Merge branch 'master' of fraxinas@git.opendreambox.org:/git/enigma2
[vuplus_dvbapp] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Backup your Dreambox settings."
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Enigma2 will restart after the restore"
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Online update of your Dreambox software."
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press OK on your remote control to continue."
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Restore your Dreambox settings."
62 msgstr ""
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 msgstr ""
68
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Restore your backups by date."
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Scan for local packages and install them."
77 msgstr ""
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Select your backup device.\n"
82 "Current device: "
83 msgstr ""
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "View, install and remove available or installed packages."
88 msgstr ""
89
90 msgid " "
91 msgstr ""
92
93 msgid "#000000"
94 msgstr ""
95
96 msgid "#0064c7"
97 msgstr ""
98
99 msgid "#25062748"
100 msgstr ""
101
102 msgid "#389416"
103 msgstr ""
104
105 msgid "#80000000"
106 msgstr ""
107
108 msgid "#80ffffff"
109 msgstr ""
110
111 msgid "#bab329"
112 msgstr ""
113
114 msgid "#f23d21"
115 msgstr ""
116
117 msgid "#ffffff"
118 msgstr ""
119
120 msgid "#ffffffff"
121 msgstr ""
122
123 msgid "%H:%M"
124 msgstr "%Г:%ХВ"
125
126 #, python-format
127 msgid "%d jobs are running in the background!"
128 msgstr ""
129
130 #, python-format
131 msgid "%d min"
132 msgstr "%d хвил."
133
134 #, python-format
135 msgid "%d services found!"
136 msgstr "%d каналів знайдено!"
137
138 msgid "%d.%B %Y"
139 msgstr "%d.%B %Y"
140
141 #, python-format
142 msgid ""
143 "%s\n"
144 "(%s, %d MB free)"
145 msgstr ""
146 "%s\n"
147 "(%s, %d MB вільно)"
148
149 #, python-format
150 msgid "%s (%s)\n"
151 msgstr "%s (%s)\n"
152
153 msgid "(ZAP)"
154 msgstr "(Переключити)"
155
156 msgid "(empty)"
157 msgstr "(пусто)"
158
159 msgid "(show optional DVD audio menu)"
160 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
161
162 msgid "* Only available if more than one interface is active."
163 msgstr ""
164
165 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
166 msgstr ""
167
168 msgid ".NFI Download failed:"
169 msgstr ""
170
171 msgid ""
172 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
173 msgstr ""
174
175 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
176 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
177
178 msgid "/var directory"
179 msgstr "директорія /var"
180
181 msgid "0"
182 msgstr ""
183
184 msgid "1"
185 msgstr ""
186
187 msgid "1.0"
188 msgstr "1.0"
189
190 msgid "1.1"
191 msgstr "1.1"
192
193 msgid "1.2"
194 msgstr "1.2"
195
196 msgid "12V output"
197 msgstr "12V Вихід"
198
199 msgid "13 V"
200 msgstr "13 V"
201
202 msgid "16:10"
203 msgstr ""
204
205 msgid "16:10 Letterbox"
206 msgstr ""
207
208 msgid "16:10 PanScan"
209 msgstr ""
210
211 msgid "16:9"
212 msgstr "16:9"
213
214 msgid "16:9 Letterbox"
215 msgstr ""
216
217 msgid "16:9 always"
218 msgstr "16:9 завжди"
219
220 msgid "18 V"
221 msgstr "18 V"
222
223 msgid "2"
224 msgstr ""
225
226 msgid "3"
227 msgstr ""
228
229 msgid "30 minutes"
230 msgstr "30 хвилин"
231
232 msgid "4"
233 msgstr ""
234
235 msgid "4:3"
236 msgstr ""
237
238 msgid "4:3 Letterbox"
239 msgstr ""
240
241 msgid "4:3 PanScan"
242 msgstr ""
243
244 msgid "5"
245 msgstr ""
246
247 msgid "5 minutes"
248 msgstr "5 хвилин"
249
250 msgid "50 Hz"
251 msgstr ""
252
253 msgid "6"
254 msgstr ""
255
256 msgid "60 minutes"
257 msgstr "60 хвилин"
258
259 msgid "7"
260 msgstr ""
261
262 msgid "8"
263 msgstr ""
264
265 msgid "9"
266 msgstr ""
267
268 msgid "<unknown>"
269 msgstr "<невідомий>"
270
271 msgid "??"
272 msgstr "??"
273
274 msgid "A"
275 msgstr "A"
276
277 #, python-format
278 msgid ""
279 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
280 "Do you want to keep your version?"
281 msgstr ""
282 "Файл конфігурації (%s) був змінений від моменту інсталяції.\n"
283 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
284
285 msgid ""
286 "A finished record timer wants to set your\n"
287 "Dreambox to standby. Do that now?"
288 msgstr ""
289 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
290 "в режим очікування. Зробити це?"
291
292 msgid ""
293 "A finished record timer wants to shut down\n"
294 "your Dreambox. Shutdown now?"
295 msgstr ""
296 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
297 "Dreamboxa. Зробити це?"
298
299 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
300 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
301
302 #, python-format
303 msgid ""
304 "A record has been started:\n"
305 "%s"
306 msgstr ""
307 "Запис почався:\n"
308 "%s"
309
310 msgid ""
311 "A recording is currently running.\n"
312 "What do you want to do?"
313 msgstr ""
314 "В даний час йде запис.\n"
315 "Що хочете зробити?"
316
317 msgid ""
318 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
319 "configure the positioner."
320 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
321
322 msgid ""
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "start the satfinder."
325 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
326
327 #, python-format
328 msgid "A required tool (%s) was not found."
329 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
330
331 msgid ""
332 "A sleep timer wants to set your\n"
333 "Dreambox to standby. Do that now?"
334 msgstr ""
335 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
336 "в режим очікування. Зробити це?"
337
338 msgid ""
339 "A sleep timer wants to shut down\n"
340 "your Dreambox. Shutdown now?"
341 msgstr ""
342 "Таймер зараз вимкне\n"
343 "ваш Dreambox. Зробити це?"
344
345 msgid ""
346 "A timer failed to record!\n"
347 "Disable TV and try again?\n"
348 msgstr ""
349 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
350 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
351
352 msgid "A/V Settings"
353 msgstr "Аудіо/Відео налаштування"
354
355 msgid "AA"
356 msgstr "AA"
357
358 msgid "AB"
359 msgstr "AB"
360
361 msgid "AC3 default"
362 msgstr "AC3 за замовчуванням"
363
364 msgid "AC3 downmix"
365 msgstr ""
366
367 msgid "About"
368 msgstr "Інформація"
369
370 msgid "About..."
371 msgstr "Інформація про Dreambox"
372
373 msgid "Action on long powerbutton press"
374 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
375
376 msgid "Action:"
377 msgstr "Дія: "
378
379 msgid "Activate Picture in Picture"
380 msgstr "Ввімкнути PiP"
381
382 msgid "Activate network settings"
383 msgstr "Задіяти налаштування мережі"
384
385 msgid "Adapter settings"
386 msgstr "Налаштування адаптера"
387
388 msgid "Add"
389 msgstr "Додати"
390
391 msgid "Add Bookmark"
392 msgstr "Закладка"
393
394 msgid "Add a mark"
395 msgstr "Додати закладку"
396
397 msgid "Add a new title"
398 msgstr "Додати нову назву"
399
400 msgid "Add timer"
401 msgstr "Таймер"
402
403 msgid "Add title"
404 msgstr "Додати назву"
405
406 msgid "Add to bouquet"
407 msgstr "Додати до списку"
408
409 msgid "Add to favourites"
410 msgstr "Додати до фаворитів"
411
412 msgid ""
413 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
414 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
415 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
416 "test screens."
417 msgstr ""
418 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
419 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
420 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
421 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
422
423 msgid "Advanced"
424 msgstr "Розширене"
425
426 msgid "Advanced Options"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Advanced Video Setup"
430 msgstr "Розширене налаштування відео"
431
432 msgid "Advanced restore"
433 msgstr ""
434
435 msgid "After event"
436 msgstr "Після виконання"
437
438 msgid ""
439 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
440 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
441 msgstr ""
442 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
443 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
444
445 msgid "Album"
446 msgstr "Альбом"
447
448 msgid "All"
449 msgstr "Всі канали"
450
451 msgid "All Satellites"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Alpha"
455 msgstr "Прозорість"
456
457 msgid "Alternative radio mode"
458 msgstr "Альтернативний радіо режим"
459
460 msgid "Alternative services tuner priority"
461 msgstr "Альтернативний приорітет налаштування сервісів"
462
463 msgid "An empty filename is illegal."
464 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
465
466 msgid "An unknown error occured!"
467 msgstr "Виникла невідома помилка!"
468
469 msgid "Arabic"
470 msgstr "Арабський"
471
472 msgid ""
473 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
474 "\n"
475 msgstr ""
476
477 msgid ""
478 "Are you sure you want to delete\n"
479 "following backup:\n"
480 msgstr ""
481
482 msgid ""
483 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
487 "\n"
488
489 msgid ""
490 "Are you sure you want to restore\n"
491 "following backup:\n"
492 msgstr ""
493
494 msgid ""
495 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
496 "Enigma2 will restart after the restore"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Artist"
500 msgstr "Артист"
501
502 msgid "Ask before shutdown:"
503 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
504
505 msgid "Ask user"
506 msgstr "Запитувати користувача"
507
508 msgid "Aspect Ratio"
509 msgstr "Співвідношення сторін:"
510
511 msgid "Audio"
512 msgstr "Аудіо"
513
514 msgid "Audio Options..."
515 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
516
517 msgid "Author: "
518 msgstr ""
519
520 msgid "Authoring mode"
521 msgstr "Режим авторинга"
522
523 msgid "Auto"
524 msgstr "Авто"
525
526 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
527 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети через кожні ? хвилин (0=ні)"
528
529 msgid "Auto scart switching"
530 msgstr "Авто переключення на скарт"
531
532 msgid "Automatic"
533 msgstr "Автоматично"
534
535 msgid "Automatic Scan"
536 msgstr "Автоматичний пошук"
537
538 msgid "Available format variables"
539 msgstr "Доступні формати"
540
541 msgid "B"
542 msgstr "B"
543
544 msgid "BA"
545 msgstr "BA"
546
547 msgid "BB"
548 msgstr "BB"
549
550 msgid "BER"
551 msgstr ""
552
553 msgid "BER:"
554 msgstr "BER:"
555
556 msgid "Back"
557 msgstr "Назад"
558
559 msgid "Background"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Backup"
563 msgstr "Копія"
564
565 msgid "Backup Location"
566 msgstr "Місце збереження"
567
568 msgid "Backup Mode"
569 msgstr "Режим збереження"
570
571 msgid "Backup done."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Backup failed."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
578 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
579
580 msgid "Backup running"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Backup running..."
584 msgstr ""
585
586 msgid "Backup system settings"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Band"
590 msgstr "Діапазон"
591
592 msgid "Bandwidth"
593 msgstr "Ширина діапазону"
594
595 msgid "Begin time"
596 msgstr "Час початку"
597
598 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
599 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
600
601 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
602 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
603
604 msgid "Behavior when a movie is started"
605 msgstr "Дія коли фільм почався"
606
607 msgid "Behavior when a movie is stopped"
608 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
609
610 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
611 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
612
613 msgid "Bookmarks"
614 msgstr "Закладки"
615
616 msgid "Brightness"
617 msgstr "Яскравість"
618
619 msgid "Burn DVD"
620 msgstr "Записати DVD"
621
622 msgid "Burn existing image to DVD"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Burn to DVD..."
626 msgstr "Запис на DVD..."
627
628 msgid "Bus: "
629 msgstr "Шина:"
630
631 msgid ""
632 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
633 "displayed."
634 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
635
636 msgid "C"
637 msgstr ""
638
639 msgid "C-Band"
640 msgstr "С-Діапазон"
641
642 msgid "CF Drive"
643 msgstr "Карта CF"
644
645 msgid "CI assignment"
646 msgstr ""
647
648 msgid "CVBS"
649 msgstr "CVBS"
650
651 msgid "Cable"
652 msgstr "Кабель"
653
654 msgid "Cache Thumbnails"
655 msgstr "Кешувати ескізи"
656
657 msgid "Call monitoring"
658 msgstr "Монітор розмов"
659
660 msgid "Cancel"
661 msgstr "Відмінити"
662
663 msgid "Cannot parse feed directory"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Capacity: "
667 msgstr "Емність: "
668
669 msgid "Card"
670 msgstr "Карта"
671
672 msgid "Catalan"
673 msgstr "Каталонська"
674
675 msgid "Change bouquets in quickzap"
676 msgstr "Автоматична зміна пакетів користувача"
677
678 msgid "Change dir."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Change pin code"
682 msgstr "Змінити PIN-код"
683
684 msgid "Change service pin"
685 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
686
687 msgid "Change service pins"
688 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
689
690 msgid "Change setup pin"
691 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
692
693 msgid "Channel"
694 msgstr "Канал"
695
696 msgid "Channel Selection"
697 msgstr "Вибір каналу"
698
699 msgid "Channel not in services list"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Channel:"
703 msgstr "Канал:"
704
705 msgid "Channellist menu"
706 msgstr "Меню списку каналів"
707
708 msgid "Chap."
709 msgstr "Kap."
710
711 msgid "Chapter"
712 msgstr "Розд."
713
714 msgid "Chapter:"
715 msgstr "Розділ"
716
717 msgid "Check"
718 msgstr "Перевірити"
719
720 msgid "Checking Filesystem..."
721 msgstr "Перевірка файлової системи..."
722
723 msgid "Choose Tuner"
724 msgstr "Виберіть Тюнер"
725
726 msgid "Choose backup files"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Choose backup location"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Choose bouquet"
733 msgstr "Виберіть список"
734
735 msgid "Choose source"
736 msgstr "Виберіть джерело"
737
738 msgid "Choose target folder"
739 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
740
741 msgid "Choose upgrade source"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Choose your Skin"
745 msgstr "Виберіть свою оболонку"
746
747 msgid "Circular left"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Circular right"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Cleanup"
754 msgstr "Очистити"
755
756 msgid "Clear before scan"
757 msgstr "Очистити перед пошуком"
758
759 msgid "Clear log"
760 msgstr "Очистити лог"
761
762 msgid "Close"
763 msgstr "Закрити"
764
765 msgid "Code rate high"
766 msgstr "Швидкість кодування висока"
767
768 msgid "Code rate low"
769 msgstr "Швидкість кодування низька"
770
771 msgid "Coderate HP"
772 msgstr "Швидкість кодування HP"
773
774 msgid "Coderate LP"
775 msgstr "Швидкість кодування LP"
776
777 msgid "Collection name"
778 msgstr "Назва проекту"
779
780 msgid "Collection settings"
781 msgstr "Налаштування проекту"
782
783 msgid "Color Format"
784 msgstr "Формат кольору"
785
786 msgid "Command execution..."
787 msgstr "Команда виконується..."
788
789 msgid "Command order"
790 msgstr "Послідовність команд"
791
792 msgid "Committed DiSEqC command"
793 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
794
795 msgid "Common Interface"
796 msgstr "CI-модуль"
797
798 msgid "Common Interface Assignment"
799 msgstr ""
800
801 msgid "CommonInterface"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Communication"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Compact Flash"
808 msgstr "Compact Flash"
809
810 msgid "Compact flash card"
811 msgstr "Compact Flash карта"
812
813 msgid "Complete"
814 msgstr "Виконано"
815
816 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Config"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Configuration Mode"
823 msgstr "Режим конфігурації"
824
825 msgid "Configuring"
826 msgstr "Конфігурування"
827
828 msgid "Conflicting timer"
829 msgstr "Конфлікт таймера"
830
831 msgid "Connected to"
832 msgstr "Під'єднано до"
833
834 msgid "Connected to Fritz!Box!"
835 msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
836
837 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
838 msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
839
840 #, python-format
841 msgid ""
842 "Connection to Fritz!Box\n"
843 "failed! (%s)\n"
844 "retrying..."
845 msgstr ""
846 "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
847 "невдале! (%s)\n"
848 "повторно..."
849
850 msgid "Constellation"
851 msgstr "Сукупність"
852
853 msgid "Content does not fit on DVD!"
854 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
855
856 msgid "Continue in background"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Continue playing"
860 msgstr "Продовжити перегляд"
861
862 msgid "Contrast"
863 msgstr "Контрастність"
864
865 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
869 msgstr "Неможливо визначити носій! DVD диск вставлений?"
870
871 #, python-format
872 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Create DVD-ISO"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Create movie folder failed"
879 msgstr "Створення папки невдале"
880
881 #, python-format
882 msgid "Creating directory %s failed."
883 msgstr "Створення директорії %s невдале."
884
885 msgid "Creating partition failed"
886 msgstr "Створення розділу невдале"
887
888 msgid "Croatian"
889 msgstr "Хорватьска"
890
891 msgid "Current Transponder"
892 msgstr "Поточний транспондер"
893
894 msgid "Current settings:"
895 msgstr "Поточні налаштування:"
896
897 msgid "Current version:"
898 msgstr "Актуальна версія:"
899
900 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
901 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '1'/'3'"
902
903 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
904 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '4'/'6'"
905
906 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
907 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '7'/'9'"
908
909 msgid "Customize"
910 msgstr "Додаткові налаштування"
911
912 msgid "Cut"
913 msgstr "Вирізати"
914
915 msgid "Cutlist editor..."
916 msgstr "Редактор..."
917
918 msgid "Czech"
919 msgstr "Чешська"
920
921 msgid "D"
922 msgstr ""
923
924 msgid "DHCP"
925 msgstr ""
926
927 msgid "DVB-S"
928 msgstr "DVB-S"
929
930 msgid "DVB-S2"
931 msgstr "DVB-S2"
932
933 msgid "DVD Player"
934 msgstr "DVD Програвач"
935
936 msgid "DVD media toolbox"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Danish"
940 msgstr "Данська"
941
942 msgid "Date"
943 msgstr "Дата"
944
945 msgid "Deep Standby"
946 msgstr "Вимкнути Dreambox"
947
948 msgid "Default Settings"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Default services lists"
952 msgstr "Стандартний список каналів"
953
954 msgid "Default settings"
955 msgstr "Стандартні налаштування"
956
957 msgid "Delay"
958 msgstr "Затримка"
959
960 msgid "Delete"
961 msgstr "Видалити"
962
963 msgid "Delete entry"
964 msgstr "Відмінити завдання"
965
966 msgid "Delete failed!"
967 msgstr "Видалення невдале!"
968
969 #, python-format
970 msgid ""
971 "Delete no more configured satellite\n"
972 "%s?"
973 msgstr ""
974 "Видалити не налаштовані супутники\n"
975 "%s?"
976
977 msgid "Description"
978 msgstr "Опис"
979
980 msgid "Deselect"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Destination directory"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Details"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Detected HDD:"
990 msgstr "Виявлено HDD:"
991
992 msgid "Detected NIMs:"
993 msgstr "Виявлено NIMs:"
994
995 msgid "DiSEqC"
996 msgstr "DiSEqC"
997
998 msgid "DiSEqC A/B"
999 msgstr "DiSEqC A/B"
1000
1001 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1002 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1003
1004 msgid "DiSEqC mode"
1005 msgstr "DiSEqC режим"
1006
1007 msgid "DiSEqC repeats"
1008 msgstr "DiSEqC повторювання"
1009
1010 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1011 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1012
1013 #, python-format
1014 msgid "Directory %s nonexistent."
1015 msgstr "Директорія %s неіснує."
1016
1017 msgid "Disable"
1018 msgstr "Вимкнути"
1019
1020 msgid "Disable Picture in Picture"
1021 msgstr "Вимкнути PiP"
1022
1023 msgid "Disable Subtitles"
1024 msgstr "Вимкнути субтитри"
1025
1026 msgid "Disable timer"
1027 msgstr "Відмінити таймер"
1028
1029 msgid "Disabled"
1030 msgstr "Вимкнуто"
1031
1032 #, python-format
1033 msgid ""
1034 "Disconnected from\n"
1035 "Fritz!Box! (%s)\n"
1036 "retrying..."
1037 msgstr ""
1038 "Від'єднано від\n"
1039 "Fritz!Box! (%s)\n"
1040 "повторно..."
1041
1042 msgid "Dish"
1043 msgstr "Антена"
1044
1045 msgid "Display 16:9 content as"
1046 msgstr "Показувати 16:9 як"
1047
1048 msgid "Display 4:3 content as"
1049 msgstr "Показувати 4:3 як"
1050
1051 msgid "Display >16:9 content as"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Display Setup"
1055 msgstr "Налаштування LCD"
1056
1057 msgid "Display and Userinterface"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, python-format
1061 msgid ""
1062 "Do you really want to REMOVE\n"
1063 "the plugin \"%s\"?"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid ""
1067 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1068 "This could take lots of time!"
1069 msgstr ""
1070 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1071 "Це може зайняти багато часу!"
1072
1073 #, python-format
1074 msgid "Do you really want to delete %s?"
1075 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1076
1077 #, python-format
1078 msgid ""
1079 "Do you really want to download\n"
1080 "the plugin \"%s\"?"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid ""
1084 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1085 "All data on the disk will be lost!"
1086 msgstr ""
1087 "Ви дійсно хочете ініціалізувати HDD?\n"
1088 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1089
1090 #, python-format
1091 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1092 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1093
1094 #, python-format
1095 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1096 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1097
1098 msgid ""
1099 "Do you want to backup now?\n"
1100 "After pressing OK, please wait!"
1101 msgstr ""
1102 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1103 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1104
1105 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1106 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1107
1108 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Do you want to do a service scan?"
1112 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1113
1114 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1115 msgstr "Хочете виконати інший ручний пошук каналів?"
1116
1117 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1118 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1119
1120 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1121 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1122
1123 msgid "Do you want to install the package:\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1127 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1128
1129 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1130 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1131
1132 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Do you want to restore your settings?"
1139 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1140
1141 msgid "Do you want to resume this playback?"
1142 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1143
1144 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid ""
1148 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1149 "After pressing OK, please wait!"
1150 msgstr ""
1151 "Ви хочете обновити свій Dreambox?\n"
1152 "Після натискання на OK, будь ласка зачекайте!"
1153
1154 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1158 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1159
1160 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1161 msgstr "Не зупиняйте поточне завдання, але відмініть слідуючі"
1162
1163 #, python-format
1164 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1165 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети"
1166
1167 #, python-format
1168 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1169 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети з %d помилками"
1170
1171 #, python-format
1172 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Download"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Download Plugins"
1182 msgstr "Завантажити"
1183
1184 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Downloadable new plugins"
1188 msgstr "Доступні нові додатки"
1189
1190 msgid "Downloadable plugins"
1191 msgstr "Доступні додатки"
1192
1193 msgid "Downloading"
1194 msgstr "Завантажується..."
1195
1196 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1197 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1198
1199 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1200 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1201
1202 msgid "Dutch"
1203 msgstr "Данська"
1204
1205 msgid "E"
1206 msgstr "O"
1207
1208 msgid "EPG Selection"
1209 msgstr "Вибір EPG"
1210
1211 #, python-format
1212 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1213 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1214
1215 msgid "East"
1216 msgstr "Схід"
1217
1218 msgid "Edit"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Edit DNS"
1222 msgstr "Змінити DNS"
1223
1224 msgid "Edit IPKG source URL..."
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Edit Title"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Edit chapters of current title"
1231 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1232
1233 msgid "Edit services list"
1234 msgstr "Редагувати список каналів"
1235
1236 msgid "Edit settings"
1237 msgstr "Редагування налаштувань"
1238
1239 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1240 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1241
1242 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1243 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1244
1245 msgid "Edit title"
1246 msgstr "Редагувати назву"
1247
1248 msgid "Electronic Program Guide"
1249 msgstr "Електронний Гід"
1250
1251 msgid "Enable"
1252 msgstr "Ввімкнути"
1253
1254 msgid "Enable 5V for active antenna"
1255 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1256
1257 msgid "Enable multiple bouquets"
1258 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1259
1260 msgid "Enable parental control"
1261 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1262
1263 msgid "Enable timer"
1264 msgstr "Ввімкнути таймер"
1265
1266 msgid "Enabled"
1267 msgstr "Ввімкнено"
1268
1269 msgid "Encryption"
1270 msgstr "Шифрування"
1271
1272 msgid "Encryption Key"
1273 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1274
1275 msgid "Encryption Keytype"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Encryption Type"
1279 msgstr "Тип шифрування"
1280
1281 msgid "End time"
1282 msgstr "Час закінчення"
1283
1284 msgid "EndTime"
1285 msgstr "Кінець часу"
1286
1287 msgid "English"
1288 msgstr "Англійська"
1289
1290 msgid ""
1291 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1292 "\n"
1293 "If you experience any problems please contact\n"
1294 "stephan@reichholf.net\n"
1295 "\n"
1296 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1297 msgstr ""
1298 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1299 "\n"
1300 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1301 "stephan@reichholf.net\n"
1302 "\n"
1303 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1304
1305 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1306 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1307 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1308 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1309 #.       "fast forward". 
1310 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1311 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1312
1313 msgid "Enter Rewind at speed"
1314 msgstr "Швидкість перемотування"
1315
1316 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Enter main menu..."
1323 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1324
1325 msgid "Enter the service pin"
1326 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1327
1328 msgid "Error"
1329 msgstr "Помилка"
1330
1331 msgid "Error executing plugin"
1332 msgstr ""
1333
1334 #, python-format
1335 msgid ""
1336 "Error: %s\n"
1337 "Retry?"
1338 msgstr ""
1339 "Помилка: %s\n"
1340 "Повторити?"
1341
1342 msgid "Eventview"
1343 msgstr "Перегдяд завдань"
1344
1345 msgid "Everything is fine"
1346 msgstr "Все є OK"
1347
1348 msgid "Execution Progress:"
1349 msgstr "Хід виконання:"
1350
1351 msgid "Execution finished!!"
1352 msgstr "Виконання завершено!!"
1353
1354 msgid "Exif"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Exit"
1358 msgstr "Вийти"
1359
1360 msgid "Exit editor"
1361 msgstr "Вийти з редактора"
1362
1363 msgid "Exit the wizard"
1364 msgstr "Вихід з помічника"
1365
1366 msgid "Exit wizard"
1367 msgstr "Закрити помічник"
1368
1369 msgid "Expert"
1370 msgstr "Експерт"
1371
1372 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Extended Setup..."
1376 msgstr "Розширені налаштування..."
1377
1378 msgid "Extensions"
1379 msgstr "Розширення"
1380
1381 msgid "FEC"
1382 msgstr "FEC"
1383
1384 msgid "Factory reset"
1385 msgstr "Скидання до заводських налаштувань"
1386
1387 msgid "Failed"
1388 msgstr "Невдало"
1389
1390 msgid "Fast"
1391 msgstr "Швидко"
1392
1393 msgid "Fast DiSEqC"
1394 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1395
1396 msgid "Fast Forward speeds"
1397 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1398
1399 msgid "Fast epoch"
1400 msgstr "Швидкий період"
1401
1402 msgid "Favourites"
1403 msgstr "Фаворити"
1404
1405 msgid "Filesystem Check..."
1406 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1407
1408 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1409 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1410
1411 msgid "Finetune"
1412 msgstr "Точно"
1413
1414 msgid "Finished"
1415 msgstr "Закінчено"
1416
1417 msgid "Finished configuring your network"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Finished restarting your network"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Finnish"
1424 msgstr "Фінська"
1425
1426 msgid ""
1427 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Flash"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Flashing failed"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Format"
1437 msgstr "Форматування"
1438
1439 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1440 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1441
1442 msgid "Frame size in full view"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "French"
1446 msgstr "Французька"
1447
1448 msgid "Frequency"
1449 msgstr "Частота"
1450
1451 msgid "Frequency bands"
1452 msgstr "Полоси частоти"
1453
1454 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1455 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1456
1457 msgid "Frequency steps"
1458 msgstr "Кроки частоти"
1459
1460 msgid "Fri"
1461 msgstr "П'ятн"
1462
1463 msgid "Friday"
1464 msgstr "П'ятниця"
1465
1466 msgid "Frisian"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1470 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1471
1472 #, python-format
1473 msgid "Frontprocessor version: %d"
1474 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1475
1476 msgid "Fsck failed"
1477 msgstr "Fsck невдала"
1478
1479 msgid "Function not yet implemented"
1480 msgstr "Функція не реалізована"
1481
1482 msgid ""
1483 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1484 "Do you want to Restart the GUI now?"
1485 msgstr ""
1486 "Для застосування нової оболонки\n"
1487 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1488 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1489
1490 msgid "Gateway"
1491 msgstr "Шлюз"
1492
1493 msgid "General AC3 Delay"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "General AC3 delay"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "General PCM Delay"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "General PCM delay"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Genre"
1506 msgstr "Жанр"
1507
1508 msgid "German"
1509 msgstr "Німецька"
1510
1511 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1512 msgstr "Отримування інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1513
1514 msgid "Goto 0"
1515 msgstr "Йти до 0"
1516
1517 msgid "Goto position"
1518 msgstr "Йти на позицію"
1519
1520 msgid "Graphical Multi EPG"
1521 msgstr "Графічний Multi EPG"
1522
1523 msgid "Greek"
1524 msgstr "Грецька"
1525
1526 msgid "Guard Interval"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Guard interval mode"
1530 msgstr "Режим Guard Interval"
1531
1532 msgid "Harddisk"
1533 msgstr "Жорсткий диск..."
1534
1535 msgid "Harddisk setup"
1536 msgstr "Налаштування HDD"
1537
1538 msgid "Harddisk standby after"
1539 msgstr "Режим очікування HDD після"
1540
1541 msgid "Hidden network SSID"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Hierarchy Information"
1545 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1546
1547 msgid "Hierarchy mode"
1548 msgstr "Ієрархічний режим"
1549
1550 msgid "High bitrate support"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Horizontal"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "How many minutes do you want to record?"
1557 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1558
1559 msgid "Hungarian"
1560 msgstr "Угорська"
1561
1562 msgid "IP Address"
1563 msgstr "IP адреса"
1564
1565 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "ISO path"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Icelandic"
1572 msgstr "Ісландська"
1573
1574 msgid "If you can see this page, please press OK."
1575 msgstr "Якщо ви хочете побачити цю сторінку, натисніть OK."
1576
1577 msgid ""
1578 "If you see this, something is wrong with\n"
1579 "your scart connection. Press OK to return."
1580 msgstr ""
1581 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1582 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1583
1584 msgid ""
1585 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1586 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1587 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1588 "possible.\n"
1589 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1590 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1591 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1592 "step.\n"
1593 "If you are happy with the result, press OK."
1594 msgstr ""
1595 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1596 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1597 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1598 "максимально можливої.\n"
1599 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1600 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1601 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1602 "наступному кроці.\n"
1603 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1604
1605 msgid "Image flash utility"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Image-Upgrade"
1609 msgstr "Обновлення Іміджу"
1610
1611 msgid "In Progress"
1612 msgstr "Виконується"
1613
1614 msgid ""
1615 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1616 msgstr ""
1617 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1618
1619 msgid "Increased voltage"
1620 msgstr "Збільшена напруга"
1621
1622 msgid "Index"
1623 msgstr "Індекс"
1624
1625 msgid "InfoBar"
1626 msgstr "Інфо панель"
1627
1628 msgid "Infobar timeout"
1629 msgstr "Час показу інфо панелі"
1630
1631 msgid "Information"
1632 msgstr "Інформація"
1633
1634 msgid "Init"
1635 msgstr "Ініціалізувати"
1636
1637 msgid "Initialization..."
1638 msgstr "Ініціалізація..."
1639
1640 msgid "Initialize"
1641 msgstr "Ініціалізувати"
1642
1643 msgid "Initializing Harddisk..."
1644 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1645
1646 msgid "Input"
1647 msgstr "Вхід"
1648
1649 msgid "Install"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Install a new image with a USB stick"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Install a new image with your web browser"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Install local IPKG"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Install or remove finished."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Install settings, skins, software..."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Install software updates..."
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid ""
1671 "Install/\n"
1672 "Remove"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Installation finished."
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Installing"
1679 msgstr "Встановлення"
1680
1681 msgid "Installing Software..."
1682 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1683
1684 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1685 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1686
1687 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1688 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1689
1690 msgid "Installing package content... Please wait..."
1691 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1692
1693 msgid "Instant Record..."
1694 msgstr "миттєвий запис..."
1695
1696 msgid "Integrated Ethernet"
1697 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1698
1699 msgid "Integrated Wireless"
1700 msgstr "Інтегрований Wireless"
1701
1702 msgid "Intermediate"
1703 msgstr "Посередній"
1704
1705 msgid "Internal Flash"
1706 msgstr "Внутрішня Флеш"
1707
1708 msgid "Invalid Location"
1709 msgstr "Неправильне розміщення"
1710
1711 #, python-format
1712 msgid "Invalid directory selected: %s"
1713 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1714
1715 msgid "Inversion"
1716 msgstr "Інверсія"
1717
1718 msgid "Invert display"
1719 msgstr "Інверсія LCD"
1720
1721 msgid "Ipkg"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Italian"
1725 msgstr "Італійська"
1726
1727 msgid "Job View"
1728 msgstr "Перегляд завдань"
1729
1730 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1731 msgid "Just Scale"
1732 msgstr "Тільки масштабування"
1733
1734 msgid "Keyboard"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Keyboard Map"
1738 msgstr "Розкладка клавіатури"
1739
1740 msgid "Keyboard Setup"
1741 msgstr "Налаштування клавіатури"
1742
1743 msgid "Keymap"
1744 msgstr "Розкладка кнопок"
1745
1746 msgid "LAN Adapter"
1747 msgstr "LAN Адаптер"
1748
1749 msgid "LNB"
1750 msgstr "LNB"
1751
1752 msgid "LOF"
1753 msgstr "LOF"
1754
1755 msgid "LOF/H"
1756 msgstr "LOF/H"
1757
1758 msgid "LOF/L"
1759 msgstr "LOF/L"
1760
1761 msgid "Language selection"
1762 msgstr "Вибір мови"
1763
1764 msgid "Language..."
1765 msgstr "Мова..."
1766
1767 msgid "Last speed"
1768 msgstr "Остання швидкість"
1769
1770 msgid "Latitude"
1771 msgstr "Широта"
1772
1773 msgid "Latvian"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Leave DVD Player?"
1777 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
1778
1779 msgid "Left"
1780 msgstr "Вліво"
1781
1782 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1786 msgid "Letterbox"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Limit east"
1790 msgstr "Обмеження на схід"
1791
1792 msgid "Limit west"
1793 msgstr "Обмеження на захід"
1794
1795 msgid "Limited character set for recording filenames"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Limits off"
1799 msgstr "Вимкнути обмеження"
1800
1801 msgid "Limits on"
1802 msgstr "Ввімкнути обмеження"
1803
1804 msgid "Link:"
1805 msgstr "Посилання:"
1806
1807 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1808 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
1809
1810 msgid "List of Storage Devices"
1811 msgstr "Список запам'ятовуючих пристроїв"
1812
1813 msgid "Lithuanian"
1814 msgstr "Литовська"
1815
1816 msgid "Load"
1817 msgstr "Завантажити"
1818
1819 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Local Network"
1823 msgstr "Локальна Мережа"
1824
1825 msgid "Location"
1826 msgstr "Розміщення"
1827
1828 msgid "Lock:"
1829 msgstr "Сигнал:"
1830
1831 msgid "Log results to harddisk"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Long Keypress"
1835 msgstr "Утримування кнопки"
1836
1837 msgid "Longitude"
1838 msgstr "Довгота"
1839
1840 msgid "MMC Card"
1841 msgstr "Карта ММС"
1842
1843 msgid "MORE"
1844 msgstr "Більше"
1845
1846 msgid "Main menu"
1847 msgstr "Головне Меню"
1848
1849 msgid "Mainmenu"
1850 msgstr "Головне Меню"
1851
1852 msgid "Make this mark an 'in' point"
1853 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
1854
1855 msgid "Make this mark an 'out' point"
1856 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
1857
1858 msgid "Make this mark just a mark"
1859 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
1860
1861 msgid "Manage your receiver's software"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Manual Scan"
1865 msgstr "Ручний пошук"
1866
1867 msgid "Manual transponder"
1868 msgstr "Вибірковий транспондер"
1869
1870 msgid "Manufacturer"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Margin after record"
1874 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
1875
1876 msgid "Margin before record (minutes)"
1877 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
1878
1879 msgid "Media player"
1880 msgstr "Медіа Програвач"
1881
1882 msgid "MediaPlayer"
1883 msgstr "Медіа Програвач"
1884
1885 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1886 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
1887
1888 msgid "Medium is not empty!"
1889 msgstr "Носій не порожній!"
1890
1891 msgid "Menu"
1892 msgstr "Меню"
1893
1894 msgid "Message"
1895 msgstr "Повідомлення"
1896
1897 msgid "Message..."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Mkfs failed"
1901 msgstr "Mkfs невдале"
1902
1903 msgid "Mode"
1904 msgstr "Режим"
1905
1906 msgid "Model: "
1907 msgstr "Модель: "
1908
1909 msgid "Modulation"
1910 msgstr "Модуляція"
1911
1912 msgid "Modulator"
1913 msgstr "Модулятор"
1914
1915 msgid "Mon"
1916 msgstr "Пон"
1917
1918 msgid "Mon-Fri"
1919 msgstr "Пон-П'ятн"
1920
1921 msgid "Monday"
1922 msgstr "Понеділок"
1923
1924 msgid "Mount failed"
1925 msgstr "Монтування невдале"
1926
1927 msgid "Move Picture in Picture"
1928 msgstr "Перемістити PiP"
1929
1930 msgid "Move east"
1931 msgstr "Перемістити на схід"
1932
1933 msgid "Move west"
1934 msgstr "Перемістити на захід"
1935
1936 msgid "Movielist menu"
1937 msgstr "Меню списку фільмів"
1938
1939 msgid "Multi EPG"
1940 msgstr "Multi-EPG"
1941
1942 msgid "Multimedia"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Multiple service support"
1946 msgstr "Підтримка мультисервісів"
1947
1948 msgid "Multisat"
1949 msgstr "Декілька супутників"
1950
1951 msgid "Mute"
1952 msgstr "Без звуку"
1953
1954 msgid "N/A"
1955 msgstr "N/A"
1956
1957 msgid "NEXT"
1958 msgstr "НАСТУПНИЙ"
1959
1960 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "NOW"
1964 msgstr "ЗАРАЗ"
1965
1966 msgid "NTSC"
1967 msgstr "NTSC"
1968
1969 msgid "Name"
1970 msgstr "Ім'я"
1971
1972 msgid "Nameserver"
1973 msgstr "Nameserver"
1974
1975 #, python-format
1976 msgid "Nameserver %d"
1977 msgstr "Nameserver %d"
1978
1979 msgid "Nameserver Setup"
1980 msgstr "Налаштування DNS"
1981
1982 msgid "Nameserver settings"
1983 msgstr "Параметри  DNS"
1984
1985 msgid "Netmask"
1986 msgstr "Маска мережі"
1987
1988 msgid "Network"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Network Configuration..."
1992 msgstr "Конфігурація мережі..."
1993
1994 msgid "Network Mount"
1995 msgstr "Network Mount"
1996
1997 msgid "Network SSID"
1998 msgstr "Мережевий SSID"
1999
2000 msgid "Network Setup"
2001 msgstr "Налаштування мережі"
2002
2003 msgid "Network scan"
2004 msgstr "Мережевий пошук"
2005
2006 msgid "Network setup"
2007 msgstr "Налаштування мережі"
2008
2009 msgid "Network test"
2010 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
2011
2012 msgid "Network test..."
2013 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
2014
2015 msgid "Network..."
2016 msgstr "Мережа..."
2017
2018 msgid "Network:"
2019 msgstr "Мережа:"
2020
2021 msgid "NetworkWizard"
2022 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
2023
2024 msgid "New"
2025 msgstr "Нові канали"
2026
2027 msgid "New pin"
2028 msgstr "Новий PIN"
2029
2030 msgid "New version:"
2031 msgstr "Нова версія:"
2032
2033 msgid "Next"
2034 msgstr "Наступний"
2035
2036 msgid "No"
2037 msgstr "Ні"
2038
2039 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2040 msgstr "Ніякого (сумісного)DVD привода не знайдено!"
2041
2042 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2043 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
2044
2045 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2046 msgstr ""
2047 "HDD не знайдено або\n"
2048 "HDD не ініціалізований!"
2049
2050 msgid "No Networks found"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "No backup needed"
2054 msgstr "Резервна копія не потрібна"
2055
2056 msgid ""
2057 "No data on transponder!\n"
2058 "(Timeout reading PAT)"
2059 msgstr ""
2060 "Нема даних на транспондері!\n"
2061 "(Кінець часу читання PAT)"
2062
2063 msgid "No description available."
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "No details for this image file"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "No displayable files on this medium found!"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2073 msgstr "Не знайдено інформаціїї про завдання, записування не визначене."
2074
2075 msgid "No free tuner!"
2076 msgstr "Нема вільного тюнера!"
2077
2078 msgid ""
2079 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2080 msgstr ""
2081 "Жоден пакет не був обновлений. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
2082 "знову."
2083
2084 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2085 msgstr ""
2086 "Нема зображення на TV?\n"
2087 "Натисніть EXIT і повторіть."
2088
2089 msgid "No positioner capable frontend found."
2090 msgstr "Не знайдено позиціонера."
2091
2092 msgid "No satellite frontend found!!"
2093 msgstr "Не знайдено супутник!!!"
2094
2095 msgid "No tags are set on these movies."
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2099 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2100
2101 msgid ""
2102 "No tuner is enabled!\n"
2103 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2104 msgstr ""
2105 "Нема активного тюнера!\n"
2106 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2107
2108 msgid "No useable USB stick found"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid ""
2112 "No valid service PIN found!\n"
2113 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2114 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2115 msgstr ""
2116 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2117 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2118 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2119
2120 msgid ""
2121 "No valid setup PIN found!\n"
2122 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2123 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2124 msgstr ""
2125 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2126 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2127 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2128
2129 msgid ""
2130 "No working local network adapter found.\n"
2131 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2132 "configured correctly."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid ""
2136 "No working wireless network adapter found.\n"
2137 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2138 "network is configured correctly."
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid ""
2142 "No working wireless network interface found.\n"
2143 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2144 "your local network interface."
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "No, but restart from begin"
2148 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2149
2150 msgid "No, do nothing."
2151 msgstr "Ні, не робити нічого."
2152
2153 msgid "No, just start my dreambox"
2154 msgstr "Ні, тільки ввімкнути мого Dreambox'a"
2155
2156 msgid "No, scan later manually"
2157 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2158
2159 msgid "None"
2160 msgstr "Нічого"
2161
2162 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2163 msgid "Nonlinear"
2164 msgstr "Нелінійний"
2165
2166 msgid "North"
2167 msgstr "Північ"
2168
2169 msgid "Norwegian"
2170 msgstr "Норвежська"
2171
2172 #, python-format
2173 msgid ""
2174 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2175 "required, %d MB available)"
2176 msgstr ""
2177 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2178 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2179
2180 msgid ""
2181 "Nothing to scan!\n"
2182 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2183 msgstr ""
2184 "Нічого не знайдено!\n"
2185 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2186
2187 msgid "Now Playing"
2188 msgstr "Зараз програється"
2189
2190 msgid ""
2191 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2192 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2193 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2194 msgstr ""
2195 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
2196 "фонунаскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю між "
2197 "двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то натисніть "
2198 "ОК."
2199
2200 msgid "OK"
2201 msgstr "OK"
2202
2203 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2204 msgstr "OK, допоможіть мені в процесі оновлення"
2205
2206 msgid "OSD Settings"
2207 msgstr "Налаштування OSD"
2208
2209 msgid "OSD visibility"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Off"
2213 msgstr "Вимкнути"
2214
2215 msgid "On"
2216 msgstr "Ввімкнути"
2217
2218 msgid "One"
2219 msgstr "Один"
2220
2221 msgid "Online-Upgrade"
2222 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2223
2224 msgid "Only Free scan"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Orbital Position"
2228 msgstr "Орбітальна позиція"
2229
2230 msgid "PAL"
2231 msgstr "PAL"
2232
2233 msgid "PIDs"
2234 msgstr "Піди"
2235
2236 msgid "Package details for: "
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Package list update"
2240 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2241
2242 msgid "Packet management"
2243 msgstr "Управління пакетом"
2244
2245 msgid "Packet manager"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Page"
2249 msgstr "Сторінка"
2250
2251 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2252 msgid "Pan&Scan"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Parent Directory"
2256 msgstr "Початкова директорія"
2257
2258 msgid "Parental control"
2259 msgstr "Батьківський контроль"
2260
2261 msgid "Parental control services Editor"
2262 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2263
2264 msgid "Parental control setup"
2265 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2266
2267 msgid "Parental control type"
2268 msgstr "Тип батьківського контролю"
2269
2270 msgid "Pause movie at end"
2271 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2272
2273 msgid "PiPSetup"
2274 msgstr "Налаштування PiP"
2275
2276 msgid "PicturePlayer"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2280 msgid "Pillarbox"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Pilot"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Pin code needed"
2287 msgstr "Потрібно PIN-код"
2288
2289 msgid "Play"
2290 msgstr "Відтворення"
2291
2292 msgid "Play Audio-CD..."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Play DVD"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Play Music..."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Play recorded movies..."
2302 msgstr "відтворити записані передачі..."
2303
2304 msgid "Please Reboot"
2305 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2306
2307 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2308 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2309
2310 msgid "Please change recording endtime"
2311 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2312
2313 msgid "Please check your network settings!"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Please choose an extension..."
2320 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2321
2322 msgid "Please choose he package..."
2323 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2324
2325 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2326 msgstr ""
2327 "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити."
2328
2329 msgid ""
2330 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2331 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2335 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2336
2337 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2338 msgstr "Введіть назву нового списку"
2339
2340 msgid "Please enter a name for the new marker"
2341 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2342
2343 msgid "Please enter a new filename"
2344 msgstr "Введіть нову назву файла"
2345
2346 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2347 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2348
2349 msgid "Please enter name of the new directory"
2350 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2351
2352 msgid "Please enter the correct pin code"
2353 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2354
2355 msgid "Please enter the old pin code"
2356 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2357
2358 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2359 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями TV"
2360
2361 msgid ""
2362 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2363 "therefore the default directory is being used instead."
2364 msgstr ""
2365 "Будь ласка відмітьте, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і тому "
2366 "замість них використовується директорія за замовчуванням"
2367
2368 msgid "Please press OK to continue."
2369 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2370
2371 msgid "Please press OK!"
2372 msgstr "Натисніть OK!"
2373
2374 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Please select a playlist to delete..."
2378 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2379
2380 msgid "Please select a playlist..."
2381 msgstr "Виберіть плейлист..."
2382
2383 msgid "Please select a subservice to record..."
2384 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2385
2386 msgid "Please select a subservice..."
2387 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2388
2389 msgid "Please select medium to use as backup location"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Please select tag to filter..."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Please select target directory or medium"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Please select the movie path..."
2399 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2400
2401 msgid "Please set up tuner B"
2402 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2403
2404 msgid "Please set up tuner C"
2405 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2406
2407 msgid "Please set up tuner D"
2408 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2409
2410 msgid ""
2411 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2412 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2413 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2414 msgstr ""
2415 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2416 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2417 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2418
2419 msgid ""
2420 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2421 "the OK button."
2422 msgstr ""
2423 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2424 "натисніть OK."
2425
2426 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Please wait while we configure your network..."
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Please wait..."
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Please wait... Loading list..."
2442 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2443
2444 msgid "Plugin browser"
2445 msgstr "Список додатків"
2446
2447 msgid "Plugin manager"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Plugins"
2451 msgstr "Додатки"
2452
2453 msgid "Polarity"
2454 msgstr "Поляризація"
2455
2456 msgid "Polarization"
2457 msgstr "Поляризація"
2458
2459 msgid "Polish"
2460 msgstr "Польська"
2461
2462 msgid "Port A"
2463 msgstr "Порт A"
2464
2465 msgid "Port B"
2466 msgstr "Порт B"
2467
2468 msgid "Port C"
2469 msgstr "Порт C"
2470
2471 msgid "Port D"
2472 msgstr "Порт D"
2473
2474 msgid "Portuguese"
2475 msgstr "Португальська"
2476
2477 msgid "Positioner"
2478 msgstr "Позиціонер"
2479
2480 msgid "Positioner fine movement"
2481 msgstr "Точний рух позиціонера"
2482
2483 msgid "Positioner movement"
2484 msgstr "Рух позиціонера"
2485
2486 msgid "Positioner setup"
2487 msgstr "Налаштування позиціонера"
2488
2489 msgid "Positioner storage"
2490 msgstr "Збереження позиціонера"
2491
2492 msgid "Power threshold in mA"
2493 msgstr "Поріг потужності в  mA"
2494
2495 msgid "Predefined transponder"
2496 msgstr "Визначений транспондер"
2497
2498 msgid "Preparing... Please wait"
2499 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2500
2501 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2502 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2503
2504 msgid "Press OK to activate the settings."
2505 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2506
2507 msgid "Press OK to edit the settings."
2508 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2509
2510 #, python-format
2511 msgid "Press OK to get further details for %s"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Press OK to scan"
2515 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2516
2517 msgid "Press OK to start the scan"
2518 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2519
2520 msgid "Prev"
2521 msgstr "Попередній"
2522
2523 msgid "Preview menu"
2524 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2525
2526 msgid "Primary DNS"
2527 msgstr "Первинний DNS"
2528
2529 msgid "Priority"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Properties of current title"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Protect services"
2536 msgstr "Захист каналів"
2537
2538 msgid "Protect setup"
2539 msgstr "Налаштування захисту"
2540
2541 msgid "Provider"
2542 msgstr "Провайдери"
2543
2544 msgid "Provider to scan"
2545 msgstr "Сканування провайдера"
2546
2547 msgid "Providers"
2548 msgstr "Провайдери"
2549
2550 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Quick"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Quickzap"
2557 msgstr "Швидке перемикання"
2558
2559 msgid "RC Menu"
2560 msgstr "Меню ДУ"
2561
2562 msgid "RF output"
2563 msgstr "RF вихід"
2564
2565 msgid "RGB"
2566 msgstr "RGB"
2567
2568 msgid "RSS Feed URI"
2569 msgstr "RSS-Feed-URI"
2570
2571 msgid "Radio"
2572 msgstr "Радіо"
2573
2574 msgid "Ram Disk"
2575 msgstr "Ram диск"
2576
2577 msgid "Random"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Really close without saving settings?"
2581 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2582
2583 msgid "Really delete done timers?"
2584 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2585
2586 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2587 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2588
2589 msgid "Really reboot now?"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Really restart now?"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Really shutdown now?"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Reboot"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Reception Settings"
2602 msgstr "Параметри прийому"
2603
2604 msgid "Record"
2605 msgstr "Запис"
2606
2607 #, python-format
2608 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Recorded files..."
2612 msgstr "Записані файли..."
2613
2614 msgid "Recording"
2615 msgstr "Запис"
2616
2617 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Recordings"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Recordings always have priority"
2624 msgstr "Запис завжди має перевагу"
2625
2626 msgid "Reenter new pin"
2627 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
2628
2629 msgid "Refresh Rate"
2630 msgstr "Частота оновлення"
2631
2632 msgid "Refresh rate selection."
2633 msgstr "Вибір частоти оновлення"
2634
2635 msgid "Reload"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Remove"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Remove Bookmark"
2642 msgstr "Видалити закладку"
2643
2644 msgid "Remove Plugins"
2645 msgstr "Видалити"
2646
2647 msgid "Remove a mark"
2648 msgstr "Видалити закладку"
2649
2650 msgid "Remove currently selected title"
2651 msgstr "Видалити вибрану назву"
2652
2653 msgid "Remove finished."
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Remove plugins"
2657 msgstr "Видалення додатків"
2658
2659 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Remove timer"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Remove title"
2669 msgstr "Видалити назву"
2670
2671 msgid "Removing"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, python-format
2675 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2676 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
2677
2678 msgid "Rename"
2679 msgstr "Перейменувати"
2680
2681 msgid "Repeat"
2682 msgstr "Повторити"
2683
2684 msgid "Repeat Type"
2685 msgstr "Тип повторення"
2686
2687 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2688 msgstr ""
2689 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
2690 "Що хочете зробити??"
2691
2692 msgid "Repeats"
2693 msgstr "Повторення"
2694
2695 msgid "Reset"
2696 msgstr "Скидання"
2697
2698 msgid "Reset and renumerate title names"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Resolution"
2702 msgstr "Роздільча здатність"
2703
2704 msgid "Restart"
2705 msgstr "Перезавантажити"
2706
2707 msgid "Restart GUI"
2708 msgstr "Перезавантажити GUI"
2709
2710 msgid "Restart GUI now?"
2711 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
2712
2713 msgid "Restart network"
2714 msgstr "Перезавантаження мережі"
2715
2716 msgid "Restart test"
2717 msgstr "Повторити тест"
2718
2719 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2720 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
2721
2722 msgid "Restore"
2723 msgstr "Відновлення"
2724
2725 msgid "Restore backups..."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Restore running"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Restore running..."
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Restore system settings"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid ""
2738 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2739 "settings now."
2740 msgstr ""
2741 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
2742 "параметри."
2743
2744 msgid "Resume from last position"
2745 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
2746
2747 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2748 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2749 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2750 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2751 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2752 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2753 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2754 msgid "Resuming playback"
2755 msgstr "Продовжити програвання"
2756
2757 msgid "Return to file browser"
2758 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
2759
2760 msgid "Return to movie list"
2761 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
2762
2763 msgid "Return to previous service"
2764 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
2765
2766 msgid "Rewind speeds"
2767 msgstr "Швидкість перемотування"
2768
2769 msgid "Right"
2770 msgstr "Вправо"
2771
2772 msgid "Rolloff"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Rotor turning speed"
2776 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2777
2778 msgid "Running"
2779 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2780
2781 msgid "Russian"
2782 msgstr "Російська"
2783
2784 msgid "S-Video"
2785 msgstr "S-Відео"
2786
2787 msgid "SNR"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "SNR:"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Sat"
2794 msgstr "Суб"
2795
2796 msgid "Sat / Dish Setup"
2797 msgstr "Налаштування антени"
2798
2799 msgid "Satellite"
2800 msgstr "Супутник"
2801
2802 msgid "Satellite Equipment Setup"
2803 msgstr "Налашування супутникового обладнання"
2804
2805 msgid "Satellites"
2806 msgstr "Супутники"
2807
2808 msgid "Satfinder"
2809 msgstr "Рівень сигналу"
2810
2811 msgid "Sats"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Satteliteequipment"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Saturday"
2818 msgstr "Субота"
2819
2820 msgid "Save"
2821 msgstr "Зберегти"
2822
2823 msgid "Save Playlist"
2824 msgstr "Зберегти плейлист"
2825
2826 msgid "Scaling Mode"
2827 msgstr "Режим масштабування"
2828
2829 msgid "Scan "
2830 msgstr "Пошук "
2831
2832 msgid "Scan Files..."
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Scan QAM128"
2836 msgstr "Сканувати QAM128"
2837
2838 msgid "Scan QAM16"
2839 msgstr "Сканувати QAM16"
2840
2841 msgid "Scan QAM256"
2842 msgstr "Сканувати QAM256"
2843
2844 msgid "Scan QAM32"
2845 msgstr "Сканувати QAM32"
2846
2847 msgid "Scan QAM64"
2848 msgstr "Сканувати QAM64"
2849
2850 msgid "Scan SR6875"
2851 msgstr "Сканувати SR6875"
2852
2853 msgid "Scan SR6900"
2854 msgstr "Сканувати SR6900"
2855
2856 msgid "Scan Wireless Networks"
2857 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
2858
2859 msgid "Scan additional SR"
2860 msgstr "Сканувати додатковий SR"
2861
2862 msgid "Scan band EU HYPER"
2863 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
2864
2865 msgid "Scan band EU MID"
2866 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
2867
2868 msgid "Scan band EU SUPER"
2869 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
2870
2871 msgid "Scan band EU UHF IV"
2872 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
2873
2874 msgid "Scan band EU UHF V"
2875 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
2876
2877 msgid "Scan band EU VHF I"
2878 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
2879
2880 msgid "Scan band EU VHF III"
2881 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
2882
2883 msgid "Scan band US HIGH"
2884 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
2885
2886 msgid "Scan band US HYPER"
2887 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
2888
2889 msgid "Scan band US LOW"
2890 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
2891
2892 msgid "Scan band US MID"
2893 msgstr "Сканувати полосу US MID"
2894
2895 msgid "Scan band US SUPER"
2896 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
2897
2898 msgid ""
2899 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2900 "WLAN USB Stick\n"
2901 msgstr ""
2902 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
2903 "використовуючи Ваш USB WI-FI адаптер\n"
2904
2905 msgid ""
2906 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2907 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
2908
2909 msgid "Search east"
2910 msgstr "Пошук на схід"
2911
2912 msgid "Search west"
2913 msgstr "Пошук на захід"
2914
2915 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Secondary DNS"
2919 msgstr "Вторинний DNS"
2920
2921 msgid "Seek"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Select"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Select HDD"
2928 msgstr "Вибрати HDD"
2929
2930 msgid "Select IPKG source to edit..."
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Select Location"
2934 msgstr "Вибрати місце розташування"
2935
2936 msgid "Select Network Adapter"
2937 msgstr "Виберіть мережевий адаптер"
2938
2939 msgid "Select a movie"
2940 msgstr "Виберіть фільм"
2941
2942 msgid "Select audio mode"
2943 msgstr "Виберіть аудіо режим"
2944
2945 msgid "Select audio track"
2946 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
2947
2948 msgid "Select channel to record from"
2949 msgstr "Виберіть канал для запису з"
2950
2951 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Select files/folders to backup..."
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Select image"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Select provider to add..."
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Select refresh rate"
2964 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
2965
2966 msgid "Select service to add..."
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Select video input"
2970 msgstr "Виберіть відео вхід"
2971
2972 msgid "Select video input with up/down buttons"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Select video mode"
2976 msgstr "Виберіть режим відео"
2977
2978 msgid "Selected source image"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Send DiSEqC"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Seperate titles with a main menu"
2988 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
2989
2990 msgid "Sequence repeat"
2991 msgstr "Повторення послідовності"
2992
2993 msgid "Service"
2994 msgstr "Інформація каналу"
2995
2996 msgid "Service Scan"
2997 msgstr "Пошук каналів"
2998
2999 msgid "Service Searching"
3000 msgstr "Пошук каналів"
3001
3002 msgid "Service has been added to the favourites."
3003 msgstr "Канал додано до фаворитів."
3004
3005 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3006 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
3007
3008 msgid ""
3009 "Service invalid!\n"
3010 "(Timeout reading PMT)"
3011 msgstr ""
3012 "Канал недійсний!\n"
3013 "(Кінець часу читання PMT)"
3014
3015 msgid ""
3016 "Service not found!\n"
3017 "(SID not found in PAT)"
3018 msgstr ""
3019 "Канал не знайдено!\n"
3020 "(SID не знайдено в PAT)"
3021
3022 msgid "Service scan"
3023 msgstr "Пошук каналів"
3024
3025 msgid ""
3026 "Service unavailable!\n"
3027 "Check tuner configuration!"
3028 msgstr ""
3029 "Канал не доступний!\n"
3030 "Перевірте налаштування тюнера!"
3031
3032 msgid "Serviceinfo"
3033 msgstr "Інформація"
3034
3035 msgid "Services"
3036 msgstr "Канали"
3037
3038 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Set as default Interface"
3042 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
3043
3044 msgid "Set interface as default Interface"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Set limits"
3048 msgstr "Встановити обмеження"
3049
3050 msgid "Settings"
3051 msgstr "Параметри"
3052
3053 msgid "Setup"
3054 msgstr "Налаштування"
3055
3056 msgid "Setup Mode"
3057 msgstr "Режим Налаштування"
3058
3059 msgid "Show Info"
3060 msgstr "Показати інформацію"
3061
3062 msgid "Show WLAN Status"
3063 msgstr "Показати WLAN статус"
3064
3065 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3066 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
3067
3068 msgid "Show infobar on channel change"
3069 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
3070
3071 msgid "Show infobar on event change"
3072 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
3073
3074 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3075 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
3076
3077 msgid "Show positioner movement"
3078 msgstr "Показувати рух позиціонера"
3079
3080 msgid "Show services beginning with"
3081 msgstr "Показати канали починаючи з"
3082
3083 msgid "Show the radio player..."
3084 msgstr "Радіо-режим..."
3085
3086 msgid "Show the tv player..."
3087 msgstr "ТБ-режим..."
3088
3089 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3090 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
3091
3092 msgid "Shutdown Dreambox after"
3093 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
3094
3095 msgid "Similar"
3096 msgstr "Подібне"
3097
3098 msgid "Similar broadcasts:"
3099 msgstr "Подібні передачі:"
3100
3101 msgid "Simple"
3102 msgstr "Простий"
3103
3104 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Single"
3108 msgstr "Один"
3109
3110 msgid "Single EPG"
3111 msgstr " Простий EPG"
3112
3113 msgid "Single satellite"
3114 msgstr "Один супутник"
3115
3116 msgid "Single transponder"
3117 msgstr "Один транспондер"
3118
3119 msgid "Singlestep (GOP)"
3120 msgstr "Однокроковий (GOP)"
3121
3122 msgid "Skin..."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Skins"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Sleep Timer"
3129 msgstr "Таймер Вимкнення"
3130
3131 msgid "Sleep timer action:"
3132 msgstr "Дія таймера: "
3133
3134 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3135 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3136
3137 #, python-format
3138 msgid "Slot %d"
3139 msgstr "Слот %d"
3140
3141 msgid "Slow"
3142 msgstr "Повільно"
3143
3144 msgid "Slow Motion speeds"
3145 msgstr "Slow Motion швидкість"
3146
3147 msgid "Software"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Software manager"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Software manager..."
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Software restore"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Software update"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Some plugins are not available:\n"
3163 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3164
3165 msgid "Somewhere else"
3166 msgstr "Десь інакше"
3167
3168 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Sorry no backups found!"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid ""
3175 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3176 "\n"
3177 "Please choose an other one."
3178 msgstr ""
3179 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3180 "\n"
3181 "Будь ласка, виберіть інший."
3182
3183 msgid ""
3184 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3185 "Please choose an other one."
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Sorry, no Details available!"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3193 "\n"
3194 "Please choose another one."
3195 msgstr ""
3196
3197 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3198 msgid "Sort A-Z"
3199 msgstr "Сорт. A-Z"
3200
3201 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3202 msgid "Sort Time"
3203 msgstr "Сорт. по часу"
3204
3205 msgid "Sound"
3206 msgstr "Звук"
3207
3208 msgid "Soundcarrier"
3209 msgstr "Soundcarrier"
3210
3211 msgid "South"
3212 msgstr "Південь"
3213
3214 msgid "Spanish"
3215 msgstr "Іспанська"
3216
3217 msgid "Standby"
3218 msgstr "Режим очікування"
3219
3220 msgid "Standby / Restart"
3221 msgstr "Меню вимкнення"
3222
3223 msgid "Start from the beginning"
3224 msgstr "Почати з початку"
3225
3226 msgid "Start recording?"
3227 msgstr "Почати запис?"
3228
3229 msgid "Start test"
3230 msgstr "Почати тест"
3231
3232 msgid "StartTime"
3233 msgstr "Час початку"
3234
3235 msgid "Starting on"
3236 msgstr "Почати на"
3237
3238 msgid "Step east"
3239 msgstr "Крок на схід"
3240
3241 msgid "Step west"
3242 msgstr "Крок на схід"
3243
3244 msgid "Stereo"
3245 msgstr "Стерео"
3246
3247 msgid "Stop"
3248 msgstr "Зупинити"
3249
3250 msgid "Stop Timeshift?"
3251 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3252
3253 msgid "Stop current event and disable coming events"
3254 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3255
3256 msgid "Stop current event but not coming events"
3257 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3258
3259 msgid "Stop playing this movie?"
3260 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3261
3262 msgid "Stop test"
3263 msgstr "Зупинити тест"
3264
3265 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Store position"
3272 msgstr "Зберегти позицію"
3273
3274 msgid "Stored position"
3275 msgstr "Збережена позиція"
3276
3277 msgid "Subservice list..."
3278 msgstr "список підсервісів..."
3279
3280 msgid "Subservices"
3281 msgstr "Підсервіси"
3282
3283 msgid "Subtitle selection"
3284 msgstr "Вибір субтитрів"
3285
3286 msgid "Subtitles"
3287 msgstr "Субтитри"
3288
3289 msgid "Sun"
3290 msgstr "Нед"
3291
3292 msgid "Sunday"
3293 msgstr "Неділя"
3294
3295 msgid "Swap Services"
3296 msgstr "Заміна каналів"
3297
3298 msgid "Swedish"
3299 msgstr "Шведська"
3300
3301 msgid "Switch to next subservice"
3302 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3303
3304 msgid "Switch to previous subservice"
3305 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3306
3307 msgid "Symbol Rate"
3308 msgstr "Символьна швидкість"
3309
3310 msgid "Symbolrate"
3311 msgstr "Символ. швидкість"
3312
3313 msgid "System"
3314 msgstr "Система"
3315
3316 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3317 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "TV System"
3324 msgstr "TV Система"
3325
3326 msgid "Table of content for collection"
3327 msgstr "Таблиця вмісту для колекції"
3328
3329 msgid "Tag 1"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Tag 2"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Tags"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "Terrestrial"
3339 msgstr "Наземний"
3340
3341 msgid "Terrestrial provider"
3342 msgstr "Наземний провайдер"
3343
3344 msgid "Test DiSEqC settings"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Test Type"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Test mode"
3351 msgstr "Тестовий режим"
3352
3353 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3354 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3355
3356 msgid "Test-Messagebox?"
3357 msgstr "Тест-Messagebox?"
3358
3359 msgid ""
3360 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3361 "Please press OK to start using your Dreambox."
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid ""
3365 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3366 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3367 "players) instead?"
3368 msgstr ""
3369 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3370 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3371 "програвачах)?"
3372
3373 msgid ""
3374 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3375 "the feed server and save it on the stick?"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3379 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3380
3381 #, python-format
3382 msgid ""
3383 "The following device was found:\n"
3384 "\n"
3385 "%s\n"
3386 "\n"
3387 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "The following files were found..."
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid ""
3394 "The input port should be configured now.\n"
3395 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3396 "want to do that now?"
3397 msgstr ""
3398 "Вхідний порт повинен бути налаштований зараз.\n"
3399 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3400 "Бажаєте це зробити зараз?"
3401
3402 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3403 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3404
3405 msgid ""
3406 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3407 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3408 msgstr ""
3409 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3410 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3411
3412 msgid ""
3413 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3414 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3415 "risk!"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid ""
3419 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3420 "corrupted!"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "The package doesn't contain anything."
3424 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3425
3426 #, python-format
3427 msgid "The path %s already exists."
3428 msgstr "Шлях %s вже існує "
3429
3430 msgid "The pin code has been changed successfully."
3431 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3432
3433 msgid "The pin code you entered is wrong."
3434 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3435
3436 msgid "The pin codes you entered are different."
3437 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3438
3439 #, python-format
3440 msgid "The results have been written to %s."
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "The sleep timer has been activated."
3444 msgstr "Таймер сну активний."
3445
3446 msgid "The sleep timer has been disabled."
3447 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3448
3449 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3450 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3451
3452 msgid ""
3453 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3454 "Please install it."
3455 msgstr ""
3456 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3457 "Будь ласка встановіть його."
3458
3459 msgid ""
3460 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3461 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3462
3463 msgid "The wizard is finished now."
3464 msgstr "Майстер завершив роботу."
3465
3466 msgid "There are no default services lists in your image."
3467 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3468
3469 msgid "There are no default settings in your image."
3470 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3471
3472 msgid ""
3473 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3474 "Do you really want to continue?"
3475 msgstr ""
3476 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3477 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3478
3479 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3480 msgstr ""
3481
3482 #, python-format
3483 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid ""
3487 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3488 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid ""
3492 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3493 "flash memory?"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid ""
3497 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3498 "content on the disc."
3499 msgstr ""
3500 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
3501 "диску"
3502
3503 #, python-format
3504 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #, python-format
3508 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3509 msgstr "Цей Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
3510
3511 msgid "This is step number 2."
3512 msgstr "Це крок номер 2."
3513
3514 msgid "This is unsupported at the moment."
3515 msgstr "Це не підтримується на даний час."
3516
3517 msgid ""
3518 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3519 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3520 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3521 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3522 "the \"Nameserver\" Configuration"
3523 msgstr ""
3524 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
3525 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3526 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
3527 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
3528 "\"Nameserver\" Конфігурація"
3529
3530 msgid ""
3531 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3532 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3533 "- verify that a network cable is attached\n"
3534 "- verify that the cable is not broken"
3535 msgstr ""
3536 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
3537 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
3538 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
3539 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
3540
3541 msgid ""
3542 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3543 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3544 "- no valid IP Address was found\n"
3545 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3546 msgstr ""
3547 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
3548 "адаптера.\n"
3549 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3550 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
3551 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
3552
3553 msgid ""
3554 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3555 "configuration with DHCP.\n"
3556 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3557 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3558 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3559 "dialog.\n"
3560 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3561 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3562 msgstr ""
3563 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
3564 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
3565 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
3566 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
3567 "DHCP\n"
3568 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
3569 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
3570 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
3571 "сервер"
3572
3573 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3574 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
3575
3576 msgid "Three"
3577 msgstr "Три"
3578
3579 msgid "Threshold"
3580 msgstr "Поріг"
3581
3582 msgid "Thu"
3583 msgstr "Четв"
3584
3585 msgid "Thumbnails"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Thursday"
3589 msgstr "Четвер"
3590
3591 msgid "Time"
3592 msgstr "Час"
3593
3594 msgid "Time/Date Input"
3595 msgstr "Час / Дата"
3596
3597 msgid "Timer"
3598 msgstr "Таймер"
3599
3600 msgid "Timer Edit"
3601 msgstr "Редагування Таймера"
3602
3603 msgid "Timer Editor"
3604 msgstr "Редактор Таймера"
3605
3606 msgid "Timer Type"
3607 msgstr "Тип Таймера"
3608
3609 msgid "Timer entry"
3610 msgstr "Ввід таймера"
3611
3612 msgid "Timer log"
3613 msgstr "Лог таймера"
3614
3615 msgid ""
3616 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3617 "Please recheck it!"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Timer sanity error"
3621 msgstr "Помилка таймера"
3622
3623 msgid "Timer selection"
3624 msgstr "Вибір таймера"
3625
3626 msgid "Timer status:"
3627 msgstr "Статус таймера:"
3628
3629 msgid "Timeshift"
3630 msgstr "Timeshift"
3631
3632 msgid "Timeshift not possible!"
3633 msgstr "Timeshift неможливий!"
3634
3635 msgid "Timeshift path..."
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Timezone"
3639 msgstr "Часовий пояс"
3640
3641 msgid "Title"
3642 msgstr "Епізод"
3643
3644 msgid "Title properties"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Titleset mode"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid ""
3651 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3652 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3653 "stick.\n"
3654 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3655 "for 10 seconds.\n"
3656 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Today"
3660 msgstr "Сьогодні"
3661
3662 msgid "Tone mode"
3663 msgstr "Тоновий режим"
3664
3665 msgid "Toneburst"
3666 msgstr "Тоновий сигнал"
3667
3668 msgid "Toneburst A/B"
3669 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
3670
3671 msgid "Track"
3672 msgstr "Трек"
3673
3674 msgid "Translation"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Translation:"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Transmission Mode"
3681 msgstr "Режим передавання"
3682
3683 msgid "Transmission mode"
3684 msgstr "Режим передавання"
3685
3686 msgid "Transponder"
3687 msgstr "Транспондер"
3688
3689 msgid "Transponder Type"
3690 msgstr "Тип Транспондера"
3691
3692 msgid "Tries left:"
3693 msgstr "Залишилось спроб:"
3694
3695 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3696 msgstr ""
3697 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3698 "будь ласка..."
3699
3700 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3701 msgstr ""
3702 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3703 "будь ласка..."
3704
3705 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Tue"
3709 msgstr "Вівт"
3710
3711 msgid "Tuesday"
3712 msgstr "Вівторок"
3713
3714 msgid "Tune"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Tune failed!"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Tuner"
3721 msgstr "Тюнер"
3722
3723 msgid "Tuner "
3724 msgstr "Тюнер "
3725
3726 msgid "Tuner Slot"
3727 msgstr "Слот Тюнера"
3728
3729 msgid "Tuner configuration"
3730 msgstr "Конфігурація тюнера"
3731
3732 msgid "Tuner status"
3733 msgstr "Статус тюнера"
3734
3735 msgid "Turkish"
3736 msgstr "Турецька"
3737
3738 msgid "Two"
3739 msgstr "Два"
3740
3741 msgid "Type"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Type of scan"
3745 msgstr "Тип сканування"
3746
3747 msgid "USALS"
3748 msgstr "USALS"
3749
3750 msgid "USB"
3751 msgstr "USB"
3752
3753 msgid "USB Stick"
3754 msgstr "USB-Stick"
3755
3756 msgid "USB stick wizard"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Ukrainian"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid ""
3763 "Unable to complete filesystem check.\n"
3764 "Error: "
3765 msgstr ""
3766 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
3767 "Помилка: "
3768
3769 msgid ""
3770 "Unable to initialize harddisk.\n"
3771 "Error: "
3772 msgstr ""
3773 "Неможливо визначити HDD.\n"
3774 "Помилка: "
3775
3776 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3777 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
3778
3779 msgid "Unicable"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Unicable LNB"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "Unicable Martix"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "Universal LNB"
3789 msgstr "Універсальна LNB"
3790
3791 msgid "Unmount failed"
3792 msgstr "Розмонтування невдале"
3793
3794 msgid "Update"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "Updates your receiver's software"
3798 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
3799
3800 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3801 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
3802
3803 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3804 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
3805
3806 msgid "Upgrade finished."
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3810 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
3811
3812 msgid "Upgrading"
3813 msgstr "Оновлення"
3814
3815 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3816 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
3817
3818 msgid "Use"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Use DHCP"
3822 msgstr "Використовувати DHCP"
3823
3824 msgid "Use Interface"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "Use Power Measurement"
3828 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3829
3830 msgid "Use a gateway"
3831 msgstr "Використовувати шлюз"
3832
3833 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3834 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3835 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3836 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3837 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3838 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3839 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3840 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3841 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3842 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3843 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3844 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3845 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3846 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
3847
3848 msgid "Use power measurement"
3849 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3850
3851 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3852 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
3853
3854 msgid ""
3855 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3856 "\n"
3857 "Please set up tuner A"
3858 msgstr ""
3859 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
3860 "\n"
3861 "Виберіть Тюнер A"
3862
3863 msgid ""
3864 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3865 "press OK."
3866 msgstr ""
3867 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
3868 "натисніть OK."
3869
3870 msgid "Use usals for this sat"
3871 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
3872
3873 msgid "Use wizard to set up basic features"
3874 msgstr "Використати помічник для налаштування"
3875
3876 msgid "Used service scan type"
3877 msgstr "Тип пошуку каналів"
3878
3879 msgid "User defined"
3880 msgstr "Визначені користувачем"
3881
3882 msgid "VCR scart"
3883 msgstr "VCR скарт"
3884
3885 msgid "VMGM (intro trailer)"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "Vertical"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "Video Fine-Tuning"
3892 msgstr "Налаштування зображення"
3893
3894 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3895 msgstr "Майстер налаштування зображення"
3896
3897 msgid "Video Output"
3898 msgstr "Відео вихід"
3899
3900 msgid "Video Setup"
3901 msgstr "Налаштування відео"
3902
3903 msgid "Video Wizard"
3904 msgstr "Майстер налаштувань відео"
3905
3906 msgid ""
3907 "Video input selection\n"
3908 "\n"
3909 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3910 "input port).\n"
3911 "\n"
3912 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3913 msgstr ""
3914 "Вибір відео виходу\n"
3915 "\n"
3916 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
3917 "вхідний порт).\n"
3918 "\n"
3919 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
3920
3921 msgid "Video mode selection."
3922 msgstr "Вибір Відео режиму"
3923
3924 msgid "View"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "View Movies..."
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "View Photos..."
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "View Rass interactive..."
3934 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
3935
3936 msgid "View Video CD..."
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "View list of available EPG extensions."
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "View list of available communication extensions."
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "View list of available default settings"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "View list of available multimedia extensions."
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "View list of available networking extensions"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "View list of available recording extensions"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "View list of available skins"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "View list of available software extensions"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "View list of available system extensions"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "View teletext..."
3976 msgstr "показати телетекст..."
3977
3978 msgid "Virtual KeyBoard"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "Voltage mode"
3982 msgstr "Режим напруги"
3983
3984 msgid "Volume"
3985 msgstr "Гучність"
3986
3987 msgid "W"
3988 msgstr "W"
3989
3990 msgid "WEP"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "WPA"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "WPA or WPA2"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "WPA2"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "WSS on 4:3"
4003 msgstr "WSS na 4:3"
4004
4005 msgid "Waiting"
4006 msgstr "Очікування"
4007
4008 msgid ""
4009 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4010 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4011 "Please press OK to begin."
4012 msgstr ""
4013 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
4014 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
4015 "60Гц\n"
4016 "Для початку натисніть на ОК."
4017
4018 msgid "Wed"
4019 msgstr "Сер"
4020
4021 msgid "Wednesday"
4022 msgstr "Середа"
4023
4024 msgid "Weekday"
4025 msgstr "День тижня"
4026
4027 msgid ""
4028 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4029 "\n"
4030 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4031 "cut'.\n"
4032 "\n"
4033 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid ""
4037 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4038 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4039 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4040 msgstr ""
4041 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
4042 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
4043 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
4044
4045 msgid ""
4046 "Welcome.\n"
4047 "\n"
4048 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4049 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4050 msgstr ""
4051 "Ласкаво просимо.\n"
4052 "\n"
4053 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
4054 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
4055
4056 msgid "Welcome..."
4057 msgstr "Ласкаво просимо..."
4058
4059 msgid "West"
4060 msgstr "Захід"
4061
4062 msgid "What do you want to scan?"
4063 msgstr "Що хочете сканувати?"
4064
4065 msgid ""
4066 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4067 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4068 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4069 "automatically!\n"
4070 "\n"
4071 "Really do a factory reset?"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4075 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
4076
4077 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "Wireless"
4081 msgstr "Безпровідний"
4082
4083 msgid "Wireless Network"
4084 msgstr "Безпровідна мережа"
4085
4086 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4087 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
4088
4089 msgid "Write failed!"
4090 msgstr "Записати невдалось!"
4091
4092 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "YPbPr"
4096 msgstr "YPbPr"
4097
4098 msgid "Year"
4099 msgstr "Рік"
4100
4101 msgid "Yes"
4102 msgstr "Так"
4103
4104 msgid "Yes, and delete this movie"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "Yes, backup my settings!"
4108 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
4109
4110 msgid "Yes, do a manual scan now"
4111 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
4112
4113 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4114 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
4115
4116 msgid "Yes, do another manual scan now"
4117 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
4118
4119 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4120 msgstr "Так вимкнути зараз."
4121
4122 msgid "Yes, restore the settings now"
4123 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
4124
4125 msgid "Yes, returning to movie list"
4126 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
4127
4128 msgid "Yes, view the tutorial"
4129 msgstr "Так, показати інструкцію"
4130
4131 msgid ""
4132 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4133 "want to be installed."
4134 msgstr ""
4135 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
4136 "налаштування які хочете встановити."
4137
4138 msgid "You can choose, what you want to install..."
4139 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
4140
4141 msgid "You cannot delete this!"
4142 msgstr "Ви не можете це видалити!"
4143
4144 msgid "You chose not to install any default services lists."
4145 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
4146
4147 msgid ""
4148 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4149 "default settings later in the settings menu."
4150 msgstr ""
4151 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
4152 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
4153
4154 msgid ""
4155 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4156 msgstr ""
4157 "Не вибрано нічого до встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
4158 "помічника.."
4159
4160 msgid ""
4161 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4162 "harddisk is not an option for you."
4163 msgstr ""
4164 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
4165 "неможливо."
4166
4167 msgid ""
4168 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4169 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4170 "to the harddisk!\n"
4171 "Please press OK to start the backup now."
4172 msgstr ""
4173 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
4174 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
4175 "копію на HDD!\n"
4176 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4177
4178 msgid ""
4179 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4180 "Please press OK to start the backup now."
4181 msgstr ""
4182 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
4183 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4184
4185 msgid ""
4186 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4187 "backup now."
4188 msgstr ""
4189 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
4190 "копію зараз."
4191
4192 msgid ""
4193 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4194 "now."
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid ""
4198 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4199 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid ""
4203 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4204 "restore. Please press OK to start the restore now."
4205 msgstr ""
4206
4207 #, python-format
4208 msgid "You have to wait %s!"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid ""
4212 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4213 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4214 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4215 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4216 "your settings."
4217 msgstr ""
4218 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4219 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4220 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4221 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4222
4223 msgid ""
4224 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4225 "\n"
4226 "Do you want to set the pin now?"
4227 msgstr ""
4228 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4229 "\n"
4230 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4231
4232 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4233 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення на ОК пульта ДУ."
4234
4235 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4236 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4237
4238 msgid ""
4239 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4240 "process."
4241 msgstr ""
4242 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
4243 "оновлення."
4244
4245 msgid ""
4246 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4247 "blank dual layer DVD!"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4251 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
4252
4253 msgid ""
4254 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4255 "try again."
4256 msgstr ""
4257 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
4258 "перевірте і спробуйте знов."
4259
4260 msgid ""
4261 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4262 "Press OK to start upgrade."
4263 msgstr ""
4264 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
4265 "Натисніть OK для початку оновлення."
4266
4267 msgid "Your network configuration has been activated."
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid ""
4271 "Your network configuration has been activated.\n"
4272 "A second configured interface has been found.\n"
4273 "\n"
4274 "Do you want to disable the second network interface?"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4278 msgstr ""
4279 "Перемкнути назад на канал перед\n"
4280 "налаштуванням позиціонера?"
4281
4282 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4283 msgstr "Повернутись назад на канал?"
4284
4285 msgid "[alternative edit]"
4286 msgstr "[редагування вибраного]"
4287
4288 msgid "[bouquet edit]"
4289 msgstr "[редагування пакету]"
4290
4291 msgid "[favourite edit]"
4292 msgstr "[редагування фаворитів]"
4293
4294 msgid "[move mode]"
4295 msgstr "[режим переміщення]"
4296
4297 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "abort alternatives edit"
4304 msgstr "відмінити редагування вибраного"
4305
4306 msgid "abort bouquet edit"
4307 msgstr "відмінити редагування пакету"
4308
4309 msgid "abort favourites edit"
4310 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
4311
4312 msgid "about to start"
4313 msgstr "Як почати"
4314
4315 msgid "activate current configuration"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "add Provider"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "add Service"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "add a nameserver entry"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "add alternatives"
4328 msgstr "додати вибране"
4329
4330 msgid "add bookmark"
4331 msgstr "додати закладку"
4332
4333 msgid "add bouquet"
4334 msgstr "додати пакет"
4335
4336 msgid "add directory to playlist"
4337 msgstr "додати папку до плейлиста"
4338
4339 msgid "add file to playlist"
4340 msgstr "додати файл до плейлиста"
4341
4342 msgid "add files to playlist"
4343 msgstr "додати файли до плейлиста"
4344
4345 msgid "add marker"
4346 msgstr "додати закладку"
4347
4348 msgid "add recording (enter recording duration)"
4349 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
4350
4351 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4352 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
4353
4354 msgid "add recording (indefinitely)"
4355 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
4356
4357 msgid "add recording (stop after current event)"
4358 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
4359
4360 msgid "add service to bouquet"
4361 msgstr "додати канал до списку"
4362
4363 msgid "add service to favourites"
4364 msgstr "додати канал до фаворитів"
4365
4366 msgid "add to parental protection"
4367 msgstr "додати в батьківський контроль"
4368
4369 msgid "advanced"
4370 msgstr "додати в батьківський контроль"
4371
4372 msgid "alphabetic sort"
4373 msgstr "сортувати за алфавітом"
4374
4375 msgid ""
4376 "are you sure you want to restore\n"
4377 "following backup:\n"
4378 msgstr ""
4379 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
4380 "наступну копію:\n"
4381
4382 msgid "assigned CAIds"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "assigned Services/Provider"
4386 msgstr ""
4387
4388 #, python-format
4389 msgid "audio track (%s) format"
4390 msgstr ""
4391
4392 #, python-format
4393 msgid "audio track (%s) language"
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "audio tracks"
4397 msgstr "звукова доріжка"
4398
4399 msgid "auto"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "back"
4403 msgstr "назад"
4404
4405 msgid "background image"
4406 msgstr "фонове зображення"
4407
4408 msgid "backgroundcolor"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "better"
4412 msgstr "кращий"
4413
4414 msgid "black"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "blacklist"
4418 msgstr "чорний список"
4419
4420 msgid "blue"
4421 msgstr ""
4422
4423 #, python-format
4424 msgid "burn audio track (%s)"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "change recording (duration)"
4428 msgstr "змінити тривалість запису"
4429
4430 msgid "change recording (endtime)"
4431 msgstr "змінити час закінчення запису"
4432
4433 msgid "chapters"
4434 msgstr "фрагменти"
4435
4436 msgid "choose destination directory"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "circular left"
4440 msgstr "кругова ліва"
4441
4442 msgid "circular right"
4443 msgstr "кругова права"
4444
4445 msgid "clear playlist"
4446 msgstr "очистити плейлист"
4447
4448 msgid "complex"
4449 msgstr "комплексний"
4450
4451 msgid "config menu"
4452 msgstr "меню конфігурації"
4453
4454 msgid "confirmed"
4455 msgstr "підтверджений"
4456
4457 msgid "connected"
4458 msgstr "під'єднаний"
4459
4460 msgid "continue"
4461 msgstr "продовжити"
4462
4463 msgid "copy to bouquets"
4464 msgstr "копіювати до пакетів"
4465
4466 msgid "create directory"
4467 msgstr "створити директорію"
4468
4469 msgid "daily"
4470 msgstr "щодня"
4471
4472 msgid "day"
4473 msgstr "день"
4474
4475 msgid "delete"
4476 msgstr "видалити"
4477
4478 msgid "delete cut"
4479 msgstr "видалити вирізане"
4480
4481 msgid "delete file"
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "delete playlist entry"
4485 msgstr "видалити запис з плейлиста"
4486
4487 msgid "delete saved playlist"
4488 msgstr "видалити збережений плейлист"
4489
4490 msgid "delete..."
4491 msgstr "видалити..."
4492
4493 msgid "disable"
4494 msgstr "вимкнути"
4495
4496 msgid "disable move mode"
4497 msgstr "вимкнути режим переміщення"
4498
4499 msgid "disabled"
4500 msgstr "вимкнуто"
4501
4502 msgid "disconnected"
4503 msgstr "роз'єднано"
4504
4505 msgid "do not change"
4506 msgstr "не змінювати"
4507
4508 msgid "do nothing"
4509 msgstr "не робити нічого"
4510
4511 msgid "don't record"
4512 msgstr "не записувати"
4513
4514 msgid "done!"
4515 msgstr "виконано!"
4516
4517 msgid "edit alternatives"
4518 msgstr "редагувати вибрані канали"
4519
4520 msgid "empty"
4521 msgstr "пусто"
4522
4523 msgid "enable"
4524 msgstr "ввівмкнути"
4525
4526 msgid "enable bouquet edit"
4527 msgstr "ввівмкнути редагування пакету"
4528
4529 msgid "enable favourite edit"
4530 msgstr "ввівмкнути редагування фаворитів"
4531
4532 msgid "enable move mode"
4533 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
4534
4535 msgid "enabled"
4536 msgstr "ввімкнуто"
4537
4538 msgid "end alternatives edit"
4539 msgstr "кінець редагування вибраного"
4540
4541 msgid "end bouquet edit"
4542 msgstr "кінець редагування пакету"
4543
4544 msgid "end cut here"
4545 msgstr "кінець вирізання тут"
4546
4547 msgid "end favourites edit"
4548 msgstr "кінець редагування фаворитів"
4549
4550 msgid "enigma2 and network"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "equal to"
4554 msgstr "однаково як"
4555
4556 msgid "exceeds dual layer medium!"
4557 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
4558
4559 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4560 msgstr "вийти з DVD програвача"
4561
4562 msgid "exit mediaplayer"
4563 msgstr "вийти з медіапрогравача"
4564
4565 msgid "exit movielist"
4566 msgstr "вийти з списку файлів"
4567
4568 msgid "exit nameserver configuration"
4569 msgstr ""
4570
4571 msgid "exit network adapter configuration"
4572 msgstr ""
4573
4574 msgid "exit network adapter setup menu"
4575 msgstr ""
4576
4577 msgid "exit network interface list"
4578 msgstr ""
4579
4580 msgid "exit networkadapter setup menu"
4581 msgstr ""
4582
4583 msgid "failed"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "filename"
4590 msgstr "назва файлу"
4591
4592 msgid "fine-tune your display"
4593 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
4594
4595 msgid "forward to the next chapter"
4596 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
4597
4598 msgid "free"
4599 msgstr "вільно"
4600
4601 msgid "free diskspace"
4602 msgstr "вільного місця"
4603
4604 msgid "go to deep standby"
4605 msgstr "вимкнути Dreambox"
4606
4607 msgid "go to standby"
4608 msgstr "перейти в режим очікування"
4609
4610 msgid "grab this frame as bitmap"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "green"
4614 msgstr ""
4615
4616 msgid "hear radio..."
4617 msgstr "слухати радіо..."
4618
4619 msgid "help..."
4620 msgstr "допомога..."
4621
4622 msgid "hidden network"
4623 msgstr ""
4624
4625 msgid "hide extended description"
4626 msgstr "не показувати розширений опис"
4627
4628 msgid "hide player"
4629 msgstr "не показувати програвач"
4630
4631 msgid "horizontal"
4632 msgstr "горизонталь (H)"
4633
4634 msgid "hour"
4635 msgstr "година"
4636
4637 msgid "hours"
4638 msgstr "годин"
4639
4640 msgid "immediate shutdown"
4641 msgstr "миттєве вимкнення"
4642
4643 #, python-format
4644 msgid ""
4645 "incoming call!\n"
4646 "%s calls on %s!"
4647 msgstr ""
4648 "вхідний дзвінок!\n"
4649 "%s розмову почато %s!"
4650
4651 msgid "init module"
4652 msgstr "ініціалізувати модуль"
4653
4654 msgid "init modules"
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid "insert mark here"
4658 msgstr "вставити закладку тут"
4659
4660 msgid "jump back to the previous title"
4661 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
4662
4663 msgid "jump forward to the next title"
4664 msgstr "перейти до наступного епізоду"
4665
4666 msgid "jump to listbegin"
4667 msgstr "перейти до початку списку"
4668
4669 msgid "jump to listend"
4670 msgstr "перейти до кінця списку"
4671
4672 msgid "jump to next marked position"
4673 msgstr "перейти до наступної закладки"
4674
4675 msgid "jump to previous marked position"
4676 msgstr "перейти до попередньої закладки"
4677
4678 msgid "leave movie player..."
4679 msgstr "вийти з програвача..."
4680
4681 msgid "left"
4682 msgstr "Лівий канал"
4683
4684 msgid "length"
4685 msgstr "тривалість"
4686
4687 msgid "list style compact"
4688 msgstr "компактний стиль списку"
4689
4690 msgid "list style compact with description"
4691 msgstr "компактний стиль списку з описом"
4692
4693 msgid "list style default"
4694 msgstr "стандартний стиль списку"
4695
4696 msgid "list style single line"
4697 msgstr "простий лінійний стиль"
4698
4699 msgid "load playlist"
4700 msgstr "завантажити плейлист"
4701
4702 msgid "locked"
4703 msgstr "сигнал"
4704
4705 msgid "loopthrough to"
4706 msgstr "зв'язаний з"
4707
4708 msgid "manual"
4709 msgstr "вручну"
4710
4711 msgid "menu"
4712 msgstr "меню"
4713
4714 msgid "menulist"
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "mins"
4718 msgstr "хвилин"
4719
4720 msgid "minute"
4721 msgstr "хвилина"
4722
4723 msgid "minutes"
4724 msgstr "хвилин"
4725
4726 msgid "month"
4727 msgstr "Monat"
4728
4729 msgid "move PiP to main picture"
4730 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
4731
4732 msgid "move down to last entry"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "move down to next entry"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "move up to first entry"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "move up to previous entry"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "movie list"
4745 msgstr "список фільмів"
4746
4747 msgid "multinorm"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid "never"
4751 msgstr "ніколи"
4752
4753 msgid "next channel"
4754 msgstr "наступний канал в списку"
4755
4756 msgid "next channel in history"
4757 msgstr "наступний канал в історії перемикання"
4758
4759 msgid "no"
4760 msgstr "Ні"
4761
4762 msgid "no CAId selected"
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "no CI slots found"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "no HDD found"
4769 msgstr "HDD не знайдено"
4770
4771 msgid "no module found"
4772 msgstr "модуль не знайдено"
4773
4774 msgid "no standby"
4775 msgstr "без режиму очікування"
4776
4777 msgid "no timeout"
4778 msgstr "без зупинки"
4779
4780 msgid "none"
4781 msgstr "HDD не виявлено"
4782
4783 msgid "not locked"
4784 msgstr "нема сигналу"
4785
4786 msgid "not used"
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "nothing connected"
4790 msgstr "нічого не під'єднано"
4791
4792 msgid "of a DUAL layer medium used."
4793 msgstr "використовується DUAL-Layer диск."
4794
4795 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4796 msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt."
4797
4798 msgid "off"
4799 msgstr "Ні"
4800
4801 msgid "on"
4802 msgstr "Так"
4803
4804 msgid "on READ ONLY medium."
4805 msgstr "на READ ONLY носії."
4806
4807 msgid "once"
4808 msgstr "один раз"
4809
4810 msgid "open nameserver configuration"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "open servicelist"
4814 msgstr "відкрити список каналів"
4815
4816 msgid "open servicelist(down)"
4817 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
4818
4819 msgid "open servicelist(up)"
4820 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
4821
4822 msgid "open virtual keyboard input help"
4823 msgstr ""
4824
4825 msgid "pass"
4826 msgstr "пароль"
4827
4828 msgid "pause"
4829 msgstr "пауза"
4830
4831 msgid "play entry"
4832 msgstr "відтворити вибране"
4833
4834 msgid "play from next mark or playlist entry"
4835 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
4836
4837 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4838 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
4839
4840 msgid "please press OK when ready"
4841 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
4842
4843 msgid "please wait, loading picture..."
4844 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
4845
4846 msgid "previous channel"
4847 msgstr "попередній канал"
4848
4849 msgid "previous channel in history"
4850 msgstr "попередній канал в історії"
4851
4852 msgid "record"
4853 msgstr "запис"
4854
4855 msgid "recording..."
4856 msgstr "йде запис..."
4857
4858 msgid "red"
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "remove a nameserver entry"
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "remove after this position"
4865 msgstr "Видалити після цієї позиції"
4866
4867 msgid "remove all alternatives"
4868 msgstr "видалити вибрані канали"
4869
4870 msgid "remove all new found flags"
4871 msgstr "очистити список нових каналів"
4872
4873 msgid "remove before this position"
4874 msgstr "видалити перед цією позицією"
4875
4876 msgid "remove bookmark"
4877 msgstr "видалити закладку"
4878
4879 msgid "remove directory"
4880 msgstr "видалити директорію"
4881
4882 msgid "remove entry"
4883 msgstr "видалити канал зі списку"
4884
4885 msgid "remove from parental protection"
4886 msgstr "видалити з батьківського контролю"
4887
4888 msgid "remove new found flag"
4889 msgstr "видалити позначку new found "
4890
4891 msgid "remove selected satellite"
4892 msgstr "видалити вибраний супутник"
4893
4894 msgid "remove this mark"
4895 msgstr "видалити цю закладку"
4896
4897 msgid "repeat playlist"
4898 msgstr "повторне програвання плейлиста"
4899
4900 msgid "repeated"
4901 msgstr "повторно"
4902
4903 msgid "rewind to the previous chapter"
4904 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
4905
4906 msgid "right"
4907 msgstr "Правий канал"
4908
4909 msgid "save last directory on exit"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "save playlist"
4913 msgstr "зберегти плейлист"
4914
4915 msgid "save playlist on exit"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "scan done!"
4919 msgstr "пошук завершено!"
4920
4921 #, python-format
4922 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4923 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
4924
4925 msgid "scan state"
4926 msgstr "Статус пошуку"
4927
4928 msgid "second"
4929 msgstr "секунда"
4930
4931 msgid "second cable of motorized LNB"
4932 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
4933
4934 msgid "seconds"
4935 msgstr "секунди"
4936
4937 msgid "select"
4938 msgstr "вибрати"
4939
4940 msgid "select .NFI flash file"
4941 msgstr ""
4942
4943 msgid "select CAId"
4944 msgstr ""
4945
4946 msgid "select CAId's"
4947 msgstr ""
4948
4949 msgid "select image from server"
4950 msgstr ""
4951
4952 msgid "select interface"
4953 msgstr ""
4954
4955 msgid "select menu entry"
4956 msgstr ""
4957
4958 msgid "select movie"
4959 msgstr "виберіть фільм"
4960
4961 msgid "select the movie path"
4962 msgstr "виберіть шлях до фільму"
4963
4964 msgid "service pin"
4965 msgstr "PIN-код каналу"
4966
4967 msgid "setup pin"
4968 msgstr "PIN-код налаштувань"
4969
4970 msgid "show DVD main menu"
4971 msgstr "показати головне меню DVD"
4972
4973 msgid "show EPG..."
4974 msgstr "показати EPG..."
4975
4976 msgid "show Infoline"
4977 msgstr ""
4978
4979 msgid "show all"
4980 msgstr "показати все"
4981
4982 msgid "show alternatives"
4983 msgstr "показати вибрані канали"
4984
4985 msgid "show event details"
4986 msgstr "показати деталі"
4987
4988 msgid "show extended description"
4989 msgstr "показати розширений опис"
4990
4991 msgid "show first selected tag"
4992 msgstr ""
4993
4994 msgid "show second selected tag"
4995 msgstr ""
4996
4997 msgid "show shutdown menu"
4998 msgstr "показати меню вимкнення"
4999
5000 msgid "show single service EPG..."
5001 msgstr "показати EPG одного каналу..."
5002
5003 msgid "show tag menu"
5004 msgstr "показати меню"
5005
5006 msgid "show transponder info"
5007 msgstr "інформація транспондера"
5008
5009 msgid "shuffle playlist"
5010 msgstr "перемішати плейлист"
5011
5012 msgid "shutdown"
5013 msgstr "вимкнути"
5014
5015 msgid "simple"
5016 msgstr "простий"
5017
5018 msgid "skip backward"
5019 msgstr "перескочити назад"
5020
5021 msgid "skip backward (enter time)"
5022 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
5023
5024 msgid "skip forward"
5025 msgstr "перескочити вперед"
5026
5027 msgid "skip forward (enter time)"
5028 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
5029
5030 msgid "slide picture in loop"
5031 msgstr ""
5032
5033 msgid "sort by date"
5034 msgstr "сортувати по даті"
5035
5036 msgid "standard"
5037 msgstr "стандартний"
5038
5039 msgid "standby"
5040 msgstr "режим очікування"
5041
5042 msgid "start cut here"
5043 msgstr "початок вирізання тут"
5044
5045 msgid "start directory"
5046 msgstr ""
5047
5048 msgid "start timeshift"
5049 msgstr "включити timeshift"
5050
5051 msgid "stereo"
5052 msgstr "Стерео"
5053
5054 msgid "stop PiP"
5055 msgstr "вимкнути PiP"
5056
5057 msgid "stop entry"
5058 msgstr "зупинити вибране"
5059
5060 msgid "stop recording"
5061 msgstr "зупинити запис"
5062
5063 msgid "stop timeshift"
5064 msgstr "зупинити timeshift"
5065
5066 msgid "swap PiP and main picture"
5067 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
5068
5069 msgid "switch to bookmarks"
5070 msgstr "перейти до закладок"
5071
5072 msgid "switch to filelist"
5073 msgstr "перейти до списку файлів"
5074
5075 msgid "switch to playlist"
5076 msgstr "перейти до плейлиста"
5077
5078 msgid "switch to the next angle"
5079 msgstr ""
5080
5081 msgid "switch to the next audio track"
5082 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
5083
5084 msgid "switch to the next subtitle language"
5085 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
5086
5087 msgid "template file"
5088 msgstr ""
5089
5090 msgid "textcolor"
5091 msgstr ""
5092
5093 msgid "this recording"
5094 msgstr "цей запис"
5095
5096 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5097 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
5098
5099 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5100 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
5101
5102 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5103 msgstr "основна інформація"
5104
5105 msgid "unconfirmed"
5106 msgstr "неперевірене"
5107
5108 msgid "unknown"
5109 msgstr ""
5110
5111 msgid "unknown service"
5112 msgstr "невідомий канал"
5113
5114 msgid "until restart"
5115 msgstr "аж до перезапуску"
5116
5117 msgid "user defined"
5118 msgstr "на вибір користувача"
5119
5120 msgid "vertical"
5121 msgstr "вертикальна (V)"
5122
5123 msgid "view extensions..."
5124 msgstr "додаткове меню..."
5125
5126 msgid "view recordings..."
5127 msgstr "перегляд записаних передач..."
5128
5129 msgid "wait for ci..."
5130 msgstr "почекайте на CI..."
5131
5132 msgid "wait for mmi..."
5133 msgstr "почекайте на mmi..."
5134
5135 msgid "waiting"
5136 msgstr "очікування"
5137
5138 msgid "weekly"
5139 msgstr "щотижня"
5140
5141 msgid "whitelist"
5142 msgstr "білий список"
5143
5144 msgid "working"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "yellow"
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "yes"
5151 msgstr "Так"
5152
5153 msgid "yes (keep feeds)"
5154 msgstr "Так"
5155
5156 msgid ""
5157 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5158 "assistance before rebooting your dreambox."
5159 msgstr ""
5160 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
5161 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
5162
5163 msgid "zap"
5164 msgstr "переключити"
5165
5166 msgid "zapped"
5167 msgstr "Переключений"
5168
5169 #~ msgid "AGC:"
5170 #~ msgstr "AGC:"
5171
5172 #~ msgid "All..."
5173 #~ msgstr "Всі..."
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5177 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5178 #~ "\n"
5179 #~ msgstr ""
5180 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
5181 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
5182 #~ "\n"
5183
5184 #~ msgid ""
5185 #~ "Are you sure you want to reset \n"
5186 #~ "your network configuration to defaults?\n"
5187 #~ "\n"
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
5190 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
5191 #~ "\n"
5192
5193 #~ msgid "Confirm"
5194 #~ msgstr "Перевірити"
5195
5196 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5197 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
5198
5199 #~ msgid "DVD ENTER key"
5200 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
5201
5202 #~ msgid "DVD down key"
5203 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
5204
5205 #~ msgid "DVD left key"
5206 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
5207
5208 #~ msgid "DVD right key"
5209 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
5210
5211 #~ msgid "DVD up key"
5212 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
5213
5214 #~ msgid "Default-Wizard"
5215 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
5216
5217 #~ msgid "Device Setup..."
5218 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
5219
5220 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5221 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
5222
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5225 #~ "the plugin \""
5226 #~ msgstr ""
5227 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
5228 #~ "додаток \""
5229
5230 #~ msgid ""
5231 #~ "Do you really want to download\n"
5232 #~ "the plugin \""
5233 #~ msgstr ""
5234 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
5235 #~ "додаток \""
5236
5237 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5238 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5239
5240 #~ msgid "Enable WLAN Support"
5241 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
5242
5243 #~ msgid "End"
5244 #~ msgstr "Кінець"
5245
5246 #~ msgid "Font size"
5247 #~ msgstr "Розмір шрифта"
5248
5249 #~ msgid "Games / Plugins"
5250 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
5251
5252 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5253 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
5254
5255 #~ msgid "Movie Menu"
5256 #~ msgstr "Меню фільмів"
5257
5258 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5259 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
5260
5261 #~ msgid ""
5262 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5263 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5264 #~ "configured correctly."
5265 #~ msgstr ""
5266 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
5267 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
5268
5269 #~ msgid ""
5270 #~ "No working wireless interface found.\n"
5271 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5272 #~ "you local network interface."
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
5275 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
5276 #~ "мережу."
5277
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5280 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5281 #~ "Network is configured correctly."
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
5284 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
5285 #~ "налаштована вірно."
5286
5287 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5288 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
5289
5290 #~ msgid "Other..."
5291 #~ msgstr "Інше..."
5292
5293 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5294 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
5295
5296 #~ msgid ""
5297 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5298 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5299 #~ "supported.\n"
5300 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5301 #~ "\n"
5302 #~ msgstr ""
5303 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
5304 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
5305 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
5306 #~ "\n"
5307
5308 #~ msgid "Really delete this timer?"
5309 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5313 #~ "now?"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5316 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
5317
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5320 #~ "restart now?"
5321 #~ msgstr ""
5322 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5323 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
5324
5325 #~ msgid ""
5326 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5327 #~ "shutdown now?"
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5330 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
5331
5332 #~ msgid "Reset configuration"
5333 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
5334
5335 #~ msgid ""
5336 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
5337 #~ "\n"
5338 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
5339
5340 #~ msgid "Show files from %s"
5341 #~ msgstr "Показати файли %s"
5342
5343 #~ msgid "Start"
5344 #~ msgstr "Початок"
5345
5346 #~ msgid "Startwizard"
5347 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
5348
5349 #~ msgid "Step "
5350 #~ msgstr "Крок "
5351
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5354 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
5357 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
5358
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
5361 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
5362 #~ "remote control."
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
5365 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
5366
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5369 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5370 #~ "Error: "
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
5373 #~ "\n"
5374 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
5375 #~ "Помилка: "
5376
5377 #~ msgid "VCR Switch"
5378 #~ msgstr "Переключення VCR"
5379
5380 #~ msgid "You have to wait for"
5381 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
5382
5383 #~ msgid ""
5384 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5385 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5386 #~ "Do you want to define keywords now?"
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
5389 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
5390 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
5391
5392 #~ msgid "color"
5393 #~ msgstr "колір"
5394
5395 #~ msgid "equal to Socket A"
5396 #~ msgstr "Як і тюнер A"
5397
5398 #~ msgid "font face"
5399 #~ msgstr "шрифт"
5400
5401 #~ msgid "full /etc directory"
5402 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
5403
5404 #~ msgid "headline"
5405 #~ msgstr "надпис"
5406
5407 #~ msgid "highlighted button"
5408 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
5409
5410 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5411 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
5412
5413 #~ msgid "no Picture found"
5414 #~ msgstr "не знайдено зображення"
5415
5416 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5417 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
5418
5419 #~ msgid "play next playlist entry"
5420 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
5421
5422 #~ msgid "play previous playlist entry"
5423 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
5424
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "scan done!\n"
5427 #~ "%d services found!"
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "пошук завершено!\n"
5430 #~ "%d каналів знайдено!."
5431
5432 #~ msgid ""
5433 #~ "scan done!\n"
5434 #~ "No service found!"
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "пошук завершено!\n"
5437 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
5438
5439 #~ msgid ""
5440 #~ "scan done!\n"
5441 #~ "One service found!"
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "пошук завершено!\n"
5444 #~ "Один канал зайдено!"
5445
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5448 #~ "%d services found!"
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
5451 #~ "%d каналів знайдено!"
5452
5453 #~ msgid "show first tag"
5454 #~ msgstr "показати першу помітку"
5455
5456 #~ msgid "show second tag"
5457 #~ msgstr "показати другу помітку"
5458
5459 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5460 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
5461
5462 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5463 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
5464
5465 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5466 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
5467
5468 #~ msgid "text"
5469 #~ msgstr "текст"