# Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 18:28+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Gross ja Arvo Järve " ". Tõlkel abiks oli Raivo\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Vastuvõtu sätted" msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Vajuta OK ja oota!" msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Tee sätetest varukoopia." msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Muuda täienduse allika aadressi." msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Uuendab vastuvõtja tarkvara" msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Jätkamiseks vajuta OK" msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Boxi sätete taastamine." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Taasta Box uue tarkvaraga." msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Taasta oma varukoopiad kuupäeva alusel." msgid "" "\n" "Scan for local packages and install them." msgstr "" "\n" "Otsi kohalikke programme ja seadista need." msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Vali sätted varukoopia jaoks.\n" "Hetke säte: " msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "Pärast süsteemitaastet toimub taaskäivitus!" msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Vaata, paigalda ja eemalda tarkvara pakette." msgid " " msgstr "" msgid " extensions." msgstr "Laiendused" msgid " packages selected." msgstr " paketti valitud" msgid " updates available." msgstr " uuendust saadaval." msgid " wireless networks found!" msgstr "" msgid "#000000" msgstr "" msgid "#0064c7" msgstr "" msgid "#25062748" msgstr "" msgid "#389416" msgstr "" msgid "#80000000" msgstr "" msgid "#80ffffff" msgstr "" msgid "#bab329" msgstr "" msgid "#f23d21" msgstr "" msgid "#ffffff" msgstr "" msgid "#ffffffff" msgstr "" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d protsessi käib taustal" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d kanalit leitud!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB vaba)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(Ainult kanalivahetus)" msgid "(empty)" msgstr "(tühi)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "Näita DVD valikulist audio-menüüd" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Enam kui ühe aktiivse liidese puhul" msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "* Ainult SSID ja võrguvõtme sisestamiseks" msgid ".NFI Download failed:" msgstr ".NFI Allalaadimine nurjus:" msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" ".NFI faili md5sum signatuur korras.Te saate nüüd turvaliselt tarkvara " "paigaldada!" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 kaust" msgid "/var directory" msgstr "/var kaust" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 wireless network found!" msgstr "" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V väljund" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 alati" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutit" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutit" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutit" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Konfiguratsioonifaili (%s) on muudetud peale alginstalli.\n" "Kas tahad säilitada oma versiooni?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Lõpetanud salvestuse timer soovib panna\n" "vastuvõtja standby-sse. Kas paneb?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Salvestuse lõpetanud timer soovib vastuvõtja\n" "välja lülitada. Kas lülitab?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Graafiline EPG kõigile kanalitele selles valikus" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "Salvestus on alanud:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Hetkel salvestatakse.\n" "Mida soovid teha?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus\n" "enne kui üritad muuta positsioneeri sätteid." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "Hetkel salvestatakse. Peata salvestus\n" "enne kui käivitad satelliidi otsimise." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Ei leidnud (%s) vajaliku tööriista" msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "Unetimer soovib vastuvõtja panna\n" "standby-sse. Kas panna?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "Unetimer soovib vastuvõtja välja\n" "lülitada. Kas lülitab?" msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Taimeriga salvestus nurjus!\n" "Keela TV ja proovi uuesti\n" msgid "A/V Settings" msgstr "Heli- ja pildisätted" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3-heli vaikimisi" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 muutmine stereoks" msgid "Abort" msgstr "Katkesta" msgid "About" msgstr "Süstemiinfo" msgid "About..." msgstr "Süsteemiinfo" msgid "Accesspoint:" msgstr "" msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Toitenupu pikal vajutusel tee" msgid "Action:" msgstr "Tegutse:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Ava pilt-pildis" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktiveeri võrgusätted" msgid "Adapter settings" msgstr "Adapteri sätted" msgid "Add" msgstr "Lisa" msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisa lemmik" msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "Lisa WiFi seadistus" msgid "Add a mark" msgstr "Lisa marker" msgid "Add a new title" msgstr "Lisa uus pealkiri" msgid "Add network configuration?" msgstr "Lisan võrgu seadistuse?" msgid "Add timer" msgstr "Lisa taimer" msgid "Add title" msgstr "Lisa pealkiri" msgid "Add to bouquet" msgstr "Lisa valikutesse" msgid "Add to favourites" msgstr "Lisa lemmikutesse" msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" "Lisab enigma2 seaded ja vastuvõtja mudeli info, nagu SN ... jne. kui on " "lubatud" msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "Lisab võrgu seadistuse, kui on lubatud" msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "Lisab WiFi seaded, kui on lubatud" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Sea värvuse sätted nii, et kõik värvivarjundid oleks eristatavad ja paistaks " "nii küllastatuna kui võimalik. Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK video " "peenhäälestuse sulgemiseks või kasuta numbrinuppe teiste testipiltide " "valikuks." msgid "Advanced" msgstr "Lisavalikud" msgid "Advanced Options" msgstr "Lisavalikud" msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Laiendatud video sätted" msgid "Advanced restore" msgstr "Laiendatud taastamine" msgid "After event" msgstr "Peale salvestust" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Kui alghäälestus on lõppenud, pead valima lapselukuga kanalid. Vaata " "juhendist, kuidas seda teha." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "All" msgstr "Kõik kanalid" msgid "All Satellites" msgstr "Kõik satelliidid" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternatiivne raadiorežiim" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Tüüneri prioriteet" msgid "Always ask before sending" msgstr "Küsi alati enne saatmist" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Tühi failinimi ei ole lubatud" msgid "An unknown error occured!" msgstr "Tundmatu viga" msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "Muuda vealogi nimetuks" msgid "Arabic" msgstr "Araabia" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "kas soovid taastada\n" "seda varukoopiat:\n" msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Kas soovid väljuda seadistusabist?" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Kas tahad kindlasti uuesti käivitada võrguadapterit?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "kas soovid taastada\n" "seda varukoopiat:\n" msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Kas tahad taastada Enigma2 varukoopiast?\n" "Enigma2 taaskäivitub peale taastamist" msgid "Artist" msgstr "Esitaja" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Küsi kinnitust enne väljalülitamist:" msgid "Ask user" msgstr "Küsi kasutajalt" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Pildisuhe" msgid "Audio" msgstr "Heli" msgid "Audio Options..." msgstr "Helisätted" msgid "Author: " msgstr "Automaatne" msgid "Authoring mode" msgstr "Autoriseerimismoodus" msgid "Auto" msgstr "Automaatne" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automaatne kaadri lõikamine iga ? minuti (0=mitte kunagi)" msgid "Auto flesh" msgstr "" msgid "Auto scart switching" msgstr "Autom. SCART ümberlülitus" msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automaatotsing" msgid "Available format variables" msgstr "Võimalikud formati muutujad" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Tagasi" msgid "Background" msgstr "Taust" msgid "Backup" msgstr "Varukoopia" msgid "Backup Location" msgstr "Varukoopia asukoht" msgid "Backup Mode" msgstr "Varukoopia sätted" msgid "Backup done." msgstr "Varukoopia sätted" msgid "Backup failed." msgstr "Varukoopia loomine nurjus." msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Varukoopia valmis. Vajuta OK tulemuse vaatamiseks." msgid "Backup is running..." msgstr "" msgid "Backup system settings" msgstr "Loo varukoopia" msgid "Band" msgstr "Sagedusala" msgid "Bandwidth" msgstr "Ribalaius" msgid "Begin time" msgstr "Algusaeg" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Pause-klahvi funktsioon" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "0-klahvi funktsioon PiP-režiimis" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Tegevus kui taasesitus on alanud" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Tegevus kui taasesitus on peatatud" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Tegevus kui salvestus jõuab lõpule" msgid "Bitrate:" msgstr "" msgid "Block noise reduction" msgstr "" msgid "Blue boost" msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "Lemmikud" msgid "Brightness" msgstr "Heledus" msgid "Burn DVD" msgstr "Kirjuta DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Salvesta olemasolev image DVD-le" msgid "Burn to DVD..." msgstr "Kirjuta DVD-le" msgid "Bus: " msgstr "Siin:" msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "Vajuta OK-nuppu et näha olekuriba." msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "C-sagedusala" msgid "CF Drive" msgstr "CompactFlash-kaart" msgid "CI assignment" msgstr "CI määrangud" msgid "CVBS" msgstr "Komposiit (CVBS)" msgid "Cable" msgstr "Kaabel (DVB-C)" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Salvesta Thumbnail-d" msgid "Call monitoring" msgstr "Kõne jälgimine" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "Ei saa sõeluda feedi kausta" msgid "Capacity: " msgstr "Maht:" msgid "Card" msgstr "Kaart" msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Nimekirjade vahetus ka nooleklahvidega" msgid "Change dir." msgstr "Vaheta kausta." msgid "Change pin code" msgstr "Vaheta parool" msgid "Change service pin" msgstr "Vaheta kanali kood" msgid "Change service pins" msgstr "Vaheta kanali koodid" msgid "Change setup pin" msgstr "Vaheta seadete kood" msgid "Change step size" msgstr "" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Channel Selection" msgstr "Kanalite valik" msgid "Channel not in services list" msgstr "Vaheta kanali koodid" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Kanalilisti menüü" msgid "Chap." msgstr "Peatükk" msgid "Chapter" msgstr "Peatükk" msgid "Chapter:" msgstr "Peatükk:" msgid "Check" msgstr "Kontrolli" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Kontrollin failisüsteemi" msgid "Choose Tuner" msgstr "Vali tüüner" msgid "Choose a wireless network" msgstr "" msgid "Choose backup files" msgstr "Vali failid" msgid "Choose backup location" msgstr "Varukoopia asukoht" msgid "Choose bouquet" msgstr "Vali nimekiri" msgid "Choose source" msgstr "Vali allikas" msgid "Choose target folder" msgstr "Vali kataloog" msgid "Choose upgrade source" msgstr "Vali allikas" msgid "Choose your Skin" msgstr "Vali uus Välimus" msgid "Circular left" msgstr "ringpolarisatsioon vasak" msgid "Circular right" msgstr "ringpolarisatsioon parem" msgid "Cleanup" msgstr "Kustuta vanad" msgid "Cleanup Wizard" msgstr "Kustutusabistaja" msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "" msgid "CleanupWizard" msgstr "" msgid "Clear before scan" msgstr "Kustuta kanalid" msgid "Clear log" msgstr "Kustuta log" msgid "Close" msgstr "Sulge" msgid "Close title selection" msgstr "" msgid "Code rate high" msgstr "Code rate (kõrge)" msgid "Code rate low" msgstr "Code rate (madal)" msgid "Coderate HP" msgstr "Code rate (HP)" msgid "Coderate LP" msgstr "Code rate (LP)" msgid "Collection name" msgstr "Valiku nimi" msgid "Collection settings" msgstr "Valiku sätted" msgid "Color Format" msgstr "Värvuse formaat" msgid "Command execution..." msgstr "Käskude täitmine..." msgid "Command order" msgstr "Käskude järjekord" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Committed DiSEqC-käsk" msgid "Common Interface" msgstr "CI liides" msgid "Common Interface Assignment" msgstr "CI määrangud" msgid "CommonInterface" msgstr "CI liides" msgid "Communication" msgstr "Salvestuskoht" msgid "Compact Flash" msgstr "CompactFlash" msgid "Compact flash card" msgstr "CompactFlash-kaart" msgid "Complete" msgstr "Valmis" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Täielik ( lubab audio radade miximist )" msgid "Config" msgstr "Seadistan" msgid "Configuration Mode" msgstr "Häälestamine" msgid "Configure interface" msgstr "" msgid "Configure nameservers" msgstr "" msgid "Configure your internal LAN" msgstr "" msgid "Configure your network again" msgstr "" msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "" msgid "Configuring" msgstr "Seadistan" msgid "Conflicting timer" msgstr "Vastuolud taimeris" msgid "Connect" msgstr "Ühenda" msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "" msgid "Connected to" msgstr "Ühendatud" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Ühendatud Fritz!Boxiga!" msgid "Connected!" msgstr "Ühendatud" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Ühendamas Fritz!Boxiga..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Ühendus Fritz!Boxiga\n" "nurjus! (%s)\n" "uus katse..." msgid "Constellation" msgstr "konstellatsioon" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Sisu ei mahu DVD-le!" msgid "Continue" msgstr "Jätka" msgid "Continue in background" msgstr "Jätka taustal" msgid "Continue playing" msgstr "Jätka taasesitust" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Ei saa vastuvõtjaga ühendust .NFI tarkvara Server:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Ei saa plaati avada! Pole plaati sisestatud?" #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Ei saa kahjuks salvestada.Taimerite konflikt %s" msgid "Crashlog settings" msgstr "Vealogi seaded" msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "Vealogi iselähetus" msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "Vealogi iselähetuse seaded" msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "Vealogi iselähetuse seaded..." msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia ?" msgstr "" "Vealogid leitud!\n" "Kas saadan ära" msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Loo DVD-ISO" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Salvestuskataloogi tegemine nurjus" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Kausta loomine %s nurjus." msgid "Creating partition failed" msgstr "Partitsiooni tegemine nurjus" msgid "Croatian" msgstr "Horvaatia" msgid "Current Transponder" msgstr "Hetke transponder" msgid "Current settings:" msgstr "Hetke sätted" msgid "Current value: " msgstr "" msgid "Current version:" msgstr "Hetke versioon:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "'1'/'3'-klahvide ülehüppe pikkus" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "'4'/'6'-klahvide ülehüppe pikkus" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "'7'/'9'-klahvide ülehüppe pikkus" msgid "Customize" msgstr "Seadista" msgid "Cut" msgstr "Lõika" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Määra lõikekohad" msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD File Browser" msgstr "" msgid "DVD Player" msgstr "DVD-mängija" msgid "DVD Titlelist" msgstr "" msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD Tööriistad" msgid "Danish" msgstr "Taani" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "" msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "Mida teha, kui leian vealogi?" msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "Mida saadetud vealogidega edasi teha." msgid "Deep Standby" msgstr "Sügavootele" msgid "Default" msgstr "" msgid "Default Settings" msgstr "Vaikimisi sätted" msgid "Default services lists" msgstr "Vaikimisi teenuste nimekiri" msgid "Default settings" msgstr "Vaikimisi sätted" msgid "Delay" msgstr "Viide" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" msgid "Delete crashlogs" msgstr "Kustuta vealogid" msgid "Delete entry" msgstr "Kustuta valik" msgid "Delete failed!" msgstr "Kustutamine nurjus!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Kustuta mitte vajalikud satelliidid\n" "%s?" msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" msgid "Deselect" msgstr "Tühista valik" msgid "Destination directory" msgstr "Sihtkataloog" msgid "Detected HDD:" msgstr "Leitud kõvaketas:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Leitud tüünerid:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-olek" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC-kordused" msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "" msgid "Dialing:" msgstr "Valin numbrit:" msgid "Digital contour removal" msgstr "" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Direct playback of linked titles without menu" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri." msgid "Directory browser" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "Keela" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Sulge pilt-pildis" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Peida subtiitrid" msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Keela vealogie saatmine" msgid "Disable timer" msgstr "Keela taimer" msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" msgid "Disconnect" msgstr "Katkesta ühendus" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Ühendus katkenud \n" "Fritz!Boxiga! (%s)\n" "uus katse..." msgid "Dish" msgstr "Antenn" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Näita 16:9 materjal" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Näita 4:3 materjal" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Näita 16:9 materjal" msgid "Display Setup" msgstr "Esipaneeli sätted" msgid "Display and Userinterface" msgstr "Esipaneel ja kasutajaliides" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Kas soovid kindlasti eemaldada\n" "laiendust \"%s\"? " msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Kas soovid kindlasti failisüsteemi kontrollida?\n" "Selleks kulub palju aega!!!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada %s?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Kas soovid kindlasti laadida\n" "seda laiendust \"%s\"? " msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Kas tahad formaatida kõvaketast?\n" "Kogu ketta sisu läheb kaduma!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Kas soovid kindlasti kataloogi kustutada %s kõvakettalt?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Kas soovid kindlasti oma lemmikut kustutada %s?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Kas tahad teha varukoopiat?\n" "Vajuta OK ja oota!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Kas soovid oma valikut DVD-le kirjutada?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Kas soovid kanaliotsingut teha?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Kas soovid uut käsiotsingut teha?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Kas soovid oma vastuvõtjal lastelukku aktiveerida?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Kas soovid installida vaikimisi satelliitide nimekirja?" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Kas soovid installida paketi:\n" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Soovid panna DVD mängima?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Soovid plaadi eelvaadet ka, enne kirjutamise alustamist? " msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Kas tahad kustutada paketti:\n" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Kas soovid taastada oma sätted?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "" "Kas soovid jätkata\n" "vaatamist katkestatud kohalt?" msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "" "Kas Te soovite saata ka oma emaili ja nime, et saaksime vajadusel ühendust " "võtta?" msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Kas soovid vastuvõtja tarkvara uuendada?\n" "Vajuta OK ja oota!" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Kas soovid uuendada paketti:\n" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Soovid vaadata juhendit?" msgid "Don't ask, just send" msgstr "Ära küsi, saada ära" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Ära peata toimuvat salvestust, aga keela tulevad" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d " #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "Valmis - installitud või uuendatud %d , %d veaga" msgid "Download" msgstr "Allalaadimine" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Allalaadimine .NFI-failid USB-le" msgid "Download Plugins" msgstr "Laienduse allalaadimine" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "Allalaadimine USB-le nurjus:" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Allalaetavad uued laiendused " msgid "Downloadable plugins" msgstr "Allalaetavad laiendused" msgid "Downloading" msgstr "Laetakse alla" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Laeme alla laienduse infot. Palun oota..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox formaadib data DVD-d" msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "vastuvõtja tarkvara, sest uuendused on saadaval" msgid "Dutch" msgstr "Holland" msgid "Dynamic contrast" msgstr "" msgid "E" msgstr "E" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG Valik" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "VIGA - otsing nurjus (%s)!" msgid "East" msgstr "Ida" msgid "Edit" msgstr "Välju" msgid "Edit DNS" msgstr "Muuda DNS" msgid "Edit Title" msgstr "Muuda pealkirja" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Muuda seda pealkirja" msgid "Edit services list" msgstr "Muuda kanalite listi" msgid "Edit settings" msgstr "Muuda seadeid" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Muuda nimeserveri seadeid.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Muuda võrgu seadeid.\n" msgid "Edit title" msgstr "Muuda pealkirja" msgid "Edit upgrade source url." msgstr "" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "EPG" msgid "Enable" msgstr "Luba" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Luba 5 V toide aktiivantennile" msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Luba mitme lemmik-nimekirja kasutus" msgid "Enable parental control" msgstr "Luba lapselukk" msgid "Enable timer" msgstr "Luba taimer" msgid "Enabled" msgstr "Kasutusel" #, python-format msgid "Encrypted: %s" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Kodeering" msgid "Encryption Key" msgstr "Kodeeringu võti" msgid "Encryption Keytype" msgstr "Kodeeringu võti" msgid "Encryption Type" msgstr "Kodeeringu tüüp" msgid "Encryption:" msgstr "" msgid "End time" msgstr "Lõpetamise aeg" msgid "EndTime" msgstr "Lõpetamise aeg" msgid "English" msgstr "Inglise" msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "Kui Teil on probleeme rüüvahetajaga, kirjutage\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Alusta edasikerimist kiirusega" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Alusta tagasikerimist kiirusega" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "Sisesta WLAN võrgu nimi/SSID:" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "Sisesta WLAN võtmesõna/võti:" msgid "Enter main menu..." msgstr "Mine peamenüüsse" msgid "Enter the service pin" msgstr "Sisesta kood" msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "Sisesta oma emaili aadress, et saaksime vajadusel ühendust võtta" msgid "Error" msgstr "Viga" msgid "Error executing plugin" msgstr "Viga laienduse käivitamisel" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Viga: %s\n" "Uuesti?" msgid "Estonian" msgstr "Eesti" msgid "Eventview" msgstr "Telekava" msgid "Everything is fine" msgstr "Kõik on korras" msgid "Execution Progress:" msgstr "Käivituse progress:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Käivitus lõppenud!" msgid "Exif" msgstr "Välju" msgid "Exit" msgstr "Välju" msgid "Exit editor" msgstr "Välju redaktorist" msgid "Exit network wizard" msgstr "" msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "Välju kustutusabilisest" msgid "Exit the wizard" msgstr "Välju juhendatud seadistusabist" msgid "Exit wizard" msgstr "Välju (määra kõik seaded käsitsi)" msgid "Expert" msgstr "Ekspert" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Laiendatud võrguseaded" msgid "Extended Setup..." msgstr "Laiendatud seaded" msgid "Extensions" msgstr "Laiendused" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Algseadistuse taaste" msgid "Failed" msgstr "Nurjus" msgid "Fast" msgstr "Kiire" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Kiire DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Edasikerimise kiirused" msgid "Fast epoch" msgstr "kiire kerimine" msgid "Favourites" msgstr "Lemmikud" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Failisüsteemi kontroll" msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Failisüsteemis on mitteparandatavaid vigu" msgid "Finetune" msgstr "Peenhäälestus" msgid "Finished" msgstr "Lõppenud" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Lõpetasin võrgu seadistamise" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Võrgu restart on tehtud" msgid "Finnish" msgstr "Soome" msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "Algatuseks peame laadima alla uusima boot tarkvara USB flashijale" msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Flashing failed" msgstr "Flashimine nurjus" msgid "Following tasks will be done after you press continue!" msgstr "" msgid "Format" msgstr "Formaadi" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Kaadri korduste arv mittesujuva kerimisega" msgid "Frame size in full view" msgstr "Kaadri suurus täisvaates" msgid "French" msgstr "Prantsuse" msgid "Frequency" msgstr "Sagedus" msgid "Frequency bands" msgstr "Sagedusalad" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Sageduse otsingu samm (khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Sageduse samm" msgid "Fri" msgstr "R" msgid "Friday" msgstr "Reede" msgid "Frisian" msgstr "Reede" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box FON IP aadress" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Esipaneeli protsessori versioon: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Failisüsteemi kontroll nurjus" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Tegevus on veel loomata" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Uue välimuse aktiveerimine eeldab kasutaja-\n" "liidese uuesti käivitamist\n" "Kas käivitan uuesti?" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "General AC3 Delay" msgstr "Üldine AC3 viide" msgid "General AC3 delay" msgstr "Üldine AC3 viide" msgid "General PCM Delay" msgstr "Üldine PCM viide" msgid "General PCM delay" msgstr "Üldine PCM viide" msgid "Genre" msgstr "Zanr:" msgid "German" msgstr "Saksa" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Saadakse laienduse infot. Oota..." msgid "Goto 0" msgstr "Goto 0" msgid "Goto position" msgstr "Mine kohale" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Graafiline Multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Kreeka" msgid "Green boost" msgstr "" msgid "Guard Interval" msgstr "Kaitsevahemik" msgid "Guard interval mode" msgstr "Kaitsevahemiku seaded" msgid "Harddisk" msgstr "Kõvaketas" msgid "Harddisk setup" msgstr "Kõvaketta seaded" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Kõvaketta väljalülitamine peale" msgid "Hidden network SSID" msgstr "Võrgu SSID" msgid "Hidden networkname" msgstr "" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hierarhia teave" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarhia olek" msgid "High bitrate support" msgstr "Kõrge bitrate tugi" msgid "Horizontal" msgstr "horisontaal" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Mitu minutit soovid salvestada?" msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "Mida teha leitud vealogidega?" msgid "Hue" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" msgid "IP Address" msgstr "IP Address" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO fail on liiga suur failisüsteemile!" msgid "ISO path" msgstr "ISO kataloog" msgid "Icelandic" msgstr "Island" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Kui sa näed seda lehte, vajuta OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "SCART-ühenduses on probleem.\n" "Vajuta OK, et minna tagasi." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Kui TV-s on heleduse või kontrastsuse parandusfunktsioon, lülita see välja. " "Kui on olemas midagi nimega \"dynamic\", kasuta selle standardseadistust. " "Sea taustvalgustus sobivaks.Vähenda TV kontrastsust nii palju kui võimalik.\n" "Nüüd vähenda TV heledust miinimumini nii, et kaks kõige alumist halli " "varjundit jäävad eristatavaks. \n" "Ära hooli praegu heledatest varjunditest, need seame paika järgmisena. \n" "Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK." msgid "Image flash utility" msgstr "Tarkvara fläshimis tööriist" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Image-uuendus" msgid "In Progress" msgstr "Toimumas" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "" "Sunnitud kanalivahetus. Taimeri salvestus just käivitus ja vajas seda " "tüünerit.\n" msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "Lisan Teie emaili ja nime (soovi korral) saadetavasse maili?" msgid "Increased voltage" msgstr "Suurendatud pinge" msgid "Index" msgstr "Indeks" msgid "Info" msgstr "" msgid "InfoBar" msgstr "Inforiba" msgid "Infobar timeout" msgstr "Inforiba kuvamise aeg" msgid "Information" msgstr "Info" msgid "Init" msgstr "Algseaded" msgid "Initialization..." msgstr "Algseadistus..." msgid "Initialize" msgstr "Formaadi" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Formaadin kõvaketast..." msgid "Input" msgstr "Tee valik" msgid "Install" msgstr "Installin" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Seadista uus image USB pulgalt" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Seadista uus image oma veebisirvijaga" msgid "Install extensions." msgstr "" msgid "Install local extension" msgstr "" msgid "Install or remove finished." msgstr "Häälestamine või kustutamine on valmis." msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Installin tarkvara..." msgid "Installation finished." msgstr "Käivitus lõppenud!" msgid "Installing" msgstr "Installin" msgid "Installing Software..." msgstr "Installin tarkvara..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Installin vaikimisi satelliitide nimekirja.Palun oota..." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Installin algseaded.Palun oota..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Installin pakendi sisu.Palun oodake ..." msgid "Instant Record..." msgstr "Kohene salvestus" msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Sisemine võrgukaart" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Sisemine WiFi" #, python-format msgid "Interface: %s" msgstr "" msgid "Intermediate" msgstr "Keskmine" msgid "Internal Flash" msgstr "Sisemine flash-mälu" msgid "Invalid Location" msgstr "Vale asukoht" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Valisid mittetöötava kausta: %s" msgid "Inversion" msgstr "Inversioon" msgid "Invert display" msgstr "Negatiiv" msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" msgid "Is this videomode ok?" msgstr "Kas see videoseadistus on ok?" msgid "Italian" msgstr "Itaalia" msgid "Job View" msgstr "Töövaade" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Alati kogu ekraan" msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" msgid "Keyboard Map" msgstr "Klaviatuur" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Klaviatuuri valimine" msgid "Keymap" msgstr "Klahvide asetus" msgid "LAN Adapter" msgstr "Kohtvõrgu adapter" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Language selection" msgstr "Keele valik" msgid "Language..." msgstr "Keel" msgid "Last config" msgstr "" msgid "Last speed" msgstr "Eelmine kiirus" msgid "Latitude" msgstr "Laiuskraad" msgid "Latvian" msgstr "Läti" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Väljun DVD-mängijast?" msgid "Left" msgstr "Vasak" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Limit east" msgstr "Ida piir" msgid "Limit west" msgstr "Lääne piir" msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Piiratud märgistik salvestatavatele failinimedele" msgid "Limits off" msgstr "Piirid pole kasutusel" msgid "Limits on" msgstr "Piirid kasutusel" msgid "Link Quality:" msgstr "" msgid "Link:" msgstr "Link:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "DVD menüüga seotud pealkirjad" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Salvestusseadmete loetelu" msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" msgid "Load" msgstr "Laadi" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Lisa filmide pikkused nimekirja" msgid "Local Network" msgstr "Kohalik võrk" msgid "Location" msgstr "Salvestuskoht" msgid "Lock:" msgstr "Lukus:" msgid "Log results to harddisk" msgstr "Logi tulemused kõvakettale" msgid "Long Keypress" msgstr "Pikk klahvivajutus" msgid "Longitude" msgstr "Pikkuskraad" msgid "MMC Card" msgstr "MMC-kaart" msgid "MORE" msgstr "VEEL" msgid "Main menu" msgstr "Peamenüü" msgid "Mainmenu" msgstr "Peamenüü" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Tee see märk alguspunktiks" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Tee see märk lõpupunktiks" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Tee see märk lihtsalt märgiks" msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara" msgid "Manual Scan" msgstr "Käsiotsing" msgid "Manual transponder" msgstr "Käsitsi sisestatud transponder" msgid "Manufacturer" msgstr "Käsitsi sisestatud transponder" msgid "Margin after record" msgstr "Salvestise lõppu lisatakse (minutit)" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Salvestise algusesse lisatakse (minutit)" #, python-format msgid "Max. Bitrate: %s" msgstr "" msgid "Media player" msgstr "Meediamängija" msgid "MediaPlayer" msgstr "Meediamängija" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Ketas ei ole tühi?" msgid "Menu" msgstr "Menüü" msgid "Message" msgstr "Teade" msgid "Message..." msgstr "Teade" msgid "Mkfs failed" msgstr "Formaatimine nurjus" msgid "Mode" msgstr "Režiim" msgid "Model: " msgstr "Tüüp:" msgid "Modulation" msgstr "Modulatsioon" msgid "Modulator" msgstr "Modulaator" msgid "Mon" msgstr "E" msgid "Mon-Fri" msgstr "E-R" msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "" msgid "Mount failed" msgstr "Ühendamine nurjus" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Liiguta PIP-pilt" msgid "Move east" msgstr "Liiguta itta" msgid "Move west" msgstr "Liiguta läände" msgid "Movielist menu" msgstr "Salvestiste menüü" msgid "Multi EPG" msgstr "Kanalite saatekava" msgid "Multimedia" msgstr "Mitu satelliiti" msgid "Multiple service support" msgstr "Mitme programmi tugi" msgid "Multisat" msgstr "Mitu satelliiti" msgid "Mute" msgstr "Vaikus" msgid "N/A" msgstr "Ei ole kasutusel" msgid "NEXT" msgstr "JÄRGMINE" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "NFI tarkvara on fläshitud.Vajuta kollast nuppu taaskäivitamiseks!" msgid "NOW" msgstr "PRAEGU" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Nameserver" msgstr "Nimeserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nimeserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Nimeserveri seaded" msgid "Nameserver settings" msgstr "Nimeserveri seaded" msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgid "Network" msgstr "Võrk:" msgid "Network Configuration..." msgstr "Võrgu häälestamine" msgid "Network Mount" msgstr "Võrgu külgehaakimine" msgid "Network SSID" msgstr "Võrgu SSID" msgid "Network Setup" msgstr "Võrgu häälestamine" msgid "Network Wizard" msgstr "" msgid "Network scan" msgstr "Võrguotsing" msgid "Network setup" msgstr "Võrgu häälestamine" msgid "Network test" msgstr "Võrgu ühenduse test" msgid "Network test..." msgstr "Võrgu ühenduse test" msgid "Network..." msgstr "Võrk" msgid "Network:" msgstr "Võrk:" msgid "NetworkWizard" msgstr "Võrguhäälestus " msgid "New" msgstr "Uus" msgid "New pin" msgstr "Uus kood" msgid "New version:" msgstr "Uus versioon:" msgid "Next" msgstr "Järgmine" msgid "No" msgstr "Ei" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Leitud mitte toetatud DVDROM!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Mitte 50 Hz, kahjuks. :(" msgid "No Connection" msgstr "" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "Kõvaketast ei leitud või seda pole\n" "formaaditud." msgid "No Networks found" msgstr "Võrgu külgehaakimine" msgid "No backup needed" msgstr "Varukoopiat ei vajata" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Pole andmeid transponderil!\n" "(Timeout PAT lugemisel)" msgid "No description available." msgstr "Kirjeldust ei ole." msgid "No details for this image file" msgstr "Pole täpsemat informatsiooni sellele tarkvarale" msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Sellel meedial pole kuvatavaid faile!" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Saatel pole teada lõppaeg. Salvestatakse pidevalt." msgid "No free tuner!" msgstr "Pole vaba tüünerit!" msgid "No networks found" msgstr "" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "Programme pole uuendatud. Kontrolli võrgu seadeid ja proovi uuesti." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "TV ei näita pilti? Vajuta EXIT ja proovi uuesti." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Ei leitud positsioneeri toetavat tüünerit" msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Ei leitud satelliidi tüünerit!!!" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Salvestisele pole märksõnu määratud" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Ükski tüüner pole seadistatud DISEqC-positsioneeri kasutama" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Tüüner määramata\n" "Määra tüüner enne kanaliotsingu alustamist." msgid "No useable USB stick found" msgstr "Ei leidnud kasutuskõlblikut USB-e pulka" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Lapseluku koodi ei leitud!\n" "Kas soovid määrata koodi?\n" "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga." msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Lapseluku koodi ei leitud!\n" "Kas soovid määrata koodi?\n" "Kui vastad 'Ei', kanalit ei kaitsta koodiga." msgid "No wireless networks found! Please refresh." msgstr "" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Ei leidnud töötavat kohaliku võrguadapterit.\n" "Palun kontrolli kas võrgukaabel on ühendatud ja kas võrk on seadistatud " "õigesti." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n" "Palun kontrolli, kas seadmega ühilduv WLAN USB pulk on ühendatud ja kas võrk " "on seadistatud õigesti." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Ei leidnud töötavat WiFi seadet.\n" "Palun kontrolli, kas tüüneriga ühilduv seade on ühendatud ja kas kohalik " "võrk töötab." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Ei, alusta uuesti algusest" msgid "No, do nothing." msgstr "Ei, ära tee midagi." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Ei, käivita minu vastuvõtja" msgid "No, not now" msgstr "Ei, mitte nüüd" msgid "No, scan later manually" msgstr "Ei, kanalid otsitakse hiljem käsitsi" msgid "No, send them never" msgstr "Ei, ära saada kunagi" msgid "None" msgstr "Pole" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Ebalineaarne" msgid "North" msgstr "Põhi" msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Kõvakettal pole piisavalt ruumi.Kustuta ebavajalik ja proovi uuesti. (%d MB " "vaja, %d MB vaba)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Pole midagi otsida!\n" "Määra tüüneri seaded enne kanalite otsingu alustamist." msgid "Now Playing" msgstr "Taasesitus käib" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Nüüd suurenda kontrastsuse seadmise abil pildi tausta heledust nii palju kui " "võimalik, aga veendu, et sa näed siiski erinevust kahe kõige heledama " "varjundi vahel. Kui see on tehtud, vajuta OK." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, õpeta uuendamisel" msgid "OK, remove another extensions" msgstr "OK, eemalda teised laiendused" msgid "OK, remove some extensions" msgstr "OK, eemalda mõned laiendused" msgid "OSD Settings" msgstr "Ekraaninäidu seaded" msgid "OSD visibility" msgstr "OSD nähtavus" msgid "Off" msgstr "Väljas" msgid "On" msgstr "Sees" msgid "One" msgstr "Üks" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Online-uuendus" msgid "Only Free scan" msgstr "Ainult vabade otsimine" msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "Kui soovite, sisestage oma nimi." msgid "Orbital Position" msgstr "Orbitaalpositsioon" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package details for: " msgstr "Paketi detailid: " msgid "Package list update" msgstr "Pakettide nimekirja uuendus" msgid "Package removal failed.\n" msgstr "Laienduse eemaldamine nurjus.\n" msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "Laiendus eemaldatud.\n" msgid "Packet management" msgstr "Pakkide haldamine" msgid "Packet manager" msgstr "Paketi haldur" msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Parent Directory" msgstr "Ülemkataloog" msgid "Parental control" msgstr "Lapselukk" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Lapseluku kanali muutmine" msgid "Parental control setup" msgstr "Lapseluku seaded" msgid "Parental control type" msgstr "Lapseluku tüüp" msgid "Password" msgstr "Salasõna" msgid "Pause movie at end" msgstr "Pane film lõpus seisma" msgid "Phone number" msgstr "Telefoni number" msgid "PiPSetup" msgstr "PiP-pildi seaded" msgid "PicturePlayer" msgstr "PildiMängija" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "Pilot" msgid "Pin code needed" msgstr "Kood on vajalik" msgid "Play" msgstr "Taasesita" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Mängi Audio-CD" msgid "Play DVD" msgstr "Taasesita" msgid "Play Music..." msgstr "Mängi Audio-CD" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Näita salvestisi" msgid "Please Reboot" msgstr "Palun tee algkäivitus" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Vali seade mida otsitakse" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Muuda salvestamise lõpuaega" msgid "Please check your network settings!" msgstr "Palun kontrolli oma võrguseadeid!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "Palun vali allalaetav .NFI tarkvara fail serverist" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Vali laiendus" msgid "Please choose he package..." msgstr "Palun vali ta paketi" msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Palun vali installimiseks vaikimisi kanalite nimekiri" msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" "Palun ühenda lahti kõik USB seadmed vastuvõtjal ja ühenda (uuesti) nüüd USB " "pulk (min suurus 64mb) ! " msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Palun ära muuda midagi seni, kuni oled kindel selles, mida teed!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Sisesta uue nimekirja nimi" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Sisesta uue markeri nimi" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Sisesta uus faili nimi" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Sisesta faili nimi (tühi = tänane kuupäev)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Palun sisesta uue kausta nimi" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Sisesta õige kood" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Sisesta vana kood" msgid "Please enter your email address here:" msgstr "Palun sisesta oma emaili aadress siia:" msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "Palun sisesta oma nimi siia (soovi korral):" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Jälgi ekraanil olevaid juhiseid" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Eelnevalt valitud meedia ei ole kättesaadav ja selle asemel kasutatakse " "vaikimisi määratud kataloogi" msgid "Please press OK to continue." msgstr "Vajuta OK jätkamiseks." msgid "Please press OK!" msgstr "Vajuta OK!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Palun vali .NFI tarkvara fail meediumile" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Vali kustutatav playlist" msgid "Please select a playlist..." msgstr "Vali playlist" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Palun vali alamteenus salvestamiseks" msgid "Please select a subservice..." msgstr "Vali alamteenus" msgid "Please select an extension to remove." msgstr "Vali laiendus eemaldamiseks." msgid "Please select an option below." msgstr "Palun vali mõni järgmistest valikutest" msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Vali asukoht varukoopiale" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Vali otsingusõna" msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Vali salvestise kataloog" msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "Please set up tuner B" msgstr "Määra tüüneri B seaded:" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Määra tüüneri C seaded:" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Määra tüüneri D seaded:" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Liiguta PiP-pilti noolenuppudega.\n" "Muuda akna suurust Bouquet +/- nuppudega.\n" "Tagasi TV-moodi OK-nupuga või lõpeta liigutamine EXIT-nupuga." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Palun kasuta UP ja DOWN nuppe oma keele valimiseks.Keele valimiseks vajuta " "OK." msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Palun oota kuni võrguseadistus aktiveeritakse..." msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "Palun oota, kuni eemaldan valitud laiendust" msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "pilti laetakse. Oota..." msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "Palun oota, kuni otsin eemaldatavaid laiendusi" msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Palun oota kuni seadistan võrgu..." msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "" msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "" msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Palun oota kuni võrk taaskäivitub..." msgid "Please wait..." msgstr "Oota" msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Oota.Sisu laetakse..." msgid "Plugin browser" msgstr "Laienduste sirvija" msgid "Plugin manager" msgstr "Laienduste haldur" msgid "Plugin manager activity information" msgstr "" msgid "Plugin manager help" msgstr "" msgid "Plugins" msgstr "Laiendused" msgid "Polarity" msgstr "Polaarsus" msgid "Polarization" msgstr "Polarisatsioon" msgid "Polish" msgstr "Poola" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" msgid "Positioner" msgstr "Positsioneer" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Positsioneeri täppisliigutamine" msgid "Positioner movement" msgstr "Positsioneeri liigutamine" msgid "Positioner setup" msgstr "Positsioneeri seadistus" msgid "Positioner storage" msgstr "Positsioneeri mälu" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Tuvastusvool mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Eelmääratud transponder" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Ettevalmistus.Oota" msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Jätkamiseks vajuta OK" msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "" msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Seadete aktiveerimiseks vajuta OK." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Sätete muutmiseks vajuta OK" #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Vajuta OK %s seadete muutmiseks" msgid "Press OK to scan" msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK" msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "" msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK" msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "" msgid "Press OK to view full changelog" msgstr "Vajuta OK kogu muutuste logi vaatamiseks" msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "" msgid "Prev" msgstr "Eelmine" msgid "Preview menu" msgstr "Eelvaate menüü" msgid "Primary DNS" msgstr "Primaarne DNS" msgid "Priority" msgstr "Polaarsus" msgid "Process" msgstr "Toiming" msgid "Properties of current title" msgstr "Muuda seda pealkirja" msgid "Protect services" msgstr "Kanalite kaitse" msgid "Protect setup" msgstr "Kaitse sätted" msgid "Provider" msgstr "Levitaja" msgid "Provider to scan" msgstr "Levitaja otsinguks" msgid "Providers" msgstr "Levitajad" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Pythoni programm /tmp/mmi.socket jaoks" msgid "Quick" msgstr "Kiire kanalivalik" msgid "Quickzap" msgstr "Kiire kanalivalik" msgid "RC Menu" msgstr "Puldi menüü" msgid "RF output" msgstr "RF-väljund" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS-i URL" msgid "Radio" msgstr "Raadio" msgid "Ram Disk" msgstr "RAM-ketas" msgid "Random" msgstr "Raadio" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Kas soovid seadeid salvestamata väljuda?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Kustutame möödunud taimerid?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Väljuda alamteenuste valikust?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Teeme taaskäivituse?" msgid "Really restart now?" msgstr "Teeme taaskäivituse kohe?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Lülitame välja?" msgid "Reboot" msgstr "Taaskäivitus" msgid "Reception Settings" msgstr "Vastuvõtu seaded" msgid "Record" msgstr "Salvesta" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Salvestusaeg on piiratud teise taimeri %s tõttu" msgid "Recorded files..." msgstr "Salvestised" msgid "Recording" msgstr "Salvestab" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Salvestus(ed) on käimas või käivituvad peatselt!" msgid "Recordings" msgstr "Salvestab" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Salvestused omavad alati eelist" msgid "Reenter new pin" msgstr "Korda koodi" msgid "Refresh" msgstr "" msgid "Refresh Rate" msgstr "Värskendussagedus" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Värskendussageduse valik" msgid "Reload" msgstr "Salvesta" msgid "Remove" msgstr "Eemalda pealkiri" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Eemalda tähis" msgid "Remove Plugins" msgstr "Kustuta laiendus" msgid "Remove a mark" msgstr "Kustuta märk" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Eemalda valitud pealkiri" msgid "Remove failed." msgstr "Eemaldamine nurjus." msgid "Remove finished." msgstr "Kustuta laiendus." msgid "Remove plugins" msgstr "Kustuta laiendus" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "Eemaldan vigase .NFI tarkvara faili?" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "Eemaldan pooliku .NFI tarkvara?" msgid "Remove timer" msgstr "Eemalda pealkiri" msgid "Remove title" msgstr "Eemalda pealkiri" msgid "Removed successfully." msgstr "Eemaldatud" msgid "Removing" msgstr "Salvestab" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Kataloogi eemaldamine %s nurjus. (Ei ole tühi?)" msgid "Rename" msgstr "Muuda nimi" msgid "Rename crashlogs" msgstr "Vealogi ümbernimetamine" msgid "Repeat" msgstr "Korda" msgid "Repeat Type" msgstr "Kordamise liik" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Korduv timer salvestab.Mida soovid teha?" msgid "Repeats" msgstr "Kordused" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Sisesta uus faili nimi" msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "" msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "" msgid "Resolution" msgstr "Resolutsioon" msgid "Restart" msgstr "Käivita uuesti" msgid "Restart GUI" msgstr "Käivita Enigma2 uuesti" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Käivitame Enigma2 kohe uuesti?" msgid "Restart network" msgstr "Taaskäivitame võrgu" msgid "Restart test" msgstr "Taaskäivituse test" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Taaskäivita võrgu ühendus ja adapter.\n" msgid "Restore" msgstr "Taasta" msgid "Restore backups" msgstr "" msgid "Restore is running..." msgstr "" msgid "Restore running" msgstr "Taasta" msgid "Restore system settings" msgstr "Taasta seaded" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "" "Seadete taastamine tehtud. Vajuta OK taastatud seadete aktiveerimiseks." msgid "Resume from last position" msgstr "Jätka viimaselt positsioonilt" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Taasesitus jätkub viimati vaadatud kohalt" msgid "Return to file browser" msgstr "Tagasi failisirvijasse" msgid "Return to movie list" msgstr "Tagasi salvestiste nimekirja" msgid "Return to previous service" msgstr "Tagasi eelmisele kanalile" msgid "Rewind speeds" msgstr "Tagasikerimise kiirused" msgid "Right" msgstr "Parem" msgid "Rolloff" msgstr "Rolloff" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Mootori pööramise kiirus" msgid "Running" msgstr "Kasutusel" msgid "Russian" msgstr "Vene" msgid "S-Video" msgstr "S-video (Y/C)" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "SSID:" msgstr "" msgid "Sat" msgstr "L" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Antenni seaded" msgid "Satellite" msgstr "Satelliit" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Satelliidiseadmete seaded" msgid "Satellites" msgstr "Satelliidid" msgid "Satfinder" msgstr "Satelliidiotsija" msgid "Sats" msgstr "satelliidid" msgid "Satteliteequipment" msgstr "Satelliidiseadmete seaded" msgid "Saturation" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" msgid "Save" msgstr "Salvesta" msgid "Save Playlist" msgstr "Salvesta Playlist" msgid "Scaler sharpness" msgstr "" msgid "Scaling Mode" msgstr "Skaleerimise valikud" msgid "Scan " msgstr "Otsi" msgid "Scan Files..." msgstr "Kontrollin failisüsteemi..." msgid "Scan QAM128" msgstr "Otsi QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Otsi QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Otsi QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Otsi QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Otsi QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Otsi SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Otsi SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Otsi WiFi võrke" msgid "Scan additional SR" msgstr "Otsi lisa SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Otsi EU HYPER sagedusalast" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Otsi EU MID sagedusalast" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Otsi EU SUPER sagedusalast" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Otsi EU UHF IV sagedusalast" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Otsi EU UHF V sagedusalast" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Otsi EU VHF I sagedusalast" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Otsi EU VHF III sagedusalast" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Otsi US HIGH sagedusalast" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Otsi US HYPER sagedusalast" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Otsi US LOW sagedusalast" msgid "Scan band US MID" msgstr "Otsi US MID sagedusalast" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Otsi US SUPER sagedusalast" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Otsi WiFi-t ja püüa ühendada, kasutades vastuvõtjaga ühendatud USB WiFi " "adapterit\n" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Otsib algsed lamedb-d järjestatud satelliitide järgi ühendatud " "positsioneeriga" msgid "Search east" msgstr "Otsi itta" msgid "Search west" msgstr "Otsi läände" msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Otsin uusi installitud või kustutatud pakette. Oota..." msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundaarne DNS" msgid "Seek" msgstr "Otsi" msgid "Select" msgstr "Vali" msgid "Select HDD" msgstr "Vali kõvaketas" msgid "Select Location" msgstr "Vali kataloog" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Vali võrguadapter" msgid "Select a movie" msgstr "Vali salvestis" msgid "Select audio mode" msgstr "Vali heli väljund" msgid "Select audio track" msgstr "Vali helikanal" msgid "Select channel to record from" msgstr "Vali salvestatav kanal" msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "Vali varundamiseks failid. Hetkel on valitud:\n" msgid "Select files/folders to backup" msgstr "" msgid "Select image" msgstr "Vali pilt" msgid "Select interface" msgstr "" msgid "Select package" msgstr "Vali pakett" msgid "Select provider to add..." msgstr "Vali levitaja lisamiseks..." msgid "Select refresh rate" msgstr "Vali värskendussagedus" msgid "Select service to add..." msgstr "Vali kanal lisamiseks..." msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "" msgid "Select video input" msgstr "Vali video sisend" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Vali video sisend" msgid "Select video mode" msgstr "Vali video töörežiim" msgid "Select wireless network" msgstr "" msgid "Selected source image" msgstr "Valitud tarkvara" msgid "Send DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Saada DiSEqC anult satelliidi vahetamisel " msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "eraldi pealkirjad koos peamenüüga" msgid "Sequence repeat" msgstr "Järjekorra kordus" msgid "Serbian" msgstr "Serbia" msgid "Service" msgstr "Kanaliinfo" msgid "Service Scan" msgstr "Kanaliotsing" msgid "Service Searching" msgstr "Kanaliotsing" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal on lisatud Lemmikutesse." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal on lisatud valitud nimekirja." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Valitud kanalit ei leitud!\n" "(Timeout PMT lugemisel)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Valitud kanalit ei leitud!\n" "(SID ei leitud PAT-st)" msgid "Service scan" msgstr "Kanali otsing" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Pole kanalit!\n" "Kontrolli tüüneri seadeid" msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanaliinfo" msgid "Services" msgstr "Kanalid" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Vali pinge ja 22 KHz" msgid "Set as default Interface" msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks" msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "" msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks" msgid "Set limits" msgstr "Seadista limiidid" msgid "Settings" msgstr "Seaded" msgid "Setup" msgstr "Seadistamine" msgid "Setup Mode" msgstr "Seadistamise valik" msgid "Sharpness" msgstr "" msgid "Show Info" msgstr "Näita Infot" msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "Näita kui Salvestus algab" msgid "Show WLAN Status" msgstr "Näita WiFi Olekut" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Näita salvestamisel vilkuvat kella" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Näita kanali vahetusel inforiba" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Näita saate vahetumisel inforiba" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Näita kerimisel inforiba" msgid "Show positioner movement" msgstr "Näita positsioneeri liikumist" msgid "Show services beginning with" msgstr "Näita kanalid mis algavad" msgid "Show the radio player..." msgstr "Kuula raadiot" msgid "Show the tv player..." msgstr "Näita TV-d" msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Näitab WiFi olekut.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Lülita välja peale" msgid "Signal Strength:" msgstr "" msgid "Signal: " msgstr "" msgid "Similar" msgstr "Sarnased" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Sarnased saated:" msgid "Simple" msgstr "Lihtne" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Lihtne pealkiri (vanemate pleieritega ühilduv)" msgid "Single" msgstr "Üksik" msgid "Single EPG" msgstr "Kanali saatekava" msgid "Single satellite" msgstr "Üksik satelliit" msgid "Single transponder" msgstr "Üksik transponder" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Pilt-pildilt (GOP)" msgid "Skin" msgstr "" msgid "Skin..." msgstr "Välimus" msgid "Skins" msgstr "Välimus" msgid "Sleep Timer" msgstr "Unetaimer" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Unetaimeri seaded:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Piltide näitamise aeg (sekundit)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Pesa %d" msgid "Slovakian" msgstr "Slovakkia" msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" msgid "Slow" msgstr "Aeglane" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Aeglustuskiirused" msgid "Software" msgstr "Alusta" msgid "Software manager" msgstr "Tarkvara haldur" msgid "Software restore" msgstr "Tarkvara taaste" msgid "Software update" msgstr "Tarkvara uuendamine" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Need laiendused pole saadaval:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Kusagil mujal" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Kahjuks MediaScanner ei ole seadistatud!" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Ei leidnud varukoopiat" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Varukoopia asukohta ei leidunud\n" "\n" "Vali uus asukoht." msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Varukoopia asukohta ei leidunud\n" "\n" "Vali uus asukoht." msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Kahjuks pole detaile saadaval" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "Varukoopia asukohta ei leidunud\n" "\n" "Vali uus asukoht." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Tähestikujärj." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Ajajärj." msgid "Sound" msgstr "Heli" msgid "Soundcarrier" msgstr "Heli kandevsagedus" msgid "South" msgstr "Lõuna" msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" msgid "Split preview mode" msgstr "" msgid "Standby" msgstr "Ootele" msgid "Standby / Restart" msgstr "Välja lülitamine" msgid "Start from the beginning" msgstr "Alusta algusest" msgid "Start recording?" msgstr "Kas alustan salvestust?" msgid "Start test" msgstr "Käivita test" msgid "StartTime" msgstr "Alustamise aeg" msgid "Starting on" msgstr "Alates" msgid "Step east" msgstr "Samm itta" msgid "Step west" msgstr "Samm läände" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Peata" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Peatan ajanihkega salvestuse?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Peata salvestus ja keela tulevad taimerid" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Peata salvestus, aga ära keela tulevaid taimereid" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Kas lõpetan taasesituse?" msgid "Stop test" msgstr "Peata test" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Peata testimine pärast # ebaõnnestunud transponderit" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Peata testimine pärast # leitud transponderit" msgid "Store position" msgstr "Salvesta asukoht" msgid "Stored position" msgstr "Salvestatud asukoht" msgid "Subservice list..." msgstr "Alamteenuste nimekiri" msgid "Subservices" msgstr "Alamteenused" msgid "Subtitle selection" msgstr "Subtiitrite valik" msgid "Subtitles" msgstr "Subtiitrid" msgid "Sun" msgstr "P" msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" msgid "Swap Services" msgstr "Vaheta PiP- ja peapilt omavahel" msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Vaheta järgmisele alamteenusele" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Vaheta eelmisele alamteenusele" msgid "Symbol Rate" msgstr "SR" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "Seaded" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "TÕLKE_INFO" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS fail on liiga suur ISO9660/1-le!" msgid "TV System" msgstr "TV-süsteem" msgid "Table of content for collection" msgstr "Sisutabel kogumiseks" msgid "Tag 1" msgstr "Võtmesõna 1" msgid "Tag 2" msgstr "Võtmesõna 2" msgid "Tags" msgstr "Võtmesõnad" msgid "Terrestrial" msgstr "Digitaalne TV (DVB-T)" msgid "Terrestrial provider" msgstr "DVB-T Levitaja" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Valiku seaded" msgid "Test Type" msgstr "Taimeri tüüp" msgid "Test mode" msgstr "Testpilt" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Testi vastuvõtja kohtvõrgu seadeid.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "testsõnum ?" msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Tänan,vastuvõtja on nüüd valmis kasutuseks.\n" "Vajuta OK vastuvõtja kasutuse alustamiseks." msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "DVD standard ei toeta H.264 (HDTV) video voogesitust.Kas soovite luua " "Dreambox formaadis andmete (data) DVD, mida teised DVD mängijad ei mängi?" msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" "USB pulk on nüüd alglaetav.Kas Te soovite alla laadida serverist vastuvõtja " "tarkvara ja paigaldada seda USB pulgale?" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Varukoopia tegemine nurjus. Vali uus varukoopia asukoht." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Leitud USB pulk:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kas Te soovite USB pulka alglaetavaks?" msgid "The following files were found..." msgstr "Leitud järgmised failid" msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Sisendport tuleks nüüd seadistada.\n" "Saad ekraani seadistada mõne testpildi abil.Kas soovid seda teha?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Vaikimisi saatjate nimekirja install lõpetatud." msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Vaikimisi seadete instalatsioon on valmis. Saad jätkata seadete sisestamist " "oma vastuvõtjasse vajutades OK puldilt." msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi " "tarkvara fläsh mällu installida?Ära hiljem süüdista kedagi ebaõnnestumises!!" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" "MD5 faili kontroll nurjus.Fail on kas vigane või poolikult allalaetud!!!" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "See valik ei sisalda midagi." msgid "The package:" msgstr "Pakett:" #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Kaust %s on juba olemas." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Kood vahetatud." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Vale kood." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "Koodid on erinevad." #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Tulemused on salvestatud %s." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Unetaimer on aktiveeritud" msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Unetaimer välja lülitatud." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Taimerite fail (timers.xml) on katki ja seda ei saa laadida." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Wifi laiendus-plugin on installeerimata!\n" "Palun installi see." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "Praegustest seadetest saab teha varukoopia. Kas teha seda nüüd?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Toiming on nüüd lõpetatud. Vajuta OK" msgid "There are at least " msgstr "Seal on vähemalt" msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi saatjate nimekirja." msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Selles tarkvaras ei ole vaikimisi seadeid" msgid "There are now " msgstr "Seal on nüüd" msgid "There is nothing to be done." msgstr "" msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Kõvakettal pole piisavalt vaba ruumi.\n" "Kas soovid kindlasti jätkata?" msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Viga nimekirja allalaadimisel.Palun proovi uuesti." msgid "There was an error. The package:" msgstr "Juhtus viga. Pakett:" #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "See .NFI fail ei sisalda sobivat %s tarkvara!" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" "NFI failil puudub md5 kontroll ja see võib vigane olla.Kas soovid ikkagi " "seda tarkvara fläsh mällu installida?" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" "Tarkvara MD5 kontroll korras.Soovid jätkata tarkvara installimist vastuvõtja " "fläsh mällu?" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "DVD RW ketas on formaaditud.Uuesti formaatimisel kustutatakse kõik, mis " "plaadile kirjutatud." #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Vastuvõtja ei suuda dekodeerida %s video voogesitust!" msgid "This is step number 2." msgstr "See on 2. samm" msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Seda hetkel ei toetata." msgid "This plugin is installed." msgstr "Laiendus on paigaldatud" msgid "This plugin is not installed." msgstr "See laiendus pole paigaldatud" msgid "This plugin will be installed." msgstr "See laiendus paigaldatakse" msgid "This plugin will be removed." msgstr "See laiendus eemaldatakse" msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Test kontrollib nimeserveri sätteid\tKui tekib \"kinnitamata\" kiri:\n" "- kontrolli oma DHCP-d, kaableid ja adapteri seadeid \n" "Kui seadistasid oma nimeserverid käsitsi, siis kontrolli üle \"nimeserver\" " "seaded" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "See test kontrollib, kas LAN võrgukaabel on ühendatud LAN adapteriga.\n" "Kui näed \"disconnected\" teadet:\n" "- veendu, et võrgukaabel on ühendatud\n" "- veendu, et kaablis ei ole katkestust" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "See test kontrollib kehtiva IP aadressi olemasolu LAN adapteri jaoks.\n" "Kui näed \"unconfirmed\" teadet:\n" "- pole leitud kehtivat IP aadressi\n" "- kontrolli DHCP ja adapteri seadeid ning kaabeldust" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "See test kontrollib,kas LAN adapter on seadistatud automaatse IP aadressi " "jaoks DHCP-d kasutades.\n" "Kui näed \"disabled\" teadet:\n" "- siis LAN adapter on seadistatud IP määramisele käsitsi\n" "- kontrolli, et õige IP info on salvestatud AdapterSetup dialoogis.\n" "Kui näed \"enabled\" teadet:\n" "kontrolli, et võrgus on seadistatud ja töötav DHCP server." msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "See test kontrollib seadistatud kohtvõrku." msgid "Three" msgstr "Kolm" msgid "Threshold" msgstr "Lävi" msgid "Thu" msgstr "N" msgid "Thumbnails" msgstr "Salvesta Thumbnail-d" msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" msgid "Time" msgstr "Aeg" msgid "Time/Date Input" msgstr "Aeg/Kuupäev" msgid "Timer" msgstr "Taimer" msgid "Timer Edit" msgstr "Taimeri muutmine" msgid "Timer Editor" msgstr "Taimeri muutja" msgid "Timer Type" msgstr "Taimeri tüüp" msgid "Timer entry" msgstr "Taimeri sisestus" msgid "Timer log" msgstr "Taimeri logi" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Taimerite ajad kattuvad!\n" "Palun kontrolli ajad üle!" msgid "Timer sanity error" msgstr "Taimeri viga" msgid "Timer selection" msgstr "Taimeri valik" msgid "Timer status:" msgstr "Taimeri olek:" msgid "Timeshift" msgstr "Ajanihe" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik." msgid "Timeshift path..." msgstr "Ajanihe" msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" msgid "Title" msgstr "Pealkiri" msgid "Title properties" msgstr "Pealkirja atribuudid" msgid "Titleset mode" msgstr "Testpilt" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Vastuvõtja tarkvara uuendamiseks, tee palun järgmist:\n" "1) Lülita vastuvõtja vooluvõrgust välja ja ühenda vastuvõtjaga alglaetav USB " "pulk.\n" "2) Lülita vastuvõtja uuesti vooluvõrku ja hoia all DOWN nuppu esipaneelil 10 " "sekundit.\n" "3) Oota kuni vastuvõtja teeb alglaadimist ja täida edasisi vastuvõtja " "juhiseid." msgid "Today" msgstr "Täna" msgid "Tone mode" msgstr "22KHz-toon" msgid "Toneburst" msgstr "Toonvalimine" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toonvalimine A/B" msgid "Track" msgstr "Rada" msgid "Translation" msgstr "Tõlge" msgid "Translation:" msgstr "Tõlge:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Edastamise moodus" msgid "Transmission mode" msgstr "Edastamise moodus" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Transponderi tüüp" msgid "Tries left:" msgstr "Katseid järel:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Otsin kaabelvõrgu sagedusi.Oota..." msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Üritan laadida alla uut nimekirja.Palun oota..." msgid "Tue" msgstr "T" msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" msgid "Tune" msgstr "Häälesta" msgid "Tune failed!" msgstr "Häälestus nurjus!" msgid "Tuner" msgstr "Tüüner" msgid "Tuner " msgstr "Tüüner" msgid "Tuner Slot" msgstr "Tüüneri pesa" msgid "Tuner configuration" msgstr "Tüüneri seaded" msgid "Tuner status" msgstr "Tüüneri olek" msgid "Turkish" msgstr "Türgi" msgid "Two" msgstr "Kaks" msgid "Type" msgstr "Tippi" msgid "Type of scan" msgstr "Otsingu tüüp" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB-mälupulk" msgid "USB stick wizard" msgstr "USB-mälupulk" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Failisüsteemi kontroll nurjus.\n" "Viga:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Kõvaketta formaatimine nurjus.\n" "Viga:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Uncommitted DiSEqC-käsk" msgid "" "Undo\n" "Install" msgstr "" "Tagasi\n" "Paigalda" msgid "" "Undo\n" "Remove" msgstr "" "Tagasi\n" "Eemalda" msgid "Unicable LNB" msgstr "Universaal LNB" msgid "Unicable Martix" msgstr "Unicable Martix" msgid "Universal LNB" msgstr "Universaal LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Lahtiühendamine nurjus" msgid "Unsupported" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Uuendus" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Uuendab vastuvõtja tarkvara" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Uuendamine lõppenud. Tulemus:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Uuendan. Oota...See võib kesta mõne minuti." msgid "Upgrade finished." msgstr "Uuendus valmis" msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Uuendus valmis. Soovid vastuvõtja uuesti käivitada?" msgid "Upgrading" msgstr "Uuendan" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Uuendan vastuvõtja tarkvara... Oota" msgid "Use" msgstr "Kasuta" msgid "Use DHCP" msgstr "Kasuta DHCP:d" msgid "Use Interface" msgstr "Kasuta kasutajaliidest" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist" msgid "Use a gateway" msgstr "Kasuta gateway-d" msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Kasutage mittesujuvat kerimist kiirustel" msgid "Use power measurement" msgstr "Kasuta võimsuse mõõtmist" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Kasuta seadistusabilist oma võrgu seadistamiseks\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Kasuta vasakut ja paremat nuppu valimiseks.\n" "\n" "Häälesta tüüner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "Kasuta valimiseks üles/alla nuppu puldil, siis vajuta OK." msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "" msgid "Use time of currently running service" msgstr "" msgid "Use usals for this sat" msgstr "Kasuta USALS sellel satelliidil" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Kasuta toimingut põhiomaduste seadmiseks" msgid "Used service scan type" msgstr "Kasutatud skaneerimise tüüp" msgid "User defined" msgstr "Kasutaja määratud" msgid "Username" msgstr "Kasutajatunnus" msgid "VCR scart" msgstr "VCR SCART" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (intro trailer)" msgid "Vertical" msgstr "vertikaal" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Video peenhäälestus" msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Video peenhäälestuse toiming" msgid "Video Output" msgstr "Video-väljund" msgid "Video Setup" msgstr "Video-seaded" msgid "Video Wizard" msgstr "Video Toiming" msgid "Video enhancement preview" msgstr "" msgid "Video enhancement settings" msgstr "" msgid "Video enhancement setup" msgstr "" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Video sisendi valik\n" "\n" "Vajuta OK, kui näed seda lehekülge TV ekraanil(või vali teine sisend).\n" "\n" "Järgmist sisendit proovitakse automaatselt 30 sekundi möödudes." msgid "Video mode selection." msgstr "Video valik." msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "" msgid "View Movies..." msgstr "Näita salvestisi" msgid "View Photos..." msgstr "Vaata pilte..." msgid "View Rass interactive..." msgstr "Vaata Rass interactive" msgid "View Video CD..." msgstr "Vaata Vido CD" msgid "View details" msgstr "Vaata detaile" msgid "View list of available " msgstr "Vaata saadaval olevat nimekirja" msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Vaata CI laienduste nimekirja" msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "Vaata kuvamis ja kasutajaliidese laienduste nimekirja." msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Vaata EPG laienduste nimekirja." msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." msgstr "Vaata satelliidiseadmete laienduste nimekirja." msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Vaata infovahetus laienduste nimekirja" msgid "View list of available default settings" msgstr "Vaata vaikimisi seadete nimekirja" msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Vaata multimeedia laienduste nimekirja." msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Vaata võrgu laienduste nimekirja" msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Vaata salvestuseks vajalike laienduste nimekirja" msgid "View list of available skins" msgstr "Vaata välimuste nimekirja" msgid "View list of available software extensions" msgstr "Vaata tarkvara laienduste nimekirja" msgid "View list of available system extensions" msgstr "Vaata süsteemi laienduste nimekirja" msgid "View teletext..." msgstr "Kuva teksti-TV" msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtuaalklahvistik" msgid "Voltage mode" msgstr "Pinge valik" msgid "Volume" msgstr "Helitugevus" msgid "W" msgstr "W" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA või WPA2" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS 4:3 -ga" msgid "Waiting" msgstr "Ootan" msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Nüüd proovime, kas TV näitab seda eraldust 50 Hz juures. Kui ekraan läheb " "mustaks, oota 20 sekundit ja TV lülitub tagasi 60 Hz peale.\n" "Vajuta alustamiseks OK." msgid "Wed" msgstr "K" msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" msgid "Weekday" msgstr "Nädalapäev" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Tere tulemast salvestise editorisse.\n" "\n" "Keri lõike koha algusesse.Vajuta OK, 'lõike algus'.\n" "Edasi otsi lõike lõpp, vajuta OK.Tehtud." msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Tere tulemast tarkvara uuendamise seadistusabilisse. Seadistusabiline aitab " "Teid seadete varundamisel ja tarkvara uuendamisel." msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be " "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Tere.\n" "\n" "See stardiabiline juhendab vastuvõtja põhiseadete tegemisel.\n" "Vajuta puldil OK nuppu järgmise sammu juurde minekuks." msgid "Welcome..." msgstr "Tere tulemast" msgid "West" msgstr "Lääs" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Mida soovid otsida?" msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "Mida teha saadud vealogidega?" msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Kui Te taastate algseadistuse, kaovad kõik TEIE isiklikud seaded\n" "(ka lemmikud, kanalid, satelliidid, konf.failid jne...)\n" "Pärast algseadistuse taastamist, teeb vastuvõtja automaatselt alglaadimise!\n" "\n" "Soovite ikka kindlasti taastada algseadistuse?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Kuhu teha seadete varukoopia?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Kuhu salvestada ajanihke sisu?" msgid "Wireless" msgstr "Wifi" msgid "Wireless LAN" msgstr "" msgid "Wireless Network" msgstr "Traadita võrk" msgid "Wireless Network State" msgstr "" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Kirjutamise viga. Kõvaketas täis?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Kirjutamine nurjus!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr ".NFI tarkvara on fläsh mällu saadetud" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "Aasta" msgid "Yes" msgstr "Jah" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Jah, kustuta see salvestis" msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "Jah, ja ära uuesti küsi" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Jah, tee seadetest varukoopia!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Jah, tee nüüd käsiotsing" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Jah, tee nüüd automaatotsing" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Jah, tee nüüd uus käsiotsing" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Jah, lülita välja." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Jah, taasta nüüd seaded" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Jah, tagasi salvestiste nimekirja" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Jah, vaata juhendit" msgid "You can cancel the installation." msgstr "Te saate paigaldust tühistada." msgid "You can cancel the removal." msgstr "Te saate tühistada eemaldamise." msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Saad valida nüüd mõningaid vaikimisi seadeid.Palun vali seaded, mida soovid " "installida." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Saad valida, mida tahad installida" msgid "You can install this plugin." msgstr "Te saate paigaldada selle laienduse." msgid "You can remove this plugin." msgstr "Te saate eemaldada selle laienduse." msgid "You cannot delete this!" msgstr "Seda ei saa kustutada!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi teenuste nimekirja." msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Ei soovinud installida ühtegi vaikimisi seadet.Siiski saab ka hiljem " "vaikimisi seadeid installida seadete menüüst." msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "Ei soovinud installida midagi.Vajuta OK väljumiseks." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "Seadmes ei ole kõvaketast, seega ei saa teha varukoopiat kõvakettale" msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "Oled valinud turvakoopia mälukaardile. Vajuta OK alustamiseks nüüd." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "Oled valinud turvakoopia USB-le. Vajuta OK alustamiseks nüüd." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd." msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd." msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Te soovite luua uue alglaetava USB-pulga tarkvarale.Kõik vana info USB " "pulgal läheb kaduma !!!" msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "Oled valinud turvakoopia kõvakettale. Vajuta OK alustamiseks nüüd." #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Tuleb oodata %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Nüüd on vaja ühendada vastuvõtja arvutiga.Kui on vaja abi, siis palun " "vaata : http://www.dm7025.de.\n" "Vastuvõtja on nüüd peatatud.Kui on täidetud uuendamise juhised veebilehelt, " "siis uus tarkvara palub taastada seadeid." msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Sa pead määrama koodi ja peitma selle laste eest.\n" "\n" "Kas tahad määrata koodi nüüd?" msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Teie vastuvõtja teeb pärast puldilt OK vajutamist taaskäivituse." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "TV töötab 50 Hz korral. Tore!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "Turvakoopia valmis. Me informeerime edasistest uuenduste käigust" msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "Teie salvestiste kollektsioon ei mahu ühekihilisele plaadile, vaja on tühja " "kahekihilist DVD plaati!" msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Lülitan välja. Palun oota" msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "Internetiühendust pole. Kontrolli võrguseadeid ja ürita uuesti." msgid "Your email address:" msgstr "Teie emaili aadress" msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Teie frontprotsessori tarkvara tuleb uuendada.\n" "Vajuta OK uuendamiseks." msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" msgid "Your name (optional):" msgstr "Teie nimi (soovi korral):" msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Võrguseaditus on aktiveeritud" msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Võrguseaded on aktiveeritud.\n" "Leitud on ka teine seadistatud liides.\n" "\n" "Kas lülitada teine seadistatud liides välja?" msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "" "Kas pöördun tagasi kanalile, millel olid enne satelliidiotsija kasutamist?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "" "Kas pöördun tagasi kanalile, mis oli enne\n" "satelliidiotsija kasutamist?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[Lisavõimaluste lisamine ja kustutamine]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[Nimekirjade lisamine ja kustutamine]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[Lemmikute lisamine ja kustutamine]" msgid "[move mode]" msgstr "[Lemmikute häälestamine]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/teenused/levitajad" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "CI kasutajaliidese määratud kanalid/levitajad/caids" msgid "abort alternatives edit" msgstr "Tühista muudatused" msgid "abort bouquet edit" msgstr "Tühista muudatused" msgid "abort favourites edit" msgstr "Tühista muudatused" msgid "about to start" msgstr "just algab" msgid "activate current configuration" msgstr "Aktiveeri muudatused" msgid "add Provider" msgstr "Lisa levitaja" msgid "add Service" msgstr "lisa Kanal" msgid "add a nameserver entry" msgstr "Lisa nimeserver" msgid "add alternatives" msgstr "Valikute lisamine" msgid "add bookmark" msgstr "Lisa uus tähis" msgid "add bouquet" msgstr "Lisa nimekiri" msgid "add directory to playlist" msgstr "Lisa kataloog playlist-i" msgid "add file to playlist" msgstr "Lisa fail playlist-i" msgid "add files to playlist" msgstr "Lisa failid playlist-i" msgid "add marker" msgstr "Lisa marker" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Salvesta (sisesta salvestise kestvus)" msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Salvesta (sisesta salvestise lõpuaeg)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Salvesta (pidev salvestus)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Salvesta (lõpeta peale praegust programmi)" msgid "add service to bouquet" msgstr "Lisa kanal nimekirja" msgid "add service to favourites" msgstr "Lisa kanal Lemmikutesse" msgid "add to parental protection" msgstr "lisa lapselukk" msgid "advanced" msgstr "lisavalikud" msgid "alphabetic sort" msgstr "tähestikujärjekord" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "kas soovid taastada\n" "seda varukoopiat:\n" msgid "assigned CAIds" msgstr "määratud CAId-d" msgid "assigned CAIds:" msgstr "" msgid "assigned Services/Provider" msgstr "määratud Kanalid/Levitaja" msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "Audio raja (%s) formaat" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "Audio raja (%s) keel" msgid "audio tracks" msgstr "Audio rajad" msgid "auto" msgstr "Automaatne" msgid "available" msgstr "saadaval" msgid "back" msgstr "Tagasi" msgid "background image" msgstr "Taustapilt" msgid "backgroundcolor" msgstr "Taust" msgid "better" msgstr "parem" msgid "black" msgstr "tagasi" msgid "blacklist" msgstr "keelatud" msgid "blue" msgstr "sinine" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "Kirjuta audio rada/rajad (%s)" msgid "change recording (duration)" msgstr "Muuda salvestuse kestus" msgid "change recording (endtime)" msgstr "Muuda salvestuse lõpuaeg" msgid "chapters" msgstr "peatükid" msgid "choose destination directory" msgstr "Vali sihtkataloog" msgid "circular left" msgstr "ringpolarisatsioon vasak" msgid "circular right" msgstr "ringpolarisatsioon parem" msgid "clear playlist" msgstr "Tühjenda playlist" msgid "complex" msgstr "keeruline" msgid "config menu" msgstr "seadete menüü" msgid "confirmed" msgstr "Kinnitatud" msgid "connected" msgstr "Ühendatud" msgid "continue" msgstr "Jätka" msgid "copy to bouquets" msgstr "kopeeri nimekirjadesse" msgid "could not be removed" msgstr "eemaldamine võimatu" msgid "create directory" msgstr "Loo kataloog" msgid "daily" msgstr "iga päev" msgid "day" msgstr "Päev" msgid "delete" msgstr "Kustuta" msgid "delete cut" msgstr "kustuta lõige" msgid "delete file" msgstr "Kustuta fail" msgid "delete playlist entry" msgstr "Kustuta playlisti kirje" msgid "delete saved playlist" msgstr "Kustuta salvestatud playlist" msgid "delete..." msgstr "Kustuta" msgid "disable" msgstr "keela" msgid "disable move mode" msgstr "keela move mode" msgid "disabled" msgstr "keelatud" msgid "disconnected" msgstr "Lahtiühendatud" msgid "do not change" msgstr "ära muuda" msgid "do nothing" msgstr "Ära tee midagi" msgid "don't record" msgstr "Ära tee midagi" msgid "done!" msgstr "valmis" msgid "edit alternatives" msgstr "Lisavõimaluste lisamine ja kustutamine" msgid "empty" msgstr "tühi" msgid "enable" msgstr "luba" msgid "enable bouquet edit" msgstr "Luba nimekirjade muutmine" msgid "enable favourite edit" msgstr "luba Lemmikute muutmine" msgid "enable move mode" msgstr "Luba liigutamine menüüdes" msgid "enabled" msgstr "lubatud" msgid "end alternatives edit" msgstr "salvesta muudatused ja välju" msgid "end bouquet edit" msgstr "salvesta muudatused ja välju" msgid "end cut here" msgstr "Lõpeta lõige siin" msgid "end favourites edit" msgstr "salvesta muudatused ja välju" msgid "enigma2 and network" msgstr "enigma2 ja võrk" msgid "enter hidden network SSID" msgstr "" msgid "equal to" msgstr "on võrdne" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "liiga suur kahekihilise ketta jaoks!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "Välju DVD-mängijast või mine tagasi failisirvijasse" msgid "exit mediaplayer" msgstr "Välju meediamängijast" msgid "exit movielist" msgstr "Välju salvestiste loendist" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "Välju nimeserverite seadistusest" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "Võrgu häälestamine" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst" msgid "exit network interface list" msgstr "Välju võrguliideste nimekirjast" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "Välju võrguliidese seademenüüst" msgid "failed" msgstr "ebaõnnestunud" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "failiformaadid (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "faili nimi" msgid "fine-tune your display" msgstr "peenhäälesta ekraani" msgid "forward to the next chapter" msgstr "Hüppa järgmisele peatükile" msgid "free" msgstr "vaba" msgid "free diskspace" msgstr "vaba kettaruumi" msgid "go to deep standby" msgstr "mine sügavootele" msgid "go to standby" msgstr "mine ooterežiimi" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "salvesta see kaader bitmapina" msgid "green" msgstr "vaba" msgid "hear radio..." msgstr "Kuula raadiot" msgid "help..." msgstr "Abi" msgid "hidden network" msgstr "Taaskäivitame võrgu" msgid "hidden..." msgstr "" msgid "hide extended description" msgstr "peida laiendatud programmi info" msgid "hide player" msgstr "Peida mängija" msgid "horizontal" msgstr "horisontaal" msgid "hour" msgstr "tund" msgid "hours" msgstr "tundi" msgid "immediate shutdown" msgstr "kohene väljalülitus" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Teile on kõne!\n" "%s kõne sisse %s!" msgid "init module" msgstr "käivita moodul" msgid "init modules" msgstr "käivita moodul" msgid "insert mark here" msgstr "pane märk siia" msgid "jump back to the previous title" msgstr "Hüppa eelmisele salvestisele" msgid "jump forward to the next title" msgstr "Hüppa järgmisele salvestisele" msgid "jump to listbegin" msgstr "Mine nimekirja algusse" msgid "jump to listend" msgstr "Mine loendi lõppu" msgid "jump to next marked position" msgstr "Mine järgmise lõikemärgini" msgid "jump to previous marked position" msgstr "Mine eelmise lõikemärgini" msgid "leave movie player..." msgstr "Lõpeta salvestise taasesitus" msgid "left" msgstr "vasak" msgid "length" msgstr "pikkus" msgid "list style compact" msgstr "Nimekirja stiil: compact" msgid "list style compact with description" msgstr "Nimekirja stiil: compact kirjeldusega" msgid "list style default" msgstr "Nimekirja stiil: default" msgid "list style single line" msgstr "Nimekirja stiil: single line" msgid "load playlist" msgstr "Lae playlist" msgid "locked" msgstr "lukustatud" msgid "loopthrough to" msgstr "läbiviik kuni" msgid "manual" msgstr "juhend" msgid "menu" msgstr "Menüü" msgid "menulist" msgstr "menüü nimekiri" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minut" msgid "minutes" msgstr "minutid" msgid "month" msgstr "kuu" msgid "move PiP to main picture" msgstr "Muuda PiP peapildiks" msgid "move down to last entry" msgstr "Liigu viimasele reale" msgid "move down to next entry" msgstr "Liigu järgmisele reale" msgid "move up to first entry" msgstr "Liigu esimesele reale" msgid "move up to previous entry" msgstr "Liigu eelmisele reale" msgid "movie list" msgstr "Salvestiste loend" msgid "multinorm" msgstr "multinorm" msgid "never" msgstr "mitte kunagi" msgid "next channel" msgstr "Järgmine kanal" msgid "next channel in history" msgstr "Järgmine kanal ajaloos" msgid "no" msgstr "ei" msgid "no CAId selected" msgstr "CAId-i pole valitud" msgid "no CI slots found" msgstr "moodulit ei leitud" msgid "no HDD found" msgstr "kõvaketast ei leitud" msgid "no Services/Providers selected" msgstr "" msgid "no module found" msgstr "moodulit ei leitud" msgid "no standby" msgstr "ilma ooterežiimita" msgid "no timeout" msgstr "ilma vaheajata" msgid "none" msgstr "Mitte midagi" msgid "not locked" msgstr "pole lukustatud" msgid "not used" msgstr "pole lukustatud" msgid "nothing connected" msgstr "pole ühendatud" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "kasutatud kahekihilisest kettast" msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "kasutatud ühekihilisest kettast" msgid "off" msgstr "väljas" msgid "on" msgstr "sees" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "ainult LOETAV meedia." msgid "once" msgstr "üks kord" msgid "open nameserver configuration" msgstr "Tüüneri seaded" msgid "open servicelist" msgstr "Ava kanalite nimekiri" msgid "open servicelist(down)" msgstr "Ava kanalite nimekiri (alla)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "Ava kanalite nimekiri (üles)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "Ava virtuaalklahvistik" msgid "pass" msgstr "lubatud" msgid "pause" msgstr "Paus" msgid "play entry" msgstr "Taasesita" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "Taasesita järgmisest märgist või valikust" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "Taasesita eelmisest märgist" msgid "please press OK when ready" msgstr "vajuta OK kui valmis" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Pilti laetakse. Oota..." msgid "previous channel" msgstr "Eelmine kanal" msgid "previous channel in history" msgstr "Eelmine kanal ajaloos" msgid "record" msgstr "salvestus" msgid "recording..." msgstr "salvestan" msgid "red" msgstr "P" msgid "remove a nameserver entry" msgstr "Kustuta nimeserver" msgid "remove after this position" msgstr "kustuta selle koha järel" msgid "remove all alternatives" msgstr "kustuta kõik lisakanalid" msgid "remove all new found flags" msgstr "kustuta kõik uus kanal-tunnused" msgid "remove before this position" msgstr "Kustuta kõik enne seda kohta" msgid "remove bookmark" msgstr "kustuta järjehoidja" msgid "remove directory" msgstr "kustuta kataloog" msgid "remove entry" msgstr "Kustuta" msgid "remove from parental protection" msgstr "kustuta lapselukk" msgid "remove new found flag" msgstr "kustuta uus kanal-tunnus" msgid "remove selected satellite" msgstr "kustuta valitud satelliit" msgid "remove this mark" msgstr "kustuta see märk" msgid "repeat playlist" msgstr "korda playlisti" msgid "repeated" msgstr "korduvalt" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "Hüppa eelmisele peatükile" msgid "right" msgstr "parem" msgid "save last directory on exit" msgstr "Palun vali sihtkaust või meedia" msgid "save playlist" msgstr "Salvesta playlist" msgid "save playlist on exit" msgstr "salvesta playlist" msgid "scan done!" msgstr "otsing valmis!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "otsing käib - %d%% valmis!" msgid "scan state" msgstr "otsingu seis" msgid "second" msgstr "sekund" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "second cable of motorized LNB" msgid "seconds" msgstr "sekundit" msgid "select" msgstr "Vali" msgid "select .NFI flash file" msgstr "vali .NFI tarkvara fail" msgid "select CAId" msgstr "vali CAId" msgid "select CAId's" msgstr "Vali CAID-id" msgid "select image from server" msgstr "vali tarkvara serverist" msgid "select interface" msgstr "Vali võrguliides" msgid "select menu entry" msgstr "Kustuta valik" msgid "select movie" msgstr "Vali salvestis" msgid "select the movie path" msgstr "Vali salvestiste kataloog" msgid "service pin" msgstr "kanalite kood" msgid "setup pin" msgstr "seadistuste kood" msgid "show DVD main menu" msgstr "Näita DVD peamenüüd" msgid "show EPG..." msgstr "Näita EPG" msgid "show Infoline" msgstr "Näita Infot" msgid "show all" msgstr "Näita kõik" msgid "show alternatives" msgstr "Näita alternatiivsed kanalid" msgid "show event details" msgstr "Näita detailsemat infot" msgid "show extended description" msgstr "Näita laiendatud kirjeldus" msgid "show first selected tag" msgstr "Näita esimene valitud märksõna" msgid "show second selected tag" msgstr "Näita teine valitud märksõna" msgid "show shutdown menu" msgstr "Näita shutdown menüü" msgid "show single service EPG..." msgstr "Näita ühe kanali EPG" msgid "show tag menu" msgstr "Näita märksõnade loend" msgid "show transponder info" msgstr "Näita transponderi infot" msgid "shuffle playlist" msgstr "Sega playlist" msgid "shutdown" msgstr "lülita välja" msgid "simple" msgstr "lihtne" msgid "skip backward" msgstr "Mine tagasi" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Mine tagasi (sisesta aeg)" msgid "skip forward" msgstr "Mine edasi" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Mine edasi (sisesta aeg)" msgid "slide picture in loop" msgstr "vaata pilte tsüklis" msgid "sort by date" msgstr "ajaline järjestus" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "standby" msgstr "ootele" msgid "start cut here" msgstr "Alusta lõiget siit" msgid "start directory" msgstr "/var kaust" msgid "start timeshift" msgstr "Alusta ajanihkega" msgid "stereo" msgstr "stereo" msgid "stop PiP" msgstr "sulge PiP" msgid "stop entry" msgstr "Peata" msgid "stop recording" msgstr "Lõpeta salvestus" msgid "stop timeshift" msgstr "Lõpeta ajanihe" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "vaheta PiP- ja peapilt" msgid "switch to bookmarks" msgstr "Mine lemmikute-loendisse" msgid "switch to filelist" msgstr "Mine faililoendisse" msgid "switch to playlist" msgstr "Mine playlist-loendisse" msgid "switch to the next angle" msgstr "Vali järgmine vaatenurk" msgid "switch to the next audio track" msgstr "Vali järgmine helikanal" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Vali järgmine subtiiter" msgid "template file" msgstr "Kustutamine nurjus!" msgid "textcolor" msgstr "Värviline" msgid "this recording" msgstr "see salvestis" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "see kanal on kaitstud lapselukuga" msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "Pane lõikemärk praegusele kohale" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Vaheta aja,salvestuse,heli,subtiitri info" msgid "unavailable" msgstr "" msgid "unconfirmed" msgstr "kinnitamata" msgid "unknown" msgstr "" msgid "unknown service" msgstr "tundmatu kanal" msgid "until restart" msgstr "kuni uuesti käivituseni" msgid "user defined" msgstr "kasutaja määratud" msgid "vertical" msgstr "vertikaal" msgid "view extensions..." msgstr "Näita laiendused" msgid "view recordings..." msgstr "Näita salvestisi" msgid "wait for ci..." msgstr "oodatakse ci:d..." msgid "wait for mmi..." msgstr "oodatakse mmi:d..." msgid "waiting" msgstr "ootan" msgid "was removed successfully" msgstr "edukalt eemaldatud" msgid "weekly" msgstr "iga nädal" msgid "whitelist" msgstr "whitelist" msgid "working" msgstr "Salvestab" msgid "yellow" msgstr "kollane" msgid "yes" msgstr "jah" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "jah (hoia feedid)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "Teie vastuvõtja võib olla nüüd kasutu.Uuri juhendit täiendava abileidmiseks " "enne vastuvõtja alglaadimist." msgid "zap" msgstr "kanalivahetus" msgid "zapped" msgstr "vahetatud" #~ msgid "Backup running" #~ msgstr "Varukoopia asukoht" #~ msgid "Backup running..." #~ msgstr "Varukoopia valmistus" #~ msgid "Edit IPKG source URL..." #~ msgstr "Muuda IPKG allika URL-i" #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue." #~ msgstr "Jätkamisel lõpetatakse järgnevad toimingud" #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states." #~ msgstr "Ülevaade saadaolevatest ikoonivõimalustest" #~ msgid "Install local IPKG" #~ msgstr "Paigalda kohalik IPKG" #~ msgid "Install software updates..." #~ msgstr "Installin tarkvara..." #~ msgid "Plugin manager help..." #~ msgstr "Laienduste halduri abi" #~ msgid "Plugin manager process information..." #~ msgstr "Laienduste halduri toimingu teave" #~ msgid "Restore backups..." #~ msgstr "Taasta varukoopiad" #~ msgid "Restore running..." #~ msgstr "Taaste käib..." #~ msgid "Select IPKG source to edit..." #~ msgstr "Vali IPKG allikas muutmiseks" #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Vali failid/kaustad varundamiseks" #~ msgid "Software manager..." #~ msgstr "Tarkvara haldur" #~ msgid "Unicable" #~ msgstr "Luba" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uuenda"