update languages: lt,sv,da,uk,is,nl
[vuplus_dvbapp] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Додаткові опції і налаштування."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Після натиснення на OK зачекайте!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Змінити адресу джерела оновлення."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Натисніть OK для продовження."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox settings."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your backups by date."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Відновлення резервних копій за датою."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Scan for local packages and install them."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Вибір носія для збереження копій.\n"
99 "Поточний носій: "
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
107
108 msgid " "
109 msgstr ""
110
111 msgid " extensions."
112 msgstr " розширення."
113
114 msgid " packages selected."
115 msgstr " вибрано пакети."
116
117 msgid " updates available."
118 msgstr " доступні оновлення."
119
120 msgid "#000000"
121 msgstr ""
122
123 msgid "#0064c7"
124 msgstr ""
125
126 msgid "#25062748"
127 msgstr ""
128
129 msgid "#389416"
130 msgstr ""
131
132 msgid "#80000000"
133 msgstr ""
134
135 msgid "#80ffffff"
136 msgstr ""
137
138 msgid "#bab329"
139 msgstr ""
140
141 msgid "#f23d21"
142 msgstr ""
143
144 msgid "#ffffff"
145 msgstr ""
146
147 msgid "#ffffffff"
148 msgstr ""
149
150 msgid "%H:%M"
151 msgstr "%Г:%ХВ"
152
153 #, python-format
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
156
157 #, python-format
158 msgid "%d min"
159 msgstr "%d хвил."
160
161 #, python-format
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "%d каналів знайдено!"
164
165 msgid "%d.%B %Y"
166 msgstr "%d.%B %Y"
167
168 #, python-format
169 msgid ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB free)"
172 msgstr ""
173 "%s\n"
174 "(%s, %d MB вільно)"
175
176 #, python-format
177 msgid "%s (%s)\n"
178 msgstr "%s (%s)\n"
179
180 msgid "(ZAP)"
181 msgstr "(Переключити)"
182
183 msgid "(empty)"
184 msgstr "(відсутній)"
185
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
188
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
191
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
194
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
197
198 msgid ""
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
200 msgstr ""
201 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
202 "імідж!"
203
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
206
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "директорія /var"
209
210 msgid "0"
211 msgstr ""
212
213 msgid "1"
214 msgstr ""
215
216 msgid "1.0"
217 msgstr "1.0"
218
219 msgid "1.1"
220 msgstr "1.1"
221
222 msgid "1.2"
223 msgstr "1.2"
224
225 msgid "12V output"
226 msgstr "12V Вихід"
227
228 msgid "13 V"
229 msgstr "13 V"
230
231 msgid "16:10"
232 msgstr ""
233
234 msgid "16:10 Letterbox"
235 msgstr ""
236
237 msgid "16:10 PanScan"
238 msgstr ""
239
240 msgid "16:9"
241 msgstr "16:9"
242
243 msgid "16:9 Letterbox"
244 msgstr ""
245
246 msgid "16:9 always"
247 msgstr "16:9 завжди"
248
249 msgid "18 V"
250 msgstr "18 V"
251
252 msgid "2"
253 msgstr ""
254
255 msgid "3"
256 msgstr ""
257
258 msgid "30 minutes"
259 msgstr "30 хвилин"
260
261 msgid "4"
262 msgstr ""
263
264 msgid "4:3"
265 msgstr ""
266
267 msgid "4:3 Letterbox"
268 msgstr ""
269
270 msgid "4:3 PanScan"
271 msgstr ""
272
273 msgid "5"
274 msgstr ""
275
276 msgid "5 minutes"
277 msgstr "5 хвилин"
278
279 msgid "50 Hz"
280 msgstr ""
281
282 msgid "6"
283 msgstr ""
284
285 msgid "60 minutes"
286 msgstr "60 хвилин"
287
288 msgid "7"
289 msgstr ""
290
291 msgid "8"
292 msgstr ""
293
294 msgid "9"
295 msgstr ""
296
297 msgid "<unknown>"
298 msgstr "<невідомий>"
299
300 msgid "??"
301 msgstr "??"
302
303 msgid "A"
304 msgstr "A"
305
306 #, python-format
307 msgid ""
308 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
309 "Do you want to keep your version?"
310 msgstr ""
311 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
312 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
313
314 msgid ""
315 "A finished record timer wants to set your\n"
316 "Dreambox to standby. Do that now?"
317 msgstr ""
318 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
319 "в режим очікування. Зробити це?"
320
321 msgid ""
322 "A finished record timer wants to shut down\n"
323 "your Dreambox. Shutdown now?"
324 msgstr ""
325 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
326 "Dreambox. Зробити це?"
327
328 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
329 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
330
331 #, python-format
332 msgid ""
333 "A record has been started:\n"
334 "%s"
335 msgstr ""
336 "Запис розпочався:\n"
337 "%s"
338
339 msgid ""
340 "A recording is currently running.\n"
341 "What do you want to do?"
342 msgstr ""
343 "В даний час йде запис.\n"
344 "Що хочете зробити?"
345
346 msgid ""
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "configure the positioner."
349 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
350
351 msgid ""
352 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
353 "start the satfinder."
354 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
355
356 #, python-format
357 msgid "A required tool (%s) was not found."
358 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
359
360 msgid ""
361 "A sleep timer wants to set your\n"
362 "Dreambox to standby. Do that now?"
363 msgstr ""
364 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
365 "в режим очікування. Зробити це?"
366
367 msgid ""
368 "A sleep timer wants to shut down\n"
369 "your Dreambox. Shutdown now?"
370 msgstr ""
371 "Таймер зараз вимкне\n"
372 "ваш Dreambox. Зробити це?"
373
374 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
375 msgstr ""
376
377 msgid ""
378 "A timer failed to record!\n"
379 "Disable TV and try again?\n"
380 msgstr ""
381 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
382 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
383
384 msgid "A/V Settings"
385 msgstr "A/V налаштування"
386
387 msgid "AA"
388 msgstr "AA"
389
390 msgid "AB"
391 msgstr "AB"
392
393 msgid "AC3 default"
394 msgstr "AC3 за замовчуванням"
395
396 msgid "AC3 downmix"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Abort"
400 msgstr "Скасувати"
401
402 msgid "About"
403 msgstr "Інформація"
404
405 msgid "About..."
406 msgstr "Інформація ресівера..."
407
408 msgid "Action on long powerbutton press"
409 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
410
411 msgid "Action:"
412 msgstr "Дія: "
413
414 msgid "Activate Picture in Picture"
415 msgstr "Ввімкнути PiP"
416
417 msgid "Activate network settings"
418 msgstr "Активувати налаштування мережі"
419
420 msgid "Adapter settings"
421 msgstr "Налаштування адаптера"
422
423 msgid "Add"
424 msgstr "Додати"
425
426 msgid "Add Bookmark"
427 msgstr "Закладка"
428
429 msgid "Add WLAN configuration?"
430 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
431
432 msgid "Add a mark"
433 msgstr "Додати закладку"
434
435 msgid "Add a new title"
436 msgstr "Додати нову назву"
437
438 msgid "Add network configuration?"
439 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
440
441 msgid "Add timer"
442 msgstr "Таймер"
443
444 msgid "Add title"
445 msgstr "Додати"
446
447 msgid "Add to bouquet"
448 msgstr "Додати до списку"
449
450 msgid "Add to favourites"
451 msgstr "Додати до фаворитів"
452
453 msgid ""
454 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
455 "enabled."
456 msgstr ""
457 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
458 "іншу... якщо доступна"
459
460 msgid "Adds network configuration if enabled."
461 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
462
463 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
464 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
465
466 msgid ""
467 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
468 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
469 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
470 "test screens."
471 msgstr ""
472 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
473 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
474 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
475 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
476
477 msgid "Advanced"
478 msgstr "Розширене"
479
480 msgid "Advanced Options"
481 msgstr "Додаткові Опції"
482
483 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Advanced Video Setup"
487 msgstr "Розширене налаштування відео"
488
489 msgid "Advanced restore"
490 msgstr "Відновлення за датою"
491
492 msgid "After event"
493 msgstr "Після виконання"
494
495 msgid ""
496 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
497 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
498 msgstr ""
499 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
500 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
501
502 msgid "Album"
503 msgstr "Альбом:"
504
505 msgid "All"
506 msgstr "Всі"
507
508 msgid "All Satellites"
509 msgstr "Всі супутники"
510
511 msgid "Alpha"
512 msgstr "Прозорість"
513
514 msgid "Alternative radio mode"
515 msgstr "Альтернативний радіо режим"
516
517 msgid "Alternative services tuner priority"
518 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
519
520 msgid "Always ask before sending"
521 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
522
523 msgid "An empty filename is illegal."
524 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
525
526 msgid "An unknown error occured!"
527 msgstr "Виникла невідома помилка!"
528
529 msgid "Anonymize crashlog?"
530 msgstr "Анонімний крешлог?"
531
532 msgid "Arabic"
533 msgstr "Арабський"
534
535 msgid ""
536 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
537 "\n"
538 msgstr ""
539 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
540 "\n"
541
542 msgid ""
543 "Are you sure you want to delete\n"
544 "following backup:\n"
545 msgstr ""
546 "Ви впевнені, що хочете\n"
547 "видалити цю копію:\n"
548
549 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
550 msgstr ""
551
552 msgid ""
553 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
554 "\n"
555 msgstr ""
556 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
557 "\n"
558
559 msgid ""
560 "Are you sure you want to restore\n"
561 "following backup:\n"
562 msgstr ""
563 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
564 "наступну копію:\n"
565
566 msgid ""
567 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
568 "Enigma2 will restart after the restore"
569 msgstr ""
570 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
571 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
572
573 msgid "Artist"
574 msgstr "Артист"
575
576 msgid "Ask before shutdown:"
577 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
578
579 msgid "Ask user"
580 msgstr "запитувати користувача"
581
582 msgid "Aspect Ratio"
583 msgstr "Співвідношення сторін:"
584
585 msgid "Audio"
586 msgstr "Аудіо"
587
588 msgid "Audio Options..."
589 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
590
591 msgid "Author: "
592 msgstr "Автор"
593
594 msgid "Authoring mode"
595 msgstr "Режим авторинга"
596
597 msgid "Auto"
598 msgstr "Авто"
599
600 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
601 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
602
603 msgid "Auto flesh"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Auto scart switching"
607 msgstr "Авто переключення на скарт"
608
609 msgid "Automatic"
610 msgstr "Автоматично"
611
612 msgid "Automatic Scan"
613 msgstr "Автоматичний пошук"
614
615 msgid "Available format variables"
616 msgstr "Доступні формати"
617
618 msgid "B"
619 msgstr "B"
620
621 msgid "BA"
622 msgstr "BA"
623
624 msgid "BB"
625 msgstr "BB"
626
627 msgid "BER"
628 msgstr ""
629
630 msgid "BER:"
631 msgstr "BER:"
632
633 msgid "Back"
634 msgstr "Назад"
635
636 msgid "Background"
637 msgstr "Фон"
638
639 msgid "Backup"
640 msgstr "Копія"
641
642 msgid "Backup Location"
643 msgstr "Місце збереження"
644
645 msgid "Backup Mode"
646 msgstr "Режим збереження"
647
648 msgid "Backup done."
649 msgstr "Резервну копію зроблено."
650
651 msgid "Backup failed."
652 msgstr "Збереження невдале."
653
654 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
655 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
656
657 msgid "Backup is running..."
658 msgstr ""
659
660 msgid "Backup system settings"
661 msgstr "Збереження налаштувань"
662
663 msgid "Band"
664 msgstr "Діапазон"
665
666 msgid "Bandwidth"
667 msgstr "Ширина діапазону"
668
669 msgid "Begin time"
670 msgstr "Час початку"
671
672 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
673 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
674
675 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
676 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
677
678 msgid "Behavior when a movie is started"
679 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
680
681 msgid "Behavior when a movie is stopped"
682 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
683
684 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
685 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
686
687 msgid "Block noise reduction"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Blue boost"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Bookmarks"
694 msgstr "Закладки"
695
696 msgid "Brightness"
697 msgstr "Яскравість"
698
699 msgid "Burn DVD"
700 msgstr "Запис на DVD диск"
701
702 msgid "Burn existing image to DVD"
703 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
704
705 msgid "Burn to DVD..."
706 msgstr "Запис на DVD..."
707
708 msgid "Bus: "
709 msgstr "Шина:"
710
711 msgid ""
712 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
713 "displayed."
714 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
715
716 msgid "C"
717 msgstr ""
718
719 msgid "C-Band"
720 msgstr "С-Діапазон"
721
722 msgid "CF Drive"
723 msgstr "Карта CF"
724
725 msgid "CI assignment"
726 msgstr "Конфігурація CI"
727
728 msgid "CVBS"
729 msgstr "CVBS"
730
731 msgid "Cable"
732 msgstr "Кабель"
733
734 msgid "Cache Thumbnails"
735 msgstr "Кешувати ескізи"
736
737 msgid "Call monitoring"
738 msgstr "Монітор розмов"
739
740 msgid "Cancel"
741 msgstr "Відмінити"
742
743 msgid "Cannot parse feed directory"
744 msgstr "Неможливо визначити каталог"
745
746 msgid "Capacity: "
747 msgstr "Емність: "
748
749 msgid "Card"
750 msgstr "Карта"
751
752 msgid "Catalan"
753 msgstr "Каталонська"
754
755 msgid "Change bouquets in quickzap"
756 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
757
758 msgid "Change dir."
759 msgstr "Змінити дир."
760
761 msgid "Change pin code"
762 msgstr "Змінити PIN-код"
763
764 msgid "Change service pin"
765 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
766
767 msgid "Change service pins"
768 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
769
770 msgid "Change setup pin"
771 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
772
773 msgid "Change step size"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Channel"
777 msgstr "Канал"
778
779 msgid "Channel Selection"
780 msgstr "Вибір каналу"
781
782 msgid "Channel not in services list"
783 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
784
785 msgid "Channel:"
786 msgstr "Канал:"
787
788 msgid "Channellist menu"
789 msgstr "Меню списку каналів"
790
791 msgid "Chap."
792 msgstr "Розд."
793
794 msgid "Chapter"
795 msgstr "Розд."
796
797 msgid "Chapter:"
798 msgstr "Розділ:"
799
800 msgid "Check"
801 msgstr "Перевірити"
802
803 msgid "Checking Filesystem..."
804 msgstr "Перевірка файлової системи..."
805
806 msgid "Choose Tuner"
807 msgstr "Виберіть Тюнер"
808
809 msgid "Choose backup files"
810 msgstr "Файли для копіювання"
811
812 msgid "Choose backup location"
813 msgstr "Розташування копій"
814
815 msgid "Choose bouquet"
816 msgstr "Виберіть список"
817
818 msgid "Choose source"
819 msgstr "Виберіть джерело"
820
821 msgid "Choose target folder"
822 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
823
824 msgid "Choose upgrade source"
825 msgstr "Вибір джерела оновлень"
826
827 msgid "Choose your Skin"
828 msgstr "Виберіть свій Скін"
829
830 msgid "Circular left"
831 msgstr "Кругова ліва"
832
833 msgid "Circular right"
834 msgstr "Кругова права"
835
836 msgid "Cleanup"
837 msgstr "Очистити"
838
839 msgid "Cleanup Wizard"
840 msgstr "Майстер очищення"
841
842 msgid "Cleanup Wizard settings"
843 msgstr ""
844
845 msgid "CleanupWizard"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Clear before scan"
849 msgstr "Очистити перед пошуком"
850
851 msgid "Clear log"
852 msgstr "Очистити лог"
853
854 msgid "Close"
855 msgstr "закрити"
856
857 msgid "Close title selection"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Code rate high"
861 msgstr "Швидкість кодування висока"
862
863 msgid "Code rate low"
864 msgstr "Швидкість кодування низька"
865
866 msgid "Coderate HP"
867 msgstr "Швидкість кодування HP"
868
869 msgid "Coderate LP"
870 msgstr "Швидкість кодування LP"
871
872 msgid "Collection name"
873 msgstr "Назва проекту"
874
875 msgid "Collection settings"
876 msgstr "Налаштування проекту"
877
878 msgid "Color Format"
879 msgstr "Формат кольору"
880
881 msgid "Command execution..."
882 msgstr "Команда виконується..."
883
884 msgid "Command order"
885 msgstr "Послідовність команд"
886
887 msgid "Committed DiSEqC command"
888 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
889
890 msgid "Common Interface"
891 msgstr "CI-модуль"
892
893 msgid "Common Interface Assignment"
894 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
895
896 msgid "CommonInterface"
897 msgstr "CI-модуль"
898
899 msgid "Communication"
900 msgstr "З'єднання"
901
902 msgid "Compact Flash"
903 msgstr "Compact Flash"
904
905 msgid "Compact flash card"
906 msgstr "Compact Flash карта"
907
908 msgid "Complete"
909 msgstr "Виконано"
910
911 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
912 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
913
914 msgid "Config"
915 msgstr "Конфігурація"
916
917 msgid "Configuration Mode"
918 msgstr "Режим конфігурації"
919
920 msgid "Configuring"
921 msgstr "Конфігурування"
922
923 msgid "Conflicting timer"
924 msgstr "Конфлікт таймера"
925
926 msgid "Connect"
927 msgstr "Під'єднання"
928
929 msgid "Connected to"
930 msgstr "Під'єднано до"
931
932 msgid "Connected to Fritz!Box!"
933 msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
934
935 msgid "Connected!"
936 msgstr "Під'єднано!"
937
938 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
939 msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
940
941 #, python-format
942 msgid ""
943 "Connection to Fritz!Box\n"
944 "failed! (%s)\n"
945 "retrying..."
946 msgstr ""
947 "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
948 "невдале! (%s)\n"
949 "повторно..."
950
951 msgid "Constellation"
952 msgstr "Сукупність"
953
954 msgid "Content does not fit on DVD!"
955 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
956
957 msgid "Continue"
958 msgstr "Продовжити"
959
960 msgid "Continue in background"
961 msgstr "Фоновий режим"
962
963 msgid "Continue playing"
964 msgstr "Продовжити перегляд"
965
966 msgid "Contrast"
967 msgstr "Контрастність"
968
969 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
970 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
971
972 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
973 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
974
975 #, python-format
976 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
977 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
978
979 msgid "Crashlog settings"
980 msgstr "Налаштування крешлогів"
981
982 msgid "CrashlogAutoSubmit"
983 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
984
985 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
986 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
987
988 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
989 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
990
991 msgid ""
992 "Crashlogs found!\n"
993 "Send them to Dream Multimedia?"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Create DVD-ISO"
997 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
998
999 msgid "Create movie folder failed"
1000 msgstr "Створення папки невдале"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Creating directory %s failed."
1004 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1005
1006 msgid "Creating partition failed"
1007 msgstr "Створення розділу невдале"
1008
1009 msgid "Croatian"
1010 msgstr "Хорватьска"
1011
1012 msgid "Current Transponder"
1013 msgstr "Поточний транспондер"
1014
1015 msgid "Current settings:"
1016 msgstr "Поточні налаштування:"
1017
1018 msgid "Current value: "
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Current version:"
1022 msgstr "Актуальна версія:"
1023
1024 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1025 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1026
1027 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1028 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1029
1030 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1031 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1032
1033 msgid "Customize"
1034 msgstr "Додаткові налаштування"
1035
1036 msgid "Cut"
1037 msgstr "Вирізати"
1038
1039 msgid "Cutlist editor..."
1040 msgstr "Редактор..."
1041
1042 msgid "Czech"
1043 msgstr "Чешська"
1044
1045 msgid "D"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "DHCP"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "DVB-S"
1052 msgstr "DVB-S"
1053
1054 msgid "DVB-S2"
1055 msgstr "DVB-S2"
1056
1057 msgid "DVD File Browser"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "DVD Player"
1061 msgstr "DVD Програвач"
1062
1063 msgid "DVD Titlelist"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "DVD media toolbox"
1067 msgstr "Інструментарій DVD"
1068
1069 msgid "Danish"
1070 msgstr "Данська"
1071
1072 msgid "Date"
1073 msgstr "Дата"
1074
1075 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1079 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1080
1081 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1082 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1083
1084 msgid "Deep Standby"
1085 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1086
1087 msgid "Default"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Default Settings"
1091 msgstr "Стандартні налаштування"
1092
1093 msgid "Default services lists"
1094 msgstr "Стандартний список"
1095
1096 msgid "Default settings"
1097 msgstr "Стандартні налаштування"
1098
1099 msgid "Delay"
1100 msgstr "Затримка"
1101
1102 msgid "Delete"
1103 msgstr "Видалити"
1104
1105 msgid "Delete crashlogs"
1106 msgstr "Видалити логи помилок"
1107
1108 msgid "Delete entry"
1109 msgstr "видалити з плейлиста"
1110
1111 msgid "Delete failed!"
1112 msgstr "Видалення невдале!"
1113
1114 #, python-format
1115 msgid ""
1116 "Delete no more configured satellite\n"
1117 "%s?"
1118 msgstr ""
1119 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1120 "%s?"
1121
1122 msgid "Description"
1123 msgstr "Опис"
1124
1125 msgid "Deselect"
1126 msgstr "Зняти відм."
1127
1128 msgid "Destination directory"
1129 msgstr "Кінцева директорія"
1130
1131 msgid "Detected HDD:"
1132 msgstr "Виявлено HDD:"
1133
1134 msgid "Detected NIMs:"
1135 msgstr "Виявлено тюнери:"
1136
1137 msgid "DiSEqC"
1138 msgstr "DiSEqC"
1139
1140 msgid "DiSEqC A/B"
1141 msgstr "DiSEqC A/B"
1142
1143 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1144 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1145
1146 msgid "DiSEqC mode"
1147 msgstr "DiSEqC режим"
1148
1149 msgid "DiSEqC repeats"
1150 msgstr "DiSEqC повторювання"
1151
1152 msgid "Dialing:"
1153 msgstr "Набір:"
1154
1155 msgid "Digital contour removal"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1159 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1160
1161 #, python-format
1162 msgid "Directory %s nonexistent."
1163 msgstr "Директорія %s не існує."
1164
1165 msgid "Disable"
1166 msgstr "Вимкнуто"
1167
1168 msgid "Disable Picture in Picture"
1169 msgstr "Вимкнути PiP"
1170
1171 msgid "Disable Subtitles"
1172 msgstr "Вимкнути субтитри"
1173
1174 msgid "Disable crashlog reporting"
1175 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1176
1177 msgid "Disable timer"
1178 msgstr "Відмінити таймер"
1179
1180 msgid "Disabled"
1181 msgstr "Вимкнуто"
1182
1183 msgid "Disconnect"
1184 msgstr "Від'єнати"
1185
1186 #, python-format
1187 msgid ""
1188 "Disconnected from\n"
1189 "Fritz!Box! (%s)\n"
1190 "retrying..."
1191 msgstr ""
1192 "Від'єднано від\n"
1193 "Fritz!Box! (%s)\n"
1194 "повторно..."
1195
1196 msgid "Dish"
1197 msgstr "Антена"
1198
1199 msgid "Display 16:9 content as"
1200 msgstr "Показувати 16:9 як"
1201
1202 msgid "Display 4:3 content as"
1203 msgstr "Показувати 4:3 як"
1204
1205 msgid "Display >16:9 content as"
1206 msgstr "Показувати >16:9 як"
1207
1208 msgid "Display Setup"
1209 msgstr "Налаштування LCD"
1210
1211 msgid "Display and Userinterface"
1212 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1213
1214 #, python-format
1215 msgid ""
1216 "Do you really want to REMOVE\n"
1217 "the plugin \"%s\"?"
1218 msgstr ""
1219 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1220 "додаток \"%s\"?"
1221
1222 msgid ""
1223 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1224 "This could take lots of time!"
1225 msgstr ""
1226 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1227 "Це може зайняти багато часу!"
1228
1229 #, python-format
1230 msgid "Do you really want to delete %s?"
1231 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1232
1233 #, python-format
1234 msgid ""
1235 "Do you really want to download\n"
1236 "the plugin \"%s\"?"
1237 msgstr ""
1238 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1239 "додаток \"%s\"?"
1240
1241 msgid ""
1242 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1243 "All data on the disk will be lost!"
1244 msgstr ""
1245 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1246 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1247
1248 #, python-format
1249 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1250 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1251
1252 #, python-format
1253 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1254 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1255
1256 msgid ""
1257 "Do you want to backup now?\n"
1258 "After pressing OK, please wait!"
1259 msgstr ""
1260 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1261 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1262
1263 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1264 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1265
1266 msgid "Do you want to do a service scan?"
1267 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1268
1269 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1270 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1271
1272 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1273 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1274
1275 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1276 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1277
1278 msgid "Do you want to install the package:\n"
1279 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1280
1281 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1282 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1283
1284 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1285 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1286
1287 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1288 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1289
1290 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1291 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1292
1293 msgid "Do you want to restore your settings?"
1294 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1295
1296 msgid "Do you want to resume this playback?"
1297 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1298
1299 msgid ""
1300 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1301 "if needed?"
1302 msgstr ""
1303 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1304 "Вами у разі потреби?"
1305
1306 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1307 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1308
1309 msgid ""
1310 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1311 "After pressing OK, please wait!"
1312 msgstr ""
1313 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1314 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1315
1316 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1317 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
1318
1319 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1320 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1321
1322 msgid "Don't ask, just send"
1323 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
1324
1325 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1326 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
1327
1328 #, python-format
1329 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1330 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
1331
1332 #, python-format
1333 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1334 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
1335
1336 #, python-format
1337 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1338 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
1339
1340 msgid "Download"
1341 msgstr "Завантажити"
1342
1343 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1344 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
1345
1346 msgid "Download Plugins"
1347 msgstr "Завантажити"
1348
1349 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1350 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
1351
1352 msgid "Downloadable new plugins"
1353 msgstr "Доступні нові додатки"
1354
1355 msgid "Downloadable plugins"
1356 msgstr "Доступні додатки"
1357
1358 msgid "Downloading"
1359 msgstr "Завантажується..."
1360
1361 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1362 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1363
1364 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1365 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1366
1367 msgid "Dreambox software because updates are available."
1368 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
1369
1370 msgid "Dutch"
1371 msgstr "Голландська"
1372
1373 msgid "Dynamic contrast"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "E"
1377 msgstr "O"
1378
1379 msgid "EPG Selection"
1380 msgstr "Вибір EPG"
1381
1382 #, python-format
1383 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1384 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1385
1386 msgid "East"
1387 msgstr "Схід"
1388
1389 msgid "Edit"
1390 msgstr "Редагувати"
1391
1392 msgid "Edit DNS"
1393 msgstr "Змінити DNS"
1394
1395 msgid "Edit Title"
1396 msgstr "Редагувати"
1397
1398 msgid "Edit chapters of current title"
1399 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1400
1401 msgid "Edit services list"
1402 msgstr "Редагувати список каналів"
1403
1404 msgid "Edit settings"
1405 msgstr "редагування налаштувань"
1406
1407 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1408 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1409
1410 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1411 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1412
1413 msgid "Edit title"
1414 msgstr "Редагувати"
1415
1416 msgid "Edit upgrade source url."
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Electronic Program Guide"
1420 msgstr "Електронний Гід"
1421
1422 msgid "Enable"
1423 msgstr "Ввімкнути"
1424
1425 msgid "Enable 5V for active antenna"
1426 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1427
1428 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Enable multiple bouquets"
1432 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1433
1434 msgid "Enable parental control"
1435 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1436
1437 msgid "Enable timer"
1438 msgstr "Ввімкнути таймер"
1439
1440 msgid "Enabled"
1441 msgstr "Ввімкнено"
1442
1443 msgid "Encryption"
1444 msgstr "Шифрування"
1445
1446 msgid "Encryption Key"
1447 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1448
1449 msgid "Encryption Keytype"
1450 msgstr "Тип шифрування ключа "
1451
1452 msgid "Encryption Type"
1453 msgstr "Тип шифрування"
1454
1455 msgid "End time"
1456 msgstr "Час закінчення"
1457
1458 msgid "EndTime"
1459 msgstr "Час закінчення"
1460
1461 msgid "English"
1462 msgstr "Англійська"
1463
1464 msgid ""
1465 "Enigma2 Skinselector\n"
1466 "\n"
1467 "If you experience any problems please contact\n"
1468 "stephan@reichholf.net\n"
1469 "\n"
1470 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid ""
1474 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1475 "\n"
1476 "If you experience any problems please contact\n"
1477 "stephan@reichholf.net\n"
1478 "\n"
1479 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1480 msgstr ""
1481 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1482 "\n"
1483 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1484 "stephan@reichholf.net\n"
1485 "\n"
1486 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1487
1488 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1489 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1490 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1491 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1492 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1493 #.       "fast forward". 
1494 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1495 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
1496
1497 msgid "Enter Rewind at speed"
1498 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
1499
1500 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1501 msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
1502
1503 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1504 msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
1505
1506 msgid "Enter main menu..."
1507 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1508
1509 msgid "Enter the service pin"
1510 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1511
1512 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1513 msgstr ""
1514 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
1515 "потреби."
1516
1517 msgid "Error"
1518 msgstr "Помилка"
1519
1520 msgid "Error executing plugin"
1521 msgstr "Помилка при виконанні"
1522
1523 #, python-format
1524 msgid ""
1525 "Error: %s\n"
1526 "Retry?"
1527 msgstr ""
1528 "Помилка: %s\n"
1529 "Повторити?"
1530
1531 msgid "Estonian"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Eventview"
1535 msgstr "Перегдяд завдань"
1536
1537 msgid "Everything is fine"
1538 msgstr "Все є OK"
1539
1540 msgid "Execution Progress:"
1541 msgstr "Хід виконання:"
1542
1543 msgid "Execution finished!!"
1544 msgstr "Виконано!!!"
1545
1546 msgid "Exif"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Exit"
1550 msgstr "Вийти"
1551
1552 msgid "Exit editor"
1553 msgstr "Вийти з редактора"
1554
1555 msgid "Exit the cleanup wizard"
1556 msgstr "Вийти з майстра очищення"
1557
1558 msgid "Exit the wizard"
1559 msgstr "Вихід з помічника"
1560
1561 msgid "Exit wizard"
1562 msgstr "Закрити помічник"
1563
1564 msgid "Expert"
1565 msgstr "Експерт"
1566
1567 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1568 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
1569
1570 msgid "Extended Setup..."
1571 msgstr "Розширені налаштування..."
1572
1573 msgid "Extensions"
1574 msgstr "Розширення"
1575
1576 msgid "FEC"
1577 msgstr "FEC"
1578
1579 msgid "Factory reset"
1580 msgstr "Заводські налаштування"
1581
1582 msgid "Failed"
1583 msgstr "Невдало"
1584
1585 msgid "Fast"
1586 msgstr "Швидко"
1587
1588 msgid "Fast DiSEqC"
1589 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1590
1591 msgid "Fast Forward speeds"
1592 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1593
1594 msgid "Fast epoch"
1595 msgstr "Швидкий період"
1596
1597 msgid "Favourites"
1598 msgstr "Фаворити"
1599
1600 msgid "Filesystem Check..."
1601 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1602
1603 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1604 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1605
1606 msgid "Finetune"
1607 msgstr "Точно"
1608
1609 msgid "Finished"
1610 msgstr "Закінчено"
1611
1612 msgid "Finished configuring your network"
1613 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
1614
1615 msgid "Finished restarting your network"
1616 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
1617
1618 msgid "Finnish"
1619 msgstr "Фінська"
1620
1621 msgid ""
1622 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1623 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
1624
1625 msgid "Flash"
1626 msgstr "Запис"
1627
1628 msgid "Flashing failed"
1629 msgstr "Флешування невдале"
1630
1631 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Format"
1635 msgstr "Форматування"
1636
1637 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1638 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1639
1640 msgid "Frame size in full view"
1641 msgstr "Повний розмір кадра"
1642
1643 msgid "French"
1644 msgstr "Французька"
1645
1646 msgid "Frequency"
1647 msgstr "Частота"
1648
1649 msgid "Frequency bands"
1650 msgstr "Полоси частоти"
1651
1652 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1653 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1654
1655 msgid "Frequency steps"
1656 msgstr "Кроки частоти"
1657
1658 msgid "Fri"
1659 msgstr "П'ятн"
1660
1661 msgid "Friday"
1662 msgstr "П'ятниця"
1663
1664 msgid "Frisian"
1665 msgstr "Фрізійська"
1666
1667 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1668 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1669
1670 #, python-format
1671 msgid "Frontprocessor version: %d"
1672 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1673
1674 msgid "Fsck failed"
1675 msgstr "Fsck невдала"
1676
1677 msgid "Function not yet implemented"
1678 msgstr "Функція не реалізована"
1679
1680 msgid ""
1681 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1682 "Do you want to Restart the GUI now?"
1683 msgstr ""
1684 "Для застосування нового скіну\n"
1685 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1686 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1687
1688 msgid "Gateway"
1689 msgstr "Шлюз"
1690
1691 msgid "General AC3 Delay"
1692 msgstr "Загальна AC3 затримка"
1693
1694 msgid "General AC3 delay"
1695 msgstr "Загальна AC3 затримка"
1696
1697 msgid "General PCM Delay"
1698 msgstr "Загальна PCM затримка"
1699
1700 msgid "General PCM delay"
1701 msgstr "Загальна PCM затримка"
1702
1703 msgid "Genre"
1704 msgstr "Жанр"
1705
1706 msgid "German"
1707 msgstr "Німецька"
1708
1709 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1710 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1711
1712 msgid "Goto 0"
1713 msgstr "Йти до 0"
1714
1715 msgid "Goto position"
1716 msgstr "Йти на позицію"
1717
1718 msgid "Graphical Multi EPG"
1719 msgstr "Графічний Multi EPG"
1720
1721 msgid "Greek"
1722 msgstr "Грецька"
1723
1724 msgid "Green boost"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Guard Interval"
1728 msgstr "Захисний Інтервал"
1729
1730 msgid "Guard interval mode"
1731 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
1732
1733 msgid "Harddisk"
1734 msgstr "Жорсткий диск..."
1735
1736 msgid "Harddisk setup"
1737 msgstr "Налаштування HDD"
1738
1739 msgid "Harddisk standby after"
1740 msgstr "Режим очікування HDD після"
1741
1742 msgid "Hidden network SSID"
1743 msgstr "Прихована мережа SSID"
1744
1745 msgid "Hierarchy Information"
1746 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1747
1748 msgid "Hierarchy mode"
1749 msgstr "Ієрархічний режим"
1750
1751 msgid "High bitrate support"
1752 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
1753
1754 msgid "Horizontal"
1755 msgstr "Горизонтальна"
1756
1757 msgid "How many minutes do you want to record?"
1758 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1759
1760 msgid "How to handle found crashlogs?"
1761 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
1762
1763 msgid "Hue"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Hungarian"
1767 msgstr "Угорська"
1768
1769 msgid "IP Address"
1770 msgstr "IP адреса"
1771
1772 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1773 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
1774
1775 msgid "ISO path"
1776 msgstr "ISO шлях"
1777
1778 msgid "Icelandic"
1779 msgstr "Ісландська"
1780
1781 msgid "If you can see this page, please press OK."
1782 msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
1783
1784 msgid ""
1785 "If you see this, something is wrong with\n"
1786 "your scart connection. Press OK to return."
1787 msgstr ""
1788 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1789 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1790
1791 msgid ""
1792 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1793 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1794 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1795 "possible.\n"
1796 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1797 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1798 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1799 "step.\n"
1800 "If you are happy with the result, press OK."
1801 msgstr ""
1802 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1803 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1804 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1805 "максимально можливої.\n"
1806 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1807 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1808 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1809 "наступному кроці.\n"
1810 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1811
1812 msgid "Image flash utility"
1813 msgstr "Інструменти запису іміджу"
1814
1815 msgid "Image-Upgrade"
1816 msgstr "Обновлення Іміджу"
1817
1818 msgid "In Progress"
1819 msgstr "Виконується"
1820
1821 msgid ""
1822 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1823 msgstr ""
1824 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1825
1826 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1827 msgstr ""
1828 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
1829
1830 msgid "Increased voltage"
1831 msgstr "Збільшена напруга"
1832
1833 msgid "Index"
1834 msgstr "Індекс"
1835
1836 msgid "Info"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "InfoBar"
1840 msgstr "Інфо панель"
1841
1842 msgid "Infobar timeout"
1843 msgstr "Час показу інфопанелі"
1844
1845 msgid "Information"
1846 msgstr "Інформація"
1847
1848 msgid "Init"
1849 msgstr "Ініціалізувати"
1850
1851 msgid "Initialization..."
1852 msgstr "Ініціалізація..."
1853
1854 msgid "Initialize"
1855 msgstr "Ініціалізувати"
1856
1857 msgid "Initializing Harddisk..."
1858 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1859
1860 msgid "Input"
1861 msgstr "Вхід"
1862
1863 msgid "Install"
1864 msgstr "Встановити"
1865
1866 msgid "Install a new image with a USB stick"
1867 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
1868
1869 msgid "Install a new image with your web browser"
1870 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
1871
1872 msgid "Install extensions."
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Install local extension"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Install or remove finished."
1879 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
1880
1881 msgid "Install settings, skins, software..."
1882 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
1883
1884 msgid "Installation finished."
1885 msgstr "Встановлення завершено."
1886
1887 msgid "Installing"
1888 msgstr "Встановлення"
1889
1890 msgid "Installing Software..."
1891 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1892
1893 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1894 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1895
1896 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1897 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1898
1899 msgid "Installing package content... Please wait..."
1900 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1901
1902 msgid "Instant Record..."
1903 msgstr "миттєвий запис..."
1904
1905 msgid "Integrated Ethernet"
1906 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1907
1908 msgid "Integrated Wireless"
1909 msgstr "Інтегрований Wireless"
1910
1911 msgid "Intermediate"
1912 msgstr "Посередній"
1913
1914 msgid "Internal Flash"
1915 msgstr "Внутрішня Флеш"
1916
1917 msgid "Invalid Location"
1918 msgstr "Неправильне розташування"
1919
1920 #, python-format
1921 msgid "Invalid directory selected: %s"
1922 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1923
1924 msgid "Inversion"
1925 msgstr "Інверсія"
1926
1927 msgid "Invert display"
1928 msgstr "Інверсія LCD"
1929
1930 msgid "Ipkg"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Is this videomode ok?"
1934 msgstr "Цей відеорежим OK?"
1935
1936 msgid "Italian"
1937 msgstr "Італійська"
1938
1939 msgid "Job View"
1940 msgstr "Хід виконання"
1941
1942 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1943 msgid "Just Scale"
1944 msgstr "Просто масштабувати"
1945
1946 msgid "Keyboard"
1947 msgstr "Клавіатура"
1948
1949 msgid "Keyboard Map"
1950 msgstr "Розкладка клавіатури"
1951
1952 msgid "Keyboard Setup"
1953 msgstr "Налаштування клавіатури"
1954
1955 msgid "Keymap"
1956 msgstr "Розкладка кнопок"
1957
1958 msgid "LAN Adapter"
1959 msgstr "LAN Адаптер"
1960
1961 msgid "LNB"
1962 msgstr "LNB"
1963
1964 msgid "LOF"
1965 msgstr "LOF"
1966
1967 msgid "LOF/H"
1968 msgstr "LOF/H"
1969
1970 msgid "LOF/L"
1971 msgstr "LOF/L"
1972
1973 msgid "Language selection"
1974 msgstr "Вибір мови"
1975
1976 msgid "Language..."
1977 msgstr "Мова..."
1978
1979 msgid "Last config"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Last speed"
1983 msgstr "остання швидкість"
1984
1985 msgid "Latitude"
1986 msgstr "Широта"
1987
1988 msgid "Latvian"
1989 msgstr "Латвійська"
1990
1991 msgid "Leave DVD Player?"
1992 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
1993
1994 msgid "Left"
1995 msgstr "Вліво"
1996
1997 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1998 msgid "Letterbox"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Limit east"
2002 msgstr "Обмеження на схід"
2003
2004 msgid "Limit west"
2005 msgstr "Обмеження на захід"
2006
2007 msgid "Limited character set for recording filenames"
2008 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
2009
2010 msgid "Limits off"
2011 msgstr "Вимкнути обмеження"
2012
2013 msgid "Limits on"
2014 msgstr "Ввімкнути обмеження"
2015
2016 msgid "Link:"
2017 msgstr "З'єднання:"
2018
2019 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2020 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
2021
2022 msgid "List of Storage Devices"
2023 msgstr "Список пристроїв"
2024
2025 msgid "Lithuanian"
2026 msgstr "Литовська"
2027
2028 msgid "Load"
2029 msgstr "Завантажити"
2030
2031 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2032 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
2033
2034 msgid "Local Network"
2035 msgstr "Локальна Мережа"
2036
2037 msgid "Location"
2038 msgstr "Розташування"
2039
2040 msgid "Lock:"
2041 msgstr "Сигнал:"
2042
2043 msgid "Log results to harddisk"
2044 msgstr "Записувати логи на HDD"
2045
2046 msgid "Long Keypress"
2047 msgstr "Утримування кнопки"
2048
2049 msgid "Longitude"
2050 msgstr "Довгота"
2051
2052 msgid "MMC Card"
2053 msgstr "Карта ММС"
2054
2055 msgid "MORE"
2056 msgstr "БІЛЬШЕ"
2057
2058 msgid "Main menu"
2059 msgstr "Головне Меню"
2060
2061 msgid "Mainmenu"
2062 msgstr "Головне Меню"
2063
2064 msgid "Make this mark an 'in' point"
2065 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
2066
2067 msgid "Make this mark an 'out' point"
2068 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
2069
2070 msgid "Make this mark just a mark"
2071 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
2072
2073 msgid "Manage your receiver's software"
2074 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
2075
2076 msgid "Manual Scan"
2077 msgstr "Ручний пошук"
2078
2079 msgid "Manual transponder"
2080 msgstr "Вибірковий транспондер"
2081
2082 msgid "Manufacturer"
2083 msgstr "Виробник"
2084
2085 msgid "Margin after record"
2086 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
2087
2088 msgid "Margin before record (minutes)"
2089 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
2090
2091 msgid "Media player"
2092 msgstr "Медіа Програвач"
2093
2094 msgid "MediaPlayer"
2095 msgstr "Медіа Програвач"
2096
2097 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2098 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
2099
2100 msgid "Medium is not empty!"
2101 msgstr "Носій не порожній!"
2102
2103 msgid "Menu"
2104 msgstr "Меню"
2105
2106 msgid "Message"
2107 msgstr "Повідомлення"
2108
2109 msgid "Message..."
2110 msgstr "Повідомлення..."
2111
2112 msgid "Mkfs failed"
2113 msgstr "Mkfs невдале"
2114
2115 msgid "Mode"
2116 msgstr "Режим"
2117
2118 msgid "Model: "
2119 msgstr "Модель: "
2120
2121 msgid "Modulation"
2122 msgstr "Модуляція"
2123
2124 msgid "Modulator"
2125 msgstr "Модулятор"
2126
2127 msgid "Mon"
2128 msgstr "Пон"
2129
2130 msgid "Mon-Fri"
2131 msgstr "Пон-П'ятн"
2132
2133 msgid "Monday"
2134 msgstr "Понеділок"
2135
2136 msgid "Mosquito noise reduction"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Mount failed"
2140 msgstr "Монтування невдале"
2141
2142 msgid "Move Picture in Picture"
2143 msgstr "Перемістити PiP"
2144
2145 msgid "Move east"
2146 msgstr "Перемістити на схід"
2147
2148 msgid "Move west"
2149 msgstr "Перемістити на захід"
2150
2151 msgid "Movielist menu"
2152 msgstr "Меню списку фільмів"
2153
2154 msgid "Multi EPG"
2155 msgstr "Multi-EPG"
2156
2157 msgid "Multimedia"
2158 msgstr "Мультимедія"
2159
2160 msgid "Multiple service support"
2161 msgstr "Підтримка мультисервісів"
2162
2163 msgid "Multisat"
2164 msgstr "Декілька супутників"
2165
2166 msgid "Mute"
2167 msgstr "Без звуку"
2168
2169 msgid "N/A"
2170 msgstr "N/A"
2171
2172 msgid "NEXT"
2173 msgstr "НАСТУПНИЙ"
2174
2175 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2176 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
2177
2178 msgid "NOW"
2179 msgstr "ЗАРАЗ"
2180
2181 msgid "NTSC"
2182 msgstr "NTSC"
2183
2184 msgid "Name"
2185 msgstr "Ім'я"
2186
2187 msgid "Nameserver"
2188 msgstr "Nameserver"
2189
2190 #, python-format
2191 msgid "Nameserver %d"
2192 msgstr "Nameserver %d"
2193
2194 msgid "Nameserver Setup"
2195 msgstr "Налаштування DNS"
2196
2197 msgid "Nameserver settings"
2198 msgstr "Параметри  DNS"
2199
2200 msgid "Netmask"
2201 msgstr "Маска мережі"
2202
2203 msgid "Network"
2204 msgstr "Мережа"
2205
2206 msgid "Network Configuration..."
2207 msgstr "Конфігурація мережі..."
2208
2209 msgid "Network Mount"
2210 msgstr "Network Mount"
2211
2212 msgid "Network SSID"
2213 msgstr "Мережевий SSID"
2214
2215 msgid "Network Setup"
2216 msgstr "Налаштування мережі"
2217
2218 msgid "Network scan"
2219 msgstr "Мережевий пошук"
2220
2221 msgid "Network setup"
2222 msgstr "Налаштування мережі"
2223
2224 msgid "Network test"
2225 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
2226
2227 msgid "Network test..."
2228 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
2229
2230 msgid "Network..."
2231 msgstr "Мережа..."
2232
2233 msgid "Network:"
2234 msgstr "Мережа:"
2235
2236 msgid "NetworkWizard"
2237 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
2238
2239 msgid "New"
2240 msgstr "Нові"
2241
2242 msgid "New pin"
2243 msgstr "Новий PIN"
2244
2245 msgid "New version:"
2246 msgstr "Нова версія:"
2247
2248 msgid "Next"
2249 msgstr "Наступний"
2250
2251 msgid "No"
2252 msgstr "Ні"
2253
2254 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2255 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
2256
2257 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2258 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
2259
2260 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2261 msgstr ""
2262 "HDD не знайдено або\n"
2263 "HDD не ініціалізований!"
2264
2265 msgid "No Networks found"
2266 msgstr "Мереж не знайдено"
2267
2268 msgid "No backup needed"
2269 msgstr "Резервна копія не потрібна"
2270
2271 msgid ""
2272 "No data on transponder!\n"
2273 "(Timeout reading PAT)"
2274 msgstr ""
2275 "Нема даних на транспондері!\n"
2276 "(Кінець часу читання PAT)"
2277
2278 msgid "No description available."
2279 msgstr "Опис відсутній"
2280
2281 msgid "No details for this image file"
2282 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
2283
2284 msgid "No displayable files on this medium found!"
2285 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
2286
2287 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2288 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
2289
2290 msgid "No free tuner!"
2291 msgstr "Нема вільного тюнера!"
2292
2293 msgid ""
2294 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2295 msgstr ""
2296 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
2297 "знову."
2298
2299 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2300 msgstr ""
2301 "Нема зображення на TV?\n"
2302 "Натисніть EXIT і повторіть."
2303
2304 msgid "No positioner capable frontend found."
2305 msgstr "Не знайдено позиціонера."
2306
2307 msgid "No satellite frontend found!!"
2308 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
2309
2310 msgid "No tags are set on these movies."
2311 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
2312
2313 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2314 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2315
2316 msgid ""
2317 "No tuner is enabled!\n"
2318 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2319 msgstr ""
2320 "Нема активного тюнера!\n"
2321 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2322
2323 msgid "No useable USB stick found"
2324 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
2325
2326 msgid ""
2327 "No valid service PIN found!\n"
2328 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2329 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2330 msgstr ""
2331 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2332 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2333 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2334
2335 msgid ""
2336 "No valid setup PIN found!\n"
2337 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2338 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2339 msgstr ""
2340 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2341 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2342 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2343
2344 msgid ""
2345 "No working local network adapter found.\n"
2346 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2347 "configured correctly."
2348 msgstr ""
2349 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
2350 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
2351 "налаштування мережі."
2352
2353 msgid ""
2354 "No working wireless network adapter found.\n"
2355 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2356 "network is configured correctly."
2357 msgstr ""
2358 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
2359 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний  WI-FI пристрій і мережа  "
2360 "налаштована правильно."
2361
2362 msgid ""
2363 "No working wireless network interface found.\n"
2364 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2365 "your local network interface."
2366 msgstr ""
2367 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
2368 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
2369 "мережевий інтерфейс."
2370
2371 msgid "No, but restart from begin"
2372 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2373
2374 msgid "No, do nothing."
2375 msgstr "Ні, не робити нічого."
2376
2377 msgid "No, just start my dreambox"
2378 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
2379
2380 msgid "No, not now"
2381 msgstr "Ні, не тепер."
2382
2383 msgid "No, scan later manually"
2384 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2385
2386 msgid "No, send them never"
2387 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
2388
2389 msgid "None"
2390 msgstr "Нічого"
2391
2392 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2393 msgid "Nonlinear"
2394 msgstr "Нелінійний"
2395
2396 msgid "North"
2397 msgstr "Північ"
2398
2399 msgid "Norwegian"
2400 msgstr "Норвежська"
2401
2402 #, python-format
2403 msgid ""
2404 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2405 "required, %d MB available)"
2406 msgstr ""
2407 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2408 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2409
2410 msgid ""
2411 "Nothing to scan!\n"
2412 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2413 msgstr ""
2414 "Нічого не знайдено!\n"
2415 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2416
2417 msgid "Now Playing"
2418 msgstr "Зараз відтворюється"
2419
2420 msgid ""
2421 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2422 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2423 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2424 msgstr ""
2425 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
2426 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
2427 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
2428 "натисніть ОК."
2429
2430 msgid "OK"
2431 msgstr "OK"
2432
2433 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2434 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
2435
2436 msgid "OK, remove another extensions"
2437 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
2438
2439 msgid "OK, remove some extensions"
2440 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
2441
2442 msgid "OSD Settings"
2443 msgstr "Налаштування OSD"
2444
2445 msgid "OSD visibility"
2446 msgstr "Прозорість OSD"
2447
2448 msgid "Off"
2449 msgstr "Вимкнено"
2450
2451 msgid "On"
2452 msgstr "Ввімкнено"
2453
2454 msgid "One"
2455 msgstr "Один"
2456
2457 msgid "Online-Upgrade"
2458 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2459
2460 msgid "Only Free scan"
2461 msgstr "Тільки відкриті"
2462
2463 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2464 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
2465
2466 msgid "Orbital Position"
2467 msgstr "Орбітальна позиція"
2468
2469 msgid "PAL"
2470 msgstr "PAL"
2471
2472 msgid "PIDs"
2473 msgstr "Піди"
2474
2475 msgid "Package details for: "
2476 msgstr "Деталі пакету для:"
2477
2478 msgid "Package list update"
2479 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2480
2481 msgid "Package removal failed.\n"
2482 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
2483
2484 msgid "Package removed successfully.\n"
2485 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
2486
2487 msgid "Packet management"
2488 msgstr "Управління пакетами"
2489
2490 msgid "Packet manager"
2491 msgstr "Управління пакетами"
2492
2493 msgid "Page"
2494 msgstr "Сторінка"
2495
2496 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2497 msgid "Pan&Scan"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Parent Directory"
2501 msgstr "Початкова директорія"
2502
2503 msgid "Parental control"
2504 msgstr "Батьківський контроль"
2505
2506 msgid "Parental control services Editor"
2507 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2508
2509 msgid "Parental control setup"
2510 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2511
2512 msgid "Parental control type"
2513 msgstr "Тип батьківського контролю"
2514
2515 msgid "Password"
2516 msgstr "Пароль"
2517
2518 msgid "Pause movie at end"
2519 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2520
2521 msgid "Phone number"
2522 msgstr "Телефонний номер"
2523
2524 msgid "PiPSetup"
2525 msgstr "Налаштування PiP"
2526
2527 msgid "PicturePlayer"
2528 msgstr "Перегляд зображень"
2529
2530 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2531 msgid "Pillarbox"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Pilot"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Pin code needed"
2538 msgstr "Потрібно PIN-код"
2539
2540 msgid "Play"
2541 msgstr "відтворення"
2542
2543 msgid "Play Audio-CD..."
2544 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
2545
2546 msgid "Play DVD"
2547 msgstr "Відтворити DVD"
2548
2549 msgid "Play Music..."
2550 msgstr "Відтворити аудіо"
2551
2552 msgid "Play recorded movies..."
2553 msgstr "відтворити записані передачі..."
2554
2555 msgid "Please Reboot"
2556 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2557
2558 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2559 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2560
2561 msgid "Please change recording endtime"
2562 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2563
2564 msgid "Please check your network settings!"
2565 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
2566
2567 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2568 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
2569
2570 msgid "Please choose an extension..."
2571 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2572
2573 msgid "Please choose he package..."
2574 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2575
2576 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2577 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
2578
2579 msgid ""
2580 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2581 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2582 msgstr ""
2583 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого  Dreambox і (пере-) "
2584 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
2585
2586 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2587 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2588
2589 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2590 msgstr "Введіть назву нового списку"
2591
2592 msgid "Please enter a name for the new marker"
2593 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2594
2595 msgid "Please enter a new filename"
2596 msgstr "Введіть нову назву файла"
2597
2598 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2599 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2600
2601 msgid "Please enter name of the new directory"
2602 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2603
2604 msgid "Please enter the correct pin code"
2605 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2606
2607 msgid "Please enter the old pin code"
2608 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2609
2610 msgid "Please enter your email address here:"
2611 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
2612
2613 msgid "Please enter your name here (optional):"
2614 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
2615
2616 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2617 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
2618
2619 msgid ""
2620 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2621 "therefore the default directory is being used instead."
2622 msgstr ""
2623 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
2624 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
2625
2626 msgid "Please press OK to continue."
2627 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2628
2629 msgid "Please press OK!"
2630 msgstr "Натисніть OK!"
2631
2632 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2633 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
2634
2635 msgid "Please select a playlist to delete..."
2636 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2637
2638 msgid "Please select a playlist..."
2639 msgstr "Виберіть плейлист..."
2640
2641 msgid "Please select a subservice to record..."
2642 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2643
2644 msgid "Please select a subservice..."
2645 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2646
2647 msgid "Please select an extension to remove."
2648 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
2649
2650 msgid "Please select an option below."
2651 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
2652
2653 msgid "Please select medium to use as backup location"
2654 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
2655
2656 msgid "Please select tag to filter..."
2657 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
2658
2659 msgid "Please select target directory or medium"
2660 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
2661
2662 msgid "Please select the movie path..."
2663 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2664
2665 msgid "Please set up tuner B"
2666 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2667
2668 msgid "Please set up tuner C"
2669 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2670
2671 msgid "Please set up tuner D"
2672 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2673
2674 msgid ""
2675 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2676 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2677 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2678 msgstr ""
2679 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2680 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2681 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2682
2683 msgid ""
2684 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2685 "the OK button."
2686 msgstr ""
2687 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2688 "натисніть OK."
2689
2690 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2691 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
2692
2693 msgid "Please wait while removing selected package..."
2694 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
2695
2696 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2697 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
2698
2699 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2700 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
2701
2702 msgid "Please wait while we configure your network..."
2703 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
2704
2705 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2706 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
2707
2708 msgid "Please wait..."
2709 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
2710
2711 msgid "Please wait... Loading list..."
2712 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2713
2714 msgid "Plugin browser"
2715 msgstr "Список додатків"
2716
2717 msgid "Plugin manager"
2718 msgstr "Менеджер додатків"
2719
2720 msgid "Plugin manager activity information"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Plugin manager help"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Plugins"
2727 msgstr "Додатки"
2728
2729 msgid "Polarity"
2730 msgstr "Полярність"
2731
2732 msgid "Polarization"
2733 msgstr "Поляризація"
2734
2735 msgid "Polish"
2736 msgstr "Польська"
2737
2738 msgid "Port A"
2739 msgstr "Порт A"
2740
2741 msgid "Port B"
2742 msgstr "Порт B"
2743
2744 msgid "Port C"
2745 msgstr "Порт C"
2746
2747 msgid "Port D"
2748 msgstr "Порт D"
2749
2750 msgid "Portuguese"
2751 msgstr "Португальська"
2752
2753 msgid "Positioner"
2754 msgstr "Позиціонер"
2755
2756 msgid "Positioner fine movement"
2757 msgstr "Точний рух позиціонера"
2758
2759 msgid "Positioner movement"
2760 msgstr "Рух позиціонера"
2761
2762 msgid "Positioner setup"
2763 msgstr "Налаштування позиціонера"
2764
2765 msgid "Positioner storage"
2766 msgstr "Збереження позиції"
2767
2768 msgid "Power threshold in mA"
2769 msgstr "Поріг потужності в  mA"
2770
2771 msgid "Predefined transponder"
2772 msgstr "Наперед визначений транспондер"
2773
2774 msgid "Preparing... Please wait"
2775 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2776
2777 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2778 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2779
2780 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Press OK to activate the settings."
2784 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2785
2786 msgid "Press OK to edit the settings."
2787 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2788
2789 #, python-format
2790 msgid "Press OK to get further details for %s"
2791 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
2792
2793 msgid "Press OK to scan"
2794 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2795
2796 msgid "Press OK to select a Provider."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Press OK to start the scan"
2803 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2804
2805 msgid "Press OK to toggle the selection."
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Press OK to view full changelog"
2809 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
2810
2811 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Prev"
2815 msgstr "Попередній"
2816
2817 msgid "Preview menu"
2818 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2819
2820 msgid "Primary DNS"
2821 msgstr "Первинний DNS"
2822
2823 msgid "Priority"
2824 msgstr "Черговість"
2825
2826 msgid "Process"
2827 msgstr "Процес"
2828
2829 msgid "Properties of current title"
2830 msgstr "Властивості поточного заголовку"
2831
2832 msgid "Protect services"
2833 msgstr "Захист каналів"
2834
2835 msgid "Protect setup"
2836 msgstr "Налаштування захисту"
2837
2838 msgid "Provider"
2839 msgstr "Провайдери"
2840
2841 msgid "Provider to scan"
2842 msgstr "Сканування провайдера"
2843
2844 msgid "Providers"
2845 msgstr "Провайдери"
2846
2847 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2848 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
2849
2850 msgid "Quick"
2851 msgstr "Швидко"
2852
2853 msgid "Quickzap"
2854 msgstr "Швидке перемикання"
2855
2856 msgid "RC Menu"
2857 msgstr "Меню ДУ"
2858
2859 msgid "RF output"
2860 msgstr "RF вихід"
2861
2862 msgid "RGB"
2863 msgstr "RGB"
2864
2865 msgid "RSS Feed URI"
2866 msgstr "RSS-Feed-URI"
2867
2868 msgid "Radio"
2869 msgstr "Радіо"
2870
2871 msgid "Ram Disk"
2872 msgstr "Ram диск"
2873
2874 msgid "Random"
2875 msgstr "Випадково"
2876
2877 msgid "Really close without saving settings?"
2878 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2879
2880 msgid "Really delete done timers?"
2881 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2882
2883 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2884 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2885
2886 msgid "Really reboot now?"
2887 msgstr "Перезавантажити зараз?"
2888
2889 msgid "Really restart now?"
2890 msgstr "Перезавантажити зараз?"
2891
2892 msgid "Really shutdown now?"
2893 msgstr "Вимкнути зараз?"
2894
2895 msgid "Reboot"
2896 msgstr "Перезавантажити"
2897
2898 msgid "Reception Settings"
2899 msgstr "Параметри прийому"
2900
2901 msgid "Record"
2902 msgstr "Запис"
2903
2904 #, python-format
2905 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2906 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
2907
2908 msgid "Recorded files..."
2909 msgstr "Записані файли..."
2910
2911 msgid "Recording"
2912 msgstr "Запис"
2913
2914 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2915 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
2916
2917 msgid "Recordings"
2918 msgstr "Записи"
2919
2920 msgid "Recordings always have priority"
2921 msgstr "Запис завжди має перевагу"
2922
2923 msgid "Reenter new pin"
2924 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
2925
2926 msgid "Refresh Rate"
2927 msgstr "Частота оновлення"
2928
2929 msgid "Refresh rate selection."
2930 msgstr "Вибір частоти оновлення"
2931
2932 msgid "Reload"
2933 msgstr "Оновити"
2934
2935 msgid "Remove"
2936 msgstr "Видалити"
2937
2938 msgid "Remove Bookmark"
2939 msgstr "Видалити закладку"
2940
2941 msgid "Remove Plugins"
2942 msgstr "Видалити"
2943
2944 msgid "Remove a mark"
2945 msgstr "Видалити закладку"
2946
2947 msgid "Remove currently selected title"
2948 msgstr "Видалити вибрану назву"
2949
2950 msgid "Remove failed."
2951 msgstr "Видалення невдале.!"
2952
2953 msgid "Remove finished."
2954 msgstr "Видалення завершено."
2955
2956 msgid "Remove plugins"
2957 msgstr "Видалення додатків"
2958
2959 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2960 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
2961
2962 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2963 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
2964
2965 msgid "Remove timer"
2966 msgstr "Видалити таймер"
2967
2968 msgid "Remove title"
2969 msgstr "Видалити"
2970
2971 msgid "Removed successfully."
2972 msgstr "Видалено успішно."
2973
2974 msgid "Removeing"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Removing"
2978 msgstr "Видалення"
2979
2980 #, python-format
2981 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2982 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
2983
2984 msgid "Rename"
2985 msgstr "Перейменувати"
2986
2987 msgid "Rename crashlogs"
2988 msgstr "Перейменувати крешлог"
2989
2990 msgid "Repeat"
2991 msgstr "Повторити"
2992
2993 msgid "Repeat Type"
2994 msgstr "Тип повторення"
2995
2996 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2997 msgstr ""
2998 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
2999 "Що хочете зробити??"
3000
3001 msgid "Repeats"
3002 msgstr "Повторення"
3003
3004 msgid "Reset"
3005 msgstr "Скидання"
3006
3007 msgid "Reset and renumerate title names"
3008 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
3009
3010 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Resolution"
3017 msgstr "Роздільча здатність"
3018
3019 msgid "Restart"
3020 msgstr "Перезавантажити"
3021
3022 msgid "Restart GUI"
3023 msgstr "Перезавантажити GUI"
3024
3025 msgid "Restart GUI now?"
3026 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
3027
3028 msgid "Restart network"
3029 msgstr "Перезавантаження мережі"
3030
3031 msgid "Restart test"
3032 msgstr "Повторити тест"
3033
3034 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3035 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
3036
3037 msgid "Restore"
3038 msgstr "Відновлення"
3039
3040 msgid "Restore backups"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Restore is running..."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Restore running"
3047 msgstr "Виконується відновлення"
3048
3049 msgid "Restore system settings"
3050 msgstr "Відновлення налаштувань"
3051
3052 msgid ""
3053 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3054 "settings now."
3055 msgstr ""
3056 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
3057 "параметри."
3058
3059 msgid "Resume from last position"
3060 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
3061
3062 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3063 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3064 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3065 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3066 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3067 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3068 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3069 msgid "Resuming playback"
3070 msgstr "Продовжити програвання"
3071
3072 msgid "Return to file browser"
3073 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
3074
3075 msgid "Return to movie list"
3076 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
3077
3078 msgid "Return to previous service"
3079 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
3080
3081 msgid "Rewind speeds"
3082 msgstr "Швидкість перемотування назад"
3083
3084 msgid "Right"
3085 msgstr "Вправо"
3086
3087 msgid "Rolloff"
3088 msgstr "Rolloff"
3089
3090 msgid "Rotor turning speed"
3091 msgstr "Швидкість обертання ротора"
3092
3093 msgid "Running"
3094 msgstr "В дії"
3095
3096 msgid "Russian"
3097 msgstr "Російська"
3098
3099 msgid "S-Video"
3100 msgstr "S-Відео"
3101
3102 msgid "SNR"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "SNR:"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Sat"
3109 msgstr "Суб"
3110
3111 msgid "Sat / Dish Setup"
3112 msgstr "Налаштування антени"
3113
3114 msgid "Satellite"
3115 msgstr "Супутник"
3116
3117 msgid "Satellite Equipment Setup"
3118 msgstr "Налашування SAT обладнання"
3119
3120 msgid "Satellites"
3121 msgstr "Супутники"
3122
3123 msgid "Satfinder"
3124 msgstr "Рівень сигналу"
3125
3126 msgid "Sats"
3127 msgstr "Супутники"
3128
3129 msgid "Satteliteequipment"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Saturation"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Saturday"
3136 msgstr "Субота"
3137
3138 msgid "Save"
3139 msgstr "Зберегти"
3140
3141 msgid "Save Playlist"
3142 msgstr "Зберегти плейлист"
3143
3144 msgid "Scaler sharpness"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Scaling Mode"
3148 msgstr "Режим масштабування"
3149
3150 msgid "Scan "
3151 msgstr "Пошук "
3152
3153 msgid "Scan Files..."
3154 msgstr "Сканування файлів..."
3155
3156 msgid "Scan QAM128"
3157 msgstr "Сканувати QAM128"
3158
3159 msgid "Scan QAM16"
3160 msgstr "Сканувати QAM16"
3161
3162 msgid "Scan QAM256"
3163 msgstr "Сканувати QAM256"
3164
3165 msgid "Scan QAM32"
3166 msgstr "Сканувати QAM32"
3167
3168 msgid "Scan QAM64"
3169 msgstr "Сканувати QAM64"
3170
3171 msgid "Scan SR6875"
3172 msgstr "Сканувати SR6875"
3173
3174 msgid "Scan SR6900"
3175 msgstr "Сканувати SR6900"
3176
3177 msgid "Scan Wireless Networks"
3178 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
3179
3180 msgid "Scan additional SR"
3181 msgstr "Сканувати додатковий SR"
3182
3183 msgid "Scan band EU HYPER"
3184 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
3185
3186 msgid "Scan band EU MID"
3187 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
3188
3189 msgid "Scan band EU SUPER"
3190 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
3191
3192 msgid "Scan band EU UHF IV"
3193 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
3194
3195 msgid "Scan band EU UHF V"
3196 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
3197
3198 msgid "Scan band EU VHF I"
3199 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
3200
3201 msgid "Scan band EU VHF III"
3202 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
3203
3204 msgid "Scan band US HIGH"
3205 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
3206
3207 msgid "Scan band US HYPER"
3208 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
3209
3210 msgid "Scan band US LOW"
3211 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
3212
3213 msgid "Scan band US MID"
3214 msgstr "Сканувати полосу US MID"
3215
3216 msgid "Scan band US SUPER"
3217 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
3218
3219 msgid ""
3220 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3221 "WLAN USB Stick\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
3225 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3226 "selected wireless device.\n"
3227 msgstr ""
3228 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
3229 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
3230
3231 msgid ""
3232 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3233 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
3234
3235 msgid "Search east"
3236 msgstr "Пошук на схід"
3237
3238 msgid "Search west"
3239 msgstr "Пошук на захід"
3240
3241 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Secondary DNS"
3245 msgstr "Вторинний DNS"
3246
3247 msgid "Seek"
3248 msgstr "Шукати"
3249
3250 msgid "Select"
3251 msgstr "Вибрати"
3252
3253 msgid "Select HDD"
3254 msgstr "Вибрати HDD"
3255
3256 msgid "Select Location"
3257 msgstr "Вибрати місце розташування"
3258
3259 msgid "Select Network Adapter"
3260 msgstr "Виберіть адаптер"
3261
3262 msgid "Select a movie"
3263 msgstr "Виберіть фільм"
3264
3265 msgid "Select audio mode"
3266 msgstr "Виберіть аудіо режим"
3267
3268 msgid "Select audio track"
3269 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
3270
3271 msgid "Select channel to record from"
3272 msgstr "Виберіть канал для запису з"
3273
3274 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3275 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
3276
3277 msgid "Select files/folders to backup"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Select image"
3281 msgstr "Виберіть імідж"
3282
3283 msgid "Select package"
3284 msgstr "Оберіть пакет"
3285
3286 msgid "Select provider to add..."
3287 msgstr "Вибір провайдера..."
3288
3289 msgid "Select refresh rate"
3290 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
3291
3292 msgid "Select service to add..."
3293 msgstr "Вибір каналу..."
3294
3295 msgid "Select upgrade source to edit."
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "Select video input"
3299 msgstr "Виберіть відео вхід"
3300
3301 msgid "Select video input with up/down buttons"
3302 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
3303
3304 msgid "Select video mode"
3305 msgstr "Виберіть режим відео"
3306
3307 msgid "Selected source image"
3308 msgstr "Вибраний імідж"
3309
3310 msgid "Send DiSEqC"
3311 msgstr "Надіслати DiSEqC"
3312
3313 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3314 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
3315
3316 msgid "Seperate titles with a main menu"
3317 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
3318
3319 msgid "Sequence repeat"
3320 msgstr "Повторення послідовності"
3321
3322 msgid "Serbian"
3323 msgstr "Сербська"
3324
3325 msgid "Service"
3326 msgstr "Інформація каналу"
3327
3328 msgid "Service Scan"
3329 msgstr "Пошук каналів"
3330
3331 msgid "Service Searching"
3332 msgstr "Пошук каналів"
3333
3334 msgid "Service has been added to the favourites."
3335 msgstr "Канал додано до фаворитів."
3336
3337 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3338 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
3339
3340 msgid ""
3341 "Service invalid!\n"
3342 "(Timeout reading PMT)"
3343 msgstr ""
3344 "Канал несправний!\n"
3345 "(Кінець часу читання PMT)"
3346
3347 msgid ""
3348 "Service not found!\n"
3349 "(SID not found in PAT)"
3350 msgstr ""
3351 "Канал не знайдено!\n"
3352 "(SID не знайдено в PAT)"
3353
3354 msgid "Service scan"
3355 msgstr "Пошук каналів"
3356
3357 msgid ""
3358 "Service unavailable!\n"
3359 "Check tuner configuration!"
3360 msgstr ""
3361 "Канал не доступний!\n"
3362 "Перевірте налаштування тюнера!"
3363
3364 msgid "Serviceinfo"
3365 msgstr "Інформація"
3366
3367 msgid "Services"
3368 msgstr "Канали"
3369
3370 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3371 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
3372
3373 msgid "Set as default Interface"
3374 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
3375
3376 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Set interface as default Interface"
3380 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
3381
3382 msgid "Set limits"
3383 msgstr "Встановити обмеження"
3384
3385 msgid "Settings"
3386 msgstr "Параметри"
3387
3388 msgid "Setup"
3389 msgstr "Налаштування"
3390
3391 msgid "Setup Mode"
3392 msgstr "Режим Налаштування"
3393
3394 msgid "Sharpness"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Show Info"
3398 msgstr "Показати інформацію"
3399
3400 msgid "Show Message when Recording starts"
3401 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
3402
3403 msgid "Show WLAN Status"
3404 msgstr "Показати WLAN статус"
3405
3406 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3407 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
3408
3409 msgid "Show infobar on channel change"
3410 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
3411
3412 msgid "Show infobar on event change"
3413 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
3414
3415 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3416 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
3417
3418 msgid "Show positioner movement"
3419 msgstr "Показувати рух позиціонера"
3420
3421 msgid "Show services beginning with"
3422 msgstr "Показати канали починаючи з"
3423
3424 msgid "Show the radio player..."
3425 msgstr "Радіо-режим..."
3426
3427 msgid "Show the tv player..."
3428 msgstr "ТБ-режим..."
3429
3430 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3431 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
3432
3433 msgid "Shutdown Dreambox after"
3434 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
3435
3436 msgid "Similar"
3437 msgstr "Подібне"
3438
3439 msgid "Similar broadcasts:"
3440 msgstr "Подібні передачі:"
3441
3442 msgid "Simple"
3443 msgstr "Простий"
3444
3445 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3446 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
3447
3448 msgid "Single"
3449 msgstr "Один"
3450
3451 msgid "Single EPG"
3452 msgstr "Простий EPG"
3453
3454 msgid "Single satellite"
3455 msgstr "Один супутник"
3456
3457 msgid "Single transponder"
3458 msgstr "Один транспондер"
3459
3460 msgid "Singlestep (GOP)"
3461 msgstr "однокроковий (GOP)"
3462
3463 msgid "Skin"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Skin..."
3467 msgstr "Скін..."
3468
3469 msgid "Skins"
3470 msgstr "Скіни"
3471
3472 msgid "Sleep Timer"
3473 msgstr "Таймер Вимкнення"
3474
3475 msgid "Sleep timer action:"
3476 msgstr "Дія таймера: "
3477
3478 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3479 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3480
3481 #, python-format
3482 msgid "Slot %d"
3483 msgstr "Слот %d"
3484
3485 msgid "Slovakian"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Slovenian"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Slow"
3492 msgstr "Повільно"
3493
3494 msgid "Slow Motion speeds"
3495 msgstr "Швидкість відеоповтору"
3496
3497 msgid "Software"
3498 msgstr "Програмне забезпечення"
3499
3500 msgid "Software manager"
3501 msgstr "Менеджер ПЗ"
3502
3503 msgid "Software restore"
3504 msgstr "Встановлення іміджу"
3505
3506 msgid "Software update"
3507 msgstr "Оновлення пакетів"
3508
3509 msgid "Some plugins are not available:\n"
3510 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3511
3512 msgid "Somewhere else"
3513 msgstr "Десь інакше"
3514
3515 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3516 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
3517
3518 msgid "Sorry no backups found!"
3519 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
3520
3521 msgid ""
3522 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3523 "\n"
3524 "Please choose an other one."
3525 msgstr ""
3526 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3527 "\n"
3528 "Будь ласка, виберіть інший."
3529
3530 msgid ""
3531 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3532 "Please choose an other one."
3533 msgstr ""
3534 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
3535 "Виберіть інше місце."
3536
3537 msgid "Sorry, no Details available!"
3538 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
3539
3540 msgid ""
3541 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3542 "\n"
3543 "Please choose another one."
3544 msgstr ""
3545 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
3546 "\n"
3547 "Виберіть інше місце."
3548
3549 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3550 msgid "Sort A-Z"
3551 msgstr "Сорт. A-Z"
3552
3553 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3554 msgid "Sort Time"
3555 msgstr "Сорт. по часу"
3556
3557 msgid "Sound"
3558 msgstr "Звук"
3559
3560 msgid "Soundcarrier"
3561 msgstr "Soundcarrier"
3562
3563 msgid "South"
3564 msgstr "Південь"
3565
3566 msgid "Spanish"
3567 msgstr "Іспанська"
3568
3569 msgid "Split preview mode"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Standby"
3573 msgstr "Режим очікування"
3574
3575 msgid "Standby / Restart"
3576 msgstr "Меню вимкнення"
3577
3578 msgid "Start from the beginning"
3579 msgstr "Почати з початку"
3580
3581 msgid "Start recording?"
3582 msgstr "Почати запис?"
3583
3584 msgid "Start test"
3585 msgstr "Почати тест"
3586
3587 msgid "StartTime"
3588 msgstr "Час початку"
3589
3590 msgid "Starting on"
3591 msgstr "Почати на"
3592
3593 msgid "Step east"
3594 msgstr "Крок на схід"
3595
3596 msgid "Step west"
3597 msgstr "Крок на схід"
3598
3599 msgid "Stereo"
3600 msgstr "Стерео"
3601
3602 msgid "Stop"
3603 msgstr "Зупинити"
3604
3605 msgid "Stop Timeshift?"
3606 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3607
3608 msgid "Stop current event and disable coming events"
3609 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3610
3611 msgid "Stop current event but not coming events"
3612 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3613
3614 msgid "Stop playing this movie?"
3615 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3616
3617 msgid "Stop test"
3618 msgstr "Зупинити тест"
3619
3620 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3621 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
3622
3623 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3624 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
3625
3626 msgid "Store position"
3627 msgstr "Зберегти позицію"
3628
3629 msgid "Stored position"
3630 msgstr "Збережена позиція"
3631
3632 msgid "Subservice list..."
3633 msgstr "список підсервісів..."
3634
3635 msgid "Subservices"
3636 msgstr "Підсервіси"
3637
3638 msgid "Subtitle selection"
3639 msgstr "Вибір субтитрів"
3640
3641 msgid "Subtitles"
3642 msgstr "Субтитри"
3643
3644 msgid "Sun"
3645 msgstr "Нед"
3646
3647 msgid "Sunday"
3648 msgstr "Неділя"
3649
3650 msgid "Swap Services"
3651 msgstr "Заміна каналів"
3652
3653 msgid "Swedish"
3654 msgstr "Шведська"
3655
3656 msgid "Switch to next subservice"
3657 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3658
3659 msgid "Switch to previous subservice"
3660 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3661
3662 msgid "Symbol Rate"
3663 msgstr "Символьна швидкість"
3664
3665 msgid "Symbolrate"
3666 msgstr "Символ. швидкість"
3667
3668 msgid "System"
3669 msgstr "Система"
3670
3671 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3672 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3676 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
3677
3678 msgid "TV System"
3679 msgstr "TV Система"
3680
3681 msgid "Table of content for collection"
3682 msgstr "Вміст колекції"
3683
3684 msgid "Tag 1"
3685 msgstr "Відмітка 1"
3686
3687 msgid "Tag 2"
3688 msgstr "Відмітка 2"
3689
3690 msgid "Tags"
3691 msgstr "Відмітки"
3692
3693 msgid "Terrestrial"
3694 msgstr "Наземний"
3695
3696 msgid "Terrestrial provider"
3697 msgstr "Наземний провайдер"
3698
3699 msgid "Test DiSEqC settings"
3700 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
3701
3702 msgid "Test Type"
3703 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
3704
3705 msgid "Test mode"
3706 msgstr "Тестовий режим"
3707
3708 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3709 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3710
3711 msgid "Test-Messagebox?"
3712 msgstr "Тест-Messagebox?"
3713
3714 msgid ""
3715 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3716 "Please press OK to start using your Dreambox."
3717 msgstr ""
3718 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
3719 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
3720
3721 msgid ""
3722 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3723 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3724 "players) instead?"
3725 msgstr ""
3726 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3727 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3728 "програвачах)?"
3729
3730 msgid ""
3731 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3732 "the feed server and save it on the stick?"
3733 msgstr ""
3734 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
3735 "сервера і зберегти його на стіку?"
3736
3737 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3738 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3739
3740 #, python-format
3741 msgid ""
3742 "The following device was found:\n"
3743 "\n"
3744 "%s\n"
3745 "\n"
3746 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3747 msgstr ""
3748 "Знайдено пристрій:\n"
3749 "\n"
3750 "%s\n"
3751 "\n"
3752 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
3753
3754 msgid "The following files were found..."
3755 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
3756
3757 msgid ""
3758 "The input port should be configured now.\n"
3759 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3760 "want to do that now?"
3761 msgstr ""
3762 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
3763 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3764 "Бажаєте це зробити зараз?"
3765
3766 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3767 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3768
3769 msgid ""
3770 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3771 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3772 msgstr ""
3773 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3774 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3775
3776 msgid ""
3777 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3778 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3779 "risk!"
3780 msgstr ""
3781 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
3782 "впевнені  у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
3783 "власний ризик!"
3784
3785 msgid ""
3786 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3787 "corrupted!"
3788 msgstr ""
3789 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
3790 "завантажений або пошкоджений!"
3791
3792 msgid "The package doesn't contain anything."
3793 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3794
3795 msgid "The package:"
3796 msgstr "Пакет:"
3797
3798 #, python-format
3799 msgid "The path %s already exists."
3800 msgstr "Шлях %s вже існує "
3801
3802 msgid "The pin code has been changed successfully."
3803 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3804
3805 msgid "The pin code you entered is wrong."
3806 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3807
3808 msgid "The pin codes you entered are different."
3809 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3810
3811 #, python-format
3812 msgid "The results have been written to %s."
3813 msgstr "Результати були записані до %s."
3814
3815 msgid "The sleep timer has been activated."
3816 msgstr "Таймер сну активний."
3817
3818 msgid "The sleep timer has been disabled."
3819 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3820
3821 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3822 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3823
3824 msgid ""
3825 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3826 "Please install it."
3827 msgstr ""
3828 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3829 "Будь ласка встановіть його."
3830
3831 msgid ""
3832 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3833 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3834
3835 msgid "The wizard is finished now."
3836 msgstr "Майстер завершив роботу."
3837
3838 msgid "There are at least "
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "There are no default services lists in your image."
3842 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3843
3844 msgid "There are no default settings in your image."
3845 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3846
3847 msgid "There are now "
3848 msgstr "Наявні зараз"
3849
3850 msgid "There is nothing to be done."
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid ""
3854 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3855 "Do you really want to continue?"
3856 msgstr ""
3857 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3858 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3859
3860 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3861 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
3862
3863 msgid "There was an error. The package:"
3864 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
3865
3866 #, python-format
3867 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3868 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
3869
3870 msgid ""
3871 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3872 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3873 msgstr ""
3874 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
3875 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
3876
3877 msgid ""
3878 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3879 "flash memory?"
3880 msgstr ""
3881 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
3882 "пам'ять?"
3883
3884 msgid ""
3885 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3886 "content on the disc."
3887 msgstr ""
3888 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
3889 "диску"
3890
3891 #, python-format
3892 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3893 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
3894
3895 #, python-format
3896 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3897 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
3898
3899 msgid "This is step number 2."
3900 msgstr "Це крок номер 2."
3901
3902 msgid "This is unsupported at the moment."
3903 msgstr "Це не підтримується на даний час."
3904
3905 msgid "This plugin is installed."
3906 msgstr "Цей додаток встановлено"
3907
3908 msgid "This plugin is not installed."
3909 msgstr "Цей додаток не встановлено"
3910
3911 msgid "This plugin will be installed."
3912 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
3913
3914 msgid "This plugin will be removed."
3915 msgstr "Цей додаток буде видалено"
3916
3917 msgid ""
3918 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3919 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3920 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3921 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3922 "the \"Nameserver\" Configuration"
3923 msgstr ""
3924 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
3925 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3926 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
3927 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
3928 "\"Nameserver\" Конфігурація"
3929
3930 msgid ""
3931 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3932 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3933 "- verify that a network cable is attached\n"
3934 "- verify that the cable is not broken"
3935 msgstr ""
3936 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
3937 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
3938 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
3939 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
3940
3941 msgid ""
3942 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3943 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3944 "- no valid IP Address was found\n"
3945 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3946 msgstr ""
3947 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
3948 "адаптера.\n"
3949 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3950 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
3951 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
3952
3953 msgid ""
3954 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3955 "configuration with DHCP.\n"
3956 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3957 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3958 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3959 "dialog.\n"
3960 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3961 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3962 msgstr ""
3963 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
3964 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
3965 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
3966 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
3967 "DHCP\n"
3968 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
3969 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
3970 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
3971 "сервер"
3972
3973 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3974 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
3975
3976 msgid "Three"
3977 msgstr "Три"
3978
3979 msgid "Threshold"
3980 msgstr "Поріг"
3981
3982 msgid "Thu"
3983 msgstr "Четв"
3984
3985 msgid "Thumbnails"
3986 msgstr "Ескізи"
3987
3988 msgid "Thursday"
3989 msgstr "Четвер"
3990
3991 msgid "Time"
3992 msgstr "Час"
3993
3994 msgid "Time/Date Input"
3995 msgstr "Час / Дата"
3996
3997 msgid "Timer"
3998 msgstr "Таймер"
3999
4000 msgid "Timer Edit"
4001 msgstr "Редагування Таймера"
4002
4003 msgid "Timer Editor"
4004 msgstr "Редактор Таймера"
4005
4006 msgid "Timer Type"
4007 msgstr "Тип Таймера"
4008
4009 msgid "Timer entry"
4010 msgstr "Ввід таймера"
4011
4012 msgid "Timer log"
4013 msgstr "Лог таймера"
4014
4015 msgid ""
4016 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4017 "Please recheck it!"
4018 msgstr ""
4019 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
4020 "Будь-ласка перевірте його!"
4021
4022 msgid "Timer sanity error"
4023 msgstr "Помилка таймера"
4024
4025 msgid "Timer selection"
4026 msgstr "Вибір таймера"
4027
4028 msgid "Timer status:"
4029 msgstr "Статус таймера:"
4030
4031 msgid "Timeshift"
4032 msgstr "Timeshift"
4033
4034 msgid "Timeshift not possible!"
4035 msgstr "Timeshift неможливий!"
4036
4037 msgid "Timeshift path..."
4038 msgstr "Timeshift файл..."
4039
4040 msgid "Timezone"
4041 msgstr "Часовий пояс"
4042
4043 msgid "Title"
4044 msgstr "Заголовок"
4045
4046 msgid "Title properties"
4047 msgstr "Властивості"
4048
4049 msgid "Titleset mode"
4050 msgstr "Режим встановлення заголовку "
4051
4052 msgid ""
4053 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4054 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4055 "stick.\n"
4056 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4057 "for 10 seconds.\n"
4058 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4059 msgstr ""
4060 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
4061 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
4062 "завантажувальний USB-стік.\n"
4063 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
4064 "протягом 10 секунд.\n"
4065 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
4066
4067 msgid "Today"
4068 msgstr "Сьогодні"
4069
4070 msgid "Tone mode"
4071 msgstr "Тоновий режим"
4072
4073 msgid "Toneburst"
4074 msgstr "Тоновий сигнал"
4075
4076 msgid "Toneburst A/B"
4077 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
4078
4079 msgid "Track"
4080 msgstr "Трек"
4081
4082 msgid "Translation"
4083 msgstr "Переклад"
4084
4085 msgid "Translation:"
4086 msgstr "Переклад:"
4087
4088 msgid "Transmission Mode"
4089 msgstr "Режим передавання"
4090
4091 msgid "Transmission mode"
4092 msgstr "Режим передавання"
4093
4094 msgid "Transponder"
4095 msgstr "Транспондер"
4096
4097 msgid "Transponder Type"
4098 msgstr "Тип Транспондера"
4099
4100 msgid "Tries left:"
4101 msgstr "Залишилось спроб:"
4102
4103 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4104 msgstr ""
4105 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
4106 "будь ласка..."
4107
4108 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4109 msgstr ""
4110 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
4111 "будь ласка..."
4112
4113 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4114 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
4115
4116 msgid "Tue"
4117 msgstr "Вівт"
4118
4119 msgid "Tuesday"
4120 msgstr "Вівторок"
4121
4122 msgid "Tune"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "Tune failed!"
4126 msgstr "Сигнал відсутній!"
4127
4128 msgid "Tuner"
4129 msgstr "Тюнер"
4130
4131 msgid "Tuner "
4132 msgstr "Тюнер "
4133
4134 msgid "Tuner Slot"
4135 msgstr "Слот Тюнера"
4136
4137 msgid "Tuner configuration"
4138 msgstr "Конфігурація тюнера"
4139
4140 msgid "Tuner status"
4141 msgstr "Статус тюнера"
4142
4143 msgid "Turkish"
4144 msgstr "Турецька"
4145
4146 msgid "Two"
4147 msgstr "Два"
4148
4149 msgid "Type"
4150 msgstr "Тип"
4151
4152 msgid "Type of scan"
4153 msgstr "Тип сканування"
4154
4155 msgid "USALS"
4156 msgstr "USALS"
4157
4158 msgid "USB"
4159 msgstr "USB"
4160
4161 msgid "USB Stick"
4162 msgstr "USB-Stick"
4163
4164 msgid "USB stick wizard"
4165 msgstr "Помічник USB пам'яті"
4166
4167 msgid "Ukrainian"
4168 msgstr "Українська"
4169
4170 msgid ""
4171 "Unable to complete filesystem check.\n"
4172 "Error: "
4173 msgstr ""
4174 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
4175 "Помилка: "
4176
4177 msgid ""
4178 "Unable to initialize harddisk.\n"
4179 "Error: "
4180 msgstr ""
4181 "Неможливо визначити HDD.\n"
4182 "Помилка: "
4183
4184 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4185 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
4186
4187 msgid ""
4188 "Undo\n"
4189 "Install"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid ""
4193 "Undo\n"
4194 "Remove"
4195 msgstr ""
4196 "Скасувати\n"
4197 "Видалити"
4198
4199 msgid "Unicable"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "Unicable LNB"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "Unicable Martix"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "Universal LNB"
4209 msgstr "Універсальна LNB"
4210
4211 msgid "Unmount failed"
4212 msgstr "Розмонтування невдале"
4213
4214 msgid "Update"
4215 msgstr "Оновлення"
4216
4217 msgid "Updates your receiver's software"
4218 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
4219
4220 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4221 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
4222
4223 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4224 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
4225
4226 msgid "Upgrade finished."
4227 msgstr "Оновлення завершено."
4228
4229 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4230 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
4231
4232 msgid "Upgradeing"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Upgrading"
4236 msgstr "Оновлення"
4237
4238 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4239 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
4240
4241 msgid "Use"
4242 msgstr "Використовувати"
4243
4244 msgid "Use DHCP"
4245 msgstr "Використовувати DHCP"
4246
4247 msgid "Use Interface"
4248 msgstr "Використовувати інтерфейс"
4249
4250 msgid "Use Power Measurement"
4251 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
4252
4253 msgid "Use a gateway"
4254 msgstr "Використовувати шлюз"
4255
4256 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4257 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4258 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4259 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4260 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4261 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4262 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4263 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4264 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4265 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4266 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4267 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4268 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4269 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4270 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
4271
4272 msgid "Use power measurement"
4273 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
4274
4275 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4276 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
4277
4278 msgid ""
4279 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4280 "\n"
4281 "Please set up tuner A"
4282 msgstr ""
4283 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
4284 "\n"
4285 "Виберіть Тюнер A"
4286
4287 msgid ""
4288 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4289 "press OK."
4290 msgstr ""
4291 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
4292 "натисніть OK."
4293
4294 msgid "Use this video enhancement settings?"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "Use usals for this sat"
4298 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
4299
4300 msgid "Use wizard to set up basic features"
4301 msgstr "Використати помічник для налаштування"
4302
4303 msgid "Used service scan type"
4304 msgstr "Тип пошуку каналів"
4305
4306 msgid "User defined"
4307 msgstr "Визначені користувачем"
4308
4309 msgid "Username"
4310 msgstr "Користувач"
4311
4312 msgid "VCR scart"
4313 msgstr "VCR скарт"
4314
4315 msgid "VMGM (intro trailer)"
4316 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
4317
4318 msgid "Vertical"
4319 msgstr "Вертикально"
4320
4321 msgid "Video Fine-Tuning"
4322 msgstr "Налаштування зображення"
4323
4324 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4325 msgstr "Майстер налаштування зображення"
4326
4327 msgid "Video Output"
4328 msgstr "Відео вихід"
4329
4330 msgid "Video Setup"
4331 msgstr "Налаштування відео"
4332
4333 msgid "Video Wizard"
4334 msgstr "Майстер налаштувань відео"
4335
4336 msgid "Video enhancement preview"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "Video enhancement settings"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "Video enhancement setup"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid ""
4346 "Video input selection\n"
4347 "\n"
4348 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4349 "input port).\n"
4350 "\n"
4351 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4352 msgstr ""
4353 "Вибір відео виходу\n"
4354 "\n"
4355 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
4356 "вхідний порт).\n"
4357 "\n"
4358 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
4359
4360 msgid "Video mode selection."
4361 msgstr "Вибір Відео режиму"
4362
4363 msgid "VideoSetup"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "Videoenhancement Setup"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "View Movies..."
4370 msgstr "Перегляд фільмів..."
4371
4372 msgid "View Photos..."
4373 msgstr "Перегляд фото..."
4374
4375 msgid "View Rass interactive..."
4376 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
4377
4378 msgid "View Video CD..."
4379 msgstr "Перегляд Video CD..."
4380
4381 msgid "View details"
4382 msgstr "Перегляд деталей"
4383
4384 msgid "View list of available "
4385 msgstr "Перегляд списку доступних"
4386
4387 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4388 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
4389
4390 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4391 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
4392
4393 msgid "View list of available EPG extensions."
4394 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
4395
4396 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4397 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
4398
4399 msgid "View list of available communication extensions."
4400 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
4401
4402 msgid "View list of available default settings"
4403 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
4404
4405 msgid "View list of available multimedia extensions."
4406 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
4407
4408 msgid "View list of available networking extensions"
4409 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
4410
4411 msgid "View list of available recording extensions"
4412 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
4413
4414 msgid "View list of available skins"
4415 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
4416
4417 msgid "View list of available software extensions"
4418 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
4419
4420 msgid "View list of available system extensions"
4421 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
4422
4423 msgid "View teletext..."
4424 msgstr "показати телетекст..."
4425
4426 msgid "Virtual KeyBoard"
4427 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
4428
4429 msgid "Voltage mode"
4430 msgstr "Режим напруги"
4431
4432 msgid "Volume"
4433 msgstr "Гучність"
4434
4435 msgid "W"
4436 msgstr "W"
4437
4438 msgid "WEP"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "WPA"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "WPA or WPA2"
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "WPA2"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "WSS on 4:3"
4451 msgstr "WSS na 4:3"
4452
4453 msgid "Waiting"
4454 msgstr "Очікування"
4455
4456 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid ""
4460 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4461 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4462 "Please press OK to begin."
4463 msgstr ""
4464 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
4465 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
4466 "60Гц\n"
4467 "Для початку натисніть на ОК."
4468
4469 msgid "Wed"
4470 msgstr "Сер"
4471
4472 msgid "Wednesday"
4473 msgstr "Середа"
4474
4475 msgid "Weekday"
4476 msgstr "День тижня"
4477
4478 msgid ""
4479 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4480 "\n"
4481 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4482 "cut'.\n"
4483 "\n"
4484 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4485 msgstr ""
4486 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
4487 "\n"
4488 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
4489 "'початок вирізання'.\n"
4490 "\n"
4491 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
4492 "'кінець вирізання'. Це все."
4493
4494 msgid ""
4495 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4496 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4497 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4498 msgstr ""
4499 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
4500 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
4501 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
4502
4503 msgid ""
4504 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4505 "\n"
4506 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4507 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4508 "cleaned up.\n"
4509 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4510 msgstr ""
4511 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
4512 "\n"
4513 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
4514 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
4515 "бути очищена.\n"
4516 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
4517
4518 msgid ""
4519 "Welcome.\n"
4520 "\n"
4521 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4522 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4523 msgstr ""
4524 "Ласкаво просимо.\n"
4525 "\n"
4526 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
4527 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
4528
4529 msgid "Welcome..."
4530 msgstr "Ласкаво просимо..."
4531
4532 msgid "West"
4533 msgstr "Захід"
4534
4535 msgid "What do you want to scan?"
4536 msgstr "Що хочете сканувати?"
4537
4538 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4539 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
4540
4541 msgid ""
4542 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4543 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4544 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4545 "automatically!\n"
4546 "\n"
4547 "Really do a factory reset?"
4548 msgstr ""
4549 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
4550 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
4551 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
4552 "\n"
4553 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
4554
4555 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4556 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
4557
4558 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4559 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
4560
4561 msgid "Wireless"
4562 msgstr "Безпровідний"
4563
4564 msgid "Wireless Network"
4565 msgstr "Безпровідна мережа"
4566
4567 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4568 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
4569
4570 msgid "Write failed!"
4571 msgstr "Записати невдалось!"
4572
4573 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4574 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
4575
4576 msgid "YPbPr"
4577 msgstr "YPbPr"
4578
4579 msgid "Year"
4580 msgstr "Рік"
4581
4582 msgid "Yes"
4583 msgstr "Так"
4584
4585 msgid "Yes, and delete this movie"
4586 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
4587
4588 msgid "Yes, and don't ask again"
4589 msgstr "Так, і більше не запитувати"
4590
4591 msgid "Yes, backup my settings!"
4592 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
4593
4594 msgid "Yes, do a manual scan now"
4595 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
4596
4597 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4598 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
4599
4600 msgid "Yes, do another manual scan now"
4601 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
4602
4603 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4604 msgstr "Так вимкнути зараз."
4605
4606 msgid "Yes, restore the settings now"
4607 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
4608
4609 msgid "Yes, returning to movie list"
4610 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
4611
4612 msgid "Yes, view the tutorial"
4613 msgstr "Так, показати інструкцію"
4614
4615 msgid "You can cancel the installation."
4616 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
4617
4618 msgid "You can cancel the removal."
4619 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
4620
4621 msgid ""
4622 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4623 "want to be installed."
4624 msgstr ""
4625 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
4626 "налаштування які хочете встановити."
4627
4628 msgid "You can choose, what you want to install..."
4629 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
4630
4631 msgid "You can install this plugin."
4632 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
4633
4634 msgid "You can remove this plugin."
4635 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
4636
4637 msgid "You cannot delete this!"
4638 msgstr "Ви не можете це видалити!"
4639
4640 msgid "You chose not to install any default services lists."
4641 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
4642
4643 msgid ""
4644 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4645 "default settings later in the settings menu."
4646 msgstr ""
4647 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
4648 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
4649
4650 msgid ""
4651 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4652 msgstr ""
4653 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
4654 "помічника.."
4655
4656 msgid ""
4657 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4658 "harddisk is not an option for you."
4659 msgstr ""
4660 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
4661 "неможливо."
4662
4663 msgid ""
4664 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4665 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4666 "to the harddisk!\n"
4667 "Please press OK to start the backup now."
4668 msgstr ""
4669 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
4670 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
4671 "копію на HDD!\n"
4672 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4673
4674 msgid ""
4675 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4676 "Please press OK to start the backup now."
4677 msgstr ""
4678 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
4679 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4680
4681 msgid ""
4682 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4683 "backup now."
4684 msgstr ""
4685 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
4686 "копію зараз."
4687
4688 msgid ""
4689 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4690 "now."
4691 msgstr ""
4692 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
4693
4694 msgid ""
4695 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4696 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4697 msgstr ""
4698 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
4699 "USB носій і видалить всі дані. "
4700
4701 msgid ""
4702 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4703 "restore. Please press OK to start the restore now."
4704 msgstr ""
4705 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
4706 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
4707
4708 #, python-format
4709 msgid "You have to wait %s!"
4710 msgstr "Необхідно почекати %s!"
4711
4712 msgid ""
4713 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4714 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4715 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4716 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4717 "your settings."
4718 msgstr ""
4719 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4720 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4721 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4722 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4723
4724 msgid ""
4725 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4726 "\n"
4727 "Do you want to set the pin now?"
4728 msgstr ""
4729 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4730 "\n"
4731 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4732
4733 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4734 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
4735
4736 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4737 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4738
4739 msgid ""
4740 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4741 "process."
4742 msgstr ""
4743 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
4744 "оновлення."
4745
4746 msgid ""
4747 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4748 "blank dual layer DVD!"
4749 msgstr ""
4750 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
4751 "Dual Layer DVD диск!"
4752
4753 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4754 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
4755
4756 msgid ""
4757 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4758 "try again."
4759 msgstr ""
4760 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
4761 "перевірте і спробуйте знов."
4762
4763 msgid "Your email address:"
4764 msgstr "Ваша електронна пошта:"
4765
4766 msgid ""
4767 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4768 "Press OK to start upgrade."
4769 msgstr ""
4770 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
4771 "Натисніть OK для початку оновлення."
4772
4773 msgid "Your name (optional):"
4774 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
4775
4776 msgid "Your network configuration has been activated."
4777 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
4778
4779 msgid ""
4780 "Your network configuration has been activated.\n"
4781 "A second configured interface has been found.\n"
4782 "\n"
4783 "Do you want to disable the second network interface?"
4784 msgstr ""
4785 "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
4786 "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
4787 "\n"
4788 "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
4789
4790 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4791 msgstr ""
4792 "Перемкнути назад на канал перед\n"
4793 "налаштуванням позиціонера?"
4794
4795 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4796 msgstr "Повернутись назад на канал?"
4797
4798 msgid "[alternative edit]"
4799 msgstr "[редагування вибраного]"
4800
4801 msgid "[bouquet edit]"
4802 msgstr "[редагування пакету]"
4803
4804 msgid "[favourite edit]"
4805 msgstr "[редагування фаворитів]"
4806
4807 msgid "[move mode]"
4808 msgstr "[режим переміщення]"
4809
4810 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4811 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
4812
4813 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4814 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
4815
4816 msgid "abort alternatives edit"
4817 msgstr "відмінити редагування вибраного"
4818
4819 msgid "abort bouquet edit"
4820 msgstr "відмінити редагування пакету"
4821
4822 msgid "abort favourites edit"
4823 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
4824
4825 msgid "about to start"
4826 msgstr "Як почати"
4827
4828 msgid "activate current configuration"
4829 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
4830
4831 msgid "add Provider"
4832 msgstr "дод. Провайдера"
4833
4834 msgid "add Service"
4835 msgstr "дод. Канал"
4836
4837 msgid "add a nameserver entry"
4838 msgstr "додати DNS адресу"
4839
4840 msgid "add alternatives"
4841 msgstr "додати вибране"
4842
4843 msgid "add bookmark"
4844 msgstr "додати закладку"
4845
4846 msgid "add bouquet"
4847 msgstr "додати пакет"
4848
4849 msgid "add directory to playlist"
4850 msgstr "додати папку до плейлиста"
4851
4852 msgid "add file to playlist"
4853 msgstr "додати файл до плейлиста"
4854
4855 msgid "add files to playlist"
4856 msgstr "додати файли до плейлиста"
4857
4858 msgid "add marker"
4859 msgstr "додати закладку"
4860
4861 msgid "add recording (enter recording duration)"
4862 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
4863
4864 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4865 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
4866
4867 msgid "add recording (indefinitely)"
4868 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
4869
4870 msgid "add recording (stop after current event)"
4871 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
4872
4873 msgid "add service to bouquet"
4874 msgstr "додати канал до фаворитів"
4875
4876 msgid "add service to favourites"
4877 msgstr "додати канал до фаворитів"
4878
4879 msgid "add to parental protection"
4880 msgstr "додати в батьківський контроль"
4881
4882 msgid "advanced"
4883 msgstr "розширений"
4884
4885 msgid "alphabetic sort"
4886 msgstr "сортувати за алфавітом"
4887
4888 msgid ""
4889 "are you sure you want to restore\n"
4890 "following backup:\n"
4891 msgstr ""
4892 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
4893 "наступну копію:\n"
4894
4895 msgid "assigned CAIds"
4896 msgstr "призначені CAId'и"
4897
4898 msgid "assigned CAIds:"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "assigned Services/Provider"
4902 msgstr "призначені Канали/Провайдери"
4903
4904 msgid "assigned Services/Provider:"
4905 msgstr ""
4906
4907 #, python-format
4908 msgid "audio track (%s) format"
4909 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
4910
4911 #, python-format
4912 msgid "audio track (%s) language"
4913 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
4914
4915 msgid "audio tracks"
4916 msgstr "звукова доріжка"
4917
4918 msgid "auto"
4919 msgstr "авто"
4920
4921 msgid "available"
4922 msgstr "доступно"
4923
4924 msgid "back"
4925 msgstr "назад"
4926
4927 msgid "background image"
4928 msgstr "фонове зображення"
4929
4930 msgid "backgroundcolor"
4931 msgstr "колір фону"
4932
4933 msgid "better"
4934 msgstr "кращий"
4935
4936 msgid "black"
4937 msgstr "чорний"
4938
4939 msgid "blacklist"
4940 msgstr "чорний список"
4941
4942 msgid "blue"
4943 msgstr "синій"
4944
4945 #, python-format
4946 msgid "burn audio track (%s)"
4947 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
4948
4949 msgid "change recording (duration)"
4950 msgstr "змінити тривалість запису"
4951
4952 msgid "change recording (endtime)"
4953 msgstr "змінити час закінчення запису"
4954
4955 msgid "chapters"
4956 msgstr "фрагменти"
4957
4958 msgid "choose destination directory"
4959 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
4960
4961 msgid "circular left"
4962 msgstr "кругова ліва"
4963
4964 msgid "circular right"
4965 msgstr "кругова права"
4966
4967 msgid "clear playlist"
4968 msgstr "очистити плейлист"
4969
4970 msgid "complex"
4971 msgstr "комплексний"
4972
4973 msgid "config menu"
4974 msgstr "меню конфігурації"
4975
4976 msgid "confirmed"
4977 msgstr "підтверджений"
4978
4979 msgid "connected"
4980 msgstr "під'єднаний"
4981
4982 msgid "continue"
4983 msgstr "продовжити"
4984
4985 msgid "copy to bouquets"
4986 msgstr "копіювати до пакетів"
4987
4988 msgid "could not be removed"
4989 msgstr "не може бути видалено"
4990
4991 msgid "create directory"
4992 msgstr "створити директорію"
4993
4994 msgid "daily"
4995 msgstr "щодня"
4996
4997 msgid "day"
4998 msgstr "день"
4999
5000 msgid "delete"
5001 msgstr "видалити"
5002
5003 msgid "delete cut"
5004 msgstr "видалити вирізане"
5005
5006 msgid "delete file"
5007 msgstr "видалити файл"
5008
5009 msgid "delete playlist entry"
5010 msgstr "видалити запис з плейлиста"
5011
5012 msgid "delete saved playlist"
5013 msgstr "видалити збережений плейлист"
5014
5015 msgid "delete..."
5016 msgstr "видалити..."
5017
5018 msgid "disable"
5019 msgstr "вимкнути"
5020
5021 msgid "disable move mode"
5022 msgstr "вимкнути режим переміщення"
5023
5024 msgid "disabled"
5025 msgstr "вимкнуто"
5026
5027 msgid "disconnected"
5028 msgstr "роз'єднано"
5029
5030 msgid "do not change"
5031 msgstr "не змінювати"
5032
5033 msgid "do nothing"
5034 msgstr "не робити нічого"
5035
5036 msgid "don't record"
5037 msgstr "не записувати"
5038
5039 msgid "done!"
5040 msgstr "виконано!"
5041
5042 msgid "edit alternatives"
5043 msgstr "редагувати вибрані канали"
5044
5045 msgid "empty"
5046 msgstr "відсутній"
5047
5048 msgid "enable"
5049 ms