msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enigma2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-26 19:33+0100\n" "Last-Translator: Ingmar Jørgensen \n" "Language-Team: jazzydane \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Avancerede indstillinger og opsætning." msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Efter tryk på OK, vent venligst!" msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Lav backup af din Dreambox opsætning." msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Rediger kildeadressen til opgradering." msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Online opdatering af din Dreambox software." msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Tryk OK på din fjernbetjening for at fortsætte." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Gendan din Dreambox opsætning." msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Gendan din Dreambox med ny firmware." msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Gendan dine backups efter dato." msgid "" "\n" "Scan for local packages and install them." msgstr "" "\n" "Scan efter lokale pakker og installer dem." msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Vælg din backup enhed.\n" "Nuværende enkhed: " msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Se, installer og fjern nuværende eller installerede pakker." msgid " " msgstr " " msgid " extensions." msgstr "" msgid " packages selected." msgstr "" msgid " updates available." msgstr "" msgid "#000000" msgstr "#000000" msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" msgid "#25062748" msgstr "#25062748" msgid "#389416" msgstr "#389416" msgid "#80000000" msgstr "#80000000" msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" msgid "#bab329" msgstr "#bab329" msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" msgid "%H:%M" msgstr "%T:%M" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d jobs kører i baggrunden!" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d kanaler fundet!" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%M %Å" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB fri)" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(Tom)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(Vis ekstra DVD lyd menu)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Kun tilgængelig hvis mere end et interface er aktivt." msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" msgstr "* Kun tilgængelig ved indtastning af skjult SSID eller netværks nøgle" msgid ".NFI Download failed:" msgstr ".NFI download fejlede:" msgid "" ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" msgstr "" ".NFI filen godkendt af md5sum signatur tjek. Du kan flashe dette image " "sikkert!" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "/usr/share/enigma2 mappe" msgid "/var directory" msgstr "/var mappe" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V Output" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 BrevBox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Brevbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 Altid" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutter" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 BrevBox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutter" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutter" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "En konfigurations fil (%s) er ændret siden installation.\n" "Vil du beholde denne version?" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "En afsluttet optagelses timer vil gerne sætte din\n" "Dreambox til standby.Vil du gøre det nu?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "En afsluttet optagelses timer vil gerne slukke\n" "din Dreambox. Slukke nu?" msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafisk EPG for alle kanaler i en specifik buket" #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "En optagelse er startet:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "En optagelse er i gang.\n" "Hvad vil du gøre?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "En optagelse er igang. Stop, venligst denne optagelse før konfigurering af " "Motoren." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "En optagelse er igang. Stop, venligst denne optagelse før start af Satfinder." #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Et nødvendigt værktøj (%s) ikke fundet." msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "En sleep timer vil gerne sætte din\n" "Dreambox til standby. Vil du gøre det nu?" msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "En sleep timer vil gerne slukke\n" "din Dreambox. Slukke nu?" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Timeroptagelse slået fejl.\n" "Skift kanal og prøv igen?\n" msgid "A/V Settings" msgstr "A/V Indstillinger" msgid "AA" msgstr "AA" msgid "AB" msgstr "AB" msgid "AC3 default" msgstr "AC3 Standard" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 Nedmix" msgid "Abort" msgstr "Afbryd" msgid "About" msgstr "Info" msgid "About..." msgstr "Dreambox info" msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Aktion ved langt powerknap tryk" msgid "Action:" msgstr "Handling:" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Aktiver Billed i Billed" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktiver netværks indstilling" msgid "Adapter settings" msgstr "Adapter indstillinger" msgid "Add" msgstr "Tilføj" msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" msgid "Add a mark" msgstr "Tilføj en markør" msgid "Add a new title" msgstr "Tilføj en ny titel" msgid "Add timer" msgstr "Tilføj timer" msgid "Add title" msgstr "Tilføj titel" msgid "Add to bouquet" msgstr "Tilføj til pakke..." msgid "Add to favourites" msgstr "Tilføj til favoritter" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Juster alle farver, så alle farvebjælker kan næsten tydes, men optræder så " "gennemtrængende som muligt. Er du tilfreds med resultatet, tryk OK for at " "lukke Video-Finjustering, eller brug nummer knapper, for at vælge andre " "testbilleder." msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Avanceret video indstilling" msgid "Advanced restore" msgstr "Avanceret gendannelse" msgid "After event" msgstr "Efter film" msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Efter start guiden er færdig, skal du beskytte enkelte kanaler. Se venligst " "i din DreamBox's manual hvordan du gør det." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "All Satellites" msgstr "Alle satellitter" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternativ radio type" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternativ kanal tuner prioritet" msgid "Always ask before sending" msgstr "" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Et tomt filnavn er ugyldigt." msgid "An unknown error occured!" msgstr "Der opstod en ukendt fejl!" msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil aktivere denne netværks opsætning?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "Bekræft at du vil slette\n" "følgende backup:\n" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Er du sikker på at du vil genstarte dine interfaces?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil gendanne\n" "følgende backup:\n" msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil gendanne dit Enigma2 backup?\n" "Enigma2 vil genstarte efter gendannelsen" msgid "Artist" msgstr "Kunstner" msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Spørg for slukning:" msgid "Ask user" msgstr "Spørg bruger" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Billed format" msgid "Audio" msgstr "Lyd" msgid "Audio Options..." msgstr "Lyd Valg..." msgid "Author: " msgstr "Forfatter:" msgid "Authoring mode" msgstr "Oprettelses type" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Auto kapitel oprettelse hvert ? minut (0=aldrig) " msgid "Auto scart switching" msgstr "Auto Scart skift" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatisk søgning" msgid "Available format variables" msgstr "Tilgængelige format variabler" msgid "B" msgstr "B" msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BB" msgstr "BB" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Tilbage" msgid "Background" msgstr "Baggrund" msgid "Backup" msgstr "Kopi" msgid "Backup Location" msgstr "Kopi placering" msgid "Backup Mode" msgstr "Kopi Type" msgid "Backup done." msgstr "Backup gennemført." msgid "Backup failed." msgstr "Backup mislykkedes." msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." msgstr "Kopien er færdig. Tryk OK for at se resultat." msgid "Backup running" msgstr "Backup kører" msgid "Backup running..." msgstr "Backup kører..." msgid "Backup system settings" msgstr "Lav backup af systemindstillinger" msgid "Band" msgstr "Bånd" msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" msgid "Begin time" msgstr "Start tid" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Opførsel af 'pause' ved aktivering" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Opførsel af 0 tast i PiP-type" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Opførsel når en film startes" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Opførsel når en film stoppes" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Opførsel når filmen er næsten slut" msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" msgid "Burn DVD" msgstr "Brænde DVD" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Brænd eksisterende image til DVD" msgid "Burn to DVD..." msgstr "Brænd til DVD..." msgid "Bus: " msgstr "Bus:" msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "For at se infobjælke, tryk på OK." msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "C-Bånd" msgid "CF Drive" msgstr "CF Disk" msgid "CI assignment" msgstr "CI tildeling" msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Hente Oversigt" msgid "Call monitoring" msgstr "Overvåg opkald" msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" msgid "Cannot parse feed directory" msgstr "Kan ikke bearbejde feed mappe" msgid "Capacity: " msgstr "Kapacitet:" msgid "Card" msgstr "Kort" msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Skifte pakke i hurtigzap" msgid "Change dir." msgstr "Skift mappe" msgid "Change pin code" msgstr "Skifte pin kode" msgid "Change service pin" msgstr "Skifte kanal kode" msgid "Change service pins" msgstr "Skifte kanal koder" msgid "Change setup pin" msgstr "Skifte opsætnings kode" msgid "Channel" msgstr "Kanal Info..." msgid "Channel Selection" msgstr "Kanal Vælger" msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanalen er ikke kanal oplistningen" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Kanalliste Menu" msgid "Chap." msgstr "Kap." msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" msgid "Check" msgstr "Undersøg" msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Undersøge Filsystem..." msgid "Choose Tuner" msgstr "Vælg Tuner" msgid "Choose backup files" msgstr "Vælg backup filer" msgid "Choose backup location" msgstr "Vælg backup placering" msgid "Choose bouquet" msgstr "Vælg pakke" msgid "Choose source" msgstr "Vælg kilde" msgid "Choose target folder" msgstr "Vælg folder du vil bruge" msgid "Choose upgrade source" msgstr "Vælg kilde for opgradering" msgid "Choose your Skin" msgstr "Vælg dit grafiske tema" msgid "Circular left" msgstr "Venstre-cirkulær" msgid "Circular right" msgstr "Højre-cirkulær" msgid "Cleanup" msgstr "Oprydning" msgid "Clear before scan" msgstr "Slet før søgning" msgid "Clear log" msgstr "Slet log" msgid "Close" msgstr "Afslut" msgid "Code rate high" msgstr "Kode rate høj" msgid "Code rate low" msgstr "Kode rate lav" msgid "Coderate HP" msgstr "Koderate HP" msgid "Coderate LP" msgstr "Koderate LP" msgid "Collection name" msgstr "Kollektions navn" msgid "Collection settings" msgstr "Kollektions indstillinger" msgid "Color Format" msgstr "Farve Format" msgid "Command execution..." msgstr "Kommando udføres..." msgid "Command order" msgstr "Kommando rækkefølge" msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Kommiteret DiSEqC kommando" msgid "Common Interface" msgstr "CA Modul" msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Common interface tildeling" msgid "CommonInterface" msgstr "Common interface" msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" msgid "Compact Flash" msgstr "Kompakt Flash" msgid "Compact flash card" msgstr "Kompakt flash kort" msgid "Complete" msgstr "Færdig" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Kompleks (tillader blanding af lydspor og billedformater)" msgid "Config" msgstr "Indtilling" msgid "Configuration Mode" msgstr "Konfigurations Type" msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter" msgstr "" msgid "Configuring" msgstr "Konfigurerer" msgid "Conflicting timer" msgstr "Timer konflikt" msgid "Connect" msgstr "" msgid "Connected to" msgstr "Forbundet til" msgid "Connected to Fritz!Box!" msgstr "Forbindelse Ok til Fritz!Box!" msgid "Connected!" msgstr "" msgid "Connecting to Fritz!Box..." msgstr "Forbinder til Fritz!Box..." #, python-format msgid "" "Connection to Fritz!Box\n" "failed! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Forbindelse til Fritz!Box\n" "fejlede! (%s)\n" "prøver igen..." msgid "Constellation" msgstr "Konstellation" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Indholdet kan ikke være på DVD'en!" msgid "Continue" msgstr "" msgid "Continue in background" msgstr "Fortsæt i baggrunden" msgid "Continue playing" msgstr "Fortsæt afspilning" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Kunne ikke forbinde til Dreambox .NFI image feed serveren:" msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Kunne ikke indlæse media! Ingen disk isat?" #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Kan ikke optage på grund af konfliktende timere %s" msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "" msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration" msgstr "" msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia ?" msgstr "" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Opret DVD-ISO" msgid "Create movie folder failed" msgstr "Oprette Movie folder fejlede" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Oprettelse af mappen %s mislykkedes." msgid "Creating partition failed" msgstr "Oprettelse af partition fejlede" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" msgid "Current Transponder" msgstr "Nuværende Transponder" msgid "Current settings:" msgstr "Nuværende Indstilling:" msgid "Current version:" msgstr "Nuværende Version:" msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Bruger skip tid for '1'/'3'-taster" msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Bruger skip tid for '4'/'6'-taster" msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Bruger skip tid for '7'/'9'-taster" msgid "Customize" msgstr "Bruger indstillinger" msgid "Cut" msgstr "Klip" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Klipliste editor..." msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" msgid "D" msgstr "D" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Player" msgstr "DVD afspiller" msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD media værktøjskasse" msgid "Danish" msgstr "Dansk" msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "Deep Standby" msgstr "Afbryde" msgid "Default Settings" msgstr "Standard opsætning" msgid "Default services lists" msgstr "Standard kanallister " msgid "Default settings" msgstr "Standard indstillinger" msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" msgid "Delete" msgstr "Slet" msgid "Delete crashlogs" msgstr "" msgid "Delete entry" msgstr "Slet indgang" msgid "Delete failed!" msgstr "Slette fejl!" #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Slette ikke konfigurede satelliter\n" "%s?" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Deselect" msgstr "Fravælg" msgid "Destination directory" msgstr "Destinations mappe" msgid "Detected HDD:" msgstr "HDD fundet:" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Fundne NIMs:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC type" msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC gentagelser" msgid "Dialing:" msgstr "" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Direkte afspilning af lænkede titler uden menu" #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Mappen %s findes ikke." msgid "Disable" msgstr "Afbryd" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Afbryd Billed i Billed" msgid "Disable Subtitles" msgstr "Stoppe undertekster" msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "" msgid "Disable timer" msgstr "Afbryd timer" msgid "Disabled" msgstr "Afbrudt" msgid "Disconnect" msgstr "" #, python-format msgid "" "Disconnected from\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "retrying..." msgstr "" "Forbindelse afbrudt til\n" "Fritz!Box! (%s)\n" "prøver igen..." msgid "Dish" msgstr "Parabol" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Vis 16:9 indhold som" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Vis 4:3 indhold som" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Vis > 16:9 indhold som" msgid "Display Setup" msgstr "Display Indstillinger" msgid "Display and Userinterface" msgstr "Visning og bruger interface" #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Vil du virkelig FJERNE\n" "pluginet \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Vil du virkelig kontrolere filsystemet?\n" "Dette kan tage lang tid!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Vil du virkelig slette %s?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Vil du virkelig downloade\n" "pluginet \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Vil du virkelig formatere harddisken?\n" "Alle data på disk går tabt!" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Vil du virkelig fjerne mappen %s fra disken?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Vil du virkelig fjerne dit bogmærke af %s?" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vil du lave backup nu?\n" "Efter tryk på OK, vent venligst!" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Vil du brænde denne kollektion til DVD media?" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Vil du lave en kanal søgning?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Vil du lave en anden manuel søgning?" msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Vil du aktivere forældre kontrol muligheden på DreamBoxen?" msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Vil du installere standard satellit lister?" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Vil du installere pakken:\n" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Vil du afspille DVD i drevet?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Vil du gennemse denne DVD inden brænding?" msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Vil du genstarte din Dreambox?" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Vil du fjerne pakken:\n" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Vil du genskabe dine indstillinger?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Vil du genoptage denne afspilning?" msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Vil du opdatere din Dreambox?" msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vil du opdatere din Dreambox?\n" "Efter tryk på OK, vent venligst!" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Vil du opgradere pakken:\n" msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Vil du se en oversigt?" msgid "Don't ask, just send" msgstr "" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Stop ikke nuværende program men slå kommende programmer fra" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Færdig - Installerede og opgraderede %d pakker" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" msgstr "Færdig - Installerede og opgraderede %d pakker med %d fejl" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "Færdig - Installeret, opgraferet eller fjernet %d pakker med %d fejl" msgid "Download" msgstr "Download" msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Download .NFI-filer til USB flash" msgid "Download Plugins" msgstr "Hente Plugins" msgid "Download of USB flasher boot image failed: " msgstr "Download af USB flash boot image mislykkedes: " msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Hente nye Plugins" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugins der kan hentes" msgid "Downloading" msgstr "Henter" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Henter plugin informationer. Vent venligst..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox format data DVD (HDTV kompatibel)" msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" msgid "E" msgstr "Ø" msgid "EPG Selection" msgstr "EPG Valg" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "FEJL - kan ikke søge (%s)!" msgid "East" msgstr "Øst" msgid "Edit" msgstr "Rediger" msgid "Edit DNS" msgstr "Ændre DNS" msgid "Edit IPKG source URL..." msgstr "Rediger IPKG kilde URL..." msgid "Edit Title" msgstr "Rediger titel" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Rediger kapitler i aktuel titel" msgid "Edit services list" msgstr "Ændre kanallister" msgid "Edit settings" msgstr "Ændre indstillinger" msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Ændre Navneserver konfiguration på din Dreambox.\n" msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Ændre din netværks konfiguration på Dreamboxen.\n" msgid "Edit title" msgstr "Rediger titel" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronisk Program Guide" msgid "Enable" msgstr "Aktiver" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Aktivere 5V for aktiv antenne" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Aktivere multi pakker" msgid "Enable parental control" msgstr "Aktivere forældre kontrol?" msgid "Enable timer" msgstr "Aktiver timer" msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" msgid "Encryption" msgstr "Kodning" msgid "Encryption Key" msgstr "Kodnings Nøgle" msgid "Encryption Keytype" msgstr "Kodnings nøgletype" msgid "Encryption Type" msgstr "Kodnings Type" msgid "End time" msgstr "Stop tid" msgid "EndTime" msgstr "SlutTid" msgid "English" msgstr "Engelsk" msgid "" "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 grafisk temavælger v0.5 BETA\n" "\n" "Ved problemer venligst kontakt\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not* #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or #. "fast forward". msgid "Enter Fast Forward at speed" msgstr "Nuværende hastighed ved spoling" msgid "Enter Rewind at speed" msgstr "Sæt tilbagespolings hastighed" msgid "Enter WLAN network name/SSID:" msgstr "Indtast WLAN netværks navn/SSID" msgid "Enter WLAN passphrase/key:" msgstr "Indtast WLAN kodesætning/nøgle:" msgid "Enter main menu..." msgstr "Åbne hoved menu..." msgid "Enter the service pin" msgstr "Skriv service koden" msgid "Error" msgstr "Fejl" msgid "Error executing plugin" msgstr "Fejl ved kørsel af plugin" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Fejl: %s\n" "Prøve igen?" msgid "Eventview" msgstr "Programoversigt" msgid "Everything is fine" msgstr "Alt er i orden" msgid "Execution Progress:" msgstr "Kommando status:" msgid "Execution finished!!" msgstr "Kommandoen udført!!" msgid "Exif" msgstr "Afslut" msgid "Exit" msgstr "Afslut" msgid "Exit editor" msgstr "Afslut editor" msgid "Exit the wizard" msgstr "Afslut guiden" msgid "Exit wizard" msgstr "Afslut start hjælpen?" msgid "Expert" msgstr "Ekspert" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Udvidet netværk opsætnings plugin..." msgid "Extended Setup..." msgstr "Udvidet opsætning..." msgid "Extensions" msgstr "Ekstra menu" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "Factory reset" msgstr "Gendan fabriksindstilling" msgid "Failed" msgstr "Fejlet" msgid "Fast" msgstr "Hurtig" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Hurtig DiSEqC" msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Hurtig frem hastigheder" msgid "Fast epoch" msgstr "Hurtig epoch" msgid "Favourites" msgstr "Favoritter" msgid "Filesystem Check..." msgstr "Filsystem kontrol..." msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Filsystem indeholder ikke rettelige fejl" msgid "Finetune" msgstr "Fintuning" msgid "Finished" msgstr "Færdig" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Afsluttede opsætning af dit netværk" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Afsluttede genstart af dit netværk" msgid "Finnish" msgstr "Finsk" msgid "" "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." msgstr "Først skal vi downloade seneste boot miljø for USB flash." msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Flashing failed" msgstr "Flash mislykkedes" msgid "Following tasks will be done after you press continue." msgstr "" msgid "Format" msgstr "Formatere" msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" msgstr "Billed gentagelses tæller ved hurtig spoling" msgid "Frame size in full view" msgstr "Billed størrelse i fuld " msgid "French" msgstr "Fransk" msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" msgid "Frequency bands" msgstr "Frekvens bånd" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frekvens søgnings trin størrelse(khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Frekvens trin" msgid "Fri" msgstr "Fre" msgid "Friday" msgstr "Fredag" msgid "Frisian" msgstr "Frisisk" msgid "Fritz!Box FON IP address" msgstr "Fritz!Box TELEFON IP adresse" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprocessor Version: %d" msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck fejlede" msgid "Function not yet implemented" msgstr "Funktion endnu ikke tilgængelig" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "GUI skal genstartes for aktivering af nyt grafisk tema\n" "Vil du genstarte GUI nu?" msgid "Gateway" msgstr "Router adresse" msgid "General AC3 Delay" msgstr "Almindelig AC3 forsinkelse" msgid "General AC3 delay" msgstr "Almindelig AC3 forsinkelse" msgid "General PCM Delay" msgstr "Almindelig PCM forsinkelse" msgid "General PCM delay" msgstr "Almindelig PCM forsinkelse" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "German" msgstr "Tysk" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Henter plugin information. Vent venligst..." msgid "Goto 0" msgstr "Gå til 0" msgid "Goto position" msgstr "Gå til position" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafisk multi EPG" msgid "Greek" msgstr "Græsk" msgid "Guard Interval" msgstr "Sikkerhedsinterval" msgid "Guard interval mode" msgstr "Sikkerhedsinterval type" msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk..." msgid "Harddisk setup" msgstr "Harddisk opsætning" msgid "Harddisk standby after" msgstr "Harddisk slumre efter:" msgid "Here is a small overview of the available icon states." msgstr "" msgid "Hidden network SSID" msgstr "Skjult netværks SSID" msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hieraki information" msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hieraki type" msgid "High bitrate support" msgstr "Høj bitrate understøtning" msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Hvor mange minutter vil du optage?" msgid "How to handle found crashlogs:" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO filen er for stor til dette filsystem!" msgid "ISO path" msgstr "ISO stien" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" msgid "If you can see this page, please press OK." msgstr "Hvis du kan se denne side, venligst tryk OK." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Hvis du ser dette, så er noget galt med\n" "din scart forbindelse. Tryk OK for at komme tilbage." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Hvis dit TV har Lysstyrke eller Kontrast indstilling, så slå dette fra. " "Forefindes en \"dynamisk\" indstilling, sæt denne til standard. Juster " "baglysstyrke så den passer til din smag. Skru ned for din Kontrast så meget " "som muligt.\n" "Derefter skru din Lysstyrke så langt ned, så du stadig kan se skyggerne af " "de Grå bjælker.\n" "Tænk ikke på de lyse skygger nu. De vil blive indstillet i næste trin.\n" "Hvis du er tilfreds med resultatet, tryk OK." msgid "Image flash utility" msgstr "Image flash redskab" msgid "Image-Upgrade" msgstr "Image-opgradering" msgid "In Progress" msgstr "Under udførelse" msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "For at optage via timer, er TV skiftet til optage kanal!\n" msgid "Increased voltage" msgstr "Øget spænding" msgid "Index" msgstr "Oversigt" msgid "InfoBar" msgstr "InfoBjælke" msgid "Infobar timeout" msgstr "Infobar tid" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "Init" msgstr "Initialiser" msgid "Initialization..." msgstr "Initialisere harddisk..." msgid "Initialize" msgstr "Formatere" msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Initialiserer harddisk..." msgid "Input" msgstr "Indgang" msgid "Install" msgstr "Installer" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Installer et nyt image med en USB stick" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Installer et nyt image med din web browser" msgid "Install local IPKG" msgstr "Installer lokal IPKG" msgid "Install or remove finished." msgstr "Installer og fjern færdige." msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Installer opsætning, grafisk tema, software..." msgid "Install software updates..." msgstr "Installer software opdateringer..." msgid "Installation finished." msgstr "Installation afsluttet" msgid "Installing" msgstr "Installerer" msgid "Installing Software..." msgstr "Installerer software..." msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Installerer standard sat liste... Vent venligst..." msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Installerer standarder.. Vent venligst..." msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Installerer pakke indhold... Vent venligst..." msgid "Instant Record..." msgstr "Hurtig optagelse..." msgid "Integrated Ethernet" msgstr "Internt ethernet" msgid "Integrated Wireless" msgstr "Integreret trådløs" msgid "Intermediate" msgstr "Normal" msgid "Internal Flash" msgstr "Intern Flash" msgid "Invalid Location" msgstr "Ugyldig placering" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Ugyldig mappe valgt: %s" msgid "Inversion" msgstr "Invertere" msgid "Invert display" msgstr "Inverter display" msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" msgid "Is this videomode ok?" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "Italiensk" msgid "Job View" msgstr "Job oversigt" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Fyld billede helt ud" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" msgid "Keyboard Map" msgstr "Tastatur layout" msgid "Keyboard Setup" msgstr "Tastatur indstilling" msgid "Keymap" msgstr "Tastelayout" msgid "LAN Adapter" msgstr "LAN adapter" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LOF" msgstr "LOF" msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" msgid "LOF/L" msgstr "LOF/V" msgid "Language selection" msgstr "Valg af sprog" msgid "Language..." msgstr "Sprog..." msgid "Last speed" msgstr "Sidste hastighed" msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Forlade DVD afspiller?" msgid "Left" msgstr "Venstre" msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" msgstr "Lad os se på/rediger filer i din Dreambox" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Sorte striber i top og bund af billede" msgid "Limit east" msgstr "Øst begrænsning" msgid "Limit west" msgstr "Vest begrænsning" msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Begrænset tegnsætning for optagelsesfilnavne" msgid "Limits off" msgstr "Begrænsning fra" msgid "Limits on" msgstr "Begrænsning til" msgid "Link:" msgstr "Link:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Lænkede titler med en DVD menu" msgid "List of Storage Devices" msgstr "Oplistning af hukommelsesenheder" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" msgid "Load" msgstr "Indlæs" msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Indlæs længden af film i filmlisten" msgid "Local Network" msgstr "Lokalt netværk" msgid "Location" msgstr "Placering" msgid "Lock:" msgstr "Lås:" msgid "Log results to harddisk" msgstr "Log resultaterne til harddisken" msgid "Long Keypress" msgstr "Langt tastetryk" msgid "Longitude" msgstr "Længdegrad" msgid "MMC Card" msgstr "MMC kort" msgid "MORE" msgstr "MERE" msgid "Main menu" msgstr "Hovedmenu" msgid "Mainmenu" msgstr "Hovedmenu" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Lave dette mærke til 'ind' point" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Lave dette mærke til 'ud' point" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Lave dette mærke til kun et mærke" msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Styring af din modtagers software" msgid "Manual Scan" msgstr "Manuel søgning" msgid "Manual transponder" msgstr "Manuel transponder" msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" msgid "Margin after record" msgstr "Margin efter optagelse" msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margin før optagelse (minutter)" msgid "Media player" msgstr "Medie afspiller" msgid "MediaPlayer" msgstr "Medie afspiller" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Media er ikke skrivbar DVD!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Media er ikke tomt!" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Message" msgstr "Besked" msgid "Message..." msgstr "Besked..." msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs fejlede" msgid "Mode" msgstr "Type" msgid "Model: " msgstr "Model:" msgid "Modulation" msgstr "Modulation" msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "Mon" msgstr "Man" msgid "Mon-Fri" msgstr "Man-Fre" msgid "Monday" msgstr "Mandag" msgid "Mount failed" msgstr "Mount fejlede" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Flytte Billed i Billed" msgid "Move east" msgstr "Drej mod øst" msgid "Move west" msgstr "Drej mod vest" msgid "Movielist menu" msgstr "Filmliste menu" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" msgid "Multiple service support" msgstr "Multi kanal support" msgid "Multisat" msgstr "Mange satellitter" msgid "Mute" msgstr "Lyd fra" msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" msgid "NEXT" msgstr "NÆSTE" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "NFI image flash gennemført. Tryk gul knap for at genstarte!" msgid "NOW" msgstr "NU" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Nameserver" msgstr "Navneserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Navneserver %d" msgid "Nameserver Setup" msgstr "Navneserver opsætning" msgid "Nameserver settings" msgstr "Navneserver indstillinger" msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" msgid "Network" msgstr "Netværk" msgid "Network Configuration..." msgstr "Netværks opsætning..." msgid "Network Mount" msgstr "Netværks indstilling" msgid "Network SSID" msgstr "Netværks SSID" msgid "Network Setup" msgstr "Netværks opsætning" msgid "Network scan" msgstr "Netværks søgning" msgid "Network setup" msgstr "Netværks opsætning" msgid "Network test" msgstr "Netværks test" msgid "Network test..." msgstr "Netværks test..." msgid "Network..." msgstr "Netværk..." msgid "Network:" msgstr "Netværk:" msgid "NetworkWizard" msgstr "NetværksHjælp" msgid "New" msgstr "Ny" msgid "New pin" msgstr "Ny pin kode" msgid "New version:" msgstr "Ny Version:" msgid "Next" msgstr "Næste" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Ingen (understøttet) DVDROM fundet!" msgid "No 50 Hz, sorry. :(" msgstr "Ingen 50 Hz, desværre. :(" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "Ingen HDD fundet eller\n" "HDD ikke initialiseret!." msgid "No Networks found" msgstr "Ingen netværk fundet" msgid "No backup needed" msgstr "Ingen backup nødvendig" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Ingen data på transponder!\n" "(Timeout læsning i PAT)" msgid "No description available." msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse." msgid "No details for this image file" msgstr "Ingen detaljer for denne image fil" msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Der findes ingen visbare filer på dette medie!" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Ingen program-data fundet, optagelse startet." msgid "No free tuner!" msgstr "Ingen fri tuner!" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Ingen pakker opgraderet endnu. Tjek venligst dit netværk igen og prøv igen." msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Ingen billede på TV? Tryk på EXIT og prøv igen." msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Ingen brugbar motor frontend fundet." msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Ingen satellit frontend fundet!!" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Ingen tags er sat på disse film" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Ingen Tuner er konfigureret til brug af diseqc Motor!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Ingen Tuner er aktiveret!\n" "Venligst udfør Tuner indstilling før du starter en kanal søgning." msgid "No useable USB stick found" msgstr "Ingen brugbar USB stick fundet" msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Ingen gyldig kanal PIN kode fundet!\n" "Vil du skifte kanal PIN kode nu?\n" "Siger du 'Nej' her vil kanal beskyttelsen ikke være tilsluttet!" msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Ingen gyldig PIN kode opsætning fundet!\n" "Vil du gerne ændre PIN kode opsætning nu?\n" "Siger du 'Nej' her vil opsætnings beskyttelsen ikke være tilsluttet!" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Der kunne ikke findes en fungerende netværksadapter.\n" "Undersøg venligst, at du har tilsluttet kabler og at dit netværk er korrekt " "opsat." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Der kunne ikke findes en fungerende trådløs netværksadapter.\n" "Undersøg venligst, at du har tilsluttet en kompatibel WLAN enhed og at " "netværket er korrekt opsat." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Der kunne ikke findes et trådløs netværks interface.\n" "Undersøg venligst, at du har tilsluttet en kompatibel WLAN enhed eller " "aktiver dit lokale netværks interface." msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nej, men genstart fra begyndelse" msgid "No, do nothing." msgstr "Nej, gør intet." msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nej, bare start min Dreambox" msgid "No, scan later manually" msgstr "Nej, søg senere manuelt" msgid "No, send them never." msgstr "" msgid "None" msgstr "Ingen" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Fuldt billede, venstre/højre" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Ikke diskplads nok. Venligst skab mere plads på disken og prøv igen. (%d MB " "nødvendig, %d MB ledig)" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Intet at søge!\n" "Venligst opsæt Tuner indstilling op før du starter søgning." msgid "Now Playing" msgstr "Nu Afspilles" msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Nu, kan du bruge Kontrast indstilling og skrue op for Lystyrken på " "baggrunden, så meget som muligt, men vær sikker på, at du stadig kan se " "forskel mellem de 2 lyseste skygger. Hvis du har gjort det, tryk OK." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, hjælp mig igennem opdateringsprocessen" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD indstilling" msgid "OSD visibility" msgstr "OSD synlighed" msgid "Off" msgstr "Fra" msgid "On" msgstr "Til" msgid "One" msgstr "En" msgid "Online-Upgrade" msgstr "Online-opgradering" msgid "Only Free scan" msgstr "Søg kun ukodet" msgid "Orbital Position" msgstr "Kredsløbsposition" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "Package details for: " msgstr "Pakkedetaljer for:" msgid "Package list update" msgstr "Pakke liste opdatering" msgid "Packet management" msgstr "Pakke kontrol" msgid "Packet manager" msgstr "Pakkestyring" msgid "Page" msgstr "Side" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Sorte striber lodret samt top og bund" msgid "Parent Directory" msgstr "Aktuel mappe" msgid "Parental control" msgstr "Forældre Kontrol" msgid "Parental control services Editor" msgstr "Forældrekontrol kanalredigering" msgid "Parental control setup" msgstr "Forældrekontrol opsætning" msgid "Parental control type" msgstr "Forældrekontrol type" msgid "Password" msgstr "" msgid "Pause movie at end" msgstr "Pause ved filmslutning" msgid "Phone number" msgstr "" msgid "PiPSetup" msgstr "PiP opsætning" msgid "PicturePlayer" msgstr "Billed afspiller" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Sort stribe i top og bund af billede" msgid "Pilot" msgstr "Pilot" msgid "Pin code needed" msgstr "Pin kode nødvendig" msgid "Play" msgstr "Afspil" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Afspil Lyd-CD" msgid "Play DVD" msgstr "Afspil DVD" msgid "Play Music..." msgstr "Afspil musik..." msgid "Play recorded movies..." msgstr "Afspil optagede film..." msgid "Please Reboot" msgstr "Genstart Venligst" msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Venligst vælg media som skal scannes" msgid "Please change recording endtime" msgstr "Venligst skift optagelses sluttid" msgid "Please check your network settings!" msgstr "Tjek venligst din netværks opsætning!" msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" msgstr "Vælg venligst .NFI image fil til download fra feed serveren" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Vælg venligst en udvidelse..." msgid "Please choose he package..." msgstr "Vælg venligst en pakke..." msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Vælg venligst standard kanal lister som du ønsker at installere." msgid "" "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" msgstr "" "Fjern venligst alle USB enheder fra din Dreambox og (gen-)indsæt mål USB " "sticken (minimum størrelse 64 MB) nu!" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Venligst ikke ændre værdier hvis du ikke ved hvad du gør!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Indtast venligst navn for ny pakke" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Indtast venligst navn for ny markør" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Indtast venligst nyt filnavn" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Skriv venligst filnavn (tom = brug nuværende dato)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Indtast venligst navn på den ny mappe" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Indtast venligst korrekt pin kode" msgid "Please enter the old pin code" msgstr "Indtast venligst den gamle pin kode" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Følg venligst instruktionerne på dit TV" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Bemærk venligst at det tidligere valgte medie ikke kunne tilgås og derfor " "benyttes standard mappen i stedet for." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Tryk venligst på OK for at fortsætte." msgid "Please press OK!" msgstr "Tryk venligst OK!" msgid "Please select .NFI flash image file from medium" msgstr "Vælg venligst .NFI flash image filen fra media" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Vælg venligst en spilleliste til sletning..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Vælg venligst en spilleliste..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Vælg en underkanal til at optagelse..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Vælg venligst en underkanal..." msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Vælg venligst medie der skal benyttes som backup placering" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Vælg venligst tag til filtrering..." msgid "Please select target directory or medium" msgstr "Vælg venligst destinations mappe eller media" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Venligst vælg en film sti..." msgid "Please set up tuner B" msgstr "Venligst indstil tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Venligst indstil tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Venligst indstil tuner D" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Venligst brug pile knapper for at flytte PiP vindue.\n" "Tryk Bouquet +/- for at ændre vinduestørrelse.\n" "Tryk OK for at gå tilbage til TV eller EXIT for ikke at udføre flytning." msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Benyt venligst OP og NED tasten til at vælge sprog. Tryk bagefter på OK " "knappen." msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Vent venligt på aktivering af din netværks opsætning..." msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Vent venligst mens scanningsprocessen er i gang...." msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Vent venligts, mens vi opsætter dit netværk..." msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Vent venligst, mens dit netværk genstartes..." msgid "Please wait..." msgstr "Vent venligst..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Vent venligst... Henter liste..." msgid "Plugin browser" msgstr "Plugin menu" msgid "Plugin manager" msgstr "Plugin styring" msgid "Plugin manager help..." msgstr "" msgid "Plugin manager process information..." msgstr "" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Polarity" msgstr "Polaritet" msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" msgid "Polish" msgstr "Polsk" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" msgid "Positioner" msgstr "Motor" msgid "Positioner fine movement" msgstr "Fin justering af motor" msgid "Positioner movement" msgstr "Motor bevægelse" msgid "Positioner setup" msgstr "Motor Opsætning" msgid "Positioner storage" msgstr "Gem position" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Strøm forbrug i mA" msgid "Predefined transponder" msgstr "Predefineret transponder" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Forbereder... Vent venligst" msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Tryk OK på din fjernbetjening for at fortsætte." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Tryk OK for at aktivere indstillinger." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Tryk på OK for at redigere indstillinger." #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Tryk på OK for at se yderligere detaljer for %s" msgid "Press OK to scan" msgstr "Tryk OK for at søge" msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Tryk OK for at starte søgningen" msgid "Prev" msgstr "Forrige" msgid "Preview menu" msgstr "Fremvisnnigsmenu" msgid "Primary DNS" msgstr "Primær DNS" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" msgid "Process" msgstr "" msgid "Properties of current title" msgstr "Egenskaber for den aktuelle titel" msgid "Protect services" msgstr "Beskytte kanaler?" msgid "Protect setup" msgstr "Beskytte opsætning?" msgid "Provider" msgstr "Udbyder" msgid "Provider to scan" msgstr "Udbyder til søgning" msgid "Providers" msgstr "Udbydere" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Python frontend til /tmp/mmi.socket" msgid "Quick" msgstr "Kvik" msgid "Quickzap" msgstr "Hurtigskift" msgid "RC Menu" msgstr "Fjernbetjenings menu" msgid "RF output" msgstr "RF Udgang" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS Feed URI" msgstr "RSS feed URI" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram Disk" msgstr "Ram disk" msgid "Random" msgstr "Tilfældig" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Vil du virkelig lukke uden at gemme indstillinger?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Slette udførte timere?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Vil du afslutte underkanals hurtigskift?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Virkelig reboote nu?" msgid "Really restart now?" msgstr "Virkelig genstarte nu?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Virkelig slukke nu?" msgid "Reboot" msgstr "Genstart" msgid "Reception Settings" msgstr "Modtage Indstillinger" msgid "Record" msgstr "Optage" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Optagelsestid begrænset på grund af konfliktende timer %s" msgid "Recorded files..." msgstr "Optagede filer..." msgid "Recording" msgstr "Optager" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Optagelse(r) igang eller starter om få sekunder!" msgid "Recordings" msgstr "Optaggelser" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Optagelser har altid prioritet" msgid "Reenter new pin" msgstr "Gentag ny kode" msgid "Refresh Rate" msgstr "Opdateringsrate" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Opdateringsrate vælger." msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Fjern bogmærke" msgid "Remove Plugins" msgstr "Fjerne plugins" msgid "Remove a mark" msgstr "Fjerne et mærke" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Fjerne nuværende valgte titel" msgid "Remove finished." msgstr "Sletning afsluttet" msgid "Remove plugins" msgstr "Fjerne plugins" msgid "Remove the broken .NFI file?" msgstr "Fjern den ødelagte .NFI fil?" msgid "Remove the incomplete .NFI file?" msgstr "Fjern den ukomplette .NFI fil?" msgid "Remove timer" msgstr "Fjern timer" msgid "Remove title" msgstr "Fjerne titel" msgid "Removing" msgstr "Sletter" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Fjernelsen af mappen %s mislykkedes. (Måske ikke tom.)" msgid "Rename" msgstr "Omdøb" msgid "Rename crashlogs" msgstr "" msgid "Repeat" msgstr "Gentag" msgid "Repeat Type" msgstr "Gentage type" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Gentage program optagelse som er igang... Hvad vil du foretage dig?" msgid "Repeats" msgstr "Gentagelser" msgid "Reset" msgstr "Genstart" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Nulstiller og genoptæller titel navne" msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" msgid "Restart" msgstr "Genstarte" msgid "Restart GUI" msgstr "Genstarte GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Genstarte GUI nu?" msgid "Restart network" msgstr "Genstart netværk" msgid "Restart test" msgstr "Genstart Test" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Genstart din netværk opkobling og interfaces.\n" msgid "Restore" msgstr "Gendanne" msgid "Restore backups..." msgstr "Gendan backup..." msgid "Restore running" msgstr "Gendanelse afvikles" msgid "Restore running..." msgstr "Gendanelse afvikles..." msgid "Restore system settings" msgstr "Gendan system opsætning" msgid "" "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " "settings now." msgstr "Indstillinger genskabt. Tryk OK for at aktivere indstillingerne nu." msgid "Resume from last position" msgstr "Genoptag fra sidste position" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Genoptag afspilning" msgid "Return to file browser" msgstr "Tilbage til fil oversigt" msgid "Return to movie list" msgstr "Tilbage til filmliste" msgid "Return to previous service" msgstr "Tilbage til forrige kanal" msgid "Rewind speeds" msgstr "Tilbagespolings hastighed" msgid "Right" msgstr "Højre" msgid "Rolloff" msgstr "Rulleaf" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Motor dreje hastighed" msgid "Running" msgstr "Aktiveret" msgid "Russian" msgstr "Russisk" msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "Sat" msgstr "Lør" msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat / Parabol indstilling" msgid "Satellite" msgstr "Satellit" msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Sat udstyrs kontrol" msgid "Satellites" msgstr "Satellitter" msgid "Satfinder" msgstr "Sat Søger" msgid "Sats" msgstr "Satellitter" msgid "Satteliteequipment" msgstr "Satellitudstyr" msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" msgid "Save" msgstr "Gem" msgid "Save Playlist" msgstr "Gemme Spilleliste" msgid "Scaling Mode" msgstr "Skalerings Type" msgid "Scan " msgstr "Søgning" msgid "Scan Files..." msgstr "Scan filer..." msgid "Scan QAM128" msgstr "Søge QAM128" msgid "Scan QAM16" msgstr "Søge QAM16" msgid "Scan QAM256" msgstr "Søge QAM256" msgid "Scan QAM32" msgstr "Søge QAM32" msgid "Scan QAM64" msgstr "Søge QAM64" msgid "Scan SR6875" msgstr "Søge SR6875" msgid "Scan SR6900" msgstr "Søge SR6900" msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Søge trådløse netværk" msgid "Scan additional SR" msgstr "Søge yderligere SR" msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Søge bånd EU HYPER" msgid "Scan band EU MID" msgstr "Søge bånd EU MID" msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Søge bånd EU SUPER" msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Søge bånd EU UHF IV" msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Søge bånd EU UHF V" msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Søge bånd EU VHF I" msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Søge bånd EU VHF III" msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Søge bånd US HØJ" msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Søge bånd US HYPER" msgid "Scan band US LOW" msgstr "Søge bånd US LAV" msgid "Scan band US MID" msgstr "Søge bånd US MID" msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Søge bånd US SUPER" msgid "" "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your " "WLAN USB Stick\n" msgstr "" "Søg efter netværk med trådløs adgang og tilslut disse med din WLAN USB " "stick\n" msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Søge standard lamedbs sorteret efter satelit med tilsluttet Parabol Motor" msgid "Search east" msgstr "Søg Øst" msgid "Search west" msgstr "Søg Vest" msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Søger efter nyinstallerede eller fjernede pakker. Vent venligst..." msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundær DNS" msgid "Seek" msgstr "Søg" msgid "Select" msgstr "Vælg" msgid "Select HDD" msgstr "Vælg Filsystem" msgid "Select IPKG source to edit..." msgstr "Vælg IPKG kilde, der skal redigeres..." msgid "Select Location" msgstr "Vælg placering" msgid "Select Network Adapter" msgstr "Vælg Netværks Adapter" msgid "Select a movie" msgstr "Vælg en film" msgid "Select audio mode" msgstr "Vælg lyd type" msgid "Select audio track" msgstr "Vælg lyd spor" msgid "Select channel to record from" msgstr "Vælg optagekanal" msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" msgstr "Vælg filer til backup. Nuværende valgte:\n" msgid "Select files/folders to backup..." msgstr "Vælg filer/mapper til backup..." msgid "Select image" msgstr "Vælg image" msgid "Select provider to add..." msgstr "Vælg udbyder, der skal tilføjes..." msgid "Select refresh rate" msgstr "Vælg opdaterings rate" msgid "Select service to add..." msgstr "Vælg kanal der skal tilføjes..." msgid "Select video input" msgstr "Vælg video indgang" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Vælg video input med op/ned knapperne" msgid "Select video mode" msgstr "Vælg video type" msgid "Selected source image" msgstr "Vælg kilde image" msgid "Send DiSEqC" msgstr "Sender DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Sender DiSEqC kun ved satellite skifte" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Adskil titler med en hoved menu" msgid "Sequence repeat" msgstr "Sekvens gentagelse" msgid "Serbian" msgstr "" msgid "Service" msgstr "Kanal info" msgid "Service Scan" msgstr "Kanal søgning" msgid "Service Searching" msgstr "Kanal søgning" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal er nu tilføjet favoritter." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal er tilføjet den valgte pakke." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanal fejl!\n" "(Timeout læsning i PMT)" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanal ikke fundet!\n" "(SID ikke fundet i PAT)" msgid "Service scan" msgstr "Kanal søgning" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanal ikke fundet!\n" "Kontroler tuner konfigurationen!" msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanalinfo" msgid "Services" msgstr "Kanaler" msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Sætter spænding og 22KHz" msgid "Set as default Interface" msgstr "Sæt som standard interface" msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Sætter interfacet om standard interface" msgid "Set limits" msgstr "Indstil limits" msgid "Settings" msgstr "Indstillings menu" msgid "Setup" msgstr "Indstillinger" msgid "Setup Mode" msgstr "Opsætnings type" msgid "Show Info" msgstr "Vis info" msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "" msgid "Show WLAN Status" msgstr "Vis WLAN Status" msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Vis blinkende klokke i display under optagelse" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Vis infobjælke ved kanal skifte" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Vis infobjælke ved program skifte" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Vis infobjælke ved skip fremspoling/tilbagespoling" msgid "Show positioner movement" msgstr "Vis motor bevægelse" msgid "Show services beginning with" msgstr "Vis kanaler begyndende med" msgid "Show the radio player..." msgstr "Vis radio afspilleren..." msgid "Show the tv player..." msgstr "Vis TV afspiller..." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Vis tilstanden af din trådløse LAN opkobling.\n" msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Slukke Dreambox efter" msgid "Similar" msgstr "Samme" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Samme udsendelser:" msgid "Simple" msgstr "Simpel" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Enkelt titelopsætning (kompatibel med legacy afspillere)" msgid "Single" msgstr "Enkelt" msgid "Single EPG" msgstr "Enkelt EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Enkelt satellit" msgid "Single transponder" msgstr "Enkelt transponder" msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Enkelt trin (GOP)" msgid "Skin..." msgstr "Grafisk tema..." msgid "Skins" msgstr "Grafiske temaer" msgid "Sleep Timer" msgstr "Sleep Timer" msgid "Sleep timer action:" msgstr "Sleep timer aktion:" msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Slideshow Interval (sek.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" msgid "Slovakian" msgstr "" msgid "Slovenian" msgstr "" msgid "Slow" msgstr "Langsom" msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Langsom bevægelse hastigheder" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Software manager" msgstr "Software styring" msgid "Software manager..." msgstr "Software styring..." msgid "Software restore" msgstr "Software gendannelse" msgid "Software update" msgstr "Software opdatering" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Nogle plugins er ikke tilstede:\n" msgid "Somewhere else" msgstr "Andet steds" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Desværre, MediaScanner er ikke installeret!" msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Beklager, ingen backup fundet!" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Desværre, din backup destination eksisterer ikke\n" "\n" "Vælg venligst en anden." msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Din placering af backup er desværre ikke skrivbar.\n" "Vælg venligst en anden." msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Desværre, ingen detaljer er angivet!" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "Din placering af backup er desværre ikke skrivbar.\n" "\n" "Vælg venligst en anden." #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sorter A-Z" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Sorter tid" msgid "Sound" msgstr "Lyd" msgid "Soundcarrier" msgstr "Lydfrekvens" msgid "South" msgstr "Syd" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" msgid "Standby" msgstr "Standby" msgid "Standby / Restart" msgstr "Afbryde / Genstarte" msgid "Start from the beginning" msgstr "Start fra begyndelse" msgid "Start recording?" msgstr "Start optagelse?" msgid "Start test" msgstr "Start test" msgid "StartTime" msgstr "StartTid" msgid "Starting on" msgstr "Starter på" msgid "Step east" msgstr "Drej mod Øst" msgid "Step west" msgstr "Drej mod Vest" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Stoppe Timeskift?" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stoppe nuværende program og slå kommende programmer fra" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stoppe nuværende program men ikke kommende programmer" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Stoppe afspilning af denne film?" msgid "Stop test" msgstr "Stoppe test" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Stop afprøvning af flade efter # fejlende transpondere" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Stop afprøvning af flade efter # fungerende transpondere" msgid "Store position" msgstr "Gemme position" msgid "Stored position" msgstr "Gemt position" msgid "Subservice list..." msgstr "Underkanal liste..." msgid "Subservices" msgstr "Underkanaler" msgid "Subtitle selection" msgstr "Undertekst vælger" msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" msgid "Sun" msgstr "Søn" msgid "Sunday" msgstr "Søndag" msgid "Swap Services" msgstr "Bytte kanaler" msgid "Swedish" msgstr "Svensk" msgid "Switch to next subservice" msgstr "Skift til næste underkanal" msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Skift til forrige underkanal" msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbolrate" msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" msgid "System" msgstr "System" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Sidste opdatering: 12. Juni 2008\n" "\n" "Har du ændringer, forslag eller andet, så kontakt mig venligst!.\n" "\n" "Find mere om DreamBox her:\n" "\n" "http://www.dream-multimedia-tv.de/board/index.php?sid=" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS filen er for stor til ISO9660 level 1!" msgid "TV System" msgstr "TV system" msgid "Table of content for collection" msgstr "Indholdsfortegnelse for kollektion" msgid "Tag 1" msgstr "Tag 1" msgid "Tag 2" msgstr "Tag 2" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Terrestrial" msgstr "DVB T" msgid "Terrestrial provider" msgstr "DVB T udbyder" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Afprøv DiSEqC indstillinger" msgid "Test Type" msgstr "Afprøv type" msgid "Test mode" msgstr "Test type" msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Test netværks konfiguration på din Dreambox.\n" msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-Beskedbox?" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Tak fordi du brugte Start Hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug .\n" "Tryk venligst OK, for at starte den." msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "DVD standarderne understøtter ikke H.264 (HDTV) video streams. Vil du i " "stedet oprette en Dreambox format DVD (som ikke kan afspilles i en " "almindelig DVD afspiller)? " msgid "" "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from " "the feed server and save it on the stick?" msgstr "" "USB sticken er nu bootbar. Vil du downloade det seneste image fra feed " "serveren og gemme det på sticken?" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Backup har slået fejl. Vælg en anden måde at lave backup på." #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Følgende device blev fundet:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vil du skrive USB flash til denne stick?" msgid "The following files were found..." msgstr "Følgende filer fandtes..." msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Indgangs port skal nu konfigureres.\n" "Du kan nu konfigurere billedet ved at vise nogle test billeder. Vil du " "udføre dette lige nu?" msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Installationen af standard kanal lister er færdig." msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Installationen af standard indstillinger er fuldført. Du kan nu fortsætte " "med konfigurationen af din Dreambox ved at trykke OK på din fjernbetjening." msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that " "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own " "risk!" msgstr "" "Validering af md5sum mislykkedes, filen er måske ødelagt! Er du sikker på, " "at du vil brænde dette image til flash hukommelsen? Du gør dette på din egen " "risiko!" msgid "" "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be " "corrupted!" msgstr "" "Validering af md5sum mislykkedes, filen er måske downloadet ukomplet eller " "ødelagt!" msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Pakken indeholder ingenting." #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Stien %s findes allerede." msgid "The pin code has been changed successfully." msgstr "Din pin kode ændring var succesfuld." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Din indtastede pin kode er forkert." msgid "The pin codes you entered are different." msgstr "De indtastede pin koder er forskellige." #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Resultaterne skal skrives til %s." msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Sleep timeren er blevet aktiveret." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Sleep timeren er ikke aktiveret." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Timer filen (timers.xml) er korrupt og kan ikke bruges." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Trådløs LAN plugin er ikke installeret!\n" "Installer det venligst." msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Hjælpen kan gemme dine nuværende indstillinger. Vil du gemme dine " "indstillinger nu?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Brugen af hjælpen er færdig nu." msgid "There are at least " msgstr "" msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Der er ingen standard kanallister i dit Image." msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Der er ingen standard indstillinger i dit Image." msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Der kan være for lidt plads på den valgte Partition.\n" "Vil du virkelig fortsætte?" msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Der opstod en fejl under download af pakkelisten. Prøv venligst igen." #, python-format msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" msgstr "Denne .NFI fil indehodler ikke et gyldigt %s image!" msgid "" "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" msgstr "" "Denne .NFI fil har ikke en gyldig md5 signatur og kan ikke garanteres at " "virke. Vil du virkelig brænde dette image til flash hukommelsen?" msgid "" "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to " "flash memory?" msgstr "" "Denne .NFI fil har en gyldig md5 signatur. Vil du fortsætte prorammering af " "imaget til flash hukommelsen?" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Denne DVD RW er allerede formatteret - reformattering vil slette alt indhold " "på disken." #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Dreamboxen kan ikke afkode %s streams!" #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" msgstr "Denne Dreambox kan ikke afkode %s video strams!" msgid "This is step number 2." msgstr "Dette er skridt nummer 2." msgid "This is unsupported at the moment." msgstr "Denne funktion er ikke understøttet." msgid "This plugin is installed." msgstr "" msgid "This plugin is not installed." msgstr "" msgid "This plugin will be installed." msgstr "" msgid "This plugin will be removed." msgstr "" msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Denne test søger efter konfigurerede Navneservere.\n" "Hvis du får en \"ubekræftet\" besked:\n" "- venligst tjek din DHCP, kabel og Adapter opsætning\n" "- hvis du har konfigureret dine Navneservere manuelt venligst kontroler dine " "indtastninger i din \"Navneserver\" Konfiguration" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Denne test tjekker om et netværks kabel er tilsluttet din LAN-Adapter.\n" "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n" "- sikker på at et netværks kabel er tilsluttet\n" "- sikker på at kablet ikke er i stykker" msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Denne test søger efter en virkende IP Adresse er fundet til din LAN " "Adapter.\n" "Hvis du får en \"ubekræftet\" besked:\n" "- ingen virkende IP Adresse fundet\n" "- venligst tjek DHCP, kabler og adapter opsætning" msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Denne test undersøger om din LAN Adapter er sat op til automatisk IP Adresse " "konfiguration med DHCP.\n" "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n" " - så er din LAN Adapter konfigureret til manual IP Opsætning\n" "- undersøg om du har korrekt IP informationer i AdapterOpsætnings dialog.\n" "Hvis du får en \"aktiveret\" besked:\n" "-undersøg om du har en konfigureret og virkende DHCP Server i dit netværk." msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Denne test finder din konfigurerede LAN-Adapter." msgid "Three" msgstr "Tre" msgid "Threshold" msgstr "Tærskelværdi" msgid "Thu" msgstr "Tor" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturbilleder" msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" msgid "Time" msgstr "Tid" msgid "Time/Date Input" msgstr "Tid/Dato input" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer Edit" msgstr "Timer redigering" msgid "Timer Editor" msgstr "Timer redigering" msgid "Timer Type" msgstr "Timer type" msgid "Timer entry" msgstr "Indstil timer" msgid "Timer log" msgstr "Timer log" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Konstateret timer overlap i timers.xml!\n" "Vær venlig at undersøge det!" msgid "Timer sanity error" msgstr "Timer sanity fejl" msgid "Timer selection" msgstr "Timer valg" msgid "Timer status:" msgstr "Timer status:" msgid "Timeshift" msgstr "Tidsskift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeskift ikke mulig!." msgid "Timeshift path..." msgstr "Timeshift stien..." msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Title properties" msgstr "Titel egenskaber" msgid "Titleset mode" msgstr "Titelopsætning modus" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB " "stick.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Du skal følge disse trin, for at opdatere din Dreambox software:\n" "1) Sluk din box med afbryderknappen på bagsiden og indsæt din bootbare USB " "stick.\n" "2) Tænd igen på afbryderknappen og samtidig NED knappen på forsiden inde i " "10 sekunder.\n" "3) Afvent bootup og følg instruktionerne fra hjælperen på skærmen." msgid "Today" msgstr "Idag" msgid "Tone mode" msgstr "Lyd type" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Track" msgstr "Spor" msgid "Translation" msgstr "Sprog info" msgid "Translation:" msgstr "Oversætter:" msgid "Transmission Mode" msgstr "Transmissions type" msgid "Transmission mode" msgstr "Transmissions type" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Type" msgstr "Transponder type" msgid "Tries left:" msgstr "Forsøg tilbage:" msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Prøver at finde transpondere i kabel netværk.. vent venligst..." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Prøver at finde transpondere i kabel netværk.. vent venligst..." msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Prøver at downloade ny pakkeliste. Vent venligst..." msgid "Tue" msgstr "Tir" msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" msgid "Tune" msgstr "Tune" msgid "Tune failed!" msgstr "Tuning fejlede!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner " msgstr "Tuner" msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner slot" msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner opsætning" msgid "Tuner status" msgstr "Tuner status" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" msgid "Two" msgstr "To" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Type of scan" msgstr "Søge type" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "USB Stick" msgstr "USB stick" msgid "USB stick wizard" msgstr "USB stick hjælper" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Kan ikke kontrolere filsystemet.\n" "Fejl:" msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Kan ikke initialisere harddisk.\n" "Fejl:" msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Ukommiteret DiSEqC kommando" msgid "" "Undo\n" "Install" msgstr "" msgid "" "Undo\n" "Remove" msgstr "" msgid "Unicable" msgstr "Unikabel" msgid "Unicable LNB" msgstr "Unikabel LNB" msgid "Unicable Martix" msgstr "Unikabel matrix" msgid "Universal LNB" msgstr "Universal LNB" msgid "Unmount failed" msgstr "Unmount fejlede" msgid "Update" msgstr "Opdater" msgid "Updates your receiver's software" msgstr "Opdaterer din Dreambox's software" msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Opdatering er udført. Her er resultatet:" msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Opdaterer... Vent venligst... Dette kan tage adskillige minutter..." msgid "Upgrade" msgstr "" msgid "Upgrade finished." msgstr "Opgradering afsluttet" msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Opgradering færdig. Vil du genstarte din DreamBox?" msgid "Upgrading" msgstr "Opdaterer" msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Opdaterer Dreambox... Vent venligst" msgid "Use" msgstr "Brug" msgid "Use DHCP" msgstr "Brug (DHCP)" msgid "Use Interface" msgstr "Benyt interface" msgid "Use Power Measurement" msgstr "Brug strømmåling" msgid "Use a gateway" msgstr "Brug af Router" #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame #. a couple of times. The settings control both at which speed this #. winding mode sets in, and how many times each frame should be #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback" #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms #. better suited for translation to other languages may be "stepwise #. winding/playback", or "winding/playback using stills". msgid "Use non-smooth winding at speeds above" msgstr "Spoling/afspilning ved brug af stillbilleder" msgid "Use power measurement" msgstr "Brug strømmåling" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Brug Netværkshjælpen til at konfigurere dit Netværk\n" msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Brug venstre/højre pil for at vælge.\n" "\n" "Indstilling for Tuner A" msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Brug pil op/ned for at vælge på din fjernbetjening. Derefter tryk på OK." msgid "Use usals for this sat" msgstr "Brug USALS til denne position" msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Bruge Start Hjælpen til grundindstilling?" msgid "Used service scan type" msgstr "Brugt kanal søgnings type" msgid "User defined" msgstr "Brugerdefineret" msgid "Username" msgstr "" msgid "VCR scart" msgstr "Scart / Video" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (intro trailer)" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Video finindstilling..." msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Video-finjusterings Hjælp" msgid "Video Output" msgstr "Video udgang" msgid "Video Setup" msgstr "Video Opsætning..." msgid "Video Wizard" msgstr "Video Hjælp" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Video indgangs vælger\n" "\n" "Venligst tryk OK hvis du kan se denne side på dit TV (eller vælg en anden " "indgangs port).\n" "\n" "Næste indgangs port vil automatisk blive testet i 10 sekunder." msgid "Video mode selection." msgstr "Video type vælger." msgid "View Movies..." msgstr "Vis film..." msgid "View Photos..." msgstr "Vis fotos..." msgid "View Rass interactive..." msgstr "Se Rass interaktiv..." msgid "View Video CD..." msgstr "Vis video CD" msgid "View details" msgstr "" msgid "View list of available " msgstr "" msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Vis oplistning af alle tilgængelige Common Interface udvidelser" msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "" "Vis oplistning af tilgængelige visnings- og brugerinterface udvidelser." msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Vis oplistning af tilgængelige EPG udvidelser." msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." msgstr "Vis oplistning af tilgængelige satellitudstyrsudvidelser" msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Vis oplistning af tilgængelige kommunikationsudvidelser" msgid "View list of available default settings" msgstr "Vis oplistning af tilgængelige standardopsætninger" msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Vis oplistning af tilgængelige multimediaudvidelser" msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Vis oplistning af tilgængelige netværksudvidelser" msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Vis oplistning af tilgængelige optagelsesudvidelser" msgid "View list of available skins" msgstr "Vis oplistning af tilgængelige grafiske temaer" msgid "View list of available software extensions" msgstr "Vis oplistning af tilgængelige software udvidelser" msgid "View list of available system extensions" msgstr "Vis oplistning af tilgængelige systemudvidelser" msgid "View teletext..." msgstr "Se teletekst..." msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtuelt tastatur" msgid "Voltage mode" msgstr "Spændings type" msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" msgid "W" msgstr "V" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA eller WPA2" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS på 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Venter" msgid "" "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" "Please press OK to begin." msgstr "" "Vi vil nu teste om dit TV kan vise denne opløsning ved 50hz. Hvis din skærm " "bliver sort, så vent 20 sekunder og så skiftes tilbage til 60hz.\n" "Venligst tryk OK for at starte." msgid "Wed" msgstr "Ons" msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" msgid "Weekday" msgstr "Ugedag" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Velkommen til klipliste editor.\n" "\n" "Søg til starten af det materiale, du vil skære væk. Tryk OK, vælg 'start " "klip'.\n" "\n" "Søg derefter til slutningen, tryk OK, vælg 'afslut klip'. Det er det hele." msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Velkommen til Image opdaterings hjælpen. Denne vil hjælpe dig gennem " "opdateringen. Firmwaren i din Dreambox giver dig mulighed for at lave backup " "af dine indstillinger, her er en kort gennemgang." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Din Dreambox ønsker dig Velkommen.\n" "\n" "Denne Start Hjælp vil føre dig igennem grundopsætningen af din Dreambox.\n" "Tryk venligst OK på fjernbetjeningen, for at gå til næste trin." msgid "Welcome..." msgstr "Velkommen..." msgid "West" msgstr "Vest" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Hvad vil du søge?" msgid "What to do with sent crashlogs:" msgstr "" msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Når du anvender fabrik gendannelse mister du ALLE dine indstillingsdata\n" "(Inclusive buketter, kanallister, satellit data ...)\n" "Efter afsluttet fabriksgendannelse genstartes DeamBoxen automatisk!\n" "\n" "Udfør fabriks gendannelse?" msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Hvor vil du lave en kopi af dine indstillinger?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Hvor skal midleridige timeshift optagelser gemmes?" msgid "Wireless" msgstr "Trådløst" msgid "Wireless Network" msgstr "Trådløst netværk" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Skrive fejl under optagelse. Disken fuld?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Skrivning mislykkedes!" msgid "Writing NFI image file to flash completed" msgstr "Skrivning af NFI image til flash tilendebragt" msgid "YPbPr" msgstr "Komponent" msgid "Year" msgstr "År" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Ja, og slet denne film" msgid "Yes, and don't ask again." msgstr "" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, start kopiering af mine indstillinger!" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, start en manuel søgning nu" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, start en automatisk søgning nu" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, start en ny manuel søgning nu" msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Ja, start afbrydelse nu." msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, genskab indstillinger nu" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Ja, gå til filmliste" msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Ja, vis mig en oversigt" msgid "You can cancel the installation." msgstr "" msgid "You can cancel the removal." msgstr "" msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Du kan nu vælge nogle standard indstillinger. Venligst vælg de indstillinger " "du vil have installeret." msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Du kan vælge, hvad du vil installere..." msgid "You can install this plugin." msgstr "" msgid "You can remove this plugin." msgstr "" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Dette kan ikke slettes!" msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Du valgte ikke at installere nogle standard kanal lister." msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Du har valgt ikke at installere nogle standard indstillinger. Men du kan " "senere installere standard indstillinger i indstillings menuen." msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Du valgte ikke at installere noget. Venligst tryk OK for at afslutte " "installations hjælpen." msgid "" "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " "harddisk is not an option for you." msgstr "" "Du ser ikke ud til at have en HDD i din Dreambox. Så derfor kan du ikke lave " "en HDD backup." msgid "" "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the " "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup " "to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Du har valgt backup på compact flash. Kortet skal sidde i CF-slottet. Den " "foretrukne måde at lave backup på er på HDD!\n" "Tryk på OK, for alligevel at starte en backup." msgid "" "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n" "Please press OK to start the backup now." msgstr "" "Du har valgt at lave backup på USB stick. Den anbefalede metode er\n" "at lave backup på HDD! Tryk på OK for at begynde backup." msgid "" "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " "backup now." msgstr "" "Du har valgt at lave en backup på HDD. Tryk venligst på OK, for at lave " "backup nu." msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" "Du hae valgt dine backup indstillinger. Tryk venligst på OK for at starte " "backuppen nu" msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Du har valgt at oprette ny .NFI flash bootbar USB stick. Dette vil " "repartitionere USB sticken og derfor vil alle data på den blive slettet." msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "Du har valgt at gendanne dine indstillinger. Enigma2 vil genstarte efter " "gendannelsen. Tryk venligst på OK for at starte gendannelsen nu." #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Du må vente %s!" msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Du skal have en PC forbundet til din Dreambox. Hvis du mangler yderligere " "Informationer, så gå til websiden http://www.dm7025.de.\n" "Din Dreambox bliver slukket nu. Efter du har udført opdateringen " "Instruktioner fra websiden, vil den nye firmware vil bede dig om at " "geninstallere, dine indstillinger." msgid "" "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" "Du skal opsætte en pin kode og gemme den for dine børn.\n" "\n" "Vil du opsætte pin kode nu?" msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Din Dreambox vil genstarte efter OK tryk på din fjernbetjening." msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" msgstr "Dit TV virker ved 50 Hz. Tillykke!" msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Din backup er lykkedes. Vi vil nu forsætte forklaringen på opdaterings " "processen." msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "Din kollektion overstiger størrelsen af et enkeltlags medium, du har brug " "for en tom dobbeltlags DVD!" msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Din Dreambox slukker nu. Vent venligst..." msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Din Dreambox er ikke korrekt tilsluttet internet. Venligst kontroler dette " "og prøv igen." msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Din frontprocessor skal opdateres.\n" "Tryk OK for at starte opdateringen." msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Din netværks opsætning er blevet aktiveret." msgid "" "Your network configuration has been activated.\n" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Din netværks opsætning er blevet aktiveret.\n" "Der er fundet et andet opsat interface.\n" "\n" "Vil du deaktivere det andet netværks interface?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Skift tilbage til kanal før motoropsætning?" msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Skift tilbage til kanal før sat søger?" msgid "[alternative edit]" msgstr "[Alternativ ændring]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[Pakke redigering]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[Favorit redigering]" msgid "[move mode]" msgstr "[Flytte type]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "et gui til at tilknytte kanaler/udbydere til common interface moduler" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "" "et gui til at tilknytte kanaler/udbydere/caids til common interface moduler" msgid "abort alternatives edit" msgstr "Afbryd alternativ redigering" msgid "abort bouquet edit" msgstr "Afbryd pakke redigering" msgid "abort favourites edit" msgstr "Afbryd favorit redigering" msgid "about to start" msgstr "Ved at starte" msgid "activate current configuration" msgstr "aktiver den aktuelle opsætning" msgid "add Provider" msgstr "tilføj udbyder" msgid "add Service" msgstr "tilføj kanal" msgid "add a nameserver entry" msgstr "tilføj en navneserver angivelse" msgid "add alternatives" msgstr "Tilføj alternativer" msgid "add bookmark" msgstr "tilføj bogmærke" msgid "add bouquet" msgstr "Tilføj pakke..." msgid "add directory to playlist" msgstr "Tilføj direktorie til spilleliste" msgid "add file to playlist" msgstr "Tilføj fil til spilleliste" msgid "add files to playlist" msgstr "Tilføj filer til spilleliste" msgid "add marker" msgstr "Tilføj mærke" msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "Tilføj optagelse ( skriv optagelses længde) " msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "Tilføje optagelse (skriv optagelsens sluttid)" msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "Tilføj optagelse (nu)" msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "Tilføj optagelse (stop efter nuværende program)" msgid "add service to bouquet" msgstr "Tilføj kanal til pakke" msgid "add service to favourites" msgstr "Tilføj kanal til favoritter" msgid "add to parental protection" msgstr "Tilføj til forældre beskyttelse" msgid "advanced" msgstr "Avanceret" msgid "alphabetic sort" msgstr "Alfabetisk sortering" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Er du sikker på at du vil gendanne\n" "følgende backup:\n" msgid "assigned CAIds" msgstr "tilknttede CAIds" msgid "assigned Services/Provider" msgstr "tilknyttede kanaler/udbyder" #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "lydspor (%s) format" #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "lydspor (%s) sprog" msgid "audio tracks" msgstr "lyd spor" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "back" msgstr "Tilbage" msgid "background image" msgstr "baggrunds billede" msgid "backgroundcolor" msgstr "baggrundsfarve" msgid "better" msgstr "Bedre" msgid "black" msgstr "sort" msgid "blacklist" msgstr "Sortliste" msgid "blue" msgstr "blå" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "brænd lydspor (%s)" msgid "change recording (duration)" msgstr "Skifte optagelse (længde)" msgid "change recording (endtime)" msgstr "Skifte optagelses (sluttid)" msgid "chapters" msgstr "kapitler" msgid "choose destination directory" msgstr "vælg destinations mappe" msgid "circular left" msgstr "Venstre-cirkulær" msgid "circular right" msgstr "Højre-cirkulær" msgid "clear playlist" msgstr "Slet spilleliste" msgid "complex" msgstr "Komplex" msgid "config menu" msgstr "Konfigurations menu" msgid "confirmed" msgstr "bekræftet" msgid "connected" msgstr "tilsluttet" msgid "continue" msgstr "Fortsæt" msgid "copy to bouquets" msgstr "Kopier til pakker" msgid "create directory" msgstr "opret mappe" msgid "daily" msgstr "Daglig" msgid "day" msgstr "dag" msgid "delete" msgstr "Slet" msgid "delete cut" msgstr "Slet klip" msgid "delete file" msgstr "slet fil" msgid "delete playlist entry" msgstr "Slette spilleliste indhold" msgid "delete saved playlist" msgstr "Slette gemt spilleliste" msgid "delete..." msgstr "Slet..." msgid "disable" msgstr "Afbryd" msgid "disable move mode" msgstr "Slå flytte type fra" msgid "disabled" msgstr "Slukket" msgid "disconnected" msgstr "Afbrudt" msgid "do not change" msgstr "Ikke ændre" msgid "do nothing" msgstr "Gør intet" msgid "don't record" msgstr "Optag ikke" msgid "done!" msgstr "færdig!" msgid "edit alternatives" msgstr "Redigere alternativer" msgid "empty" msgstr "Tom" msgid "enable" msgstr "Tilslut" msgid "enable bouquet edit" msgstr "Åbne pakke redigering" msgid "enable favourite edit" msgstr "Åbne favorit redigering" msgid "enable move mode" msgstr "Åbne flytte type" msgid "enabled" msgstr "Tilsluttet" msgid "end alternatives edit" msgstr "Afslut alternativ redigering" msgid "end bouquet edit" msgstr "Afslut pakke redigering" msgid "end cut here" msgstr "Afslut klip her" msgid "end favourites edit" msgstr "Afslut favorit redigering" msgid "enigma2 and network" msgstr "enigma2 og netværk" msgid "equal to" msgstr "svarende til" msgid "exceeds dual layer medium!" msgstr "overskrider dobbelt lags media!" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "Forlade DVD afspiller eller tilbage til fil oversigt" msgid "exit mediaplayer" msgstr "Afslut medieafspiller" msgid "exit movielist" msgstr "Afslutte Filmliste" msgid "exit nameserver configuration" msgstr "afslut navneserver opsætning" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "afslut netværksadapter opsætning" msgid "exit network adapter setup menu" msgstr "afslut netværksadapter opsætnings menu" msgid "exit network interface list" msgstr "afslut netværks interface oversigt" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "afslut netværksadapter opsætnings menu" msgid "failed" msgstr "mislykkedes" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "fil formater (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "fil navn" msgid "fine-tune your display" msgstr "Fin-Juster dit Display" msgid "forward to the next chapter" msgstr "Frem til næste kapitel" msgid "free" msgstr "ledig" msgid "free diskspace" msgstr "Fri HDD plads" msgid "go to deep standby" msgstr "Gå til dyb standby" msgid "go to standby" msgstr "Gå til Standby" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "grab denne frame som bitmap" msgid "green" msgstr "grøn" msgid "hear radio..." msgstr "Høre radio..." msgid "help..." msgstr "Hjælp..." msgid "hidden network" msgstr "skjult netværk" msgid "hide extended description" msgstr "Skjule udvidet beskrivelse" msgid "hide player" msgstr "Skjul afspiller" msgid "horizontal" msgstr "Horisontal" msgid "hour" msgstr "Time" msgid "hours" msgstr "Timer" msgid "immediate shutdown" msgstr "Omgående afbrydelse" #, python-format msgid "" "incoming call!\n" "%s calls on %s!" msgstr "" "Indkommende opkald!\n" "%s opkald på %s!" msgid "init module" msgstr "Initialiser modul" msgid "init modules" msgstr "initier moduler" msgid "insert mark here" msgstr "Indsæt mærke her" msgid "jump back to the previous title" msgstr "Hop tilbage til forrige titel" msgid "jump forward to the next title" msgstr "Hop frem til næste titel" msgid "jump to listbegin" msgstr "Spring til liste start" msgid "jump to listend" msgstr "Spring til liste stop" msgid "jump to next marked position" msgstr "Spring til næste markerede position" msgid "jump to previous marked position" msgstr "Spring til forrige markerede position" msgid "leave movie player..." msgstr "Forlad film afspiller..." msgid "left" msgstr "Venstre" msgid "length" msgstr "længde" msgid "list style compact" msgstr "Kompakt listestil" msgid "list style compact with description" msgstr "Kompakt listestil med beskrivelse" msgid "list style default" msgstr "Normal listestil" msgid "list style single line" msgstr "Enkelt linie listestil" msgid "load playlist" msgstr "Hent spilleliste" msgid "locked" msgstr "Låst " msgid "loopthrough to" msgstr "gennemløb til" msgid "manual" msgstr "Manuelt" msgid "menu" msgstr "Menu" msgid "menulist" msgstr "menuliste" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minut" msgid "minutes" msgstr "minutter" msgid "month" msgstr "måned" msgid "move PiP to main picture" msgstr "Flytte Billede i Billede til hoved billede" msgid "move down to last entry" msgstr "flyt ned til sidste indtastning" msgid "move down to next entry" msgstr "flyrt ned til næste indtastning" msgid "move up to first entry" msgstr "flyt op til første indtastning" msgid "move up to previous entry" msgstr "flyt op til foregående indtastning" msgid "movie list" msgstr "Film liste" msgid "multinorm" msgstr "Multinorm" msgid "never" msgstr "Aldrig" msgid "next channel" msgstr "Næste kanal" msgid "next channel in history" msgstr "Næste kanal i hukommelse" msgid "no" msgstr "Nej" msgid "no CAId selected" msgstr "ingen CAId valgt" msgid "no CI slots found" msgstr "ingen CI slots fundet" msgid "no HDD found" msgstr "ingen HDD fundet" msgid "no module found" msgstr "ingen modul fundet" msgid "no standby" msgstr "ingen standby" msgid "no timeout" msgstr "ingen timeout" msgid "none" msgstr "Ingen" msgid "not locked" msgstr "ikke låst" msgid "not used" msgstr "ikke anvendt" msgid "nothing connected" msgstr "Intet tilsluttet" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "af et DOBBELT lags media anvendt." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "af et ENKELT lags media anvendt." msgid "off" msgstr "fra" msgid "on" msgstr "til" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "på LÆS KUN medie" msgid "once" msgstr "en gang" msgid "open nameserver configuration" msgstr "åbn navneserver opsætning" msgid "open servicelist" msgstr "åbne kanalliste" msgid "open servicelist(down)" msgstr "åbne kanalliste(ned)" msgid "open servicelist(up)" msgstr "åbne kanalliste(op)" msgid "open virtual keyboard input help" msgstr "åbn hjælp til virtuel tastatur input" msgid "pass" msgstr "Ok" msgid "pause" msgstr "pause" msgid "play entry" msgstr "afspil denne" msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "afspil fra næste mærke eller spilleliste indgang" msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "afspil fra forrige mærke eller spilleliste indgang" msgid "please press OK when ready" msgstr "Tryk venligst OK når du er klar" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Vent venligst, henter billede..." msgid "previous channel" msgstr "Forrige kanal" msgid "previous channel in history" msgstr "Forrige sete kanal" msgid "record" msgstr "Optage" msgid "recording..." msgstr "Optager..." msgid "red" msgstr "rød" msgid "remove a nameserver entry" msgstr "fjern en navneserver angivelse" msgid "remove after this position" msgstr "fjern efter denne position" msgid "remove all alternatives" msgstr "fjern alle alternativer" msgid "remove all new found flags" msgstr "fjern alle nye fundne flag" msgid "remove before this position" msgstr "fjern før denne position" msgid "remove bookmark" msgstr "fjern bogmærke" msgid "remove directory" msgstr "fjern mappe" msgid "remove entry" msgstr "fjern indgang" msgid "remove from parental protection" msgstr "fjern fra forældre beskyttelse" msgid "remove new found flag" msgstr "fjern nye fundne flag" msgid "remove selected satellite" msgstr "fjern valgte satellit" msgid "remove this mark" msgstr "fjern dette mærke" msgid "repeat playlist" msgstr "gentag afspilningsliste" msgid "repeated" msgstr "gentaget" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "kør tilbage til forrige kapitel" msgid "right" msgstr "højre" msgid "save last directory on exit" msgstr "gem seneste mappe ved afbrydelse" msgid "save playlist" msgstr "gem spilleliste" msgid "save playlist on exit" msgstr "gem afspilningsliste ved afbrydelse" msgid "scan done!" msgstr "søgning slut!" #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "søgning igang - %d%% søgt!" msgid "scan state" msgstr "søge status" msgid "second" msgstr "sekund" msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "sekundært kabel fra motor LNB" msgid "seconds" msgstr "sekunder" msgid "select" msgstr "vælg" msgid "select .NFI flash file" msgstr "vælg .NFI flash fil" msgid "select CAId" msgstr "vælg CAId" msgid "select CAId's" msgstr "vælg CAId's" msgid "select image from server" msgstr "vælg image fra server" msgid "select interface" msgstr "vælg interface" msgid "select menu entry" msgstr "vælg meny indgang" msgid "select movie" msgstr "vælg film" msgid "select the movie path" msgstr "vælg stien til film" msgid "service pin" msgstr "kanal kode" msgid "setup pin" msgstr "opsætnings kode" msgid "show DVD main menu" msgstr "vis DVD hoved menu" msgid "show EPG..." msgstr "vis EPG..." msgid "show Infoline" msgstr "vis infoinje" msgid "show all" msgstr "vis alle" msgid "show alternatives" msgstr "Vis alternativer" msgid "show event details" msgstr "vis program detaljer" msgid "show extended description" msgstr "vis udvidet beskrivelse" msgid "show first selected tag" msgstr "vis første valgte tag" msgid "show second selected tag" msgstr "vis anden valgte tag" msgid "show shutdown menu" msgstr "vis afbryder menu" msgid "show single service EPG..." msgstr "vis enkelt kanal EPG..." msgid "show tag menu" msgstr "vis mærke menu" msgid "show transponder info" msgstr "vis transponer info" msgid "shuffle playlist" msgstr "tilfældig spilleliste" msgid "shutdown" msgstr "slukke" msgid "simple" msgstr "enkel" msgid "skip backward" msgstr "drop tilbage" msgid "skip backward (enter time)" msgstr "skip bagud (skriv tiden)" msgid "skip forward" msgstr "drop fremad" msgid "skip forward (enter time)" msgstr "skip fremad (skriv tiden)" msgid "slide picture in loop" msgstr "vis billeder i sløjfe" msgid "sort by date" msgstr "sorter efter dato" msgid "standard" msgstr "normal" msgid "standby" msgstr "standby" msgid "start cut here" msgstr "start klip her" msgid "start directory" msgstr "starrt mappe" msgid "start timeshift" msgstr "start timeshift" msgid "stereo" msgstr "Stereo" msgid "stop PiP" msgstr "Stoppe Billede i Billede" msgid "stop entry" msgstr "stoppe tilføjelser" msgid "stop recording" msgstr "stop optagelse" msgid "stop timeshift" msgstr "stop timeshift" msgid "swap PiP and main picture" msgstr "Byt Billed i Billed og hovedbillede" msgid "switch to bookmarks" msgstr "skift til bogmærker" msgid "switch to filelist" msgstr "skift til filliste" msgid "switch to playlist" msgstr "skift til spilleliste" msgid "switch to the next angle" msgstr "skift til næste vinkel" msgid "switch to the next audio track" msgstr "skift til næste lyd spor" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "skift til næste undertekst sprog" msgid "template file" msgstr "skabelon fil" msgid "textcolor" msgstr "tekstfarve" msgid "this recording" msgstr "denne optagelse" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "denne service er beskyttet af forældre kontrol " msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "flytte en klippe markør til nuværende position" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "skift mellem tid, kapitel, lyd, undertekst info" msgid "unconfirmed" msgstr "ubekræftet" msgid "unknown" msgstr "ukendt" msgid "unknown service" msgstr "Ukendt kanal" msgid "until restart" msgstr "indtil genstart" msgid "user defined" msgstr "brugerdefineret" msgid "vertical" msgstr "vertikal" msgid "view extensions..." msgstr "se udvidelser..." msgid "view recordings..." msgstr "se optagelser..." msgid "wait for ci..." msgstr "vent på CA..." msgid "wait for mmi..." msgstr "vent på mmi..." msgid "waiting" msgstr "venter" msgid "weekly" msgstr "ugentlig" msgid "whitelist" msgstr "hvidliste" msgid "working" msgstr "fungerer" msgid "yellow" msgstr "gul" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "ja (behold feeds)" msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "din Dreambox kan være ubrugelig nu. Se venligst i manualen for assistance " "før du rebooter din dreambox." msgid "zap" msgstr "zap" msgid "zapped" msgstr "zappet" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 vil genstarte efter gendannelse" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." #~ msgstr ".NFI flash bootbar USB stick blev oprettet." #~ msgid "AGC" #~ msgstr "AGC" #~ msgid "AGC:" #~ msgstr "AGC:" #~ msgid "AV-Setup" #~ msgstr "AV-Indstilling" #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Tilføj titel..." #~ msgid "All..." #~ msgstr "Alle..." #~ msgid "Allow Unsupported Modes" #~ msgstr "Tillade Usupporterede Typer" #~ msgid "An error has occured. (%s)" #~ msgstr "En fejl er opstået. (%s)" #~ msgid "An error occured!" #~ msgstr "Der opstod en fejl!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil aktivere WLAN understøttelse?\n" #~ "Tilslut din Wlan USB Stick til din Dreambox og tryk OK.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil tilslutte dit lokale netværk?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to reset \n" #~ "your network configuration to defaults?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er du sikke på at du vil genindstille \n" #~ "din netværks konfiguration til standard?\n" #~ "\n" #~ msgid "Automatic SSID lookup" #~ msgstr "Automatisk SSID fremfinding" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Brænd" #~ msgid "Burn To DVD..." #~ msgstr "Brænd til DVD..." #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Vælg Position" #~ msgid "Configure your internal LAN" #~ msgstr "Konfigurer dit interne LAN" #~ msgid "Configure your internal LAN again" #~ msgstr "Konfigurer dit interne LAN igen" #~ msgid "Configure your wireless LAN" #~ msgstr "Konfigurer dit trådløse LAN" #~ msgid "Configure your wireless LAN again" #~ msgstr "Konfigurer dit trådløse LAN igen" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekræft" #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick" #~ msgstr "Tilslutte Internet med en USB Wlan Stick" #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN" #~ msgstr "Tilslutte Internet til dit lokale LAN netværk" #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." #~ msgstr "Kopierer USB flash boot imaget til stick..." #~ msgid "DVD ENTER key" #~ msgstr "DVD ENTER tast" #~ msgid "DVD down key" #~ msgstr "DVD ned tast" #~ msgid "DVD left key" #~ msgstr "DVD venstre tast" #~ msgid "DVD right key" #~ msgstr "DVD højre tast" #~ msgid "DVD up key" #~ msgstr "DVD op tast" #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." #~ msgstr "Dekomprimerer USB stik flash boot image..." #~ msgid "Default-Wizard" #~ msgstr "Default-Guide" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Netværks Opsætning..." #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above" #~ msgstr "Usikker afspilning ved hastigheder over" #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count" #~ msgstr "Usikker afspilnings ramme gentagelses antal" #~ msgid "Display spinner" #~ msgstr "Bruge Spinner" #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Vil du virkelig FJERNE\n" #~ "dette plugin \"" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Vil du virkelig downloade\n" #~ "dette plugin \"" #~ msgid "Do you really want to exit?" #~ msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte?" #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n" #~ msgstr "Vil du fortsætte med at installere eller fjerne valgte plugins?\n" #~ msgid "Downloading image description..." #~ msgstr "Downloader image beskrivelse..." #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Ændre nuværende titel" #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Ændre titel..." #~ msgid "Enable LAN" #~ msgstr "Tilslut LAN" #~ msgid "Enable WLAN" #~ msgstr "Tilslut WLAN" #~ msgid "Enable WLAN Support" #~ msgstr "Aktivere WLAN Support" #~ msgid "" #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tilslutte det lokale netværk til din Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgid "Enable zap history" #~ msgstr "Aktivere zap historie" #~ msgid "End" #~ msgstr "Slut" #~ msgid "Exit wizard and configure later manually" #~ msgstr "Afslutte hjælpen og konfigure manuelt senere" #~ msgid "Fix USB stick" #~ msgstr "Klargør USB stick" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Skrift størrelse" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Goddag!" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Installer/\n" #~ "Fjern" #~ msgid "Installing defaults... Please wait.." #~ msgstr "Installerer standard... Vent venligst..." #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)" #~ msgstr "Hop til video titel 1 (afspil film fra start)" #~ msgid "Maximal zap history entries" #~ msgstr "Maximum zap historie størrelse" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Navneserver Opsætning..." #~ msgid "Namespace:" #~ msgstr "Navneplads:" #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "Ny DVD" #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is " #~ "configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Ingen virkende lokal netværksadapter fundet.\n" #~ "Venligst undersøg om du har tilsluttet et netværks kabel og om dit " #~ "Netværk er konfigureret rigtigt." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or " #~ "enable your local network interface." #~ msgstr "" #~ "Intet virkende trådløst interface fundet.\n" #~ " Venligst undersøg om du har en kompatibel WLAN USB Stick eller aktiver " #~ "dit lokale netværks interface." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "you local network interface." #~ msgstr "" #~ "Ingen brugbar trådløs interface fundet.\n" #~ " Undersøg venligst at du har en kompatibel WLAN enhed eller aktiver det " #~ "lokale netværk interface." #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "your local network interface." #~ msgstr "" #~ "Intet trådløst interface blev funde.\n" #~ " Undersøg venligst, om du har en kompatibel WLAN enhed eller aktiver dit " #~ "lokale netværks interface." #~ msgid "" #~ "No working wireless networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " #~ "Network is configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Ingen virkende trådløs netværksadapter fundet.\n" #~ "Venligst undersøg om du har en kompatibel WLAN USB Stick eller at dit " #~ "lokale Netværk er konfigureret rigtigt." #~ msgid "No, let me choose default lists" #~ msgstr "Nej, lad mig vælge standard lister" #~ msgid "" #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to " #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick " #~ "back in." #~ msgstr "" #~ "Nu, indsæt venligst USB sticken (minimum størrelse 64MB) som du vil " #~ "formattere og benytte som .NFI image flasher.Tryk på OK efter at sticken " #~ "igen er sat i boxen." #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Andet..." #~ msgid "Output Type" #~ msgstr "Udgangs Type" #~ msgid "Partitioning USB stick..." #~ msgstr "Partitionerer USB stick..." #~ msgid "" #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your " #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the " #~ "built in wireless network support" #~ msgstr "" #~ "Venligst tilslut din Zydas ZD1211B chipset kombatible WLAN USB Stick til " #~ "din Dreambox og tryk OK på din fjernbetjening for at tilslutte det " #~ "indbyggede trådløse netværks undrstøttelse" #~ msgid "" #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the " #~ "needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Venligst konfigurer din lokale LAN internet tilslutning ved at udfylde de " #~ "nødvendige oplysnings værdier.\n" #~ "Når du er færdig venligst tryk på OK for at fortsætte." #~ msgid "" #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the " #~ "needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Venligst konfigurer din trådløse LAN internet tilslutning ved at udfylde " #~ "de nødvendige oplysnings værdier.\n" #~ "Når du er færdig venligst tryk på OK for at fortsætte." #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to." #~ msgstr "" #~ "Venligst vælg nedenunder det trådløse Netværk du vil tilsluttes til." #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Vælg venligst et nøgleord til filter..." #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..." #~ msgstr "Vent venligst på verificering af md5 signatur..." #~ msgid "" #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n" #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are " #~ "supported.\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Trykkes OK tilsluttes den indbyggede trådløse LAN support på din " #~ "Dreambox.\n" #~ "Wlan USB Sticks med Zydas ZD1211B og RAlink RT73 Chipset er " #~ "understøttede.\n" #~ "Tilslut din Wlan USB Stick til din Dreambox før du trykker OK.\n" #~ "\n" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Udbyder:" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Billedfrekvens" #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Vil du virkelig slette denne timer?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Optagelse(r) er igang eller starter op om få sekunder... vil du virkelig " #~ "reboote nu?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "Optagelse(r) er igang eller starter op om få sekunder... vil du virkelig " #~ "genstarte nu?" #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Optagelse(r) er igang eller starter op om få sekunder... vil du virkelig " #~ "afbryde nu?" #~ msgid "Remounting stick partition..." #~ msgstr "Genmonterer partitioner på stick..." #~ msgid "Reset configuration" #~ msgstr "Genstart Konfiguration" #~ msgid "" #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Genstart netværks konfigurationen på din Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgid "Restart your wireless interface" #~ msgstr "Genstart dit trådløse interface" #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Gemme nuværende projekt på disk" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Gemme..." #~ msgid "Service Reference:" #~ msgstr "Kanal reference:" #~ msgid "Show Zap-Errors" #~ msgstr "Vis Zap-Fejl" #~ msgid "Show files from %s" #~ msgstr "Vis filer fra %s" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Start Hjælp" #~ msgid "Step " #~ msgstr "Drej" #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Tak fordi du brugte hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug.\n" #~ "\n" #~ "Din lokale LAN internet tilslutning virker nu.\n" #~ "\n" #~ "Venligst tryk på OK for at fortsætte." #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your wireless internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Tak fordi du brugte hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug.\n" #~ "\n" #~ "Din trådløse internet tilslutning virker nu.\n" #~ "\n" #~ "Venligst tryk på OK for at fortsætte." #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using your Dreambox." #~ msgstr "" #~ "Tak fordi du brugte hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug.\n" #~ "Tryk venligst OK for at starte din Dreambox nu." #~ msgid "" #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ." #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot " #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from " #~ "the stick!" #~ msgstr "" #~ ".NFI image flash USB sticken er nu klar til brug. Download venligst en ." #~ "NFI image fil fra feed serveren og gem den på sticken. Genstart derefter " #~ "og hold 'NED' knappen på front panelet inde for at boote .NFI flash fra " #~ "sticken!" #~ msgid "" #~ "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP " #~ "Address configuration with DHCP.\n" #~ "If you get a \"disabled\" message:\n" #~ "- then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" #~ "- verify thay you have entered correct IP informations in the " #~ "AdapterSetup dialog.\n" #~ "If you get an \"enabled\" message:\n" #~ "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Denne test tjekker om din LAN Adapter er sat op til automatisk IP Adresse " #~ "konfiguration med DHCP.\n" #~ "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n" #~ "- så er din LAN Adapter konfigureret for manuel IP Opsætning\n" #~ "- kontroler dine IP informationer i AdapterOpsætnings dialog.\n" #~ "Hvis du får en \"tilsluttet\" besked:\n" #~ "-kontroler om du har en konfigureret og virkende DHCP Server i dit " #~ "netværk." #~ msgid "" #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick " #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the " #~ "stick out." #~ msgstr "" #~ "For at sikre at du vil gøre dette, skal du venligst fjerne destinations " #~ "USB sticken nu og sætte den tilbage, når du bliver anmodet herom. Tryk på " #~ "OK, når du har taget sticken ud." #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke formatere HDD.\n" #~ "Se venligst i manual.\n" #~ "FEJL: " #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "Video Omskifter" #~ msgid "Videoformat:" #~ msgstr "TVformat:" #~ msgid "Videosize:" #~ msgstr "Billedformat:" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..." #~ msgstr "Venter på USB sticken..." #~ msgid "" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will " #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step." #~ msgstr "" #~ "Velkommen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ønsker at tilslutte din Dreambox til Internet, vil denne hjælp " #~ "føre dig igennem Netværks opsætningen af din Dreambox.\n" #~ "\n" #~ "Tryk OK på din fjernbetjening for at gå videre til næste trin." #~ msgid "Writing image file to NAND Flash" #~ msgstr "Skriver image fil til NAND flash" #~ msgid "You can choose, what you want to install.." #~ msgstr "Du kan vælge, hvad du vil have indstalleret..." #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Du må definere nogle nøgleord først!\n" #~ "Tryk på menu for at definere nøgleord.\n" #~ "Vil du definere nøgleord nu?" #~ msgid "" #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Din lokale LAN internet tilslutning virker ikke!\n" #~ "Vælg venligst hvad du nu vil gøre." #~ msgid "" #~ "Your network is restarting.\n" #~ "You will be automatically forwarded to the next step." #~ msgstr "" #~ "Dit netværk genstarter nu.\n" #~ "Du vil automatisk blive ført til næste trin." #~ msgid "" #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n" #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" #~ msgstr "" #~ "Din kabel LAN Adapter kunne ikke startes.\n" #~ "Vil du reboote din Dreambox for at starte din nye konfiguration?\n" #~ msgid "" #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n" #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" #~ msgstr "" #~ "Din trådløse LAN Adapter kunne ikke startes.\n" #~ "Vil du reboote din Dreambox for at starte din nye konfiguration?\n" #~ msgid "" #~ "Your wireless internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Din trådløse LAN internet tilslutning virker ikke!\n" #~ "Vælg venligst hvad du nu vil gøre." #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "Via Exif" #~ msgid "color" #~ msgstr "farve" #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "Som Tuner A" #~ msgid "font face" #~ msgstr "skrift udseende" #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "full /etc direktorie" #~ msgid "headline" #~ msgstr "overskrift" #~ msgid "highlighted button" #~ msgstr "fremhævede knap" #~ msgid "loopthrough to socket A" #~ msgstr "Forbundet til Tuner A" #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "Intet Billede fundet" #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "Kun /etc/enigma2 direktorie" #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "Afspil næste i spilleliste" #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "Afspil forrige i spilleliste" #~ msgid "rebooting..." #~ msgstr "genstarter..." #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "Vis første mærke" #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "Vis andet mærke" #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "Skip tilbage (bruger defineret)" #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "Skip frem (bruger defineret)" #~ msgid "spaces (top, between rows, left)" #~ msgstr "luft (top, mellem rækker, venstre)" #~ msgid "text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "welcome" #~ msgstr "Velkommen"