# French translations for Enigma2. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:34+0200\n" "Last-Translator: Remi \n" "Language-Team: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" "X-Poedit-Country: FRENCH\n" # msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Options avancées et paramètres." msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Après appui sur OK, veuillez patienter!" # msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Sauvegarder vos paramètres Dreambox." # msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour." msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" "\n" "Gestion des extensions ou plugins pour votre Dreambox." msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox." # msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Presser OK sur la télécommande pour continuer." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Restaurer vos paramètres Dreambox." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel." # msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Restaurer vos sauvegardes par date." msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "Scanner les extensions locales et les installer." # msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Choix périphérique sauvegarde.\n" "périphérique actuel:" # msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "Le système redémarrera après restauration!" # msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés." msgid " " msgstr " " msgid " Results" msgstr " Résultats" msgid " extensions." msgstr " extensions." msgid " ms" msgstr " ms" msgid " packages selected." msgstr " paquets sélectionnés." msgid " updates available." msgstr " MAJ disponibles." msgid " wireless networks found!" msgstr " réseaux sans fil trouvés!" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "" "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n" "%s" msgstr "" #, python-format msgid "" "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n" "%s" msgstr "" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d services trouvés!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "%i ms" msgstr "%i ms" # #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d Mo libres)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #, python-format msgid "%s: %s at %s" msgstr "" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" # msgid "(empty)" msgstr "(vide)" # msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)" # msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active." msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 wireless network found!" msgstr "1 réseau sans fil trouvé!" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" # msgid "12V output" msgstr "Sortie 12V" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" # msgid "16:9 always" msgstr "16:9 toujours" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutes" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutes" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutes" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed." msgstr "" msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times." msgstr "Un thème retour aux sources .. ou bon vieux temps." msgid "A basic ftp client" msgstr "Un client FTP basic" msgid "A client for www.dyndns.org" msgstr "Un client pour www.dyndns.org" # #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n" "l'installation. Voulez-vous garder votre version?" msgid "A demo plugin for TPM usage." msgstr "Un plugin démo pour usage TPM." msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays." msgstr "" # msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n" "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?" # msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n" "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?" # msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique" msgid "A graphical EPG interface" msgstr "Un interface graphique EPG" msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager" msgstr "" msgid "A graphical EPG interface." msgstr "Un interface graphique EPG." # msgid "" "A mount entry with this name already exists!\n" "Update existing entry and continue?\n" msgstr "" "Une entrée montage avec le même nom existe déjà!\n" "Mettre à jour l'entrée et continuer?\n" msgid "A nice looking HD skin from Kerni" msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique de Kerni" msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni." msgstr "Un thème HD d'apparence sympatique alu brossé de Kerni" msgid "A nice looking skin from Kerni" msgstr "Un thème d'apparence sympatique de Kerni" msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab." msgstr "" # #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Un enregistrement a été démarré:\n" "%s" # msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Un enregistrement est en cours.\n" "Que voulez-vous faire?" # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant " "d'essayer de configurer le positionneur." # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de " "démarrer la recherche satellites." # #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé" # msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "La recherche pour des mises à jour est actuellement en cours" # msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n" "\n" "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?" msgid "A simple downloading application for other plugins" msgstr "Une simple application téléchargement pour d'autres plugins" # msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Une programmation de mise en veille veux passer\n" "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?" # msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Une programmation de mise en veille veux\n" "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?" # msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "Une petite vue d'ensemble des icones disponibles des états et actions." msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n" "Désactiver la TV et réessayer?\n" # msgid "A/V Settings" msgstr "Paramètres A/V" # msgid "AA" msgstr "AA" # msgid "AB" msgstr "AB" # msgid "AC3 default" msgstr "AC3 par défaut" # msgid "AC3 downmix" msgstr "Downmix AC3" # msgid "Abort" msgstr "Abandon" # msgid "Abort this Wizard." msgstr "Abandonner cet assistant." # msgid "About" msgstr "À propos" # msgid "About..." msgstr "À propos..." msgid "Access the EPG from within the Movie Player" msgstr "" msgid "Access to the ARD-Mediathek" msgstr "Accéder à la Médiatèque-ARD" msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database." msgstr "Accéder à la base de données en ligne Médiatèque-ARD." # msgid "Accesspoint:" msgstr "Point accès:" # msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre" # msgid "Action on short powerbutton press" msgstr "Mode appui court sur bouton éteindre" # msgid "Action:" msgstr "Action:" # msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activer l'incrustation d'image" msgid "Activate VPS" msgstr "" # msgid "Activate network settings" msgstr "Activer les paramètres réseau" # msgid "Active" msgstr "Actif" # msgid "" "Active/\n" "Inactive" msgstr "" "Activer/\n" "Inactiver" # msgid "Adapter settings" msgstr "Paramètres adaptateur" # msgid "Add" msgstr "Ajouter" # msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter marque page" # msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "Ajouter configuration WLAN" # msgid "Add a mark" msgstr "Ajouter un marqueur" # msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox." msgstr "Ajouter nouveau point montage NFS ou CIFS à votre Dreambox." # msgid "Add a new title" msgstr "Ajouter un nouveau titre" # msgid "Add network configuration?" msgstr "Ajouter configuration réseau?" # msgid "Add new AutoTimer" msgstr "Ajouter nouvelle programmation" # msgid "Add new network mount point" msgstr "Ajouter nouveau point montage réseau" msgid "Add similar timer on conflict" msgstr "" msgid "Add tags to recorded movies" msgstr "" # msgid "Add timer" msgstr "Programmer" # msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "Ajouter programmation comme désactivée sur conflit" # msgid "Add title" msgstr "Ajouter titre" # msgid "Add to bouquet" msgstr "Ajouter au bouquet" # msgid "Add to favourites" msgstr "Ajouter au favoris" # msgid "Add zap timer instead of record timer?" msgstr "Ajouter tempo zap plutôt que tempo enregistrement?" # msgid "Added: " msgstr "Ajouté: " msgid "" "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches." msgstr "" # msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" "Ajouter paramètres enigma2 et informations modèle dreambox comme SN, rev... " "si actif." # msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "Ajouts comfiguration réseau si actif." # msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "Ajouts comfiguration wlan si actif." # msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de " "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme " "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer " "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres " "écrans de test. " msgid "Adult streaming plugin" msgstr "Plugin flux vidéo adult" msgid "Adult streaming plugin." msgstr "Plugin flux vidéo adult." # msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" # msgid "Advanced Software" msgstr "Logiciel avancé" # msgid "Advanced Software Plugin" msgstr "Plugin logiciel avancé" # msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "Paramètres avancés vidéo améliorée" # msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Paramètres avancés vidéo" # msgid "Advanced restore" msgstr "Restauration avancée" msgid "" "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to " "standby-mode." msgstr "" "Après un redémarrage ou coupure électrique StartupToStandby mettra " "votreDreambox en mode veille." # msgid "After event" msgstr "Après l'émission" # msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les " "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment " "faire cela." msgid "Ai.HD skin-style control plugin" msgstr "Plugin contrôle thème style AI.HD" # msgid "Album" msgstr "Album" # msgid "All" msgstr "Toutes" # msgid "All Satellites" msgstr "Tous satellites" # msgid "All Time" msgstr "Tout le temps" # msgid "All non-repeating timers" msgstr "toutes les tempo non-répétitives" msgid "Allow to search recordings" msgstr "" # msgid "Allow zapping via Webinterface" msgstr "Permettre le zapping depuis l'interface WEB" msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins." msgstr "Permettre l'exécution des plugins Tuxbox." msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually." msgstr "" msgid "Allows to zap using the picture in picture." msgstr "" msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background." msgstr "" "Permettre à l'utilisateur le téléchargement de fichiers depuis rapidshare en " "arrière plan." msgid "" "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the " "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie " "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie " "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a " "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins." msgstr "" # msgid "Alpha" msgstr "Transparence" # msgid "Alternative radio mode" msgstr "Mode radio alternatif" # msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Priorité tuner services alternatifs" msgid "Always ask" msgstr "Toujours demander" # msgid "Always ask before sending" msgstr "Toujours demander avant d'envoyer" msgid "Amount of recordings left" msgstr "" # msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Un nom de fichier vide est illégal." # msgid "An error occured." msgstr "Une erreur est survenue." # msgid "An unknown error occured!" msgstr "Une erreur est arrivée!" # msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "Afficher crashlog anonyme?" msgid "Any service/recording" msgstr "" # msgid "Arabic" msgstr "Arabe" # msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n" "la sauvegarde suivante:\n" # msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?" # msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n" "la sauvegarde suivante?\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n" "Enigma2 redémarrera après la restauration." # msgid "" "Are you sure you want to save this network mount?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir sauver ce montage réseau?\n" "\n" # msgid "Artist" msgstr "Artistes" # msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" # msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Demander avant d'éteindre:" # msgid "Ask user" msgstr "Demande utilisateur" # msgid "Aspect Ratio" msgstr "Format d'image" msgid "Aspect ratio" msgstr "" msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module" msgstr "Assignation opérateurs/services/caids à un module CI" # msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio Options..." msgstr "Options audio..." msgid "Audio PID" msgstr "" # msgid "Audio Sync" msgstr "Synchro audio" # msgid "Audio Sync Setup" msgstr "Paramètres synchro audio" msgid "" "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is " "synchronous to the picture." msgstr "" "La synchro audio retarde la sortie son (Bitstream/PCM) de sorte que ce soit " "synchrone avec l'image." # msgid "Australia" msgstr "Australie" # msgid "Author: " msgstr "Auteur: " # msgid "Authoring mode" msgstr "Mode création" # msgid "Auto" msgstr "Auto" # msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)" # msgid "Auto flesh" msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)" # msgid "Auto scart switching" msgstr "Commutation auto péritel" # msgid "AutoTimer Editor" msgstr "Editeur AutoTimer" # msgid "AutoTimer Filters" msgstr "Filtres ProgAuto" # msgid "AutoTimer Services" msgstr "Services ProgAuto" # msgid "AutoTimer Settings" msgstr "Paramtètres ProgAuto" # msgid "AutoTimer overview" msgstr "vue d'ensemble ProgAuto" msgid "" "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search " "criteria." msgstr "" "La ProgAuto balaye l'EPG et crée des programmations définies par les " "critères de recherche utilisateur." msgid "AutoTimer was added successfully" msgstr "" msgid "AutoTimer was changed successfully" msgstr "" msgid "AutoTimer was removed" msgstr "" # msgid "Automatic" msgstr "Automatique" # msgid "Automatic Scan" msgstr "Analyse automatique" msgid "Automatic volume adjustment" msgstr "Ajustement automatique du volume" msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services." msgstr "Ajustement automatique du volume pour les services AC3/DTS." msgid "Automatically change video resolution" msgstr "Changement automatique résolution vidéo" msgid "" "Automatically changes the output resolution depending on the video " "resolution you are watching." msgstr "" "Change automatiquement la résolution vidéo de sortie suivant la résolution " "vidéo que vous regardez." msgid "Automatically create timer events based on keywords" msgstr "" "Créer automatiquement les programmations d'événements basés sur des mots-clés" msgid "Automatically informs you on low internal memory" msgstr "Vous informe automatiquement sur faible mémoire interne" msgid "Automatically refresh EPG" msgstr "Régénérer automatiquement EPG" msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia" msgstr "Envoyer automatiquement les crashlogs à Dream Multimedia" msgid "Autoresolution" msgstr "" #, python-format msgid "" "Autoresolution Plugin Testmode:\n" "Is %s OK?" msgstr "" msgid "Autoresolution Switch" msgstr "" msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode" msgstr "" msgid "Autoresolution settings" msgstr "" msgid "Autoresolution videomode setup" msgstr "" # msgid "Autos & Vehicles" msgstr "Autos ¬ Véhicules" # msgid "Autowrite timer" msgstr "Enregistrement auto programmation" # msgid "Available format variables" msgstr "Format variables disponibles" # msgid "B" msgstr "B" # msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir" msgstr "Thème BASIC-HD par Ismail Demir" msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir" msgstr "Thème BASIC-HD pour images Deambox créé par Ismail Demir" # msgid "BB" msgstr "BB" # msgid "BER" msgstr "BER" # msgid "BER:" msgstr "BER:" # msgid "Back" msgstr "Arrière" msgid "Back, lower USB Slot" msgstr "" msgid "Back, upper USB Slot" msgstr "" # msgid "Background" msgstr "Arrière plan" # msgid "Backup done." msgstr "Sauvegarde effectuée." # msgid "Backup failed." msgstr "Echec sauvegarde." # msgid "Backup is running..." msgstr "Sauvegarde en cours..." # msgid "Backup system settings" msgstr "Sauver paramètres système" msgid "Band" msgstr "Bande" # msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" # msgid "Begin of \"after event\" timespan" msgstr "Démarrage par \"après événement\" période" # msgid "Begin of timespan" msgstr "Démarrage par période" # msgid "Begin time" msgstr "Heure début" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause" # msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Effet touche 0 en mode PiP" # msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Action lorsqu'un film est démarré" # msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé" # msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin" # msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" # msgid "Block noise reduction" msgstr "Bloc réduction bruit" # msgid "Blue boost" msgstr "Intensifier le bleu" msgid "Bonjour/Avahi control plugin" msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi" msgid "Bonjour/Avahi control plugin." msgstr "Plugin contrôle Bonjour/Avahi." # msgid "Bookmarks" msgstr "Marque pages" # msgid "Bouquets" msgstr "Bouquets" # msgid "Brazil" msgstr "Brésil" # msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" msgid "" "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net " "conection." msgstr "" msgid "Browse for and connect to network shares" msgstr "Recherche pour et connection partages réseau" msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them." msgstr "Recherche pour partages nfs/cifs et se connecter à eux." # msgid "Browse network neighbourhood" msgstr "Analyser le voisinage de réseau" # msgid "Burn DVD" msgstr "Graver DVD" # msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Graver image existante sur le DVD" msgid "Burn to DVD" msgstr "Graver sur DVD" msgid "Burn your recordings to DVD" msgstr "Graver vos enregistrements sur DVD" # msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain " "dates." msgstr "" msgid "" "By enabling this you will be notified about similar timers added during " "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you " "about the same conflict over and over." msgstr "" msgid "" "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during " "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you " "about the same conflict over and over." msgstr "" # msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est " "affichée." # msgid "C" msgstr "C" # msgid "C-Band" msgstr "Bande C" msgid "CDInfo" msgstr "Infos CD" msgid "" "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when " "playing Audio CDs in Mediaplayer." msgstr "" "CDInfo permet recueillir des détails d'album et de piste depuis CDDB et CD-" "Texte en jouant les Cd audio dans Mediaplayer." # msgid "CI assignment" msgstr "Assignation CI" # msgid "CIFS share" msgstr "Partage CIFS" # msgid "CVBS" msgstr "CVBS" # msgid "Cable" msgstr "Câble" # msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache vignettes" msgid "Callmonitor for NCID-based call notification" msgstr "Moniteur d'appel pour avis d'appel NCID-based" msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers" msgstr "Moniteur d'appel pour routeurs Fritz!Box" msgid "Can't connect to server. Please check your network!" msgstr "Ne peut se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre réseau!" # msgid "Canada" msgstr "Canada" # msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # msgid "Capacity: " msgstr "Capacité : " # msgid "Card" msgstr "Carte" # msgid "Catalan" msgstr "Catalan" # msgid "Center screen at the lower border" msgstr "Centrer image sur la bordure inférieure" # msgid "Center screen at the upper border" msgstr "Centrer image sur la bordure supérieure" # msgid "Change active delay" msgstr "Changer le retard actif" # msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide" # msgid "Change default recording offset?" msgstr "Changer décalage d'enregistrement par défaut?" # msgid "Change hostname" msgstr "Changer nom d'hôte" # msgid "Change pin code" msgstr "Changer code pin" msgid "Change service PIN" msgstr "Changer PIN service" msgid "Change service PINs" msgstr "Changer PINs service" msgid "Change setup PIN" msgstr "Changer PIN paramètres" # msgid "Change step size" msgstr "changer taille pas" # msgid "Change the hostname of your Dreambox." msgstr "Modifier le nom d'hôte de votre Dreambox" msgid "Changelog" msgstr "Changelog" # msgid "Channel" msgstr "Canal" # msgid "Channel Selection" msgstr "Sélection de la chaîne" # msgid "Channel audio:" msgstr "Canal audio:" # msgid "Channel not in services list" msgstr "Chaîne absente de la liste services" # msgid "Channel:" msgstr "Chaîne: " # msgid "Channellist menu" msgstr "Liste des chaînes" # msgid "Channels" msgstr "Chaîne" # msgid "Chap." msgstr "Chap." # msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" # msgid "Chapter:" msgstr "Chapitre:" # msgid "Check" msgstr "Vérification" # msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Vérification fichier système..." # msgid "Choose Tuner" msgstr "Choisir tuner" # msgid "Choose a wireless network" msgstr "Choisir un réseau sans fil" # msgid "Choose backup files" msgstr "Choisir fichiers sauvegarde" # msgid "Choose backup location" msgstr "Destination sauvegarde" # msgid "Choose bouquet" msgstr "Choisir le bouquet" msgid "Choose image to download" msgstr "Choisir image à télécharger" # msgid "Choose target folder" msgstr "Choisir le dossier cible" # msgid "Choose upgrade source" msgstr "Origine sauvegarde" # msgid "Choose your Skin" msgstr "Choisir le thème" # msgid "Circular left" msgstr "Circulaire gauche" # msgid "Circular right" msgstr "Circulaire droit" # msgid "Classic" msgstr "Classique" # msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyage" # msgid "Cleanup Wizard" msgstr "Assistant nettoyage" # msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "Paramètres assistant nettoyage" msgid "Cleanup timerlist automatically" msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations" msgid "Cleanup timerlist automatically." msgstr "Nettoyer automatiquement la liste programmations." msgid "" "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically " "according to specfied rules." msgstr "" msgid "" "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically." msgstr "" # msgid "CleanupWizard" msgstr "AssistantNettoyage" # msgid "Clear before scan" msgstr "Effacer avant d'analyser" # msgid "Clear history on Exit:" msgstr "Nettoyer historique en sortant:" # msgid "Clear log" msgstr "Efface log" # msgid "Close" msgstr "Fermer" # msgid "Close and forget changes" msgstr "Fermer sans sauver les changements" # msgid "Close and save changes" msgstr "Fermer et sauver les changements" # msgid "Close title selection" msgstr "Fermer sélection titre" msgid "Code rate HP" msgstr "" msgid "Code rate LP" msgstr "" # msgid "Collection name" msgstr "Nom de collection" # msgid "Collection settings" msgstr "Paramètres collection" # msgid "Color Format" msgstr "Format de couleur" # msgid "Comedy" msgstr "Comédie" # msgid "Command execution..." msgstr "Exécution commande..." # msgid "Command order" msgstr "Ordre de commande" # msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Commande DiSEqC validée" # msgid "Common Interface" msgstr "Interface commune" # msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Assignation interface Commune" # msgid "CommonInterface" msgstr "InterfaceCommune" # msgid "Communication" msgstr "Communication" # msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" # msgid "Complete" msgstr "Terminé" # msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)" msgid "Composition of the recording filenames" msgstr "Composition des noms fichiers enregistrements" # msgid "Configuration Mode" msgstr "Mode de configuration" # msgid "Configuration for the Webinterface" msgstr "Configuration pour la Webinterface" # msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "configurer comportement ProgAuto" # msgid "Configure interface" msgstr "Configurer interface" # msgid "Configure nameservers" msgstr "Configurer noms serveurs" msgid "Configure your WLAN network interface" msgstr "Configurer votre interface réseau WLAN" # msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Configurer votre réseau interne" # msgid "Configure your network again" msgstr "Configurer votre réseau encore" # msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore" # msgid "Configuring" msgstr "configuration" # msgid "Conflicting timer" msgstr "Programmation conflictuelle" # msgid "Connect" msgstr "Connecter" # msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "Connecter à un réseau sans fil" msgid "Connected to" msgstr "Connecté à" # msgid "Connected!" msgstr "Connecté!" # msgid "Constellation" msgstr "Constellation" # msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!" msgid "Continue" msgstr "Continuer" # msgid "Continue in background" msgstr "Continuer en arrière plan" # msgid "Continue playing" msgstr "Lecture continue" # msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Control recording completely by service" msgstr "" msgid "Control your Dreambox with your Web browser." msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur Web." msgid "Control your Dreambox with your browser" msgstr "Contrôler votre Dreambox avec votre navigateur" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button" msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button." msgstr "Contrôler votre Dreambox seulement avec le bouton MUTE." msgid "Control your internal system fan." msgstr "Contrôler votre ventilateur interne." msgid "Control your kids's tv usage" msgstr "Contrôler l'usage de la TV par vos enfants" msgid "Control your system fan" msgstr "Contrôler votre ventilateur système" msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox." msgstr "" "Copier, renommer, effacer, déplacer les fichiers locaux de votre Dreambox." # msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?" # msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "N'a pu ouvrir l'image dans l'image" # #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!" #, python-format msgid "Couldn't record due to invalid service %s" msgstr "" # msgid "Crashlog settings" msgstr "Configuration crashlog" # msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "Soumission AutoCrashlog" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..." # msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" "Trouvé crashlogs!\n" "Envoyer à Dream Multimedia?" # msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Créer DVD-ISO" msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive." msgstr "Créer une sauvegarde du DVD vidéo sur le disque dur de la Dreambox." msgid "Create a backup of your Video-DVD" msgstr "Crérer une sauvegarde de votre DVD-Vidéo" # msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "Créer un nouveau AutoTimer." # msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'éditeur classique" # msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "Créer une nouvelle programmation en utilisant l'assistant" # msgid "Create movie folder failed" msgstr "Echec création dossier films" msgid "Create preview pictures of your Movies" msgstr "Créer des images prévue de vos films" msgid "Create remote timers" msgstr "Créer programmations distantes" msgid "Create timers on remote Dreamboxes." msgstr "Créer programmations sur Dreamboxes distantes." # #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Echec création répertoire %s." # msgid "Creating partition failed" msgstr "Echec création partition" # msgid "Croatian" msgstr "Croate" # msgid "Current Transponder" msgstr "Transpondeur actuel" msgid "Current device: " msgstr "Périphérique actuel: " # msgid "Current settings:" msgstr "Paramètres actuels:" # msgid "Current value: " msgstr "Valeur actuelle: " # msgid "Current version:" msgstr "Version actuelle:" msgid "Currently installed image" msgstr "Image installé actuellement" # #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Personnel (%s)" # msgid "Custom location" msgstr "Emplacement personnalisé" # msgid "Custom offset" msgstr "Décalage personnalisé" # msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'" # msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'" # msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'" # msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" msgid "Customize Vali-XD skins" msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD" msgid "Customize Vali-XD skins by yourself." msgstr "Personnaliser thèmes Vali-XD par vous-même" # msgid "Cut" msgstr "Couper" msgid "Cut your movies" msgstr "Couper vos films" msgid "Cut your movies." msgstr "Couper vos films." msgid "CutListEditor allows you to edit your movies" msgstr "L'éditeur CutList vous permet d'éditer vos films" msgid "" "CutListEditor allows you to edit your movies.\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "L'éditeur monter/couper vous permet d'éditer vos films.\n" "Recherche au début de ce que vous voulez enlever. Presser OK, choisir " "'lancer coupe'.\n" "puis chercher la fin, presser OK, choisir 'fin coupe'. C'est tout." msgid "Cutlist editor..." msgstr "éditeur monter/couper..." # msgid "Czech" msgstr "Tchèque" # msgid "Czech Republic" msgstr "République Tchèque" # msgid "D" msgstr "D" # msgid "DHCP" msgstr "DHCP" # msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "DVD DOUBLE COUCHE" # msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" # msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Drive" msgstr "" # msgid "DVD File Browser" msgstr "DVD Explorateur fichiers" # msgid "DVD Player" msgstr "Lecteur DVD" # msgid "DVD Titlelist" msgstr "Liste titres DVD" # msgid "DVD media toolbox" msgstr "Boite outils média DVD" msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox" msgstr "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox" msgid "" "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n" "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or " "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network." msgstr "" "Le DVDPlayer joue vos DVDs sur votre Dreambox.\n" "Avec le DVDPlayer vous pouvez jouer votre DVDs sur votre Dreambox d'un DVD " "ou même d'un fichier iso ou dossier de video_ts sur votre disque dur ou " "réseau." # msgid "Danish" msgstr "Danois" # msgid "Date" msgstr "Date" # msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage." # msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlog sont trouvés." # msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission." # msgid "Decrease delay" msgstr "Diminuer le retard" # #, python-format msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)" msgstr "Diminuer le retard par %i ms (peut-être réglé)" # msgid "Deep Standby" msgstr "Veille profonde" # msgid "Default" msgstr "Standard" # msgid "Default Settings" msgstr "Paramètres standards" # msgid "Default movie location" msgstr "Emplacement standard films" # msgid "Default services lists" msgstr "Liste services standard" msgid "Defaults" msgstr "Standards" msgid "Define a startup service" msgstr "Définir un services démarrage" msgid "Define a startup service for your Dreambox." msgstr "Définir un services démarrage pour votre Dreambox" msgid "Deinterlacer mode for interlaced content" msgstr "" msgid "Deinterlacer mode for progressive content" msgstr "" msgid "Delay" msgstr "Délai" msgid "Delay x seconds after service started" msgstr "" # msgid "Delete" msgstr "Effacer" # msgid "Delete crashlogs" msgstr "Effacer crashlogs" msgid "Delete entry" msgstr "Retire entrée" # msgid "Delete failed!" msgstr "L'effacement a échoué!" # msgid "Delete mount" msgstr "Effacer montage" # #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n" "%s?" # msgid "Descending" msgstr "Descendant" # msgid "Description" msgstr "Description" # msgid "Deselect" msgstr "Désélectionner" msgid "Details for plugin: " msgstr "Détails pour plugin: " # msgid "Detected HDD:" msgstr "DD détecté: " # msgid "Detected NIMs:" msgstr "Tuners détectés:" # msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" # msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" # msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" # msgid "DiSEqC mode" msgstr "Mode DiSEqC" # msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC-Répétitions" # msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC" # msgid "Dialing:" msgstr "Appel:" # msgid "Digital contour removal" msgstr "Retrait contour digital" # msgid "Dir:" msgstr "Répertoire:" msgid "Direct playback of Youtube videos" msgstr "Playback direct de vidéos Youtube" # msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu" # #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Répertoire %s non existant." # msgid "Directory browser" msgstr "Navigateur répertoire" # msgid "Disable" msgstr "Désactiver" # msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Désactiver l'incrustation d'image" # msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog" # msgid "Disable timer" msgstr "Désactiver programmation" # msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" # msgid "Discard changes and close plugin" msgstr "Ne rien changer et fermer le plugin" # msgid "Discard changes and close screen" msgstr "Ne rien changer et fermer la fenêtre" # msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" # msgid "Dish" msgstr "Parabole" # msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Afficher contenu 16:9 comme" # msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Afficher contenu 4:3 comme" # msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Afficher contenu >16:9 comme" msgid "Display Setup" msgstr "Paramètres afficheur" # msgid "Display and Userinterface" msgstr "Affichage et interface utilisateur" # msgid "Display search results by:" msgstr "Afficher résultats recherche par:" msgid "Display your photos on the TV" msgstr "Afficher vos photos sur la TV" msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase" msgstr "" msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n" "le plugin \"%s\"?" # msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n" "Cela pourait prendre beaucoup de temps!" #, python-format msgid "" "Do you really want to delete %s\n" "%s?" msgstr "" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?" # #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment télécharger\n" "le plugin \"%s\"?" # msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment formater le disque dur?Toutes les données du disque " "vont être perdues!" # #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?" # #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?" # msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?" # msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?" # msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?" #, python-format msgid "Do you want to download the image to %s ?" msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?" # msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?" # msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n" msgstr "Voulez-vous saisir un nom utilisateur et mot de passe pour cet hôte?\n" # msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?" # msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n" # msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?" # msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?" # msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Voulez-vous redémarrer votre DreamBox?" # msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?" # msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?" # msgid "Do you want to see more entries?" msgstr "Voulez-vous voir plus d'entrées?" # msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "" "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous " "contact si besoin?" # msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?Après avoir appuyé sur OK, veuillez " "patienter!" # msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?" # msgid "Don't ask, just send" msgstr "Envoyer sans confirmation" # msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains" # #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets" # #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs" # msgid "Download" msgstr "Télécharge" #, python-format msgid "Download %s from Server" msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur" # msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur" msgid "Download Plugins" msgstr "Téléchargement Plugins" # msgid "Download Video" msgstr "Téléchargement vidéo" msgid "Download files from Rapidshare" msgstr "Téléchargement fichiers depuis rapidshare" # msgid "Download location" msgstr "Emplacement téléchargement:" # msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nouvelles extensions téléchargables" # msgid "Downloadable plugins" msgstr "Extensions téléchargeables" # msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" # msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..." # msgid "Downloading screenshots. Please wait..." msgstr "Téléchargement captures écrans. Veuillez patienter..." # msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)" # msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "logiciel de Dreambox car des mises à jour sont disponibles." msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices." msgstr "" msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices." msgstr "" # msgid "Duration: " msgstr "Durée: " # msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" # msgid "Dynamic contrast" msgstr "Contraste dynamique" # msgid "E" msgstr "E" # msgid "EPG Selection" msgstr "Sélection EPG" # msgid "EPG encoding" msgstr "encodage EPG" msgid "" "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box " "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates " "of the EPG information on these channels.\n" "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, " "to not disturb the current TV program." msgstr "" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!" # msgid "East" msgstr "Est" # msgid "Edit" msgstr "Editer" # msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Editer ProgAuto" # msgid "Edit AutoTimer filters" msgstr "Editer filtres ProgAuto" # msgid "Edit AutoTimer services" msgstr "Editer services ProgAuto" # msgid "Edit DNS" msgstr "Editer DNS" #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "Editer programmations et analyser nouvelles émissions" # msgid "Edit Title" msgstr "Editer titre" # msgid "Edit bouquets list" msgstr "Editer liste bouquets" # msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Editer chapitres titre actuel" # msgid "Edit new timer defaults" msgstr "Editer nouvelle programmation standard" # msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "Editer ProgAuto sélectionnée" # msgid "Edit services list" msgstr "Editer liste services" # msgid "Edit settings" msgstr "Editer paramètres" msgid "Edit tags of recorded movies" msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés" msgid "Edit tags of recorded movies." msgstr "Editer pointeurs des films enregistrés." # msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n" # msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n" # msgid "Edit title" msgstr "Editer titre" # msgid "Edit upgrade source url." msgstr "Editer url source mise à jour." # msgid "Editing" msgstr "Edition:" msgid "Editor for fstab" msgstr "" # msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "Editeur pour nouveaux ProgAutos" # msgid "Education" msgstr "Education" # msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guide électronique programme" msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox." msgstr "Client email est une visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox." # msgid "Enable" msgstr "Activer" # msgid "Enable /media" msgstr "Activer /média" # msgid "Enable 1080p24 Mode" msgstr "Activer mode 1080p24" # msgid "Enable 1080p25 Mode" msgstr "Activer mode 1080p25" # msgid "Enable 1080p30 Mode" msgstr "Activer mode 1080p30" # msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Autoriser 5V pour antenne active" msgid "Enable 720p24 Mode" msgstr "" # msgid "Enable Autoresolution" msgstr "Activer Autoresolution" # msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "Autoriser assistant nettoyage?" # msgid "Enable Filtering" msgstr "Activer filtrage" # msgid "Enable HTTP Access" msgstr "Activer accès HTTP" # msgid "Enable HTTP Authentication" msgstr "Ativer authentification HTTP" # msgid "Enable HTTPS Access" msgstr "Activer accès HTTPS" # msgid "Enable HTTPS Authentication" msgstr "Activer authentification HTTPS" # msgid "Enable Service Restriction" msgstr "Activer restriction services" # msgid "Enable Streaming Authentication" msgstr "Activer authentification Streaming" # msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Activer bouquets multiples" # msgid "Enable parental control" msgstr "Activer contrôle parental" # msgid "" "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " "extension menu." msgstr "" "Activer ceci pour pouvoir accéder à la vue d'ensemble de ProgAuto depuis le " "menu extension." # msgid "Enable timer" msgstr "Activer programmation" # msgid "Enabled" msgstr "Activer" # msgid "" "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " "you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" "Codage de l'utilisations des chaînes pour leurs données EPG. Vous devez " "seulement changer ceci si vous cherchez les caractères spéciaux comme les " "umlauts allemand." # msgid "Encrypted: " msgstr "Crypté: " # msgid "Encryption" msgstr "Cryptage" # msgid "Encryption Key" msgstr "Clés cryptage" # msgid "Encryption Keytype" msgstr "Type clé cryptage" # msgid "Encryption:" msgstr "Cryptage:" # msgid "End of \"after event\" timespan" msgstr "Fin par \"après événement\" période" # msgid "End of timespan" msgstr "Fin de période" # msgid "End time" msgstr "Heure fin" # msgid "EndTime" msgstr "Fin" # msgid "English" msgstr "Anglais" msgid "" "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. " "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc." msgstr "" "Plugin Enigma2 pour jouer vidéos AVI/DIVX/WMV/etc. depuis le PC sur votre " "Dreambox. Un VLC tournant est nécessaire de www.videolan.org sur votre pc." msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n" "\n" "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n" "contacter stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" # msgid "Enter IP to scan..." msgstr "Saisir IP à analyser..." msgid "Enter main menu..." msgstr "Entrer dans le menu principal..." # msgid "Enter new hostname for your Dreambox" msgstr "Saisir nouveau nom d'hôte pour votre Dreambox" # msgid "Enter options:" msgstr "Saisir options:" # msgid "Enter password:" msgstr "Saisir mot de passe:" # msgid "Enter pin code" msgstr "Saisir code PIN" # msgid "Enter share directory:" msgstr "Saisir répertoire partagé:" # msgid "Enter share name:" msgstr "Saisir nom partagé:" # msgid "Enter the service pin" msgstr "Entrer le pin service" # msgid "Enter user and password for host: " msgstr "Saisir utilisateur et mot de passe hôte:" # msgid "Enter username:" msgstr "Saisir nom utilisateur:" # msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contact si nécessaire." # msgid "Enter your search term(s)" msgstr "Saisir vos terme(s) recherche ici" # msgid "Entertainment" msgstr "Divertissement" # msgid "Error" msgstr "Erreur" # msgid "Error executing plugin" msgstr "Erreur d'exécution de l'extension" # #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Erreur: %s\n" "Réessayer?" # msgid "Estonian" msgstr "Estonien" msgid "Ethernet network interface" msgstr "" # msgid "Eventview" msgstr "Programme TV" # msgid "Everything is fine" msgstr "Tout est impeccable" # msgid "Exact match" msgstr "Concordance exacte" # msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!" # msgid "Exclude" msgstr "Exclure" # msgid "Execute \"after event\" during timespan" msgstr "Exécuter \"après événement\" pendant période" msgid "Execute TuxboxPlugins" msgstr "Exécuter Plugins Tuxbox" # msgid "Execution Progress:" msgstr "Avancement de l'exécution:" # msgid "Execution finished!!" msgstr "Exécution terminée!!" # msgid "Exif" msgstr "Exif" # msgid "Exit" msgstr "Quitter" # msgid "Exit editor" msgstr "Quitter éditeur" msgid "Exit input device selection." msgstr "Quitter sélection périphériques entrée" # msgid "Exit network wizard" msgstr "Quitter assistant réseau" # msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "Quitter l'assistant nettoyage" # msgid "Exit the wizard" msgstr "Quitter l'assistant" # msgid "Exit wizard" msgstr "Quitter l'assistant" # msgid "Expert" msgstr "Expert" # msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Extension paramètre réseau avancée..." # msgid "Extended Setup..." msgstr "Paramètre avancé..." # msgid "Extended Software" msgstr "Logiciel étendu" # msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Plugin logiciel étendu" # msgid "Extensions" msgstr "Extensions" # msgid "Extensions management" msgstr "Gestionnaire extensions" # msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "" "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and " "a server using the file transfer protocol." msgstr "" "FTPBrowser permet d'envoyer et télécharger des fichiers entre votre Dreambox " "et un serveur utilisant le File Transfer Protocol." # msgid "Factory reset" msgstr "Réinitialisation usine" # msgid "Failed" msgstr "Echoué" # #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "%d ventilateur " # #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "%d ventilateur PWM" # #, python-format msgid "Fan %d Voltage" msgstr "%d ventilateur voltage" # msgid "Fast" msgstr "Rapide" # msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC rapide" # msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Vitesses avance rapide" # msgid "Fast epoch" msgstr "Epoque rapide" # msgid "Favourites" msgstr "Favoris" # msgid "Fetching feed entries" msgstr "Chercher entrées feed" # msgid "Fetching search entries" msgstr "Chercher entrées recherche" # msgid "Filesystem Check" msgstr "Vérification fichiers sytème" # msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles" # msgid "Film & Animation" msgstr "Film & Animation" # msgid "Filter" msgstr "Filtrer" # msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " "it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Filtres est un autre outils puissant de tris d'émissions. Une ProgAuto peut-" "être limitée à certains jours de la semaine ou correspondreà une émission " "avec un texte intérieur exemple sa description.\n" "Pressez BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le " "choix." # msgid "Finetune" msgstr "Accord fin" # msgid "Finished" msgstr "Terminé" # msgid "Finished configuring your network" msgstr "Termine la configuration de votre réseau" # msgid "Finished restarting your network" msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau" # msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" msgid "" "First day to match events. No event that begins before this date will be " "matched." msgstr "" msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin." msgstr "Produire d'abord votre modèle-thème avec l'Ai.HD-Contrôle." # msgid "Flash" msgstr "Flash" # msgid "Flashing failed" msgstr "Flash échoué" # msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après appui sur OK!" # msgid "Format" msgstr "Format" #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars " "added." msgstr "" # msgid "Frame size in full view" msgstr "Dimension frame en plein écran" # msgid "France" msgstr "France" # msgid "French" msgstr "Français" # msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" # msgid "Frequency bands" msgstr "Bandes fréquence" # msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)" # msgid "Frequency steps" msgstr "Pas fréquences" msgid "Frequently asked questions" msgstr "" # msgid "Fri" msgstr "Ven" # msgid "Friday" msgstr "Vendredi" # msgid "Frisian" msgstr "Frison" msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox." msgstr "" "FritzCall montre des appels entrant vers votre Fritz!Box sur votre Dreambox." msgid "Front USB Slot" msgstr "" msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Tuner pour /tmp/mmi.socket" # #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Version du frontprocessor : %d" # msgid "Fsck failed" msgstr "Echec Fsck" # msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n" "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?" msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password." msgstr "" "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp- / telnet." msgid "" "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox." msgstr "" "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp-/telnet de la " "Dreambox." msgid "GUI to change the ftp and telnet-password" msgstr "IGU permettant à l'utilisateur de changer le mot de pass ftp et telnet" # msgid "Gaming" msgstr "Jouer" # msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" # msgid "General AC3 Delay" msgstr "Retard général AC3" # msgid "General AC3 delay (ms)" msgstr "Retard général AC3 (ms)" # msgid "General PCM Delay" msgstr "Retard général PCM" # msgid "General PCM delay (ms)" msgstr "Retard général PCM (ms)" msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed" msgstr "" # msgid "Genre" msgstr "Genre" # msgid "Genuine Dreambox" msgstr "Authenticité Dreambox" msgid "Genuine Dreambox validation failed!" msgstr "Echec validation authenticité Dreambox!" msgid "Genuine Dreambox verification" msgstr "Vérification authenticité Dreambox" # msgid "German" msgstr "Allemand" msgid "German storm information" msgstr "Information allemande orage" msgid "German traffic information" msgstr "Information allemande trafic" # msgid "Germany" msgstr "Allemagne" msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text" msgstr "Obtenir info AudioCD de CDDB et CD-Text" msgid "Get latest experimental image" msgstr "Obtenir dernière image expérimental" msgid "Get latest release image" msgstr "Obtenir dernière image publiée" # msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..." # msgid "Global delay" msgstr "Retard global" # msgid "Goto 0" msgstr "Aller à 0" # msgid "Goto position" msgstr "Aller à la position" msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG" msgstr "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps" msgid "" "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n" "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows." msgstr "" "GraphMultiEPG montre un EPG graphique ligne temps.\n" "Montre une jolie vue d'ensemble des émissions TV actuelles et à venir." # msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG graphique" # msgid "Great Britain" msgstr "Grande Bretagne" # msgid "Greek" msgstr "Grèque" # msgid "Green boost" msgstr "Intensifier le vert" msgid "" "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' " "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an " "iPhone using prowl." msgstr "" msgid "Guard interval" msgstr "" # msgid "Guess existing timer based on begin/end" msgstr "Suposer l'existance d'une programmation basée sur début/fin" # msgid "HD Interlace Mode" msgstr "HD mode entrelacement" # msgid "HD Progressive Mode" msgstr "HD mode progressif" # msgid "HD videos" msgstr "Vidéos HD" # msgid "HTTP Port" msgstr "Port HTTP" # msgid "HTTPS Port" msgstr "Port HTTPS" msgid "Harddisk" msgstr "Disque dur" msgid "Harddisk setup" msgstr "Paramètres disque dur" # msgid "Harddisk standby after" msgstr "Disque dur en veille après" # msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "Hidden network" msgstr "" msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu." msgstr "" msgid "Hierarchy info" msgstr "" # msgid "High bitrate support" msgstr "Support \"Hight bitrate\"" msgid "History" msgstr "Historique" # msgid "Holland" msgstr "Hollande" # msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" # msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" msgid "Hotplugging for removeable devices" msgstr "Branchement à chaud pour périphériques retirables" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?" # msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?" # msgid "Howto & Style" msgstr "Savoir faire & Style" # msgid "Hue" msgstr "Couleur" msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox" msgstr "visionneuse IMAP4e-mail pour la Dreambox" # msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" # msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "IRC Client for Enigma2" msgstr "Client IRC pour Enigma2" # msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!" # msgid "ISO path" msgstr "Chemin ISO" # msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" msgid "" "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a " "similar event and add it." msgstr "" msgid "" "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the " "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, " "launchable from the regular plugin overview." msgstr "" #, python-format msgid "" "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " "event if it records at least 80%% of the it." msgstr "" # msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n" "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n" "pour continuer." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-" "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamique\", positionnez le sur " "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre " "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.Puis baissez les " "paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux " "nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.Ne pas s'inquiéter " "des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine " "étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK." # msgid "Import AutoTimer" msgstr "Importer ProgAuto" # msgid "Import existing Timer" msgstr "Importer programmation existante" # msgid "Import from EPG" msgstr "Importer depuis EPG" # msgid "In Progress" msgstr "En progression" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne " "enregistrée!\n" # msgid "Include" msgstr "Inclure" # msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?" # msgid "Increase delay" msgstr "Augmenter retard" # #, python-format msgid "Increase delay by %i ms (can be set)" msgstr "Augmenter le retard par %i ms (peut-être réglé)" # msgid "Increased voltage" msgstr "Augmenter la tension" # msgid "Index" msgstr "Index" # msgid "India" msgstr "Inde" # msgid "Info" msgstr "Info" # msgid "InfoBar" msgstr "Barre d'infos" msgid "Infobar timeout" msgstr "Temps dépassé barre d'infos" # msgid "Information" msgstr "Informations" # msgid "Init" msgstr "Initialiser" msgid "Initial Fast Forward speed" msgstr "" msgid "Initial Rewind speed" msgstr "" # msgid "Initial location in new timers" msgstr "Emplacement initial pour nouveaux enregistrements" # msgid "Initialization" msgstr "Initialisation" # msgid "Initialize" msgstr "Initialiser" # msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Initialisation du disque dur..." # msgid "Input" msgstr "Entrée" msgid "Input device setup" msgstr "Paramètres périphérique entrée" msgid "Input devices" msgstr "Périphériques entrée" # msgid "Install" msgstr "Installer" # msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB" # msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Installer une nouvelle image avec navigateur web" # msgid "Install extensions." msgstr "Installer extensions." # msgid "Install local extension" msgstr "Installer extension locale" # msgid "Install or remove finished." msgstr "Installation/Retrait terminé." # msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Installation paramètres, thèmes, logiciel..." # msgid "Installation finished." msgstr "Installation terminée." # msgid "Installing" msgstr "Installation" # msgid "Installing Software..." msgstr "Installation du logiciel..." # msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..." # msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..." # msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..." # msgid "Instant Record..." msgstr "enregistrement immédiat..." # msgid "Instant record location" msgstr "Emplacement enregistrements immédiats" # msgid "Interface: " msgstr "Interface: " # msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" # msgid "Internal Flash" msgstr "Flash interne" msgid "Internal USB Slot" msgstr "" msgid "Internal firmware updater" msgstr "Updater interne firmware" # msgid "Invalid Location" msgstr "Emplacement non valide" # #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304 msgid "Invalid response from Security service pls restart again" msgstr "Réponse invalide du service sécurité, SVP relancer encore" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132 msgid "Invalid response from server." msgstr "Réponse invalide du serveur." # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177 #, python-format msgid "Invalid response from server. Please report: %s" msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez rapporter: %s" # msgid "Invalid selection" msgstr "sélection invalide" # msgid "Inversion" msgstr "Inversion" # msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" # msgid "Ireland" msgstr "Irlande" # msgid "Is this videomode ok?" msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?" # msgid "Israel" msgstr "Israël" # msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " "deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " "Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Il est possible de limiter une ProgAuto à certains services ou bouquets ou " "d'en refuser certains.\n" "Une émission correspondra seulement à cette ProgAuto si elle est sur un " "service spécifique et non interdit (à l'intérieur d'un bouquet).\n" "Presser BLEU pour ajouter une nouvelle restriction et JAUNE pour retirer le " "choix." # msgid "Italian" msgstr "Italien" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox" msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it." msgstr "Prévisions météorologiques italiennes sur Dreambox de www.google.it." # msgid "Italy" msgstr "Italie" # msgid "Japan" msgstr "Japon" # msgid "Job View" msgstr "Vue travail" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Juste mettre à l'échelle" msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin" msgstr "Thème Kerni BrushedAlu-HD" msgid "Kerni's DreamMM-HD skin" msgstr "Thème Kerni DreamMM-HD" msgid "Kerni's Elgato-HD skin" msgstr "Thème Kerni Elgato-HD" msgid "Kerni's SWAIN skin" msgstr "Thème Kerni SWAIN" msgid "Kerni's SWAIN-HD skin" msgstr "Thème Kerni SWAIN-HD" msgid "Kerni's UltraViolet skin" msgstr "Thème Kerni UltraViolet" msgid "Kerni's YADS-HD skin" msgstr "Thème Kerni YADS-HD" msgid "Kerni's dTV-HD skin" msgstr "Thème Kerni dTV-HD" msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin" msgstr "Thème Kerni dTV-HD-Reloaded" msgid "Kerni's dmm-HD skin" msgstr "Thème Kerni dmm-HD" msgid "Kerni's dreamTV-HD skin" msgstr "Thème Kerni dreamTV-HD" msgid "Kerni's simple skin" msgstr "Thème Kerni simple" msgid "Kerni-HD1 skin" msgstr "Thème Kerni-HD1" msgid "Kerni-HD1R2 skin" msgstr "Thème Kerni-HD1R2" msgid "Kernis HD1 skin" msgstr "Thème Kernis HD1" # #, python-format msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms" msgstr "Touche %(Touche)s réglés avec succès à %(délai)i ms" # #, python-format msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)" msgstr "Touche %(Touche)s (valeur courante: %(valeur)i ms)" # msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" # msgid "Keyboard Map" msgstr "Agencement du clavier" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Paramétrage du clavier" # msgid "Keymap" msgstr "Agencement touches" msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage." msgstr "KiddyTimer permet de contrôler l'usage TV journalier de vos enfants" # msgid "LAN Adapter" msgstr "Adaptateur réseau local" msgid "LAN connection" msgstr "Connection LAN" # msgid "LNB" msgstr "LNB" # msgid "LOF" msgstr "LOF" # msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" # msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" # msgid "Language" msgstr "Langage" # msgid "Language selection" msgstr "Sélection de la langue" # msgid "Last config" msgstr "Dernière config" msgid "" "Last day to match events. Events have to begin before this date to be " "matched." msgstr "" msgid "Last speed" msgstr "Dernière vitesse" # msgid "Latitude" msgstr "Latitude" # msgid "Latvian" msgstr "Letton" # msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Laissez le lecteur DVD?" # msgid "Left" msgstr "Gauche" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" # msgid "Limit east" msgstr "Limite est" # msgid "Limit west" msgstr "Limite ouest" # msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Jeu de caractères limité pour nom enregistrements" # msgid "Limits off" msgstr "Désactiver les limites" # msgid "Limits on" msgstr "Limites activées" # msgid "Link Quality:" msgstr "qualité lien:" # msgid "Link:" msgstr "Lien:" # msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Titres liés avec un menu DVD" msgid "List available networks" msgstr "" # msgid "List of Storage Devices" msgstr "Liste périphériques stockage" msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox." msgstr "" # msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanien" # msgid "Load" msgstr "charger" # msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Charger longueur des films dans liste films" msgid "Load feed on startup:" msgstr "Charger feed au démarrage:" # msgid "Load movie-length" msgstr "Charger longueur-film" # msgid "Local Network" msgstr "Réseau local" # msgid "Local share name" msgstr "Nom partage local" # msgid "Location" msgstr "Emplacement" # msgid "Location for instant recordings" msgstr "Emplacement pour enregistrements instantanés" # msgid "Lock:" msgstr "Signal:" # msgid "Log results to harddisk" msgstr "Sauver log sur disque dur" # msgid "Long Keypress" msgstr "Appui long touche" msgid "Long filenames" msgstr "Nom fichiers longs" # msgid "Longitude" msgstr "Longitude" # msgid "Lower bound of timespan." msgstr "Limite inférieure de période." # msgid "" "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" "Limite inférieure de période. Rien avant cette fois ne sera trié. Les " "décalages ne sont pas pris en considération!" # msgid "MMC Card" msgstr "Carte MMC" # msgid "MORE" msgstr "PLUS" # msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" # msgid "Mainmenu" msgstr "Menu principal" # msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Faire de cette marque un point 'en'" # msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'" # msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Faire de cette marque juste une marque" # msgid "Manage extensions" msgstr "Gestionnaire extensions" msgid "Manage local files" msgstr "Gestion fichiers locales" msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode." msgstr "Gestion logos à afficher au démarrage ou pendant le mode radio." msgid "Manage logos to display at boottime" msgstr "Gestion logos à afficher pendant le boot" # msgid "Manage network shares" msgstr "Gestionnaire partages réseau" msgid "" "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player." msgstr "" "Gérer vos fichiers musique dans la base de données, jouez les avec Music " "Player Merlin." # msgid "Manage your network shares..." msgstr "Gérer vos partages réseau..." # msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur" # msgid "Manual Scan" msgstr "Analyse manuelle" msgid "Manual configuration" msgstr "" # msgid "Manual transponder" msgstr "Transpondeur manuel" # msgid "Manufacturer" msgstr "Constructeur" # msgid "Margin after record" msgstr "Marge après enregistrement" # msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)" # #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "Période correspondante: %02d:%02d - %02d:%02d" # msgid "Match title" msgstr "Titre correspondant" # #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "Titre correspondant: %s" # msgid "Max. Bitrate: " msgstr "Bitrate Max.: " # msgid "Maximum duration (in m)" msgstr "Durée maximum (en m)" msgid "" "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of " "time (without offset) it won't be matched." msgstr "" # msgid "Media player" msgstr "Lecteur de médias" # msgid "MediaPlayer" msgstr "Lecteur multimédia" msgid "" "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with " "possible actions like viewing pictures or playing movies." msgstr "" "MediaScanner balaye les périphériques pour les fichiers médias jouables et " "montre un menu avec des actions possibles comme visionnement images ou " "lecture de films." msgid "" "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n" "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, " "view cover and album information." msgstr "" "Mediaplayer écoute vos musiques et vidéos préférées.\n" "Jouez toute vos musiques préférées et fichiers vidéo, organisez les en " "playlists, Visionnez couverture et informations album." # msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!" # msgid "Medium is not empty!" msgstr "Ce support n'est pas vide!" # msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Merlin Music Player and iDream" msgstr "Music Player Merlin et iDream" # msgid "Message" msgstr "Message" # msgid "Message..." msgstr "Message..." # msgid "Mexico" msgstr "Mexique" # msgid "Mkfs failed" msgstr "Echec Mkfs" # msgid "Mode" msgstr "Mode" # msgid "Model: " msgstr "Modèle:" # msgid "Modify existing timers" msgstr "Modifier programmations existantes" # msgid "Modulation" msgstr "Modulation" # msgid "Modulator" msgstr "Modulateur" # msgid "Mon" msgstr "Lun" # msgid "Mon-Fri" msgstr "Lun-Ven" # msgid "Monday" msgstr "Lundi" # msgid "Monthly" msgstr "Mensuellement" # msgid "More video entries." msgstr "Plus d'entrées vidéo." # msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "Réduction bruit pixelisation" # msgid "Most discussed" msgstr "Plus discutés" # msgid "Most linked" msgstr "Plus visités" # msgid "Most popular" msgstr "Plus populaires" # msgid "Most recent" msgstr "Plus récents" # msgid "Most responded" msgstr "Plus répondus" # msgid "Most viewed" msgstr "Plus vus" # msgid "Mount failed" msgstr "Echec montage" # msgid "Mount informations" msgstr "Informations montage" # msgid "Mount options" msgstr "Options montage" # msgid "Mount type" msgstr "Type montage" # msgid "MountManager" msgstr "Gestionnaire montage" # msgid "" "Mounted/\n" "Unmounted" msgstr "" "Monté/\n" "Démonté" # msgid "Mountpoints management" msgstr "Gestionnaire points montage" # msgid "Mounts editor" msgstr "Editeur montages" # msgid "Mounts management" msgstr "Gestionnaire montages" # msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Déplacer l'incrustation d'image" # msgid "Move east" msgstr "Déplacer vers l'est" # msgid "Move plugin screen" msgstr "Déplacer écran plugin" # msgid "Move screen down" msgstr "Déplacer écran vers le bas" # msgid "Move screen to the center of your TV" msgstr "Déplacer écran vers le centre de votre TV" # msgid "Move screen to the left" msgstr "Déplacer écran vers la gauche" # msgid "Move screen to the lower left corner" msgstr "Déplacer écran vers le coin bas gauche" # msgid "Move screen to the lower right corner" msgstr "Déplacer écran vers le coin bas droit" # msgid "Move screen to the middle of the left border" msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord gauche" # msgid "Move screen to the middle of the right border" msgstr "Déplacer écran vers le milieu bord droit" # msgid "Move screen to the right" msgstr "Déplacer écran vers la droite" # msgid "Move screen to the upper left corner" msgstr "Déplacer écran vers le coin haut gauche" # msgid "Move screen to the upper right corner" msgstr "Déplacer écran vers le coin haut droit" # msgid "Move screen up" msgstr "Déplacer écran vers le haut" # msgid "Move west" msgstr "Déplacer vers l'ouest" # msgid "Movie location" msgstr "Emplcement film" msgid "" "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies." msgstr "" "MovieTagger ajoute des pointeurs aux films enregistrés pour trier une grande " "liste de films." msgid "" "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside " "the movielist." msgstr "" "Movielist Preview créé des captures d'écran des enregistrements et le montre " "dans la liste des films." # msgid "Movielist menu" msgstr "Menu liste film" # msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multi-EPG bouquet selection" msgstr "" # msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" # msgid "Multiple service support" msgstr "Support service multiple" msgid "Multiplex" msgstr "" # msgid "Multisat" msgstr "Multisat" # msgid "Music" msgstr "Musique" # msgid "Mute" msgstr "Sourdine" msgid "My TubePlayer" msgstr "Lecteur MyTube" # msgid "MyTube Settings" msgstr "Paramètres MyTube" msgid "MyTubePlayer" msgstr "Lecteur MyTube" msgid "MyTubePlayer Help" msgstr "Aide Lecteur MyTube" msgid "MyTubePlayer active video downloads" msgstr "Lecteur MyTube téléchargement vidéo actif" msgid "MyTubePlayer settings" msgstr "Paramètres Lecteur MyTube" msgid "MyTubeVideoInfoScreen" msgstr "Ecran infos vidéo MyTube" # msgid "MyTubeVideohelpScreen" msgstr "EcranAideMyTubeVideo" # msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "" "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. " "Vodafone Easybox) on your Dreambox." msgstr "" "Le client de NCID montre des appels vocaux entrants favorisés par n'importe " "quel serveur de NCID (par exemple Vodafone Easybox) sur votre Dreambox." # msgid "NEXT" msgstr "SUIVANT" # msgid "NFI Image Flashing" msgstr "Flash de l'image NFI" # msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!" # msgid "NFS share" msgstr "Partage NFS" msgid "NIM" msgstr "" # msgid "NOW" msgstr "MAINTENANT" # msgid "NTSC" msgstr "NTSC" # msgid "Name" msgstr "Nom" # msgid "Nameserver" msgstr "Nom Serveur" # #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nom serveur %d" # msgid "Nameserver Setup" msgstr "Paramètres nom serveur" # msgid "Nameserver settings" msgstr "Paramètres nom serveur" msgid "Namespace" msgstr "" msgid "Nemesis BlackBox Skin" msgstr "Thème Nemesis BlackBox" msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis BlackBox pour la Dreambox" msgid "Nemesis Blueline Single Skin" msgstr "Thème Nemesis Blueline Single" msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis Blueline Single pour la Dreambox" msgid "Nemesis Blueline Skin" msgstr "Thème Nemesis Blueline" msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis Blueline pour la Dreambox" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin" msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis Blueline.Extended pour la Dreambox" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin" msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis ChromeLine Cobolt pour la Dreambox" msgid "Nemesis ChromeLine Skin" msgstr "Thème Nemesis ChromeLine" msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis ChromeLine pour la Dreambox" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin" msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis Flatline Blue pur la Dreambox" msgid "Nemesis Flatline Skin" msgstr "Thème Nemesis Flatline" msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis Flatline pour la Dreambox" msgid "Nemesis GlassLine Skin" msgstr "Thème Nemesis GlassLine" msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis GlassLine pour la Dreambox" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin" msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis Greenline Extended pour la Dreambox" msgid "Nemesis Greenline Single Skin" msgstr "Thème Nemesis Greenline Single" msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis Greenline Single pour la Dreambox" msgid "Nemesis Greenline Skin" msgstr "Thème Nemesis Greenline" msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis Greenline pour la Dreambox" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin" msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis Greyline Extended pour la Dreambox" msgid "Nemesis Greyline Single Skin" msgstr "Thème Nemesis Greyline Single" msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis Greyline Single pour la Dreambox" msgid "Nemesis Greyline Skin" msgstr "Thème Nemesis Greyline" msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis Greyline pour la Dreambox" msgid "Nemesis ShadowLine Skin" msgstr "Thème Nemesis ShadowLine" msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox" msgstr "Thème Nemesis ShadowLine pour la Dreambox" # msgid "Netmask" msgstr "Masque sous réseau" # msgid "Network" msgstr "Réseau" # msgid "Network Configuration..." msgstr "Configuration réseau..." # msgid "Network Mount" msgstr "Monter réseau" # msgid "Network Setup" msgstr "Paramètres réseau" # msgid "Network Wizard" msgstr "Assistant réseau" # msgid "Network scan" msgstr "Analyse du réseau" # msgid "Network setup" msgstr "Paramètres réseau" # msgid "Network test" msgstr "Test réseau" # msgid "Network test..." msgstr "Test réseau..." msgid "Network test: " msgstr "Test réseau: " # msgid "Network:" msgstr "Réseau:" # msgid "NetworkBrowser" msgstr "Parcours réseau" # msgid "NetworkWizard" msgstr "Assistant réseau" msgid "Networkname (SSID)" msgstr "" # msgid "Never" msgstr "Jamais" # msgid "New" msgstr "Nouvelle" msgid "New PIN" msgstr "Nouveau PIN" # msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle Zélande" # msgid "New version:" msgstr "Nouvelle version : " # msgid "News & Politics" msgstr "Nouvelles et Politiques" # msgid "Next" msgstr "Suivant" # msgid "No" msgstr "Non" # msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!" # msgid "No Connection" msgstr "Pas de connection" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Aucun disque dur trouvé oudisque dur non initialisé!" # msgid "No backup needed" msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire" # msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Pas de données sur le transpondeur!\n" "(Temps dépassé en lisant PAT)" # msgid "No description available." msgstr "Description non disponible." # msgid "No details for this image file" msgstr "Aucun détails pour ce fichier image" # msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!" # msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment." # msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les " "boutons numériques avant/arrière!" # msgid "No free tuner!" msgstr "Pas de tuner libre" # msgid "No network connection available." msgstr "Aucune connection réseau disponible." # msgid "No network devices found!" msgstr "Pas de périphériques réseau trouvé!" # msgid "No networks found" msgstr "Aucun réseaux trouvés" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et " "réessayer." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer." # msgid "No playable video found! Stop playing this movie?" msgstr "Pas de vidéo lisible trouvée! Stopper lecture du film?" # msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Aucun positionneur tuner détecté." # msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films." # msgid "No to all" msgstr "Non à tout" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Aucun tuner est activé!\n" "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services." # msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Aucun Service-PIN trouvé!\n" "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n" "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!" # msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n" "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n" "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!" # msgid "No videos to display" msgstr "Pas de vidéos à afficher" msgid "No wireless networks found! Searching..." msgstr "" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez " "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement." # msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n" "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et " "que votre réseau est configuré correctement." # msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n" "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou " "activer votre interface réseau locale." # msgid "No, but play video again" msgstr "Non, mais jouer encore vidéo." # msgid "No, but restart from begin" msgstr "Non, mais relancer depuis le début" # msgid "No, but switch to video entries." msgstr "Non, mais commuter vers entrées vidéo." # msgid "No, but switch to video search." msgstr "Non, mais commuter vers recherche vidéo." # msgid "No, do nothing." msgstr "Non, ne rien faire." # msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox" msgid "No, never" msgstr "Non, jamais" # msgid "No, not now" msgstr "Non, pas maintenant" # msgid "No, remove them." msgstr "Non, les retirer." # msgid "No, scan later manually" msgstr "Non, analyser manuellement plus tard" # msgid "No, send them never" msgstr "Non, ne jamais envoyer" # msgid "None" msgstr "Aucun" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Non Linéaire" # msgid "Nonprofits & Activism" msgstr "Nonprofits & Activisme" # msgid "North" msgstr "Nord" # msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" msgid "Not after" msgstr "" msgid "Not before" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB " "requis, %d MB disponible)" # msgid "Not fetching feed entries" msgstr "Pas chercher entrées feed" msgid "Not-Associated" msgstr "" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Rien à analyser!Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une " "analyse de chaînes." # msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" # msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité " "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir " "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous " "avez fait cela, pressez OK." # msgid "Number of scheduled recordings left." msgstr "nombre d'enregistrements programmés restants." # msgid "OK" msgstr "OK" # msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour" # msgid "OK, remove another extensions" msgstr "OK, retirer autre extensions" # msgid "OK, remove some extensions" msgstr "OK, retirer quelques extensions" msgid "ONID" msgstr "" # msgid "OSD Settings" msgstr "Paramètres OSD" # msgid "OSD visibility" msgstr "Visibilité OSD" # msgid "Off" msgstr "Arrêt" # msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "Décalage après enregistrement (en m)" # msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "Décalage avant enregistrement (en m)" # msgid "On" msgstr "Marche" # msgid "On any service" msgstr "Sur tout service" # msgid "On same service" msgstr "Sur même service" # msgid "One" msgstr "Un" # msgid "Only AutoTimers created during this session" msgstr "Seulement ProgAutos créées durant cette session" # msgid "Only Free scan" msgstr "Scanner seulement libre" msgid "Only add timer for next x days" msgstr "" # msgid "Only extensions." msgstr "Extensions seules" # msgid "Only match during timespan" msgstr "Seulement correspondant pendant la période" # #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "Seulement sur service: %s" # msgid "Open Context Menu" msgstr "Ouvrir menu contextuel" # msgid "Open plugin menu" msgstr "Ouvrir menu plugin" # msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez." msgid "Orbital position" msgstr "" # msgid "Outer Bound (+/-)" msgstr "Limite externe (+/-)" msgid "Overlay for scrolling bars" msgstr "Recouvrement barres défilement" # msgid "Override found with alternative service" msgstr "Dépassement trouvé avec le service alternatif" msgid "Overwrite configuration files ?" msgstr "Ecraser fichiers configuration?" msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?" # msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PCR PID" msgstr "" # msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "PMT PID" msgstr "" # msgid "Package list update" msgstr "Mise à jour liste paquets" # msgid "Package removal failed.\n" msgstr "Echec retrait du paquet!\n" # msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "Paquet retiré avec succès.\n" # msgid "Packet management" msgstr "Gestion des paquets" # msgid "Packet manager" msgstr "Gestionnaire paquet" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" # msgid "Parent Directory" msgstr "Répertoire parent" # msgid "Parental control" msgstr "Contrôle parental" # msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editeur des contrôles services parentals" # msgid "Parental control setup" msgstr "Paramètres contrôle parental" # msgid "Parental control type" msgstr "Type contrôle parental" msgid "" "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its " "TV program." msgstr "" "Partnerbox permet d'éditer à distance les programmations enregistrements et " "flux vidéo programme TV." # msgid "Password" msgstr "Mot de passe" # msgid "Pause movie at end" msgstr "Pause film à la fin" # msgid "People & Blogs" msgstr "Peuple & Blogs" msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen." msgstr "PermanentClock affiche l'horloge permanente sur l'écran." msgid "Persian" msgstr "Iranien" # msgid "Pets & Animals" msgstr "Animaux & Sauvages" # msgid "Phone number" msgstr "Numéro téléphone" # msgid "PiPSetup" msgstr "Paramètres PiP" # msgid "PicturePlayer" msgstr "Visualisateur" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Bandes noires" # msgid "Pilot" msgstr "Pilote" # msgid "Pin code needed" msgstr "Code Pin requis" # msgid "Play" msgstr "Jouer" # msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Jouer CD-Audio..." # msgid "Play DVD" msgstr "Jouer DVD..." msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM" msgstr "" msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast" msgstr "" # msgid "Play Music..." msgstr "Jouer Musique..." # msgid "Play YouTube movies" msgstr "Jouer films YouTube" # msgid "Play next video" msgstr "Jouer vidéo suivante" # msgid "Play recorded movies..." msgstr "lire les films enregistrés..." # msgid "Play video again" msgstr "Jouer vidéo encore" msgid "Play videos from PC on your Dreambox" msgstr "Jouer vidéo du PC sur votre Dreambox" msgid "Playback of Youtube through a PC" msgstr "Playback de Youtube à travers un PC" msgid "Player for Network and Internet Streams" msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet" msgid "Player for Network and Internet Streams." msgstr "Lecteur pour flux réseau et internet." msgid "Plays your favorite music and videos" msgstr "Jouer vos musiques et vidéos favorites" # msgid "Please Reboot" msgstr "Veuiller rebooter" # msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Veuillez choisir média à scanner" # msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "Veuillez ajouter titres à la compilation." msgid "" "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have " "not set a PIN." msgstr "" "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si " "vous n'avez pas mis un PIN." # msgid "Please change recording endtime" msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement" # msgid "Please check your network settings!" msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!" # msgid "Please choose an extension..." msgstr "Veuillez choisir une extension..." # msgid "Please choose he package..." msgstr "Veuillez choisir le paquet..." # msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer." # msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs " "nécessaires.\n" "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer." # msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs " "nécessaires.\n" "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer." # msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!" # msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet" # msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur" # msgid "Please enter a new filename" msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier" # msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)" # msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire" # msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte" msgid "Please enter the old PIN code" msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin" # msgid "Please enter your email address here:" msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:" # msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):" # msgid "Please enter your search term." msgstr "Veuillez saisir votre terme de recherche." # msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV" # msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par " "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place." # msgid "Please press OK to continue." msgstr "Veuille presser OK pour continuer." # msgid "Please press OK!" msgstr "Veuille presser OK!" # msgid "Please provide a Text to match" msgstr "Veuillez fournir un texte pour correspondance" # msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..." # msgid "Please select a playlist..." msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..." # msgid "Please select a standard feed or try searching for videos." msgstr "" "Veuillez sélectionner une feed standard ou essyer de chercher des vidéos." # msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..." # msgid "Please select a subservice..." msgstr "Veuillez choisir un sous-service..." msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!" msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!" # msgid "Please select an extension to remove." msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer." # msgid "Please select an option below." msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous." # msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde" # msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..." # msgid "Please select the movie path..." msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..." # msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre " "connection internet.\n" "\n" "Veuillez presser OK pour continuer." # msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n" "\n" "Veuillez presser OK pour continuer." # msgid "Please set up tuner B" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B" # msgid "Please set up tuner C" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C" # msgid "Please set up tuner D" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D" # msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n" "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n" "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement." # msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. " "Ensuite presser le bouton OK." msgid "Please wait (Step 2)" msgstr "Veuillez patienter (étape 2)" # msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..." # msgid "Please wait for activation of your network mount..." msgstr "Veuillez patienter, activation du montage de votre réseau..." # msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..." # msgid "Please wait while removing your network mount..." msgstr "Veuillez patienter, retrait du montage de votre réseau..." # msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..." # msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..." # msgid "Please wait while updating your network mount..." msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du montage de votre réseau..." # msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..." # msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..." # msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..." # msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..." # msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez attendre..." # msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..." # msgid "Plugin browser" msgstr "Navigateur d'extensions" # msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin" # msgid "Plugin manager help" msgstr "Aide gestionnaire plugin" # #, python-format msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" msgstr "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox." msgstr "Podcast envoie flux Podcast vers votre Dreambox." # msgid "Poland" msgstr "Pologne" msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" # msgid "Polish" msgstr "Polonais" msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "Intervalle entre scrutation (en h)" # msgid "Poll automatically" msgstr "Scruter automatiquement" # msgid "Port A" msgstr "Port A" # msgid "Port B" msgstr "Port B" # msgid "Port C" msgstr "Port C" # msgid "Port D" msgstr "Port D" # msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" msgid "Position of finished Timers in Timerlist" msgstr "" # msgid "Positioner" msgstr "Positionneur" # msgid "Positioner fine movement" msgstr "Mouvement fin du positionneur" # msgid "Positioner movement" msgstr "Mouvement du positionneur" # msgid "Positioner setup" msgstr "Paramètres positionneur" # msgid "Positioner storage" msgstr "Stockage du positionneur" msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish" msgstr "PositionerSetup vous aide à installer une parabole motorisée" # msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" "changement état de puissance après des enregistrements. Choisir \"standard\" " "pour ne pas changer le comportement par défaut d'enigma2 ou valeurs changées " "par vous-même." # msgid "Power threshold in mA" msgstr "Seuil puissance en mA" # msgid "Predefined transponder" msgstr "transpondeur prédéfini" msgid "Prepare another USB stick for image flashing" msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image" # msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Préparation... Veuillez patienter" msgid "Press INFO on your remote control for additional information." msgstr "Presser INFO sur votre télécommande pour information additionnelle." msgid "Press MENU on your remote control for additional options." msgstr "Presser MENU sur votre télécommande pour options additionnelles." # msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer." # msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "Presser OK pour activer le thème sélectionné" # msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres." # msgid "Press OK to collapse this host" msgstr "Pressez OK pour effondrer cet hôte" # msgid "Press OK to edit selected settings." msgstr "Presser OK pour éditer paramètres sélectionnés" # msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres." # msgid "Press OK to expand this host" msgstr "Pressez OK pour étendre cet hôte" # #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s" # msgid "Press OK to mount this share!" msgstr "Pressez OK pour monter ce partage!" # msgid "Press OK to mount!" msgstr "Pressez OK pour monter!" # msgid "Press OK to save settings." msgstr "Pressez OK pour sauver les paramètres" # msgid "Press OK to scan" msgstr "Pressez OK pour analyser" msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "Presser OK pour sélectionner un opérateur." # msgid "Press OK to select." msgstr "Presser OK pour sélectionner" # msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "Presser OK pour sélectionner/désélectionner un CAId." # msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse" # msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Presser OK pour basculer le choix" # msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "Presser JAUNE pour choisir l'interface comme interface standard." # msgid "Prev" msgstr "Précédent" # msgid "Preview" msgstr "Prévue" # msgid "Preview AutoTimer" msgstr "Prévue ProgAuto" # msgid "Preview menu" msgstr "Menu prévue" msgid "Preview screenshots of running tv shows" msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours" msgid "Preview screenshots of running tv shows." msgstr "Prévue captures écrans d'émissions TV en cours." # msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primaire" # msgid "Priority" msgstr "Priorité" # msgid "Process" msgstr "Processes" # msgid "Properties of current title" msgstr "Propriétés du titre courant" # msgid "Protect services" msgstr "Services protégés" # msgid "Protect setup" msgstr "Paramètres protection" msgid "Provider" msgstr "Opérateur" msgid "Provider to scan" msgstr "Opérateur à analyser" msgid "Providers" msgstr "Opérateurs" # msgid "Published" msgstr "Edité" msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV." msgstr "" msgid "" "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will " "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" " "again.\n" "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, " "select \"Move clock\" and relocate." msgstr "" # msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket." msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket." # msgid "Quick" msgstr "Rapide" # msgid "Quickzap" msgstr "Zap rapide" # msgid "RC Menu" msgstr "Menu télécommande" # msgid "RF output" msgstr "Sortie RF" # msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS viewer" msgstr "Visualisateur RSS" msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver" msgstr "" # msgid "Radio" msgstr "Radio" # msgid "Ram Disk" msgstr "Disque RAM" # msgid "Random" msgstr "Aléatoire" # msgid "Rating" msgstr "Classement" # msgid "Ratings: " msgstr "Classements: " # msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Enlever les programmations effectués?" # msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?" # msgid "Really quit MyTube Player?" msgstr "Vraiment quitter lecteur Mytube?" # msgid "Really reboot now?" msgstr "Vraiment rebooter maintenant?" # msgid "Really restart now?" msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?" # msgid "Really shutdown now?" msgstr "Vraiment éteindre maintenant?" # msgid "Reboot" msgstr "Reboot" # msgid "Recently featured" msgstr "Récemment montré" # msgid "Reception Settings" msgstr "Paramètres réception" msgid "Reconstruct .ap and .sc files" msgstr "Reconstruction fichiers .ap and .sc" msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies." msgstr "" "Reconstruction fichiers .ap et .sc manquants ou corrompus de films " "enregistrés." # msgid "Record" msgstr "Enregistrer" # msgid "Record a maximum of x times" msgstr "Enregistrer un maximum de x fois" # msgid "Record on" msgstr "Enregistrer sur" # #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Temps enregistrement limité par conflit de programmations %s" # msgid "Recorded files..." msgstr "Fichiers enregistrés..." # msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" # msgid "Recording paths" msgstr "Chemins pour enregistrer" # msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "" "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!" # msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements" # msgid "Recordings always have priority" msgstr "Enregistrements toujours prioritaires" msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog" msgstr "" msgid "Reenter new PIN" msgstr "Re-saisir nouveau PIN" # msgid "Refresh Rate" msgstr "Vitesse rafraîchissement" # msgid "Refresh rate selection." msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement " # msgid "Related video entries." msgstr "Entrées visuelles relatives." # msgid "Relevance" msgstr "Pertinence" # msgid "Reload" msgstr "Recharger" # msgid "Reload Black-/Whitelists" msgstr "Recharger Black-/Whitelists" msgid "Remember service PIN" msgstr "Enregistrer PIN service" msgid "Remember service PIN cancel" msgstr "Désenregistrer PIN service" msgid "Remote timer and remote TV player" msgstr "Programmation distante et lecteur TV distant" # msgid "Remove" msgstr "Retirer" # msgid "Remove Bookmark" msgstr "Retirer marque" msgid "Remove Plugins" msgstr "Enlever Plugins" # msgid "Remove a mark" msgstr "Retirer un marqueur" # msgid "Remove currently selected title" msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné" # msgid "Remove failed." msgstr "Retrait échoué!" # msgid "Remove finished." msgstr "Retrait terminé!" # msgid "Remove plugins" msgstr "Enlever extensions" # msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "enlever ProgAuto sélectionnée" # msgid "Remove timer" msgstr "Retirer programmation" # msgid "Remove title" msgstr "Retirer titre" # msgid "Removed successfully." msgstr "Retiré avec succès." # msgid "Removing" msgstr "Retrait en cours..." # #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)" # msgid "Rename" msgstr "Renommer" # msgid "Rename crashlogs" msgstr "Renommer le crashlog" msgid "Rename your movies" msgstr "Renomer vos films" # msgid "Repeat" msgstr "Répéter" # msgid "Repeat Type" msgstr "Type de répétition" # msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "" "Répétion de l'événement en enregistrement...\n" "Que voulez-vous faire?" # msgid "Repeats" msgstr "Répétitions" msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar." msgstr "Remplacer l'entrée minute pour les fonctions seek par un seekbar" msgid "Replace the rewind input with a seekbar" msgstr "Remplacer l'entrée retour par un seekbar" # msgid "Require description to be unique" msgstr "Exiger de la description d'être unique" # msgid "Required medium type:" msgstr "Type medium requis:" # msgid "Rescan" msgstr "Rescanner" # msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" # msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres" # msgid "Reset count" msgstr "Réinitialiser compte" # msgid "Reset saved position" msgstr "Réinitialiser position sauvée" # msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?" # msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "" "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée à votre dernière " "configuration?" # msgid "Resolution" msgstr "Résolution" # msgid "Response video entries." msgstr "Réponse entrées vidéo." # msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" # msgid "Restart GUI" msgstr "Relancer l'IGU" # msgid "Restart GUI now?" msgstr "Relancer l'IGU maintenant?" # msgid "Restart network" msgstr "Relancer le réseau" # msgid "Restart test" msgstr "Relancer le test" # msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n" # msgid "Restore" msgstr "Restaurer" # msgid "Restore backups" msgstr "Restaurer sauvegardes" # msgid "Restore is running..." msgstr "Restauration en cours..." # msgid "Restore running" msgstr "Restauration en cours" # msgid "Restore system settings" msgstr "Restaurer paramètres système" msgid "Restore your Dreambox with a USB stick" msgstr "Restaurer votre Drembox avec clé USB" # msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" msgstr "Restreindre \"après émission\" à une certaine période?" msgid "Restrict to events on certain dates" msgstr "" # msgid "Resume from last position" msgstr "Reprendre depuis la dernière position" # #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "Reprendre position à %s" # #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Reprise de la lecture" # msgid "Return to file browser" msgstr "Retour au sélecteur fichiers" # msgid "Return to movie list" msgstr "Retour vers liste des films" # msgid "Return to previous service" msgstr "Retour service précédent" msgid "Reusable Help-component for other plugins." msgstr "" # msgid "Rewind speeds" msgstr "Vitesses rembobinage" # msgid "Right" msgstr "Droite" msgid "Roll-off" msgstr "" # msgid "Rotor turning speed" msgstr "Vitesse rotation rotor" # msgid "Running" msgstr "tourne" msgid "Running in testmode" msgstr "" # msgid "Russia" msgstr "Russie" # msgid "Russian" msgstr "Russe" # msgid "S-Video" msgstr "S-Vidéo" msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode" msgstr "" msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode" msgstr "" msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode" msgstr "" msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode" msgstr "" msgid "SID" msgstr "" # msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "SIMPLE COUCHE DVD" # msgid "SNR" msgstr "SNR" # msgid "SNR:" msgstr "SNR:" # msgid "SSID:" msgstr "SSID:" msgid "" "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box " "remotely.\n" "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using " "default settings.\n" "\n" "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface " "for Enigma2 instead." msgstr "" msgid "SVDRP server for Enigma2" msgstr "" # msgid "Sat" msgstr "Sam" # msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Paramétrage satellite / parabole" # msgid "Satellite" msgstr "Satellite" # msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Paramètres équipement satellite" # msgid "Satellite equipment" msgstr "Equipement satellite" msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings" msgstr "" "SatelliteEquipmentControl permet de régler finement les paramètres DiSEqC" # msgid "Satellites" msgstr "Satellites" # msgid "Satfinder" msgstr "Pointeur satellites" msgid "Satfinder helps you to align your dish" msgstr "Satfinder vous aide à aligner votre parabole" # msgid "Sats" msgstr "Sats" # msgid "Saturation" msgstr "Saturation" # msgid "Saturday" msgstr "Samedi" # msgid "Save" msgstr "Sauver" # msgid "Save Playlist" msgstr "Sauver liste lecture" # msgid "Save current delay to key" msgstr "Sauver retard actuel vers clé" # msgid "Save to key" msgstr "Sauver vers clé" # msgid "Save values and close plugin" msgstr "Sauver valeurs et fermer plugin" # msgid "Save values and close screen" msgstr "Sauver valeurs et fermer écran" # msgid "Scaler sharpness" msgstr "Niveau netteté" # msgid "Scaling Mode" msgstr "Mode mise à l'échelle" # msgid "Scan " msgstr "Analyser " # msgid "Scan Files..." msgstr "Parcourir fichiers..." # msgid "Scan NFS share" msgstr "Parcourir partage NFS" # msgid "Scan QAM128" msgstr "Analyser QAM128" # msgid "Scan QAM16" msgstr "Analyser QAM16" # msgid "Scan QAM256" msgstr "Analyser QAM256" # msgid "Scan QAM32" msgstr "Analyser QAM32" # msgid "Scan QAM64" msgstr "Analyser QAM64" # msgid "Scan SR6875" msgstr "Analyser SR6875" # msgid "Scan SR6900" msgstr "Analyser SR6900" # msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Scanner réseaux sans fil" # msgid "Scan additional SR" msgstr "Analyser additional SR" # msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Analyser band EU HYPER" # msgid "Scan band EU MID" msgstr "Analyser band EU MID" # msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Analyser band EU SUPER" # msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Analyser band EU UHF IV" # msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Analyser band EU UHF V" # msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "analyser band EU VHF I" # msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Analyser band EU VHF III" # msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Analyser band US HIGH" # msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Analyser band US HYPER" # msgid "Scan band US LOW" msgstr "Analyser band US LOW" # msgid "Scan band US MID" msgstr "Analyser band US MID" # msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Analyser band US SUPER" msgid "Scan devices for playable media files" msgstr "Analyser périphériques pour fichiers média jouables" # msgid "Scan range" msgstr "Scanner chaîne" msgid "" "Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" "Analyser votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en " "utilisant le périphérique sélectionné.\n" msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite" msgstr "Analyser lamedbs standards triés par satellite" # msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole " "connecté" # msgid "Science & Technology" msgstr "Science & Technologie" msgid "Search Term(s)" msgstr "Terme(s) recherche" # msgid "Search category:" msgstr "Catégorie recherche:" # msgid "Search east" msgstr "Rechercher à l'est" # msgid "Search for network shares" msgstr "Recherche des partages réseau" # msgid "Search for network shares..." msgstr "Recherche des partages réseau..." # msgid "Search region:" msgstr "Recherche région:" # msgid "Search restricted content:" msgstr "Recherche contenu restreinte:" # msgid "Search strictness" msgstr "Sévérité recherche" msgid "Search through the EPG" msgstr "Recherche dans EPG" # msgid "Search type" msgstr "Recherche type" # msgid "Search west" msgstr "Rechercher à l'ouest" # msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Recherche des mises à jour disponibles. Patienter..." # msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Recherche des nouveaux paquets installés ou retirés. Patienter..." # msgid "Searching your network. Please wait..." msgstr "Recherche sur votre réseau. Veuillez patienter..." # msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondaire" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160 msgid "Security service not running." msgstr "Service sécurité ne tourne pas." msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar." msgstr "Voir service-epg (et PiP) depuis d'autres chaînes dans l'infobar." # msgid "Seek" msgstr "Sauter" # msgid "Select" msgstr "Sélectionner" # msgid "" "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." msgstr "" "Sélectionner \"correspondance exacte\" pour imposer \"Titre correspndant\" " "pour correspondre axactement ou \"Correspondance partielle\" si vous voulez " "seulement rechercher une partie du titre d'émission." # msgid "Select HDD" msgstr "Choisir le disque dur" # msgid "Select Location" msgstr "Choisir l'emplacement" # msgid "Select Network Adapter" msgstr "Chosir adaptateur réseau" # msgid "Select a movie" msgstr "Choisir un film" # msgid "Select a timer to import" msgstr "Sélectionner une programmation à importer" # msgid "Select audio track" msgstr "Choisir la piste audio" # msgid "Select bouquet to record on" msgstr "Choisir un bouquet pour l'enregistrement" # msgid "Select channel to record from" msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer" # msgid "Select channel to record on" msgstr "choisir une chaîne pour l'enregistrement" msgid "Select desired image from feed list" msgstr "Choisir l'image désirée depuis liste feed" msgid "Select files for backup." msgstr "Choisir fichiers pour la sauvegarde." # msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Choisir fichiers/dossiers pour sauvegarde" msgid "Select input device" msgstr "Choisir périphérique entrée" msgid "Select input device." msgstr "Choisir périphérique entrée." # msgid "Select interface" msgstr "Sélectionner l'interface" msgid "Select new feed to view." msgstr "Choisir nouvelle feed à visualiser." # msgid "Select package" msgstr "Choisir un paquet" msgid "Select provider to add..." msgstr "Choisir opérateur à ajouter..." # msgid "Select refresh rate" msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement" # msgid "Select service to add..." msgstr "Choisir service à ajouter..." # #, python-format msgid "Select the key you want to set to %i ms" msgstr "Choisir touche à régler à %i ms" # msgid "Select the location to save the recording to." msgstr "Sélectionner l'endroit ou sauver l'enregistrement." # msgid "Select type of Filter" msgstr "Choisir le type de filtre" # msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "Choisissez la source de mise à niveau pour éditer." # msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Choisir l'entrée vidéo avec touches haut/bas" # msgid "Select video mode" msgstr "Choisir le mode vidéo" # msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." msgstr "Choisir si vous voulez imposer l'exactitude de cas." # msgid "Select wireless network" msgstr "séectionner l'interface sans fil" # msgid "Select your choice." msgstr "Sélectionner votre choix" msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)." msgstr "" # msgid "Send DiSEqC" msgstr "Envoyer DiSEqC" # msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite" # msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Titres séparés avec un menu principal" # msgid "Sequence repeat" msgstr "Répéter la séquence" # msgid "Serbian" msgstr "Serbe" # msgid "Server IP" msgstr "IP Serveur" # msgid "Server share" msgstr "Serveur partage" # msgid "Service" msgstr "Service" # msgid "Service Scan" msgstr "Analyse des services" # msgid "Service Searching" msgstr "Recherche des services" # msgid "Service delay" msgstr "Délai service" # msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Le service a été ajouté aux favoris." # msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné." # msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Service invalide!\n" "(Temps dépassé en lisant PMT)" # msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Service non trouvé!\n" "(SID pas trouvé dans PAT)" msgid "Service reference" msgstr "" # msgid "Service scan" msgstr "Analyse des services" # msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Service indisponible!\n" "Vérifier la configuration tuner!" # msgid "Serviceinfo" msgstr "Info service" # msgid "Services" msgstr "Services" msgid "Set Bitstream/PCM audio delays" msgstr "Régler retards audio Bitstream/PCM" # msgid "Set End Time" msgstr "Régler heure de fin" # msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz" msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "Paramétrer seuil mémoire disponible avant l'avertissement" #, python-format msgid "Set delay to %i ms (can be set)" msgstr "Paramétrer retard à %i ms (peut-être réglé)" # msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut" # msgid "Set limits" msgstr "Fixer les limites" # msgid "Set maximum duration" msgstr "Régler durée maximum" # msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." msgstr "Régler ceci à non pour désactiver ProgAuto" # msgid "Setting key canceled" msgstr "Paramètre touche abandonné" # msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Setup" msgstr "Paramétrer" # msgid "Setup Mode" msgstr "Mode configuration" # msgid "Setup for the Audio Sync Plugin" msgstr "Paramètres pour le Plugin Audio Sync" # #, python-format msgid "" "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " "memory?" msgstr "" "L'assistant clé USB doit-il procéder et programmer le dossier d'image %s " "dans la mémoire Flash?" # msgid "Sharpness" msgstr "Netteté" # msgid "Short Movies" msgstr "Courts métrages" msgid "Short filenames" msgstr "Nom fichiers courts" # msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" msgstr "La ProgAuto doit-elle est restreinte à une période?" # msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" msgstr "La ProgAuto doit-elle correspondre à une certaine durée d'émission?" # msgid "" "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" "Les programmations créées par cette ProgAuto doivent-elles être enregistrées " "dans un emplacement personnel?" # msgid "Show Info" msgstr "Montrer infos" # msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "Montrer message en démarrant l'enregistrement" # msgid "Show WLAN Status" msgstr "Montrer status WLAN" # msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement" # msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "Montrer progression-événement dans sélecteur chaînes" # msgid "Show in extension menu" msgstr "Montrer dans le menu extension" msgid "Show info screen" msgstr "" # msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Montrer infobar en changeant d'émission" # msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière" msgid "Show notification on conflicts" msgstr "" msgid "Show notification on similars" msgstr "" # msgid "Show positioner movement" msgstr "Montrer mouvements positionneur" msgid "Show services beginning with" msgstr "Montrer services commençant par" # msgid "Show the radio player..." msgstr "afficher la radio..." # msgid "Show the tv player..." msgstr "afficher l'image TV..." msgid "Show webcam pictures on your TV Screen" msgstr "Montrer images webcam sur votre écran TV" msgid "" "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the " "entries or to modify them." msgstr "" "Montrer une liste contenant l'historique zapping et permettre à " "l'utilisateur de zapper vers les entrées ou les modifier." msgid "Shows a list of recent zap entries" msgstr "Afficher une liste des entrées zap récente" msgid "Shows average bitrate of video and audio" msgstr "Montrer débit binaire moyen vidéo et audio" msgid "Shows statistics of watched services" msgstr "Afficher les statistiques des services regardés" msgid "Shows the clock permanently on the screen" msgstr "Afficher l'horloge permanente sur l'écran" msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping." msgstr "" # msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n" # msgid "Shutdown" msgstr "Eteindre" # msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Eteindre la Dreambox après" msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)" msgstr "" # msgid "Signal Strength:" msgstr "Force signal:" # msgid "Signal: " msgstr "Signal: " # msgid "Similar" msgstr "Similaire" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Emissions semblables:" # msgid "Simple" msgstr "Simple" msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel" msgstr "Simple IRC GroupChat client pour la chaine e2 #dm8000-vip" # msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)" msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox." msgstr "SimpleRSS permet de lire nouvelles feeds RSS sur votre Dreambox" # msgid "Single" msgstr "Unique" # msgid "Single EPG" msgstr "EPG unique" # msgid "Single satellite" msgstr "Satellite unique" # msgid "Single transponder" msgstr "Transpondeur unique" # msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Pas unique (GOP)" # msgid "Skin" msgstr "Thème" msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins" msgstr "SkinSelctor montre un menu avec des thèmes disponibles" # msgid "Skins" msgstr "Thèmes" # msgid "Sleep Timer" msgstr "Veille programmée" # msgid "Sleep timer action:" msgstr "Action veille programmée:" # msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intervalle diaporama (sec.)" # #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" # msgid "Slovakian" msgstr "Slovaque" # msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" # msgid "Slow" msgstr "Lent" # msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Vitesses du ralenti" # msgid "Software" msgstr "Logiciel" # msgid "Software management" msgstr "Gestionnaire logiciel" msgid "Software manager setup" msgstr "Paramètres gestionnaire logiciel" # msgid "Software restore" msgstr "Restauration logiciel" # msgid "Software update" msgstr "Mise à jour logiciel" msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software" msgstr "Le gestionnaire logiciel gère votre logiciel Dreambox" msgid "Softwaremanager information" msgstr "Informations gestionnaire logiciel" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Des plugins ne sont pas disponible:\n" # msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Désolé, MédiaScanner non installé!" # msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Désolé pas de sauvegardes trouvées!" # msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Désolé, emplacement de sauvegarde non inscriptible!\n" "Veuillez en choisir un autre." # msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Désolé, aucun détail disponible!" # msgid "Sorry, video is not available!" msgstr "Désolé, la vidéo n'est pas disponible!" # msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n" "\n" "Veuillez en choisir un autre." # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Tri A-Z" # msgid "Sort AutoTimer" msgstr "Trier ProgAuto" msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser." msgstr "" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Tri heures" # msgid "Sound" msgstr "Son" # msgid "Soundcarrier" msgstr "Porteuse sonore" # msgid "South" msgstr "Sud" # msgid "South Korea" msgstr "Corée du Sud" # msgid "Spain" msgstr "Espagne" # msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" # msgid "Split preview mode" msgstr "Mode prévue séparée" # msgid "Sports" msgstr "Sports" # msgid "Standby" msgstr "Veille" # msgid "Standby / Restart" msgstr "Veille / Redémarrage" # #, python-format msgid "Standby Fan %d PWM" msgstr "PWM Fan en veille %d" # #, python-format msgid "Standby Fan %d Voltage" msgstr "Voltage Fan en veille %d" # msgid "Start Webinterface" msgstr "Démarrer interface Web" msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button." msgstr "" # msgid "Start from the beginning" msgstr "Démarrer depuis le début" # msgid "Start recording?" msgstr "Démarrer l'enregistrement?" # msgid "Start test" msgstr "Lancer le test" # msgid "Start with following feed:" msgstr "Démarrer avec feed suivante:" # msgid "StartTime" msgstr "Départ" # msgid "Starting on" msgstr "Démarre sur" msgid "Std. Feeds" msgstr "Feeds Std." msgid "Step by step network configuration" msgstr "Configuration pas à pas du réseau" # msgid "Step east" msgstr "Un pas vers l'Est" # msgid "Step in ms for arrow keys" msgstr "Pas en ms pour touches flèche" # #, python-format msgid "Step in ms for key %i" msgstr "Pas en ms pour touches %i" # #, python-format msgid "Step in ms for keys '%s'" msgstr "Pas en ms pour touches '%s'" # msgid "Step west" msgstr "Un pas vers l'Ouest" # msgid "Stop" msgstr "Stop" # msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Arrêter le PauseDirect?" # msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains" # msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains" # msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Arrêter la lecture du film?" # msgid "Stop test" msgstr "Stopper le test" # msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Stopper le test à partir # échec transpondeurs" # msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Stopper le test à partir # succès transpondeurs" # msgid "Store position" msgstr "Enregistrer la position" # msgid "Stored position" msgstr "Position enregistrée" msgid "Stream podcasts" msgstr "Flux podcasts" msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page." msgstr "Modules flux pour la page web orf.at iptv." # msgid "Subservice list..." msgstr "liste des sous-services..." # msgid "Subservices" msgstr "SousServices" # msgid "Subtitle selection" msgstr "Choix sous-titres" # msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" # msgid "Sun" msgstr "Dim" # msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" msgid "Support \"Fast Scan\"?" msgstr "" # msgid "Swap Services" msgstr "Inverser fenêtres services" # msgid "Sweden" msgstr "Suède" # msgid "Swedish" msgstr "Suédois" # msgid "Switch to next subservice" msgstr "basculer vers sous-service suivant" # msgid "Switch to previous subservice" msgstr "basculer vers sous-service précédent" # msgid "Switchable tuner types:" msgstr "Types de tuner permutables:" msgid "Symbol rate" msgstr "" # msgid "System" msgstr "Système" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Traduction françaiseDreambox - Enigma2 imagemimi74Support: jrs." "concept@orange.fr.- 14 décembre 2010 -" # msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!" msgid "TSID" msgstr "" msgid "TV Charts of all users" msgstr "" # msgid "TV System" msgstr "Système TV" msgid "TXT PID" msgstr "" # msgid "Table of content for collection" msgstr "Table des matières pour la collection" # msgid "Tag 1" msgstr "Etich. 1" # msgid "Tag 2" msgstr "Etich. 2" # msgid "Tags" msgstr "Etich." # msgid "Tags the Timer/Recording will have." msgstr "Pointeur la Programmation/Enregistrement aura." # msgid "Tags: " msgstr "Pointeurs: " # msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" # msgid "Temperature and Fan control" msgstr "Contrôle Fan et Température" msgid "Temperature-dependent fan control." msgstr "" # msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" # msgid "Terrestrial provider" msgstr "Opérateur terrestre" # msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Test configuration DiSEqC" # msgid "Test Type" msgstr "Type test" # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80 msgid "Test again" msgstr "Tester encore" # msgid "Test mode" msgstr "Mode test" # msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n" msgid "Test your DiSEqC equipment" msgstr "Tester votre équipement DiSEqC" # msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-Messagebox?" # msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Merci d'utiliser l'assistant.\n" "Veuillez presser OK pour continuer." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à " "l'usage.\n" "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " "List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Merci d'utiliser l'assistant. Votre nouveau ProgAuto a été ajouté à la " "liste.\n" "Veuillez presser OK pour continuer." msgid "" "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox " "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove " "some plugins." msgstr "" "L'assistant nettoyage vous informe quand la mémoire libre interne de votre " "dreambox chute au-dessous d'un seuil défini. Vous pouvez employer cet " "assistant pour enlever quelques plugins." # msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous " "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur " "DVD seul) à la place?" msgid "" "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep " "Standby) at specified times.\n" "This only happens if the box is in standby and no recording is running or " "scheduled during the next 20 minutes.\n" "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified " "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up." msgstr "" msgid "" "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices." msgstr "" "Le plugin Hotplug notifie votre système des périphériques ajoutés ou retirés " "dernièrement." # msgid "" "The NetworkWizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "L'extension Assistant Réseau n'est pas installée!\n" "Veuillez l'installer." msgid "The PIN code has been changed successfully." msgstr "Le code PIN a été changé avec succès." msgid "The PIN codes you entered are different." msgstr "Les codes PIN saisis sont différents." msgid "" "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n" "You can view them as thumbnails or slideshow." msgstr "" "Le PicturePlayer affiche vos photos à la TV.\n" "Vous pouvez les regarder comme vignettes ou présentation." msgid "" "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n" "It shows you informations about signal rate and errors." msgstr "" "Le plugin Satfinder vous aide à aligner votre parapole.\n" "Il vous montre des informations sur le taux et les erreurs de signal." msgid "" "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n" "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox." msgstr "" "Le SkinSelector montre un menu avec les thèmes disponibles.\n" "Il est maintenant facile de changer l'apparence de votre Dreambox." msgid "" "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n" "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or " "even backup and restore your system settings." msgstr "" "Le SoftwareManager gère votre logiciel Dreambox.\n" "Il est facile de mettre à jour le logiciel de votre récepteur ou retirer des " "plugins, ou même sauvegarder ou restaurer vos paramètres système." # msgid "" "The Softwaremanagement extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "L'extension Gestionnaire Logiciel n'est pas installée!\n" "Veuillez l'installer." # msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" "La programmation ne sera pas ajoutée à la liste.\n" "Veuillez presser OK pour fermer cet assistant." # msgid "" "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " "inside of this timespan." msgstr "" "La période d'une ProgAuto est le premier attribut 'advancé'. si une période " "est spécifiée, un événement correspondra seulement à la ProgAuto si il se " "trouve dans cette période." msgid "" "The USB stick was prepared to be bootable.\n" "Now you can download an NFI image file!" msgstr "" "La clé USB à été préparé pour être bootable.\n" "Maintenant vous pouvez télécharger un fichier image NFI!" msgid "" "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts " "longer." msgstr "" msgid "" "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings." msgstr "Le plugin VideoEnhancement plugin fourni des paramètres avancés vidéo." msgid "" "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n" "You can control brightness and contrast of your tv." msgstr "" "Le VideoTune aide au réglage fin l'affichage TV.\n" "Vous pouvez contrôler la luminosité et le contraste de votre TV." msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings." msgstr "Le plugin Videomode fourni un mode avancé des paramètres vidéo." msgid "" "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface." msgstr "" "Le plugin WirelessLan vous aide à configurer votre interface réseau sans fil." # msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement." # msgid "" "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." msgstr "" "Le compteur peut automatiquement être remis à zéro à la limite de certains " "intervalles." # #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "Le répertoire %s n'est pas inscriptible.\n" "Vérifier d'avoir choisi un répertoire inscriptible à la place." # msgid "" "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " "the classic editor." msgstr "" "L'éditeur peut-être utilisé pour des nouveau ProgAutos. Ceci peut être " "l'assistant ou l'éditeur classique." # #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Le périphérique suivant à été trouvé:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?" # msgid "The following files were found..." msgstr "Les fichiers suivant ont été trouvés..." # msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n" "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images " "test. Voulez-vous le faire maintenant?" # msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée." # msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant " "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la " "télécommande." # msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "L'attribut correspondant est obligatoire." msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" msgstr "La validation md5sum a échouée, the file doit-être corrompu!" # msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Le paquet ne contient rien." # msgid "The package:" msgstr "Le paquet:" # #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Le chemin %s existe déjà." # msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Le code pin saisi est mauvais" # #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Les résultats ont été écrit sur %s." msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576" msgstr "Le thème est en grande définition 1024x576" # msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "La veille programmée a été activée" # msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "La veille programmée a été désactivée" # msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n" "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n" "Veuillez l'installer." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder " "maintenant?" #, python-format msgid "" "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old " "settings from %s?" msgstr "" "L'assistant à trouvé une configuration sauvegarde. Voulez-vous restaurer " "vosanciens paramètres depuis %s?" # msgid "The wizard is finished now." msgstr "L'assistant est terminé." # msgid "There are at least " msgstr "Il y a au moins " # msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Il n'y a actuellement aucune action marquante." # msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image." # msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image." # msgid "There are no updates available." msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible" # msgid "There are now " msgstr "Il y a maintenant " # msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n" "Souhaitez-vous vraiment continuer?" # msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Erreur de téléchargement de la liste paquet! Veuillez réessayer." # msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again." msgstr "Erreur d'obtention des entrées des feed. Veuillez réessayer." # msgid "There was an error. The package:" msgstr "Il y a eu une erreur! Le paquet:" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130 msgid "" "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to " "apply this update now?" msgstr "" "Il y a une mise à jour de certificat de disponible pour votre dreambox. " "Souhaitez vous appliquer cette mise à jour maintenant?" # msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu " "sur le disque." # #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux %s!" # msgid "This Month" msgstr "Ce mois" msgid "" "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins " "around." msgstr "" # msgid "This Week" msgstr "Cette semaine" # msgid "" "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " "and the Preview." msgstr "" "C'est un nom que vous pouvez donner à la ProgAuto. Il sera affiché dans la " "vue d'ensemble et la prévue." # msgid "This is step number 2." msgstr "C'est la deuxième étape." # msgid "" "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " "search the EPG again." msgstr "" "C'est le délai en heures que la ProgAuto attendra après une recherche pour " "chercher de nouveau l'EPG." # msgid "This is the help screen. Feed me with something to display." msgstr "Ceci est menu d'aide. Alimentez-moi avec quelque chose montrer." # msgid "" "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " "uses." msgstr "" "C'est ce qui sera cherché dans les titres d'émission. Notez que la recherche " "par exemple des trémas allemands peut-être rusé comme vous devez savoir la " "chaîne d'encodage utilisée." msgid "" "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of " "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n" "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n" "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server " "and saved on the USB stick.\n" "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. " "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!" msgstr "" "Ce plugin créé une clé USB qui peut-être utilisé pour mettre à jour le " "logiciel de votre Dreambox sans l'aide d'une connection réseau ou sans fil.\n" "Premièrementt, une clé USB doit être préparée pour devenir bootable.\n" "Dans le pas suivant, un fichier image NFI peut-être téléchargé depuis le " "serveur MAJ et sauvé sur la clé USB.\n" "si vous avez déjà préparé une clé USB bootable, veuillez l'insérer " "maintenant. Autrement insérez une clé USB avec une taille mini de 64 MB!" # msgid "This plugin is installed." msgstr "Ce plugin est installée." # msgid "This plugin is not installed." msgstr "Ce plugin n'est pas installée." # msgid "This plugin will be installed." msgstr "Ce plugin sera installée." # msgid "This plugin will be removed." msgstr "Ce plugin sera retirée." # msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." msgstr "" "Ces paramètres contrôle le comportement quand une programmation correspond à " "une émission." msgid "" "This system tool is internally used to program the hardware with firmware " "updates." msgstr "" "Cet outil système est utilisé en interne pour programmer le Hardware avec la " "MAJ logiciel." msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n" "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n" "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n" "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier " "la configuration des \"DNS\" " msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur " "LAN.\n" "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n" "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n" "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur " "LAN.\n" "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n" "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n" "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur" # msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP " "automatique configuration avec serveur DHCP.\n" "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n" "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n" "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu " "paramètres adaptateur\n" "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n" "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau" # msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré." # msgid "" "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" "Ceci bascule le comportement conflits programmations. Si une ProgAuto " "correspondante avec une émission en conflit avec une programmation " "existante, l'émission ne sera pas ignorée mais ajoutée comme désactivée." # msgid "Three" msgstr "Trois" # msgid "Threshold" msgstr "Seuil" # msgid "Thu" msgstr "Jeu" # msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" # msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" # msgid "Time" msgstr "Heure" # msgid "Time in minutes to append to recording." msgstr "Temps en minutes à apposer à l'enregistrement." # msgid "Time in minutes to prepend to recording." msgstr "Temps en minutes à ajouter au début de l'enregistrement." # msgid "Time/Date Input" msgstr "Entrée Date/Heure" # msgid "Timer" msgstr "Programmation" msgid "Timer Edit" msgstr "Edition des programmations" # msgid "Timer Editor" msgstr "Editeur programmations" # msgid "Timer Type" msgstr "Type programmation" msgid "Timer entry" msgstr "Saisir programmation" # msgid "Timer log" msgstr "Journal des enregistrements" # msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n" "Veuiller le re-vérifier!" # msgid "Timer record location" msgstr "Emplacement enregistrements programmés" # msgid "Timer sanity error" msgstr "Erreur de programmation" # msgid "Timer selection" msgstr "Sélection de programmation" # msgid "Timer status:" msgstr "Status programmation:" # msgid "Timer type" msgstr "Type programmation" msgid "" "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch " "bereinigen." msgstr "" msgid "" "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach " "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen." msgstr "" # msgid "Timeshift" msgstr "PauseDirect" # msgid "Timeshift location" msgstr "Emplacement PauseDirect" # msgid "Timeshift not possible!" msgstr "PauseDirect pas possible" # msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" # msgid "Title" msgstr "Titre" # msgid "Title properties" msgstr "Propriétés titre" # msgid "Titleset mode" msgstr "Mode jeu titre" msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins." msgstr "" "Pour être employé comme application simple de téléchargement par d'autres " "Plugins" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable " "USB stick is plugged in.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n" "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer " "la clef USB bootable.\n" "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du " "panneau avant pendant 10 secondes.\n" "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant." # msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" # msgid "Tone Amplitude" msgstr "Amplitude tonalité" # msgid "Tone mode" msgstr "Mode tonalité" # msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" # msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" # msgid "Top favorites" msgstr "Top favoris" # msgid "Top rated" msgstr "Top classement" # msgid "Track" msgstr "Piste" msgid "TrafficInfo shows German traffic jams." msgstr "" # msgid "Translation" msgstr "Traduction" # msgid "Translation:" msgstr "Traduction:" # msgid "Transmission mode" msgstr "Mode de transmission" # msgid "Transponder" msgstr "Transpondeur" # msgid "Travel & Events" msgstr "Voyages & Evénements" # msgid "Tries left:" msgstr "Essais annulés:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez " "patienter..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez " "patienter..." # msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Essai téléchargement nouvelle liste paquet. Veuillez patienter..." # msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..." msgstr "Essai de télécharger les entrées feed Youtube. Veuillez patienter..." # msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..." msgstr "" "Essai de télécharger les résultats recherche Youtube. Veuillez patienter..." # msgid "Tue" msgstr "Mar" # msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" # msgid "Tune" msgstr "Accorder" # msgid "Tune failed!" msgstr "Echec accord" # msgid "Tuner" msgstr "Tuner" # msgid "Tuner " msgstr "Tuner " # msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot tuner" # msgid "Tuner configuration" msgstr "Configuration tuner" # msgid "Tuner status" msgstr "Status tuner" # msgid "Tuner type" msgstr "Type Tuner" # msgid "Turkish" msgstr "Turke" # msgid "Two" msgstr "Deux" # msgid "Type" msgstr "Type" # msgid "Type of scan" msgstr "Type d'analyse" # msgid "USALS" msgstr "USALS" # msgid "USB Stick" msgstr "Clé USB" # msgid "USB stick wizard" msgstr "assistant clef USB" # msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" # msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Echec vérification complète fichiers système.\n" "Erreur: " # msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Impossible d'initialiser le disque dur.\n" "Erreur: " # msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Commande DiSEqC non validée" # msgid "Undo install" msgstr "Défaire installation" # msgid "Undo uninstall" msgstr "Défaire désinstallation" msgid "Unencrypted" msgstr "" # msgid "UnhandledKey" msgstr "UnhandledKey" # msgid "Unicable" msgstr "Unicable" # msgid "Unicable LNB" msgstr "Unicable LNB" # msgid "Unicable Martix" msgstr "Unicable Martix" # msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" # msgid "United States" msgstr "Etats Unis" # msgid "Universal LNB" msgstr "LNB universel" msgid "Unknown" msgstr "" # msgid "" "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " "button." msgstr "" "À moins que ceci soit permis ProgAuto ne cherchera pas automatiquement des " "émissions correspondantes à vos programmations mais seulement quand vous " "laissez l'IGU avec le bouton vert." # msgid "Unmount failed" msgstr "Echec démontage" # msgid "Unsupported" msgstr "Non supporté" msgid "UnwetterInfo shows German storm information." msgstr "" # msgid "Update" msgstr "Mise à jour" msgid "Update done..." msgstr "Mise à jour effectuée..." # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170 msgid "" "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not " "ask you to update again." msgstr "" "MAJ effectuée... Le test d'authenticité Dreambox sera maintenant relancé et " "ne devrai pas vous demander de remettre à jour." # msgid "Updatefeed not available." msgstr "MAJ feed non disponible." # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150 msgid "" "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied." msgstr "" "Echec mise à jour. Rien n'est cassé, juste que la MAJ n'a pas pu s'effectuer." # msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :" # msgid "Updating software catalog" msgstr "Mise à jour catalogue logiciel" msgid "Updating, please wait..." msgstr "Mise à jour, veuillez patienter..." # msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "" "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..." # msgid "Upgrade finished." msgstr "Mise à jour terminée" # msgid "Upgrading" msgstr "Mise à jour" # msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter" # msgid "Upper bound of timespan." msgstr "Limite supérieure de période" # msgid "" "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" "Limite supérieure de période. Rien après cette fois ne sera comparé. Les " "décalages ne sont pas pris en compte!" # msgid "Use" msgstr "Utiliser" # msgid "Use DHCP" msgstr "Utiliser DHCP" # msgid "Use Interface" msgstr "Utiliser interface" # msgid "Use Power Measurement" msgstr "Utiliser mesure puissance" # msgid "Use a custom location" msgstr "Utiliser un emplacement personnel" # msgid "Use a gateway" msgstr "Utiliser passerelle" msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs." msgstr "Utiliser et contrôler multiples Dreamboxes avec différentes RCs." # msgid "Use power measurement" msgstr "Utiliser mesure puissance" # msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter" msgstr "Utiliser l'asistant réseau pour configurer l'adaptateur réseau" # msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n" # msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n" "\n" "Veuillez paramétrer le tuner A" # msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une " "option. Après cela, appuyez sur OK." msgid "Use this input device settings?" msgstr "Utiliser ces paramètres périphérique entrée?" msgid "Use this settings?" msgstr "Utiliser ces paramètres" # msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Utiliser ces paramètres vidéo améliorés?" # msgid "Use time of currently running service" msgstr "Utiliser le temps du service tournant actuellement" # msgid "Use usals for this sat" msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite" # msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base" # msgid "Used service scan type" msgstr "Type analyse service utilisé" # msgid "User defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" # msgid "User management" msgstr "Gestion utilisateur" # msgid "Usermanager" msgstr "Gestion utilisateur" # msgid "Username" msgstr "Nom utilisateur" # msgid "VCR scart" msgstr "Péritel magnétoscope" # msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (intro bande-annonce)" msgid "VPS-Plugin" msgstr "" msgid "Vali-XD skin" msgstr "Thème Vali-XD" msgid "Vali.HD.atlantis skin" msgstr "" msgid "Vali.HD.nano skin" msgstr "Thème Vali.HD.nano" msgid "Vali.HD.warp skin" msgstr "" msgid "" "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!" msgstr "" "Vérifie l'authenticité de votre Dreambox en lançant le plugin authenticité " "dreambox!" msgid "Verifying your internet connection..." msgstr "" # msgid "Vertical" msgstr "Vertical" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Accord-fin vidéo" # msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Assistant accord-fin vidéo" # msgid "Video Output" msgstr "Sortie vidéo" msgid "Video PID" msgstr "" # msgid "Video Setup" msgstr "Paramètres vidéo" # msgid "Video Wizard" msgstr "Assistant vidéo" # msgid "Video enhancement preview" msgstr "Prévue vidéo améliorée" # msgid "Video enhancement settings" msgstr "Paramètres vidéo améliorés" # msgid "Video enhancement setup" msgstr "Configuration vidéo améliorée" # msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Sélection entrée vidéo\n" "\n" "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un " "port d'entrée différent).\n" "\n" "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes." # msgid "Video mode selection." msgstr "Sélection mode vidéo." msgid "Video streaming from the orf.at web page" msgstr "Flux vidéo depuis la page web orf.at" msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings" msgstr "VideoEnhancement fourni des paramètres vidéo améliorés avancés" msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display" msgstr "VideoTune aide aux réglages de l'affichage de votre TV" # msgid "Videobrowser exit behavior:" msgstr "Comportement sortie explorateur vidéo" # msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "Amélioration image vidéo" msgid "Videomode provides advanced video mode settings" msgstr "Videomode fourni des paramètres avancés mode vidéo" # msgid "Videoplayer stop/exit behavior:" msgstr "Comportement stop/sortie lecteur vidéo" # msgid "View Count" msgstr "Voir compteur" msgid "View Google maps" msgstr "Voir Google maps" msgid "View Google maps with your Dreambox." msgstr "Voir Google maps avec votre Dreambox" # msgid "View Movies..." msgstr "Voir films..." # msgid "View Photos..." msgstr "Voir photos..." # msgid "View Rass interactive..." msgstr "Afficher Rass interactif..." # msgid "View Video CD..." msgstr "Voir viudéo CD..." # msgid "View active downloads" msgstr "Voir téléchargement actif" # msgid "View details" msgstr "Voir détails" # msgid "View list of available " msgstr "Voir liste disponibles des " # msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Voir liste des Common Interface disponibles." # msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "Voir liste extensions affichages/interface utilisateur disponibles." # msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Voir liste extensions EPG disponibles." # msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "Voir liste extensions dispositif satellitaire disponibles." # msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Voir liste extensions communication disponibles." # msgid "View list of available default settings" msgstr "Voir liste configurations prédéfinies disponibles." # msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Voir liste extensions multimédias disponibles." # msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Voir liste extensions du réseau disponibles." # msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Voir liste extensions d'enregistrements disponibles." # msgid "View list of available skins" msgstr "Voir liste thèmes disponibles." # msgid "View list of available software extensions" msgstr "Voir liste extensions logiciels disponibles." # msgid "View list of available system extensions" msgstr "Voir liste extensions des systèmes disponibles." # msgid "View related videos" msgstr "Voir vidéos relatées" # msgid "View response videos" msgstr "Voir vidéos répondues" # msgid "View teletext..." msgstr "Afficher télétexte..." # msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox." msgstr "Voir, éditer ou effacer points montage sur votre Dreambox." # msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network." msgstr "" "Voir, éditer ou effacer nom utilsateur et mots de passe pour votre réseau." # msgid "Views: " msgstr "Vues: " # msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Clavier virtuel" msgid "Visualization for the European Installation Bus" msgstr "Visualisation pour l'intallation Bus Européenne" msgid "" "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through " "EIB/KNX. (linknx server required)" msgstr "" "Visualiser et contrôler vos lumières, variateurs, volets, thermostats etc. à " "travers EIB/KNX. (nécessite serveur linknx)" # msgid "Voltage mode" msgstr "Mode voltage" # msgid "Volume" msgstr "Volume" # msgid "W" msgstr "O" # msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WLAN connection" msgstr "Connection WLAN" # msgid "WPA" msgstr "WPA" # msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA ou WPA2" # msgid "WPA2" msgstr "WPA2" # msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS sur 4:3" # msgid "Wait time in ms before activation:" msgstr "Temps attente en ms avant activation:" # msgid "Waiting" msgstr "Attendez" # msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "Avertissement si l'espace libre chute sous (kB):" msgid "Watch streams from ZDF Mediathek" msgstr "Regarder flux depuis médiatèque ZDF" msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox." msgstr "" "WeatherPlugin montre les prévisions météorologiques sur votre Dreambox." msgid "Weatherforecast on your Dreambox" msgstr "Prévisions météorologiques sur votre Dreambox" msgid "Web-Bouquet-Editor for PC" msgstr "" # msgid "Webinterface" msgstr "Webinterface" # msgid "Webinterface: Main Setup" msgstr "Webinterface: paramètres principaux" # msgid "Wed" msgstr "Mer" # msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" # msgid "Weekday" msgstr "Jours ouvrables" # msgid "Weekend" msgstr "Weekend" # msgid "Weekly (Monday)" msgstr "Hebdomadaire (Lundi)" # msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "Hebdomadaire (Dimanche)" # msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n" "\n" "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, " "sélectionner 'départ de coupe'.\n" "\n" "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait." # msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à " "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de " "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à " "jour votre firmware." msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to " "navigate to the video entries.\n" "\n" "To play a movie just press OK on your remote control.\n" "\n" "Press info to see the movie description.\n" "\n" "Press the Menu button for additional options.\n" "\n" "The Help button shows this help again." msgstr "" "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.Utiliser les boutons bouquet+ pour " "naviguer dans le champ de recherche et le bouquet- pour naviguer dans les " "entrées vidéo.Pour lire un film, presser simplement OK sur la télécommmande." "Presser sur info pour voir les descriptions de film.Presser le bouton Menu " "pour voir les options suplémentaires.Le bouton Help montre à nouveau ce " "message." # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed " "matching your search term.\n" "\n" "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result " "and press OK on your remote to start the search.\n" "\n" "Press exit to get back to the input field." msgstr "" "Bienvenue dans le lecteur MyTube Youtube.\n" "\n" "En saisissant vos limites de recherche vous obtiendrez des suggestions " "montrées correspondant à votre limite de recherche.\n" "\n" "Pour sélectionner une suggestion presser DOWN sur la télécommande, " "sélectionner le résultat désiré et presser OK sur votre télécommande pour " "lancer la recherche.\n" "\n" "Presser presser sortir pour revenir au champ de saisie." # msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be " "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" "Bienvenue dans l'asistant nettoyage.\n" "\n" "La mémoire interne disponible est inférieure à 2 MB.\n" "Pour assurer la stabilité de votre Dreambox, il est nécessaire de libérer la " "mémoire interne.\n" "Vous pouvez utiliser cet assistant pour retirer des extensions.\n" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Bienvenue.Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette " "assistant vous guidera à Paramétrer les réglages basiques du réseau de votre " "Dreambox.Presser OK pour démarrer la configuration du réseau" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " "descriptions for common settings." msgstr "" "Bienvenue.\n" "\n" "Cet assistant vous aidera à créer une nouvelle ProgAuto en fournissant des " "descriptions pour des paramètres communs." # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Bienvenue.\n" "\n" "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de " "votre Dreambox.\n" "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape " "suivante." # msgid "Welcome..." msgstr "Bienvenue..." # msgid "West" msgstr "Ouest" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Que voulez-vous analyser?" # msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "Que faire des crashlogs soumis?" msgid "" "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to " "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it." msgstr "" # msgid "" "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " "timer with the same description already exists in the timer list." msgstr "" "Quand cette option est activée la ProAuto ne mariera pas les émissions ou " "une autre programmation avec la même description existant déjà dans la liste " "de programmation." # msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données " "configurées\n" "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n" "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur " "redémarrera automatiquement!\n" "\n" "Vraiment faire une réinitialisation usine?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Où sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?" # msgid "Wireless LAN" msgstr "LAN sans fil" # msgid "Wireless Network" msgstr "Réseau sans fil" msgid "Wireless network connection setup" msgstr "" msgid "Wireless network connection setup." msgstr "" msgid "Wireless network state" msgstr "" msgid "" "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news " "channels)." msgstr "" "Avec les AntiScrollbar vous pouvez dissimuler les lignes ennuyantes (par " "exemple les chaînes d'informations)." msgid "" "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard " "drive.\n" "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to " "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n" "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format." msgstr "" "Avec DVDBurn vous pouvez faire des compilations d'enrigistrement de sur " "votre disque dur Dreambox.\n" "optionnellement vous pouvez ajouter des menus personnelle. Vous pouvez " "enregistrer la compilation en mode compatible-standard DVD pouvant-être lu " "sur un lecteur DVD.\n" "Les enregistrements HDTV peuvent seulement être gravés en format " "propriétaires dreambox." msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers." msgstr "" "Avec EPGsearch vous pouvez rechercher dans l'EPG et créer des programmations." msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox." msgstr "" "Avec Genuine Dreambox vous pouvez vérifer l'authenticité de votre Dreambox." msgid "" "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, " "cast, synopsis etc.) about the selected event." msgstr "" msgid "With MovieRetitle you can rename your movies." msgstr "Avec MovieRetitle vous pouvez renommmer vos films." msgid "" "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC." msgstr "" "Avec MyTube vous pouvez lire des vidéos YouTube directement sur votre TV " "sans PC." msgid "" "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, " "cast, synopsis etc.) about the selected event." msgstr "" msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen." msgstr "Avec WebcamViewer vous pouvez observer des webcams sur votre écran TV." msgid "" "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n" "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the " "original channel after execution." msgstr "" "Avec Werbezapper vous pouvez faire un pont sur les publicités en créant\n" "des programmations courtes (entre 1 et 9 minutes) qui zap automatiquement de " "nouveau sur le canal original après exécution." msgid "" "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n" "This plugin requires a PC with the VLC program running." msgstr "" "Avec YouTubePlayer vous pouvez regarder des YouTube-Vidéos sur la Dreambox.\n" "Ce plugin exige un PC avec le programme VLC tournant." msgid "" "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI " "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to " "each of them.\n" "This allows watching a scrambled service while recording another one." msgstr "" "Avec le plugin CommonInterfaceAssignment il est possible d'utiliser " "différent modules CI dans votre Dreambox et assigner dédier foournisseurs/" "services ou caids à chacun d'entre eux.\n" "Ceci permet de regarder un service crypté pendant l'enregistrement d'un " "autre." msgid "" "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail " "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia." msgstr "" "Avec le plugin CrashlogAutoSubmit il est possible d'envoyer automatiquement " "par email les crashlogs trouvés sur le HDD à Dream Multimedia." msgid "" "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted " "by satellite with a connected dish positioner." msgstr "" "Avec le plugin DefaultServicesScanner vous pouvez scanner les lamedbs " "standards triés par le satellite avec un positionneur parabole." msgid "" "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for " "DiSEqC compatibility and errors." msgstr "" "Avec le plugin DiseqcTester vous pouvez tester vous pouvez tester votre " "équipement sat pour compatibilité DiSEqC et erreursr." msgid "" "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an " "Dreambox image.\n" "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick." msgstr "" "Avec le plugin NFIFlash il est possible de préparer une clé USB avec une " "image Dreambox.\n" "Il est ensuite possible de flasher votre Dreambox avec l'image sur la clé." msgid "" "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step." msgstr "" "Avec le NetworkWizard vous pouvez facilement configuer votre réseau pas à " "pas." msgid "" "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a " "motorized dish." msgstr "" "Avec le plugin PositionerSetup il est facile d'installer et configurer une " "parabole motorisée." msgid "" "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-" "settings." msgstr "" "Avec le plugin SatelliteEquipmentControl il est possible paramétrer le " "DiSEqC en réglages fins." # msgid "" "With this option enabled the channel to record on can be changed to a " "alternative service it is restricted to." msgstr "" "Avec cette option activée, la chaîne à enregistrer peut-être changée vers un " "service alternatif limité à celui-ci." msgid "" "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of " "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" # msgid "Wizard" msgstr "Assistant" # msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n" # msgid "Write failed!" msgstr "Echec d'écriture!" # msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" # msgid "Year" msgstr "Année" # msgid "Yes" msgstr "Oui" # msgid "Yes to all" msgstr "Oui à tout" msgid "Yes, always" msgstr "Oui, toujours" # msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Oui, et effacer ce film" # msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "Oui et ne pas redemander" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!" # msgid "Yes, but play next video" msgstr "Oui, mais lire vidéo suivante." # msgid "Yes, but play previous video" msgstr "Oui, mais lire vidéo précédente." # msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant" # msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant" # msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant" # msgid "Yes, keep them." msgstr "Oui, les garder." # msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Oui, éteindre maintenant." # msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant" # msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Oui, retour vers liste des films" # msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Oui, voir le tutoriel" # msgid "You can cancel the installation." msgstr "Vous pouvez annuler l'installation." # msgid "You can cancel the removal." msgstr "Vous pouvez annuler le retrait" # msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez " "sélectionner les paramètres qui seront installés." # msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..." msgid "" "You can control for how many days in the future timers are added. Set this " "to 0 to disable this feature." msgstr "" # msgid "You can install this plugin." msgstr "Vous pouvez installer le plugin." # msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "Vous pouvez seulement grâver des enregistrements Dreambox!" # msgid "You can remove this plugin." msgstr "Vous pouvez retirer ce plugin." msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " "in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" "Vous pouvez régler les propriétés de base d'une ProgAuto ici.Tandis que " "'Nom' est juste un nom lisible par l'homme affiché dans la vue d'ensemble, " "'correspondance dans le titre' est ce qui est recherché dans l'EPG." msgid "" "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You " "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser " "is also included." msgstr "" msgid "" "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the " "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the " "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins" "\" under Setup / System." msgstr "" # msgid "You cannot delete this!" msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!" # msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard" # msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous " "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres." # msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer " "l'assistant d'installation." msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " "AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" "Vous n'avez pas fourni un attribut 'Correspondance dans le titre' valide " "pour votre nouvelle ProgAuto.\n" "Ceci est un attribut obligatoire vous ne pouvez pas continuer sans le faire " "ainsi." msgid "You didn't select a channel to record from." msgstr "Vous n'avez pas sélectionné une chaîne à enregistrer." # #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" "Vous avec saisi \"%s\" comme texte correspondant.\n" "Voulez-vous retirer les espace blanc superflux?" # msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" "Vous avez choisi de sauvegarder vos paramètres. Veuillez appuyer sur OK pour " "commencer la sauvegarde." # msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci " "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus." # msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "Vious avez choisi de restaurer vos paramètres. Enigma2 redémarrera après la " "la restauration. Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la restauration." # #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Vous devez attendre %s!" # msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de " "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n" "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les " "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de " "restaurer les paramètres." msgid "" "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n" "\n" "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?" # msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " "list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" "Vous avez configuré avec succès une nouvelle ProgAuto. voulez-vous l'ajouter " "à la liste?\n" "\n" "Vous pouvez revenir d'un pas en pressant EXIT sur la télécommande." # msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" "Votre 'Correspondance dans le titre' à mis un espace à la fin.\n" "Veuollez confirmer si c'était intentionnel, sinon il sera retiré." # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n" "\n" "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n" "\n" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n" "\n" "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n" "\n" "Veuillez presser OK pour continuer." # msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre " "télécommande." # msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de " "mise à jour." # msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "Votre collection dépasse la taille d'un support simple couche, vous aurez " "besoin d'un DVD double couche vierge!" # #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" "Votre fichier config n'est pas bien-formé:\n" "%s" # msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "Votre collection actuelle sera perdue!" # msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..." # msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez " "vérifier et réessayer encore." # msgid "Your email address:" msgstr "Votre adresse email:" # msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n" "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour." # msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n" "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite." # msgid "Your name (optional):" msgstr "Votre nom (optionnel):" # msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Votre configuration réseau a été activée." msgid "Your network is not working. Please try again." msgstr "" # msgid "Your network mount has been activated." msgstr "Votre montage réseau a été activé." # msgid "Your network mount has been removed." msgstr "Votre montage réseau a été retiré." # msgid "Your network mount has been updated." msgstr "Votre montage réseau a été actualisé." # msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n" "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n" "\n" "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite." msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek." msgstr "ZDFMediathek vous permet de regarder des flux depuis ZDF Mediathek." # msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "Revenir sur le service précédemment réglé?" # msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?" # msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur" # msgid "Zap back to service before tuner setup?" msgstr "Revenir sur le service avant réglage tuner?" msgid "Zap between commercials" msgstr "Zap entre commerciales" msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics." msgstr "ZapStatistic montre les services regardés avec des statistiques" msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies" msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic" msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies." msgstr "Zoom dans films letterboxed/anamorphic." # msgid "[alternative edit]" msgstr "[éditeur alternatif]" # msgid "[bouquet edit]" msgstr "[édition des bouquets]" # msgid "[favourite edit]" msgstr "[édition des favoris]" # msgid "[move mode]" msgstr "[mode déplacement]" msgid "a HD skin from Kerni" msgstr "un thème HD de Kerni" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "un IGU pour assigner Services/Opérateurs aux modules Interface Commune" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "" "un IGU pour assigner Services/Opérateurs/CAIDs aux modules Interface Commune" # msgid "abort alternatives edit" msgstr "abandon édition alternatifs" # msgid "abort bouquet edit" msgstr "abandonner l'édition des bouquets" # msgid "abort favourites edit" msgstr "abandonner l'édition des favoris" # msgid "about to start" msgstr "sur le point de commencer" # msgid "activate current configuration" msgstr "activer configuration courante" # msgid "activate network adapter configuration" msgstr "Activer la configuration de l'adaptateur réseau" #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction) msgid "add AutoTimer" msgstr "" # #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on) msgid "add AutoTimer..." msgstr "ajouter ProgAuto..." msgid "add Provider" msgstr "Ajout opérateur" msgid "add Service" msgstr "Ajout service" # msgid "add a nameserver entry" msgstr "ajouter une entrée nom serveur" # msgid "add alternatives" msgstr "ajouter les alternatifs" # msgid "add bookmark" msgstr "ajouter marque page" # msgid "add bouquet" msgstr "ajouter bouquet" # msgid "add directory to playlist" msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture" # msgid "add file to playlist" msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture" # msgid "add files to playlist" msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture" # msgid "add filters" msgstr "ajouter filtres" # msgid "add marker" msgstr "ajouter marqueur" # msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)" # msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)" # msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)" # msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)" # msgid "add service to bouquet" msgstr "ajouter ce service au bouquet" # msgid "add service to favourites" msgstr "ajouter ce service aux favoris" # msgid "add services" msgstr "ajouter services" # msgid "add to parental protection" msgstr "ajouter à la protection parentale" # msgid "advanced" msgstr "avancé" # msgid "alphabetic sort" msgstr "tri alphabetique" msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST." msgstr "" "assigner boutons couleur (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins depuis " "MOVIELIST." msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST" msgstr "assigner boutons couleur aux plugins depuis MOVIELIST" msgid "" "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions." msgstr "" "assigner appui-touche long (rouge/vert/jaune/bleu) aux plugins ou fonctions " "E2." msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions" msgstr "assigner appui-touche long aux plugins ou fonctions E2." msgid "assigned CAIds:" msgstr "CAIds assignés:" msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "Services/Opérateurs assignés:" msgid "at beginning" msgstr "" msgid "at end" msgstr "" # #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "format piste audio (%s)" # #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "langage piste audio (%s)" # msgid "audio tracks" msgstr "pistes audio" # msgid "auto" msgstr "auto" msgid "autotimers need a match attribute" msgstr "" # msgid "available" msgstr "disponible" # msgid "back" msgstr "retour" # msgid "background image" msgstr "image arrière plan" # msgid "backgroundcolor" msgstr "Couleur de fond" # msgid "better" msgstr "meilleur" # msgid "black" msgstr "noir" # msgid "blacklist" msgstr "liste noire" # msgid "blue" msgstr "bleu" msgid "bob" msgstr "" # #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "graver piste audio (%s)" # msgid "case-insensitive search" msgstr "recherche distinguant pas majuscules et minuscules" # msgid "case-sensitive search" msgstr "recherche distinguant majuscules et minuscules" # msgid "change recording (duration)" msgstr "modifier un enregistrement (durée)" # msgid "change recording (endtime)" msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)" # msgid "chapters" msgstr "chapitres" # msgid "circular left" msgstr "circulaire à gauche" # msgid "circular right" msgstr "circulaire à droite" # msgid "clear playlist" msgstr "effacer liste de lecture" # msgid "complex" msgstr "complexe" msgid "config changed." msgstr "" # msgid "config menu" msgstr "menu de configuration" # msgid "confirmed" msgstr "confirmé" # msgid "connected" msgstr "connecté" # msgid "continue" msgstr "continuer" msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs" msgstr "contrôler Dreambox multiples avec différentes RCs" # msgid "copy to bouquets" msgstr "copier vers bouquets" # msgid "could not be removed" msgstr "Ne peut-être retiré" # msgid "create directory" msgstr "création répertoire" msgid "creates virtual series folders from episodes" msgstr "" msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes" msgstr "" #, python-format msgid "currently installed image: %s" msgstr "image installée actuellement: %s" # msgid "daily" msgstr "quotidien" # msgid "day" msgstr "Jour" # msgid "default" msgstr "défaut" # msgid "delete" msgstr "Effacer" # msgid "delete cut" msgstr "effacer coupe" # msgid "delete file" msgstr "Effacer fichier" # msgid "delete playlist entry" msgstr "effacer enrée liste lecture" # msgid "delete saved playlist" msgstr "effacer liste lecture sauvée" # msgid "delete..." msgstr "effacer..." msgid "description" msgstr "description" # msgid "disable" msgstr "désactiver" # msgid "disable move mode" msgstr "désactiver le mode déplacement" # msgid "disabled" msgstr "Désactivé" # msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" # msgid "do not change" msgstr "ne pas changer" # msgid "do nothing" msgstr "ne rien faire" # msgid "don't record" msgstr "ne pas enregistrer" # msgid "done!" msgstr "terminé!" msgid "driver for Realtek USB wireless devices" msgstr "" # msgid "edit alternatives" msgstr "éditer les alternatifs" # msgid "edit filters" msgstr "éditer filtres" # msgid "edit services" msgstr "éditer services" # msgid "empty" msgstr "vide" # msgid "enable" msgstr "activer" # msgid "enable bouquet edit" msgstr "activer l'édition des bouquets" # msgid "enable favourite edit" msgstr "activer l'édition des favoris" # msgid "enable move mode" msgstr "activer le mode déplacement" # msgid "enabled" msgstr "activé" # msgid "end alternatives edit" msgstr "fin d'édition alternatifs" # msgid "end bouquet edit" msgstr "terminer l'édition des bouquets" # msgid "end cut here" msgstr "fin de coupe ici" # msgid "end favourites edit" msgstr "terminer l'édition des favoris" # msgid "equal to" msgstr "égale au" # msgid "exact match" msgstr "concordance exacte" # msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers" # msgid "exit mediaplayer" msgstr "quitter lecteur média" # msgid "exit movielist" msgstr "quitter liste film" # msgid "exit nameserver configuration" msgstr "quitter configuration nom serveur" # msgid "exit network adapter configuration" msgstr "quitter configuration adaptateur réseau" # msgid "exit network interface list" msgstr "quitter liste interface réseau" # msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)" # msgid "filename" msgstr "Nom fichier" # msgid "fine-tune your display" msgstr "accord-fin de votre affichage" # msgid "forward to the next chapter" msgstr "Avancer au chapitre suivant" # msgid "free" msgstr "libre" # msgid "free diskspace" msgstr "espace disque libre" # msgid "go to deep standby" msgstr "mettre en veille profonde" # msgid "go to standby" msgstr "mettre en veille" # msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "Saisir cette frame commme bitmap" # msgid "green" msgstr "vert" # msgid "hear radio..." msgstr "écouter radio..." # msgid "help..." msgstr "aide..." # msgid "hide extended description" msgstr "masquer la description étendue" # msgid "hide player" msgstr "cacher le lecteur" # msgid "horizontal" msgstr "horizontale" # msgid "hour" msgstr "heure" # msgid "hours" msgstr "heures" # msgid "immediate shutdown" msgstr "extinction immédiate" # msgid "in Description" msgstr "dans description" # msgid "in Shortdescription" msgstr "dans courte description" # msgid "in Title" msgstr "dans titre" # msgid "init module" msgstr "initialiser le module" # msgid "init modules" msgstr "initialiser modules" # msgid "insert mark here" msgstr "insérer marqueur ici" # msgid "jump back to the previous title" msgstr "se rendre vers le titre précédant" # msgid "jump forward to the next title" msgstr "se rendre vers le titre suivant" # msgid "jump to listbegin" msgstr "se rendre au début de liste" # msgid "jump to listend" msgstr "se rendre à la fin de liste" # msgid "jump to next marked position" msgstr "se rendre à la position marquée suivante" # msgid "jump to previous marked position" msgstr "se rendre à la position marquée précédente" # msgid "leave movie player..." msgstr "quitter le lecteur..." # msgid "left" msgstr "gauche" # msgid "length" msgstr "Longueur" # msgid "list of EPG views..." msgstr "liste de vues EPG..." # msgid "list style compact" msgstr "style liste compacte" # msgid "list style compact with description" msgstr "style liste compacte avec description" # msgid "list style default" msgstr "style liste standard" # msgid "list style single line" msgstr "style liste ligne unique" # msgid "load playlist" msgstr "Charger liste lecture" # msgid "locked" msgstr "verrouillé" # msgid "loopthrough to" msgstr "rebouclé par" # msgid "manual" msgstr "manuel" # msgid "menu" msgstr "menu" # msgid "menulist" msgstr "liste menu" # msgid "mins" msgstr "min" # msgid "minute" msgstr "minute" # msgid "minutes" msgstr "minutes" msgid "missing parameter \"id\"" msgstr "" # msgid "month" msgstr "Mois" # msgid "move PiP to main picture" msgstr "Déplacer PiP vers principale" # msgid "move down to last entry" msgstr "déplacer en bas dernière entrée" # msgid "move down to next entry" msgstr "déplacer en bas entrée suivante" # msgid "move up to first entry" msgstr "déplacer en haut première entrée" # msgid "move up to previous entry" msgstr "déplacer en haut entrée précédente" # msgid "movie list" msgstr "liste film" # msgid "multinorm" msgstr "multinorme" # msgid "never" msgstr "jamais" # msgid "next channel" msgstr "chaîne suivante" # msgid "next channel in history" msgstr "chaîne suivante dans l'historique" # msgid "no" msgstr "non" # msgid "no CAId selected" msgstr "Aucun CAId sélectionné!" # msgid "no CI slots found" msgstr "Aucun slots CI trouvés" # msgid "no HDD found" msgstr "aucun DD trouvé" # msgid "no Services/Providers selected" msgstr "Aucun Services/Fourniseurs sélectionnés" # msgid "no module found" msgstr "Aucun module trouvé" # msgid "no standby" msgstr "pas de veille" msgid "no timeout" msgstr "pas de temps dépassé" # msgid "none" msgstr "aucun" # msgid "not configured" msgstr "pas configuré" # msgid "not locked" msgstr "pas verrouillé" msgid "not supported" msgstr "pas supporté" # msgid "not used" msgstr "pas utilisé" msgid "nothing connected" msgstr "Rien n'a été trouvé" # msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "pour un double couche utilisé." # msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "pour un simple couche utilisé." # msgid "off" msgstr "arrêt" # msgid "on" msgstr "marche" # msgid "on READ ONLY medium." msgstr "sur support en LECTURE SEULE" # msgid "on Weekday" msgstr "sur jour semaine" # msgid "once" msgstr "une fois" # msgid "open nameserver configuration" msgstr "ouvrir configuration nom serveur" # msgid "open servicelist" msgstr "ouvrir liste service" # msgid "open servicelist(down)" msgstr "ouvrir service liste (bas)" # msgid "open servicelist(up)" msgstr "ouvrir liste service (haut)" # msgid "partial match" msgstr "concordance partielle" # msgid "pass" msgstr "passe" # msgid "pause" msgstr "pause" # msgid "play entry" msgstr "jouer entrée" # msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture" # msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture" # msgid "please press OK when ready" msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)" # msgid "please wait, loading picture..." msgstr "veuillez patienter, chargement image..." # msgid "previous channel" msgstr "chaîne précédente" # msgid "previous channel in history" msgstr "chaîne précédente dans l'historique" # msgid "record" msgstr "enregistrer" # msgid "recording..." msgstr "enregistrement..." # msgid "red" msgstr "rouge" msgid "redesigned Kerni-HD1 skin" msgstr "thème kerni-HD1 redessiné" # msgid "remove a nameserver entry" msgstr "retirer une entrée nom serveur" # msgid "remove after this position" msgstr "retirer après cette position" # msgid "remove all alternatives" msgstr "retirer tous les alternatifs" # msgid "remove all new found flags" msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs" # msgid "remove before this position" msgstr "retirer avant cette position" # msgid "remove bookmark" msgstr "retirer maque page" # msgid "remove directory" msgstr "retirer répertoire" # msgid "remove entry" msgstr "retirer l'entrée" # msgid "remove from parental protection" msgstr "retirer de la protection parentale" # msgid "remove new found flag" msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé" # msgid "remove selected satellite" msgstr "enlever le satellite sélectionné" # msgid "remove this mark" msgstr "retirer ce marqueur" # msgid "repeat playlist" msgstr "répéter liste lecture" # msgid "repeated" msgstr "répété" # msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "retour au chapitre précédant" # msgid "right" msgstr "droite" # msgid "save last directory on exit" msgstr "sauver dernier répertoire en sortant" # msgid "save playlist" msgstr "sauver liste lecture" # msgid "save playlist on exit" msgstr "sauver liste lecture en sortant" # msgid "scan done!" msgstr "analyse terminée!" # #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "analyse en cours - %d%% fait!" # msgid "scan state" msgstr "état de l'analyse" # msgid "second" msgstr "seconde" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "deuxième câble du LNB alimenté" # msgid "seconds" msgstr "secondes" msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar" msgstr "voir servie-epg (et PiP9 depuis chaînes dans l'infobar" # msgid "select" msgstr "sélectionner" msgid "select CAId" msgstr "Sélection CAId" msgid "select CAId's" msgstr "Sélectionner CAId's" # msgid "select interface" msgstr "sélectionner interface" # msgid "select menu entry" msgstr "sélectionner entrée menu" # msgid "select movie" msgstr "choisir film" # msgid "select the movie path" msgstr "choisir le chemin film" msgid "service PIN" msgstr "Pin service" msgid "set enigma2 to standby-mode after startup" msgstr "mettre enigma2 en mode veille après démarrage" # msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" msgstr "régler retard lecture audio (LipSync)" msgid "setup PIN" msgstr "PIN paramètres" # msgid "show DVD main menu" msgstr "montrer menu DVD principal" # msgid "show EPG..." msgstr "montrer EPG..." # msgid "show Infoline" msgstr "montrer informations" # msgid "show all" msgstr "montrer tout" # msgid "show alternatives" msgstr "montrer alternatifs" # msgid "show event details" msgstr "montrer détails événement" # msgid "show extended description" msgstr "montrer description étendue" # msgid "show first selected tag" msgstr "montrer premier pointeur sélectionné" # msgid "show second selected tag" msgstr "montrer second pointeur sélectionné" # msgid "show shutdown menu" msgstr "montrer menu éteindre" # msgid "show single service EPG..." msgstr "montrer service simple EPG..." # msgid "show tag menu" msgstr "montrer menu étiquette" # msgid "show transponder info" msgstr "montrer info transpondeur" # msgid "shuffle playlist" msgstr "mélanger liste lecture" # msgid "shut down" msgstr "éteindre" # msgid "shutdown" msgstr "éteindre" # msgid "simple" msgstr "simple" # msgid "skip backward" msgstr "retour rapide" # msgid "skip backward (enter time)" msgstr "retour rapide (saisir temps)" # msgid "skip forward" msgstr "avance rapide" # msgid "skip forward (enter time)" msgstr "avance rapide (saisir temps)" # msgid "slide picture in loop" msgstr "afficher images en boucle" # msgid "sort by date" msgstr "tri par date" # msgid "special characters" msgstr "caractères spéciaux" # msgid "standard" msgstr "standard" # msgid "standby" msgstr "veille" # msgid "start cut here" msgstr "départ de coupe ici" # msgid "start directory" msgstr "répertoire départ" # msgid "start timeshift" msgstr "lancer PauseDirect" # msgid "stereo" msgstr "stéréo" # msgid "stop PiP" msgstr "arrêter Pip" # msgid "stop entry" msgstr "arrêter entrée" # msgid "stop recording" msgstr "arrêter l'enregistrement" # msgid "stop timeshift" msgstr "arrêter PauseDirect" # msgid "swap PiP and main picture" msgstr "inverser Pip et principale" # msgid "switch to bookmarks" msgstr "basculer vers marque page" # msgid "switch to filelist" msgstr "basculer vers la liste des fichiers" # msgid "switch to playlist" msgstr "basculer vers la liste de lecture" # msgid "switch to the next angle" msgstr "basculer vers l'angle suivant" # msgid "switch to the next audio track" msgstr "basculer vers piste audio suivante" # msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant" # msgid "template file" msgstr "fichier modèle" # msgid "textcolor" msgstr "couleur texte" # msgid "this recording" msgstr "cet enregistrement" # msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental" # msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position" # msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres" msgid "tuner is not supported" msgstr "le tuner n'est pas supporté" #, python-format msgid "unable to find timer with id %i" msgstr "" # msgid "unconfirmed" msgstr "non confirmé" # msgid "unknown" msgstr "inconnu" # msgid "unknown service" msgstr "service inconnue" # msgid "until standby/restart" msgstr "jusqu'à veille/redémarrage" # msgid "use as HDD replacement" msgstr "utiliser un HDD en remplacement" msgid "use your Dreambox as Web proxy" msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy" msgid "use your Dreambox as Web proxy." msgstr "utilser votre Dreambox comme Web proxy." # msgid "user defined" msgstr "défini par l'utilisateur" # msgid "vertical" msgstr "verticale" # msgid "view extensions..." msgstr "voir extensions..." # msgid "view recordings..." msgstr "voir enregistrements..." # msgid "wait for ci..." msgstr "attente pour ci..." # msgid "wait for mmi..." msgstr "attente pour mmi..." # msgid "waiting" msgstr "en attente" # msgid "was removed successfully" msgstr "à été retiré avec succès" msgid "watch trailer from epglist/eventview" msgstr "" # msgid "weekly" msgstr "hebdomadaire" # msgid "whitelist" msgstr "liste blanche" msgid "wireless network interface" msgstr "" # msgid "working" msgstr "travail en cours..." # msgid "yellow" msgstr "jaune" # msgid "yes" msgstr "oui" # msgid "yes (keep feeds)" msgstr "oui (garder feeds)" # msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour " "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox." # msgid "zap" msgstr "zap" # msgid "zapped" msgstr "zappé" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scan for local packages and install them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Scanner les paquets locals et les installer." # #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau" # #~ msgid ".NFI Download failed:" #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:" # #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés." # #~ msgid "" #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" #~ msgstr "" #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez " #~ "flasher cette image sans risque!" # #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory" #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2" # #~ msgid "/var directory" #~ msgstr "répertoire /var" #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times." #~ msgstr "Un thème retour aux sources ... ou bon vieux temps." # #~ msgid "Adress" #~ msgstr "Adresse" # #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancé" # #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" # #~ msgid "All..." #~ msgstr "Tous..." # #~ msgid "Ammount of recordings left" #~ msgstr "Quantité d'enregistrements restants" # #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artiste :" #~ msgid "Atheros" #~ msgstr "Atheros" # #~ msgid "Automatic SSID lookup" #~ msgstr "Consultation automatique SSID" # #~ msgid "Autoresolution Settings" #~ msgstr "Paramètres Autoresolution" # #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sauvegarde" # #~ msgid "Backup Location" #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde" # #~ msgid "Backup Mode" #~ msgstr "Mode sauvegarde" # #~ msgid "Backup and Restore your Settings" #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres" # #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat." # #~ msgid "CF Drive" #~ msgstr "Lecteur CF" # #~ msgid "Call monitoring" #~ msgstr "Appel moniteur" # #~ msgid "Cannot parse feed directory" #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed" # #~ msgid "Change dir." #~ msgstr "Change rép." # #~ msgid "Change service pin" #~ msgstr "Changer pin service" # #~ msgid "Change service pins" #~ msgstr "Changer pins service" # #~ msgid "Change setup pin" #~ msgstr "Changer pin paramètres" # #~ msgid "Choose source" #~ msgstr "Choisissez la source" # #~ msgid "Code rate high" #~ msgstr "Fréquence symbole haut" # #~ msgid "Code rate low" #~ msgstr "Fréquence symbole bas" # #~ msgid "Coderate HP" #~ msgstr "Fréquence code haut" # #~ msgid "Coderate LP" #~ msgstr "Fréquence code bas" # #~ msgid "Compact flash card" #~ msgstr "Carte compact flash" # #~ msgid "Connected to Fritz!Box!" #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!" # #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..." #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..." # #~ msgid "" #~ "Connection to Fritz!Box\n" #~ "failed! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Connection à Fritz!Box\n" #~ "échouée! (%s)\n" #~ "Nouvel essai..." # #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..." # #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..." # #~ msgid "Default Satlists" #~ msgstr "Liste Satellites standard" # #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Paramètres standards" # #~ msgid "DefaultWizard" #~ msgstr "Assistant par défaut" # #~ msgid "Deinterlacer Mode" #~ msgstr "Mode désentrelacement" # #~ msgid "Destination directory" #~ msgstr "Répertoire destination" # #~ msgid "Disable Subtitles" #~ msgstr "Désactiver sous-titres" # #~ msgid "" #~ "Disconnected from\n" #~ "Fritz!Box! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Déconnecté de\n" #~ "Fritz!Box! (%s)\n" #~ "Nouvel essai..." #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase" #~ msgstr "" #~ "Afficher les informations film depuis la base de donnée InternetMovie" # #~ msgid "Do not Calculate movie length" #~ msgstr "ne pas calculer longueur film" # #~ msgid "Do not show video preview" #~ msgstr "ne pas montrer prévue film" # #~ msgid "" #~ "Do you want to backup now?\n" #~ "After pressing OK, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n" #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !" # #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs" # #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: " #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: " # #~ msgid "Downloading image description..." #~ msgstr "Téléchargement description image..." #~ msgid "" #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the " #~ "box is idleing\n" #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of " #~ "the epg information on these channels." #~ msgstr "" #~ "EPGRefresh commutera automatiquement sur les canaux définis par " #~ "l'utilisateur quand la boîte est disponible\n" #~ "(en mode veille sans enregistrements standards) pour exécuter des mises à " #~ "jour d'information d'epg sur ces canaux." # #~ msgid "Encrypted: %s" #~ msgstr "Chiffré: %s" # #~ msgid "Encryption Type" #~ msgstr "type cryptage" # #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" # #~ msgid "" #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "If you experience any problems please contact\n" #~ "stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" #~ msgstr "" #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n" #~ "contacter stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" # #~ msgid "Enter Fast Forward at speed" #~ msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse" # #~ msgid "Enter Rewind at speed" #~ msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse" # #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:" #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:" # #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:" #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:" # #~ msgid "Filesystem Check..." #~ msgstr "Vérification fichiers système..." # #~ msgid "" #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." #~ msgstr "" #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le " #~ "flasheur USB." # #~ msgid "Fix USB stick" #~ msgstr "Correction clef USB" # #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Taille police" # #~ msgid "" #~ "Found a total of %d matching Events.\n" #~ "%d Timer were added and %d modified." #~ msgstr "" #~ "A trouvé un total de %d énissions correspondantes.\n" #~ "%d programmations ont été ajoutées et %d modifiées." # #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" #~ msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue" # #~ msgid "Fritz!Box FON IP address" #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box" # #~ msgid "Function not yet implemented" #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant" # #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Genre:" #~ msgid "" #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl " #~ "protocol\n" #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client" #~ msgstr "" #~ "Growlee permet à votre Dreambox d'envoyer des messages courts par le " #~ "protocole growl\n" #~ "comme des notifications d'enregistrements démarrés vers un PC avec un " #~ "client growl" # #~ msgid "Guard Interval" #~ msgstr "Intervalle garde" # #~ msgid "Guard interval mode" #~ msgstr "Mode intervalle garde" # #~ msgid "Hidden network SSID" #~ msgstr "SSID réseau caché" # #~ msgid "Hidden networkname" #~ msgstr "Nom réseau caché" # #~ msgid "Hierarchy Information" #~ msgstr "Information hiérarchie" # #~ msgid "Hierarchy mode" #~ msgstr "Mode Hiérarchie" # #~ msgid "" #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " #~ "event if it records at least 80% of the it." #~ msgstr "" #~ "Si ceci est activé une programmation existante sera également considérée " #~ "enregistrement d'une émission s'il enregistre au moins 80% de celle-ci." # #~ msgid "If you can see this page, please press OK." #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK." # #~ msgid "Image flash utility" #~ msgstr "utilitaire flash image" # #~ msgid "Image-Upgrade" #~ msgstr "Mise à jour de l'image" # #~ msgid "Initialization..." #~ msgstr "Initialisation..." # #~ msgid "Install local IPKG" #~ msgstr "Installer IPKG local" # #~ msgid "Integrated Ethernet" #~ msgstr "Ethernet intégrée" # #~ msgid "Integrated Wireless" #~ msgstr "Sans fil intégré" # #~ msgid "Interface: %s" #~ msgstr "Adaptateur: %s" #~ msgid "Internal LAN adapter." #~ msgstr "Adaptateur interne LAN" # #~ msgid "Invert display" #~ msgstr "Inverser affichage" # #~ msgid "Language..." #~ msgstr "Langage..." #~ msgid "Listen and record internet radio" #~ msgstr "Ecouter et enregistrer radio internet" #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox." #~ msgstr "Ecouter et enregistrer radio shoutcast internet sur votre Dreambox." # #~ msgid "Main Setup" #~ msgstr "Paramètres principaux" # #~ msgid "" #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount " #~ "of time (without offset) it won't be matched." #~ msgstr "" #~ "Durée maximum émission pour correspondance. Si un événement est plus long " #~ "que ce nombre d'heure (sans décalage) il ne sera pas équivalent." #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)." #~ msgstr "Information film depuis la Film Datenbank en ligne (Allemagne)." #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank" #~ msgstr "Informations film depuis la Film Datenbank en ligne" # #~ msgid "Network SSID" #~ msgstr "Réseau SSID" # #~ msgid "Network..." #~ msgstr "Réseau..." # #~ msgid "New pin" #~ msgstr "Nouveau pin" # #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :(" #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :(" # #~ msgid "No Networks found" #~ msgstr "Aucun réseau trouvé!" # #~ msgid "No useable USB stick found" #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée" # #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh." #~ msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! veuillez rafraichir." # #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is " #~ "configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n" #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau " #~ "est configuré correctement." # #~ msgid "" #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to " #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick " #~ "back in." #~ msgstr "" #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) " #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. " #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans." # #~ msgid "Online-Upgrade" #~ msgstr "Mise à jour en ligne" # #~ msgid "Orbital Position" #~ msgstr "Position orbitale" # #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Autres..." # #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page" # #~ msgid "Partitioning USB stick..." #~ msgstr "Partitionnement clef USB..." # #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)" #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)" #~ msgid "Play music from Last.fm" #~ msgstr "Jouer musique depuis Last.fm" #~ msgid "Play music from Last.fm." #~ msgstr "Jouer musique depuis Last.fm." # #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger" # #~ msgid "" #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" #~ msgstr "" #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis " #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!" # #~ msgid "Please enter the old pin code" #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin" # #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium" #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support" # #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..." # #~ msgid "Please select target directory or medium" #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible" # #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..." #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..." # #~ msgid "Polarity" #~ msgstr "Polarité" # #~ msgid "RSS Feed URI" #~ msgstr "RSS-Feed-URI" #~ msgid "Ralink" #~ msgstr "Ralink" # #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?" # #~ msgid "Reenter new pin" #~ msgstr "Resaisir nouveau pin" # #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualiser" # #~ msgid "Remounting stick partition..." #~ msgstr "Remontage partition clef..." # #~ msgid "Remove the broken .NFI file?" #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? " # #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?" #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?" # #~ msgid "Restore backups..." #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..." # #~ msgid "" #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " #~ "settings now." #~ msgstr "" #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour " #~ "activer les paramètres restaurés." # #~ msgid "Rolloff" #~ msgstr "Défaire" # #~ msgid "Running in Testmode" #~ msgstr "Tourne en mode test" # #~ msgid "SD Interlace Mode" #~ msgstr "SD mode entrelacement" # #~ msgid "SD Progressive Mode" #~ msgstr "SD mode progressif" # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your WLAN USB Stick\n" #~ msgstr "" #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en " #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n" # #~ msgid "Select IPKG source to edit..." #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..." # #~ msgid "Select audio mode" #~ msgstr "Choisir le mode audio" # #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n" # #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..." # #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Choisir l'image" # #~ msgid "Select video input" #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo" # #~ msgid "Selected source image" #~ msgstr "Source image sélectionnée" # #~ msgid "Set as default Interface" #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut" #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby" #~ msgstr "Passer votre Dreambox en mode veille profonde" # #~ msgid "Show Info Screen" #~ msgstr "Montrer fenêtre infos" # #~ msgid "Skin..." #~ msgstr "Thème..." # #~ msgid "Software Update..." #~ msgstr "Mise à jour logiciel..." # #~ msgid "Software manager" #~ msgstr "Gestionnaire logiciel" # #~ msgid "Software manager..." #~ msgstr "Gestionnaire logiciel" # #~ msgid "Somewhere else" #~ msgstr "Ailleurs" # #~ msgid "" #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n" #~ "\n" #~ "Please choose an other one." #~ msgstr "" #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n" #~ "\n" #~ "Veuillez en choisir un autre." # #~ msgid "Start" #~ msgstr "Début" # #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stéréo" # #~ msgid "Symbol Rate" #~ msgstr "Fréquence symbole" #~ msgid "Symbolrate" #~ msgstr "Fréquence Symbole" # #~ msgid "" #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ." #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot " #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from " #~ "the stick!" #~ msgstr "" #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez " #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur " #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour " #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!" #~ msgid "" #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode " #~ "(Deep Standby) at certain times.\n" #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or " #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n" #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep " #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again." #~ msgstr "" #~ "Le plugin économiseur d'énergie Elektro met la boîte de veille au mode " #~ "veille profonde à certains moments.\n" #~ "Ceci se produit seulement si la boîte est en veille et aucun " #~ "enregistrement n'est lancé ou prévu dans les 20 minutes suivantes.\n" #~ "La boîte se réveille automatiquement pour des enregistrements ou à la fin " #~ "du temps de veille. Vous n'aurez pas à attendre jusqu'à ce qu'elle soit " #~ "rallumée." # #~ msgid "" #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image " #~ "from the feed server and save it on the stick?" #~ msgstr "" #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la " #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure " #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at " #~ "your own risk!" #~ msgstr "" #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous " #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous " #~ "faisez ceci à vos propres risques!" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or " #~ "be corrupted!" #~ msgstr "" #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet " #~ "ou être corrompu!" # #~ msgid "The pin code has been changed successfully." #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès." # #~ msgid "The pin codes you entered are different." #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents." # #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" #~ msgstr "" #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie " #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la " #~ "mémoire flash?" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image " #~ "to flash memory?" #~ msgstr "" #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette " #~ "image vers la mémoire flash?" # #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!" # #~ msgid "This is unsupported at the moment." #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment." # #~ msgid "Timeshift path..." #~ msgstr "Chemin PauseDirect..." # #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titre :" # #~ msgid "" #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick " #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the " #~ "stick out." #~ msgstr "" #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB " #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK " #~ "quand vous avez retiré la clef." # #~ msgid "" #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable " #~ "USB stick.\n" #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " #~ "for 10 seconds.\n" #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." #~ msgstr "" #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces " #~ "indications:\n" #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et " #~ "insérer la clef USB bootable.\n" #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du " #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n" #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant." #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information." #~ msgstr "TrafficInfo montre les informations trafic allemand" # #~ msgid "Transmission Mode" #~ msgstr "Mode transmission" #~ msgid "Transponder Type" #~ msgstr "Type transpondeur" # #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgid "Unknown network adapter." #~ msgstr "Adaptateur réseau inconnu" #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information." #~ msgstr "UnwetterInfo montre les informations allemande d'orage" # #~ msgid "Updates your receiver's software" #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur" # #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?" # #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above" #~ msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus" #~ msgid "WLAN adapter." #~ msgstr "Adaptateur WLAN" # #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..." #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..." # #~ msgid "" #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" #~ "Please press OK to begin." #~ msgstr "" #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette " #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et " #~ "cela repassera à 60hz.\n" #~ "Veuillez presser OK pour commencer." # #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Sans fil" # #~ msgid "Wireless Network State" #~ msgstr "Etat réseau sans fil" #~ msgid "" #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, " #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event." #~ msgstr "" #~ "Avec IMDb vous pouvez télécharger et montrez des informations de film " #~ "(estimation, affiche, fonte, synthèse etc.) sur l'émission choisie. " # #~ msgid "" #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." #~ msgstr "" #~ "Avec cette option, vous pouvez restreindre la ProgAuto à un certain " #~ "nombre d'enregistrements programmés. Mettre à 0 pour désactiver cette " #~ "fonctionnalité." # #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed" #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée" # #~ msgid "Writing image file to NAND Flash" #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash" # #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Année :" # #~ msgid "" #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " #~ "harddisk is not an option for you." #~ msgstr "" #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la " #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in " #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better " #~ "backup to the harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte " #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est " #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n" #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the " #~ "harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder " #~ "sur le disque dur !\n" #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " #~ "backup now." #~ msgstr "" #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. " #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde." # #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n" #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n" #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?" # #~ msgid "" #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to set the pin now?" #~ msgstr "" #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?" # #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!" # #~ msgid "" #~ "Your network configuration has been activated.\n" #~ "A second configured interface has been found.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to disable the second network interface?" #~ msgstr "" #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n" #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?" #~ msgid "Zydas" #~ msgstr "Zydas" # #~ msgid "add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "add tags to recorded movies" #~ msgstr "ajouter pointeur au films enregistrés" # #~ msgid "allow zapping via webif" #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif" # #~ msgid "" #~ "are you sure you want to restore\n" #~ "following backup:\n" #~ msgstr "" #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n" #~ "la sauvegarde suivante :\n" # #~ msgid "autowrite timer" #~ msgstr "Ecriture auto programmation" # #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "par exif" # #~ msgid "cancel" #~ msgstr "annuler" # #~ msgid "change" #~ msgstr "Changer" # #~ msgid "choose destination directory" #~ msgstr "choisir répertoire destination" # #~ msgid "color" #~ msgstr "couleur" # #~ msgid "edit Interface" #~ msgstr "Edition interface" # #~ msgid "enable /hdd" #~ msgstr "Activer /hdd" # #~ msgid "enigma2 and network" #~ msgstr "enigma2 et réseau" # #~ msgid "enter hidden network SSID" #~ msgstr "entrer SSID réseau caché" # #~ msgid "exceeds dual layer medium!" #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!" # #~ msgid "exit network adapter setup menu" #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau" # #~ msgid "failed" #~ msgstr "échoué" # #~ msgid "font face" #~ msgstr "Aspect police" # #~ msgid "headline" #~ msgstr "titre" # #~ msgid "hidden network" #~ msgstr "réseau caché" # #~ msgid "hidden..." #~ msgstr "cacher..." # #~ msgid "highlighted button" #~ msgstr "bouton accentué" # #~ msgid "" #~ "incoming call!\n" #~ "%s calls on %s!" #~ msgstr "" #~ "appel entrant!\n" #~ "%s appel sur %s!" # #~ msgid "list of configured Interfaces" #~ msgstr "Liste des interfaces configurées" # #~ msgid "load movie-length" #~ msgstr "Charger longueur-film" # #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "pas d'image trouvée" # #~ msgid "open virtual keyboard input help" #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel" # #~ msgid "rebooting..." #~ msgstr "reboot..." #~ msgid "redirect notifications to Growl" #~ msgstr "rediriger notification vers Growl" # #~ msgid "seconds." #~ msgstr "secondes." # #~ msgid "select .NFI flash file" #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI" # #~ msgid "select image from server" #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur" # #~ msgid "service pin" #~ msgstr "pin service" # #~ msgid "setup pin" #~ msgstr "pin paramètres" # #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "montrer première étiquette" # #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "montrer seconde étiquette" # #~ msgid "spaces (top, between rows, left)" #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)" # #~ msgid "start Webinterface" #~ msgstr "Lancer Webinterface" # #~ msgid "text" #~ msgstr "Texte" # #~ msgid "unavailable" #~ msgstr "indisponible" # #~ msgid "until restart" #~ msgstr "jusqu'au redémarrage" # #~ msgid "use Authorization" #~ msgstr "Utiliser autorisation" # #~ msgid "use SSL" #~ msgstr "Sert SSL" # #~ msgid "use SSL Encryption" #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL" # #~ msgid "year" #~ msgstr "Année"