassen" # msgid "edit services" msgstr "Zenders aanpassen" # msgid "empty" msgstr "leeg" # msgid "enable" msgstr "activeren" # msgid "enable bouquet edit" msgstr "Boeket bewerken activeren" # msgid "enable favourite edit" msgstr "Favorieten bewerken activeren" msgid "enable move mode" msgstr "Verplaats modus activeren" # msgid "enabled" msgstr "geactiveerd" # msgid "end alternatives edit" msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren" # msgid "end bouquet edit" msgstr "Boeket bewerken deactiveren" # msgid "end cut here" msgstr "Stop snijpunt hier" # msgid "end favourites edit" msgstr "Favorieten bewerken deactiveren " # msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" # msgid "exact match" msgstr "exacte overeenkomst" # msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "DVD-speler afsluiten of terug naar bestandslijst" # msgid "exit mediaplayer" msgstr "Mediaspeler afsluiten" # msgid "exit movielist" msgstr "Opname menu afsluiten" # msgid "exit nameserver configuration" msgstr "verlaat nameserver configuratie" # msgid "exit network adapter configuration" msgstr "verlaat netwerkadapter configuratie" # msgid "exit network interface list" msgstr "verlaat netwerk interface lijst" # msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "verlaat netwerkadapter instellingen menu" # msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Bestandsformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)" # msgid "filename" msgstr "Bestandsnaam" # msgid "fine-tune your display" msgstr "Uw scherm fijn-afstellen" # msgid "forward to the next chapter" msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk" # msgid "free" msgstr "vrij" msgid "free diskspace" msgstr "ruimte vrij" # msgid "go to deep standby" msgstr "uitschakelen" # msgid "go to standby" msgstr "standby-stand" # msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "Neem een screenshot" # msgid "green" msgstr "groen" # msgid "hear radio..." msgstr "Luister naar radio..." # msgid "help..." msgstr "Help..." # msgid "hide extended description" msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie" # msgid "hide player" msgstr "Afspelen op de achtergrond" # msgid "horizontal" msgstr "horizontaal" # msgid "hour" msgstr "uur" # msgid "hours" msgstr "uren" # msgid "immediate shutdown" msgstr "Onmiddellijk uitschakelen" # msgid "in Description" msgstr "in de omschrijving" # msgid "in Shortdescription" msgstr "in de korte omschrijving" # msgid "in Title" msgstr "in de titel" # msgid "init module" msgstr "CI module initializeren" # msgid "init modules" msgstr "init modules" # msgid "insert mark here" msgstr "Markeerpunt invoegen" # msgid "jump back to the previous title" msgstr "Terug naar vorige titel" # msgid "jump forward to the next title" msgstr "Vooruit naar volgende titel" # msgid "jump to listbegin" msgstr "Ga naar begin lijst " # msgid "jump to listend" msgstr "Ga naar einde lijst" # msgid "jump to next marked position" msgstr "spring naar de volgende markering" # msgid "jump to previous marked position" msgstr "spring naar de vorige markering" msgid "leave movie player..." msgstr "Opname menu afsluiten..." # msgid "left" msgstr "links" # msgid "length" msgstr "lengte" msgid "list of EPG views..." msgstr "lijst van EPG weergeven..." # msgid "list style compact" msgstr "Weergave: Compact" # msgid "list style compact with description" msgstr "Weergave: Compact met omschrijving" # msgid "list style default" msgstr "Weergave: Standaard" # msgid "list style single line" msgstr "Weergave: Enkele regel" # msgid "load playlist" msgstr "Afspeellijst laden" # msgid "locked" msgstr "vergrendeld" # msgid "loopthrough to" msgstr "Doorlus naar" # msgid "manual" msgstr "handmatig" # msgid "menu" msgstr "Menu" # msgid "menulist" msgstr "menulijst" # msgid "mins" msgstr "min" # msgid "minute" msgstr "minuut" # msgid "minutes" msgstr "minuten" msgid "missing parameter \"id\"" msgstr "ontbrekende parameter \"id\"" # msgid "month" msgstr "maand" # msgid "move PiP to main picture" msgstr "PiP naar hoofdbeeld" # msgid "move down to last entry" msgstr "verplaats omlaag naar laaste ingave" # msgid "move down to next entry" msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave" # msgid "move up to first entry" msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave" # msgid "move up to previous entry" msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave" # msgid "movie list" msgstr "Opname menu" # msgid "multinorm" msgstr "multinorm" # msgid "never" msgstr "nooit" # msgid "next channel" msgstr "Volgende zender" # msgid "next channel in history" msgstr "Volgende zender in geschiedenis" # msgid "no" msgstr "Nee" # msgid "no CAId selected" msgstr "Geen CAId geselecteerd" # msgid "no CI slots found" msgstr "Geen CI slots gevonden" # msgid "no HDD found" msgstr "geen harde schijf gevonden" # msgid "no Services/Providers selected" msgstr "Geen Zenders/Providers geselecteerd" # msgid "no module found" msgstr "Geen module gevonden" # msgid "no standby" msgstr "geen standby" # msgid "no timeout" msgstr "geen timeout" # msgid "none" msgstr "geen" # msgid "not configured" msgstr "niet geconfigureerd" # msgid "not locked" msgstr "niet vergrendeld" msgid "not supported" msgstr "niet ondersteund" # msgid "not used" msgstr "niet gebruikt" msgid "nothing connected" msgstr "Niets aangesloten" # msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt." # msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt." # msgid "off" msgstr "uit" # msgid "on" msgstr "aan" # msgid "on READ ONLY medium." msgstr "op ALLEEN LEZEN medium." # msgid "on Weekday" msgstr "op een weekdag" # msgid "once" msgstr "éénmalig" # msgid "open nameserver configuration" msgstr "Open naamserver configuratie" # msgid "open servicelist" msgstr "Open zenderlijst" # msgid "open servicelist(down)" msgstr "Open zenderlijst (omlaag)" # msgid "open servicelist(up)" msgstr "Open zenderlijst (omhoog)" # msgid "partial match" msgstr "gedeeltelijke overeenkomst" # msgid "pass" msgstr "passage" # msgid "pause" msgstr "Pause" # msgid "play entry" msgstr "Afspelen" # msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst" # msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst" # msgid "please press OK when ready" msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b." # msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Een ogenblikje geduld, de foto wordt geladen..." # msgid "previous channel" msgstr "Vorige zender" # msgid "previous channel in history" msgstr "Vorige zender in geschiedenis" # msgid "record" msgstr "opname" # msgid "recording..." msgstr "opnemen..." # msgid "red" msgstr "rood" msgid "redesigned Kerni-HD1 skin" msgstr "redesigned Kerni-HD1 skin" # msgid "remove a nameserver entry" msgstr "verwijder een nameserver " # msgid "remove after this position" msgstr "Verwijder achter deze positie" # msgid "remove all alternatives" msgstr "Verwijder alle alternatieven" # msgid "remove all new found flags" msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes" # msgid "remove before this position" msgstr "Verwijder voor deze positie" # msgid "remove bookmark" msgstr "Markeerpunt verwijderen" # msgid "remove directory" msgstr "Map verwijderen" # msgid "remove entry" msgstr "Invoer verwijderen" # msgid "remove from parental protection" msgstr "Verwijder kinderslot" # msgid "remove new found flag" msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag" # msgid "remove selected satellite" msgstr "Deze satelliet verwijderen" # msgid "remove this mark" msgstr "verwijder dit merkteken" # msgid "repeat playlist" msgstr "Herhaal afspeellijst" # msgid "repeated" msgstr "herhalen" # msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "Terugspoelen naar vorig hoofdstuk" # msgid "right" msgstr "rechts" # msgid "save last directory on exit" msgstr "Bij verlaten bewaar laatste map" # msgid "save playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" # msgid "save playlist on exit" msgstr "Bij verlaten bewaar afspeellijst" # msgid "scan done!" msgstr "Zoeken voltooid." # #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooid." # msgid "scan state" msgstr "status" # msgid "second" msgstr "seconde" # msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB" # msgid "seconds" msgstr "seconden" msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar" msgstr "Bekijk EPG (en PiP) uit de kanalen in een infobalk" # msgid "select" msgstr "selecteer" # msgid "select CAId" msgstr "Selecteer CAId" # msgid "select CAId's" msgstr "Selecteer CAId's" # msgid "select interface" msgstr "selecteer interface" # msgid "select menu entry" msgstr "selecteer menu item" # msgid "select movie" msgstr "Selecteer opname" # msgid "select the movie path" msgstr "Selecteer het opname pad" msgid "service PIN" msgstr "zender pincode" msgid "set enigma2 to standby-mode after startup" msgstr "Stel enigma2 in op standby-mode na het opstarten" # msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" msgstr "Stelt de audio vertraging in (Lipsync)" msgid "setup PIN" msgstr "menu pincode" # msgid "show DVD main menu" msgstr "DVD hoofdmenu weergeven" # msgid "show EPG..." msgstr "EPG weergeven..." # msgid "show Infoline" msgstr "Toon Infolijn" # msgid "show all" msgstr "alles weergeven" # msgid "show alternatives" msgstr "Alternatieven weergeven" # msgid "show event details" msgstr "EPG details weergeven" # msgid "show extended description" msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie" # msgid "show first selected tag" msgstr "toon eerste geselecteerde markering" # msgid "show second selected tag" msgstr "toon tweede gesecteerde markering" # msgid "show shutdown menu" msgstr "Afsluitmenu weergeven" # msgid "show single service EPG..." msgstr "Zender EPG weergeven..." # msgid "show tag menu" msgstr "Markeringsmenu weergeven" # msgid "show transponder info" msgstr "Transponder info weergeven" # msgid "shuffle playlist" msgstr "Afspeellijst in willekeur" # msgid "shut down" msgstr "uitschakelen" # msgid "shutdown" msgstr "uitschakelen" # msgid "simple" msgstr "eenvoudig" # msgid "skip backward" msgstr "Achteruit spoelen" # msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)" # msgid "skip forward" msgstr "Vooruit spoelen" # msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)" # msgid "slide picture in loop" msgstr "Toon foto's in een loop" # msgid "sort by date" msgstr "Alfabetisch" # msgid "special characters" msgstr "speciale tekens" # msgid "standard" msgstr "Standaard" # msgid "standby" msgstr "standby" # msgid "start cut here" msgstr "Start knippen hier" # msgid "start directory" msgstr "Start map" # msgid "start timeshift" msgstr "Timeshift starten" # msgid "stereo" msgstr "stereo" # msgid "stop PiP" msgstr "Stop PiP" # msgid "stop entry" msgstr "Stoppen" # msgid "stop recording" msgstr "Stop opname" # msgid "stop timeshift" msgstr "Stop timeshift" # msgid "swap PiP and main picture" msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen" # msgid "switch to bookmarks" msgstr "Ga naar markeerpunten" # msgid "switch to filelist" msgstr "Ga naar bestandenlijst" # msgid "switch to playlist" msgstr "Ga naar afspeellijst" # msgid "switch to the next angle" msgstr "Schakel naar de volgende hoek" # msgid "switch to the next audio track" msgstr "Volgend audio spoor" # msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Volgende ondertitel taal" # msgid "template file" msgstr "template bestand" # msgid "textcolor" msgstr "Tekstkleur" # msgid "this recording" msgstr "deze opname" # msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode" # msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen" # msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen" msgid "tuner is not supported" msgstr "tuner wordt niet ondersteund" #, python-format msgid "unable to find timer with id %i" msgstr "kan timer met id %i niet vinden" # msgid "unconfirmed" msgstr "onbevestigd" # msgid "unknown" msgstr "onbekend" # msgid "unknown service" msgstr "onbekende zender" # msgid "until standby/restart" msgstr "tot standby/herstart" # msgid "use as HDD replacement" msgstr "Gebruik als harde schijf vervanging" msgid "use your Dreambox as Web proxy" msgstr "gebruik je Dreambox als Web Proxy" msgid "use your Dreambox as Web proxy." msgstr "gebruik je Dreambox als Web Proxy." # msgid "user defined" msgstr "door u gedefinieerd" # msgid "vertical" msgstr "vertikaal" # msgid "view extensions..." msgstr "Applicaties weergeven..." # msgid "view recordings..." msgstr "Opnames weergeven..." # msgid "wait for ci..." msgstr "wacht op CI..." # msgid "wait for mmi..." msgstr "wacht op mmi..." # msgid "waiting" msgstr "ingepland" # msgid "was removed successfully" msgstr "is succesvol verwijderd" msgid "watch trailer from epglist/eventview" msgstr "" # msgid "weekly" msgstr "wekelijks" # msgid "whitelist" msgstr "witte lijst" msgid "wireless network interface" msgstr "draadloze netwerk interface" # msgid "working" msgstr "bezig" # msgid "yellow" msgstr "geel" # msgid "yes" msgstr "Ja" # msgid "yes (keep feeds)" msgstr "ja (bewaar feeds)" # msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u " "de Dreambox herstart." # msgid "zap" msgstr "zap" # msgid "zapped" msgstr "zapte" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten." # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scan for local packages and install them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lokale pakketten zoeken en installeer deze." # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:82 #~ msgid "%s delay:" #~ msgstr "%s vertraging:" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:83 #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" # #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" #~ msgstr "" #~ "* Alleen beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk " #~ "sleutel" # #~ msgid ".NFI Download failed:" #~ msgstr ".NFI Download mislukt:" # #~ msgid "" #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" #~ msgstr "" #~ "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kunt dit image veilig " #~ "schrijven!" # #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory" #~ msgstr "/usr/share/enigma2 map" # #~ msgid "/var directory" #~ msgstr "/var map" # #~ msgid "50 Hz" #~ msgstr "50 Hz" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/plugin.py:30 # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/plugin.py:34 # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/plugin.py:36 #~ msgid "AC3 Lip Sync" #~ msgstr "AC3 Lip Sync" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/plugin.py:35 #~ msgid "AC3 Lip Sync Setup" #~ msgstr "AC3 Lip Sync Instellingen" # #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adres" # #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Expert" # #~ msgid "Ammount of recordings left" #~ msgstr "Hoeveelheid resterende opnames" # #~ msgid "An error occured!" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden!" #~ msgid "Atheros" #~ msgstr "Atheros" # #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Autorisatie" #~ msgid "" #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n" #~ "Is %s ok?" #~ msgstr "" #~ "Auto resolutie plugin testmode:\n" #~ "Is %s ok?" # #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Back-up" # #~ msgid "Backup Location" #~ msgstr "Back-up locatie" # #~ msgid "Backup Mode" #~ msgstr "Back-up modus" # #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." #~ msgstr "Back-up is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien." # #~ msgid "Backup running" #~ msgstr "Back-up bezig" # #~ msgid "Backup running..." #~ msgstr "Back-up bezig..." # #~ msgid "CF Drive" #~ msgstr "CF Drive" # #~ msgid "Call monitoring" #~ msgstr "Bel monitor" # #~ msgid "Cannot parse feed directory" #~ msgstr "Kan feed map niet doorgeven" # #~ msgid "Change" #~ msgstr "Wijzigen" # #~ msgid "Change dir." #~ msgstr "Wijzig map." # #~ msgid "Change service pin" #~ msgstr "Wijzig zender pincode" # #~ msgid "Change service pins" #~ msgstr "Wijzig zender pincode" # #~ msgid "Change setup pin" #~ msgstr "Wijzig menu pincode" # #~ msgid "Choose source" #~ msgstr "Bron kiezen" # #~ msgid "Code rate high" #~ msgstr "Hoge ontvangst rate" # #~ msgid "Code rate low" #~ msgstr "Lage ontvangst rate" # #~ msgid "Coderate HP" #~ msgstr "Coderate HP" # #~ msgid "Coderate LP" #~ msgstr "Coderate LP" # #~ msgid "Compact flash card" #~ msgstr "Compact flash kaart" # #~ msgid "Config" #~ msgstr "Configuratie" # #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter" #~ msgstr "Configuratie van de crashlog mailer" # #~ msgid "Connected to Fritz!Box!" #~ msgstr "Verbonden met Fritz!Box!" # #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..." #~ msgstr "Verbinden met Fritz!Box..." # #~ msgid "" #~ "Connection to Fritz!Box\n" #~ "failed! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Verbinding met Fritz!Box\n" #~ "mislukt! (%s)\n" #~ "Probeert opnieuw..." # #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration" #~ msgstr "Crashlog mailer instellingen" # #~ msgid "" #~ "Crashlogs found!\n" #~ "Send them to Dream Multimedia ?" #~ msgstr "" #~ "Crashlogs gevonden!\n" #~ "Verstuur ze naar Dream Multimedia?" # #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Standaard instellingen" # #~ msgid "Delete selected mount" #~ msgstr "Verwijder deze verbinding" # #~ msgid "Destination directory" #~ msgstr "Doelmap" # #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" # #~ msgid "Details for extension: " #~ msgstr "Details voor extensies: " # #~ msgid "Disable Subtitles" #~ msgstr "Ondertitels uit" # #~ msgid "" #~ "Disconnected from\n" #~ "Fritz!Box! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Verbinding metFritz!Box\n" #~ "verbroken! (%s)\n" #~ "Probeert opnieuw..." #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase" #~ msgstr "Geeft informatie over films uit de InternetMovieDatabase" # #~ msgid "" #~ "Do you want to backup now?\n" #~ "After pressing OK, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Wilt u nu een back-up maken?\n" #~ "Druk op OK en een ogenblik geduld!" # #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n" #~ msgstr "" #~ "Wilt u doorgaan met het installeren of verwijderen van de geselecteerde " #~ "applicaties?\n" # #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" #~ msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd of vervangen met %d fouten" # #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: " #~ msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: " #~ msgid "" #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the " #~ "box is idleing\n" #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of " #~ "the epg information on these channels." #~ msgstr "" #~ "EPGRefresh zal automatisch op de door de u ingestelde kanalen afstemmen " #~ "als de ontvanger niet in gebruik is\n" #~ "(in standby zonder dat er een opname loopt) om de EPG-gegevens van die " #~ "kanalen in te lezen. " # #~ msgid "Edit IPKG source URL..." #~ msgstr "Wijzig IPKG bron URL..." # #~ msgid "Encrypted: %s" #~ msgstr "Gecodeerd : %s" # #~ msgid "Encryption Type" #~ msgstr "Encryptie type" # #~ msgid "" #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "If you experience any problems please contact\n" #~ "stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" #~ msgstr "" #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n" #~ "via e-mail: stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2007 - Stephan Reichholf" # #~ msgid "Enter Fast Forward at speed" #~ msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid" # #~ msgid "Enter Rewind at speed" #~ msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid" # #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:" #~ msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:" # #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:" #~ msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:" # #~ msgid "Filesystem Check..." #~ msgstr "Bestandssysteem controle..." # #~ msgid "" #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." #~ msgstr "" #~ "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden." # #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!" #~ msgstr "Volgende taken zullen gebeuren nadat u op OK drukt!" # #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue." #~ msgstr "Volgende taken zullen gebeuren nadat u op OK drukt." #~ msgid "" #~ "Found a total of %d matching Events.\n" #~ "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered." #~ msgstr "" #~ "Een totaal van %d overeenkomende gebeurtenissen gevonden.\n" #~ "%d timers werden toegevoegd en %d gewijzigd, %d conflicten ondervonden." #~ msgid "" #~ "Found a total of %d matching Events.\n" #~ "%d Timer were added and %d modified." #~ msgstr "" #~ "Een totaal van %d overeenkomende gebeurtenissen gevonden.%d timers werden " #~ "toegevoegd en %d gewijzigd." # #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" #~ msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen" # #~ msgid "Fritz!Box FON IP address" #~ msgstr "Fritz!Box FON IP adres" # #~ msgid "Function not yet implemented" #~ msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd" # #~ msgid "General AC3 delay" #~ msgstr "Algemene AC3 vertraging" # #~ msgid "General PCM delay" #~ msgstr "Algemene PCM vertraging" # #~ msgid "Guard Interval" #~ msgstr "Guard interval" # #~ msgid "Guard interval mode" #~ msgstr "Guard interval modus" # #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states." #~ msgstr "Hier is een klein overzicht van de beschikbare icoontjes." # #~ msgid "Hidden network SSID" #~ msgstr "Verborgen netwerk SSID" # #~ msgid "Hidden networkname" #~ msgstr "Verborgen netwerknaam" # #~ msgid "Hierarchy Information" #~ msgstr "Hiërarchie informatie" # #~ msgid "Hierarchy mode" #~ msgstr "Hiërarchie modus" # #~ msgid "How to handle found crashlogs:" #~ msgstr "Wat te doen met crashlogs:" #~ msgid "" #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " #~ "event if it records at least 80% of the it." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld wordt een programma al als opgenomen beschouwd als " #~ "een andere timer eral 80% van opneemt." # #~ msgid "If you can see this page, please press OK." #~ msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK" # #~ msgid "Image flash utility" #~ msgstr "Image flash utility" # #~ msgid "Image-Upgrade" #~ msgstr "Image vernieuwen" # #~ msgid "Initialization..." #~ msgstr "Formatteren..." # #~ msgid "Install local IPKG" #~ msgstr "Installeer lokale IPKG" # #~ msgid "Install software updates..." #~ msgstr "Installeer software updates..." # #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Installeer/ \n" #~ "Verwijder" # #~ msgid "Integrated Ethernet" #~ msgstr "Geïntegreerde ethernet" # #~ msgid "Integrated Wireless" #~ msgstr "Geïntegreerde WiFi" # #~ msgid "Interface: %s" #~ msgstr "Interface: %s" # #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Interfaces" #~ msgid "Internal LAN adapter." #~ msgstr "Interne LAN adapter." # #~ msgid "Invert display" #~ msgstr "Inverteer display" # #~ msgid "Language..." #~ msgstr "Taal..." # #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" #~ msgstr "Hiermee kunt u bestanden bekijken/bewerken in uw Dreambox" #~ msgid "Listen and record internet radio" #~ msgstr "Luister en neem internet radio op" #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox." #~ msgstr "Luister en neem shoutcast internet radio op op je Dreambox." # #~ msgid "Max. Bitrate: %s" #~ msgstr "Max. Bitrate: %s" # #~ msgid "" #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount " #~ "of time (without offset) it won't be matched." #~ msgstr "" #~ "Maximale tijdsduur van een programma. Een programma dat langer duurt komt " #~ "niet overeen." #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)." #~ msgstr "Film informatie uit de Online Film Datenbank (Duits)." #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank" #~ msgstr "Film informatie uit de Online Film Datenbank" # #~ msgid "Network SSID" #~ msgstr "Netwerk SSID" # #~ msgid "Network..." #~ msgstr "Netwerk..." # #~ msgid "New pin" #~ msgstr "Nieuwe pincode" # #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :(" #~ msgstr "Geen 50Hz, sorry! :(" # #~ msgid "No Networks found" #~ msgstr "Geen netwerken gevonden" # #~ msgid "No useable USB stick found" #~ msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden" # #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh." #~ msgstr "Geen draadloze netwerken gevonden! Vernieuw." # #~ msgid "No, send them never." #~ msgstr "Nee, verstuur ze nooit." # #~ msgid "Online-Upgrade" #~ msgstr "Online software update" # #~ msgid "Orbital Position" #~ msgstr "Orbit positie" # #~ msgid "Package details for: " #~ msgstr "Pakket details voor:" # #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pagina" #~ msgid "Play music from Last.fm" #~ msgstr "Afspelen van muziek via Last.fm" #~ msgid "Play music from Last.fm." #~ msgstr "Afspelen van muziek via Last.fm." # #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" #~ msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden" # #~ msgid "" #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" #~ msgstr "" #~ "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB " #~ "stick (min grootte van 64 mb)!" # #~ msgid "Please enter the old pin code" #~ msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b." # #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium" #~ msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium" # #~ msgid "Please select target directory or medium" #~ msgstr "Selecteer doelmap of medium" # #~ msgid "Plugin manager" #~ msgstr "Applicatie beheer" # #~ msgid "Plugin manager help..." #~ msgstr "Help Pakket beheer..." # #~ msgid "Plugin manager process information..." #~ msgstr "Pakket beheer proces informatie..." # #~ msgid "Polarity" #~ msgstr "Polariteit" # #~ msgid "Port" #~ msgstr "Poort" # #~ msgid "Press OK to view full changelog" #~ msgstr "Druk op OK en bekijk de volledige changelog" # #~ msgid "RSS Feed URI" #~ msgstr "RSS Feed URI" #~ msgid "Ralink" #~ msgstr "Ralink" # #~ msgid "Really delete this Interface?" #~ msgstr "Werkelijk deze interface verwijderen?" # #~ msgid "Recording paths..." #~ msgstr "Opname paden..." # #~ msgid "Reenter new pin" #~ msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in" # #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Vernieuwen" # #~ msgid "Remember service pin" #~ msgstr "Onthoud service pin" # #~ msgid "Remember service pin cancel" #~ msgstr "Herinner service pin annuleren" # #~ msgid "Remove the broken .NFI file?" #~ msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?" # #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?" #~ msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?" # #~ msgid "Require Authorization" #~ msgstr "Autorisatie vereist" # #~ msgid "Rescan network" #~ msgstr "Netwerk opnieuw doorzoeken" # #~ msgid "Restore backups..." #~ msgstr "Back-ups herstellen..." # #~ msgid "Restore running..." #~ msgstr "Herstellen bezig..." # #~ msgid "" #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " #~ "settings now." #~ msgstr "" #~ "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen " #~ "te activeren." # #~ msgid "Rolloff" #~ msgstr "Rolloff" # #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" # #~ msgid "SSL Encryption" #~ msgstr "SSL Codering" # #~ msgid "Satteliteequipment" #~ msgstr "Satellietapparatuur" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:247 # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:248 #~ msgid "Save %s delay" #~ msgstr "Bewaar %s vertraging" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:249 #~ msgid "Save both delays" #~ msgstr "Bewaar beide vertragingen" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:215 #~ msgid "Save current %(audio)s delay of %(delay)i ms to key" #~ msgstr "Bewaar huidige %(audio)s vertraging van %(delay)i ms aan toets" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:284 #~ msgid "Saved %(audio)s value: %(delay)i ms" #~ msgstr "Bewaarde %(audio)s waarde: %(delay)i ms" # #~ msgid "Scan NFS Share" #~ msgstr "Zoek NFS share" # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your WLAN USB Stick\n" #~ msgstr "" #~ "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB " #~ "Stick.\n" # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your selected wireless device.\n" #~ msgstr "" #~ "Doorzoek uw netwerk naar draadloze Access Points en connecteer met behulp " #~ "van uw geselecteerde draadloze apparaat.\n" # #~ msgid "Select IPKG source to edit..." #~ msgstr "Selecteer IPKG bron om te bewerken..." # #~ msgid "Select audio mode" #~ msgstr "Kies audio modus" # #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" #~ msgstr "Kies bestanden voor back-up. Momenteel geselecteerd:\n" # #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Kies bestanden/mappen om te back-uppen..." # #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Selecteer bestand" # #~ msgid "Select video input" #~ msgstr "Selecteer video ingang" # #~ msgid "Selected source image" #~ msgstr "Selecteer bron bestand" # #~ msgid "Set as default Interface" #~ msgstr "Als standaard interface instellen" #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby" #~ msgstr "Zet uw Dreambox in Deep-Standby (uit)" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/plugin.py:35 #~ msgid "Setup for the AC3 Lip Sync Plugin" #~ msgstr "Configuratie van de AC3 Lip Sync Plugin" # #~ msgid "Skin..." #~ msgstr "Skin..." # #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "Sloveens" # #~ msgid "Software manager" #~ msgstr "Softwarebeheer" # #~ msgid "Software manager..." #~ msgstr "Softwarebeheer..." # #~ msgid "Somewhere else" #~ msgstr "Ergens anders" # #~ msgid "" #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n" #~ "\n" #~ "Please choose an other one." #~ msgstr "" #~ "Sorry uw back-up locatie is ongeldig\n" #~ "\n" #~ "Kies een andere locatie a.u.b..." # #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:94 #~ msgid "Switch audio" #~ msgstr "Kies audio" # #~ msgid "Symbol Rate" #~ msgstr "Symbolrate" # #~ msgid "Symbolrate" #~ msgstr "Symbolrate" #~ msgid "" #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode " #~ "(Deep Standby) at certain times.\n" #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or " #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n" #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep " #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again." #~ msgstr "" #~ "De Elektro Power Save plugin schakelt uw ontvanger op de ingestelde " #~ "tijden in Deep Sleep (uit).\n" #~ "Dat gebeurt alleen als de ontvanger in standby staat en er in de komende " #~ "20 minuten geen opname gepland is.\n" #~ "De ontvanger start automatisch op tijd op voor opnames of op de " #~ "ingestelde tijd." # #~ msgid "" #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image " #~ "from the feed server and save it on the stick?" #~ msgstr "" #~ "De USB stick is opstartbaar. Wilt u de laatste image downloaden van de " #~ "feed server en opslaan op de stick ?" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure " #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at " #~ "your own risk!" #~ msgstr "" #~ "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! " #~ "Bent u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit " #~ "is op uw eigen risico!" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or " #~ "be corrupted!" #~ msgstr "" #~ "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!" # #~ msgid "The pin code has been changed successfully." #~ msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd." # #~ msgid "The pin codes you entered are different." #~ msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen." # #~ msgid "There is nothing to be done." #~ msgstr "Er is niets om uit te voeren." # #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" #~ msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" #~ msgstr "" #~ "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd " #~ "om te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image " #~ "to flash memory?" #~ msgstr "" #~ "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het " #~ "flash geheugen schrijven?" # #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" #~ msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!" # #~ msgid "This is unsupported at the moment." #~ msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik." # #~ msgid "Timeshift path..." #~ msgstr "Timeshift pad..." # #~ msgid "" #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable " #~ "USB stick.\n" #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " #~ "for 10 seconds.\n" #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." #~ msgstr "" #~ "Om de Dreambox firmware te upgraden, ga als volgt te werk :\n" #~ "1)Zet uw box af via de knop achteraan het toestel en plaats een " #~ "opstartbare USB stick.\n" #~ "2)Zet de box aan via dezelfde knop en druk op de DOWN toets gedurende 10 " #~ "seconden.\n" #~ "3)Wacht op het opstarten en volg de instructies van de wizard." #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information." #~ msgstr "TrafficInfo toont Duitse verkeersinformatie." # #~ msgid "Transmission Mode" #~ msgstr "Transmissie modus" # #~ msgid "Transponder Type" #~ msgstr "Transponder type" # #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" # #~ msgid "" #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new " #~ "image!" #~ msgstr "" #~ "USB-stick wizard klaar. Uw Dreambox zal nu opnieuw opstarten met uw nieuw " #~ "image!" # #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Install" #~ msgstr "" #~ "Ongedaan maken\n" #~ "Installeer" # #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Ongedaan maken\n" #~ "Verwijder" #~ msgid "Unknown network adapter." #~ msgstr "Onbekende netwerkadapter." #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information." #~ msgstr "UnwetterInfo toont informatie over Duits noodweer." # #~ msgid "Updates your receiver's software" #~ msgstr "Dreambox software vernieuwen" # #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Upgrade" # #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" #~ msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?" # #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above" #~ msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven" # #~ msgid "View" #~ msgstr "Bekijken" # #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." #~ msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare sattelietapparatuur extensies." #~ msgid "WLAN adapter." #~ msgstr "WLAN adapter." # #~ msgid "" #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" #~ "Please press OK to begin." #~ msgstr "" #~ "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan " #~ "geven. Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, " #~ "waarna er teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n" #~ "Druk nu op OK om met de test te beginnen." # #~ msgid "Webinterface: Edit Interface" #~ msgstr "Webinterface: Bewerk Interface" # #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces" #~ msgstr "Webinterface: Lijst van geconfigureerde Interfaces" # #~ msgid "What to do with sent crashlogs:" #~ msgstr "Wat te doen met verzonden crashlogs:" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/AC3main.py:252 #~ msgid "Which delays do you want to set" #~ msgstr "Welke vertragingen wilt u instellen..." # #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Draadloos" # #~ msgid "Wireless Network State" #~ msgstr "Status draadloos netwerk" #~ msgid "" #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, " #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event." #~ msgstr "" #~ "Met IMDB kunt u informatie binnenhalen en vertonen (waardering, poster, " #~ "cast, beschrijving etc) over de geselecteerde opname." # #~ msgid "" #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." #~ msgstr "" #~ "Deze optie beperkt het aantal timers dat de AutoTimer toevoegt. De waarde " #~ "\"0\" staat een onbeperkt aantal toe." # #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed" #~ msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid" # #~ msgid "Yes, and don't ask again." #~ msgstr "Ja, en niet meer vragen." # #~ msgid "" #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " #~ "harddisk is not an option for you." #~ msgstr "" #~ "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de " #~ "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in " #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better " #~ "backup to the harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te " #~ "slaan. De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt " #~ "overschreven. Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op " #~ "te slaan!\n" #~ "Druk op OK om de back-up te starten." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the " #~ "harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van " #~ "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n" #~ "Druk op OK om de back-up te starten." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " #~ "backup now." #~ msgstr "" #~ "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op " #~ "OK om de back-up te starten." # #~ msgid "" #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to set the pin now?" #~ msgstr "" #~ "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u nu een pincode instellen?" # #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" #~ msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!" # #~ msgid "" #~ "Your network configuration has been activated.\n" #~ "A second configured interface has been found.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to disable the second network interface?" #~ msgstr "" #~ "Configuratie van uw netwerk is geactiveerd.\n" #~ "Een tweede reeds geconfigureerde interface is gevonden.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u de tweede netwerk interface deactiveren?" #~ msgid "Zydas" #~ msgstr "Zydas" #~ msgid "add tags to recorded movies" #~ msgstr "voeg tags toe aan films" # #~ msgid "address range" #~ msgstr "Adresbereik" # #~ msgid "" #~ "are you sure you want to restore\n" #~ "following backup:\n" #~ msgstr "" #~ "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n" #~ "wilt zetten:\n" # #~ msgid "assigned CAIds" #~ msgstr "Toegewezen CAids:" # #~ msgid "assigned Services/Provider" #~ msgstr "Toegewezen Zenders/Provider:" # #~ msgid "choose destination directory" #~ msgstr "Kies doelmap" # #~ msgid "enigma2 and network" #~ msgstr "enigma2 en netwerk" # #~ msgid "enter hidden network SSID" #~ msgstr "Geef verborgen netwerk SSID in" # #~ msgid "exit network adapter setup menu" #~ msgstr "verlaat netwerkadapter instellingen menu" # #~ msgid "failed" #~ msgstr "mislukt" # #~ msgid "hidden network" #~ msgstr "verborgen netwerk" # #~ msgid "hidden..." #~ msgstr "verborgen..." # #~ msgid "" #~ "incoming call!\n" #~ "%s calls on %s!" #~ msgstr "" #~ "inkomend gesprek!\n" #~ "%s gesprek met %s!" # #~ msgid "no module" #~ msgstr "geen module" # #~ msgid "open virtual keyboard input help" #~ msgstr "open virtueel toetsenbord hulp" # #~ msgid "select .NFI flash file" #~ msgstr "selecteer .NFI flash bestand" # #~ msgid "select image from server" #~ msgstr "Selecteer bestand van server" # #~ msgid "service pin" #~ msgstr "zender pincode" # # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/plugin.py:34 # L:\Dreambox\Eclipse\enigma2-plugins\ac3lipsync\src/plugin.py:36 #~ msgid "sets the AC3 audio Delay (LipSync)" #~ msgstr "Stel de AC3 audio vertraging in (LipSync)" # #~ msgid "setup pin" #~ msgstr "menu pincode" # #~ msgid "unavailable" #~ msgstr "niet beschikbaar" # #~ msgid "until restart" #~ msgstr "tot herstart"