1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
25 "Advanced options and settings."
28 "Додаткові опції і налаштування."
33 "After pressing OK, please wait!"
36 "Після натиснення на OK зачекайте!"
41 "Backup your Dreambox settings."
44 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
49 "Edit the upgrade source address."
52 "Змінити адресу джерела оновлення."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
63 "Online update of your Dreambox software."
66 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
71 "Press OK on your remote control to continue."
74 "Натисніть OK для продовження."
79 "Restore your Dreambox settings."
82 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
95 "Restore your backups by date."
98 "Відновлення резервних копій за датою."
103 "Scan for local extensions and install them."
109 "Select your backup device.\n"
113 "Вибір носія для збереження копій.\n"
119 "System will restart after the restore!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
140 msgstr " розширення."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " вибрано пакети."
147 msgid " updates available."
148 msgstr " доступні оновлення."
151 msgid " wireless networks found!"
200 msgid "%d jobs are running in the background!"
201 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
210 msgid "%d services found!"
211 msgstr "%d каналів знайдено!"
238 msgstr "(Переключити)"
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
260 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
272 msgid "1 wireless network found!"
300 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgid "16:10 PanScan"
312 msgid "16:9 Letterbox"
344 msgid "4:3 Letterbox"
380 msgid "<Current movielist location>"
384 msgid "<Default movie location>"
388 msgid "<Last timer location>"
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
409 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
410 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
420 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
421 "в режим очікування. Зробити це?"
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
428 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
429 "Dreambox. Зробити це?"
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
444 "A record has been started:\n"
447 "Запис розпочався:\n"
452 "A recording is currently running.\n"
453 "What do you want to do?"
455 "В даний час йде запис.\n"
460 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
461 "configure the positioner."
462 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
468 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
472 msgid "A required tool (%s) was not found."
473 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
481 "A second configured interface has been found.\n"
483 "Do you want to disable the second network interface?"
488 "A sleep timer wants to set your\n"
489 "Dreambox to standby. Do that now?"
491 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
492 "в режим очікування. Зробити це?"
496 "A sleep timer wants to shut down\n"
497 "your Dreambox. Shutdown now?"
499 "Таймер зараз вимкне\n"
500 "ваш Dreambox. Зробити це?"
503 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
511 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
512 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
516 msgstr "A/V налаштування"
528 msgstr "AC3 за замовчуванням"
539 msgid "Abort this Wizard."
548 msgstr "Інформація ресівера..."
555 msgid "Action on long powerbutton press"
556 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
559 msgid "Action on short powerbutton press"
567 msgid "Activate Picture in Picture"
568 msgstr "Ввімкнути PiP"
571 msgid "Activate network settings"
572 msgstr "Активувати налаштування мережі"
585 msgid "Adapter settings"
586 msgstr "Налаштування адаптера"
597 msgid "Add WLAN configuration?"
598 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
602 msgstr "Додати закладку"
605 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
609 msgid "Add a new title"
610 msgstr "Додати нову назву"
613 msgid "Add network configuration?"
614 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
617 msgid "Add new AutoTimer"
621 msgid "Add new network mount point"
629 msgid "Add timer as disabled on conflict"
637 msgid "Add to bouquet"
638 msgstr "Додати до списку"
641 msgid "Add to favourites"
642 msgstr "Додати до фаворитів"
645 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
654 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
657 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
658 "іншу... якщо доступна"
661 msgid "Adds network configuration if enabled."
662 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
665 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
666 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
670 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
671 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
672 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
675 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
676 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
677 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
678 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
681 msgid "Advanced Options"
682 msgstr "Додаткові Опції"
685 msgid "Advanced Software"
689 msgid "Advanced Software Plugin"
693 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
697 msgid "Advanced Video Setup"
698 msgstr "Розширене налаштування відео"
701 msgid "Advanced restore"
702 msgstr "Відновлення за датою"
706 msgstr "Після виконання"
710 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
711 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
713 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
714 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Всі супутники"
733 msgid "All non-repeating timers"
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Альтернативний радіо режим"
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
753 msgid "Always ask before sending"
754 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
757 msgid "Ammount of recordings left"
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
765 msgid "An error occured."
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Виникла невідома помилка!"
773 msgid "Anonymize crashlog?"
774 msgstr "Анонімний крешлог?"
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
785 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
793 "Ви впевнені, що хочете\n"
794 "видалити цю копію:\n"
797 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
805 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
810 "Are you sure you want to restore\n"
811 "following backup:\n"
813 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
818 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
819 "Enigma2 will restart after the restore"
821 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
822 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
839 msgid "Ask before shutdown:"
840 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
844 msgstr "запитувати користувача"
848 msgstr "Співвідношення сторін:"
855 msgid "Audio Options..."
856 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
863 msgid "Audio Sync Setup"
875 msgid "Authoring mode"
876 msgstr "Режим авторинга"
883 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
884 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
891 msgid "Auto scart switching"
892 msgstr "Авто переключення на скарт"
895 msgid "AutoTimer Editor"
899 msgid "AutoTimer Filters"
903 msgid "AutoTimer Services"
907 msgid "AutoTimer Settings"
911 msgid "AutoTimer overview"
919 msgid "Automatic Scan"
920 msgstr "Автоматичний пошук"
923 msgid "Autos & Vehicles"
927 msgid "Autowrite timer"
931 msgid "Available format variables"
932 msgstr "Доступні формати"
964 msgstr "Резервну копію зроблено."
967 msgid "Backup failed."
968 msgstr "Збереження невдале."
971 msgid "Backup is running..."
975 msgid "Backup system settings"
976 msgstr "Збереження налаштувань"
984 msgstr "Ширина діапазону"
987 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
991 msgid "Begin of timespan"
999 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1000 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
1003 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1004 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
1007 msgid "Behavior when a movie is started"
1008 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
1011 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1012 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
1015 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1016 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
1023 msgid "Block noise reduction"
1047 msgid "Browse network neighbourhood"
1052 msgstr "Запис на DVD диск"
1055 msgid "Burn existing image to DVD"
1056 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
1061 msgstr "Запис на DVD..."
1069 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1071 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
1083 msgstr "Інфо панель"
1086 msgid "CI assignment"
1087 msgstr "Конфігурація CI"
1102 msgid "Cache Thumbnails"
1103 msgstr "Кешувати ескізи"
1106 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1107 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
1118 msgid "Cannot parse feed directory"
1119 msgstr "Неможливо визначити каталог"
1131 msgstr "Каталонська"
1134 msgid "Center screen at the lower border"
1138 msgid "Center screen at the upper border"
1142 msgid "Change active delay"
1146 msgid "Change bouquets in quickzap"
1147 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
1150 msgid "Change default recording offset?"
1155 msgstr "Змінити дир."
1158 msgid "Change hostname"
1162 msgid "Change pin code"
1163 msgstr "Змінити PIN-код"
1166 msgid "Change service pin"
1167 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
1170 msgid "Change service pins"
1171 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
1174 msgid "Change setup pin"
1175 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
1178 msgid "Change step size"
1182 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1190 msgid "Channel Selection"
1191 msgstr "Вибір каналу"
1194 msgid "Channel audio:"
1198 msgid "Channel not in services list"
1199 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
1206 msgid "Channellist menu"
1207 msgstr "Меню списку каналів"
1230 msgid "Checking Filesystem..."
1231 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1234 msgid "Choose Tuner"
1235 msgstr "Виберіть Тюнер"
1238 msgid "Choose a wireless network"
1242 msgid "Choose backup files"
1243 msgstr "Файли для копіювання"
1246 msgid "Choose backup location"
1247 msgstr "Розташування копій"
1250 msgid "Choose bouquet"
1251 msgstr "Виберіть список"
1254 msgid "Choose target folder"
1255 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
1258 msgid "Choose upgrade source"
1259 msgstr "Вибір джерела оновлень"
1262 msgid "Choose your Skin"
1263 msgstr "Виберіть свій Скін"
1266 msgid "Circular left"
1267 msgstr "Кругова ліва"
1270 msgid "Circular right"
1271 msgstr "Кругова права"
1282 msgid "Cleanup Wizard"
1283 msgstr "Майстер очищення"
1286 msgid "Cleanup Wizard settings"
1290 msgid "CleanupWizard"
1294 msgid "Clear before scan"
1295 msgstr "Очистити перед пошуком"
1298 msgid "Clear history on Exit:"
1303 msgstr "Очистити лог"
1310 msgid "Close and forget changes"
1314 msgid "Close and save changes"
1318 msgid "Close title selection"
1322 msgid "Code rate high"
1323 msgstr "Швидкість кодування висока"
1326 msgid "Code rate low"
1327 msgstr "Швидкість кодування низька"
1331 msgstr "Швидкість кодування HP"
1335 msgstr "Швидкість кодування LP"
1338 msgid "Collection name"
1339 msgstr "Назва проекту"
1342 msgid "Collection settings"
1343 msgstr "Налаштування проекту"
1346 msgid "Color Format"
1347 msgstr "Формат кольору"
1354 msgid "Command execution..."
1355 msgstr "Команда виконується..."
1358 msgid "Command order"
1359 msgstr "Послідовність команд"
1362 msgid "Committed DiSEqC command"
1363 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
1366 msgid "Common Interface"
1370 msgid "Common Interface Assignment"
1371 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
1374 msgid "CommonInterface"
1378 msgid "Communication"
1382 msgid "Compact Flash"
1383 msgstr "Compact Flash"
1390 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1391 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
1394 msgid "Configuration Mode"
1395 msgstr "Режим конфігурації"
1398 msgid "Configuration for the Webinterface"
1402 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1406 msgid "Configure interface"
1410 msgid "Configure nameservers"
1414 msgid "Configure your internal LAN"
1418 msgid "Configure your network again"
1422 msgid "Configure your wireless LAN again"
1427 msgstr "Конфігурування"
1430 msgid "Conflicting timer"
1431 msgstr "Конфлікт таймера"
1435 msgstr "Під'єднання"
1438 msgid "Connect to a Wireless Network"
1442 msgid "Connected to"
1443 msgstr "Під'єднано до"
1447 msgstr "Під'єднано!"
1450 msgid "Constellation"
1454 msgid "Content does not fit on DVD!"
1455 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1458 msgid "Continue in background"
1459 msgstr "Фоновий режим"
1462 msgid "Continue playing"
1463 msgstr "Продовжити перегляд"
1467 msgstr "Контрастність"
1470 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1471 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1474 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1475 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1478 msgid "Could not open Picture in Picture"
1483 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1484 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1487 msgid "Crashlog settings"
1488 msgstr "Налаштування крешлогів"
1491 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1492 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1495 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1496 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1499 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1500 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1504 "Crashlogs found!\n"
1505 "Send them to Dream Multimedia?"
1509 msgid "Create DVD-ISO"
1510 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1513 msgid "Create a new AutoTimer."
1517 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1521 msgid "Create a new timer using the wizard"
1525 msgid "Create movie folder failed"
1526 msgstr "Створення папки невдале"
1530 msgid "Creating directory %s failed."
1531 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1534 msgid "Creating partition failed"
1535 msgstr "Створення розділу невдале"
1542 msgid "Current Transponder"
1543 msgstr "Поточний транспондер"
1546 msgid "Current settings:"
1547 msgstr "Поточні налаштування:"
1550 msgid "Current value: "
1554 msgid "Current version:"
1555 msgstr "Актуальна версія:"
1563 msgid "Custom location"
1567 msgid "Custom offset"
1571 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1572 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1575 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1576 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1579 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1580 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1584 msgstr "Додаткові налаштування"
1591 msgid "Cutlist editor..."
1592 msgstr "Редактор..."
1599 msgid "Czech Republic"
1611 msgid "DUAL LAYER DVD"
1623 msgid "DVD File Browser"
1628 msgstr "DVD Програвач"
1631 msgid "DVD Titlelist"
1635 msgid "DVD media toolbox"
1636 msgstr "Інструментарій DVD"
1647 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1651 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1652 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1655 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1656 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1659 msgid "Decrease delay"
1664 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1668 msgid "Deep Standby"
1669 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1676 msgid "Default Settings"
1677 msgstr "Стандартні налаштування"
1680 msgid "Default movie location"
1684 msgid "Default services lists"
1685 msgstr "Стандартний список"
1690 msgstr "Стандартні налаштування"
1701 msgid "Delete crashlogs"
1702 msgstr "Видалити логи помилок"
1705 msgid "Delete entry"
1706 msgstr "видалити з плейлиста"
1709 msgid "Delete failed!"
1710 msgstr "Видалення невдале!"
1713 msgid "Delete mount"
1719 "Delete no more configured satellite\n"
1722 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1735 msgstr "Зняти відм."
1738 msgid "Destination directory"
1739 msgstr "Кінцева директорія"
1742 msgid "Details for extension: "
1746 msgid "Detected HDD:"
1747 msgstr "Виявлено HDD:"
1750 msgid "Detected NIMs:"
1751 msgstr "Виявлено тюнери:"
1762 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1763 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1767 msgstr "DiSEqC режим"
1770 msgid "DiSEqC repeats"
1771 msgstr "DiSEqC повторювання"
1774 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1782 msgid "Digital contour removal"
1790 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1791 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1795 msgid "Directory %s nonexistent."
1796 msgstr "Директорія %s не існує."
1799 msgid "Directory browser"
1807 msgid "Disable Picture in Picture"
1808 msgstr "Вимкнути PiP"
1811 msgid "Disable Subtitles"
1812 msgstr "Вимкнути субтитри"
1815 msgid "Disable crashlog reporting"
1816 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1819 msgid "Disable timer"
1820 msgstr "Відмінити таймер"
1827 msgid "Discard changes and close plugin"
1831 msgid "Discard changes and close screen"
1843 msgid "Display 16:9 content as"
1844 msgstr "Показувати 16:9 як"
1847 msgid "Display 4:3 content as"
1848 msgstr "Показувати 4:3 як"
1851 msgid "Display >16:9 content as"
1852 msgstr "Показувати >16:9 як"
1855 msgid "Display Setup"
1856 msgstr "Налаштування LCD"
1859 msgid "Display and Userinterface"
1860 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1863 msgid "Display search results by:"
1869 "Do you really want to REMOVE\n"
1870 "the plugin \"%s\"?"
1872 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1877 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1878 "This could take lots of time!"
1880 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1881 "Це може зайняти багато часу!"
1885 msgid "Do you really want to delete %s?"
1886 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1891 "Do you really want to download\n"
1892 "the plugin \"%s\"?"
1894 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1898 msgid "Do you really want to exit?"
1899 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1903 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1904 "All data on the disk will be lost!"
1906 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1907 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1911 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1912 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1916 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1917 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1920 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1921 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1924 msgid "Do you want to do a service scan?"
1925 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1928 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1929 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1932 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1933 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1936 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1940 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1941 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1944 msgid "Do you want to install the package:\n"
1945 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1948 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1949 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1952 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1953 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1956 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1957 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1960 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1961 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1964 msgid "Do you want to restore your settings?"
1965 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1968 msgid "Do you want to resume this playback?"
1969 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1972 msgid "Do you want to see more entries?"
1977 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1980 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1981 "Вами у разі потреби?"
1984 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1985 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1989 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1990 "After pressing OK, please wait!"
1992 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1993 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1996 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1997 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
2000 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2001 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
2004 msgid "Don't ask, just send"
2005 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
2008 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2009 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
2013 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2014 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
2018 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2019 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
2023 msgstr "Завантажити"
2026 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2027 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
2030 msgid "Download Plugins"
2031 msgstr "Завантажити"
2034 msgid "Download Video"
2038 msgid "Download location"
2042 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2043 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
2046 msgid "Downloadable new plugins"
2047 msgstr "Доступні нові додатки"
2050 msgid "Downloadable plugins"
2051 msgstr "Доступні додатки"
2055 msgstr "Завантажується..."
2058 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2059 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
2062 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2066 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2067 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
2070 msgid "Dreambox software because updates are available."
2071 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
2079 msgstr "Голландська"
2082 msgid "Dynamic contrast"
2090 msgid "EPG Selection"
2094 msgid "EPG encoding"
2099 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2100 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
2111 msgid "Edit AutoTimer"
2115 msgid "Edit AutoTimer filters"
2119 msgid "Edit AutoTimer services"
2124 msgstr "Змінити DNS"
2127 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2135 msgid "Edit bouquets list"
2139 msgid "Edit chapters of current title"
2140 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
2143 msgid "Edit new timer defaults"
2147 msgid "Edit selected AutoTimer"
2151 msgid "Edit services list"
2152 msgstr "Редагувати список каналів"
2155 msgid "Edit settings"
2156 msgstr "редагування налаштувань"
2159 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2160 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
2163 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2164 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
2171 msgid "Edit upgrade source url."
2179 msgid "Editor for new AutoTimers"
2187 msgid "Electronic Program Guide"
2188 msgstr "Електронний Гід"
2195 msgid "Enable /media"
2199 msgid "Enable 5V for active antenna"
2200 msgstr "Подати 5V для активної антени"
2203 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2207 msgid "Enable Filtering"
2211 msgid "Enable HTTP Access"
2215 msgid "Enable HTTP Authentication"
2219 msgid "Enable HTTPS Access"
2223 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2227 msgid "Enable Service Restriction"
2231 msgid "Enable Streaming Authentication"
2235 msgid "Enable multiple bouquets"
2236 msgstr "Відображати фаворитні списки"
2239 msgid "Enable parental control"
2240 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
2244 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2249 msgid "Enable timer"
2250 msgstr "Ввімкнути таймер"
2258 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2259 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2271 msgid "Encryption Key"
2272 msgstr "WLAN ключ шифрування"
2275 msgid "Encryption Keytype"
2276 msgstr "Тип шифрування ключа "
2279 msgid "Encryption Type"
2280 msgstr "Тип шифрування"
2287 msgid "End of \"after event\" timespan"
2291 msgid "End of timespan"
2296 msgstr "Час закінчення"
2300 msgstr "Час закінчення"
2308 "Enigma2 Skinselector\n"
2310 "If you experience any problems please contact\n"
2311 "stephan@reichholf.net\n"
2313 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2317 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2318 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
2321 msgid "Enter IP to scan..."
2325 msgid "Enter Rewind at speed"
2326 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
2329 msgid "Enter main menu..."
2330 msgstr "вхід до Головного Меню..."
2333 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2337 msgid "Enter options:"
2341 msgid "Enter password:"
2345 msgid "Enter pin code"
2349 msgid "Enter share directory:"
2353 msgid "Enter share name:"
2357 msgid "Enter the service pin"
2358 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
2361 msgid "Enter user and password for host: "
2365 msgid "Enter username:"
2369 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2371 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
2375 msgid "Enter your search term(s)"
2379 msgid "Entertainment"
2387 msgid "Error executing plugin"
2388 msgstr "Помилка при виконанні"
2405 msgstr "Перегдяд завдань"
2408 msgid "Everything is fine"
2417 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2418 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
2425 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2429 msgid "Execution Progress:"
2430 msgstr "Хід виконання:"
2433 msgid "Execution finished!!"
2434 msgstr "Виконано!!!"
2446 msgstr "Вийти з редактора"
2449 msgid "Exit network wizard"
2453 msgid "Exit the cleanup wizard"
2454 msgstr "Вийти з майстра очищення"
2457 msgid "Exit the wizard"
2458 msgstr "Вихід з помічника"
2462 msgstr "Закрити помічник"
2469 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2470 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
2473 msgid "Extended Setup..."
2474 msgstr "Розширені налаштування..."
2477 msgid "Extended Software"
2481 msgid "Extended Software Plugin"
2489 msgid "Extensions management"
2497 msgid "Factory reset"
2498 msgstr "Заводські налаштування"
2516 msgid "Fan %d Voltage"
2525 msgstr "Швидкий DiSEqC"
2528 msgid "Fast Forward speeds"
2529 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
2533 msgstr "Швидкий період"
2540 msgid "Fetching feed entries"
2544 msgid "Fetching search entries"
2548 msgid "Filesystem Check"
2552 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2553 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
2556 msgid "Film & Animation"
2565 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2566 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2567 "it's Description.\n"
2568 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2580 msgid "Finished configuring your network"
2581 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
2584 msgid "Finished restarting your network"
2585 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
2593 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2594 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
2601 msgid "Flashing failed"
2602 msgstr "Флешування невдале"
2605 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2610 msgstr "Форматування"
2615 "Found a total of %d matching Events.\n"
2616 "%d Timer were added and %d modified."
2620 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2621 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
2624 msgid "Frame size in full view"
2625 msgstr "Повний розмір кадра"
2640 msgid "Frequency bands"
2641 msgstr "Полоси частоти"
2644 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2645 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
2648 msgid "Frequency steps"
2649 msgstr "Кроки частоти"
2665 msgid "Frontprocessor version: %d"
2666 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
2670 msgstr "Fsck невдала"
2674 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2675 "Do you want to Restart the GUI now?"
2677 "Для застосування нового скіну\n"
2678 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
2679 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
2690 msgid "General AC3 Delay"
2691 msgstr "Загальна AC3 затримка"
2694 msgid "General AC3 delay (ms)"
2698 msgid "General PCM Delay"
2699 msgstr "Загальна PCM затримка"
2702 msgid "General PCM delay (ms)"
2710 msgid "Genuine Dreambox"
2713 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2725 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2726 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
2729 msgid "Global delay"
2737 msgid "Goto position"
2738 msgstr "Йти на позицію"
2741 msgid "Graphical Multi EPG"
2742 msgstr "Графічний Multi EPG"
2745 msgid "Great Britain"
2757 msgid "Guard Interval"
2758 msgstr "Захисний Інтервал"
2761 msgid "Guard interval mode"
2762 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
2765 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2782 msgstr "Жорсткий диск..."
2785 msgid "Harddisk setup"
2786 msgstr "Налаштування HDD"
2789 msgid "Harddisk standby after"
2790 msgstr "Режим очікування HDD після"
2797 msgid "Hidden network SSID"
2798 msgstr "Прихована мережа SSID"
2801 msgid "Hidden networkname"
2805 msgid "Hierarchy Information"
2806 msgstr "Ієрархічна Інформація"
2809 msgid "Hierarchy mode"
2810 msgstr "Ієрархічний режим"
2813 msgid "High bitrate support"
2814 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
2830 msgstr "Горизонтальна"
2833 msgid "How many minutes do you want to record?"
2834 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
2837 msgid "How to handle found crashlogs?"
2838 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
2841 msgid "Howto & Style"
2861 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2862 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
2875 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2876 "event if it records at least 80% of the it."
2881 "If you see this, something is wrong with\n"
2882 "your scart connection. Press OK to return."
2884 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
2885 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
2889 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2890 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2891 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2893 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2894 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2895 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2897 "If you are happy with the result, press OK."
2899 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
2900 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
2901 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
2902 "максимально можливої.\n"
2903 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
2904 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
2905 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
2906 "наступному кроці.\n"
2907 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
2910 msgid "Image flash utility"
2911 msgstr "Інструменти запису іміджу"
2914 msgid "Import AutoTimer"
2918 msgid "Import existing Timer"
2922 msgid "Import from EPG"
2927 msgstr "Виконується"
2931 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2933 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
2940 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2942 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
2945 msgid "Increase delay"
2950 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2954 msgid "Increased voltage"
2955 msgstr "Збільшена напруга"
2971 msgstr "Інфо панель"
2974 msgid "Infobar timeout"
2975 msgstr "Час показу інфопанелі"
2983 msgstr "Ініціалізувати"
2986 msgid "Initial location in new timers"
2990 msgid "Initialization"
2995 msgstr "Ініціалізувати"
2998 msgid "Initializing Harddisk..."
2999 msgstr "Ініціалізація HDD..."
3010 msgid "Install a new image with a USB stick"
3011 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
3014 msgid "Install a new image with your web browser"
3015 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
3018 msgid "Install extensions."
3022 msgid "Install local extension"
3026 msgid "Install or remove finished."
3027 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
3030 msgid "Install settings, skins, software..."
3031 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
3034 msgid "Installation finished."
3035 msgstr "Встановлення завершено."
3039 msgstr "Встановлення"
3042 msgid "Installing Software..."
3043 msgstr "Встановлення ПЗ..."
3046 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3047 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
3050 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3051 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
3054 msgid "Installing package content... Please wait..."
3055 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
3058 msgid "Instant Record..."
3059 msgstr "миттєвий запис..."
3062 msgid "Instant record location"
3066 msgid "Integrated Ethernet"
3067 msgstr "Інтегрований Ethernet"
3070 msgid "Integrated Wireless"
3071 msgstr "Інтегрований Wireless"
3078 msgid "Intermediate"
3082 msgid "Internal Flash"
3083 msgstr "Внутрішня Флеш"
3086 msgid "Invalid Location"
3087 msgstr "Неправильне розташування"
3091 msgid "Invalid directory selected: %s"
3092 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
3095 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3096 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3100 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3101 msgid "Invalid response from server."
3105 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3107 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3111 msgid "Invalid selection"
3127 msgid "Is this videomode ok?"
3128 msgstr "Цей відеорежим OK?"
3136 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3137 "deny specific ones.\n"
3138 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3139 "Service (inside a Bouquet).\n"
3140 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3157 msgstr "Хід виконання"
3160 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3162 msgstr "Просто масштабувати"
3166 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3171 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3179 msgid "Keyboard Map"
3180 msgstr "Розкладка клавіатури"
3183 msgid "Keyboard Setup"
3184 msgstr "Налаштування клавіатури"
3188 msgstr "Розкладка кнопок"
3192 msgstr "LAN Адаптер"
3215 msgid "Language selection"
3224 msgstr "остання швидкість"
3235 msgid "Leave DVD Player?"
3236 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
3243 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3249 msgstr "Обмеження на схід"
3253 msgstr "Обмеження на захід"
3256 msgid "Limited character set for recording filenames"
3257 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
3261 msgstr "Вимкнути обмеження"
3265 msgstr "Ввімкнути обмеження"
3268 msgid "Link Quality:"
3276 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3277 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
3280 msgid "List of Storage Devices"
3281 msgstr "Список пристроїв"
3289 msgstr "Завантажити"
3292 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3293 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
3296 msgid "Load feed on startup:"
3300 msgid "Load movie-length"
3304 msgid "Local Network"
3305 msgstr "Локальна Мережа"
3308 msgid "Local share name"
3313 msgstr "Розташування"
3316 msgid "Location for instant recordings"
3324 msgid "Log results to harddisk"
3325 msgstr "Записувати логи на HDD"
3328 msgid "Long Keypress"
3329 msgstr "Утримування кнопки"
3336 msgid "Lower bound of timespan."
3341 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3342 "are not taken into account!"
3355 msgstr "Головне Меню"
3359 msgstr "Головне Меню"
3362 msgid "Make this mark an 'in' point"
3363 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
3366 msgid "Make this mark an 'out' point"
3367 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
3370 msgid "Make this mark just a mark"
3371 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
3374 msgid "Manage extensions"
3378 msgid "Manage network shares"
3382 msgid "Manage your network shares..."
3386 msgid "Manage your receiver's software"
3387 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
3391 msgstr "Ручний пошук"
3394 msgid "Manual transponder"
3395 msgstr "Вибірковий транспондер"
3398 msgid "Manufacturer"
3402 msgid "Margin after record"
3403 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
3406 msgid "Margin before record (minutes)"
3407 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
3411 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3420 msgid "Match title: %s"
3424 msgid "Max. Bitrate: "
3428 msgid "Maximum duration (in m)"
3433 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3434 "time (without offset) it won't be matched."
3438 msgid "Media player"
3439 msgstr "Медіа Програвач"
3443 msgstr "Медіа Програвач"
3446 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3447 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
3450 msgid "Medium is not empty!"
3451 msgstr "Носій не порожній!"
3459 msgstr "Повідомлення"
3463 msgstr "Повідомлення..."
3471 msgstr "Mkfs невдале"
3482 msgid "Modify existing timers"
3510 msgid "More video entries."
3514 msgid "Mosquito noise reduction"
3518 msgid "Most discussed"
3526 msgid "Most popular"
3534 msgid "Most responded"
3542 msgid "Mount failed"
3543 msgstr "Монтування невдале"
3546 msgid "Mount informations"
3550 msgid "Mount options"
3558 msgid "MountManager"
3568 msgid "Mountpoints management"
3572 msgid "Mounts editor"
3576 msgid "Mounts management"
3580 msgid "Move Picture in Picture"
3581 msgstr "Перемістити PiP"
3585 msgstr "Перемістити на схід"
3588 msgid "Move plugin screen"
3592 msgid "Move screen down"
3596 msgid "Move screen to the center of your TV"
3600 msgid "Move screen to the left"
3604 msgid "Move screen to the lower left corner"
3608 msgid "Move screen to the lower right corner"
3612 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3616 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3620 msgid "Move screen to the right"
3624 msgid "Move screen to the upper left corner"
3628 msgid "Move screen to the upper right corner"
3632 msgid "Move screen up"
3637 msgstr "Перемістити на захід"
3640 msgid "Movie location"
3644 msgid "Movielist menu"
3645 msgstr "Меню списку фільмів"
3653 msgstr "Мультимедія"
3656 msgid "Multiple service support"
3657 msgstr "Підтримка мультисервісів"
3661 msgstr "Декілька супутників"
3672 msgid "My TubePlayer"
3676 msgid "MyTube Settings"
3680 msgid "MyTubePlayer"
3684 msgid "MyTubePlayer Help"
3688 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3692 msgid "MyTubePlayer settings"
3696 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3700 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3712 msgid "NFI Image Flashing"
3716 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3717 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
3741 msgid "Nameserver %d"
3742 msgstr "Nameserver %d"
3745 msgid "Nameserver Setup"
3746 msgstr "Налаштування DNS"
3749 msgid "Nameserver settings"
3750 msgstr "Параметри DNS"
3754 msgstr "Маска мережі"
3761 msgid "Network Configuration..."
3762 msgstr "Конфігурація мережі..."
3765 msgid "Network Mount"
3766 msgstr "Network Mount"
3769 msgid "Network SSID"
3770 msgstr "Мережевий SSID"
3773 msgid "Network Setup"
3774 msgstr "Налаштування мережі"
3777 msgid "Network Wizard"
3781 msgid "Network scan"
3782 msgstr "Мережевий пошук"
3785 msgid "Network setup"
3786 msgstr "Налаштування мережі"
3789 msgid "Network test"
3790 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
3793 msgid "Network test..."
3794 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
3801 msgid "NetworkBrowser"
3805 msgid "NetworkWizard"
3806 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
3825 msgid "New version:"
3826 msgstr "Нова версія:"
3829 msgid "News & Politics"
3841 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3842 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
3845 msgid "No Connection"
3849 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3851 "HDD не знайдено або\n"
3852 "HDD не ініціалізований!"
3855 msgid "No Networks found"
3856 msgstr "Мереж не знайдено"
3859 msgid "No backup needed"
3860 msgstr "Резервна копія не потрібна"
3864 "No data on transponder!\n"
3865 "(Timeout reading PAT)"
3867 "Нема даних на транспондері!\n"
3868 "(Кінець часу читання PAT)"
3871 msgid "No description available."
3872 msgstr "Опис відсутній"
3875 msgid "No details for this image file"
3876 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
3879 msgid "No displayable files on this medium found!"
3880 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
3883 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3884 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
3888 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3893 msgid "No free tuner!"
3894 msgstr "Нема вільного тюнера!"
3897 msgid "No network connection available."
3901 msgid "No network devices found!"
3905 msgid "No networks found"
3910 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3912 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
3916 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3918 "Нема зображення на TV?\n"
3919 "Натисніть EXIT і повторіть."
3922 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3926 msgid "No positioner capable frontend found."
3927 msgstr "Не знайдено позиціонера."
3930 msgid "No satellite frontend found!!"
3931 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
3934 msgid "No tags are set on these movies."
3935 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
3942 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3943 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
3947 "No tuner is enabled!\n"
3948 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3950 "Нема активного тюнера!\n"
3951 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
3954 msgid "No useable USB stick found"
3955 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
3959 "No valid service PIN found!\n"
3960 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3961 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3963 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
3964 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
3965 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
3969 "No valid setup PIN found!\n"
3970 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3971 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3973 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
3974 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
3975 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
3978 msgid "No videos to display"
3982 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3987 "No working local network adapter found.\n"
3988 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3989 "configured correctly."
3991 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
3992 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
3993 "налаштування мережі."
3997 "No working wireless network adapter found.\n"
3998 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3999 "network is configured correctly."
4001 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
4002 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний WI-FI пристрій і мережа "
4003 "налаштована правильно."
4007 "No working wireless network interface found.\n"
4008 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4009 "your local network interface."
4011 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
4012 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
4013 "мережевий інтерфейс."
4016 msgid "No, but play video again"
4020 msgid "No, but restart from begin"
4021 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
4024 msgid "No, but switch to video entries."
4028 msgid "No, but switch to video search."
4032 msgid "No, do nothing."
4033 msgstr "Ні, не робити нічого."
4036 msgid "No, just start my dreambox"
4037 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
4041 msgstr "Ні, не тепер."
4044 msgid "No, remove them."
4048 msgid "No, scan later manually"
4049 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
4052 msgid "No, send them never"
4053 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
4060 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4065 msgid "Nonprofits & Activism"
4079 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4080 "required, %d MB available)"
4082 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
4083 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
4086 msgid "Not fetching feed entries"
4091 "Nothing to scan!\n"
4092 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4094 "Нічого не знайдено!\n"
4095 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
4099 msgstr "Зараз відтворюється"
4103 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4104 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4105 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4107 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
4108 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
4109 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
4113 msgid "Number of scheduled recordings left."
4121 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4122 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
4125 msgid "OK, remove another extensions"
4126 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
4129 msgid "OK, remove some extensions"
4130 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
4133 msgid "OSD Settings"
4134 msgstr "Налаштування OSD"
4137 msgid "OSD visibility"
4138 msgstr "Прозорість OSD"
4145 msgid "Offset after recording (in m)"
4149 msgid "Offset before recording (in m)"
4157 msgid "On any service"
4161 msgid "On same service"
4169 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4173 msgid "Only Free scan"
4174 msgstr "Тільки відкриті"
4177 msgid "Only extensions."
4181 msgid "Only match during timespan"
4186 msgid "Only on Service: %s"
4190 msgid "Open Context Menu"
4194 msgid "Open plugin menu"
4198 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4199 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
4202 msgid "Orbital Position"
4203 msgstr "Орбітальна позиція"
4206 msgid "Outer Bound (+/-)"
4210 msgid "Override found with alternative service"
4222 msgid "Package list update"
4223 msgstr "Оновлення списку пакетів"
4226 msgid "Package removal failed.\n"
4227 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
4230 msgid "Package removed successfully.\n"
4231 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
4234 msgid "Packet management"
4235 msgstr "Управління пакетами"
4238 msgid "Packet manager"
4239 msgstr "Управління пакетами"
4246 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4251 msgid "Parent Directory"
4252 msgstr "Початкова директорія"
4255 msgid "Parental control"
4256 msgstr "Батьківський контроль"
4259 msgid "Parental control services Editor"
4260 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
4263 msgid "Parental control setup"
4264 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
4267 msgid "Parental control type"
4268 msgstr "Тип батьківського контролю"
4275 msgid "Pause movie at end"
4276 msgstr "Затримати фільм в кінці"
4279 msgid "People & Blogs"
4283 msgid "Pets & Animals"
4287 msgid "Phone number"
4288 msgstr "Телефонний номер"
4292 msgstr "Налаштування PiP"
4295 msgid "PicturePlayer"
4296 msgstr "Перегляд зображень"
4299 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4308 msgid "Pin code needed"
4309 msgstr "Потрібно PIN-код"
4313 msgstr "відтворення"
4316 msgid "Play Audio-CD..."
4317 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
4321 msgstr "Відтворити DVD"
4324 msgid "Play Music..."
4325 msgstr "Відтворити аудіо"
4328 msgid "Play YouTube movies"
4332 msgid "Play next video"
4336 msgid "Play recorded movies..."
4337 msgstr "відтворити записані передачі..."
4340 msgid "Play video again"
4344 msgid "Please Reboot"
4345 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
4348 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4349 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
4352 msgid "Please add titles to the compilation."
4356 msgid "Please change recording endtime"
4357 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
4360 msgid "Please check your network settings!"
4361 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
4364 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4365 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
4368 msgid "Please choose an extension..."
4369 msgstr "Будь ласка виберіть..."
4372 msgid "Please choose he package..."
4373 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
4376 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4377 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
4381 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4383 "When you are ready press OK to continue."
4388 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4390 "When you are ready press OK to continue."
4395 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4396 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4398 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого Dreambox і (пере-) "
4399 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
4402 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4403 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
4406 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4407 msgstr "Введіть назву нового списку"
4410 msgid "Please enter a name for the new marker"
4411 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
4414 msgid "Please enter a new filename"
4415 msgstr "Введіть нову назву файла"
4418 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4419 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
4422 msgid "Please enter name of the new directory"
4423 msgstr "Введіть назву нової директорії"
4426 msgid "Please enter the correct pin code"
4427 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
4430 msgid "Please enter the old pin code"
4431 msgstr "Введіть старий PIN-код"
4434 msgid "Please enter your email address here:"
4435 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
4438 msgid "Please enter your name here (optional):"
4439 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
4442 msgid "Please enter your search term."
4446 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4447 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
4451 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4452 "therefore the default directory is being used instead."
4454 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
4455 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
4458 msgid "Please press OK to continue."
4459 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
4462 msgid "Please press OK!"
4463 msgstr "Натисніть OK!"
4466 msgid "Please provide a Text to match"
4470 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4471 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
4474 msgid "Please select a playlist to delete..."
4475 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
4478 msgid "Please select a playlist..."
4479 msgstr "Виберіть плейлист..."
4482 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4486 msgid "Please select a subservice to record..."
4487 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
4490 msgid "Please select a subservice..."
4491 msgstr "Виберіть підсервіс..."
4494 msgid "Please select an extension to remove."
4495 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
4498 msgid "Please select an option below."
4499 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
4502 msgid "Please select medium to use as backup location"
4503 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
4506 msgid "Please select tag to filter..."
4507 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
4510 msgid "Please select target directory or medium"
4511 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
4514 msgid "Please select the movie path..."
4515 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
4519 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4522 "Please press OK to continue."
4527 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4529 "Please press OK to continue."
4533 msgid "Please set up tuner B"
4534 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
4537 msgid "Please set up tuner C"
4538 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
4541 msgid "Please set up tuner D"
4542 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
4546 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4547 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4548 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4550 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
4551 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
4552 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
4556 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4559 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
4564 msgid "Please wait (Step 2)"
4565 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4568 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4569 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
4572 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4576 msgid "Please wait while removing selected package..."
4577 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
4580 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4584 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4585 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
4588 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4589 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
4592 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4596 msgid "Please wait while we configure your network..."
4597 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
4600 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4604 msgid "Please wait while we test your network..."
4608 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4609 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
4612 msgid "Please wait..."
4613 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4616 msgid "Please wait... Loading list..."
4617 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
4620 msgid "Plugin browser"
4621 msgstr "Список додатків"
4624 msgid "Plugin manager activity information"
4628 msgid "Plugin manager help"
4633 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4649 msgid "Polarization"
4650 msgstr "Поляризація"
4657 msgid "Poll Interval (in h)"
4661 msgid "Poll automatically"
4682 msgstr "Португальська"
4689 msgid "Positioner fine movement"
4690 msgstr "Точний рух позиціонера"
4693 msgid "Positioner movement"
4694 msgstr "Рух позиціонера"
4697 msgid "Positioner setup"
4698 msgstr "Налаштування позиціонера"
4701 msgid "Positioner storage"
4702 msgstr "Збереження позиції"
4706 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4707 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4711 msgid "Power threshold in mA"
4712 msgstr "Поріг потужності в mA"
4715 msgid "Predefined transponder"
4716 msgstr "Наперед визначений транспондер"
4719 msgid "Preparing... Please wait"
4720 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
4723 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4724 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
4727 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4731 msgid "Press OK to activate the settings."
4732 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
4735 msgid "Press OK to collapse this host"
4739 msgid "Press OK to edit selected settings."
4743 msgid "Press OK to edit the settings."
4744 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
4747 msgid "Press OK to expand this host"
4752 msgid "Press OK to get further details for %s"
4753 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
4756 msgid "Press OK to mount this share!"
4760 msgid "Press OK to mount!"
4764 msgid "Press OK to save settings."
4768 msgid "Press OK to scan"
4769 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
4772 msgid "Press OK to select a Provider."
4776 msgid "Press OK to select."
4780 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4784 msgid "Press OK to start the scan"
4785 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
4788 msgid "Press OK to toggle the selection."
4792 msgid "Press OK to view full changelog"
4793 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
4796 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4808 msgid "Preview AutoTimer"
4812 msgid "Preview menu"
4813 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
4817 msgstr "Первинний DNS"
4828 msgid "Properties of current title"
4829 msgstr "Властивості поточного заголовку"
4832 msgid "Protect services"
4833 msgstr "Захист каналів"
4836 msgid "Protect setup"
4837 msgstr "Налаштування захисту"
4844 msgid "Provider to scan"
4845 msgstr "Сканування провайдера"
4856 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4857 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
4865 msgstr "Швидке перемикання"
4900 msgid "Really close without saving settings?"
4901 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
4904 msgid "Really delete done timers?"
4905 msgstr "Видалити виконане завдання?"
4908 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4909 msgstr "Вийти з підсервісів?"
4912 msgid "Really quit MyTube Player?"
4916 msgid "Really reboot now?"
4917 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4920 msgid "Really restart now?"
4921 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4924 msgid "Really shutdown now?"
4925 msgstr "Вимкнути зараз?"
4929 msgstr "Перезавантажити"
4932 msgid "Recently featured"
4936 msgid "Reception Settings"
4937 msgstr "Параметри прийому"
4944 msgid "Record a maximum of x times"
4953 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4954 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
4957 msgid "Recorded files..."
4958 msgstr "Записані файли..."
4965 msgid "Recording paths"
4969 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4970 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
4977 msgid "Recordings always have priority"
4978 msgstr "Запис завжди має перевагу"
4981 msgid "Reenter new pin"
4982 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
4985 msgid "Refresh Rate"
4986 msgstr "Частота оновлення"
4989 msgid "Refresh rate selection."
4990 msgstr "Вибір частоти оновлення"
4993 msgid "Related video entries."
5005 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5009 msgid "Remember service pin"
5013 msgid "Remember service pin cancel"
5021 msgid "Remove Bookmark"
5022 msgstr "Видалити закладку"
5025 msgid "Remove Plugins"
5029 msgid "Remove a mark"
5030 msgstr "Видалити закладку"
5033 msgid "Remove currently selected title"
5034 msgstr "Видалити вибрану назву"
5037 msgid "Remove failed."
5038 msgstr "Видалення невдале.!"
5041 msgid "Remove finished."
5042 msgstr "Видалення завершено."
5045 msgid "Remove plugins"
5046 msgstr "Видалення додатків"
5049 msgid "Remove selected AutoTimer"
5053 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5054 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
5057 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5058 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
5061 msgid "Remove timer"
5062 msgstr "Видалити таймер"
5065 msgid "Remove title"
5069 msgid "Removed successfully."
5070 msgstr "Видалено успішно."
5078 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5079 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
5083 msgstr "Перейменувати"
5086 msgid "Rename crashlogs"
5087 msgstr "Перейменувати крешлог"
5095 msgstr "Тип повторення"
5098 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5100 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
5101 "Що хочете зробити??"
5108 msgid "Require description to be unique"
5112 msgid "Required medium type:"
5124 msgid "Reset and renumerate title names"
5125 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
5132 msgid "Reset saved position"
5136 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5140 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5145 msgstr "Роздільча здатність"
5148 msgid "Response video entries."
5153 msgstr "Перезавантажити"
5157 msgstr "Перезавантажити GUI"
5160 msgid "Restart GUI now?"
5161 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
5164 msgid "Restart network"
5165 msgstr "Перезавантаження мережі"
5168 msgid "Restart test"
5169 msgstr "Повторити тест"
5172 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5173 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
5177 msgstr "Відновлення"
5180 msgid "Restore backups"
5184 msgid "Restore is running..."
5188 msgid "Restore running"
5189 msgstr "Виконується відновлення"
5192 msgid "Restore system settings"
5193 msgstr "Відновлення налаштувань"
5196 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5200 msgid "Resume from last position"
5201 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
5205 msgid "Resume position at %s"
5209 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5210 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5211 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5212 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5213 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5214 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5215 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5216 msgid "Resuming playback"
5217 msgstr "Продовжити програвання"
5220 msgid "Return to file browser"
5221 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
5224 msgid "Return to movie list"
5225 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
5228 msgid "Return to previous service"
5229 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
5232 msgid "Rewind speeds"
5233 msgstr "Швидкість перемотування назад"
5244 msgid "Rotor turning speed"
5245 msgstr "Швидкість обертання ротора"
5264 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5284 msgid "Sat / Dish Setup"
5285 msgstr "Налаштування антени"
5292 msgid "Satellite Equipment Setup"
5293 msgstr "Налашування SAT обладнання"
5296 msgid "Satellite equipment"
5305 msgstr "Рівень сигналу"
5324 msgid "Save Playlist"
5325 msgstr "Зберегти плейлист"
5328 msgid "Save current delay to key"
5336 msgid "Save values and close plugin"
5340 msgid "Save values and close screen"
5344 msgid "Scaler sharpness"
5348 msgid "Scaling Mode"
5349 msgstr "Режим масштабування"
5356 msgid "Scan Files..."
5357 msgstr "Сканування файлів..."
5360 msgid "Scan NFS share"
5365 msgstr "Сканувати QAM128"
5369 msgstr "Сканувати QAM16"
5373 msgstr "Сканувати QAM256"
5377 msgstr "Сканувати QAM32"
5381 msgstr "Сканувати QAM64"
5385 msgstr "Сканувати SR6875"
5389 msgstr "Сканувати SR6900"
5392 msgid "Scan Wireless Networks"
5393 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
5396 msgid "Scan additional SR"
5397 msgstr "Сканувати додатковий SR"
5400 msgid "Scan band EU HYPER"
5401 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
5404 msgid "Scan band EU MID"
5405 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
5408 msgid "Scan band EU SUPER"
5409 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
5412 msgid "Scan band EU UHF IV"
5413 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
5416 msgid "Scan band EU UHF V"
5417 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
5420 msgid "Scan band EU VHF I"
5421 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
5424 msgid "Scan band EU VHF III"
5425 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
5428 msgid "Scan band US HIGH"
5429 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
5432 msgid "Scan band US HYPER"
5433 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
5436 msgid "Scan band US LOW"
5437 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
5440 msgid "Scan band US MID"
5441 msgstr "Сканувати полосу US MID"
5444 msgid "Scan band US SUPER"
5445 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
5453 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5454 "selected wireless device.\n"
5456 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
5457 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
5461 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5462 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
5465 msgid "Science & Technology"
5469 msgid "Search Term(s)"
5473 msgid "Search category:"
5478 msgstr "Пошук на схід"
5481 msgid "Search for network shares"
5485 msgid "Search for network shares..."
5489 msgid "Search region:"
5493 msgid "Search restricted content:"
5497 msgid "Search strictness"
5506 msgstr "Пошук на захід"
5509 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5513 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5517 msgid "Searching your network. Please wait..."
5521 msgid "Secondary DNS"
5522 msgstr "Вторинний DNS"
5526 msgid "Security service not running."
5527 msgstr "Вибір каналу..."
5539 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5540 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5545 msgstr "Вибрати HDD"
5548 msgid "Select Location"
5549 msgstr "Вибрати місце розташування"
5552 msgid "Select Network Adapter"
5553 msgstr "Виберіть адаптер"
5556 msgid "Select a movie"
5557 msgstr "Виберіть фільм"
5560 msgid "Select a timer to import"
5564 msgid "Select audio mode"
5565 msgstr "Виберіть аудіо режим"
5568 msgid "Select audio track"
5569 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
5572 msgid "Select bouquet to record on"
5576 msgid "Select channel to record from"
5577 msgstr "Виберіть канал для запису з"
5580 msgid "Select channel to record on"
5584 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5585 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
5588 msgid "Select files/folders to backup"
5592 msgid "Select image"
5593 msgstr "Виберіть імідж"
5596 msgid "Select interface"
5600 msgid "Select new feed to view."
5604 msgid "Select package"
5605 msgstr "Оберіть пакет"
5608 msgid "Select provider to add..."
5609 msgstr "Вибір провайдера..."
5612 msgid "Select refresh rate"
5613 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
5616 msgid "Select service to add..."
5617 msgstr "Вибір каналу..."
5621 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5625 msgid "Select the location to save the recording to."
5629 msgid "Select type of Filter"
5633 msgid "Select upgrade source to edit."
5637 msgid "Select video input with up/down buttons"
5638 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
5641 msgid "Select video mode"
5642 msgstr "Виберіть режим відео"
5645 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5649 msgid "Select wireless network"
5653 msgid "Select your choice."
5657 msgid "Selected source image"
5658 msgstr "Вибраний імідж"
5662 msgstr "Надіслати DiSEqC"
5665 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5666 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
5669 msgid "Seperate titles with a main menu"
5670 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
5673 msgid "Sequence repeat"
5674 msgstr "Повторення послідовності"
5685 msgid "Server share"
5690 msgstr "Інформація каналу"
5693 msgid "Service Scan"
5694 msgstr "Пошук каналів"
5697 msgid "Service Searching"
5698 msgstr "Пошук каналів"
5701 msgid "Service delay"
5705 msgid "Service has been added to the favourites."
5706 msgstr "Канал додано до фаворитів."
5709 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5710 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
5714 "Service invalid!\n"
5715 "(Timeout reading PMT)"
5717 "Канал несправний!\n"
5718 "(Кінець часу читання PMT)"
5722 "Service not found!\n"
5723 "(SID not found in PAT)"
5725 "Канал не знайдено!\n"
5726 "(SID не знайдено в PAT)"
5729 msgid "Service scan"
5730 msgstr "Пошук каналів"
5734 "Service unavailable!\n"
5735 "Check tuner configuration!"
5737 "Канал не доступний!\n"
5738 "Перевірте налаштування тюнера!"
5749 msgid "Set End Time"
5753 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5754 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
5757 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5762 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5766 msgid "Set interface as default Interface"
5767 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
5771 msgstr "Встановити обмеження"
5774 msgid "Set maximum duration"
5778 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5782 msgid "Setting key canceled"
5791 msgstr "Налаштування"
5795 msgstr "Режим Налаштування"
5798 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5804 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5813 msgid "Short Movies"
5817 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5821 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5826 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5831 msgstr "Показати інформацію"
5834 msgid "Show Message when Recording starts"
5835 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
5838 msgid "Show WLAN Status"
5839 msgstr "Показати WLAN статус"
5842 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5843 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
5846 msgid "Show event-progress in channel selection"
5850 msgid "Show in extension menu"
5854 msgid "Show infobar on channel change"
5855 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
5858 msgid "Show infobar on event change"
5859 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
5862 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5863 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
5866 msgid "Show positioner movement"
5867 msgstr "Показувати рух позиціонера"
5870 msgid "Show services beginning with"
5871 msgstr "Показати канали починаючи з"
5874 msgid "Show the radio player..."
5875 msgstr "Радіо-режим..."
5878 msgid "Show the tv player..."
5879 msgstr "ТБ-режим..."
5882 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5883 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
5890 msgid "Shutdown Dreambox after"
5891 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
5894 msgid "Signal Strength:"
5906 msgid "Similar broadcasts:"
5907 msgstr "Подібні передачі:"
5914 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5915 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
5923 msgstr "Простий EPG"
5926 msgid "Single satellite"
5927 msgstr "Один супутник"
5930 msgid "Single transponder"
5931 msgstr "Один транспондер"
5934 msgid "Singlestep (GOP)"
5935 msgstr "однокроковий (GOP)"
5947 msgstr "Таймер Вимкнення"
5950 msgid "Sleep timer action:"
5951 msgstr "Дія таймера: "
5954 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5955 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
5975 msgid "Slow Motion speeds"
5976 msgstr "Швидкість відеоповтору"
5980 msgstr "Програмне забезпечення"
5983 msgid "Software management"
5987 msgid "Software restore"
5988 msgstr "Встановлення іміджу"
5991 msgid "Software update"
5992 msgstr "Оновлення пакетів"
5995 msgid "Some plugins are not available:\n"
5996 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
5999 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6000 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
6003 msgid "Sorry no backups found!"
6004 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
6008 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6009 "Please choose an other one."
6011 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
6012 "Виберіть інше місце."
6015 msgid "Sorry, no Details available!"
6016 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
6019 msgid "Sorry, video is not available!"
6024 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6026 "Please choose another one."
6028 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
6030 "Виберіть інше місце."
6033 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6038 msgid "Sort AutoTimer"
6042 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6044 msgstr "Сорт. по часу"
6051 msgid "Soundcarrier"
6052 msgstr "Soundcarrier"
6071 msgid "Split preview mode"
6080 msgstr "Режим очікування"
6083 msgid "Standby / Restart"
6084 msgstr "Меню вимкнення"
6088 msgid "Standby Fan %d PWM"
6093 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6097 msgid "Start Webinterface"
6101 msgid "Start from the beginning"
6102 msgstr "Почати з початку"
6105 msgid "Start recording?"
6106 msgstr "Почати запис?"
6110 msgstr "Почати тест"
6113 msgid "Start with following feed:"
6118 msgstr "Час початку"
6130 msgstr "Крок на схід"
6133 msgid "Step in ms for arrow keys"
6138 msgid "Step in ms for key %i"
6143 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6148 msgstr "Крок на схід"
6159 msgid "Stop Timeshift?"
6160 msgstr "Зупинити Timeshift?"
6163 msgid "Stop current event and disable coming events"
6164 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
6167 msgid "Stop current event but not coming events"
6168 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
6171 msgid "Stop playing this movie?"
6172 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
6176 msgstr "Зупинити тест"
6179 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6180 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
6183 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6184 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
6187 msgid "Store position"
6188 msgstr "Зберегти позицію"
6191 msgid "Stored position"
6192 msgstr "Збережена позиція"
6195 msgid "Subservice list..."
6196 msgstr "список підсервісів..."
6203 msgid "Subtitle selection"
6204 msgstr "Вибір субтитрів"
6219 msgid "Swap Services"
6220 msgstr "Заміна каналів"
6231 msgid "Switch to next subservice"
6232 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
6235 msgid "Switch to previous subservice"
6236 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
6239 msgid "Switchable tuner types:"
6244 msgstr "Символьна швидкість"
6248 msgstr "Символ. швидкість"
6255 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6256 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6260 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6261 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
6268 msgid "Table of content for collection"
6269 msgstr "Вміст колекції"
6284 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6296 msgid "Temperature and Fan control"
6304 msgid "Terrestrial provider"
6305 msgstr "Наземний провайдер"
6308 msgid "Test DiSEqC settings"
6309 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6313 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6316 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6322 msgstr "Тестовий режим"
6325 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6326 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
6329 msgid "Test-Messagebox?"
6330 msgstr "Тест-Messagebox?"
6334 "Thank you for using the wizard.\n"
6335 "Please press OK to continue."
6340 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6341 "Please press OK to start using your Dreambox."
6343 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
6344 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
6348 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6350 "Please press OK to continue."
6355 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6356 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6359 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
6360 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
6365 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6366 "Please install it."
6371 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6372 "Please install it."
6377 "The Timer will not be added to the List.\n"
6378 "Please press OK to close this Wizard."
6383 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6384 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6385 "inside of this timespan."
6390 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6391 "the feed server and save it on the stick?"
6393 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
6394 "сервера і зберегти його на стіку?"
6397 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6398 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
6402 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6408 "The directory %s is not writable.\n"
6409 "Make sure you select a writable directory instead."
6414 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6415 "the classic editor."
6421 "The following device was found:\n"
6425 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6427 "Знайдено пристрій:\n"
6431 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
6434 msgid "The following files were found..."
6435 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
6439 "The input port should be configured now.\n"
6440 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6441 "want to do that now?"
6443 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
6444 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
6445 "Бажаєте це зробити зараз?"
6448 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6449 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
6453 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6454 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6456 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
6457 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
6460 msgid "The match attribute is mandatory."
6465 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6466 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6469 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
6470 "впевнені у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
6475 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6478 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
6479 "завантажений або пошкоджений!"
6482 msgid "The package doesn't contain anything."
6483 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
6486 msgid "The package:"
6491 msgid "The path %s already exists."
6492 msgstr "Шлях %s вже існує "
6495 msgid "The pin code has been changed successfully."
6496 msgstr "PIN-код змінено успішно."
6499 msgid "The pin code you entered is wrong."
6500 msgstr "Введений PIN-код невірний."
6503 msgid "The pin codes you entered are different."
6504 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
6508 msgid "The results have been written to %s."
6509 msgstr "Результати були записані до %s."
6512 msgid "The sleep timer has been activated."
6513 msgstr "Таймер сну активний."
6516 msgid "The sleep timer has been disabled."
6517 msgstr "Таймер сну було відмінено."
6520 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6521 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
6525 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6526 "Please install it and choose what you want to do next."
6531 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6532 "Please install it."
6534 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
6535 "Будь ласка встановіть його."
6539 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6540 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
6543 msgid "The wizard is finished now."
6544 msgstr "Майстер завершив роботу."
6547 msgid "There are at least "
6551 msgid "There are currently no outstanding actions."
6555 msgid "There are no default services lists in your image."
6556 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
6559 msgid "There are no default settings in your image."
6560 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
6563 msgid "There are no updates available."
6567 msgid "There are now "
6568 msgstr "Наявні зараз"
6572 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6573 "Do you really want to continue?"
6575 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
6576 "Ви дійсно хочете продовжити?"
6579 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6580 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
6583 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6587 msgid "There was an error. The package:"
6588 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
6591 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6593 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6594 "apply this update now?"
6599 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6600 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
6604 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6605 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6607 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
6608 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
6612 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6615 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
6620 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6621 "content on the disc."
6623 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
6628 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6629 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
6641 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6646 msgid "This is step number 2."
6647 msgstr "Це крок номер 2."
6651 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6652 "search the EPG again."
6656 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6661 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6662 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6667 msgid "This plugin is installed."
6668 msgstr "Цей додаток встановлено"
6671 msgid "This plugin is not installed."
6672 msgstr "Цей додаток не встановлено"
6675 msgid "This plugin will be installed."
6676 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
6679 msgid "This plugin will be removed."
6680 msgstr "Цей додаток буде видалено"
6683 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6688 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6689 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6690 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6691 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6692 "the \"Nameserver\" Configuration"
6694 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
6695 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6696 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
6697 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
6698 "\"Nameserver\" Конфігурація"
6702 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6703 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6704 "- verify that a network cable is attached\n"
6705 "- verify that the cable is not broken"
6707 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
6708 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
6709 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
6710 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
6714 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6715 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6716 "- no valid IP Address was found\n"
6717 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6719 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
6721 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6722 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
6723 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
6727 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6728 "configuration with DHCP.\n"
6729 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6730 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6731 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6733 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6734 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6736 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
6737 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
6738 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
6739 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
6741 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
6742 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
6743 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
6747 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6748 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
6752 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6753 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6754 "but add it disabled."
6782 msgid "Time in minutes to append to recording."
6786 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6790 msgid "Time/Date Input"
6799 msgstr "Редагування Таймера"
6802 msgid "Timer Editor"
6803 msgstr "Редактор Таймера"
6807 msgstr "Тип Таймера"
6811 msgstr "Ввід таймера"
6815 msgstr "Лог таймера"
6819 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6820 "Please recheck it!"
6822 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
6823 "Будь-ласка перевірте його!"
6826 msgid "Timer record location"
6830 msgid "Timer sanity error"
6831 msgstr "Помилка таймера"
6834 msgid "Timer selection"
6835 msgstr "Вибір таймера"
6838 msgid "Timer status:"
6839 msgstr "Статус таймера:"
6850 msgid "Timeshift location"
6854 msgid "Timeshift not possible!"
6855 msgstr "Timeshift неможливий!"
6859 msgstr "Часовий пояс"
6866 msgid "Title properties"
6867 msgstr "Властивості"
6870 msgid "Titleset mode"
6871 msgstr "Режим встановлення заголовку "
6875 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6876 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6878 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6880 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6882 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
6883 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
6884 "завантажувальний USB-стік.\n"
6885 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
6886 "протягом 10 секунд.\n"
6887 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
6894 msgid "Tone Amplitude"
6899 msgstr "Тоновий режим"
6903 msgstr "Тоновий сигнал"
6906 msgid "Toneburst A/B"
6907 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
6910 msgid "Top favorites"
6926 msgid "Translation:"
6930 msgid "Transmission Mode"
6931 msgstr "Режим передавання"
6934 msgid "Transmission mode"
6935 msgstr "Режим передавання"
6939 msgstr "Транспондер"
6942 msgid "Transponder Type"
6943 msgstr "Тип Транспондера"
6946 msgid "Travel & Events"
6951 msgstr "Залишилось спроб:"
6954 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6956 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
6960 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6962 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
6966 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6967 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
6970 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6974 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6990 msgid "Tune failed!"
6991 msgstr "Сигнал відсутній!"
7003 msgstr "Слот Тюнера"
7006 msgid "Tuner configuration"
7007 msgstr "Конфігурація тюнера"
7010 msgid "Tuner status"
7011 msgstr "Статус тюнера"
7030 msgid "Type of scan"
7031 msgstr "Тип сканування"
7042 msgid "USB stick wizard"
7043 msgstr "Помічник USB пам'яті"
7047 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7057 "Unable to complete filesystem check.\n"
7060 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
7065 "Unable to initialize harddisk.\n"
7068 "Неможливо визначити HDD.\n"
7072 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7073 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
7076 msgid "Undo install"
7080 msgid "Undo uninstall"
7084 msgid "UnhandledKey"
7092 msgid "Unicable LNB"
7096 msgid "Unicable Martix"
7104 msgid "United States"
7108 msgid "Universal LNB"
7109 msgstr "Універсальна LNB"
7113 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7114 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7119 msgid "Unmount failed"
7120 msgstr "Розмонтування невдале"
7131 msgid "Update done..."
7135 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7137 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7138 "ask you to update again."
7143 msgid "Updatefeed not available."
7144 msgstr " доступні оновлення."
7147 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7149 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7153 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7154 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
7157 msgid "Updating software catalog"
7162 msgid "Updating, please wait..."
7163 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
7166 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7167 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
7170 msgid "Upgrade finished."
7171 msgstr "Оновлення завершено."
7178 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7179 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
7182 msgid "Upper bound of timespan."
7187 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7188 "are not taken into account!"
7193 msgstr "Використовувати"
7197 msgstr "Використовувати DHCP"
7200 msgid "Use Interface"
7201 msgstr "Використовувати інтерфейс"
7204 msgid "Use Power Measurement"
7205 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7208 msgid "Use a custom location"
7212 msgid "Use a gateway"
7213 msgstr "Використовувати шлюз"
7216 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7217 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
7220 msgid "Use power measurement"
7221 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7224 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7228 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7229 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
7233 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7235 "Please set up tuner A"
7237 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
7243 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7246 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
7250 msgid "Use this video enhancement settings?"
7254 msgid "Use time of currently running service"
7258 msgid "Use usals for this sat"
7259 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
7262 msgid "Use wizard to set up basic features"
7263 msgstr "Використати помічник для налаштування"
7266 msgid "Used service scan type"
7267 msgstr "Тип пошуку каналів"
7270 msgid "User defined"
7271 msgstr "Визначені користувачем"
7274 msgid "User management"
7290 msgid "VMGM (intro trailer)"
7291 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
7294 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7299 msgstr "Вертикально"
7302 msgid "Video Fine-Tuning"
7303 msgstr "Налаштування зображення"
7306 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7307 msgstr "Майстер налаштування зображення"
7310 msgid "Video Output"
7311 msgstr "Відео вихід"
7315 msgstr "Налаштування відео"
7318 msgid "Video Wizard"
7319 msgstr "Майстер налаштувань відео"
7322 msgid "Video enhancement preview"
7326 msgid "Video enhancement settings"
7330 msgid "Video enhancement setup"
7335 "Video input selection\n"
7337 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7340 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7342 "Вибір відео виходу\n"
7344 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
7347 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
7350 msgid "Video mode selection."
7351 msgstr "Вибір Відео режиму"
7354 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7358 msgid "Videoenhancement Setup"
7362 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7370 msgid "View Movies..."
7371 msgstr "Перегляд фільмів..."
7374 msgid "View Photos..."
7375 msgstr "Перегляд фото..."
7378 msgid "View Rass interactive..."
7379 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
7382 msgid "View Video CD..."
7383 msgstr "Перегляд Video CD..."
7386 msgid "View active downloads"
7390 msgid "View details"
7391 msgstr "Перегляд деталей"
7394 msgid "View list of available "
7395 msgstr "Перегляд списку доступних"
7398 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7399 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
7402 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7403 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
7406 msgid "View list of available EPG extensions."
7407 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
7410 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7414 msgid "View list of available communication extensions."
7415 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
7418 msgid "View list of available default settings"
7419 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
7422 msgid "View list of available multimedia extensions."
7423 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
7426 msgid "View list of available networking extensions"
7427 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
7430 msgid "View list of available recording extensions"
7431 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
7434 msgid "View list of available skins"
7435 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
7438 msgid "View list of available software extensions"
7439 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
7442 msgid "View list of available system extensions"
7443 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
7446 msgid "View related videos"
7450 msgid "View response videos"
7454 msgid "View teletext..."
7455 msgstr "показати телетекст..."
7458 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7462 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7470 msgid "Virtual KeyBoard"
7471 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
7474 msgid "Voltage mode"
7475 msgstr "Режим напруги"
7506 msgid "Wait time in ms before activation:"
7514 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7518 msgid "Webinterface"
7522 msgid "Webinterface: Main Setup"
7542 msgid "Weekly (Monday)"
7546 msgid "Weekly (Sunday)"
7551 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7553 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7556 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7558 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
7560 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
7561 "'початок вирізання'.\n"
7563 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
7564 "'кінець вирізання'. Це все."
7568 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7569 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7570 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7572 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
7573 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
7574 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
7578 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7580 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7581 "navigate to the video entries.\n"
7583 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7585 "Press info to see the movie description.\n"
7587 "Press the Menu button for additional options.\n"
7589 "The Help button shows this help again."
7594 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7596 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7597 "matching your search term.\n"
7599 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7600 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7602 "Press exit to get back to the input field."
7607 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7609 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7610 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7612 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7614 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
7616 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
7617 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
7619 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
7625 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7626 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7628 "Press OK to start configuring your network"
7635 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7636 "descriptions for common settings."
7643 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7644 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7646 "Ласкаво просимо.\n"
7648 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
7649 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
7653 msgstr "Ласкаво просимо..."
7660 msgid "What do you want to scan?"
7661 msgstr "Що хочете сканувати?"
7664 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7665 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
7669 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7670 "timer with the same description already exists in the timer list."
7675 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7676 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7677 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7680 "Really do a factory reset?"
7682 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
7683 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
7684 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
7686 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
7689 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7690 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
7693 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7694 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
7698 msgstr "Безпровідний"
7701 msgid "Wireless LAN"
7705 msgid "Wireless Network"
7706 msgstr "Безпровідна мережа"
7709 msgid "Wireless Network State"
7714 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7715 "alternative service it is restricted to."
7720 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7721 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7729 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7730 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
7733 msgid "Write failed!"
7734 msgstr "Записати невдалось!"
7737 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7738 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
7757 msgid "Yes, and delete this movie"
7758 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
7761 msgid "Yes, and don't ask again"
7762 msgstr "Так, і більше не запитувати"
7765 msgid "Yes, backup my settings!"
7766 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
7769 msgid "Yes, but play next video"
7773 msgid "Yes, but play previous video"
7777 msgid "Yes, do a manual scan now"
7778 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
7781 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7782 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
7785 msgid "Yes, do another manual scan now"
7786 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
7789 msgid "Yes, keep them."
7793 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7794 msgstr "Так вимкнути зараз."
7797 msgid "Yes, restore the settings now"
7798 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
7801 msgid "Yes, returning to movie list"
7802 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
7805 msgid "Yes, view the tutorial"
7806 msgstr "Так, показати інструкцію"
7809 msgid "You can cancel the installation."
7810 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
7813 msgid "You can cancel the removal."
7814 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
7818 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7819 "want to be installed."
7821 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
7822 "налаштування які хочете встановити."
7825 msgid "You can choose, what you want to install..."
7826 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
7829 msgid "You can install this plugin."
7830 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
7833 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7837 msgid "You can remove this plugin."
7838 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
7842 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7843 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7844 "in title' is what is looked for in the EPG."
7848 msgid "You cannot delete this!"
7849 msgstr "Ви не можете це видалити!"
7852 msgid "You chose not to install any default services lists."
7853 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
7857 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7858 "default settings later in the settings menu."
7860 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
7861 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
7865 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7867 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
7872 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7874 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7880 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7881 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7886 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7889 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
7893 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7894 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7896 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
7897 "USB носій і видалить всі дані. "
7901 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7902 "restore. Please press OK to start the restore now."
7904 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
7905 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
7909 msgid "You have to wait %s!"
7910 msgstr "Необхідно почекати %s!"
7914 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7915 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7916 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7917 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7920 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
7921 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
7922 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
7923 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
7927 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7929 "Do you want to set the pin now?"
7931 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
7933 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
7937 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7940 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7945 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7946 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7951 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7953 "Your internet connection is working now.\n"
7959 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7961 "Your internet connection is working now.\n"
7963 "Please press OK to continue."
7967 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
7968 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
7972 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
7975 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
7980 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
7981 "blank dual layer DVD!"
7983 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
7984 "Dual Layer DVD диск!"
7989 "Your config file is not well-formed:\n"
7994 msgid "Your current collection will get lost!"
7998 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
7999 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
8003 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8006 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
8007 "перевірте і спробуйте знов."
8010 msgid "Your email address:"
8011 msgstr "Ваша електронна пошта:"
8015 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8016 "Press OK to start upgrade."
8018 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
8019 "Натисніть OK для початку оновлення."
8023 "Your internet connection is not working!\n"
8024 "Please choose what you want to do next."
8028 msgid "Your name (optional):"
8029 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
8032 msgid "Your network configuration has been activated."
8033 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
8036 msgid "Your network mount has been activated."
8040 msgid "Your network mount has been removed."
8044 msgid "Your network mount has been updated."
8049 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8050 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8052 "Please choose what you want to do next."
8056 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8060 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8062 "Перемкнути назад на канал перед\n"
8063 "налаштуванням позиціонера?"
8066 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8067 msgstr "Повернутись назад на канал?"
8070 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8074 msgid "[alternative edit]"
8075 msgstr "[редагування вибраного]"
8078 msgid "[bouquet edit]"
8079 msgstr "[редагування пакету]"
8082 msgid "[favourite edit]"
8083 msgstr "[редагування фаворитів]"
8087 msgstr "[режим переміщення]"
8090 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8091 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
8094 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8095 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
8098 msgid "abort alternatives edit"
8099 msgstr "відмінити редагування вибраного"
8102 msgid "abort bouquet edit"
8103 msgstr "відмінити редагування пакету"
8106 msgid "abort favourites edit"
8107 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
8110 msgid "about to start"
8114 msgid "activate current configuration"
8115 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
8118 msgid "activate network adapter configuration"
8122 msgid "add AutoTimer..."
8126 msgid "add Provider"
8127 msgstr "дод. Провайдера"
8134 msgid "add a nameserver entry"
8135 msgstr "додати DNS адресу"
8138 msgid "add alternatives"
8139 msgstr "додати вибране"
8142 msgid "add bookmark"
8143 msgstr "додати закладку"
8147 msgstr "додати пакет"
8150 msgid "add directory to playlist"
8151 msgstr "додати папку до плейлиста"
8154 msgid "add file to playlist"
8155 msgstr "додати файл до плейлиста"
8158 msgid "add files to playlist"
8159 msgstr "додати файли до плейлиста"
8167 msgstr "додати закладку"
8170 msgid "add recording (enter recording duration)"
8171 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
8174 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8175 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
8178 msgid "add recording (indefinitely)"
8179 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
8182 msgid "add recording (stop after current event)"
8183 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
8186 msgid "add service to bouquet"
8187 msgstr "додати канал до фаворитів"
8190 msgid "add service to favourites"
8191 msgstr "додати канал до фаворитів"
8194 msgid "add services"
8198 msgid "add to parental protection"
8199 msgstr "додати в батьківський контроль"
8206 msgid "alphabetic sort"
8207 msgstr "сортувати за алфавітом"
8210 msgid "assigned CAIds:"
8214 msgid "assigned Services/Provider:"
8219 msgid "audio track (%s) format"
8220 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
8224 msgid "audio track (%s) language"
8225 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
8228 msgid "audio tracks"
8229 msgstr "звукова доріжка"
8244 msgid "background image"
8245 msgstr "фонове зображення"
8248 msgid "backgroundcolor"
8261 msgstr "чорний список"
8269 msgid "burn audio track (%s)"
8270 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
8273 msgid "case-insensitive search"
8277 msgid "case-sensitive search"
8281 msgid "change recording (duration)"
8282 msgstr "змінити тривалість запису"
8285 msgid "change recording (endtime)"
8286 msgstr "змінити час закінчення запису"
8293 msgid "choose destination directory"
8294 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
8297 msgid "circular left"
8298 msgstr "кругова ліва"
8301 msgid "circular right"
8302 msgstr "кругова права"
8305 msgid "clear playlist"
8306 msgstr "очистити плейлист"
8310 msgstr "комплексний"
8314 msgstr "меню конфігурації"
8318 msgstr "підтверджений"
8322 msgstr "під'єднаний"
8329 msgid "copy to bouquets"
8330 msgstr "копіювати до пакетів"
8333 msgid "could not be removed"
8334 msgstr "не може бути видалено"
8337 msgid "create directory"
8338 msgstr "створити директорію"
8354 msgstr "видалити вирізане"
8358 msgstr "видалити файл"
8361 msgid "delete playlist entry"
8362 msgstr "видалити запис з плейлиста"
8365 msgid "delete saved playlist"
8366 msgstr "видалити збережений плейлист"
8370 msgstr "видалити..."
8377 msgid "disable move mode"
8378 msgstr "вимкнути режим переміщення"
8385 msgid "disconnected"
8389 msgid "do not change"
8390 msgstr "не змінювати"
8394 msgstr "не робити нічого"
8397 msgid "don't record"
8398 msgstr "не записувати"
8405 msgid "edit alternatives"
8406 msgstr "редагувати вибрані канали"
8409 msgid "edit filters"
8413 msgid "edit services"
8425 msgid "enable bouquet edit"
8426 msgstr "ввімкнути редагування пакету"
8429 msgid "enable favourite edit"
8430 msgstr "ввімкнути редагування фаворитів"
8433 msgid "enable move mode"
8434 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
8441 msgid "end alternatives edit"
8442 msgstr "кінець редагування вибраного"
8445 msgid "end bouquet edit"
8446 msgstr "кінець редагування пакету"
8449 msgid "end cut here"
8450 msgstr "кінець вирізання тут"
8453 msgid "end favourites edit"
8454 msgstr "кінець редагування фаворитів"
8457 msgid "enter hidden network SSID"
8462 msgstr "так само як"
8469 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8470 msgstr "вийти з DVD програвача"
8473 msgid "exit mediaplayer"
8474 msgstr "вийти з медіапрогравача"
8477 msgid "exit movielist"
8478 msgstr "вийти з списку файлів"
8481 msgid "exit nameserver configuration"
8482 msgstr "вийти з конфігурації DNS"
8485 msgid "exit network adapter configuration"
8486 msgstr "вийти з конфігурації мережевого адаптера"
8489 msgid "exit network interface list"
8490 msgstr "вийти з списку мережевих інтерфейсів"
8493 msgid "exit networkadapter setup menu"
8494 msgstr "вийти з меню конфігурації мережевого адаптера"
8501 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8502 msgstr "формат файлів (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8506 msgstr "назва файлу"
8509 msgid "fine-tune your display"
8510 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
8513 msgid "forward to the next chapter"
8514 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
8521 msgid "free diskspace"
8522 msgstr "вільного місця"
8525 msgid "go to deep standby"
8526 msgstr "вимкнути Dreambox"
8529 msgid "go to standby"
8530 msgstr "перейти в режим очікування"
8533 msgid "grab this frame as bitmap"
8534 msgstr "захоплення цього кадру"
8541 msgid "hear radio..."
8542 msgstr "слухати радіо..."
8546 msgstr "допомога..."
8549 msgid "hide extended description"
8550 msgstr "не показувати розширений опис"
8554 msgstr "не показувати програвач"
8558 msgstr "горизонталь (H)"
8569 msgid "immediate shutdown"
8570 msgstr "миттєве вимкнення"
8573 msgid "in Description"
8577 msgid "in Shortdescription"
8586 msgstr "ініціалізувати модуль"
8589 msgid "init modules"
8590 msgstr "ініціалізувати модулі"
8593 msgid "insert mark here"
8594 msgstr "вставити закладку тут"
8597 msgid "jump back to the previous title"
8598 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
8601 msgid "jump forward to the next title"
8602 msgstr "перейти до наступного епізоду"
8605 msgid "jump to listbegin"
8606 msgstr "перейти до початку списку"
8609 msgid "jump to listend"
8610 msgstr "перейти до кінця списку"
8613 msgid "jump to next marked position"
8614 msgstr "перейти до наступної закладки"
8617 msgid "jump to previous marked position"
8618 msgstr "перейти до попередньої закладки"
8621 msgid "leave movie player..."
8622 msgstr "вийти з програвача..."
8626 msgstr "Лівий канал"
8633 msgid "list of EPG views..."
8637 msgid "list style compact"
8638 msgstr "компактний стиль списку"
8641 msgid "list style compact with description"
8642 msgstr "компактний стиль списку з описом"
8645 msgid "list style default"
8646 msgstr "стандартний стиль списку"
8649 msgid "list style single line"
8650 msgstr "простий лінійний стиль"
8653 msgid "load playlist"
8654 msgstr "завантажити плейлист"
8661 msgid "loopthrough to"
8662 msgstr "зв'язаний з"
8674 msgstr "Меню-список"
8693 msgid "move PiP to main picture"
8694 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
8697 msgid "move down to last entry"
8698 msgstr "перемістити донизу до останнього запису"
8701 msgid "move down to next entry"
8702 msgstr "перемістити донизу до наступного запису"
8705 msgid "move up to first entry"
8706 msgstr "перемістити вгору до першого запису"
8709 msgid "move up to previous entry"
8710 msgstr "перемістити до попереднього запису"
8714 msgstr "список фільмів"
8725 msgid "next channel"
8726 msgstr "наступний канал в списку"
8729 msgid "next channel in history"
8730 msgstr "наступний канал в історії"
8737 msgid "no CAId selected"
8738 msgstr "CAId не вибрано"
8741 msgid "no CI slots found"
8742 msgstr "CI слот не знайдено"
8745 msgid "no HDD found"
8746 msgstr "HDD не знайдено"
8749 msgid "no Services/Providers selected"
8753 msgid "no module found"
8754 msgstr "модуль не знайдено"
8758 msgstr "без режиму очікування"
8762 msgstr "без зупинки"
8766 msgstr "HDD не виявлено"
8769 msgid "not configured"
8774 msgstr "нема сигналу"
8778 msgstr "не викорситувається"
8781 msgid "nothing connected"
8782 msgstr "нічого не під'єднано"
8785 msgid "of a DUAL layer medium used."
8786 msgstr "DUAL-Layer диску використано."
8789 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8790 msgstr "SINGLE-Layer диску використано."
8801 msgid "on READ ONLY medium."
8802 msgstr "на READ ONLY носії."
8813 msgid "open nameserver configuration"
8814 msgstr "відкрити конфігурацію nameserwera"
8817 msgid "open servicelist"
8818 msgstr "відкрити список каналів"
8821 msgid "open servicelist(down)"
8822 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
8825 msgid "open servicelist(up)"
8826 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
8829 msgid "partial match"
8842 msgstr "відтворити вибране"
8845 msgid "play from next mark or playlist entry"
8846 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
8849 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8850 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
8853 msgid "please press OK when ready"
8854 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
8857 msgid "please wait, loading picture..."
8858 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
8861 msgid "previous channel"
8862 msgstr "попередній канал"
8865 msgid "previous channel in history"
8866 msgstr "попередній канал в історії"
8873 msgid "recording..."
8874 msgstr "йде запис..."
8881 msgid "remove a nameserver entry"
8882 msgstr "видалити DNS запис"
8885 msgid "remove after this position"
8886 msgstr "Видалити після цієї позиції"
8889 msgid "remove all alternatives"
8890 msgstr "видалити вибрані канали"
8893 msgid "remove all new found flags"
8894 msgstr "очистити список нових каналів"
8897 msgid "remove before this position"
8898 msgstr "видалити перед цією позицією"
8901 msgid "remove bookmark"
8902 msgstr "видалити закладку"
8905 msgid "remove directory"
8906 msgstr "видалити директорію"
8909 msgid "remove entry"
8910 msgstr "видалити канал зі списку"
8913 msgid "remove from parental protection"
8914 msgstr "видалити з батьківського контролю"
8917 msgid "remove new found flag"
8918 msgstr "видалити позначку new found "
8921 msgid "remove selected satellite"
8922 msgstr "видалити вибраний супутник"
8925 msgid "remove this mark"
8926 msgstr "видалити цю закладку"
8929 msgid "repeat playlist"
8930 msgstr "повторне програвання плейлиста"
8937 msgid "rewind to the previous chapter"
8938 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
8942 msgstr "Правий канал"
8945 msgid "save last directory on exit"
8946 msgstr "зберегти останню директорію при виході"
8949 msgid "save playlist"
8950 msgstr "зберегти плейлист"
8953 msgid "save playlist on exit"
8954 msgstr "зберегти плейлист при виході"
8958 msgstr "пошук завершено!"
8962 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8963 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
8967 msgstr "Статус пошуку"
8974 msgid "second cable of motorized LNB"
8975 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
8986 msgid "select .NFI flash file"
8987 msgstr "виберіть .NFI файл"
8991 msgstr "вибрати CAId"
8994 msgid "select CAId's"
8995 msgstr "вибрати CAId'и"
8998 msgid "select image from server"
8999 msgstr "виберіть імідж з сервера"
9002 msgid "select interface"
9003 msgstr "виберіть інтерфейс"
9006 msgid "select menu entry"
9007 msgstr "виберіть пункт меню"
9010 msgid "select movie"
9011 msgstr "виберіть фільм"
9014 msgid "select the movie path"
9015 msgstr "виберіть шлях до фільму"
9019 msgstr "PIN-код каналу"
9022 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9027 msgstr "PIN-код налаштувань"
9030 msgid "show DVD main menu"
9031 msgstr "показати головне меню DVD"
9035 msgstr "показати EPG..."
9038 msgid "show Infoline"
9039 msgstr "показати інфолінію"
9043 msgstr "показати все"
9046 msgid "show alternatives"
9047 msgstr "показати вибрані канали"
9050 msgid "show event details"
9051 msgstr "показати деталі"
9054 msgid "show extended description"
9055 msgstr "показати розширений опис"
9058 msgid "show first selected tag"
9059 msgstr "показати першу відмітку"
9062 msgid "show second selected tag"
9063 msgstr "показати другу відмітку"
9066 msgid "show shutdown menu"
9067 msgstr "показати меню вимкнення"
9070 msgid "show single service EPG..."
9071 msgstr "показати EPG одного каналу..."
9074 msgid "show tag menu"
9075 msgstr "показати меню"
9078 msgid "show transponder info"
9079 msgstr "інформація транспондера"
9082 msgid "shuffle playlist"
9083 msgstr "перемішати плейлист"
9098 msgid "skip backward"
9099 msgstr "перескочити назад"
9102 msgid "skip backward (enter time)"
9103 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
9106 msgid "skip forward"
9107 msgstr "перескочити вперед"
9110 msgid "skip forward (enter time)"
9111 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
9114 msgid "slide picture in loop"
9115 msgstr "циклічне слайд-шоу"
9118 msgid "sort by date"
9119 msgstr "сортувати по даті"
9122 msgid "special characters"
9127 msgstr "стандартний"
9131 msgstr "режим очікування"
9134 msgid "start cut here"
9135 msgstr "початок вирізання тут"
9138 msgid "start directory"
9139 msgstr "початкова директорія"
9142 msgid "start timeshift"
9143 msgstr "включити timeshift"
9151 msgstr "вимкнути PiP"
9155 msgstr "зупинити вибране"
9158 msgid "stop recording"
9159 msgstr "зупинити запис"
9162 msgid "stop timeshift"
9163 msgstr "зупинити timeshift"
9166 msgid "swap PiP and main picture"
9167 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
9170 msgid "switch to bookmarks"
9171 msgstr "перейти до закладок"
9174 msgid "switch to filelist"
9175 msgstr "перейти до списку файлів"
9178 msgid "switch to playlist"
9179 msgstr "перейти до плейлиста"
9182 msgid "switch to the next angle"
9183 msgstr "перейти до наступного кута"
9186 msgid "switch to the next audio track"
9187 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
9190 msgid "switch to the next subtitle language"
9191 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
9194 msgid "template file"
9195 msgstr "файл шаблону"
9199 msgstr "колір тексту"
9202 msgid "this recording"
9206 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9207 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
9210 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9211 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
9214 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9215 msgstr "основна інформація"
9223 msgstr "неперевірене"
9230 msgid "unknown service"
9231 msgstr "невідомий канал"
9234 msgid "until standby/restart"
9238 msgid "use as HDD replacement"
9242 msgid "user defined"
9243 msgstr "на вибір користувача"
9247 msgstr "вертикальна (V)"
9250 msgid "view extensions..."
9251 msgstr "додаткове меню..."
9254 msgid "view recordings..."
9255 msgstr "перегляд записаних передач..."
9258 msgid "wait for ci..."
9259 msgstr "почекайте на CI..."
9262 msgid "wait for mmi..."
9263 msgstr "почекайте на mmi..."
9270 msgid "was removed successfully"
9271 msgstr "було успішно видалено"
9279 msgstr "білий список"
9294 msgid "yes (keep feeds)"
9299 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9300 "assistance before rebooting your dreambox."
9302 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
9303 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
9307 msgstr "переключити"
9311 msgstr "Переключений"
9316 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9319 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
9324 #~ "Scan for local packages and install them."
9327 #~ "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
9330 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9331 #~ msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
9334 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9335 #~ msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
9338 #~ msgid "/var directory"
9339 #~ msgstr "директорія /var"
9347 #~ msgstr "Розширене"
9355 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9356 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9359 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
9360 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
9365 #~ "Are you sure you want to reset \n"
9366 #~ "your network configuration to defaults?\n"
9369 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
9370 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
9378 #~ msgid "Backup Location"
9379 #~ msgstr "Місце збереження"
9382 #~ msgid "Backup Mode"
9383 #~ msgstr "Режим збереження"
9386 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9387 #~ msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
9390 #~ msgid "Backup running"
9391 #~ msgstr "Виконується копіювання"
9394 #~ msgid "Backup running..."
9395 #~ msgstr "Виконується копіювання..."
9399 #~ msgstr "Карта CF"
9402 #~ msgid "Call monitoring"
9403 #~ msgstr "Монітор розмов"
9406 #~ msgid "Choose source"
9407 #~ msgstr "Виберіть джерело"
9410 #~ msgid "Compact flash card"
9411 #~ msgstr "Compact Flash карта"
9415 #~ msgstr "Конфігурація"
9419 #~ msgstr "Перевірити"
9422 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9423 #~ msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
9426 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9427 #~ msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
9431 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9435 #~ "Під'єднання до Fritz!Box\n"
9436 #~ "невдале! (%s)\n"
9441 #~ msgstr "Продовжити"
9445 #~ "Crashlogs found!\n"
9446 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9448 #~ "Знайдено крешлоги!\n"
9449 #~ "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
9452 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9453 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
9456 #~ msgid "DVD ENTER key"
9457 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
9460 #~ msgid "DVD down key"
9461 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
9464 #~ msgid "DVD left key"
9465 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
9468 #~ msgid "DVD right key"
9469 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
9472 #~ msgid "DVD up key"
9473 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
9476 #~ msgid "Default settings"
9477 #~ msgstr "Стандартні налаштування"
9480 #~ msgid "Default-Wizard"
9481 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
9484 #~ msgid "Device Setup..."
9485 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
9488 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9489 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
9493 #~ "Disconnected from\n"
9494 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9497 #~ "Від'єднано від\n"
9498 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9503 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9506 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
9511 #~ "Do you really want to download\n"
9514 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
9519 #~ "Do you want to backup now?\n"
9520 #~ "After pressing OK, please wait!"
9522 #~ "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
9523 #~ "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
9526 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9527 #~ msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
9530 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9531 #~ msgstr "Редагувати URL адресу... "
9534 #~ msgid "Enable WLAN Support"
9535 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
9543 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9545 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9546 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9548 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9550 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9552 #~ "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
9553 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9555 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9558 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9559 #~ msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
9562 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9563 #~ msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
9566 #~ msgid "Filesystem Check..."
9567 #~ msgstr "Перевірка файлової системи..."
9570 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9571 #~ msgstr "Наступні завдання будуть виконані після натискання на 'продовжити'"
9574 #~ msgid "Font size"
9575 #~ msgstr "Розмір шрифта"
9578 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9579 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
9582 #~ msgid "Function not yet implemented"
9583 #~ msgstr "Функція не реалізована"
9586 #~ msgid "Games / Plugins"
9587 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
9590 #~ msgid "General AC3 delay"
9591 #~ msgstr "Загальна AC3 затримка"
9594 #~ msgid "General PCM delay"
9595 #~ msgstr "Загальна PCM затримка"
9598 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9599 #~ msgstr "Невеликий огляд доступних іконок статусу."
9602 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9603 #~ msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
9606 #~ msgid "Image-Upgrade"
9607 #~ msgstr "Обновлення Іміджу"
9610 #~ msgid "Initialization..."
9611 #~ msgstr "Ініціалізація..."
9614 #~ msgid "Install local IPKG"
9615 #~ msgstr "Встановлення IPK пакетів"
9618 #~ msgid "Install software updates..."
9619 #~ msgstr "Встановлення оновлень..."
9622 #~ msgid "Invert display"
9623 #~ msgstr "Інверсія LCD"
9626 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9627 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
9630 #~ msgid "Language..."
9634 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9635 #~ msgstr "Дозволяє переглядати/редагувати файли"
9638 #~ msgid "Movie Menu"
9639 #~ msgstr "Меню фільмів"
9642 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9643 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
9646 #~ msgid "Network..."
9647 #~ msgstr "Мережа..."
9650 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9651 #~ msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
9655 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9656 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9657 #~ "configured correctly."
9659 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
9660 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
9664 #~ "No working wireless interface found.\n"
9665 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9666 #~ "you local network interface."
9668 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
9669 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
9674 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9675 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9676 #~ "Network is configured correctly."
9678 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
9679 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
9680 #~ "налаштована вірно."
9683 #~ msgid "No, let me choose default lists"
9684 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
9687 #~ msgid "Online-Upgrade"
9688 #~ msgstr "Онлайн-Оновлення"
9695 #~ msgid "Package details for: "
9696 #~ msgstr "Деталі пакету для:"
9699 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9700 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
9703 #~ msgid "Plugin manager"
9704 #~ msgstr "Менеджер додатків"
9707 #~ msgid "Plugin manager help..."
9708 #~ msgstr "Допомога по менеджеру додатків..."
9711 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9712 #~ msgstr "Інформація процесів менеджера додатків..."
9716 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
9717 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
9719 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
9722 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
9723 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
9724 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
9728 #~ msgid "RSS Feed URI"
9729 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
9732 #~ msgid "Really delete this timer?"
9733 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
9737 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
9740 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9741 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
9745 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9748 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9749 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
9753 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9756 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9757 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
9760 #~ msgid "Reset configuration"
9761 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
9765 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
9767 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
9770 #~ msgid "Restore backups..."
9771 #~ msgstr "Відновлення копії..."
9774 #~ msgid "Restore running..."
9775 #~ msgstr "Виконується відновлення..."
9779 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9782 #~ "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
9786 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9787 #~ msgstr "Виберіть IPKG джерело..."
9790 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9791 #~ msgstr "Виберіть файли/папки..."
9794 #~ msgid "Select video input"
9795 #~ msgstr "Виберіть відео вхід"
9798 #~ msgid "Set as default Interface"
9799 #~ msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
9802 #~ msgid "Show files from %s"
9803 #~ msgstr "Показати файли %s"
9811 #~ msgstr "Словенська"
9814 #~ msgid "Software manager"
9815 #~ msgstr "Менеджер ПЗ"
9818 #~ msgid "Software manager..."
9819 #~ msgstr "Менеджер ПЗ..."
9822 #~ msgid "Somewhere else"
9823 #~ msgstr "Десь інакше"
9827 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9829 #~ "Please choose an other one."
9831 #~ "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
9833 #~ "Будь ласка, виберіть інший."
9840 #~ msgid "Startwizard"
9841 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
9849 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
9850 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
9852 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
9853 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
9857 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
9858 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
9859 #~ "remote control."
9861 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
9862 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
9865 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9866 #~ msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
9869 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9870 #~ msgstr "Це не підтримується на даний час."
9873 #~ msgid "Timeshift path..."
9874 #~ msgstr "Timeshift файл..."
9882 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
9883 #~ "Please refer to the user manual.\n"
9886 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
9888 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
9900 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9901 #~ msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
9905 #~ msgstr "Оновлення"
9908 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9909 #~ msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
9912 #~ msgid "VCR Switch"
9913 #~ msgstr "Переключення VCR"
9916 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9917 #~ msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
9921 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9922 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9923 #~ "Please press OK to begin."
9925 #~ "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при "
9926 #~ "50Гц Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться "
9927 #~ "назад на 60Гц\n"
9928 #~ "Для початку натисніть на ОК."
9932 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9933 #~ "harddisk is not an option for you."
9935 #~ "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на "
9940 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9941 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9942 #~ "backup to the harddisk!\n"
9943 #~ "Please press OK to start the backup now."
9945 #~ "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
9946 #~ "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще "
9947 #~ "зробити копію на HDD!\n"
9948 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
9952 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9954 #~ "Please press OK to start the backup now."
9956 #~ "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
9957 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
9961 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
9964 #~ "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб "
9965 #~ "створити копію зараз."
9968 #~ msgid "You have to wait for"
9969 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
9973 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9974 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9975 #~ "Do you want to define keywords now?"
9977 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
9978 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
9979 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
9982 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
9983 #~ msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
9987 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
9988 #~ "A second configured interface has been found.\n"
9990 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
9992 #~ "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
9993 #~ "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
9995 #~ "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
9999 #~ "are you sure you want to restore\n"
10000 #~ "following backup:\n"
10002 #~ "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
10003 #~ "наступну копію:\n"
10006 #~ msgid "assigned CAIds"
10007 #~ msgstr "призначені CAId'и"
10010 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10011 #~ msgstr "призначені Канали/Провайдери"
10018 #~ msgid "enigma2 and network"
10019 #~ msgstr "Enigma2 і мережа"
10022 #~ msgid "equal to Socket A"
10023 #~ msgstr "Як і тюнер A"
10026 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10027 #~ msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
10030 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10031 #~ msgstr "вийти з меню налаштувань мережевого адаптера"
10034 #~ msgid "font face"
10038 #~ msgid "full /etc directory"
10039 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
10042 #~ msgid "headline"
10046 #~ msgid "hidden network"
10047 #~ msgstr "прихована мережа"
10050 #~ msgid "highlighted button"
10051 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
10055 #~ "incoming call!\n"
10056 #~ "%s calls on %s!"
10058 #~ "вхідний дзвінок!\n"
10059 #~ "%s розмову почато %s!"
10062 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10063 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
10066 #~ msgid "no Picture found"
10067 #~ msgstr "не знайдено зображення"
10070 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10071 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
10074 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10075 #~ msgstr "відкрити допомогу віртуальної клавіатури"
10078 #~ msgid "play next playlist entry"
10079 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
10082 #~ msgid "play previous playlist entry"
10083 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
10086 #~ msgid "reindex..."
10087 #~ msgstr "переіндексація..."
10092 #~ "%d services found!"
10094 #~ "пошук завершено!\n"
10095 #~ "%d каналів знайдено!."
10100 #~ "No service found!"
10102 #~ "пошук завершено!\n"
10103 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
10108 #~ "One service found!"
10110 #~ "пошук завершено!\n"
10111 #~ "Один канал зайдено!"
10115 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10116 #~ "%d services found!"
10118 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
10119 #~ "%d каналів знайдено!"
10122 #~ msgid "show first tag"
10123 #~ msgstr "показати першу помітку"
10126 #~ msgid "show second tag"
10127 #~ msgstr "показати другу помітку"
10130 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10131 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
10134 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10135 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
10138 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10139 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
10146 #~ msgid "until restart"
10147 #~ msgstr "аж до перезапуску"