# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enigma2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-13 21:10+0200\n" "Last-Translator: Ingmar \n" "Language-Team: jazzydane \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.2\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" # msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Avancerede indstillinger og opsætning." # msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Efter tryk på OK, vent venligst!" # msgid "" "\n" "Backup your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Lav backup af din Dreambox opsætning." # msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Rediger kildeadressen til opgradering." # msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your Dreambox" msgstr "" "\n" "Håndter udvidelser eller plugins til din Dreambox" # msgid "" "\n" "Online update of your Dreambox software." msgstr "" "\n" "Online opdatering af din Dreambox software." # msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Tryk OK på din fjernbetjening for at fortsætte." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox settings." msgstr "" "\n" "Gendan din Dreambox opsætning." # msgid "" "\n" "Restore your Dreambox with a new firmware." msgstr "" "\n" "Gendan din Dreambox med ny firmware." # msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Gendan dine backups efter dato." # msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "Søg efter lokale udvidelser og installer dem." # msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Vælg din backup enhed.\n" "Nuværende enhed: " # msgid "" "\n" "System will restart after the restore!" msgstr "" "\n" "Systemet vil genstarte efter gendannelsen!" # msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Se, installer og fjern nuværende eller installerede pakker." # msgid " " msgstr " " msgid " Results" msgstr " Resultater" msgid " extensions." msgstr " filendelser." msgid " ms" msgstr "" msgid " packages selected." msgstr " pakker valgt." msgid " updates available." msgstr " opdateringer tilgængelig." msgid " wireless networks found!" msgstr " trådløst neværk fundet!" # msgid "#000000" msgstr "#000000" # msgid "#0064c7" msgstr "#0064c7" # msgid "#25062748" msgstr "#25062748" # msgid "#389416" msgstr "#389416" # msgid "#80000000" msgstr "#80000000" # msgid "#80ffffff" msgstr "#80ffffff" # msgid "#bab329" msgstr "#bab329" # msgid "#f23d21" msgstr "#f23d21" # msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" # msgid "#ffffffff" msgstr "#ffffffff" # msgid "%H:%M" msgstr "%T:%M" #, python-format msgid "" "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n" "%s" msgstr "" # #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d jobs kører i baggrunden!" # #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" # #, python-format msgid "%d services found!" msgstr "%d kanaler fundet!" # msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "%i ms" msgstr "%i ms" # #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB fri)" # #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #, python-format msgid "%s: %s at %s" msgstr "" # msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" msgid "(empty)" msgstr "(tom)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(Vis ekstra DVD lyd menu)" # msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Kun tilgængelig hvis mere end et interface er aktivt." # msgid "0" msgstr "0" # msgid "1" msgstr "1" # msgid "1 wireless network found!" msgstr "1 trådløst netværk fundet!" # msgid "1.0" msgstr "1.0" # msgid "1.1" msgstr "1.1" # msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "12V output" msgstr "12V udgang" # msgid "13 V" msgstr "13 V" # msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 panscan" # msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 altid" # msgid "18 V" msgstr "18 V" # msgid "2" msgstr "2" # msgid "3" msgstr "3" # msgid "30 minutes" msgstr "30 minutter" # msgid "4" msgstr "4" # msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 panscan" # msgid "5" msgstr "5" # msgid "5 minutes" msgstr "5 minutter" # msgid "6" msgstr "6" # msgid "60 minutes" msgstr "60 minutter" # msgid "7" msgstr "7" # msgid "8" msgstr "8" # msgid "9" msgstr "9" msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" # msgid "??" msgstr "??" # msgid "A" msgstr "A" msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed." msgstr "" msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times." msgstr "" msgid "A basic ftp client" msgstr "" msgid "A client for www.dyndns.org" msgstr "" # #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "En konfigurationsfil (%s) er ændret siden installation.\n" "Vil du beholde denne version?" msgid "A demo plugin for TPM usage." msgstr "" msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays." msgstr "" msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "En afsluttet optagelsestimer vil gerne sætte din\n" "Dreambox til standby.Vil du gøre det nu?" msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "En afsluttet optagelsestimer vil gerne slukke\n" "din Dreambox. Slukke nu?" # msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" msgstr "Grafisk EPG for alle kanaler i en specifik buket" msgid "A graphical EPG interface" msgstr "" msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager" msgstr "" msgid "A graphical EPG interface." msgstr "" # msgid "" "A mount entry with this name already exists!\n" "Update existing entry and continue?\n" msgstr "" "Der findes allerede en montering med dette navn!\n" "Opdater den eksisterende montering og fortsæt?\n" msgid "A nice looking HD skin from Kerni" msgstr "" msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni." msgstr "" msgid "A nice looking skin from Kerni" msgstr "" # #, python-format msgid "" "A record has been started:\n" "%s" msgstr "" "En optagelse er startet:\n" "%s" # msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "En optagelse er i gang.\n" "Hvad vil du gøre?" # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" "En optagelse er igang. Stop, venligst denne optagelse før konfigurering af " "Motoren." # msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" "En optagelse er igang. Stop, venligst denne optagelse før start af Satfinder." # #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Et nødvendigt værktøj (%s) ikke fundet." # msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "Søgning efter tilgængelige opdateringer er aktuelt i gang." # msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Der er fundet en anden konfigureret enhed.\n" "\n" "Vil du deaktivere den anden netværksenjhed?" msgid "A simple downloading application for other plugins" msgstr "" # msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "Dreambox to standby. Do that now?" msgstr "" "En sleep timer vil gerne sætte din\n" "Dreambox til standby. Vil du gøre det nu?" # msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your Dreambox. Shutdown now?" msgstr "" "En sleep timer vil gerne slukke\n" "din Dreambox. Slukke nu?" # msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "En lille oversigt over mulige ikon tilstande og hndlinger." # msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Timeroptagelse slået fejl.\n" "Skift kanal og prøv igen?\n" # msgid "A/V Settings" msgstr "A/V Indstillinger" # msgid "AA" msgstr "AA" # msgid "AB" msgstr "AB" # msgid "AC3 default" msgstr "AC3 Standard" # msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 Nedmix" # msgid "Abort" msgstr "Afbryd" msgid "Abort this Wizard." msgstr "Afbryd denne hjælper." # msgid "About" msgstr "Info" # msgid "About..." msgstr "Dreambox info" msgid "Access to the ARD-Mediathek" msgstr "" msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database." msgstr "" # msgid "Accesspoint:" msgstr "Accesspoint:" # msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Aktion ved langt powerknap tryk" msgid "Action on short powerbutton press" msgstr "Handling ved kortvarigt tryk på tændknappen" # msgid "Action:" msgstr "Handling:" # msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Aktiver Billed i Billed" # msgid "Activate network settings" msgstr "Aktiver netværks indstilling" # msgid "Active" msgstr "Aktiv" # msgid "" "Active/\n" "Inactive" msgstr "" "Aktiv/\n" "Inaktiv" # msgid "Adapter settings" msgstr "Adapter indstillinger" # msgid "Add" msgstr "Tilføj" # msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" # msgid "Add WLAN configuration?" msgstr "Tilføj WLAN opsætning?" # msgid "Add a mark" msgstr "Tilføj en markør" # msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox." msgstr "Tilføj et NFS eller CIFS monteringspunkt til din Dreambox." # msgid "Add a new title" msgstr "Tilføj en ny titel" # msgid "Add network configuration?" msgstr "tilføj netværksopsætning?" msgid "Add new AutoTimer" msgstr "Tilføj ny automatisk timer" msgid "Add new network mount point" msgstr "Tilføj nyt netværks monteringspunkt" # msgid "Add timer" msgstr "Tilføj timer" msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "Tilføj timer som deaktiveret ved konflikt" # msgid "Add title" msgstr "Tilføj titel" # msgid "Add to bouquet" msgstr "Tilføj til pakke..." # msgid "Add to favourites" msgstr "Tilføj til favoritter" # msgid "Add zap timer instead of record timer?" msgstr "Tilføj zap timer i stedet for optagelsestimer?" # msgid "Added: " msgstr "Tilføjet:" # msgid "" "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if " "enabled." msgstr "" "Tilføjer enigma2 indstillinger og dreambox model informationer som SN, " "rev... hvis aktiveret" # msgid "Adds network configuration if enabled." msgstr "Tilføjer netværksopsætning hvis aktiveret." # msgid "Adds wlan configuration if enabled." msgstr "Tilføjer wlan opsætning hvis aktiveret." # msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press " "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" "Juster alle farver, så alle farvebjælker kan næsten tydes, men optræder så " "gennemtrængende som muligt. Er du tilfreds med resultatet, tryk OK for at " "lukke Video-Finjustering, eller brug nummer knapper, for at vælge andre " "testbilleder." msgid "Adult streaming plugin" msgstr "" msgid "Adult streaming plugin." msgstr "" # msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" # msgid "Advanced Software" msgstr "Avanceret software" # msgid "Advanced Software Plugin" msgstr "Avanceret software plugin" # msgid "Advanced Video Enhancement Setup" msgstr "Avanceret opsætning af videoforbedring" # msgid "Advanced Video Setup" msgstr "Avanceret video indstilling" # msgid "Advanced restore" msgstr "Avanceret gendannelse" msgid "" "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to " "standby-mode." msgstr "" # msgid "After event" msgstr "Efter film" # msgid "" "After the start wizard is completed, you need to protect single services. " "Refer to your dreambox's manual on how to do that." msgstr "" "Efter start guiden er færdig, skal du beskytte enkelte kanaler. Se venligst " "i din DreamBox's manual hvordan du gør det." msgid "Ai.HD skin-style control plugin" msgstr "" # msgid "Album" msgstr "Album" # msgid "All" msgstr "Alle" # msgid "All Satellites" msgstr "Alle satellitter" # msgid "All Time" msgstr "Hele tiden" # msgid "All non-repeating timers" msgstr "Alle ikke-gentagne timere" # msgid "Allow zapping via Webinterface" msgstr "Tillad at zappe via WebInterface" msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins." msgstr "" msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background." msgstr "" # msgid "Alpha" msgstr "Alpha" # msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternativ radio type" # msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Alternativ kanal tuner prioritet" msgid "Always ask" msgstr "" # msgid "Always ask before sending" msgstr "Spørg altid inden afsendelse" # msgid "Ammount of recordings left" msgstr "Antal tilbageværende optagelser" # msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Et tomt filnavn er ugyldigt." # msgid "An error occured." msgstr "Der opstod en fejl" # msgid "An unknown error occured!" msgstr "Der opstod en ukendt fejl!" # msgid "Anonymize crashlog?" msgstr "Anonymiser nedbrudslog?" # msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" # msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil aktivere denne netværks opsætning?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "following backup:\n" msgstr "" "Bekræft at du vil slette\n" "følgende backup:\n" # msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Bekræft at du vil afslutte denne hjælper?" # msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Er du sikker på at du vil genstarte dine interfaces?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil gendanne\n" "følgende backup:\n" # msgid "" "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n" "Enigma2 will restart after the restore" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil gendanne dit Enigma2 backup?\n" "Enigma2 vil genstarte efter gendannelsen" # msgid "" "Are you sure you want to save this network mount?\n" "\n" msgstr "" "Bekræft at du vil gemme denne netværksmontering?\n" "\n" # msgid "Artist" msgstr "Kunstner" # msgid "Ascending" msgstr "Stigende" # msgid "Ask before shutdown:" msgstr "Spørg for slukning:" # msgid "Ask user" msgstr "Spørg bruger" # msgid "Aspect Ratio" msgstr "Billed format" msgid "Aspect ratio" msgstr "" msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module" msgstr "" msgid "Atheros" msgstr "" # msgid "Audio" msgstr "Lyd" # msgid "Audio Options..." msgstr "Lyd Valg..." msgid "Audio PID" msgstr "" # msgid "Audio Sync" msgstr "Lyd synk." msgid "Audio Sync Setup" msgstr "Indstilling af lydsynk." msgid "" "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is " "synchronous to the picture." msgstr "" msgid "Australia" msgstr "Australien" # msgid "Author: " msgstr "Forfatter:" # msgid "Authoring mode" msgstr "Oprettelses type" # msgid "Auto" msgstr "Auto" # msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Auto kapitel oprettelse hvert ? minut (0=aldrig) " # msgid "Auto flesh" msgstr "Auti flash" # msgid "Auto scart switching" msgstr "Auto Scart skift" # msgid "AutoTimer Editor" msgstr "" # msgid "AutoTimer Filters" msgstr "" # msgid "AutoTimer Services" msgstr "" # msgid "AutoTimer Settings" msgstr "" # msgid "AutoTimer overview" msgstr "" msgid "" "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search " "criteria." msgstr "" msgid "AutoTimer was added successfully" msgstr "" msgid "AutoTimer was changed successfully" msgstr "" msgid "AutoTimer was removed" msgstr "" # msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" # msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatisk søgning" msgid "Automatic volume adjustment" msgstr "" msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services." msgstr "" msgid "Automatically change video resolution" msgstr "" msgid "" "Automatically changes the output resolution depending on the video " "resolution you are watching." msgstr "" msgid "Automatically create timer events based on keywords" msgstr "" msgid "Automatically informs you on low internal memory" msgstr "" msgid "Automatically refresh EPG" msgstr "" msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia" msgstr "" #, python-format msgid "" "Autoresolution Plugin Testmode:\n" "Is %s ok?" msgstr "" msgid "Autoresolution Switch" msgstr "" msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode" msgstr "" msgid "Autoresolution settings" msgstr "" msgid "Autoresolution videomode setup" msgstr "" # msgid "Autos & Vehicles" msgstr "" # msgid "Autowrite timer" msgstr "Skriv timer automatisk" # msgid "Available format variables" msgstr "Tilgængelige format variabler" # msgid "B" msgstr "B" # msgid "BA" msgstr "BA" msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir" msgstr "" msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir" msgstr "" # msgid "BB" msgstr "BB" # msgid "BER" msgstr "BER" # msgid "BER:" msgstr "BER:" # msgid "Back" msgstr "Tilbage" msgid "Back, lower USB Slot" msgstr "" msgid "Back, upper USB Slot" msgstr "" # msgid "Background" msgstr "Baggrund" # msgid "Backup done." msgstr "Backup gennemført." # msgid "Backup failed." msgstr "Backup mislykkedes." # msgid "Backup is running..." msgstr "Backup afvikles..." # msgid "Backup system settings" msgstr "Lav backup af systemindstillinger" # msgid "Band" msgstr "Bånd" # msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" # msgid "Begin of \"after event\" timespan" msgstr "" # msgid "Begin of timespan" msgstr "" # msgid "Begin time" msgstr "Start tid" # msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Opførsel af 'pause' ved aktivering" # msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Opførsel af 0 tast i PiP-type" # msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Opførsel når en film startes" # msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Opførsel når en film stoppes" # msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Opførsel når filmen er næsten slut" # msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" # msgid "Block noise reduction" msgstr "Video støjreduktion (Block noise reduction)" # msgid "Blue boost" msgstr "Blå forstærkning" msgid "Bonjour/Avahi control plugin" msgstr "" msgid "Bonjour/Avahi control plugin." msgstr "" # msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" # msgid "Bouquets" msgstr "" # msgid "Brazil" msgstr "" # msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" msgid "" "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net " "conection." msgstr "" msgid "Browse for and connect to network shares" msgstr "" msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them." msgstr "" # msgid "Browse network neighbourhood" msgstr "" # msgid "Burn DVD" msgstr "Brænde DVD" # msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Brænd eksisterende image til DVD" # #, fuzzy msgid "Burn to DVD" msgstr "Brænd til DVD..." msgid "Burn your recordings to DVD" msgstr "" # msgid "Bus: " msgstr "Bus:" msgid "" "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain " "dates." msgstr "" msgid "" "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during " "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you " "about the same conflict over and over." msgstr "" # msgid "" "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being " "displayed." msgstr "For at se infobjælke, tryk på OK." # msgid "C" msgstr "C" # msgid "C-Band" msgstr "C-Bånd" #, fuzzy msgid "CDInfo" msgstr "Info" msgid "" "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when " "playing Audio CDs in Mediaplayer." msgstr "" # msgid "CI assignment" msgstr "CI tildeling" # msgid "CIFS share" msgstr "" # msgid "CVBS" msgstr "CVBS" # msgid "Cable" msgstr "Kabel" # msgid "Cache Thumbnails" msgstr "Hente Oversigt" msgid "Callmonitor for NCID-based call notification" msgstr "" msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Can't connect to server. Please check your network!" msgstr "Tjek venligst din netværks opsætning!" # msgid "Canada" msgstr "" # msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" # msgid "Capacity: " msgstr "Kapacitet:" # msgid "Card" msgstr "Kort" # msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" # msgid "Center screen at the lower border" msgstr "" # msgid "Center screen at the upper border" msgstr "" # msgid "Change active delay" msgstr "" # msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Skifte pakke i hurtigzap" # msgid "Change default recording offset?" msgstr "" # msgid "Change hostname" msgstr "" # msgid "Change pin code" msgstr "Skifte pin kode" msgid "Change service PIN" msgstr "" msgid "Change service PINs" msgstr "" msgid "Change setup PIN" msgstr "" # msgid "Change step size" msgstr "Skift trin afstand" # msgid "Change the hostname of your Dreambox." msgstr "" msgid "Changelog" msgstr "" # msgid "Channel" msgstr "Kanal Info..." # msgid "Channel Selection" msgstr "Kanal Vælger" # msgid "Channel audio:" msgstr "" # msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanalen er ikke kanal oplistningen" # msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" # msgid "Channellist menu" msgstr "Kanalliste Menu" # msgid "Channels" msgstr "" # msgid "Chap." msgstr "Kap." # msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" # msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" # msgid "Check" msgstr "Undersøg" # msgid "Checking Filesystem..." msgstr "Undersøge Filsystem..." # msgid "Choose Tuner" msgstr "Vælg Tuner" # msgid "Choose a wireless network" msgstr "Vælg et trådæøst netværk" # msgid "Choose backup files" msgstr "Vælg backup filer" # msgid "Choose backup location" msgstr "Vælg backup placering" # msgid "Choose bouquet" msgstr "Vælg pakke" msgid "Choose image to download" msgstr "" # msgid "Choose target folder" msgstr "Vælg folder du vil bruge" # msgid "Choose upgrade source" msgstr "Vælg kilde for opgradering" # msgid "Choose your Skin" msgstr "Vælg dit grafiske tema" # msgid "Circular left" msgstr "Venstre-cirkulær" # msgid "Circular right" msgstr "Højre-cirkulær" # msgid "Classic" msgstr "" # msgid "Cleanup" msgstr "Oprydning" # msgid "Cleanup Wizard" msgstr "Oprydningsassistent" # msgid "Cleanup Wizard settings" msgstr "Indstilling af oprydningshjælper" msgid "Cleanup timerlist automatically" msgstr "" msgid "Cleanup timerlist automatically." msgstr "" # msgid "CleanupWizard" msgstr "Oprydningshjælper" # msgid "Clear before scan" msgstr "Slet før søgning" # msgid "Clear history on Exit:" msgstr "" # msgid "Clear log" msgstr "Slet log" # msgid "Close" msgstr "Afslut" # msgid "Close and forget changes" msgstr "" # msgid "Close and save changes" msgstr "" # msgid "Close title selection" msgstr "Luk titel valg" msgid "Code rate HP" msgstr "" msgid "Code rate LP" msgstr "" # msgid "Code rate high" msgstr "Kode rate høj" # msgid "Code rate low" msgstr "Kode rate lav" # msgid "Coderate HP" msgstr "Koderate HP" # msgid "Coderate LP" msgstr "Koderate LP" # msgid "Collection name" msgstr "Kollektions navn" # msgid "Collection settings" msgstr "Kollektions indstillinger" # msgid "Color Format" msgstr "Farve Format" # msgid "Comedy" msgstr "" # msgid "Command execution..." msgstr "Kommando udføres..." # msgid "Command order" msgstr "Kommando rækkefølge" # msgid "Committed DiSEqC command" msgstr "Kommiteret DiSEqC kommando" # msgid "Common Interface" msgstr "CA Modul" # msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Common interface tildeling" # msgid "CommonInterface" msgstr "Common interface" # msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" # msgid "Compact Flash" msgstr "Kompakt Flash" # msgid "Complete" msgstr "Færdig" # msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Kompleks (tillader blanding af lydspor og billedformater)" msgid "Composition of the recording filenames" msgstr "" # msgid "Configuration Mode" msgstr "Konfigurations Type" # msgid "Configuration for the Webinterface" msgstr "Konfiguration af WebInterface" # msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "" # msgid "Configure interface" msgstr "Opsætning af interface" # msgid "Configure nameservers" msgstr "Opsætning af navneservere" msgid "Configure your WLAN network interface" msgstr "" # msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Konfigurer dit interne LAN" # msgid "Configure your network again" msgstr "Opsæt dit netværk påny" # msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Konfigurer dit trådløse LAN igen" # msgid "Configuring" msgstr "Konfigurerer" # msgid "Conflicting timer" msgstr "Timer konflikt" # msgid "Connect" msgstr "Forbind" # msgid "Connect to a Wireless Network" msgstr "Forbind til et trådløst netværk" # msgid "Connected to" msgstr "Forbundet til" # msgid "Connected!" msgstr "Forbundet!" # msgid "Constellation" msgstr "Konstellation" # msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Indholdet kan ikke være på DVD'en!" # msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" # msgid "Continue in background" msgstr "Fortsæt i baggrunden" # msgid "Continue playing" msgstr "Fortsæt afspilning" # msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Control your Dreambox with your Web browser." msgstr "" msgid "Control your Dreambox with your browser" msgstr "" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button" msgstr "" msgid "Control your dreambox with only the MUTE button." msgstr "" msgid "Control your internal system fan." msgstr "" msgid "Control your kids's tv usage" msgstr "" msgid "Control your system fan" msgstr "" msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox." msgstr "" # msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:" msgstr "Kunne ikke forbinde til Dreambox .NFI image feed serveren:" # msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Kunne ikke indlæse media! Ingen disk isat?" # msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "Kunne ikke åbne billede i billede" # #, python-format msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" msgstr "Kan ikke optage på grund af konfliktende timere %s" #, python-format msgid "Couldn't record due to invalid service %s" msgstr "" # msgid "Crashlog settings" msgstr "Opsætning for nedbrudslog" # msgid "CrashlogAutoSubmit" msgstr "NedbrudslogAutoUnderretning" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings" msgstr "Opsætning for automatisk nedbrudslog" # msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." msgstr "Opsætning for automatisk nedbrudslog..." # msgid "" "Crashlogs found!\n" "Send them to Dream Multimedia?" msgstr "" "Nedbrudslogninger fundet!\n" "Send dem til Dream Multimedia?" # msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Opret DVD-ISO" msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive." msgstr "" msgid "Create a backup of your Video-DVD" msgstr "" # msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "" msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "" # msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "" # msgid "Create movie folder failed" msgstr "Oprette Movie folder fejlede" msgid "Create preview pictures of your Movies" msgstr "" msgid "Create remote timers" msgstr "" msgid "Create timers on remote Dreamboxes." msgstr "" # #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Oprettelse af mappen %s mislykkedes." # msgid "Creating partition failed" msgstr "Oprettelse af partition fejlede" # msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" # msgid "Current Transponder" msgstr "Nuværende Transponder" msgid "Current device: " msgstr "" # msgid "Current settings:" msgstr "Nuværende Indstilling:" # msgid "Current value: " msgstr "Nuværende værdi:" # msgid "Current version:" msgstr "Nuværende Version:" msgid "Currently installed image" msgstr "" # #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "" # msgid "Custom location" msgstr "" # msgid "Custom offset" msgstr "" # msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys" msgstr "Bruger skip tid for '1'/'3'-taster" # msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys" msgstr "Bruger skip tid for '4'/'6'-taster" # msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys" msgstr "Bruger skip tid for '7'/'9'-taster" # msgid "Customize" msgstr "Bruger indstillinger" msgid "Customize Vali-XD skins" msgstr "" msgid "Customize Vali-XD skins by yourself." msgstr "" # msgid "Cut" msgstr "Klip" msgid "Cut your movies" msgstr "" msgid "Cut your movies." msgstr "" msgid "CutListEditor allows you to edit your movies" msgstr "" msgid "" "CutListEditor allows you to edit your movies.\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" # msgid "Cutlist editor..." msgstr "Klipliste editor..." # msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" # msgid "Czech Republic" msgstr "" # msgid "D" msgstr "D" # msgid "DHCP" msgstr "DHCP" # msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "" # msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" # msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVD Drive" msgstr "" # msgid "DVD File Browser" msgstr "DVD fil gennemsyn" # msgid "DVD Player" msgstr "DVD afspiller" # msgid "DVD Titlelist" msgstr "DVD titel oplistning" # msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD media værktøjskasse" msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox" msgstr "" msgid "" "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n" "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or " "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network." msgstr "" # msgid "Danish" msgstr "Dansk" # msgid "Date" msgstr "Dato" # msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." msgstr "Vælg om du vil aktivere eller deaktivere oprydningshjælpen." # msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." msgstr "Bestem hvad der skal ske, når der er fundet en nedbrudslog." # msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." msgstr "Bestem hvad der skal ske med nedbrudslogge efter afsendelsen." # msgid "Decrease delay" msgstr "" # #, python-format msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)" msgstr "" # msgid "Deep Standby" msgstr "Afbryde" # msgid "Default" msgstr "Standard" # msgid "Default Settings" msgstr "Standard opsætning" # msgid "Default movie location" msgstr "Standardplacering af film" # msgid "Default services lists" msgstr "Standard kanallister " # #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Standard" msgid "Define a startup service" msgstr "" msgid "Define a startup service for your Dreambox." msgstr "" msgid "Deinterlacer mode for interlaced content" msgstr "" msgid "Deinterlacer mode for progressive content" msgstr "" # msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" msgid "Delay x seconds after service started" msgstr "" # msgid "Delete" msgstr "Slet" # msgid "Delete crashlogs" msgstr "Slet nedbrudslogs" # msgid "Delete entry" msgstr "Slet indgang" # msgid "Delete failed!" msgstr "Slette fejl!" # msgid "Delete mount" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Delete no more configured satellite\n" "%s?" msgstr "" "Slette ikke konfigurede satelliter\n" "%s?" # msgid "Descending" msgstr "" # msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" # msgid "Deselect" msgstr "Fravælg" msgid "Details for plugin: " msgstr "" # msgid "Detected HDD:" msgstr "HDD fundet:" # msgid "Detected NIMs:" msgstr "Fundne NIMs:" # msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" # msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" # msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" # msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC type" # msgid "DiSEqC repeats" msgstr "DiSEqC gentagelser" # msgid "DiSEqC-Tester settings" msgstr "DiSEqC-test opsætning" # msgid "Dialing:" msgstr "Ringer op:" # msgid "Digital contour removal" msgstr "Digital konturfjernelse" # msgid "Dir:" msgstr "" msgid "Direct playback of Youtube videos" msgstr "" # msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Direkte afspilning af lænkede titler uden menu" # #, python-format msgid "Directory %s nonexistent." msgstr "Mappen %s findes ikke." # msgid "Directory browser" msgstr "Mappe gennemsyn" # msgid "Disable" msgstr "Afbryd" # msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Afbryd Billed i Billed" # msgid "Disable crashlog reporting" msgstr "Afbryd indrapportering af nedbrudslog" # msgid "Disable timer" msgstr "Afbryd timer" # msgid "Disabled" msgstr "Afbrudt" # msgid "Discard changes and close plugin" msgstr "" # msgid "Discard changes and close screen" msgstr "" # msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" # msgid "Dish" msgstr "Parabol" # msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Vis 16:9 indhold som" # msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Vis 4:3 indhold som" # msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Vis > 16:9 indhold som" # msgid "Display Setup" msgstr "Display Indstillinger" # msgid "Display and Userinterface" msgstr "Visning og bruger interface" # msgid "Display search results by:" msgstr "" msgid "Display your photos on the TV" msgstr "" msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Do you really want to REMOVE\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Vil du virkelig FJERNE\n" "pluginet \"%s\"?" # msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Vil du virkelig kontrolere filsystemet?\n" "Dette kan tage lang tid!" #, python-format msgid "" "Do you really want to delete %s\n" "%s?" msgstr "" # #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Vil du virkelig slette %s?" # #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Vil du virkelig downloade\n" "pluginet \"%s\"?" # msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte?" # msgid "" "Do you really want to initialize the harddisk?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Vil du virkelig formatere harddisken?\n" "Alle data på disk går tabt!" # #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Vil du virkelig fjerne mappen %s fra disken?" # #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Vil du virkelig fjerne dit bogmærke af %s?" # msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Vil du brænde denne kollektion til DVD media?" # msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Vil du lave en kanal søgning?" # msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Vil du lave en anden manuel søgning?" #, python-format msgid "Do you want to download the image to %s ?" msgstr "" # msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?" msgstr "Vil du aktivere forældre kontrol muligheden på DreamBoxen?" # msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n" msgstr "" # msgid "Do you want to install default sat lists?" msgstr "Vil du installere standard satellit lister?" # msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Vil du installere pakken:\n" # msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Vil du afspille DVD i drevet?" # msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Vil du gennemse denne DVD inden brænding?" # msgid "Do you want to reboot your Dreambox?" msgstr "Vil du genstarte din Dreambox?" # msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Vil du fjerne pakken:\n" # msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Vil du genskabe dine indstillinger?" # msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Vil du genoptage denne afspilning?" # msgid "Do you want to see more entries?" msgstr "" # msgid "" "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you " "if needed?" msgstr "" "Vil du videregive din email adresse og dit navn, så vi kan kontakte dig om " "nødvendigt?" # msgid "Do you want to update your Dreambox?" msgstr "Vil du opdatere din Dreambox?" # msgid "" "Do you want to update your Dreambox?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Vil du opdatere din Dreambox?\n" "Efter tryk på OK, vent venligst!" # msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Vil du opgradere pakken:\n" # msgid "Do you want to view a tutorial?" msgstr "Vil du se en oversigt?" # msgid "Don't ask, just send" msgstr "Spørg ikke, bare send" # msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Stop ikke nuværende program men slå kommende programmer fra" # #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Færdig - Installerede og opgraderede %d pakker" # #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" msgstr "Færdig - Installeret, opgraferet eller fjernet %d pakker med %d fejl" # msgid "Download" msgstr "Download" #, python-format msgid "Download %s from Server" msgstr "" # msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" msgstr "Download .NFI-filer til USB flash" # msgid "Download Plugins" msgstr "Hente Plugins" # msgid "Download Video" msgstr "" msgid "Download files from Rapidshare" msgstr "" # msgid "Download location" msgstr "" # msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Hente nye Plugins" # msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugins der kan hentes" # msgid "Downloading" msgstr "Henter" # msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Henter plugin informationer. Vent venligst..." # msgid "Downloading screenshots. Please wait..." msgstr "" # msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "Dreambox format data DVD (HDTV kompatibel)" # msgid "Dreambox software because updates are available." msgstr "Dreambox software fordi der er tilgængelige opdateringer." # msgid "Duration: " msgstr "" # msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" # msgid "Dynamic contrast" msgstr "Dynamisk kontrast" # msgid "E" msgstr "Ø" # msgid "EPG Selection" msgstr "EPG Valg" # msgid "EPG encoding" msgstr "" msgid "" "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box " "is idleing\n" "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the " "epg information on these channels." msgstr "" # #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "FEJL - kan ikke søge (%s)!" # msgid "East" msgstr "Øst" # msgid "Edit" msgstr "Rediger" # msgid "Edit AutoTimer" msgstr "" # msgid "Edit AutoTimer filters" msgstr "" # msgid "Edit AutoTimer services" msgstr "" # msgid "Edit DNS" msgstr "Ændre DNS" # msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "" # msgid "Edit Title" msgstr "Rediger titel" # msgid "Edit bouquets list" msgstr "" # msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Rediger kapitler i aktuel titel" # msgid "Edit new timer defaults" msgstr "" # msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "" # msgid "Edit services list" msgstr "Ændre kanallister" # msgid "Edit settings" msgstr "Ændre indstillinger" msgid "Edit tags of recorded movies" msgstr "" msgid "Edit tags of recorded movies." msgstr "" # msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Ændre Navneserver konfiguration på din Dreambox.\n" # msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Ændre din netværks konfiguration på Dreamboxen.\n" # msgid "Edit title" msgstr "Rediger titel" # msgid "Edit upgrade source url." msgstr "Rediger url for opgraderingskilde." # msgid "Editing" msgstr "" # msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "" # msgid "Education" msgstr "" # msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronisk Program Guide" msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox." msgstr "" # msgid "Enable" msgstr "Aktiver" # msgid "Enable /media" msgstr "Aktiver /medier" msgid "Enable 1080p24 Mode" msgstr "" msgid "Enable 1080p25 Mode" msgstr "" msgid "Enable 1080p30 Mode" msgstr "" # msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Aktivere 5V for aktiv antenne" msgid "Enable 720p24 Mode" msgstr "" msgid "Enable Autoresolution" msgstr "" # msgid "Enable Cleanup Wizard?" msgstr "Aktiver oprydningshjælper?" # msgid "Enable Filtering" msgstr "" # msgid "Enable HTTP Access" msgstr "Aktiver HTTP adgang" # msgid "Enable HTTP Authentication" msgstr "Aktiver HTTP autorisation" # msgid "Enable HTTPS Access" msgstr "Aktiver HTTPS adgang" # msgid "Enable HTTPS Authentication" msgstr "Aktiver HTTPS autorisation" # msgid "Enable Service Restriction" msgstr "" # msgid "Enable Streaming Authentication" msgstr "Aktiver Streaming autorisation" # msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Aktivere multi pakker" # msgid "Enable parental control" msgstr "Aktivere forældre kontrol?" # msgid "" "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " "extension menu." msgstr "" # msgid "Enable timer" msgstr "Aktiver timer" # msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" # msgid "" "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " "you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" # msgid "Encrypted: " msgstr "Krypteret:" # msgid "Encryption" msgstr "Kodning" # msgid "Encryption Key" msgstr "Kodnings Nøgle" # msgid "Encryption Keytype" msgstr "Kodnings nøgletype" # msgid "Encryption Type" msgstr "Kodnings Type" # msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" # msgid "End of \"after event\" timespan" msgstr "" # msgid "End of timespan" msgstr "" # msgid "End time" msgstr "Stop tid" # msgid "EndTime" msgstr "SlutTid" # msgid "English" msgstr "Engelsk" msgid "" "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. " "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc." msgstr "" # msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 grafisk temavælger\n" "\n" "Hvis du oplever problemer, kontakt venligst\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" # msgid "Enter IP to scan..." msgstr "" # msgid "Enter main menu..." msgstr "Åbne hoved menu..." # msgid "Enter new hostname for your Dreambox" msgstr "" # msgid "Enter options:" msgstr "" # msgid "Enter password:" msgstr "" # msgid "Enter pin code" msgstr "" # msgid "Enter share directory:" msgstr "" # msgid "Enter share name:" msgstr "" # msgid "Enter the service pin" msgstr "Skriv service koden" # msgid "Enter user and password for host: " msgstr "" # msgid "Enter username:" msgstr "" # msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." msgstr "Indtast din email adresse, så vi kan kontakte dig om nødvendigt." # msgid "Enter your search term(s)" msgstr "" # msgid "Entertainment" msgstr "" # msgid "Error" msgstr "Fejl" # msgid "Error executing plugin" msgstr "Fejl ved kørsel af plugin" # #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Fejl: %s\n" "Prøve igen?" # msgid "Estonian" msgstr "Estisk" # msgid "Eventview" msgstr "Programoversigt" # msgid "Everything is fine" msgstr "Alt er i orden" # msgid "Exact match" msgstr "" # #, fuzzy msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "overskrider dobbelt lags media!" # msgid "Exclude" msgstr "" # msgid "Execute \"after event\" during timespan" msgstr "" msgid "Execute TuxboxPlugins" msgstr "" # msgid "Execution Progress:" msgstr "Kommando status:" # msgid "Execution finished!!" msgstr "Kommandoen udført!!" # msgid "Exif" msgstr "Afslut" # msgid "Exit" msgstr "Afslut" # msgid "Exit editor" msgstr "Afslut editor" msgid "Exit input device selection." msgstr "" # msgid "Exit network wizard" msgstr "Afbryd netværkshjælper" # msgid "Exit the cleanup wizard" msgstr "Afslut oprydningsassistenten" # msgid "Exit the wizard" msgstr "Afslut guiden" # msgid "Exit wizard" msgstr "Afslut assistenten?" # msgid "Expert" msgstr "Ekspert" # msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Udvidet netværk opsætnings plugin..." # msgid "Extended Setup..." msgstr "Udvidet opsætning..." # msgid "Extended Software" msgstr "Udvidet software" # msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Udvidet software plugin" # msgid "Extensions" msgstr "Ekstra menu" # msgid "Extensions management" msgstr "Håndtering af udvidelser" # msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "" "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and " "a server using the file transfer protocol." msgstr "" # msgid "Factory reset" msgstr "Gendan fabriksindstilling" # msgid "Failed" msgstr "Fejlet" # #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Ventilator %d" # #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "Ventilator %d PWM" # #, python-format msgid "Fan %d Voltage" msgstr "Ventilator %d spænding (V)" # msgid "Fast" msgstr "Hurtig" # msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Hurtig DiSEqC" # msgid "Fast Forward speeds" msgstr "Hurtig frem hastigheder" # msgid "Fast epoch" msgstr "Hurtig epoch" # msgid "Favourites" msgstr "Favoritter" # msgid "Fetching feed entries" msgstr "" # msgid "Fetching search entries" msgstr "" # msgid "Filesystem Check" msgstr "" # msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" msgstr "Filsystem indeholder ikke rettelige fejl" # msgid "Film & Animation" msgstr "" # msgid "Filter" msgstr "" # msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " "it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" # msgid "Finetune" msgstr "Fintuning" # msgid "Finished" msgstr "Færdig" # msgid "Finished configuring your network" msgstr "Afsluttede opsætning af dit netværk" # msgid "Finished restarting your network" msgstr "Afsluttede genstart af dit netværk" # msgid "Finnish" msgstr "Finsk" msgid "" "First day to match events. No event that begins before this date will be " "matched." msgstr "" msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin." msgstr "" # msgid "Flash" msgstr "Flash" # msgid "Flashing failed" msgstr "Flash mislykkedes" # msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "Følgende opgaver vil blive udført efter tryk på OK!" # msgid "Format" msgstr "Formatere" #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered." msgstr "" # #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified." msgstr "" # msgid "Frame size in full view" msgstr "Billed størrelse i fuld " # msgid "France" msgstr "" # msgid "French" msgstr "Fransk" # msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" # msgid "Frequency bands" msgstr "Frekvens bånd" # msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frekvens søgnings trin størrelse(khz)" # msgid "Frequency steps" msgstr "Frekvens trin" # msgid "Fri" msgstr "Fre" # msgid "Friday" msgstr "Fredag" # msgid "Frisian" msgstr "Frisisk" msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox." msgstr "" msgid "Front USB Slot" msgstr "" msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "" # #, python-format msgid "Frontprocessor version: %d" msgstr "Frontprocessor Version: %d" # msgid "Fsck failed" msgstr "Fsck fejlede" # msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "GUI skal genstartes for aktivering af nyt grafisk tema\n" "Vil du genstarte GUI nu?" msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password." msgstr "" msgid "" "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox." msgstr "" msgid "GUI to change the ftp and telnet-password" msgstr "" # msgid "Gaming" msgstr "" # msgid "Gateway" msgstr "Router adresse" # msgid "General AC3 Delay" msgstr "Almindelig AC3 forsinkelse" # msgid "General AC3 delay (ms)" msgstr "Generel AC3 forsinkelse (ms)" # msgid "General PCM Delay" msgstr "Almindelig PCM forsinkelse" # msgid "General PCM delay (ms)" msgstr "Generel PCM forsinkelse (ms)" msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed" msgstr "" # msgid "Genre" msgstr "Genre" # msgid "Genuine Dreambox" msgstr "" msgid "Genuine Dreambox validation failed!" msgstr "" msgid "Genuine Dreambox verification" msgstr "" # msgid "German" msgstr "Tysk" msgid "German storm information" msgstr "" msgid "German traffic information" msgstr "" # msgid "Germany" msgstr "" msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text" msgstr "" msgid "Get latest experimental image" msgstr "" msgid "Get latest release image" msgstr "" # msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Henter plugin information. Vent venligst..." # msgid "Global delay" msgstr "" # msgid "Goto 0" msgstr "Gå til 0" # msgid "Goto position" msgstr "Gå til position" msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG" msgstr "" msgid "" "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n" "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows." msgstr "" # msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafisk multi EPG" # msgid "Great Britain" msgstr "" # msgid "Greek" msgstr "Græsk" # msgid "Green boost" msgstr "Grøn forstærkning" msgid "" "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' " "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an " "iPhone using prowl." msgstr "" # msgid "Guard Interval" msgstr "Sikkerhedsinterval" msgid "Guard interval" msgstr "" # msgid "Guard interval mode" msgstr "Sikkerhedsinterval type" # msgid "Guess existing timer based on begin/end" msgstr "" msgid "HD Interlace Mode" msgstr "" msgid "HD Progressive Mode" msgstr "" # msgid "HD videos" msgstr "" # msgid "HTTP Port" msgstr "HTTP Port" # msgid "HTTPS Port" msgstr "HTTPS Port" # msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk..." # msgid "Harddisk setup" msgstr "Harddisk opsætning" # msgid "Harddisk standby after" msgstr "Harddisk slumre efter:" # msgid "Help" msgstr "" # msgid "Hidden network SSID" msgstr "Skjult netværks SSID" # msgid "Hidden networkname" msgstr "Skjult netværksnavn" # msgid "Hierarchy Information" msgstr "Hieraki information" msgid "Hierarchy info" msgstr "" # msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hieraki type" # msgid "High bitrate support" msgstr "Høj bitrate understøtning" # msgid "History" msgstr "" # msgid "Holland" msgstr "" # msgid "Hong Kong" msgstr "" # msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" msgid "Hotplugging for removeable devices" msgstr "" # msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Hvor mange minutter vil du optage?" # msgid "How to handle found crashlogs?" msgstr "Hvordan skal fundne nedbrudslog håndteres?" # msgid "Howto & Style" msgstr "" # msgid "Hue" msgstr "Klarhed" # msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox" msgstr "" # msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" # msgid "IP:" msgstr "" msgid "IRC Client for Enigma2" msgstr "" # msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO filen er for stor til dette filsystem!" # msgid "ISO path" msgstr "ISO stien" # msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" # #, python-format msgid "" "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " "event if it records at least 80% of the it." msgstr "" # msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Hvis du ser dette, så er noget galt med\n" "din scart forbindelse. Tryk OK for at komme tilbage." # msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is " "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level " "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as " "possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the " "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next " "step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Hvis dit TV har Lysstyrke eller Kontrast indstilling, så slå dette fra. " "Forefindes en \"dynamisk\" indstilling, sæt denne til standard. Juster " "baglysstyrke så den passer til din smag. Skru ned for din Kontrast så meget " "som muligt.\n" "Derefter skru din Lysstyrke så langt ned, så du stadig kan se skyggerne af " "de Grå bjælker.\n" "Tænk ikke på de lyse skygger nu. De vil blive indstillet i næste trin.\n" "Hvis du er tilfreds med resultatet, tryk OK." # msgid "Import AutoTimer" msgstr "" # msgid "Import existing Timer" msgstr "" # msgid "Import from EPG" msgstr "" # msgid "In Progress" msgstr "Under udførelse" # msgid "" "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "For at optage via timer, er TV skiftet til optage kanal!\n" # msgid "Include" msgstr "" # msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" msgstr "Inkluder din email og navn (valgfrit) i emailen?" # msgid "Increase delay" msgstr "" # #, python-format msgid "Increase delay by %i ms (can be set)" msgstr "" # msgid "Increased voltage" msgstr "Øget spænding" # msgid "Index" msgstr "Oversigt" # msgid "India" msgstr "" # msgid "Info" msgstr "Info" # msgid "InfoBar" msgstr "InfoBjælke" # msgid "Infobar timeout" msgstr "Infobar tid" # msgid "Information" msgstr "Information" # msgid "Init" msgstr "Initialiser" msgid "Initial Fast Forward speed" msgstr "" msgid "Initial Rewind speed" msgstr "" # msgid "Initial location in new timers" msgstr "Oprindelig placering i nye timere" # msgid "Initialization" msgstr "" # msgid "Initialize" msgstr "Formatere" # msgid "Initializing Harddisk..." msgstr "Initialiserer harddisk..." # msgid "Input" msgstr "Indgang" msgid "Input device setup" msgstr "" msgid "Input devices" msgstr "" # msgid "Install" msgstr "Installer" # msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Installer et nyt image med en USB stick" # msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Installer et nyt image med din web browser" # msgid "Install extensions." msgstr "Installer udvidelser." # msgid "Install local extension" msgstr "Installer lokal udvidelse" # msgid "Install or remove finished." msgstr "Installer og fjern færdige." # msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Installer opsætning, grafisk tema, software..." # msgid "Installation finished." msgstr "Installation afsluttet" # msgid "Installing" msgstr "Installerer" # msgid "Installing Software..." msgstr "Installerer software..." # msgid "Installing default sat lists... Please wait..." msgstr "Installerer standard sat liste... Vent venligst..." # msgid "Installing defaults... Please wait..." msgstr "Installerer standarder.. Vent venligst..." # msgid "Installing package content... Please wait..." msgstr "Installerer pakke indhold... Vent venligst..." # msgid "Instant Record..." msgstr "Hurtig optagelse..." # msgid "Instant record location" msgstr "Umiddelbar optagelsesplacering" # msgid "Interface: " msgstr "Interface: " # msgid "Intermediate" msgstr "Normal" # msgid "Internal Flash" msgstr "Intern Flash" msgid "Internal LAN adapter." msgstr "" msgid "Internal USB Slot" msgstr "" msgid "Internal firmware updater" msgstr "" # msgid "Invalid Location" msgstr "Ugyldig placering" # #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Ugyldig mappe valgt: %s" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304 msgid "Invalid response from Security service pls restart again" msgstr "" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132 msgid "Invalid response from server." msgstr "" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177 #, python-format msgid "Invalid response from server. Please report: %s" msgstr "" # msgid "Invalid selection" msgstr "" # msgid "Inversion" msgstr "Invertere" # msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" # msgid "Ireland" msgstr "" # msgid "Is this videomode ok?" msgstr "Er denne videotilstand ok?" # msgid "Israel" msgstr "" # msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " "deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " "Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" # msgid "Italian" msgstr "Italiensk" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox" msgstr "" msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it." msgstr "" # msgid "Italy" msgstr "" # msgid "Japan" msgstr "" # msgid "Job View" msgstr "Job oversigt" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just Scale" msgstr "Fyld billede helt ud" msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's DreamMM-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's Elgato-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's SWAIN skin" msgstr "" msgid "Kerni's SWAIN-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's UltraViolet skin" msgstr "" msgid "Kerni's YADS-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's dTV-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin" msgstr "" msgid "Kerni's dmm-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's dreamTV-HD skin" msgstr "" msgid "Kerni's simple skin" msgstr "" msgid "Kerni-HD1 skin" msgstr "" msgid "Kerni-HD1R2 skin" msgstr "" msgid "Kernis HD1 skin" msgstr "" # #, python-format msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms" msgstr "" # #, python-format msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)" msgstr "" # msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" # msgid "Keyboard Map" msgstr "Tastatur layout" # msgid "Keyboard Setup" msgstr "Tastatur indstilling" # msgid "Keymap" msgstr "Tastelayout" msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage." msgstr "" # msgid "LAN Adapter" msgstr "LAN adapter" msgid "LAN connection" msgstr "" # msgid "LNB" msgstr "LNB" # msgid "LOF" msgstr "LOF" # msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" # msgid "LOF/L" msgstr "LOF/V" # msgid "Language" msgstr "Sprog" # msgid "Language selection" msgstr "Valg af sprog" # msgid "Last config" msgstr "Seneste opsætning" msgid "" "Last day to match events. Events have to begin before this date to be " "matched." msgstr "" # msgid "Last speed" msgstr "Sidste hastighed" # msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" # msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" # msgid "Leave DVD Player?" msgstr "Forlade DVD afspiller?" # msgid "Left" msgstr "Venstre" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Sorte striber i top og bund af billede" # msgid "Limit east" msgstr "Øst begrænsning" # msgid "Limit west" msgstr "Vest begrænsning" # msgid "Limited character set for recording filenames" msgstr "Begrænset tegnsætning for optagelsesfilnavne" # msgid "Limits off" msgstr "Begrænsning fra" # msgid "Limits on" msgstr "Begrænsning til" # msgid "Link Quality:" msgstr "Link kvalitet:" # msgid "Link:" msgstr "Link:" # msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Lænkede titler med en DVD menu" # msgid "List of Storage Devices" msgstr "Oplistning af hukommelsesenheder" msgid "Listen and record internet radio" msgstr "" msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox." msgstr "" # msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" # msgid "Load" msgstr "Indlæs" # msgid "Load Length of Movies in Movielist" msgstr "Indlæs længden af film i filmlisten" # msgid "Load feed on startup:" msgstr "" # msgid "Load movie-length" msgstr "Vis film længde" # msgid "Local Network" msgstr "Lokalt netværk" # msgid "Local share name" msgstr "" # msgid "Location" msgstr "Placering" # msgid "Location for instant recordings" msgstr "Placering af umiddelbare optagelser" # msgid "Lock:" msgstr "Lås:" # msgid "Log results to harddisk" msgstr "Log resultaterne til harddisken" # msgid "Long Keypress" msgstr "Langt tastetryk" msgid "Long filenames" msgstr "" # msgid "Longitude" msgstr "Længdegrad" # msgid "Lower bound of timespan." msgstr "" # msgid "" "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" # msgid "MMC Card" msgstr "MMC kort" # msgid "MORE" msgstr "MERE" # msgid "Main menu" msgstr "Hovedmenu" # msgid "Mainmenu" msgstr "Hovedmenu" # msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Lave dette mærke til 'ind' point" # msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Lave dette mærke til 'ud' point" # msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Lave dette mærke til kun et mærke" # msgid "Manage extensions" msgstr "Håndter udvidelser" msgid "Manage local files" msgstr "" msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode." msgstr "" msgid "Manage logos to display at boottime" msgstr "" # msgid "Manage network shares" msgstr "" msgid "" "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player." msgstr "" # msgid "Manage your network shares..." msgstr "" # msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Styring af din modtagers software" # msgid "Manual Scan" msgstr "Manuel søgning" # msgid "Manual transponder" msgstr "Manuel transponder" # msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" # msgid "Margin after record" msgstr "Margin efter optagelse" # msgid "Margin before record (minutes)" msgstr "Margin før optagelse (minutter)" # #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "" # msgid "Match title" msgstr "" # #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "" # msgid "Max. Bitrate: " msgstr "Maks. bitrate: " # msgid "Maximum duration (in m)" msgstr "" # msgid "" "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of " "time (without offset) it won't be matched." msgstr "" # msgid "Media player" msgstr "Medie afspiller" # msgid "MediaPlayer" msgstr "Medie afspiller" msgid "" "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with " "possible actions like viewing pictures or playing movies." msgstr "" msgid "" "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n" "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, " "view cover and album information." msgstr "" # msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Media er ikke skrivbar DVD!" # msgid "Medium is not empty!" msgstr "Media er ikke tomt!" # msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Merlin Music Player and iDream" msgstr "" # msgid "Message" msgstr "Besked" # msgid "Message..." msgstr "Besked..." # msgid "Mexico" msgstr "" # msgid "Mkfs failed" msgstr "Mkfs fejlede" # msgid "Mode" msgstr "Type" # msgid "Model: " msgstr "Model:" # msgid "Modify existing timers" msgstr "" # msgid "Modulation" msgstr "Modulation" # msgid "Modulator" msgstr "Modulator" # msgid "Mon" msgstr "Man" # msgid "Mon-Fri" msgstr "Man-Fre" # msgid "Monday" msgstr "Mandag" # msgid "Monthly" msgstr "" # msgid "More video entries." msgstr "" # msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "Mosquito støjreduktion" # msgid "Most discussed" msgstr "" # msgid "Most linked" msgstr "" # msgid "Most popular" msgstr "" # msgid "Most recent" msgstr "" # msgid "Most responded" msgstr "" # msgid "Most viewed" msgstr "" # msgid "Mount failed" msgstr "Mount fejlede" # msgid "Mount informations" msgstr "" # msgid "Mount options" msgstr "" # msgid "Mount type" msgstr "" # msgid "MountManager" msgstr "" # msgid "" "Mounted/\n" "Unmounted" msgstr "" # msgid "Mountpoints management" msgstr "" # msgid "Mounts editor" msgstr "" # msgid "Mounts management" msgstr "" # msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Flytte Billed i Billed" # msgid "Move east" msgstr "Drej mod øst" # msgid "Move plugin screen" msgstr "" # msgid "Move screen down" msgstr "" # msgid "Move screen to the center of your TV" msgstr "" # msgid "Move screen to the left" msgstr "" # msgid "Move screen to the lower left corner" msgstr "" # msgid "Move screen to the lower right corner" msgstr "" # msgid "Move screen to the middle of the left border" msgstr "" # msgid "Move screen to the middle of the right border" msgstr "" # msgid "Move screen to the right" msgstr "" # msgid "Move screen to the upper left corner" msgstr "" # msgid "Move screen to the upper right corner" msgstr "" # msgid "Move screen up" msgstr "" # msgid "Move west" msgstr "Drej mod vest" msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)." msgstr "" msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank" msgstr "" # msgid "Movie location" msgstr "Placering af film" msgid "" "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies." msgstr "" msgid "" "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside " "the movielist." msgstr "" # msgid "Movielist menu" msgstr "Filmliste menu" # msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multi-EPG bouquet selection" msgstr "" # msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" # msgid "Multiple service support" msgstr "Multi kanal support" msgid "Multiplex" msgstr "" # msgid "Multisat" msgstr "Mange satellitter" # msgid "Music" msgstr "" # msgid "Mute" msgstr "Lyd fra" # msgid "My TubePlayer" msgstr "" # msgid "MyTube Settings" msgstr "" # msgid "MyTubePlayer" msgstr "" # msgid "MyTubePlayer Help" msgstr "" # msgid "MyTubePlayer active video downloads" msgstr "" # msgid "MyTubePlayer settings" msgstr "" # msgid "MyTubeVideoInfoScreen" msgstr "" # msgid "MyTubeVideohelpScreen" msgstr "" # msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" msgid "" "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. " "Vodafone Easybox) on your Dreambox." msgstr "" # msgid "NEXT" msgstr "NÆSTE" # msgid "NFI Image Flashing" msgstr "Flash af NFI image" # msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "NFI image flash gennemført. Tryk gul knap for at genstarte!" # msgid "NFS share" msgstr "" msgid "NIM" msgstr "" # msgid "NOW" msgstr "NU" # msgid "NTSC" msgstr "NTSC" # msgid "Name" msgstr "Navn" # msgid "Nameserver" msgstr "Navneserver" # #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Navneserver %d" # msgid "Nameserver Setup" msgstr "Navneserver opsætning" # msgid "Nameserver settings" msgstr "Navneserver indstillinger" msgid "Namespace" msgstr "" msgid "Nemesis BlackBox Skin" msgstr "" msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline Single Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin" msgstr "" msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis ChromeLine Skin" msgstr "" msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Flatline Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis GlassLine Skin" msgstr "" msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Single Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Single Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Skin" msgstr "" msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox" msgstr "" msgid "Nemesis ShadowLine Skin" msgstr "" msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox" msgstr "" # msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" # msgid "Network" msgstr "Netværk" # msgid "Network Configuration..." msgstr "Netværks opsætning..." # msgid "Network Mount" msgstr "Netværks indstilling" # msgid "Network SSID" msgstr "Netværks SSID" # msgid "Network Setup" msgstr "Netværks opsætning" # msgid "Network Wizard" msgstr "Netværk opsætningshjælper" # msgid "Network scan" msgstr "Netværks søgning" # msgid "Network setup" msgstr "Netværks opsætning" # msgid "Network test" msgstr "Netværks test" # msgid "Network test..." msgstr "Netværks test..." msgid "Network test: " msgstr "" # msgid "Network:" msgstr "Netværk:" # msgid "NetworkBrowser" msgstr "" # msgid "NetworkWizard" msgstr "Netværksassistenten" # msgid "Never" msgstr "" # msgid "New" msgstr "Ny" msgid "New PIN" msgstr "" # msgid "New Zealand" msgstr "" # msgid "New version:" msgstr "Ny Version:" # msgid "News & Politics" msgstr "" # msgid "Next" msgstr "Næste" # msgid "No" msgstr "Nej" # msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Ingen (understøttet) DVDROM fundet!" # msgid "No Connection" msgstr "Ingen forbindelse" # msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "Ingen HDD fundet eller\n" "HDD ikke initialiseret!." # msgid "No Networks found" msgstr "Ingen netværk fundet" # msgid "No backup needed" msgstr "Ingen backup nødvendig" # msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Ingen data på transponder!\n" "(Timeout læsning i PAT)" # msgid "No description available." msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse." # msgid "No details for this image file" msgstr "Ingen detaljer for denne image fil" # msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Der findes ingen visbare filer på dette medie!" # msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Ingen program-data fundet, optagelse startet." # msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" "Endnu ingen hurtigspoling.. men du kan benytte tal-knapperne til at springe " "frem/tilbage! " # msgid "No free tuner!" msgstr "Ingen fri tuner!" # msgid "No network connection available." msgstr "Ingen tilgængelig netværksforbindelse." # msgid "No network devices found!" msgstr "" # msgid "No networks found" msgstr "Ingen fundne netværk" # msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" "Ingen pakker opgraderet endnu. Tjek venligst dit netværk igen og prøv igen." # msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." msgstr "Ingen billede på TV? Tryk på EXIT og prøv igen." # msgid "No playable video found! Stop playing this movie?" msgstr "" # msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Ingen brugbar motor frontend fundet." # msgid "No satellite frontend found!!" msgstr "Ingen satellit frontend fundet!!" # msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Ingen tags er sat på disse film" # msgid "No to all" msgstr "Nej til alle" # msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Ingen Tuner er konfigureret til brug af diseqc Motor!" # msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Ingen Tuner er aktiveret!\n" "Venligst udfør Tuner indstilling før du starter en kanal søgning." # msgid "" "No valid service PIN found!\n" "Do you like to change the service PIN now?\n" "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" msgstr "" "Ingen gyldig kanal PIN kode fundet!\n" "Vil du skifte kanal PIN kode nu?\n" "Siger du 'Nej' her vil kanal beskyttelsen ikke være tilsluttet!" # msgid "" "No valid setup PIN found!\n" "Do you like to change the setup PIN now?\n" "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" msgstr "" "Ingen gyldig PIN kode opsætning fundet!\n" "Vil du gerne ændre PIN kode opsætning nu?\n" "Siger du 'Nej' her vil opsætnings beskyttelsen ikke være tilsluttet!" # msgid "No videos to display" msgstr "" # msgid "No wireless networks found! Please refresh." msgstr "Ingen fundne trådløse netværk! Genindlæs venligst." # msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" "Der kunne ikke findes en fungerende netværksadapter.\n" "Undersøg venligst, at du har tilsluttet kabler og at dit netværk er korrekt " "opsat." # msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" "Der kunne ikke findes en fungerende trådløs netværksadapter.\n" "Undersøg venligst, at du har tilsluttet en kompatibel WLAN enhed og at " "netværket er korrekt opsat." # msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" "Der kunne ikke findes et trådløs netværks interface.\n" "Undersøg venligst, at du har tilsluttet en kompatibel WLAN enhed eller " "aktiver dit lokale netværks interface." # msgid "No, but play video again" msgstr "" # msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nej, men genstart fra begyndelse" # msgid "No, but switch to video entries." msgstr "" # msgid "No, but switch to video search." msgstr "" # msgid "No, do nothing." msgstr "Nej, gør intet." # msgid "No, just start my dreambox" msgstr "Nej, bare start min Dreambox" msgid "No, never" msgstr "" # msgid "No, not now" msgstr "Nej, ikke nu" # msgid "No, remove them." msgstr "" # msgid "No, scan later manually" msgstr "Nej, søg senere manuelt" # msgid "No, send them never" msgstr "Nej, send dem aldrig" # msgid "None" msgstr "Ingen" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Fuldt billede, venstre/højre" # msgid "Nonprofits & Activism" msgstr "" # msgid "North" msgstr "Nord" # msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" msgid "Not after" msgstr "" msgid "Not before" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" "Ikke diskplads nok. Venligst skab mere plads på disken og prøv igen. (%d MB " "nødvendig, %d MB ledig)" # msgid "Not fetching feed entries" msgstr "" # msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Intet at søge!\n" "Venligst opsæt Tuner indstilling op før du starter søgning." # msgid "Now Playing" msgstr "Nu Afspilles" # msgid "" "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as " "much as possible, but make sure that you can still see the difference " "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Nu, kan du bruge Kontrast indstilling og skrue op for Lystyrken på " "baggrunden, så meget som muligt, men vær sikker på, at du stadig kan se " "forskel mellem de 2 lyseste skygger. Hvis du har gjort det, tryk OK." # msgid "Number of scheduled recordings left." msgstr "" # msgid "OK" msgstr "OK" # msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, hjælp mig igennem opdateringsprocessen" # msgid "OK, remove another extensions" msgstr "OK, fjern en anden udvidelse" # msgid "OK, remove some extensions" msgstr "OK, fjern nog udvidelser" msgid "ONID" msgstr "" # msgid "OSD Settings" msgstr "OSD indstilling" # msgid "OSD visibility" msgstr "OSD synlighed" # msgid "Off" msgstr "Fra" # msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "" # msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "" # msgid "On" msgstr "Til" # msgid "On any service" msgstr "" # msgid "On same service" msgstr "" # msgid "One" msgstr "En" # msgid "Only AutoTimers created during this session" msgstr "" # msgid "Only Free scan" msgstr "Søg kun ukodet" # msgid "Only extensions." msgstr "Kun udvidelser." # msgid "Only match during timespan" msgstr "" # #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "" # msgid "Open Context Menu" msgstr "" # msgid "Open plugin menu" msgstr "" # msgid "Optionally enter your name if you want to." msgstr "Du kan valgfrit indtaste dit navn, hvis du vil." # msgid "Orbital Position" msgstr "Kredsløbsposition" msgid "Orbital position" msgstr "" # msgid "Outer Bound (+/-)" msgstr "" msgid "Overlay for scrolling bars" msgstr "" # msgid "Override found with alternative service" msgstr "" msgid "Overwrite configuration files ?" msgstr "" msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" msgstr "" # msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PCR PID" msgstr "" # msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "PMT PID" msgstr "" # msgid "Package list update" msgstr "Pakke liste opdatering" # msgid "Package removal failed.\n" msgstr "Fjernelse af pakke mislykkedes. \n" # msgid "Package removed successfully.\n" msgstr "Pakker blev fjernet.\n" # msgid "Packet management" msgstr "Pakke kontrol" # msgid "Packet manager" msgstr "Pakkestyring" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&Scan" msgstr "Sorte striber lodret samt top og bund" # msgid "Parent Directory" msgstr "Aktuel mappe" # msgid "Parental control" msgstr "Forældre Kontrol" # msgid "Parental control services Editor" msgstr "Forældrekontrol kanalredigering" # msgid "Parental control setup" msgstr "Forældrekontrol opsætning" # msgid "Parental control type" msgstr "Forældrekontrol type" msgid "" "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its " "TV program." msgstr "" # msgid "Password" msgstr "Kodeord" # msgid "Pause movie at end" msgstr "Pause ved filmslutning" # msgid "People & Blogs" msgstr "" msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen." msgstr "" msgid "Persian" msgstr "" # msgid "Pets & Animals" msgstr "" # msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" # msgid "PiPSetup" msgstr "PiP opsætning" # msgid "PicturePlayer" msgstr "Billed afspiller" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Sort stribe i top og bund af billede" # msgid "Pilot" msgstr "Pilot" # msgid "Pin code needed" msgstr "Pin kode nødvendig" # msgid "Play" msgstr "Afspil" # msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Afspil Lyd-CD" # msgid "Play DVD" msgstr "Afspil DVD" # msgid "Play Music..." msgstr "Afspil musik..." # msgid "Play YouTube movies" msgstr "" msgid "Play music from Last.fm" msgstr "" msgid "Play music from Last.fm." msgstr "" # msgid "Play next video" msgstr "" # msgid "Play recorded movies..." msgstr "Afspil optagede film..." # msgid "Play video again" msgstr "" msgid "Play videos from PC on your Dreambox" msgstr "" msgid "Playback of Youtube through a PC" msgstr "" msgid "Player for Network and Internet Streams" msgstr "" msgid "Player for Network and Internet Streams." msgstr "" msgid "Plays your favorite music and videos" msgstr "" # msgid "Please Reboot" msgstr "Genstart Venligst" # msgid "Please Select Medium to be Scanned" msgstr "Venligst vælg media som skal skannes" # msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "" msgid "" "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have " "not set a PIN." msgstr "" # msgid "Please change recording endtime" msgstr "Venligst skift optagelses sluttid" # msgid "Please check your network settings!" msgstr "Tjek venligst din netværks opsætning!" # msgid "Please choose an extension..." msgstr "Vælg venligst en udvidelse..." # msgid "Please choose he package..." msgstr "Vælg venligst en pakke..." # msgid "Please choose the default services lists you want to install." msgstr "Vælg venligst standard kanal lister som du ønsker at installere." # msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Opsæt venligst eller bekræft dine navneservere ved at udfylde de ønskede " "værdier.\n" "Tryk på OK når du er færdig, for at fortsætte." # msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Opsæt venligst din internetforbindelse ved at udfylde de ønskede værdier.\n" "Tryk på OK når du er færdig, for at fortsætte." # msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Venligst ikke ændre værdier hvis du ikke ved hvad du gør!" # msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Indtast venligst navn for ny pakke" # msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Indtast venligst navn for ny markør" # msgid "Please enter a new filename" msgstr "Indtast venligst nyt filnavn" # msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Skriv venligst filnavn (tom = brug nuværende dato)" # msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Indtast venligst navn på den ny mappe" # msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Indtast venligst korrekt pin kode" msgid "Please enter the old PIN code" msgstr "" # msgid "Please enter your email address here:" msgstr "Indtast din emailadresse her:" # msgid "Please enter your name here (optional):" msgstr "Indtast dit navn her (valgfrit):" # msgid "Please enter your search term." msgstr "" # msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Følg venligst instruktionerne på dit TV" # msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" "Bemærk venligst at det tidligere valgte medie ikke kunne tilgås og derfor " "benyttes standard mappen i stedet for." # msgid "Please press OK to continue." msgstr "Tryk venligst på OK for at fortsætte." # msgid "Please press OK!" msgstr "Tryk venligst OK!" # msgid "Please provide a Text to match" msgstr "" # msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Vælg venligst en spilleliste til sletning..." # msgid "Please select a playlist..." msgstr "Vælg venligst en spilleliste..." # msgid "Please select a standard feed or try searching for videos." msgstr "" # msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Vælg en underkanal til at optagelse..." # msgid "Please select a subservice..." msgstr "Vælg venligst en underkanal..." msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!" msgstr "" # msgid "Please select an extension to remove." msgstr "Vælg en udvidelse, der skal fjernes." # msgid "Please select an option below." msgstr "Vælg en mulighed nedenfor." # msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Vælg venligst medie der skal benyttes som backup placering" # msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Vælg venligst tag til filtrering..." # msgid "Please select the movie path..." msgstr "Venligst vælg en film sti..." # msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet " "connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Vælg venligst det netværk interface, som du vil benytte til din internet " "forbindelse.\n" "\n" "Tryk venligst på OK for at fortsætte." # msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Vælg venligst det trådløse netværk, som du vil oprette forbindelse til.\n" "\n" "Tryk venligst på OK for at fortsætte." # msgid "Please set up tuner B" msgstr "Venligst indstil tuner B" # msgid "Please set up tuner C" msgstr "Venligst indstil tuner C" # msgid "Please set up tuner D" msgstr "Venligst indstil tuner D" # msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Venligst brug pile knapper for at flytte PiP vindue.\n" "Tryk Bouquet +/- for at ændre vinduestørrelse.\n" "Tryk OK for at gå tilbage til TV eller EXIT for ikke at udføre flytning." # msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" "Benyt venligst OP og NED tasten til at vælge sprog. Tryk bagefter på OK " "knappen." # #, fuzzy msgid "Please wait (Step 2)" msgstr "Vent venligst..." # msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Vent venligt på aktivering af din netværks opsætning..." # msgid "Please wait for activation of your network mount..." msgstr "" # msgid "Please wait while removing selected package..." msgstr "Vent venligst mens de valgte pakker fjernes..." # msgid "Please wait while removing your network mount..." msgstr "" # msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Vent venligst mens skanningsprocessen er i gang...." # msgid "Please wait while searching for removable packages..." msgstr "Vent venligst mens der søges efter pakker, der kan fjernes..." # msgid "Please wait while updating your network mount..." msgstr "" # msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Vent venligst, mens vi opsætter dit netværk..." # msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Vent venligst mens vi klargører dine netværk interfaces..." # msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Vent venligst mens vi tester dit netværk..." # msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Vent venligst, mens dit netværk genstartes..." # msgid "Please wait..." msgstr "Vent venligst..." # msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Vent venligst... Henter liste..." # msgid "Plugin browser" msgstr "Plugin menu" # msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Aktivitetsinformation for plugin styring" # msgid "Plugin manager help" msgstr "Hjælp til plugin styring" # #, python-format msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s" msgstr "" # msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox." msgstr "" # msgid "Poland" msgstr "" # msgid "Polarity" msgstr "Polaritet" # msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" # msgid "Polish" msgstr "Polsk" # msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "" # msgid "Poll automatically" msgstr "" # msgid "Port A" msgstr "Port A" # msgid "Port B" msgstr "Port B" # msgid "Port C" msgstr "Port C" # msgid "Port D" msgstr "Port D" # msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" msgid "Position of finished Timers in Timerlist" msgstr "" # msgid "Positioner" msgstr "Motor" # msgid "Positioner fine movement" msgstr "Fin justering af motor" # msgid "Positioner movement" msgstr "Motor bevægelse" # msgid "Positioner setup" msgstr "Motor Opsætning" # msgid "Positioner storage" msgstr "Gem position" msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish" msgstr "" # msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" # msgid "Power threshold in mA" msgstr "Strøm forbrug i mA" # msgid "Predefined transponder" msgstr "Predefineret transponder" msgid "Prepare another USB stick for image flashing" msgstr "" # msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Forbereder... Vent venligst" msgid "Press INFO on your remote control for additional information." msgstr "" msgid "Press MENU on your remote control for additional options." msgstr "" # msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Tryk OK på din fjernbetjening for at fortsætte." # msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "Tryk OK for at aktivere det valgte grafiske tema." # msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Tryk OK for at aktivere indstillinger." # msgid "Press OK to collapse this host" msgstr "" # msgid "Press OK to edit selected settings." msgstr "" # msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Tryk på OK for at redigere indstillinger." # msgid "Press OK to expand this host" msgstr "" # #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Tryk på OK for at se yderligere detaljer for %s" # msgid "Press OK to mount this share!" msgstr "" # msgid "Press OK to mount!" msgstr "" # msgid "Press OK to save settings." msgstr "" # msgid "Press OK to scan" msgstr "Tryk OK for at søge" # msgid "Press OK to select a Provider." msgstr "Tryk på OK for at vælge en udbyder." # msgid "Press OK to select." msgstr "" # msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "Tryk på OK for at vælge/fravælge en CAId." # msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Tryk OK for at starte søgningen" # msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Tryk på OK for at slå valget til eller fra." # msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "Tryk på gul for at vælge dette interface som standard interface." # msgid "Prev" msgstr "Forrige" # msgid "Preview" msgstr "" # msgid "Preview AutoTimer" msgstr "" # msgid "Preview menu" msgstr "Fremvisnnigsmenu" msgid "Preview screenshots of running tv shows" msgstr "" msgid "Preview screenshots of running tv shows." msgstr "" # msgid "Primary DNS" msgstr "Primær DNS" # msgid "Priority" msgstr "Prioritet" # msgid "Process" msgstr "Bearbejdning" # msgid "Properties of current title" msgstr "Egenskaber for den aktuelle titel" # msgid "Protect services" msgstr "Beskytte kanaler?" # msgid "Protect setup" msgstr "Beskytte opsætning?" # msgid "Provider" msgstr "Udbyder" # msgid "Provider to scan" msgstr "Udbyder til søgning" # msgid "Providers" msgstr "Udbydere" # msgid "Published" msgstr "" # msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Python frontend til /tmp/mmi.socket" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket." msgstr "" # msgid "Quick" msgstr "Kvik" # msgid "Quickzap" msgstr "Hurtigskift" # msgid "RC Menu" msgstr "Fjernbetjenings menu" # msgid "RF output" msgstr "RF Udgang" # msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RSS viewer" msgstr "" # msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ralink" msgstr "" # msgid "Ram Disk" msgstr "Ram disk" # msgid "Random" msgstr "Tilfældig" # msgid "Rating" msgstr "" # msgid "Ratings: " msgstr "" # msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Vil du virkelig lukke uden at gemme indstillinger?" # msgid "Really delete done timers?" msgstr "Slette udførte timere?" # msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Vil du afslutte underkanals hurtigskift?" # msgid "Really quit MyTube Player?" msgstr "" # msgid "Really reboot now?" msgstr "Virkelig reboote nu?" # msgid "Really restart now?" msgstr "Virkelig genstarte nu?" # msgid "Really shutdown now?" msgstr "Virkelig slukke nu?" # msgid "Reboot" msgstr "Genstart" # msgid "Recently featured" msgstr "" # msgid "Reception Settings" msgstr "Modtage Indstillinger" msgid "Reconstruct .ap and .sc files" msgstr "" msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies." msgstr "" # msgid "Record" msgstr "Optage" # msgid "Record a maximum of x times" msgstr "" # msgid "Record on" msgstr "" # #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Optagelsestid begrænset på grund af konfliktende timer %s" # msgid "Recorded files..." msgstr "Optagede filer..." # msgid "Recording" msgstr "Optager" # msgid "Recording paths" msgstr "" # msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Optagelse(r) igang eller starter om få sekunder!" # msgid "Recordings" msgstr "Optaggelser" # msgid "Recordings always have priority" msgstr "Optagelser har altid prioritet" msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog" msgstr "" msgid "Reenter new PIN" msgstr "" # msgid "Refresh Rate" msgstr "Opdateringsrate" # msgid "Refresh rate selection." msgstr "Opdateringsrate vælger." # msgid "Related video entries." msgstr "" # msgid "Relevance" msgstr "" # msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" # msgid "Reload Black-/Whitelists" msgstr "" msgid "Remember service PIN" msgstr "" msgid "Remember service PIN cancel" msgstr "" msgid "Remote timer and remote TV player" msgstr "" # msgid "Remove" msgstr "Fjern" # msgid "Remove Bookmark" msgstr "Fjern bogmærke" # msgid "Remove Plugins" msgstr "Fjerne plugins" # msgid "Remove a mark" msgstr "Fjerne et mærke" # msgid "Remove currently selected title" msgstr "Fjerne nuværende valgte titel" # msgid "Remove failed." msgstr "Fjernelse mislykkedes." # msgid "Remove finished." msgstr "Sletning afsluttet" # msgid "Remove plugins" msgstr "Fjerne plugins" # msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "" # msgid "Remove timer" msgstr "Fjern timer" # msgid "Remove title" msgstr "Fjerne titel" # msgid "Removed successfully." msgstr "Fjernelse gennemført." # msgid "Removing" msgstr "Sletter" # #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Fjernelsen af mappen %s mislykkedes. (Måske ikke tom.)" # msgid "Rename" msgstr "Omdøb" # msgid "Rename crashlogs" msgstr "Omdøb nedbrudslog" msgid "Rename your movies" msgstr "" # msgid "Repeat" msgstr "Gentag" # msgid "Repeat Type" msgstr "Gentage type" # msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Gentage program optagelse som er igang... Hvad vil du foretage dig?" # msgid "Repeats" msgstr "Gentagelser" msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar." msgstr "" msgid "Replace the rewind input with a seekbar" msgstr "" # msgid "Require description to be unique" msgstr "" # msgid "Required medium type:" msgstr "" # msgid "Rescan" msgstr "" # msgid "Reset" msgstr "Genstart" # msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Nulstiller og genoptæller titel navne" # msgid "Reset count" msgstr "" # msgid "Reset saved position" msgstr "" # msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Gendan indstilling af videoforbedring til systemets standard?" # msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "Gendan indstilling af videoforbedring til din seneste opsætning?" # msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" # msgid "Response video entries." msgstr "" # msgid "Restart" msgstr "Genstarte" # msgid "Restart GUI" msgstr "Genstarte GUI" # msgid "Restart GUI now?" msgstr "Genstarte GUI nu?" # msgid "Restart network" msgstr "Genstart netværk" # msgid "Restart test" msgstr "Genstart Test" # msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Genstart din netværk opkobling og interfaces.\n" # msgid "Restore" msgstr "Gendanne" # msgid "Restore backups" msgstr "Gendan backup" # msgid "Restore is running..." msgstr "Genopretning kører..." # msgid "Restore running" msgstr "Gendanelse afvikles" # msgid "Restore system settings" msgstr "Gendan system opsætning" msgid "Restore your Dreambox with a USB stick" msgstr "" # msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" msgstr "" msgid "Restrict to events on certain dates" msgstr "" # msgid "Resume from last position" msgstr "Genoptag fra sidste position" # #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "" # #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Genoptag afspilning" # msgid "Return to file browser" msgstr "Tilbage til fil oversigt" # msgid "Return to movie list" msgstr "Tilbage til filmliste" # msgid "Return to previous service" msgstr "Tilbage til forrige kanal" # msgid "Rewind speeds" msgstr "Tilbagespolings hastighed" # msgid "Right" msgstr "Højre" msgid "Roll-off" msgstr "" # msgid "Rolloff" msgstr "Rulleaf" # msgid "Rotor turning speed" msgstr "Motor dreje hastighed" # msgid "Running" msgstr "Aktiveret" msgid "Running in testmode" msgstr "" # msgid "Russia" msgstr "" # msgid "Russian" msgstr "Russisk" # msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode" msgstr "" msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode" msgstr "" msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode" msgstr "" msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode" msgstr "" msgid "SID" msgstr "" # msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "" # msgid "SNR" msgstr "SNR" # msgid "SNR:" msgstr "SNR:" # msgid "SSID:" msgstr "SSID:" msgid "" "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box " "remotely.\n" "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using " "default settings.\n" "\n" "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface " "for Enigma2 instead." msgstr "" msgid "SVDRP server for Enigma2" msgstr "" # msgid "Sat" msgstr "Lør" # msgid "Sat / Dish Setup" msgstr "Sat / Parabol indstilling" # msgid "Satellite" msgstr "Satellit" # msgid "Satellite Equipment Setup" msgstr "Sat udstyrs kontrol" # msgid "Satellite equipment" msgstr "" msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings" msgstr "" # msgid "Satellites" msgstr "Satellitter" # msgid "Satfinder" msgstr "Sat Søger" msgid "Satfinder helps you to align your dish" msgstr "" # msgid "Sats" msgstr "Satellitter" # msgid "Saturation" msgstr "Farvemætning" # msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" # msgid "Save" msgstr "Gem" # msgid "Save Playlist" msgstr "Gemme Spilleliste" # msgid "Save current delay to key" msgstr "" # msgid "Save to key" msgstr "" # msgid "Save values and close plugin" msgstr "" # msgid "Save values and close screen" msgstr "" # msgid "Scaler sharpness" msgstr "Skaler skarphed" # msgid "Scaling Mode" msgstr "Skalerings Type" # msgid "Scan " msgstr "Søgning" # msgid "Scan Files..." msgstr "Skan filer..." # msgid "Scan NFS share" msgstr "" # msgid "Scan QAM128" msgstr "Søge QAM128" # msgid "Scan QAM16" msgstr "Søge QAM16" # msgid "Scan QAM256" msgstr "Søge QAM256" # msgid "Scan QAM32" msgstr "Søge QAM32" # msgid "Scan QAM64" msgstr "Søge QAM64" # msgid "Scan SR6875" msgstr "Søge SR6875" # msgid "Scan SR6900" msgstr "Søge SR6900" # msgid "Scan Wireless Networks" msgstr "Søge trådløse netværk" # msgid "Scan additional SR" msgstr "Søge yderligere SR" # msgid "Scan band EU HYPER" msgstr "Søge bånd EU HYPER" # msgid "Scan band EU MID" msgstr "Søge bånd EU MID" # msgid "Scan band EU SUPER" msgstr "Søge bånd EU SUPER" # msgid "Scan band EU UHF IV" msgstr "Søge bånd EU UHF IV" # msgid "Scan band EU UHF V" msgstr "Søge bånd EU UHF V" # msgid "Scan band EU VHF I" msgstr "Søge bånd EU VHF I" # msgid "Scan band EU VHF III" msgstr "Søge bånd EU VHF III" # msgid "Scan band US HIGH" msgstr "Søge bånd US HØJ" # msgid "Scan band US HYPER" msgstr "Søge bånd US HYPER" # msgid "Scan band US LOW" msgstr "Søge bånd US LAV" # msgid "Scan band US MID" msgstr "Søge bånd US MID" # msgid "Scan band US SUPER" msgstr "Søge bånd US SUPER" msgid "Scan devices for playable media files" msgstr "" # msgid "Scan range" msgstr "" msgid "" "Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite" msgstr "" # msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" "Søge standard lamedbs sorteret efter satellit med tilsluttet Parabol Motor" # msgid "Science & Technology" msgstr "" # msgid "Search Term(s)" msgstr "" # msgid "Search category:" msgstr "" # msgid "Search east" msgstr "Søg Øst" # msgid "Search for network shares" msgstr "" # msgid "Search for network shares..." msgstr "" # msgid "Search region:" msgstr "" # msgid "Search restricted content:" msgstr "" # msgid "Search strictness" msgstr "" msgid "Search through the EPG" msgstr "" # msgid "Search type" msgstr "" # msgid "Search west" msgstr "Søg Vest" # msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Søger efter tilgængelige opdateringer. Vent venligst..." # msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Søger efter nyinstallerede eller fjernede pakker. Vent venligst..." # msgid "Searching your network. Please wait..." msgstr "" # msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundær DNS" # #, fuzzy msgid "Security service not running." msgstr "Vælg kanal der skal tilføjes..." msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar." msgstr "" # msgid "Seek" msgstr "Søg" # msgid "Select" msgstr "Vælg" # msgid "" "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." msgstr "" # msgid "Select HDD" msgstr "Vælg Filsystem" # msgid "Select Location" msgstr "Vælg placering" # msgid "Select Network Adapter" msgstr "Vælg Netværks Adapter" # msgid "Select a movie" msgstr "Vælg en film" # msgid "Select a timer to import" msgstr "" # msgid "Select audio track" msgstr "Vælg lyd spor" # msgid "Select bouquet to record on" msgstr "" # msgid "Select channel to record from" msgstr "Vælg optagekanal" # msgid "Select channel to record on" msgstr "" msgid "Select desired image from feed list" msgstr "" msgid "Select files for backup." msgstr "" # msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Vælg filer/mapper til backup" msgid "Select input device" msgstr "" msgid "Select input device." msgstr "" # msgid "Select interface" msgstr "Vælg interface" # msgid "Select new feed to view." msgstr "" # msgid "Select package" msgstr "Vælg pakke" # msgid "Select provider to add..." msgstr "Vælg udbyder, der skal tilføjes..." # msgid "Select refresh rate" msgstr "Vælg opdaterings rate" # msgid "Select service to add..." msgstr "Vælg kanal der skal tilføjes..." # #, python-format msgid "Select the key you want to set to %i ms" msgstr "" # msgid "Select the location to save the recording to." msgstr "" # msgid "Select type of Filter" msgstr "" # msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "Vælg opgraderingskilde til redigering." # msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Vælg video input med op/ned knapperne" # msgid "Select video mode" msgstr "Vælg video type" # msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." msgstr "" # msgid "Select wireless network" msgstr "Vælg trådløst netværk" # msgid "Select your choice." msgstr "" # msgid "Send DiSEqC" msgstr "Sender DiSEqC" # msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Sender DiSEqC kun ved satellite skifte" # msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Adskil titler med en hoved menu" # msgid "Sequence repeat" msgstr "Sekvens gentagelse" # msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" # msgid "Server IP" msgstr "" # msgid "Server share" msgstr "" # msgid "Service" msgstr "Kanal info" # msgid "Service Scan" msgstr "Kanal søgning" # msgid "Service Searching" msgstr "Kanal søgning" # msgid "Service delay" msgstr "" # msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal er nu tilføjet favoritter." # msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal er tilføjet den valgte pakke." # msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanal fejl!\n" "(Timeout læsning i PMT)" # msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanal ikke fundet!\n" "(SID ikke fundet i PAT)" msgid "Service reference" msgstr "" # msgid "Service scan" msgstr "Kanal søgning" # msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanal ikke fundet!\n" "Kontroler tuner konfigurationen!" # msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanalinfo" # msgid "Services" msgstr "Kanaler" msgid "Set Bitstream/PCM audio delays" msgstr "" # msgid "Set End Time" msgstr "" # msgid "Set Voltage and 22KHz" msgstr "Sætter spænding og 22KHz" # msgid "Set available internal memory threshold for the warning." msgstr "Trådløs netværkstilstand" # #, python-format msgid "Set delay to %i ms (can be set)" msgstr "" # msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Sætter interfacet om standard interface" # msgid "Set limits" msgstr "Indstil limits" # msgid "Set maximum duration" msgstr "" # msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." msgstr "" msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby" msgstr "" # msgid "Setting key canceled" msgstr "" # msgid "Settings" msgstr "Indstillings menu" # msgid "Setup" msgstr "Indstillinger" # msgid "Setup Mode" msgstr "Opsætnings type" # msgid "Setup for the Audio Sync Plugin" msgstr "" # #, python-format msgid "" "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " "memory?" msgstr "" # msgid "Sharpness" msgstr "Skarphed" # msgid "Short Movies" msgstr "" msgid "Short filenames" msgstr "" # msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" msgstr "" # msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" msgstr "" # msgid "" "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" # msgid "Show Info" msgstr "Vis info" # msgid "Show Message when Recording starts" msgstr "Vis besked, når optagelse starter" # msgid "Show WLAN Status" msgstr "Vis WLAN Status" # msgid "Show blinking clock in display during recording" msgstr "Vis blinkende klokke i display under optagelse" # msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "" # msgid "Show in extension menu" msgstr "" msgid "Show info screen" msgstr "" # msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Vis infobjælke ved kanal skifte" # msgid "Show infobar on event change" msgstr "Vis infobjælke ved program skifte" # msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Vis infobjælke ved skip fremspoling/tilbagespoling" msgid "Show notification on conflicts" msgstr "" # msgid "Show positioner movement" msgstr "Vis motor bevægelse" # msgid "Show services beginning with" msgstr "Vis kanaler begyndende med" # msgid "Show the radio player..." msgstr "Vis radio afspilleren..." # msgid "Show the tv player..." msgstr "Vis TV afspiller..." msgid "Show webcam pictures on your TV Screen" msgstr "" msgid "" "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the " "entries or to modify them." msgstr "" msgid "Shows a list of recent zap entries" msgstr "" msgid "Shows average bitrate of video and audio" msgstr "" msgid "Shows statistics of watched services" msgstr "" msgid "Shows the clock permanently on the screen" msgstr "" # msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Vis tilstanden af din trådløse LAN opkobling.\n" # msgid "Shutdown" msgstr "Afslut" # msgid "Shutdown Dreambox after" msgstr "Slukke Dreambox efter" # msgid "Signal Strength:" msgstr "Signal styrke:" # msgid "Signal: " msgstr "Signal: " # msgid "Similar" msgstr "Samme" # msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Samme udsendelser:" # msgid "Simple" msgstr "Simpel" msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel" msgstr "" # msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Enkelt titelopsætning (kompatibel med legacy afspillere)" msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox." msgstr "" # msgid "Single" msgstr "Enkelt" # msgid "Single EPG" msgstr "Enkelt EPG" # msgid "Single satellite" msgstr "Enkelt satellit" # msgid "Single transponder" msgstr "Enkelt transponder" # msgid "Singlestep (GOP)" msgstr "Enkelt trin (GOP)" # msgid "Skin" msgstr "Grafisk tema" msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins" msgstr "" # msgid "Skins" msgstr "Grafiske temaer" # msgid "Sleep Timer" msgstr "Sleep Timer" # msgid "Sleep timer action:" msgstr "Sleep timer aktion:" # msgid "Slideshow Interval (sec.)" msgstr "Slideshow Interval (sek.)" # #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" # msgid "Slovakian" msgstr "Slovakisk" # msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" # msgid "Slow" msgstr "Langsom" # msgid "Slow Motion speeds" msgstr "Langsom bevægelse hastigheder" # msgid "Software" msgstr "Software" # msgid "Software management" msgstr "Softwarehåndtering" msgid "Software manager setup" msgstr "" # msgid "Software restore" msgstr "Software gendannelse" # msgid "Software update" msgstr "Software opdatering" msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software" msgstr "" msgid "Softwaremanager information" msgstr "" # msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Nogle plugins er ikke tilstede:\n" # msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Desværre, MediaScanner er ikke installeret!" # msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Beklager, ingen backup fundet!" # msgid "" "Sorry your backup destination is not writeable.\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Din placering af backup er desværre ikke skrivbar.\n" "Vælg venligst en anden." # msgid "Sorry, no Details available!" msgstr "Desværre, ingen detaljer er angivet!" # msgid "Sorry, video is not available!" msgstr "" # msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "\n" "Please choose another one." msgstr "" "Din placering af backup er desværre ikke skrivbar.\n" "\n" "Vælg venligst en anden." # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sorter A-Z" # msgid "Sort AutoTimer" msgstr "" # #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort Time" msgstr "Sorter tid" # msgid "Sound" msgstr "Lyd" # msgid "Soundcarrier" msgstr "Lydfrekvens" # msgid "South" msgstr "Syd" # msgid "South Korea" msgstr "" # msgid "Spain" msgstr "" # msgid "Spanish" msgstr "Spansk" # msgid "Split preview mode" msgstr "Opdel forhåndsvisningstilstand" # msgid "Sports" msgstr "" # msgid "Standby" msgstr "Standby" # msgid "Standby / Restart" msgstr "Afbryde / Genstarte" # #, python-format msgid "Standby Fan %d PWM" msgstr "" # #, python-format msgid "Standby Fan %d Voltage" msgstr "" # msgid "Start Webinterface" msgstr "Start WebInterface" msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button." msgstr "" # msgid "Start from the beginning" msgstr "Start fra begyndelse" # msgid "Start recording?" msgstr "Start optagelse?" # msgid "Start test" msgstr "Start test" # msgid "Start with following feed:" msgstr "" # msgid "StartTime" msgstr "StartTid" # msgid "Starting on" msgstr "Starter på" # msgid "Std. Feeds" msgstr "" msgid "Step by step network configuration" msgstr "" # msgid "Step east" msgstr "Drej mod Øst" # msgid "Step in ms for arrow keys" msgstr "" # #, python-format msgid "Step in ms for key %i" msgstr "" # #, python-format msgid "Step in ms for keys '%s'" msgstr "" # msgid "Step west" msgstr "Drej mod Vest" # msgid "Stop" msgstr "Stop" # msgid "Stop Timeshift?" msgstr "Stoppe tidsforskydning?" # msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Stoppe nuværende program og slå kommende programmer fra" # msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Stoppe nuværende program men ikke kommende programmer" # msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Stoppe afspilning af denne film?" # msgid "Stop test" msgstr "Stoppe test" # msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Stop afprøvning af flade efter # fejlende transpondere" # msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Stop afprøvning af flade efter # fungerende transpondere" # msgid "Store position" msgstr "Gemme position" # msgid "Stored position" msgstr "Gemt position" msgid "Stream podcasts" msgstr "" msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page." msgstr "" # msgid "Subservice list..." msgstr "Underkanal liste..." # msgid "Subservices" msgstr "Underkanaler" # msgid "Subtitle selection" msgstr "Undertekst vælger" # msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" # msgid "Sun" msgstr "Søn" # msgid "Sunday" msgstr "Søndag" msgid "Support \"Fast Scan\"?" msgstr "" # msgid "Swap Services" msgstr "Bytte kanaler" # msgid "Sweden" msgstr "" # msgid "Swedish" msgstr "Svensk" # msgid "Switch to next subservice" msgstr "Skift til næste underkanal" # msgid "Switch to previous subservice" msgstr "Skift til forrige underkanal" # msgid "Switchable tuner types:" msgstr "" # msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbolrate" msgid "Symbol rate" msgstr "" # msgid "Symbolrate" msgstr "Symbolrate" # msgid "System" msgstr "System" # #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Sidste opdatering: 12. Juni 2008\n" "\n" "Har du ændringer, forslag eller andet, så kontakt mig venligst!.\n" "\n" "Find mere om DreamBox her:\n" "\n" "http://www.dream-multimedia-tv.de/board/index.php?sid=" # msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS filen er for stor til ISO9660 level 1!" msgid "TSID" msgstr "" msgid "TV Charts of all users" msgstr "" # msgid "TV System" msgstr "TV system" msgid "TXT PID" msgstr "" # msgid "Table of content for collection" msgstr "Indholdsfortegnelse for kollektion" # msgid "Tag 1" msgstr "Tag 1" # msgid "Tag 2" msgstr "Tag 2" # msgid "Tags" msgstr "Tags" # msgid "Tags the Timer/Recording will have." msgstr "" # msgid "Tags: " msgstr "" # msgid "Taiwan" msgstr "" # msgid "Temperature and Fan control" msgstr "Kontrol af temperatur og ventilator" msgid "Temperature-dependent fan control." msgstr "" # msgid "Terrestrial" msgstr "DVB T" # msgid "Terrestrial provider" msgstr "DVB T udbyder" # msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Afprøv DiSEqC indstillinger" # msgid "Test Type" msgstr "Afprøv type" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80 msgid "Test again" msgstr "" # msgid "Test mode" msgstr "Test type" # msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n" msgstr "Test netværks konfiguration på din Dreambox.\n" msgid "Test your DiSEqC equipment" msgstr "" # msgid "Test-Messagebox?" msgstr "Test-Beskedbox?" # msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Tak for brug af hjælperen.\n" "Tryk venligst OK for at fortsætte." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your Dreambox." msgstr "" "Tak fordi du brugte Startassistenten. Din Dreambox er nu klar til brug .\n" "Tryk venligst OK, for at starte den." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " "List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" msgid "" "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox " "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove " "some plugins." msgstr "" # msgid "" "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to " "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD " "players) instead?" msgstr "" "DVD standarderne understøtter ikke H.264 (HDTV) video streams. Vil du i " "stedet oprette en Dreambox format DVD (som ikke kan afspilles i en " "almindelig DVD afspiller)? " msgid "" "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep " "Standby) at certain times.\n" "This only happens if the box is in standby and no recording is running or " "sheduled in the next 20 minutes.\n" "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep " "time. You therefore don't have to wait until it is on again." msgstr "" msgid "" "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices." msgstr "" # msgid "" "The NetworkWizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" msgid "The PIN code has been changed successfully." msgstr "" msgid "The PIN codes you entered are different." msgstr "" msgid "" "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n" "You can view them as thumbnails or slideshow." msgstr "" msgid "" "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n" "It shows you informations about signal rate and errors." msgstr "" msgid "" "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n" "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox." msgstr "" msgid "" "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n" "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or " "even backup and restore your system settings." msgstr "" # msgid "" "The Softwaremanagement extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" # msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" # msgid "" "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " "inside of this timespan." msgstr "" msgid "" "The USB stick was prepared to be bootable.\n" "Now you can download an NFI image file!" msgstr "" msgid "" "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings." msgstr "" msgid "" "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n" "You can control brightness and contrast of your tv." msgstr "" msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings." msgstr "" msgid "" "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface." msgstr "" # msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Backup har slået fejl. Vælg en anden måde at lave backup på." # msgid "" "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." msgstr "" # #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "Mappen %s er ikke skrivbar.\n" "Sørg i stedet for at vælge en skrivbar mappe." # msgid "" "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " "the classic editor." msgstr "" # #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Følgende device blev fundet:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vil du skrive USB flash til denne stick?" # msgid "The following files were found..." msgstr "Følgende filer fandtes..." # msgid "" "The input port should be configured now.\n" "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you " "want to do that now?" msgstr "" "Indgangs port skal nu konfigureres.\n" "Du kan nu konfigurere billedet ved at vise nogle test billeder. Vil du " "udføre dette lige nu?" # msgid "The installation of the default services lists is finished." msgstr "Installationen af standard kanal lister er færdig." # msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" "Installationen af standard indstillinger er fuldført. Du kan nu fortsætte " "med konfigurationen af din Dreambox ved at trykke OK på din fjernbetjening." # msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "" msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" msgstr "" # msgid "The package doesn't contain anything." msgstr "Pakken indeholder ingenting." # msgid "The package:" msgstr "Pakken:" # #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Stien %s findes allerede." # msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Din indtastede pin kode er forkert." # #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Resultaterne skal skrives til %s." msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576" msgstr "" # msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Sleep timeren er blevet aktiveret." # msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Sleep timeren er ikke aktiveret." # msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Timer filen (timers.xml) er korrupt og kan ikke bruges." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "Det trådløs LAN plugin er ikke installeret!\n" "Installer det venligst og vælg hvad du herefter vil gøre." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Trådløs LAN plugin er ikke installeret!\n" "Installer det venligst." # msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" "Assistenten kan gemme dine nuværende indstillinger. Vil du gemme dine " "indstillinger nu?" #, python-format msgid "" "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old " "settings from %s?" msgstr "" # msgid "The wizard is finished now." msgstr "Brugen af assistenten er færdig nu." # msgid "There are at least " msgstr "Der er mindst" # msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Der er aktuelt ingen udestående handlinger." # msgid "There are no default services lists in your image." msgstr "Der er ingen standard kanallister i dit Image." # msgid "There are no default settings in your image." msgstr "Der er ingen standard indstillinger i dit Image." # msgid "There are no updates available." msgstr "Ingen tilgængelige opdateringer." # msgid "There are now " msgstr "Der er nu" # msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Der kan være for lidt plads på den valgte Partition.\n" "Vil du virkelig fortsætte?" # msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Der opstod en fejl under download af pakkelisten. Prøv venligst igen." # msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again." msgstr "" # msgid "There was an error. The package:" msgstr "Der var en fejl. Pakken:" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130 msgid "" "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to " "apply this update now?" msgstr "" # msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" "Denne DVD RW er allerede formatteret - reformattering vil slette alt indhold " "på disken." # #, python-format msgid "This Dreambox can't decode %s streams!" msgstr "Dreamboxen kan ikke afkode %s streams!" # msgid "This Month" msgstr "" # msgid "This Week" msgstr "" # msgid "" "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " "and the Preview." msgstr "" # msgid "This is step number 2." msgstr "Dette er skridt nummer 2." # msgid "" "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " "search the EPG again." msgstr "" # msgid "This is the help screen. Feed me with something to display." msgstr "" # msgid "" "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " "uses." msgstr "" msgid "" "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of " "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n" "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n" "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server " "and saved on the USB stick.\n" "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. " "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!" msgstr "" # msgid "This plugin is installed." msgstr "Dette plugin er installeret" # msgid "This plugin is not installed." msgstr "Dette plugin er ikke installeret" # msgid "This plugin will be installed." msgstr "Dette plugin vil blive installeret" # msgid "This plugin will be removed." msgstr "Dette plugin vil blive fjernet" # msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event." msgstr "" msgid "" "This system tool is internally used to program the hardware with firmware " "updates." msgstr "" # msgid "" "This test checks for configured Nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n" "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" Configuration" msgstr "" "Denne test søger efter konfigurerede Navneservere.\n" "Hvis du får en \"ubekræftet\" besked:\n" "- venligst tjek din DHCP, kabel og Adapter opsætning\n" "- hvis du har konfigureret dine Navneservere manuelt venligst kontroler dine " "indtastninger i din \"Navneserver\" Konfiguration" # msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Denne test tjekker om et netværks kabel er tilsluttet din LAN-Adapter.\n" "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n" "- sikker på at et netværks kabel er tilsluttet\n" "- sikker på at kablet ikke er i stykker" # msgid "" "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP Address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Denne test søger efter en virkende IP Adresse er fundet til din LAN " "Adapter.\n" "Hvis du får en \"ubekræftet\" besked:\n" "- ingen virkende IP Adresse fundet\n" "- venligst tjek DHCP, kabler og adapter opsætning" # msgid "" "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address " "configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup " "dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network." msgstr "" "Denne test undersøger om din LAN Adapter er sat op til automatisk IP Adresse " "konfiguration med DHCP.\n" "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n" " - så er din LAN Adapter konfigureret til manual IP Opsætning\n" "- undersøg om du har korrekt IP informationer i AdapterOpsætnings dialog.\n" "Hvis du får en \"aktiveret\" besked:\n" "-undersøg om du har en konfigureret og virkende DHCP Server i dit netværk." # msgid "This test detects your configured LAN-Adapter." msgstr "Denne test finder din konfigurerede LAN-Adapter." # msgid "" "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" # msgid "Three" msgstr "Tre" # msgid "Threshold" msgstr "Tærskelværdi" # msgid "Thu" msgstr "Tor" # msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturbilleder" # msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" # msgid "Time" msgstr "Tid" # msgid "Time in minutes to append to recording." msgstr "" # msgid "Time in minutes to prepend to recording." msgstr "" # msgid "Time/Date Input" msgstr "Tid/Dato input" # msgid "Timer" msgstr "Timer" # msgid "Timer Edit" msgstr "Timer redigering" # msgid "Timer Editor" msgstr "Timer redigering" # msgid "Timer Type" msgstr "Timer type" # msgid "Timer entry" msgstr "Indstil timer" # msgid "Timer log" msgstr "Timer log" # msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Konstateret timer overlap i timers.xml!\n" "Vær venlig at undersøge det!" # msgid "Timer record location" msgstr "Placering af timeroptagelser" # msgid "Timer sanity error" msgstr "Timer sanity fejl" # msgid "Timer selection" msgstr "Timer valg" # msgid "Timer status:" msgstr "Timer status:" # msgid "Timer type" msgstr "" # msgid "Timeshift" msgstr "Tidsforskydning" # msgid "Timeshift location" msgstr "Placering af tidsforskydning" # msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Tidsforskydning ikke mulig!." # msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" # msgid "Title" msgstr "Titel" # msgid "Title properties" msgstr "Titel egenskaber" # msgid "Titleset mode" msgstr "Titelopsætning modus" msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins." msgstr "" msgid "" "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable " "USB stick is plugged in.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" # msgid "Today" msgstr "Idag" # msgid "Tone Amplitude" msgstr "Tone amplitude" # msgid "Tone mode" msgstr "Lyd type" # msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" # msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" # msgid "Top favorites" msgstr "" # msgid "Top rated" msgstr "" # msgid "Track" msgstr "Spor" msgid "TrafficInfo shows german traffic information." msgstr "" # msgid "Translation" msgstr "Sprog info" # msgid "Translation:" msgstr "Oversætter:" # msgid "Transmission Mode" msgstr "Transmissions type" # msgid "Transmission mode" msgstr "Transmissions type" # msgid "Transponder" msgstr "Transponder" # msgid "Transponder Type" msgstr "Transponder type" # msgid "Travel & Events" msgstr "" # msgid "Tries left:" msgstr "Forsøg tilbage:" # msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Prøver at finde transpondere i kabel netværk.. vent venligst..." # msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Prøver at finde transpondere i kabel netværk.. vent venligst..." # msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Prøver at downloade ny pakkeliste. Vent venligst..." # msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..." msgstr "" # msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..." msgstr "" # msgid "Tue" msgstr "Tir" # msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" # msgid "Tune" msgstr "Tune" # msgid "Tune failed!" msgstr "Tuning fejlede!" # msgid "Tuner" msgstr "Tuner" # msgid "Tuner " msgstr "Tuner" # msgid "Tuner Slot" msgstr "Tuner slot" # msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner opsætning" # msgid "Tuner status" msgstr "Tuner status" # msgid "Tuner type" msgstr "" # msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" # msgid "Two" msgstr "To" # msgid "Type" msgstr "Type" # msgid "Type of scan" msgstr "Søge type" # msgid "USALS" msgstr "USALS" # msgid "USB Stick" msgstr "USB stick" # msgid "USB stick wizard" msgstr "USB stick assistenten" # msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" # msgid "" "Unable to complete filesystem check.\n" "Error: " msgstr "" "Kan ikke kontrolere filsystemet.\n" "Fejl:" # msgid "" "Unable to initialize harddisk.\n" "Error: " msgstr "" "Kan ikke initialisere harddisk.\n" "Fejl:" # msgid "Uncommitted DiSEqC command" msgstr "Ukommiteret DiSEqC kommando" # msgid "Undo install" msgstr "Fortryd afinstallering" # msgid "Undo uninstall" msgstr "Fortryd afinstallering" # msgid "UnhandledKey" msgstr "" # msgid "Unicable" msgstr "Unikabel" # msgid "Unicable LNB" msgstr "Unikabel LNB" # msgid "Unicable Martix" msgstr "Unikabel matrix" # msgid "Uninstall" msgstr "Afinstaller" # msgid "United States" msgstr "" # msgid "Universal LNB" msgstr "Universal LNB" msgid "Unknown network adapter." msgstr "" # msgid "" "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " "button." msgstr "" # msgid "Unmount failed" msgstr "Unmount fejlede" # msgid "Unsupported" msgstr "Ikke understøttet" msgid "UnwetterInfo shows german storm information." msgstr "" # msgid "Update" msgstr "Opdater" #, fuzzy msgid "Update done..." msgstr "Opdater" # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170 msgid "" "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not " "ask you to update again." msgstr "" # #, fuzzy msgid "Updatefeed not available." msgstr "opdateringer tilgængelig." # # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150 msgid "" "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied." msgstr "" # msgid "Updating finished. Here is the result:" msgstr "Opdatering er udført. Her er resultatet:" # msgid "Updating software catalog" msgstr "Opdaterer softwarekatalog" # #, fuzzy msgid "Updating, please wait..." msgstr "Vent venligst..." # msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." msgstr "Opdaterer... Vent venligst... Dette kan tage adskillige minutter..." # msgid "Upgrade finished." msgstr "Opgradering afsluttet" # msgid "Upgrading" msgstr "Opdaterer" # msgid "Upgrading Dreambox... Please wait" msgstr "Opdaterer Dreambox... Vent venligst" # msgid "Upper bound of timespan." msgstr "" # msgid "" "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" # msgid "Use" msgstr "Brug" # msgid "Use DHCP" msgstr "Brug (DHCP)" # msgid "Use Interface" msgstr "Benyt interface" # msgid "Use Power Measurement" msgstr "Brug strømmåling" # msgid "Use a custom location" msgstr "" # msgid "Use a gateway" msgstr "Brug af Router" msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs." msgstr "" # msgid "Use power measurement" msgstr "Brug strømmåling" # msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter" msgstr "" # msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n" msgstr "Brug Netværksassistenten til at konfigurere dit Netværk\n" # msgid "" "Use the left and right buttons to change an option.\n" "\n" "Please set up tuner A" msgstr "" "Brug venstre/højre pil for at vælge.\n" "\n" "Indstilling for Tuner A" # msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " "press OK." msgstr "" "Brug pil op/ned for at vælge på din fjernbetjening. Derefter tryk på OK." msgid "Use this input device settings?" msgstr "" msgid "Use this settings?" msgstr "" # msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Anvend denne opsætning af videoforbedring?" # msgid "Use time of currently running service" msgstr "Benyt tiden på den aktuelt benyttede kanal" # msgid "Use usals for this sat" msgstr "Brug USALS til denne position" # msgid "Use wizard to set up basic features" msgstr "Bruge Start assistenten til grundindstilling?" # msgid "Used service scan type" msgstr "Brugt kanal søgnings type" # msgid "User defined" msgstr "Brugerdefineret" # msgid "User management" msgstr "" # msgid "Usermanager" msgstr "" # msgid "Username" msgstr "Brugernavn" # msgid "VCR scart" msgstr "Scart / Video" # msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (intro trailer)" msgid "Vali-XD skin" msgstr "" msgid "Vali.HD.atlantis skin" msgstr "" msgid "Vali.HD.nano skin" msgstr "" msgid "Vali.HD.warp skin" msgstr "" msgid "" "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!" msgstr "" msgid "Verifying your internet connection..." msgstr "" # msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" # msgid "Video Fine-Tuning" msgstr "Video finindstilling..." # msgid "Video Fine-Tuning Wizard" msgstr "Video-finjusterings assistent" # msgid "Video Output" msgstr "Video udgang" msgid "Video PID" msgstr "" # msgid "Video Setup" msgstr "Video Opsætning..." # msgid "Video Wizard" msgstr "Video assistenten" # msgid "Video enhancement preview" msgstr "Forhåndsvisning af videoforbedring" # msgid "Video enhancement settings" msgstr "Indstillinger af videoforbedring" # msgid "Video enhancement setup" msgstr "Opsæt videoforbedring" # msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different " "input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Video indgangs vælger\n" "\n" "Venligst tryk OK hvis du kan se denne side på dit TV (eller vælg en anden " "indgangs port).\n" "\n" "Næste indgangs port vil automatisk blive testet i 10 sekunder." # msgid "Video mode selection." msgstr "Video type vælger." msgid "Video streaming from the orf.at web page" msgstr "" msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings" msgstr "" msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display" msgstr "" # msgid "Videobrowser exit behavior:" msgstr "" # msgid "Videoenhancement Setup" msgstr "Opsæt videoforbedring" msgid "Videomode provides advanced video mode settings" msgstr "" # msgid "Videoplayer stop/exit behavior:" msgstr "" # msgid "View Count" msgstr "" msgid "View Google maps" msgstr "" msgid "View Google maps with your Dreambox." msgstr "" # msgid "View Movies..." msgstr "Vis film..." # msgid "View Photos..." msgstr "Vis fotos..." # msgid "View Rass interactive..." msgstr "Se Rass interaktiv..." # msgid "View Video CD..." msgstr "Vis video CD" # msgid "View active downloads" msgstr "" # msgid "View details" msgstr "Se detaljer" # msgid "View list of available " msgstr "Se liste over tilgængelige" # msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Vis oplistning af alle tilgængelige Common Interface udvidelser" # msgid "View list of available Display and Userinterface extensions." msgstr "" "Vis oplistning af tilgængelige visnings- og brugerinterface udvidelser." # msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Vis oplistning af tilgængelige EPG udvidelser." # msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "" # msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Vis oplistning af tilgængelige kommunikationsudvidelser" # msgid "View list of available default settings" msgstr "Vis oplistning af tilgængelige standardopsætninger" # msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Vis oplistning af tilgængelige multimediaudvidelser" # msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Vis oplistning af tilgængelige netværksudvidelser" # msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Vis oplistning af tilgængelige optagelsesudvidelser" # msgid "View list of available skins" msgstr "Vis oplistning af tilgængelige grafiske temaer" # msgid "View list of available software extensions" msgstr "Vis oplistning af tilgængelige software udvidelser" # msgid "View list of available system extensions" msgstr "Vis oplistning af tilgængelige systemudvidelser" # msgid "View related videos" msgstr "" # msgid "View response videos" msgstr "" # msgid "View teletext..." msgstr "Se teletekst..." # msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox." msgstr "" # msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network." msgstr "" # msgid "Views: " msgstr "" # msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtuelt tastatur" msgid "Visualization for the European Installation Bus" msgstr "" msgid "" "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through " "EIB/KNX. (linknx server required)" msgstr "" # msgid "Voltage mode" msgstr "Spændings type" # msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" # msgid "W" msgstr "V" # msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WLAN adapter." msgstr "" msgid "WLAN connection" msgstr "" # msgid "WPA" msgstr "WPA" # msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA eller WPA2" # msgid "WPA2" msgstr "WPA2" # msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS på 4:3" # msgid "Wait time in ms before activation:" msgstr "" # msgid "Waiting" msgstr "Venter" # msgid "Warn if free space drops below (kB):" msgstr "Advar ved frie tomme udfald under (kb):" msgid "Watch streams from ZDF Mediathek" msgstr "" msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox." msgstr "" msgid "Weatherforecast on your Dreambox" msgstr "" msgid "Web-Bouquet-Editor for PC" msgstr "" # msgid "Webinterface" msgstr "WebInterface" # msgid "Webinterface: Main Setup" msgstr "WebInterface: Hoved konfiguration." # msgid "Wed" msgstr "Ons" # msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" # msgid "Weekday" msgstr "Ugedag" # msgid "Weekend" msgstr "" # msgid "Weekly (Monday)" msgstr "" # msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "" # msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start " "cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Velkommen til klipliste editor.\n" "\n" "Søg til starten af det materiale, du vil skære væk. Tryk OK, vælg 'start " "klip'.\n" "\n" "Søg derefter til slutningen, tryk OK, vælg 'afslut klip'. Det er det hele." # msgid "" "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading " "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your " "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" "Velkommen til Image opdaterings assistenten. Denne vil hjælpe dig gennem " "opdateringen. Firmwaren i din Dreambox giver dig mulighed for at lave backup " "af dine indstillinger, her er en kort gennemgang." # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to " "navigate to the video entries.\n" "\n" "To play a movie just press OK on your remote control.\n" "\n" "Press info to see the movie description.\n" "\n" "Press the Menu button for additional options.\n" "\n" "The Help button shows this help again." msgstr "" # msgid "" "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n" "\n" "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed " "matching your search term.\n" "\n" "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result " "and press OK on your remote to start the search.\n" "\n" "Press exit to get back to the input field." msgstr "" # msgid "" "Welcome to the cleanup wizard.\n" "\n" "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be " "cleaned up.\n" "You can use this wizard to remove some extensions.\n" msgstr "" "Velkommen til oprydningshjælperen.\n" "\n" "Vi har opdaget, at den tilgængelige interne hukommelse er faldet til under " "2MB.\n" "For at sikre stabil drift af din Dreambox, bør der ryddes op i den interne " "hukommelse.\n" "Du kan benytte denne hjælper til at fjerne nogle udvidelser.\n" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide " "you through the basic network setup of your Dreambox.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Velkommen.\n" "\n" "Hvis du vil forbinde din Dreambox til internettet, vil denne hjælper guide " "dig gennem den grundlæggende netværksopsætning af din Dreambox.\n" "\n" "Tryk OK for at starte opsætningen af dit netværk" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " "descriptions for common settings." msgstr "" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Din Dreambox ønsker dig Velkommen.\n" "\n" "Denne Start assistenten vil føre dig igennem grundopsætningen af din " "Dreambox.\n" "Tryk venligst OK på fjernbetjeningen, for at gå til næste trin." # msgid "Welcome..." msgstr "Velkommen..." # msgid "West" msgstr "Vest" # msgid "What do you want to scan?" msgstr "Hvad vil du søge?" # msgid "What to do with submitted crashlogs?" msgstr "Hvad skal der ske med de afsendte nedbrudslogge?" msgid "" "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to " "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it." msgstr "" # msgid "" "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " "timer with the same description already exists in the timer list." msgstr "" # msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your receiver will restart " "automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Når du anvender fabrik gendannelse mister du ALLE dine indstillingsdata\n" "(Inclusive buketter, kanallister, satellit data ...)\n" "Efter afsluttet fabriksgendannelse genstartes DeamBoxen automatisk!\n" "\n" "Udfør fabriks gendannelse?" # msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Hvor vil du lave en kopi af dine indstillinger?" # msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Hvor skal midleridige tidsforskydningsoptagelser gemmes?" # msgid "Wireless LAN" msgstr "Trådløs LAN" # msgid "Wireless Network" msgstr "Trådløst netværk" # msgid "Wireless Network State" msgstr "Trådløs netværkstilstand" msgid "" "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news " "channels)." msgstr "" msgid "" "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard " "drive.\n" "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to " "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n" "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format." msgstr "" msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers." msgstr "" msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox." msgstr "" msgid "" "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, " "cast, synopsis etc.) about the selected event." msgstr "" msgid "With MovieRetitle you can rename your movies." msgstr "" msgid "" "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC." msgstr "" msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen." msgstr "" msgid "" "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n" "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the " "original channel after execution." msgstr "" msgid "" "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n" "This plugin requires a PC with the VLC program running." msgstr "" msgid "" "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI " "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to " "each of them.\n" "This allows watching a scrambled service while recording another one." msgstr "" msgid "" "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail " "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia." msgstr "" msgid "" "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted " "by satellite with a connected dish positioner." msgstr "" msgid "" "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for " "DiSEqC compatibility and errors." msgstr "" msgid "" "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an " "Dreambox image.\n" "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick." msgstr "" msgid "" "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step." msgstr "" msgid "" "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a " "motorized dish." msgstr "" msgid "" "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-" "settings." msgstr "" # msgid "" "With this option enabled the channel to record on can be changed to a " "alternative service it is restricted to." msgstr "" # msgid "" "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" # msgid "Wizard" msgstr "" # msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Skrive fejl under optagelse. Disken fuld?\n" # msgid "Write failed!" msgstr "Skrivning mislykkedes!" # msgid "YPbPr" msgstr "Komponent" # msgid "Year" msgstr "År" # msgid "Yes" msgstr "Ja" # msgid "Yes to all" msgstr "Ja til alt" msgid "Yes, always" msgstr "" # msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Ja, og slet denne film" # msgid "Yes, and don't ask again" msgstr "Ja, og sprørg ikke igen" # msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, start kopiering af mine indstillinger!" # msgid "Yes, but play next video" msgstr "" # msgid "Yes, but play previous video" msgstr "" # msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, start en manuel søgning nu" # msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, start en automatisk søgning nu" # msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, start en ny manuel søgning nu" # msgid "Yes, keep them." msgstr "" # msgid "Yes, perform a shutdown now." msgstr "Ja, start afbrydelse nu." # msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, genskab indstillinger nu" # msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Ja, gå til filmliste" # msgid "Yes, view the tutorial" msgstr "Ja, vis mig en oversigt" # msgid "You can cancel the installation." msgstr "Du kan afbryde installationen." # msgid "You can cancel the removal." msgstr "Du kan afbryde fjernelsen." # msgid "" "You can choose some default settings now. Please select the settings you " "want to be installed." msgstr "" "Du kan nu vælge nogle standard indstillinger. Venligst vælg de indstillinger " "du vil have installeret." # msgid "You can choose, what you want to install..." msgstr "Du kan vælge, hvad du vil installere..." # msgid "You can install this plugin." msgstr "Du kan installere dette plugin" # msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "Du kan kun brænde Dreamboxoptagelser!" # msgid "You can remove this plugin." msgstr "Du kan fjerne dette plugin." # msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " "in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" msgid "" "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You " "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser " "is also included." msgstr "" # msgid "You cannot delete this!" msgstr "Dette kan ikke slettes!" # msgid "You chose not to install any default services lists." msgstr "Du valgte ikke at installere nogle standard kanal lister." # msgid "" "You chose not to install any default settings. You can however install the " "default settings later in the settings menu." msgstr "" "Du har valgt ikke at installere nogle standard indstillinger. Men du kan " "senere installere standard indstillinger i indstillings menuen." # msgid "" "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." msgstr "" "Du valgte ikke at installere noget. Venligst tryk OK for at afslutte " "installations assistenten." # msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " "AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" msgid "You didn't select a channel to record from." msgstr "" # #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" # msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" "Du hae valgt dine backup indstillinger. Tryk venligst på OK for at starte " "backuppen nu" # msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" "Du har valgt at oprette ny .NFI flash bootbar USB stick. Dette vil " "repartitionere USB sticken og derfor vil alle data på den blive slettet." # msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "Du har valgt at gendanne dine indstillinger. Enigma2 vil genstarte efter " "gendannelsen. Tryk venligst på OK for at starte gendannelsen nu." # #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Du må vente %s!" # msgid "" "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, " "please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update " "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" "Du skal have en PC forbundet til din Dreambox. Hvis du mangler yderligere " "Informationer, så gå til websiden http://www.dm7025.de.\n" "Din Dreambox bliver slukket nu. Efter du har udført opdateringen " "Instruktioner fra websiden, vil den nye firmware vil bede dig om at " "geninstallere, dine indstillinger." msgid "" "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n" "\n" "Do you want to set the pin now?" msgstr "" # msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " "list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" # msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "Din Dreambox er nu klar til brug.\n" "\n" "Din internetforbindelse fungerer nu.\n" "\n" # msgid "" "Your Dreambox is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Din Dreambox er nu klar til brug.\n" "\n" "Din internetforbindelse fungerer nu.\n" "\n" "Tryk OK for at fortsætte." # msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Din Dreambox vil genstarte efter OK tryk på din fjernbetjening." # msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" "Din backup er lykkedes. Vi vil nu forsætte forklaringen på opdaterings " "processen." # msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" "Din kollektion overstiger størrelsen af et enkeltlags medium, du har brug " "for en tom dobbeltlags DVD!" # #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" # msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "" # msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..." msgstr "Din Dreambox slukker nu. Vent venligst..." # msgid "" "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and " "try again." msgstr "" "Din Dreambox er ikke korrekt tilsluttet internet. Venligst kontroler dette " "og prøv igen." # msgid "Your email address:" msgstr "Din email adresse:" # msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Din frontprocessor skal opdateres.\n" "Tryk OK for at starte opdateringen." # msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Din internetforbindelse virker ikke!\n" "Vælg hvad du vil gøre herefter." # msgid "Your name (optional):" msgstr "Dit navn (valgfrit):" # msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Din netværks opsætning er blevet aktiveret." msgid "Your network is not working. Please try again." msgstr "" # msgid "Your network mount has been activated." msgstr "" # msgid "Your network mount has been removed." msgstr "" # msgid "Your network mount has been updated." msgstr "" # msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Din trådløse LAN internetforbindelse kunne ikke startes!\n" "Har du forbundet din USB WLAN Stick?\n" "\n" "Vælg hvad du herefter vil gøre." msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek." msgstr "" # msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "" # msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Skift tilbage til kanal før motoropsætning?" # msgid "Zap back to service before satfinder?" msgstr "Skift tilbage til kanal før sat søger?" # msgid "Zap back to service before tuner setup?" msgstr "" msgid "Zap between commercials" msgstr "" msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics." msgstr "" msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies" msgstr "" msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies." msgstr "" msgid "Zydas" msgstr "" # msgid "[alternative edit]" msgstr "[Alternativ ændring]" # msgid "[bouquet edit]" msgstr "[Pakke redigering]" # msgid "[favourite edit]" msgstr "[Favorit redigering]" # msgid "[move mode]" msgstr "[Flytte type]" msgid "a HD skin from Kerni" msgstr "" # msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "et gui til at tilknytte kanaler/udbydere til common interface moduler" # msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "" "et gui til at tilknytte kanaler/udbydere/caids til common interface moduler" # msgid "abort alternatives edit" msgstr "afbryd alternativ redigering" # msgid "abort bouquet edit" msgstr "afbryd pakke redigering" # msgid "abort favourites edit" msgstr "afbryd favorit redigering" # msgid "about to start" msgstr "er ved at starte" # msgid "activate current configuration" msgstr "aktiver den aktuelle opsætning" # msgid "activate network adapter configuration" msgstr "aktiver opsætning for netværksadapter" # msgid "add AutoTimer..." msgstr "" # msgid "add Provider" msgstr "tilføj udbyder" # msgid "add Service" msgstr "tilføj kanal" # msgid "add a nameserver entry" msgstr "tilføj en navneserver angivelse" # msgid "add alternatives" msgstr "tilføj alternativer" # msgid "add bookmark" msgstr "tilføj bogmærke" # msgid "add bouquet" msgstr "tilføj pakke..." # msgid "add directory to playlist" msgstr "tilføj mappe til spilleliste" # msgid "add file to playlist" msgstr "tilføj fil til spilleliste" # msgid "add files to playlist" msgstr "tilføj filer til spilleliste" # msgid "add filters" msgstr "" # msgid "add marker" msgstr "tilføj markør" # msgid "add recording (enter recording duration)" msgstr "tilføj optagelse ( skriv optagelses længde) " # msgid "add recording (enter recording endtime)" msgstr "tilføje optagelse (skriv optagelsens sluttid)" # msgid "add recording (indefinitely)" msgstr "tilføj optagelse (nu)" # msgid "add recording (stop after current event)" msgstr "tilføj optagelse (stop efter nuværende program)" # msgid "add service to bouquet" msgstr "tilføj kanal til pakke" # msgid "add service to favourites" msgstr "tilføj kanal til favoritter" # msgid "add services" msgstr "" msgid "add tags to recorded movies" msgstr "" # msgid "add to parental protection" msgstr "tilføj til forældre beskyttelse" # msgid "advanced" msgstr "avanceret" # msgid "alphabetic sort" msgstr "alfabetisk sortering" msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST." msgstr "" msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST" msgstr "" msgid "" "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions." msgstr "" msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions" msgstr "" # msgid "assigned CAIds:" msgstr "tilknyttede CAId'er:" # msgid "assigned Services/Provider:" msgstr "tilknyttede kanaler/udbydere:" msgid "at beginning" msgstr "" msgid "at end" msgstr "" # #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "lydspor (%s) format" # #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "lydspor (%s) sprog" # msgid "audio tracks" msgstr "lyd spor" # msgid "auto" msgstr "auto" msgid "autotimers need a match attribute" msgstr "" # msgid "available" msgstr "tilgængelig" # msgid "back" msgstr "tilbage" # msgid "background image" msgstr "baggrunds billede" # msgid "backgroundcolor" msgstr "baggrundsfarve" # msgid "better" msgstr "Bedre" # msgid "black" msgstr "sort" # msgid "blacklist" msgstr "Sortliste" # msgid "blue" msgstr "blå" msgid "bob" msgstr "" # #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "brænd lydspor (%s)" # msgid "case-insensitive search" msgstr "" # msgid "case-sensitive search" msgstr "" # msgid "change recording (duration)" msgstr "skifte optagelse (længde)" # msgid "change recording (endtime)" msgstr "skifte optagelses (sluttid)" # msgid "chapters" msgstr "kapitler" # msgid "circular left" msgstr "venstre-cirkulær" # msgid "circular right" msgstr "højre-cirkulær" # msgid "clear playlist" msgstr "slet spilleliste" # msgid "complex" msgstr "komplex" msgid "config changed." msgstr "" # msgid "config menu" msgstr "konfigurationsmenu" # msgid "confirmed" msgstr "bekræftet" # msgid "connected" msgstr "tilsluttet" # msgid "continue" msgstr "fortsæt" msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs" msgstr "" # msgid "copy to bouquets" msgstr "kopier til pakker" # msgid "could not be removed" msgstr "kunne ikke fjernes" # msgid "create directory" msgstr "opret mappe" msgid "creates virtual series folders from episodes" msgstr "" msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes" msgstr "" #, python-format msgid "currently installed image: %s" msgstr "" # msgid "daily" msgstr "daglig" # msgid "day" msgstr "dag" msgid "default" msgstr "" # msgid "delete" msgstr "slet" # msgid "delete cut" msgstr "slet klip" # msgid "delete file" msgstr "slet fil" # msgid "delete playlist entry" msgstr "slette spilleliste indhold" # msgid "delete saved playlist" msgstr "slette gemt spilleliste" # msgid "delete..." msgstr "slet..." msgid "description" msgstr "" # msgid "disable" msgstr "afbryd" # msgid "disable move mode" msgstr "slå flytte type fra" # msgid "disabled" msgstr "slukket" # msgid "disconnected" msgstr "afbrudt" # msgid "do not change" msgstr "Ikke ændre" # msgid "do nothing" msgstr "gør intet" # msgid "don't record" msgstr "optag ikke" # msgid "done!" msgstr "færdig!" # msgid "edit alternatives" msgstr "redigere alternativer" # msgid "edit filters" msgstr "" # msgid "edit services" msgstr "" # msgid "empty" msgstr "tom" # msgid "enable" msgstr "tilslut" # msgid "enable bouquet edit" msgstr "åbne pakkeredigering" # msgid "enable favourite edit" msgstr "åbne favoritredigering" # msgid "enable move mode" msgstr "åbne flyttetype" # msgid "enabled" msgstr "Tilsluttet" # msgid "end alternatives edit" msgstr "afslut alternativ redigering" # msgid "end bouquet edit" msgstr "afslut pakkeredigering" # msgid "end cut here" msgstr "afslut klip her" # msgid "end favourites edit" msgstr "afslut favoritredigering" # msgid "enter hidden network SSID" msgstr "indtast skjult netværks SSID" # msgid "equal to" msgstr "svarende til" # msgid "exact match" msgstr "" # msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "luk DVD afspiller eller tilbage til filoversigt" # msgid "exit mediaplayer" msgstr "luk medieafspiller" # msgid "exit movielist" msgstr "luk filmliste" # msgid "exit nameserver configuration" msgstr "luk navneserver opsætning" # msgid "exit network adapter configuration" msgstr "luk netværksadapter opsætning" # msgid "exit network interface list" msgstr "luk netværk interfaceoversigt" # msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "luk netværksadapter opsætningsmenu" # msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "fil formater (BMP, PNG, JPG, GIF)" # msgid "filename" msgstr "fil navn" # msgid "fine-tune your display" msgstr "finjuster dit display" # msgid "forward to the next chapter" msgstr "frem til næste kapitel" # msgid "free" msgstr "ledig" # msgid "free diskspace" msgstr "fri HDD plads" # msgid "go to deep standby" msgstr "gå til dyb standby" # msgid "go to standby" msgstr "gå til Standby" # msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "grab denne frame som bitmap" # msgid "green" msgstr "grøn" # msgid "hear radio..." msgstr "høre radio..." # msgid "help..." msgstr "hjælp..." # msgid "hide extended description" msgstr "skjul udvidet beskrivelse" # msgid "hide player" msgstr "skjul afspiller" # msgid "horizontal" msgstr "horisontal" # msgid "hour" msgstr "time" # msgid "hours" msgstr "timer" # msgid "immediate shutdown" msgstr "omgående afbrydelse" # msgid "in Description" msgstr "" # msgid "in Shortdescription" msgstr "" # msgid "in Title" msgstr "" # msgid "init module" msgstr "initialiser modul" # msgid "init modules" msgstr "initier moduler" # msgid "insert mark here" msgstr "indsæt mærke her" # msgid "jump back to the previous title" msgstr "hop tilbage til forrige titel" # msgid "jump forward to the next title" msgstr "hop frem til næste titel" # msgid "jump to listbegin" msgstr "spring til liste start" # msgid "jump to listend" msgstr "spring til liste stop" # msgid "jump to next marked position" msgstr "spring til næste markerede position" # msgid "jump to previous marked position" msgstr "spring til forrige markerede position" # msgid "leave movie player..." msgstr "forlad film afspiller..." # msgid "left" msgstr "venstre" # msgid "length" msgstr "længde" # msgid "list of EPG views..." msgstr "" # msgid "list style compact" msgstr "kompakt listestil" # msgid "list style compact with description" msgstr "kompakt listestil med beskrivelse" # msgid "list style default" msgstr "normal listestil" # msgid "list style single line" msgstr "enkelt linie listestil" # msgid "load playlist" msgstr "hent spilleliste" # msgid "locked" msgstr "låst " # msgid "loopthrough to" msgstr "gennemløb til" # msgid "manual" msgstr "manuelt" # msgid "menu" msgstr "menu" # msgid "menulist" msgstr "menuliste" # msgid "mins" msgstr "min" # msgid "minute" msgstr "minut" # msgid "minutes" msgstr "minutter" msgid "missing parameter \"id\"" msgstr "" # msgid "month" msgstr "måned" # msgid "move PiP to main picture" msgstr "Flytte Billede i Billede til hoved billede" # msgid "move down to last entry" msgstr "flyt ned til sidste indtastning" # msgid "move down to next entry" msgstr "flyrt ned til næste indtastning" # msgid "move up to first entry" msgstr "flyt op til første indtastning" # msgid "move up to previous entry" msgstr "flyt op til foregående indtastning" # msgid "movie list" msgstr "film liste" # msgid "multinorm" msgstr "multinorm" # msgid "never" msgstr "aldrig" # msgid "next channel" msgstr "næste kanal" # msgid "next channel in history" msgstr "næste kanal i hukommelse" # msgid "no" msgstr "nej" # msgid "no CAId selected" msgstr "ingen CAId valgt" # msgid "no CI slots found" msgstr "ingen CI slots fundet" # msgid "no HDD found" msgstr "ingen HDD fundet" # msgid "no Services/Providers selected" msgstr "ingen kanaler/udbydere er valgt" # msgid "no module found" msgstr "ingen modul fundet" # msgid "no standby" msgstr "ingen standby" # msgid "no timeout" msgstr "ingen timeout" # msgid "none" msgstr "ingen" # msgid "not configured" msgstr "" # msgid "not locked" msgstr "ikke låst" msgid "not supported" msgstr "" # msgid "not used" msgstr "ikke anvendt" # msgid "nothing connected" msgstr "Intet tilsluttet" # msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "af et DOBBELT lags media anvendt." # msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "af et ENKELT lags media anvendt." # msgid "off" msgstr "fra" # msgid "on" msgstr "til" # msgid "on READ ONLY medium." msgstr "på LÆS KUN medie" # msgid "on Weekday" msgstr "" # msgid "once" msgstr "en gang" # msgid "open nameserver configuration" msgstr "åbn navneserver opsætning" # msgid "open servicelist" msgstr "åbne kanalliste" # msgid "open servicelist(down)" msgstr "åbne kanalliste(ned)" # msgid "open servicelist(up)" msgstr "åbne kanalliste(op)" # msgid "partial match" msgstr "" # msgid "pass" msgstr "OK" # msgid "pause" msgstr "pause" # msgid "play entry" msgstr "afspil denne" # msgid "play from next mark or playlist entry" msgstr "afspil fra næste mærke eller spilleliste indgang" # msgid "play from previous mark or playlist entry" msgstr "afspil fra forrige mærke eller spilleliste indgang" # msgid "please press OK when ready" msgstr "tryk venligst OK når du er klar" # msgid "please wait, loading picture..." msgstr "vent venligst, henter billede..." # msgid "previous channel" msgstr "forrige kanal" # msgid "previous channel in history" msgstr "forrige sete kanal" # msgid "record" msgstr "optage" # msgid "recording..." msgstr "optager..." # msgid "red" msgstr "rød" msgid "redesigned Kerni-HD1 skin" msgstr "" # msgid "remove a nameserver entry" msgstr "fjern en navneserver angivelse" # msgid "remove after this position" msgstr "fjern efter denne position" # msgid "remove all alternatives" msgstr "fjern alle alternativer" # msgid "remove all new found flags" msgstr "fjern alle nye fundne flag" # msgid "remove before this position" msgstr "fjern før denne position" # msgid "remove bookmark" msgstr "fjern bogmærke" # msgid "remove directory" msgstr "fjern mappe" # msgid "remove entry" msgstr "fjern indgang" # msgid "remove from parental protection" msgstr "fjern fra forældre beskyttelse" # msgid "remove new found flag" msgstr "fjern nye fundne flag" # msgid "remove selected satellite" msgstr "fjern valgte satellit" # msgid "remove this mark" msgstr "fjern dette mærke" # msgid "repeat playlist" msgstr "gentag afspilningsliste" # msgid "repeated" msgstr "gentaget" # msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "kør tilbage til forrige kapitel" # msgid "right" msgstr "højre" # msgid "save last directory on exit" msgstr "gem seneste mappe ved afbrydelse" # msgid "save playlist" msgstr "gem spilleliste" # msgid "save playlist on exit" msgstr "gem afspilningsliste ved afbrydelse" # msgid "scan done!" msgstr "søgning slut!" # #, python-format msgid "scan in progress - %d%% done!" msgstr "søgning igang - %d%% søgt!" # msgid "scan state" msgstr "søge status" # msgid "second" msgstr "sekund" # msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "sekundært kabel fra motor LNB" # msgid "seconds" msgstr "sekunder" msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar" msgstr "" # msgid "select" msgstr "vælg" # msgid "select CAId" msgstr "vælg CAId" # msgid "select CAId's" msgstr "vælg CAId's" # msgid "select interface" msgstr "vælg interface" # msgid "select menu entry" msgstr "vælg meny indgang" # msgid "select movie" msgstr "vælg film" # msgid "select the movie path" msgstr "vælg stien til film" msgid "service PIN" msgstr "" msgid "set enigma2 to standby-mode after startup" msgstr "" # msgid "sets the Audio Delay (LipSync)" msgstr "" msgid "setup PIN" msgstr "" # msgid "show DVD main menu" msgstr "vis DVD hoved menu" # msgid "show EPG..." msgstr "vis EPG..." # msgid "show Infoline" msgstr "vis infoinje" # msgid "show all" msgstr "vis alle" # msgid "show alternatives" msgstr "Vis alternativer" # msgid "show event details" msgstr "vis program detaljer" # msgid "show extended description" msgstr "vis udvidet beskrivelse" # msgid "show first selected tag" msgstr "vis første valgte tag" # msgid "show second selected tag" msgstr "vis anden valgte tag" # msgid "show shutdown menu" msgstr "vis afbryder menu" # msgid "show single service EPG..." msgstr "vis enkelt kanal EPG..." # msgid "show tag menu" msgstr "vis mærke menu" # msgid "show transponder info" msgstr "vis transponer info" # msgid "shuffle playlist" msgstr "tilfældig spilleliste" # msgid "shut down" msgstr "afslut" # msgid "shutdown" msgstr "slukke" # msgid "simple" msgstr "enkel" # msgid "skip backward" msgstr "drop tilbage" # msgid "skip backward (enter time)" msgstr "skip bagud (skriv tiden)" # msgid "skip forward" msgstr "drop fremad" # msgid "skip forward (enter time)" msgstr "skip fremad (skriv tiden)" # msgid "slide picture in loop" msgstr "vis billeder i sløjfe" # msgid "sort by date" msgstr "sorter efter dato" # msgid "special characters" msgstr "" # msgid "standard" msgstr "normal" # msgid "standby" msgstr "standby" # msgid "start cut here" msgstr "start klip her" # msgid "start directory" msgstr "starrt mappe" # msgid "start timeshift" msgstr "start tidsforskydning" # msgid "stereo" msgstr "stereo" # msgid "stop PiP" msgstr "stoppe billede i billede" # msgid "stop entry" msgstr "stoppe tilføjelser" # msgid "stop recording" msgstr "stop optagelse" # msgid "stop timeshift" msgstr "stop tidsforskydning" # msgid "swap PiP and main picture" msgstr "byt billed i billed og hovedbillede" # msgid "switch to bookmarks" msgstr "skift til bogmærker" # msgid "switch to filelist" msgstr "skift til filliste" # msgid "switch to playlist" msgstr "skift til spilleliste" # msgid "switch to the next angle" msgstr "skift til næste vinkel" # msgid "switch to the next audio track" msgstr "skift til næste lyd spor" # msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "skift til næste undertekst sprog" # msgid "template file" msgstr "skabelon fil" # msgid "textcolor" msgstr "tekstfarve" # msgid "this recording" msgstr "denne optagelse" # msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "denne service er beskyttet af forældre kontrol " # msgid "toggle a cut mark at the current position" msgstr "flytte en klippe markør til nuværende position" # msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "skift mellem tid, kapitel, lyd, undertekst info" msgid "tuner is not supported" msgstr "" #, python-format msgid "unable to find timer with id %i" msgstr "" # msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgængelig" # msgid "unconfirmed" msgstr "ubekræftet" # msgid "unknown" msgstr "ukendt" # msgid "unknown service" msgstr "ukendt kanal" # msgid "until standby/restart" msgstr "" # msgid "use as HDD replacement" msgstr "" msgid "use your Dreambox as Web proxy" msgstr "" msgid "use your Dreambox as Web proxy." msgstr "" # msgid "user defined" msgstr "brugerdefineret" # msgid "vertical" msgstr "vertikal" # msgid "view extensions..." msgstr "se udvidelser..." # msgid "view recordings..." msgstr "se optagelser..." # msgid "wait for ci..." msgstr "vent på CA..." # msgid "wait for mmi..." msgstr "vent på mmi..." # msgid "waiting" msgstr "venter" # msgid "was removed successfully" msgstr "blev fjernet" # msgid "weekly" msgstr "ugentlig" # msgid "whitelist" msgstr "hvidliste" # msgid "working" msgstr "fungerer" # msgid "yellow" msgstr "gul" # msgid "yes" msgstr "ja" # msgid "yes (keep feeds)" msgstr "ja (behold feeds)" # msgid "" "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your dreambox." msgstr "" "din Dreambox kan være ubrugelig nu. Se venligst i manualen for assistance " "før du genstarter din dreambox." # msgid "zap" msgstr "zap" # msgid "zapped" msgstr "zappet" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enigma2 will restart after the restore" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enigma2 vil genstarte efter gendannelse" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scan for local packages and install them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Se, installer og fjern nuværende eller installerede pakker.Scan efter " #~ "lokale pakker og installer dem." # #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key" #~ msgstr "(tom)" # #~ msgid ".NFI Download failed:" #~ msgstr ".NFI download fejlede:" # #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created." #~ msgstr ".NFI flash bootbar USB stick blev oprettet." # #~ msgid "" #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!" #~ msgstr "" #~ ".NFI filen godkendt af md5sum signatur tjek. Du kan flashe dette image " #~ "sikkert!" # #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory" #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappe" # #~ msgid "/var directory" #~ msgstr "/var mappe" # #~ msgid "50 Hz" #~ msgstr "50 Hz" # #~ msgid "AGC" #~ msgstr "AGC" # #~ msgid "AGC:" #~ msgstr "AGC:" # #~ msgid "AV-Setup" #~ msgstr "AV-Indstilling" # #~ msgid "Add title..." #~ msgstr "Tilføj titel..." # #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanceret" # #~ msgid "All..." #~ msgstr "Alle..." # #~ msgid "Allow Unsupported Modes" #~ msgstr "Tillade Usupporterede Typer" # #~ msgid "An error has occured. (%s)" #~ msgstr "En fejl er opstået. (%s)" # #~ msgid "An error occured!" #~ msgstr "Der opstod en fejl!" # #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil aktivere WLAN understøttelse?\n" #~ "Tilslut din Wlan USB Stick til din Dreambox og tryk OK.\n" #~ "\n" # #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil tilslutte dit lokale netværk?\n" #~ "\n" # #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to reset \n" #~ "your network configuration to defaults?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er du sikke på at du vil genindstille \n" #~ "din netværks konfiguration til standard?\n" #~ "\n" # #~ msgid "Ascanding" #~ msgstr "Stigende" # #~ msgid "Automatic SSID lookup" #~ msgstr "Automatisk SSID fremfinding" # #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Kopi" # #~ msgid "Backup Location" #~ msgstr "Kopi placering" # #~ msgid "Backup Mode" #~ msgstr "Kopi Type" # #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result." #~ msgstr "Kopien er færdig. Tryk OK for at se resultat." # #~ msgid "Backup running" #~ msgstr "Backup kører" # #~ msgid "Backup running..." #~ msgstr "Backup kører..." # #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Brænd" # #~ msgid "Burn To DVD..." #~ msgstr "Brænd til DVD..." # #~ msgid "CF Drive" #~ msgstr "CF Disk" # #~ msgid "Call monitoring" #~ msgstr "Overvåg opkald" # #~ msgid "Cannot parse feed directory" #~ msgstr "Kan ikke bearbejde feed mappe" # #~ msgid "Change dir." #~ msgstr "Skift mappe" # #~ msgid "Change service pin" #~ msgstr "Skifte kanal kode" # #~ msgid "Change service pins" #~ msgstr "Skifte kanal koder" # #~ msgid "Change setup pin" #~ msgstr "Skifte opsætnings kode" # #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Vælg Position" # #~ msgid "Choose source" #~ msgstr "Vælg kilde" # #~ msgid "Compact flash card" #~ msgstr "Kompakt flash kort" # #~ msgid "Config" #~ msgstr "Indtilling" # #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter" #~ msgstr "Opsætning for NedbrudsAutoUnderretning" # #~ msgid "Configure your internal LAN again" #~ msgstr "Konfigurer dit interne LAN igen" # #~ msgid "Configure your wireless LAN" #~ msgstr "Konfigurer dit trådløse LAN" # #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekræft" # #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick" #~ msgstr "Tilslutte Internet med en USB Wlan Stick" # #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN" #~ msgstr "Tilslutte Internet til dit lokale LAN netværk" # #~ msgid "Connected to Fritz!Box!" #~ msgstr "Forbindelse Ok til Fritz!Box!" # #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..." #~ msgstr "Forbinder til Fritz!Box..." # #~ msgid "" #~ "Connection to Fritz!Box\n" #~ "failed! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Forbindelse til Fritz!Box\n" #~ "fejlede! (%s)\n" #~ "prøver igen..." # #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..." #~ msgstr "Kopierer USB flash boot imaget til stick..." # #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration" #~ msgstr "Opsætning af NedbrudslogAutoUnderretning" # #~ msgid "" #~ "Crashlogs found!\n" #~ "Send them to Dream Multimedia ?" #~ msgstr "" #~ "Der er fundet nedbrudslog!\n" #~ "Vil du sende dem til Dream Multimedia ?" # #~ msgid "DVD ENTER key" #~ msgstr "DVD ENTER tast" # #~ msgid "DVD down key" #~ msgstr "DVD ned tast" # #~ msgid "DVD left key" #~ msgstr "DVD venstre tast" # #~ msgid "DVD right key" #~ msgstr "DVD højre tast" # #~ msgid "DVD up key" #~ msgstr "DVD op tast" # #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..." #~ msgstr "Dekomprimerer USB stik flash boot image..." # #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Standard indstillinger" # #~ msgid "Default-Wizard" #~ msgstr "Default-Guide" # #~ msgid "Destination directory" #~ msgstr "Destinations mappe" # #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" # #~ msgid "Details for extension: " #~ msgstr "Detaljer for udvidelse:" # #~ msgid "Device Setup..." #~ msgstr "Netværks Opsætning..." # #~ msgid "Disable Subtitles" #~ msgstr "Stoppe undertekster" # #~ msgid "" #~ "Disconnected from\n" #~ "Fritz!Box! (%s)\n" #~ "retrying..." #~ msgstr "" #~ "Forbindelse afbrudt til\n" #~ "Fritz!Box! (%s)\n" #~ "prøver igen..." # #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above" #~ msgstr "Usikker afspilning ved hastigheder over" # #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count" #~ msgstr "Usikker afspilnings ramme gentagelses antal" # #~ msgid "Display spinner" #~ msgstr "Bruge Spinner" # #~ msgid "" #~ "Do you really want to REMOVE\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Vil du virkelig FJERNE\n" #~ "dette plugin \"" # #~ msgid "" #~ "Do you really want to download\n" #~ "the plugin \"" #~ msgstr "" #~ "Vil du virkelig downloade\n" #~ "dette plugin \"" # #~ msgid "" #~ "Do you want to backup now?\n" #~ "After pressing OK, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Vil du lave backup nu?\n" #~ "Efter tryk på OK, vent venligst!" # #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n" #~ msgstr "Vil du fortsætte med at installere eller fjerne valgte plugins?\n" # #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors" #~ msgstr "Færdig - Installerede og opgraderede %d pakker med %d fejl" # #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: " #~ msgstr "Download af USB flash boot image mislykkedes: " # #~ msgid "Downloading image description..." #~ msgstr "Downloader image beskrivelse..." # #~ msgid "Edit IPKG source URL..." #~ msgstr "Rediger IPKG kilde URL..." # #~ msgid "Edit current title" #~ msgstr "Ændre nuværende titel" # #~ msgid "Edit title..." #~ msgstr "Ændre titel..." # #~ msgid "Enable LAN" #~ msgstr "Tilslut LAN" # #~ msgid "Enable WLAN" #~ msgstr "Tilslut WLAN" # #~ msgid "Enable WLAN Support" #~ msgstr "Aktivere WLAN Support" # #~ msgid "" #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tilslutte det lokale netværk til din Dreambox.\n" #~ "\n" # #~ msgid "Enable zap history" #~ msgstr "Aktivere zap historie" # #~ msgid "End" #~ msgstr "Slut" # #~ msgid "" #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "If you experience any problems please contact\n" #~ "stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" #~ msgstr "" #~ "Enigma2 grafisk temavælger v0.5 BETA\n" #~ "\n" #~ "Ved problemer venligst kontakt\n" #~ "stephan@reichholf.net\n" #~ "\n" #~ "© 2006 - Stephan Reichholf" # #~ msgid "Enter Fast Forward at speed" #~ msgstr "Nuværende hastighed ved spoling" # #~ msgid "Enter Rewind at speed" #~ msgstr "Sæt tilbagespolings hastighed" # #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:" #~ msgstr "Indtast WLAN netværks navn/SSID" # #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:" #~ msgstr "Indtast WLAN kodesætning/nøgle:" # #~ msgid "Exit wizard and configure later manually" #~ msgstr "Afslutte hjælpen og konfigure manuelt senere" # #~ msgid "Filesystem Check..." #~ msgstr "Filsystem kontrol..." # #~ msgid "" #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher." #~ msgstr "Først skal vi downloade seneste boot miljø for USB flash." # #~ msgid "Fix USB stick" #~ msgstr "Klargør USB stick" # #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue." #~ msgstr "Følgende opgaver vil blive udført efter du har trykket fortsæt." # #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Skrift størrelse" # #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding" #~ msgstr "Billed gentagelses tæller ved hurtig spoling" # #~ msgid "Fritz!Box FON IP address" #~ msgstr "Fritz!Box TELEFON IP adresse" # #~ msgid "Function not yet implemented" #~ msgstr "Funktion endnu ikke tilgængelig" # #~ msgid "General AC3 delay" #~ msgstr "Almindelig AC3 forsinkelse" # #~ msgid "General PCM delay" #~ msgstr "Almindelig PCM forsinkelse" # #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Goddag!" # #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states." #~ msgstr "Her er en lille oversigt over de tilgængelig ikon tilstande." # #~ msgid "How to handle found crashlogs:" #~ msgstr "Hvordan skal fundne nedbrudslog behandles:" # #~ msgid "If you can see this page, please press OK." #~ msgstr "Hvis du kan se denne side, venligst tryk OK." # #~ msgid "Image flash utility" #~ msgstr "Image flash redskab" # #~ msgid "Image-Upgrade" #~ msgstr "Image-opgradering" # #~ msgid "Initialization..." #~ msgstr "Initialisere harddisk..." # #~ msgid "Install local IPKG" #~ msgstr "Installer lokal IPKG" # #~ msgid "Install software updates..." #~ msgstr "Installer software opdateringer..." # #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Installer/\n" #~ "Fjern" # #~ msgid "Installing defaults... Please wait.." #~ msgstr "Installerer standard... Vent venligst..." # #~ msgid "Integrated Ethernet" #~ msgstr "Internt ethernet" # #~ msgid "Integrated Wireless" #~ msgstr "Integreret trådløs" # #~ msgid "Invert display" #~ msgstr "Inverter display" # #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)" #~ msgstr "Hop til video titel 1 (afspil film fra start)" # #~ msgid "Language..." #~ msgstr "Sprog..." # #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox" #~ msgstr "Lad os se på/rediger filer i din Dreambox" # #~ msgid "Maximal zap history entries" #~ msgstr "Maximum zap historie størrelse" # #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" # #~ msgid "Nameserver Setup..." #~ msgstr "Navneserver Opsætning..." # #~ msgid "Namespace:" #~ msgstr "Navneplads:" # #~ msgid "Network..." #~ msgstr "Netværk..." # #~ msgid "New DVD" #~ msgstr "Ny DVD" # #~ msgid "New pin" #~ msgstr "Ny pin kode" # #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :(" #~ msgstr "Ingen 50 Hz, desværre. :(" # #~ msgid "No useable USB stick found" #~ msgstr "Ingen brugbar USB stick fundet" # #~ msgid "" #~ "No working local networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is " #~ "configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Ingen virkende lokal netværksadapter fundet.\n" #~ "Venligst undersøg om du har tilsluttet et netværks kabel og om dit " #~ "Netværk er konfigureret rigtigt." # #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or " #~ "enable your local network interface." #~ msgstr "" #~ "Intet virkende trådløst interface fundet.\n" #~ " Venligst undersøg om du har en kompatibel WLAN USB Stick eller aktiver " #~ "dit lokale netværks interface." # #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "you local network interface." #~ msgstr "" #~ "Ingen brugbar trådløs interface fundet.\n" #~ " Undersøg venligst at du har en kompatibel WLAN enhed eller aktiver det " #~ "lokale netværk interface." # #~ msgid "" #~ "No working wireless interface found.\n" #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " #~ "your local network interface." #~ msgstr "" #~ "Intet trådløst interface blev funde.\n" #~ " Undersøg venligst, om du har en kompatibel WLAN enhed eller aktiver dit " #~ "lokale netværks interface." # #~ msgid "" #~ "No working wireless networkadapter found.\n" #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your " #~ "Network is configured correctly." #~ msgstr "" #~ "Ingen virkende trådløs netværksadapter fundet.\n" #~ "Venligst undersøg om du har en kompatibel WLAN USB Stick eller at dit " #~ "lokale Netværk er konfigureret rigtigt." # #~ msgid "No, let me choose default lists" #~ msgstr "Nej, lad mig vælge standard lister" # #~ msgid "No, send them never." #~ msgstr "Nej, send dem aldrig." # #~ msgid "" #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to " #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick " #~ "back in." #~ msgstr "" #~ "Nu, indsæt venligst USB sticken (minimum størrelse 64MB) som du vil " #~ "formattere og benytte som .NFI image flasher.Tryk på OK efter at sticken " #~ "igen er sat i boxen." # #~ msgid "Online-Upgrade" #~ msgstr "Online-opgradering" # #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Andet..." # #~ msgid "Output Type" #~ msgstr "Udgangs Type" # #~ msgid "Package details for: " #~ msgstr "Pakkedetaljer for:" # #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" # #~ msgid "Partitioning USB stick..." #~ msgstr "Partitionerer USB stick..." # #~ msgid "" #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your " #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the " #~ "built in wireless network support" #~ msgstr "" #~ "Venligst tilslut din Zydas ZD1211B chipset kombatible WLAN USB Stick til " #~ "din Dreambox og tryk OK på din fjernbetjening for at tilslutte det " #~ "indbyggede trådløse netværks undrstøttelse" # #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download" #~ msgstr "Vælg venligst .NFI image fil til download fra feed serveren" # #~ msgid "" #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the " #~ "needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Venligst konfigurer din lokale LAN internet tilslutning ved at udfylde de " #~ "nødvendige oplysnings værdier.\n" #~ "Når du er færdig venligst tryk på OK for at fortsætte." # #~ msgid "" #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the " #~ "needed values.\n" #~ "When you are ready please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Venligst konfigurer din trådløse LAN internet tilslutning ved at udfylde " #~ "de nødvendige oplysnings værdier.\n" #~ "Når du er færdig venligst tryk på OK for at fortsætte." # #~ msgid "" #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the " #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!" #~ msgstr "" #~ "Fjern venligst alle USB enheder fra din Dreambox og (gen-)indsæt mål USB " #~ "sticken (minimum størrelse 64 MB) nu!" # #~ msgid "Please enter the old pin code" #~ msgstr "Indtast venligst den gamle pin kode" # #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium" #~ msgstr "Vælg venligst .NFI flash image filen fra media" # #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to." #~ msgstr "" #~ "Venligst vælg nedenunder det trådløse Netværk du vil tilsluttes til." # #~ msgid "Please select keyword to filter..." #~ msgstr "Vælg venligst et nøgleord til filter..." # #~ msgid "Please select target directory or medium" #~ msgstr "Vælg venligst destinations mappe eller media" # #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..." #~ msgstr "Vent venligst på verificering af md5 signatur..." # #~ msgid "Plugin manager" #~ msgstr "Plugin styring" # #~ msgid "Plugin manager help..." #~ msgstr "Hjælp til pluginstyring..." # #~ msgid "Plugin manager process information..." #~ msgstr "Pluginstyring berarbejdningsinformation..." # #~ msgid "Press OK to view full changelog" #~ msgstr "Tryk OK for at se hele ændringsloggen" # #~ msgid "" #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n" #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are " #~ "supported.\n" #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Trykkes OK tilsluttes den indbyggede trådløse LAN support på din " #~ "Dreambox.\n" #~ "Wlan USB Sticks med Zydas ZD1211B og RAlink RT73 Chipset er " #~ "understøttede.\n" #~ "Tilslut din Wlan USB Stick til din Dreambox før du trykker OK.\n" #~ "\n" # #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Udbyder:" # #~ msgid "RSS Feed URI" #~ msgstr "RSS feed URI" # #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Billedfrekvens" # #~ msgid "Really delete this timer?" #~ msgstr "Vil du virkelig slette denne timer?" # #~ msgid "Recording paths..." #~ msgstr "Optagelses stier..." # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Optagelse(r) er igang eller starter op om få sekunder... vil du virkelig " #~ "reboote nu?" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "restart now?" #~ msgstr "" #~ "Optagelse(r) er igang eller starter op om få sekunder... vil du virkelig " #~ "genstarte nu?" # #~ msgid "" #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really " #~ "shutdown now?" #~ msgstr "" #~ "Optagelse(r) er igang eller starter op om få sekunder... vil du virkelig " #~ "afbryde nu?" # #~ msgid "Reenter new pin" #~ msgstr "Gentag ny kode" # #~ msgid "Remounting stick partition..." #~ msgstr "Genmonterer partitioner på stick..." # #~ msgid "Remove the broken .NFI file?" #~ msgstr "Fjern den ødelagte .NFI fil?" # #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?" #~ msgstr "Fjern den ukomplette .NFI fil?" # #~ msgid "Reset configuration" #~ msgstr "Genstart Konfiguration" # #~ msgid "" #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Genstart netværks konfigurationen på din Dreambox.\n" #~ "\n" # #~ msgid "Restart your wireless interface" #~ msgstr "Genstart dit trådløse interface" # #~ msgid "Restore backups..." #~ msgstr "Gendan backup..." # #~ msgid "Restore running..." #~ msgstr "Gendanelse afvikles..." # #~ msgid "" #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored " #~ "settings now." #~ msgstr "Indstillinger genskabt. Tryk OK for at aktivere indstillingerne nu." # #~ msgid "Satteliteequipment" #~ msgstr "Satellitudstyr" # #~ msgid "Save current project to disk" #~ msgstr "Gemme nuværende projekt på disk" # #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Gemme..." # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your WLAN USB Stick\n" #~ msgstr "" #~ "Søg efter netværk med trådløs adgang og tilslut disse med din WLAN USB " #~ "stick\n" # #~ msgid "" #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using " #~ "your selected wireless device.\n" #~ msgstr "" #~ "Søg i dit netværk efter trådløse Accesspoints og forbind til den ved " #~ "hjælp af det valgte trådløse udstyr.\n" # #~ msgid "Select IPKG source to edit..." #~ msgstr "Vælg IPKG kilde, der skal redigeres..." # #~ msgid "Select audio mode" #~ msgstr "Vælg lyd type" # #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n" #~ msgstr "Vælg filer til backup. Nuværende valgte:\n" # #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Vælg filer/mapper til backup..." # #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Vælg image" # #~ msgid "Select video input" #~ msgstr "Vælg video indgang" # #~ msgid "Selected source image" #~ msgstr "Vælg kilde image" # #~ msgid "Service Reference:" #~ msgstr "Kanal reference:" # #~ msgid "Set as default Interface" #~ msgstr "Sæt som standard interface" # #~ msgid "Show Zap-Errors" #~ msgstr "Vis Zap-Fejl" # #~ msgid "Show files from %s" #~ msgstr "Vis filer fra %s" # #~ msgid "Skin..." #~ msgstr "Grafisk tema..." # #~ msgid "Software manager" #~ msgstr "Software styring" # #~ msgid "Software manager..." #~ msgstr "Software styring..." # #~ msgid "Somewhere else" #~ msgstr "Andet steds" # #~ msgid "" #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n" #~ "\n" #~ "Please choose an other one." #~ msgstr "" #~ "Desværre, din backup destination eksisterer ikke\n" #~ "\n" #~ "Vælg venligst en anden." # #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" # #~ msgid "Startwizard" #~ msgstr "Start Hjælp" # #~ msgid "Step " #~ msgstr "Drej" # #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" # #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Tak fordi du brugte hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug.\n" #~ "\n" #~ "Din lokale LAN internet tilslutning virker nu.\n" #~ "\n" #~ "Venligst tryk på OK for at fortsætte." # #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "\n" #~ "Your wireless internet connection is working now.\n" #~ "\n" #~ "Please press OK to continue." #~ msgstr "" #~ "Tak fordi du brugte hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug.\n" #~ "\n" #~ "Din trådløse internet tilslutning virker nu.\n" #~ "\n" #~ "Venligst tryk på OK for at fortsætte." # #~ msgid "" #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n" #~ "Please press OK to start using your Dreambox." #~ msgstr "" #~ "Tak fordi du brugte hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug.\n" #~ "Tryk venligst OK for at starte din Dreambox nu." # #~ msgid "" #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ." #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot " #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from " #~ "the stick!" #~ msgstr "" #~ ".NFI image flash USB sticken er nu klar til brug. Download venligst en ." #~ "NFI image fil fra feed serveren og gem den på sticken. Genstart derefter " #~ "og hold 'NED' knappen på front panelet inde for at boote .NFI flash fra " #~ "sticken!" # #~ msgid "" #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image " #~ "from the feed server and save it on the stick?" #~ msgstr "" #~ "USB sticken er nu bootbar. Vil du downloade det seneste image fra feed " #~ "serveren og gemme det på sticken?" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure " #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at " #~ "your own risk!" #~ msgstr "" #~ "Validering af md5sum mislykkedes, filen er måske ødelagt! Er du sikker " #~ "på, at du vil brænde dette image til flash hukommelsen? Du gør dette på " #~ "din egen risiko!" # #~ msgid "" #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or " #~ "be corrupted!" #~ msgstr "" #~ "Validering af md5sum mislykkedes, filen er måske downloadet ukomplet " #~ "eller ødelagt!" # #~ msgid "The pin code has been changed successfully." #~ msgstr "Din pin kode ændring var succesfuld." # #~ msgid "The pin codes you entered are different." #~ msgstr "De indtastede pin koder er forskellige." # #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!" #~ msgstr "Denne .NFI fil indehodler ikke et gyldigt %s image!" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to " #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?" #~ msgstr "" #~ "Denne .NFI fil har ikke en gyldig md5 signatur og kan ikke garanteres at " #~ "virke. Vil du virkelig brænde dette image til flash hukommelsen?" # #~ msgid "" #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image " #~ "to flash memory?" #~ msgstr "" #~ "Denne .NFI fil har en gyldig md5 signatur. Vil du fortsætte prorammering " #~ "af imaget til flash hukommelsen?" # #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!" #~ msgstr "Denne Dreambox kan ikke afkode %s video strams!" # #~ msgid "This is unsupported at the moment." #~ msgstr "Denne funktion er ikke understøttet." # #~ msgid "" #~ "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP " #~ "Address configuration with DHCP.\n" #~ "If you get a \"disabled\" message:\n" #~ "- then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n" #~ "- verify thay you have entered correct IP informations in the " #~ "AdapterSetup dialog.\n" #~ "If you get an \"enabled\" message:\n" #~ "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Denne test tjekker om din LAN Adapter er sat op til automatisk IP Adresse " #~ "konfiguration med DHCP.\n" #~ "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n" #~ "- så er din LAN Adapter konfigureret for manuel IP Opsætning\n" #~ "- kontroler dine IP informationer i AdapterOpsætnings dialog.\n" #~ "Hvis du får en \"tilsluttet\" besked:\n" #~ "-kontroler om du har en konfigureret og virkende DHCP Server i dit " #~ "netværk." # #~ msgid "Timeshift path..." #~ msgstr "Tidsforskydningsstien..." # #~ msgid "" #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick " #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the " #~ "stick out." #~ msgstr "" #~ "For at sikre at du vil gøre dette, skal du venligst fjerne destinations " #~ "USB sticken nu og sætte den tilbage, når du bliver anmodet herom. Tryk på " #~ "OK, når du har taget sticken ud." # #~ msgid "" #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n" #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable " #~ "USB stick.\n" #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed " #~ "for 10 seconds.\n" #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." #~ msgstr "" #~ "Du skal følge disse trin, for at opdatere din Dreambox software:\n" #~ "1) Sluk din box med afbryderknappen på bagsiden og indsæt din bootbare " #~ "USB stick.\n" #~ "2) Tænd igen på afbryderknappen og samtidig NED knappen på forsiden inde " #~ "i 10 sekunder.\n" #~ "3) Afvent bootup og følg instruktionerne fra assistenten på skærmen." # #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" # #~ msgid "" #~ "Unable to initialize harddisk.\n" #~ "Please refer to the user manual.\n" #~ "Error: " #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke formatere HDD.\n" #~ "Se venligst i manual.\n" #~ "FEJL: " # #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Install" #~ msgstr "" #~ "Fortryd\n" #~ "Installer" # #~ msgid "" #~ "Undo\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Fortryd\n" #~ "Fjern" # #~ msgid "Updates your receiver's software" #~ msgstr "Opdaterer din Dreambox's software" # #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Opgrader" # #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?" #~ msgstr "Opgradering færdig. Vil du genstarte din DreamBox?" # #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above" #~ msgstr "Spoling/afspilning ved brug af stillbilleder" # #~ msgid "VCR Switch" #~ msgstr "Video Omskifter" # #~ msgid "Videoformat:" #~ msgstr "TVformat:" # #~ msgid "Videosize:" #~ msgstr "Billedformat:" # #~ msgid "View" #~ msgstr "Vis" # #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions." #~ msgstr "Vis oplistning af tilgængelige satellitudstyrsudvidelser" # #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..." #~ msgstr "Venter på USB sticken..." # #~ msgid "" #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If " #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n" #~ "Please press OK to begin." #~ msgstr "" #~ "Vi vil nu teste om dit TV kan vise denne opløsning ved 50hz. Hvis din " #~ "skærm bliver sort, så vent 20 sekunder og så skiftes tilbage til 60hz.\n" #~ "Venligst tryk OK for at starte." # #~ msgid "" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will " #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step." #~ msgstr "" #~ "Velkommen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ønsker at tilslutte din Dreambox til Internet, vil denne hjælp " #~ "føre dig igennem Netværks opsætningen af din Dreambox.\n" #~ "\n" #~ "Tryk OK på din fjernbetjening for at gå videre til næste trin." # #~ msgid "What to do with sent crashlogs:" #~ msgstr "Hvad skal der ske med afsendte nedbrudslogs:" # #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Trådløst" # #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed" #~ msgstr "Skrivning af NFI image til flash tilendebragt" # #~ msgid "Writing image file to NAND Flash" #~ msgstr "Skriver image fil til NAND flash" # #~ msgid "Yes, and don't ask again." #~ msgstr "Ja, og spørg ikke igen" # #~ msgid "You can choose, what you want to install.." #~ msgstr "Du kan vælge, hvad du vil have indstalleret..." # #~ msgid "" #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a " #~ "harddisk is not an option for you." #~ msgstr "" #~ "Du ser ikke ud til at have en HDD i din Dreambox. Så derfor kan du ikke " #~ "lave en HDD backup." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in " #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better " #~ "backup to the harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Du har valgt backup på compact flash. Kortet skal sidde i CF-slottet. Den " #~ "foretrukne måde at lave backup på er på HDD!\n" #~ "Tryk på OK, for alligevel at starte en backup." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the " #~ "harddisk!\n" #~ "Please press OK to start the backup now." #~ msgstr "" #~ "Du har valgt at lave backup på USB stick. Den anbefalede metode er\n" #~ "at lave backup på HDD! Tryk på OK for at begynde backup." # #~ msgid "" #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the " #~ "backup now." #~ msgstr "" #~ "Du har valgt at lave en backup på HDD. Tryk venligst på OK, for at lave " #~ "backup nu." # #~ msgid "" #~ "You need to define some keywords first!\n" #~ "Press the menu-key to define keywords.\n" #~ "Do you want to define keywords now?" #~ msgstr "" #~ "Du må definere nogle nøgleord først!\n" #~ "Tryk på menu for at definere nøgleord.\n" #~ "Vil du definere nøgleord nu?" # #~ msgid "" #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to set the pin now?" #~ msgstr "" #~ "Du skal opsætte en pin kode og gemme den for dine børn.\n" #~ "\n" #~ "Vil du opsætte pin kode nu?" # #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!" #~ msgstr "Dit TV virker ved 50 Hz. Tillykke!" # #~ msgid "" #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Din lokale LAN internet tilslutning virker ikke!\n" #~ "Vælg venligst hvad du nu vil gøre." # #~ msgid "" #~ "Your network configuration has been activated.\n" #~ "A second configured interface has been found.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to disable the second network interface?" #~ msgstr "" #~ "Din netværks opsætning er blevet aktiveret.\n" #~ "Der er fundet et andet opsat interface.\n" #~ "\n" #~ "Vil du deaktivere det andet netværks interface?" # #~ msgid "" #~ "Your network is restarting.\n" #~ "You will be automatically forwarded to the next step." #~ msgstr "" #~ "Dit netværk genstarter nu.\n" #~ "Du vil automatisk blive ført til næste trin." # #~ msgid "" #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n" #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" #~ msgstr "" #~ "Din kabel LAN Adapter kunne ikke startes.\n" #~ "Vil du reboote din Dreambox for at starte din nye konfiguration?\n" # #~ msgid "" #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n" #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n" #~ msgstr "" #~ "Din trådløse LAN Adapter kunne ikke startes.\n" #~ "Vil du reboote din Dreambox for at starte din nye konfiguration?\n" # #~ msgid "" #~ "Your wireless internet connection is not working!\n" #~ "Please choose what you want to do next." #~ msgstr "" #~ "Din trådløse LAN internet tilslutning virker ikke!\n" #~ "Vælg venligst hvad du nu vil gøre." # #~ msgid "" #~ "are you sure you want to restore\n" #~ "following backup:\n" #~ msgstr "" #~ "er du sikker på, at du vil gendanne\n" #~ "følgende backup:\n" # #~ msgid "assigned CAIds" #~ msgstr "tilknttede CAIds" # #~ msgid "assigned Services/Provider" #~ msgstr "tilknyttede kanaler/udbyder" # #~ msgid "by Exif" #~ msgstr "Via Exif" # #~ msgid "choose destination directory" #~ msgstr "vælg destinations mappe" # #~ msgid "color" #~ msgstr "farve" # #~ msgid "enigma2 and network" #~ msgstr "enigma2 og netværk" # #~ msgid "equal to Socket A" #~ msgstr "Som Tuner A" # #~ msgid "exceeds dual layer medium!" #~ msgstr "overskrider dobbelt lags media!" # #~ msgid "exit network adapter setup menu" #~ msgstr "luk netværksadapter opsætningsmenu" # #~ msgid "failed" #~ msgstr "mislykkedes" # #~ msgid "font face" #~ msgstr "skrift udseende" # #~ msgid "full /etc directory" #~ msgstr "full /etc direktorie" # #~ msgid "headline" #~ msgstr "overskrift" # #~ msgid "hidden network" #~ msgstr "skjult netværk" # #~ msgid "highlighted button" #~ msgstr "fremhævede knap" # #~ msgid "" #~ "incoming call!\n" #~ "%s calls on %s!" #~ msgstr "" #~ "indgående opkald!\n" #~ "%s opkald på %s!" # #~ msgid "loopthrough to socket A" #~ msgstr "Forbundet til Tuner A" # #~ msgid "no Picture found" #~ msgstr "Intet Billede fundet" # #~ msgid "only /etc/enigma2 directory" #~ msgstr "Kun /etc/enigma2 direktorie" # #~ msgid "open virtual keyboard input help" #~ msgstr "åbn hjælp til virtuel tastatur input" # #~ msgid "play next playlist entry" #~ msgstr "Afspil næste i spilleliste" # #~ msgid "play previous playlist entry" #~ msgstr "Afspil forrige i spilleliste" # #~ msgid "rebooting..." #~ msgstr "genstarter..." # #~ msgid "reindex..." #~ msgstr "omindekser" # #~ msgid "select .NFI flash file" #~ msgstr "vælg .NFI flash fil" # #~ msgid "select image from server" #~ msgstr "vælg image fra server" # #~ msgid "service pin" #~ msgstr "kanal kode" # #~ msgid "setup pin" #~ msgstr "opsætnings kode" # #~ msgid "show first tag" #~ msgstr "Vis første mærke" # #~ msgid "show second tag" #~ msgstr "Vis andet mærke" # #~ msgid "skip backward (self defined)" #~ msgstr "Skip tilbage (bruger defineret)" # #~ msgid "skip forward (self defined)" #~ msgstr "Skip frem (bruger defineret)" # #~ msgid "spaces (top, between rows, left)" #~ msgstr "luft (top, mellem rækker, venstre)" # #~ msgid "text" #~ msgstr "Tekst" # #~ msgid "until restart" #~ msgstr "indtil genstart" # #~ msgid "welcome" #~ msgstr "Velkommen"