Merge branch 'experimental' of git.opendreambox.org:/git/enigma2 into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
11 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
12 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Українська\n"
18 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Додаткові опції і налаштування."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Після натиснення на OK зачекайте!"
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Edit the upgrade source address."
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Змінити адресу джерела оновлення."
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Online update of your Dreambox software."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Press OK on your remote control to continue."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Натисніть OK для продовження."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox settings."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your backups by date."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Відновлення резервних копій за датою."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Scan for local extensions and install them."
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Select your backup device.\n"
97 "Current device: "
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Вибір носія для збереження копій.\n"
101 "Поточний носій: "
102
103 msgid ""
104 "\n"
105 "System will restart after the restore!"
106 msgstr ""
107
108 msgid " "
109 msgstr ""
110
111 msgid " Results"
112 msgstr ""
113
114 msgid " extensions."
115 msgstr " розширення."
116
117 msgid " packages selected."
118 msgstr " вибрано пакети."
119
120 msgid " updates available."
121 msgstr " доступні оновлення."
122
123 msgid " wireless networks found!"
124 msgstr ""
125
126 msgid "#000000"
127 msgstr ""
128
129 msgid "#0064c7"
130 msgstr ""
131
132 msgid "#25062748"
133 msgstr ""
134
135 msgid "#389416"
136 msgstr ""
137
138 msgid "#80000000"
139 msgstr ""
140
141 msgid "#80ffffff"
142 msgstr ""
143
144 msgid "#bab329"
145 msgstr ""
146
147 msgid "#f23d21"
148 msgstr ""
149
150 msgid "#ffffff"
151 msgstr ""
152
153 msgid "#ffffffff"
154 msgstr ""
155
156 msgid "%H:%M"
157 msgstr "%Г:%ХВ"
158
159 #, python-format
160 msgid "%d jobs are running in the background!"
161 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
162
163 #, python-format
164 msgid "%d min"
165 msgstr "%d хвил."
166
167 #, python-format
168 msgid "%d services found!"
169 msgstr "%d каналів знайдено!"
170
171 msgid "%d.%B %Y"
172 msgstr "%d.%B %Y"
173
174 #, python-format
175 msgid "%i ms"
176 msgstr ""
177
178 #, python-format
179 msgid ""
180 "%s\n"
181 "(%s, %d MB free)"
182 msgstr ""
183 "%s\n"
184 "(%s, %d MB вільно)"
185
186 #, python-format
187 msgid "%s (%s)\n"
188 msgstr "%s (%s)\n"
189
190 msgid "(ZAP)"
191 msgstr "(Переключити)"
192
193 msgid "(empty)"
194 msgstr "(відсутній)"
195
196 msgid "(show optional DVD audio menu)"
197 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
198
199 msgid "* Only available if more than one interface is active."
200 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
201
202 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
203 msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
204
205 msgid ".NFI Download failed:"
206 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
207
208 msgid ""
209 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
210 msgstr ""
211 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
212 "імідж!"
213
214 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
215 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
216
217 msgid "/var directory"
218 msgstr "директорія /var"
219
220 msgid "0"
221 msgstr ""
222
223 msgid "1"
224 msgstr ""
225
226 msgid "1 wireless network found!"
227 msgstr ""
228
229 msgid "1.0"
230 msgstr "1.0"
231
232 msgid "1.1"
233 msgstr "1.1"
234
235 msgid "1.2"
236 msgstr "1.2"
237
238 msgid "12V output"
239 msgstr "12V Вихід"
240
241 msgid "13 V"
242 msgstr "13 V"
243
244 msgid "16:10"
245 msgstr ""
246
247 msgid "16:10 Letterbox"
248 msgstr ""
249
250 msgid "16:10 PanScan"
251 msgstr ""
252
253 msgid "16:9"
254 msgstr "16:9"
255
256 msgid "16:9 Letterbox"
257 msgstr ""
258
259 msgid "16:9 always"
260 msgstr "16:9 завжди"
261
262 msgid "18 V"
263 msgstr "18 V"
264
265 msgid "2"
266 msgstr ""
267
268 msgid "3"
269 msgstr ""
270
271 msgid "30 minutes"
272 msgstr "30 хвилин"
273
274 msgid "4"
275 msgstr ""
276
277 msgid "4:3"
278 msgstr ""
279
280 msgid "4:3 Letterbox"
281 msgstr ""
282
283 msgid "4:3 PanScan"
284 msgstr ""
285
286 msgid "5"
287 msgstr ""
288
289 msgid "5 minutes"
290 msgstr "5 хвилин"
291
292 msgid "50 Hz"
293 msgstr ""
294
295 msgid "6"
296 msgstr ""
297
298 msgid "60 minutes"
299 msgstr "60 хвилин"
300
301 msgid "7"
302 msgstr ""
303
304 msgid "8"
305 msgstr ""
306
307 msgid "9"
308 msgstr ""
309
310 msgid "<Current movielist location>"
311 msgstr ""
312
313 msgid "<Default movie location>"
314 msgstr ""
315
316 msgid "<Last timer location>"
317 msgstr ""
318
319 msgid "<unknown>"
320 msgstr "<невідомий>"
321
322 msgid "??"
323 msgstr "??"
324
325 msgid "A"
326 msgstr "A"
327
328 #, python-format
329 msgid ""
330 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
331 "Do you want to keep your version?"
332 msgstr ""
333 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
334 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
335
336 msgid ""
337 "A finished record timer wants to set your\n"
338 "Dreambox to standby. Do that now?"
339 msgstr ""
340 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
341 "в режим очікування. Зробити це?"
342
343 msgid ""
344 "A finished record timer wants to shut down\n"
345 "your Dreambox. Shutdown now?"
346 msgstr ""
347 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
348 "Dreambox. Зробити це?"
349
350 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
351 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
352
353 msgid ""
354 "A mount entry with this name already exists!\n"
355 "Update existing entry and continue?\n"
356 msgstr ""
357
358 #, python-format
359 msgid ""
360 "A record has been started:\n"
361 "%s"
362 msgstr ""
363 "Запис розпочався:\n"
364 "%s"
365
366 msgid ""
367 "A recording is currently running.\n"
368 "What do you want to do?"
369 msgstr ""
370 "В даний час йде запис.\n"
371 "Що хочете зробити?"
372
373 msgid ""
374 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
375 "configure the positioner."
376 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
377
378 msgid ""
379 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
380 "start the satfinder."
381 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
382
383 #, python-format
384 msgid "A required tool (%s) was not found."
385 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
386
387 msgid "A search for available updates is currently in progress."
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "A second configured interface has been found.\n"
392 "\n"
393 "Do you want to disable the second network interface?"
394 msgstr ""
395
396 msgid ""
397 "A sleep timer wants to set your\n"
398 "Dreambox to standby. Do that now?"
399 msgstr ""
400 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
401 "в режим очікування. Зробити це?"
402
403 msgid ""
404 "A sleep timer wants to shut down\n"
405 "your Dreambox. Shutdown now?"
406 msgstr ""
407 "Таймер зараз вимкне\n"
408 "ваш Dreambox. Зробити це?"
409
410 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "A timer failed to record!\n"
415 "Disable TV and try again?\n"
416 msgstr ""
417 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
418 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
419
420 msgid "A/V Settings"
421 msgstr "A/V налаштування"
422
423 msgid "AA"
424 msgstr "AA"
425
426 msgid "AB"
427 msgstr "AB"
428
429 msgid "AC3 default"
430 msgstr "AC3 за замовчуванням"
431
432 msgid "AC3 downmix"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Abort"
436 msgstr "Скасувати"
437
438 msgid "Abort this Wizard."
439 msgstr ""
440
441 msgid "About"
442 msgstr "Інформація"
443
444 msgid "About..."
445 msgstr "Інформація ресівера..."
446
447 msgid "Accesspoint:"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Action on long powerbutton press"
451 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
452
453 msgid "Action on short powerbutton press"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Action:"
457 msgstr "Дія: "
458
459 msgid "Activate Picture in Picture"
460 msgstr "Ввімкнути PiP"
461
462 msgid "Activate network settings"
463 msgstr "Активувати налаштування мережі"
464
465 msgid "Active"
466 msgstr ""
467
468 msgid ""
469 "Active/\n"
470 "Inactive"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Adapter settings"
474 msgstr "Налаштування адаптера"
475
476 msgid "Add"
477 msgstr "Додати"
478
479 msgid "Add Bookmark"
480 msgstr "Закладка"
481
482 msgid "Add WLAN configuration?"
483 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
484
485 msgid "Add a mark"
486 msgstr "Додати закладку"
487
488 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
489 msgstr ""
490
491 msgid "Add a new title"
492 msgstr "Додати нову назву"
493
494 msgid "Add network configuration?"
495 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
496
497 msgid "Add new AutoTimer"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Add new network mount point"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Add timer"
504 msgstr "Таймер"
505
506 msgid "Add timer as disabled on conflict"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Add title"
510 msgstr "Додати"
511
512 msgid "Add to bouquet"
513 msgstr "Додати до списку"
514
515 msgid "Add to favourites"
516 msgstr "Додати до фаворитів"
517
518 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Added: "
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
526 "enabled."
527 msgstr ""
528 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
529 "іншу... якщо доступна"
530
531 msgid "Adds network configuration if enabled."
532 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
533
534 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
535 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
536
537 msgid ""
538 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
539 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
540 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
541 "test screens."
542 msgstr ""
543 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
544 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
545 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
546 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
547
548 msgid "Advanced"
549 msgstr "Розширене"
550
551 msgid "Advanced Options"
552 msgstr "Додаткові Опції"
553
554 msgid "Advanced Software"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Advanced Software Plugin"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Advanced Video Setup"
564 msgstr "Розширене налаштування відео"
565
566 msgid "Advanced restore"
567 msgstr "Відновлення за датою"
568
569 msgid "After event"
570 msgstr "Після виконання"
571
572 msgid ""
573 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
574 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
575 msgstr ""
576 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
577 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
578
579 msgid "Album"
580 msgstr "Альбом:"
581
582 msgid "All"
583 msgstr "Всі"
584
585 msgid "All Satellites"
586 msgstr "Всі супутники"
587
588 msgid "All Time"
589 msgstr ""
590
591 msgid "All non-repeating timers"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Allow zapping via Webinterface"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Alpha"
598 msgstr "Прозорість"
599
600 msgid "Alternative radio mode"
601 msgstr "Альтернативний радіо режим"
602
603 msgid "Alternative services tuner priority"
604 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
605
606 msgid "Always ask before sending"
607 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
608
609 msgid "Ammount of recordings left"
610 msgstr ""
611
612 msgid "An empty filename is illegal."
613 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
614
615 msgid "An error occured."
616 msgstr ""
617
618 msgid "An unknown error occured!"
619 msgstr "Виникла невідома помилка!"
620
621 msgid "Anonymize crashlog?"
622 msgstr "Анонімний крешлог?"
623
624 msgid "Arabic"
625 msgstr "Арабський"
626
627 msgid ""
628 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
632 "\n"
633
634 msgid ""
635 "Are you sure you want to delete\n"
636 "following backup:\n"
637 msgstr ""
638 "Ви впевнені, що хочете\n"
639 "видалити цю копію:\n"
640
641 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
642 msgstr ""
643
644 msgid ""
645 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
649 "\n"
650
651 msgid ""
652 "Are you sure you want to restore\n"
653 "following backup:\n"
654 msgstr ""
655 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
656 "наступну копію:\n"
657
658 msgid ""
659 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
660 "Enigma2 will restart after the restore"
661 msgstr ""
662 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
663 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
664
665 msgid ""
666 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Artist"
671 msgstr "Артист"
672
673 msgid "Ascending"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Ask before shutdown:"
677 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
678
679 msgid "Ask user"
680 msgstr "запитувати користувача"
681
682 msgid "Aspect Ratio"
683 msgstr "Співвідношення сторін:"
684
685 msgid "Audio"
686 msgstr "Аудіо"
687
688 msgid "Audio Options..."
689 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
690
691 msgid "Audio Sync"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Audio Sync Setup"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Australia"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Author: "
701 msgstr "Автор"
702
703 msgid "Authoring mode"
704 msgstr "Режим авторинга"
705
706 msgid "Auto"
707 msgstr "Авто"
708
709 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
710 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
711
712 msgid "Auto flesh"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Auto scart switching"
716 msgstr "Авто переключення на скарт"
717
718 msgid "AutoTimer Editor"
719 msgstr ""
720
721 msgid "AutoTimer Filters"
722 msgstr ""
723
724 msgid "AutoTimer Services"
725 msgstr ""
726
727 msgid "AutoTimer Settings"
728 msgstr ""
729
730 msgid "AutoTimer overview"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Automatic"
734 msgstr "Автоматично"
735
736 msgid "Automatic Scan"
737 msgstr "Автоматичний пошук"
738
739 #, python-format
740 msgid ""
741 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
742 "Is %s ok?"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Autoresolution Switch"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Autoresolution settings"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Autoresolution videomode setup"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Autos & Vehicles"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Autowrite timer"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Available format variables"
764 msgstr "Доступні формати"
765
766 msgid "B"
767 msgstr "B"
768
769 msgid "BA"
770 msgstr "BA"
771
772 msgid "BB"
773 msgstr "BB"
774
775 msgid "BER"
776 msgstr ""
777
778 msgid "BER:"
779 msgstr "BER:"
780
781 msgid "Back"
782 msgstr "Назад"
783
784 msgid "Background"
785 msgstr "Фон"
786
787 msgid "Backup"
788 msgstr "Копія"
789
790 msgid "Backup Location"
791 msgstr "Місце збереження"
792
793 msgid "Backup Mode"
794 msgstr "Режим збереження"
795
796 msgid "Backup done."
797 msgstr "Резервну копію зроблено."
798
799 msgid "Backup failed."
800 msgstr "Збереження невдале."
801
802 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
803 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
804
805 msgid "Backup is running..."
806 msgstr ""
807
808 msgid "Backup system settings"
809 msgstr "Збереження налаштувань"
810
811 msgid "Band"
812 msgstr "Діапазон"
813
814 msgid "Bandwidth"
815 msgstr "Ширина діапазону"
816
817 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Begin of timespan"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Begin time"
824 msgstr "Час початку"
825
826 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
827 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
828
829 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
830 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
831
832 msgid "Behavior when a movie is started"
833 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
834
835 msgid "Behavior when a movie is stopped"
836 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
837
838 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
839 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
840
841 msgid "Bitrate:"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Block noise reduction"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Blue boost"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Bookmarks"
851 msgstr "Закладки"
852
853 msgid "Bouquets"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Brazil"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Brightness"
860 msgstr "Яскравість"
861
862 msgid "Browse network neighbourhood"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Burn DVD"
866 msgstr "Запис на DVD диск"
867
868 msgid "Burn existing image to DVD"
869 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
870
871 msgid "Burn to DVD..."
872 msgstr "Запис на DVD..."
873
874 msgid "Bus: "
875 msgstr "Шина:"
876
877 msgid ""
878 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
879 "displayed."
880 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
881
882 msgid "C"
883 msgstr ""
884
885 msgid "C-Band"
886 msgstr "С-Діапазон"
887
888 msgid "CF Drive"
889 msgstr "Карта CF"
890
891 msgid "CI assignment"
892 msgstr "Конфігурація CI"
893
894 msgid "CIFS share"
895 msgstr ""
896
897 msgid "CVBS"
898 msgstr "CVBS"
899
900 msgid "Cable"
901 msgstr "Кабель"
902
903 msgid "Cache Thumbnails"
904 msgstr "Кешувати ескізи"
905
906 msgid "Call monitoring"
907 msgstr "Монітор розмов"
908
909 msgid "Canada"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Cancel"
913 msgstr "Відмінити"
914
915 msgid "Cannot parse feed directory"
916 msgstr "Неможливо визначити каталог"
917
918 msgid "Capacity: "
919 msgstr "Емність: "
920
921 msgid "Card"
922 msgstr "Карта"
923
924 msgid "Catalan"
925 msgstr "Каталонська"
926
927 msgid "Center screen at the lower border"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Center screen at the upper border"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Change active delay"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Change bouquets in quickzap"
937 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
938
939 msgid "Change default recording offset?"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Change dir."
943 msgstr "Змінити дир."
944
945 msgid "Change hostname"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Change pin code"
949 msgstr "Змінити PIN-код"
950
951 msgid "Change service pin"
952 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
953
954 msgid "Change service pins"
955 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
956
957 msgid "Change setup pin"
958 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
959
960 msgid "Change step size"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
964 msgstr ""
965
966 msgid "Channel"
967 msgstr "Канал"
968
969 msgid "Channel Selection"
970 msgstr "Вибір каналу"
971
972 msgid "Channel audio:"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Channel not in services list"
976 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
977
978 msgid "Channel:"
979 msgstr "Канал:"
980
981 msgid "Channellist menu"
982 msgstr "Меню списку каналів"
983
984 msgid "Channels"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Chap."
988 msgstr "Розд."
989
990 msgid "Chapter"
991 msgstr "Розд."
992
993 msgid "Chapter:"
994 msgstr "Розділ:"
995
996 msgid "Check"
997 msgstr "Перевірити"
998
999 msgid "Checking Filesystem..."
1000 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1001
1002 msgid "Choose Tuner"
1003 msgstr "Виберіть Тюнер"
1004
1005 msgid "Choose a wireless network"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Choose backup files"
1009 msgstr "Файли для копіювання"
1010
1011 msgid "Choose backup location"
1012 msgstr "Розташування копій"
1013
1014 msgid "Choose bouquet"
1015 msgstr "Виберіть список"
1016
1017 msgid "Choose source"
1018 msgstr "Виберіть джерело"
1019
1020 msgid "Choose target folder"
1021 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
1022
1023 msgid "Choose upgrade source"
1024 msgstr "Вибір джерела оновлень"
1025
1026 msgid "Choose your Skin"
1027 msgstr "Виберіть свій Скін"
1028
1029 msgid "Circular left"
1030 msgstr "Кругова ліва"
1031
1032 msgid "Circular right"
1033 msgstr "Кругова права"
1034
1035 msgid "Classic"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Cleanup"
1039 msgstr "Очистити"
1040
1041 msgid "Cleanup Wizard"
1042 msgstr "Майстер очищення"
1043
1044 msgid "Cleanup Wizard settings"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "CleanupWizard"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Clear before scan"
1051 msgstr "Очистити перед пошуком"
1052
1053 msgid "Clear history on Exit:"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Clear log"
1057 msgstr "Очистити лог"
1058
1059 msgid "Close"
1060 msgstr "закрити"
1061
1062 msgid "Close and forget changes"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Close and save changes"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Close title selection"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Code rate high"
1072 msgstr "Швидкість кодування висока"
1073
1074 msgid "Code rate low"
1075 msgstr "Швидкість кодування низька"
1076
1077 msgid "Coderate HP"
1078 msgstr "Швидкість кодування HP"
1079
1080 msgid "Coderate LP"
1081 msgstr "Швидкість кодування LP"
1082
1083 msgid "Collection name"
1084 msgstr "Назва проекту"
1085
1086 msgid "Collection settings"
1087 msgstr "Налаштування проекту"
1088
1089 msgid "Color Format"
1090 msgstr "Формат кольору"
1091
1092 msgid "Comedy"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Command execution..."
1096 msgstr "Команда виконується..."
1097
1098 msgid "Command order"
1099 msgstr "Послідовність команд"
1100
1101 msgid "Committed DiSEqC command"
1102 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
1103
1104 msgid "Common Interface"
1105 msgstr "CI-модуль"
1106
1107 msgid "Common Interface Assignment"
1108 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
1109
1110 msgid "CommonInterface"
1111 msgstr "CI-модуль"
1112
1113 msgid "Communication"
1114 msgstr "З'єднання"
1115
1116 msgid "Compact Flash"
1117 msgstr "Compact Flash"
1118
1119 msgid "Compact flash card"
1120 msgstr "Compact Flash карта"
1121
1122 msgid "Complete"
1123 msgstr "Виконано"
1124
1125 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1126 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
1127
1128 msgid "Config"
1129 msgstr "Конфігурація"
1130
1131 msgid "Configuration Mode"
1132 msgstr "Режим конфігурації"
1133
1134 msgid "Configuration for the Webinterface"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Configure interface"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Configure nameservers"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Configure your internal LAN"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Configure your network again"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Configure your wireless LAN again"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Configuring"
1156 msgstr "Конфігурування"
1157
1158 msgid "Conflicting timer"
1159 msgstr "Конфлікт таймера"
1160
1161 msgid "Connect"
1162 msgstr "Під'єднання"
1163
1164 msgid "Connect to a Wireless Network"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Connected to"
1168 msgstr "Під'єднано до"
1169
1170 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1171 msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
1172
1173 msgid "Connected!"
1174 msgstr "Під'єднано!"
1175
1176 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1177 msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
1178
1179 #, python-format
1180 msgid ""
1181 "Connection to Fritz!Box\n"
1182 "failed! (%s)\n"
1183 "retrying..."
1184 msgstr ""
1185 "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
1186 "невдале! (%s)\n"
1187 "повторно..."
1188
1189 msgid "Constellation"
1190 msgstr "Сукупність"
1191
1192 msgid "Content does not fit on DVD!"
1193 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1194
1195 msgid "Continue in background"
1196 msgstr "Фоновий режим"
1197
1198 msgid "Continue playing"
1199 msgstr "Продовжити перегляд"
1200
1201 msgid "Contrast"
1202 msgstr "Контрастність"
1203
1204 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1205 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1206
1207 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1208 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1209
1210 msgid "Could not open Picture in Picture"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, python-format
1214 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1215 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1216
1217 msgid "Crashlog settings"
1218 msgstr "Налаштування крешлогів"
1219
1220 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1221 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1222
1223 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1224 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1225
1226 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1227 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1228
1229 msgid ""
1230 "Crashlogs found!\n"
1231 "Send them to Dream Multimedia ?"
1232 msgstr ""
1233 "Знайдено крешлоги!\n"
1234 "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
1235
1236 msgid ""
1237 "Crashlogs found!\n"
1238 "Send them to Dream Multimedia?"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Create DVD-ISO"
1242 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1243
1244 msgid "Create a new AutoTimer."
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Create a new timer using the wizard"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Create movie folder failed"
1254 msgstr "Створення папки невдале"
1255
1256 #, python-format
1257 msgid "Creating directory %s failed."
1258 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1259
1260 msgid "Creating partition failed"
1261 msgstr "Створення розділу невдале"
1262
1263 msgid "Croatian"
1264 msgstr "Хорватьска"
1265
1266 msgid "Current Transponder"
1267 msgstr "Поточний транспондер"
1268
1269 msgid "Current settings:"
1270 msgstr "Поточні налаштування:"
1271
1272 msgid "Current value: "
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Current version:"
1276 msgstr "Актуальна версія:"
1277
1278 #, python-format
1279 msgid "Custom (%s)"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Custom location"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Custom offset"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1289 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1290
1291 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1292 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1293
1294 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1295 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1296
1297 msgid "Customize"
1298 msgstr "Додаткові налаштування"
1299
1300 msgid "Cut"
1301 msgstr "Вирізати"
1302
1303 msgid "Cutlist editor..."
1304 msgstr "Редактор..."
1305
1306 msgid "Czech"
1307 msgstr "Чешська"
1308
1309 msgid "Czech Republic"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "D"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "DHCP"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "DUAL LAYER DVD"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "DVB-S"
1322 msgstr "DVB-S"
1323
1324 msgid "DVB-S2"
1325 msgstr "DVB-S2"
1326
1327 msgid "DVD File Browser"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "DVD Player"
1331 msgstr "DVD Програвач"
1332
1333 msgid "DVD Titlelist"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "DVD media toolbox"
1337 msgstr "Інструментарій DVD"
1338
1339 msgid "Danish"
1340 msgstr "Данська"
1341
1342 msgid "Date"
1343 msgstr "Дата"
1344
1345 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1349 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1350
1351 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1352 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1353
1354 msgid "Decrease delay"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, python-format
1358 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Deep Standby"
1362 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1363
1364 msgid "Default"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Default Settings"
1368 msgstr "Стандартні налаштування"
1369
1370 msgid "Default movie location"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Default services lists"
1374 msgstr "Стандартний список"
1375
1376 msgid "Default settings"
1377 msgstr "Стандартні налаштування"
1378
1379 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Delay"
1386 msgstr "Затримка"
1387
1388 msgid "Delay x seconds after service started"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Delete"
1392 msgstr "Видалити"
1393
1394 msgid "Delete crashlogs"
1395 msgstr "Видалити логи помилок"
1396
1397 msgid "Delete entry"
1398 msgstr "видалити з плейлиста"
1399
1400 msgid "Delete failed!"
1401 msgstr "Видалення невдале!"
1402
1403 msgid "Delete mount"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, python-format
1407 msgid ""
1408 "Delete no more configured satellite\n"
1409 "%s?"
1410 msgstr ""
1411 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1412 "%s?"
1413
1414 msgid "Delete selected mount"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Descending"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Description"
1421 msgstr "Опис"
1422
1423 msgid "Deselect"
1424 msgstr "Зняти відм."
1425
1426 msgid "Destination directory"
1427 msgstr "Кінцева директорія"
1428
1429 msgid "Details for extension: "
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Detected HDD:"
1433 msgstr "Виявлено HDD:"
1434
1435 msgid "Detected NIMs:"
1436 msgstr "Виявлено тюнери:"
1437
1438 msgid "DiSEqC"
1439 msgstr "DiSEqC"
1440
1441 msgid "DiSEqC A/B"
1442 msgstr "DiSEqC A/B"
1443
1444 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1445 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1446
1447 msgid "DiSEqC mode"
1448 msgstr "DiSEqC режим"
1449
1450 msgid "DiSEqC repeats"
1451 msgstr "DiSEqC повторювання"
1452
1453 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Dialing:"
1457 msgstr "Набір:"
1458
1459 msgid "Digital contour removal"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Dir:"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1466 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1467
1468 #, python-format
1469 msgid "Directory %s nonexistent."
1470 msgstr "Директорія %s не існує."
1471
1472 msgid "Directory browser"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Disable"
1476 msgstr "Вимкнуто"
1477
1478 msgid "Disable Picture in Picture"
1479 msgstr "Вимкнути PiP"
1480
1481 msgid "Disable Subtitles"
1482 msgstr "Вимкнути субтитри"
1483
1484 msgid "Disable crashlog reporting"
1485 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1486
1487 msgid "Disable timer"
1488 msgstr "Відмінити таймер"
1489
1490 msgid "Disabled"
1491 msgstr "Вимкнуто"
1492
1493 msgid "Discard changes and close plugin"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Discard changes and close screen"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Disconnect"
1500 msgstr "Від'єнати"
1501
1502 #, python-format
1503 msgid ""
1504 "Disconnected from\n"
1505 "Fritz!Box! (%s)\n"
1506 "retrying..."
1507 msgstr ""
1508 "Від'єднано від\n"
1509 "Fritz!Box! (%s)\n"
1510 "повторно..."
1511
1512 msgid "Dish"
1513 msgstr "Антена"
1514
1515 msgid "Display 16:9 content as"
1516 msgstr "Показувати 16:9 як"
1517
1518 msgid "Display 4:3 content as"
1519 msgstr "Показувати 4:3 як"
1520
1521 msgid "Display >16:9 content as"
1522 msgstr "Показувати >16:9 як"
1523
1524 msgid "Display Setup"
1525 msgstr "Налаштування LCD"
1526
1527 msgid "Display and Userinterface"
1528 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1529
1530 msgid "Display search results by:"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, python-format
1534 msgid ""
1535 "Do you really want to REMOVE\n"
1536 "the plugin \"%s\"?"
1537 msgstr ""
1538 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1539 "додаток \"%s\"?"
1540
1541 msgid ""
1542 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1543 "This could take lots of time!"
1544 msgstr ""
1545 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1546 "Це може зайняти багато часу!"
1547
1548 #, python-format
1549 msgid "Do you really want to delete %s?"
1550 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1551
1552 #, python-format
1553 msgid ""
1554 "Do you really want to download\n"
1555 "the plugin \"%s\"?"
1556 msgstr ""
1557 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1558 "додаток \"%s\"?"
1559
1560 msgid ""
1561 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1562 "All data on the disk will be lost!"
1563 msgstr ""
1564 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1565 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1566
1567 #, python-format
1568 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1569 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1570
1571 #, python-format
1572 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1573 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1574
1575 msgid ""
1576 "Do you want to backup now?\n"
1577 "After pressing OK, please wait!"
1578 msgstr ""
1579 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1580 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1581
1582 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1583 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1584
1585 msgid "Do you want to do a service scan?"
1586 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1587
1588 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1589 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1590
1591 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1592 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1593
1594 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1598 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1599
1600 msgid "Do you want to install the package:\n"
1601 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1602
1603 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1604 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1605
1606 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1607 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1608
1609 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1610 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1611
1612 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1613 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1614
1615 msgid "Do you want to restore your settings?"
1616 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1617
1618 msgid "Do you want to resume this playback?"
1619 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1620
1621 msgid "Do you want to see more entries?"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid ""
1625 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1626 "if needed?"
1627 msgstr ""
1628 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1629 "Вами у разі потреби?"
1630
1631 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1632 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1633
1634 msgid ""
1635 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1636 "After pressing OK, please wait!"
1637 msgstr ""
1638 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1639 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1640
1641 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1642 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
1643
1644 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1645 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1646
1647 msgid "Don't ask, just send"
1648 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
1649
1650 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1651 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
1652
1653 #, python-format
1654 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1655 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
1656
1657 #, python-format
1658 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1659 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
1660
1661 #, python-format
1662 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1663 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
1664
1665 msgid "Download"
1666 msgstr "Завантажити"
1667
1668 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1669 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
1670
1671 msgid "Download Plugins"
1672 msgstr "Завантажити"
1673
1674 msgid "Download Video"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Download location"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1681 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
1682
1683 msgid "Downloadable new plugins"
1684 msgstr "Доступні нові додатки"
1685
1686 msgid "Downloadable plugins"
1687 msgstr "Доступні додатки"
1688
1689 msgid "Downloading"
1690 msgstr "Завантажується..."
1691
1692 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1693 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1694
1695 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1699 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1700
1701 msgid "Dreambox software because updates are available."
1702 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
1703
1704 msgid "Duration: "
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Dutch"
1708 msgstr "Голландська"
1709
1710 msgid "Dynamic contrast"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "E"
1714 msgstr "O"
1715
1716 msgid "EPG Selection"
1717 msgstr "Вибір EPG"
1718
1719 msgid "EPG encoding"
1720 msgstr ""
1721
1722 #, python-format
1723 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1724 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1725
1726 msgid "East"
1727 msgstr "Схід"
1728
1729 msgid "Edit"
1730 msgstr "Редагувати"
1731
1732 msgid "Edit AutoTimer"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Edit AutoTimer filters"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Edit AutoTimer services"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Edit DNS"
1742 msgstr "Змінити DNS"
1743
1744 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Edit Title"
1748 msgstr "Редагувати"
1749
1750 msgid "Edit bouquets list"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Edit chapters of current title"
1754 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1755
1756 msgid "Edit new timer defaults"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Edit selected AutoTimer"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Edit services list"
1763 msgstr "Редагувати список каналів"
1764
1765 msgid "Edit settings"
1766 msgstr "редагування налаштувань"
1767
1768 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1769 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1770
1771 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1772 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1773
1774 msgid "Edit title"
1775 msgstr "Редагувати"
1776
1777 msgid "Edit upgrade source url."
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Editing"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Editor for new AutoTimers"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Education"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Electronic Program Guide"
1790 msgstr "Електронний Гід"
1791
1792 msgid "Enable"
1793 msgstr "Ввімкнути"
1794
1795 msgid "Enable /media"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Enable 1080p24 Mode"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Enable 1080p25 Mode"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Enable 1080p30 Mode"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Enable 5V for active antenna"
1808 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1809
1810 msgid "Enable 720p24 Mode"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Enable Autoresolution"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Enable Filtering"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Enable HTTP Access"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Enable HTTP Authentication"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Enable HTTPS Access"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Enable HTTPS Authentication"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Enable Service Restriction"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Enable Streaming Authentication"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Enable multiple bouquets"
1841 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1842
1843 msgid "Enable parental control"
1844 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1845
1846 msgid ""
1847 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
1848 "extension menu."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Enable timer"
1852 msgstr "Ввімкнути таймер"
1853
1854 msgid "Enabled"
1855 msgstr "Ввімкнено"
1856
1857 msgid ""
1858 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
1859 "you're searching for special characters like the german umlauts."
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Encrypted: "
1863 msgstr ""
1864
1865 #, python-format
1866 msgid "Encrypted: %s"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Encryption"
1870 msgstr "Шифрування"
1871
1872 msgid "Encryption Key"
1873 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1874
1875 msgid "Encryption Keytype"
1876 msgstr "Тип шифрування ключа "
1877
1878 msgid "Encryption Type"
1879 msgstr "Тип шифрування"
1880
1881 msgid "Encryption:"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "End of \"after event\" timespan"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "End of timespan"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "End time"
1891 msgstr "Час закінчення"
1892
1893 msgid "EndTime"
1894 msgstr "Час закінчення"
1895
1896 msgid "English"
1897 msgstr "Англійська"
1898
1899 msgid ""
1900 "Enigma2 Skinselector\n"
1901 "\n"
1902 "If you experience any problems please contact\n"
1903 "stephan@reichholf.net\n"
1904 "\n"
1905 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid ""
1909 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1910 "\n"
1911 "If you experience any problems please contact\n"
1912 "stephan@reichholf.net\n"
1913 "\n"
1914 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1915 msgstr ""
1916 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1917 "\n"
1918 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1919 "stephan@reichholf.net\n"
1920 "\n"
1921 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1922
1923 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1924 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
1925
1926 msgid "Enter IP to scan..."
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Enter Rewind at speed"
1930 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
1931
1932 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1933 msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
1934
1935 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1936 msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
1937
1938 msgid "Enter main menu..."
1939 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1940
1941 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Enter options:"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Enter password:"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Enter pin code"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Enter share directory:"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Enter share name:"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Enter the service pin"
1960 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1961
1962 msgid "Enter user and password for host: "
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Enter username:"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1969 msgstr ""
1970 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
1971 "потреби."
1972
1973 msgid "Enter your search term(s)"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Entertainment"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Error"
1980 msgstr "Помилка"
1981
1982 msgid "Error executing plugin"
1983 msgstr "Помилка при виконанні"
1984
1985 #, python-format
1986 msgid ""
1987 "Error: %s\n"
1988 "Retry?"
1989 msgstr ""
1990 "Помилка: %s\n"
1991 "Повторити?"
1992
1993 msgid "Estonian"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Eventview"
1997 msgstr "Перегдяд завдань"
1998
1999 msgid "Everything is fine"
2000 msgstr "Все є OK"
2001
2002 msgid "Exact match"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Exclude"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Execution Progress:"
2012 msgstr "Хід виконання:"
2013
2014 msgid "Execution finished!!"
2015 msgstr "Виконано!!!"
2016
2017 msgid "Exif"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Exit"
2021 msgstr "Вийти"
2022
2023 msgid "Exit editor"
2024 msgstr "Вийти з редактора"
2025
2026 msgid "Exit network wizard"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Exit the cleanup wizard"
2030 msgstr "Вийти з майстра очищення"
2031
2032 msgid "Exit the wizard"
2033 msgstr "Вихід з помічника"
2034
2035 msgid "Exit wizard"
2036 msgstr "Закрити помічник"
2037
2038 msgid "Expert"
2039 msgstr "Експерт"
2040
2041 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2042 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
2043
2044 msgid "Extended Setup..."
2045 msgstr "Розширені налаштування..."
2046
2047 msgid "Extended Software"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Extended Software Plugin"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Extensions"
2054 msgstr "Розширення"
2055
2056 msgid "Extensions management"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "FEC"
2060 msgstr "FEC"
2061
2062 msgid "Factory reset"
2063 msgstr "Заводські налаштування"
2064
2065 msgid "Failed"
2066 msgstr "Невдало"
2067
2068 #, python-format
2069 msgid "Fan %d"
2070 msgstr ""
2071
2072 #, python-format
2073 msgid "Fan %d PWM"
2074 msgstr ""
2075
2076 #, python-format
2077 msgid "Fan %d Voltage"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Fast"
2081 msgstr "Швидко"
2082
2083 msgid "Fast DiSEqC"
2084 msgstr "Швидкий DiSEqC"
2085
2086 msgid "Fast Forward speeds"
2087 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
2088
2089 msgid "Fast epoch"
2090 msgstr "Швидкий період"
2091
2092 msgid "Favourites"
2093 msgstr "Фаворити"
2094
2095 msgid "Fetching feed entries"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Fetching search entries"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Filesystem Check"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Filesystem Check..."
2105 msgstr "Перевірка файлової системи..."
2106
2107 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2108 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
2109
2110 msgid "Film & Animation"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Filter"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid ""
2117 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2118 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2119 "it's Description.\n"
2120 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Finetune"
2124 msgstr "Точно"
2125
2126 msgid "Finished"
2127 msgstr "Закінчено"
2128
2129 msgid "Finished configuring your network"
2130 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
2131
2132 msgid "Finished restarting your network"
2133 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
2134
2135 msgid "Finnish"
2136 msgstr "Фінська"
2137
2138 msgid ""
2139 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2140 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
2141
2142 msgid "Flash"
2143 msgstr "Запис"
2144
2145 msgid "Flashing failed"
2146 msgstr "Флешування невдале"
2147
2148 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Format"
2155 msgstr "Форматування"
2156
2157 #, python-format
2158 msgid ""
2159 "Found a total of %d matching Events.\n"
2160 "%d Timer were added and %d modified."
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2164 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
2165
2166 msgid "Frame size in full view"
2167 msgstr "Повний розмір кадра"
2168
2169 msgid "France"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "French"
2173 msgstr "Французька"
2174
2175 msgid "Frequency"
2176 msgstr "Частота"
2177
2178 msgid "Frequency bands"
2179 msgstr "Полоси частоти"
2180
2181 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2182 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
2183
2184 msgid "Frequency steps"
2185 msgstr "Кроки частоти"
2186
2187 msgid "Fri"
2188 msgstr "П'ятн"
2189
2190 msgid "Friday"
2191 msgstr "П'ятниця"
2192
2193 msgid "Frisian"
2194 msgstr "Фрізійська"
2195
2196 msgid "Fritz!Box FON IP address"
2197 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
2198
2199 #, python-format
2200 msgid "Frontprocessor version: %d"
2201 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
2202
2203 msgid "Fsck failed"
2204 msgstr "Fsck невдала"
2205
2206 msgid "Function not yet implemented"
2207 msgstr "Функція не реалізована"
2208
2209 msgid ""
2210 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2211 "Do you want to Restart the GUI now?"
2212 msgstr ""
2213 "Для застосування нового скіну\n"
2214 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
2215 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
2216
2217 msgid "Gaming"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Gateway"
2221 msgstr "Шлюз"
2222
2223 msgid "General AC3 Delay"
2224 msgstr "Загальна AC3 затримка"
2225
2226 msgid "General AC3 delay (ms)"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "General PCM Delay"
2230 msgstr "Загальна PCM затримка"
2231
2232 msgid "General PCM delay (ms)"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Genre"
2236 msgstr "Жанр"
2237
2238 msgid "Genuine Dreambox"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "German"
2242 msgstr "Німецька"
2243
2244 msgid "Germany"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2248 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
2249
2250 msgid "Global delay"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Goto 0"
2254 msgstr "Йти до 0"
2255
2256 msgid "Goto position"
2257 msgstr "Йти на позицію"
2258
2259 msgid "Graphical Multi EPG"
2260 msgstr "Графічний Multi EPG"
2261
2262 msgid "Great Britain"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Greek"
2266 msgstr "Грецька"
2267
2268 msgid "Green boost"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Guard Interval"
2272 msgstr "Захисний Інтервал"
2273
2274 msgid "Guard interval mode"
2275 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
2276
2277 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "HD Interlace Mode"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "HD Progressive Mode"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "HD videos"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "HTTP Port"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "HTTPS Port"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Harddisk"
2296 msgstr "Жорсткий диск..."
2297
2298 msgid "Harddisk setup"
2299 msgstr "Налаштування HDD"
2300
2301 msgid "Harddisk standby after"
2302 msgstr "Режим очікування HDD після"
2303
2304 msgid "Help"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Hidden network SSID"
2308 msgstr "Прихована мережа SSID"
2309
2310 msgid "Hidden networkname"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Hierarchy Information"
2314 msgstr "Ієрархічна Інформація"
2315
2316 msgid "Hierarchy mode"
2317 msgstr "Ієрархічний режим"
2318
2319 msgid "High bitrate support"
2320 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
2321
2322 msgid "History"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Holland"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Hong Kong"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Horizontal"
2332 msgstr "Горизонтальна"
2333
2334 msgid "How many minutes do you want to record?"
2335 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
2336
2337 msgid "How to handle found crashlogs?"
2338 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
2339
2340 msgid "Howto & Style"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Hue"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Hungarian"
2347 msgstr "Угорська"
2348
2349 msgid "IP Address"
2350 msgstr "IP адреса"
2351
2352 msgid "IP:"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2356 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
2357
2358 msgid "ISO path"
2359 msgstr "ISO шлях"
2360
2361 msgid "Icelandic"
2362 msgstr "Ісландська"
2363
2364 #, python-format
2365 msgid ""
2366 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2367 "event if it records at least 80% of the it."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "If you can see this page, please press OK."
2371 msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
2372
2373 msgid ""
2374 "If you see this, something is wrong with\n"
2375 "your scart connection. Press OK to return."
2376 msgstr ""
2377 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
2378 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
2379
2380 msgid ""
2381 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2382 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2383 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2384 "possible.\n"
2385 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2386 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2387 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2388 "step.\n"
2389 "If you are happy with the result, press OK."
2390 msgstr ""
2391 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
2392 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
2393 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
2394 "максимально можливої.\n"
2395 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
2396 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
2397 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
2398 "наступному кроці.\n"
2399 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
2400
2401 msgid "Image flash utility"
2402 msgstr "Інструменти запису іміджу"
2403
2404 msgid "Image-Upgrade"
2405 msgstr "Обновлення Іміджу"
2406
2407 msgid "Import AutoTimer"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Import existing Timer"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Import from EPG"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "In Progress"
2417 msgstr "Виконується"
2418
2419 msgid ""
2420 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2421 msgstr ""
2422 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
2423
2424 msgid "Include"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2428 msgstr ""
2429 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
2430
2431 msgid "Increase delay"
2432 msgstr ""
2433
2434 #, python-format
2435 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Increased voltage"
2439 msgstr "Збільшена напруга"
2440
2441 msgid "Index"
2442 msgstr "Індекс"
2443
2444 msgid "India"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Info"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "InfoBar"
2451 msgstr "Інфо панель"
2452
2453 msgid "Infobar timeout"
2454 msgstr "Час показу інфопанелі"
2455
2456 msgid "Information"
2457 msgstr "Інформація"
2458
2459 msgid "Init"
2460 msgstr "Ініціалізувати"
2461
2462 msgid "Initial location in new timers"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Initialization"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Initialization..."
2469 msgstr "Ініціалізація..."
2470
2471 msgid "Initialize"
2472 msgstr "Ініціалізувати"
2473
2474 msgid "Initializing Harddisk..."
2475 msgstr "Ініціалізація HDD..."
2476
2477 msgid "Input"
2478 msgstr "Вхід"
2479
2480 msgid "Install"
2481 msgstr "Встановити"
2482
2483 msgid "Install a new image with a USB stick"
2484 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
2485
2486 msgid "Install a new image with your web browser"
2487 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
2488
2489 msgid "Install extensions."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Install local extension"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Install or remove finished."
2496 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
2497
2498 msgid "Install settings, skins, software..."
2499 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
2500
2501 msgid "Installation finished."
2502 msgstr "Встановлення завершено."
2503
2504 msgid "Installing"
2505 msgstr "Встановлення"
2506
2507 msgid "Installing Software..."
2508 msgstr "Встановлення ПЗ..."
2509
2510 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2511 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
2512
2513 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2514 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
2515
2516 msgid "Installing package content... Please wait..."
2517 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
2518
2519 msgid "Instant Record..."
2520 msgstr "миттєвий запис..."
2521
2522 msgid "Instant record location"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Integrated Ethernet"
2526 msgstr "Інтегрований Ethernet"
2527
2528 msgid "Integrated Wireless"
2529 msgstr "Інтегрований Wireless"
2530
2531 msgid "Interface: "
2532 msgstr ""
2533
2534 #, python-format
2535 msgid "Interface: %s"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Intermediate"
2539 msgstr "Посередній"
2540
2541 msgid "Internal Flash"
2542 msgstr "Внутрішня Флеш"
2543
2544 msgid "Invalid Location"
2545 msgstr "Неправильне розташування"
2546
2547 #, python-format
2548 msgid "Invalid directory selected: %s"
2549 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
2550
2551 msgid "Invalid selection"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Inversion"
2555 msgstr "Інверсія"
2556
2557 msgid "Invert display"
2558 msgstr "Інверсія LCD"
2559
2560 msgid "Ipkg"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Ireland"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Is this videomode ok?"
2567 msgstr "Цей відеорежим OK?"
2568
2569 msgid "Israel"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid ""
2573 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
2574 "deny specific ones.\n"
2575 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
2576 "Service (inside a Bouquet).\n"
2577 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Italian"
2581 msgstr "Італійська"
2582
2583 msgid "Italy"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Japan"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Job View"
2590 msgstr "Хід виконання"
2591
2592 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2593 msgid "Just Scale"
2594 msgstr "Просто масштабувати"
2595
2596 #, python-format
2597 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
2598 msgstr ""
2599
2600 #, python-format
2601 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Keyboard"
2605 msgstr "Клавіатура"
2606
2607 msgid "Keyboard Map"
2608 msgstr "Розкладка клавіатури"
2609
2610 msgid "Keyboard Setup"
2611 msgstr "Налаштування клавіатури"
2612
2613 msgid "Keymap"
2614 msgstr "Розкладка кнопок"
2615
2616 msgid "LAN Adapter"
2617 msgstr "LAN Адаптер"
2618
2619 msgid "LNB"
2620 msgstr "LNB"
2621
2622 msgid "LOF"
2623 msgstr "LOF"
2624
2625 msgid "LOF/H"
2626 msgstr "LOF/H"
2627
2628 msgid "LOF/L"
2629 msgstr "LOF/L"
2630
2631 msgid "Language"
2632 msgstr "Мова"
2633
2634 msgid "Language selection"
2635 msgstr "Вибір мови"
2636
2637 msgid "Language..."
2638 msgstr "Мова..."
2639
2640 msgid "Last config"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Last speed"
2644 msgstr "остання швидкість"
2645
2646 msgid "Latitude"
2647 msgstr "Широта"
2648
2649 msgid "Latvian"
2650 msgstr "Латвійська"
2651
2652 msgid "Leave DVD Player?"
2653 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
2654
2655 msgid "Left"
2656 msgstr "Вліво"
2657
2658 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2659 msgid "Letterbox"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Limit east"
2663 msgstr "Обмеження на схід"
2664
2665 msgid "Limit west"
2666 msgstr "Обмеження на захід"
2667
2668 msgid "Limited character set for recording filenames"
2669 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
2670
2671 msgid "Limits off"
2672 msgstr "Вимкнути обмеження"
2673
2674 msgid "Limits on"
2675 msgstr "Ввімкнути обмеження"
2676
2677 msgid "Link Quality:"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Link:"
2681 msgstr "З'єднання:"
2682
2683 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2684 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
2685
2686 msgid "List of Storage Devices"
2687 msgstr "Список пристроїв"
2688
2689 msgid "Lithuanian"
2690 msgstr "Литовська"
2691
2692 msgid "Load"
2693 msgstr "Завантажити"
2694
2695 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2696 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
2697
2698 msgid "Load feed on startup:"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Load movie-length"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Local Network"
2705 msgstr "Локальна Мережа"
2706
2707 msgid "Local share name"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Location"
2711 msgstr "Розташування"
2712
2713 msgid "Location for instant recordings"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Lock:"
2717 msgstr "Сигнал:"
2718
2719 msgid "Log results to harddisk"
2720 msgstr "Записувати логи на HDD"
2721
2722 msgid "Long Keypress"
2723 msgstr "Утримування кнопки"
2724
2725 msgid "Longitude"
2726 msgstr "Довгота"
2727
2728 msgid "Lower bound of timespan."
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid ""
2732 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
2733 "are not taken into account!"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "MMC Card"
2737 msgstr "Карта ММС"
2738
2739 msgid "MORE"
2740 msgstr "БІЛЬШЕ"
2741
2742 msgid "Main menu"
2743 msgstr "Головне Меню"
2744
2745 msgid "Mainmenu"
2746 msgstr "Головне Меню"
2747
2748 msgid "Make this mark an 'in' point"
2749 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
2750
2751 msgid "Make this mark an 'out' point"
2752 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
2753
2754 msgid "Make this mark just a mark"
2755 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
2756
2757 msgid "Manage extensions"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Manage network shares"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Manage your network shares..."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Manage your receiver's software"
2767 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
2768
2769 msgid "Manual Scan"
2770 msgstr "Ручний пошук"
2771
2772 msgid "Manual transponder"
2773 msgstr "Вибірковий транспондер"
2774
2775 msgid "Manufacturer"
2776 msgstr "Виробник"
2777
2778 msgid "Margin after record"
2779 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
2780
2781 msgid "Margin before record (minutes)"
2782 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
2783
2784 #, python-format
2785 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Match title"
2789 msgstr ""
2790
2791 #, python-format
2792 msgid "Match title: %s"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Max. Bitrate: "
2796 msgstr ""
2797
2798 #, python-format
2799 msgid "Max. Bitrate: %s"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Maximum duration (in m)"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid ""
2806 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
2807 "time (without offset) it won't be matched."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Media player"
2811 msgstr "Медіа Програвач"
2812
2813 msgid "MediaPlayer"
2814 msgstr "Медіа Програвач"
2815
2816 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2817 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
2818
2819 msgid "Medium is not empty!"
2820 msgstr "Носій не порожній!"
2821
2822 msgid "Menu"
2823 msgstr "Меню"
2824
2825 msgid "Message"
2826 msgstr "Повідомлення"
2827
2828 msgid "Message..."
2829 msgstr "Повідомлення..."
2830
2831 msgid "Mexico"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Mkfs failed"
2835 msgstr "Mkfs невдале"
2836
2837 msgid "Mode"
2838 msgstr "Режим"
2839
2840 msgid "Model: "
2841 msgstr "Модель: "
2842
2843 msgid "Modify existing timers"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Modulation"
2847 msgstr "Модуляція"
2848
2849 msgid "Modulator"
2850 msgstr "Модулятор"
2851
2852 msgid "Mon"
2853 msgstr "Пон"
2854
2855 msgid "Mon-Fri"
2856 msgstr "Пон-П'ятн"
2857
2858 msgid "Monday"
2859 msgstr "Понеділок"
2860
2861 msgid "Monthly"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "More video entries."
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Mosquito noise reduction"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Most discussed"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Most linked"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Most popular"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Most recent"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Most responded"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Most viewed"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Mount failed"
2889 msgstr "Монтування невдале"
2890
2891 msgid "Mount informations"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Mount options"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Mount type"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "MountManager"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid ""
2904 "Mounted/\n"
2905 "Unmounted"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Mountpoints management"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Mounts editor"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Mounts management"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Move Picture in Picture"
2918 msgstr "Перемістити PiP"
2919
2920 msgid "Move east"
2921 msgstr "Перемістити на схід"
2922
2923 msgid "Move plugin screen"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Move screen down"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Move screen to the center of your TV"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Move screen to the left"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Move screen to the lower left corner"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Move screen to the lower right corner"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Move screen to the middle of the left border"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Move screen to the middle of the right border"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Move screen to the right"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Move screen to the upper left corner"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Move screen to the upper right corner"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Move screen up"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Move west"
2960 msgstr "Перемістити на захід"
2961
2962 msgid "Movie location"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Movielist menu"
2966 msgstr "Меню списку фільмів"
2967
2968 msgid "Multi EPG"
2969 msgstr "Multi-EPG"
2970
2971 msgid "Multimedia"
2972 msgstr "Мультимедія"
2973
2974 msgid "Multiple service support"
2975 msgstr "Підтримка мультисервісів"
2976
2977 msgid "Multisat"
2978 msgstr "Декілька супутників"
2979
2980 msgid "Music"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Mute"
2984 msgstr "Без звуку"
2985
2986 msgid "My TubePlayer"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "MyTube Settings"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "MyTubePlayer"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "MyTubePlayer Help"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "MyTubePlayer settings"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "N/A"
3011 msgstr "N/A"
3012
3013 msgid "NEXT"
3014 msgstr "НАСТУПНИЙ"
3015
3016 msgid "NFI Image Flashing"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3020 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
3021
3022 msgid "NFS share"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "NOW"
3026 msgstr "ЗАРАЗ"
3027
3028 msgid "NTSC"
3029 msgstr "NTSC"
3030
3031 msgid "Name"
3032 msgstr "Ім'я"
3033
3034 msgid "Nameserver"
3035 msgstr "Nameserver"
3036
3037 #, python-format
3038 msgid "Nameserver %d"
3039 msgstr "Nameserver %d"
3040
3041 msgid "Nameserver Setup"
3042 msgstr "Налаштування DNS"
3043
3044 msgid "Nameserver settings"
3045 msgstr "Параметри  DNS"
3046
3047 msgid "Netmask"
3048 msgstr "Маска мережі"
3049
3050 msgid "Network"
3051 msgstr "Мережа"
3052
3053 msgid "Network Configuration..."
3054 msgstr "Конфігурація мережі..."
3055
3056 msgid "Network Mount"
3057 msgstr "Network Mount"
3058
3059 msgid "Network SSID"
3060 msgstr "Мережевий SSID"
3061
3062 msgid "Network Setup"
3063 msgstr "Налаштування мережі"
3064
3065 msgid "Network Wizard"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Network scan"
3069 msgstr "Мережевий пошук"
3070
3071 msgid "Network setup"
3072 msgstr "Налаштування мережі"
3073
3074 msgid "Network test"
3075 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
3076
3077 msgid "Network test..."
3078 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
3079
3080 msgid "Network..."
3081 msgstr "Мережа..."
3082
3083 msgid "Network:"
3084 msgstr "Мережа:"
3085
3086 msgid "NetworkBrowser"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "NetworkWizard"
3090 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
3091
3092 msgid "Never"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "New"
3096 msgstr "Нові"
3097
3098 msgid "New Zealand"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "New pin"
3102 msgstr "Новий PIN"
3103
3104 msgid "New version:"
3105 msgstr "Нова версія:"
3106
3107 msgid "News & Politics"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Next"
3111 msgstr "Наступний"
3112
3113 msgid "No"
3114 msgstr "Ні"
3115
3116 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3117 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
3118
3119 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
3120 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
3121
3122 msgid "No Connection"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3126 msgstr ""
3127 "HDD не знайдено або\n"
3128 "HDD не ініціалізований!"
3129
3130 msgid "No Networks found"
3131 msgstr "Мереж не знайдено"
3132
3133 msgid "No backup needed"
3134 msgstr "Резервна копія не потрібна"
3135
3136 msgid ""
3137 "No data on transponder!\n"
3138 "(Timeout reading PAT)"
3139 msgstr ""
3140 "Нема даних на транспондері!\n"
3141 "(Кінець часу читання PAT)"
3142
3143 msgid "No description available."
3144 msgstr "Опис відсутній"
3145
3146 msgid "No details for this image file"
3147 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
3148
3149 msgid "No displayable files on this medium found!"
3150 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
3151
3152 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3153 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
3154
3155 msgid ""
3156 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3157 "forward/backward!"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "No free tuner!"
3161 msgstr "Нема вільного тюнера!"
3162
3163 msgid "No network connection available."
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "No network devices found!"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "No networks found"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3174 msgstr ""
3175 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
3176 "знову."
3177
3178 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3179 msgstr ""
3180 "Нема зображення на TV?\n"
3181 "Натисніть EXIT і повторіть."
3182
3183 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "No positioner capable frontend found."
3187 msgstr "Не знайдено позиціонера."
3188
3189 msgid "No satellite frontend found!!"
3190 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
3191
3192 msgid "No tags are set on these movies."
3193 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
3194
3195 msgid "No to all"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3199 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
3200
3201 msgid ""
3202 "No tuner is enabled!\n"
3203 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3204 msgstr ""
3205 "Нема активного тюнера!\n"
3206 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
3207
3208 msgid "No useable USB stick found"
3209 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
3210
3211 msgid ""
3212 "No valid service PIN found!\n"
3213 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3214 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3215 msgstr ""
3216 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
3217 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
3218 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
3219
3220 msgid ""
3221 "No valid setup PIN found!\n"
3222 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3223 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3224 msgstr ""
3225 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
3226 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
3227 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
3228
3229 msgid "No videos to display"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid ""
3236 "No working local network adapter found.\n"
3237 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3238 "configured correctly."
3239 msgstr ""
3240 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
3241 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
3242 "налаштування мережі."
3243
3244 msgid ""
3245 "No working wireless network adapter found.\n"
3246 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3247 "network is configured correctly."
3248 msgstr ""
3249 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
3250 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний  WI-FI пристрій і мережа  "
3251 "налаштована правильно."
3252
3253 msgid ""
3254 "No working wireless network interface found.\n"
3255 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3256 "your local network interface."
3257 msgstr ""
3258 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
3259 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
3260 "мережевий інтерфейс."
3261
3262 msgid "No, but play video again"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "No, but restart from begin"
3266 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
3267
3268 msgid "No, but switch to video entries."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "No, but switch to video search."
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "No, do nothing."
3275 msgstr "Ні, не робити нічого."
3276
3277 msgid "No, just start my dreambox"
3278 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
3279
3280 msgid "No, not now"
3281 msgstr "Ні, не тепер."
3282
3283 msgid "No, remove them."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "No, scan later manually"
3287 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
3288
3289 msgid "No, send them never"
3290 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
3291
3292 msgid "None"
3293 msgstr "Нічого"
3294
3295 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3296 msgid "Nonlinear"
3297 msgstr "Нелінійний"
3298
3299 msgid "Nonprofits & Activism"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "North"
3303 msgstr "Північ"
3304
3305 msgid "Norwegian"
3306 msgstr "Норвежська"
3307
3308 #, python-format
3309 msgid ""
3310 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3311 "required, %d MB available)"
3312 msgstr ""
3313 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
3314 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
3315
3316 msgid "Not fetching feed entries"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "Nothing to scan!\n"
3321 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3322 msgstr ""
3323 "Нічого не знайдено!\n"
3324 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
3325
3326 msgid "Now Playing"
3327 msgstr "Зараз відтворюється"
3328
3329 msgid ""
3330 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3331 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3332 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3333 msgstr ""
3334 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
3335 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
3336 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
3337 "натисніть ОК."
3338
3339 msgid "Number of scheduled recordings left."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "OK"
3343 msgstr "OK"
3344
3345 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3346 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
3347
3348 msgid "OK, remove another extensions"
3349 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
3350
3351 msgid "OK, remove some extensions"
3352 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
3353
3354 msgid "OSD Settings"
3355 msgstr "Налаштування OSD"
3356
3357 msgid "OSD visibility"
3358 msgstr "Прозорість OSD"
3359
3360 msgid "Off"
3361 msgstr "Вимкнено"
3362
3363 msgid "Offset after recording (in m)"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Offset before recording (in m)"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "On"
3370 msgstr "Ввімкнено"
3371
3372 msgid "On any service"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "On same service"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "One"
3379 msgstr "Один"
3380
3381 msgid "Online-Upgrade"
3382 msgstr "Онлайн-Оновлення"
3383
3384 msgid "Only AutoTimers created during this session"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Only Free scan"
3388 msgstr "Тільки відкриті"
3389
3390 msgid "Only extensions."
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Only match during timespan"
3394 msgstr ""
3395
3396 #, python-format
3397 msgid "Only on Service: %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Open Context Menu"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Open plugin menu"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3407 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
3408
3409 msgid "Orbital Position"
3410 msgstr "Орбітальна позиція"
3411
3412 msgid "Outer Bound (+/-)"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Override found with alternative service"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "PAL"
3419 msgstr "PAL"
3420
3421 msgid "PIDs"
3422 msgstr "Піди"
3423
3424 msgid "Package list update"
3425 msgstr "Оновлення списку пакетів"
3426
3427 msgid "Package removal failed.\n"
3428 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
3429
3430 msgid "Package removed successfully.\n"
3431 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
3432
3433 msgid "Packet management"
3434 msgstr "Управління пакетами"
3435
3436 msgid "Packet manager"
3437 msgstr "Управління пакетами"
3438
3439 msgid "Page"
3440 msgstr "Сторінка"
3441
3442 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3443 msgid "Pan&Scan"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Parent Directory"
3447 msgstr "Початкова директорія"
3448
3449 msgid "Parental control"
3450 msgstr "Батьківський контроль"
3451
3452 msgid "Parental control services Editor"
3453 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
3454
3455 msgid "Parental control setup"
3456 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
3457
3458 msgid "Parental control type"
3459 msgstr "Тип батьківського контролю"
3460
3461 msgid "Password"
3462 msgstr "Пароль"
3463
3464 msgid "Pause movie at end"
3465 msgstr "Затримати фільм в кінці"
3466
3467 msgid "People & Blogs"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Pets & Animals"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Phone number"
3474 msgstr "Телефонний номер"
3475
3476 msgid "PiPSetup"
3477 msgstr "Налаштування PiP"
3478
3479 msgid "PicturePlayer"
3480 msgstr "Перегляд зображень"
3481
3482 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3483 msgid "Pillarbox"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Pilot"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Pin code needed"
3490 msgstr "Потрібно PIN-код"
3491
3492 msgid "Play"
3493 msgstr "відтворення"
3494
3495 msgid "Play Audio-CD..."
3496 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
3497
3498 msgid "Play DVD"
3499 msgstr "Відтворити DVD"
3500
3501 msgid "Play Music..."
3502 msgstr "Відтворити аудіо"
3503
3504 msgid "Play YouTube movies"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Play next video"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Play recorded movies..."
3511 msgstr "відтворити записані передачі..."
3512
3513 msgid "Play video again"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Please Reboot"
3517 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
3518
3519 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
3520 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
3521
3522 msgid "Please add titles to the compilation"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Please change recording endtime"
3526 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
3527
3528 msgid "Please check your network settings!"
3529 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
3530
3531 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
3532 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
3533
3534 msgid "Please choose an extension..."
3535 msgstr "Будь ласка виберіть..."
3536
3537 msgid "Please choose he package..."
3538 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
3539
3540 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
3541 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
3542
3543 msgid ""
3544 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
3545 "values.\n"
3546 "When you are ready press OK to continue."
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid ""
3550 "Please configure your internet connection by filling out the required "
3551 "values.\n"
3552 "When you are ready press OK to continue."
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid ""
3556 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
3557 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
3558 msgstr ""
3559 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого  Dreambox і (пере-) "
3560 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
3561
3562 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3563 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
3564
3565 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
3566 msgstr "Введіть назву нового списку"
3567
3568 msgid "Please enter a name for the new marker"
3569 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
3570
3571 msgid "Please enter a new filename"
3572 msgstr "Введіть нову назву файла"
3573
3574 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
3575 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
3576
3577 msgid "Please enter name of the new directory"
3578 msgstr "Введіть назву нової директорії"
3579
3580 msgid "Please enter the correct pin code"
3581 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
3582
3583 msgid "Please enter the old pin code"
3584 msgstr "Введіть старий PIN-код"
3585
3586 msgid "Please enter your email address here:"
3587 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
3588
3589 msgid "Please enter your name here (optional):"
3590 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
3591
3592 msgid "Please enter your search term."
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Please follow the instructions on the TV"
3596 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
3597
3598 msgid ""
3599 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
3600 "therefore the default directory is being used instead."
3601 msgstr ""
3602 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
3603 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
3604
3605 msgid "Please press OK to continue."
3606 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
3607
3608 msgid "Please press OK!"
3609 msgstr "Натисніть OK!"
3610
3611 msgid "Please provide a Text to match"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
3615 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
3616
3617 msgid "Please select a playlist to delete..."
3618 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
3619
3620 msgid "Please select a playlist..."
3621 msgstr "Виберіть плейлист..."
3622
3623 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Please select a subservice to record..."
3627 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
3628
3629 msgid "Please select a subservice..."
3630 msgstr "Виберіть підсервіс..."
3631
3632 msgid "Please select an extension to remove."
3633 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
3634
3635 msgid "Please select an option below."
3636 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
3637
3638 msgid "Please select medium to use as backup location"
3639 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
3640
3641 msgid "Please select tag to filter..."
3642 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
3643
3644 msgid "Please select target directory or medium"
3645 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
3646
3647 msgid "Please select the movie path..."
3648 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
3649
3650 msgid ""
3651 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
3652 "connection.\n"
3653 "\n"
3654 "Please press OK to continue."
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid ""
3658 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
3659 "\n"
3660 "Please press OK to continue."
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Please set up tuner B"
3664 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
3665
3666 msgid "Please set up tuner C"
3667 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
3668
3669 msgid "Please set up tuner D"
3670 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
3671
3672 msgid ""
3673 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
3674 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
3675 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
3676 msgstr ""
3677 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
3678 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
3679 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
3680
3681 msgid ""
3682 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
3683 "the OK button."
3684 msgstr ""
3685 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
3686 "натисніть OK."
3687
3688 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
3689 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
3690
3691 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Please wait while removing selected package..."
3695 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
3696
3697 msgid "Please wait while removing your network mount..."
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
3701 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
3702
3703 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
3704 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
3705
3706 msgid "Please wait while updating your network mount..."
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Please wait while we configure your network..."
3710 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
3711
3712 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Please wait while we test your network..."
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Please wait while your network is restarting..."
3719 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
3720
3721 msgid "Please wait..."
3722 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
3723
3724 msgid "Please wait... Loading list..."
3725 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
3726
3727 msgid "Plugin browser"
3728 msgstr "Список додатків"
3729
3730 msgid "Plugin manager activity information"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Plugin manager help"
3734 msgstr ""
3735
3736 #, python-format
3737 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Plugins"
3741 msgstr "Додатки"
3742
3743 msgid "Poland"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Polarity"
3747 msgstr "Полярність"
3748
3749 msgid "Polarization"
3750 msgstr "Поляризація"
3751
3752 msgid "Polish"
3753 msgstr "Польська"
3754
3755 msgid "Poll Interval (in h)"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Poll automatically"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "Port A"
3762 msgstr "Порт A"
3763
3764 msgid "Port B"
3765 msgstr "Порт B"
3766
3767 msgid "Port C"
3768 msgstr "Порт C"
3769
3770 msgid "Port D"
3771 msgstr "Порт D"
3772
3773 msgid "Portuguese"
3774 msgstr "Португальська"
3775
3776 msgid "Positioner"
3777 msgstr "Позиціонер"
3778
3779 msgid "Positioner fine movement"
3780 msgstr "Точний рух позиціонера"
3781
3782 msgid "Positioner movement"
3783 msgstr "Рух позиціонера"
3784
3785 msgid "Positioner setup"
3786 msgstr "Налаштування позиціонера"
3787
3788 msgid "Positioner storage"
3789 msgstr "Збереження позиції"
3790
3791 msgid ""
3792 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
3793 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid ""
3797 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
3798 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Power threshold in mA"
3802 msgstr "Поріг потужності в  mA"
3803
3804 msgid "Predefined transponder"
3805 msgstr "Наперед визначений транспондер"
3806
3807 msgid "Preparing... Please wait"
3808 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
3809
3810 msgid "Press OK on your remote control to continue."
3811 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
3812
3813 msgid "Press OK to activate the selected skin."
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "Press OK to activate the settings."
3817 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
3818
3819 msgid "Press OK to collapse this host"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Press OK to edit selected settings."
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "Press OK to edit the settings."
3826 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
3827
3828 msgid "Press OK to expand this host"
3829 msgstr ""
3830
3831 #, python-format
3832 msgid "Press OK to get further details for %s"
3833 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
3834
3835 msgid "Press OK to mount this share!"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "Press OK to mount!"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "Press OK to save settings."
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Press OK to scan"
3845 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
3846
3847 msgid "Press OK to select a Provider."
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "Press OK to select."
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "Press OK to start the scan"
3857 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
3858
3859 msgid "Press OK to toggle the selection."
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "Press OK to view full changelog"
3863 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
3864
3865 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Prev"
3869 msgstr "Попередній"
3870
3871 msgid "Preview"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "Preview AutoTimer"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "Preview menu"
3878 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
3879
3880 msgid "Primary DNS"
3881 msgstr "Первинний DNS"
3882
3883 msgid "Priority"
3884 msgstr "Черговість"
3885
3886 msgid "Process"
3887 msgstr "Процес"
3888
3889 msgid "Properties of current title"
3890 msgstr "Властивості поточного заголовку"
3891
3892 msgid "Protect services"
3893 msgstr "Захист каналів"
3894
3895 msgid "Protect setup"
3896 msgstr "Налаштування захисту"
3897
3898 msgid "Provider"
3899 msgstr "Провайдери"
3900
3901 msgid "Provider to scan"
3902 msgstr "Сканування провайдера"
3903
3904 msgid "Providers"
3905 msgstr "Провайдери"
3906
3907 msgid "Published"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3911 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
3912
3913 msgid "Quick"
3914 msgstr "Швидко"
3915
3916 msgid "Quickzap"
3917 msgstr "Швидке перемикання"
3918
3919 msgid "RC Menu"
3920 msgstr "Меню ДУ"
3921
3922 msgid "RF output"
3923 msgstr "RF вихід"
3924
3925 msgid "RGB"
3926 msgstr "RGB"
3927
3928 msgid "RSS Feed URI"
3929 msgstr "RSS-Feed-URI"
3930
3931 msgid "Radio"
3932 msgstr "Радіо"
3933
3934 msgid "Ram Disk"
3935 msgstr "Ram диск"
3936
3937 msgid "Random"
3938 msgstr "Випадково"
3939
3940 msgid "Rating"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "Ratings: "
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "Really close without saving settings?"
3947 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
3948
3949 msgid "Really delete done timers?"
3950 msgstr "Видалити виконане завдання?"
3951
3952 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3953 msgstr "Вийти з підсервісів?"
3954
3955 msgid "Really quit MyTube Player?"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "Really reboot now?"
3959 msgstr "Перезавантажити зараз?"
3960
3961 msgid "Really restart now?"
3962 msgstr "Перезавантажити зараз?"
3963
3964 msgid "Really shutdown now?"
3965 msgstr "Вимкнути зараз?"
3966
3967 msgid "Reboot"
3968 msgstr "Перезавантажити"
3969
3970 msgid "Recently featured"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "Reception Settings"
3974 msgstr "Параметри прийому"
3975
3976 msgid "Record"
3977 msgstr "Запис"
3978
3979 msgid "Record a maximum of x times"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "Record on"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, python-format
3986 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3987 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
3988
3989 msgid "Recorded files..."
3990 msgstr "Записані файли..."
3991
3992 msgid "Recording"
3993 msgstr "Запис"
3994
3995 msgid "Recording paths"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Recording paths..."
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4002 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
4003
4004 msgid "Recordings"
4005 msgstr "Записи"
4006
4007 msgid "Recordings always have priority"
4008 msgstr "Запис завжди має перевагу"
4009
4010 msgid "Reenter new pin"
4011 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
4012
4013 msgid "Refresh"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "Refresh Rate"
4017 msgstr "Частота оновлення"
4018
4019 msgid "Refresh rate selection."
4020 msgstr "Вибір частоти оновлення"
4021
4022 msgid "Related video entries."
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Relevance"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "Reload"
4029 msgstr "Оновити"
4030
4031 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "Remember service pin"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "Remember service pin cancel"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "Remove"
4041 msgstr "Видалити"
4042
4043 msgid "Remove Bookmark"
4044 msgstr "Видалити закладку"
4045
4046 msgid "Remove Plugins"
4047 msgstr "Видалити"
4048
4049 msgid "Remove a mark"
4050 msgstr "Видалити закладку"
4051
4052 msgid "Remove currently selected title"
4053 msgstr "Видалити вибрану назву"
4054
4055 msgid "Remove failed."
4056 msgstr "Видалення невдале.!"
4057
4058 msgid "Remove finished."
4059 msgstr "Видалення завершено."
4060
4061 msgid "Remove plugins"
4062 msgstr "Видалення додатків"
4063
4064 msgid "Remove selected AutoTimer"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "Remove the broken .NFI file?"
4068 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
4069
4070 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
4071 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
4072
4073 msgid "Remove timer"
4074 msgstr "Видалити таймер"
4075
4076 msgid "Remove title"
4077 msgstr "Видалити"
4078
4079 msgid "Removed successfully."
4080 msgstr "Видалено успішно."
4081
4082 msgid "Removing"
4083 msgstr "Видалення"
4084
4085 #, python-format
4086 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4087 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
4088
4089 msgid "Rename"
4090 msgstr "Перейменувати"
4091
4092 msgid "Rename crashlogs"
4093 msgstr "Перейменувати крешлог"
4094
4095 msgid "Repeat"
4096 msgstr "Повторити"
4097
4098 msgid "Repeat Type"
4099 msgstr "Тип повторення"
4100
4101 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
4102 msgstr ""
4103 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
4104 "Що хочете зробити??"
4105
4106 msgid "Repeats"
4107 msgstr "Повторення"
4108
4109 msgid "Require description to be unique"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "Rescan"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "Rescan network"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "Reset"
4119 msgstr "Скидання"
4120
4121 msgid "Reset and renumerate title names"
4122 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
4123
4124 msgid "Reset count"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "Reset saved position"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "Resolution"
4137 msgstr "Роздільча здатність"
4138
4139 msgid "Response video entries."
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "Restart"
4143 msgstr "Перезавантажити"
4144
4145 msgid "Restart GUI"
4146 msgstr "Перезавантажити GUI"
4147
4148 msgid "Restart GUI now?"
4149 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
4150
4151 msgid "Restart network"
4152 msgstr "Перезавантаження мережі"
4153
4154 msgid "Restart test"
4155 msgstr "Повторити тест"
4156
4157 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
4158 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
4159
4160 msgid "Restore"
4161 msgstr "Відновлення"
4162
4163 msgid "Restore backups"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "Restore is running..."
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "Restore running"
4170 msgstr "Виконується відновлення"
4171
4172 msgid "Restore system settings"
4173 msgstr "Відновлення налаштувань"
4174
4175 msgid ""
4176 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
4177 "settings now."
4178 msgstr ""
4179 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
4180 "параметри."
4181
4182 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "Resume from last position"
4186 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
4187
4188 #, python-format
4189 msgid "Resume position at %s"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
4193 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
4194 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
4195 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
4196 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
4197 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
4198 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
4199 msgid "Resuming playback"
4200 msgstr "Продовжити програвання"
4201
4202 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "Return to file browser"
4206 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
4207
4208 msgid "Return to movie list"
4209 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
4210
4211 msgid "Return to previous service"
4212 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
4213
4214 msgid "Rewind speeds"
4215 msgstr "Швидкість перемотування назад"
4216
4217 msgid "Right"
4218 msgstr "Вправо"
4219
4220 msgid "Rolloff"
4221 msgstr "Rolloff"
4222
4223 msgid "Rotor turning speed"
4224 msgstr "Швидкість обертання ротора"
4225
4226 msgid "Running"
4227 msgstr "В дії"
4228
4229 msgid "Running in testmode"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "Russia"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Russian"
4236 msgstr "Російська"
4237
4238 msgid "S-Video"
4239 msgstr "S-Відео"
4240
4241 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "SINGLE LAYER DVD"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "SNR"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "SNR:"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "SSID:"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "Sat"
4266 msgstr "Суб"
4267
4268 msgid "Sat / Dish Setup"
4269 msgstr "Налаштування антени"
4270
4271 msgid "Satellite"
4272 msgstr "Супутник"
4273
4274 msgid "Satellite Equipment Setup"
4275 msgstr "Налашування SAT обладнання"
4276
4277 msgid "Satellite equipment"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Satellites"
4281 msgstr "Супутники"
4282
4283 msgid "Satfinder"
4284 msgstr "Рівень сигналу"
4285
4286 msgid "Sats"
4287 msgstr "Супутники"
4288
4289 msgid "Satteliteequipment"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "Saturation"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "Saturday"
4296 msgstr "Субота"
4297
4298 msgid "Save"
4299 msgstr "Зберегти"
4300
4301 msgid "Save Playlist"
4302 msgstr "Зберегти плейлист"
4303
4304 msgid "Save current delay to key"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "Save to key"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "Save values and close plugin"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "Save values and close screen"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "Scaler sharpness"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "Scaling Mode"
4320 msgstr "Режим масштабування"
4321
4322 msgid "Scan "
4323 msgstr "Пошук "
4324
4325 msgid "Scan Files..."
4326 msgstr "Сканування файлів..."
4327
4328 msgid "Scan NFS share"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "Scan QAM128"
4332 msgstr "Сканувати QAM128"
4333
4334 msgid "Scan QAM16"
4335 msgstr "Сканувати QAM16"
4336
4337 msgid "Scan QAM256"
4338 msgstr "Сканувати QAM256"
4339
4340 msgid "Scan QAM32"
4341 msgstr "Сканувати QAM32"
4342
4343 msgid "Scan QAM64"
4344 msgstr "Сканувати QAM64"
4345
4346 msgid "Scan SR6875"
4347 msgstr "Сканувати SR6875"
4348
4349 msgid "Scan SR6900"
4350 msgstr "Сканувати SR6900"
4351
4352 msgid "Scan Wireless Networks"
4353 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
4354
4355 msgid "Scan additional SR"
4356 msgstr "Сканувати додатковий SR"
4357
4358 msgid "Scan band EU HYPER"
4359 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
4360
4361 msgid "Scan band EU MID"
4362 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
4363
4364 msgid "Scan band EU SUPER"
4365 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
4366
4367 msgid "Scan band EU UHF IV"
4368 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
4369
4370 msgid "Scan band EU UHF V"
4371 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
4372
4373 msgid "Scan band EU VHF I"
4374 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
4375
4376 msgid "Scan band EU VHF III"
4377 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
4378
4379 msgid "Scan band US HIGH"
4380 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
4381
4382 msgid "Scan band US HYPER"
4383 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
4384
4385 msgid "Scan band US LOW"
4386 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
4387
4388 msgid "Scan band US MID"
4389 msgstr "Сканувати полосу US MID"
4390
4391 msgid "Scan band US SUPER"
4392 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
4393
4394 msgid "Scan range"
4395 msgstr ""
4396
4397 msgid ""
4398 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
4399 "WLAN USB Stick\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid ""
4403 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
4404 "selected wireless device.\n"
4405 msgstr ""
4406 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
4407 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
4408
4409 msgid ""
4410 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
4411 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
4412
4413 msgid "Science & Technology"
4414 msgstr ""
4415
4416 msgid "Search Term(s)"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "Search category:"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "Search east"
4423 msgstr "Пошук на схід"
4424
4425 msgid "Search for network shares"
4426 msgstr ""
4427
4428 msgid "Search for network shares..."
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "Search region:"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgid "Search restricted content:"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "Search strictness"
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid "Search type"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "Search west"
4444 msgstr "Пошук на захід"
4445
4446 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
4447 msgstr ""
4448
4449 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "Searching your network. Please wait..."
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "Secondary DNS"
4456 msgstr "Вторинний DNS"
4457
4458 msgid "Seek"
4459 msgstr "Шукати"
4460
4461 msgid "Select"
4462 msgstr "Вибрати"
4463
4464 msgid ""
4465 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
4466 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "Select HDD"
4470 msgstr "Вибрати HDD"
4471
4472 msgid "Select Location"
4473 msgstr "Вибрати місце розташування"
4474
4475 msgid "Select Network Adapter"
4476 msgstr "Виберіть адаптер"
4477
4478 msgid "Select a movie"
4479 msgstr "Виберіть фільм"
4480
4481 msgid "Select a timer to import"
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "Select audio mode"
4485 msgstr "Виберіть аудіо режим"
4486
4487 msgid "Select audio track"
4488 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
4489
4490 msgid "Select bouquet to record on"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "Select channel audio"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "Select channel to record from"
4497 msgstr "Виберіть канал для запису з"
4498
4499 msgid "Select channel to record on"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
4503 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
4504
4505 msgid "Select files/folders to backup"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "Select image"
4509 msgstr "Виберіть імідж"
4510
4511 msgid "Select interface"
4512 msgstr ""
4513
4514 msgid "Select new feed to view."
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "Select package"
4518 msgstr "Оберіть пакет"
4519
4520 msgid "Select provider to add..."
4521 msgstr "Вибір провайдера..."
4522
4523 msgid "Select refresh rate"
4524 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
4525
4526 msgid "Select service to add..."
4527 msgstr "Вибір каналу..."
4528
4529 #, python-format
4530 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid "Select the location to save the recording to."
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Select type of Filter"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Select upgrade source to edit."
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "Select video input"
4543 msgstr "Виберіть відео вхід"
4544
4545 msgid "Select video input with up/down buttons"
4546 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
4547
4548 msgid "Select video mode"
4549 msgstr "Виберіть режим відео"
4550
4551 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "Select wireless network"
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "Select your choice."
4558 msgstr ""
4559
4560 msgid "Selected source image"
4561 msgstr "Вибраний імідж"
4562
4563 msgid "Send DiSEqC"
4564 msgstr "Надіслати DiSEqC"
4565
4566 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
4567 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
4568
4569 msgid "Seperate titles with a main menu"
4570 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
4571
4572 msgid "Sequence repeat"
4573 msgstr "Повторення послідовності"
4574
4575 msgid "Serbian"
4576 msgstr "Сербська"
4577
4578 msgid "Server IP"
4579 msgstr ""
4580
4581 msgid "Server share"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "Service"
4585 msgstr "Інформація каналу"
4586
4587 msgid "Service Scan"
4588 msgstr "Пошук каналів"
4589
4590 msgid "Service Searching"
4591 msgstr "Пошук каналів"
4592
4593 msgid "Service delay"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "Service has been added to the favourites."
4597 msgstr "Канал додано до фаворитів."
4598
4599 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
4600 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
4601
4602 msgid ""
4603 "Service invalid!\n"
4604 "(Timeout reading PMT)"
4605 msgstr ""
4606 "Канал несправний!\n"
4607 "(Кінець часу читання PMT)"
4608
4609 msgid ""
4610 "Service not found!\n"
4611 "(SID not found in PAT)"
4612 msgstr ""
4613 "Канал не знайдено!\n"
4614 "(SID не знайдено в PAT)"
4615
4616 msgid "Service scan"
4617 msgstr "Пошук каналів"
4618
4619 msgid ""
4620 "Service unavailable!\n"
4621 "Check tuner configuration!"
4622 msgstr ""
4623 "Канал не доступний!\n"
4624 "Перевірте налаштування тюнера!"
4625
4626 msgid "Serviceinfo"
4627 msgstr "Інформація"
4628
4629 msgid "Services"
4630 msgstr "Канали"
4631
4632 msgid "Set End Time"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "Set Voltage and 22KHz"
4636 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
4637
4638 msgid "Set as default Interface"
4639 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
4640
4641 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
4642 msgstr ""
4643
4644 #, python-format
4645 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "Set interface as default Interface"
4649 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
4650
4651 msgid "Set limits"
4652 msgstr "Встановити обмеження"
4653
4654 msgid "Set maximum duration"
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
4658 msgstr ""
4659
4660 msgid "Setting key canceled"
4661 msgstr ""
4662
4663 msgid "Settings"
4664 msgstr "Параметри"
4665
4666 msgid "Setup"
4667 msgstr "Налаштування"
4668
4669 msgid "Setup Mode"
4670 msgstr "Режим Налаштування"
4671
4672 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
4673 msgstr ""
4674
4675 msgid "Sharpness"
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid "Short Movies"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
4682 msgstr ""
4683
4684 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid ""
4688 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "Show Info"
4692 msgstr "Показати інформацію"
4693
4694 msgid "Show Message when Recording starts"
4695 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
4696
4697 msgid "Show WLAN Status"
4698 msgstr "Показати WLAN статус"
4699
4700 msgid "Show blinking clock in display during recording"
4701 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
4702
4703 msgid "Show event-progress in channel selection"
4704 msgstr ""
4705
4706 msgid "Show in extension menu"
4707 msgstr ""
4708
4709 msgid "Show info screen"
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid "Show infobar on channel change"
4713 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
4714
4715 msgid "Show infobar on event change"
4716 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
4717
4718 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
4719 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
4720
4721 msgid "Show positioner movement"
4722 msgstr "Показувати рух позиціонера"
4723
4724 msgid "Show services beginning with"
4725 msgstr "Показати канали починаючи з"
4726
4727 msgid "Show the radio player..."
4728 msgstr "Радіо-режим..."
4729
4730 msgid "Show the tv player..."
4731 msgstr "ТБ-режим..."
4732
4733 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
4734 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
4735
4736 msgid "Shutdown"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid "Shutdown Dreambox after"
4740 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
4741
4742 msgid "Signal Strength:"
4743 msgstr ""
4744
4745 msgid "Signal: "
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "Similar"
4749 msgstr "Подібне"
4750
4751 msgid "Similar broadcasts:"
4752 msgstr "Подібні передачі:"
4753
4754 msgid "Simple"
4755 msgstr "Простий"
4756
4757 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
4758 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
4759
4760 msgid "Single"
4761 msgstr "Один"
4762
4763 msgid "Single EPG"
4764 msgstr "Простий EPG"
4765
4766 msgid "Single satellite"
4767 msgstr "Один супутник"
4768
4769 msgid "Single transponder"
4770 msgstr "Один транспондер"
4771
4772 msgid "Singlestep (GOP)"
4773 msgstr "однокроковий (GOP)"
4774
4775 msgid "Skin"
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid "Skin..."
4779 msgstr "Скін..."
4780
4781 msgid "Skins"
4782 msgstr "Скіни"
4783
4784 msgid "Sleep Timer"
4785 msgstr "Таймер Вимкнення"
4786
4787 msgid "Sleep timer action:"
4788 msgstr "Дія таймера: "
4789
4790 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
4791 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
4792
4793 #, python-format
4794 msgid "Slot %d"
4795 msgstr "Слот %d"
4796
4797 msgid "Slovakian"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "Slovenian"
4801 msgstr ""
4802
4803 msgid "Slow"
4804 msgstr "Повільно"
4805
4806 msgid "Slow Motion speeds"
4807 msgstr "Швидкість відеоповтору"
4808
4809 msgid "Software"
4810 msgstr "Програмне забезпечення"
4811
4812 msgid "Software management"
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid "Software restore"
4816 msgstr "Встановлення іміджу"
4817
4818 msgid "Software update"
4819 msgstr "Оновлення пакетів"
4820
4821 msgid "Some plugins are not available:\n"
4822 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
4823
4824 msgid "Somewhere else"
4825 msgstr "Десь інакше"
4826
4827 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
4828 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
4829
4830 msgid "Sorry no backups found!"
4831 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
4832
4833 msgid ""
4834 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
4835 "\n"
4836 "Please choose an other one."
4837 msgstr ""
4838 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
4839 "\n"
4840 "Будь ласка, виберіть інший."
4841
4842 msgid ""
4843 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
4844 "Please choose an other one."
4845 msgstr ""
4846 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
4847 "Виберіть інше місце."
4848
4849 msgid "Sorry, no Details available!"
4850 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
4851
4852 msgid "Sorry, video is not available!"
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid ""
4856 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
4857 "\n"
4858 "Please choose another one."
4859 msgstr ""
4860 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
4861 "\n"
4862 "Виберіть інше місце."
4863
4864 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
4865 msgid "Sort A-Z"
4866 msgstr "Сорт. A-Z"
4867
4868 msgid "Sort AutoTimer"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
4872 msgid "Sort Time"
4873 msgstr "Сорт. по часу"
4874
4875 msgid "Sound"
4876 msgstr "Звук"
4877
4878 msgid "Soundcarrier"
4879 msgstr "Soundcarrier"
4880
4881 msgid "South"
4882 msgstr "Південь"
4883
4884 msgid "South Korea"
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "Spain"
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "Spanish"
4891 msgstr "Іспанська"
4892
4893 msgid "Split preview mode"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "Sports"
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "Standby"
4900 msgstr "Режим очікування"
4901
4902 msgid "Standby / Restart"
4903 msgstr "Меню вимкнення"
4904
4905 #, python-format
4906 msgid "Standby Fan %d PWM"
4907 msgstr ""
4908
4909 #, python-format
4910 msgid "Standby Fan %d Voltage"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "Start Webinterface"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid "Start from the beginning"
4917 msgstr "Почати з початку"
4918
4919 msgid "Start recording?"
4920 msgstr "Почати запис?"
4921
4922 msgid "Start test"
4923 msgstr "Почати тест"
4924
4925 msgid "Start with following feed:"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "StartTime"
4929 msgstr "Час початку"
4930
4931 msgid "Starting on"
4932 msgstr "Почати на"
4933
4934 msgid "Std. Feeds"
4935 msgstr ""
4936
4937 msgid "Step east"
4938 msgstr "Крок на схід"
4939
4940 msgid "Step in ms for arrow keys"
4941 msgstr ""
4942
4943 #, python-format
4944 msgid "Step in ms for key %i"
4945 msgstr ""
4946
4947 #, python-format
4948 msgid "Step in ms for keys '%s'"
4949 msgstr ""
4950
4951 msgid "Step west"
4952 msgstr "Крок на схід"
4953
4954 msgid "Stereo"
4955 msgstr "Стерео"
4956
4957 msgid "Stop"
4958 msgstr "Зупинити"
4959
4960 msgid "Stop Timeshift?"
4961 msgstr "Зупинити Timeshift?"
4962
4963 msgid "Stop current event and disable coming events"
4964 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
4965
4966 msgid "Stop current event but not coming events"
4967 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
4968
4969 msgid "Stop playing this movie?"
4970 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
4971
4972 msgid "Stop test"
4973 msgstr "Зупинити тест"
4974
4975 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
4976 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
4977
4978 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
4979 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
4980
4981 msgid "Store position"
4982 msgstr "Зберегти позицію"
4983
4984 msgid "Stored position"
4985 msgstr "Збережена позиція"
4986
4987 msgid "Subservice list..."
4988 msgstr "список підсервісів..."
4989
4990 msgid "Subservices"
4991 msgstr "Підсервіси"
4992
4993 msgid "Subtitle selection"
4994 msgstr "Вибір субтитрів"
4995
4996 msgid "Subtitles"
4997 msgstr "Субтитри"
4998
4999 msgid "Sun"
5000 msgstr "Нед"
5001
5002 msgid "Sunday"
5003 msgstr "Неділя"
5004
5005 msgid "Swap Services"
5006 msgstr "Заміна каналів"
5007
5008 msgid "Sweden"
5009 msgstr ""
5010
5011 msgid "Swedish"
5012 msgstr "Шведська"
5013
5014 msgid "Switch audio"
5015 msgstr ""
5016
5017 msgid "Switch to next subservice"
5018 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
5019
5020 msgid "Switch to previous subservice"
5021 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
5022
5023 msgid "Switchable tuner types:"
5024 msgstr ""
5025
5026 msgid "Symbol Rate"
5027 msgstr "Символьна швидкість"
5028
5029 msgid "Symbolrate"
5030 msgstr "Символ. швидкість"
5031
5032 msgid "System"
5033 msgstr "Система"
5034
5035 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5036 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5037 msgstr ""
5038
5039 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5040 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
5041
5042 msgid "TV System"
5043 msgstr "TV Система"
5044
5045 msgid "Table of content for collection"
5046 msgstr "Вміст колекції"
5047
5048 msgid "Tag 1"
5049 msgstr "Відмітка 1"
5050
5051 msgid "Tag 2"
5052 msgstr "Відмітка 2"
5053
5054 msgid "Tags"
5055 msgstr "Відмітки"
5056
5057 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid "Tags: "
5061 msgstr ""
5062
5063 msgid "Taiwan"
5064 msgstr ""
5065
5066 msgid "Temperature and Fan control"
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid "Terrestrial"
5070 msgstr "Наземний"
5071
5072 msgid "Terrestrial provider"
5073 msgstr "Наземний провайдер"
5074
5075 msgid "Test DiSEqC settings"
5076 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
5077
5078 msgid "Test Type"
5079 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
5080
5081 msgid "Test mode"
5082 msgstr "Тестовий режим"
5083
5084 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
5085 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
5086
5087 msgid "Test-Messagebox?"
5088 msgstr "Тест-Messagebox?"
5089
5090 msgid ""
5091 "Thank you for using the wizard.\n"
5092 "Please press OK to continue."
5093 msgstr ""
5094
5095 msgid ""
5096 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5097 "Please press OK to start using your Dreambox."
5098 msgstr ""
5099 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
5100 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
5101
5102 msgid ""
5103 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
5104 "List.\n"
5105 "Please press OK to continue."
5106 msgstr ""
5107
5108 msgid ""
5109 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
5110 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
5111 "players) instead?"
5112 msgstr ""
5113 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
5114 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
5115 "програвачах)?"
5116
5117 msgid ""
5118 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
5119 "Please install it."
5120 msgstr ""
5121
5122 msgid ""
5123 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
5124 "Please install it."
5125 msgstr ""
5126
5127 msgid ""
5128 "The Timer will not be added to the List.\n"
5129 "Please press OK to close this Wizard."
5130 msgstr ""
5131
5132 msgid ""
5133 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
5134 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
5135 "inside of this timespan."
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid ""
5139 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
5140 "the feed server and save it on the stick?"
5141 msgstr ""
5142 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
5143 "сервера і зберегти його на стіку?"
5144
5145 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
5146 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
5147
5148 msgid ""
5149 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
5150 msgstr ""
5151
5152 #, python-format
5153 msgid ""
5154 "The directory %s is not writable.\n"
5155 "Make sure you select a writable directory instead."
5156 msgstr ""
5157
5158 msgid ""
5159 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
5160 "the classic editor."
5161 msgstr ""
5162
5163 #, python-format
5164 msgid ""
5165 "The following device was found:\n"
5166 "\n"
5167 "%s\n"
5168 "\n"
5169 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
5170 msgstr ""
5171 "Знайдено пристрій:\n"
5172 "\n"
5173 "%s\n"
5174 "\n"
5175 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
5176
5177 msgid "The following files were found..."
5178 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
5179
5180 msgid ""
5181 "The input port should be configured now.\n"
5182 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
5183 "want to do that now?"
5184 msgstr ""
5185 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
5186 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
5187 "Бажаєте це зробити зараз?"
5188
5189 msgid "The installation of the default services lists is finished."
5190 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
5191
5192 msgid ""
5193 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
5194 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
5195 msgstr ""
5196 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
5197 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
5198
5199 msgid "The match attribute is mandatory."
5200 msgstr ""
5201
5202 msgid ""
5203 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
5204 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
5205 "risk!"
5206 msgstr ""
5207 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
5208 "впевнені  у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
5209 "власний ризик!"
5210
5211 msgid ""
5212 "The md5sum validation failed, the file may be download