Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Додаткові опції і налаштування."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Після натиснення на OK зачекайте!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Змінити адресу джерела оновлення."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59
60 #
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Online update of your Dreambox software."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
67
68 #
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Press OK on your remote control to continue."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Натисніть OK для продовження."
75
76 #
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your Dreambox settings."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
83
84 #
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
91
92 #
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Restore your backups by date."
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Відновлення резервних копій за датою."
99
100 #
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Scan for local extensions and install them."
104 msgstr ""
105
106 #
107 msgid ""
108 "\n"
109 "Select your backup device.\n"
110 "Current device: "
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "Вибір носія для збереження копій.\n"
114 "Поточний носій: "
115
116 #
117 msgid ""
118 "\n"
119 "System will restart after the restore!"
120 msgstr ""
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr ""
133
134 #
135 msgid " Results"
136 msgstr ""
137
138 #
139 msgid " extensions."
140 msgstr " розширення."
141
142 #
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " вибрано пакети."
145
146 #
147 msgid " updates available."
148 msgstr " доступні оновлення."
149
150 #
151 msgid " wireless networks found!"
152 msgstr ""
153
154 #
155 msgid "#000000"
156 msgstr ""
157
158 #
159 msgid "#0064c7"
160 msgstr ""
161
162 #
163 msgid "#25062748"
164 msgstr ""
165
166 #
167 msgid "#389416"
168 msgstr ""
169
170 #
171 msgid "#80000000"
172 msgstr ""
173
174 #
175 msgid "#80ffffff"
176 msgstr ""
177
178 #
179 msgid "#bab329"
180 msgstr ""
181
182 #
183 msgid "#f23d21"
184 msgstr ""
185
186 #
187 msgid "#ffffff"
188 msgstr ""
189
190 #
191 msgid "#ffffffff"
192 msgstr ""
193
194 #
195 msgid "%H:%M"
196 msgstr "%Г:%ХВ"
197
198 #
199 #, python-format
200 msgid "%d jobs are running in the background!"
201 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d min"
206 msgstr "%d хвил."
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d services found!"
211 msgstr "%d каналів знайдено!"
212
213 #
214 msgid "%d.%B %Y"
215 msgstr "%d.%B %Y"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr ""
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB вільно)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #
237 msgid "(ZAP)"
238 msgstr "(Переключити)"
239
240 #
241 msgid "(empty)"
242 msgstr "(відсутній)"
243
244 #
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
247
248 #
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
251
252 #
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
255
256 #
257 msgid ""
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 msgstr ""
260 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
261 "імідж!"
262
263 #
264 msgid "0"
265 msgstr ""
266
267 #
268 msgid "1"
269 msgstr ""
270
271 #
272 msgid "1 wireless network found!"
273 msgstr ""
274
275 #
276 msgid "1.0"
277 msgstr "1.0"
278
279 #
280 msgid "1.1"
281 msgstr "1.1"
282
283 #
284 msgid "1.2"
285 msgstr "1.2"
286
287 #
288 msgid "12V output"
289 msgstr "12V Вихід"
290
291 #
292 msgid "13 V"
293 msgstr "13 V"
294
295 #
296 msgid "16:10"
297 msgstr ""
298
299 #
300 msgid "16:10 Letterbox"
301 msgstr ""
302
303 #
304 msgid "16:10 PanScan"
305 msgstr ""
306
307 #
308 msgid "16:9"
309 msgstr "16:9"
310
311 #
312 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr ""
314
315 #
316 msgid "16:9 always"
317 msgstr "16:9 завжди"
318
319 #
320 msgid "18 V"
321 msgstr "18 V"
322
323 #
324 msgid "2"
325 msgstr ""
326
327 #
328 msgid "3"
329 msgstr ""
330
331 #
332 msgid "30 minutes"
333 msgstr "30 хвилин"
334
335 #
336 msgid "4"
337 msgstr ""
338
339 #
340 msgid "4:3"
341 msgstr ""
342
343 #
344 msgid "4:3 Letterbox"
345 msgstr ""
346
347 #
348 msgid "4:3 PanScan"
349 msgstr ""
350
351 #
352 msgid "5"
353 msgstr ""
354
355 #
356 msgid "5 minutes"
357 msgstr "5 хвилин"
358
359 #
360 msgid "6"
361 msgstr ""
362
363 #
364 msgid "60 minutes"
365 msgstr "60 хвилин"
366
367 #
368 msgid "7"
369 msgstr ""
370
371 #
372 msgid "8"
373 msgstr ""
374
375 #
376 msgid "9"
377 msgstr ""
378
379 #
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr ""
382
383 #
384 msgid "<Default movie location>"
385 msgstr ""
386
387 #
388 msgid "<Last timer location>"
389 msgstr ""
390
391 #
392 msgid "<unknown>"
393 msgstr "<невідомий>"
394
395 #
396 msgid "??"
397 msgstr "??"
398
399 #
400 msgid "A"
401 msgstr "A"
402
403 #
404 #, python-format
405 msgid ""
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
408 msgstr ""
409 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
410 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
411
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 msgstr ""
414
415 #
416 msgid ""
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
419 msgstr ""
420 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
421 "в режим очікування. Зробити це?"
422
423 #
424 msgid ""
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
427 msgstr ""
428 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
429 "Dreambox. Зробити це?"
430
431 #
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
434
435 #
436 msgid ""
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
439 msgstr ""
440
441 #
442 #, python-format
443 msgid ""
444 "A record has been started:\n"
445 "%s"
446 msgstr ""
447 "Запис розпочався:\n"
448 "%s"
449
450 #
451 msgid ""
452 "A recording is currently running.\n"
453 "What do you want to do?"
454 msgstr ""
455 "В даний час йде запис.\n"
456 "Що хочете зробити?"
457
458 #
459 msgid ""
460 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
461 "configure the positioner."
462 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
463
464 #
465 msgid ""
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
468 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
469
470 #
471 #, python-format
472 msgid "A required tool (%s) was not found."
473 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
474
475 #
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
477 msgstr ""
478
479 #
480 msgid ""
481 "A second configured interface has been found.\n"
482 "\n"
483 "Do you want to disable the second network interface?"
484 msgstr ""
485
486 #
487 msgid ""
488 "A sleep timer wants to set your\n"
489 "Dreambox to standby. Do that now?"
490 msgstr ""
491 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
492 "в режим очікування. Зробити це?"
493
494 #
495 msgid ""
496 "A sleep timer wants to shut down\n"
497 "your Dreambox. Shutdown now?"
498 msgstr ""
499 "Таймер зараз вимкне\n"
500 "ваш Dreambox. Зробити це?"
501
502 #
503 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
504 msgstr ""
505
506 #
507 msgid ""
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
510 msgstr ""
511 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
512 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
513
514 #
515 msgid "A/V Settings"
516 msgstr "A/V налаштування"
517
518 #
519 msgid "AA"
520 msgstr "AA"
521
522 #
523 msgid "AB"
524 msgstr "AB"
525
526 #
527 msgid "AC3 default"
528 msgstr "AC3 за замовчуванням"
529
530 #
531 msgid "AC3 downmix"
532 msgstr ""
533
534 #
535 msgid "Abort"
536 msgstr "Скасувати"
537
538 #
539 msgid "Abort this Wizard."
540 msgstr ""
541
542 #
543 msgid "About"
544 msgstr "Інформація"
545
546 #
547 msgid "About..."
548 msgstr "Інформація ресівера..."
549
550 #
551 msgid "Accesspoint:"
552 msgstr ""
553
554 #
555 msgid "Action on long powerbutton press"
556 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
557
558 #
559 msgid "Action on short powerbutton press"
560 msgstr ""
561
562 #
563 msgid "Action:"
564 msgstr "Дія: "
565
566 #
567 msgid "Activate Picture in Picture"
568 msgstr "Ввімкнути PiP"
569
570 #
571 msgid "Activate network settings"
572 msgstr "Активувати налаштування мережі"
573
574 #
575 msgid "Active"
576 msgstr ""
577
578 #
579 msgid ""
580 "Active/\n"
581 "Inactive"
582 msgstr ""
583
584 #
585 msgid "Adapter settings"
586 msgstr "Налаштування адаптера"
587
588 #
589 msgid "Add"
590 msgstr "Додати"
591
592 #
593 msgid "Add Bookmark"
594 msgstr "Закладка"
595
596 #
597 msgid "Add WLAN configuration?"
598 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
599
600 #
601 msgid "Add a mark"
602 msgstr "Додати закладку"
603
604 #
605 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
606 msgstr ""
607
608 #
609 msgid "Add a new title"
610 msgstr "Додати нову назву"
611
612 #
613 msgid "Add network configuration?"
614 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
615
616 #
617 msgid "Add new AutoTimer"
618 msgstr ""
619
620 #
621 msgid "Add new network mount point"
622 msgstr ""
623
624 #
625 msgid "Add timer"
626 msgstr "Таймер"
627
628 #
629 msgid "Add timer as disabled on conflict"
630 msgstr ""
631
632 #
633 msgid "Add title"
634 msgstr "Додати"
635
636 #
637 msgid "Add to bouquet"
638 msgstr "Додати до списку"
639
640 #
641 msgid "Add to favourites"
642 msgstr "Додати до фаворитів"
643
644 #
645 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
646 msgstr ""
647
648 #
649 msgid "Added: "
650 msgstr ""
651
652 #
653 msgid ""
654 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
655 "enabled."
656 msgstr ""
657 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
658 "іншу... якщо доступна"
659
660 #
661 msgid "Adds network configuration if enabled."
662 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
663
664 #
665 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
666 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
667
668 #
669 msgid ""
670 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
671 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
672 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
673 "test screens."
674 msgstr ""
675 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
676 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
677 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
678 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
679
680 #
681 msgid "Advanced Options"
682 msgstr "Додаткові Опції"
683
684 #
685 msgid "Advanced Software"
686 msgstr ""
687
688 #
689 msgid "Advanced Software Plugin"
690 msgstr ""
691
692 #
693 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
694 msgstr ""
695
696 #
697 msgid "Advanced Video Setup"
698 msgstr "Розширене налаштування відео"
699
700 #
701 msgid "Advanced restore"
702 msgstr "Відновлення за датою"
703
704 #
705 msgid "After event"
706 msgstr "Після виконання"
707
708 #
709 msgid ""
710 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
711 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
712 msgstr ""
713 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
714 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
715
716 #
717 msgid "Album"
718 msgstr "Альбом:"
719
720 #
721 msgid "All"
722 msgstr "Всі"
723
724 #
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Всі супутники"
727
728 #
729 msgid "All Time"
730 msgstr ""
731
732 #
733 msgid "All non-repeating timers"
734 msgstr ""
735
736 #
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
738 msgstr ""
739
740 #
741 msgid "Alpha"
742 msgstr "Прозорість"
743
744 #
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Альтернативний радіо режим"
747
748 #
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
751
752 #
753 msgid "Always ask before sending"
754 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
755
756 #
757 msgid "Ammount of recordings left"
758 msgstr ""
759
760 #
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
763
764 #
765 msgid "An error occured."
766 msgstr ""
767
768 #
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Виникла невідома помилка!"
771
772 #
773 msgid "Anonymize crashlog?"
774 msgstr "Анонімний крешлог?"
775
776 #
777 msgid "Arabic"
778 msgstr "Арабський"
779
780 #
781 msgid ""
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
786 "\n"
787
788 #
789 msgid ""
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
792 msgstr ""
793 "Ви впевнені, що хочете\n"
794 "видалити цю копію:\n"
795
796 #
797 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
798 msgstr ""
799
800 #
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
806 "\n"
807
808 #
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to restore\n"
811 "following backup:\n"
812 msgstr ""
813 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
814 "наступну копію:\n"
815
816 #
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
819 "Enigma2 will restart after the restore"
820 msgstr ""
821 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
822 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
823
824 #
825 msgid ""
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829
830 #
831 msgid "Artist"
832 msgstr "Артист"
833
834 #
835 msgid "Ascending"
836 msgstr ""
837
838 #
839 msgid "Ask before shutdown:"
840 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
841
842 #
843 msgid "Ask user"
844 msgstr "запитувати користувача"
845
846 #
847 msgid "Aspect Ratio"
848 msgstr "Співвідношення сторін:"
849
850 msgid "Atheros"
851 msgstr ""
852
853 #
854 msgid "Audio"
855 msgstr "Аудіо"
856
857 #
858 msgid "Audio Options..."
859 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
860
861 #
862 msgid "Audio Sync"
863 msgstr ""
864
865 #
866 msgid "Audio Sync Setup"
867 msgstr ""
868
869 #
870 msgid "Australia"
871 msgstr ""
872
873 #
874 msgid "Author: "
875 msgstr "Автор"
876
877 #
878 msgid "Authoring mode"
879 msgstr "Режим авторинга"
880
881 #
882 msgid "Auto"
883 msgstr "Авто"
884
885 #
886 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
887 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
888
889 #
890 msgid "Auto flesh"
891 msgstr ""
892
893 #
894 msgid "Auto scart switching"
895 msgstr "Авто переключення на скарт"
896
897 #
898 msgid "AutoTimer Editor"
899 msgstr ""
900
901 #
902 msgid "AutoTimer Filters"
903 msgstr ""
904
905 #
906 msgid "AutoTimer Services"
907 msgstr ""
908
909 #
910 msgid "AutoTimer Settings"
911 msgstr ""
912
913 #
914 msgid "AutoTimer overview"
915 msgstr ""
916
917 #
918 msgid "Automatic"
919 msgstr "Автоматично"
920
921 #
922 msgid "Automatic Scan"
923 msgstr "Автоматичний пошук"
924
925 #
926 msgid "Autos & Vehicles"
927 msgstr ""
928
929 #
930 msgid "Autowrite timer"
931 msgstr ""
932
933 #
934 msgid "Available format variables"
935 msgstr "Доступні формати"
936
937 #
938 msgid "B"
939 msgstr "B"
940
941 #
942 msgid "BA"
943 msgstr "BA"
944
945 #
946 msgid "BB"
947 msgstr "BB"
948
949 #
950 msgid "BER"
951 msgstr ""
952
953 #
954 msgid "BER:"
955 msgstr "BER:"
956
957 #
958 msgid "Back"
959 msgstr "Назад"
960
961 #
962 msgid "Background"
963 msgstr "Фон"
964
965 #
966 msgid "Backup done."
967 msgstr "Резервну копію зроблено."
968
969 #
970 msgid "Backup failed."
971 msgstr "Збереження невдале."
972
973 #
974 msgid "Backup is running..."
975 msgstr ""
976
977 #
978 msgid "Backup system settings"
979 msgstr "Збереження налаштувань"
980
981 #
982 msgid "Band"
983 msgstr "Діапазон"
984
985 #
986 msgid "Bandwidth"
987 msgstr "Ширина діапазону"
988
989 #
990 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
991 msgstr ""
992
993 #
994 msgid "Begin of timespan"
995 msgstr ""
996
997 #
998 msgid "Begin time"
999 msgstr "Час початку"
1000
1001 #
1002 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1003 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
1004
1005 #
1006 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1007 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
1008
1009 #
1010 msgid "Behavior when a movie is started"
1011 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
1012
1013 #
1014 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1015 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
1016
1017 #
1018 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1019 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
1020
1021 #
1022 msgid "Bitrate:"
1023 msgstr ""
1024
1025 #
1026 msgid "Block noise reduction"
1027 msgstr ""
1028
1029 #
1030 msgid "Blue boost"
1031 msgstr ""
1032
1033 #
1034 msgid "Bookmarks"
1035 msgstr "Закладки"
1036
1037 #
1038 msgid "Bouquets"
1039 msgstr ""
1040
1041 #
1042 msgid "Brazil"
1043 msgstr ""
1044
1045 #
1046 msgid "Brightness"
1047 msgstr "Яскравість"
1048
1049 #
1050 msgid "Browse network neighbourhood"
1051 msgstr ""
1052
1053 #
1054 msgid "Burn DVD"
1055 msgstr "Запис на DVD диск"
1056
1057 #
1058 msgid "Burn existing image to DVD"
1059 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
1060
1061 #
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Burn to DVD"
1064 msgstr "Запис на DVD..."
1065
1066 #
1067 msgid "Bus: "
1068 msgstr "Шина:"
1069
1070 #
1071 msgid ""
1072 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1073 "displayed."
1074 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
1075
1076 #
1077 msgid "C"
1078 msgstr ""
1079
1080 #
1081 msgid "C-Band"
1082 msgstr "С-Діапазон"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "CDInfo"
1086 msgstr "Інфо панель"
1087
1088 #
1089 msgid "CI assignment"
1090 msgstr "Конфігурація CI"
1091
1092 #
1093 msgid "CIFS share"
1094 msgstr ""
1095
1096 #
1097 msgid "CVBS"
1098 msgstr "CVBS"
1099
1100 #
1101 msgid "Cable"
1102 msgstr "Кабель"
1103
1104 #
1105 msgid "Cache Thumbnails"
1106 msgstr "Кешувати ескізи"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1110 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
1111
1112 #
1113 msgid "Canada"
1114 msgstr ""
1115
1116 #
1117 msgid "Cancel"
1118 msgstr "Відмінити"
1119
1120 #
1121 msgid "Cannot parse feed directory"
1122 msgstr "Неможливо визначити каталог"
1123
1124 #
1125 msgid "Capacity: "
1126 msgstr "Емність: "
1127
1128 #
1129 msgid "Card"
1130 msgstr "Карта"
1131
1132 #
1133 msgid "Catalan"
1134 msgstr "Каталонська"
1135
1136 #
1137 msgid "Center screen at the lower border"
1138 msgstr ""
1139
1140 #
1141 msgid "Center screen at the upper border"
1142 msgstr ""
1143
1144 #
1145 msgid "Change active delay"
1146 msgstr ""
1147
1148 #
1149 msgid "Change bouquets in quickzap"
1150 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
1151
1152 #
1153 msgid "Change default recording offset?"
1154 msgstr ""
1155
1156 #
1157 msgid "Change dir."
1158 msgstr "Змінити дир."
1159
1160 #
1161 msgid "Change hostname"
1162 msgstr ""
1163
1164 #
1165 msgid "Change pin code"
1166 msgstr "Змінити PIN-код"
1167
1168 #
1169 msgid "Change service pin"
1170 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
1171
1172 #
1173 msgid "Change service pins"
1174 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
1175
1176 #
1177 msgid "Change setup pin"
1178 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
1179
1180 #
1181 msgid "Change step size"
1182 msgstr ""
1183
1184 #
1185 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1186 msgstr ""
1187
1188 #
1189 msgid "Channel"
1190 msgstr "Канал"
1191
1192 #
1193 msgid "Channel Selection"
1194 msgstr "Вибір каналу"
1195
1196 #
1197 msgid "Channel audio:"
1198 msgstr ""
1199
1200 #
1201 msgid "Channel not in services list"
1202 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
1203
1204 #
1205 msgid "Channel:"
1206 msgstr "Канал:"
1207
1208 #
1209 msgid "Channellist menu"
1210 msgstr "Меню списку каналів"
1211
1212 #
1213 msgid "Channels"
1214 msgstr ""
1215
1216 #
1217 msgid "Chap."
1218 msgstr "Розд."
1219
1220 #
1221 msgid "Chapter"
1222 msgstr "Розд."
1223
1224 #
1225 msgid "Chapter:"
1226 msgstr "Розділ:"
1227
1228 #
1229 msgid "Check"
1230 msgstr "Перевірити"
1231
1232 #
1233 msgid "Checking Filesystem..."
1234 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1235
1236 #
1237 msgid "Choose Tuner"
1238 msgstr "Виберіть Тюнер"
1239
1240 #
1241 msgid "Choose a wireless network"
1242 msgstr ""
1243
1244 #
1245 msgid "Choose backup files"
1246 msgstr "Файли для копіювання"
1247
1248 #
1249 msgid "Choose backup location"
1250 msgstr "Розташування копій"
1251
1252 #
1253 msgid "Choose bouquet"
1254 msgstr "Виберіть список"
1255
1256 #
1257 msgid "Choose target folder"
1258 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
1259
1260 #
1261 msgid "Choose upgrade source"
1262 msgstr "Вибір джерела оновлень"
1263
1264 #
1265 msgid "Choose your Skin"
1266 msgstr "Виберіть свій Скін"
1267
1268 #
1269 msgid "Circular left"
1270 msgstr "Кругова ліва"
1271
1272 #
1273 msgid "Circular right"
1274 msgstr "Кругова права"
1275
1276 #
1277 msgid "Classic"
1278 msgstr ""
1279
1280 #
1281 msgid "Cleanup"
1282 msgstr "Очистити"
1283
1284 #
1285 msgid "Cleanup Wizard"
1286 msgstr "Майстер очищення"
1287
1288 #
1289 msgid "Cleanup Wizard settings"
1290 msgstr ""
1291
1292 #
1293 msgid "CleanupWizard"
1294 msgstr ""
1295
1296 #
1297 msgid "Clear before scan"
1298 msgstr "Очистити перед пошуком"
1299
1300 #
1301 msgid "Clear history on Exit:"
1302 msgstr ""
1303
1304 #
1305 msgid "Clear log"
1306 msgstr "Очистити лог"
1307
1308 #
1309 msgid "Close"
1310 msgstr "закрити"
1311
1312 #
1313 msgid "Close and forget changes"
1314 msgstr ""
1315
1316 #
1317 msgid "Close and save changes"
1318 msgstr ""
1319
1320 #
1321 msgid "Close title selection"
1322 msgstr ""
1323
1324 #
1325 msgid "Code rate high"
1326 msgstr "Швидкість кодування висока"
1327
1328 #
1329 msgid "Code rate low"
1330 msgstr "Швидкість кодування низька"
1331
1332 #
1333 msgid "Coderate HP"
1334 msgstr "Швидкість кодування HP"
1335
1336 #
1337 msgid "Coderate LP"
1338 msgstr "Швидкість кодування LP"
1339
1340 #
1341 msgid "Collection name"
1342 msgstr "Назва проекту"
1343
1344 #
1345 msgid "Collection settings"
1346 msgstr "Налаштування проекту"
1347
1348 #
1349 msgid "Color Format"
1350 msgstr "Формат кольору"
1351
1352 #
1353 msgid "Comedy"
1354 msgstr ""
1355
1356 #
1357 msgid "Command execution..."
1358 msgstr "Команда виконується..."
1359
1360 #
1361 msgid "Command order"
1362 msgstr "Послідовність команд"
1363
1364 #
1365 msgid "Committed DiSEqC command"
1366 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
1367
1368 #
1369 msgid "Common Interface"
1370 msgstr "CI-модуль"
1371
1372 #
1373 msgid "Common Interface Assignment"
1374 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
1375
1376 #
1377 msgid "CommonInterface"
1378 msgstr "CI-модуль"
1379
1380 #
1381 msgid "Communication"
1382 msgstr "З'єднання"
1383
1384 #
1385 msgid "Compact Flash"
1386 msgstr "Compact Flash"
1387
1388 #
1389 msgid "Complete"
1390 msgstr "Виконано"
1391
1392 #
1393 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1394 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
1395
1396 msgid "Composition of the recording filenames"
1397 msgstr ""
1398
1399 #
1400 msgid "Configuration Mode"
1401 msgstr "Режим конфігурації"
1402
1403 #
1404 msgid "Configuration for the Webinterface"
1405 msgstr ""
1406
1407 #
1408 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1409 msgstr ""
1410
1411 #
1412 msgid "Configure interface"
1413 msgstr ""
1414
1415 #
1416 msgid "Configure nameservers"
1417 msgstr ""
1418
1419 #
1420 msgid "Configure your internal LAN"
1421 msgstr ""
1422
1423 #
1424 msgid "Configure your network again"
1425 msgstr ""
1426
1427 #
1428 msgid "Configure your wireless LAN again"
1429 msgstr ""
1430
1431 #
1432 msgid "Configuring"
1433 msgstr "Конфігурування"
1434
1435 #
1436 msgid "Conflicting timer"
1437 msgstr "Конфлікт таймера"
1438
1439 #
1440 msgid "Connect"
1441 msgstr "Під'єднання"
1442
1443 #
1444 msgid "Connect to a Wireless Network"
1445 msgstr ""
1446
1447 #
1448 msgid "Connected to"
1449 msgstr "Під'єднано до"
1450
1451 #
1452 msgid "Connected!"
1453 msgstr "Під'єднано!"
1454
1455 #
1456 msgid "Constellation"
1457 msgstr "Сукупність"
1458
1459 #
1460 msgid "Content does not fit on DVD!"
1461 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1462
1463 #
1464 msgid "Continue in background"
1465 msgstr "Фоновий режим"
1466
1467 #
1468 msgid "Continue playing"
1469 msgstr "Продовжити перегляд"
1470
1471 #
1472 msgid "Contrast"
1473 msgstr "Контрастність"
1474
1475 #
1476 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1477 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1478
1479 #
1480 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1481 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1482
1483 #
1484 msgid "Could not open Picture in Picture"
1485 msgstr ""
1486
1487 #
1488 #, python-format
1489 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1490 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1491
1492 #
1493 msgid "Crashlog settings"
1494 msgstr "Налаштування крешлогів"
1495
1496 #
1497 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1498 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1499
1500 #
1501 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1502 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1503
1504 #
1505 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1506 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1507
1508 #
1509 msgid ""
1510 "Crashlogs found!\n"
1511 "Send them to Dream Multimedia?"
1512 msgstr ""
1513
1514 #
1515 msgid "Create DVD-ISO"
1516 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1517
1518 #
1519 msgid "Create a new AutoTimer."
1520 msgstr ""
1521
1522 #
1523 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1524 msgstr ""
1525
1526 #
1527 msgid "Create a new timer using the wizard"
1528 msgstr ""
1529
1530 #
1531 msgid "Create movie folder failed"
1532 msgstr "Створення папки невдале"
1533
1534 #
1535 #, python-format
1536 msgid "Creating directory %s failed."
1537 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1538
1539 #
1540 msgid "Creating partition failed"
1541 msgstr "Створення розділу невдале"
1542
1543 #
1544 msgid "Croatian"
1545 msgstr "Хорватьска"
1546
1547 #
1548 msgid "Current Transponder"
1549 msgstr "Поточний транспондер"
1550
1551 #
1552 msgid "Current settings:"
1553 msgstr "Поточні налаштування:"
1554
1555 #
1556 msgid "Current value: "
1557 msgstr ""
1558
1559 #
1560 msgid "Current version:"
1561 msgstr "Актуальна версія:"
1562
1563 #
1564 #, python-format
1565 msgid "Custom (%s)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #
1569 msgid "Custom location"
1570 msgstr ""
1571
1572 #
1573 msgid "Custom offset"
1574 msgstr ""
1575
1576 #
1577 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1578 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1579
1580 #
1581 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1582 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1583
1584 #
1585 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1586 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1587
1588 #
1589 msgid "Customize"
1590 msgstr "Додаткові налаштування"
1591
1592 #
1593 msgid "Cut"
1594 msgstr "Вирізати"
1595
1596 #
1597 msgid "Cutlist editor..."
1598 msgstr "Редактор..."
1599
1600 #
1601 msgid "Czech"
1602 msgstr "Чешська"
1603
1604 #
1605 msgid "Czech Republic"
1606 msgstr ""
1607
1608 #
1609 msgid "D"
1610 msgstr ""
1611
1612 #
1613 msgid "DHCP"
1614 msgstr ""
1615
1616 #
1617 msgid "DUAL LAYER DVD"
1618 msgstr ""
1619
1620 #
1621 msgid "DVB-S"
1622 msgstr "DVB-S"
1623
1624 #
1625 msgid "DVB-S2"
1626 msgstr "DVB-S2"
1627
1628 #
1629 msgid "DVD File Browser"
1630 msgstr ""
1631
1632 #
1633 msgid "DVD Player"
1634 msgstr "DVD Програвач"
1635
1636 #
1637 msgid "DVD Titlelist"
1638 msgstr ""
1639
1640 #
1641 msgid "DVD media toolbox"
1642 msgstr "Інструментарій DVD"
1643
1644 #
1645 msgid "Danish"
1646 msgstr "Данська"
1647
1648 #
1649 msgid "Date"
1650 msgstr "Дата"
1651
1652 #
1653 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1654 msgstr ""
1655
1656 #
1657 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1658 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1659
1660 #
1661 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1662 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1663
1664 #
1665 msgid "Decrease delay"
1666 msgstr ""
1667
1668 #
1669 #, python-format
1670 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #
1674 msgid "Deep Standby"
1675 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1676
1677 #
1678 msgid "Default"
1679 msgstr ""
1680
1681 #
1682 msgid "Default Settings"
1683 msgstr "Стандартні налаштування"
1684
1685 #
1686 msgid "Default movie location"
1687 msgstr ""
1688
1689 #
1690 msgid "Default services lists"
1691 msgstr "Стандартний список"
1692
1693 #
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Defaults"
1696 msgstr "Стандартні налаштування"
1697
1698 #
1699 msgid "Delay"
1700 msgstr "Затримка"
1701
1702 #
1703 msgid "Delete"
1704 msgstr "Видалити"
1705
1706 #
1707 msgid "Delete crashlogs"
1708 msgstr "Видалити логи помилок"
1709
1710 #
1711 msgid "Delete entry"
1712 msgstr "видалити з плейлиста"
1713
1714 #
1715 msgid "Delete failed!"
1716 msgstr "Видалення невдале!"
1717
1718 #
1719 msgid "Delete mount"
1720 msgstr ""
1721
1722 #
1723 #, python-format
1724 msgid ""
1725 "Delete no more configured satellite\n"
1726 "%s?"
1727 msgstr ""
1728 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1729 "%s?"
1730
1731 #
1732 msgid "Descending"
1733 msgstr ""
1734
1735 #
1736 msgid "Description"
1737 msgstr "Опис"
1738
1739 #
1740 msgid "Deselect"
1741 msgstr "Зняти відм."
1742
1743 #
1744 msgid "Destination directory"
1745 msgstr "Кінцева директорія"
1746
1747 #
1748 msgid "Details for extension: "
1749 msgstr ""
1750
1751 #
1752 msgid "Detected HDD:"
1753 msgstr "Виявлено HDD:"
1754
1755 #
1756 msgid "Detected NIMs:"
1757 msgstr "Виявлено тюнери:"
1758
1759 #
1760 msgid "DiSEqC"
1761 msgstr "DiSEqC"
1762
1763 #
1764 msgid "DiSEqC A/B"
1765 msgstr "DiSEqC A/B"
1766
1767 #
1768 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1769 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1770
1771 #
1772 msgid "DiSEqC mode"
1773 msgstr "DiSEqC режим"
1774
1775 #
1776 msgid "DiSEqC repeats"
1777 msgstr "DiSEqC повторювання"
1778
1779 #
1780 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1781 msgstr ""
1782
1783 #
1784 msgid "Dialing:"
1785 msgstr "Набір:"
1786
1787 #
1788 msgid "Digital contour removal"
1789 msgstr ""
1790
1791 #
1792 msgid "Dir:"
1793 msgstr ""
1794
1795 #
1796 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1797 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1798
1799 #
1800 #, python-format
1801 msgid "Directory %s nonexistent."
1802 msgstr "Директорія %s не існує."
1803
1804 #
1805 msgid "Directory browser"
1806 msgstr ""
1807
1808 #
1809 msgid "Disable"
1810 msgstr "Вимкнуто"
1811
1812 #
1813 msgid "Disable Picture in Picture"
1814 msgstr "Вимкнути PiP"
1815
1816 #
1817 msgid "Disable Subtitles"
1818 msgstr "Вимкнути субтитри"
1819
1820 #
1821 msgid "Disable crashlog reporting"
1822 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1823
1824 #
1825 msgid "Disable timer"
1826 msgstr "Відмінити таймер"
1827
1828 #
1829 msgid "Disabled"
1830 msgstr "Вимкнуто"
1831
1832 #
1833 msgid "Discard changes and close plugin"
1834 msgstr ""
1835
1836 #
1837 msgid "Discard changes and close screen"
1838 msgstr ""
1839
1840 #
1841 msgid "Disconnect"
1842 msgstr "Від'єнати"
1843
1844 #
1845 msgid "Dish"
1846 msgstr "Антена"
1847
1848 #
1849 msgid "Display 16:9 content as"
1850 msgstr "Показувати 16:9 як"
1851
1852 #
1853 msgid "Display 4:3 content as"
1854 msgstr "Показувати 4:3 як"
1855
1856 #
1857 msgid "Display >16:9 content as"
1858 msgstr "Показувати >16:9 як"
1859
1860 #
1861 msgid "Display Setup"
1862 msgstr "Налаштування LCD"
1863
1864 #
1865 msgid "Display and Userinterface"
1866 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1867
1868 #
1869 msgid "Display search results by:"
1870 msgstr ""
1871
1872 #
1873 #, python-format
1874 msgid ""
1875 "Do you really want to REMOVE\n"
1876 "the plugin \"%s\"?"
1877 msgstr ""
1878 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1879 "додаток \"%s\"?"
1880
1881 #
1882 msgid ""
1883 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1884 "This could take lots of time!"
1885 msgstr ""
1886 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1887 "Це може зайняти багато часу!"
1888
1889 #
1890 #, python-format
1891 msgid "Do you really want to delete %s?"
1892 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1893
1894 #
1895 #, python-format
1896 msgid ""
1897 "Do you really want to download\n"
1898 "the plugin \"%s\"?"
1899 msgstr ""
1900 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1901 "додаток \"%s\"?"
1902
1903 #
1904 msgid "Do you really want to exit?"
1905 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1906
1907 #
1908 msgid ""
1909 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1910 "All data on the disk will be lost!"
1911 msgstr ""
1912 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1913 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1914
1915 #
1916 #, python-format
1917 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1918 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1919
1920 #
1921 #, python-format
1922 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1923 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1924
1925 #
1926 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1927 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1928
1929 #
1930 msgid "Do you want to do a service scan?"
1931 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1932
1933 #
1934 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1935 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1936
1937 #
1938 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1939 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1940
1941 #
1942 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #
1946 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1947 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1948
1949 #
1950 msgid "Do you want to install the package:\n"
1951 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1952
1953 #
1954 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1955 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1956
1957 #
1958 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1959 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1960
1961 #
1962 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1963 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1964
1965 #
1966 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1967 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1968
1969 #
1970 msgid "Do you want to restore your settings?"
1971 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1972
1973 #
1974 msgid "Do you want to resume this playback?"
1975 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1976
1977 #
1978 msgid "Do you want to see more entries?"
1979 msgstr ""
1980
1981 #
1982 msgid ""
1983 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1984 "if needed?"
1985 msgstr ""
1986 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1987 "Вами у разі потреби?"
1988
1989 #
1990 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1991 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1992
1993 #
1994 msgid ""
1995 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1996 "After pressing OK, please wait!"
1997 msgstr ""
1998 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1999 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
2000
2001 #
2002 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2003 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
2004
2005 #
2006 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2007 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
2008
2009 #
2010 msgid "Don't ask, just send"
2011 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
2012
2013 #
2014 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2015 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
2016
2017 #
2018 #, python-format
2019 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2020 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
2021
2022 #
2023 #, python-format
2024 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2025 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
2026
2027 #
2028 msgid "Download"
2029 msgstr "Завантажити"
2030
2031 #
2032 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2033 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
2034
2035 #
2036 msgid "Download Plugins"
2037 msgstr "Завантажити"
2038
2039 #
2040 msgid "Download Video"
2041 msgstr ""
2042
2043 #
2044 msgid "Download location"
2045 msgstr ""
2046
2047 #
2048 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2049 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
2050
2051 #
2052 msgid "Downloadable new plugins"
2053 msgstr "Доступні нові додатки"
2054
2055 #
2056 msgid "Downloadable plugins"
2057 msgstr "Доступні додатки"
2058
2059 #
2060 msgid "Downloading"
2061 msgstr "Завантажується..."
2062
2063 #
2064 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2065 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
2066
2067 #
2068 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2069 msgstr ""
2070
2071 #
2072 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2073 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
2074
2075 #
2076 msgid "Dreambox software because updates are available."
2077 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
2078
2079 #
2080 msgid "Duration: "
2081 msgstr ""
2082
2083 #
2084 msgid "Dutch"
2085 msgstr "Голландська"
2086
2087 #
2088 msgid "Dynamic contrast"
2089 msgstr ""
2090
2091 #
2092 msgid "E"
2093 msgstr "O"
2094
2095 #
2096 msgid "EPG Selection"
2097 msgstr "Вибір EPG"
2098
2099 #
2100 msgid "EPG encoding"
2101 msgstr ""
2102
2103 #
2104 #, python-format
2105 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2106 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
2107
2108 #
2109 msgid "East"
2110 msgstr "Схід"
2111
2112 #
2113 msgid "Edit"
2114 msgstr "Редагувати"
2115
2116 #
2117 msgid "Edit AutoTimer"
2118 msgstr ""
2119
2120 #
2121 msgid "Edit AutoTimer filters"
2122 msgstr ""
2123
2124 #
2125 msgid "Edit AutoTimer services"
2126 msgstr ""
2127
2128 #
2129 msgid "Edit DNS"
2130 msgstr "Змінити DNS"
2131
2132 #
2133 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2134 msgstr ""
2135
2136 #
2137 msgid "Edit Title"
2138 msgstr "Редагувати"
2139
2140 #
2141 msgid "Edit bouquets list"
2142 msgstr ""
2143
2144 #
2145 msgid "Edit chapters of current title"
2146 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
2147
2148 #
2149 msgid "Edit new timer defaults"
2150 msgstr ""
2151
2152 #
2153 msgid "Edit selected AutoTimer"
2154 msgstr ""
2155
2156 #
2157 msgid "Edit services list"
2158 msgstr "Редагувати список каналів"
2159
2160 #
2161 msgid "Edit settings"
2162 msgstr "редагування налаштувань"
2163
2164 #
2165 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2166 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
2167
2168 #
2169 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2170 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
2171
2172 #
2173 msgid "Edit title"
2174 msgstr "Редагувати"
2175
2176 #
2177 msgid "Edit upgrade source url."
2178 msgstr ""
2179
2180 #
2181 msgid "Editing"
2182 msgstr ""
2183
2184 #
2185 msgid "Editor for new AutoTimers"
2186 msgstr ""
2187
2188 #
2189 msgid "Education"
2190 msgstr ""
2191
2192 #
2193 msgid "Electronic Program Guide"
2194 msgstr "Електронний Гід"
2195
2196 #
2197 msgid "Enable"
2198 msgstr "Ввімкнути"
2199
2200 #
2201 msgid "Enable /media"
2202 msgstr ""
2203
2204 #
2205 msgid "Enable 5V for active antenna"
2206 msgstr "Подати 5V для активної антени"
2207
2208 #
2209 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2210 msgstr ""
2211
2212 #
2213 msgid "Enable Filtering"
2214 msgstr ""
2215
2216 #
2217 msgid "Enable HTTP Access"
2218 msgstr ""
2219
2220 #
2221 msgid "Enable HTTP Authentication"
2222 msgstr ""
2223
2224 #
2225 msgid "Enable HTTPS Access"
2226 msgstr ""
2227
2228 #
2229 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2230 msgstr ""
2231
2232 #
2233 msgid "Enable Service Restriction"
2234 msgstr ""
2235
2236 #
2237 msgid "Enable Streaming Authentication"
2238 msgstr ""
2239
2240 #
2241 msgid "Enable multiple bouquets"
2242 msgstr "Відображати фаворитні списки"
2243
2244 #
2245 msgid "Enable parental control"
2246 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
2247
2248 #
2249 msgid ""
2250 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2251 "extension menu."
2252 msgstr ""
2253
2254 #
2255 msgid "Enable timer"
2256 msgstr "Ввімкнути таймер"
2257
2258 #
2259 msgid "Enabled"
2260 msgstr "Ввімкнено"
2261
2262 #
2263 msgid ""
2264 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2265 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2266 msgstr ""
2267
2268 #
2269 msgid "Encrypted: "
2270 msgstr ""
2271
2272 #
2273 msgid "Encryption"
2274 msgstr "Шифрування"
2275
2276 #
2277 msgid "Encryption Key"
2278 msgstr "WLAN ключ шифрування"
2279
2280 #
2281 msgid "Encryption Keytype"
2282 msgstr "Тип шифрування ключа "
2283
2284 #
2285 msgid "Encryption Type"
2286 msgstr "Тип шифрування"
2287
2288 #
2289 msgid "Encryption:"
2290 msgstr ""
2291
2292 #
2293 msgid "End of \"after event\" timespan"
2294 msgstr ""
2295
2296 #
2297 msgid "End of timespan"
2298 msgstr ""
2299
2300 #
2301 msgid "End time"
2302 msgstr "Час закінчення"
2303
2304 #
2305 msgid "EndTime"
2306 msgstr "Час закінчення"
2307
2308 #
2309 msgid "English"
2310 msgstr "Англійська"
2311
2312 #
2313 msgid ""
2314 "Enigma2 Skinselector\n"
2315 "\n"
2316 "If you experience any problems please contact\n"
2317 "stephan@reichholf.net\n"
2318 "\n"
2319 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2320 msgstr ""
2321
2322 #
2323 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2324 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
2325
2326 #
2327 msgid "Enter IP to scan..."
2328 msgstr ""
2329
2330 #
2331 msgid "Enter Rewind at speed"
2332 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
2333
2334 #
2335 msgid "Enter main menu..."
2336 msgstr "вхід до Головного Меню..."
2337
2338 #
2339 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2340 msgstr ""
2341
2342 #
2343 msgid "Enter options:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #
2347 msgid "Enter password:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #
2351 msgid "Enter pin code"
2352 msgstr ""
2353
2354 #
2355 msgid "Enter share directory:"
2356 msgstr ""
2357
2358 #
2359 msgid "Enter share name:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #
2363 msgid "Enter the service pin"
2364 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
2365
2366 #
2367 msgid "Enter user and password for host: "
2368 msgstr ""
2369
2370 #
2371 msgid "Enter username:"
2372 msgstr ""
2373
2374 #
2375 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2376 msgstr ""
2377 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
2378 "потреби."
2379
2380 #
2381 msgid "Enter your search term(s)"
2382 msgstr ""
2383
2384 #
2385 msgid "Entertainment"
2386 msgstr ""
2387
2388 #
2389 msgid "Error"
2390 msgstr "Помилка"
2391
2392 #
2393 msgid "Error executing plugin"
2394 msgstr "Помилка при виконанні"
2395
2396 #
2397 #, python-format
2398 msgid ""
2399 "Error: %s\n"
2400 "Retry?"
2401 msgstr ""
2402 "Помилка: %s\n"
2403 "Повторити?"
2404
2405 #
2406 msgid "Estonian"
2407 msgstr ""
2408
2409 #
2410 msgid "Eventview"
2411 msgstr "Перегдяд завдань"
2412
2413 #
2414 msgid "Everything is fine"
2415 msgstr "Все є OK"
2416
2417 #
2418 msgid "Exact match"
2419 msgstr ""
2420
2421 #
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2424 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
2425
2426 #
2427 msgid "Exclude"
2428 msgstr ""
2429
2430 #
2431 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2432 msgstr ""
2433
2434 #
2435 msgid "Execution Progress:"
2436 msgstr "Хід виконання:"
2437
2438 #
2439 msgid "Execution finished!!"
2440 msgstr "Виконано!!!"
2441
2442 #
2443 msgid "Exif"
2444 msgstr ""
2445
2446 #
2447 msgid "Exit"
2448 msgstr "Вийти"
2449
2450 #
2451 msgid "Exit editor"
2452 msgstr "Вийти з редактора"
2453
2454 #
2455 msgid "Exit network wizard"
2456 msgstr ""
2457
2458 #
2459 msgid "Exit the cleanup wizard"
2460 msgstr "Вийти з майстра очищення"
2461
2462 #
2463 msgid "Exit the wizard"
2464 msgstr "Вихід з помічника"
2465
2466 #
2467 msgid "Exit wizard"
2468 msgstr "Закрити помічник"
2469
2470 #
2471 msgid "Expert"
2472 msgstr "Експерт"
2473
2474 #
2475 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2476 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
2477
2478 #
2479 msgid "Extended Setup..."
2480 msgstr "Розширені налаштування..."
2481
2482 #
2483 msgid "Extended Software"
2484 msgstr ""
2485
2486 #
2487 msgid "Extended Software Plugin"
2488 msgstr ""
2489
2490 #
2491 msgid "Extensions"
2492 msgstr "Розширення"
2493
2494 #
2495 msgid "Extensions management"
2496 msgstr ""
2497
2498 #
2499 msgid "FEC"
2500 msgstr "FEC"
2501
2502 #
2503 msgid "Factory reset"
2504 msgstr "Заводські налаштування"
2505
2506 #
2507 msgid "Failed"
2508 msgstr "Невдало"
2509
2510 #
2511 #, python-format
2512 msgid "Fan %d"
2513 msgstr ""
2514
2515 #
2516 #, python-format
2517 msgid "Fan %d PWM"
2518 msgstr ""
2519
2520 #
2521 #, python-format
2522 msgid "Fan %d Voltage"
2523 msgstr ""
2524
2525 #
2526 msgid "Fast"
2527 msgstr "Швидко"
2528
2529 #
2530 msgid "Fast DiSEqC"
2531 msgstr "Швидкий DiSEqC"
2532
2533 #
2534 msgid "Fast Forward speeds"
2535 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
2536
2537 #
2538 msgid "Fast epoch"
2539 msgstr "Швидкий період"
2540
2541 #
2542 msgid "Favourites"
2543 msgstr "Фаворити"
2544
2545 #
2546 msgid "Fetching feed entries"
2547 msgstr ""
2548
2549 #
2550 msgid "Fetching search entries"
2551 msgstr ""
2552
2553 #
2554 msgid "Filesystem Check"
2555 msgstr ""
2556
2557 #
2558 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2559 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
2560
2561 #
2562 msgid "Film & Animation"
2563 msgstr ""
2564
2565 #
2566 msgid "Filter"
2567 msgstr ""
2568
2569 #
2570 msgid ""
2571 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2572 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2573 "it's Description.\n"
2574 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2575 msgstr ""
2576
2577 #
2578 msgid "Finetune"
2579 msgstr "Точно"
2580
2581 #
2582 msgid "Finished"
2583 msgstr "Закінчено"
2584
2585 #
2586 msgid "Finished configuring your network"
2587 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
2588
2589 #
2590 msgid "Finished restarting your network"
2591 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
2592
2593 #
2594 msgid "Finnish"
2595 msgstr "Фінська"
2596
2597 #
2598 msgid ""
2599 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2600 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
2601
2602 #
2603 msgid "Flash"
2604 msgstr "Запис"
2605
2606 #
2607 msgid "Flashing failed"
2608 msgstr "Флешування невдале"
2609
2610 #
2611 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2612 msgstr ""
2613
2614 #
2615 msgid "Format"
2616 msgstr "Форматування"
2617
2618 #
2619 #, python-format
2620 msgid ""
2621 "Found a total of %d matching Events.\n"
2622 "%d Timer were added and %d modified."
2623 msgstr ""
2624
2625 #
2626 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2627 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
2628
2629 #
2630 msgid "Frame size in full view"
2631 msgstr "Повний розмір кадра"
2632
2633 #
2634 msgid "France"
2635 msgstr ""
2636
2637 #
2638 msgid "French"
2639 msgstr "Французька"
2640
2641 #
2642 msgid "Frequency"
2643 msgstr "Частота"
2644
2645 #
2646 msgid "Frequency bands"
2647 msgstr "Полоси частоти"
2648
2649 #
2650 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2651 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
2652
2653 #
2654 msgid "Frequency steps"
2655 msgstr "Кроки частоти"
2656
2657 #
2658 msgid "Fri"
2659 msgstr "П'ятн"
2660
2661 #
2662 msgid "Friday"
2663 msgstr "П'ятниця"
2664
2665 #
2666 msgid "Frisian"
2667 msgstr "Фрізійська"
2668
2669 #
2670 #, python-format
2671 msgid "Frontprocessor version: %d"
2672 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
2673
2674 #
2675 msgid "Fsck failed"
2676 msgstr "Fsck невдала"
2677
2678 #
2679 msgid ""
2680 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2681 "Do you want to Restart the GUI now?"
2682 msgstr ""
2683 "Для застосування нового скіну\n"
2684 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
2685 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
2686
2687 #
2688 msgid "Gaming"
2689 msgstr ""
2690
2691 #
2692 msgid "Gateway"
2693 msgstr "Шлюз"
2694
2695 #
2696 msgid "General AC3 Delay"
2697 msgstr "Загальна AC3 затримка"
2698
2699 #
2700 msgid "General AC3 delay (ms)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #
2704 msgid "General PCM Delay"
2705 msgstr "Загальна PCM затримка"
2706
2707 #
2708 msgid "General PCM delay (ms)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #
2712 msgid "Genre"
2713 msgstr "Жанр"
2714
2715 #
2716 msgid "Genuine Dreambox"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #
2723 msgid "German"
2724 msgstr "Німецька"
2725
2726 #
2727 msgid "Germany"
2728 msgstr ""
2729
2730 #
2731 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2732 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
2733
2734 #
2735 msgid "Global delay"
2736 msgstr ""
2737
2738 #
2739 msgid "Goto 0"
2740 msgstr "Йти до 0"
2741
2742 #
2743 msgid "Goto position"
2744 msgstr "Йти на позицію"
2745
2746 #
2747 msgid "Graphical Multi EPG"
2748 msgstr "Графічний Multi EPG"
2749
2750 #
2751 msgid "Great Britain"
2752 msgstr ""
2753
2754 #
2755 msgid "Greek"
2756 msgstr "Грецька"
2757
2758 #
2759 msgid "Green boost"
2760 msgstr ""
2761
2762 #
2763 msgid "Guard Interval"
2764 msgstr "Захисний Інтервал"
2765
2766 #
2767 msgid "Guard interval mode"
2768 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
2769
2770 #
2771 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2772 msgstr ""
2773
2774 #
2775 msgid "HD videos"
2776 msgstr ""
2777
2778 #
2779 msgid "HTTP Port"
2780 msgstr ""
2781
2782 #
2783 msgid "HTTPS Port"
2784 msgstr ""
2785
2786 #
2787 msgid "Harddisk"
2788 msgstr "Жорсткий диск..."
2789
2790 #
2791 msgid "Harddisk setup"
2792 msgstr "Налаштування HDD"
2793
2794 #
2795 msgid "Harddisk standby after"
2796 msgstr "Режим очікування HDD після"
2797
2798 #
2799 msgid "Help"
2800 msgstr ""
2801
2802 #
2803 msgid "Hidden network SSID"
2804 msgstr "Прихована мережа SSID"
2805
2806 #
2807 msgid "Hidden networkname"
2808 msgstr ""
2809
2810 #
2811 msgid "Hierarchy Information"
2812 msgstr "Ієрархічна Інформація"
2813
2814 #
2815 msgid "Hierarchy mode"
2816 msgstr "Ієрархічний режим"
2817
2818 #
2819 msgid "High bitrate support"
2820 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
2821
2822 #
2823 msgid "History"
2824 msgstr ""
2825
2826 #
2827 msgid "Holland"
2828 msgstr ""
2829
2830 #
2831 msgid "Hong Kong"
2832 msgstr ""
2833
2834 #
2835 msgid "Horizontal"
2836 msgstr "Горизонтальна"
2837
2838 #
2839 msgid "How many minutes do you want to record?"
2840 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
2841
2842 #
2843 msgid "How to handle found crashlogs?"
2844 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
2845
2846 #
2847 msgid "Howto & Style"
2848 msgstr ""
2849
2850 #
2851 msgid "Hue"
2852 msgstr ""
2853
2854 #
2855 msgid "Hungarian"
2856 msgstr "Угорська"
2857
2858 #
2859 msgid "IP Address"
2860 msgstr "IP адреса"
2861
2862 #
2863 msgid "IP:"
2864 msgstr ""
2865
2866 #
2867 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2868 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
2869
2870 #
2871 msgid "ISO path"
2872 msgstr "ISO шлях"
2873
2874 #
2875 msgid "Icelandic"
2876 msgstr "Ісландська"
2877
2878 #
2879 #, python-format
2880 msgid ""
2881 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2882 "event if it records at least 80% of the it."
2883 msgstr ""
2884
2885 #
2886 msgid ""
2887 "If you see this, something is wrong with\n"
2888 "your scart connection. Press OK to return."
2889 msgstr ""
2890 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
2891 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
2892
2893 #
2894 msgid ""
2895 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2896 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2897 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2898 "possible.\n"
2899 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2900 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2901 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2902 "step.\n"
2903 "If you are happy with the result, press OK."
2904 msgstr ""
2905 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
2906 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
2907 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
2908 "максимально можливої.\n"
2909 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
2910 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
2911 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
2912 "наступному кроці.\n"
2913 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
2914
2915 #
2916 msgid "Image flash utility"
2917 msgstr "Інструменти запису іміджу"
2918
2919 #
2920 msgid "Import AutoTimer"
2921 msgstr ""
2922
2923 #
2924 msgid "Import existing Timer"
2925 msgstr ""
2926
2927 #
2928 msgid "Import from EPG"
2929 msgstr ""
2930
2931 #
2932 msgid "In Progress"
2933 msgstr "Виконується"
2934
2935 #
2936 msgid ""
2937 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2938 msgstr ""
2939 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
2940
2941 #
2942 msgid "Include"
2943 msgstr ""
2944
2945 #
2946 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2947 msgstr ""
2948 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
2949
2950 #
2951 msgid "Increase delay"
2952 msgstr ""
2953
2954 #
2955 #, python-format
2956 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #
2960 msgid "Increased voltage"
2961 msgstr "Збільшена напруга"
2962
2963 #
2964 msgid "Index"
2965 msgstr "Індекс"
2966
2967 #
2968 msgid "India"
2969 msgstr ""
2970
2971 #
2972 msgid "Info"
2973 msgstr ""
2974
2975 #
2976 msgid "InfoBar"
2977 msgstr "Інфо панель"
2978
2979 #
2980 msgid "Infobar timeout"
2981 msgstr "Час показу інфопанелі"
2982
2983 #
2984 msgid "Information"
2985 msgstr "Інформація"
2986
2987 #
2988 msgid "Init"
2989 msgstr "Ініціалізувати"
2990
2991 #
2992 msgid "Initial location in new timers"
2993 msgstr ""
2994
2995 #
2996 msgid "Initialization"
2997 msgstr ""
2998
2999 #
3000 msgid "Initialize"
3001 msgstr "Ініціалізувати"
3002
3003 #
3004 msgid "Initializing Harddisk..."
3005 msgstr "Ініціалізація HDD..."
3006
3007 #
3008 msgid "Input"
3009 msgstr "Вхід"
3010
3011 #
3012 msgid "Install"
3013 msgstr "Встановити"
3014
3015 #
3016 msgid "Install a new image with a USB stick"
3017 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
3018
3019 #
3020 msgid "Install a new image with your web browser"
3021 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
3022
3023 #
3024 msgid "Install extensions."
3025 msgstr ""
3026
3027 #
3028 msgid "Install local extension"
3029 msgstr ""
3030
3031 #
3032 msgid "Install or remove finished."
3033 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
3034
3035 #
3036 msgid "Install settings, skins, software..."
3037 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
3038
3039 #
3040 msgid "Installation finished."
3041 msgstr "Встановлення завершено."
3042
3043 #
3044 msgid "Installing"
3045 msgstr "Встановлення"
3046
3047 #
3048 msgid "Installing Software..."
3049 msgstr "Встановлення ПЗ..."
3050
3051 #
3052 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3053 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
3054
3055 #
3056 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3057 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
3058
3059 #
3060 msgid "Installing package content... Please wait..."
3061 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
3062
3063 #
3064 msgid "Instant Record..."
3065 msgstr "миттєвий запис..."
3066
3067 #
3068 msgid "Instant record location"
3069 msgstr ""
3070
3071 #
3072 msgid "Integrated Ethernet"
3073 msgstr "Інтегрований Ethernet"
3074
3075 #
3076 msgid "Integrated Wireless"
3077 msgstr "Інтегрований Wireless"
3078
3079 #
3080 msgid "Interface: "
3081 msgstr ""
3082
3083 #
3084 msgid "Intermediate"
3085 msgstr "Посередній"
3086
3087 #
3088 msgid "Internal Flash"
3089 msgstr "Внутрішня Флеш"
3090
3091 msgid "Internal LAN adapter."
3092 msgstr ""
3093
3094 #
3095 msgid "Invalid Location"
3096 msgstr "Неправильне розташування"
3097
3098 #
3099 #, python-format
3100 msgid "Invalid directory selected: %s"
3101 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
3102
3103 #
3104 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3105 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3106 msgstr ""
3107
3108 #
3109 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3110 msgid "Invalid response from server."
3111 msgstr ""
3112
3113 #
3114 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3115 #, python-format
3116 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #
3120 msgid "Invalid selection"
3121 msgstr ""
3122
3123 #
3124 msgid "Inversion"
3125 msgstr "Інверсія"
3126
3127 #
3128 msgid "Ipkg"
3129 msgstr ""
3130
3131 #
3132 msgid "Ireland"
3133 msgstr ""
3134
3135 #
3136 msgid "Is this videomode ok?"
3137 msgstr "Цей відеорежим OK?"
3138
3139 #
3140 msgid "Israel"
3141 msgstr ""
3142
3143 #
3144 msgid ""
3145 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3146 "deny specific ones.\n"
3147 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3148 "Service (inside a Bouquet).\n"
3149 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3150 msgstr ""
3151
3152 #
3153 msgid "Italian"
3154 msgstr "Італійська"
3155
3156 #
3157 msgid "Italy"
3158 msgstr ""
3159
3160 #
3161 msgid "Japan"
3162 msgstr ""
3163
3164 #
3165 msgid "Job View"
3166 msgstr "Хід виконання"
3167
3168 #
3169 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3170 msgid "Just Scale"
3171 msgstr "Просто масштабувати"
3172
3173 #
3174 #, python-format
3175 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3176 msgstr ""
3177
3178 #
3179 #, python-format
3180 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3181 msgstr ""
3182
3183 #
3184 msgid "Keyboard"
3185 msgstr "Клавіатура"
3186
3187 #
3188 msgid "Keyboard Map"
3189 msgstr "Розкладка клавіатури"
3190
3191 #
3192 msgid "Keyboard Setup"
3193 msgstr "Налаштування клавіатури"
3194
3195 #
3196 msgid "Keymap"
3197 msgstr "Розкладка кнопок"
3198
3199 #
3200 msgid "LAN Adapter"
3201 msgstr "LAN Адаптер"
3202
3203 msgid "LAN connection"
3204 msgstr ""
3205
3206 #
3207 msgid "LNB"
3208 msgstr "LNB"
3209
3210 #
3211 msgid "LOF"
3212 msgstr "LOF"
3213
3214 #
3215 msgid "LOF/H"
3216 msgstr "LOF/H"
3217
3218 #
3219 msgid "LOF/L"
3220 msgstr "LOF/L"
3221
3222 #
3223 msgid "Language"
3224 msgstr "Мова"
3225
3226 #
3227 msgid "Language selection"
3228 msgstr "Вибір мови"
3229
3230 #
3231 msgid "Last config"
3232 msgstr ""
3233
3234 #
3235 msgid "Last speed"
3236 msgstr "остання швидкість"
3237
3238 #
3239 msgid "Latitude"
3240 msgstr "Широта"
3241
3242 #
3243 msgid "Latvian"
3244 msgstr "Латвійська"
3245
3246 #
3247 msgid "Leave DVD Player?"
3248 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
3249
3250 #
3251 msgid "Left"
3252 msgstr "Вліво"
3253
3254 #
3255 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3256 msgid "Letterbox"
3257 msgstr ""
3258
3259 #
3260 msgid "Limit east"
3261 msgstr "Обмеження на схід"
3262
3263 #
3264 msgid "Limit west"
3265 msgstr "Обмеження на захід"
3266
3267 #
3268 msgid "Limited character set for recording filenames"
3269 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
3270
3271 #
3272 msgid "Limits off"
3273 msgstr "Вимкнути обмеження"
3274
3275 #
3276 msgid "Limits on"
3277 msgstr "Ввімкнути обмеження"
3278
3279 #
3280 msgid "Link Quality:"
3281 msgstr ""
3282
3283 #
3284 msgid "Link:"
3285 msgstr "З'єднання:"
3286
3287 #
3288 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3289 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
3290
3291 #
3292 msgid "List of Storage Devices"
3293 msgstr "Список пристроїв"
3294
3295 #
3296 msgid "Lithuanian"
3297 msgstr "Литовська"
3298
3299 #
3300 msgid "Load"
3301 msgstr "Завантажити"
3302
3303 #
3304 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3305 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
3306
3307 #
3308 msgid "Load feed on startup:"
3309 msgstr ""
3310
3311 #
3312 msgid "Load movie-length"
3313 msgstr ""
3314
3315 #
3316 msgid "Local Network"
3317 msgstr "Локальна Мережа"
3318
3319 #
3320 msgid "Local share name"
3321 msgstr ""
3322
3323 #
3324 msgid "Location"
3325 msgstr "Розташування"
3326
3327 #
3328 msgid "Location for instant recordings"
3329 msgstr ""
3330
3331 #
3332 msgid "Lock:"
3333 msgstr "Сигнал:"
3334
3335 #
3336 msgid "Log results to harddisk"
3337 msgstr "Записувати логи на HDD"
3338
3339 #
3340 msgid "Long Keypress"
3341 msgstr "Утримування кнопки"
3342
3343 msgid "Long filenames"
3344 msgstr ""
3345
3346 #
3347 msgid "Longitude"
3348 msgstr "Довгота"
3349
3350 #
3351 msgid "Lower bound of timespan."
3352 msgstr ""
3353
3354 #
3355 msgid ""
3356 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3357 "are not taken into account!"
3358 msgstr ""
3359
3360 #
3361 msgid "MMC Card"
3362 msgstr "Карта ММС"
3363
3364 #
3365 msgid "MORE"
3366 msgstr "БІЛЬШЕ"
3367
3368 #
3369 msgid "Main menu"
3370 msgstr "Головне Меню"
3371
3372 #
3373 msgid "Mainmenu"
3374 msgstr "Головне Меню"
3375
3376 #
3377 msgid "Make this mark an 'in' point"
3378 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
3379
3380 #
3381 msgid "Make this mark an 'out' point"
3382 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
3383
3384 #
3385 msgid "Make this mark just a mark"
3386 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
3387
3388 #
3389 msgid "Manage extensions"
3390 msgstr ""
3391
3392 #
3393 msgid "Manage network shares"
3394 msgstr ""
3395
3396 #
3397 msgid "Manage your network shares..."
3398 msgstr ""
3399
3400 #
3401 msgid "Manage your receiver's software"
3402 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
3403
3404 #
3405 msgid "Manual Scan"
3406 msgstr "Ручний пошук"
3407
3408 #
3409 msgid "Manual transponder"
3410 msgstr "Вибірковий транспондер"
3411
3412 #
3413 msgid "Manufacturer"
3414 msgstr "Виробник"
3415
3416 #
3417 msgid "Margin after record"
3418 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
3419
3420 #
3421 msgid "Margin before record (minutes)"
3422 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
3423
3424 #
3425 #, python-format
3426 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3427 msgstr ""
3428
3429 #
3430 msgid "Match title"
3431 msgstr ""
3432
3433 #
3434 #, python-format
3435 msgid "Match title: %s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #
3439 msgid "Max. Bitrate: "
3440 msgstr ""
3441
3442 #
3443 msgid "Maximum duration (in m)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #
3447 msgid ""
3448 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3449 "time (without offset) it won't be matched."
3450 msgstr ""
3451
3452 #
3453 msgid "Media player"
3454 msgstr "Медіа Програвач"
3455
3456 #
3457 msgid "MediaPlayer"
3458 msgstr "Медіа Програвач"
3459
3460 #
3461 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3462 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
3463
3464 #
3465 msgid "Medium is not empty!"
3466 msgstr "Носій не порожній!"
3467
3468 #
3469 msgid "Menu"
3470 msgstr "Меню"
3471
3472 #
3473 msgid "Message"
3474 msgstr "Повідомлення"
3475
3476 #
3477 msgid "Message..."
3478 msgstr "Повідомлення..."
3479
3480 #
3481 msgid "Mexico"
3482 msgstr ""
3483
3484 #
3485 msgid "Mkfs failed"
3486 msgstr "Mkfs невдале"
3487
3488 #
3489 msgid "Mode"
3490 msgstr "Режим"
3491
3492 #
3493 msgid "Model: "
3494 msgstr "Модель: "
3495
3496 #
3497 msgid "Modify existing timers"
3498 msgstr ""
3499
3500 #
3501 msgid "Modulation"
3502 msgstr "Модуляція"
3503
3504 #
3505 msgid "Modulator"
3506 msgstr "Модулятор"
3507
3508 #
3509 msgid "Mon"
3510 msgstr "Пон"
3511
3512 #
3513 msgid "Mon-Fri"
3514 msgstr "Пон-П'ятн"
3515
3516 #
3517 msgid "Monday"
3518 msgstr "Понеділок"
3519
3520 #
3521 msgid "Monthly"
3522 msgstr ""
3523
3524 #
3525 msgid "More video entries."
3526 msgstr ""
3527
3528 #
3529 msgid "Mosquito noise reduction"
3530 msgstr ""
3531
3532 #
3533 msgid "Most discussed"
3534 msgstr ""
3535
3536 #
3537 msgid "Most linked"
3538 msgstr ""
3539
3540 #
3541 msgid "Most popular"
3542 msgstr ""
3543
3544 #
3545 msgid "Most recent"
3546 msgstr ""
3547
3548 #
3549 msgid "Most responded"
3550 msgstr ""
3551
3552 #
3553 msgid "Most viewed"
3554 msgstr ""
3555
3556 #
3557 msgid "Mount failed"
3558 msgstr "Монтування невдале"
3559
3560 #
3561 msgid "Mount informations"
3562 msgstr ""
3563
3564 #
3565 msgid "Mount options"
3566 msgstr ""
3567
3568 #
3569 msgid "Mount type"
3570 msgstr ""
3571
3572 #
3573 msgid "MountManager"
3574 msgstr ""
3575
3576 #
3577 msgid ""
3578 "Mounted/\n"
3579 "Unmounted"
3580 msgstr ""
3581
3582 #
3583 msgid "Mountpoints management"
3584 msgstr ""
3585
3586 #
3587 msgid "Mounts editor"
3588 msgstr ""
3589
3590 #
3591 msgid "Mounts management"
3592 msgstr ""
3593
3594 #
3595 msgid "Move Picture in Picture"
3596 msgstr "Перемістити PiP"
3597
3598 #
3599 msgid "Move east"
3600 msgstr "Перемістити на схід"
3601
3602 #
3603 msgid "Move plugin screen"
3604 msgstr ""
3605
3606 #
3607 msgid "Move screen down"
3608 msgstr ""
3609
3610 #
3611 msgid "Move screen to the center of your TV"
3612 msgstr ""
3613
3614 #
3615 msgid "Move screen to the left"
3616 msgstr ""
3617
3618 #
3619 msgid "Move screen to the lower left corner"
3620 msgstr ""
3621
3622 #
3623 msgid "Move screen to the lower right corner"
3624 msgstr ""
3625
3626 #
3627 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3628 msgstr ""
3629
3630 #
3631 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3632 msgstr ""
3633
3634 #
3635 msgid "Move screen to the right"
3636 msgstr ""
3637
3638 #
3639 msgid "Move screen to the upper left corner"
3640 msgstr ""
3641
3642 #
3643 msgid "Move screen to the upper right corner"
3644 msgstr ""
3645
3646 #
3647 msgid "Move screen up"
3648 msgstr ""
3649
3650 #
3651 msgid "Move west"
3652 msgstr "Перемістити на захід"
3653
3654 #
3655 msgid "Movie location"
3656 msgstr ""
3657
3658 #
3659 msgid "Movielist menu"
3660 msgstr "Меню списку фільмів"
3661
3662 #
3663 msgid "Multi EPG"
3664 msgstr "Multi-EPG"
3665
3666 #
3667 msgid "Multimedia"
3668 msgstr "Мультимедія"
3669
3670 #
3671 msgid "Multiple service support"
3672 msgstr "Підтримка мультисервісів"
3673
3674 #
3675 msgid "Multisat"
3676 msgstr "Декілька супутників"
3677
3678 #
3679 msgid "Music"
3680 msgstr ""
3681
3682 #
3683 msgid "Mute"
3684 msgstr "Без звуку"
3685
3686 #
3687 msgid "My TubePlayer"
3688 msgstr ""
3689
3690 #
3691 msgid "MyTube Settings"
3692 msgstr ""
3693
3694 #
3695 msgid "MyTubePlayer"
3696 msgstr ""
3697
3698 #
3699 msgid "MyTubePlayer Help"
3700 msgstr ""
3701
3702 #
3703 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3704 msgstr ""
3705
3706 #
3707 msgid "MyTubePlayer settings"
3708 msgstr ""
3709
3710 #
3711 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3712 msgstr ""
3713
3714 #
3715 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3716 msgstr ""
3717
3718 #
3719 msgid "N/A"
3720 msgstr "N/A"
3721
3722 #
3723 msgid "NEXT"
3724 msgstr "НАСТУПНИЙ"
3725
3726 #
3727 msgid "NFI Image Flashing"
3728 msgstr ""
3729
3730 #
3731 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3732 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
3733
3734 #
3735 msgid "NFS share"
3736 msgstr ""
3737
3738 #
3739 msgid "NOW"
3740 msgstr "ЗАРАЗ"
3741
3742 #
3743 msgid "NTSC"
3744 msgstr "NTSC"
3745
3746 #
3747 msgid "Name"
3748 msgstr "Ім'я"
3749
3750 #
3751 msgid "Nameserver"
3752 msgstr "Nameserver"
3753
3754 #
3755 #, python-format
3756 msgid "Nameserver %d"
3757 msgstr "Nameserver %d"
3758
3759 #
3760 msgid "Nameserver Setup"
3761 msgstr "Налаштування DNS"
3762
3763 #
3764 msgid "Nameserver settings"
3765 msgstr "Параметри  DNS"
3766
3767 #
3768 msgid "Netmask"
3769 msgstr "Маска мережі"
3770
3771 #
3772 msgid "Network"
3773 msgstr "Мережа"
3774
3775 #
3776 msgid "Network Configuration..."
3777 msgstr "Конфігурація мережі..."
3778
3779 #
3780 msgid "Network Mount"
3781 msgstr "Network Mount"
3782
3783 #
3784 msgid "Network SSID"
3785 msgstr "Мережевий SSID"
3786
3787 #
3788 msgid "Network Setup"
3789 msgstr "Налаштування мережі"
3790
3791 #
3792 msgid "Network Wizard"
3793 msgstr ""
3794
3795 #
3796 msgid "Network scan"
3797 msgstr "Мережевий пошук"
3798
3799 #
3800 msgid "Network setup"
3801 msgstr "Налаштування мережі"
3802
3803 #
3804 msgid "Network test"
3805 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
3806
3807 #
3808 msgid "Network test..."
3809 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
3810
3811 msgid "Network test: "
3812 msgstr ""
3813
3814 #
3815 msgid "Network:"
3816 msgstr "Мережа:"
3817
3818 #
3819 msgid "NetworkBrowser"
3820 msgstr ""
3821
3822 #
3823 msgid "NetworkWizard"
3824 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
3825
3826 #
3827 msgid "Never"
3828 msgstr ""
3829
3830 #
3831 msgid "New"
3832 msgstr "Нові"
3833
3834 #
3835 msgid "New Zealand"
3836 msgstr ""
3837
3838 #
3839 msgid "New pin"
3840 msgstr "Новий PIN"
3841
3842 #
3843 msgid "New version:"
3844 msgstr "Нова версія:"
3845
3846 #
3847 msgid "News & Politics"
3848 msgstr ""
3849
3850 #
3851 msgid "Next"
3852 msgstr "Наступний"
3853
3854 #
3855 msgid "No"
3856 msgstr "Ні"
3857
3858 #
3859 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3860 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
3861
3862 #
3863 msgid "No Connection"
3864 msgstr ""
3865
3866 #
3867 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3868 msgstr ""
3869 "HDD не знайдено або\n"
3870 "HDD не ініціалізований!"
3871
3872 #
3873 msgid "No Networks found"
3874 msgstr "Мереж не знайдено"
3875
3876 #
3877 msgid "No backup needed"
3878 msgstr "Резервна копія не потрібна"
3879
3880 #
3881 msgid ""
3882 "No data on transponder!\n"
3883 "(Timeout reading PAT)"
3884 msgstr ""
3885 "Нема даних на транспондері!\n"
3886 "(Кінець часу читання PAT)"
3887
3888 #
3889 msgid "No description available."
3890 msgstr "Опис відсутній"
3891
3892 #
3893 msgid "No details for this image file"
3894 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
3895
3896 #
3897 msgid "No displayable files on this medium found!"
3898 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
3899
3900 #
3901 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3902 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
3903
3904 #
3905 msgid ""
3906 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3907 "forward/backward!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #
3911 msgid "No free tuner!"
3912 msgstr "Нема вільного тюнера!"
3913
3914 #
3915 msgid "No network connection available."
3916 msgstr ""
3917
3918 #
3919 msgid "No network devices found!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #
3923 msgid "No networks found"
3924 msgstr ""
3925
3926 #
3927 msgid ""
3928 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3929 msgstr ""
3930 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
3931 "знову."
3932
3933 #
3934 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3935 msgstr ""
3936 "Нема зображення на TV?\n"
3937 "Натисніть EXIT і повторіть."
3938
3939 #
3940 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3941 msgstr ""
3942
3943 #
3944 msgid "No positioner capable frontend found."
3945 msgstr "Не знайдено позиціонера."
3946
3947 #
3948 msgid "No satellite frontend found!!"
3949 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
3950
3951 #
3952 msgid "No tags are set on these movies."
3953 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
3954
3955 #
3956 msgid "No to all"
3957 msgstr ""
3958
3959 #
3960 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3961 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
3962
3963 #
3964 msgid ""
3965 "No tuner is enabled!\n"
3966 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3967 msgstr ""
3968 "Нема активного тюнера!\n"
3969 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
3970
3971 #
3972 msgid "No useable USB stick found"
3973 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
3974
3975 #
3976 msgid ""
3977 "No valid service PIN found!\n"
3978 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3979 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3980 msgstr ""
3981 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
3982 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
3983 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
3984
3985 #
3986 msgid ""
3987 "No valid setup PIN found!\n"
3988 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3989 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3990 msgstr ""
3991 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
3992 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
3993 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
3994
3995 #
3996 msgid "No videos to display"
3997 msgstr ""
3998
3999 #
4000 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4001 msgstr ""
4002
4003 #
4004 msgid ""
4005 "No working local network adapter found.\n"
4006 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4007 "configured correctly."
4008 msgstr ""
4009 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
4010 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
4011 "налаштування мережі."
4012
4013 #
4014 msgid ""
4015 "No working wireless network adapter found.\n"
4016 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4017 "network is configured correctly."
4018 msgstr ""
4019 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
4020 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний  WI-FI пристрій і мережа  "
4021 "налаштована правильно."
4022
4023 #
4024 msgid ""
4025 "No working wireless network interface found.\n"
4026 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4027 "your local network interface."
4028 msgstr ""
4029 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
4030 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
4031 "мережевий інтерфейс."
4032
4033 #
4034 msgid "No, but play video again"
4035 msgstr ""
4036
4037 #
4038 msgid "No, but restart from begin"
4039 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
4040
4041 #
4042 msgid "No, but switch to video entries."
4043 msgstr ""
4044
4045 #
4046 msgid "No, but switch to video search."
4047 msgstr ""
4048
4049 #
4050 msgid "No, do nothing."
4051 msgstr "Ні, не робити нічого."
4052
4053 #
4054 msgid "No, just start my dreambox"
4055 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
4056
4057 #
4058 msgid "No, not now"
4059 msgstr "Ні, не тепер."
4060
4061 #
4062 msgid "No, remove them."
4063 msgstr ""
4064
4065 #
4066 msgid "No, scan later manually"
4067 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
4068
4069 #
4070 msgid "No, send them never"
4071 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
4072
4073 #
4074 msgid "None"
4075 msgstr "Нічого"
4076
4077 #
4078 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4079 msgid "Nonlinear"
4080 msgstr "Нелінійний"
4081
4082 #
4083 msgid "Nonprofits & Activism"
4084 msgstr ""
4085
4086 #
4087 msgid "North"
4088 msgstr "Північ"
4089
4090 #
4091 msgid "Norwegian"
4092 msgstr "Норвежська"
4093
4094 #
4095 #, python-format
4096 msgid ""
4097 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4098 "required, %d MB available)"
4099 msgstr ""
4100 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
4101 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
4102
4103 #
4104 msgid "Not fetching feed entries"
4105 msgstr ""
4106
4107 #
4108 msgid ""
4109 "Nothing to scan!\n"
4110 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4111 msgstr ""
4112 "Нічого не знайдено!\n"
4113 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
4114
4115 #
4116 msgid "Now Playing"
4117 msgstr "Зараз відтворюється"
4118
4119 #
4120 msgid ""
4121 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4122 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4123 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4124 msgstr ""
4125 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
4126 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
4127 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
4128 "натисніть ОК."
4129
4130 #
4131 msgid "Number of scheduled recordings left."
4132 msgstr ""
4133
4134 #
4135 msgid "OK"
4136 msgstr "OK"
4137
4138 #
4139 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4140 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
4141
4142 #
4143 msgid "OK, remove another extensions"
4144 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
4145
4146 #
4147 msgid "OK, remove some extensions"
4148 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
4149
4150 #
4151 msgid "OSD Settings"
4152 msgstr "Налаштування OSD"
4153
4154 #
4155 msgid "OSD visibility"
4156 msgstr "Прозорість OSD"
4157
4158 #
4159 msgid "Off"
4160 msgstr "Вимкнено"
4161
4162 #
4163 msgid "Offset after recording (in m)"
4164 msgstr ""
4165
4166 #
4167 msgid "Offset before recording (in m)"
4168 msgstr ""
4169
4170 #
4171 msgid "On"
4172 msgstr "Ввімкнено"
4173
4174 #
4175 msgid "On any service"
4176 msgstr ""
4177
4178 #
4179 msgid "On same service"
4180 msgstr ""
4181
4182 #
4183 msgid "One"
4184 msgstr "Один"
4185
4186 #
4187 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4188 msgstr ""
4189
4190 #
4191 msgid "Only Free scan"
4192 msgstr "Тільки відкриті"
4193
4194 #
4195 msgid "Only extensions."
4196 msgstr ""
4197
4198 #
4199 msgid "Only match during timespan"
4200 msgstr ""
4201
4202 #
4203 #, python-format
4204 msgid "Only on Service: %s"
4205 msgstr ""
4206
4207 #
4208 msgid "Open Context Menu"
4209 msgstr ""
4210
4211 #
4212 msgid "Open plugin menu"
4213 msgstr ""
4214
4215 #
4216 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4217 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
4218
4219 #
4220 msgid "Orbital Position"
4221 msgstr "Орбітальна позиція"
4222
4223 #
4224 msgid "Outer Bound (+/-)"
4225 msgstr ""
4226
4227 #
4228 msgid "Override found with alternative service"
4229 msgstr ""
4230
4231 #
4232 msgid "PAL"
4233 msgstr "PAL"
4234
4235 #
4236 msgid "PIDs"
4237 msgstr "Піди"
4238
4239 #
4240 msgid "Package list update"
4241 msgstr "Оновлення списку пакетів"
4242
4243 #
4244 msgid "Package removal failed.\n"
4245 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
4246
4247 #
4248 msgid "Package removed successfully.\n"
4249 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
4250
4251 #
4252 msgid "Packet management"
4253 msgstr "Управління пакетами"
4254
4255 #
4256 msgid "Packet manager"
4257 msgstr "Управління пакетами"
4258
4259 #
4260 msgid "Page"
4261 msgstr "Сторінка"
4262
4263 #
4264 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4265 msgid "Pan&Scan"
4266 msgstr ""
4267
4268 #
4269 msgid "Parent Directory"
4270 msgstr "Початкова директорія"
4271
4272 #
4273 msgid "Parental control"
4274 msgstr "Батьківський контроль"
4275
4276 #
4277 msgid "Parental control services Editor"
4278 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
4279
4280 #
4281 msgid "Parental control setup"
4282 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
4283
4284 #
4285 msgid "Parental control type"
4286 msgstr "Тип батьківського контролю"
4287
4288 #
4289 msgid "Password"
4290 msgstr "Пароль"
4291
4292 #
4293 msgid "Pause movie at end"
4294 msgstr "Затримати фільм в кінці"
4295
4296 #
4297 msgid "People & Blogs"
4298 msgstr ""
4299
4300 #
4301 msgid "Pets & Animals"
4302 msgstr ""
4303
4304 #
4305 msgid "Phone number"
4306 msgstr "Телефонний номер"
4307
4308 #
4309 msgid "PiPSetup"
4310 msgstr "Налаштування PiP"
4311
4312 #
4313 msgid "PicturePlayer"
4314 msgstr "Перегляд зображень"
4315
4316 #
4317 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4318 msgid "Pillarbox"
4319 msgstr ""
4320
4321 #
4322 msgid "Pilot"
4323 msgstr ""
4324
4325 #
4326 msgid "Pin code needed"
4327 msgstr "Потрібно PIN-код"
4328
4329 #
4330 msgid "Play"
4331 msgstr "відтворення"
4332
4333 #
4334 msgid "Play Audio-CD..."
4335 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
4336
4337 #
4338 msgid "Play DVD"
4339 msgstr "Відтворити DVD"
4340
4341 #
4342 msgid "Play Music..."
4343 msgstr "Відтворити аудіо"
4344
4345 #
4346 msgid "Play YouTube movies"
4347 msgstr ""
4348
4349 #
4350 msgid "Play next video"
4351 msgstr ""
4352
4353 #
4354 msgid "Play recorded movies..."
4355 msgstr "відтворити записані передачі..."
4356
4357 #
4358 msgid "Play video again"
4359 msgstr ""
4360
4361 #
4362 msgid "Please Reboot"
4363 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
4364
4365 #
4366 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4367 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
4368
4369 #
4370 msgid "Please add titles to the compilation."
4371 msgstr ""
4372
4373 #
4374 msgid "Please change recording endtime"
4375 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
4376
4377 #
4378 msgid "Please check your network settings!"
4379 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
4380
4381 #
4382 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4383 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
4384
4385 #
4386 msgid "Please choose an extension..."
4387 msgstr "Будь ласка виберіть..."
4388
4389 #
4390 msgid "Please choose he package..."
4391 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
4392
4393 #
4394 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4395 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
4396
4397 #
4398 msgid ""
4399 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4400 "values.\n"
4401 "When you are ready press OK to continue."
4402 msgstr ""
4403
4404 #
4405 msgid ""
4406 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4407 "values.\n"
4408 "When you are ready press OK to continue."
4409 msgstr ""
4410
4411 #
4412 msgid ""
4413 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4414 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4415 msgstr ""
4416 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого  Dreambox і (пере-) "
4417 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
4418
4419 #
4420 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4421 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
4422
4423 #
4424 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4425 msgstr "Введіть назву нового списку"
4426
4427 #
4428 msgid "Please enter a name for the new marker"
4429 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
4430
4431 #
4432 msgid "Please enter a new filename"
4433 msgstr "Введіть нову назву файла"
4434
4435 #
4436 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4437 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
4438
4439 #
4440 msgid "Please enter name of the new directory"
4441 msgstr "Введіть назву нової директорії"
4442
4443 #
4444 msgid "Please enter the correct pin code"
4445 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
4446
4447 #
4448 msgid "Please enter the old pin code"
4449 msgstr "Введіть старий PIN-код"
4450
4451 #
4452 msgid "Please enter your email address here:"
4453 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
4454
4455 #
4456 msgid "Please enter your name here (optional):"
4457 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
4458
4459 #
4460 msgid "Please enter your search term."
4461 msgstr ""
4462
4463 #
4464 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4465 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
4466
4467 #
4468 msgid ""
4469 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4470 "therefore the default directory is being used instead."
4471 msgstr ""
4472 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
4473 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
4474
4475 #
4476 msgid "Please press OK to continue."
4477 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
4478
4479 #
4480 msgid "Please press OK!"
4481 msgstr "Натисніть OK!"
4482
4483 #
4484 msgid "Please provide a Text to match"
4485 msgstr ""
4486
4487 #
4488 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4489 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
4490
4491 #
4492 msgid "Please select a playlist to delete..."
4493 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
4494
4495 #
4496 msgid "Please select a playlist..."
4497 msgstr "Виберіть плейлист..."
4498
4499 #
4500 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4501 msgstr ""
4502
4503 #
4504 msgid "Please select a subservice to record..."
4505 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
4506
4507 #
4508 msgid "Please select a subservice..."
4509 msgstr "Виберіть підсервіс..."
4510
4511 #
4512 msgid "Please select an extension to remove."
4513 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
4514
4515 #
4516 msgid "Please select an option below."
4517 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
4518
4519 #
4520 msgid "Please select medium to use as backup location"
4521 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
4522
4523 #
4524 msgid "Please select tag to filter..."
4525 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
4526
4527 #
4528 msgid "Please select target directory or medium"
4529 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
4530
4531 #
4532 msgid "Please select the movie path..."
4533 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
4534
4535 #
4536 msgid ""
4537 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4538 "connection.\n"
4539 "\n"
4540 "Please press OK to continue."
4541 msgstr ""
4542
4543 #
4544 msgid ""
4545 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4546 "\n"
4547 "Please press OK to continue."
4548 msgstr ""
4549
4550 #
4551 msgid "Please set up tuner B"
4552 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
4553
4554 #
4555 msgid "Please set up tuner C"
4556 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
4557
4558 #
4559 msgid "Please set up tuner D"
4560 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
4561
4562 #
4563 msgid ""
4564 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4565 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4566 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4567 msgstr ""
4568 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
4569 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
4570 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
4571
4572 #
4573 msgid ""
4574 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4575 "the OK button."
4576 msgstr ""
4577 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
4578 "натисніть OK."
4579
4580 #
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Please wait (Step 2)"
4583 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4584
4585 #
4586 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4587 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
4588
4589 #
4590 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4591 msgstr ""
4592
4593 #
4594 msgid "Please wait while removing selected package..."
4595 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
4596
4597 #
4598 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4599 msgstr ""
4600
4601 #
4602 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4603 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
4604
4605 #
4606 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4607 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
4608
4609 #
4610 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4611 msgstr ""
4612
4613 #
4614 msgid "Please wait while we configure your network..."
4615 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
4616
4617 #
4618 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4619 msgstr ""
4620
4621 #
4622 msgid "Please wait while we test your network..."
4623 msgstr ""
4624
4625 #
4626 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4627 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
4628
4629 #
4630 msgid "Please wait..."
4631 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4632
4633 #
4634 msgid "Please wait... Loading list..."
4635 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
4636
4637 #
4638 msgid "Plugin browser"
4639 msgstr "Список додатків"
4640
4641 #
4642 msgid "Plugin manager activity information"
4643 msgstr ""
4644
4645 #
4646 msgid "Plugin manager help"
4647 msgstr ""
4648
4649 #
4650 #, python-format
4651 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4652 msgstr ""
4653
4654 #
4655 msgid "Plugins"
4656 msgstr "Додатки"
4657
4658 #
4659 msgid "Poland"
4660 msgstr ""
4661
4662 #
4663 msgid "Polarity"
4664 msgstr "Полярність"
4665
4666 #
4667 msgid "Polarization"
4668 msgstr "Поляризація"
4669
4670 #
4671 msgid "Polish"
4672 msgstr "Польська"
4673
4674 #
4675 msgid "Poll Interval (in h)"
4676 msgstr ""
4677
4678 #
4679 msgid "Poll automatically"
4680 msgstr ""
4681
4682 #
4683 msgid "Port A"
4684 msgstr "Порт A"
4685
4686 #
4687 msgid "Port B"
4688 msgstr "Порт B"
4689
4690 #
4691 msgid "Port C"
4692 msgstr "Порт C"
4693
4694 #
4695 msgid "Port D"
4696 msgstr "Порт D"
4697
4698 #
4699 msgid "Portuguese"
4700 msgstr "Португальська"
4701
4702 #
4703 msgid "Positioner"
4704 msgstr "Позиціонер"
4705
4706 #
4707 msgid "Positioner fine movement"
4708 msgstr "Точний рух позиціонера"
4709
4710 #
4711 msgid "Positioner movement"
4712 msgstr "Рух позиціонера"
4713
4714 #
4715 msgid "Positioner setup"
4716 msgstr "Налаштування позиціонера"
4717
4718 #
4719 msgid "Positioner storage"
4720 msgstr "Збереження позиції"
4721
4722 #
4723 msgid ""
4724 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4725 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4726 msgstr ""
4727
4728 #
4729 msgid "Power threshold in mA"
4730 msgstr "Поріг потужності в  mA"
4731
4732 #
4733 msgid "Predefined transponder"
4734 msgstr "Наперед визначений транспондер"
4735
4736 #
4737 msgid "Preparing... Please wait"
4738 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
4739
4740 #
4741 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4742 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
4743
4744 #
4745 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4746 msgstr ""
4747
4748 #
4749 msgid "Press OK to activate the settings."
4750 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
4751
4752 #
4753 msgid "Press OK to collapse this host"
4754 msgstr ""
4755
4756 #
4757 msgid "Press OK to edit selected settings."
4758 msgstr ""
4759
4760 #
4761 msgid "Press OK to edit the settings."
4762 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
4763
4764 #
4765 msgid "Press OK to expand this host"
4766 msgstr ""
4767
4768 #
4769 #, python-format
4770 msgid "Press OK to get further details for %s"
4771 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
4772
4773 #
4774 msgid "Press OK to mount this share!"
4775 msgstr ""
4776
4777 #
4778 msgid "Press OK to mount!"
4779 msgstr ""
4780
4781 #
4782 msgid "Press OK to save settings."
4783 msgstr ""
4784
4785 #
4786 msgid "Press OK to scan"
4787 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
4788
4789 #
4790 msgid "Press OK to select a Provider."
4791 msgstr ""
4792
4793 #
4794 msgid "Press OK to select."
4795 msgstr ""
4796
4797 #
4798 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4799 msgstr ""
4800
4801 #
4802 msgid "Press OK to start the scan"
4803 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
4804
4805 #
4806 msgid "Press OK to toggle the selection."
4807 msgstr ""
4808
4809 #
4810 msgid "Press OK to view full changelog"
4811 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
4812
4813 #
4814 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4815 msgstr ""
4816
4817 #
4818 msgid "Prev"
4819 msgstr "Попередній"
4820
4821 #
4822 msgid "Preview"
4823 msgstr ""
4824
4825 #
4826 msgid "Preview AutoTimer"
4827 msgstr ""
4828
4829 #
4830 msgid "Preview menu"
4831 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
4832
4833 #
4834 msgid "Primary DNS"
4835 msgstr "Первинний DNS"
4836
4837 #
4838 msgid "Priority"
4839 msgstr "Черговість"
4840
4841 #
4842 msgid "Process"
4843 msgstr "Процес"
4844
4845 #
4846 msgid "Properties of current title"
4847 msgstr "Властивості поточного заголовку"
4848
4849 #
4850 msgid "Protect services"
4851 msgstr "Захист каналів"
4852
4853 #
4854 msgid "Protect setup"
4855 msgstr "Налаштування захисту"
4856
4857 #
4858 msgid "Provider"
4859 msgstr "Провайдери"
4860
4861 #
4862 msgid "Provider to scan"
4863 msgstr "Сканування провайдера"
4864
4865 #
4866 msgid "Providers"
4867 msgstr "Провайдери"
4868
4869 #
4870 msgid "Published"
4871 msgstr ""
4872
4873 #
4874 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4875 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
4876
4877 #
4878 msgid "Quick"
4879 msgstr "Швидко"
4880
4881 #
4882 msgid "Quickzap"
4883 msgstr "Швидке перемикання"
4884
4885 #
4886 msgid "RC Menu"
4887 msgstr "Меню ДУ"
4888
4889 #
4890 msgid "RF output"
4891 msgstr "RF вихід"
4892
4893 #
4894 msgid "RGB"
4895 msgstr "RGB"
4896
4897 #
4898 msgid "Radio"
4899 msgstr "Радіо"
4900
4901 msgid "Ralink"
4902 msgstr ""
4903
4904 #
4905 msgid "Ram Disk"
4906 msgstr "Ram диск"
4907
4908 #
4909 msgid "Random"
4910 msgstr "Випадково"
4911
4912 #
4913 msgid "Rating"
4914 msgstr ""
4915
4916 #
4917 msgid "Ratings: "
4918 msgstr ""
4919
4920 #
4921 msgid "Really close without saving settings?"
4922 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
4923
4924 #
4925 msgid "Really delete done timers?"
4926 msgstr "Видалити виконане завдання?"
4927
4928 #
4929 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4930 msgstr "Вийти з підсервісів?"
4931
4932 #
4933 msgid "Really quit MyTube Player?"
4934 msgstr ""
4935
4936 #
4937 msgid "Really reboot now?"
4938 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4939
4940 #
4941 msgid "Really restart now?"
4942 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4943
4944 #
4945 msgid "Really shutdown now?"
4946 msgstr "Вимкнути зараз?"
4947
4948 #
4949 msgid "Reboot"
4950 msgstr "Перезавантажити"
4951
4952 #
4953 msgid "Recently featured"
4954 msgstr ""
4955
4956 #
4957 msgid "Reception Settings"
4958 msgstr "Параметри прийому"
4959
4960 #
4961 msgid "Record"
4962 msgstr "Запис"
4963
4964 #
4965 msgid "Record a maximum of x times"
4966 msgstr ""
4967
4968 #
4969 msgid "Record on"
4970 msgstr ""
4971
4972 #
4973 #, python-format
4974 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4975 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
4976
4977 #
4978 msgid "Recorded files..."
4979 msgstr "Записані файли..."
4980
4981 #
4982 msgid "Recording"
4983 msgstr "Запис"
4984
4985 #
4986 msgid "Recording paths"
4987 msgstr ""
4988
4989 #
4990 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4991 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
4992
4993 #
4994 msgid "Recordings"
4995 msgstr "Записи"
4996
4997 #
4998 msgid "Recordings always have priority"
4999 msgstr "Запис завжди має перевагу"
5000
5001 #
5002 msgid "Reenter new pin"
5003 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
5004
5005 #
5006 msgid "Refresh Rate"
5007 msgstr "Частота оновлення"
5008
5009 #
5010 msgid "Refresh rate selection."
5011 msgstr "Вибір частоти оновлення"
5012
5013 #
5014 msgid "Related video entries."
5015 msgstr ""
5016
5017 #
5018 msgid "Relevance"
5019 msgstr ""
5020
5021 #
5022 msgid "Reload"
5023 msgstr "Оновити"
5024
5025 #
5026 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5027 msgstr ""
5028
5029 #
5030 msgid "Remember service pin"
5031 msgstr ""
5032
5033 #
5034 msgid "Remember service pin cancel"
5035 msgstr ""
5036
5037 #
5038 msgid "Remove"
5039 msgstr "Видалити"
5040
5041 #
5042 msgid "Remove Bookmark"
5043 msgstr "Видалити закладку"
5044
5045 #
5046 msgid "Remove Plugins"
5047 msgstr "Видалити"
5048
5049 #
5050 msgid "Remove a mark"
5051 msgstr "Видалити закладку"
5052
5053 #
5054 msgid "Remove currently selected title"
5055 msgstr "Видалити вибрану назву"
5056
5057 #
5058 msgid "Remove failed."
5059 msgstr "Видалення невдале.!"
5060
5061 #
5062 msgid "Remove finished."
5063 msgstr "Видалення завершено."
5064
5065 #
5066 msgid "Remove plugins"
5067 msgstr "Видалення додатків"
5068
5069 #
5070 msgid "Remove selected AutoTimer"
5071 msgstr ""
5072
5073 #
5074 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5075 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
5076
5077 #
5078 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5079 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
5080
5081 #
5082 msgid "Remove timer"
5083 msgstr "Видалити таймер"
5084
5085 #
5086 msgid "Remove title"
5087 msgstr "Видалити"
5088
5089 #
5090 msgid "Removed successfully."
5091 msgstr "Видалено успішно."
5092
5093 #
5094 msgid "Removing"
5095 msgstr "Видалення"
5096
5097 #
5098 #, python-format
5099 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5100 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
5101
5102 #
5103 msgid "Rename"
5104 msgstr "Перейменувати"
5105
5106 #
5107 msgid "Rename crashlogs"
5108 msgstr "Перейменувати крешлог"
5109
5110 #
5111 msgid "Repeat"
5112 msgstr "Повторити"
5113
5114 #
5115 msgid "Repeat Type"
5116 msgstr "Тип повторення"
5117
5118 #
5119 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5120 msgstr ""
5121 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
5122 "Що хочете зробити??"
5123
5124 #
5125 msgid "Repeats"
5126 msgstr "Повторення"
5127
5128 #
5129 msgid "Require description to be unique"
5130 msgstr ""
5131
5132 #
5133 msgid "Required medium type:"
5134 msgstr ""
5135
5136 #
5137 msgid "Rescan"
5138 msgstr ""
5139
5140 #
5141 msgid "Reset"
5142 msgstr "Скидання"
5143
5144 #
5145 msgid "Reset and renumerate title names"
5146 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
5147
5148 #
5149 msgid "Reset count"
5150 msgstr ""
5151
5152 #
5153 msgid "Reset saved position"
5154 msgstr ""
5155
5156 #
5157 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5158 msgstr ""
5159
5160 #
5161 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5162 msgstr ""
5163
5164 #
5165 msgid "Resolution"
5166 msgstr "Роздільча здатність"
5167
5168 #
5169 msgid "Response video entries."
5170 msgstr ""
5171
5172 #
5173 msgid "Restart"
5174 msgstr "Перезавантажити"
5175
5176 #
5177 msgid "Restart GUI"
5178 msgstr "Перезавантажити GUI"
5179
5180 #
5181 msgid "Restart GUI now?"
5182 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
5183
5184 #
5185 msgid "Restart network"
5186 msgstr "Перезавантаження мережі"
5187
5188 #
5189 msgid "Restart test"
5190 msgstr "Повторити тест"
5191
5192 #
5193 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5194 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
5195
5196 #
5197 msgid "Restore"
5198 msgstr "Відновлення"
5199
5200 #
5201 msgid "Restore backups"
5202 msgstr ""
5203
5204 #
5205 msgid "Restore is running..."
5206 msgstr ""
5207
5208 #
5209 msgid "Restore running"
5210 msgstr "Виконується відновлення"
5211
5212 #
5213 msgid "Restore system settings"
5214 msgstr "Відновлення налаштувань"
5215
5216 #
5217 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5218 msgstr ""
5219
5220 #
5221 msgid "Resume from last position"
5222 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
5223
5224 #
5225 #, python-format
5226 msgid "Resume position at %s"
5227 msgstr ""
5228
5229 #
5230 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5231 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5232 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5233 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5234 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5235 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5236 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5237 msgid "Resuming playback"
5238 msgstr "Продовжити програвання"
5239
5240 #
5241 msgid "Return to file browser"
5242 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
5243
5244 #
5245 msgid "Return to movie list"
5246 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
5247
5248 #
5249 msgid "Return to previous service"
5250 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
5251
5252 #
5253 msgid "Rewind speeds"
5254 msgstr "Швидкість перемотування назад"
5255
5256 #
5257 msgid "Right"
5258 msgstr "Вправо"
5259
5260 #
5261 msgid "Rolloff"
5262 msgstr "Rolloff"
5263
5264 #
5265 msgid "Rotor turning speed"
5266 msgstr "Швидкість обертання ротора"
5267
5268 #
5269 msgid "Running"
5270 msgstr "В дії"
5271
5272 #
5273 msgid "Russia"
5274 msgstr ""
5275
5276 #
5277 msgid "Russian"
5278 msgstr "Російська"
5279
5280 #
5281 msgid "S-Video"
5282 msgstr "S-Відео"
5283
5284 #
5285 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5286 msgstr ""
5287
5288 #
5289 msgid "SNR"
5290 msgstr ""
5291
5292 #
5293 msgid "SNR:"
5294 msgstr ""
5295
5296 #
5297 msgid "SSID:"
5298 msgstr ""
5299
5300 #
5301 msgid "Sat"
5302 msgstr "Суб"
5303
5304 #
5305 msgid "Sat / Dish Setup"
5306 msgstr "Налаштування антени"
5307
5308 #
5309 msgid "Satellite"
5310 msgstr "Супутник"
5311
5312 #
5313 msgid "Satellite Equipment Setup"
5314 msgstr "Налашування SAT обладнання"
5315
5316 #
5317 msgid "Satellite equipment"
5318 msgstr ""
5319
5320 #
5321 msgid "Satellites"
5322 msgstr "Супутники"
5323
5324 #
5325 msgid "Satfinder"
5326 msgstr "Рівень сигналу"
5327
5328 #
5329 msgid "Sats"
5330 msgstr "Супутники"
5331
5332 #
5333 msgid "Saturation"
5334 msgstr ""
5335
5336 #
5337 msgid "Saturday"
5338 msgstr "Субота"
5339
5340 #
5341 msgid "Save"
5342 msgstr "Зберегти"
5343
5344 #
5345 msgid "Save Playlist"
5346 msgstr "Зберегти плейлист"
5347
5348 #
5349 msgid "Save current delay to key"
5350 msgstr ""
5351
5352 #
5353 msgid "Save to key"
5354 msgstr ""
5355
5356 #
5357 msgid "Save values and close plugin"
5358 msgstr ""
5359
5360 #
5361 msgid "Save values and close screen"
5362 msgstr ""
5363
5364 #
5365 msgid "Scaler sharpness"
5366 msgstr ""
5367
5368 #
5369 msgid "Scaling Mode"
5370 msgstr "Режим масштабування"
5371
5372 #
5373 msgid "Scan "
5374 msgstr "Пошук "
5375
5376 #
5377 msgid "Scan Files..."
5378 msgstr "Сканування файлів..."
5379
5380 #
5381 msgid "Scan NFS share"
5382 msgstr ""
5383
5384 #
5385 msgid "Scan QAM128"
5386 msgstr "Сканувати QAM128"
5387
5388 #
5389 msgid "Scan QAM16"
5390 msgstr "Сканувати QAM16"
5391
5392 #
5393 msgid "Scan QAM256"
5394 msgstr "Сканувати QAM256"
5395
5396 #
5397 msgid "Scan QAM32"
5398 msgstr "Сканувати QAM32"
5399
5400 #
5401 msgid "Scan QAM64"
5402 msgstr "Сканувати QAM64"
5403
5404 #
5405 msgid "Scan SR6875"
5406 msgstr "Сканувати SR6875"
5407
5408 #
5409 msgid "Scan SR6900"
5410 msgstr "Сканувати SR6900"
5411
5412 #
5413 msgid "Scan Wireless Networks"
5414 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
5415
5416 #
5417 msgid "Scan additional SR"
5418 msgstr "Сканувати додатковий SR"
5419
5420 #
5421 msgid "Scan band EU HYPER"
5422 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
5423
5424 #
5425 msgid "Scan band EU MID"
5426 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
5427
5428 #
5429 msgid "Scan band EU SUPER"
5430 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
5431
5432 #
5433 msgid "Scan band EU UHF IV"
5434 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
5435
5436 #
5437 msgid "Scan band EU UHF V"
5438 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
5439
5440 #
5441 msgid "Scan band EU VHF I"
5442 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
5443
5444 #
5445 msgid "Scan band EU VHF III"
5446 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
5447
5448 #
5449 msgid "Scan band US HIGH"
5450 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
5451
5452 #
5453 msgid "Scan band US HYPER"
5454 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
5455
5456 #
5457 msgid "Scan band US LOW"
5458 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
5459
5460 #
5461 msgid "Scan band US MID"
5462 msgstr "Сканувати полосу US MID"
5463
5464 #
5465 msgid "Scan band US SUPER"
5466 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
5467
5468 #
5469 msgid "Scan range"
5470 msgstr ""
5471
5472 #
5473 msgid ""
5474 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5475 "selected wireless device.\n"
5476 msgstr ""
5477 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
5478 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
5479
5480 msgid ""
5481 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5482 "selected wireless device.\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #
5486 msgid ""
5487 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5488 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
5489
5490 #
5491 msgid "Science & Technology"
5492 msgstr ""
5493
5494 #
5495 msgid "Search Term(s)"
5496 msgstr ""
5497
5498 #
5499 msgid "Search category:"
5500 msgstr ""
5501
5502 #
5503 msgid "Search east"
5504 msgstr "Пошук на схід"
5505
5506 #
5507 msgid "Search for network shares"
5508 msgstr ""
5509
5510 #
5511 msgid "Search for network shares..."
5512 msgstr ""
5513
5514 #
5515 msgid "Search region:"
5516 msgstr ""
5517
5518 #
5519 msgid "Search restricted content:"
5520 msgstr ""
5521
5522 #
5523 msgid "Search strictness"
5524 msgstr ""
5525
5526 #
5527 msgid "Search type"
5528 msgstr ""
5529
5530 #
5531 msgid "Search west"
5532 msgstr "Пошук на захід"
5533
5534 #
5535 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5536 msgstr ""
5537
5538 #
5539 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5540 msgstr ""
5541
5542 #
5543 msgid "Searching your network. Please wait..."
5544 msgstr ""
5545
5546 #
5547 msgid "Secondary DNS"
5548 msgstr "Вторинний DNS"
5549
5550 #
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Security service not running."
5553 msgstr "Вибір каналу..."
5554
5555 #
5556 msgid "Seek"
5557 msgstr "Шукати"
5558
5559 #
5560 msgid "Select"
5561 msgstr "Вибрати"
5562
5563 #
5564 msgid ""
5565 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5566 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5567 msgstr ""
5568
5569 #
5570 msgid "Select HDD"
5571 msgstr "Вибрати HDD"
5572
5573 #
5574 msgid "Select Location"
5575 msgstr "Вибрати місце розташування"
5576
5577 #
5578 msgid "Select Network Adapter"
5579 msgstr "Виберіть адаптер"
5580
5581 #
5582 msgid "Select a movie"
5583 msgstr "Виберіть фільм"
5584
5585 #
5586 msgid "Select a timer to import"
5587 msgstr ""
5588
5589 #
5590 msgid "Select audio mode"
5591 msgstr "Виберіть аудіо режим"
5592
5593 #
5594 msgid "Select audio track"
5595 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
5596
5597 #
5598 msgid "Select bouquet to record on"
5599 msgstr ""
5600
5601 #
5602 msgid "Select channel to record from"
5603 msgstr "Виберіть канал для запису з"
5604
5605 #
5606 msgid "Select channel to record on"
5607 msgstr ""
5608
5609 #
5610 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5611 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
5612
5613 #
5614 msgid "Select files/folders to backup"
5615 msgstr ""
5616
5617 #
5618 msgid "Select image"
5619 msgstr "Виберіть імідж"
5620
5621 #
5622 msgid "Select interface"
5623 msgstr ""
5624
5625 #
5626 msgid "Select new feed to view."
5627 msgstr ""
5628
5629 #
5630 msgid "Select package"
5631 msgstr "Оберіть пакет"
5632
5633 #
5634 msgid "Select provider to add..."
5635 msgstr "Вибір провайдера..."
5636
5637 #
5638 msgid "Select refresh rate"
5639 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
5640
5641 #
5642 msgid "Select service to add..."
5643 msgstr "Вибір каналу..."
5644
5645 #
5646 #, python-format
5647 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5648 msgstr ""
5649
5650 #
5651 msgid "Select the location to save the recording to."
5652 msgstr ""
5653
5654 #
5655 msgid "Select type of Filter"
5656 msgstr ""
5657
5658 #
5659 msgid "Select upgrade source to edit."
5660 msgstr ""
5661
5662 #
5663 msgid "Select video input with up/down buttons"
5664 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
5665
5666 #
5667 msgid "Select video mode"
5668 msgstr "Виберіть режим відео"
5669
5670 #
5671 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5672 msgstr ""
5673
5674 #
5675 msgid "Select wireless network"
5676 msgstr ""
5677
5678 #
5679 msgid "Select your choice."
5680 msgstr ""
5681
5682 #
5683 msgid "Selected source image"
5684 msgstr "Вибраний імідж"
5685
5686 #
5687 msgid "Send DiSEqC"
5688 msgstr "Надіслати DiSEqC"
5689
5690 #
5691 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5692 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
5693
5694 #
5695 msgid "Seperate titles with a main menu"
5696 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
5697
5698 #
5699 msgid "Sequence repeat"
5700 msgstr "Повторення послідовності"
5701
5702 #
5703 msgid "Serbian"
5704 msgstr "Сербська"
5705
5706 #
5707 msgid "Server IP"
5708 msgstr ""
5709
5710 #
5711 msgid "Server share"
5712 msgstr ""
5713
5714 #
5715 msgid "Service"
5716 msgstr "Інформація каналу"
5717
5718 #
5719 msgid "Service Scan"
5720 msgstr "Пошук каналів"
5721
5722 #
5723 msgid "Service Searching"
5724 msgstr "Пошук каналів"
5725
5726 #
5727 msgid "Service delay"
5728 msgstr ""
5729
5730 #
5731 msgid "Service has been added to the favourites."
5732 msgstr "Канал додано до фаворитів."
5733
5734 #
5735 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5736 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
5737
5738 #
5739 msgid ""
5740 "Service invalid!\n"
5741 "(Timeout reading PMT)"
5742 msgstr ""
5743 "Канал несправний!\n"
5744 "(Кінець часу читання PMT)"
5745
5746 #
5747 msgid ""
5748 "Service not found!\n"
5749 "(SID not found in PAT)"
5750 msgstr ""
5751 "Канал не знайдено!\n"
5752 "(SID не знайдено в PAT)"
5753
5754 #
5755 msgid "Service scan"
5756 msgstr "Пошук каналів"
5757
5758 #
5759 msgid ""
5760 "Service unavailable!\n"
5761 "Check tuner configuration!"
5762 msgstr ""
5763 "Канал не доступний!\n"
5764 "Перевірте налаштування тюнера!"
5765
5766 #
5767 msgid "Serviceinfo"
5768 msgstr "Інформація"
5769
5770 #
5771 msgid "Services"
5772 msgstr "Канали"
5773
5774 #
5775 msgid "Set End Time"
5776 msgstr ""
5777
5778 #
5779 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5780 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
5781
5782 #
5783 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5784 msgstr ""
5785
5786 #
5787 #, python-format
5788 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5789 msgstr ""
5790
5791 #
5792 msgid "Set interface as default Interface"
5793 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
5794
5795 #
5796 msgid "Set limits"
5797 msgstr "Встановити обмеження"
5798
5799 #
5800 msgid "Set maximum duration"
5801 msgstr ""
5802
5803 #
5804 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5805 msgstr ""
5806
5807 #
5808 msgid "Setting key canceled"
5809 msgstr ""
5810
5811 #
5812 msgid "Settings"
5813 msgstr "Параметри"
5814
5815 #
5816 msgid "Setup"
5817 msgstr "Налаштування"
5818
5819 #
5820 msgid "Setup Mode"
5821 msgstr "Режим Налаштування"
5822
5823 #
5824 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5825 msgstr ""
5826
5827 #
5828 #, python-format
5829 msgid ""
5830 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5831 "memory?"
5832 msgstr ""
5833
5834 #
5835 msgid "Sharpness"
5836 msgstr ""
5837
5838 #
5839 msgid "Short Movies"
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid "Short filenames"
5843 msgstr ""
5844
5845 #
5846 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5847 msgstr ""
5848
5849 #
5850 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5851 msgstr ""
5852
5853 #
5854 msgid ""
5855 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5856 msgstr ""
5857
5858 #
5859 msgid "Show Info"
5860 msgstr "Показати інформацію"
5861
5862 #
5863 msgid "Show Message when Recording starts"
5864 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
5865
5866 #
5867 msgid "Show WLAN Status"
5868 msgstr "Показати WLAN статус"
5869
5870 #
5871 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5872 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
5873
5874 #
5875 msgid "Show event-progress in channel selection"
5876 msgstr ""
5877
5878 #
5879 msgid "Show in extension menu"
5880 msgstr ""
5881
5882 #
5883 msgid "Show infobar on channel change"
5884 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
5885
5886 #
5887 msgid "Show infobar on event change"
5888 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
5889
5890 #
5891 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5892 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
5893
5894 #
5895 msgid "Show positioner movement"
5896 msgstr "Показувати рух позиціонера"
5897
5898 #
5899 msgid "Show services beginning with"
5900 msgstr "Показати канали починаючи з"
5901
5902 #
5903 msgid "Show the radio player..."
5904 msgstr "Радіо-режим..."
5905
5906 #
5907 msgid "Show the tv player..."
5908 msgstr "ТБ-режим..."
5909
5910 #
5911 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5912 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
5913
5914 #
5915 msgid "Shutdown"
5916 msgstr ""
5917
5918 #
5919 msgid "Shutdown Dreambox after"
5920 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
5921
5922 #
5923 msgid "Signal Strength:"
5924 msgstr ""
5925
5926 #
5927 msgid "Signal: "
5928 msgstr ""
5929
5930 #
5931 msgid "Similar"
5932 msgstr "Подібне"
5933
5934 #
5935 msgid "Similar broadcasts:"
5936 msgstr "Подібні передачі:"
5937
5938 #
5939 msgid "Simple"
5940 msgstr "Простий"
5941
5942 #
5943 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5944 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
5945
5946 #
5947 msgid "Single"
5948 msgstr "Один"
5949
5950 #
5951 msgid "Single EPG"
5952 msgstr "Простий EPG"
5953
5954 #
5955 msgid "Single satellite"
5956 msgstr "Один супутник"
5957
5958 #
5959 msgid "Single transponder"
5960 msgstr "Один транспондер"
5961
5962 #
5963 msgid "Singlestep (GOP)"
5964 msgstr "однокроковий (GOP)"
5965
5966 #
5967 msgid "Skin"
5968 msgstr ""
5969
5970 #
5971 msgid "Skins"
5972 msgstr "Скіни"
5973
5974 #
5975 msgid "Sleep Timer"
5976 msgstr "Таймер Вимкнення"
5977
5978 #
5979 msgid "Sleep timer action:"
5980 msgstr "Дія таймера: "
5981
5982 #
5983 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5984 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
5985
5986 #
5987 #, python-format
5988 msgid "Slot %d"
5989 msgstr "Слот %d"
5990
5991 #
5992 msgid "Slovakian"
5993 msgstr ""
5994
5995 #
5996 msgid "Slovenian"
5997 msgstr ""
5998
5999 #
6000 msgid "Slow"
6001 msgstr "Повільно"
6002
6003 #
6004 msgid "Slow Motion speeds"
6005 msgstr "Швидкість відеоповтору"
6006
6007 #
6008 msgid "Software"
6009 msgstr "Програмне забезпечення"
6010
6011 #
6012 msgid "Software management"
6013 msgstr ""
6014
6015 #
6016 msgid "Software restore"
6017 msgstr "Встановлення іміджу"
6018
6019 #
6020 msgid "Software update"
6021 msgstr "Оновлення пакетів"
6022
6023 #
6024 msgid "Some plugins are not available:\n"
6025 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
6026
6027 #
6028 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6029 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
6030
6031 #
6032 msgid "Sorry no backups found!"
6033 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
6034
6035 #
6036 msgid ""
6037 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6038 "Please choose an other one."
6039 msgstr ""
6040 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
6041 "Виберіть інше місце."
6042
6043 #
6044 msgid "Sorry, no Details available!"
6045 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
6046
6047 #
6048 msgid "Sorry, video is not available!"
6049 msgstr ""
6050
6051 #
6052 msgid ""
6053 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6054 "\n"
6055 "Please choose another one."
6056 msgstr ""
6057 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
6058 "\n"
6059 "Виберіть інше місце."
6060
6061 #
6062 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6063 msgid "Sort A-Z"
6064 msgstr "Сорт. A-Z"
6065
6066 #
6067 msgid "Sort AutoTimer"
6068 msgstr ""
6069
6070 #
6071 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6072 msgid "Sort Time"
6073 msgstr "Сорт. по часу"
6074
6075 #
6076 msgid "Sound"
6077 msgstr "Звук"
6078
6079 #
6080 msgid "Soundcarrier"
6081 msgstr "Soundcarrier"
6082
6083 #
6084 msgid "South"
6085 msgstr "Південь"
6086
6087 #
6088 msgid "South Korea"
6089 msgstr ""
6090
6091 #
6092 msgid "Spain"
6093 msgstr ""
6094
6095 #
6096 msgid "Spanish"
6097 msgstr "Іспанська"
6098
6099 #
6100 msgid "Split preview mode"
6101 msgstr ""
6102
6103 #
6104 msgid "Sports"
6105 msgstr ""
6106
6107 #
6108 msgid "Standby"
6109 msgstr "Режим очікування"
6110
6111 #
6112 msgid "Standby / Restart"
6113 msgstr "Меню вимкнення"
6114
6115 #
6116 #, python-format
6117 msgid "Standby Fan %d PWM"
6118 msgstr ""
6119
6120 #
6121 #, python-format
6122 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6123 msgstr ""
6124
6125 #
6126 msgid "Start Webinterface"
6127 msgstr ""
6128
6129 #
6130 msgid "Start from the beginning"
6131 msgstr "Почати з початку"
6132
6133 #
6134 msgid "Start recording?"
6135 msgstr "Почати запис?"
6136
6137 #
6138 msgid "Start test"
6139 msgstr "Почати тест"
6140
6141 #
6142 msgid "Start with following feed:"
6143 msgstr ""
6144
6145 #
6146 msgid "StartTime"
6147 msgstr "Час початку"
6148
6149 #
6150 msgid "Starting on"
6151 msgstr "Почати на"
6152
6153 #
6154 msgid "Std. Feeds"
6155 msgstr ""
6156
6157 #
6158 msgid "Step east"
6159 msgstr "Крок на схід"
6160
6161 #
6162 msgid "Step in ms for arrow keys"
6163 msgstr ""
6164
6165 #
6166 #, python-format
6167 msgid "Step in ms for key %i"
6168 msgstr ""
6169
6170 #
6171 #, python-format
6172 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6173 msgstr ""
6174
6175 #
6176 msgid "Step west"
6177 msgstr "Крок на схід"
6178
6179 #
6180 msgid "Stereo"
6181 msgstr "Стерео"
6182
6183 #
6184 msgid "Stop"
6185 msgstr "Зупинити"
6186
6187 #
6188 msgid "Stop Timeshift?"
6189 msgstr "Зупинити Timeshift?"
6190
6191 #
6192 msgid "Stop current event and disable coming events"
6193 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
6194
6195 #
6196 msgid "Stop current event but not coming events"
6197 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
6198
6199 #
6200 msgid "Stop playing this movie?"
6201 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
6202
6203 #
6204 msgid "Stop test"
6205 msgstr "Зупинити тест"
6206
6207 #
6208 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6209 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
6210
6211 #
6212 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6213 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
6214
6215 #
6216 msgid "Store position"
6217 msgstr "Зберегти позицію"
6218
6219 #
6220 msgid "Stored position"
6221 msgstr "Збережена позиція"
6222
6223 #
6224 msgid "Subservice list..."
6225 msgstr "список підсервісів..."
6226
6227 #
6228 msgid "Subservices"
6229 msgstr "Підсервіси"
6230
6231 #
6232 msgid "Subtitle selection"
6233 msgstr "Вибір субтитрів"
6234
6235 #
6236 msgid "Subtitles"
6237 msgstr "Субтитри"
6238
6239 #
6240 msgid "Sun"
6241 msgstr "Нед"
6242
6243 #
6244 msgid "Sunday"
6245 msgstr "Неділя"
6246
6247 #
6248 msgid "Swap Services"
6249 msgstr "Заміна каналів"
6250
6251 #
6252 msgid "Sweden"
6253 msgstr ""
6254
6255 #
6256 msgid "Swedish"
6257 msgstr "Шведська"
6258
6259 #
6260 msgid "Switch to next subservice"
6261 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
6262
6263 #
6264 msgid "Switch to previous subservice"
6265 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
6266
6267 #
6268 msgid "Switchable tuner types:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #
6272 msgid "Symbol Rate"
6273 msgstr "Символьна швидкість"
6274
6275 #
6276 msgid "Symbolrate"
6277 msgstr "Символ. швидкість"
6278
6279 #
6280 msgid "System"
6281 msgstr "Система"
6282
6283 #
6284 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6285 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6286 msgstr ""
6287
6288 #
6289 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6290 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
6291
6292 #
6293 msgid "TV System"
6294 msgstr "TV Система"
6295
6296 #
6297 msgid "Table of content for collection"
6298 msgstr "Вміст колекції"
6299
6300 #
6301 msgid "Tag 1"
6302 msgstr "Відмітка 1"
6303
6304 #
6305 msgid "Tag 2"
6306 msgstr "Відмітка 2"
6307
6308 #
6309 msgid "Tags"
6310 msgstr "Відмітки"
6311
6312 #
6313 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6314 msgstr ""
6315
6316 #
6317 msgid "Tags: "
6318 msgstr ""
6319
6320 #
6321 msgid "Taiwan"
6322 msgstr ""
6323
6324 #
6325 msgid "Temperature and Fan control"
6326 msgstr ""
6327
6328 #
6329 msgid "Terrestrial"
6330 msgstr "Наземний"
6331
6332 #
6333 msgid "Terrestrial provider"
6334 msgstr "Наземний провайдер"
6335
6336 #
6337 msgid "Test DiSEqC settings"
6338 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6339
6340 #
6341 msgid "Test Type"
6342 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6343
6344 #
6345 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6346 msgid "Test again"
6347 msgstr ""
6348
6349 #
6350 msgid "Test mode"
6351 msgstr "Тестовий режим"
6352
6353 #
6354 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6355 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
6356
6357 #
6358 msgid "Test-Messagebox?"
6359 msgstr "Тест-Messagebox?"
6360
6361 #
6362 msgid ""
6363 "Thank you for using the wizard.\n"
6364 "Please press OK to continue."
6365 msgstr ""
6366
6367 #
6368 msgid ""
6369 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6370 "Please press OK to start using your Dreambox."
6371 msgstr ""
6372 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
6373 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
6374
6375 #
6376 msgid ""
6377 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6378 "List.\n"
6379 "Please press OK to continue."
6380 msgstr ""
6381
6382 #
6383 msgid ""
6384 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6385 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6386 "players) instead?"
6387 msgstr ""
6388 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
6389 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
6390 "програвачах)?"
6391
6392 #
6393 msgid ""
6394 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6395 "Please install it."
6396 msgstr ""
6397
6398 #
6399 msgid ""
6400 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6401 "Please install it."
6402 msgstr ""
6403
6404 #
6405 msgid ""
6406 "The Timer will not be added to the List.\n"
6407 "Please press OK to close this Wizard."
6408 msgstr ""
6409
6410 #
6411 msgid ""
6412 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6413 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6414 "inside of this timespan."
6415 msgstr ""
6416
6417 #
6418 msgid ""
6419 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6420 "the feed server and save it on the stick?"
6421 msgstr ""
6422 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
6423 "сервера і зберегти його на стіку?"
6424
6425 #
6426 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6427 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
6428
6429 #
6430 msgid ""
6431 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6432 msgstr ""
6433
6434 #
6435 #, python-format
6436 msgid ""
6437 "The directory %s is not writable.\n"
6438 "Make sure you select a writable directory instead."
6439 msgstr ""
6440
6441 #
6442 msgid ""
6443 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6444 "the classic editor."
6445 msgstr ""
6446
6447 #
6448 #, python-format
6449 msgid ""
6450 "The following device was found:\n"
6451 "\n"
6452 "%s\n"
6453 "\n"
6454 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6455 msgstr ""
6456 "Знайдено пристрій:\n"
6457 "\n"
6458 "%s\n"
6459 "\n"
6460 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
6461
6462 #
6463 msgid "The following files were found..."
6464 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
6465
6466 #
6467 msgid ""
6468 "The input port should be configured now.\n"
6469 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6470 "want to do that now?"
6471 msgstr ""
6472 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
6473 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
6474 "Бажаєте це зробити зараз?"
6475
6476 #
6477 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6478 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
6479
6480 #
6481 msgid ""
6482 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6483 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6484 msgstr ""
6485 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
6486 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
6487
6488 #
6489 msgid "The match attribute is mandatory."
6490 msgstr ""
6491
6492 #
6493 msgid ""
6494 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6495 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6496 "risk!"
6497 msgstr ""
6498 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
6499 "впевнені  у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
6500 "власний ризик!"
6501
6502 #
6503 msgid ""
6504 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6505 "corrupted!"
6506 msgstr ""
6507 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
6508 "завантажений або пошкоджений!"
6509
6510 #
6511 msgid "The package doesn't contain anything."
6512 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
6513
6514 #
6515 msgid "The package:"
6516 msgstr "Пакет:"
6517
6518 #
6519 #, python-format
6520 msgid "The path %s already exists."
6521 msgstr "Шлях %s вже існує "
6522
6523 #
6524 msgid "The pin code has been changed successfully."
6525 msgstr "PIN-код змінено успішно."
6526
6527 #
6528 msgid "The pin code you entered is wrong."
6529 msgstr "Введений PIN-код невірний."
6530
6531 #
6532 msgid "The pin codes you entered are different."
6533 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
6534
6535 #
6536 #, python-format
6537 msgid "The results have been written to %s."
6538 msgstr "Результати були записані до %s."
6539
6540 #
6541 msgid "The sleep timer has been activated."
6542 msgstr "Таймер сну активний."
6543
6544 #
6545 msgid "The sleep timer has been disabled."
6546 msgstr "Таймер сну було відмінено."
6547
6548 #
6549 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6550 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
6551
6552 #
6553 msgid ""
6554 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6555 "Please install it and choose what you want to do next."
6556 msgstr ""
6557
6558 #
6559 msgid ""
6560 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6561 "Please install it."
6562 msgstr ""
6563 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
6564 "Будь ласка встановіть його."
6565
6566 #
6567 msgid ""
6568 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6569 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
6570
6571 #
6572 msgid "The wizard is finished now."
6573 msgstr "Майстер завершив роботу."
6574
6575 #
6576 msgid "There are at least "
6577 msgstr ""
6578
6579 #
6580 msgid "There are currently no outstanding actions."
6581 msgstr ""
6582
6583 #
6584 msgid "There are no default services lists in your image."
6585 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
6586
6587 #
6588 msgid "There are no default settings in your image."
6589 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
6590
6591 #
6592 msgid "There are no updates available."
6593 msgstr ""
6594
6595 #
6596 msgid "There are now "
6597 msgstr "Наявні зараз"
6598
6599 #
6600 msgid ""
6601 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6602 "Do you really want to continue?"
6603 msgstr ""
6604 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
6605 "Ви дійсно хочете продовжити?"
6606
6607 #
6608 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6609 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
6610
6611 #
6612 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6613 msgstr ""
6614
6615 #
6616 msgid "There was an error. The package:"
6617 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
6618
6619 #
6620 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6621 msgid ""
6622 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6623 "apply this update now?"
6624 msgstr ""
6625
6626 #
6627 #, python-format
6628 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6629 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
6630
6631 #
6632 msgid ""
6633 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6634 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6635 msgstr ""
6636 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
6637 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
6638
6639 #
6640 msgid ""
6641 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6642 "flash memory?"
6643 msgstr ""
6644 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
6645 "пам'ять?"
6646
6647 #
6648 msgid ""
6649 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6650 "content on the disc."
6651 msgstr ""
6652 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
6653 "диску"
6654
6655 #
6656 #, python-format
6657 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6658 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
6659
6660 #
6661 msgid "This Month"
6662 msgstr ""
6663
6664 #
6665 msgid "This Week"
6666 msgstr ""
6667
6668 #
6669 msgid ""
6670 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6671 "and the Preview."
6672 msgstr ""
6673
6674 #
6675 msgid "This is step number 2."
6676 msgstr "Це крок номер 2."
6677
6678 #
6679 msgid ""
6680 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6681 "search the EPG again."
6682 msgstr ""
6683
6684 #
6685 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6686 msgstr ""
6687
6688 #
6689 msgid ""
6690 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6691 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6692 "uses."
6693 msgstr ""
6694
6695 #
6696 msgid "This plugin is installed."
6697 msgstr "Цей додаток встановлено"
6698
6699 #
6700 msgid "This plugin is not installed."
6701 msgstr "Цей додаток не встановлено"
6702
6703 #
6704 msgid "This plugin will be installed."
6705 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
6706
6707 #
6708 msgid "This plugin will be removed."
6709 msgstr "Цей додаток буде видалено"
6710
6711 #
6712 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6713 msgstr ""
6714
6715 #
6716 msgid ""
6717 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6718 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6719 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6720 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6721 "the \"Nameserver\" Configuration"
6722 msgstr ""
6723 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
6724 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6725 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
6726 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
6727 "\"Nameserver\" Конфігурація"
6728
6729 #
6730 msgid ""
6731 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6732 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6733 "- verify that a network cable is attached\n"
6734 "- verify that the cable is not broken"
6735 msgstr ""
6736 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
6737 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
6738 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
6739 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
6740
6741 #
6742 msgid ""
6743 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6744 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6745 "- no valid IP Address was found\n"
6746 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6747 msgstr ""
6748 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
6749 "адаптера.\n"
6750 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6751 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
6752 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
6753
6754 #
6755 msgid ""
6756 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6757 "configuration with DHCP.\n"
6758 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6759 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6760 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6761 "dialog.\n"
6762 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6763 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6764 msgstr ""
6765 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
6766 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
6767 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
6768 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
6769 "DHCP\n"
6770 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
6771 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
6772 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
6773 "сервер"
6774
6775 #
6776 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6777 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
6778
6779 #
6780 msgid ""
6781 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6782 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6783 "but add it disabled."
6784 msgstr ""
6785
6786 #
6787 msgid "Three"
6788 msgstr "Три"
6789
6790 #
6791 msgid "Threshold"
6792 msgstr "Поріг"
6793
6794 #
6795 msgid "Thu"
6796 msgstr "Четв"
6797
6798 #
6799 msgid "Thumbnails"
6800 msgstr "Ескізи"
6801
6802 #
6803 msgid "Thursday"
6804 msgstr "Четвер"
6805
6806 #
6807 msgid "Time"
6808 msgstr "Час"
6809
6810 #
6811 msgid "Time in minutes to append to recording."
6812 msgstr ""
6813
6814 #
6815 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6816 msgstr ""
6817
6818 #
6819 msgid "Time/Date Input"
6820 msgstr "Час / Дата"
6821
6822 #
6823 msgid "Timer"
6824 msgstr "Таймер"
6825
6826 #
6827 msgid "Timer Edit"
6828 msgstr "Редагування Таймера"
6829
6830 #
6831 msgid "Timer Editor"
6832 msgstr "Редактор Таймера"
6833
6834 #
6835 msgid "Timer Type"
6836 msgstr "Тип Таймера"
6837
6838 #
6839 msgid "Timer entry"
6840 msgstr "Ввід таймера"
6841
6842 #
6843 msgid "Timer log"
6844 msgstr "Лог таймера"
6845
6846 #
6847 msgid ""
6848 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6849 "Please recheck it!"
6850 msgstr ""
6851 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
6852 "Будь-ласка перевірте його!"
6853
6854 #
6855 msgid "Timer record location"
6856 msgstr ""
6857
6858 #
6859 msgid "Timer sanity error"
6860 msgstr "Помилка таймера"
6861
6862 #
6863 msgid "Timer selection"
6864 msgstr "Вибір таймера"
6865
6866 #
6867 msgid "Timer status:"
6868 msgstr "Статус таймера:"
6869
6870 #
6871 msgid "Timer type"
6872 msgstr ""
6873
6874 #
6875 msgid "Timeshift"
6876 msgstr "Timeshift"
6877
6878 #
6879 msgid "Timeshift location"
6880 msgstr ""
6881
6882 #
6883 msgid "Timeshift not possible!"
6884 msgstr "Timeshift неможливий!"
6885
6886 #
6887 msgid "Timezone"
6888 msgstr "Часовий пояс"
6889
6890 #
6891 msgid "Title"
6892 msgstr "Заголовок"
6893
6894 #
6895 msgid "Title properties"
6896 msgstr "Властивості"
6897
6898 #
6899 msgid "Titleset mode"
6900 msgstr "Режим встановлення заголовку "
6901
6902 #
6903 msgid ""
6904 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6905 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6906 "stick.\n"
6907 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6908 "for 10 seconds.\n"
6909 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6910 msgstr ""
6911 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
6912 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
6913 "завантажувальний USB-стік.\n"
6914 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
6915 "протягом 10 секунд.\n"
6916 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
6917
6918 #
6919 msgid "Today"
6920 msgstr "Сьогодні"
6921
6922 #
6923 msgid "Tone Amplitude"
6924 msgstr ""
6925
6926 #
6927 msgid "Tone mode"
6928 msgstr "Тоновий режим"
6929
6930 #
6931 msgid "Toneburst"
6932 msgstr "Тоновий сигнал"
6933
6934 #
6935 msgid "Toneburst A/B"
6936 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
6937
6938 #
6939 msgid "Top favorites"
6940 msgstr ""
6941
6942 #
6943 msgid "Top rated"
6944 msgstr ""
6945
6946 #
6947 msgid "Track"
6948 msgstr "Трек"
6949
6950 #
6951 msgid "Translation"
6952 msgstr "Переклад"
6953
6954 #
6955 msgid "Translation:"
6956 msgstr "Переклад:"
6957
6958 #
6959 msgid "Transmission Mode"
6960 msgstr "Режим передавання"
6961
6962 #
6963 msgid "Transmission mode"
6964 msgstr "Режим передавання"
6965
6966 #
6967 msgid "Transponder"
6968 msgstr "Транспондер"
6969
6970 #
6971 msgid "Transponder Type"
6972 msgstr "Тип Транспондера"
6973
6974 #
6975 msgid "Travel & Events"
6976 msgstr ""
6977
6978 #
6979 msgid "Tries left:"
6980 msgstr "Залишилось спроб:"
6981
6982 #
6983 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6984 msgstr ""
6985 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
6986 "будь ласка..."
6987
6988 #
6989 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6990 msgstr ""
6991 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
6992 "будь ласка..."
6993
6994 #
6995 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6996 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
6997
6998 #
6999 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7000 msgstr ""
7001
7002 #
7003 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7004 msgstr ""
7005
7006 #
7007 msgid "Tue"
7008 msgstr "Вівт"
7009
7010 #
7011 msgid "Tuesday"
7012 msgstr "Вівторок"
7013
7014 #
7015 msgid "Tune"
7016 msgstr ""
7017
7018 #
7019 msgid "Tune failed!"
7020 msgstr "Сигнал відсутній!"
7021
7022 #
7023 msgid "Tuner"
7024 msgstr "Тюнер"
7025
7026 #
7027 msgid "Tuner "
7028 msgstr "Тюнер "
7029
7030 #
7031 msgid "Tuner Slot"
7032 msgstr "Слот Тюнера"
7033
7034 #
7035 msgid "Tuner configuration"
7036 msgstr "Конфігурація тюнера"
7037
7038 #
7039 msgid "Tuner status"
7040 msgstr "Статус тюнера"
7041
7042 #
7043 msgid "Tuner type"
7044 msgstr ""
7045
7046 #
7047 msgid "Turkish"
7048 msgstr "Турецька"
7049
7050 #
7051 msgid "Two"
7052 msgstr "Два"
7053
7054 #
7055 msgid "Type"
7056 msgstr "Тип"
7057
7058 #
7059 msgid "Type of scan"
7060 msgstr "Тип сканування"
7061
7062 #
7063 msgid "USALS"
7064 msgstr "USALS"
7065
7066 #
7067 msgid "USB Stick"
7068 msgstr "USB-Stick"
7069
7070 #
7071 msgid "USB stick wizard"
7072 msgstr "Помічник USB пам'яті"
7073
7074 #
7075 msgid ""
7076 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7077 "image!"
7078 msgstr ""
7079
7080 #
7081 msgid "Ukrainian"
7082 msgstr "Українська"
7083
7084 #
7085 msgid ""
7086 "Unable to complete filesystem check.\n"
7087 "Error: "
7088 msgstr ""
7089 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
7090 "Помилка: "
7091
7092 #
7093 msgid ""
7094 "Unable to initialize harddisk.\n"
7095 "Error: "
7096 msgstr ""
7097 "Неможливо визначити HDD.\n"
7098 "Помилка: "
7099
7100 #
7101 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7102 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
7103
7104 #
7105 msgid "Undo install"
7106 msgstr ""
7107
7108 #
7109 msgid "Undo uninstall"
7110 msgstr ""
7111
7112 #
7113 msgid "UnhandledKey"
7114 msgstr ""
7115
7116 #
7117 msgid "Unicable"
7118 msgstr ""
7119
7120 #
7121 msgid "Unicable LNB"
7122 msgstr ""
7123
7124 #
7125 msgid "Unicable Martix"
7126 msgstr ""
7127
7128 #
7129 msgid "Uninstall"
7130 msgstr ""
7131
7132 #
7133 msgid "United States"
7134 msgstr ""
7135
7136 #
7137 msgid "Universal LNB"
7138 msgstr "Універсальна LNB"
7139
7140 msgid "Unknown network adapter."
7141 msgstr ""
7142
7143 #
7144 msgid ""
7145 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7146 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7147 "button."
7148 msgstr ""
7149
7150 #
7151 msgid "Unmount failed"
7152 msgstr "Розмонтування невдале"
7153
7154 #
7155 msgid "Unsupported"
7156 msgstr ""
7157
7158 #
7159 msgid "Update"
7160 msgstr "Оновлення"
7161
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Update done..."
7164 msgstr "Оновлення"
7165
7166 #
7167 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7168 msgid ""
7169 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7170 "ask you to update again."
7171 msgstr ""
7172
7173 #
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Updatefeed not available."
7176 msgstr " доступні оновлення."
7177
7178 #
7179 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7180 msgid ""
7181 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7182 msgstr ""
7183
7184 #
7185 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7186 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
7187
7188 #
7189 msgid "Updating software catalog"
7190 msgstr ""
7191
7192 #
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Updating, please wait..."
7195 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
7196
7197 #
7198 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7199 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
7200
7201 #
7202 msgid "Upgrade finished."
7203 msgstr "Оновлення завершено."
7204
7205 #
7206 msgid "Upgrading"
7207 msgstr "Оновлення"
7208
7209 #
7210 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7211 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
7212
7213 #
7214 msgid "Upper bound of timespan."
7215 msgstr ""
7216
7217 #
7218 msgid ""
7219 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7220 "are not taken into account!"
7221 msgstr ""
7222
7223 #
7224 msgid "Use"
7225 msgstr "Використовувати"
7226
7227 #
7228 msgid "Use DHCP"
7229 msgstr "Використовувати DHCP"
7230
7231 #
7232 msgid "Use Interface"
7233 msgstr "Використовувати інтерфейс"
7234
7235 #
7236 msgid "Use Power Measurement"
7237 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7238
7239 #
7240 msgid "Use a custom location"
7241 msgstr ""
7242
7243 #
7244 msgid "Use a gateway"
7245 msgstr "Використовувати шлюз"
7246
7247 #
7248 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7249 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
7250
7251 #
7252 msgid "Use power measurement"
7253 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7254
7255 #
7256 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7257 msgstr ""
7258
7259 #
7260 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7261 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
7262
7263 #
7264 msgid ""
7265 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7266 "\n"
7267 "Please set up tuner A"
7268 msgstr ""
7269 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
7270 "\n"
7271 "Виберіть Тюнер A"
7272
7273 #
7274 msgid ""
7275 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7276 "press OK."
7277 msgstr ""
7278 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
7279 "натисніть OK."
7280
7281 #
7282 msgid "Use this video enhancement settings?"
7283 msgstr ""
7284
7285 #
7286 msgid "Use time of currently running service"
7287 msgstr ""
7288
7289 #
7290 msgid "Use usals for this sat"
7291 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
7292
7293 #
7294 msgid "Use wizard to set up basic features"
7295 msgstr "Використати помічник для налаштування"
7296
7297 #
7298 msgid "Used service scan type"
7299 msgstr "Тип пошуку каналів"
7300
7301 #
7302 msgid "User defined"
7303 msgstr "Визначені користувачем"
7304
7305 #
7306 msgid "User management"
7307 msgstr ""
7308
7309 #
7310 msgid "Usermanager"
7311 msgstr ""
7312
7313 #
7314 msgid "Username"
7315 msgstr "Користувач"
7316
7317 #
7318 msgid "VCR scart"
7319 msgstr "VCR скарт"
7320
7321 #
7322 msgid "VMGM (intro trailer)"
7323 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
7324
7325 msgid ""
7326 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7327 msgstr ""
7328
7329 #
7330 msgid "Vertical"
7331 msgstr "Вертикально"
7332
7333 #
7334 msgid "Video Fine-Tuning"
7335 msgstr "Налаштування зображення"
7336
7337 #
7338 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7339 msgstr "Майстер налаштування зображення"
7340
7341 #
7342 msgid "Video Output"
7343 msgstr "Відео вихід"
7344
7345 #
7346 msgid "Video Setup"
7347 msgstr "Налаштування відео"
7348
7349 #
7350 msgid "Video Wizard"
7351 msgstr "Майстер налаштувань відео"
7352
7353 #
7354 msgid "Video enhancement preview"
7355 msgstr ""
7356
7357 #
7358 msgid "Video enhancement settings"
7359 msgstr ""
7360
7361 #
7362 msgid "Video enhancement setup"
7363 msgstr ""
7364
7365 #
7366 msgid ""
7367 "Video input selection\n"
7368 "\n"
7369 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7370 "input port).\n"
7371 "\n"
7372 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7373 msgstr ""
7374 "Вибір відео виходу\n"
7375 "\n"
7376 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
7377 "вхідний порт).\n"
7378 "\n"
7379 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
7380
7381 #
7382 msgid "Video mode selection."
7383 msgstr "Вибір Відео режиму"
7384
7385 #
7386 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7387 msgstr ""
7388
7389 #
7390 msgid "Videoenhancement Setup"
7391 msgstr ""
7392
7393 #
7394 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7395 msgstr ""
7396
7397 #
7398 msgid "View Count"
7399 msgstr ""
7400
7401 #
7402 msgid "View Movies..."
7403 msgstr "Перегляд фільмів..."
7404
7405 #
7406 msgid "View Photos..."
7407 msgstr "Перегляд фото..."
7408
7409 #
7410 msgid "View Rass interactive..."
7411 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
7412
7413 #
7414 msgid "View Video CD..."
7415 msgstr "Перегляд Video CD..."
7416
7417 #
7418 msgid "View active downloads"
7419 msgstr ""
7420
7421 #
7422 msgid "View details"
7423 msgstr "Перегляд деталей"
7424
7425 #
7426 msgid "View list of available "
7427 msgstr "Перегляд списку доступних"
7428
7429 #
7430 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7431 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
7432
7433 #
7434 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7435 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
7436
7437 #
7438 msgid "View list of available EPG extensions."
7439 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
7440
7441 #
7442 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7443 msgstr ""
7444
7445 #
7446 msgid "View list of available communication extensions."
7447 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
7448
7449 #
7450 msgid "View list of available default settings"
7451 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
7452
7453 #
7454 msgid "View list of available multimedia extensions."
7455 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
7456
7457 #
7458 msgid "View list of available networking extensions"
7459 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
7460
7461 #
7462 msgid "View list of available recording extensions"
7463 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
7464
7465 #
7466 msgid "View list of available skins"
7467 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
7468
7469 #
7470 msgid "View list of available software extensions"
7471 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
7472
7473 #
7474 msgid "View list of available system extensions"
7475 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
7476
7477 #
7478 msgid "View related videos"
7479 msgstr ""
7480
7481 #
7482 msgid "View response videos"
7483 msgstr ""
7484
7485 #
7486 msgid "View teletext..."
7487 msgstr "показати телетекст..."
7488
7489 #
7490 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7491 msgstr ""
7492
7493 #
7494 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7495 msgstr ""
7496
7497 #
7498 msgid "Views: "
7499 msgstr ""
7500
7501 #
7502 msgid "Virtual KeyBoard"
7503 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
7504
7505 #
7506 msgid "Voltage mode"
7507 msgstr "Режим напруги"
7508
7509 #
7510 msgid "Volume"
7511 msgstr "Гучність"
7512
7513 #
7514 msgid "W"
7515 msgstr "W"
7516
7517 #
7518 msgid "WEP"
7519 msgstr ""
7520
7521 msgid "WLAN adapter."
7522 msgstr ""
7523
7524 msgid "WLAN connection"
7525 msgstr ""
7526
7527 #
7528 msgid "WPA"
7529 msgstr ""
7530
7531 #
7532 msgid "WPA or WPA2"
7533 msgstr ""
7534
7535 #
7536 msgid "WPA2"
7537 msgstr ""
7538
7539 #
7540 msgid "WSS on 4:3"
7541 msgstr "WSS na 4:3"
7542
7543 #
7544 msgid "Wait time in ms before activation:"
7545 msgstr ""
7546
7547 #
7548 msgid "Waiting"
7549 msgstr "Очікування"
7550
7551 #
7552 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7553 msgstr ""
7554
7555 #
7556 msgid "Webinterface"
7557 msgstr ""
7558
7559 #
7560 msgid "Webinterface: Main Setup"
7561 msgstr ""
7562
7563 #
7564 msgid "Wed"
7565 msgstr "Сер"
7566
7567 #
7568 msgid "Wednesday"
7569 msgstr "Середа"
7570
7571 #
7572 msgid "Weekday"
7573 msgstr "День тижня"
7574
7575 #
7576 msgid "Weekend"
7577 msgstr ""
7578
7579 #
7580 msgid "Weekly (Monday)"
7581 msgstr ""
7582
7583 #
7584 msgid "Weekly (Sunday)"
7585 msgstr ""
7586
7587 #
7588 msgid ""
7589 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7590 "\n"
7591 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7592 "cut'.\n"
7593 "\n"
7594 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7595 msgstr ""
7596 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
7597 "\n"
7598 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
7599 "'початок вирізання'.\n"
7600 "\n"
7601 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
7602 "'кінець вирізання'. Це все."
7603
7604 #
7605 msgid ""
7606 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7607 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7608 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7609 msgstr ""
7610 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
7611 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
7612 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
7613
7614 #
7615 msgid ""
7616 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7617 "\n"
7618 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7619 "navigate to the video entries.\n"
7620 "\n"
7621 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7622 "\n"
7623 "Press info to see the movie description.\n"
7624 "\n"
7625 "Press the Menu button for additional options.\n"
7626 "\n"
7627 "The Help button shows this help again."
7628 msgstr ""
7629
7630 #
7631 msgid ""
7632 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7633 "\n"
7634 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7635 "matching your search term.\n"
7636 "\n"
7637 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7638 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7639 "\n"
7640 "Press exit to get back to the input field."
7641 msgstr ""
7642
7643 #
7644 msgid ""
7645 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7646 "\n"
7647 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7648 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7649 "cleaned up.\n"
7650 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7651 msgstr ""
7652 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
7653 "\n"
7654 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
7655 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
7656 "бути очищена.\n"
7657 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
7658
7659 #
7660 msgid ""
7661 "Welcome.\n"
7662 "\n"
7663 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7664 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7665 "\n"
7666 "Press OK to start configuring your network"
7667 msgstr ""
7668
7669 #
7670 msgid ""
7671 "Welcome.\n"
7672 "\n"
7673 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7674 "descriptions for common settings."
7675 msgstr ""
7676
7677 #
7678 msgid ""
7679 "Welcome.\n"
7680 "\n"
7681 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7682 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7683 msgstr ""
7684 "Ласкаво просимо.\n"
7685 "\n"
7686 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
7687 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
7688
7689 #
7690 msgid "Welcome..."
7691 msgstr "Ласкаво просимо..."
7692
7693 #
7694 msgid "West"
7695 msgstr "Захід"
7696
7697 #
7698 msgid "What do you want to scan?"
7699 msgstr "Що хочете сканувати?"
7700
7701 #
7702 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7703 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
7704
7705 #
7706 msgid ""
7707 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7708 "timer with the same description already exists in the timer list."
7709 msgstr ""
7710
7711 #
7712 msgid ""
7713 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7714 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7715 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7716 "automatically!\n"
7717 "\n"
7718 "Really do a factory reset?"
7719 msgstr ""
7720 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
7721 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
7722 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
7723 "\n"
7724 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
7725
7726 #
7727 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7728 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
7729
7730 #
7731 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7732 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
7733
7734 #
7735 msgid "Wireless"
7736 msgstr "Безпровідний"
7737
7738 #
7739 msgid "Wireless LAN"
7740 msgstr ""
7741
7742 #
7743 msgid "Wireless Network"
7744 msgstr "Безпровідна мережа"
7745
7746 #
7747 msgid "Wireless Network State"
7748 msgstr ""
7749
7750 #
7751 msgid ""
7752 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7753 "alternative service it is restricted to."
7754 msgstr ""
7755
7756 #
7757 msgid ""
7758 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7759 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7760 msgstr ""
7761
7762 #
7763 msgid "Wizard"
7764 msgstr ""
7765
7766 #
7767 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7768 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
7769
7770 #
7771 msgid "Write failed!"
7772 msgstr "Записати невдалось!"
7773
7774 #
7775 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7776 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
7777
7778 #
7779 msgid "YPbPr"
7780 msgstr "YPbPr"
7781
7782 #
7783 msgid "Year"
7784 msgstr "Рік"
7785
7786 #
7787 msgid "Yes"
7788 msgstr "Так"
7789
7790 #
7791 msgid "Yes to all"
7792 msgstr ""
7793
7794 #
7795 msgid "Yes, and delete this movie"
7796 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
7797
7798 #
7799 msgid "Yes, and don't ask again"
7800 msgstr "Так, і більше не запитувати"
7801
7802 #
7803 msgid "Yes, backup my settings!"
7804 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
7805
7806 #
7807 msgid "Yes, but play next video"
7808 msgstr ""
7809
7810 #
7811 msgid "Yes, but play previous video"
7812 msgstr ""
7813
7814 #
7815 msgid "Yes, do a manual scan now"
7816 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
7817
7818 #
7819 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7820 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
7821
7822 #
7823 msgid "Yes, do another manual scan now"
7824 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
7825
7826 #
7827 msgid "Yes, keep them."
7828 msgstr ""
7829
7830 #
7831 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7832 msgstr "Так вимкнути зараз."
7833
7834 #
7835 msgid "Yes, restore the settings now"
7836 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
7837
7838 #
7839 msgid "Yes, returning to movie list"
7840 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
7841
7842 #
7843 msgid "Yes, view the tutorial"
7844 msgstr "Так, показати інструкцію"
7845
7846 #
7847 msgid "You can cancel the installation."
7848 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
7849
7850 #
7851 msgid "You can cancel the removal."
7852 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
7853
7854 #
7855 msgid ""
7856 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7857 "want to be installed."
7858 msgstr ""
7859 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
7860 "налаштування які хочете встановити."
7861
7862 #
7863 msgid "You can choose, what you want to install..."
7864 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
7865
7866 #
7867 msgid "You can install this plugin."
7868 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
7869
7870 #
7871 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7872 msgstr ""
7873
7874 #
7875 msgid "You can remove this plugin."
7876 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
7877
7878 #
7879 msgid ""
7880 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7881 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7882 "in title' is what is looked for in the EPG."
7883 msgstr ""
7884
7885 #
7886 msgid "You cannot delete this!"
7887 msgstr "Ви не можете це видалити!"
7888
7889 #
7890 msgid "You chose not to install any default services lists."
7891 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
7892
7893 #
7894 msgid ""
7895 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7896 "default settings later in the settings menu."
7897 msgstr ""
7898 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
7899 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
7900
7901 #
7902 msgid ""
7903 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7904 msgstr ""
7905 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
7906 "помічника.."
7907
7908 #
7909 msgid ""
7910 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7911 "AutoTimer.\n"
7912 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7913 msgstr ""
7914
7915 #
7916 #, python-format
7917 msgid ""
7918 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7919 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7920 msgstr ""
7921
7922 #
7923 msgid ""
7924 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7925 "now."
7926 msgstr ""
7927 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
7928
7929 #
7930 msgid ""
7931 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7932 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7933 msgstr ""
7934 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
7935 "USB носій і видалить всі дані. "
7936
7937 #
7938 msgid ""
7939 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7940 "restore. Please press OK to start the restore now."
7941 msgstr ""
7942 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
7943 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
7944
7945 #
7946 #, python-format
7947 msgid "You have to wait %s!"
7948 msgstr "Необхідно почекати %s!"
7949
7950 #
7951 msgid ""
7952 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7953 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7954 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7955 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7956 "your settings."
7957 msgstr ""
7958 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
7959 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
7960 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
7961 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
7962
7963 #
7964 msgid ""
7965 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7966 "\n"
7967 "Do you want to set the pin now?"
7968 msgstr ""
7969 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
7970 "\n"
7971 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
7972
7973 #
7974 msgid ""
7975 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7976 "list?\n"
7977 "\n"
7978 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7979 msgstr ""
7980
7981 #
7982 msgid ""
7983 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7984 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7985 msgstr ""
7986
7987 #
7988 msgid ""
7989 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7990 "\n"
7991 "Your internet connection is working now.\n"
7992 "\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #
7996 msgid ""
7997 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7998 "\n"
7999 "Your internet connection is working now.\n"
8000 "\n"
8001 "Please press OK to continue."
8002 msgstr ""
8003
8004 #
8005 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8006 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
8007
8008 #
8009 msgid ""
8010 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8011 "process."
8012 msgstr ""
8013 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
8014 "оновлення."
8015
8016 #
8017 msgid ""
8018 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8019 "blank dual layer DVD!"
8020 msgstr ""
8021 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
8022 "Dual Layer DVD диск!"
8023
8024 #
8025 #, python-format
8026 msgid ""
8027 "Your config file is not well-formed:\n"
8028 "%s"
8029 msgstr ""
8030
8031 #
8032 msgid "Your current collection will get lost!"
8033 msgstr ""
8034
8035 #
8036 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8037 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
8038
8039 #
8040 msgid ""
8041 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8042 "try again."
8043 msgstr ""
8044 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
8045 "перевірте і спробуйте знов."
8046
8047 #
8048 msgid "Your email address:"
8049 msgstr "Ваша електронна пошта:"
8050
8051 #
8052 msgid ""
8053 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8054 "Press OK to start upgrade."
8055 msgstr ""
8056 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
8057 "Натисніть OK для початку оновлення."
8058
8059 #
8060 msgid ""
8061 "Your internet connection is not working!\n"
8062 "Please choose what you want to do next."
8063 msgstr ""
8064
8065 #
8066 msgid "Your name (optional):"
8067 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
8068
8069 #
8070 msgid "Your network configuration has been activated."
8071 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
8072
8073 #
8074 msgid "Your network mount has been activated."
8075 msgstr ""
8076
8077 #
8078 msgid "Your network mount has been removed."
8079 msgstr ""
8080
8081 #
8082 msgid "Your network mount has been updated."
8083 msgstr ""
8084
8085 #
8086 msgid ""
8087 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8088 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8089 "\n"
8090 "Please choose what you want to do next."
8091 msgstr ""
8092
8093 #
8094 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8095 msgstr ""
8096
8097 #
8098 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8099 msgstr ""
8100 "Перемкнути назад на канал перед\n"
8101 "налаштуванням позиціонера?"
8102
8103 #
8104 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8105 msgstr "Повернутись назад на канал?"
8106
8107 #
8108 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8109 msgstr ""
8110
8111 msgid "Zydas"
8112 msgstr ""
8113
8114 #
8115 msgid "[alternative edit]"
8116 msgstr "[редагування вибраного]"
8117
8118 #
8119 msgid "[bouquet edit]"
8120 msgstr "[редагування пакету]"
8121
8122 #
8123 msgid "[favourite edit]"
8124 msgstr "[редагування фаворитів]"
8125
8126 #
8127 msgid "[move mode]"
8128 msgstr "[режим переміщення]"
8129
8130 #
8131 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8132 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
8133
8134 #
8135 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8136 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
8137
8138 #
8139 msgid "abort alternatives edit"
8140 msgstr "відмінити редагування вибраного"
8141
8142 #
8143 msgid "abort bouquet edit"
8144 msgstr "відмінити редагування пакету"
8145
8146 #
8147 msgid "abort favourites edit"
8148 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
8149
8150 #
8151 msgid "about to start"
8152 msgstr "Як почати"
8153
8154 #
8155 msgid "activate current configuration"
8156 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
8157
8158 #
8159 msgid "activate network adapter configuration"
8160 msgstr ""
8161
8162 #
8163 msgid "add AutoTimer..."
8164 msgstr ""
8165
8166 #
8167 msgid "add Provider"
8168 msgstr "дод. Провайдера"
8169
8170 #
8171 msgid "add Service"
8172 msgstr "дод. Канал"
8173
8174 #
8175 msgid "add a nameserver entry"
8176 msgstr "додати DNS адресу"
8177
8178 #
8179 msgid "add alternatives"
8180 msgstr "додати вибране"
8181
8182 #
8183 msgid "add bookmark"
8184 msgstr "додати закладку"
8185
8186 #
8187 msgid "add bouquet"
8188 msgstr "додати пакет"
8189
8190 #
8191 msgid "add directory to playlist"
8192 msgstr "додати папку до плейлиста"
8193
8194 #
8195 msgid "add file to playlist"
8196 msgstr "додати файл до плейлиста"
8197
8198 #
8199 msgid "add files to playlist"
8200 msgstr "додати файли до плейлиста"
8201
8202 #
8203 msgid "add filters"
8204 msgstr ""
8205
8206 #
8207 msgid "add marker"
8208 msgstr "додати закладку"
8209
8210 #
8211 msgid "add recording (enter recording duration)"
8212 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
8213
8214 #
8215 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8216 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
8217
8218 #
8219 msgid "add recording (indefinitely)"
8220 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
8221
8222 #
8223 msgid "add recording (stop after current event)"
8224 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
8225
8226 #
8227 msgid "add service to bouquet"
8228 msgstr "додати канал до фаворитів"
8229
8230 #
8231 msgid "add service to favourites"
8232 msgstr "додати канал до фаворитів"
8233
8234 #
8235 msgid "add services"
8236 msgstr ""
8237
8238 #
8239 msgid "add to parental protection"
8240 msgstr "додати в батьківський контроль"
8241
8242 #
8243 msgid "advanced"
8244 msgstr "розширений"
8245
8246 #
8247 msgid "alphabetic sort"
8248 msgstr "сортувати за алфавітом"
8249
8250 #
8251 msgid "assigned CAIds:"
8252 msgstr ""
8253
8254 #
8255 msgid "assigned Services/Provider:"
8256 msgstr ""
8257
8258 #
8259 #, python-format
8260 msgid "audio track (%s) format"
8261 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
8262
8263 #
8264 #, python-format
8265 msgid "audio track (%s) language"
8266 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
8267
8268 #
8269 msgid "audio tracks"
8270 msgstr "звукова доріжка"
8271
8272 #
8273 msgid "auto"
8274 msgstr "авто"
8275
8276 #
8277 msgid "available"
8278 msgstr "доступно"
8279
8280 #
8281 msgid "back"
8282 msgstr "назад"
8283
8284 #
8285 msgid "background image"
8286 msgstr "фонове зображення"
8287
8288 #
8289 msgid "backgroundcolor"
8290 msgstr "колір фону"
8291
8292 #
8293 msgid "better"
8294 msgstr "кращий"
8295
8296 #
8297 msgid "black"
8298 msgstr "чорний"
8299
8300 #
8301 msgid "blacklist"
8302 msgstr "чорний список"
8303
8304 #
8305 msgid "blue"
8306 msgstr "синій"
8307
8308 #
8309 #, python-format
8310 msgid "burn audio track (%s)"
8311 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
8312
8313 #
8314 msgid "case-insensitive search"
8315 msgstr ""
8316
8317 #
8318 msgid "case-sensitive search"
8319 msgstr ""
8320
8321 #
8322 msgid "change recording (duration)"
8323 msgstr "змінити тривалість запису"
8324
8325 #
8326 msgid "change recording (endtime)"
8327 msgstr "змінити час закінчення запису"
8328
8329 #
8330 msgid "chapters"
8331 msgstr "фрагменти"
8332
8333 #
8334 msgid "choose destination directory"
8335 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
8336
8337 #
8338 msgid "circular left"
8339 msgstr "кругова ліва"
8340
8341 #
8342 msgid "circular right"
8343 msgstr "кругова права"
8344
8345 #
8346 msgid "clear playlist"
8347 msgstr "очистити плейлист"
8348
8349 #
8350 msgid "complex"
8351 msgstr "комплексний"
8352
8353 #
8354 msgid "config menu"
8355 msgstr "меню конфігурації"
8356
8357 #
8358 msgid "confirmed"
8359 msgstr "підтверджений"
8360
8361 #
8362 msgid "connected"
8363 msgstr "під'єднаний"
8364
8365 #
8366 msgid "continue"
8367 msgstr "продовжити"
8368
8369 #
8370 msgid "copy to bouquets"
8371 msgstr "копіювати до пакетів"
8372
8373 #
8374 msgid "could not be removed"
8375 msgstr "не може бути видалено"
8376
8377 #
8378 msgid "create directory"
8379 msgstr "створити директорію"
8380
8381 #
8382 msgid "daily"
8383 msgstr "щодня"
8384
8385 #
8386 msgid "day"
8387 msgstr "день"
8388
8389 #
8390 msgid "delete"
8391 msgstr "видалити"
8392
8393 #
8394 msgid "delete cut"
8395 msgstr "видалити вирізане"
8396
8397 #
8398 msgid "delete file"
8399 msgstr "видалити файл"
8400
8401 #
8402 msgid "delete playlist entry"
8403 msgstr "видалити запис з плейлиста"
8404
8405 #
8406 msgid "delete saved playlist"
8407 msgstr "видалити збережений плейлист"
8408
8409 #
8410 msgid "delete..."
8411 msgstr "видалити..."
8412
8413 #
8414 msgid "disable"
8415 msgstr "вимкнути"
8416
8417 #
8418 msgid "disable move mode"
8419 msgstr "вимкнути режим переміщення"
8420
8421 #
8422 msgid "disabled"
8423 msgstr "вимкнуто"
8424
8425 #
8426 msgid "disconnected"
8427 msgstr "роз'єднано"
8428
8429 #
8430 msgid "do not change"
8431 msgstr "не змінювати"
8432
8433 #
8434 msgid "do nothing"
8435 msgstr "не робити нічого"
8436
8437 #
8438 msgid "don't record"
8439 msgstr "не записувати"
8440
8441 #
8442 msgid "done!"
8443 msgstr "виконано!"
8444
8445 #
8446 msgid "edit alternatives"
8447 msgstr "редагувати вибрані канали"
8448
8449 #
8450 msgid "edit filters"
8451 msgstr ""
8452
8453 #
8454 msgid "edit services"
8455 msgstr ""
8456
8457 #
8458 msgid "empty"
8459 msgstr "відсутній"
8460
8461 #
8462 msgid "enable"
8463 msgstr "ввімкнути"
8464
8465 #
8466 msgid "enable bouquet edit"
8467 msgstr "ввімкнути редагування пакету"
8468
8469 #
8470 msgid "enable favourite edit"
8471 msgstr "ввімкнути редагування фаворитів"
8472
8473 #
8474 msgid "enable move mode"
8475 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
8476
8477 #
8478 msgid "enabled"
8479 msgstr "ввімкнуто"
8480
8481 #
8482 msgid "end alternatives edit"
8483 msgstr "кінець редагування вибраного"
8484
8485 #
8486 msgid "end bouquet edit"
8487 msgstr "кінець редагування пакету"
8488
8489 #
8490 msgid "end cut here"
8491 msgstr "кінець вирізання тут"
8492
8493 #
8494 msgid "end favourites edit"
8495 msgstr "кінець редагування фаворитів"
8496
8497 #
8498 msgid "enter hidden network SSID"
8499 msgstr ""
8500
8501 #
8502 msgid "equal to"
8503 msgstr "так само як"
8504
8505 #
8506 msgid "exact match"
8507 msgstr ""
8508
8509 #
8510 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8511 msgstr "вийти з DVD програвача"
8512
8513 #
8514 msgid "exit mediaplayer"
8515 msgstr "вийти з медіапрогравача"
8516
8517 #
8518 msgid "exit movielist"
8519 msgstr "вийти з списку файлів"
8520
8521 #
8522 msgid "exit nameserver configuration"
8523 msgstr "вийти з конфігурації DNS"
8524
8525 #
8526 msgid "exit network adapter configuration"
8527 msgstr "вийти з конфігурації мережевого адаптера"
8528
8529 #
8530 msgid "exit network interface list"
8531 msgstr "вийти з списку мережевих інтерфейсів"
8532
8533 #
8534 msgid "exit networkadapter setup menu"
8535 msgstr "вийти з меню конфігурації мережевого адаптера"
8536
8537 #
8538 msgid "failed"
8539 msgstr "невдало"
8540
8541 #
8542 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8543 msgstr "формат файлів (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8544
8545 #
8546 msgid "filename"
8547 msgstr "назва файлу"
8548
8549 #
8550 msgid "fine-tune your display"
8551 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
8552
8553 #
8554 msgid "forward to the next chapter"
8555 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
8556
8557 #
8558 msgid "free"
8559 msgstr "вільно"
8560
8561 #
8562 msgid "free diskspace"
8563 msgstr "вільного місця"
8564
8565 #
8566 msgid "go to deep standby"
8567 msgstr "вимкнути Dreambox"
8568
8569 #
8570 msgid "go to standby"
8571 msgstr "перейти в режим очікування"
8572
8573 #
8574 msgid "grab this frame as bitmap"
8575 msgstr "захоплення цього кадру"
8576
8577 #
8578 msgid "green"
8579 msgstr "зелений"
8580
8581 #
8582 msgid "hear radio..."
8583 msgstr "слухати радіо..."
8584
8585 #
8586 msgid "help..."
8587 msgstr "допомога..."
8588
8589 #
8590 msgid "hide extended description"
8591 msgstr "не показувати розширений опис"
8592
8593 #
8594 msgid "hide player"
8595 msgstr "не показувати програвач"
8596
8597 #
8598 msgid "horizontal"
8599 msgstr "горизонталь (H)"
8600
8601 #
8602 msgid "hour"
8603 msgstr "година"
8604
8605 #
8606 msgid "hours"
8607 msgstr "годин"
8608
8609 #
8610 msgid "immediate shutdown"
8611 msgstr "миттєве вимкнення"
8612
8613 #
8614 msgid "in Description"
8615 msgstr ""
8616
8617 #
8618 msgid "in Shortdescription"
8619 msgstr ""
8620
8621 #
8622 msgid "in Title"
8623 msgstr ""
8624
8625 #
8626 msgid "init module"
8627 msgstr "ініціалізувати модуль"
8628
8629 #
8630 msgid "init modules"
8631 msgstr "ініціалізувати модулі"
8632
8633 #
8634 msgid "insert mark here"
8635 msgstr "вставити закладку тут"
8636
8637 #
8638 msgid "jump back to the previous title"
8639 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
8640
8641 #
8642 msgid "jump forward to the next title"
8643 msgstr "перейти до наступного епізоду"
8644
8645 #
8646 msgid "jump to listbegin"
8647 msgstr "перейти до початку списку"
8648
8649 #
8650 msgid "jump to listend"
8651 msgstr "перейти до кінця списку"
8652
8653 #
8654 msgid "jump to next marked position"
8655 msgstr "перейти до наступної закладки"
8656
8657 #
8658 msgid "jump to previous marked position"
8659 msgstr "перейти до попередньої закладки"
8660
8661 #
8662 msgid "leave movie player..."
8663 msgstr "вийти з програвача..."
8664
8665 #
8666 msgid "left"
8667 msgstr "Лівий канал"
8668
8669 #
8670 msgid "length"
8671 msgstr "тривалість"
8672
8673 #
8674 msgid "list of EPG views..."
8675 msgstr ""
8676
8677 #
8678 msgid "list style compact"
8679 msgstr "компактний стиль списку"
8680
8681 #
8682 msgid "list style compact with description"
8683 msgstr "компактний стиль списку з описом"
8684
8685 #
8686 msgid "list style default"
8687 msgstr "стандартний стиль списку"
8688
8689 #
8690 msgid "list style single line"
8691 msgstr "простий лінійний стиль"
8692
8693 #
8694 msgid "load playlist"
8695 msgstr "завантажити плейлист"
8696
8697 #
8698 msgid "locked"
8699 msgstr "сигнал"
8700
8701 #
8702 msgid "loopthrough to"
8703 msgstr "зв'язаний з"
8704
8705 #
8706 msgid "manual"
8707 msgstr "вручну"
8708
8709 #
8710 msgid "menu"
8711 msgstr "меню"
8712
8713 #
8714 msgid "menulist"
8715 msgstr "Меню-список"
8716
8717 #
8718 msgid "mins"
8719 msgstr "хвилин"
8720
8721 #
8722 msgid "minute"
8723 msgstr "хвилина"
8724
8725 #
8726 msgid "minutes"
8727 msgstr "хвилин"
8728
8729 #
8730 msgid "month"
8731 msgstr "місяць"
8732
8733 #
8734 msgid "move PiP to main picture"
8735 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
8736
8737 #
8738 msgid "move down to last entry"
8739 msgstr "перемістити донизу до останнього запису"
8740
8741 #
8742 msgid "move down to next entry"
8743 msgstr "перемістити донизу до наступного запису"
8744
8745 #
8746 msgid "move up to first entry"
8747 msgstr "перемістити вгору до першого запису"
8748
8749 #
8750 msgid "move up to previous entry"
8751 msgstr "перемістити до попереднього запису"
8752
8753 #
8754 msgid "movie list"
8755 msgstr "список фільмів"
8756
8757 #
8758 msgid "multinorm"
8759 msgstr "Multinorm"
8760
8761 #
8762 msgid "never"
8763 msgstr "ніколи"
8764
8765 #
8766 msgid "next channel"
8767 msgstr "наступний канал в списку"
8768
8769 #
8770 msgid "next channel in history"
8771 msgstr "наступний канал в історії"
8772
8773 #
8774 msgid "no"
8775 msgstr "Ні"
8776
8777 #
8778 msgid "no CAId selected"
8779 msgstr "CAId не вибрано"
8780
8781 #
8782 msgid "no CI slots found"
8783 msgstr "CI слот не знайдено"
8784
8785 #
8786 msgid "no HDD found"
8787 msgstr "HDD не знайдено"
8788
8789 #
8790 msgid "no Services/Providers selected"
8791 msgstr ""
8792
8793 #
8794 msgid "no module found"
8795 msgstr "модуль не знайдено"
8796
8797 #
8798 msgid "no standby"
8799 msgstr "без режиму очікування"
8800
8801 #
8802 msgid "no timeout"
8803 msgstr "без зупинки"
8804
8805 #
8806 msgid "none"
8807 msgstr "HDD не виявлено"
8808
8809 #
8810 msgid "not configured"
8811 msgstr ""
8812
8813 #
8814 msgid "not locked"
8815 msgstr "нема сигналу"
8816
8817 #
8818 msgid "not used"
8819 msgstr "не викорситувається"
8820
8821 #
8822 msgid "nothing connected"
8823 msgstr "нічого не під'єднано"
8824
8825 #
8826 msgid "of a DUAL layer medium used."
8827 msgstr "DUAL-Layer диску використано."
8828
8829 #
8830 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8831 msgstr "SINGLE-Layer диску використано."
8832
8833 #
8834 msgid "off"
8835 msgstr "Ні"
8836
8837 #
8838 msgid "on"
8839 msgstr "Так"
8840
8841 #
8842 msgid "on READ ONLY medium."
8843 msgstr "на READ ONLY носії."
8844
8845 #
8846 msgid "on Weekday"
8847 msgstr ""
8848
8849 #
8850 msgid "once"
8851 msgstr "один раз"
8852
8853 #
8854 msgid "open nameserver configuration"
8855 msgstr "відкрити конфігурацію nameserwera"
8856
8857 #
8858 msgid "open servicelist"
8859 msgstr "відкрити список каналів"
8860
8861 #
8862 msgid "open servicelist(down)"
8863 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
8864
8865 #
8866 msgid "open servicelist(up)"
8867 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
8868
8869 #
8870 msgid "partial match"
8871 msgstr ""
8872
8873 #
8874 msgid "pass"
8875 msgstr "пароль"
8876
8877 #
8878 msgid "pause"
8879 msgstr "пауза"
8880
8881 #
8882 msgid "play entry"
8883 msgstr "відтворити вибране"
8884
8885 #
8886 msgid "play from next mark or playlist entry"
8887 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
8888
8889 #
8890 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8891 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
8892
8893 #
8894 msgid "please press OK when ready"
8895 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
8896
8897 #
8898 msgid "please wait, loading picture..."
8899 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
8900
8901 #
8902 msgid "previous channel"
8903 msgstr "попередній канал"
8904
8905 #
8906 msgid "previous channel in history"
8907 msgstr "попередній канал в історії"
8908
8909 #
8910 msgid "record"
8911 msgstr "запис"
8912
8913 #
8914 msgid "recording..."
8915 msgstr "йде запис..."
8916
8917 #
8918 msgid "red"
8919 msgstr "червоний"
8920
8921 #
8922 msgid "remove a nameserver entry"
8923 msgstr "видалити DNS запис"
8924
8925 #
8926 msgid "remove after this position"
8927 msgstr "Видалити після цієї позиції"
8928
8929 #
8930 msgid "remove all alternatives"
8931 msgstr "видалити вибрані канали"
8932
8933 #
8934 msgid "remove all new found flags"
8935 msgstr "очистити список нових каналів"
8936
8937 #
8938 msgid "remove before this position"
8939 msgstr "видалити перед цією позицією"
8940
8941 #
8942 msgid "remove bookmark"
8943 msgstr "видалити закладку"
8944
8945 #
8946 msgid "remove directory"
8947 msgstr "видалити директорію"
8948
8949 #
8950 msgid "remove entry"
8951 msgstr "видалити канал зі списку"
8952
8953 #
8954 msgid "remove from parental protection"
8955 msgstr "видалити з батьківського контролю"
8956
8957 #
8958 msgid "remove new found flag"
8959 msgstr "видалити позначку new found "
8960
8961 #
8962 msgid "remove selected satellite"
8963 msgstr "видалити вибраний супутник"
8964
8965 #
8966 msgid "remove this mark"
8967 msgstr "видалити цю закладку"
8968
8969 #
8970 msgid "repeat playlist"
8971 msgstr "повторне програвання плейлиста"
8972
8973 #
8974 msgid "repeated"
8975 msgstr "повторно"
8976
8977 #
8978 msgid "rewind to the previous chapter"
8979 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
8980
8981 #
8982 msgid "right"
8983 msgstr "Правий канал"
8984
8985 #
8986 msgid "save last directory on exit"
8987 msgstr "зберегти останню директорію при виході"
8988
8989 #
8990 msgid "save playlist"
8991 msgstr "зберегти плейлист"
8992
8993 #
8994 msgid "save playlist on exit"
8995 msgstr "зберегти плейлист при виході"
8996
8997 #
8998 msgid "scan done!"
8999 msgstr "пошук завершено!"
9000
9001 #
9002 #, python-format
9003 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9004 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
9005
9006 #
9007 msgid "scan state"
9008 msgstr "Статус пошуку"
9009
9010 #
9011 msgid "second"
9012 msgstr "секунда"
9013
9014 #
9015 msgid "second cable of motorized LNB"
9016 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
9017
9018 #
9019 msgid "seconds"
9020 msgstr "секунди"
9021
9022 #
9023 msgid "select"
9024 msgstr "вибрати"
9025
9026 #
9027 msgid "select .NFI flash file"
9028 msgstr "виберіть .NFI файл"
9029
9030 #
9031 msgid "select CAId"
9032 msgstr "вибрати CAId"
9033
9034 #
9035 msgid "select CAId's"
9036 msgstr "вибрати CAId'и"
9037
9038 #
9039 msgid "select image from server"
9040 msgstr "виберіть імідж з сервера"
9041
9042 #
9043 msgid "select interface"
9044 msgstr "виберіть інтерфейс"
9045
9046 #
9047 msgid "select menu entry"
9048 msgstr "виберіть пункт меню"
9049
9050 #
9051 msgid "select movie"
9052 msgstr "виберіть фільм"
9053
9054 #
9055 msgid "select the movie path"
9056 msgstr "виберіть шлях до фільму"
9057
9058 #
9059 msgid "service pin"
9060 msgstr "PIN-код каналу"
9061
9062 #
9063 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #
9067 msgid "setup pin"
9068 msgstr "PIN-код налаштувань"
9069
9070 #
9071 msgid "show DVD main menu"
9072 msgstr "показати головне меню DVD"
9073
9074 #
9075 msgid "show EPG..."
9076 msgstr "показати EPG..."
9077
9078 #
9079 msgid "show Infoline"
9080 msgstr "показати інфолінію"
9081
9082 #
9083 msgid "show all"
9084 msgstr "показати все"
9085
9086 #
9087 msgid "show alternatives"
9088 msgstr "показати вибрані канали"
9089
9090 #
9091 msgid "show event details"
9092 msgstr "показати деталі"
9093
9094 #
9095 msgid "show extended description"
9096 msgstr "показати розширений опис"
9097
9098 #
9099 msgid "show first selected tag"
9100 msgstr "показати першу відмітку"
9101
9102 #
9103 msgid "show second selected tag"
9104 msgstr "показати другу відмітку"
9105
9106 #
9107 msgid "show shutdown menu"
9108 msgstr "показати меню вимкнення"
9109
9110 #
9111 msgid "show single service EPG..."
9112 msgstr "показати EPG одного каналу..."
9113
9114 #
9115 msgid "show tag menu"
9116 msgstr "показати меню"
9117
9118 #
9119 msgid "show transponder info"
9120 msgstr "інформація транспондера"
9121
9122 #
9123 msgid "shuffle playlist"
9124 msgstr "перемішати плейлист"
9125
9126 #
9127 msgid "shut down"
9128 msgstr ""
9129
9130 #
9131 msgid "shutdown"
9132 msgstr "вимкнути"
9133
9134 #
9135 msgid "simple"
9136 msgstr "простий"
9137
9138 #
9139 msgid "skip backward"
9140 msgstr "перескочити назад"
9141
9142 #
9143 msgid "skip backward (enter time)"
9144 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
9145
9146 #
9147 msgid "skip forward"
9148 msgstr "перескочити вперед"
9149
9150 #
9151 msgid "skip forward (enter time)"
9152 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
9153
9154 #
9155 msgid "slide picture in loop"
9156 msgstr "циклічне слайд-шоу"
9157
9158 #
9159 msgid "sort by date"
9160 msgstr "сортувати по даті"
9161
9162 #
9163 msgid "special characters"
9164 msgstr ""
9165
9166 #
9167 msgid "standard"
9168 msgstr "стандартний"
9169
9170 #
9171 msgid "standby"
9172 msgstr "режим очікування"
9173
9174 #
9175 msgid "start cut here"
9176 msgstr "початок вирізання тут"
9177
9178 #
9179 msgid "start directory"
9180 msgstr "початкова директорія"
9181
9182 #
9183 msgid "start timeshift"
9184 msgstr "включити timeshift"
9185
9186 #
9187 msgid "stereo"
9188 msgstr "Стерео"
9189
9190 #
9191 msgid "stop PiP"
9192 msgstr "вимкнути PiP"
9193
9194 #
9195 msgid "stop entry"
9196 msgstr "зупинити вибране"
9197
9198 #
9199 msgid "stop recording"
9200 msgstr "зупинити запис"
9201
9202 #
9203 msgid "stop timeshift"
9204 msgstr "зупинити timeshift"
9205
9206 #
9207 msgid "swap PiP and main picture"
9208 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
9209
9210 #
9211 msgid "switch to bookmarks"
9212 msgstr "перейти до закладок"
9213
9214 #
9215 msgid "switch to filelist"
9216 msgstr "перейти до списку файлів"
9217
9218 #
9219 msgid "switch to playlist"
9220 msgstr "перейти до плейлиста"
9221
9222 #
9223 msgid "switch to the next angle"
9224 msgstr "перейти до наступного кута"
9225
9226 #
9227 msgid "switch to the next audio track"
9228 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
9229
9230 #
9231 msgid "switch to the next subtitle language"
9232 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
9233
9234 #
9235 msgid "template file"
9236 msgstr "файл шаблону"
9237
9238 #
9239 msgid "textcolor"
9240 msgstr "колір тексту"
9241
9242 #
9243 msgid "this recording"
9244 msgstr "цей запис"
9245
9246 #
9247 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9248 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
9249
9250 #
9251 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9252 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
9253
9254 #
9255 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9256 msgstr "основна інформація"
9257
9258 #
9259 msgid "unavailable"
9260 msgstr ""
9261
9262 #
9263 msgid "unconfirmed"
9264 msgstr "неперевірене"
9265
9266 #
9267 msgid "unknown"
9268 msgstr "невідомий"
9269
9270 #
9271 msgid "unknown service"
9272 msgstr "невідомий канал"
9273
9274 #
9275 msgid "until standby/restart"
9276 msgstr ""
9277
9278 #
9279 msgid "use as HDD replacement"
9280 msgstr ""
9281
9282 #
9283 msgid "user defined"
9284 msgstr "на вибір користувача"
9285
9286 #
9287 msgid "vertical"
9288 msgstr "вертикальна (V)"
9289
9290 #
9291 msgid "view extensions..."
9292 msgstr "додаткове меню..."
9293
9294 #
9295 msgid "view recordings..."
9296 msgstr "перегляд записаних передач..."
9297
9298 #
9299 msgid "wait for ci..."
9300 msgstr "почекайте на CI..."
9301
9302 #
9303 msgid "wait for mmi..."
9304 msgstr "почекайте на mmi..."
9305
9306 #
9307 msgid "waiting"
9308 msgstr "очікування"
9309
9310 #
9311 msgid "was removed successfully"
9312 msgstr "було успішно видалено"
9313
9314 #
9315 msgid "weekly"
9316 msgstr "щотижня"
9317
9318 #
9319 msgid "whitelist"
9320 msgstr "білий список"
9321
9322 #
9323 msgid "working"
9324 msgstr "працює"
9325
9326 #
9327 msgid "yellow"
9328 msgstr "жовтий"
9329
9330 #
9331 msgid "yes"
9332 msgstr "Так"
9333
9334 #
9335 msgid "yes (keep feeds)"
9336 msgstr "Так"
9337
9338 #
9339 msgid ""
9340 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9341 "assistance before rebooting your dreambox."
9342 msgstr ""
9343 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
9344 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
9345
9346 #
9347 msgid "zap"
9348 msgstr "переключити"
9349
9350 #
9351 msgid "zapped"
9352 msgstr "Переключений"
9353
9354 #
9355 #~ msgid ""
9356 #~ "\n"
9357 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9358 #~ msgstr ""
9359 #~ "\n"
9360 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
9361
9362 #
9363 #~ msgid ""
9364 #~ "\n"
9365 #~ "Scan for local packages and install them."
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "\n"
9368 #~ "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
9369
9370 #
9371 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9372 #~ msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
9373
9374 #
9375 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9376 #~ msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
9377
9378 #
9379 #~ msgid "/var directory"
9380 #~ msgstr "директорія /var"
9381
9382 #
9383 #~ msgid "AGC:"
9384 #~ msgstr "AGC:"
9385
9386 #
9387 #~ msgid "Advanced"
9388 #~ msgstr "Розширене"
9389
9390 #
9391 #~ msgid "All..."
9392 #~ msgstr "Всі..."
9393
9394 #
9395 #~ msgid ""
9396 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9397 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9398 #~ "\n"
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
9401 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
9402 #~ "\n"
9403
9404 #
9405 #~ msgid ""
9406 #~ "Are you sure you want to reset \n"
9407 #~ "your network configuration to defaults?\n"
9408 #~ "\n"
9409 #~ msgstr ""
9410 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
9411 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
9412 #~ "\n"
9413
9414 #
9415 #~ msgid "Backup"
9416 #~ msgstr "Копія"
9417
9418 #
9419 #~ msgid "Backup Location"
9420 #~ msgstr "Місце збереження"
9421
9422 #
9423 #~ msgid "Backup Mode"
9424 #~ msgstr "Режим збереження"
9425
9426 #
9427 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9428 #~ msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
9429
9430 #
9431 #~ msgid "Backup running"
9432 #~ msgstr "Виконується копіювання"
9433
9434 #
9435 #~ msgid "Backup running..."
9436 #~ msgstr "Виконується копіювання..."
9437
9438 #
9439 #~ msgid "CF Drive"
9440 #~ msgstr "Карта CF"
9441
9442 #
9443 #~ msgid "Call monitoring"
9444 #~ msgstr "Монітор розмов"
9445
9446 #
9447 #~ msgid "Choose source"
9448 #~ msgstr "Виберіть джерело"
9449
9450 #
9451 #~ msgid "Compact flash card"
9452 #~ msgstr "Compact Flash карта"
9453
9454 #
9455 #~ msgid "Config"
9456 #~ msgstr "Конфігурація"
9457
9458 #
9459 #~ msgid "Confirm"
9460 #~ msgstr "Перевірити"
9461
9462 #
9463 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9464 #~ msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
9465
9466 #
9467 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9468 #~ msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
9469
9470 #
9471 #~ msgid ""
9472 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9473 #~ "failed! (%s)\n"
9474 #~ "retrying..."
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
9477 #~ "невдале! (%s)\n"
9478 #~ "повторно..."
9479
9480 #
9481 #~ msgid "Continue"
9482 #~ msgstr "Продовжити"
9483
9484 #
9485 #~ msgid ""
9486 #~ "Crashlogs found!\n"
9487 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "Знайдено крешлоги!\n"
9490 #~ "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
9491
9492 #
9493 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9494 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
9495
9496 #
9497 #~ msgid "DVD ENTER key"
9498 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
9499
9500 #
9501 #~ msgid "DVD down key"
9502 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
9503
9504 #
9505 #~ msgid "DVD left key"
9506 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
9507
9508 #
9509 #~ msgid "DVD right key"
9510 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
9511
9512 #
9513 #~ msgid "DVD up key"
9514 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
9515
9516 #
9517 #~ msgid "Default settings"
9518 #~ msgstr "Стандартні налаштування"
9519
9520 #
9521 #~ msgid "Default-Wizard"
9522 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
9523
9524 #
9525 #~ msgid "Device Setup..."
9526 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
9527
9528 #
9529 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9530 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
9531
9532 #
9533 #~ msgid ""
9534 #~ "Disconnected from\n"
9535 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9536 #~ "retrying..."
9537 #~ msgstr ""
9538 #~ "Від'єднано від\n"
9539 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9540 #~ "повторно..."
9541
9542 #
9543 #~ msgid ""
9544 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9545 #~ "the plugin \""
9546 #~ msgstr ""
9547 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
9548 #~ "додаток \""
9549
9550 #
9551 #~ msgid ""
9552 #~ "Do you really want to download\n"
9553 #~ "the plugin \""
9554 #~ msgstr ""
9555 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
9556 #~ "додаток \""
9557
9558 #
9559 #~ msgid ""
9560 #~ "Do you want to backup now?\n"
9561 #~ "After pressing OK, please wait!"
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
9564 #~ "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
9565
9566 #
9567 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9568 #~ msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
9569
9570 #
9571 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9572 #~ msgstr "Редагувати URL адресу... "
9573
9574 #
9575 #~ msgid "Enable WLAN Support"
9576 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
9577
9578 #
9579 #~ msgid "End"
9580 #~ msgstr "Кінець"
9581
9582 #
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9585 #~ "\n"
9586 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9587 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9588 #~ "\n"
9589 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9590 #~ msgstr ""
9591 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9592 #~ "\n"
9593 #~ "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
9594 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9595 #~ "\n"
9596 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9597
9598 #
9599 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9600 #~ msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
9601
9602 #
9603 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9604 #~ msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
9605
9606 #
9607 #~ msgid "Filesystem Check..."
9608 #~ msgstr "Перевірка файлової системи..."
9609
9610 #
9611 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9612 #~ msgstr "Наступні завдання будуть виконані після натискання на 'продовжити'"
9613
9614 #
9615 #~ msgid "Font size"
9616 #~ msgstr "Розмір шрифта"
9617
9618 #
9619 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9620 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
9621
9622 #
9623 #~ msgid "Function not yet implemented"
9624 #~ msgstr "Функція не реалізована"
9625
9626 #
9627 #~ msgid "Games / Plugins"
9628 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
9629
9630 #
9631 #~ msgid "General AC3 delay"
9632 #~ msgstr "Загальна AC3 затримка"
9633
9634 #
9635 #~ msgid "General PCM delay"
9636 #~ msgstr "Загальна PCM затримка"
9637
9638 #
9639 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9640 #~ msgstr "Невеликий огляд доступних іконок статусу."
9641
9642 #
9643 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9644 #~ msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
9645
9646 #
9647 #~ msgid "Image-Upgrade"
9648 #~ msgstr "Обновлення Іміджу"
9649
9650 #
9651 #~ msgid "Initialization..."
9652 #~ msgstr "Ініціалізація..."
9653
9654 #
9655 #~ msgid "Install local IPKG"
9656 #~ msgstr "Встановлення IPK пакетів"
9657
9658 #
9659 #~ msgid "Install software updates..."
9660 #~ msgstr "Встановлення оновлень..."
9661
9662 #
9663 #~ msgid "Invert display"
9664 #~ msgstr "Інверсія LCD"
9665
9666 #
9667 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9668 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
9669
9670 #
9671 #~ msgid "Language..."
9672 #~ msgstr "Мова..."
9673
9674 #
9675 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9676 #~ msgstr "Дозволяє переглядати/редагувати файли"
9677
9678 #
9679 #~ msgid "Movie Menu"
9680 #~ msgstr "Меню фільмів"
9681
9682 #
9683 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9684 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
9685
9686 #
9687 #~ msgid "Network..."
9688 #~ msgstr "Мережа..."
9689
9690 #
9691 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9692 #~ msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
9693
9694 #
9695 #~ msgid ""
9696 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9697 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9698 #~ "configured correctly."
9699 #~ msgstr ""
9700 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
9701 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
9702
9703 #
9704 #~ msgid ""
9705 #~ "No working wireless interface found.\n"
9706 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9707 #~ "you local network interface."
9708 #~ msgstr ""
9709 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
9710 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
9711 #~ "мережу."
9712
9713 #
9714 #~ msgid ""
9715 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9716 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9717 #~ "Network is configured correctly."
9718 #~ msgstr ""
9719 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
9720 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
9721 #~ "налаштована вірно."
9722
9723 #
9724 #~ msgid "No, let me choose default lists"
9725 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
9726
9727 #
9728 #~ msgid "Online-Upgrade"
9729 #~ msgstr "Онлайн-Оновлення"
9730
9731 #
9732 #~ msgid "Other..."
9733 #~ msgstr "Інше..."
9734
9735 #
9736 #~ msgid "Package details for: "
9737 #~ msgstr "Деталі пакету для:"
9738
9739 #
9740 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9741 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
9742
9743 #
9744 #~ msgid "Plugin manager"
9745 #~ msgstr "Менеджер додатків"
9746
9747 #
9748 #~ msgid "Plugin manager help..."
9749 #~ msgstr "Допомога по менеджеру додатків..."
9750
9751 #
9752 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9753 #~ msgstr "Інформація процесів менеджера додатків..."
9754
9755 #
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
9758 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
9759 #~ "supported.\n"
9760 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
9761 #~ "\n"
9762 #~ msgstr ""
9763 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
9764 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
9765 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
9766 #~ "\n"
9767
9768 #
9769 #~ msgid "RSS Feed URI"
9770 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
9771
9772 #
9773 #~ msgid "Really delete this timer?"
9774 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
9775
9776 #
9777 #~ msgid ""
9778 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
9779 #~ "now?"
9780 #~ msgstr ""
9781 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9782 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
9783
9784 #
9785 #~ msgid ""
9786 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9787 #~ "restart now?"
9788 #~ msgstr ""
9789 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9790 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
9791
9792 #
9793 #~ msgid ""
9794 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9795 #~ "shutdown now?"
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9798 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
9799
9800 #
9801 #~ msgid "Reset configuration"
9802 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
9803
9804 #
9805 #~ msgid ""
9806 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
9807 #~ "\n"
9808 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
9809
9810 #
9811 #~ msgid "Restore backups..."
9812 #~ msgstr "Відновлення копії..."
9813
9814 #
9815 #~ msgid "Restore running..."
9816 #~ msgstr "Виконується відновлення..."
9817
9818 #
9819 #~ msgid ""
9820 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9821 #~ "settings now."
9822 #~ msgstr ""
9823 #~ "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
9824 #~ "параметри."
9825
9826 #
9827 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9828 #~ msgstr "Виберіть IPKG джерело..."
9829
9830 #
9831 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9832 #~ msgstr "Виберіть файли/папки..."
9833
9834 #
9835 #~ msgid "Select video input"
9836 #~ msgstr "Виберіть відео вхід"
9837
9838 #
9839 #~ msgid "Set as default Interface"
9840 #~ msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
9841
9842 #
9843 #~ msgid "Show files from %s"
9844 #~ msgstr "Показати файли %s"
9845
9846 #
9847 #~ msgid "Skin..."
9848 #~ msgstr "Скін..."
9849
9850 #
9851 #~ msgid "Slovene"
9852 #~ msgstr "Словенська"
9853
9854 #
9855 #~ msgid "Software manager"
9856 #~ msgstr "Менеджер ПЗ"
9857
9858 #
9859 #~ msgid "Software manager..."
9860 #~ msgstr "Менеджер ПЗ..."
9861
9862 #
9863 #~ msgid "Somewhere else"
9864 #~ msgstr "Десь інакше"
9865
9866 #
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9869 #~ "\n"
9870 #~ "Please choose an other one."
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
9873 #~ "\n"
9874 #~ "Будь ласка, виберіть інший."
9875
9876 #
9877 #~ msgid "Start"
9878 #~ msgstr "Початок"
9879
9880 #
9881 #~ msgid "Startwizard"
9882 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
9883
9884 #
9885 #~ msgid "Step "
9886 #~ msgstr "Крок "
9887
9888 #
9889 #~ msgid ""
9890 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
9891 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
9894 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
9895
9896 #
9897 #~ msgid ""
9898 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
9899 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
9900 #~ "remote control."
9901 #~ msgstr ""
9902 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
9903 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
9904
9905 #
9906 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9907 #~ msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
9908
9909 #
9910 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9911 #~ msgstr "Це не підтримується на даний час."
9912
9913 #
9914 #~ msgid "Timeshift path..."
9915 #~ msgstr "Timeshift файл..."
9916
9917 #
9918 #~ msgid "USB"
9919 #~ msgstr "USB"
9920
9921 #
9922 #~ msgid ""
9923 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
9924 #~ "Please refer to the user manual.\n"
9925 #~ "Error: "
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
9928 #~ "\n"
9929 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
9930 #~ "Помилка: "
9931
9932 #
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "Undo\n"
9935 #~ "Remove"
9936 #~ msgstr ""
9937 #~ "Скасувати\n"
9938 #~ "Видалити"
9939
9940 #
9941 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9942 #~ msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
9943
9944 #
9945 #~ msgid "Upgrade"
9946 #~ msgstr "Оновлення"
9947
9948 #
9949 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9950 #~ msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
9951
9952 #
9953 #~ msgid "VCR Switch"
9954 #~ msgstr "Переключення VCR"
9955
9956 #
9957 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9958 #~ msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
9959
9960 #
9961 #~ msgid ""
9962 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9963 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9964 #~ "Please press OK to begin."
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при "
9967 #~ "50Гц Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться "
9968 #~ "назад на 60Гц\n"
9969 #~ "Для початку натисніть на ОК."
9970
9971 #
9972 #~ msgid ""
9973 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9974 #~ "harddisk is not an option for you."
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на "
9977 #~ "HDD неможливо."
9978
9979 #
9980 #~ msgid ""
9981 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9982 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9983 #~ "backup to the harddisk!\n"
9984 #~ "Please press OK to start the backup now."
9985 #~ msgstr ""
9986 #~ "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
9987 #~ "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще "
9988 #~ "зробити копію на HDD!\n"
9989 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
9990
9991 #
9992 #~ msgid ""
9993 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9994 #~ "harddisk!\n"
9995 #~ "Please press OK to start the backup now."
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
9998 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
9999
10000 #
10001 #~ msgid ""
10002 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10003 #~ "backup now."
10004 #~ msgstr ""
10005 #~ "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб "
10006 #~ "створити копію зараз."
10007
10008 #
10009 #~ msgid "You have to wait for"
10010 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
10011
10012 #
10013 #~ msgid ""
10014 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10015 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10016 #~ "Do you want to define keywords now?"
10017 #~ msgstr ""
10018 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
10019 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
10020 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
10021
10022 #
10023 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10024 #~ msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
10025
10026 #
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10029 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10030 #~ "\n"
10031 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
10034 #~ "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
10035 #~ "\n"
10036 #~ "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
10037
10038 #
10039 #~ msgid ""
10040 #~ "are you sure you want to restore\n"
10041 #~ "following backup:\n"
10042 #~ msgstr ""
10043 #~ "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
10044 #~ "наступну копію:\n"
10045
10046 #
10047 #~ msgid "assigned CAIds"
10048 #~ msgstr "призначені CAId'и"
10049
10050 #
10051 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10052 #~ msgstr "призначені Канали/Провайдери"
10053
10054 #
10055 #~ msgid "color"
10056 #~ msgstr "колір"
10057
10058 #
10059 #~ msgid "enigma2 and network"
10060 #~ msgstr "Enigma2 і мережа"
10061
10062 #
10063 #~ msgid "equal to Socket A"
10064 #~ msgstr "Як і тюнер A"
10065
10066 #
10067 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10068 #~ msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
10069
10070 #
10071 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10072 #~ msgstr "вийти з меню налаштувань мережевого адаптера"
10073
10074 #
10075 #~ msgid "font face"
10076 #~ msgstr "шрифт"
10077
10078 #
10079 #~ msgid "full /etc directory"
10080 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
10081
10082 #
10083 #~ msgid "headline"
10084 #~ msgstr "надпис"
10085
10086 #
10087 #~ msgid "hidden network"
10088 #~ msgstr "прихована мережа"
10089
10090 #
10091 #~ msgid "highlighted button"
10092 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
10093
10094 #
10095 #~ msgid ""
10096 #~ "incoming call!\n"
10097 #~ "%s calls on %s!"
10098 #~ msgstr ""
10099 #~ "вхідний дзвінок!\n"
10100 #~ "%s розмову почато %s!"
10101
10102 #
10103 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10104 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
10105
10106 #
10107 #~ msgid "no Picture found"
10108 #~ msgstr "не знайдено зображення"
10109
10110 #
10111 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10112 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
10113
10114 #
10115 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10116 #~ msgstr "відкрити допомогу віртуальної клавіатури"
10117
10118 #
10119 #~ msgid "play next playlist entry"
10120 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
10121
10122 #
10123 #~ msgid "play previous playlist entry"
10124 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
10125
10126 #
10127 #~ msgid "reindex..."
10128 #~ msgstr "переіндексація..."
10129
10130 #
10131 #~ msgid ""
10132 #~ "scan done!\n"
10133 #~ "%d services found!"
10134 #~ msgstr ""
10135 #~ "пошук завершено!\n"
10136 #~ "%d каналів знайдено!."
10137
10138 #
10139 #~ msgid ""
10140 #~ "scan done!\n"
10141 #~ "No service found!"
10142 #~ msgstr ""
10143 #~ "пошук завершено!\n"
10144 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
10145
10146 #
10147 #~ msgid ""
10148 #~ "scan done!\n"
10149 #~ "One service found!"
10150 #~ msgstr ""
10151 #~ "пошук завершено!\n"
10152 #~ "Один канал зайдено!"
10153
10154 #
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10157 #~ "%d services found!"
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
10160 #~ "%d каналів знайдено!"
10161
10162 #
10163 #~ msgid "show first tag"
10164 #~ msgstr "показати першу помітку"
10165
10166 #
10167 #~ msgid "show second tag"
10168 #~ msgstr "показати другу помітку"
10169
10170 #
10171 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10172 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
10173
10174 #
10175 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10176 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
10177
10178 #
10179 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10180 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
10181
10182 #
10183 #~ msgid "text"
10184 #~ msgstr "текст"
10185
10186 #
10187 #~ msgid "until restart"
10188 #~ msgstr "аж до перезапуску"