1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
25 "Advanced options and settings."
28 "Додаткові опції і налаштування."
33 "After pressing OK, please wait!"
36 "Після натиснення на OK зачекайте!"
41 "Backup your Dreambox settings."
44 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
49 "Edit the upgrade source address."
52 "Змінити адресу джерела оновлення."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
63 "Online update of your Dreambox software."
66 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
71 "Press OK on your remote control to continue."
74 "Натисніть OK для продовження."
79 "Restore your Dreambox settings."
82 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
95 "Restore your backups by date."
98 "Відновлення резервних копій за датою."
103 "Scan for local extensions and install them."
109 "Select your backup device.\n"
113 "Вибір носія для збереження копій.\n"
119 "System will restart after the restore!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
140 msgstr " розширення."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " вибрано пакети."
147 msgid " updates available."
148 msgstr " доступні оновлення."
151 msgid " wireless networks found!"
200 msgid "%d jobs are running in the background!"
201 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
210 msgid "%d services found!"
211 msgstr "%d каналів знайдено!"
238 msgstr "(Переключити)"
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
260 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
272 msgid "1 wireless network found!"
300 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgid "16:10 PanScan"
312 msgid "16:9 Letterbox"
344 msgid "4:3 Letterbox"
380 msgid "<Current movielist location>"
384 msgid "<Default movie location>"
388 msgid "<Last timer location>"
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
409 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
410 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
420 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
421 "в режим очікування. Зробити це?"
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
428 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
429 "Dreambox. Зробити це?"
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
444 "A record has been started:\n"
447 "Запис розпочався:\n"
452 "A recording is currently running.\n"
453 "What do you want to do?"
455 "В даний час йде запис.\n"
460 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
461 "configure the positioner."
462 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
468 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
472 msgid "A required tool (%s) was not found."
473 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
481 "A second configured interface has been found.\n"
483 "Do you want to disable the second network interface?"
488 "A sleep timer wants to set your\n"
489 "Dreambox to standby. Do that now?"
491 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
492 "в режим очікування. Зробити це?"
496 "A sleep timer wants to shut down\n"
497 "your Dreambox. Shutdown now?"
499 "Таймер зараз вимкне\n"
500 "ваш Dreambox. Зробити це?"
503 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
511 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
512 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
516 msgstr "A/V налаштування"
528 msgstr "AC3 за замовчуванням"
539 msgid "Abort this Wizard."
548 msgstr "Інформація ресівера..."
555 msgid "Action on long powerbutton press"
556 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
559 msgid "Action on short powerbutton press"
567 msgid "Activate Picture in Picture"
568 msgstr "Ввімкнути PiP"
571 msgid "Activate network settings"
572 msgstr "Активувати налаштування мережі"
585 msgid "Adapter settings"
586 msgstr "Налаштування адаптера"
597 msgid "Add WLAN configuration?"
598 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
602 msgstr "Додати закладку"
605 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
609 msgid "Add a new title"
610 msgstr "Додати нову назву"
613 msgid "Add network configuration?"
614 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
617 msgid "Add new AutoTimer"
621 msgid "Add new network mount point"
629 msgid "Add timer as disabled on conflict"
637 msgid "Add to bouquet"
638 msgstr "Додати до списку"
641 msgid "Add to favourites"
642 msgstr "Додати до фаворитів"
645 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
654 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
657 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
658 "іншу... якщо доступна"
661 msgid "Adds network configuration if enabled."
662 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
665 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
666 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
670 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
671 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
672 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
675 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
676 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
677 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
678 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
681 msgid "Advanced Options"
682 msgstr "Додаткові Опції"
685 msgid "Advanced Software"
689 msgid "Advanced Software Plugin"
693 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
697 msgid "Advanced Video Setup"
698 msgstr "Розширене налаштування відео"
701 msgid "Advanced restore"
702 msgstr "Відновлення за датою"
706 msgstr "Після виконання"
710 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
711 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
713 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
714 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Всі супутники"
733 msgid "All non-repeating timers"
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Альтернативний радіо режим"
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
753 msgid "Always ask before sending"
754 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
757 msgid "Ammount of recordings left"
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
765 msgid "An error occured."
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Виникла невідома помилка!"
773 msgid "Anonymize crashlog?"
774 msgstr "Анонімний крешлог?"
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
785 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
793 "Ви впевнені, що хочете\n"
794 "видалити цю копію:\n"
797 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
805 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
810 "Are you sure you want to restore\n"
811 "following backup:\n"
813 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
818 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
819 "Enigma2 will restart after the restore"
821 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
822 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
839 msgid "Ask before shutdown:"
840 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
844 msgstr "запитувати користувача"
848 msgstr "Співвідношення сторін:"
855 msgid "Audio Options..."
856 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
863 msgid "Audio Sync Setup"
875 msgid "Authoring mode"
876 msgstr "Режим авторинга"
883 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
884 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
891 msgid "Auto scart switching"
892 msgstr "Авто переключення на скарт"
895 msgid "AutoTimer Editor"
899 msgid "AutoTimer Filters"
903 msgid "AutoTimer Services"
907 msgid "AutoTimer Settings"
911 msgid "AutoTimer overview"
919 msgid "Automatic Scan"
920 msgstr "Автоматичний пошук"
923 msgid "Autos & Vehicles"
927 msgid "Autowrite timer"
931 msgid "Available format variables"
932 msgstr "Доступні формати"
964 msgstr "Резервну копію зроблено."
967 msgid "Backup failed."
968 msgstr "Збереження невдале."
971 msgid "Backup is running..."
975 msgid "Backup system settings"
976 msgstr "Збереження налаштувань"
984 msgstr "Ширина діапазону"
987 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
991 msgid "Begin of timespan"
999 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1000 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
1003 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1004 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
1007 msgid "Behavior when a movie is started"
1008 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
1011 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1012 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
1015 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1016 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
1023 msgid "Block noise reduction"
1047 msgid "Browse network neighbourhood"
1052 msgstr "Запис на DVD диск"
1055 msgid "Burn existing image to DVD"
1056 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
1061 msgstr "Запис на DVD..."
1069 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1071 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
1083 msgstr "Інфо панель"
1086 msgid "CI assignment"
1087 msgstr "Конфігурація CI"
1102 msgid "Cache Thumbnails"
1103 msgstr "Кешувати ескізи"
1106 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1107 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
1118 msgid "Cannot parse feed directory"
1119 msgstr "Неможливо визначити каталог"
1131 msgstr "Каталонська"
1134 msgid "Center screen at the lower border"
1138 msgid "Center screen at the upper border"
1142 msgid "Change active delay"
1146 msgid "Change bouquets in quickzap"
1147 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
1150 msgid "Change default recording offset?"
1155 msgstr "Змінити дир."
1158 msgid "Change hostname"
1162 msgid "Change pin code"
1163 msgstr "Змінити PIN-код"
1166 msgid "Change service pin"
1167 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
1170 msgid "Change service pins"
1171 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
1174 msgid "Change setup pin"
1175 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
1178 msgid "Change step size"
1182 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1190 msgid "Channel Selection"
1191 msgstr "Вибір каналу"
1194 msgid "Channel audio:"
1198 msgid "Channel not in services list"
1199 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
1206 msgid "Channellist menu"
1207 msgstr "Меню списку каналів"
1230 msgid "Checking Filesystem..."
1231 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1234 msgid "Choose Tuner"
1235 msgstr "Виберіть Тюнер"
1238 msgid "Choose a wireless network"
1242 msgid "Choose backup files"
1243 msgstr "Файли для копіювання"
1246 msgid "Choose backup location"
1247 msgstr "Розташування копій"
1250 msgid "Choose bouquet"
1251 msgstr "Виберіть список"
1254 msgid "Choose target folder"
1255 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
1258 msgid "Choose upgrade source"
1259 msgstr "Вибір джерела оновлень"
1262 msgid "Choose your Skin"
1263 msgstr "Виберіть свій Скін"
1266 msgid "Circular left"
1267 msgstr "Кругова ліва"
1270 msgid "Circular right"
1271 msgstr "Кругова права"
1282 msgid "Cleanup Wizard"
1283 msgstr "Майстер очищення"
1286 msgid "Cleanup Wizard settings"
1290 msgid "CleanupWizard"
1294 msgid "Clear before scan"
1295 msgstr "Очистити перед пошуком"
1298 msgid "Clear history on Exit:"
1303 msgstr "Очистити лог"
1310 msgid "Close and forget changes"
1314 msgid "Close and save changes"
1318 msgid "Close title selection"
1322 msgid "Code rate high"
1323 msgstr "Швидкість кодування висока"
1326 msgid "Code rate low"
1327 msgstr "Швидкість кодування низька"
1331 msgstr "Швидкість кодування HP"
1335 msgstr "Швидкість кодування LP"
1338 msgid "Collection name"
1339 msgstr "Назва проекту"
1342 msgid "Collection settings"
1343 msgstr "Налаштування проекту"
1346 msgid "Color Format"
1347 msgstr "Формат кольору"
1354 msgid "Command execution..."
1355 msgstr "Команда виконується..."
1358 msgid "Command order"
1359 msgstr "Послідовність команд"
1362 msgid "Committed DiSEqC command"
1363 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
1366 msgid "Common Interface"
1370 msgid "Common Interface Assignment"
1371 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
1374 msgid "CommonInterface"
1378 msgid "Communication"
1382 msgid "Compact Flash"
1383 msgstr "Compact Flash"
1390 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1391 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
1394 msgid "Configuration Mode"
1395 msgstr "Режим конфігурації"
1398 msgid "Configuration for the Webinterface"
1402 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1406 msgid "Configure interface"
1410 msgid "Configure nameservers"
1414 msgid "Configure your internal LAN"
1418 msgid "Configure your network again"
1422 msgid "Configure your wireless LAN again"
1427 msgstr "Конфігурування"
1430 msgid "Conflicting timer"
1431 msgstr "Конфлікт таймера"
1435 msgstr "Під'єднання"
1438 msgid "Connect to a Wireless Network"
1442 msgid "Connected to"
1443 msgstr "Під'єднано до"
1447 msgstr "Під'єднано!"
1450 msgid "Constellation"
1454 msgid "Content does not fit on DVD!"
1455 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1458 msgid "Continue in background"
1459 msgstr "Фоновий режим"
1462 msgid "Continue playing"
1463 msgstr "Продовжити перегляд"
1467 msgstr "Контрастність"
1470 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1471 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1474 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1475 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1478 msgid "Could not open Picture in Picture"
1483 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1484 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1487 msgid "Crashlog settings"
1488 msgstr "Налаштування крешлогів"
1491 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1492 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1495 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1496 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1499 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1500 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1504 "Crashlogs found!\n"
1505 "Send them to Dream Multimedia?"
1509 msgid "Create DVD-ISO"
1510 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1513 msgid "Create a new AutoTimer."
1517 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1521 msgid "Create a new timer using the wizard"
1525 msgid "Create movie folder failed"
1526 msgstr "Створення папки невдале"
1530 msgid "Creating directory %s failed."
1531 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1534 msgid "Creating partition failed"
1535 msgstr "Створення розділу невдале"
1542 msgid "Current Transponder"
1543 msgstr "Поточний транспондер"
1546 msgid "Current settings:"
1547 msgstr "Поточні налаштування:"
1550 msgid "Current value: "
1554 msgid "Current version:"
1555 msgstr "Актуальна версія:"
1563 msgid "Custom location"
1567 msgid "Custom offset"
1571 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1572 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1575 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1576 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1579 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1580 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1584 msgstr "Додаткові налаштування"
1591 msgid "Cutlist editor..."
1592 msgstr "Редактор..."
1599 msgid "Czech Republic"
1611 msgid "DUAL LAYER DVD"
1623 msgid "DVD File Browser"
1628 msgstr "DVD Програвач"
1631 msgid "DVD Titlelist"
1635 msgid "DVD media toolbox"
1636 msgstr "Інструментарій DVD"
1647 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1651 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1652 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1655 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1656 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1659 msgid "Decrease delay"
1664 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1668 msgid "Deep Standby"
1669 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1676 msgid "Default Settings"
1677 msgstr "Стандартні налаштування"
1680 msgid "Default movie location"
1684 msgid "Default services lists"
1685 msgstr "Стандартний список"
1690 msgstr "Стандартні налаштування"
1701 msgid "Delete crashlogs"
1702 msgstr "Видалити логи помилок"
1705 msgid "Delete entry"
1706 msgstr "видалити з плейлиста"
1709 msgid "Delete failed!"
1710 msgstr "Видалення невдале!"
1713 msgid "Delete mount"
1719 "Delete no more configured satellite\n"
1722 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1735 msgstr "Зняти відм."
1738 msgid "Destination directory"
1739 msgstr "Кінцева директорія"
1742 msgid "Details for extension: "
1746 msgid "Detected HDD:"
1747 msgstr "Виявлено HDD:"
1750 msgid "Detected NIMs:"
1751 msgstr "Виявлено тюнери:"
1762 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1763 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1767 msgstr "DiSEqC режим"
1770 msgid "DiSEqC repeats"
1771 msgstr "DiSEqC повторювання"
1774 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1782 msgid "Digital contour removal"
1790 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1791 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1795 msgid "Directory %s nonexistent."
1796 msgstr "Директорія %s не існує."
1799 msgid "Directory browser"
1807 msgid "Disable Picture in Picture"
1808 msgstr "Вимкнути PiP"
1811 msgid "Disable Subtitles"
1812 msgstr "Вимкнути субтитри"
1815 msgid "Disable crashlog reporting"
1816 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1819 msgid "Disable timer"
1820 msgstr "Відмінити таймер"
1827 msgid "Discard changes and close plugin"
1831 msgid "Discard changes and close screen"
1843 msgid "Display 16:9 content as"
1844 msgstr "Показувати 16:9 як"
1847 msgid "Display 4:3 content as"
1848 msgstr "Показувати 4:3 як"
1851 msgid "Display >16:9 content as"
1852 msgstr "Показувати >16:9 як"
1855 msgid "Display Setup"
1856 msgstr "Налаштування LCD"
1859 msgid "Display and Userinterface"
1860 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1863 msgid "Display search results by:"
1869 "Do you really want to REMOVE\n"
1870 "the plugin \"%s\"?"
1872 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1877 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1878 "This could take lots of time!"
1880 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1881 "Це може зайняти багато часу!"
1885 msgid "Do you really want to delete %s?"
1886 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1891 "Do you really want to download\n"
1892 "the plugin \"%s\"?"
1894 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1898 msgid "Do you really want to exit?"
1899 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1903 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1904 "All data on the disk will be lost!"
1906 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1907 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1911 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1912 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1916 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1917 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1920 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1921 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1924 msgid "Do you want to do a service scan?"
1925 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1928 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1929 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1932 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1933 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1936 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1940 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1941 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1944 msgid "Do you want to install the package:\n"
1945 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1948 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1949 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1952 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1953 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1956 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1957 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1960 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1961 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1964 msgid "Do you want to restore your settings?"
1965 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1968 msgid "Do you want to resume this playback?"
1969 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1972 msgid "Do you want to see more entries?"
1977 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1980 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1981 "Вами у разі потреби?"
1984 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1985 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1989 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1990 "After pressing OK, please wait!"
1992 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1993 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1996 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1997 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
2000 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2001 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
2004 msgid "Don't ask, just send"
2005 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
2008 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2009 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
2013 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2014 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
2018 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2019 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
2023 msgstr "Завантажити"
2026 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2027 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
2030 msgid "Download Plugins"
2031 msgstr "Завантажити"
2034 msgid "Download Video"
2038 msgid "Download location"
2042 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2043 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
2046 msgid "Downloadable new plugins"
2047 msgstr "Доступні нові додатки"
2050 msgid "Downloadable plugins"
2051 msgstr "Доступні додатки"
2055 msgstr "Завантажується..."
2058 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2059 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
2062 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2066 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2067 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
2070 msgid "Dreambox software because updates are available."
2071 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
2079 msgstr "Голландська"
2082 msgid "Dynamic contrast"
2090 msgid "EPG Selection"
2094 msgid "EPG encoding"
2099 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2100 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
2111 msgid "Edit AutoTimer"
2115 msgid "Edit AutoTimer filters"
2119 msgid "Edit AutoTimer services"
2124 msgstr "Змінити DNS"
2127 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2135 msgid "Edit bouquets list"
2139 msgid "Edit chapters of current title"
2140 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
2143 msgid "Edit new timer defaults"
2147 msgid "Edit selected AutoTimer"
2151 msgid "Edit services list"
2152 msgstr "Редагувати список каналів"
2155 msgid "Edit settings"
2156 msgstr "редагування налаштувань"
2159 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2160 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
2163 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2164 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
2171 msgid "Edit upgrade source url."
2179 msgid "Editor for new AutoTimers"
2187 msgid "Electronic Program Guide"
2188 msgstr "Електронний Гід"
2195 msgid "Enable /media"
2199 msgid "Enable 5V for active antenna"
2200 msgstr "Подати 5V для активної антени"
2203 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2207 msgid "Enable Filtering"
2211 msgid "Enable HTTP Access"
2215 msgid "Enable HTTP Authentication"
2219 msgid "Enable HTTPS Access"
2223 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2227 msgid "Enable Service Restriction"
2231 msgid "Enable Streaming Authentication"
2235 msgid "Enable multiple bouquets"
2236 msgstr "Відображати фаворитні списки"
2239 msgid "Enable parental control"
2240 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
2244 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2249 msgid "Enable timer"
2250 msgstr "Ввімкнути таймер"
2258 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2259 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2271 msgid "Encryption Key"
2272 msgstr "WLAN ключ шифрування"
2275 msgid "Encryption Keytype"
2276 msgstr "Тип шифрування ключа "
2279 msgid "Encryption Type"
2280 msgstr "Тип шифрування"
2287 msgid "End of \"after event\" timespan"
2291 msgid "End of timespan"
2296 msgstr "Час закінчення"
2300 msgstr "Час закінчення"
2308 "Enigma2 Skinselector\n"
2310 "If you experience any problems please contact\n"
2311 "stephan@reichholf.net\n"
2313 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2317 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2318 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
2321 msgid "Enter IP to scan..."
2325 msgid "Enter Rewind at speed"
2326 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
2329 msgid "Enter main menu..."
2330 msgstr "вхід до Головного Меню..."
2333 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2337 msgid "Enter options:"
2341 msgid "Enter password:"
2345 msgid "Enter pin code"
2349 msgid "Enter share directory:"
2353 msgid "Enter share name:"
2357 msgid "Enter the service pin"
2358 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
2361 msgid "Enter user and password for host: "
2365 msgid "Enter username:"
2369 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2371 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
2375 msgid "Enter your search term(s)"
2379 msgid "Entertainment"
2387 msgid "Error executing plugin"
2388 msgstr "Помилка при виконанні"
2405 msgstr "Перегдяд завдань"
2408 msgid "Everything is fine"
2417 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2418 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
2425 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2429 msgid "Execution Progress:"
2430 msgstr "Хід виконання:"
2433 msgid "Execution finished!!"
2434 msgstr "Виконано!!!"
2446 msgstr "Вийти з редактора"
2449 msgid "Exit network wizard"
2453 msgid "Exit the cleanup wizard"
2454 msgstr "Вийти з майстра очищення"
2457 msgid "Exit the wizard"
2458 msgstr "Вихід з помічника"
2462 msgstr "Закрити помічник"
2469 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2470 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
2473 msgid "Extended Setup..."
2474 msgstr "Розширені налаштування..."
2477 msgid "Extended Software"
2481 msgid "Extended Software Plugin"
2489 msgid "Extensions management"
2497 msgid "Factory reset"
2498 msgstr "Заводські налаштування"
2516 msgid "Fan %d Voltage"
2525 msgstr "Швидкий DiSEqC"
2528 msgid "Fast Forward speeds"
2529 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
2533 msgstr "Швидкий період"
2540 msgid "Fetching feed entries"
2544 msgid "Fetching search entries"
2548 msgid "Filesystem Check"
2552 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2553 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
2556 msgid "Film & Animation"
2565 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2566 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2567 "it's Description.\n"
2568 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2580 msgid "Finished configuring your network"
2581 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
2584 msgid "Finished restarting your network"
2585 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
2593 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2594 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
2601 msgid "Flashing failed"
2602 msgstr "Флешування невдале"
2605 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2610 msgstr "Форматування"
2615 "Found a total of %d matching Events.\n"
2616 "%d Timer were added and %d modified."
2620 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2621 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
2624 msgid "Frame size in full view"
2625 msgstr "Повний розмір кадра"
2640 msgid "Frequency bands"
2641 msgstr "Полоси частоти"
2644 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2645 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
2648 msgid "Frequency steps"
2649 msgstr "Кроки частоти"
2665 msgid "Frontprocessor version: %d"
2666 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
2670 msgstr "Fsck невдала"
2674 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2675 "Do you want to Restart the GUI now?"
2677 "Для застосування нового скіну\n"
2678 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
2679 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
2690 msgid "General AC3 Delay"
2691 msgstr "Загальна AC3 затримка"
2694 msgid "General AC3 delay (ms)"
2698 msgid "General PCM Delay"
2699 msgstr "Загальна PCM затримка"
2702 msgid "General PCM delay (ms)"
2710 msgid "Genuine Dreambox"
2713 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2725 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2726 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
2729 msgid "Global delay"
2737 msgid "Goto position"
2738 msgstr "Йти на позицію"
2741 msgid "Graphical Multi EPG"
2742 msgstr "Графічний Multi EPG"
2745 msgid "Great Britain"
2757 msgid "Guard Interval"
2758 msgstr "Захисний Інтервал"
2761 msgid "Guard interval mode"
2762 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
2765 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2782 msgstr "Жорсткий диск..."
2785 msgid "Harddisk setup"
2786 msgstr "Налаштування HDD"
2789 msgid "Harddisk standby after"
2790 msgstr "Режим очікування HDD після"
2797 msgid "Hidden network SSID"
2798 msgstr "Прихована мережа SSID"
2801 msgid "Hidden networkname"
2805 msgid "Hierarchy Information"
2806 msgstr "Ієрархічна Інформація"
2809 msgid "Hierarchy mode"
2810 msgstr "Ієрархічний режим"
2813 msgid "High bitrate support"
2814 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
2830 msgstr "Горизонтальна"
2833 msgid "How many minutes do you want to record?"
2834 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
2837 msgid "How to handle found crashlogs?"
2838 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
2841 msgid "Howto & Style"
2861 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2862 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
2875 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2876 "event if it records at least 80% of the it."
2881 "If you see this, something is wrong with\n"
2882 "your scart connection. Press OK to return."
2884 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
2885 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
2889 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2890 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2891 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2893 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2894 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2895 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2897 "If you are happy with the result, press OK."
2899 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
2900 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
2901 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
2902 "максимально можливої.\n"
2903 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
2904 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
2905 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
2906 "наступному кроці.\n"
2907 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
2910 msgid "Image flash utility"
2911 msgstr "Інструменти запису іміджу"
2914 msgid "Import AutoTimer"
2918 msgid "Import existing Timer"
2922 msgid "Import from EPG"
2927 msgstr "Виконується"
2931 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2933 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
2940 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2942 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
2945 msgid "Increase delay"
2950 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2954 msgid "Increased voltage"
2955 msgstr "Збільшена напруга"
2971 msgstr "Інфо панель"
2974 msgid "Infobar timeout"
2975 msgstr "Час показу інфопанелі"
2983 msgstr "Ініціалізувати"
2986 msgid "Initial location in new timers"
2990 msgid "Initialization"
2995 msgstr "Ініціалізувати"
2998 msgid "Initializing Harddisk..."
2999 msgstr "Ініціалізація HDD..."
3010 msgid "Install a new image with a USB stick"
3011 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
3014 msgid "Install a new image with your web browser"
3015 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
3018 msgid "Install extensions."
3022 msgid "Install local extension"
3026 msgid "Install or remove finished."
3027 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
3030 msgid "Install settings, skins, software..."
3031 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
3034 msgid "Installation finished."
3035 msgstr "Встановлення завершено."
3039 msgstr "Встановлення"
3042 msgid "Installing Software..."
3043 msgstr "Встановлення ПЗ..."
3046 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3047 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
3050 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3051 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
3054 msgid "Installing package content... Please wait..."
3055 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
3058 msgid "Instant Record..."
3059 msgstr "миттєвий запис..."
3062 msgid "Instant record location"
3066 msgid "Integrated Ethernet"
3067 msgstr "Інтегрований Ethernet"
3070 msgid "Integrated Wireless"
3071 msgstr "Інтегрований Wireless"
3078 msgid "Intermediate"
3082 msgid "Internal Flash"
3083 msgstr "Внутрішня Флеш"
3086 msgid "Invalid Location"
3087 msgstr "Неправильне розташування"
3091 msgid "Invalid directory selected: %s"
3092 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
3095 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3096 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3100 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3101 msgid "Invalid response from server."
3105 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3107 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3111 msgid "Invalid selection"
3127 msgid "Is this videomode ok?"
3128 msgstr "Цей відеорежим OK?"
3136 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3137 "deny specific ones.\n"
3138 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3139 "Service (inside a Bouquet).\n"
3140 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3157 msgstr "Хід виконання"
3160 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3162 msgstr "Просто масштабувати"
3166 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3171 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3179 msgid "Keyboard Map"
3180 msgstr "Розкладка клавіатури"
3183 msgid "Keyboard Setup"
3184 msgstr "Налаштування клавіатури"
3188 msgstr "Розкладка кнопок"
3192 msgstr "LAN Адаптер"
3215 msgid "Language selection"
3224 msgstr "остання швидкість"
3235 msgid "Leave DVD Player?"
3236 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
3243 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3249 msgstr "Обмеження на схід"
3253 msgstr "Обмеження на захід"
3256 msgid "Limited character set for recording filenames"
3257 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
3261 msgstr "Вимкнути обмеження"
3265 msgstr "Ввімкнути обмеження"
3268 msgid "Link Quality:"
3276 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3277 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
3280 msgid "List of Storage Devices"
3281 msgstr "Список пристроїв"
3289 msgstr "Завантажити"
3292 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3293 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
3296 msgid "Load feed on startup:"
3300 msgid "Load movie-length"
3304 msgid "Local Network"
3305 msgstr "Локальна Мережа"
3308 msgid "Local share name"
3313 msgstr "Розташування"
3316 msgid "Location for instant recordings"
3324 msgid "Log results to harddisk"
3325 msgstr "Записувати логи на HDD"
3328 msgid "Long Keypress"
3329 msgstr "Утримування кнопки"
3336 msgid "Lower bound of timespan."
3341 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3342 "are not taken into account!"
3355 msgstr "Головне Меню"
3359 msgstr "Головне Меню"
3362 msgid "Make this mark an 'in' point"
3363 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
3366 msgid "Make this mark an 'out' point"
3367 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
3370 msgid "Make this mark just a mark"
3371 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
3374 msgid "Manage extensions"
3378 msgid "Manage network shares"
3382 msgid "Manage your network shares..."
3386 msgid "Manage your receiver's software"
3387 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
3391 msgstr "Ручний пошук"
3394 msgid "Manual transponder"
3395 msgstr "Вибірковий транспондер"
3398 msgid "Manufacturer"
3402 msgid "Margin after record"
3403 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
3406 msgid "Margin before record (minutes)"
3407 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
3411 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3420 msgid "Match title: %s"
3424 msgid "Max. Bitrate: "
3428 msgid "Maximum duration (in m)"
3433 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3434 "time (without offset) it won't be matched."
3438 msgid "Media player"
3439 msgstr "Медіа Програвач"
3443 msgstr "Медіа Програвач"
3446 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3447 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
3450 msgid "Medium is not empty!"
3451 msgstr "Носій не порожній!"
3459 msgstr "Повідомлення"
3463 msgstr "Повідомлення..."
3471 msgstr "Mkfs невдале"
3482 msgid "Modify existing timers"
3510 msgid "More video entries."
3514 msgid "Mosquito noise reduction"
3518 msgid "Most discussed"
3526 msgid "Most popular"
3534 msgid "Most responded"
3542 msgid "Mount failed"
3543 msgstr "Монтування невдале"
3546 msgid "Mount informations"
3550 msgid "Mount options"
3558 msgid "MountManager"
3568 msgid "Mountpoints management"
3572 msgid "Mounts editor"
3576 msgid "Mounts management"
3580 msgid "Move Picture in Picture"
3581 msgstr "Перемістити PiP"
3585 msgstr "Перемістити на схід"
3588 msgid "Move plugin screen"
3592 msgid "Move screen down"
3596 msgid "Move screen to the center of your TV"
3600 msgid "Move screen to the left"
3604 msgid "Move screen to the lower left corner"
3608 msgid "Move screen to the lower right corner"
3612 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3616 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3620 msgid "Move screen to the right"
3624 msgid "Move screen to the upper left corner"
3628 msgid "Move screen to the upper right corner"
3632 msgid "Move screen up"
3637 msgstr "Перемістити на захід"
3640 msgid "Movie location"
3644 msgid "Movielist menu"
3645 msgstr "Меню списку фільмів"
3653 msgstr "Мультимедія"
3656 msgid "Multiple service support"
3657 msgstr "Підтримка мультисервісів"
3661 msgstr "Декілька супутників"
3672 msgid "My TubePlayer"
3676 msgid "MyTube Settings"
3680 msgid "MyTubePlayer"
3684 msgid "MyTubePlayer Help"
3688 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3692 msgid "MyTubePlayer settings"
3696 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3700 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3712 msgid "NFI Image Flashing"
3716 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3717 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
3741 msgid "Nameserver %d"
3742 msgstr "Nameserver %d"
3745 msgid "Nameserver Setup"
3746 msgstr "Налаштування DNS"
3749 msgid "Nameserver settings"
3750 msgstr "Параметри DNS"
3754 msgstr "Маска мережі"
3761 msgid "Network Configuration..."
3762 msgstr "Конфігурація мережі..."
3765 msgid "Network Mount"
3766 msgstr "Network Mount"
3769 msgid "Network SSID"
3770 msgstr "Мережевий SSID"
3773 msgid "Network Setup"
3774 msgstr "Налаштування мережі"
3777 msgid "Network Wizard"
3781 msgid "Network scan"
3782 msgstr "Мережевий пошук"
3785 msgid "Network setup"
3786 msgstr "Налаштування мережі"
3789 msgid "Network test"
3790 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
3793 msgid "Network test..."
3794 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
3801 msgid "NetworkBrowser"
3805 msgid "NetworkWizard"
3806 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
3825 msgid "New version:"
3826 msgstr "Нова версія:"
3829 msgid "News & Politics"
3841 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3842 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
3845 msgid "No Connection"
3849 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3851 "HDD не знайдено або\n"
3852 "HDD не ініціалізований!"
3855 msgid "No Networks found"
3856 msgstr "Мереж не знайдено"
3859 msgid "No backup needed"
3860 msgstr "Резервна копія не потрібна"
3864 "No data on transponder!\n"
3865 "(Timeout reading PAT)"
3867 "Нема даних на транспондері!\n"
3868 "(Кінець часу читання PAT)"
3871 msgid "No description available."
3872 msgstr "Опис відсутній"
3875 msgid "No details for this image file"
3876 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
3879 msgid "No displayable files on this medium found!"
3880 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
3883 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3884 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
3888 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3893 msgid "No free tuner!"
3894 msgstr "Нема вільного тюнера!"
3897 msgid "No network connection available."
3901 msgid "No network devices found!"
3905 msgid "No networks found"
3910 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3912 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
3916 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3918 "Нема зображення на TV?\n"
3919 "Натисніть EXIT і повторіть."
3922 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3926 msgid "No positioner capable frontend found."
3927 msgstr "Не знайдено позиціонера."
3930 msgid "No satellite frontend found!!"
3931 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
3934 msgid "No tags are set on these movies."
3935 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
3942 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3943 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
3947 "No tuner is enabled!\n"
3948 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3950 "Нема активного тюнера!\n"
3951 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
3954 msgid "No useable USB stick found"
3955 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
3959 "No valid service PIN found!\n"
3960 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3961 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3963 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
3964 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
3965 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
3969 "No valid setup PIN found!\n"
3970 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3971 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3973 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
3974 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
3975 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
3978 msgid "No videos to display"
3982 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3987 "No working local network adapter found.\n"
3988 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3989 "configured correctly."
3991 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
3992 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
3993 "налаштування мережі."
3997 "No working wireless network adapter found.\n"
3998 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3999 "network is configured correctly."
4001 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
4002 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний WI-FI пристрій і мережа "
4003 "налаштована правильно."
4007 "No working wireless network interface found.\n"
4008 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4009 "your local network interface."
4011 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
4012 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
4013 "мережевий інтерфейс."
4016 msgid "No, but play video again"
4020 msgid "No, but restart from begin"
4021 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
4024 msgid "No, but switch to video entries."
4028 msgid "No, but switch to video search."
4032 msgid "No, do nothing."
4033 msgstr "Ні, не робити нічого."
4036 msgid "No, just start my dreambox"
4037 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
4041 msgstr "Ні, не тепер."
4044 msgid "No, remove them."
4048 msgid "No, scan later manually"
4049 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
4052 msgid "No, send them never"
4053 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
4060 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4065 msgid "Nonprofits & Activism"
4079 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4080 "required, %d MB available)"
4082 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
4083 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
4086 msgid "Not fetching feed entries"
4091 "Nothing to scan!\n"
4092 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4094 "Нічого не знайдено!\n"
4095 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
4099 msgstr "Зараз відтворюється"
4103 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4104 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4105 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4107 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
4108 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
4109 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
4113 msgid "Number of scheduled recordings left."
4121 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4122 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
4125 msgid "OK, remove another extensions"
4126 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
4129 msgid "OK, remove some extensions"
4130 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
4133 msgid "OSD Settings"
4134 msgstr "Налаштування OSD"
4137 msgid "OSD visibility"
4138 msgstr "Прозорість OSD"
4145 msgid "Offset after recording (in m)"
4149 msgid "Offset before recording (in m)"
4157 msgid "On any service"
4161 msgid "On same service"
4169 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4173 msgid "Only Free scan"
4174 msgstr "Тільки відкриті"
4177 msgid "Only extensions."
4181 msgid "Only match during timespan"
4186 msgid "Only on Service: %s"
4190 msgid "Open Context Menu"
4194 msgid "Open plugin menu"
4198 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4199 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
4202 msgid "Orbital Position"
4203 msgstr "Орбітальна позиція"
4206 msgid "Outer Bound (+/-)"
4210 msgid "Override found with alternative service"
4222 msgid "Package list update"
4223 msgstr "Оновлення списку пакетів"
4226 msgid "Package removal failed.\n"
4227 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
4230 msgid "Package removed successfully.\n"
4231 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
4234 msgid "Packet management"
4235 msgstr "Управління пакетами"
4238 msgid "Packet manager"
4239 msgstr "Управління пакетами"
4246 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4251 msgid "Parent Directory"
4252 msgstr "Початкова директорія"
4255 msgid "Parental control"
4256 msgstr "Батьківський контроль"
4259 msgid "Parental control services Editor"
4260 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
4263 msgid "Parental control setup"
4264 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
4267 msgid "Parental control type"
4268 msgstr "Тип батьківського контролю"
4275 msgid "Pause movie at end"
4276 msgstr "Затримати фільм в кінці"
4279 msgid "People & Blogs"
4283 msgid "Pets & Animals"
4287 msgid "Phone number"
4288 msgstr "Телефонний номер"
4292 msgstr "Налаштування PiP"
4295 msgid "PicturePlayer"
4296 msgstr "Перегляд зображень"
4299 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4308 msgid "Pin code needed"
4309 msgstr "Потрібно PIN-код"
4313 msgstr "відтворення"
4316 msgid "Play Audio-CD..."
4317 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
4321 msgstr "Відтворити DVD"
4324 msgid "Play Music..."
4325 msgstr "Відтворити аудіо"
4328 msgid "Play YouTube movies"
4332 msgid "Play next video"
4336 msgid "Play recorded movies..."
4337 msgstr "відтворити записані передачі..."
4340 msgid "Play video again"
4344 msgid "Please Reboot"
4345 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
4348 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4349 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
4352 msgid "Please add titles to the compilation."
4356 msgid "Please change recording endtime"
4357 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
4360 msgid "Please check your network settings!"
4361 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
4364 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4365 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
4368 msgid "Please choose an extension..."
4369 msgstr "Будь ласка виберіть..."
4372 msgid "Please choose he package..."
4373 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
4376 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4377 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
4381 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4383 "When you are ready press OK to continue."
4388 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4390 "When you are ready press OK to continue."
4395 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4396 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4398 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого Dreambox і (пере-) "
4399 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
4402 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4403 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
4406 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4407 msgstr "Введіть назву нового списку"
4410 msgid "Please enter a name for the new marker"
4411 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
4414 msgid "Please enter a new filename"
4415 msgstr "Введіть нову назву файла"
4418 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4419 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
4422 msgid "Please enter name of the new directory"
4423 msgstr "Введіть назву нової директорії"
4426 msgid "Please enter the correct pin code"
4427 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
4430 msgid "Please enter the old pin code"
4431 msgstr "Введіть старий PIN-код"
4434 msgid "Please enter your email address here:"
4435 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
4438 msgid "Please enter your name here (optional):"
4439 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
4442 msgid "Please enter your search term."
4446 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4447 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
4451 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4452 "therefore the default directory is being used instead."
4454 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
4455 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
4458 msgid "Please press OK to continue."
4459 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
4462 msgid "Please press OK!"
4463 msgstr "Натисніть OK!"
4466 msgid "Please provide a Text to match"
4470 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4471 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
4474 msgid "Please select a playlist to delete..."
4475 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
4478 msgid "Please select a playlist..."
4479 msgstr "Виберіть плейлист..."
4482 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4486 msgid "Please select a subservice to record..."
4487 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
4490 msgid "Please select a subservice..."
4491 msgstr "Виберіть підсервіс..."
4494 msgid "Please select an extension to remove."
4495 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
4498 msgid "Please select an option below."
4499 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
4502 msgid "Please select medium to use as backup location"
4503 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
4506 msgid "Please select tag to filter..."
4507 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
4510 msgid "Please select target directory or medium"
4511 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
4514 msgid "Please select the movie path..."
4515 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
4519 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4522 "Please press OK to continue."
4527 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4529 "Please press OK to continue."
4533 msgid "Please set up tuner B"
4534 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
4537 msgid "Please set up tuner C"
4538 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
4541 msgid "Please set up tuner D"
4542 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
4546 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4547 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4548 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4550 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
4551 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
4552 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
4556 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4559 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
4564 msgid "Please wait (Step 2)"
4565 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4568 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4569 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
4572 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4576 msgid "Please wait while removing selected package..."
4577 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
4580 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4584 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4585 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
4588 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4589 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
4592 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4596 msgid "Please wait while we configure your network..."
4597 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
4600 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4604 msgid "Please wait while we test your network..."
4608 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4609 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
4612 msgid "Please wait..."
4613 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4616 msgid "Please wait... Loading list..."
4617 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
4620 msgid "Plugin browser"
4621 msgstr "Список додатків"
4624 msgid "Plugin manager activity information"
4628 msgid "Plugin manager help"
4633 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4649 msgid "Polarization"
4650 msgstr "Поляризація"
4657 msgid "Poll Interval (in h)"
4661 msgid "Poll automatically"
4682 msgstr "Португальська"
4689 msgid "Positioner fine movement"
4690 msgstr "Точний рух позиціонера"
4693 msgid "Positioner movement"
4694 msgstr "Рух позиціонера"
4697 msgid "Positioner setup"
4698 msgstr "Налаштування позиціонера"
4701 msgid "Positioner storage"
4702 msgstr "Збереження позиції"
4706 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4707 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4711 msgid "Power threshold in mA"
4712 msgstr "Поріг потужності в mA"
4715 msgid "Predefined transponder"
4716 msgstr "Наперед визначений транспондер"
4719 msgid "Preparing... Please wait"
4720 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
4723 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4724 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
4727 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4731 msgid "Press OK to activate the settings."
4732 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
4735 msgid "Press OK to collapse this host"
4739 msgid "Press OK to edit selected settings."
4743 msgid "Press OK to edit the settings."
4744 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
4747 msgid "Press OK to expand this host"
4752 msgid "Press OK to get further details for %s"
4753 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
4756 msgid "Press OK to mount this share!"
4760 msgid "Press OK to mount!"
4764 msgid "Press OK to save settings."
4768 msgid "Press OK to scan"
4769 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
4772 msgid "Press OK to select a Provider."
4776 msgid "Press OK to select."
4780 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4784 msgid "Press OK to start the scan"
4785 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
4788 msgid "Press OK to toggle the selection."
4792 msgid "Press OK to view full changelog"
4793 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
4796 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4808 msgid "Preview AutoTimer"
4812 msgid "Preview menu"
4813 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
4817 msgstr "Первинний DNS"
4828 msgid "Properties of current title"
4829 msgstr "Властивості поточного заголовку"
4832 msgid "Protect services"
4833 msgstr "Захист каналів"
4836 msgid "Protect setup"
4837 msgstr "Налаштування захисту"
4844 msgid "Provider to scan"
4845 msgstr "Сканування провайдера"
4856 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4857 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
4865 msgstr "Швидке перемикання"
4900 msgid "Really close without saving settings?"
4901 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
4904 msgid "Really delete done timers?"
4905 msgstr "Видалити виконане завдання?"
4908 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4909 msgstr "Вийти з підсервісів?"
4912 msgid "Really quit MyTube Player?"
4916 msgid "Really reboot now?"
4917 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4920 msgid "Really restart now?"
4921 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4924 msgid "Really shutdown now?"
4925 msgstr "Вимкнути зараз?"
4929 msgstr "Перезавантажити"
4932 msgid "Recently featured"
4936 msgid "Reception Settings"
4937 msgstr "Параметри прийому"
4944 msgid "Record a maximum of x times"
4953 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4954 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
4957 msgid "Recorded files..."
4958 msgstr "Записані файли..."
4965 msgid "Recording paths"
4969 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4970 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
4977 msgid "Recordings always have priority"
4978 msgstr "Запис завжди має перевагу"
4981 msgid "Reenter new pin"
4982 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
4985 msgid "Refresh Rate"
4986 msgstr "Частота оновлення"
4989 msgid "Refresh rate selection."
4990 msgstr "Вибір частоти оновлення"
4993 msgid "Related video entries."
5005 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5009 msgid "Remember service pin"
5013 msgid "Remember service pin cancel"
5021 msgid "Remove Bookmark"
5022 msgstr "Видалити закладку"
5025 msgid "Remove Plugins"
5029 msgid "Remove a mark"
5030 msgstr "Видалити закладку"
5033 msgid "Remove currently selected title"
5034 msgstr "Видалити вибрану назву"
5037 msgid "Remove failed."
5038 msgstr "Видалення невдале.!"
5041 msgid "Remove finished."
5042 msgstr "Видалення завершено."
5045 msgid "Remove plugins"
5046 msgstr "Видалення додатків"
5049 msgid "Remove selected AutoTimer"
5053 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5054 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
5057 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5058 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
5061 msgid "Remove timer"
5062 msgstr "Видалити таймер"
5065 msgid "Remove title"
5069 msgid "Removed successfully."
5070 msgstr "Видалено успішно."
5078 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5079 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
5083 msgstr "Перейменувати"
5086 msgid "Rename crashlogs"
5087 msgstr "Перейменувати крешлог"
5095 msgstr "Тип повторення"
5098 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5100 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
5101 "Що хочете зробити??"
5108 msgid "Require description to be unique"
5112 msgid "Required medium type:"
5124 msgid "Reset and renumerate title names"
5125 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
5132 msgid "Reset saved position"
5136 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5140 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5145 msgstr "Роздільча здатність"
5148 msgid "Response video entries."
5153 msgstr "Перезавантажити"
5157 msgstr "Перезавантажити GUI"
5160 msgid "Restart GUI now?"
5161 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
5164 msgid "Restart network"
5165 msgstr "Перезавантаження мережі"
5168 msgid "Restart test"
5169 msgstr "Повторити тест"
5172 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5173 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
5177 msgstr "Відновлення"
5180 msgid "Restore backups"
5184 msgid "Restore is running..."
5188 msgid "Restore running"
5189 msgstr "Виконується відновлення"
5192 msgid "Restore system settings"
5193 msgstr "Відновлення налаштувань"
5196 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5200 msgid "Resume from last position"
5201 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
5205 msgid "Resume position at %s"
5209 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5210 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5211 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5212 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5213 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5214 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5215 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5216 msgid "Resuming playback"
5217 msgstr "Продовжити програвання"
5220 msgid "Return to file browser"
5221 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
5224 msgid "Return to movie list"
5225 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
5228 msgid "Return to previous service"
5229 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
5232 msgid "Rewind speeds"
5233 msgstr "Швидкість перемотування назад"
5244 msgid "Rotor turning speed"
5245 msgstr "Швидкість обертання ротора"
5264 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5284 msgid "Sat / Dish Setup"
5285 msgstr "Налаштування антени"
5292 msgid "Satellite Equipment Setup"
5293 msgstr "Налашування SAT обладнання"
5296 msgid "Satellite equipment"
5305 msgstr "Рівень сигналу"
5324 msgid "Save Playlist"
5325 msgstr "Зберегти плейлист"
5328 msgid "Save current delay to key"
5336 msgid "Save values and close plugin"
5340 msgid "Save values and close screen"
5344 msgid "Scaler sharpness"
5348 msgid "Scaling Mode"
5349 msgstr "Режим масштабування"
5356 msgid "Scan Files..."
5357 msgstr "Сканування файлів..."
5360 msgid "Scan NFS share"
5365 msgstr "Сканувати QAM128"
5369 msgstr "Сканувати QAM16"
5373 msgstr "Сканувати QAM256"
5377 msgstr "Сканувати QAM32"
5381 msgstr "Сканувати QAM64"
5385 msgstr "Сканувати SR6875"
5389 msgstr "Сканувати SR6900"
5392 msgid "Scan Wireless Networks"
5393 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
5396 msgid "Scan additional SR"
5397 msgstr "Сканувати додатковий SR"
5400 msgid "Scan band EU HYPER"
5401 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
5404 msgid "Scan band EU MID"
5405 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
5408 msgid "Scan band EU SUPER"
5409 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
5412 msgid "Scan band EU UHF IV"
5413 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
5416 msgid "Scan band EU UHF V"
5417 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
5420 msgid "Scan band EU VHF I"
5421 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
5424 msgid "Scan band EU VHF III"
5425 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
5428 msgid "Scan band US HIGH"
5429 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
5432 msgid "Scan band US HYPER"
5433 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
5436 msgid "Scan band US LOW"
5437 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
5440 msgid "Scan band US MID"
5441 msgstr "Сканувати полосу US MID"
5444 msgid "Scan band US SUPER"
5445 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
5453 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5454 "selected wireless device.\n"