msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n" "Last-Translator: mimi74 \n" "Language-Team: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRENCH\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Options avancées et paramètres." msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Sauvegarder vos paramètres Dreambox." msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour." msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox." msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Presser OK sur la télécommande pour continuer." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Restaurer vos paramètres Dreambox." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel." msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Restaurer vos sauvegardes par date." msgid "" "\n" "Scan for local packages and install them." msgstr "" "\n" "Scanner les paquets locals et les installer." msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Choix périphérique sauvegarde.\n" "périphérique actuel:" msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "Le système redémarrera après restauration!" msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés." msgid " " msgstr "" msgid " extensions." msgstr "" msgid " packages selected." msgstr "" msgid " updates available." msgstr "" msgid "#000000" msgstr "" msgid "#0064c7" msgstr "" msgid "#25062748" msgstr "" msgid "#389416" msgstr "" msgid "#80000000" msgstr "" msgid "#80ffffff" msgstr "" msgid "#bab329" msgstr "" msgid "#f23d21" msgstr "" msgid "#ffffff" msgstr "" msgid "#ffffffff" msgstr "" msgid "%H:%M" msgstr "" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!" #, python-format msgid "%d min" msgstr "" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d services trouvés!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d Mo libres)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "" msgid "(ZAP)" msgstr "" msgid "(empty)" msgstr "(vide)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active." msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau" msgid ".NFI Download failed:" msgstr "Téléchargement .NFI échoué:" msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez " "flasher cette image sans risque!" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "répertoire /usr/share/enigma2" msgid "/var directory" msgstr "répertoire /var" msgid "0" msgstr "" msgid "1" msgstr "" msgid "1.0" msgstr "" msgid "1.1" msgstr "" msgid "1.2" msgstr "" msgid "12V output" msgstr "Sortie 12V" msgid "13 V" msgstr "" msgid "16:10" msgstr "" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "" msgid "16:10 PanScan" msgstr "" msgid "16:9" msgstr "" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 toujours" msgid "18 V" msgstr "" msgid "2" msgstr "" msgid "3" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "" msgid "4" msgstr "" msgid "4:3" msgstr "" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "" msgid "4:3 PanScan" msgstr "" msgid "5" msgstr "" msgid "5 minutes" msgstr "" msgid "50 Hz" msgstr "" msgid "6" msgstr "" msgid "60 minutes" msgstr "" msgid "7" msgstr "" msgid "8" msgstr "" msgid "9" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?" msgid "A" msgstr "" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n" "l'installation. Voulez-vous garder votre version?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n" "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n" "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Un enregistrement a été démarré:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Un enregistrement est en cours.\n" "Que voulez-vous faire?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant " "d'essayer de configurer le positionneur." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de " "démarrer la recherche satellites." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé" msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Une programmation de mise en veille veux passer\n" "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Une programmation de mise en veille veux\n" "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n" "Désactiver la TV et réessayer ?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Paramètres A/V" msgid "AA" msgstr "" msgid "AB" msgstr "" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 par défaut" msgid "AC3 downmix" msgstr "" msgid "Abort" msgstr "" msgid "About" msgstr "À propos" msgid "About..." msgstr "À propos..." msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre" msgid "Action:" msgstr "Action:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Activer l'incrustation d'image" msgid "Activate network settings" msgstr "Activer les paramètres réseau" msgid "Adapter settings" msgstr "Paramètres adaptateur" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter marque page" msgid "Add a mark" msgstr "Ajouter un marqueur" msgid "Add a new title" msgstr "Ajouter un nouveau titre" msgid "Add timer" msgstr "Programmer" msgid "Add title" msgstr "Ajouter titre" msgid "Add to bouquet" msgstr "Ajouter au bouquet" msgid "Add to favourites" msgstr "Ajouter au favoris" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de " "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme " "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer " "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres " "écrans de test. " msgid "Advanced" msgstr "Avancé" msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Paramètres avancés vidéo" msgid "Advanced restore" msgstr "Restauration avancée" msgid "After event" msgstr "Après l'émission" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les " "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment " "faire cela." msgid "Album" msgstr "" msgid "All" msgstr "Toutes" msgid "All Satellites" msgstr "Tous satellites" msgid "Alpha" msgstr "Transparence" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Mode radio alternatif" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Priorité tuner services alternatifs" msgid "Always ask before sending" msgstr "" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Un nom de fichier vide est illégal." msgid "An unknown error occured!" msgstr "Une erreur est arrivée!" msgid "Arabic" msgstr "Arabe" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n" "Enigma2 redémarrera après la restauration." msgid "Artist" msgstr "" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Demander avant d'éteindre:" msgid "Ask user" msgstr "Demande utilisateur" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Format d'image" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio Options..." msgstr "options audio..." msgid "Author: " msgstr "" msgid "Authoring mode" msgstr "Mode création" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)" msgid "Auto scart switching" msgstr "Commutation auto péritel" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" msgid "Automatic Scan" msgstr "Analyse automatique" msgid "Available format variables" msgstr "Format variables disponibles" msgid "B" msgstr "" msgid "BA" msgstr "" msgid "BB" msgstr "" msgid "BER" msgstr "" msgid "BER:" msgstr "" msgid "Back" msgstr "Arrière" msgid "Background" msgstr "Arrière plan" msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" msgid "Backup Location" msgstr "Emplacement de la sauvegarde" msgid "Backup Mode" msgstr "Mode sauvegarde" msgid "Backup done." msgstr "Sauvegarde effectuée." msgid "Backup failed." msgstr "" msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat." msgid "Backup running" msgstr "" msgid "Backup running..." msgstr "" msgid "Backup system settings" msgstr "Sauver paramètres système" msgid "Band" msgstr "bande" msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" msgid "Begin time" msgstr "Heure début" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Effet touche 0 en mode PiP" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Action lorsqu'un film est démarré" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin" msgid "Bookmarks" msgstr "Marque pages" msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" msgid "Burn DVD" msgstr "Graver DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Graver image existante sur le DVD" msgid "Burn to DVD..." msgstr "graver sur DVD..." msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "" "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est " "affichée." msgid "C" msgstr "" msgid "C-Band" msgstr "Bande C" msgid "CF Drive" msgstr "Lecteur CF" msgid "CI assignment" msgstr "" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Câble" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Cache vignettes" msgid "Call monitoring" msgstr "Appel moniteur" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed" msgid "Capacity: " msgstr "Capacité : " msgid "Card" msgstr "Carte" msgid "Catalan" msgstr "Catalan" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide" msgid "Change dir." msgstr "Change rép." msgid "Change pin code" msgstr "Changer code pin" msgid "Change service pin" msgstr "Changer pin service" msgid "Change service pins" msgstr "Changer pins service" msgid "Change setup pin" msgstr "Changer pin paramètres" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Channel Selection" msgstr "Sélection de la chaîne" msgid "Channel not in services list" msgstr "" msgid "Channel:" msgstr "Chaîne: " msgid "Channellist menu" msgstr "Liste des chaînes" msgid "Chap." msgstr "" msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" msgid "Chapter:" msgstr "Chapitre:" msgid "Check" msgstr "Vérification" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Vérification fichier système..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Choisir tuner" msgid "Choose backup files" msgstr "Choisir fichiers sauvegarde" msgid "Choose backup location" msgstr "Destination sauvegarde" msgid "Choose bouquet" msgstr "Choisir le bouquet" msgid "Choose source" msgstr "Choisissez la source" msgid "Choose target folder" msgstr "Choisir le dossier cible" msgid "Choose upgrade source" msgstr "Origine sauvegarde" msgid "Choose your Skin" msgstr "Choisir le thème" msgid "Circular left" msgstr "" msgid "Circular right" msgstr "" msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyage" msgid "Clear before scan" msgstr "Effacer avant d'analyser" msgid "Clear log" msgstr "Efface log" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "Code rate high" msgstr "Fréquence symbole haut" msgid "Code rate low" msgstr "Fréquence symbole bas" msgid "Coderate HP" msgstr "Fréquence code haut" msgid "Coderate LP" msgstr "Fréquence code bas" msgid "Collection name" msgstr "Nom de collection" msgid "Collection settings" msgstr "Paramètres collection" msgid "Color Format" msgstr "Format de couleur" msgid "Command execution..." msgstr "Exécution commande..." msgid "Command order" msgstr "Ordre de commande" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Commande DiSEqC validée" msgid "Common Interface" msgstr "Interface commune" msgid "Common Interface Assignment" msgstr "" msgid "CommonInterface" msgstr "" msgid "Communication" msgstr "" msgid "Compact Flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Carte compact flash" msgid "Complete" msgstr "Terminé" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)" msgid "Config" msgstr "" msgid "Configuration Mode" msgstr "Mode de configuration" msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter" msgstr "" msgid "Configuring" msgstr "configuration" msgid "Conflicting timer" msgstr "Programmation conflictuelle" msgid "Connect" msgstr "" msgid "Connected to" msgstr "Connecté à" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Connecté à Fritz!Box!" msgid "Connected!" msgstr "" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Connection à Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Connection à Fritz!Box\n" "échouée! (%s)\n" "Nouvel essai..." msgid "Constellation" msgstr "" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!" msgid "Continue" msgstr "" msgid "Continue in background" msgstr "Continuer en arrière plan" msgid "Continue playing" msgstr "Lecture continue" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?" #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "" msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "" msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration" msgstr "" msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia ?" msgstr "" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Créer DVD-ISO" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Echec création dossier films" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Echec création répertoire %s." msgid "Creating partition failed" msgstr "Echec création partition" msgid "Croatian" msgstr "Croate" msgid "Current Transponder" msgstr "Transpondeur actuel" msgid "Current settings:" msgstr "Paramètres actuels:" msgid "Current version:" msgstr "Version actuelle:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'" msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" msgid "Cut" msgstr "Couper" msgid "Cutlist editor..." msgstr "éditeur monter/couper..." msgid "Czech" msgstr "Tchèque" msgid "D" msgstr "" msgid "DHCP" msgstr "" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Player" msgstr "Lecteur DVD" msgid "DVD media toolbox" msgstr "Boite outils média DVD" msgid "Danish" msgstr "Danois" msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Deep Standby" msgstr "Veille profonde" msgid "Default Settings" msgstr "" msgid "Default services lists" msgstr "Liste services standard" msgid "Default settings" msgstr "Paramètres standards" msgid "Delay" msgstr "Délai" msgid "Delete" msgstr "Effacer" msgid "Delete crashlogs" msgstr "" msgid "Delete entry" msgstr "Retire entrée" msgid "Delete failed!" msgstr "L'effacement a échoué!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n" "%s?" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Deselect" msgstr "" msgid "Destination directory" msgstr "Répertoire destination" msgid "Detected HDD:" msgstr "DD détecté: " msgid "Detected NIMs:" msgstr "Tuners détectés:" msgid "DiSEqC" msgstr "" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "" msgid "DiSEqC mode" msgstr "Mode DiSEqC" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC-Répétitions" msgid "Dialing:" msgstr "" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Répertoire %s non existant." msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Désactiver l'incrustation d'image" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Désactiver sous-titres" msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "" msgid "Disable timer" msgstr "Désactiver programmation" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgid "Disconnect" msgstr "" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Déconnecté de\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "Nouvel essai..." msgid "Dish" msgstr "Parabole" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Afficher contenu 16:9 comme" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Afficher contenu 4:3 comme" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "" msgid "Display Setup" msgstr "Paramètres afficheur..." msgid "Display and Userinterface" msgstr "" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n" "le plugin \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n" "Cela pourait prendre beaucoup de temps!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment télécharger\n" "le plugin \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n" "Toutes les données du disque vont être perdues !" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n" "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?" msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?" msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n" "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?" msgid "Don't ask, just send" msgstr "" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "" msgid "Download" msgstr "Télécharge" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur" msgid "Download Plugins" msgstr "Obtenir extensions" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: " msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nouvelles extensions téléchargables" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Extensions téléchargeables" msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)" msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "Sélection EPG" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !" msgid "East" msgstr "Est" msgid "Edit" msgstr "Editer" msgid "Edit DNS" msgstr "Editer DNS" msgid "Edit IPKG source URL..." msgstr "" msgid "Edit Title" msgstr "Editer titre" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Editer chapitres titre actuel" msgid "Edit services list" msgstr "Editer liste services" msgid "Edit settings" msgstr "Editer paramètres" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n" msgid "Edit title" msgstr "Editer titre" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guide électronique programme" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Autoriser 5V pour antenne active" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Activer bouquets multiples" msgid "Enable parental control" msgstr "Activer contrôle parental" msgid "Enable timer" msgstr "Activer programmation" msgid "Enabled" msgstr "Activer" msgid "Encryption" msgstr "Cryptage" msgid "Encryption Key" msgstr "Clés cryptage" msgid "Encryption Keytype" msgstr "Type clé cryptage" msgid "Encryption Type" msgstr "type cryptage" msgid "End time" msgstr "Heure fin" msgid "EndTime" msgstr "Fin" msgid "English" msgstr "Anglais" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n" "\n" "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n" "contacter stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:" msgid "Enter main menu..." msgstr "entrer dans le menu principal..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Entrer le pin service" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Error executing plugin" msgstr "Erreur d'exécution de l'extension" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Erreur: %s\n" "Réessayer?" msgid "Eventview" msgstr "Programme TV" msgid "Everything is fine" msgstr "Tout est impeccable" msgid "Execution Progress:" msgstr "Avancement de l'exécution:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Exécution terminée!!" msgid "Exif" msgstr "" msgid "Exit" msgstr "Quitter" msgid "Exit editor" msgstr "Quitter éditeur" msgid "Exit the wizard" msgstr "Quitter l'assistant" msgid "Exit wizard" msgstr "Quitter l'assistant" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Extension paramètre réseau avancée..." msgid "Extended Setup..." msgstr "Paramètre avancé..." msgid "Extensions" msgstr "Extensions" msgid "FEC" msgstr "" msgid "Factory reset" msgstr "Réinitialisation usine" msgid "Failed" msgstr "Echoué" msgid "Fast" msgstr "Rapide" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC rapide" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Vitesses avance rapide" msgid "Fast epoch" msgstr "Epoque rapide" msgid "Favourites" msgstr "Favoris" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Vérification fichiers système..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles" msgid "Finetune" msgstr "Accord fin" msgid "Finished" msgstr "Terminé" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Termine la configuration de votre réseau" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau" msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "" "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le " "flasheur USB." msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Flashing failed" msgstr "Flash échoué" msgid "Following tasks will be done after you press continue." msgstr "" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue" msgid "Frame size in full view" msgstr "Dimension frame en plein écran" msgid "French" msgstr "Français" msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" msgid "Frequency bands" msgstr "Bandes fréquence" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Pas fréquences" msgid "Fri" msgstr "Ven" msgid "Friday" msgstr "Vendredi" msgid "Frisian" msgstr "" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Version du frontprocessor : %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Echec Fsck" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n" "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?" msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" msgid "General AC3 Delay" msgstr "" msgid "General AC3 delay" msgstr "" msgid "General PCM Delay" msgstr "" msgid "General PCM delay" msgstr "" msgid "Genre" msgstr "" msgid "German" msgstr "Allemand" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..." msgid "Goto 0" msgstr "Aller à 0" msgid "Goto position" msgstr "Aller à la position" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG graphique" msgid "Greek" msgstr "Grèque" msgid "Guard Interval" msgstr "Intervalle garde" msgid "Guard interval mode" msgstr "Mode intervalle garde" msgid "Harddisk" msgstr "Disque dur..." msgid "Harddisk setup" msgstr "Paramètres disque dur..." msgid "Harddisk standby after" msgstr "Disque dur en veille après" msgid "Here is a small overview of the available icon states." msgstr "" msgid "Hidden network SSID" msgstr "SSID réseau caché" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Information hiérarchie" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Mode Hiérarchie" msgid "High bitrate support" msgstr "" msgid "Horizontal" msgstr "" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?" msgid "How to handle found crashlogs:" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "hongrois" msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!" msgid "ISO path" msgstr "Chemin ISO" msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n" "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n" "pour continuer." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-" "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur " "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre " "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n" "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-" "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n" "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées " "dans la prochaine étape.\n" " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK." msgid "Image flash utility" msgstr "utilitaire flash image" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Mise à jour de l'image" msgid "In Progress" msgstr "En progression" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne " "enregistrée !\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Augmenter la tension" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "InfoBar" msgstr "Barre d'infos" msgid "Infobar timeout" msgstr "Délai barre d'infos" msgid "Information" msgstr "Informations" msgid "Init" msgstr "Initialiser" msgid "Initialization..." msgstr "Initialisation..." msgid "Initialize" msgstr "Initialiser" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Initialisation du disque dur..." msgid "Input" msgstr "Entrée" msgid "Install" msgstr "" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "" msgid "Install local IPKG" msgstr "Installer IPKG local" msgid "Install or remove finished." msgstr "" msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "" msgid "Install software updates..." msgstr "" msgid "Installation finished." msgstr "" msgid "Installing" msgstr "Installation" msgid "Installing Software..." msgstr "Installation du logiciel..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..." msgid "Instant Record..." msgstr "enregistrement immédiat..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Ethernet intégrée" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Sans fil intégré" msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" msgid "Internal Flash" msgstr "Flash interne" msgid "Invalid Location" msgstr "Emplacement non valide" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s" msgid "Inversion" msgstr "Inversion" msgid "Invert display" msgstr "Inverser affichage" msgid "Ipkg" msgstr "" msgid "Is this videomode ok?" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "Italien" msgid "Job View" msgstr "Vue travail" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Juste mettre à l'échelle" msgid "Keyboard" msgstr "" msgid "Keyboard Map" msgstr "Agencement du clavier" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Paramétrage du clavier" msgid "Keymap" msgstr "Agencement touches" msgid "LAN Adapter" msgstr "Adaptateur réseau local" msgid "LNB" msgstr "" msgid "LOF" msgstr "" msgid "LOF/H" msgstr "" msgid "LOF/L" msgstr "" msgid "Language selection" msgstr "Sélection de la langue" msgid "Language..." msgstr "Langage..." msgid "Last speed" msgstr "Dernière vitesse" msgid "Latitude" msgstr "Latitude" msgid "Latvian" msgstr "" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Laissez le lecteur DVD?" msgid "Left" msgstr "Gauche" msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" msgstr "" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "" msgid "Limit east" msgstr "Limite est" msgid "Limit west" msgstr "Limite ouest" msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "" msgid "Limits off" msgstr "Désactiver les limites" msgid "Limits on" msgstr "Limites activées" msgid "Link:" msgstr "Lien:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Titres liés avec un menu DVD" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Liste périphériques stockage" msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanien" msgid "Load" msgstr "charger" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Charger longueur des films dans liste films" msgid "Local Network" msgstr "Réseau local" msgid "Location" msgstr "Emplacement" msgid "Lock:" msgstr "Signal:" msgid "Log results to harddisk" msgstr "" msgid "Long Keypress" msgstr "Appui long touche" msgid "Longitude" msgstr "Longitude" msgid "MMC Card" msgstr "Carte MMC" msgid "MORE" msgstr "PLUS" msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" msgid "Mainmenu" msgstr "Menu principal" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Faire de cette marque un point 'en'" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Faire de cette marque juste une marque" msgid "Manage your receiver's software" msgstr "" msgid "Manual Scan" msgstr "Analyse manuelle" msgid "Manual transponder" msgstr "Transpondeur manuel" msgid "Manufacturer" msgstr "" msgid "Margin after record" msgstr "Marge après enregistrement" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)" msgid "Media player" msgstr "Lecteur de médias" msgid "MediaPlayer" msgstr "Lecteur multimédia" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Ce support n'est pas vide!" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Message" msgid "Message..." msgstr "" msgid "Mkfs failed" msgstr "Echec Mkfs" msgid "Mode" msgstr "" msgid "Model: " msgstr "Modèle:" msgid "Modulation" msgstr "Modulation" msgid "Modulator" msgstr "Modulateur" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgid "Mon-Fri" msgstr "Lun-Ven" msgid "Monday" msgstr "Lundi" msgid "Mount failed" msgstr "Echec montage" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Déplacer l'incrustation d'image" msgid "Move east" msgstr "Déplacer vers l'est" msgid "Move west" msgstr "Déplacer vers l'ouest" msgid "Movielist menu" msgstr "Menu liste film" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multimedia" msgstr "" msgid "Multiple service support" msgstr "Support service multiple" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Mute" msgstr "Sourdine" msgid "N/A" msgstr "" msgid "NEXT" msgstr "SUIVANT" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!" msgid "NOW" msgstr "MAINTENANT" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Nameserver" msgstr "Nom Serveur" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nom serveur %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Paramètres nom serveur" msgid "Nameserver settings" msgstr "Paramètres nom serveur" msgid "Netmask" msgstr "Masque sous réseau" msgid "Network" msgstr "" msgid "Network Configuration..." msgstr "Configuration réseau..." msgid "Network Mount" msgstr "Monter réseau" msgid "Network SSID" msgstr "Réseau SSID" msgid "Network Setup" msgstr "Paramètres réseau" msgid "Network scan" msgstr "Analyse du réseau" msgid "Network setup" msgstr "Paramètres réseau" msgid "Network test" msgstr "Test réseau" msgid "Network test..." msgstr "Test réseau..." msgid "Network..." msgstr "Réseau..." msgid "Network:" msgstr "Réseau:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Assistant réseau" msgid "New" msgstr "Nouvelle" msgid "New pin" msgstr "Nouveau pin" msgid "New version:" msgstr "Nouvelle version : " msgid "Next" msgstr "Suivant" msgid "No" msgstr "Non" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :(" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "Aucun disque dur trouvé ou\n" "disque dur non initialisé !" msgid "No Networks found" msgstr "Aucun réseau trouvé!" msgid "No backup needed" msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Pas de données sur le transpondeur!\n" "(Temps dépassé en lisant PAT)" msgid "No description available." msgstr "" msgid "No details for this image file" msgstr "Aucun détails pour ce fichier image" msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment." msgid "No free tuner!" msgstr "Pas de tuner libre" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer " "encore." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Aucun positionneur tuner détecté." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films." msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Aucun tuner est activé!\n" "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services." msgid "No useable USB stick found" msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Aucun Service-PIN trouvé!\n" "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n" "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n" "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n" "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n" "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et " "que votre réseau est configuré correctement." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n" "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou " "activer votre interface réseau locale." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Non, mais relancer depuis le début" msgid "No, do nothing." msgstr "Non, ne rien faire." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox" msgid "No, scan later manually" msgstr "Non, analyser manuellement plus tard" msgid "No, send them never." msgstr "" msgid "None" msgstr "Aucun" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Non Linéaire" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB " "requis, %d MB disponible)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Rien à analyser !\n" "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes." msgid "Now Playing" msgstr "Lecture en cours" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité " "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir " "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous " "avez fait cela, pressez OK." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour" msgid "OSD Settings" msgstr "Paramètres OSD" msgid "OSD visibility" msgstr "Visibilité OSD" msgid "Off" msgstr "Arrêt" msgid "On" msgstr "Marche" msgid "One" msgstr "Un" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Mise à jour en ligne" msgid "Only Free scan" msgstr "Scanner seulement libre" msgid "Orbital Position" msgstr "Position orbitale" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package details for: " msgstr "" msgid "Package list update" msgstr "Mise à jour liste paquets" msgid "Packet management" msgstr "Gestion des paquets" msgid "Packet manager" msgstr "Gestionnaire paquet" msgid "Page" msgstr "Page" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "" msgid "Parent Directory" msgstr "Répertoire parent" msgid "Parental control" msgstr "Contrôle parental" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Editeur des contrôles services parentals" msgid "Parental control setup" msgstr "Paramètres contrôle parental" msgid "Parental control type" msgstr "Type contrôle parental" msgid "Password" msgstr "" msgid "Pause movie at end" msgstr "Pause film à la fin" msgid "Phone number" msgstr "" msgid "PiPSetup" msgstr "Paramètres PiP" msgid "PicturePlayer" msgstr "Visualisateur" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Bandes noires" msgid "Pilot" msgstr "Pilote" msgid "Pin code needed" msgstr "Code Pin requis" msgid "Play" msgstr "Jouer" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Jouer CD-Audio..." msgid "Play DVD" msgstr "" msgid "Play Music..." msgstr "" msgid "Play recorded movies..." msgstr "lire les films enregistrés..." msgid "Please Reboot" msgstr "Veuiller rebooter" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Veuillez choisir média à scanner" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement" msgid "Please check your network settings!" msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Veuillez choisir une extension..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Veuillez choisir le paquet..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer." msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis " "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par " "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Veuille presser OK pour continuer." msgid "Please press OK!" msgstr "Veuille presser OK!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Veuillez choisir un sous-service..." msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "" msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n" "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n" "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. " "Ensuite presser le bouton OK." msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..." msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "" msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..." msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..." msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez attendre..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..." msgid "Plugin browser" msgstr "Navigateur d'extensions" msgid "Plugin manager" msgstr "" msgid "Plugin manager help..." msgstr "" msgid "Plugin manager process information..." msgstr "" msgid "Plugins" msgstr "Extensions" msgid "Polarity" msgstr "Polarité" msgid "Polarization" msgstr "polarisation" msgid "Polish" msgstr "Polonais" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" msgid "Positioner" msgstr "Positionneur" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Mouvement fin du positionneur" msgid "Positioner movement" msgstr "Mouvement du positionneur" msgid "Positioner setup" msgstr "Paramètres positionneur" msgid "Positioner storage" msgstr "Stockage du positionneur" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Seuil puissance en mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "transpondeur prédéfini" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Préparation... Veuillez patienter" msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres." #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "" msgid "Press OK to scan" msgstr "Pressez OK pour analyser" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse" msgid "Prev" msgstr "Précédent" msgid "Preview menu" msgstr "Menu prévue" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primaire" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Process" msgstr "" msgid "Properties of current title" msgstr "Propriétés du titre courant" msgid "Protect services" msgstr "Services protégés" msgid "Protect setup" msgstr "Paramètres protection" msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" msgid "Provider to scan" msgstr "Fournisseur à analyser" msgid "Providers" msgstr "Fournisseurs" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "" msgid "Quick" msgstr "" msgid "Quickzap" msgstr "Zap rapide" msgid "RC Menu" msgstr "Menu télécommande" msgid "RF output" msgstr "Sortie RF" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS-Feed-URI" msgid "Radio" msgstr "" msgid "Ram Disk" msgstr "Disque RAM" msgid "Random" msgstr "" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Enlever les programmations effectués ?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Vraiment rebooter maintenant?" msgid "Really restart now?" msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Vraiment éteindre maintenant?" msgid "Reboot" msgstr "Reboot" msgid "Reception Settings" msgstr "Paramètres réception" msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "" msgid "Recorded files..." msgstr "Fichiers enregistrés..." msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "" "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!" msgid "Recordings" msgstr "" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Enregistrements toujours prioritaires" msgid "Reenter new pin" msgstr "Resaisir nouveau pin" msgid "Refresh Rate" msgstr "Vitesse rafraîchissement" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement " msgid "Reload" msgstr "Recharger" msgid "Remove" msgstr "" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Retirer marque" msgid "Remove Plugins" msgstr "Enlever extensions" msgid "Remove a mark" msgstr "Retirer un marqueur" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné" msgid "Remove finished." msgstr "" msgid "Remove plugins" msgstr "Enlever extensions" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? " msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?" msgid "Remove timer" msgstr "" msgid "Remove title" msgstr "Retirer titre" msgid "Removing" msgstr "" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)" msgid "Rename" msgstr "Renommer" msgid "Rename crashlogs" msgstr "" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" msgid "Repeat Type" msgstr "Type de répétition" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "" "Répétion de l'événement en enregistrement...\n" "Que voulez-vous faire?" msgid "Repeats" msgstr "Répétitions" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres" msgid "Resolution" msgstr "Résolution" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" msgid "Restart GUI" msgstr "Relancer l'IGU" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Relancer l'IGU maintenant?" msgid "Restart network" msgstr "Relancer le réseau" msgid "Restart test" msgstr "Relancer le test" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" msgid "Restore backups..." msgstr "Restaurer sauvegardes..." msgid "Restore running" msgstr "" msgid "Restore running..." msgstr "" msgid "Restore system settings" msgstr "Restaurer paramètres système" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour " "activer les paramètres restaurés." msgid "Resume from last position" msgstr "Reprendre depuis la dernière position" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Reprise de la lecture" msgid "Return to file browser" msgstr "Retour au sélecteur fichiers" msgid "Return to movie list" msgstr "Retour vers liste des films" msgid "Return to previous service" msgstr "Retour service précédent" msgid "Rewind speeds" msgstr "Vitesses rembobinage" msgid "Right" msgstr "Droite" msgid "Rolloff" msgstr "Défaire" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Vitesse rotation rotor" msgid "Running" msgstr "tourne" msgid "Russian" msgstr "Russe" msgid "S-Video" msgstr "S-Vidéo" msgid "SNR" msgstr "" msgid "SNR:" msgstr "" msgid "Sat" msgstr "Sam" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Paramétrage satellite / parabole" msgid "Satellite" msgstr "Satellite" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Paramètres équipement satellite" msgid "Satellites" msgstr "Satellites" msgid "Satfinder" msgstr "Pointeur satellites" msgid "Sats" msgstr "" msgid "Satteliteequipment" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "Samedi" msgid "Save" msgstr "Sauver" msgid "Save Playlist" msgstr "Sauver liste lecture" msgid "Scaling Mode" msgstr "Mode mise à l'échelle" msgid "Scan " msgstr "Analyser" msgid "Scan Files..." msgstr "Parcourir fichiers..." msgid "Scan QAM128" msgstr "Analyser QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Analyser QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Analyser QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Analyser QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Analyser QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Analyser SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Analyser SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Scanner réseaux sans fil" msgid "Scan additional SR" msgstr "Analyser additional SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Analyser band EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Analyser band EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Analyser band EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Analyser band EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Analyser band EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "analyser band EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Analyser band EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Analyser band US HIGH" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Analyser band US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Analyser band US LOW" msgid "Scan band US MID" msgstr "Analyser band US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Analyser band US SUPER" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en " "utilisant votre clé WLAN USB\n" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole " "connecté" msgid "Search east" msgstr "Rechercher à l'est" msgid "Search west" msgstr "Rechercher à l'ouest" msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondaire" msgid "Seek" msgstr "Sauter" msgid "Select" msgstr "" msgid "Select HDD" msgstr "Choisir le disque dur" msgid "Select IPKG source to edit..." msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..." msgid "Select Location" msgstr "Choisir l'emplacement" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Chosir adaptateur réseau" msgid "Select a movie" msgstr "Choisir un film" msgid "Select audio mode" msgstr "Choisir le mode audio" msgid "Select audio track" msgstr "Choisir la piste audio" msgid "Select channel to record from" msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer" msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n" msgid "Select files/folders to backup..." msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..." msgid "Select image" msgstr "Choisir l'image" msgid "Select provider to add..." msgstr "" msgid "Select refresh rate" msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement" msgid "Select service to add..." msgstr "" msgid "Select video input" msgstr "Choisir l'entrée vidéo" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "" msgid "Select video mode" msgstr "Choisir le mode vidéo" msgid "Selected source image" msgstr "Source image sélectionnée" msgid "Send DiSEqC" msgstr "Envoyer DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Titres séparés avec un menu principal" msgid "Sequence repeat" msgstr "Répéter la séquence" msgid "Serbian" msgstr "" msgid "Service" msgstr "Service" msgid "Service Scan" msgstr "Analyse des services" msgid "Service Searching" msgstr "Recherche des services" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Le service a été ajouté aux favoris." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Service invalide!\n" "(Temps dépassé en lisant PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Service non trouvé!\n" "(SID pas trouvé dans PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Analyse des services" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Service indisponible!\n" "Vérifier la configuration tuner!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Info service" msgid "Services" msgstr "Services" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz" msgid "Set as default Interface" msgstr "Utiliser comme interface défaut" msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut" msgid "Set limits" msgstr "Fixer les limites" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Setup" msgstr "Paramètrer" msgid "Setup Mode" msgstr "Mode configuration" msgid "Show Info" msgstr "Montrer infos" msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "" msgid "Show WLAN Status" msgstr "Montrer status WLAN" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière" msgid "Show positioner movement" msgstr "Montrer mouvements positionneur" msgid "Show services beginning with" msgstr "Montrer services commençant par" msgid "Show the radio player..." msgstr "afficher la radio..." msgid "Show the tv player..." msgstr "afficher l'image TV..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Eteindre la Dreambox après" msgid "Similar" msgstr "Similaire" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Émissions semblables:" msgid "Simple" msgstr "" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)" msgid "Single" msgstr "Unique" msgid "Single EPG" msgstr "EPG unique" msgid "Single satellite" msgstr "Satellite unique" msgid "Single transponder" msgstr "Transpondeur unique" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Pas unique (GOP)" msgid "Skin..." msgstr "Thème..." msgid "Skins" msgstr "" msgid "Sleep Timer" msgstr "Veille programmée" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Action veille programmée:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Intervalle diaporama (sec.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "" msgid "Slovakian" msgstr "" msgid "Slovenian" msgstr "" msgid "Slow" msgstr "Lent" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Vitesses du ralenti" msgid "Software" msgstr "" msgid "Software manager" msgstr "Gestionnaire logiciel" msgid "Software manager..." msgstr "Gestionnaire logiciel" msgid "Software restore" msgstr "Restauration logiciel" msgid "Software update" msgstr "Mise à jour logiciel" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Ailleurs" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n" "\n" "Veuillez en choisir un autre." msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Tri A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Tri heures" msgid "Sound" msgstr "Son" msgid "Soundcarrier" msgstr "Porteuse sonore" msgid "South" msgstr "Sud" msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" msgid "Standby" msgstr "Veille" msgid "Standby / Restart" msgstr "Veille / Redémarrage" msgid "Start from the beginning" msgstr "Démarrer depuis le début" msgid "Start recording?" msgstr "Démarrer l'enregistrement?" msgid "Start test" msgstr "Lancer le test" msgid "StartTime" msgstr "Départ" msgid "Starting on" msgstr "Démarre sur" msgid "Step east" msgstr "Un pas vers l'Est" msgid "Step west" msgstr "Un pas vers l'Ouest" msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Arrêter le PauseDirect?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Arrêter la lecture du film?" msgid "Stop test" msgstr "Stopper le test" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "" msgid "Store position" msgstr "Enregistrer la position" msgid "Stored position" msgstr "Position enregistrée" msgid "Subservice list..." msgstr "liste des sous-services..." msgid "Subservices" msgstr "SousServices" msgid "Subtitle selection" msgstr "Choix sous-titres" msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" msgid "Sun" msgstr "Dim" msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" msgid "Swap Services" msgstr "Inverser fenêtres services" msgid "Swedish" msgstr "Suédois" msgid "Switch to next subservice" msgstr "basculer vers sous-service suivant" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "basculer vers sous-service précédent" msgid "Symbol Rate" msgstr "Fréquence symbole" msgid "Symbolrate" msgstr "FréquenceSymbole" msgid "System" msgstr "Système" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Traduction française\n" "Dreambox - Enigma2 image\n" "mimi74\n" "Support: jrs.concept@orange.fr.\n" "- 25 novembre 2008 -" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!" msgid "TV System" msgstr "Système TV" msgid "Table of content for collection" msgstr "Table des matières pour la collection" msgid "Tag 1" msgstr "Etich. 1" msgid "Tag 2" msgstr "Etich. 2" msgid "Tags" msgstr "Etich." msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Opérateur terrestre" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "" msgid "Test Type" msgstr "" msgid "Test mode" msgstr "Mode test" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à " "l'usage.\n" "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser." msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous " "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur " "DVD seul) à la place?" msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière " "image du serveur feed et la sauver sur la clef?" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Le périphérique suivant à été trouvé:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?" msgid "The following files were found..." msgstr "" msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n" "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images " "test. Voulez-vous le faire maintenant?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée." msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant " "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la " "télécommande." msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur " "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez " "ceci à vos propres risques!" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou " "être corrompu!" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Le paquet ne contient rien." #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Le chemin %s existe déjà." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Le code pin a été changé avec succès." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Le code pin saisi est mauvais" msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Les codes pin saisis sont différents." #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "" msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "La veille programmée a été activée" msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "La veille programmée a été désactivée" msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "" "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n" "Veuillez l'installer." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder " "maintenant ?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "L'assistant est terminé." msgid "There are at least " msgstr "" msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image." msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n" "Souhaitez-vous vraiment continuer?" msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "" #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de " "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire " "flash?" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette " "image vers la mémoire flash?" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu " "sur le disque." #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!" msgid "This is step number 2." msgstr "C'est la deuxième étape." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment." msgid "This plugin is installed." msgstr "" msgid "This plugin is not installed." msgstr "" msgid "This plugin will be installed." msgstr "" msgid "This plugin will be removed." msgstr "" msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n" "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n" "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n" "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier " "la configuration des \"DNS\" " msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur " "LAN.\n" "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n" "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n" "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur " "LAN.\n" "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n" "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n" "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP " "automatique configuration avec serveur DHCP.\n" "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n" "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n" "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu " "paramètres adaptateur\n" "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n" "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau" msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré." msgid "Three" msgstr "Trois" msgid "Threshold" msgstr "Seuil" msgid "Thu" msgstr "Jeu" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" msgid "Time" msgstr "Heure" msgid "Time/Date Input" msgstr "Entrée Date/Heure" msgid "Timer" msgstr "Programmation" msgid "Timer Edit" msgstr "Édition des programmations" msgid "Timer Editor" msgstr "Editeur programmations" msgid "Timer Type" msgstr "Type programmation" msgid "Timer entry" msgstr "Programmation d'un enregistrement" msgid "Timer log" msgstr "Journal des enregistrements" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n" "Veuiller le re-vérifier!" msgid "Timer sanity error" msgstr "Erreur de programmation" msgid "Timer selection" msgstr "Sélection de programmation" msgid "Timer status:" msgstr "Status programmation:" msgid "Timeshift" msgstr "PauseDirect" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "PauseDirect pas possible" msgid "Timeshift path..." msgstr "Chemin PauseDirect..." msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Title properties" msgstr "Propriétés titre" msgid "Titleset mode" msgstr "Mode jeu titre" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n" "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer " "la clef USB bootable.\n" "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du " "panneau avant pendant 10 secondes.\n" "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant." msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" msgid "Tone mode" msgstr "Mode tonalité" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Track" msgstr "Piste" msgid "Translation" msgstr "Traduction" msgid "Translation:" msgstr "Traduction:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Mode transmission" msgid "Transmission mode" msgstr "Mode de transmission" msgid "Transponder" msgstr "Transpondeur" msgid "Transponder Type" msgstr "Type transponder" msgid "Tries left:" msgstr "Essais annulés:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez " "patienter..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "" "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez " "patienter..." msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" msgid "Tune" msgstr "Accorder" msgid "Tune failed!" msgstr "Echec accord" msgid "Tuner" msgstr "" msgid "Tuner " msgstr "" msgid "Tuner Slot" msgstr "Slot tuner" msgid "Tuner configuration" msgstr "Configuration tuner" msgid "Tuner status" msgstr "Status tuner" msgid "Turkish" msgstr "Turke" msgid "Two" msgstr "Deux" msgid "Type" msgstr "" msgid "Type of scan" msgstr "Type d'analyse" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "Clé USB" msgid "USB stick wizard" msgstr "assistant clef USB" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Echec vérification complète fichiers système.\n" "Erreur: " msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Impossible d'initialiser le disque dur.\n" "Erreur: " msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Commande DiSEqC non validée" msgid "" "Undo\n" "Install" msgstr "" msgid "" "Undo\n" "Remove" msgstr "" msgid "Unicable" msgstr "" msgid "Unicable LNB" msgstr "" msgid "Unicable Martix" msgstr "" msgid "Universal LNB" msgstr "LNB universel" msgid "Unmount failed" msgstr "Echec démontage" msgid "Update" msgstr "Mise à jour" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "" "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..." msgid "Upgrade" msgstr "" msgid "Upgrade finished." msgstr "" msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?" msgid "Upgrading" msgstr "Mise à jour" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter" msgid "Use" msgstr "" msgid "Use DHCP" msgstr "Utiliser DHCP" msgid "Use Interface" msgstr "Utiliser interface" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Utiliser mesure puissance" msgid "Use a gateway" msgstr "Utiliser passerelle" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus" msgid "Use power measurement" msgstr "Utiliser mesure puissance" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n" "\n" "Veuillez paramétrer le tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une " "option. Après cela, appuyez sur OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base" msgid "Used service scan type" msgstr "Type analyse service utilisé" msgid "User defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" msgid "Username" msgstr "" msgid "VCR scart" msgstr "Péritel magnétoscope" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (intro bande-annonce)" msgid "Vertical" msgstr "" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Accord-fin vidéo..." msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Assistant accord-fin vidéo" msgid "Video Output" msgstr "Sortie vidéo" msgid "Video Setup" msgstr "Paramètres vidéo" msgid "Video Wizard" msgstr "Assistant vidéo" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Sélection entrée vidéo\n" "\n" "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un " "port d'entrée différent).\n" "\n" "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes." msgid "Video mode selection." msgstr "Sélection mode vidéo." msgid "View Movies..." msgstr "" msgid "View Photos..." msgstr "" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Afficher Rass interactif..." msgid "View Video CD..." msgstr "" msgid "View details" msgstr "" msgid "View list of available " msgstr "" msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "" msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "" msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "" msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." msgstr "" msgid "View list of available communication extensions." msgstr "" msgid "View list of available default settings" msgstr "" msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "" msgid "View list of available networking extensions" msgstr "" msgid "View list of available recording extensions" msgstr "" msgid "View list of available skins" msgstr "" msgid "View list of available software extensions" msgstr "" msgid "View list of available system extensions" msgstr "" msgid "View teletext..." msgstr "Afficher télétexte..." msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Clavier virtuel" msgid "Voltage mode" msgstr "Mode voltage" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "W" msgstr "O" msgid "WEP" msgstr "" msgid "WPA" msgstr "" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA ou WPA2" msgid "WPA2" msgstr "" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS sur 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Attendez" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette " "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela " "repassera à 60hz.\n" "Veuillez presser OK pour commencer." msgid "Wed" msgstr "Mer" msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" msgid "Weekday" msgstr "Jours ouvrables" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n" "\n" "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, " "sélectionner 'départ de coupe'.\n" "\n" "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait." msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à " "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de " "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à " "jour votre firmware." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Bienvenue.\n" "\n" "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de " "votre Dreambox.\n" "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape " "suivante." msgid "Welcome..." msgstr "Bienvenue..." msgid "West" msgstr "Ouest" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Que voulez-vous analyser ?" msgid "What to do with sent crashlogs:" msgstr "" msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données " "configurées\n" "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n" "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur " "redémarrera automatiquement!\n" "\n" "Vraiment faire une réinitialisation usine?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?" msgid "Wireless" msgstr "Sans fil" msgid "Wireless Network" msgstr "Réseau sans fil" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Echec d'écriture!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Oui, et effacer ce film" msgid "Yes, and don't ask again." msgstr "" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Oui, éteindre maintenant." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Oui, retour vers liste des films" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Oui, voir le tutoriel" msgid "You can cancel the installation." msgstr "" msgid "You can cancel the removal." msgstr "" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez " "sélectionner les paramètres qui seront installés." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..." msgid "You can install this plugin." msgstr "" msgid "You can remove this plugin." msgstr "" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard" msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous " "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres." msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer " "l'assistant d'installation." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la " "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit " "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en " "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n" "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder " "sur le disque dur !\n" "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez " "sur OK pour commencer la sauvegarde." msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci " "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus." msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Vous devez attendre %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de " "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n" "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les " "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de " "restaurer les paramètres." msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n" "\n" "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "" "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre " "télécommande." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de " "mise à jour." msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez " "vérifier et réessayer encore." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n" "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour." msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Votre configuration réseau a été activée." msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Votre configuration réseau a été activée.\n" "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n" "\n" "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur" msgid "[alternative edit]" msgstr "[éditeur alternatif]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[édition des bouquets]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[édition des favoris]" msgid "[move mode]" msgstr "[mode déplacement]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "" msgid "abort alternatives edit" msgstr "abandon édition alternatifs" msgid "abort bouquet edit" msgstr "abandonner l'édition des bouquets" msgid "abort favourites edit" msgstr "abandonner l'édition des favoris" msgid "about to start" msgstr "sur le point de commencer" msgid "activate current configuration" msgstr "activer configuration courante" msgid "add Provider" msgstr "" msgid "add Service" msgstr "" msgid "add a nameserver entry" msgstr "ajouter une entrée nom serveur" msgid "add alternatives" msgstr "ajouter les alternatifs" msgid "add bookmark" msgstr "ajouter marque page" msgid "add bouquet" msgstr "ajouter bouquet" msgid "add directory to playlist" msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture" msgid "add file to playlist" msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture" msgid "add files to playlist" msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture" msgid "add marker" msgstr "ajouter marqueur" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)" msgid "add service to bouquet" msgstr "ajouter ce service au bouquet" msgid "add service to favourites" msgstr "ajouter ce service aux favoris" msgid "add to parental protection" msgstr "ajouter à la protection parentale" msgid "advanced" msgstr "avancé" msgid "alphabetic sort" msgstr "tri alphabetique" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n" "la sauvegarde suivante :\n" msgid "assigned CAIds" msgstr "" msgid "assigned Services/Provider" msgstr "" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "format piste audio (%s)" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "langage piste audio (%s)" msgid "audio tracks" msgstr "pistes audio" msgid "auto" msgstr "" msgid "back" msgstr "retour" msgid "background image" msgstr "image arrière plan" msgid "backgroundcolor" msgstr "Couleur de fond" msgid "better" msgstr "meilleur" msgid "black" msgstr "noir" msgid "blacklist" msgstr "liste noire" msgid "blue" msgstr "bleu" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "graver piste audio (%s)" msgid "change recording (duration)" msgstr "modifier un enregistrement (durée)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)" msgid "chapters" msgstr "chapitres" msgid "choose destination directory" msgstr "choisir répertoire destination" msgid "circular left" msgstr "circulaire à gauche" msgid "circular right" msgstr "circulaire à droite" msgid "clear playlist" msgstr "effacer liste de lecture" msgid "complex" msgstr "complexe" msgid "config menu" msgstr "menu de configuration" msgid "confirmed" msgstr "confirmé" msgid "connected" msgstr "connecté" msgid "continue" msgstr "continuer" msgid "copy to bouquets" msgstr "copier vers bouquets" msgid "create directory" msgstr "création répertoire" msgid "daily" msgstr "quotidien" msgid "day" msgstr "Jour" msgid "delete" msgstr "Effacer" msgid "delete cut" msgstr "effacer coupe" msgid "delete file" msgstr "Effacer fichier" msgid "delete playlist entry" msgstr "effacer enrée liste lecture" msgid "delete saved playlist" msgstr "effacer liste lecture sauvée" msgid "delete..." msgstr "effacer..." msgid "disable" msgstr "désactiver" msgid "disable move mode" msgstr "désactiver le mode déplacement" msgid "disabled" msgstr "Désactivé" msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" msgid "do not change" msgstr "ne pas changer" msgid "do nothing" msgstr "ne rien faire" msgid "don't record" msgstr "ne pas enregistrer" msgid "done!" msgstr "terminé!" msgid "edit alternatives" msgstr "éditer les alternatifs" msgid "empty" msgstr "vide" msgid "enable" msgstr "activer" msgid "enable bouquet edit" msgstr "activer l'édition des bouquets" msgid "enable favourite edit" msgstr "activer l'édition des favoris" msgid "enable move mode" msgstr "activer le mode déplacement" msgid "enabled" msgstr "activé" msgid "end alternatives edit" msgstr "fin d'édition alternatifs" msgid "end bouquet edit" msgstr "terminer l'édition des bouquets" msgid "end cut here" msgstr "fin de coupe ici" msgid "end favourites edit" msgstr "terminer l'édition des favoris" msgid "enigma2 and network" msgstr "enigma2 et réseau" msgid "equal to" msgstr "égale au" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers" msgid "exit mediaplayer" msgstr "quitter lecteur média" msgid "exit movielist" msgstr "quitter liste film" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "quitter configuration nom serveur" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "quitter configuration adaptateur réseau" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau" msgid "exit network interface list" msgstr "quitter liste interface réseau" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau" msgid "failed" msgstr "échoué" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "Nom fichier" msgid "fine-tune your display" msgstr "accord-fin de votre affichage" msgid "forward to the next chapter" msgstr "Avancer au chapitre suivant" msgid "free" msgstr "libre" msgid "free diskspace" msgstr "espace disque libre" msgid "go to deep standby" msgstr "mettre en veille profonde" msgid "go to standby" msgstr "mettre en veille" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "" msgid "green" msgstr "vert" msgid "hear radio..." msgstr "écouter radio..." msgid "help..." msgstr "aide..." msgid "hidden network" msgstr "réseau caché" msgid "hide extended description" msgstr "masquer la description étendue" msgid "hide player" msgstr "cacher le lecteur" msgid "horizontal" msgstr "horizontale" msgid "hour" msgstr "heure" msgid "hours" msgstr "heures" msgid "immediate shutdown" msgstr "extinction immédiate" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "appel entrant!\n" "%s appel sur %s!" msgid "init module" msgstr "initialiser le module" msgid "init modules" msgstr "" msgid "insert mark here" msgstr "insérer marqueur ici" msgid "jump back to the previous title" msgstr "se rendre vers le titre précédant" msgid "jump forward to the next title" msgstr "se rendre vers le titre suivant" msgid "jump to listbegin" msgstr "se rendre au début de liste" msgid "jump to listend" msgstr "se rendre à la fin de liste" msgid "jump to next marked position" msgstr "se rendre à la position marquée suivante" msgid "jump to previous marked position" msgstr "se rendre à la position marquée précédente" msgid "leave movie player..." msgstr "quitter le lecteur..." msgid "left" msgstr "gauche" msgid "length" msgstr "Longueur" msgid "list style compact" msgstr "style liste compacte" msgid "list style compact with description" msgstr "style liste compacte avec description" msgid "list style default" msgstr "style liste standard" msgid "list style single line" msgstr "style liste ligne unique" msgid "load playlist" msgstr "Charger liste lecture" msgid "locked" msgstr "verrouillé" msgid "loopthrough to" msgstr "rebouclé par" msgid "manual" msgstr "manuel" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "menulist" msgstr "liste menu" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minute" msgid "minutes" msgstr "minutes" msgid "month" msgstr "Mois" msgid "move PiP to main picture" msgstr "Déplacer PiP vers principale" msgid "move down to last entry" msgstr "déplacer en bas dernière entrée" msgid "move down to next entry" msgstr "déplacer en bas entrée suivante" msgid "move up to first entry" msgstr "déplacer en haut première entrée" msgid "move up to previous entry" msgstr "déplacer en haut entrée précédente" msgid "movie list" msgstr "liste film" msgid "multinorm" msgstr "multinorme" msgid "never" msgstr "jamais" msgid "next channel" msgstr "chaîne suivante" msgid "next channel in history" msgstr "chaîne suivante dans l'historique" msgid "no" msgstr "non" msgid "no CAId selected" msgstr "" msgid "no CI slots found" msgstr "" msgid "no HDD found" msgstr "aucun DD trouvé" msgid "no module found" msgstr "Aucun module trouvé" msgid "no standby" msgstr "pas de veille" msgid "no timeout" msgstr "pas d'arrêt" msgid "none" msgstr "aucun" msgid "not locked" msgstr "pas verrouillé" msgid "not used" msgstr "" msgid "nothing connected" msgstr "rien de connecté" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "pour un double couche utilisé." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "pour un simple couche utilisé." msgid "off" msgstr "arrêt" msgid "on" msgstr "marche" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "sur support en LECTURE SEULE" msgid "once" msgstr "une fois" msgid "open nameserver configuration" msgstr "ouvrir configuration nom serveur" msgid "open servicelist" msgstr "ouvrir liste service" msgid "open servicelist(down)" msgstr "ouvrir service liste (bas)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "ouvrir liste service (haut)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel" msgid "pass" msgstr "passe" msgid "pause" msgstr "pause" msgid "play entry" msgstr "jouer entrée" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture" msgid "please press OK when ready" msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "veuillez patienter, chargement image..." msgid "previous channel" msgstr "chaîne précédente" msgid "previous channel in history" msgstr "chaîne précédente dans l'historique" msgid "record" msgstr "enregistrer" msgid "recording..." msgstr "enregistrement..." msgid "red" msgstr "rouge" msgid "remove a nameserver entry" msgstr "retirer une entrée nom serveur" msgid "remove after this position" msgstr "retirer après cette position" msgid "remove all alternatives" msgstr "retirer tous les alternatifs" msgid "remove all new found flags" msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs" msgid "remove before this position" msgstr "retirer avant cette position" msgid "remove bookmark" msgstr "retirer maque page" msgid "remove directory" msgstr "retirer répertoire" msgid "remove entry" msgstr "retirer l'entrée" msgid "remove from parental protection" msgstr "retirer de la protection parentale" msgid "remove new found flag" msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé" msgid "remove selected satellite" msgstr "enlever le satellite sélectionné" msgid "remove this mark" msgstr "retirer ce marqueur" msgid "repeat playlist" msgstr "répéter liste lecture" msgid "repeated" msgstr "répété" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "retour au chapitre précédant" msgid "right" msgstr "droite" msgid "save last directory on exit" msgstr "sauver dernier répertoire en sortant" msgid "save playlist" msgstr "sauver liste lecture" msgid "save playlist on exit" msgstr "sauver liste lecture en sortant" msgid "scan done!" msgstr "analyse terminée!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "analyse en cours - %d%% fait!" msgid "scan state" msgstr "état de l'analyse" msgid "second" msgstr "seconde" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "deuxième câble du LNB alimenté" msgid "seconds" msgstr "secondes" msgid "select" msgstr "sélectionner" msgid "select .NFI flash file" msgstr "sélectionner fichier flash .NFI" msgid "select CAId" msgstr "" msgid "select CAId's" msgstr "" msgid "select image from server" msgstr "sélectionner image depuis le serveur" msgid "select interface" msgstr "sélectionner interface" msgid "select menu entry" msgstr "sélectionner entrée menu" msgid "select movie" msgstr "choisir film" msgid "select the movie path" msgstr "choisir le chemin film" msgid "service pin" msgstr "pin service" msgid "setup pin" msgstr "pin paramètres" msgid "show DVD main menu" msgstr "montrer menu DVD principal" msgid "show EPG..." msgstr "montrer EPG..." msgid "show Infoline" msgstr "montrer informations" msgid "show all" msgstr "montrer tout" msgid "show alternatives" msgstr "montrer alternatifs" msgid "show event details" msgstr "montrer détails événement" msgid "show extended description" msgstr "montrer description étendue" msgid "show first selected tag" msgstr "" msgid "show second selected tag" msgstr "" msgid "show shutdown menu" msgstr "montrer menu éteindre" msgid "show single service EPG..." msgstr "montrer service simple EPG..." msgid "show tag menu" msgstr "montrer menu étiquette" msgid "show transponder info" msgstr "montrer info transpondeur" msgid "shuffle playlist" msgstr "mélanger liste lecture" msgid "shutdown" msgstr "éteindre" msgid "simple" msgstr "simple" msgid "skip backward" msgstr "retour rapide" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "retour rapide (saisir temps)" msgid "skip forward" msgstr "avance rapide" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "avance rapide (saisir temps)" msgid "slide picture in loop" msgstr "afficher images en boucle" msgid "sort by date" msgstr "tri par date" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "standby" msgstr "veille" msgid "start cut here" msgstr "départ de coupe ici" msgid "start directory" msgstr "répertoire départ" msgid "start timeshift" msgstr "lancer PauseDirect" msgid "stereo" msgstr "stéréo" msgid "stop PiP" msgstr "arrêter Pip" msgid "stop entry" msgstr "arrêter entrée" msgid "stop recording" msgstr "arrêter l'enregistrement" msgid "stop timeshift" msgstr "arrêter PauseDirect" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "inverser Pip et principale" msgid "switch to bookmarks" msgstr "basculer vers marque page" msgid "switch to filelist" msgstr "basculer vers la liste des fichiers" msgid "switch to playlist" msgstr "basculer vers la liste de lecture" msgid "switch to the next angle" msgstr "" msgid "switch to the next audio track" msgstr "basculer vers piste audio suivante" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant" msgid "template file" msgstr "" msgid "textcolor" msgstr "couleur texte" msgid "this recording" msgstr "cet enregistrement" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres" msgid "unconfirmed" msgstr "non confirmé" msgid "unknown" msgstr "" msgid "unknown service" msgstr "service inconnue" msgid "until restart" msgstr "jusqu'au redémarrage" msgid "user defined" msgstr "défini par l'utilisateur" msgid "vertical" msgstr "verticale" msgid "view extensions..." msgstr "voir extensions..." msgid "view recordings..." msgstr "voir enregistrements..." msgid "wait for ci..." msgstr "attente pour ci..." msgid "wait for mmi..." msgstr "attente pour mmi..." msgid "waiting" msgstr "en attente" msgid "weekly" msgstr "hebdomadaire" msgid "whitelist" msgstr "liste blanche" msgid "working" msgstr "" msgid "yellow" msgstr "jaune" msgid "yes" msgstr "oui" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "oui (garder feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour " "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox." msgid "zap" msgstr "zap" msgid "zapped" msgstr "zappé" #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés." #~ msgid "Adress" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "All..." #~ msgstr "Tous..." #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artiste :" #~ msgid "Automatic SSID lookup" #~ msgstr "Consultation automatique SSID" #~ msgid "Autoresolution Settings" #~ msgstr "Paramètres Autoresolution" #~ msgid "Backup and Restore your Settings" #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres" #~ msgid "Configuration for the Webinterface" #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface" #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..." #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..." #~ msgid "Default Satlists" #~ msgstr "Liste Satellites standard" #~ msgid "DefaultWizard" #~ msgstr "Assistant par défaut" #~ msgid "Deinterlacer Mode" #~ msgstr "Mode désentrelacement" #~ msgid "Do not Calculate movie length" #~ msgstr "ne pas calculer longueur film" #~ msgid "Do not show video preview" #~ msgstr "ne pas montrer prévue film" #~ msgid "Do you really want to exit?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?" #~ msgid "Downloading image description..." #~ msgstr "Téléchargement description image..." #~ msgid "Enable 1080p24 Mode" #~ msgstr "Activer mode 1080p24" #~ msgid "Enable 1080p25 Mode" #~ msgstr "Activer mode 1080p25" #~ msgid "Enable 1080p30 Mode" #~ msgstr "Activer mode 1080p30" #~ msgid "Enable Autoresolution" #~ msgstr "Activer Autoresolution" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "Fix USB stick" #~ msgstr "Correction clef USB" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Taille police" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Genre:" #~ msgid "HD Interlace Mode" #~ msgstr "HD mode entrelacement" #~ msgid "HD Progressive Mode" #~ msgstr "HD mode progressif" #~ msgid "Main Setup" #~ msgstr "Paramètres principaux" #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is " #~ "configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n" #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau " #~ "est configuré correctement." #~ msgid "" #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to " #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick " #~ "back in." #~ msgstr "" #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) " #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. " #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans." #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Autres..." #~ msgid "Partitioning USB stick..." #~ msgstr "Partitionnement clef USB..." #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)" #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)" #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..." #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..." #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..." #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?" #~ msgid "Remounting stick partition..." #~ msgstr "Remontage partition clef..." #~ msgid "Running in Testmode" #~ msgstr "Tourne en mode test" #~ msgid "SD Interlace Mode" #~ msgstr "SD mode entrelacement" #~ msgid "SD Progressive Mode" #~ msgstr "SD mode progressif" #~ msgid "Show Info Screen" #~ msgstr "Montrer fenêtre infos" #~ msgid "Software Update..." #~ msgstr "Mise à jour logiciel..." #~ msgid "Start" #~ msgstr "Début" #~ msgid "" #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ." #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot " #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from " #~ "the stick!" #~ msgstr "" #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez " #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur " #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour " #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titre :" #~ msgid "" #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick " #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the " #~ "stick out." #~ msgstr "" #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB " #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK " #~ "quand vous avez retiré la clef." #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..." #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..." #~ msgid "Writing image file to NAND Flash" #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Année :" #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n" #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n" #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?" #~ msgid "add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "allow zapping via webif" #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif" #~ msgid "autowrite timer" #~ msgstr "Ecriture auto programmation" #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "par exif" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "annuler" #~ msgid "change" #~ msgstr "Changer" #~ msgid "color" #~ msgstr "couleur" #~ msgid "default" #~ msgstr "défaut" #~ msgid "edit Interface" #~ msgstr "Edition interface" #~ msgid "enable /hdd" #~ msgstr "Activer /hdd" #~ msgid "font face" #~ msgstr "Aspect police" #~ msgid "headline" #~ msgstr "titre" #~ msgid "highlighted button" #~ msgstr "bouton accentué" #~ msgid "list of configured Interfaces" #~ msgstr "Liste des interfaces configurées" #~ msgid "load movie-length" #~ msgstr "Charger longueur-film" #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "pas d'image trouvée" #~ msgid "rebooting..." #~ msgstr "reboot..." #~ msgid "seconds." #~ msgstr "secondes." #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "montrer première étiquette" #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "montrer seconde étiquette" #~ msgid "spaces (top, between rows, left)" #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)" #~ msgid "start Webinterface" #~ msgstr "Lancer Webinterface" #~ msgid "text" #~ msgstr "Texte" #~ msgid "use Authorization" #~ msgstr "Utiliser autorisation" #~ msgid "use SSL" #~ msgstr "Sert SSL" #~ msgid "use SSL Encryption" #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL" #~ msgid "year" #~ msgstr "Année"