# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n" "Last-Translator: mimi74 \n" "Language-Team: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" "X-Poedit-Country: FRENCH\n" # msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Options avancées et paramètres." # msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" # msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Sauvegarder vos paramètres Dreambox." # msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour." # msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" # msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox." # msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Presser OK sur la télécommande pour continuer." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Restaurer vos paramètres Dreambox." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel." # msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Restaurer vos sauvegardes par date." # msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" # msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Choix périphérique sauvegarde.\n" "périphérique actuel:" # msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "Le système redémarrera après restauration!" # msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés." # msgid " " msgstr "" # msgid " Results" msgstr "" # msgid " extensions." msgstr "" msgid " ms" msgstr "" # msgid " packages selected." msgstr "" # msgid " updates available." msgstr "" # msgid " wireless networks found!" msgstr "" # msgid "#000000" msgstr "" # msgid "#0064c7" msgstr "" # msgid "#25062748" msgstr "" # msgid "#389416" msgstr "" # msgid "#80000000" msgstr "" # msgid "#80ffffff" msgstr "" # msgid "#bab329" msgstr "" # msgid "#f23d21" msgstr "" # msgid "#ffffff" msgstr "" # msgid "#ffffffff" msgstr "" # msgid "%H:%M" msgstr "" # #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!" # #, python-format msgid "%d min" msgstr "" # #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d services trouvés!" # msgid "%d.%B %Y" msgstr "" # #, python-format msgid "%i ms" msgstr "" # #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d Mo libres)" # #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "" # msgid "(ZAP)" msgstr "" # msgid "(empty)" msgstr "(vide)" # msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)" # msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active." # msgid "0" msgstr "" # msgid "1" msgstr "" # msgid "1 wireless network found!" msgstr "" # msgid "1.0" msgstr "" # msgid "1.1" msgstr "" # msgid "1.2" msgstr "" # msgid "12V output" msgstr "Sortie 12V" # msgid "13 V" msgstr "" # msgid "16:10" msgstr "" # msgid "16:10 Letterbox" msgstr "" # msgid "16:10 PanScan" msgstr "" # msgid "16:9" msgstr "" # msgid "16:9 Letterbox" msgstr "" # msgid "16:9 always" msgstr "16:9 toujours" # msgid "18 V" msgstr "" # msgid "2" msgstr "" # msgid "3" msgstr "" # msgid "30 minutes" msgstr "" # msgid "4" msgstr "" # msgid "4:3" msgstr "" # msgid "4:3 Letterbox" msgstr "" # msgid "4:3 PanScan" msgstr "" # msgid "5" msgstr "" # msgid "5 minutes" msgstr "" # msgid "6" msgstr "" # msgid "60 minutes" msgstr "" # msgid "7" msgstr "" # msgid "8" msgstr "" # msgid "9" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "??" msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?" # msgid "A" msgstr "" msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times." msgstr "" msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times." msgstr "" msgid "A basic ftp client" msgstr "" msgid "A client for www.dyndns.org" msgstr "" # #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n" "l'installation. Voulez-vous garder votre version?" msgid "A demo plugin for TPM usage." msgstr "" # msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n" "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?" # msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n" "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?" # msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique" msgid "A graphical EPG interface" msgstr "" msgid "A graphical EPG interface." msgstr "" # msgid "" "A mount entry with this name already exists!\n" "Update existing entry and continue?\n" msgstr "" msgid "A nice looking HD skin from Kerni" msgstr "" msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni." msgstr "" msgid "A nice looking skin from Kerni" msgstr "" # #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Un enregistrement a été démarré:\n" "%s" # msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Un enregistrement est en cours.\n" "Que voulez-vous faire?" # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant " "d'essayer de configurer le positionneur." # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de " "démarrer la recherche satellites." # #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé" # msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "" # msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" msgid "A simple downloading application for other plugins" msgstr "" # msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Une programmation de mise en veille veux passer\n" "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?" # msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Une programmation de mise en veille veux\n" "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?" # msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "" # msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n" "Désactiver la TV et réessayer ?\n" # msgid "A/V Settings" msgstr "Paramètres A/V" # msgid "AA" msgstr "" # msgid "AB" msgstr "" # msgid "AC3 default" msgstr "AC3 par défaut" # msgid "AC3 downmix" msgstr "" # msgid "Abort" msgstr "" # msgid "Abort this Wizard." msgstr "" # msgid "About" msgstr "À propos" # msgid "About..." msgstr "À propos..." msgid "Access to the ARD-Mediathek" msgstr "" msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database." msgstr "" # msgid "Accesspoint:" msgstr "Point accès:" # msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre" # msgid "Action on short powerbutton press" msgstr "" # msgid "Action:" msgstr "Action:" # msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activer l'incrustation d'image" # msgid "Activate network settings" msgstr "Activer les paramètres réseau" # msgid "Active" msgstr "" # msgid "" "Active/\n" "Inactive" msgstr "" # msgid "Adapter settings" msgstr "Paramètres adaptateur" # msgid "Add" msgstr "Ajouter" # msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter marque page" # msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "" # msgid "Add a mark" msgstr "Ajouter un marqueur" # msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox." msgstr "" # msgid "Add a new title" msgstr "Ajouter un nouveau titre" # msgid "Add network configuration?" msgstr "" # msgid "Add new AutoTimer" msgstr "" # msgid "Add new network mount point" msgstr "" # msgid "Add timer" msgstr "Programmer" # msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "" # msgid "Add title" msgstr "Ajouter titre" # msgid "Add to bouquet" msgstr "Ajouter au bouquet" # msgid "Add to favourites" msgstr "Ajouter au favoris" # msgid "Add zap timer instead of record timer?" msgstr "" # msgid "Added: " msgstr "" # msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" # msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "" # msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "" # msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de " "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme " "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer " "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres " "écrans de test. " msgid "Adult streaming plugin" msgstr "" msgid "Adult streaming plugin." msgstr "" # msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" # msgid "Advanced Software" msgstr "" # msgid "Advanced Software Plugin" msgstr "" # msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "" # msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Paramètres avancés vidéo" # msgid "Advanced restore" msgstr "Restauration avancée" msgid "" "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to " "standby-mode." msgstr "" # msgid "After event" msgstr "Après l'émission" # msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les " "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment " "faire cela." msgid "Ai.HD skin-style control plugin" msgstr "" # msgid "Album" msgstr "" # msgid "All" msgstr "Toutes" # msgid "All Satellites" msgstr "Tous satellites" # msgid "All Time" msgstr "" # msgid "All non-repeating timers" msgstr "" # msgid "Allow zapping via Webinterface" msgstr "" msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins." msgstr "" msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background." msgstr "" # msgid "Alpha" msgstr "Transparence" # msgid "Alternative radio mode" msgstr "Mode radio alternatif" # msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Priorité tuner services alternatifs" msgid "Always ask" msgstr "" # msgid "Always ask before sending" msgstr "" # msgid "Ammount of recordings left" msgstr "" # msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Un nom de fichier vide est illégal." # msgid "An error occured." msgstr "" # msgid "An unknown error occured!" msgstr "Une erreur est arrivée!" # msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "" # msgid "Arabic" msgstr "Arabe" # msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" # msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "" # msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" # msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n" "Enigma2 redémarrera après la restauration." # msgid "" "Are you sure you want to save this network mount?\n" "\n" msgstr "" # msgid "Artist" msgstr "" # msgid "Ascending" msgstr "" # msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Demander avant d'éteindre:" # msgid "Ask user" msgstr "Demande utilisateur" # msgid "Aspect Ratio" msgstr "Format d'image" msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module" msgstr "" msgid "Atheros" msgstr "" # msgid "Audio" msgstr "Audio" # msgid "Audio Options..." msgstr "options audio..." # msgid "Audio Sync" msgstr "" # msgid "Audio Sync Setup" msgstr "" msgid "" "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is " "synchronous to the picture." msgstr "" # msgid "Australia" msgstr "" # msgid "Author: " msgstr "" # msgid "Authoring mode" msgstr "Mode création" # msgid "Auto" msgstr "Auto" # msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)" # msgid "Auto flesh" msgstr "" # msgid "Auto scart switching" msgstr "Commutation auto péritel" # msgid "AutoTimer Editor" msgstr "" # msgid "AutoTimer Filters" msgstr "" # msgid "AutoTimer Services" msgstr "" # msgid "AutoTimer Settings" msgstr "" # msgid "AutoTimer overview" msgstr "" msgid "" "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search " "criteria." msgstr "" # msgid "Automatic" msgstr "Automatique" # msgid "Automatic Scan" msgstr "Analyse automatique" msgid "Automatic volume adjustment" msgstr "" msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services." msgstr "" msgid "Automatically change video resolution" msgstr "" msgid "" "Automatically changes the output resolution depending on the video " "resolution you are watching." msgstr "" msgid "Automatically create timer events based on keywords" msgstr "" msgid "Automatically informs you on low internal memory" msgstr "" msgid "Automatically refresh EPG" msgstr "" msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia" msgstr "" # msgid "Autos & Vehicles" msgstr "" # msgid "Autowrite timer" msgstr "" # msgid "Available format variables" msgstr "Format variables disponibles" # msgid "B" msgstr "" # msgid "BA" msgstr "" msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir" msgstr "" msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir" msgstr "" # msgid "BB" msgstr "" # msgid "BER" msgstr "" # msgid "BER:" msgstr "" # msgid "Back" msgstr "Arrière" # msgid "Background" msgstr "Arrière plan" # msgid "Backup done." msgstr "Sauvegarde effectuée." # msgid "Backup failed." msgstr "" # msgid "Backup is running..." msgstr "" # msgid "Backup system settings" msgstr "Sauver paramètres système" # msgid "Band" msgstr "bande" # msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" # msgid "Begin of \"after event\" timespan" msgstr "" # msgid "Begin of timespan" msgstr "" # msgid "Begin time" msgstr "Heure début" # msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause" # msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Effet touche 0 en mode PiP" # msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Action lorsqu'un film est démarré" # msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé" # msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin" # msgid "Bitrate:" msgstr "" # msgid "Block noise reduction" msgstr "" # msgid "Blue boost" msgstr "" msgid "Bonjour/Avahi control plugin" msgstr "" msgid "Bonjour/Avahi control plugin." msgstr "" # msgid "Bookmarks" msgstr "Marque pages" # msgid "Bouquets" msgstr "" # msgid "Brazil" msgstr "" # msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" msgid "Browse for and connect to network shares" msgstr "" msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them." msgstr "" # msgid "Browse network neighbourhood" msgstr "" # msgid "Burn DVD" msgstr "Graver DVD" # msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Graver image existante sur le DVD" # #, fuzzy msgid "Burn to DVD" msgstr "graver sur DVD..." msgid "Burn your recordings to DVD" msgstr "" # msgid "Bus: " msgstr "Bus: " # msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est " "affichée." # msgid "C" msgstr "" # msgid "C-Band" msgstr "Bande C" #, fuzzy msgid "CDInfo" msgstr "Barre d'infos" msgid "" "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when " "playing Audio CDs in Mediaplayer." msgstr "" # msgid "CI assignment" msgstr "" # msgid "CIFS share" msgstr "" # msgid "CVBS" msgstr "CVBS" # msgid "Cable" msgstr "Câble" # msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache vignettes" msgid "Callmonitor for NCID-based call notification" msgstr "" msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Can't connect to server. Please check your network!" msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!" # msgid "Canada" msgstr "" # msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # msgid "Capacity: " msgstr "Capacité : " # msgid "Card" msgstr "Carte" # msgid "Catalan" msgstr "Catalan" # msgid "Center screen at the lower border" msgstr "" # msgid "Center screen at the upper border" msgstr "" # msgid "Change active delay" msgstr "" # msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide" # msgid "Change default recording offset?" msgstr "" # msgid "Change hostname" msgstr "" # msgid "Change pin code" msgstr "Changer code pin" msgid "Change service PIN" msgstr "" msgid "Change service PINs" msgstr "" msgid "Change setup PIN" msgstr "" # msgid "Change step size" msgstr "" # msgid "Change the hostname of your Dreambox." msgstr "" msgid "Changelog" msgstr "" # msgid "Channel" msgstr "Canal" # msgid "Channel Selection" msgstr "Sélection de la chaîne" # msgid "Channel audio:" msgstr "" # msgid "Channel not in services list" msgstr "" # msgid "Channel:" msgstr "Chaîne: " # msgid "Channellist menu" msgstr "Liste des chaînes" # msgid "Channels" msgstr "" # msgid "Chap." msgstr "" # msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" # msgid "Chapter:" msgstr "Chapitre:" # msgid "Check" msgstr "Vérification" # msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Vérification fichier système..." # msgid "Choose Tuner" msgstr "Choisir tuner" # msgid "Choose a wireless network" msgstr "" # msgid "Choose backup files" msgstr "Choisir fichiers sauvegarde" # msgid "Choose backup location" msgstr "Destination sauvegarde" # msgid "Choose bouquet" msgstr "Choisir le bouquet" msgid "Choose image to download" msgstr "" # msgid "Choose target folder" msgstr "Choisir le dossier cible" # msgid "Choose upgrade source" msgstr "Origine sauvegarde" # msgid "Choose your Skin" msgstr "Choisir le thème" # msgid "Circular left" msgstr "" # msgid "Circular right" msgstr "" # msgid "Classic" msgstr "" # msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyage" # msgid "Cleanup Wizard" msgstr "" # msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "" msgid "Cleanup timerlist automatically" msgstr "" msgid "Cleanup timerlist automatically." msgstr "" # msgid "CleanupWizard" msgstr "" # msgid "Clear before scan" msgstr "Effacer avant d'analyser" # msgid "Clear history on Exit:" msgstr "" # msgid "Clear log" msgstr "Efface log" # msgid "Close" msgstr "Fermer" # msgid "Close and forget changes" msgstr "" # msgid "Close and save changes" msgstr "" # msgid "Close title selection" msgstr "" # msgid "Code rate high" msgstr "Fréquence symbole haut" # msgid "Code rate low" msgstr "Fréquence symbole bas" # msgid "Coderate HP" msgstr "Fréquence code haut" # msgid "Coderate LP" msgstr "Fréquence code bas" # msgid "Collection name" msgstr "Nom de collection" # msgid "Collection settings" msgstr "Paramètres collection" # msgid "Color Format" msgstr "Format de couleur" # msgid "Comedy" msgstr "" # msgid "Command execution..." msgstr "Exécution commande..." # msgid "Command order" msgstr "Ordre de commande" # msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Commande DiSEqC validée" # msgid "Common Interface" msgstr "Interface commune" # msgid "Common Interface Assignment" msgstr "" # msgid "CommonInterface" msgstr "" # msgid "Communication" msgstr "" # msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" # msgid "Complete" msgstr "Terminé" # msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)" msgid "Composition of the recording filenames" msgstr "" # msgid "Configuration Mode" msgstr "Mode de configuration" # msgid "Configuration for the Webinterface" msgstr "Configuration pour la Webinterface" # msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "" # msgid "Configure interface" msgstr "Configurer interface" # msgid "Configure nameservers" msgstr "Configurer noms serveurs" msgid "Configure your WLAN network interface" msgstr "" # msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Configurer votre réseau interne" # msgid "Configure your network again" msgstr "Configurer votre réseau encore" # msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore" # msgid "Configuring" msgstr "configuration" # msgid "Conflicting timer" msgstr "Programmation conflictuelle" # msgid "Connect" msgstr "Connecter" # msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "Connecter à un réseau sans fil" # msgid "Connected to" msgstr "Connecté à" # msgid "Connected!" msgstr "" # msgid "Constellation" msgstr "" # msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!" msgid "Continue" msgstr "" # msgid "Continue in background" msgstr "Continuer en arrière plan" # msgid "Continue playing" msgstr "Lecture continue" # msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Control your Dreambox with your Web browser." msgstr "" msgid "Control your Dreambox with your browser" msgstr "" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button" msgstr "" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button." msgstr "" msgid "Control your internal system fan." msgstr "" msgid "Control your kids's tv usage" msgstr "" msgid "Control your system fan" msgstr "" msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox." msgstr "" # msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:" # msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?" # msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "" # #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "" # msgid "Crashlog settings" msgstr "" # msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "" # msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" # msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Créer DVD-ISO" msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive." msgstr "" msgid "Create a backup of your Video-DVD" msgstr "" # msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "" # msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "" # msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "" # msgid "Create movie folder failed" msgstr "Echec création dossier films" msgid "Create preview pictures of your Movies" msgstr "" msgid "Create remote timers" msgstr "" msgid "Create timers on remote Dreamboxes." msgstr "" # #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Echec création répertoire %s." # msgid "Creating partition failed" msgstr "Echec création partition" # msgid "Croatian" msgstr "Croate" # msgid "Current Transponder" msgstr "Transpondeur actuel" msgid "Current device: " msgstr "" # msgid "Current settings:" msgstr "Paramètres actuels:" # msgid "Current value: " msgstr "" # msgid "Current version:" msgstr "Version actuelle:" msgid "Currently installed image" msgstr "" # #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "" # msgid "Custom location" msgstr "" # msgid "Custom offset" msgstr "" # msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'" # msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'" # msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'" # msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" msgid "Customize Vali-XD skins" msgstr "" msgid "Customize Vali-XD skins by yourself." msgstr "" # msgid "Cut" msgstr "Couper" msgid "Cut your movies" msgstr "" msgid "Cut your movies." msgstr "" msgid "CutListEditor allows you to edit your movies" msgstr "" msgid "" "CutListEditor allows you to edit your movies.\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" # msgid "Cutlist editor..." msgstr "éditeur monter/couper..." # msgid "Czech" msgstr "Tchèque" # msgid "Czech Republic" msgstr "" # msgid "D" msgstr "" # msgid "DHCP" msgstr "" # msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "" # msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" # msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" # msgid "DVD File Browser" msgstr "" # msgid "DVD Player" msgstr "Lecteur DVD" # msgid "DVD Titlelist" msgstr "" # msgid "DVD media toolbox" msgstr "Boite outils média DVD" msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox" msgstr "" msgid "" "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n" "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or " "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network." msgstr "" # msgid "Danish" msgstr "Danois" # msgid "Date" msgstr "Date" # msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "" # msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "" # msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "" # msgid "Decrease delay" msgstr "" # #, python-format msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)" msgstr "" # msgid "Deep Standby" msgstr "Veille profonde" # msgid "Default" msgstr "" # msgid "Default Settings" msgstr "" # msgid "Default movie location" msgstr "" # msgid "Default services lists" msgstr "Liste services standard" # #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "défaut" msgid "Define a startup service" msgstr "" msgid "Define a startup service for your Dreambox." msgstr "" # msgid "Delay" msgstr "Délai" # msgid "Delete" msgstr "Effacer" # msgid "Delete crashlogs" msgstr "" # msgid "Delete entry" msgstr "Retire entrée" # msgid "Delete failed!" msgstr "L'effacement a échoué!" # msgid "Delete mount" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n" "%s?" # msgid "Descending" msgstr "" # msgid "Description" msgstr "Description" # msgid "Deselect" msgstr "" msgid "Details for plugin: " msgstr "" # msgid "Detected HDD:" msgstr "DD détecté: " # msgid "Detected NIMs:" msgstr "Tuners détectés:" # msgid "DiSEqC" msgstr "" # msgid "DiSEqC A/B" msgstr "" # msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "" # msgid "DiSEqC mode" msgstr "Mode DiSEqC" # msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC-Répétitions" # msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "" # msgid "Dialing:" msgstr "" # msgid "Digital contour removal" msgstr "" # msgid "Dir:" msgstr "" msgid "Direct playback of Youtube videos" msgstr "" # msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu" # #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Répertoire %s non existant." # msgid "Directory browser" msgstr "" # msgid "Disable" msgstr "Désactiver" # msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Désactiver l'incrustation d'image" # msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "" # msgid "Disable timer" msgstr "Désactiver programmation" # msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" # msgid "Discard changes and close plugin" msgstr "" # msgid "Discard changes and close screen" msgstr "" # msgid "Disconnect" msgstr "" # msgid "Dish" msgstr "Parabole" # msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Afficher contenu 16:9 comme" # msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Afficher contenu 4:3 comme" # msgid "Display >16:9 content as" msgstr "" # msgid "Display Setup" msgstr "Paramètres afficheur..." # msgid "Display and Userinterface" msgstr "" # msgid "Display search results by:" msgstr "" msgid "Display your photos on the TV" msgstr "" msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n" "le plugin \"%s\"?" # msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n" "Cela pourait prendre beaucoup de temps!" # #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?" # #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment télécharger\n" "le plugin \"%s\"?" # msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?" # msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n" "Toutes les données du disque vont être perdues !" # #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?" # #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?" # msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?" # msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?" # msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?" #, python-format msgid "Do you want to download the image to %s ?" msgstr "" # msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?" # msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n" msgstr "" # msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?" # msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "" # msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?" # msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?" # msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "" # msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "" # msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?" # msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?" # msgid "Do you want to see more entries?" msgstr "" # msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "" # msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "" # msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n" "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !" # msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "" # msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?" # msgid "Don't ask, just send" msgstr "" # msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains" # #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets" # #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "" # msgid "Download" msgstr "Télécharge" #, python-format msgid "Download %s from Server" msgstr "" # msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur" # msgid "Download Plugins" msgstr "Obtenir extensions" # msgid "Download Video" msgstr "" msgid "Download files from Rapidshare" msgstr "" # msgid "Download location" msgstr "" # msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nouvelles extensions téléchargables" # msgid "Downloadable plugins" msgstr "Extensions téléchargeables" # msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" # msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..." # msgid "Downloading screenshots. Please wait..." msgstr "" # msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)" # msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "" # msgid "Duration: " msgstr "" # msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" # msgid "Dynamic contrast" msgstr "" # msgid "E" msgstr "E" # msgid "EPG Selection" msgstr "Sélection EPG" # msgid "EPG encoding" msgstr "" msgid "" "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box " "is idleing\n" "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the " "epg information on these channels." msgstr "" # #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !" # msgid "East" msgstr "Est" # msgid "Edit" msgstr "Editer" # msgid "Edit AutoTimer" msgstr "" # msgid "Edit AutoTimer filters" msgstr "" # msgid "Edit AutoTimer services" msgstr "" # msgid "Edit DNS" msgstr "Editer DNS" # msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "" # msgid "Edit Title" msgstr "Editer titre" # msgid "Edit bouquets list" msgstr "" # msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Editer chapitres titre actuel" # msgid "Edit new timer defaults" msgstr "" # msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "" # msgid "Edit services list" msgstr "Editer liste services" # msgid "Edit settings" msgstr "Editer paramètres" msgid "Edit tags of recorded movies" msgstr "" msgid "Edit tags of recorded movies." msgstr "" # msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n" # msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n" # msgid "Edit title" msgstr "Editer titre" # msgid "Edit upgrade source url." msgstr "" # msgid "Editing" msgstr "" # msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "" # msgid "Education" msgstr "" # msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guide électronique programme" msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox." msgstr "" # msgid "Enable" msgstr "Activer" # msgid "Enable /media" msgstr "" # msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Autoriser 5V pour antenne active" # msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "" # msgid "Enable Filtering" msgstr "" # msgid "Enable HTTP Access" msgstr "" # msgid "Enable HTTP Authentication" msgstr "" # msgid "Enable HTTPS Access" msgstr "" # msgid "Enable HTTPS Authentication" msgstr "" # msgid "Enable Service Restriction" msgstr "" # msgid "Enable Streaming Authentication" msgstr "" # msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Activer bouquets multiples" # msgid "Enable parental control" msgstr "Activer contrôle parental" # msgid "" "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " "extension menu." msgstr "" # msgid "Enable timer" msgstr "Activer programmation" # msgid "Enabled" msgstr "Activer" # msgid "" "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " "you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" # msgid "Encrypted: " msgstr "" # msgid "Encryption" msgstr "Cryptage" # msgid "Encryption Key" msgstr "Clés cryptage" # msgid "Encryption Keytype" msgstr "Type clé cryptage" # msgid "Encryption Type" msgstr "type cryptage" # msgid "Encryption:" msgstr "" # msgid "End of \"after event\" timespan" msgstr "" # msgid "End of timespan" msgstr "" # msgid "End time" msgstr "Heure fin" # msgid "EndTime" msgstr "Fin" # msgid "English" msgstr "Anglais" msgid "" "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. " "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc." msgstr "" # msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" # msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse" # msgid "Enter IP to scan..." msgstr "" # msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse" # msgid "Enter main menu..." msgstr "entrer dans le menu principal..." # msgid "Enter new hostname for your Dreambox" msgstr "" # msgid "Enter options:" msgstr "" # msgid "Enter password:" msgstr "" # msgid "Enter pin code" msgstr "" # msgid "Enter share directory:" msgstr "" # msgid "Enter share name:" msgstr "" # msgid "Enter the service pin" msgstr "Entrer le pin service" # msgid "Enter user and password for host: " msgstr "" # msgid "Enter username:" msgstr "" # msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "" # msgid "Enter your search term(s)" msgstr "" # msgid "Entertainment" msgstr "" # msgid "Error" msgstr "Erreur" # msgid "Error executing plugin" msgstr "Erreur d'exécution de l'extension" # #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Erreur: %s\n" "Réessayer?" # msgid "Estonian" msgstr "" # msgid "Eventview" msgstr "Programme TV" # msgid "Everything is fine" msgstr "Tout est impeccable" # msgid "Exact match" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!" # msgid "Exclude" msgstr "" # msgid "Execute \"after event\" during timespan" msgstr "" msgid "Execute TuxboxPlugins" msgstr "" # msgid "Execution Progress:" msgstr "Avancement de l'exécution:" # msgid "Execution finished!!" msgstr "Exécution terminée!!" # msgid "Exif" msgstr "" # msgid "Exit" msgstr "Quitter" # msgid "Exit editor" msgstr "Quitter éditeur" msgid "Exit input device selection." msgstr "" # msgid "Exit network wizard" msgstr "Quitter assistant réseau" # msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "" # msgid "Exit the wizard" msgstr "Quitter l'assistant" # msgid "Exit wizard" msgstr "Quitter l'assistant" # msgid "Expert" msgstr "Expert" # msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Extension paramètre réseau avancée..." # msgid "Extended Setup..." msgstr "Paramètre avancé..." # msgid "Extended Software" msgstr "" # msgid "Extended Software Plugin" msgstr "" # msgid "Extensions" msgstr "Extensions" # msgid "Extensions management" msgstr "" # msgid "FEC" msgstr "" msgid "" "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and " "a server using the file transfer protocol." msgstr "" # msgid "Factory reset" msgstr "Réinitialisation usine" # msgid "Failed" msgstr "Echoué" # #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "" # #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "" # #, python-format msgid "Fan %d Voltage" msgstr "" # msgid "Fast" msgstr "Rapide" # msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC rapide" # msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Vitesses avance rapide" # msgid "Fast epoch" msgstr "Epoque rapide" # msgid "Favourites" msgstr "Favoris" # msgid "Fetching feed entries" msgstr "" # msgid "Fetching search entries" msgstr "" # msgid "Filesystem Check" msgstr "" # msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles" # msgid "Film & Animation" msgstr "" # msgid "Filter" msgstr "" # msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " "it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" # msgid "Finetune" msgstr "Accord fin" # msgid "Finished" msgstr "Terminé" # msgid "Finished configuring your network" msgstr "Termine la configuration de votre réseau" # msgid "Finished restarting your network" msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau" # msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin." msgstr "" # msgid "Flash" msgstr "Flash" # msgid "Flashing failed" msgstr "Flash échoué" # msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "" # msgid "Format" msgstr "Format" # #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified." msgstr "" # msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue" # msgid "Frame size in full view" msgstr "Dimension frame en plein écran" # msgid "France" msgstr "" # msgid "French" msgstr "Français" # msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" # msgid "Frequency bands" msgstr "Bandes fréquence" # msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)" # msgid "Frequency steps" msgstr "Pas fréquences" # msgid "Fri" msgstr "Ven" # msgid "Friday" msgstr "Vendredi" # msgid "Frisian" msgstr "" msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox." msgstr "" msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "" # #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Version du frontprocessor : %d" # msgid "Fsck failed" msgstr "Echec Fsck" # msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n" "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?" msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password." msgstr "" msgid "" "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox." msgstr "" msgid "GUI to change the ftp and telnet-password" msgstr "" # msgid "Gaming" msgstr "" # msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" # msgid "General AC3 Delay" msgstr "" # msgid "General AC3 delay (ms)" msgstr "" # msgid "General PCM Delay" msgstr "" # msgid "General PCM delay (ms)" msgstr "" # msgid "Genre" msgstr "" # msgid "Genuine Dreambox" msgstr "" msgid "Genuine Dreambox validation failed!" msgstr "" msgid "Genuine Dreambox verification" msgstr "" # msgid "German" msgstr "Allemand" msgid "German storm information" msgstr "" msgid "German traffic information" msgstr "" # msgid "Germany" msgstr "" msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text" msgstr "" msgid "Get latest experimental image" msgstr "" msgid "Get latest release image" msgstr "" # msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..." # msgid "Global delay" msgstr "" # msgid "Goto 0" msgstr "Aller à 0" # msgid "Goto position" msgstr "Aller à la position" msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG" msgstr "" msgid "" "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n" "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows." msgstr "" # msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG graphique" # msgid "Great Britain" msgstr "" # msgid "Greek" msgstr "Grèque" # msgid "Green boost" msgstr "" msgid "" "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl " "protocol\n" "like Recording started notifications to a PC running a growl client" msgstr "" # msgid "Guard Interval" msgstr "Intervalle garde" # msgid "Guard interval mode" msgstr "Mode intervalle garde" # msgid "Guess existing timer based on begin/end" msgstr "" # msgid "HD videos" msgstr "" # msgid "HTTP Port" msgstr "" # msgid "HTTPS Port" msgstr "" # msgid "Harddisk" msgstr "Disque dur..." # msgid "Harddisk setup" msgstr "Paramètres disque dur..." # msgid "Harddisk standby after" msgstr "Disque dur en veille après" # msgid "Help" msgstr "" # msgid "Hidden network SSID" msgstr "SSID réseau caché" # msgid "Hidden networkname" msgstr "" # msgid "Hierarchy Information" msgstr "Information hiérarchie" # msgid "Hierarchy mode" msgstr "Mode Hiérarchie" # msgid "High bitrate support" msgstr "" # msgid "History" msgstr "" # msgid "Holland" msgstr "" # msgid "Hong Kong" msgstr "" # msgid "Horizontal" msgstr "" msgid "Hotplugging for removeable devices" msgstr "" # msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?" # msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "" # msgid "Howto & Style" msgstr "" # msgid "Hue" msgstr "" # msgid "Hungarian" msgstr "hongrois" msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox" msgstr "" # msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" # msgid "IP:" msgstr "" msgid "IRC Client for Enigma2" msgstr "" # msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!" # msgid "ISO path" msgstr "Chemin ISO" # msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" # #, python-format msgid "" "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " "event if it records at least 80% of the it." msgstr "" # msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n" "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n" "pour continuer." # msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-" "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur " "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre " "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n" "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-" "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n" "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées " "dans la prochaine étape.\n" " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK." # msgid "Import AutoTimer" msgstr "" # msgid "Import existing Timer" msgstr "" # msgid "Import from EPG" msgstr "" # msgid "In Progress" msgstr "En progression" # msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne " "enregistrée !\n" # msgid "Include" msgstr "" # msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "" # msgid "Increase delay" msgstr "" # #, python-format msgid "Increase delay by %i ms (can be set)" msgstr "" # msgid "Increased voltage" msgstr "Augmenter la tension" # msgid "Index" msgstr "Index" # msgid "India" msgstr "" # msgid "Info" msgstr "" # msgid "InfoBar" msgstr "Barre d'infos" # msgid "Infobar timeout" msgstr "Délai barre d'infos" # msgid "Information" msgstr "Informations" # msgid "Init" msgstr "Initialiser" # msgid "Initial location in new timers" msgstr "" # msgid "Initialization" msgstr "" # msgid "Initialize" msgstr "Initialiser" # msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Initialisation du disque dur..." # msgid "Input" msgstr "Entrée" msgid "Input device setup" msgstr "" msgid "Input devices" msgstr "" # msgid "Install" msgstr "" # msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "" # msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "" # msgid "Install extensions." msgstr "" # msgid "Install local extension" msgstr "" # msgid "Install or remove finished." msgstr "" # msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "" # msgid "Installation finished." msgstr "" # msgid "Installing" msgstr "Installation" # msgid "Installing Software..." msgstr "Installation du logiciel..." # msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..." # msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..." # msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..." # msgid "Instant Record..." msgstr "enregistrement immédiat..." # msgid "Instant record location" msgstr "" # msgid "Interface: " msgstr "" # msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" # msgid "Internal Flash" msgstr "Flash interne" msgid "Internal LAN adapter." msgstr "" msgid "Internal firmware updater" msgstr "" # msgid "Invalid Location" msgstr "Emplacement non valide" # #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304 msgid "Invalid response from Security service pls restart again" msgstr "" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132 msgid "Invalid response from server." msgstr "" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177 #, python-format msgid "Invalid response from server. Please report: %s" msgstr "" # msgid "Invalid selection" msgstr "" # msgid "Inversion" msgstr "Inversion" # msgid "Ipkg" msgstr "" # msgid "Ireland" msgstr "" # msgid "Is this videomode ok?" msgstr "" # msgid "Israel" msgstr "" # msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " "deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " "Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" # msgid "Italian" msgstr "Italien" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox" msgstr "" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it." msgstr "" # msgid "Italy" msgstr "" # msgid "Japan" msgstr "" # msgid "Job View" msgstr "Vue travail" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Juste mettre à l'échelle" msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's DreamMM-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's Elgato-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's SWAIN skin" msgstr "" msgid "Kerni's SWAIN-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's UltraViolet skin" msgstr "" msgid "Kerni's YADS-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's dTV-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin" msgstr "" msgid "Kerni's dmm-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's dreamTV-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's simple skin" msgstr "" msgid "Kerni-HD1 skin" msgstr "" msgid "Kerni-HD1R2 skin" msgstr "" msgid "Kernis HD1 skin" msgstr "" # #, python-format msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms" msgstr "" # #, python-format msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)" msgstr "" # msgid "Keyboard" msgstr "" # msgid "Keyboard Map" msgstr "Agencement du clavier" # msgid "Keyboard Setup" msgstr "Paramétrage du clavier" # msgid "Keymap" msgstr "Agencement touches" msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage." msgstr "" # msgid "LAN Adapter" msgstr "Adaptateur réseau local" msgid "LAN connection" msgstr "" # msgid "LNB" msgstr "" # msgid "LOF" msgstr "" # msgid "LOF/H" msgstr "" # msgid "LOF/L" msgstr "" # msgid "Language" msgstr "Langage" # msgid "Language selection" msgstr "Sélection de la langue" # msgid "Last config" msgstr "" # msgid "Last speed" msgstr "Dernière vitesse" # msgid "Latitude" msgstr "Latitude" # msgid "Latvian" msgstr "" # msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Laissez le lecteur DVD?" # msgid "Left" msgstr "Gauche" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "" # msgid "Limit east" msgstr "Limite est" # msgid "Limit west" msgstr "Limite ouest" # msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "" # msgid "Limits off" msgstr "Désactiver les limites" # msgid "Limits on" msgstr "Limites activées" # msgid "Link Quality:" msgstr "qualité lien:" # msgid "Link:" msgstr "Lien:" # msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Titres liés avec un menu DVD" # msgid "List of Storage Devices" msgstr "Liste périphériques stockage" msgid "Listen and record internet radio" msgstr "" msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox." msgstr "" # msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanien" # msgid "Load" msgstr "charger" # msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Charger longueur des films dans liste films" # msgid "Load feed on startup:" msgstr "" # msgid "Load movie-length" msgstr "" # msgid "Local Network" msgstr "Réseau local" # msgid "Local share name" msgstr "" # msgid "Location" msgstr "Emplacement" # msgid "Location for instant recordings" msgstr "" # msgid "Lock:" msgstr "Signal:" # msgid "Log results to harddisk" msgstr "" # msgid "Long Keypress" msgstr "Appui long touche" msgid "Long filenames" msgstr "" # msgid "Longitude" msgstr "Longitude" # msgid "Lower bound of timespan." msgstr "" # msgid "" "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" # msgid "MMC Card" msgstr "Carte MMC" # msgid "MORE" msgstr "PLUS" # msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" # msgid "Mainmenu" msgstr "Menu principal" # msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Faire de cette marque un point 'en'" # msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'" # msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Faire de cette marque juste une marque" # msgid "Manage extensions" msgstr "" msgid "Manage local files" msgstr "" msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode." msgstr "" msgid "Manage logos to display at boottime" msgstr "" # msgid "Manage network shares" msgstr "" msgid "" "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player." msgstr "" # msgid "Manage your network shares..." msgstr "" # msgid "Manage your receiver's software" msgstr "" # msgid "Manual Scan" msgstr "Analyse manuelle" # msgid "Manual transponder" msgstr "Transpondeur manuel" # msgid "Manufacturer" msgstr "" # msgid "Margin after record" msgstr "Marge après enregistrement" # msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)" # #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "" # msgid "Match title" msgstr "" # #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "" # msgid "Max. Bitrate: " msgstr "" # msgid "Maximum duration (in m)" msgstr "" # msgid "" "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of " "time (without offset) it won't be matched." msgstr "" # msgid "Media player" msgstr "Lecteur de médias" # msgid "MediaPlayer" msgstr "Lecteur multimédia" msgid "" "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with " "possible actions like viewing pictures or playing movies." msgstr "" msgid "" "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n" "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, " "view cover and album information." msgstr "" # msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!" # msgid "Medium is not empty!" msgstr "Ce support n'est pas vide!" # msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Merlin Music Player and iDream" msgstr "" # msgid "Message" msgstr "Message" # msgid "Message..." msgstr "" # msgid "Mexico" msgstr "" # msgid "Mkfs failed" msgstr "Echec Mkfs" # msgid "Mode" msgstr "" # msgid "Model: " msgstr "Modèle:" # msgid "Modify existing timers" msgstr "" # msgid "Modulation" msgstr "Modulation" # msgid "Modulator" msgstr "Modulateur" # msgid "Mon" msgstr "Lun" # msgid "Mon-Fri" msgstr "Lun-Ven" # msgid "Monday" msgstr "Lundi" # msgid "Monthly" msgstr "" # msgid "More video entries." msgstr "" # msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "" # msgid "Most discussed" msgstr "" # msgid "Most linked" msgstr "" # msgid "Most popular" msgstr "" # msgid "Most recent" msgstr "" # msgid "Most responded" msgstr "" # msgid "Most viewed" msgstr "" # msgid "Mount failed" msgstr "Echec montage" # msgid "Mount informations" msgstr "" # msgid "Mount options" msgstr "" # msgid "Mount type" msgstr "" # msgid "MountManager" msgstr "" # msgid "" "Mounted/\n" "Unmounted" msgstr "" # msgid "Mountpoints management" msgstr "" # msgid "Mounts editor" msgstr "" # msgid "Mounts management" msgstr "" # msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Déplacer l'incrustation d'image" # msgid "Move east" msgstr "Déplacer vers l'est" # msgid "Move plugin screen" msgstr "" # msgid "Move screen down" msgstr "" # msgid "Move screen to the center of your TV" msgstr "" # msgid "Move screen to the left" msgstr "" # msgid "Move screen to the lower left corner" msgstr "" # msgid "Move screen to the lower right corner" msgstr "" # msgid "Move screen to the middle of the left border" msgstr "" # msgid "Move screen to the middle of the right border" msgstr "" # msgid "Move screen to the right" msgstr "" # msgid "Move screen to the upper left corner" msgstr "" # msgid "Move screen to the upper right corner" msgstr "" # msgid "Move screen up" msgstr "" # msgid "Move west" msgstr "Déplacer vers l'ouest" msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)." msgstr "" msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank" msgstr "" # msgid "Movie location" msgstr "" msgid "" "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies." msgstr "" msgid "" "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside " "the movielist." msgstr "" # msgid "Movielist menu" msgstr "Menu liste film" # msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" # msgid "Multimedia" msgstr "" # msgid "Multiple service support" msgstr "Support service multiple" # msgid "Multisat" msgstr "Multisat" # msgid "Music" msgstr "" # msgid "Mute" msgstr "Sourdine" # msgid "My TubePlayer" msgstr "" # msgid "MyTube Settings" msgstr "" # msgid "MyTubePlayer" msgstr "" # msgid "MyTubePlayer Help" msgstr "" # msgid "MyTubePlayer active video downloads" msgstr "" # msgid "MyTubePlayer settings" msgstr "" # msgid "MyTubeVideoInfoScreen" msgstr "" # msgid "MyTubeVideohelpScreen" msgstr "" # msgid "N/A" msgstr "" msgid "" "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. " "Vodafone Easybox) on your Dreambox." msgstr "" # msgid "NEXT" msgstr "SUIVANT" # msgid "NFI Image Flashing" msgstr "" # msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!" # msgid "NFS share" msgstr "" # msgid "NOW" msgstr "MAINTENANT" # msgid "NTSC" msgstr "NTSC" # msgid "Name" msgstr "Nom" # msgid "Nameserver" msgstr "Nom Serveur" # #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nom serveur %d" # msgid "Nameserver Setup" msgstr "Paramètres nom serveur" # msgid "Nameserver settings" msgstr "Paramètres nom serveur" msgid "Nemesis BlackBox Skin" msgstr "" msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline Single Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin" msgstr "" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis ChromeLine Skin" msgstr "" msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Flatline Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis GlassLine Skin" msgstr "" msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Single Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Single Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis ShadowLine Skin" msgstr "" msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox" msgstr "" # msgid "Netmask" msgstr "Masque sous réseau" # msgid "Network" msgstr "" # msgid "Network Configuration..." msgstr "Configuration réseau..." # msgid "Network Mount" msgstr "Monter réseau" # msgid "Network SSID" msgstr "Réseau SSID" # msgid "Network Setup" msgstr "Paramètres réseau" # msgid "Network Wizard" msgstr "Assistant réseau" # msgid "Network scan" msgstr "Analyse du réseau" # msgid "Network setup" msgstr "Paramètres réseau" # msgid "Network test" msgstr "Test réseau" # msgid "Network test..." msgstr "Test réseau..." msgid "Network test: " msgstr "" # msgid "Network:" msgstr "Réseau:" # msgid "NetworkBrowser" msgstr "" # msgid "NetworkWizard" msgstr "Assistant réseau" # msgid "Never" msgstr "" # msgid "New" msgstr "Nouvelle" msgid "New PIN" msgstr "" # msgid "New Zealand" msgstr "" # msgid "New version:" msgstr "Nouvelle version : " # msgid "News & Politics" msgstr "" # msgid "Next" msgstr "Suivant" # msgid "No" msgstr "Non" # msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!" # msgid "No Connection" msgstr "" # msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "Aucun disque dur trouvé ou\n" "disque dur non initialisé !" # msgid "No Networks found" msgstr "Aucun réseau trouvé!" # msgid "No backup needed" msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire" # msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Pas de données sur le transpondeur!\n" "(Temps dépassé en lisant PAT)" # msgid "No description available." msgstr "" # msgid "No details for this image file" msgstr "Aucun détails pour ce fichier image" # msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "" # msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment." # msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" # msgid "No free tuner!" msgstr "Pas de tuner libre" # msgid "No network connection available." msgstr "" # msgid "No network devices found!" msgstr "" # msgid "No networks found" msgstr "Aucun réseaux trouvés" # msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer " "encore." # msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer." # msgid "No playable video found! Stop playing this movie?" msgstr "" # msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Aucun positionneur tuner détecté." # msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!" # msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films." # msgid "No to all" msgstr "" # msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !" # msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Aucun tuner est activé!\n" "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services." # msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Aucun Service-PIN trouvé!\n" "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n" "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!" # msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n" "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n" "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!" # msgid "No videos to display" msgstr "" # msgid "No wireless networks found! Please refresh." msgstr "" # msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" # msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n" "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et " "que votre réseau est configuré correctement." # msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n" "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou " "activer votre interface réseau locale." # msgid "No, but play video again" msgstr "" # msgid "No, but restart from begin" msgstr "Non, mais relancer depuis le début" # msgid "No, but switch to video entries." msgstr "" # msgid "No, but switch to video search." msgstr "" # msgid "No, do nothing." msgstr "Non, ne rien faire." # msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox" msgid "No, never" msgstr "" # msgid "No, not now" msgstr "" # msgid "No, remove them." msgstr "" # msgid "No, scan later manually" msgstr "Non, analyser manuellement plus tard" # msgid "No, send them never" msgstr "" # msgid "None" msgstr "Aucun" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Non Linéaire" # msgid "Nonprofits & Activism" msgstr "" # msgid "North" msgstr "Nord" # msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" # #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB " "requis, %d MB disponible)" # msgid "Not fetching feed entries" msgstr "" # msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Rien à analyser !\n" "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes." # msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" # msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité " "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir " "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous " "avez fait cela, pressez OK." # msgid "Number of scheduled recordings left." msgstr "" # msgid "OK" msgstr "OK" # msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour" # msgid "OK, remove another extensions" msgstr "" # msgid "OK, remove some extensions" msgstr "" # msgid "OSD Settings" msgstr "Paramètres OSD" # msgid "OSD visibility" msgstr "Visibilité OSD" # msgid "Off" msgstr "Arrêt" # msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "" # msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "" # msgid "On" msgstr "Marche" # msgid "On any service" msgstr "" # msgid "On same service" msgstr "" # msgid "One" msgstr "Un" # msgid "Only AutoTimers created during this session" msgstr "" # msgid "Only Free scan" msgstr "Scanner seulement libre" # msgid "Only extensions." msgstr "" # msgid "Only match during timespan" msgstr "" # #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "" # msgid "Open Context Menu" msgstr "" # msgid "Open plugin menu" msgstr "" # msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "" # msgid "Orbital Position" msgstr "Position orbitale" # msgid "Outer Bound (+/-)" msgstr "" msgid "Overlay for scrolling bars" msgstr "" # msgid "Override found with alternative service" msgstr "" msgid "Overwrite configuration files ?" msgstr "" msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" msgstr "" # msgid "PAL" msgstr "PAL" # msgid "PIDs" msgstr "PIDs" # msgid "Package list update" msgstr "Mise à jour liste paquets" # msgid "Package removal failed.\n" msgstr "" # msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "" # msgid "Packet management" msgstr "Gestion des paquets" # msgid "Packet manager" msgstr "Gestionnaire paquet" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "" # msgid "Parent Directory" msgstr "Répertoire parent" # msgid "Parental control" msgstr "Contrôle parental" # msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editeur des contrôles services parentals" # msgid "Parental control setup" msgstr "Paramètres contrôle parental" # msgid "Parental control type" msgstr "Type contrôle parental" msgid "" "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its " "TV program." msgstr "" # msgid "Password" msgstr "" # msgid "Pause movie at end" msgstr "Pause film à la fin" # msgid "People & Blogs" msgstr "" msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen." msgstr "" # msgid "Pets & Animals" msgstr "" # msgid "Phone number" msgstr "" # msgid "PiPSetup" msgstr "Paramètres PiP" # msgid "PicturePlayer" msgstr "Visualisateur" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Bandes noires" # msgid "Pilot" msgstr "Pilote" # msgid "Pin code needed" msgstr "Code Pin requis" # msgid "Play" msgstr "Jouer" # msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Jouer CD-Audio..." # msgid "Play DVD" msgstr "" # msgid "Play Music..." msgstr "" # msgid "Play YouTube movies" msgstr "" msgid "Play music from Last.fm" msgstr "" msgid "Play music from Last.fm." msgstr "" # msgid "Play next video" msgstr "" # msgid "Play recorded movies..." msgstr "lire les films enregistrés..." # msgid "Play video again" msgstr "" msgid "Play videos from PC on your Dreambox" msgstr "" msgid "Playback of Youtube through a PC" msgstr "" msgid "Player for Network and Internet Streams" msgstr "" msgid "Player for Network and Internet Streams." msgstr "" msgid "Plays your favorite music and videos" msgstr "" # msgid "Please Reboot" msgstr "Veuiller rebooter" # msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Veuillez choisir média à scanner" # msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "" msgid "" "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have " "not set a PIN." msgstr "" # msgid "Please change recording endtime" msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement" # msgid "Please check your network settings!" msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!" # msgid "Please choose an extension..." msgstr "Veuillez choisir une extension..." # msgid "Please choose he package..." msgstr "Veuillez choisir le paquet..." # msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer." # msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs " "nécessaires.\n" "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer." # msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs " "nécessaires.\n" "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer." # msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!" # msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet" # msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur" # msgid "Please enter a new filename" msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier" # msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)" # msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire" # msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte" msgid "Please enter the old PIN code" msgstr "" # msgid "Please enter your email address here:" msgstr "" # msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "" # msgid "Please enter your search term." msgstr "" # msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV" # msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par " "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place." # msgid "Please press OK to continue." msgstr "Veuille presser OK pour continuer." # msgid "Please press OK!" msgstr "Veuille presser OK!" # msgid "Please provide a Text to match" msgstr "" # msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..." # msgid "Please select a playlist..." msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..." # msgid "Please select a standard feed or try searching for videos." msgstr "" # msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..." # msgid "Please select a subservice..." msgstr "Veuillez choisir un sous-service..." msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!" msgstr "" # msgid "Please select an extension to remove." msgstr "" # msgid "Please select an option below." msgstr "" # msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "" # msgid "Please select tag to filter..." msgstr "" # msgid "Please select the movie path..." msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..." # msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre " "connection internet.\n" "\n" "Veuillez presser OK pour continuer." # msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n" "\n" "Veuillez presser OK pour continuer." # msgid "Please set up tuner B" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B" # msgid "Please set up tuner C" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C" # msgid "Please set up tuner D" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D" # msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n" "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n" "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement." # msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. " "Ensuite presser le bouton OK." # #, fuzzy msgid "Please wait (Step 2)" msgstr "Veuillez attendre..." # msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..." # msgid "Please wait for activation of your network mount..." msgstr "" # msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "" # msgid "Please wait while removing your network mount..." msgstr "" # msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "" # msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "" # msgid "Please wait while updating your network mount..." msgstr "" # msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..." # msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..." # msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..." # msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..." # msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez attendre..." # msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..." # msgid "Plugin browser" msgstr "Navigateur d'extensions" # msgid "Plugin manager activity information" msgstr "" # msgid "Plugin manager help" msgstr "" # #, python-format msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" msgstr "" # msgid "Plugins" msgstr "Extensions" msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox." msgstr "" # msgid "Poland" msgstr "" # msgid "Polarity" msgstr "Polarité" # msgid "Polarization" msgstr "polarisation" # msgid "Polish" msgstr "Polonais" # msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "" # msgid "Poll automatically" msgstr "" # msgid "Port A" msgstr "Port A" # msgid "Port B" msgstr "Port B" # msgid "Port C" msgstr "Port C" # msgid "Port D" msgstr "Port D" # msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" # msgid "Positioner" msgstr "Positionneur" # msgid "Positioner fine movement" msgstr "Mouvement fin du positionneur" # msgid "Positioner movement" msgstr "Mouvement du positionneur" # msgid "Positioner setup" msgstr "Paramètres positionneur" # msgid "Positioner storage" msgstr "Stockage du positionneur" msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish" msgstr "" # msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" # msgid "Power threshold in mA" msgstr "Seuil puissance en mA" # msgid "Predefined transponder" msgstr "transpondeur prédéfini" msgid "Prepare another USB stick for image flashing" msgstr "" # msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Préparation... Veuillez patienter" msgid "Press INFO on your remote control for additional information." msgstr "" msgid "Press MENU on your remote control for additional options." msgstr "" # msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer." # msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "" # msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres." # msgid "Press OK to collapse this host" msgstr "" # msgid "Press OK to edit selected settings." msgstr "" # msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres." # msgid "Press OK to expand this host" msgstr "" # #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "" # msgid "Press OK to mount this share!" msgstr "" # msgid "Press OK to mount!" msgstr "" # msgid "Press OK to save settings." msgstr "" # msgid "Press OK to scan" msgstr "Pressez OK pour analyser" # msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "" # msgid "Press OK to select." msgstr "" # msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "" # msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse" # msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "" # msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "" # msgid "Prev" msgstr "Précédent" # msgid "Preview" msgstr "" # msgid "Preview AutoTimer" msgstr "" # msgid "Preview menu" msgstr "Menu prévue" msgid "Preview screenshots of running tv shows" msgstr "" msgid "Preview screenshots of running tv shows." msgstr "" # msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primaire" # msgid "Priority" msgstr "" # msgid "Process" msgstr "" # msgid "Properties of current title" msgstr "Propriétés du titre courant" # msgid "Protect services" msgstr "Services protégés" # msgid "Protect setup" msgstr "Paramètres protection" # msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" # msgid "Provider to scan" msgstr "Fournisseur à analyser" # msgid "Providers" msgstr "Fournisseurs" # msgid "Published" msgstr "" # msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket." msgstr "" # msgid "Quick" msgstr "" # msgid "Quickzap" msgstr "Zap rapide" # msgid "RC Menu" msgstr "Menu télécommande" # msgid "RF output" msgstr "Sortie RF" # msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS viewer" msgstr "" # msgid "Radio" msgstr "" msgid "Ralink" msgstr "" # msgid "Ram Disk" msgstr "Disque RAM" # msgid "Random" msgstr "" # msgid "Rating" msgstr "" # msgid "Ratings: " msgstr "" # msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?" # msgid "Really delete done timers?" msgstr "Enlever les programmations effectués ?" # msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?" # msgid "Really quit MyTube Player?" msgstr "" # msgid "Really reboot now?" msgstr "Vraiment rebooter maintenant?" # msgid "Really restart now?" msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?" # msgid "Really shutdown now?" msgstr "Vraiment éteindre maintenant?" # msgid "Reboot" msgstr "Reboot" # msgid "Recently featured" msgstr "" # msgid "Reception Settings" msgstr "Paramètres réception" msgid "Reconstruct .ap and .sc files" msgstr "" msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies." msgstr "" # msgid "Record" msgstr "Enregistrer" # msgid "Record a maximum of x times" msgstr "" # msgid "Record on" msgstr "" # #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "" # msgid "Recorded files..." msgstr "Fichiers enregistrés..." # msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" # msgid "Recording paths" msgstr "" # msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "" "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!" # msgid "Recordings" msgstr "" # msgid "Recordings always have priority" msgstr "Enregistrements toujours prioritaires" msgid "Reenter new PIN" msgstr "" # msgid "Refresh Rate" msgstr "Vitesse rafraîchissement" # msgid "Refresh rate selection." msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement " # msgid "Related video entries." msgstr "" # msgid "Relevance" msgstr "" # msgid "Reload" msgstr "Recharger" # msgid "Reload Black-/Whitelists" msgstr "" msgid "Remember service PIN" msgstr "" msgid "Remember service PIN cancel" msgstr "" msgid "Remote timer and remote TV player" msgstr "" # msgid "Remove" msgstr "" # msgid "Remove Bookmark" msgstr "Retirer marque" # msgid "Remove Plugins" msgstr "Enlever extensions" # msgid "Remove a mark" msgstr "Retirer un marqueur" # msgid "Remove currently selected title" msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné" # msgid "Remove failed." msgstr "" # msgid "Remove finished." msgstr "" # msgid "Remove plugins" msgstr "Enlever extensions" # msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "" # msgid "Remove timer" msgstr "" # msgid "Remove title" msgstr "Retirer titre" # msgid "Removed successfully." msgstr "" # msgid "Removing" msgstr "" # #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)" # msgid "Rename" msgstr "Renommer" # msgid "Rename crashlogs" msgstr "" msgid "Rename your movies" msgstr "" # msgid "Repeat" msgstr "Répéter" # msgid "Repeat Type" msgstr "Type de répétition" # msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "" "Répétion de l'événement en enregistrement...\n" "Que voulez-vous faire?" # msgid "Repeats" msgstr "Répétitions" msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar." msgstr "" msgid "Replace the rewind input with a seekbar" msgstr "" # msgid "Require description to be unique" msgstr "" # msgid "Required medium type:" msgstr "" # msgid "Rescan" msgstr "" # msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" # msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres" # msgid "Reset count" msgstr "" # msgid "Reset saved position" msgstr "" # msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "" # msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "" # msgid "Resolution" msgstr "Résolution" # msgid "Response video entries." msgstr "" # msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" # msgid "Restart GUI" msgstr "Relancer l'IGU" # msgid "Restart GUI now?" msgstr "Relancer l'IGU maintenant?" # msgid "Restart network" msgstr "Relancer le réseau" # msgid "Restart test" msgstr "Relancer le test" # msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n" # msgid "Restore" msgstr "Restaurer" # msgid "Restore backups" msgstr "" # msgid "Restore is running..." msgstr "" # msgid "Restore running" msgstr "" # msgid "Restore system settings" msgstr "Restaurer paramètres système" msgid "Restore your Dreambox with a USB stick" msgstr "" # msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" msgstr "" # msgid "Resume from last position" msgstr "Reprendre depuis la dernière position" # #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "" # #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Reprise de la lecture" # msgid "Return to file browser" msgstr "Retour au sélecteur fichiers" # msgid "Return to movie list" msgstr "Retour vers liste des films" # msgid "Return to previous service" msgstr "Retour service précédent" # msgid "Rewind speeds" msgstr "Vitesses rembobinage" # msgid "Right" msgstr "Droite" # msgid "Rolloff" msgstr "Défaire" # msgid "Rotor turning speed" msgstr "Vitesse rotation rotor" # msgid "Running" msgstr "tourne" # msgid "Russia" msgstr "" # msgid "Russian" msgstr "Russe" # msgid "S-Video" msgstr "S-Vidéo" # msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "" # msgid "SNR" msgstr "" # msgid "SNR:" msgstr "" # msgid "SSID:" msgstr "" # msgid "Sat" msgstr "Sam" # msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Paramétrage satellite / parabole" # msgid "Satellite" msgstr "Satellite" # msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Paramètres équipement satellite" # msgid "Satellite equipment" msgstr "" msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings" msgstr "" # msgid "Satellites" msgstr "Satellites" # msgid "Satfinder" msgstr "Pointeur satellites" msgid "Satfinder helps you to align your dish" msgstr "" # msgid "Sats" msgstr "" # msgid "Saturation" msgstr "" # msgid "Saturday" msgstr "Samedi" # msgid "Save" msgstr "Sauver" # msgid "Save Playlist" msgstr "Sauver liste lecture" # msgid "Save current delay to key" msgstr "" # msgid "Save to key" msgstr "" # msgid "Save values and close plugin" msgstr "" # msgid "Save values and close screen" msgstr "" # msgid "Scaler sharpness" msgstr "" # msgid "Scaling Mode" msgstr "Mode mise à l'échelle" # msgid "Scan " msgstr "Analyser" # msgid "Scan Files..." msgstr "Parcourir fichiers..." # msgid "Scan NFS share" msgstr "" # msgid "Scan QAM128" msgstr "Analyser QAM128" # msgid "Scan QAM16" msgstr "Analyser QAM16" # msgid "Scan QAM256" msgstr "Analyser QAM256" # msgid "Scan QAM32" msgstr "Analyser QAM32" # msgid "Scan QAM64" msgstr "Analyser QAM64" # msgid "Scan SR6875" msgstr "Analyser SR6875" # msgid "Scan SR6900" msgstr "Analyser SR6900" # msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Scanner réseaux sans fil" # msgid "Scan additional SR" msgstr "Analyser additional SR" # msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Analyser band EU HYPER" # msgid "Scan band EU MID" msgstr "Analyser band EU MID" # msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Analyser band EU SUPER" # msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Analyser band EU UHF IV" # msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Analyser band EU UHF V" # msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "analyser band EU VHF I" # msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Analyser band EU VHF III" # msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Analyser band US HIGH" # msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Analyser band US HYPER" # msgid "Scan band US LOW" msgstr "Analyser band US LOW" # msgid "Scan band US MID" msgstr "Analyser band US MID" # msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Analyser band US SUPER" msgid "Scan devices for playable media files" msgstr "" # msgid "Scan range" msgstr "" msgid "" "Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite" msgstr "" # msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole " "connecté" # msgid "Science & Technology" msgstr "" # msgid "Search Term(s)" msgstr "" # msgid "Search category:" msgstr "" # msgid "Search east" msgstr "Rechercher à l'est" # msgid "Search for network shares" msgstr "" # msgid "Search for network shares..." msgstr "" # msgid "Search region:" msgstr "" # msgid "Search restricted content:" msgstr "" # msgid "Search strictness" msgstr "" msgid "Search through the EPG" msgstr "" # msgid "Search type" msgstr "" # msgid "Search west" msgstr "Rechercher à l'ouest" # msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "" # msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "" # msgid "Searching your network. Please wait..." msgstr "" # msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondaire" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160 msgid "Security service not running." msgstr "" msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar." msgstr "" # msgid "Seek" msgstr "Sauter" # msgid "Select" msgstr "" # msgid "" "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." msgstr "" # msgid "Select HDD" msgstr "Choisir le disque dur" # msgid "Select Location" msgstr "Choisir l'emplacement" # msgid "Select Network Adapter" msgstr "Chosir adaptateur réseau" # msgid "Select a movie" msgstr "Choisir un film" # msgid "Select a timer to import" msgstr "" # msgid "Select audio track" msgstr "Choisir la piste audio" # msgid "Select bouquet to record on" msgstr "" # msgid "Select channel to record from" msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer" # msgid "Select channel to record on" msgstr "" msgid "Select desired image from feed list" msgstr "" msgid "Select files for backup." msgstr "" # msgid "Select files/folders to backup" msgstr "" msgid "Select input device" msgstr "" msgid "Select input device." msgstr "" # msgid "Select interface" msgstr "Sélectionner l'interface" # msgid "Select new feed to view." msgstr "" # msgid "Select package" msgstr "" # msgid "Select provider to add..." msgstr "" # msgid "Select refresh rate" msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement" # msgid "Select service to add..." msgstr "" # #, python-format msgid "Select the key you want to set to %i ms" msgstr "" # msgid "Select the location to save the recording to." msgstr "" # msgid "Select type of Filter" msgstr "" # msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "" # msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "" # msgid "Select video mode" msgstr "Choisir le mode vidéo" # msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." msgstr "" # msgid "Select wireless network" msgstr "séectionner l'interface sans fil" # msgid "Select your choice." msgstr "" # msgid "Send DiSEqC" msgstr "Envoyer DiSEqC" # msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite" # msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Titres séparés avec un menu principal" # msgid "Sequence repeat" msgstr "Répéter la séquence" # msgid "Serbian" msgstr "" # msgid "Server IP" msgstr "" # msgid "Server share" msgstr "" # msgid "Service" msgstr "Service" # msgid "Service Scan" msgstr "Analyse des services" # msgid "Service Searching" msgstr "Recherche des services" # msgid "Service delay" msgstr "" # msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Le service a été ajouté aux favoris." # msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné." # msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Service invalide!\n" "(Temps dépassé en lisant PMT)" # msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Service non trouvé!\n" "(SID pas trouvé dans PAT)" # msgid "Service scan" msgstr "Analyse des services" # msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Service indisponible!\n" "Vérifier la configuration tuner!" # msgid "Serviceinfo" msgstr "Info service" # msgid "Services" msgstr "Services" msgid "Set Bitstream/PCM audio delays" msgstr "" # msgid "Set End Time" msgstr "" # msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz" # msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "" # #, python-format msgid "Set delay to %i ms (can be set)" msgstr "" # msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut" # msgid "Set limits" msgstr "Fixer les limites" # msgid "Set maximum duration" msgstr "" # msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." msgstr "" msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby" msgstr "" # msgid "Setting key canceled" msgstr "" # msgid "Settings" msgstr "Paramètres" # msgid "Setup" msgstr "Paramètrer" # msgid "Setup Mode" msgstr "Mode configuration" # msgid "Setup for the Audio Sync Plugin" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " "memory?" msgstr "" # msgid "Sharpness" msgstr "" # msgid "Short Movies" msgstr "" msgid "Short filenames" msgstr "" # msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" msgstr "" # msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" msgstr "" # msgid "" "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" # msgid "Show Info" msgstr "Montrer infos" # msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "" # msgid "Show WLAN Status" msgstr "Montrer status WLAN" # msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement" # msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "" # msgid "Show in extension menu" msgstr "" # msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne" # msgid "Show infobar on event change" msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement" # msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière" # msgid "Show positioner movement" msgstr "Montrer mouvements positionneur" # msgid "Show services beginning with" msgstr "Montrer services commençant par" # msgid "Show the radio player..." msgstr "afficher la radio..." # msgid "Show the tv player..." msgstr "afficher l'image TV..." msgid "Show webcam pictures on your TV Screen" msgstr "" msgid "" "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the " "entries or to modify them." msgstr "" msgid "Shows a list of recent zap entries" msgstr "" msgid "Shows average bitrate of video and audio" msgstr "" msgid "Shows statistics of watched services" msgstr "" msgid "Shows the clock permanently on the screen" msgstr "" # msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n" # msgid "Shutdown" msgstr "" # msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Eteindre la Dreambox après" # msgid "Signal Strength:" msgstr "Force signal:" # msgid "Signal: " msgstr "" # msgid "Similar" msgstr "Similaire" # msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Émissions semblables:" # msgid "Simple" msgstr "" msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel" msgstr "" # msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)" msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox." msgstr "" # msgid "Single" msgstr "Unique" # msgid "Single EPG" msgstr "EPG unique" # msgid "Single satellite" msgstr "Satellite unique" # msgid "Single transponder" msgstr "Transpondeur unique" # msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Pas unique (GOP)" # msgid "Skin" msgstr "" msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins" msgstr "" # msgid "Skins" msgstr "" # msgid "Sleep Timer" msgstr "Veille programmée" # msgid "Sleep timer action:" msgstr "Action veille programmée:" # msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intervalle diaporama (sec.)" # #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "" # msgid "Slovakian" msgstr "" # msgid "Slovenian" msgstr "" # msgid "Slow" msgstr "Lent" # msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Vitesses du ralenti" # msgid "Software" msgstr "" # msgid "Software management" msgstr "" msgid "Software manager setup" msgstr "" # msgid "Software restore" msgstr "Restauration logiciel" # msgid "Software update" msgstr "Mise à jour logiciel" msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software" msgstr "" msgid "Softwaremanager information" msgstr "" # msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n" # msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "" # msgid "Sorry no backups found!" msgstr "" # msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" # msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "" # msgid "Sorry, video is not available!" msgstr "" # msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Tri A-Z" # msgid "Sort AutoTimer" msgstr "" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Tri heures" # msgid "Sound" msgstr "Son" # msgid "Soundcarrier" msgstr "Porteuse sonore" # msgid "South" msgstr "Sud" # msgid "South Korea" msgstr "" # msgid "Spain" msgstr "" # msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" # msgid "Split preview mode" msgstr "" # msgid "Sports" msgstr "" # msgid "Standby" msgstr "Veille" # msgid "Standby / Restart" msgstr "Veille / Redémarrage" # #, python-format msgid "Standby Fan %d PWM" msgstr "" # #, python-format msgid "Standby Fan %d Voltage" msgstr "" # msgid "Start Webinterface" msgstr "" # msgid "Start from the beginning" msgstr "Démarrer depuis le début" # msgid "Start recording?" msgstr "Démarrer l'enregistrement?" # msgid "Start test" msgstr "Lancer le test" # msgid "Start with following feed:" msgstr "" # msgid "StartTime" msgstr "Départ" # msgid "Starting on" msgstr "Démarre sur" # msgid "Std. Feeds" msgstr "" msgid "Step by step network configuration" msgstr "" # msgid "Step east" msgstr "Un pas vers l'Est" # msgid "Step in ms for arrow keys" msgstr "" # #, python-format msgid "Step in ms for key %i" msgstr "" # #, python-format msgid "Step in ms for keys '%s'" msgstr "" # msgid "Step west" msgstr "Un pas vers l'Ouest" # msgid "Stop" msgstr "Stop" # msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Arrêter le PauseDirect?" # msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains" # msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains" # msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Arrêter la lecture du film?" # msgid "Stop test" msgstr "Stopper le test" # msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "" # msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "" # msgid "Store position" msgstr "Enregistrer la position" # msgid "Stored position" msgstr "Position enregistrée" msgid "Stream podcasts" msgstr "" msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page." msgstr "" # msgid "Subservice list..." msgstr "liste des sous-services..." # msgid "Subservices" msgstr "SousServices" # msgid "Subtitle selection" msgstr "Choix sous-titres" # msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" # msgid "Sun" msgstr "Dim" # msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" # msgid "Swap Services" msgstr "Inverser fenêtres services" # msgid "Sweden" msgstr "" # msgid "Swedish" msgstr "Suédois" # msgid "Switch to next subservice" msgstr "basculer vers sous-service suivant" # msgid "Switch to previous subservice" msgstr "basculer vers sous-service précédent" # msgid "Switchable tuner types:" msgstr "" # msgid "Symbol Rate" msgstr "Fréquence symbole" # msgid "Symbolrate" msgstr "FréquenceSymbole" # msgid "System" msgstr "Système" # #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Traduction française\n" "Dreambox - Enigma2 image\n" "mimi74\n" "Support: jrs.concept@orange.fr.\n" "- 25 novembre 2008 -" # msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!" # msgid "TV System" msgstr "Système TV" # msgid "Table of content for collection" msgstr "Table des matières pour la collection" # msgid "Tag 1" msgstr "Etich. 1" # msgid "Tag 2" msgstr "Etich. 2" # msgid "Tags" msgstr "Etich." # msgid "Tags the Timer/Recording will have." msgstr "" # msgid "Tags: " msgstr "" # msgid "Taiwan" msgstr "" # msgid "Temperature and Fan control" msgstr "" # msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" # msgid "Terrestrial provider" msgstr "Opérateur terrestre" # msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "" # msgid "Test Type" msgstr "" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80 msgid "Test again" msgstr "" # msgid "Test mode" msgstr "Mode test" # msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n" msgid "Test your DiSEqC equipment" msgstr "" # msgid "Test-Messagebox?" msgstr "" # msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Merci d'utiliser l'assistant.\n" "Veuillez presser OK pour continuer." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à " "l'usage.\n" "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " "List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "" "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox " "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove " "some plugins." msgstr "" # msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous " "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur " "DVD seul) à la place?" msgid "" "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep " "Standby) at certain times.\n" "This only happens if the box is in standby and no recording is running or " "sheduled in the next 20 minutes.\n" "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep " "time. You therefore don't have to wait until it is on again." msgstr "" msgid "" "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices." msgstr "" # msgid "" "The NetworkWizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" msgid "The PIN code has been changed successfully." msgstr "" msgid "The PIN codes you entered are different." msgstr "" msgid "" "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n" "You can view them as thumbnails or slideshow." msgstr "" msgid "" "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n" "It shows you informations about signal rate and errors." msgstr "" msgid "" "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n" "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox." msgstr "" msgid "" "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n" "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or " "even backup and restore your system settings." msgstr "" # msgid "" "The Softwaremanagement extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" # msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" # msgid "" "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " "inside of this timespan." msgstr "" msgid "" "The USB stick was prepared to be bootable.\n" "Now you can download an NFI image file!" msgstr "" msgid "" "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings." msgstr "" msgid "" "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n" "You can control brightness and contrast of your tv." msgstr "" msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings." msgstr "" msgid "" "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface." msgstr "" # msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement." # msgid "" "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." msgstr "" # #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" # msgid "" "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " "the classic editor." msgstr "" # #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Le périphérique suivant à été trouvé:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?" # msgid "The following files were found..." msgstr "" # msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n" "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images " "test. Voulez-vous le faire maintenant?" # msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée." # msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant " "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la " "télécommande." # msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "" msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" msgstr "" # msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Le paquet ne contient rien." # msgid "The package:" msgstr "" # #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Le chemin %s existe déjà." # msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Le code pin saisi est mauvais" # #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "" msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576" msgstr "" # msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "La veille programmée a été activée" # msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "La veille programmée a été désactivée" # msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n" "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n" "Veuillez l'installer." # msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder " "maintenant ?" #, python-format msgid "" "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old " "settings from %s?" msgstr "" # msgid "The wizard is finished now." msgstr "L'assistant est terminé." # msgid "There are at least " msgstr "" # msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "" # msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image." # msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image." # msgid "There are no updates available." msgstr "" # msgid "There are now " msgstr "" # msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n" "Souhaitez-vous vraiment continuer?" # msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "" # msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again." msgstr "" # msgid "There was an error. The package:" msgstr "" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130 msgid "" "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to " "apply this update now?" msgstr "" # msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu " "sur le disque." # #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "" # msgid "This Month" msgstr "" # msgid "This Week" msgstr "" # msgid "" "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " "and the Preview." msgstr "" # msgid "This is step number 2." msgstr "C'est la deuxième étape." # msgid "" "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " "search the EPG again." msgstr "" # msgid "This is the help screen. Feed me with something to display." msgstr "" # msgid "" "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " "uses." msgstr "" msgid "" "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of " "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n" "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n" "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server " "and saved on the USB stick.\n" "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. " "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!" msgstr "" # msgid "This plugin is installed." msgstr "" # msgid "This plugin is not installed." msgstr "" # msgid "This plugin will be installed." msgstr "" # msgid "This plugin will be removed." msgstr "" # msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." msgstr "" msgid "" "This system tool is internally used to program the hardware with firmware " "updates." msgstr "" # msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n" "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n" "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n" "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier " "la configuration des \"DNS\" " # msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur " "LAN.\n" "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n" "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n" "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré" # msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur " "LAN.\n" "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n" "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n" "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur" # msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP " "automatique configuration avec serveur DHCP.\n" "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n" "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n" "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu " "paramètres adaptateur\n" "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n" "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau" # msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré." # msgid "" "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" # msgid "Three" msgstr "Trois" # msgid "Threshold" msgstr "Seuil" # msgid "Thu" msgstr "Jeu" # msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" # msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" # msgid "Time" msgstr "Heure" # msgid "Time in minutes to append to recording." msgstr "" # msgid "Time in minutes to prepend to recording." msgstr "" # msgid "Time/Date Input" msgstr "Entrée Date/Heure" # msgid "Timer" msgstr "Programmation" # msgid "Timer Edit" msgstr "Édition des programmations" # msgid "Timer Editor" msgstr "Editeur programmations" # msgid "Timer Type" msgstr "Type programmation" # msgid "Timer entry" msgstr "Programmation d'un enregistrement" # msgid "Timer log" msgstr "Journal des enregistrements" # msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n" "Veuiller le re-vérifier!" # msgid "Timer record location" msgstr "" # msgid "Timer sanity error" msgstr "Erreur de programmation" # msgid "Timer selection" msgstr "Sélection de programmation" # msgid "Timer status:" msgstr "Status programmation:" # msgid "Timer type" msgstr "" # msgid "Timeshift" msgstr "PauseDirect" # msgid "Timeshift location" msgstr "" # msgid "Timeshift not possible!" msgstr "PauseDirect pas possible" # msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" # msgid "Title" msgstr "Titre" # msgid "Title properties" msgstr "Propriétés titre" # msgid "Titleset mode" msgstr "Mode jeu titre" msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins." msgstr "" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable " "USB stick is plugged in.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" # msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" # msgid "Tone Amplitude" msgstr "" # msgid "Tone mode" msgstr "Mode tonalité" # msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" # msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" # msgid "Top favorites" msgstr "" # msgid "Top rated" msgstr "" # msgid "Track" msgstr "Piste" msgid "TrafficInfo shows german traffic information." msgstr "" # msgid "Translation" msgstr "Traduction" # msgid "Translation:" msgstr "Traduction:" # msgid "Transmission Mode" msgstr "Mode transmission" # msgid "Transmission mode" msgstr "Mode de transmission" # msgid "Transponder" msgstr "Transpondeur" # msgid "Transponder Type" msgstr "Type transponder" # msgid "Travel & Events" msgstr "" # msgid "Tries left:" msgstr "Essais annulés:" # msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez " "patienter..." # msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez " "patienter..." # msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "" # msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..." msgstr "" # msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..." msgstr "" # msgid "Tue" msgstr "Mar" # msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" # msgid "Tune" msgstr "Accorder" # msgid "Tune failed!" msgstr "Echec accord" # msgid "Tuner" msgstr "" # msgid "Tuner " msgstr "" # msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot tuner" # msgid "Tuner configuration" msgstr "Configuration tuner" # msgid "Tuner status" msgstr "Status tuner" # msgid "Tuner type" msgstr "" # msgid "Turkish" msgstr "Turke" # msgid "Two" msgstr "Deux" # msgid "Type" msgstr "" # msgid "Type of scan" msgstr "Type d'analyse" # msgid "USALS" msgstr "USALS" # msgid "USB Stick" msgstr "Clé USB" # msgid "USB stick wizard" msgstr "assistant clef USB" # msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" # msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Echec vérification complète fichiers système.\n" "Erreur: " # msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Impossible d'initialiser le disque dur.\n" "Erreur: " # msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Commande DiSEqC non validée" # msgid "Undo install" msgstr "" # msgid "Undo uninstall" msgstr "" # msgid "UnhandledKey" msgstr "" # msgid "Unicable" msgstr "" # msgid "Unicable LNB" msgstr "" # msgid "Unicable Martix" msgstr "" # msgid "Uninstall" msgstr "" # msgid "United States" msgstr "" # msgid "Universal LNB" msgstr "LNB universel" msgid "Unknown network adapter." msgstr "" # msgid "" "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " "button." msgstr "" # msgid "Unmount failed" msgstr "Echec démontage" # msgid "Unsupported" msgstr "" msgid "UnwetterInfo shows german storm information." msgstr "" # msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #, fuzzy msgid "Update done..." msgstr "Mise à jour" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170 msgid "" "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not " "ask you to update again." msgstr "" # msgid "Updatefeed not available." msgstr "" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150 msgid "" "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied." msgstr "" # msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :" # msgid "Updating software catalog" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Updating, please wait..." msgstr "Veuillez attendre..." # msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "" "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..." # msgid "Upgrade finished." msgstr "" # msgid "Upgrading" msgstr "Mise à jour" # msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter" # msgid "Upper bound of timespan." msgstr "" # msgid "" "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" # msgid "Use" msgstr "" # msgid "Use DHCP" msgstr "Utiliser DHCP" # msgid "Use Interface" msgstr "Utiliser interface" # msgid "Use Power Measurement" msgstr "Utiliser mesure puissance" # msgid "Use a custom location" msgstr "" # msgid "Use a gateway" msgstr "Utiliser passerelle" msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs." msgstr "" # msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus" # msgid "Use power measurement" msgstr "Utiliser mesure puissance" # msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter" msgstr "" # msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n" # msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n" "\n" "Veuillez paramétrer le tuner A" # msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une " "option. Après cela, appuyez sur OK." msgid "Use this input device settings?" msgstr "" msgid "Use this settings?" msgstr "" # msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "" # msgid "Use time of currently running service" msgstr "" # msgid "Use usals for this sat" msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite" # msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base" # msgid "Used service scan type" msgstr "Type analyse service utilisé" # msgid "User defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" # msgid "User management" msgstr "" # msgid "Usermanager" msgstr "" # msgid "Username" msgstr "" # msgid "VCR scart" msgstr "Péritel magnétoscope" # msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (intro bande-annonce)" msgid "Vali-XD skin" msgstr "" msgid "Vali.HD.nano skin" msgstr "" msgid "" "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!" msgstr "" # msgid "Vertical" msgstr "" # msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Accord-fin vidéo..." # msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Assistant accord-fin vidéo" # msgid "Video Output" msgstr "Sortie vidéo" # msgid "Video Setup" msgstr "Paramètres vidéo" # msgid "Video Wizard" msgstr "Assistant vidéo" # msgid "Video enhancement preview" msgstr "" # msgid "Video enhancement settings" msgstr "" # msgid "Video enhancement setup" msgstr "" # msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Sélection entrée vidéo\n" "\n" "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un " "port d'entrée différent).\n" "\n" "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes." # msgid "Video mode selection." msgstr "Sélection mode vidéo." msgid "Video streaming from the orf.at web page" msgstr "" msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings" msgstr "" msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display" msgstr "" # msgid "Videobrowser exit behavior:" msgstr "" # msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "" msgid "Videomode provides advanced video mode settings" msgstr "" # msgid "Videoplayer stop/exit behavior:" msgstr "" # msgid "View Count" msgstr "" msgid "View Google maps" msgstr "" msgid "View Google maps with your Dreambox." msgstr "" # msgid "View Movies..." msgstr "" # msgid "View Photos..." msgstr "" # msgid "View Rass interactive..." msgstr "Afficher Rass interactif..." # msgid "View Video CD..." msgstr "" # msgid "View active downloads" msgstr "" # msgid "View details" msgstr "" # msgid "View list of available " msgstr "" # msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "" # msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "" # msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "" # msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "" # msgid "View list of available communication extensions." msgstr "" # msgid "View list of available default settings" msgstr "" # msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "" # msgid "View list of available networking extensions" msgstr "" # msgid "View list of available recording extensions" msgstr "" # msgid "View list of available skins" msgstr "" # msgid "View list of available software extensions" msgstr "" # msgid "View list of available system extensions" msgstr "" # msgid "View related videos" msgstr "" # msgid "View response videos" msgstr "" # msgid "View teletext..." msgstr "Afficher télétexte..." # msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox." msgstr "" # msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network." msgstr "" # msgid "Views: " msgstr "" # msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Clavier virtuel" msgid "Visualization for the European Installation Bus" msgstr "" msgid "" "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through " "EIB/KNX. (linknx server required)" msgstr "" # msgid "Voltage mode" msgstr "Mode voltage" # msgid "Volume" msgstr "Volume" # msgid "W" msgstr "O" # msgid "WEP" msgstr "" msgid "WLAN adapter." msgstr "" msgid "WLAN connection" msgstr "" # msgid "WPA" msgstr "" # msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA ou WPA2" # msgid "WPA2" msgstr "" # msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS sur 4:3" # msgid "Wait time in ms before activation:" msgstr "" # msgid "Waiting" msgstr "Attendez" # msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "" msgid "Watch streams from ZDF Mediathek" msgstr "" msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox." msgstr "" msgid "Weatherforecast on your Dreambox" msgstr "" # msgid "Webinterface" msgstr "" # msgid "Webinterface: Main Setup" msgstr "" # msgid "Wed" msgstr "Mer" # msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" # msgid "Weekday" msgstr "Jours ouvrables" # msgid "Weekend" msgstr "" # msgid "Weekly (Monday)" msgstr "" # msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "" # msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n" "\n" "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, " "sélectionner 'départ de coupe'.\n" "\n" "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait." # msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à " "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de " "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à " "jour votre firmware." # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to " "navigate to the video entries.\n" "\n" "To play a movie just press OK on your remote control.\n" "\n" "Press info to see the movie description.\n" "\n" "Press the Menu button for additional options.\n" "\n" "The Help button shows this help again." msgstr "" # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed " "matching your search term.\n" "\n" "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result " "and press OK on your remote to start the search.\n" "\n" "Press exit to get back to the input field." msgstr "" # msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be " "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Bienvenue.\n" "\n" "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous " "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n" "\n" "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " "descriptions for common settings." msgstr "" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Bienvenue.\n" "\n" "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de " "votre Dreambox.\n" "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape " "suivante." # msgid "Welcome..." msgstr "Bienvenue..." # msgid "West" msgstr "Ouest" # msgid "What do you want to scan?" msgstr "Que voulez-vous analyser ?" # msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "" # msgid "" "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " "timer with the same description already exists in the timer list." msgstr "" # msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données " "configurées\n" "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n" "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur " "redémarrera automatiquement!\n" "\n" "Vraiment faire une réinitialisation usine?" # msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?" # msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?" # msgid "Wireless LAN" msgstr "LAN sans fil" # msgid "Wireless Network" msgstr "Réseau sans fil" # msgid "Wireless Network State" msgstr "Etat réseau sans fil" msgid "" "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news " "channels)." msgstr "" msgid "" "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard " "drive.\n" "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to " "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n" "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format." msgstr "" msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers." msgstr "" msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox." msgstr "" msgid "" "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, " "cast, synopsis etc.) about the selected event." msgstr "" msgid "With MovieRetitle you can rename your movies." msgstr "" msgid "" "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC." msgstr "" msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen." msgstr "" msgid "" "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n" "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the " "original channel after execution." msgstr "" msgid "" "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n" "This plugin requires a PC with the VLC program running." msgstr "" msgid "" "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI " "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to " "each of them.\n" "This allows watching a scrambled service while recording another one." msgstr "" msgid "" "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail " "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia." msgstr "" msgid "" "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted " "by satellite with a connected dish positioner." msgstr "" msgid "" "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for " "DiSEqC compatibility and errors." msgstr "" msgid "" "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an " "Dreambox image.\n" "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick." msgstr "" msgid "" "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step." msgstr "" msgid "" "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a " "motorized dish." msgstr "" msgid "" "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-" "settings." msgstr "" # msgid "" "With this option enabled the channel to record on can be changed to a " "alternative service it is restricted to." msgstr "" # msgid "" "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" # msgid "Wizard" msgstr "" # msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n" # msgid "Write failed!" msgstr "Echec d'écriture!" # msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" # msgid "Year" msgstr "" # msgid "Yes" msgstr "Oui" # msgid "Yes to all" msgstr "" msgid "Yes, always" msgstr "" # msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Oui, et effacer ce film" # msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "" # msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !" # msgid "Yes, but play next video" msgstr "" # msgid "Yes, but play previous video" msgstr "" # msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant" # msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant" # msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant" # msgid "Yes, keep them." msgstr "" # msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Oui, éteindre maintenant." # msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant" # msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Oui, retour vers liste des films" # msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Oui, voir le tutoriel" # msgid "You can cancel the installation." msgstr "" # msgid "You can cancel the removal." msgstr "" # msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez " "sélectionner les paramètres qui seront installés." # msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..." # msgid "You can install this plugin." msgstr "" # msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "" # msgid "You can remove this plugin." msgstr "" # msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " "in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" # msgid "You cannot delete this!" msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!" # msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard" # msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous " "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres." # msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer " "l'assistant d'installation." # msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " "AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" msgid "You didn't select a channel to record from." msgstr "" # #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" # msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" # msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci " "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus." # msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" # #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Vous devez attendre %s!" # msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de " "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n" "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les " "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de " "restaurer les paramètres." msgid "" "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" # msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " "list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" # msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n" "\n" "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n" "\n" "Veuillez presser OK pour continuer." # msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre " "télécommande." # msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de " "mise à jour." # msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" # msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "" # msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..." # msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez " "vérifier et réessayer encore." # msgid "Your email address:" msgstr "" # msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n" "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour." # msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n" "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite." # msgid "Your name (optional):" msgstr "" # msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Votre configuration réseau a été activée." # msgid "Your network mount has been activated." msgstr "" # msgid "Your network mount has been removed." msgstr "" # msgid "Your network mount has been updated." msgstr "" # msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n" "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n" "\n" "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite." msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek." msgstr "" # msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "" # msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?" # msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur" # msgid "Zap back to service before tuner setup?" msgstr "" msgid "Zap between commercials" msgstr "" msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics." msgstr "" msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies" msgstr "" msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies." msgstr "" msgid "Zydas" msgstr "" # msgid "[alternative edit]" msgstr "[éditeur alternatif]" # msgid "[bouquet edit]" msgstr "[édition des bouquets]" # msgid "[favourite edit]" msgstr "[édition des favoris]" # msgid "[move mode]" msgstr "[mode déplacement]" msgid "a HD skin from Kerni" msgstr "" # msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "" # msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "" # msgid "abort alternatives edit" msgstr "abandon édition alternatifs" # msgid "abort bouquet edit" msgstr "abandonner l'édition des bouquets" # msgid "abort favourites edit" msgstr "abandonner l'édition des favoris" # msgid "about to start" msgstr "sur le point de commencer" # msgid "activate current configuration" msgstr "activer configuration courante" # msgid "activate network adapter configuration" msgstr "" # msgid "add AutoTimer..." msgstr "" # msgid "add Provider" msgstr "" # msgid "add Service" msgstr "" # msgid "add a nameserver entry" msgstr "ajouter une entrée nom serveur" # msgid "add alternatives" msgstr "ajouter les alternatifs" # msgid "add bookmark" msgstr "ajouter marque page" # msgid "add bouquet" msgstr "ajouter bouquet" # msgid "add directory to playlist" msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture" # msgid "add file to playlist" msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture" # msgid "add files to playlist" msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture" # msgid "add filters" msgstr "" # msgid "add marker" msgstr "ajouter marqueur" # msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)" # msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)" # msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)" # msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)" # msgid "add service to bouquet" msgstr "ajouter ce service au bouquet" # msgid "add service to favourites" msgstr "ajouter ce service aux favoris" # msgid "add services" msgstr "" msgid "add tags to recorded movies" msgstr "" # msgid "add to parental protection" msgstr "ajouter à la protection parentale" # msgid "advanced" msgstr "avancé" # msgid "alphabetic sort" msgstr "tri alphabetique" msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST." msgstr "" msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST" msgstr "" msgid "" "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions." msgstr "" msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions" msgstr "" msgid "assigned CAIds:" msgstr "" # msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "" # #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "format piste audio (%s)" # #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "langage piste audio (%s)" # msgid "audio tracks" msgstr "pistes audio" # msgid "auto" msgstr "" # msgid "available" msgstr "" # msgid "back" msgstr "retour" # msgid "background image" msgstr "image arrière plan" # msgid "backgroundcolor" msgstr "Couleur de fond" # msgid "better" msgstr "meilleur" # msgid "black" msgstr "noir" # msgid "blacklist" msgstr "liste noire" # msgid "blue" msgstr "bleu" # #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "graver piste audio (%s)" # msgid "case-insensitive search" msgstr "" # msgid "case-sensitive search" msgstr "" # msgid "change recording (duration)" msgstr "modifier un enregistrement (durée)" # msgid "change recording (endtime)" msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)" # msgid "chapters" msgstr "chapitres" # msgid "circular left" msgstr "circulaire à gauche" # msgid "circular right" msgstr "circulaire à droite" # msgid "clear playlist" msgstr "effacer liste de lecture" # msgid "complex" msgstr "complexe" # msgid "config menu" msgstr "menu de configuration" # msgid "confirmed" msgstr "confirmé" # msgid "connected" msgstr "connecté" # msgid "continue" msgstr "continuer" msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs" msgstr "" # msgid "copy to bouquets" msgstr "copier vers bouquets" # msgid "could not be removed" msgstr "" # msgid "create directory" msgstr "création répertoire" #, python-format msgid "currently installed image: %s" msgstr "" # msgid "daily" msgstr "quotidien" # msgid "day" msgstr "Jour" # msgid "delete" msgstr "Effacer" # msgid "delete cut" msgstr "effacer coupe" # msgid "delete file" msgstr "Effacer fichier" # msgid "delete playlist entry" msgstr "effacer enrée liste lecture" # msgid "delete saved playlist" msgstr "effacer liste lecture sauvée" # msgid "delete..." msgstr "effacer..." msgid "description" msgstr "" # msgid "disable" msgstr "désactiver" # msgid "disable move mode" msgstr "désactiver le mode déplacement" # msgid "disabled" msgstr "Désactivé" # msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" # msgid "do not change" msgstr "ne pas changer" # msgid "do nothing" msgstr "ne rien faire" # msgid "don't record" msgstr "ne pas enregistrer" # msgid "done!" msgstr "terminé!" # msgid "edit alternatives" msgstr "éditer les alternatifs" # msgid "edit filters" msgstr "" # msgid "edit services" msgstr "" # msgid "empty" msgstr "vide" # msgid "enable" msgstr "activer" # msgid "enable bouquet edit" msgstr "activer l'édition des bouquets" # msgid "enable favourite edit" msgstr "activer l'édition des favoris" # msgid "enable move mode" msgstr "activer le mode déplacement" # msgid "enabled" msgstr "activé" # msgid "end alternatives edit" msgstr "fin d'édition alternatifs" # msgid "end bouquet edit" msgstr "terminer l'édition des bouquets" # msgid "end cut here" msgstr "fin de coupe ici" # msgid "end favourites edit" msgstr "terminer l'édition des favoris" # msgid "enter hidden network SSID" msgstr "entrer SSID réseau caché" # msgid "equal to" msgstr "égale au" # msgid "exact match" msgstr "" # msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers" # msgid "exit mediaplayer" msgstr "quitter lecteur média" # msgid "exit movielist" msgstr "quitter liste film" # msgid "exit nameserver configuration" msgstr "quitter configuration nom serveur" # msgid "exit network adapter configuration" msgstr "quitter configuration adaptateur réseau" # msgid "exit network interface list" msgstr "quitter liste interface réseau" # msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau" # msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)" # msgid "filename" msgstr "Nom fichier" # msgid "fine-tune your display" msgstr "accord-fin de votre affichage" # msgid "forward to the next chapter" msgstr "Avancer au chapitre suivant" # msgid "free" msgstr "libre" # msgid "free diskspace" msgstr "espace disque libre" # msgid "go to deep standby" msgstr "mettre en veille profonde" # msgid "go to standby" msgstr "mettre en veille" # msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "" # msgid "green" msgstr "vert" # msgid "hear radio..." msgstr "écouter radio..." # msgid "help..." msgstr "aide..." # msgid "hide extended description" msgstr "masquer la description étendue" # msgid "hide player" msgstr "cacher le lecteur" # msgid "horizontal" msgstr "horizontale" # msgid "hour" msgstr "heure" # msgid "hours" msgstr "heures" # msgid "immediate shutdown" msgstr "extinction immédiate" # msgid "in Description" msgstr "" # msgid "in Shortdescription" msgstr "" # msgid "in Title" msgstr "" # msgid "init module" msgstr "initialiser le module" # msgid "init modules" msgstr "" # msgid "insert mark here" msgstr "insérer marqueur ici" # msgid "jump back to the previous title" msgstr "se rendre vers le titre précédant" # msgid "jump forward to the next title" msgstr "se rendre vers le titre suivant" # msgid "jump to listbegin" msgstr "se rendre au début de liste" # msgid "jump to listend" msgstr "se rendre à la fin de liste" # msgid "jump to next marked position" msgstr "se rendre à la position marquée suivante" # msgid "jump to previous marked position" msgstr "se rendre à la position marquée précédente" # msgid "leave movie player..." msgstr "quitter le lecteur..." # msgid "left" msgstr "gauche" # msgid "length" msgstr "Longueur" # msgid "list of EPG views..." msgstr "" # msgid "list style compact" msgstr "style liste compacte" # msgid "list style compact with description" msgstr "style liste compacte avec description" # msgid "list style default" msgstr "style liste standard" # msgid "list style single line" msgstr "style liste ligne unique" # msgid "load playlist" msgstr "Charger liste lecture" # msgid "locked" msgstr "verrouillé" # msgid "loopthrough to" msgstr "rebouclé par" # msgid "manual" msgstr "manuel" # msgid "menu" msgstr "menu" # msgid "menulist" msgstr "liste menu" # msgid "mins" msgstr "min" # msgid "minute" msgstr "minute" # msgid "minutes" msgstr "minutes" # msgid "month" msgstr "Mois" # msgid "move PiP to main picture" msgstr "Déplacer PiP vers principale" # msgid "move down to last entry" msgstr "déplacer en bas dernière entrée" # msgid "move down to next entry" msgstr "déplacer en bas entrée suivante" # msgid "move up to first entry" msgstr "déplacer en haut première entrée" # msgid "move up to previous entry" msgstr "déplacer en haut entrée précédente" # msgid "movie list" msgstr "liste film" # msgid "multinorm" msgstr "multinorme" # msgid "never" msgstr "jamais" # msgid "next channel" msgstr "chaîne suivante" # msgid "next channel in history" msgstr "chaîne suivante dans l'historique" # msgid "no" msgstr "non" # msgid "no CAId selected" msgstr "" # msgid "no CI slots found" msgstr "" # msgid "no HDD found" msgstr "aucun DD trouvé" # msgid "no Services/Providers selected" msgstr "" # msgid "no module found" msgstr "Aucun module trouvé" # msgid "no standby" msgstr "pas de veille" # msgid "no timeout" msgstr "pas d'arrêt" # msgid "none" msgstr "aucun" # msgid "not configured" msgstr "" # msgid "not locked" msgstr "pas verrouillé" msgid "not supported" msgstr "" # msgid "not used" msgstr "" # msgid "nothing connected" msgstr "rien de connecté" # msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "pour un double couche utilisé." # msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "pour un simple couche utilisé." # msgid "off" msgstr "arrêt" # msgid "on" msgstr "marche" # msgid "on READ ONLY medium." msgstr "sur support en LECTURE SEULE" # msgid "on Weekday" msgstr "" # msgid "once" msgstr "une fois" # msgid "open nameserver configuration" msgstr "ouvrir configuration nom serveur" # msgid "open servicelist" msgstr "ouvrir liste service" # msgid "open servicelist(down)" msgstr "ouvrir service liste (bas)" # msgid "open servicelist(up)" msgstr "ouvrir liste service (haut)" # msgid "partial match" msgstr "" # msgid "pass" msgstr "passe" # msgid "pause" msgstr "pause" # msgid "play entry" msgstr "jouer entrée" # msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture" # msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture" # msgid "please press OK when ready" msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)" # msgid "please wait, loading picture..." msgstr "veuillez patienter, chargement image..." # msgid "previous channel" msgstr "chaîne précédente" # msgid "previous channel in history" msgstr "chaîne précédente dans l'historique" # msgid "record" msgstr "enregistrer" # msgid "recording..." msgstr "enregistrement..." # msgid "red" msgstr "rouge" msgid "redesigned Kerni-HD1 skin" msgstr "" msgid "redirect notifications to Growl" msgstr "" # msgid "remove a nameserver entry" msgstr "retirer une entrée nom serveur" # msgid "remove after this position" msgstr "retirer après cette position" # msgid "remove all alternatives" msgstr "retirer tous les alternatifs" # msgid "remove all new found flags" msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs" # msgid "remove before this position" msgstr "retirer avant cette position" # msgid "remove bookmark" msgstr "retirer maque page" # msgid "remove directory" msgstr "retirer répertoire" # msgid "remove entry" msgstr "retirer l'entrée" # msgid "remove from parental protection" msgstr "retirer de la protection parentale" # msgid "remove new found flag" msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé" # msgid "remove selected satellite" msgstr "enlever le satellite sélectionné" # msgid "remove this mark" msgstr "retirer ce marqueur" # msgid "repeat playlist" msgstr "répéter liste lecture" # msgid "repeated" msgstr "répété" # msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "retour au chapitre précédant" # msgid "right" msgstr "droite" # msgid "save last directory on exit" msgstr "sauver dernier répertoire en sortant" # msgid "save playlist" msgstr "sauver liste lecture" # msgid "save playlist on exit" msgstr "sauver liste lecture en sortant" # msgid "scan done!" msgstr "analyse terminée!" # #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "analyse en cours - %d%% fait!" # msgid "scan state" msgstr "état de l'analyse" # msgid "second" msgstr "seconde" # msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "deuxième câble du LNB alimenté" # msgid "seconds" msgstr "secondes" msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar" msgstr "" # msgid "select" msgstr "sélectionner" # msgid "select CAId" msgstr "" # msgid "select CAId's" msgstr "" # msgid "select interface" msgstr "sélectionner interface" # msgid "select menu entry" msgstr "sélectionner entrée menu" # msgid "select movie" msgstr "choisir film" # msgid "select the movie path" msgstr "choisir le chemin film" msgid "service PIN" msgstr "" msgid "set enigma2 to standby-mode after startup" msgstr "" # msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" msgstr "" msgid "setup PIN" msgstr "" # msgid "show DVD main menu" msgstr "montrer menu DVD principal" # msgid "show EPG..." msgstr "montrer EPG..." # msgid "show Infoline" msgstr "montrer informations" # msgid "show all" msgstr "montrer tout" # msgid "show alternatives" msgstr "montrer alternatifs" # msgid "show event details" msgstr "montrer détails événement" # msgid "show extended description" msgstr "montrer description étendue" # msgid "show first selected tag" msgstr "" # msgid "show second selected tag" msgstr "" # msgid "show shutdown menu" msgstr "montrer menu éteindre" # msgid "show single service EPG..." msgstr "montrer service simple EPG..." # msgid "show tag menu" msgstr "montrer menu étiquette" # msgid "show transponder info" msgstr "montrer info transpondeur" # msgid "shuffle playlist" msgstr "mélanger liste lecture" # msgid "shut down" msgstr "" # msgid "shutdown" msgstr "éteindre" # msgid "simple" msgstr "simple" # msgid "skip backward" msgstr "retour rapide" # msgid "skip backward (enter time)" msgstr "retour rapide (saisir temps)" # msgid "skip forward" msgstr "avance rapide" # msgid "skip forward (enter time)" msgstr "avance rapide (saisir temps)" # msgid "slide picture in loop" msgstr "afficher images en boucle" # msgid "sort by date" msgstr "tri par date" # msgid "special characters" msgstr "" # msgid "standard" msgstr "standard" # msgid "standby" msgstr "veille" # msgid "start cut here" msgstr "départ de coupe ici" # msgid "start directory" msgstr "répertoire départ" # msgid "start timeshift" msgstr "lancer PauseDirect" # msgid "stereo" msgstr "stéréo" # msgid "stop PiP" msgstr "arrêter Pip" # msgid "stop entry" msgstr "arrêter entrée" # msgid "stop recording" msgstr "arrêter l'enregistrement" # msgid "stop timeshift" msgstr "arrêter PauseDirect" # msgid "swap PiP and main picture" msgstr "inverser Pip et principale" # msgid "switch to bookmarks" msgstr "basculer vers marque page" # msgid "switch to filelist" msgstr "basculer vers la liste des fichiers" # msgid "switch to playlist" msgstr "basculer vers la liste de lecture" # msgid "switch to the next angle" msgstr "" # msgid "switch to the next audio track" msgstr "basculer vers piste audio suivante" # msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant" # msgid "template file" msgstr "" # msgid "textcolor" msgstr "couleur texte" # msgid "this recording" msgstr "cet enregistrement" # msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental" # msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position" # msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres" msgid "tuner is not supported" msgstr "" # msgid "unavailable" msgstr "indisponible" # msgid "unconfirmed" msgstr "non confirmé" # msgid "unknown" msgstr "" # msgid "unknown service" msgstr "service inconnue" # msgid "until standby/restart" msgstr "" # msgid "use as HDD replacement" msgstr "" msgid "use your Dreambox as Web proxy" msgstr "" msgid "use your Dreambox as Web proxy." msgstr "" # msgid "user defined" msgstr "défini par l'utilisateur" # msgid "vertical" msgstr "verticale" # msgid "view extensions..." msgstr "voir extensions..." # msgid "view recordings..." msgstr "voir enregistrements..." # msgid "wait for ci..." msgstr "attente pour ci..." # msgid "wait for mmi..." msgstr "attente pour mmi..." # msgid "waiting" msgstr "en attente" # msgid "was removed successfully" msgstr "" # msgid "weekly" msgstr "hebdomadaire" # msgid "whitelist" msgstr "liste blanche" # msgid "working" msgstr "" # msgid "yellow" msgstr "jaune" # msgid "yes" msgstr "oui" # msgid "yes (keep feeds)" msgstr "oui (garder feeds)" # msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour " "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox." # msgid "zap" msgstr "zap" # msgid "zapped" msgstr "zappé" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scan for local packages and install them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Scanner les paquets locals et les installer." # #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau" # #~ msgid ".NFI Download failed:" #~ msgstr "Téléchargement .NFI échoué:" # #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés." # #~ msgid "" #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" #~ msgstr "" #~ "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez " #~ "flasher cette image sans risque!" # #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory" #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2" # #~ msgid "/var directory" #~ msgstr "répertoire /var" # #~ msgid "Adress" #~ msgstr "Adresse" # #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancé" # #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" # #~ msgid "All..." #~ msgstr "Tous..." # #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artiste :" # #~ msgid "Automatic SSID lookup" #~ msgstr "Consultation automatique SSID" # #~ msgid "Autoresolution Settings" #~ msgstr "Paramètres Autoresolution" # #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Sauvegarde" # #~ msgid "Backup Location" #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde" # #~ msgid "Backup Mode" #~ msgstr "Mode sauvegarde" # #~ msgid "Backup and Restore your Settings" #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres" # #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat." # #~ msgid "CF Drive" #~ msgstr "Lecteur CF" # #~ msgid "Call monitoring" #~ msgstr "Appel moniteur" # #~ msgid "Cannot parse feed directory" #~ msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed" # #~ msgid "Change dir." #~ msgstr "Change rép." # #~ msgid "Change service pin" #~ msgstr "Changer pin service" # #~ msgid "Change service pins" #~ msgstr "Changer pins service" # #~ msgid "Change setup pin" #~ msgstr "Changer pin paramètres" # #~ msgid "Choose source" #~ msgstr "Choisissez la source" # #~ msgid "Compact flash card" #~ msgstr "Carte compact flash" # #~ msgid "Connected to Fritz!Box!" #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!" # #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..." #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..." # #~ msgid "" #~ "Connection to Fritz!Box\n" #~ "failed! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Connection à Fritz!Box\n" #~ "échouée! (%s)\n" #~ "Nouvel essai..." # #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..." # #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..." # #~ msgid "Default Satlists" #~ msgstr "Liste Satellites standard" # #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Paramètres standards" # #~ msgid "DefaultWizard" #~ msgstr "Assistant par défaut" # #~ msgid "Deinterlacer Mode" #~ msgstr "Mode désentrelacement" # #~ msgid "Destination directory" #~ msgstr "Répertoire destination" # #~ msgid "Disable Subtitles" #~ msgstr "Désactiver sous-titres" # #~ msgid "" #~ "Disconnected from\n" #~ "Fritz!Box! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Déconnecté de\n" #~ "Fritz!Box! (%s)\n" #~ "Nouvel essai..." # #~ msgid "Do not Calculate movie length" #~ msgstr "ne pas calculer longueur film" # #~ msgid "Do not show video preview" #~ msgstr "ne pas montrer prévue film" # #~ msgid "" #~ "Do you want to backup now?\n" #~ "After pressing OK, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n" #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !" # #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs" # #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: " #~ msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: " # #~ msgid "Downloading image description..." #~ msgstr "Téléchargement description image..." # #~ msgid "Enable 1080p24 Mode" #~ msgstr "Activer mode 1080p24" # #~ msgid "Enable 1080p25 Mode" #~ msgstr "Activer mode 1080p25" # #~ msgid "Enable 1080p30 Mode" #~ msgstr "Activer mode 1080p30" # #~ msgid "Enable Autoresolution" #~ msgstr "Activer Autoresolution" # #~ msgid "Encrypted: %s" #~ msgstr "Chiffré: %s" # #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" # #~ msgid "" #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "If you experience any problems please contact\n" #~ "stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" #~ msgstr "" #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n" #~ "contacter stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" # #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:" #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:" # #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:" #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:" # #~ msgid "Filesystem Check..." #~ msgstr "Vérification fichiers système..." # #~ msgid "" #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." #~ msgstr "" #~ "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le " #~ "flasheur USB." # #~ msgid "Fix USB stick" #~ msgstr "Correction clef USB" # #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Taille police" # #~ msgid "Fritz!Box FON IP address" #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box" # #~ msgid "Function not yet implemented" #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant" # #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Genre:" # #~ msgid "HD Interlace Mode" #~ msgstr "HD mode entrelacement" # #~ msgid "HD Progressive Mode" #~ msgstr "HD mode progressif" # #~ msgid "If you can see this page, please press OK." #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK." # #~ msgid "Image flash utility" #~ msgstr "utilitaire flash image" # #~ msgid "Image-Upgrade" #~ msgstr "Mise à jour de l'image" # #~ msgid "Initialization..." #~ msgstr "Initialisation..." # #~ msgid "Install local IPKG" #~ msgstr "Installer IPKG local" # #~ msgid "Integrated Ethernet" #~ msgstr "Ethernet intégrée" # #~ msgid "Integrated Wireless" #~ msgstr "Sans fil intégré" # #~ msgid "Interface: %s" #~ msgstr "Adaptateur: %s" # #~ msgid "Invert display" #~ msgstr "Inverser affichage" # #~ msgid "Language..." #~ msgstr "Langage..." # #~ msgid "Main Setup" #~ msgstr "Paramètres principaux" # #~ msgid "Network..." #~ msgstr "Réseau..." # #~ msgid "New pin" #~ msgstr "Nouveau pin" # #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :(" #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :(" # #~ msgid "No useable USB stick found" #~ msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée" # #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is " #~ "configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n" #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau " #~ "est configuré correctement." # #~ msgid "" #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to " #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick " #~ "back in." #~ msgstr "" #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) " #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. " #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans." # #~ msgid "Online-Upgrade" #~ msgstr "Mise à jour en ligne" # #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Autres..." # #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page" # #~ msgid "Partitioning USB stick..." #~ msgstr "Partitionnement clef USB..." # #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)" #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)" # #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger" # #~ msgid "" #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" #~ msgstr "" #~ "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis " #~ "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!" # #~ msgid "Please enter the old pin code" #~ msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin" # #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium" #~ msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support" # #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..." # #~ msgid "Please select target directory or medium" #~ msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible" # #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..." #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..." # #~ msgid "RSS Feed URI" #~ msgstr "RSS-Feed-URI" # #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?" # #~ msgid "Reenter new pin" #~ msgstr "Resaisir nouveau pin" # #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualiser" # #~ msgid "Remounting stick partition..." #~ msgstr "Remontage partition clef..." # #~ msgid "Remove the broken .NFI file?" #~ msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? " # #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?" #~ msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?" # #~ msgid "Restore backups..." #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..." # #~ msgid "" #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " #~ "settings now." #~ msgstr "" #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour " #~ "activer les paramètres restaurés." # #~ msgid "Running in Testmode" #~ msgstr "Tourne en mode test" # #~ msgid "SD Interlace Mode" #~ msgstr "SD mode entrelacement" # #~ msgid "SD Progressive Mode" #~ msgstr "SD mode progressif" # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your WLAN USB Stick\n" #~ msgstr "" #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en " #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n" # #~ msgid "Select IPKG source to edit..." #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..." # #~ msgid "Select audio mode" #~ msgstr "Choisir le mode audio" # #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" #~ msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n" # #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..." # #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Choisir l'image" # #~ msgid "Select video input" #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo" # #~ msgid "Selected source image" #~ msgstr "Source image sélectionnée" # #~ msgid "Set as default Interface" #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut" # #~ msgid "Show Info Screen" #~ msgstr "Montrer fenêtre infos" # #~ msgid "Skin..." #~ msgstr "Thème..." # #~ msgid "Software Update..." #~ msgstr "Mise à jour logiciel..." # #~ msgid "Software manager" #~ msgstr "Gestionnaire logiciel" # #~ msgid "Software manager..." #~ msgstr "Gestionnaire logiciel" # #~ msgid "Somewhere else" #~ msgstr "Ailleurs" # #~ msgid "" #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n" #~ "\n" #~ "Please choose an other one." #~ msgstr "" #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n" #~ "\n" #~ "Veuillez en choisir un autre." # #~ msgid "Start" #~ msgstr "Début" # #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stéréo" # #~ msgid "" #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ." #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot " #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from " #~ "the stick!" #~ msgstr "" #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez " #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur " #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour " #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!" # #~ msgid "" #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image " #~ "from the feed server and save it on the stick?" #~ msgstr "" #~ "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la " #~ "dernière image du serveur feed et la sauver sur la clef?" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure " #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at " #~ "your own risk!" #~ msgstr "" #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous " #~ "sur que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous " #~ "faisez ceci à vos propres risques!" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or " #~ "be corrupted!" #~ msgstr "" #~ "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet " #~ "ou être corrompu!" # #~ msgid "The pin code has been changed successfully." #~ msgstr "Le code pin a été changé avec succès." # #~ msgid "The pin codes you entered are different." #~ msgstr "Les codes pin saisis sont différents." # #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" #~ msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" #~ msgstr "" #~ "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie " #~ "de fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la " #~ "mémoire flash?" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image " #~ "to flash memory?" #~ msgstr "" #~ "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette " #~ "image vers la mémoire flash?" # #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!" # #~ msgid "This is unsupported at the moment." #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment." # #~ msgid "Timeshift path..." #~ msgstr "Chemin PauseDirect..." # #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titre :" # #~ msgid "" #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick " #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the " #~ "stick out." #~ msgstr "" #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB " #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK " #~ "quand vous avez retiré la clef." # #~ msgid "" #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable " #~ "USB stick.\n" #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " #~ "for 10 seconds.\n" #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." #~ msgstr "" #~ "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces " #~ "indications:\n" #~ "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et " #~ "insérer la clef USB bootable.\n" #~ "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du " #~ "panneau avant pendant 10 secondes.\n" #~ "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant." # #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" # #~ msgid "Updates your receiver's software" #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur" # #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?" # #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..." #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..." # #~ msgid "" #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" #~ "Please press OK to begin." #~ msgstr "" #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette " #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et " #~ "cela repassera à 60hz.\n" #~ "Veuillez presser OK pour commencer." # #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Sans fil" # #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed" #~ msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée" # #~ msgid "Writing image file to NAND Flash" #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash" # #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Année :" # #~ msgid "" #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " #~ "harddisk is not an option for you." #~ msgstr "" #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la " #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in " #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better " #~ "backup to the harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte " #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est " #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n" #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the " #~ "harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder " #~ "sur le disque dur !\n" #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " #~ "backup now." #~ msgstr "" #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. " #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde." # #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n" #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n" #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?" # #~ msgid "" #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to set the pin now?" #~ msgstr "" #~ "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?" # #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!" # #~ msgid "" #~ "Your network configuration has been activated.\n" #~ "A second configured interface has been found.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to disable the second network interface?" #~ msgstr "" #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n" #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?" # #~ msgid "add" #~ msgstr "Ajouter" # #~ msgid "allow zapping via webif" #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif" # #~ msgid "" #~ "are you sure you want to restore\n" #~ "following backup:\n" #~ msgstr "" #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n" #~ "la sauvegarde suivante :\n" # #~ msgid "autowrite timer" #~ msgstr "Ecriture auto programmation" # #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "par exif" # #~ msgid "cancel" #~ msgstr "annuler" # #~ msgid "change" #~ msgstr "Changer" # #~ msgid "choose destination directory" #~ msgstr "choisir répertoire destination" # #~ msgid "color" #~ msgstr "couleur" # #~ msgid "default" #~ msgstr "défaut" # #~ msgid "edit Interface" #~ msgstr "Edition interface" # #~ msgid "enable /hdd" #~ msgstr "Activer /hdd" # #~ msgid "enigma2 and network" #~ msgstr "enigma2 et réseau" # #~ msgid "exceeds dual layer medium!" #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!" # #~ msgid "exit network adapter setup menu" #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau" # #~ msgid "failed" #~ msgstr "échoué" # #~ msgid "font face" #~ msgstr "Aspect police" # #~ msgid "headline" #~ msgstr "titre" # #~ msgid "hidden network" #~ msgstr "réseau caché" # #~ msgid "hidden..." #~ msgstr "cacher..." # #~ msgid "highlighted button" #~ msgstr "bouton accentué" # #~ msgid "" #~ "incoming call!\n" #~ "%s calls on %s!" #~ msgstr "" #~ "appel entrant!\n" #~ "%s appel sur %s!" # #~ msgid "list of configured Interfaces" #~ msgstr "Liste des interfaces configurées" # #~ msgid "load movie-length" #~ msgstr "Charger longueur-film" # #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "pas d'image trouvée" # #~ msgid "open virtual keyboard input help" #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel" # #~ msgid "rebooting..." #~ msgstr "reboot..." # #~ msgid "seconds." #~ msgstr "secondes." # #~ msgid "select .NFI flash file" #~ msgstr "sélectionner fichier flash .NFI" # #~ msgid "select image from server" #~ msgstr "sélectionner image depuis le serveur" # #~ msgid "service pin" #~ msgstr "pin service" # #~ msgid "setup pin" #~ msgstr "pin paramètres" # #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "montrer première étiquette" # #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "montrer seconde étiquette" # #~ msgid "spaces (top, between rows, left)" #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)" # #~ msgid "start Webinterface" #~ msgstr "Lancer Webinterface" # #~ msgid "text" #~ msgstr "Texte" # #~ msgid "until restart" #~ msgstr "jusqu'au redémarrage" # #~ msgid "use Authorization" #~ msgstr "Utiliser autorisation" # #~ msgid "use SSL" #~ msgstr "Sert SSL" # #~ msgid "use SSL Encryption" #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL" # #~ msgid "year" #~ msgstr "Année"