Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Додаткові опції і налаштування."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Після натиснення на OK зачекайте!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Змінити адресу джерела оновлення."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59
60 #
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Online update of your Dreambox software."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
67
68 #
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Press OK on your remote control to continue."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Натисніть OK для продовження."
75
76 #
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your Dreambox settings."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
83
84 #
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
91
92 #
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Restore your backups by date."
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Відновлення резервних копій за датою."
99
100 #
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Scan for local extensions and install them."
104 msgstr ""
105
106 #
107 msgid ""
108 "\n"
109 "Select your backup device.\n"
110 "Current device: "
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "Вибір носія для збереження копій.\n"
114 "Поточний носій: "
115
116 #
117 msgid ""
118 "\n"
119 "System will restart after the restore!"
120 msgstr ""
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr ""
133
134 #
135 msgid " Results"
136 msgstr ""
137
138 #
139 msgid " extensions."
140 msgstr " розширення."
141
142 msgid " ms"
143 msgstr ""
144
145 #
146 msgid " packages selected."
147 msgstr " вибрано пакети."
148
149 #
150 msgid " updates available."
151 msgstr " доступні оновлення."
152
153 #
154 msgid " wireless networks found!"
155 msgstr ""
156
157 #
158 msgid "#000000"
159 msgstr ""
160
161 #
162 msgid "#0064c7"
163 msgstr ""
164
165 #
166 msgid "#25062748"
167 msgstr ""
168
169 #
170 msgid "#389416"
171 msgstr ""
172
173 #
174 msgid "#80000000"
175 msgstr ""
176
177 #
178 msgid "#80ffffff"
179 msgstr ""
180
181 #
182 msgid "#bab329"
183 msgstr ""
184
185 #
186 msgid "#f23d21"
187 msgstr ""
188
189 #
190 msgid "#ffffff"
191 msgstr ""
192
193 #
194 msgid "#ffffffff"
195 msgstr ""
196
197 #
198 msgid "%H:%M"
199 msgstr "%Г:%ХВ"
200
201 #
202 #, python-format
203 msgid "%d jobs are running in the background!"
204 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%d min"
209 msgstr "%d хвил."
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d services found!"
214 msgstr "%d каналів знайдено!"
215
216 #
217 msgid "%d.%B %Y"
218 msgstr "%d.%B %Y"
219
220 #
221 #, python-format
222 msgid "%i ms"
223 msgstr ""
224
225 #
226 #, python-format
227 msgid ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB free)"
230 msgstr ""
231 "%s\n"
232 "(%s, %d MB вільно)"
233
234 #
235 #, python-format
236 msgid "%s (%s)\n"
237 msgstr "%s (%s)\n"
238
239 #
240 msgid "(ZAP)"
241 msgstr "(Переключити)"
242
243 #
244 msgid "(empty)"
245 msgstr "(відсутній)"
246
247 #
248 msgid "(show optional DVD audio menu)"
249 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
250
251 #
252 msgid "* Only available if more than one interface is active."
253 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
254
255 #
256 msgid ".NFI Download failed:"
257 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
258
259 #
260 msgid ""
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
262 msgstr ""
263 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
264 "імідж!"
265
266 #
267 msgid "0"
268 msgstr ""
269
270 #
271 msgid "1"
272 msgstr ""
273
274 #
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr ""
277
278 #
279 msgid "1.0"
280 msgstr "1.0"
281
282 #
283 msgid "1.1"
284 msgstr "1.1"
285
286 #
287 msgid "1.2"
288 msgstr "1.2"
289
290 #
291 msgid "12V output"
292 msgstr "12V Вихід"
293
294 #
295 msgid "13 V"
296 msgstr "13 V"
297
298 #
299 msgid "16:10"
300 msgstr ""
301
302 #
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr ""
305
306 #
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr ""
309
310 #
311 msgid "16:9"
312 msgstr "16:9"
313
314 #
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr ""
317
318 #
319 msgid "16:9 always"
320 msgstr "16:9 завжди"
321
322 #
323 msgid "18 V"
324 msgstr "18 V"
325
326 #
327 msgid "2"
328 msgstr ""
329
330 #
331 msgid "3"
332 msgstr ""
333
334 #
335 msgid "30 minutes"
336 msgstr "30 хвилин"
337
338 #
339 msgid "4"
340 msgstr ""
341
342 #
343 msgid "4:3"
344 msgstr ""
345
346 #
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr ""
349
350 #
351 msgid "4:3 PanScan"
352 msgstr ""
353
354 #
355 msgid "5"
356 msgstr ""
357
358 #
359 msgid "5 minutes"
360 msgstr "5 хвилин"
361
362 #
363 msgid "6"
364 msgstr ""
365
366 #
367 msgid "60 minutes"
368 msgstr "60 хвилин"
369
370 #
371 msgid "7"
372 msgstr ""
373
374 #
375 msgid "8"
376 msgstr ""
377
378 #
379 msgid "9"
380 msgstr ""
381
382 #
383 msgid "<Current movielist location>"
384 msgstr ""
385
386 #
387 msgid "<Default movie location>"
388 msgstr ""
389
390 #
391 msgid "<Last timer location>"
392 msgstr ""
393
394 #
395 msgid "<unknown>"
396 msgstr "<невідомий>"
397
398 #
399 msgid "??"
400 msgstr "??"
401
402 #
403 msgid "A"
404 msgstr "A"
405
406 #
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
411 msgstr ""
412 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
413 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
414
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
416 msgstr ""
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 msgstr ""
423 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
424 "в режим очікування. Зробити це?"
425
426 #
427 msgid ""
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 msgstr ""
431 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
432 "Dreambox. Зробити це?"
433
434 #
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
437
438 #
439 msgid ""
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
442 msgstr ""
443
444 #
445 #, python-format
446 msgid ""
447 "A record has been started:\n"
448 "%s"
449 msgstr ""
450 "Запис розпочався:\n"
451 "%s"
452
453 #
454 msgid ""
455 "A recording is currently running.\n"
456 "What do you want to do?"
457 msgstr ""
458 "В даний час йде запис.\n"
459 "Що хочете зробити?"
460
461 #
462 msgid ""
463 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
464 "configure the positioner."
465 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
466
467 #
468 msgid ""
469 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
470 "start the satfinder."
471 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
472
473 #
474 #, python-format
475 msgid "A required tool (%s) was not found."
476 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
477
478 #
479 msgid "A search for available updates is currently in progress."
480 msgstr ""
481
482 #
483 msgid ""
484 "A second configured interface has been found.\n"
485 "\n"
486 "Do you want to disable the second network interface?"
487 msgstr ""
488
489 #
490 msgid ""
491 "A sleep timer wants to set your\n"
492 "Dreambox to standby. Do that now?"
493 msgstr ""
494 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
495 "в режим очікування. Зробити це?"
496
497 #
498 msgid ""
499 "A sleep timer wants to shut down\n"
500 "your Dreambox. Shutdown now?"
501 msgstr ""
502 "Таймер зараз вимкне\n"
503 "ваш Dreambox. Зробити це?"
504
505 #
506 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
507 msgstr ""
508
509 #
510 msgid ""
511 "A timer failed to record!\n"
512 "Disable TV and try again?\n"
513 msgstr ""
514 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
515 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
516
517 #
518 msgid "A/V Settings"
519 msgstr "A/V налаштування"
520
521 #
522 msgid "AA"
523 msgstr "AA"
524
525 #
526 msgid "AB"
527 msgstr "AB"
528
529 #
530 msgid "AC3 default"
531 msgstr "AC3 за замовчуванням"
532
533 #
534 msgid "AC3 downmix"
535 msgstr ""
536
537 #
538 msgid "Abort"
539 msgstr "Скасувати"
540
541 #
542 msgid "Abort this Wizard."
543 msgstr ""
544
545 #
546 msgid "About"
547 msgstr "Інформація"
548
549 #
550 msgid "About..."
551 msgstr "Інформація ресівера..."
552
553 #
554 msgid "Accesspoint:"
555 msgstr ""
556
557 #
558 msgid "Action on long powerbutton press"
559 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
560
561 #
562 msgid "Action on short powerbutton press"
563 msgstr ""
564
565 #
566 msgid "Action:"
567 msgstr "Дія: "
568
569 #
570 msgid "Activate Picture in Picture"
571 msgstr "Ввімкнути PiP"
572
573 #
574 msgid "Activate network settings"
575 msgstr "Активувати налаштування мережі"
576
577 #
578 msgid "Active"
579 msgstr ""
580
581 #
582 msgid ""
583 "Active/\n"
584 "Inactive"
585 msgstr ""
586
587 #
588 msgid "Adapter settings"
589 msgstr "Налаштування адаптера"
590
591 #
592 msgid "Add"
593 msgstr "Додати"
594
595 #
596 msgid "Add Bookmark"
597 msgstr "Закладка"
598
599 #
600 msgid "Add WLAN configuration?"
601 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
602
603 #
604 msgid "Add a mark"
605 msgstr "Додати закладку"
606
607 #
608 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
609 msgstr ""
610
611 #
612 msgid "Add a new title"
613 msgstr "Додати нову назву"
614
615 #
616 msgid "Add network configuration?"
617 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
618
619 #
620 msgid "Add new AutoTimer"
621 msgstr ""
622
623 #
624 msgid "Add new network mount point"
625 msgstr ""
626
627 #
628 msgid "Add timer"
629 msgstr "Таймер"
630
631 #
632 msgid "Add timer as disabled on conflict"
633 msgstr ""
634
635 #
636 msgid "Add title"
637 msgstr "Додати"
638
639 #
640 msgid "Add to bouquet"
641 msgstr "Додати до списку"
642
643 #
644 msgid "Add to favourites"
645 msgstr "Додати до фаворитів"
646
647 #
648 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
649 msgstr ""
650
651 #
652 msgid "Added: "
653 msgstr ""
654
655 #
656 msgid ""
657 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
658 "enabled."
659 msgstr ""
660 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
661 "іншу... якщо доступна"
662
663 #
664 msgid "Adds network configuration if enabled."
665 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
666
667 #
668 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
669 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
670
671 #
672 msgid ""
673 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
674 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
675 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
676 "test screens."
677 msgstr ""
678 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
679 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
680 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
681 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
682
683 #
684 msgid "Advanced Options"
685 msgstr "Додаткові Опції"
686
687 #
688 msgid "Advanced Software"
689 msgstr ""
690
691 #
692 msgid "Advanced Software Plugin"
693 msgstr ""
694
695 #
696 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
697 msgstr ""
698
699 #
700 msgid "Advanced Video Setup"
701 msgstr "Розширене налаштування відео"
702
703 #
704 msgid "Advanced restore"
705 msgstr "Відновлення за датою"
706
707 #
708 msgid "After event"
709 msgstr "Після виконання"
710
711 #
712 msgid ""
713 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
714 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
715 msgstr ""
716 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
717 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
718
719 #
720 msgid "Album"
721 msgstr "Альбом:"
722
723 #
724 msgid "All"
725 msgstr "Всі"
726
727 #
728 msgid "All Satellites"
729 msgstr "Всі супутники"
730
731 #
732 msgid "All Time"
733 msgstr ""
734
735 #
736 msgid "All non-repeating timers"
737 msgstr ""
738
739 #
740 msgid "Allow zapping via Webinterface"
741 msgstr ""
742
743 #
744 msgid "Alpha"
745 msgstr "Прозорість"
746
747 #
748 msgid "Alternative radio mode"
749 msgstr "Альтернативний радіо режим"
750
751 #
752 msgid "Alternative services tuner priority"
753 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
754
755 msgid "Always ask"
756 msgstr ""
757
758 #
759 msgid "Always ask before sending"
760 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
761
762 #
763 msgid "Ammount of recordings left"
764 msgstr ""
765
766 #
767 msgid "An empty filename is illegal."
768 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
769
770 #
771 msgid "An error occured."
772 msgstr ""
773
774 #
775 msgid "An unknown error occured!"
776 msgstr "Виникла невідома помилка!"
777
778 #
779 msgid "Anonymize crashlog?"
780 msgstr "Анонімний крешлог?"
781
782 #
783 msgid "Arabic"
784 msgstr "Арабський"
785
786 #
787 msgid ""
788 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
792 "\n"
793
794 #
795 msgid ""
796 "Are you sure you want to delete\n"
797 "following backup:\n"
798 msgstr ""
799 "Ви впевнені, що хочете\n"
800 "видалити цю копію:\n"
801
802 #
803 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
804 msgstr ""
805
806 #
807 msgid ""
808 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
812 "\n"
813
814 #
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to restore\n"
817 "following backup:\n"
818 msgstr ""
819 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
820 "наступну копію:\n"
821
822 #
823 msgid ""
824 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
825 "Enigma2 will restart after the restore"
826 msgstr ""
827 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
828 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
829
830 #
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835
836 #
837 msgid "Artist"
838 msgstr "Артист"
839
840 #
841 msgid "Ascending"
842 msgstr ""
843
844 #
845 msgid "Ask before shutdown:"
846 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
847
848 #
849 msgid "Ask user"
850 msgstr "запитувати користувача"
851
852 #
853 msgid "Aspect Ratio"
854 msgstr "Співвідношення сторін:"
855
856 msgid "Atheros"
857 msgstr ""
858
859 #
860 msgid "Audio"
861 msgstr "Аудіо"
862
863 #
864 msgid "Audio Options..."
865 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
866
867 #
868 msgid "Audio Sync"
869 msgstr ""
870
871 #
872 msgid "Audio Sync Setup"
873 msgstr ""
874
875 #
876 msgid "Australia"
877 msgstr ""
878
879 #
880 msgid "Author: "
881 msgstr "Автор"
882
883 #
884 msgid "Authoring mode"
885 msgstr "Режим авторинга"
886
887 #
888 msgid "Auto"
889 msgstr "Авто"
890
891 #
892 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
893 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
894
895 #
896 msgid "Auto flesh"
897 msgstr ""
898
899 #
900 msgid "Auto scart switching"
901 msgstr "Авто переключення на скарт"
902
903 #
904 msgid "AutoTimer Editor"
905 msgstr ""
906
907 #
908 msgid "AutoTimer Filters"
909 msgstr ""
910
911 #
912 msgid "AutoTimer Services"
913 msgstr ""
914
915 #
916 msgid "AutoTimer Settings"
917 msgstr ""
918
919 #
920 msgid "AutoTimer overview"
921 msgstr ""
922
923 #
924 msgid "Automatic"
925 msgstr "Автоматично"
926
927 #
928 msgid "Automatic Scan"
929 msgstr "Автоматичний пошук"
930
931 #
932 msgid "Autos & Vehicles"
933 msgstr ""
934
935 #
936 msgid "Autowrite timer"
937 msgstr ""
938
939 #
940 msgid "Available format variables"
941 msgstr "Доступні формати"
942
943 #
944 msgid "B"
945 msgstr "B"
946
947 #
948 msgid "BA"
949 msgstr "BA"
950
951 #
952 msgid "BB"
953 msgstr "BB"
954
955 #
956 msgid "BER"
957 msgstr ""
958
959 #
960 msgid "BER:"
961 msgstr "BER:"
962
963 #
964 msgid "Back"
965 msgstr "Назад"
966
967 #
968 msgid "Background"
969 msgstr "Фон"
970
971 #
972 msgid "Backup done."
973 msgstr "Резервну копію зроблено."
974
975 #
976 msgid "Backup failed."
977 msgstr "Збереження невдале."
978
979 #
980 msgid "Backup is running..."
981 msgstr ""
982
983 #
984 msgid "Backup system settings"
985 msgstr "Збереження налаштувань"
986
987 #
988 msgid "Band"
989 msgstr "Діапазон"
990
991 #
992 msgid "Bandwidth"
993 msgstr "Ширина діапазону"
994
995 #
996 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
997 msgstr ""
998
999 #
1000 msgid "Begin of timespan"
1001 msgstr ""
1002
1003 #
1004 msgid "Begin time"
1005 msgstr "Час початку"
1006
1007 #
1008 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1009 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
1010
1011 #
1012 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1013 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
1014
1015 #
1016 msgid "Behavior when a movie is started"
1017 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
1018
1019 #
1020 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1021 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
1022
1023 #
1024 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1025 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
1026
1027 #
1028 msgid "Bitrate:"
1029 msgstr ""
1030
1031 #
1032 msgid "Block noise reduction"
1033 msgstr ""
1034
1035 #
1036 msgid "Blue boost"
1037 msgstr ""
1038
1039 #
1040 msgid "Bookmarks"
1041 msgstr "Закладки"
1042
1043 #
1044 msgid "Bouquets"
1045 msgstr ""
1046
1047 #
1048 msgid "Brazil"
1049 msgstr ""
1050
1051 #
1052 msgid "Brightness"
1053 msgstr "Яскравість"
1054
1055 #
1056 msgid "Browse network neighbourhood"
1057 msgstr ""
1058
1059 #
1060 msgid "Burn DVD"
1061 msgstr "Запис на DVD диск"
1062
1063 #
1064 msgid "Burn existing image to DVD"
1065 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
1066
1067 #
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Burn to DVD"
1070 msgstr "Запис на DVD..."
1071
1072 #
1073 msgid "Bus: "
1074 msgstr "Шина:"
1075
1076 #
1077 msgid ""
1078 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1079 "displayed."
1080 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
1081
1082 #
1083 msgid "C"
1084 msgstr ""
1085
1086 #
1087 msgid "C-Band"
1088 msgstr "С-Діапазон"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "CDInfo"
1092 msgstr "Інфо панель"
1093
1094 #
1095 msgid "CI assignment"
1096 msgstr "Конфігурація CI"
1097
1098 #
1099 msgid "CIFS share"
1100 msgstr ""
1101
1102 #
1103 msgid "CVBS"
1104 msgstr "CVBS"
1105
1106 #
1107 msgid "Cable"
1108 msgstr "Кабель"
1109
1110 #
1111 msgid "Cache Thumbnails"
1112 msgstr "Кешувати ескізи"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1116 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
1117
1118 #
1119 msgid "Canada"
1120 msgstr ""
1121
1122 #
1123 msgid "Cancel"
1124 msgstr "Відмінити"
1125
1126 #
1127 msgid "Cannot parse feed directory"
1128 msgstr "Неможливо визначити каталог"
1129
1130 #
1131 msgid "Capacity: "
1132 msgstr "Емність: "
1133
1134 #
1135 msgid "Card"
1136 msgstr "Карта"
1137
1138 #
1139 msgid "Catalan"
1140 msgstr "Каталонська"
1141
1142 #
1143 msgid "Center screen at the lower border"
1144 msgstr ""
1145
1146 #
1147 msgid "Center screen at the upper border"
1148 msgstr ""
1149
1150 #
1151 msgid "Change active delay"
1152 msgstr ""
1153
1154 #
1155 msgid "Change bouquets in quickzap"
1156 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
1157
1158 #
1159 msgid "Change default recording offset?"
1160 msgstr ""
1161
1162 #
1163 msgid "Change dir."
1164 msgstr "Змінити дир."
1165
1166 #
1167 msgid "Change hostname"
1168 msgstr ""
1169
1170 #
1171 msgid "Change pin code"
1172 msgstr "Змінити PIN-код"
1173
1174 #
1175 msgid "Change service pin"
1176 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
1177
1178 #
1179 msgid "Change service pins"
1180 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
1181
1182 #
1183 msgid "Change setup pin"
1184 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
1185
1186 #
1187 msgid "Change step size"
1188 msgstr ""
1189
1190 #
1191 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Changelog"
1195 msgstr ""
1196
1197 #
1198 msgid "Channel"
1199 msgstr "Канал"
1200
1201 #
1202 msgid "Channel Selection"
1203 msgstr "Вибір каналу"
1204
1205 #
1206 msgid "Channel audio:"
1207 msgstr ""
1208
1209 #
1210 msgid "Channel not in services list"
1211 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
1212
1213 #
1214 msgid "Channel:"
1215 msgstr "Канал:"
1216
1217 #
1218 msgid "Channellist menu"
1219 msgstr "Меню списку каналів"
1220
1221 #
1222 msgid "Channels"
1223 msgstr ""
1224
1225 #
1226 msgid "Chap."
1227 msgstr "Розд."
1228
1229 #
1230 msgid "Chapter"
1231 msgstr "Розд."
1232
1233 #
1234 msgid "Chapter:"
1235 msgstr "Розділ:"
1236
1237 #
1238 msgid "Check"
1239 msgstr "Перевірити"
1240
1241 #
1242 msgid "Checking Filesystem..."
1243 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1244
1245 #
1246 msgid "Choose Tuner"
1247 msgstr "Виберіть Тюнер"
1248
1249 #
1250 msgid "Choose a wireless network"
1251 msgstr ""
1252
1253 #
1254 msgid "Choose backup files"
1255 msgstr "Файли для копіювання"
1256
1257 #
1258 msgid "Choose backup location"
1259 msgstr "Розташування копій"
1260
1261 #
1262 msgid "Choose bouquet"
1263 msgstr "Виберіть список"
1264
1265 msgid "Choose image to download"
1266 msgstr ""
1267
1268 #
1269 msgid "Choose target folder"
1270 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
1271
1272 #
1273 msgid "Choose upgrade source"
1274 msgstr "Вибір джерела оновлень"
1275
1276 #
1277 msgid "Choose your Skin"
1278 msgstr "Виберіть свій Скін"
1279
1280 #
1281 msgid "Circular left"
1282 msgstr "Кругова ліва"
1283
1284 #
1285 msgid "Circular right"
1286 msgstr "Кругова права"
1287
1288 #
1289 msgid "Classic"
1290 msgstr ""
1291
1292 #
1293 msgid "Cleanup"
1294 msgstr "Очистити"
1295
1296 #
1297 msgid "Cleanup Wizard"
1298 msgstr "Майстер очищення"
1299
1300 #
1301 msgid "Cleanup Wizard settings"
1302 msgstr ""
1303
1304 #
1305 msgid "CleanupWizard"
1306 msgstr ""
1307
1308 #
1309 msgid "Clear before scan"
1310 msgstr "Очистити перед пошуком"
1311
1312 #
1313 msgid "Clear history on Exit:"
1314 msgstr ""
1315
1316 #
1317 msgid "Clear log"
1318 msgstr "Очистити лог"
1319
1320 #
1321 msgid "Close"
1322 msgstr "закрити"
1323
1324 #
1325 msgid "Close and forget changes"
1326 msgstr ""
1327
1328 #
1329 msgid "Close and save changes"
1330 msgstr ""
1331
1332 #
1333 msgid "Close title selection"
1334 msgstr ""
1335
1336 #
1337 msgid "Code rate high"
1338 msgstr "Швидкість кодування висока"
1339
1340 #
1341 msgid "Code rate low"
1342 msgstr "Швидкість кодування низька"
1343
1344 #
1345 msgid "Coderate HP"
1346 msgstr "Швидкість кодування HP"
1347
1348 #
1349 msgid "Coderate LP"
1350 msgstr "Швидкість кодування LP"
1351
1352 #
1353 msgid "Collection name"
1354 msgstr "Назва проекту"
1355
1356 #
1357 msgid "Collection settings"
1358 msgstr "Налаштування проекту"
1359
1360 #
1361 msgid "Color Format"
1362 msgstr "Формат кольору"
1363
1364 #
1365 msgid "Comedy"
1366 msgstr ""
1367
1368 #
1369 msgid "Command execution..."
1370 msgstr "Команда виконується..."
1371
1372 #
1373 msgid "Command order"
1374 msgstr "Послідовність команд"
1375
1376 #
1377 msgid "Committed DiSEqC command"
1378 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
1379
1380 #
1381 msgid "Common Interface"
1382 msgstr "CI-модуль"
1383
1384 #
1385 msgid "Common Interface Assignment"
1386 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
1387
1388 #
1389 msgid "CommonInterface"
1390 msgstr "CI-модуль"
1391
1392 #
1393 msgid "Communication"
1394 msgstr "З'єднання"
1395
1396 #
1397 msgid "Compact Flash"
1398 msgstr "Compact Flash"
1399
1400 #
1401 msgid "Complete"
1402 msgstr "Виконано"
1403
1404 #
1405 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1406 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
1407
1408 msgid "Composition of the recording filenames"
1409 msgstr ""
1410
1411 #
1412 msgid "Configuration Mode"
1413 msgstr "Режим конфігурації"
1414
1415 #
1416 msgid "Configuration for the Webinterface"
1417 msgstr ""
1418
1419 #
1420 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1421 msgstr ""
1422
1423 #
1424 msgid "Configure interface"
1425 msgstr ""
1426
1427 #
1428 msgid "Configure nameservers"
1429 msgstr ""
1430
1431 #
1432 msgid "Configure your internal LAN"
1433 msgstr ""
1434
1435 #
1436 msgid "Configure your network again"
1437 msgstr ""
1438
1439 #
1440 msgid "Configure your wireless LAN again"
1441 msgstr ""
1442
1443 #
1444 msgid "Configuring"
1445 msgstr "Конфігурування"
1446
1447 #
1448 msgid "Conflicting timer"
1449 msgstr "Конфлікт таймера"
1450
1451 #
1452 msgid "Connect"
1453 msgstr "Під'єднання"
1454
1455 #
1456 msgid "Connect to a Wireless Network"
1457 msgstr ""
1458
1459 #
1460 msgid "Connected to"
1461 msgstr "Під'єднано до"
1462
1463 #
1464 msgid "Connected!"
1465 msgstr "Під'єднано!"
1466
1467 #
1468 msgid "Constellation"
1469 msgstr "Сукупність"
1470
1471 #
1472 msgid "Content does not fit on DVD!"
1473 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1474
1475 #
1476 msgid "Continue in background"
1477 msgstr "Фоновий режим"
1478
1479 #
1480 msgid "Continue playing"
1481 msgstr "Продовжити перегляд"
1482
1483 #
1484 msgid "Contrast"
1485 msgstr "Контрастність"
1486
1487 #
1488 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1489 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1490
1491 #
1492 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1493 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1494
1495 #
1496 msgid "Could not open Picture in Picture"
1497 msgstr ""
1498
1499 #
1500 #, python-format
1501 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1502 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1503
1504 #
1505 msgid "Crashlog settings"
1506 msgstr "Налаштування крешлогів"
1507
1508 #
1509 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1510 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1511
1512 #
1513 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1514 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1515
1516 #
1517 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1518 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1519
1520 #
1521 msgid ""
1522 "Crashlogs found!\n"
1523 "Send them to Dream Multimedia?"
1524 msgstr ""
1525
1526 #
1527 msgid "Create DVD-ISO"
1528 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1529
1530 #
1531 msgid "Create a new AutoTimer."
1532 msgstr ""
1533
1534 #
1535 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1536 msgstr ""
1537
1538 #
1539 msgid "Create a new timer using the wizard"
1540 msgstr ""
1541
1542 #
1543 msgid "Create movie folder failed"
1544 msgstr "Створення папки невдале"
1545
1546 #
1547 #, python-format
1548 msgid "Creating directory %s failed."
1549 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1550
1551 #
1552 msgid "Creating partition failed"
1553 msgstr "Створення розділу невдале"
1554
1555 #
1556 msgid "Croatian"
1557 msgstr "Хорватьска"
1558
1559 #
1560 msgid "Current Transponder"
1561 msgstr "Поточний транспондер"
1562
1563 msgid "Current device: "
1564 msgstr ""
1565
1566 #
1567 msgid "Current settings:"
1568 msgstr "Поточні налаштування:"
1569
1570 #
1571 msgid "Current value: "
1572 msgstr ""
1573
1574 #
1575 msgid "Current version:"
1576 msgstr "Актуальна версія:"
1577
1578 msgid "Currently installed image"
1579 msgstr ""
1580
1581 #
1582 #, python-format
1583 msgid "Custom (%s)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #
1587 msgid "Custom location"
1588 msgstr ""
1589
1590 #
1591 msgid "Custom offset"
1592 msgstr ""
1593
1594 #
1595 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1596 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1597
1598 #
1599 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1600 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1601
1602 #
1603 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1604 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1605
1606 #
1607 msgid "Customize"
1608 msgstr "Додаткові налаштування"
1609
1610 #
1611 msgid "Cut"
1612 msgstr "Вирізати"
1613
1614 #
1615 msgid "Cutlist editor..."
1616 msgstr "Редактор..."
1617
1618 #
1619 msgid "Czech"
1620 msgstr "Чешська"
1621
1622 #
1623 msgid "Czech Republic"
1624 msgstr ""
1625
1626 #
1627 msgid "D"
1628 msgstr ""
1629
1630 #
1631 msgid "DHCP"
1632 msgstr ""
1633
1634 #
1635 msgid "DUAL LAYER DVD"
1636 msgstr ""
1637
1638 #
1639 msgid "DVB-S"
1640 msgstr "DVB-S"
1641
1642 #
1643 msgid "DVB-S2"
1644 msgstr "DVB-S2"
1645
1646 #
1647 msgid "DVD File Browser"
1648 msgstr ""
1649
1650 #
1651 msgid "DVD Player"
1652 msgstr "DVD Програвач"
1653
1654 #
1655 msgid "DVD Titlelist"
1656 msgstr ""
1657
1658 #
1659 msgid "DVD media toolbox"
1660 msgstr "Інструментарій DVD"
1661
1662 #
1663 msgid "Danish"
1664 msgstr "Данська"
1665
1666 #
1667 msgid "Date"
1668 msgstr "Дата"
1669
1670 #
1671 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1672 msgstr ""
1673
1674 #
1675 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1676 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1677
1678 #
1679 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1680 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1681
1682 #
1683 msgid "Decrease delay"
1684 msgstr ""
1685
1686 #
1687 #, python-format
1688 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1689 msgstr ""
1690
1691 #
1692 msgid "Deep Standby"
1693 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1694
1695 #
1696 msgid "Default"
1697 msgstr ""
1698
1699 #
1700 msgid "Default Settings"
1701 msgstr "Стандартні налаштування"
1702
1703 #
1704 msgid "Default movie location"
1705 msgstr ""
1706
1707 #
1708 msgid "Default services lists"
1709 msgstr "Стандартний список"
1710
1711 #
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Defaults"
1714 msgstr "Стандартні налаштування"
1715
1716 #
1717 msgid "Delay"
1718 msgstr "Затримка"
1719
1720 #
1721 msgid "Delete"
1722 msgstr "Видалити"
1723
1724 #
1725 msgid "Delete crashlogs"
1726 msgstr "Видалити логи помилок"
1727
1728 #
1729 msgid "Delete entry"
1730 msgstr "видалити з плейлиста"
1731
1732 #
1733 msgid "Delete failed!"
1734 msgstr "Видалення невдале!"
1735
1736 #
1737 msgid "Delete mount"
1738 msgstr ""
1739
1740 #
1741 #, python-format
1742 msgid ""
1743 "Delete no more configured satellite\n"
1744 "%s?"
1745 msgstr ""
1746 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1747 "%s?"
1748
1749 #
1750 msgid "Descending"
1751 msgstr ""
1752
1753 #
1754 msgid "Description"
1755 msgstr "Опис"
1756
1757 #
1758 msgid "Deselect"
1759 msgstr "Зняти відм."
1760
1761 #
1762 msgid "Destination directory"
1763 msgstr "Кінцева директорія"
1764
1765 #
1766 msgid "Details for extension: "
1767 msgstr ""
1768
1769 #
1770 msgid "Detected HDD:"
1771 msgstr "Виявлено HDD:"
1772
1773 #
1774 msgid "Detected NIMs:"
1775 msgstr "Виявлено тюнери:"
1776
1777 #
1778 msgid "DiSEqC"
1779 msgstr "DiSEqC"
1780
1781 #
1782 msgid "DiSEqC A/B"
1783 msgstr "DiSEqC A/B"
1784
1785 #
1786 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1787 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1788
1789 #
1790 msgid "DiSEqC mode"
1791 msgstr "DiSEqC режим"
1792
1793 #
1794 msgid "DiSEqC repeats"
1795 msgstr "DiSEqC повторювання"
1796
1797 #
1798 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1799 msgstr ""
1800
1801 #
1802 msgid "Dialing:"
1803 msgstr "Набір:"
1804
1805 #
1806 msgid "Digital contour removal"
1807 msgstr ""
1808
1809 #
1810 msgid "Dir:"
1811 msgstr ""
1812
1813 #
1814 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1815 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1816
1817 #
1818 #, python-format
1819 msgid "Directory %s nonexistent."
1820 msgstr "Директорія %s не існує."
1821
1822 #
1823 msgid "Directory browser"
1824 msgstr ""
1825
1826 #
1827 msgid "Disable"
1828 msgstr "Вимкнуто"
1829
1830 #
1831 msgid "Disable Picture in Picture"
1832 msgstr "Вимкнути PiP"
1833
1834 #
1835 msgid "Disable Subtitles"
1836 msgstr "Вимкнути субтитри"
1837
1838 #
1839 msgid "Disable crashlog reporting"
1840 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1841
1842 #
1843 msgid "Disable timer"
1844 msgstr "Відмінити таймер"
1845
1846 #
1847 msgid "Disabled"
1848 msgstr "Вимкнуто"
1849
1850 #
1851 msgid "Discard changes and close plugin"
1852 msgstr ""
1853
1854 #
1855 msgid "Discard changes and close screen"
1856 msgstr ""
1857
1858 #
1859 msgid "Disconnect"
1860 msgstr "Від'єнати"
1861
1862 #
1863 msgid "Dish"
1864 msgstr "Антена"
1865
1866 #
1867 msgid "Display 16:9 content as"
1868 msgstr "Показувати 16:9 як"
1869
1870 #
1871 msgid "Display 4:3 content as"
1872 msgstr "Показувати 4:3 як"
1873
1874 #
1875 msgid "Display >16:9 content as"
1876 msgstr "Показувати >16:9 як"
1877
1878 #
1879 msgid "Display Setup"
1880 msgstr "Налаштування LCD"
1881
1882 #
1883 msgid "Display and Userinterface"
1884 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1885
1886 #
1887 msgid "Display search results by:"
1888 msgstr ""
1889
1890 #
1891 #, python-format
1892 msgid ""
1893 "Do you really want to REMOVE\n"
1894 "the plugin \"%s\"?"
1895 msgstr ""
1896 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1897 "додаток \"%s\"?"
1898
1899 #
1900 msgid ""
1901 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1902 "This could take lots of time!"
1903 msgstr ""
1904 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1905 "Це може зайняти багато часу!"
1906
1907 #
1908 #, python-format
1909 msgid "Do you really want to delete %s?"
1910 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1911
1912 #
1913 #, python-format
1914 msgid ""
1915 "Do you really want to download\n"
1916 "the plugin \"%s\"?"
1917 msgstr ""
1918 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1919 "додаток \"%s\"?"
1920
1921 #
1922 msgid "Do you really want to exit?"
1923 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1924
1925 #
1926 msgid ""
1927 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1928 "All data on the disk will be lost!"
1929 msgstr ""
1930 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1931 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1932
1933 #
1934 #, python-format
1935 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1936 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1937
1938 #
1939 #, python-format
1940 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1941 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1942
1943 #
1944 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1945 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1946
1947 #
1948 msgid "Do you want to do a service scan?"
1949 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1950
1951 #
1952 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1953 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1954
1955 #, python-format
1956 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1957 msgstr ""
1958
1959 #
1960 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1961 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1962
1963 #
1964 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #
1968 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1969 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1970
1971 #
1972 msgid "Do you want to install the package:\n"
1973 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1974
1975 #
1976 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1977 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1978
1979 #
1980 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1981 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1982
1983 #
1984 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1985 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1986
1987 #
1988 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1989 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1990
1991 #
1992 msgid "Do you want to restore your settings?"
1993 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1994
1995 #
1996 msgid "Do you want to resume this playback?"
1997 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1998
1999 #
2000 msgid "Do you want to see more entries?"
2001 msgstr ""
2002
2003 #
2004 msgid ""
2005 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2006 "if needed?"
2007 msgstr ""
2008 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
2009 "Вами у разі потреби?"
2010
2011 #
2012 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2013 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
2014
2015 #
2016 msgid ""
2017 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2018 "After pressing OK, please wait!"
2019 msgstr ""
2020 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
2021 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
2022
2023 #
2024 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2025 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
2026
2027 #
2028 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2029 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
2030
2031 #
2032 msgid "Don't ask, just send"
2033 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
2034
2035 #
2036 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2037 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
2038
2039 #
2040 #, python-format
2041 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2042 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
2043
2044 #
2045 #, python-format
2046 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2047 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
2048
2049 #
2050 msgid "Download"
2051 msgstr "Завантажити"
2052
2053 #, python-format
2054 msgid "Download %s from Server"
2055 msgstr ""
2056
2057 #
2058 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2059 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
2060
2061 #
2062 msgid "Download Plugins"
2063 msgstr "Завантажити"
2064
2065 #
2066 msgid "Download Video"
2067 msgstr ""
2068
2069 #
2070 msgid "Download location"
2071 msgstr ""
2072
2073 #
2074 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2075 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
2076
2077 #
2078 msgid "Downloadable new plugins"
2079 msgstr "Доступні нові додатки"
2080
2081 #
2082 msgid "Downloadable plugins"
2083 msgstr "Доступні додатки"
2084
2085 #
2086 msgid "Downloading"
2087 msgstr "Завантажується..."
2088
2089 #
2090 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2091 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
2092
2093 #
2094 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2095 msgstr ""
2096
2097 #
2098 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2099 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
2100
2101 #
2102 msgid "Dreambox software because updates are available."
2103 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
2104
2105 #
2106 msgid "Duration: "
2107 msgstr ""
2108
2109 #
2110 msgid "Dutch"
2111 msgstr "Голландська"
2112
2113 #
2114 msgid "Dynamic contrast"
2115 msgstr ""
2116
2117 #
2118 msgid "E"
2119 msgstr "O"
2120
2121 #
2122 msgid "EPG Selection"
2123 msgstr "Вибір EPG"
2124
2125 #
2126 msgid "EPG encoding"
2127 msgstr ""
2128
2129 #
2130 #, python-format
2131 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2132 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
2133
2134 #
2135 msgid "East"
2136 msgstr "Схід"
2137
2138 #
2139 msgid "Edit"
2140 msgstr "Редагувати"
2141
2142 #
2143 msgid "Edit AutoTimer"
2144 msgstr ""
2145
2146 #
2147 msgid "Edit AutoTimer filters"
2148 msgstr ""
2149
2150 #
2151 msgid "Edit AutoTimer services"
2152 msgstr ""
2153
2154 #
2155 msgid "Edit DNS"
2156 msgstr "Змінити DNS"
2157
2158 #
2159 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2160 msgstr ""
2161
2162 #
2163 msgid "Edit Title"
2164 msgstr "Редагувати"
2165
2166 #
2167 msgid "Edit bouquets list"
2168 msgstr ""
2169
2170 #
2171 msgid "Edit chapters of current title"
2172 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
2173
2174 #
2175 msgid "Edit new timer defaults"
2176 msgstr ""
2177
2178 #
2179 msgid "Edit selected AutoTimer"
2180 msgstr ""
2181
2182 #
2183 msgid "Edit services list"
2184 msgstr "Редагувати список каналів"
2185
2186 #
2187 msgid "Edit settings"
2188 msgstr "редагування налаштувань"
2189
2190 #
2191 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2192 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
2193
2194 #
2195 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2196 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
2197
2198 #
2199 msgid "Edit title"
2200 msgstr "Редагувати"
2201
2202 #
2203 msgid "Edit upgrade source url."
2204 msgstr ""
2205
2206 #
2207 msgid "Editing"
2208 msgstr ""
2209
2210 #
2211 msgid "Editor for new AutoTimers"
2212 msgstr ""
2213
2214 #
2215 msgid "Education"
2216 msgstr ""
2217
2218 #
2219 msgid "Electronic Program Guide"
2220 msgstr "Електронний Гід"
2221
2222 #
2223 msgid "Enable"
2224 msgstr "Ввімкнути"
2225
2226 #
2227 msgid "Enable /media"
2228 msgstr ""
2229
2230 #
2231 msgid "Enable 5V for active antenna"
2232 msgstr "Подати 5V для активної антени"
2233
2234 #
2235 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2236 msgstr ""
2237
2238 #
2239 msgid "Enable Filtering"
2240 msgstr ""
2241
2242 #
2243 msgid "Enable HTTP Access"
2244 msgstr ""
2245
2246 #
2247 msgid "Enable HTTP Authentication"
2248 msgstr ""
2249
2250 #
2251 msgid "Enable HTTPS Access"
2252 msgstr ""
2253
2254 #
2255 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2256 msgstr ""
2257
2258 #
2259 msgid "Enable Service Restriction"
2260 msgstr ""
2261
2262 #
2263 msgid "Enable Streaming Authentication"
2264 msgstr ""
2265
2266 #
2267 msgid "Enable multiple bouquets"
2268 msgstr "Відображати фаворитні списки"
2269
2270 #
2271 msgid "Enable parental control"
2272 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
2273
2274 #
2275 msgid ""
2276 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2277 "extension menu."
2278 msgstr ""
2279
2280 #
2281 msgid "Enable timer"
2282 msgstr "Ввімкнути таймер"
2283
2284 #
2285 msgid "Enabled"
2286 msgstr "Ввімкнено"
2287
2288 #
2289 msgid ""
2290 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2291 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2292 msgstr ""
2293
2294 #
2295 msgid "Encrypted: "
2296 msgstr ""
2297
2298 #
2299 msgid "Encryption"
2300 msgstr "Шифрування"
2301
2302 #
2303 msgid "Encryption Key"
2304 msgstr "WLAN ключ шифрування"
2305
2306 #
2307 msgid "Encryption Keytype"
2308 msgstr "Тип шифрування ключа "
2309
2310 #
2311 msgid "Encryption Type"
2312 msgstr "Тип шифрування"
2313
2314 #
2315 msgid "Encryption:"
2316 msgstr ""
2317
2318 #
2319 msgid "End of \"after event\" timespan"
2320 msgstr ""
2321
2322 #
2323 msgid "End of timespan"
2324 msgstr ""
2325
2326 #
2327 msgid "End time"
2328 msgstr "Час закінчення"
2329
2330 #
2331 msgid "EndTime"
2332 msgstr "Час закінчення"
2333
2334 #
2335 msgid "English"
2336 msgstr "Англійська"
2337
2338 #
2339 msgid ""
2340 "Enigma2 Skinselector\n"
2341 "\n"
2342 "If you experience any problems please contact\n"
2343 "stephan@reichholf.net\n"
2344 "\n"
2345 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2346 msgstr ""
2347
2348 #
2349 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2350 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
2351
2352 #
2353 msgid "Enter IP to scan..."
2354 msgstr ""
2355
2356 #
2357 msgid "Enter Rewind at speed"
2358 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
2359
2360 #
2361 msgid "Enter main menu..."
2362 msgstr "вхід до Головного Меню..."
2363
2364 #
2365 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2366 msgstr ""
2367
2368 #
2369 msgid "Enter options:"
2370 msgstr ""
2371
2372 #
2373 msgid "Enter password:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #
2377 msgid "Enter pin code"
2378 msgstr ""
2379
2380 #
2381 msgid "Enter share directory:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #
2385 msgid "Enter share name:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #
2389 msgid "Enter the service pin"
2390 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
2391
2392 #
2393 msgid "Enter user and password for host: "
2394 msgstr ""
2395
2396 #
2397 msgid "Enter username:"
2398 msgstr ""
2399
2400 #
2401 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2402 msgstr ""
2403 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
2404 "потреби."
2405
2406 #
2407 msgid "Enter your search term(s)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #
2411 msgid "Entertainment"
2412 msgstr ""
2413
2414 #
2415 msgid "Error"
2416 msgstr "Помилка"
2417
2418 #
2419 msgid "Error executing plugin"
2420 msgstr "Помилка при виконанні"
2421
2422 #
2423 #, python-format
2424 msgid ""
2425 "Error: %s\n"
2426 "Retry?"
2427 msgstr ""
2428 "Помилка: %s\n"
2429 "Повторити?"
2430
2431 #
2432 msgid "Estonian"
2433 msgstr ""
2434
2435 #
2436 msgid "Eventview"
2437 msgstr "Перегдяд завдань"
2438
2439 #
2440 msgid "Everything is fine"
2441 msgstr "Все є OK"
2442
2443 #
2444 msgid "Exact match"
2445 msgstr ""
2446
2447 #
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2450 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
2451
2452 #
2453 msgid "Exclude"
2454 msgstr ""
2455
2456 #
2457 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2458 msgstr ""
2459
2460 #
2461 msgid "Execution Progress:"
2462 msgstr "Хід виконання:"
2463
2464 #
2465 msgid "Execution finished!!"
2466 msgstr "Виконано!!!"
2467
2468 #
2469 msgid "Exif"
2470 msgstr ""
2471
2472 #
2473 msgid "Exit"
2474 msgstr "Вийти"
2475
2476 #
2477 msgid "Exit editor"
2478 msgstr "Вийти з редактора"
2479
2480 msgid "Exit input device selection."
2481 msgstr ""
2482
2483 #
2484 msgid "Exit network wizard"
2485 msgstr ""
2486
2487 #
2488 msgid "Exit the cleanup wizard"
2489 msgstr "Вийти з майстра очищення"
2490
2491 #
2492 msgid "Exit the wizard"
2493 msgstr "Вихід з помічника"
2494
2495 #
2496 msgid "Exit wizard"
2497 msgstr "Закрити помічник"
2498
2499 #
2500 msgid "Expert"
2501 msgstr "Експерт"
2502
2503 #
2504 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2505 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
2506
2507 #
2508 msgid "Extended Setup..."
2509 msgstr "Розширені налаштування..."
2510
2511 #
2512 msgid "Extended Software"
2513 msgstr ""
2514
2515 #
2516 msgid "Extended Software Plugin"
2517 msgstr ""
2518
2519 #
2520 msgid "Extensions"
2521 msgstr "Розширення"
2522
2523 #
2524 msgid "Extensions management"
2525 msgstr ""
2526
2527 #
2528 msgid "FEC"
2529 msgstr "FEC"
2530
2531 #
2532 msgid "Factory reset"
2533 msgstr "Заводські налаштування"
2534
2535 #
2536 msgid "Failed"
2537 msgstr "Невдало"
2538
2539 #
2540 #, python-format
2541 msgid "Fan %d"
2542 msgstr ""
2543
2544 #
2545 #, python-format
2546 msgid "Fan %d PWM"
2547 msgstr ""
2548
2549 #
2550 #, python-format
2551 msgid "Fan %d Voltage"
2552 msgstr ""
2553
2554 #
2555 msgid "Fast"
2556 msgstr "Швидко"
2557
2558 #
2559 msgid "Fast DiSEqC"
2560 msgstr "Швидкий DiSEqC"
2561
2562 #
2563 msgid "Fast Forward speeds"
2564 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
2565
2566 #
2567 msgid "Fast epoch"
2568 msgstr "Швидкий період"
2569
2570 #
2571 msgid "Favourites"
2572 msgstr "Фаворити"
2573
2574 #
2575 msgid "Fetching feed entries"
2576 msgstr ""
2577
2578 #
2579 msgid "Fetching search entries"
2580 msgstr ""
2581
2582 #
2583 msgid "Filesystem Check"
2584 msgstr ""
2585
2586 #
2587 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2588 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
2589
2590 #
2591 msgid "Film & Animation"
2592 msgstr ""
2593
2594 #
2595 msgid "Filter"
2596 msgstr ""
2597
2598 #
2599 msgid ""
2600 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2601 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2602 "it's Description.\n"
2603 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2604 msgstr ""
2605
2606 #
2607 msgid "Finetune"
2608 msgstr "Точно"
2609
2610 #
2611 msgid "Finished"
2612 msgstr "Закінчено"
2613
2614 #
2615 msgid "Finished configuring your network"
2616 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
2617
2618 #
2619 msgid "Finished restarting your network"
2620 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
2621
2622 #
2623 msgid "Finnish"
2624 msgstr "Фінська"
2625
2626 #
2627 msgid ""
2628 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2629 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
2630
2631 #
2632 msgid "Flash"
2633 msgstr "Запис"
2634
2635 #
2636 msgid "Flashing failed"
2637 msgstr "Флешування невдале"
2638
2639 #
2640 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2641 msgstr ""
2642
2643 #
2644 msgid "Format"
2645 msgstr "Форматування"
2646
2647 #
2648 #, python-format
2649 msgid ""
2650 "Found a total of %d matching Events.\n"
2651 "%d Timer were added and %d modified."
2652 msgstr ""
2653
2654 #
2655 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2656 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
2657
2658 #
2659 msgid "Frame size in full view"
2660 msgstr "Повний розмір кадра"
2661
2662 #
2663 msgid "France"
2664 msgstr ""
2665
2666 #
2667 msgid "French"
2668 msgstr "Французька"
2669
2670 #
2671 msgid "Frequency"
2672 msgstr "Частота"
2673
2674 #
2675 msgid "Frequency bands"
2676 msgstr "Полоси частоти"
2677
2678 #
2679 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2680 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
2681
2682 #
2683 msgid "Frequency steps"
2684 msgstr "Кроки частоти"
2685
2686 #
2687 msgid "Fri"
2688 msgstr "П'ятн"
2689
2690 #
2691 msgid "Friday"
2692 msgstr "П'ятниця"
2693
2694 #
2695 msgid "Frisian"
2696 msgstr "Фрізійська"
2697
2698 #
2699 #, python-format
2700 msgid "Frontprocessor version: %d"
2701 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
2702
2703 #
2704 msgid "Fsck failed"
2705 msgstr "Fsck невдала"
2706
2707 #
2708 msgid ""
2709 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2710 "Do you want to Restart the GUI now?"
2711 msgstr ""
2712 "Для застосування нового скіну\n"
2713 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
2714 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
2715
2716 #
2717 msgid "Gaming"
2718 msgstr ""
2719
2720 #
2721 msgid "Gateway"
2722 msgstr "Шлюз"
2723
2724 #
2725 msgid "General AC3 Delay"
2726 msgstr "Загальна AC3 затримка"
2727
2728 #
2729 msgid "General AC3 delay (ms)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #
2733 msgid "General PCM Delay"
2734 msgstr "Загальна PCM затримка"
2735
2736 #
2737 msgid "General PCM delay (ms)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #
2741 msgid "Genre"
2742 msgstr "Жанр"
2743
2744 #
2745 msgid "Genuine Dreambox"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #
2752 msgid "German"
2753 msgstr "Німецька"
2754
2755 #
2756 msgid "Germany"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Get latest experimental image"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Get latest release image"
2763 msgstr ""
2764
2765 #
2766 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2767 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
2768
2769 #
2770 msgid "Global delay"
2771 msgstr ""
2772
2773 #
2774 msgid "Goto 0"
2775 msgstr "Йти до 0"
2776
2777 #
2778 msgid "Goto position"
2779 msgstr "Йти на позицію"
2780
2781 #
2782 msgid "Graphical Multi EPG"
2783 msgstr "Графічний Multi EPG"
2784
2785 #
2786 msgid "Great Britain"
2787 msgstr ""
2788
2789 #
2790 msgid "Greek"
2791 msgstr "Грецька"
2792
2793 #
2794 msgid "Green boost"
2795 msgstr ""
2796
2797 #
2798 msgid "Guard Interval"
2799 msgstr "Захисний Інтервал"
2800
2801 #
2802 msgid "Guard interval mode"
2803 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
2804
2805 #
2806 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2807 msgstr ""
2808
2809 #
2810 msgid "HD videos"
2811 msgstr ""
2812
2813 #
2814 msgid "HTTP Port"
2815 msgstr ""
2816
2817 #
2818 msgid "HTTPS Port"
2819 msgstr ""
2820
2821 #
2822 msgid "Harddisk"
2823 msgstr "Жорсткий диск..."
2824
2825 #
2826 msgid "Harddisk setup"
2827 msgstr "Налаштування HDD"
2828
2829 #
2830 msgid "Harddisk standby after"
2831 msgstr "Режим очікування HDD після"
2832
2833 #
2834 msgid "Help"
2835 msgstr ""
2836
2837 #
2838 msgid "Hidden network SSID"
2839 msgstr "Прихована мережа SSID"
2840
2841 #
2842 msgid "Hidden networkname"
2843 msgstr ""
2844
2845 #
2846 msgid "Hierarchy Information"
2847 msgstr "Ієрархічна Інформація"
2848
2849 #
2850 msgid "Hierarchy mode"
2851 msgstr "Ієрархічний режим"
2852
2853 #
2854 msgid "High bitrate support"
2855 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
2856
2857 #
2858 msgid "History"
2859 msgstr ""
2860
2861 #
2862 msgid "Holland"
2863 msgstr ""
2864
2865 #
2866 msgid "Hong Kong"
2867 msgstr ""
2868
2869 #
2870 msgid "Horizontal"
2871 msgstr "Горизонтальна"
2872
2873 #
2874 msgid "How many minutes do you want to record?"
2875 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
2876
2877 #
2878 msgid "How to handle found crashlogs?"
2879 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
2880
2881 #
2882 msgid "Howto & Style"
2883 msgstr ""
2884
2885 #
2886 msgid "Hue"
2887 msgstr ""
2888
2889 #
2890 msgid "Hungarian"
2891 msgstr "Угорська"
2892
2893 #
2894 msgid "IP Address"
2895 msgstr "IP адреса"
2896
2897 #
2898 msgid "IP:"
2899 msgstr ""
2900
2901 #
2902 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2903 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
2904
2905 #
2906 msgid "ISO path"
2907 msgstr "ISO шлях"
2908
2909 #
2910 msgid "Icelandic"
2911 msgstr "Ісландська"
2912
2913 #
2914 #, python-format
2915 msgid ""
2916 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2917 "event if it records at least 80% of the it."
2918 msgstr ""
2919
2920 #
2921 msgid ""
2922 "If you see this, something is wrong with\n"
2923 "your scart connection. Press OK to return."
2924 msgstr ""
2925 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
2926 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
2927
2928 #
2929 msgid ""
2930 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2931 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2932 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2933 "possible.\n"
2934 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2935 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2936 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2937 "step.\n"
2938 "If you are happy with the result, press OK."
2939 msgstr ""
2940 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
2941 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
2942 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
2943 "максимально можливої.\n"
2944 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
2945 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
2946 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
2947 "наступному кроці.\n"
2948 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
2949
2950 #
2951 msgid "Image flash utility"
2952 msgstr "Інструменти запису іміджу"
2953
2954 #
2955 msgid "Import AutoTimer"
2956 msgstr ""
2957
2958 #
2959 msgid "Import existing Timer"
2960 msgstr ""
2961
2962 #
2963 msgid "Import from EPG"
2964 msgstr ""
2965
2966 #
2967 msgid "In Progress"
2968 msgstr "Виконується"
2969
2970 #
2971 msgid ""
2972 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2973 msgstr ""
2974 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
2975
2976 #
2977 msgid "Include"
2978 msgstr ""
2979
2980 #
2981 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2982 msgstr ""
2983 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
2984
2985 #
2986 msgid "Increase delay"
2987 msgstr ""
2988
2989 #
2990 #, python-format
2991 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2992 msgstr ""
2993
2994 #
2995 msgid "Increased voltage"
2996 msgstr "Збільшена напруга"
2997
2998 #
2999 msgid "Index"
3000 msgstr "Індекс"
3001
3002 #
3003 msgid "India"
3004 msgstr ""
3005
3006 #
3007 msgid "Info"
3008 msgstr ""
3009
3010 #
3011 msgid "InfoBar"
3012 msgstr "Інфо панель"
3013
3014 #
3015 msgid "Infobar timeout"
3016 msgstr "Час показу інфопанелі"
3017
3018 #
3019 msgid "Information"
3020 msgstr "Інформація"
3021
3022 #
3023 msgid "Init"
3024 msgstr "Ініціалізувати"
3025
3026 #
3027 msgid "Initial location in new timers"
3028 msgstr ""
3029
3030 #
3031 msgid "Initialization"
3032 msgstr ""
3033
3034 #
3035 msgid "Initialize"
3036 msgstr "Ініціалізувати"
3037
3038 #
3039 msgid "Initializing Harddisk..."
3040 msgstr "Ініціалізація HDD..."
3041
3042 #
3043 msgid "Input"
3044 msgstr "Вхід"
3045
3046 msgid "Input device setup"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Input devices"
3050 msgstr ""
3051
3052 #
3053 msgid "Install"
3054 msgstr "Встановити"
3055
3056 #
3057 msgid "Install a new image with a USB stick"
3058 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
3059
3060 #
3061 msgid "Install a new image with your web browser"
3062 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
3063
3064 #
3065 msgid "Install extensions."
3066 msgstr ""
3067
3068 #
3069 msgid "Install local extension"
3070 msgstr ""
3071
3072 #
3073 msgid "Install or remove finished."
3074 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
3075
3076 #
3077 msgid "Install settings, skins, software..."
3078 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
3079
3080 #
3081 msgid "Installation finished."
3082 msgstr "Встановлення завершено."
3083
3084 #
3085 msgid "Installing"
3086 msgstr "Встановлення"
3087
3088 #
3089 msgid "Installing Software..."
3090 msgstr "Встановлення ПЗ..."
3091
3092 #
3093 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3094 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
3095
3096 #
3097 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3098 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
3099
3100 #
3101 msgid "Installing package content... Please wait..."
3102 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
3103
3104 #
3105 msgid "Instant Record..."
3106 msgstr "миттєвий запис..."
3107
3108 #
3109 msgid "Instant record location"
3110 msgstr ""
3111
3112 #
3113 msgid "Integrated Ethernet"
3114 msgstr "Інтегрований Ethernet"
3115
3116 #
3117 msgid "Integrated Wireless"
3118 msgstr "Інтегрований Wireless"
3119
3120 #
3121 msgid "Interface: "
3122 msgstr ""
3123
3124 #
3125 msgid "Intermediate"
3126 msgstr "Посередній"
3127
3128 #
3129 msgid "Internal Flash"
3130 msgstr "Внутрішня Флеш"
3131
3132 msgid "Internal LAN adapter."
3133 msgstr ""
3134
3135 #
3136 msgid "Invalid Location"
3137 msgstr "Неправильне розташування"
3138
3139 #
3140 #, python-format
3141 msgid "Invalid directory selected: %s"
3142 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
3143
3144 #
3145 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3146 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3147 msgstr ""
3148
3149 #
3150 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3151 msgid "Invalid response from server."
3152 msgstr ""
3153
3154 #
3155 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3156 #, python-format
3157 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #
3161 msgid "Invalid selection"
3162 msgstr ""
3163
3164 #
3165 msgid "Inversion"
3166 msgstr "Інверсія"
3167
3168 #
3169 msgid "Ipkg"
3170 msgstr ""
3171
3172 #
3173 msgid "Ireland"
3174 msgstr ""
3175
3176 #
3177 msgid "Is this videomode ok?"
3178 msgstr "Цей відеорежим OK?"
3179
3180 #
3181 msgid "Israel"
3182 msgstr ""
3183
3184 #
3185 msgid ""
3186 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3187 "deny specific ones.\n"
3188 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3189 "Service (inside a Bouquet).\n"
3190 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3191 msgstr ""
3192
3193 #
3194 msgid "Italian"
3195 msgstr "Італійська"
3196
3197 #
3198 msgid "Italy"
3199 msgstr ""
3200
3201 #
3202 msgid "Japan"
3203 msgstr ""
3204
3205 #
3206 msgid "Job View"
3207 msgstr "Хід виконання"
3208
3209 #
3210 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3211 msgid "Just Scale"
3212 msgstr "Просто масштабувати"
3213
3214 #
3215 #, python-format
3216 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3217 msgstr ""
3218
3219 #
3220 #, python-format
3221 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3222 msgstr ""
3223
3224 #
3225 msgid "Keyboard"
3226 msgstr "Клавіатура"
3227
3228 #
3229 msgid "Keyboard Map"
3230 msgstr "Розкладка клавіатури"
3231
3232 #
3233 msgid "Keyboard Setup"
3234 msgstr "Налаштування клавіатури"
3235
3236 #
3237 msgid "Keymap"
3238 msgstr "Розкладка кнопок"
3239
3240 #
3241 msgid "LAN Adapter"
3242 msgstr "LAN Адаптер"
3243
3244 msgid "LAN connection"
3245 msgstr ""
3246
3247 #
3248 msgid "LNB"
3249 msgstr "LNB"
3250
3251 #
3252 msgid "LOF"
3253 msgstr "LOF"
3254
3255 #
3256 msgid "LOF/H"
3257 msgstr "LOF/H"
3258
3259 #
3260 msgid "LOF/L"
3261 msgstr "LOF/L"
3262
3263 #
3264 msgid "Language"
3265 msgstr "Мова"
3266
3267 #
3268 msgid "Language selection"
3269 msgstr "Вибір мови"
3270
3271 #
3272 msgid "Last config"
3273 msgstr ""
3274
3275 #
3276 msgid "Last speed"
3277 msgstr "остання швидкість"
3278
3279 #
3280 msgid "Latitude"
3281 msgstr "Широта"
3282
3283 #
3284 msgid "Latvian"
3285 msgstr "Латвійська"
3286
3287 #
3288 msgid "Leave DVD Player?"
3289 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
3290
3291 #
3292 msgid "Left"
3293 msgstr "Вліво"
3294
3295 #
3296 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3297 msgid "Letterbox"
3298 msgstr ""
3299
3300 #
3301 msgid "Limit east"
3302 msgstr "Обмеження на схід"
3303
3304 #
3305 msgid "Limit west"
3306 msgstr "Обмеження на захід"
3307
3308 #
3309 msgid "Limited character set for recording filenames"
3310 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
3311
3312 #
3313 msgid "Limits off"
3314 msgstr "Вимкнути обмеження"
3315
3316 #
3317 msgid "Limits on"
3318 msgstr "Ввімкнути обмеження"
3319
3320 #
3321 msgid "Link Quality:"
3322 msgstr ""
3323
3324 #
3325 msgid "Link:"
3326 msgstr "З'єднання:"
3327
3328 #
3329 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3330 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
3331
3332 #
3333 msgid "List of Storage Devices"
3334 msgstr "Список пристроїв"
3335
3336 #
3337 msgid "Lithuanian"
3338 msgstr "Литовська"
3339
3340 #
3341 msgid "Load"
3342 msgstr "Завантажити"
3343
3344 #
3345 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3346 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
3347
3348 #
3349 msgid "Load feed on startup:"
3350 msgstr ""
3351
3352 #
3353 msgid "Load movie-length"
3354 msgstr ""
3355
3356 #
3357 msgid "Local Network"
3358 msgstr "Локальна Мережа"
3359
3360 #
3361 msgid "Local share name"
3362 msgstr ""
3363
3364 #
3365 msgid "Location"
3366 msgstr "Розташування"
3367
3368 #
3369 msgid "Location for instant recordings"
3370 msgstr ""
3371
3372 #
3373 msgid "Lock:"
3374 msgstr "Сигнал:"
3375
3376 #
3377 msgid "Log results to harddisk"
3378 msgstr "Записувати логи на HDD"
3379
3380 #
3381 msgid "Long Keypress"
3382 msgstr "Утримування кнопки"
3383
3384 msgid "Long filenames"
3385 msgstr ""
3386
3387 #
3388 msgid "Longitude"
3389 msgstr "Довгота"
3390
3391 #
3392 msgid "Lower bound of timespan."
3393 msgstr ""
3394
3395 #
3396 msgid ""
3397 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3398 "are not taken into account!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #
3402 msgid "MMC Card"
3403 msgstr "Карта ММС"
3404
3405 #
3406 msgid "MORE"
3407 msgstr "БІЛЬШЕ"
3408
3409 #
3410 msgid "Main menu"
3411 msgstr "Головне Меню"
3412
3413 #
3414 msgid "Mainmenu"
3415 msgstr "Головне Меню"
3416
3417 #
3418 msgid "Make this mark an 'in' point"
3419 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
3420
3421 #
3422 msgid "Make this mark an 'out' point"
3423 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
3424
3425 #
3426 msgid "Make this mark just a mark"
3427 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
3428
3429 #
3430 msgid "Manage extensions"
3431 msgstr ""
3432
3433 #
3434 msgid "Manage network shares"
3435 msgstr ""
3436
3437 #
3438 msgid "Manage your network shares..."
3439 msgstr ""
3440
3441 #
3442 msgid "Manage your receiver's software"
3443 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
3444
3445 #
3446 msgid "Manual Scan"
3447 msgstr "Ручний пошук"
3448
3449 #
3450 msgid "Manual transponder"
3451 msgstr "Вибірковий транспондер"
3452
3453 #
3454 msgid "Manufacturer"
3455 msgstr "Виробник"
3456
3457 #
3458 msgid "Margin after record"
3459 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
3460
3461 #
3462 msgid "Margin before record (minutes)"
3463 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
3464
3465 #
3466 #, python-format
3467 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3468 msgstr ""
3469
3470 #
3471 msgid "Match title"
3472 msgstr ""
3473
3474 #
3475 #, python-format
3476 msgid "Match title: %s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #
3480 msgid "Max. Bitrate: "
3481 msgstr ""
3482
3483 #
3484 msgid "Maximum duration (in m)"
3485 msgstr ""
3486
3487 #
3488 msgid ""
3489 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3490 "time (without offset) it won't be matched."
3491 msgstr ""
3492
3493 #
3494 msgid "Media player"
3495 msgstr "Медіа Програвач"
3496
3497 #
3498 msgid "MediaPlayer"
3499 msgstr "Медіа Програвач"
3500
3501 #
3502 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3503 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
3504
3505 #
3506 msgid "Medium is not empty!"
3507 msgstr "Носій не порожній!"
3508
3509 #
3510 msgid "Menu"
3511 msgstr "Меню"
3512
3513 #
3514 msgid "Message"
3515 msgstr "Повідомлення"
3516
3517 #
3518 msgid "Message..."
3519 msgstr "Повідомлення..."
3520
3521 #
3522 msgid "Mexico"
3523 msgstr ""
3524
3525 #
3526 msgid "Mkfs failed"
3527 msgstr "Mkfs невдале"
3528
3529 #
3530 msgid "Mode"
3531 msgstr "Режим"
3532
3533 #
3534 msgid "Model: "
3535 msgstr "Модель: "
3536
3537 #
3538 msgid "Modify existing timers"
3539 msgstr ""
3540
3541 #
3542 msgid "Modulation"
3543 msgstr "Модуляція"
3544
3545 #
3546 msgid "Modulator"
3547 msgstr "Модулятор"
3548
3549 #
3550 msgid "Mon"
3551 msgstr "Пон"
3552
3553 #
3554 msgid "Mon-Fri"
3555 msgstr "Пон-П'ятн"
3556
3557 #
3558 msgid "Monday"
3559 msgstr "Понеділок"
3560
3561 #
3562 msgid "Monthly"
3563 msgstr ""
3564
3565 #
3566 msgid "More video entries."
3567 msgstr ""
3568
3569 #
3570 msgid "Mosquito noise reduction"
3571 msgstr ""
3572
3573 #
3574 msgid "Most discussed"
3575 msgstr ""
3576
3577 #
3578 msgid "Most linked"
3579 msgstr ""
3580
3581 #
3582 msgid "Most popular"
3583 msgstr ""
3584
3585 #
3586 msgid "Most recent"
3587 msgstr ""
3588
3589 #
3590 msgid "Most responded"
3591 msgstr ""
3592
3593 #
3594 msgid "Most viewed"
3595 msgstr ""
3596
3597 #
3598 msgid "Mount failed"
3599 msgstr "Монтування невдале"
3600
3601 #
3602 msgid "Mount informations"
3603 msgstr ""
3604
3605 #
3606 msgid "Mount options"
3607 msgstr ""
3608
3609 #
3610 msgid "Mount type"
3611 msgstr ""
3612
3613 #
3614 msgid "MountManager"
3615 msgstr ""
3616
3617 #
3618 msgid ""
3619 "Mounted/\n"
3620 "Unmounted"
3621 msgstr ""
3622
3623 #
3624 msgid "Mountpoints management"
3625 msgstr ""
3626
3627 #
3628 msgid "Mounts editor"
3629 msgstr ""
3630
3631 #
3632 msgid "Mounts management"
3633 msgstr ""
3634
3635 #
3636 msgid "Move Picture in Picture"
3637 msgstr "Перемістити PiP"
3638
3639 #
3640 msgid "Move east"
3641 msgstr "Перемістити на схід"
3642
3643 #
3644 msgid "Move plugin screen"
3645 msgstr ""
3646
3647 #
3648 msgid "Move screen down"
3649 msgstr ""
3650
3651 #
3652 msgid "Move screen to the center of your TV"
3653 msgstr ""
3654
3655 #
3656 msgid "Move screen to the left"
3657 msgstr ""
3658
3659 #
3660 msgid "Move screen to the lower left corner"
3661 msgstr ""
3662
3663 #
3664 msgid "Move screen to the lower right corner"
3665 msgstr ""
3666
3667 #
3668 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3669 msgstr ""
3670
3671 #
3672 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3673 msgstr ""
3674
3675 #
3676 msgid "Move screen to the right"
3677 msgstr ""
3678
3679 #
3680 msgid "Move screen to the upper left corner"
3681 msgstr ""
3682
3683 #
3684 msgid "Move screen to the upper right corner"
3685 msgstr ""
3686
3687 #
3688 msgid "Move screen up"
3689 msgstr ""
3690
3691 #
3692 msgid "Move west"
3693 msgstr "Перемістити на захід"
3694
3695 #
3696 msgid "Movie location"
3697 msgstr ""
3698
3699 #
3700 msgid "Movielist menu"
3701 msgstr "Меню списку фільмів"
3702
3703 #
3704 msgid "Multi EPG"
3705 msgstr "Multi-EPG"
3706
3707 #
3708 msgid "Multimedia"
3709 msgstr "Мультимедія"
3710
3711 #
3712 msgid "Multiple service support"
3713 msgstr "Підтримка мультисервісів"
3714
3715 #
3716 msgid "Multisat"
3717 msgstr "Декілька супутників"
3718
3719 #
3720 msgid "Music"
3721 msgstr ""
3722
3723 #
3724 msgid "Mute"
3725 msgstr "Без звуку"
3726
3727 #
3728 msgid "My TubePlayer"
3729 msgstr ""
3730
3731 #
3732 msgid "MyTube Settings"
3733 msgstr ""
3734
3735 #
3736 msgid "MyTubePlayer"
3737 msgstr ""
3738
3739 #
3740 msgid "MyTubePlayer Help"
3741 msgstr ""
3742
3743 #
3744 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3745 msgstr ""
3746
3747 #
3748 msgid "MyTubePlayer settings"
3749 msgstr ""
3750
3751 #
3752 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3753 msgstr ""
3754
3755 #
3756 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3757 msgstr ""
3758
3759 #
3760 msgid "N/A"
3761 msgstr "N/A"
3762
3763 #
3764 msgid "NEXT"
3765 msgstr "НАСТУПНИЙ"
3766
3767 #
3768 msgid "NFI Image Flashing"
3769 msgstr ""
3770
3771 #
3772 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3773 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
3774
3775 #
3776 msgid "NFS share"
3777 msgstr ""
3778
3779 #
3780 msgid "NOW"
3781 msgstr "ЗАРАЗ"
3782
3783 #
3784 msgid "NTSC"
3785 msgstr "NTSC"
3786
3787 #
3788 msgid "Name"
3789 msgstr "Ім'я"
3790
3791 #
3792 msgid "Nameserver"
3793 msgstr "Nameserver"
3794
3795 #
3796 #, python-format
3797 msgid "Nameserver %d"
3798 msgstr "Nameserver %d"
3799
3800 #
3801 msgid "Nameserver Setup"
3802 msgstr "Налаштування DNS"
3803
3804 #
3805 msgid "Nameserver settings"
3806 msgstr "Параметри  DNS"
3807
3808 #
3809 msgid "Netmask"
3810 msgstr "Маска мережі"
3811
3812 #
3813 msgid "Network"
3814 msgstr "Мережа"
3815
3816 #
3817 msgid "Network Configuration..."
3818 msgstr "Конфігурація мережі..."
3819
3820 #
3821 msgid "Network Mount"
3822 msgstr "Network Mount"
3823
3824 #
3825 msgid "Network SSID"
3826 msgstr "Мережевий SSID"
3827
3828 #
3829 msgid "Network Setup"
3830 msgstr "Налаштування мережі"
3831
3832 #
3833 msgid "Network Wizard"
3834 msgstr ""
3835
3836 #
3837 msgid "Network scan"
3838 msgstr "Мережевий пошук"
3839
3840 #
3841 msgid "Network setup"
3842 msgstr "Налаштування мережі"
3843
3844 #
3845 msgid "Network test"
3846 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
3847
3848 #
3849 msgid "Network test..."
3850 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
3851
3852 msgid "Network test: "
3853 msgstr ""
3854
3855 #
3856 msgid "Network:"
3857 msgstr "Мережа:"
3858
3859 #
3860 msgid "NetworkBrowser"
3861 msgstr ""
3862
3863 #
3864 msgid "NetworkWizard"
3865 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
3866
3867 #
3868 msgid "Never"
3869 msgstr ""
3870
3871 #
3872 msgid "New"
3873 msgstr "Нові"
3874
3875 #
3876 msgid "New Zealand"
3877 msgstr ""
3878
3879 #
3880 msgid "New pin"
3881 msgstr "Новий PIN"
3882
3883 #
3884 msgid "New version:"
3885 msgstr "Нова версія:"
3886
3887 #
3888 msgid "News & Politics"
3889 msgstr ""
3890
3891 #
3892 msgid "Next"
3893 msgstr "Наступний"
3894
3895 #
3896 msgid "No"
3897 msgstr "Ні"
3898
3899 #
3900 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3901 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
3902
3903 #
3904 msgid "No Connection"
3905 msgstr ""
3906
3907 #
3908 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3909 msgstr ""
3910 "HDD не знайдено або\n"
3911 "HDD не ініціалізований!"
3912
3913 #
3914 msgid "No Networks found"
3915 msgstr "Мереж не знайдено"
3916
3917 #
3918 msgid "No backup needed"
3919 msgstr "Резервна копія не потрібна"
3920
3921 #
3922 msgid ""
3923 "No data on transponder!\n"
3924 "(Timeout reading PAT)"
3925 msgstr ""
3926 "Нема даних на транспондері!\n"
3927 "(Кінець часу читання PAT)"
3928
3929 #
3930 msgid "No description available."
3931 msgstr "Опис відсутній"
3932
3933 #
3934 msgid "No details for this image file"
3935 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
3936
3937 #
3938 msgid "No displayable files on this medium found!"
3939 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
3940
3941 #
3942 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3943 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
3944
3945 #
3946 msgid ""
3947 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3948 "forward/backward!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #
3952 msgid "No free tuner!"
3953 msgstr "Нема вільного тюнера!"
3954
3955 #
3956 msgid "No network connection available."
3957 msgstr ""
3958
3959 #
3960 msgid "No network devices found!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #
3964 msgid "No networks found"
3965 msgstr ""
3966
3967 #
3968 msgid ""
3969 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3970 msgstr ""
3971 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
3972 "знову."
3973
3974 #
3975 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3976 msgstr ""
3977 "Нема зображення на TV?\n"
3978 "Натисніть EXIT і повторіть."
3979
3980 #
3981 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3982 msgstr ""
3983
3984 #
3985 msgid "No positioner capable frontend found."
3986 msgstr "Не знайдено позиціонера."
3987
3988 #
3989 msgid "No satellite frontend found!!"
3990 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
3991
3992 #
3993 msgid "No tags are set on these movies."
3994 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
3995
3996 #
3997 msgid "No to all"
3998 msgstr ""
3999
4000 #
4001 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4002 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
4003
4004 #
4005 msgid ""
4006 "No tuner is enabled!\n"
4007 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4008 msgstr ""
4009 "Нема активного тюнера!\n"
4010 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
4011
4012 #
4013 msgid "No useable USB stick found"
4014 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
4015
4016 #
4017 msgid ""
4018 "No valid service PIN found!\n"
4019 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4020 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4021 msgstr ""
4022 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
4023 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
4024 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
4025
4026 #
4027 msgid ""
4028 "No valid setup PIN found!\n"
4029 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4030 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4031 msgstr ""
4032 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
4033 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
4034 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
4035
4036 #
4037 msgid "No videos to display"
4038 msgstr ""
4039
4040 #
4041 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4042 msgstr ""
4043
4044 #
4045 msgid ""
4046 "No working local network adapter found.\n"
4047 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4048 "configured correctly."
4049 msgstr ""
4050 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
4051 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
4052 "налаштування мережі."
4053
4054 #
4055 msgid ""
4056 "No working wireless network adapter found.\n"
4057 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4058 "network is configured correctly."
4059 msgstr ""
4060 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
4061 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний  WI-FI пристрій і мережа  "
4062 "налаштована правильно."
4063
4064 #
4065 msgid ""
4066 "No working wireless network interface found.\n"
4067 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4068 "your local network interface."
4069 msgstr ""
4070 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
4071 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
4072 "мережевий інтерфейс."
4073
4074 #
4075 msgid "No, but play video again"
4076 msgstr ""
4077
4078 #
4079 msgid "No, but restart from begin"
4080 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
4081
4082 #
4083 msgid "No, but switch to video entries."
4084 msgstr ""
4085
4086 #
4087 msgid "No, but switch to video search."
4088 msgstr ""
4089
4090 #
4091 msgid "No, do nothing."
4092 msgstr "Ні, не робити нічого."
4093
4094 #
4095 msgid "No, just start my dreambox"
4096 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
4097
4098 msgid "No, never"
4099 msgstr ""
4100
4101 #
4102 msgid "No, not now"
4103 msgstr "Ні, не тепер."
4104
4105 #
4106 msgid "No, remove them."
4107 msgstr ""
4108
4109 #
4110 msgid "No, scan later manually"
4111 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
4112
4113 #
4114 msgid "No, send them never"
4115 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
4116
4117 #
4118 msgid "None"
4119 msgstr "Нічого"
4120
4121 #
4122 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4123 msgid "Nonlinear"
4124 msgstr "Нелінійний"
4125
4126 #
4127 msgid "Nonprofits & Activism"
4128 msgstr ""
4129
4130 #
4131 msgid "North"
4132 msgstr "Північ"
4133
4134 #
4135 msgid "Norwegian"
4136 msgstr "Норвежська"
4137
4138 #
4139 #, python-format
4140 msgid ""
4141 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4142 "required, %d MB available)"
4143 msgstr ""
4144 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
4145 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
4146
4147 #
4148 msgid "Not fetching feed entries"
4149 msgstr ""
4150
4151 #
4152 msgid ""
4153 "Nothing to scan!\n"
4154 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4155 msgstr ""
4156 "Нічого не знайдено!\n"
4157 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
4158
4159 #
4160 msgid "Now Playing"
4161 msgstr "Зараз відтворюється"
4162
4163 #
4164 msgid ""
4165 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4166 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4167 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4168 msgstr ""
4169 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
4170 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
4171 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
4172 "натисніть ОК."
4173
4174 #
4175 msgid "Number of scheduled recordings left."
4176 msgstr ""
4177
4178 #
4179 msgid "OK"
4180 msgstr "OK"
4181
4182 #
4183 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4184 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
4185
4186 #
4187 msgid "OK, remove another extensions"
4188 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
4189
4190 #
4191 msgid "OK, remove some extensions"
4192 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
4193
4194 #
4195 msgid "OSD Settings"
4196 msgstr "Налаштування OSD"
4197
4198 #
4199 msgid "OSD visibility"
4200 msgstr "Прозорість OSD"
4201
4202 #
4203 msgid "Off"
4204 msgstr "Вимкнено"
4205
4206 #
4207 msgid "Offset after recording (in m)"
4208 msgstr ""
4209
4210 #
4211 msgid "Offset before recording (in m)"
4212 msgstr ""
4213
4214 #
4215 msgid "On"
4216 msgstr "Ввімкнено"
4217
4218 #
4219 msgid "On any service"
4220 msgstr ""
4221
4222 #
4223 msgid "On same service"
4224 msgstr ""
4225
4226 #
4227 msgid "One"
4228 msgstr "Один"
4229
4230 #
4231 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4232 msgstr ""
4233
4234 #
4235 msgid "Only Free scan"
4236 msgstr "Тільки відкриті"
4237
4238 #
4239 msgid "Only extensions."
4240 msgstr ""
4241
4242 #
4243 msgid "Only match during timespan"
4244 msgstr ""
4245
4246 #
4247 #, python-format
4248 msgid "Only on Service: %s"
4249 msgstr ""
4250
4251 #
4252 msgid "Open Context Menu"
4253 msgstr ""
4254
4255 #
4256 msgid "Open plugin menu"
4257 msgstr ""
4258
4259 #
4260 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4261 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
4262
4263 #
4264 msgid "Orbital Position"
4265 msgstr "Орбітальна позиція"
4266
4267 #
4268 msgid "Outer Bound (+/-)"
4269 msgstr ""
4270
4271 #
4272 msgid "Override found with alternative service"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "Overwrite configuration files ?"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4279 msgstr ""
4280
4281 #
4282 msgid "PAL"
4283 msgstr "PAL"
4284
4285 #
4286 msgid "PIDs"
4287 msgstr "Піди"
4288
4289 #
4290 msgid "Package list update"
4291 msgstr "Оновлення списку пакетів"
4292
4293 #
4294 msgid "Package removal failed.\n"
4295 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
4296
4297 #
4298 msgid "Package removed successfully.\n"
4299 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
4300
4301 #
4302 msgid "Packet management"
4303 msgstr "Управління пакетами"
4304
4305 #
4306 msgid "Packet manager"
4307 msgstr "Управління пакетами"
4308
4309 #
4310 msgid "Page"
4311 msgstr "Сторінка"
4312
4313 #
4314 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4315 msgid "Pan&Scan"
4316 msgstr ""
4317
4318 #
4319 msgid "Parent Directory"
4320 msgstr "Початкова директорія"
4321
4322 #
4323 msgid "Parental control"
4324 msgstr "Батьківський контроль"
4325
4326 #
4327 msgid "Parental control services Editor"
4328 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
4329
4330 #
4331 msgid "Parental control setup"
4332 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
4333
4334 #
4335 msgid "Parental control type"
4336 msgstr "Тип батьківського контролю"
4337
4338 #
4339 msgid "Password"
4340 msgstr "Пароль"
4341
4342 #
4343 msgid "Pause movie at end"
4344 msgstr "Затримати фільм в кінці"
4345
4346 #
4347 msgid "People & Blogs"
4348 msgstr ""
4349
4350 #
4351 msgid "Pets & Animals"
4352 msgstr ""
4353
4354 #
4355 msgid "Phone number"
4356 msgstr "Телефонний номер"
4357
4358 #
4359 msgid "PiPSetup"
4360 msgstr "Налаштування PiP"
4361
4362 #
4363 msgid "PicturePlayer"
4364 msgstr "Перегляд зображень"
4365
4366 #
4367 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4368 msgid "Pillarbox"
4369 msgstr ""
4370
4371 #
4372 msgid "Pilot"
4373 msgstr ""
4374
4375 #
4376 msgid "Pin code needed"
4377 msgstr "Потрібно PIN-код"
4378
4379 #
4380 msgid "Play"
4381 msgstr "відтворення"
4382
4383 #
4384 msgid "Play Audio-CD..."
4385 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
4386
4387 #
4388 msgid "Play DVD"
4389 msgstr "Відтворити DVD"
4390
4391 #
4392 msgid "Play Music..."
4393 msgstr "Відтворити аудіо"
4394
4395 #
4396 msgid "Play YouTube movies"
4397 msgstr ""
4398
4399 #
4400 msgid "Play next video"
4401 msgstr ""
4402
4403 #
4404 msgid "Play recorded movies..."
4405 msgstr "відтворити записані передачі..."
4406
4407 #
4408 msgid "Play video again"
4409 msgstr ""
4410
4411 #
4412 msgid "Please Reboot"
4413 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
4414
4415 #
4416 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4417 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
4418
4419 #
4420 msgid "Please add titles to the compilation."
4421 msgstr ""
4422
4423 #
4424 msgid "Please change recording endtime"
4425 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
4426
4427 #
4428 msgid "Please check your network settings!"
4429 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
4430
4431 #
4432 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4433 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
4434
4435 #
4436 msgid "Please choose an extension..."
4437 msgstr "Будь ласка виберіть..."
4438
4439 #
4440 msgid "Please choose he package..."
4441 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
4442
4443 #
4444 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4445 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
4446
4447 #
4448 msgid ""
4449 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4450 "values.\n"
4451 "When you are ready press OK to continue."
4452 msgstr ""
4453
4454 #
4455 msgid ""
4456 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4457 "values.\n"
4458 "When you are ready press OK to continue."
4459 msgstr ""
4460
4461 #
4462 msgid ""
4463 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4464 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4465 msgstr ""
4466 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого  Dreambox і (пере-) "
4467 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
4468
4469 #
4470 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4471 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
4472
4473 #
4474 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4475 msgstr "Введіть назву нового списку"
4476
4477 #
4478 msgid "Please enter a name for the new marker"
4479 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
4480
4481 #
4482 msgid "Please enter a new filename"
4483 msgstr "Введіть нову назву файла"
4484
4485 #
4486 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4487 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
4488
4489 #
4490 msgid "Please enter name of the new directory"
4491 msgstr "Введіть назву нової директорії"
4492
4493 #
4494 msgid "Please enter the correct pin code"
4495 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
4496
4497 #
4498 msgid "Please enter the old pin code"
4499 msgstr "Введіть старий PIN-код"
4500
4501 #
4502 msgid "Please enter your email address here:"
4503 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
4504
4505 #
4506 msgid "Please enter your name here (optional):"
4507 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
4508
4509 #
4510 msgid "Please enter your search term."
4511 msgstr ""
4512
4513 #
4514 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4515 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
4516
4517 #
4518 msgid ""
4519 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4520 "therefore the default directory is being used instead."
4521 msgstr ""
4522 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
4523 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
4524
4525 #
4526 msgid "Please press OK to continue."
4527 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
4528
4529 #
4530 msgid "Please press OK!"
4531 msgstr "Натисніть OK!"
4532
4533 #
4534 msgid "Please provide a Text to match"
4535 msgstr ""
4536
4537 #
4538 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4539 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
4540
4541 #
4542 msgid "Please select a playlist to delete..."
4543 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
4544
4545 #
4546 msgid "Please select a playlist..."
4547 msgstr "Виберіть плейлист..."
4548
4549 #
4550 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4551 msgstr ""
4552
4553 #
4554 msgid "Please select a subservice to record..."
4555 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
4556
4557 #
4558 msgid "Please select a subservice..."
4559 msgstr "Виберіть підсервіс..."
4560
4561 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4562 msgstr ""
4563
4564 #
4565 msgid "Please select an extension to remove."
4566 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
4567
4568 #
4569 msgid "Please select an option below."
4570 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
4571
4572 #
4573 msgid "Please select medium to use as backup location"
4574 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
4575
4576 #
4577 msgid "Please select tag to filter..."
4578 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
4579
4580 #
4581 msgid "Please select target directory or medium"
4582 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
4583
4584 #
4585 msgid "Please select the movie path..."
4586 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
4587
4588 #
4589 msgid ""
4590 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4591 "connection.\n"
4592 "\n"
4593 "Please press OK to continue."
4594 msgstr ""
4595
4596 #
4597 msgid ""
4598 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4599 "\n"
4600 "Please press OK to continue."
4601 msgstr ""
4602
4603 #
4604 msgid "Please set up tuner B"
4605 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
4606
4607 #
4608 msgid "Please set up tuner C"
4609 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
4610
4611 #
4612 msgid "Please set up tuner D"
4613 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
4614
4615 #
4616 msgid ""
4617 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4618 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4619 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4620 msgstr ""
4621 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
4622 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
4623 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
4624
4625 #
4626 msgid ""
4627 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4628 "the OK button."
4629 msgstr ""
4630 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
4631 "натисніть OK."
4632
4633 #
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Please wait (Step 2)"
4636 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4637
4638 #
4639 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4640 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
4641
4642 #
4643 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4644 msgstr ""
4645
4646 #
4647 msgid "Please wait while removing selected package..."
4648 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
4649
4650 #
4651 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4652 msgstr ""
4653
4654 #
4655 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4656 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
4657
4658 #
4659 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4660 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
4661
4662 #
4663 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4664 msgstr ""
4665
4666 #
4667 msgid "Please wait while we configure your network..."
4668 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
4669
4670 #
4671 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4672 msgstr ""
4673
4674 #
4675 msgid "Please wait while we test your network..."
4676 msgstr ""
4677
4678 #
4679 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4680 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
4681
4682 #
4683 msgid "Please wait..."
4684 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4685
4686 #
4687 msgid "Please wait... Loading list..."
4688 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
4689
4690 #
4691 msgid "Plugin browser"
4692 msgstr "Список додатків"
4693
4694 #
4695 msgid "Plugin manager activity information"
4696 msgstr ""
4697
4698 #
4699 msgid "Plugin manager help"
4700 msgstr ""
4701
4702 #
4703 #, python-format
4704 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4705 msgstr ""
4706
4707 #
4708 msgid "Plugins"
4709 msgstr "Додатки"
4710
4711 #
4712 msgid "Poland"
4713 msgstr ""
4714
4715 #
4716 msgid "Polarity"
4717 msgstr "Полярність"
4718
4719 #
4720 msgid "Polarization"
4721 msgstr "Поляризація"
4722
4723 #
4724 msgid "Polish"
4725 msgstr "Польська"
4726
4727 #
4728 msgid "Poll Interval (in h)"
4729 msgstr ""
4730
4731 #
4732 msgid "Poll automatically"
4733 msgstr ""
4734
4735 #
4736 msgid "Port A"
4737 msgstr "Порт A"
4738
4739 #
4740 msgid "Port B"
4741 msgstr "Порт B"
4742
4743 #
4744 msgid "Port C"
4745 msgstr "Порт C"
4746
4747 #
4748 msgid "Port D"
4749 msgstr "Порт D"
4750
4751 #
4752 msgid "Portuguese"
4753 msgstr "Португальська"
4754
4755 #
4756 msgid "Positioner"
4757 msgstr "Позиціонер"
4758
4759 #
4760 msgid "Positioner fine movement"
4761 msgstr "Точний рух позиціонера"
4762
4763 #
4764 msgid "Positioner movement"
4765 msgstr "Рух позиціонера"
4766
4767 #
4768 msgid "Positioner setup"
4769 msgstr "Налаштування позиціонера"
4770
4771 #
4772 msgid "Positioner storage"
4773 msgstr "Збереження позиції"
4774
4775 #
4776 msgid ""
4777 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4778 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4779 msgstr ""
4780
4781 #
4782 msgid "Power threshold in mA"
4783 msgstr "Поріг потужності в  mA"
4784
4785 #
4786 msgid "Predefined transponder"
4787 msgstr "Наперед визначений транспондер"
4788
4789 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4790 msgstr ""
4791
4792 #
4793 msgid "Preparing... Please wait"
4794 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
4795
4796 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4797 msgstr ""
4798
4799 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4800 msgstr ""
4801
4802 #
4803 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4804 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
4805
4806 #
4807 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4808 msgstr ""
4809
4810 #
4811 msgid "Press OK to activate the settings."
4812 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
4813
4814 #
4815 msgid "Press OK to collapse this host"
4816 msgstr ""
4817
4818 #
4819 msgid "Press OK to edit selected settings."
4820 msgstr ""
4821
4822 #
4823 msgid "Press OK to edit the settings."
4824 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
4825
4826 #
4827 msgid "Press OK to expand this host"
4828 msgstr ""
4829
4830 #
4831 #, python-format
4832 msgid "Press OK to get further details for %s"
4833 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
4834
4835 #
4836 msgid "Press OK to mount this share!"
4837 msgstr ""
4838
4839 #
4840 msgid "Press OK to mount!"
4841 msgstr ""
4842
4843 #
4844 msgid "Press OK to save settings."
4845 msgstr ""
4846
4847 #
4848 msgid "Press OK to scan"
4849 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
4850
4851 #
4852 msgid "Press OK to select a Provider."
4853 msgstr ""
4854
4855 #
4856 msgid "Press OK to select."
4857 msgstr ""
4858
4859 #
4860 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4861 msgstr ""
4862
4863 #
4864 msgid "Press OK to start the scan"
4865 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
4866
4867 #
4868 msgid "Press OK to toggle the selection."
4869 msgstr ""
4870
4871 #
4872 msgid "Press OK to view full changelog"
4873 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
4874
4875 #
4876 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4877 msgstr ""
4878
4879 #
4880 msgid "Prev"
4881 msgstr "Попередній"
4882
4883 #
4884 msgid "Preview"
4885 msgstr ""
4886
4887 #
4888 msgid "Preview AutoTimer"
4889 msgstr ""
4890
4891 #
4892 msgid "Preview menu"
4893 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
4894
4895 #
4896 msgid "Primary DNS"
4897 msgstr "Первинний DNS"
4898
4899 #
4900 msgid "Priority"
4901 msgstr "Черговість"
4902
4903 #
4904 msgid "Process"
4905 msgstr "Процес"
4906
4907 #
4908 msgid "Properties of current title"
4909 msgstr "Властивості поточного заголовку"
4910
4911 #
4912 msgid "Protect services"
4913 msgstr "Захист каналів"
4914
4915 #
4916 msgid "Protect setup"
4917 msgstr "Налаштування захисту"
4918
4919 #
4920 msgid "Provider"
4921 msgstr "Провайдери"
4922
4923 #
4924 msgid "Provider to scan"
4925 msgstr "Сканування провайдера"
4926
4927 #
4928 msgid "Providers"
4929 msgstr "Провайдери"
4930
4931 #
4932 msgid "Published"
4933 msgstr ""
4934
4935 #
4936 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4937 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
4938
4939 #
4940 msgid "Quick"
4941 msgstr "Швидко"
4942
4943 #
4944 msgid "Quickzap"
4945 msgstr "Швидке перемикання"
4946
4947 #
4948 msgid "RC Menu"
4949 msgstr "Меню ДУ"
4950
4951 #
4952 msgid "RF output"
4953 msgstr "RF вихід"
4954
4955 #
4956 msgid "RGB"
4957 msgstr "RGB"
4958
4959 #
4960 msgid "Radio"
4961 msgstr "Радіо"
4962
4963 msgid "Ralink"
4964 msgstr ""
4965
4966 #
4967 msgid "Ram Disk"
4968 msgstr "Ram диск"
4969
4970 #
4971 msgid "Random"
4972 msgstr "Випадково"
4973
4974 #
4975 msgid "Rating"
4976 msgstr ""
4977
4978 #
4979 msgid "Ratings: "
4980 msgstr ""
4981
4982 #
4983 msgid "Really close without saving settings?"
4984 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
4985
4986 #
4987 msgid "Really delete done timers?"
4988 msgstr "Видалити виконане завдання?"
4989
4990 #
4991 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4992 msgstr "Вийти з підсервісів?"
4993
4994 #
4995 msgid "Really quit MyTube Player?"
4996 msgstr ""
4997
4998 #
4999 msgid "Really reboot now?"
5000 msgstr "Перезавантажити зараз?"
5001
5002 #
5003 msgid "Really restart now?"
5004 msgstr "Перезавантажити зараз?"
5005
5006 #
5007 msgid "Really shutdown now?"
5008 msgstr "Вимкнути зараз?"
5009
5010 #
5011 msgid "Reboot"
5012 msgstr "Перезавантажити"
5013
5014 #
5015 msgid "Recently featured"
5016 msgstr ""
5017
5018 #
5019 msgid "Reception Settings"
5020 msgstr "Параметри прийому"
5021
5022 #
5023 msgid "Record"
5024 msgstr "Запис"
5025
5026 #
5027 msgid "Record a maximum of x times"
5028 msgstr ""
5029
5030 #
5031 msgid "Record on"
5032 msgstr ""
5033
5034 #
5035 #, python-format
5036 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5037 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
5038
5039 #
5040 msgid "Recorded files..."
5041 msgstr "Записані файли..."
5042
5043 #
5044 msgid "Recording"
5045 msgstr "Запис"
5046
5047 #
5048 msgid "Recording paths"
5049 msgstr ""
5050
5051 #
5052 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5053 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
5054
5055 #
5056 msgid "Recordings"
5057 msgstr "Записи"
5058
5059 #
5060 msgid "Recordings always have priority"
5061 msgstr "Запис завжди має перевагу"
5062
5063 #
5064 msgid "Reenter new pin"
5065 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
5066
5067 #
5068 msgid "Refresh Rate"
5069 msgstr "Частота оновлення"
5070
5071 #
5072 msgid "Refresh rate selection."
5073 msgstr "Вибір частоти оновлення"
5074
5075 #
5076 msgid "Related video entries."
5077 msgstr ""
5078
5079 #
5080 msgid "Relevance"
5081 msgstr ""
5082
5083 #
5084 msgid "Reload"
5085 msgstr "Оновити"
5086
5087 #
5088 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5089 msgstr ""
5090
5091 #
5092 msgid "Remember service pin"
5093 msgstr ""
5094
5095 #
5096 msgid "Remember service pin cancel"
5097 msgstr ""
5098
5099 #
5100 msgid "Remove"
5101 msgstr "Видалити"
5102
5103 #
5104 msgid "Remove Bookmark"
5105 msgstr "Видалити закладку"
5106
5107 #
5108 msgid "Remove Plugins"
5109 msgstr "Видалити"
5110
5111 #
5112 msgid "Remove a mark"
5113 msgstr "Видалити закладку"
5114
5115 #
5116 msgid "Remove currently selected title"
5117 msgstr "Видалити вибрану назву"
5118
5119 #
5120 msgid "Remove failed."
5121 msgstr "Видалення невдале.!"
5122
5123 #
5124 msgid "Remove finished."
5125 msgstr "Видалення завершено."
5126
5127 #
5128 msgid "Remove plugins"
5129 msgstr "Видалення додатків"
5130
5131 #
5132 msgid "Remove selected AutoTimer"
5133 msgstr ""
5134
5135 #
5136 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5137 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
5138
5139 #
5140 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5141 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
5142
5143 #
5144 msgid "Remove timer"
5145 msgstr "Видалити таймер"
5146
5147 #
5148 msgid "Remove title"
5149 msgstr "Видалити"
5150
5151 #
5152 msgid "Removed successfully."
5153 msgstr "Видалено успішно."
5154
5155 #
5156 msgid "Removing"
5157 msgstr "Видалення"
5158
5159 #
5160 #, python-format
5161 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5162 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
5163
5164 #
5165 msgid "Rename"
5166 msgstr "Перейменувати"
5167
5168 #
5169 msgid "Rename crashlogs"
5170 msgstr "Перейменувати крешлог"
5171
5172 #
5173 msgid "Repeat"
5174 msgstr "Повторити"
5175
5176 #
5177 msgid "Repeat Type"
5178 msgstr "Тип повторення"
5179
5180 #
5181 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5182 msgstr ""
5183 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
5184 "Що хочете зробити??"
5185
5186 #
5187 msgid "Repeats"
5188 msgstr "Повторення"
5189
5190 #
5191 msgid "Require description to be unique"
5192 msgstr ""
5193
5194 #
5195 msgid "Required medium type:"
5196 msgstr ""
5197
5198 #
5199 msgid "Rescan"
5200 msgstr ""
5201
5202 #
5203 msgid "Reset"
5204 msgstr "Скидання"
5205
5206 #
5207 msgid "Reset and renumerate title names"
5208 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
5209
5210 #
5211 msgid "Reset count"
5212 msgstr ""
5213
5214 #
5215 msgid "Reset saved position"
5216 msgstr ""
5217
5218 #
5219 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5220 msgstr ""
5221
5222 #
5223 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5224 msgstr ""
5225
5226 #
5227 msgid "Resolution"
5228 msgstr "Роздільча здатність"
5229
5230 #
5231 msgid "Response video entries."
5232 msgstr ""
5233
5234 #
5235 msgid "Restart"
5236 msgstr "Перезавантажити"
5237
5238 #
5239 msgid "Restart GUI"
5240 msgstr "Перезавантажити GUI"
5241
5242 #
5243 msgid "Restart GUI now?"
5244 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
5245
5246 #
5247 msgid "Restart network"
5248 msgstr "Перезавантаження мережі"
5249
5250 #
5251 msgid "Restart test"
5252 msgstr "Повторити тест"
5253
5254 #
5255 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5256 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
5257
5258 #
5259 msgid "Restore"
5260 msgstr "Відновлення"
5261
5262 #
5263 msgid "Restore backups"
5264 msgstr ""
5265
5266 #
5267 msgid "Restore is running..."
5268 msgstr ""
5269
5270 #
5271 msgid "Restore running"
5272 msgstr "Виконується відновлення"
5273
5274 #
5275 msgid "Restore system settings"
5276 msgstr "Відновлення налаштувань"
5277
5278 #
5279 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5280 msgstr ""
5281
5282 #
5283 msgid "Resume from last position"
5284 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
5285
5286 #
5287 #, python-format
5288 msgid "Resume position at %s"
5289 msgstr ""
5290
5291 #
5292 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5293 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5294 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5295 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5296 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5297 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5298 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5299 msgid "Resuming playback"
5300 msgstr "Продовжити програвання"
5301
5302 #
5303 msgid "Return to file browser"
5304 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
5305
5306 #
5307 msgid "Return to movie list"
5308 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
5309
5310 #
5311 msgid "Return to previous service"
5312 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
5313
5314 #
5315 msgid "Rewind speeds"
5316 msgstr "Швидкість перемотування назад"
5317
5318 #
5319 msgid "Right"
5320 msgstr "Вправо"
5321
5322 #
5323 msgid "Rolloff"
5324 msgstr "Rolloff"
5325
5326 #
5327 msgid "Rotor turning speed"
5328 msgstr "Швидкість обертання ротора"
5329
5330 #
5331 msgid "Running"
5332 msgstr "В дії"
5333
5334 #
5335 msgid "Russia"
5336 msgstr ""
5337
5338 #
5339 msgid "Russian"
5340 msgstr "Російська"
5341
5342 #
5343 msgid "S-Video"
5344 msgstr "S-Відео"
5345
5346 #
5347 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5348 msgstr ""
5349
5350 #
5351 msgid "SNR"
5352 msgstr ""
5353
5354 #
5355 msgid "SNR:"
5356 msgstr ""
5357
5358 #
5359 msgid "SSID:"
5360 msgstr ""
5361
5362 #
5363 msgid "Sat"
5364 msgstr "Суб"
5365
5366 #
5367 msgid "Sat / Dish Setup"
5368 msgstr "Налаштування антени"
5369
5370 #
5371 msgid "Satellite"
5372 msgstr "Супутник"
5373
5374 #
5375 msgid "Satellite Equipment Setup"
5376 msgstr "Налашування SAT обладнання"
5377
5378 #
5379 msgid "Satellite equipment"
5380 msgstr ""
5381
5382 #
5383 msgid "Satellites"
5384 msgstr "Супутники"
5385
5386 #
5387 msgid "Satfinder"
5388 msgstr "Рівень сигналу"
5389
5390 #
5391 msgid "Sats"
5392 msgstr "Супутники"
5393
5394 #
5395 msgid "Saturation"
5396 msgstr ""
5397
5398 #
5399 msgid "Saturday"
5400 msgstr "Субота"
5401
5402 #
5403 msgid "Save"
5404 msgstr "Зберегти"
5405
5406 #
5407 msgid "Save Playlist"
5408 msgstr "Зберегти плейлист"
5409
5410 #
5411 msgid "Save current delay to key"
5412 msgstr ""
5413
5414 #
5415 msgid "Save to key"
5416 msgstr ""
5417
5418 #
5419 msgid "Save values and close plugin"
5420 msgstr ""
5421
5422 #
5423 msgid "Save values and close screen"
5424 msgstr ""
5425
5426 #
5427 msgid "Scaler sharpness"
5428 msgstr ""
5429
5430 #
5431 msgid "Scaling Mode"
5432 msgstr "Режим масштабування"
5433
5434 #
5435 msgid "Scan "
5436 msgstr "Пошук "
5437
5438 #
5439 msgid "Scan Files..."
5440 msgstr "Сканування файлів..."
5441
5442 #
5443 msgid "Scan NFS share"
5444 msgstr ""
5445
5446 #
5447 msgid "Scan QAM128"
5448 msgstr "Сканувати QAM128"
5449
5450 #
5451 msgid "Scan QAM16"
5452 msgstr "Сканувати QAM16"
5453
5454 #
5455 msgid "Scan QAM256"
5456 msgstr "Сканувати QAM256"
5457
5458 #
5459 msgid "Scan QAM32"
5460 msgstr "Сканувати QAM32"
5461
5462 #
5463 msgid "Scan QAM64"
5464 msgstr "Сканувати QAM64"
5465
5466 #
5467 msgid "Scan SR6875"
5468 msgstr "Сканувати SR6875"
5469
5470 #
5471 msgid "Scan SR6900"
5472 msgstr "Сканувати SR6900"
5473
5474 #
5475 msgid "Scan Wireless Networks"
5476 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
5477
5478 #
5479 msgid "Scan additional SR"
5480 msgstr "Сканувати додатковий SR"
5481
5482 #
5483 msgid "Scan band EU HYPER"
5484 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
5485
5486 #
5487 msgid "Scan band EU MID"
5488 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
5489
5490 #
5491 msgid "Scan band EU SUPER"
5492 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
5493
5494 #
5495 msgid "Scan band EU UHF IV"
5496 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
5497
5498 #
5499 msgid "Scan band EU UHF V"
5500 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
5501
5502 #
5503 msgid "Scan band EU VHF I"
5504 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
5505
5506 #
5507 msgid "Scan band EU VHF III"
5508 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
5509
5510 #
5511 msgid "Scan band US HIGH"
5512 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
5513
5514 #
5515 msgid "Scan band US HYPER"
5516 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
5517
5518 #
5519 msgid "Scan band US LOW"
5520 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
5521
5522 #
5523 msgid "Scan band US MID"
5524 msgstr "Сканувати полосу US MID"
5525
5526 #
5527 msgid "Scan band US SUPER"
5528 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
5529
5530 #
5531 msgid "Scan range"
5532 msgstr ""
5533
5534 #
5535 msgid ""
5536 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5537 "selected wireless device.\n"
5538 msgstr ""
5539 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
5540 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
5541
5542 msgid ""
5543 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5544 "selected wireless device.\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #
5548 msgid ""
5549 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5550 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
5551
5552 #
5553 msgid "Science & Technology"
5554 msgstr ""
5555
5556 #
5557 msgid "Search Term(s)"
5558 msgstr ""
5559
5560 #
5561 msgid "Search category:"
5562 msgstr ""
5563
5564 #
5565 msgid "Search east"
5566 msgstr "Пошук на схід"
5567
5568 #
5569 msgid "Search for network shares"
5570 msgstr ""
5571
5572 #
5573 msgid "Search for network shares..."
5574 msgstr ""
5575
5576 #
5577 msgid "Search region:"
5578 msgstr ""
5579
5580 #
5581 msgid "Search restricted content:"
5582 msgstr ""
5583
5584 #
5585 msgid "Search strictness"
5586 msgstr ""
5587
5588 #
5589 msgid "Search type"
5590 msgstr ""
5591
5592 #
5593 msgid "Search west"
5594 msgstr "Пошук на захід"
5595
5596 #
5597 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5598 msgstr ""
5599
5600 #
5601 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5602 msgstr ""
5603
5604 #
5605 msgid "Searching your network. Please wait..."
5606 msgstr ""
5607
5608 #
5609 msgid "Secondary DNS"
5610 msgstr "Вторинний DNS"
5611
5612 #
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Security service not running."
5615 msgstr "Вибір каналу..."
5616
5617 #
5618 msgid "Seek"
5619 msgstr "Шукати"
5620
5621 #
5622 msgid "Select"
5623 msgstr "Вибрати"
5624
5625 #
5626 msgid ""
5627 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5628 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5629 msgstr ""
5630
5631 #
5632 msgid "Select HDD"
5633 msgstr "Вибрати HDD"
5634
5635 #
5636 msgid "Select Location"
5637 msgstr "Вибрати місце розташування"
5638
5639 #
5640 msgid "Select Network Adapter"
5641 msgstr "Виберіть адаптер"
5642
5643 #
5644 msgid "Select a movie"
5645 msgstr "Виберіть фільм"
5646
5647 #
5648 msgid "Select a timer to import"
5649 msgstr ""
5650
5651 #
5652 msgid "Select audio mode"
5653 msgstr "Виберіть аудіо режим"
5654
5655 #
5656 msgid "Select audio track"
5657 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
5658
5659 #
5660 msgid "Select bouquet to record on"
5661 msgstr ""
5662
5663 #
5664 msgid "Select channel to record from"
5665 msgstr "Виберіть канал для запису з"
5666
5667 #
5668 msgid "Select channel to record on"
5669 msgstr ""
5670
5671 msgid "Select desired image from feed list"
5672 msgstr ""
5673
5674 msgid "Select files for backup."
5675 msgstr ""
5676
5677 #
5678 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5679 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
5680
5681 #
5682 msgid "Select files/folders to backup"
5683 msgstr ""
5684
5685 #
5686 msgid "Select image"
5687 msgstr "Виберіть імідж"
5688
5689 msgid "Select input device"
5690 msgstr ""
5691
5692 msgid "Select input device."
5693 msgstr ""
5694
5695 #
5696 msgid "Select interface"
5697 msgstr ""
5698
5699 #
5700 msgid "Select new feed to view."
5701 msgstr ""
5702
5703 #
5704 msgid "Select package"
5705 msgstr "Оберіть пакет"
5706
5707 #
5708 msgid "Select provider to add..."
5709 msgstr "Вибір провайдера..."
5710
5711 #
5712 msgid "Select refresh rate"
5713 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
5714
5715 #
5716 msgid "Select service to add..."
5717 msgstr "Вибір каналу..."
5718
5719 #
5720 #, python-format
5721 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5722 msgstr ""
5723
5724 #
5725 msgid "Select the location to save the recording to."
5726 msgstr ""
5727
5728 #
5729 msgid "Select type of Filter"
5730 msgstr ""
5731
5732 #
5733 msgid "Select upgrade source to edit."
5734 msgstr ""
5735
5736 #
5737 msgid "Select video input with up/down buttons"
5738 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
5739
5740 #
5741 msgid "Select video mode"
5742 msgstr "Виберіть режим відео"
5743
5744 #
5745 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5746 msgstr ""
5747
5748 #
5749 msgid "Select wireless network"
5750 msgstr ""
5751
5752 #
5753 msgid "Select your choice."
5754 msgstr ""
5755
5756 #
5757 msgid "Selected source image"
5758 msgstr "Вибраний імідж"
5759
5760 #
5761 msgid "Send DiSEqC"
5762 msgstr "Надіслати DiSEqC"
5763
5764 #
5765 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5766 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
5767
5768 #
5769 msgid "Seperate titles with a main menu"
5770 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
5771
5772 #
5773 msgid "Sequence repeat"
5774 msgstr "Повторення послідовності"
5775
5776 #
5777 msgid "Serbian"
5778 msgstr "Сербська"
5779
5780 #
5781 msgid "Server IP"
5782 msgstr ""
5783
5784 #
5785 msgid "Server share"
5786 msgstr ""
5787
5788 #
5789 msgid "Service"
5790 msgstr "Інформація каналу"
5791
5792 #
5793 msgid "Service Scan"
5794 msgstr "Пошук каналів"
5795
5796 #
5797 msgid "Service Searching"
5798 msgstr "Пошук каналів"
5799
5800 #
5801 msgid "Service delay"
5802 msgstr ""
5803
5804 #
5805 msgid "Service has been added to the favourites."
5806 msgstr "Канал додано до фаворитів."
5807
5808 #
5809 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5810 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
5811
5812 #
5813 msgid ""
5814 "Service invalid!\n"
5815 "(Timeout reading PMT)"
5816 msgstr ""
5817 "Канал несправний!\n"
5818 "(Кінець часу читання PMT)"
5819
5820 #
5821 msgid ""
5822 "Service not found!\n"
5823 "(SID not found in PAT)"
5824 msgstr ""
5825 "Канал не знайдено!\n"
5826 "(SID не знайдено в PAT)"
5827
5828 #
5829 msgid "Service scan"
5830 msgstr "Пошук каналів"
5831
5832 #
5833 msgid ""
5834 "Service unavailable!\n"
5835 "Check tuner configuration!"
5836 msgstr ""
5837 "Канал не доступний!\n"
5838 "Перевірте налаштування тюнера!"
5839
5840 #
5841 msgid "Serviceinfo"
5842 msgstr "Інформація"
5843
5844 #
5845 msgid "Services"
5846 msgstr "Канали"
5847
5848 #
5849 msgid "Set End Time"
5850 msgstr ""
5851
5852 #
5853 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5854 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
5855
5856 #
5857 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5858 msgstr ""
5859
5860 #
5861 #, python-format
5862 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5863 msgstr ""
5864
5865 #
5866 msgid "Set interface as default Interface"
5867 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
5868
5869 #
5870 msgid "Set limits"
5871 msgstr "Встановити обмеження"
5872
5873 #
5874 msgid "Set maximum duration"
5875 msgstr ""
5876
5877 #
5878 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5879 msgstr ""
5880
5881 #
5882 msgid "Setting key canceled"
5883 msgstr ""
5884
5885 #
5886 msgid "Settings"
5887 msgstr "Параметри"
5888
5889 #
5890 msgid "Setup"
5891 msgstr "Налаштування"
5892
5893 #
5894 msgid "Setup Mode"
5895 msgstr "Режим Налаштування"
5896
5897 #
5898 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5899 msgstr ""
5900
5901 #
5902 #, python-format
5903 msgid ""
5904 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5905 "memory?"
5906 msgstr ""
5907
5908 #
5909 msgid "Sharpness"
5910 msgstr ""
5911
5912 #
5913 msgid "Short Movies"
5914 msgstr ""
5915
5916 msgid "Short filenames"
5917 msgstr ""
5918
5919 #
5920 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5921 msgstr ""
5922
5923 #
5924 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5925 msgstr ""
5926
5927 #
5928 msgid ""
5929 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5930 msgstr ""
5931
5932 #
5933 msgid "Show Info"
5934 msgstr "Показати інформацію"
5935
5936 #
5937 msgid "Show Message when Recording starts"
5938 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
5939
5940 #
5941 msgid "Show WLAN Status"
5942 msgstr "Показати WLAN статус"
5943
5944 #
5945 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5946 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
5947
5948 #
5949 msgid "Show event-progress in channel selection"
5950 msgstr ""
5951
5952 #
5953 msgid "Show in extension menu"
5954 msgstr ""
5955
5956 #
5957 msgid "Show infobar on channel change"
5958 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
5959
5960 #
5961 msgid "Show infobar on event change"
5962 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
5963
5964 #
5965 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5966 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
5967
5968 #
5969 msgid "Show positioner movement"
5970 msgstr "Показувати рух позиціонера"
5971
5972 #
5973 msgid "Show services beginning with"
5974 msgstr "Показати канали починаючи з"
5975
5976 #
5977 msgid "Show the radio player..."
5978 msgstr "Радіо-режим..."
5979
5980 #
5981 msgid "Show the tv player..."
5982 msgstr "ТБ-режим..."
5983
5984 #
5985 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5986 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
5987
5988 #
5989 msgid "Shutdown"
5990 msgstr ""
5991
5992 #
5993 msgid "Shutdown Dreambox after"
5994 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
5995
5996 #
5997 msgid "Signal Strength:"
5998 msgstr ""
5999
6000 #
6001 msgid "Signal: "
6002 msgstr ""
6003
6004 #
6005 msgid "Similar"
6006 msgstr "Подібне"
6007
6008 #
6009 msgid "Similar broadcasts:"
6010 msgstr "Подібні передачі:"
6011
6012 #
6013 msgid "Simple"
6014 msgstr "Простий"
6015
6016 #
6017 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6018 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
6019
6020 #
6021 msgid "Single"
6022 msgstr "Один"
6023
6024 #
6025 msgid "Single EPG"
6026 msgstr "Простий EPG"
6027
6028 #
6029 msgid "Single satellite"
6030 msgstr "Один супутник"
6031
6032 #
6033 msgid "Single transponder"
6034 msgstr "Один транспондер"
6035
6036 #
6037 msgid "Singlestep (GOP)"
6038 msgstr "однокроковий (GOP)"
6039
6040 #
6041 msgid "Skin"
6042 msgstr ""
6043
6044 #
6045 msgid "Skins"
6046 msgstr "Скіни"
6047
6048 #
6049 msgid "Sleep Timer"
6050 msgstr "Таймер Вимкнення"
6051
6052 #
6053 msgid "Sleep timer action:"
6054 msgstr "Дія таймера: "
6055
6056 #
6057 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6058 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
6059
6060 #
6061 #, python-format
6062 msgid "Slot %d"
6063 msgstr "Слот %d"
6064
6065 #
6066 msgid "Slovakian"
6067 msgstr ""
6068
6069 #
6070 msgid "Slovenian"
6071 msgstr ""
6072
6073 #
6074 msgid "Slow"
6075 msgstr "Повільно"
6076
6077 #
6078 msgid "Slow Motion speeds"
6079 msgstr "Швидкість відеоповтору"
6080
6081 #
6082 msgid "Software"
6083 msgstr "Програмне забезпечення"
6084
6085 #
6086 msgid "Software management"
6087 msgstr ""
6088
6089 msgid "Software manager setup"
6090 msgstr ""
6091
6092 #
6093 msgid "Software restore"
6094 msgstr "Встановлення іміджу"
6095
6096 #
6097 msgid "Software update"
6098 msgstr "Оновлення пакетів"
6099
6100 msgid "Softwaremanager information"
6101 msgstr ""
6102
6103 #
6104 msgid "Some plugins are not available:\n"
6105 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
6106
6107 #
6108 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6109 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
6110
6111 #
6112 msgid "Sorry no backups found!"
6113 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
6114
6115 #
6116 msgid ""
6117 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6118 "Please choose an other one."
6119 msgstr ""
6120 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
6121 "Виберіть інше місце."
6122
6123 #
6124 msgid "Sorry, no Details available!"
6125 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
6126
6127 #
6128 msgid "Sorry, video is not available!"
6129 msgstr ""
6130
6131 #
6132 msgid ""
6133 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6134 "\n"
6135 "Please choose another one."
6136 msgstr ""
6137 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
6138 "\n"
6139 "Виберіть інше місце."
6140
6141 #
6142 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6143 msgid "Sort A-Z"
6144 msgstr "Сорт. A-Z"
6145
6146 #
6147 msgid "Sort AutoTimer"
6148 msgstr ""
6149
6150 #
6151 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6152 msgid "Sort Time"
6153 msgstr "Сорт. по часу"
6154
6155 #
6156 msgid "Sound"
6157 msgstr "Звук"
6158
6159 #
6160 msgid "Soundcarrier"
6161 msgstr "Soundcarrier"
6162
6163 #
6164 msgid "South"
6165 msgstr "Південь"
6166
6167 #
6168 msgid "South Korea"
6169 msgstr ""
6170
6171 #
6172 msgid "Spain"
6173 msgstr ""
6174
6175 #
6176 msgid "Spanish"
6177 msgstr "Іспанська"
6178
6179 #
6180 msgid "Split preview mode"
6181 msgstr ""
6182
6183 #
6184 msgid "Sports"
6185 msgstr ""
6186
6187 #
6188 msgid "Standby"
6189 msgstr "Режим очікування"
6190
6191 #
6192 msgid "Standby / Restart"
6193 msgstr "Меню вимкнення"
6194
6195 #
6196 #, python-format
6197 msgid "Standby Fan %d PWM"
6198 msgstr ""
6199
6200 #
6201 #, python-format
6202 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6203 msgstr ""
6204
6205 #
6206 msgid "Start Webinterface"
6207 msgstr ""
6208
6209 #
6210 msgid "Start from the beginning"
6211 msgstr "Почати з початку"
6212
6213 #
6214 msgid "Start recording?"
6215 msgstr "Почати запис?"
6216
6217 #
6218 msgid "Start test"
6219 msgstr "Почати тест"
6220
6221 #
6222 msgid "Start with following feed:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #
6226 msgid "StartTime"
6227 msgstr "Час початку"
6228
6229 #
6230 msgid "Starting on"
6231 msgstr "Почати на"
6232
6233 #
6234 msgid "Std. Feeds"
6235 msgstr ""
6236
6237 #
6238 msgid "Step east"
6239 msgstr "Крок на схід"
6240
6241 #
6242 msgid "Step in ms for arrow keys"
6243 msgstr ""
6244
6245 #
6246 #, python-format
6247 msgid "Step in ms for key %i"
6248 msgstr ""
6249
6250 #
6251 #, python-format
6252 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6253 msgstr ""
6254
6255 #
6256 msgid "Step west"
6257 msgstr "Крок на схід"
6258
6259 #
6260 msgid "Stereo"
6261 msgstr "Стерео"
6262
6263 #
6264 msgid "Stop"
6265 msgstr "Зупинити"
6266
6267 #
6268 msgid "Stop Timeshift?"
6269 msgstr "Зупинити Timeshift?"
6270
6271 #
6272 msgid "Stop current event and disable coming events"
6273 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
6274
6275 #
6276 msgid "Stop current event but not coming events"
6277 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
6278
6279 #
6280 msgid "Stop playing this movie?"
6281 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
6282
6283 #
6284 msgid "Stop test"
6285 msgstr "Зупинити тест"
6286
6287 #
6288 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6289 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
6290
6291 #
6292 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6293 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
6294
6295 #
6296 msgid "Store position"
6297 msgstr "Зберегти позицію"
6298
6299 #
6300 msgid "Stored position"
6301 msgstr "Збережена позиція"
6302
6303 #
6304 msgid "Subservice list..."
6305 msgstr "список підсервісів..."
6306
6307 #
6308 msgid "Subservices"
6309 msgstr "Підсервіси"
6310
6311 #
6312 msgid "Subtitle selection"
6313 msgstr "Вибір субтитрів"
6314
6315 #
6316 msgid "Subtitles"
6317 msgstr "Субтитри"
6318
6319 #
6320 msgid "Sun"
6321 msgstr "Нед"
6322
6323 #
6324 msgid "Sunday"
6325 msgstr "Неділя"
6326
6327 #
6328 msgid "Swap Services"
6329 msgstr "Заміна каналів"
6330
6331 #
6332 msgid "Sweden"
6333 msgstr ""
6334
6335 #
6336 msgid "Swedish"
6337 msgstr "Шведська"
6338
6339 #
6340 msgid "Switch to next subservice"
6341 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
6342
6343 #
6344 msgid "Switch to previous subservice"
6345 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
6346
6347 #
6348 msgid "Switchable tuner types:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #
6352 msgid "Symbol Rate"
6353 msgstr "Символьна швидкість"
6354
6355 #
6356 msgid "Symbolrate"
6357 msgstr "Символ. швидкість"
6358
6359 #
6360 msgid "System"
6361 msgstr "Система"
6362
6363 #
6364 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6365 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6366 msgstr ""
6367
6368 #
6369 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6370 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
6371
6372 #
6373 msgid "TV System"
6374 msgstr "TV Система"
6375
6376 #
6377 msgid "Table of content for collection"
6378 msgstr "Вміст колекції"
6379
6380 #
6381 msgid "Tag 1"
6382 msgstr "Відмітка 1"
6383
6384 #
6385 msgid "Tag 2"
6386 msgstr "Відмітка 2"
6387
6388 #
6389 msgid "Tags"
6390 msgstr "Відмітки"
6391
6392 #
6393 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6394 msgstr ""
6395
6396 #
6397 msgid "Tags: "
6398 msgstr ""
6399
6400 #
6401 msgid "Taiwan"
6402 msgstr ""
6403
6404 #
6405 msgid "Temperature and Fan control"
6406 msgstr ""
6407
6408 #
6409 msgid "Terrestrial"
6410 msgstr "Наземний"
6411
6412 #
6413 msgid "Terrestrial provider"
6414 msgstr "Наземний провайдер"
6415
6416 #
6417 msgid "Test DiSEqC settings"
6418 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6419
6420 #
6421 msgid "Test Type"
6422 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6423
6424 #
6425 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6426 msgid "Test again"
6427 msgstr ""
6428
6429 #
6430 msgid "Test mode"
6431 msgstr "Тестовий режим"
6432
6433 #
6434 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6435 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
6436
6437 #
6438 msgid "Test-Messagebox?"
6439 msgstr "Тест-Messagebox?"
6440
6441 #
6442 msgid ""
6443 "Thank you for using the wizard.\n"
6444 "Please press OK to continue."
6445 msgstr ""
6446
6447 #
6448 msgid ""
6449 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6450 "Please press OK to start using your Dreambox."
6451 msgstr ""
6452 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
6453 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
6454
6455 #
6456 msgid ""
6457 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6458 "List.\n"
6459 "Please press OK to continue."
6460 msgstr ""
6461
6462 #
6463 msgid ""
6464 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6465 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6466 "players) instead?"
6467 msgstr ""
6468 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
6469 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
6470 "програвачах)?"
6471
6472 #
6473 msgid ""
6474 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6475 "Please install it."
6476 msgstr ""
6477
6478 #
6479 msgid ""
6480 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6481 "Please install it."
6482 msgstr ""
6483
6484 #
6485 msgid ""
6486 "The Timer will not be added to the List.\n"
6487 "Please press OK to close this Wizard."
6488 msgstr ""
6489
6490 #
6491 msgid ""
6492 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6493 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6494 "inside of this timespan."
6495 msgstr ""
6496
6497 #
6498 msgid ""
6499 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6500 "the feed server and save it on the stick?"
6501 msgstr ""
6502 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
6503 "сервера і зберегти його на стіку?"
6504
6505 msgid ""
6506 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6507 "Now you can download an NFI image file!"
6508 msgstr ""
6509
6510 #
6511 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6512 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
6513
6514 #
6515 msgid ""
6516 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6517 msgstr ""
6518
6519 #
6520 #, python-format
6521 msgid ""
6522 "The directory %s is not writable.\n"
6523 "Make sure you select a writable directory instead."
6524 msgstr ""
6525
6526 #
6527 msgid ""
6528 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6529 "the classic editor."
6530 msgstr ""
6531
6532 #
6533 #, python-format
6534 msgid ""
6535 "The following device was found:\n"
6536 "\n"
6537 "%s\n"
6538 "\n"
6539 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6540 msgstr ""
6541 "Знайдено пристрій:\n"
6542 "\n"
6543 "%s\n"
6544 "\n"
6545 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
6546
6547 #
6548 msgid "The following files were found..."
6549 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
6550
6551 #
6552 msgid ""
6553 "The input port should be configured now.\n"
6554 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6555 "want to do that now?"
6556 msgstr ""
6557 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
6558 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
6559 "Бажаєте це зробити зараз?"
6560
6561 #
6562 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6563 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
6564
6565 #
6566 msgid ""
6567 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6568 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6569 msgstr ""
6570 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
6571 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
6572
6573 #
6574 msgid "The match attribute is mandatory."
6575 msgstr ""
6576
6577 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6578 msgstr ""
6579
6580 #
6581 msgid ""
6582 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6583 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6584 "risk!"
6585 msgstr ""
6586 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
6587 "впевнені  у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
6588 "власний ризик!"
6589
6590 #
6591 msgid ""
6592 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6593 "corrupted!"
6594 msgstr ""
6595 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
6596 "завантажений або пошкоджений!"
6597
6598 #
6599 msgid "The package doesn't contain anything."
6600 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
6601
6602 #
6603 msgid "The package:"
6604 msgstr "Пакет:"
6605
6606 #
6607 #, python-format
6608 msgid "The path %s already exists."
6609 msgstr "Шлях %s вже існує "
6610
6611 #
6612 msgid "The pin code has been changed successfully."
6613 msgstr "PIN-код змінено успішно."
6614
6615 #
6616 msgid "The pin code you entered is wrong."
6617 msgstr "Введений PIN-код невірний."
6618
6619 #
6620 msgid "The pin codes you entered are different."
6621 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
6622
6623 #
6624 #, python-format
6625 msgid "The results have been written to %s."
6626 msgstr "Результати були записані до %s."
6627
6628 #
6629 msgid "The sleep timer has been activated."
6630 msgstr "Таймер сну активний."
6631
6632 #
6633 msgid "The sleep timer has been disabled."
6634 msgstr "Таймер сну було відмінено."
6635
6636 #
6637 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6638 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
6639
6640 #
6641 msgid ""
6642 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6643 "Please install it and choose what you want to do next."
6644 msgstr ""
6645
6646 #
6647 msgid ""
6648 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6649 "Please install it."
6650 msgstr ""
6651 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
6652 "Будь ласка встановіть його."
6653
6654 #
6655 msgid ""
6656 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6657 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
6658
6659 #, python-format
6660 msgid ""
6661 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6662 "settings from %s?"
6663 msgstr ""
6664
6665 #
6666 msgid "The wizard is finished now."
6667 msgstr "Майстер завершив роботу."
6668
6669 #
6670 msgid "There are at least "
6671 msgstr ""
6672
6673 #
6674 msgid "There are currently no outstanding actions."
6675 msgstr ""
6676
6677 #
6678 msgid "There are no default services lists in your image."
6679 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
6680
6681 #
6682 msgid "There are no default settings in your image."
6683 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
6684
6685 #
6686 msgid "There are no updates available."
6687 msgstr ""
6688
6689 #
6690 msgid "There are now "
6691 msgstr "Наявні зараз"
6692
6693 #
6694 msgid ""
6695 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6696 "Do you really want to continue?"
6697 msgstr ""
6698 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
6699 "Ви дійсно хочете продовжити?"
6700
6701 #
6702 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6703 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
6704
6705 #
6706 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6707 msgstr ""
6708
6709 #
6710 msgid "There was an error. The package:"
6711 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
6712
6713 #
6714 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6715 msgid ""
6716 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6717 "apply this update now?"
6718 msgstr ""
6719
6720 #
6721 #, python-format
6722 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6723 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
6724
6725 #
6726 msgid ""
6727 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6728 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6729 msgstr ""
6730 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
6731 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
6732
6733 #
6734 msgid ""
6735 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6736 "flash memory?"
6737 msgstr ""
6738 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
6739 "пам'ять?"
6740
6741 #
6742 msgid ""
6743 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6744 "content on the disc."
6745 msgstr ""
6746 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
6747 "диску"
6748
6749 #
6750 #, python-format
6751 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6752 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
6753
6754 #
6755 msgid "This Month"
6756 msgstr ""
6757
6758 #
6759 msgid "This Week"
6760 msgstr ""
6761
6762 #
6763 msgid ""
6764 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6765 "and the Preview."
6766 msgstr ""
6767
6768 #
6769 msgid "This is step number 2."
6770 msgstr "Це крок номер 2."
6771
6772 #
6773 msgid ""
6774 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6775 "search the EPG again."
6776 msgstr ""
6777
6778 #
6779 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6780 msgstr ""
6781
6782 #
6783 msgid ""
6784 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6785 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6786 "uses."
6787 msgstr ""
6788
6789 msgid ""
6790 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6791 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6792 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6793 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6794 "and saved on the USB stick.\n"
6795 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6796 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6797 msgstr ""
6798
6799 #
6800 msgid "This plugin is installed."
6801 msgstr "Цей додаток встановлено"
6802
6803 #
6804 msgid "This plugin is not installed."
6805 msgstr "Цей додаток не встановлено"
6806
6807 #
6808 msgid "This plugin will be installed."
6809 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
6810
6811 #
6812 msgid "This plugin will be removed."
6813 msgstr "Цей додаток буде видалено"
6814
6815 #
6816 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6817 msgstr ""
6818
6819 #
6820 msgid ""
6821 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6822 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6823 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6824 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6825 "the \"Nameserver\" Configuration"
6826 msgstr ""
6827 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
6828 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6829 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
6830 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
6831 "\"Nameserver\" Конфігурація"
6832
6833 #
6834 msgid ""
6835 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6836 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6837 "- verify that a network cable is attached\n"
6838 "- verify that the cable is not broken"
6839 msgstr ""
6840 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
6841 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
6842 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
6843 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
6844
6845 #
6846 msgid ""
6847 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6848 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6849 "- no valid IP Address was found\n"
6850 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6851 msgstr ""
6852 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
6853 "адаптера.\n"
6854 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6855 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
6856 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
6857
6858 #
6859 msgid ""
6860 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6861 "configuration with DHCP.\n"
6862 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6863 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6864 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6865 "dialog.\n"
6866 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6867 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6868 msgstr ""
6869 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
6870 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
6871 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
6872 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
6873 "DHCP\n"
6874 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
6875 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
6876 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
6877 "сервер"
6878
6879 #
6880 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6881 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
6882
6883 #
6884 msgid ""
6885 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6886 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6887 "but add it disabled."
6888 msgstr ""
6889
6890 #
6891 msgid "Three"
6892 msgstr "Три"
6893
6894 #
6895 msgid "Threshold"
6896 msgstr "Поріг"
6897
6898 #
6899 msgid "Thu"
6900 msgstr "Четв"
6901
6902 #
6903 msgid "Thumbnails"
6904 msgstr "Ескізи"
6905
6906 #
6907 msgid "Thursday"
6908 msgstr "Четвер"
6909
6910 #
6911 msgid "Time"
6912 msgstr "Час"
6913
6914 #
6915 msgid "Time in minutes to append to recording."
6916 msgstr ""
6917
6918 #
6919 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6920 msgstr ""
6921
6922 #
6923 msgid "Time/Date Input"
6924 msgstr "Час / Дата"
6925
6926 #
6927 msgid "Timer"
6928 msgstr "Таймер"
6929
6930 #
6931 msgid "Timer Edit"
6932 msgstr "Редагування Таймера"
6933
6934 #
6935 msgid "Timer Editor"
6936 msgstr "Редактор Таймера"
6937
6938 #
6939 msgid "Timer Type"
6940 msgstr "Тип Таймера"
6941
6942 #
6943 msgid "Timer entry"
6944 msgstr "Ввід таймера"
6945
6946 #
6947 msgid "Timer log"
6948 msgstr "Лог таймера"
6949
6950 #
6951 msgid ""
6952 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6953 "Please recheck it!"
6954 msgstr ""
6955 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
6956 "Будь-ласка перевірте його!"
6957
6958 #
6959 msgid "Timer record location"
6960 msgstr ""
6961
6962 #
6963 msgid "Timer sanity error"
6964 msgstr "Помилка таймера"
6965
6966 #
6967 msgid "Timer selection"
6968 msgstr "Вибір таймера"
6969
6970 #
6971 msgid "Timer status:"
6972 msgstr "Статус таймера:"
6973
6974 #
6975 msgid "Timer type"
6976 msgstr ""
6977
6978 #
6979 msgid "Timeshift"
6980 msgstr "Timeshift"
6981
6982 #
6983 msgid "Timeshift location"
6984 msgstr ""
6985
6986 #
6987 msgid "Timeshift not possible!"
6988 msgstr "Timeshift неможливий!"
6989
6990 #
6991 msgid "Timezone"
6992 msgstr "Часовий пояс"
6993
6994 #
6995 msgid "Title"
6996 msgstr "Заголовок"
6997
6998 #
6999 msgid "Title properties"
7000 msgstr "Властивості"
7001
7002 #
7003 msgid "Titleset mode"
7004 msgstr "Режим встановлення заголовку "
7005
7006 msgid ""
7007 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7008 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7009 "USB stick is plugged in.\n"
7010 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7011 "for 10 seconds.\n"
7012 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7013 msgstr ""
7014
7015 #
7016 msgid ""
7017 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7018 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7019 "stick.\n"
7020 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7021 "for 10 seconds.\n"
7022 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7023 msgstr ""
7024 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
7025 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
7026 "завантажувальний USB-стік.\n"
7027 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
7028 "протягом 10 секунд.\n"
7029 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
7030
7031 #
7032 msgid "Today"
7033 msgstr "Сьогодні"
7034
7035 #
7036 msgid "Tone Amplitude"
7037 msgstr ""
7038
7039 #
7040 msgid "Tone mode"
7041 msgstr "Тоновий режим"
7042
7043 #
7044 msgid "Toneburst"
7045 msgstr "Тоновий сигнал"
7046
7047 #
7048 msgid "Toneburst A/B"
7049 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
7050
7051 #
7052 msgid "Top favorites"
7053 msgstr ""
7054
7055 #
7056 msgid "Top rated"
7057 msgstr ""
7058
7059 #
7060 msgid "Track"
7061 msgstr "Трек"
7062
7063 #
7064 msgid "Translation"
7065 msgstr "Переклад"
7066
7067 #
7068 msgid "Translation:"
7069 msgstr "Переклад:"
7070
7071 #
7072 msgid "Transmission Mode"
7073 msgstr "Режим передавання"
7074
7075 #
7076 msgid "Transmission mode"
7077 msgstr "Режим передавання"
7078
7079 #
7080 msgid "Transponder"
7081 msgstr "Транспондер"
7082
7083 #
7084 msgid "Transponder Type"
7085 msgstr "Тип Транспондера"
7086
7087 #
7088 msgid "Travel & Events"
7089 msgstr ""
7090
7091 #
7092 msgid "Tries left:"
7093 msgstr "Залишилось спроб:"
7094
7095 #
7096 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7097 msgstr ""
7098 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
7099 "будь ласка..."
7100
7101 #
7102 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7103 msgstr ""
7104 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
7105 "будь ласка..."
7106
7107 #
7108 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7109 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
7110
7111 #
7112 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7113 msgstr ""
7114
7115 #
7116 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7117 msgstr ""
7118
7119 #
7120 msgid "Tue"
7121 msgstr "Вівт"
7122
7123 #
7124 msgid "Tuesday"
7125 msgstr "Вівторок"
7126
7127 #
7128 msgid "Tune"
7129 msgstr ""
7130
7131 #
7132 msgid "Tune failed!"
7133 msgstr "Сигнал відсутній!"
7134
7135 #
7136 msgid "Tuner"
7137 msgstr "Тюнер"
7138
7139 #
7140 msgid "Tuner "
7141 msgstr "Тюнер "
7142
7143 #
7144 msgid "Tuner Slot"
7145 msgstr "Слот Тюнера"
7146
7147 #
7148 msgid "Tuner configuration"
7149 msgstr "Конфігурація тюнера"
7150
7151 #
7152 msgid "Tuner status"
7153 msgstr "Статус тюнера"
7154
7155 #
7156 msgid "Tuner type"
7157 msgstr ""
7158
7159 #
7160 msgid "Turkish"
7161 msgstr "Турецька"
7162
7163 #
7164 msgid "Two"
7165 msgstr "Два"
7166
7167 #
7168 msgid "Type"
7169 msgstr "Тип"
7170
7171 #
7172 msgid "Type of scan"
7173 msgstr "Тип сканування"
7174
7175 #
7176 msgid "USALS"
7177 msgstr "USALS"
7178
7179 #
7180 msgid "USB Stick"
7181 msgstr "USB-Stick"
7182
7183 #
7184 msgid "USB stick wizard"
7185 msgstr "Помічник USB пам'яті"
7186
7187 #
7188 msgid ""
7189 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7190 "image!"
7191 msgstr ""
7192
7193 #
7194 msgid "Ukrainian"
7195 msgstr "Українська"
7196
7197 #
7198 msgid ""
7199 "Unable to complete filesystem check.\n"
7200 "Error: "
7201 msgstr ""
7202 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
7203 "Помилка: "
7204
7205 #
7206 msgid ""
7207 "Unable to initialize harddisk.\n"
7208 "Error: "
7209 msgstr ""
7210 "Неможливо визначити HDD.\n"
7211 "Помилка: "
7212
7213 #
7214 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7215 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
7216
7217 #
7218 msgid "Undo install"
7219 msgstr ""
7220
7221 #
7222 msgid "Undo uninstall"
7223 msgstr ""
7224
7225 #
7226 msgid "UnhandledKey"
7227 msgstr ""
7228
7229 #
7230 msgid "Unicable"
7231 msgstr ""
7232
7233 #
7234 msgid "Unicable LNB"
7235 msgstr ""
7236
7237 #
7238 msgid "Unicable Martix"
7239 msgstr ""
7240
7241 #
7242 msgid "Uninstall"
7243 msgstr ""
7244
7245 #
7246 msgid "United States"
7247 msgstr ""
7248
7249 #
7250 msgid "Universal LNB"
7251 msgstr "Універсальна LNB"
7252
7253 msgid "Unknown network adapter."
7254 msgstr ""
7255
7256 #
7257 msgid ""
7258 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7259 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7260 "button."
7261 msgstr ""
7262
7263 #
7264 msgid "Unmount failed"
7265 msgstr "Розмонтування невдале"
7266
7267 #
7268 msgid "Unsupported"
7269 msgstr ""
7270
7271 #
7272 msgid "Update"
7273 msgstr "Оновлення"
7274
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Update done..."
7277 msgstr "Оновлення"
7278
7279 #
7280 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7281 msgid ""
7282 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7283 "ask you to update again."
7284 msgstr ""
7285
7286 #
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Updatefeed not available."
7289 msgstr " доступні оновлення."
7290
7291 #
7292 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7293 msgid ""
7294 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7295 msgstr ""
7296
7297 #
7298 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7299 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
7300
7301 #
7302 msgid "Updating software catalog"
7303 msgstr ""
7304
7305 #
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Updating, please wait..."
7308 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
7309
7310 #
7311 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7312 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
7313
7314 #
7315 msgid "Upgrade finished."
7316 msgstr "Оновлення завершено."
7317
7318 #
7319 msgid "Upgrading"
7320 msgstr "Оновлення"
7321
7322 #
7323 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7324 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
7325
7326 #
7327 msgid "Upper bound of timespan."
7328 msgstr ""
7329
7330 #
7331 msgid ""
7332 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7333 "are not taken into account!"
7334 msgstr ""
7335
7336 #
7337 msgid "Use"
7338 msgstr "Використовувати"
7339
7340 #
7341 msgid "Use DHCP"
7342 msgstr "Використовувати DHCP"
7343
7344 #
7345 msgid "Use Interface"
7346 msgstr "Використовувати інтерфейс"
7347
7348 #
7349 msgid "Use Power Measurement"
7350 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7351
7352 #
7353 msgid "Use a custom location"
7354 msgstr ""
7355
7356 #
7357 msgid "Use a gateway"
7358 msgstr "Використовувати шлюз"
7359
7360 #
7361 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7362 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
7363
7364 #
7365 msgid "Use power measurement"
7366 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7367
7368 #
7369 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7370 msgstr ""
7371
7372 #
7373 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7374 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
7375
7376 #
7377 msgid ""
7378 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7379 "\n"
7380 "Please set up tuner A"
7381 msgstr ""
7382 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
7383 "\n"
7384 "Виберіть Тюнер A"
7385
7386 #
7387 msgid ""
7388 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7389 "press OK."
7390 msgstr ""
7391 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
7392 "натисніть OK."
7393
7394 msgid "Use this input device settings?"
7395 msgstr ""
7396
7397 msgid "Use this settings?"
7398 msgstr ""
7399
7400 #
7401 msgid "Use this video enhancement settings?"
7402 msgstr ""
7403
7404 #
7405 msgid "Use time of currently running service"
7406 msgstr ""
7407
7408 #
7409 msgid "Use usals for this sat"
7410 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
7411
7412 #
7413 msgid "Use wizard to set up basic features"
7414 msgstr "Використати помічник для налаштування"
7415
7416 #
7417 msgid "Used service scan type"
7418 msgstr "Тип пошуку каналів"
7419
7420 #
7421 msgid "User defined"
7422 msgstr "Визначені користувачем"
7423
7424 #
7425 msgid "User management"
7426 msgstr ""
7427
7428 #
7429 msgid "Usermanager"
7430 msgstr ""
7431
7432 #
7433 msgid "Username"
7434 msgstr "Користувач"
7435
7436 #
7437 msgid "VCR scart"
7438 msgstr "VCR скарт"
7439
7440 #
7441 msgid "VMGM (intro trailer)"
7442 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
7443
7444 msgid ""
7445 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7446 msgstr ""
7447
7448 #
7449 msgid "Vertical"
7450 msgstr "Вертикально"
7451
7452 #
7453 msgid "Video Fine-Tuning"
7454 msgstr "Налаштування зображення"
7455
7456 #
7457 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7458 msgstr "Майстер налаштування зображення"
7459
7460 #
7461 msgid "Video Output"
7462 msgstr "Відео вихід"
7463
7464 #
7465 msgid "Video Setup"
7466 msgstr "Налаштування відео"
7467
7468 #
7469 msgid "Video Wizard"
7470 msgstr "Майстер налаштувань відео"
7471
7472 #
7473 msgid "Video enhancement preview"
7474 msgstr ""
7475
7476 #
7477 msgid "Video enhancement settings"
7478 msgstr ""
7479
7480 #
7481 msgid "Video enhancement setup"
7482 msgstr ""
7483
7484 #
7485 msgid ""
7486 "Video input selection\n"
7487 "\n"
7488 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7489 "input port).\n"
7490 "\n"
7491 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7492 msgstr ""
7493 "Вибір відео виходу\n"
7494 "\n"
7495 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
7496 "вхідний порт).\n"
7497 "\n"
7498 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
7499
7500 #
7501 msgid "Video mode selection."
7502 msgstr "Вибір Відео режиму"
7503
7504 #
7505 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7506 msgstr ""
7507
7508 #
7509 msgid "Videoenhancement Setup"
7510 msgstr ""
7511
7512 #
7513 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7514 msgstr ""
7515
7516 #
7517 msgid "View Count"
7518 msgstr ""
7519
7520 #
7521 msgid "View Movies..."
7522 msgstr "Перегляд фільмів..."
7523
7524 #
7525 msgid "View Photos..."
7526 msgstr "Перегляд фото..."
7527
7528 #
7529 msgid "View Rass interactive..."
7530 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
7531
7532 #
7533 msgid "View Video CD..."
7534 msgstr "Перегляд Video CD..."
7535
7536 #
7537 msgid "View active downloads"
7538 msgstr ""
7539
7540 #
7541 msgid "View details"
7542 msgstr "Перегляд деталей"
7543
7544 #
7545 msgid "View list of available "
7546 msgstr "Перегляд списку доступних"
7547
7548 #
7549 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7550 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
7551
7552 #
7553 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7554 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
7555
7556 #
7557 msgid "View list of available EPG extensions."
7558 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
7559
7560 #
7561 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7562 msgstr ""
7563
7564 #
7565 msgid "View list of available communication extensions."
7566 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
7567
7568 #
7569 msgid "View list of available default settings"
7570 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
7571
7572 #
7573 msgid "View list of available multimedia extensions."
7574 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
7575
7576 #
7577 msgid "View list of available networking extensions"
7578 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
7579
7580 #
7581 msgid "View list of available recording extensions"
7582 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
7583
7584 #
7585 msgid "View list of available skins"
7586 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
7587
7588 #
7589 msgid "View list of available software extensions"
7590 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
7591
7592 #
7593 msgid "View list of available system extensions"
7594 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
7595
7596 #
7597 msgid "View related videos"
7598 msgstr ""
7599
7600 #
7601 msgid "View response videos"
7602 msgstr ""
7603
7604 #
7605 msgid "View teletext..."
7606 msgstr "показати телетекст..."
7607
7608 #
7609 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7610 msgstr ""
7611
7612 #
7613 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7614 msgstr ""
7615
7616 #
7617 msgid "Views: "
7618 msgstr ""
7619
7620 #
7621 msgid "Virtual KeyBoard"
7622 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
7623
7624 #
7625 msgid "Voltage mode"
7626 msgstr "Режим напруги"
7627
7628 #
7629 msgid "Volume"
7630 msgstr "Гучність"
7631
7632 #
7633 msgid "W"
7634 msgstr "W"
7635
7636 #
7637 msgid "WEP"
7638 msgstr ""
7639
7640 msgid "WLAN adapter."
7641 msgstr ""
7642
7643 msgid "WLAN connection"
7644 msgstr ""
7645
7646 #
7647 msgid "WPA"
7648 msgstr ""
7649
7650 #
7651 msgid "WPA or WPA2"
7652 msgstr ""
7653
7654 #
7655 msgid "WPA2"
7656 msgstr ""
7657
7658 #
7659 msgid "WSS on 4:3"
7660 msgstr "WSS na 4:3"
7661
7662 #
7663 msgid "Wait time in ms before activation:"
7664 msgstr ""
7665
7666 #
7667 msgid "Waiting"
7668 msgstr "Очікування"
7669
7670 #
7671 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7672 msgstr ""
7673
7674 #
7675 msgid "Webinterface"
7676 msgstr ""
7677
7678 #
7679 msgid "Webinterface: Main Setup"
7680 msgstr ""
7681
7682 #
7683 msgid "Wed"
7684 msgstr "Сер"
7685
7686 #
7687 msgid "Wednesday"
7688 msgstr "Середа"
7689
7690 #
7691 msgid "Weekday"
7692 msgstr "День тижня"
7693
7694 #
7695 msgid "Weekend"
7696 msgstr ""
7697
7698 #
7699 msgid "Weekly (Monday)"
7700 msgstr ""
7701
7702 #
7703 msgid "Weekly (Sunday)"
7704 msgstr ""
7705
7706 #
7707 msgid ""
7708 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7709 "\n"
7710 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7711 "cut'.\n"
7712 "\n"
7713 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7714 msgstr ""
7715 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
7716 "\n"
7717 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
7718 "'початок вирізання'.\n"
7719 "\n"
7720 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
7721 "'кінець вирізання'. Це все."
7722
7723 #
7724 msgid ""
7725 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7726 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7727 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7728 msgstr ""
7729 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
7730 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
7731 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
7732
7733 #
7734 msgid ""
7735 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7736 "\n"
7737 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7738 "navigate to the video entries.\n"
7739 "\n"
7740 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7741 "\n"
7742 "Press info to see the movie description.\n"
7743 "\n"
7744 "Press the Menu button for additional options.\n"
7745 "\n"
7746 "The Help button shows this help again."
7747 msgstr ""
7748
7749 #
7750 msgid ""
7751 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7752 "\n"
7753 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7754 "matching your search term.\n"
7755 "\n"
7756 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7757 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7758 "\n"
7759 "Press exit to get back to the input field."
7760 msgstr ""
7761
7762 #
7763 msgid ""
7764 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7765 "\n"
7766 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7767 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7768 "cleaned up.\n"
7769 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7770 msgstr ""
7771 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
7772 "\n"
7773 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
7774 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
7775 "бути очищена.\n"
7776 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
7777
7778 #
7779 msgid ""
7780 "Welcome.\n"
7781 "\n"
7782 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7783 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7784 "\n"
7785 "Press OK to start configuring your network"
7786 msgstr ""
7787
7788 #
7789 msgid ""
7790 "Welcome.\n"
7791 "\n"
7792 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7793 "descriptions for common settings."
7794 msgstr ""
7795
7796 #
7797 msgid ""
7798 "Welcome.\n"
7799 "\n"
7800 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7801 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7802 msgstr ""
7803 "Ласкаво просимо.\n"
7804 "\n"
7805 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
7806 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
7807
7808 #
7809 msgid "Welcome..."
7810 msgstr "Ласкаво просимо..."
7811
7812 #
7813 msgid "West"
7814 msgstr "Захід"
7815
7816 #
7817 msgid "What do you want to scan?"
7818 msgstr "Що хочете сканувати?"
7819
7820 #
7821 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7822 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
7823
7824 #
7825 msgid ""
7826 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7827 "timer with the same description already exists in the timer list."
7828 msgstr ""
7829
7830 #
7831 msgid ""
7832 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7833 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7834 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7835 "automatically!\n"
7836 "\n"
7837 "Really do a factory reset?"
7838 msgstr ""
7839 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
7840 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
7841 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
7842 "\n"
7843 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
7844
7845 #
7846 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7847 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
7848
7849 #
7850 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7851 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
7852
7853 #
7854 msgid "Wireless"
7855 msgstr "Безпровідний"
7856
7857 #
7858 msgid "Wireless LAN"
7859 msgstr ""
7860
7861 #
7862 msgid "Wireless Network"
7863 msgstr "Безпровідна мережа"
7864
7865 #
7866 msgid "Wireless Network State"
7867 msgstr ""
7868
7869 #
7870 msgid ""
7871 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7872 "alternative service it is restricted to."
7873 msgstr ""
7874
7875 #
7876 msgid ""
7877 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7878 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7879 msgstr ""
7880
7881 #
7882 msgid "Wizard"
7883 msgstr ""
7884
7885 #
7886 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7887 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
7888
7889 #
7890 msgid "Write failed!"
7891 msgstr "Записати невдалось!"
7892
7893 #
7894 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7895 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
7896
7897 #
7898 msgid "YPbPr"
7899 msgstr "YPbPr"
7900
7901 #
7902 msgid "Year"
7903 msgstr "Рік"
7904
7905 #
7906 msgid "Yes"
7907 msgstr "Так"
7908
7909 #
7910 msgid "Yes to all"
7911 msgstr ""
7912
7913 msgid "Yes, always"
7914 msgstr ""
7915
7916 #
7917 msgid "Yes, and delete this movie"
7918 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
7919
7920 #
7921 msgid "Yes, and don't ask again"
7922 msgstr "Так, і більше не запитувати"
7923
7924 #
7925 msgid "Yes, backup my settings!"
7926 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
7927
7928 #
7929 msgid "Yes, but play next video"
7930 msgstr ""
7931
7932 #
7933 msgid "Yes, but play previous video"
7934 msgstr ""
7935
7936 #
7937 msgid "Yes, do a manual scan now"
7938 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
7939
7940 #
7941 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7942 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
7943
7944 #
7945 msgid "Yes, do another manual scan now"
7946 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
7947
7948 #
7949 msgid "Yes, keep them."
7950 msgstr ""
7951
7952 #
7953 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7954 msgstr "Так вимкнути зараз."
7955
7956 #
7957 msgid "Yes, restore the settings now"
7958 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
7959
7960 #
7961 msgid "Yes, returning to movie list"
7962 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
7963
7964 #
7965 msgid "Yes, view the tutorial"
7966 msgstr "Так, показати інструкцію"
7967
7968 #
7969 msgid "You can cancel the installation."
7970 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
7971
7972 #
7973 msgid "You can cancel the removal."
7974 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
7975
7976 #
7977 msgid ""
7978 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7979 "want to be installed."
7980 msgstr ""
7981 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
7982 "налаштування які хочете встановити."
7983
7984 #
7985 msgid "You can choose, what you want to install..."
7986 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
7987
7988 #
7989 msgid "You can install this plugin."
7990 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
7991
7992 #
7993 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7994 msgstr ""
7995
7996 #
7997 msgid "You can remove this plugin."
7998 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
7999
8000 #
8001 msgid ""
8002 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8003 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8004 "in title' is what is looked for in the EPG."
8005 msgstr ""
8006
8007 #
8008 msgid "You cannot delete this!"
8009 msgstr "Ви не можете це видалити!"
8010
8011 #
8012 msgid "You chose not to install any default services lists."
8013 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
8014
8015 #
8016 msgid ""
8017 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8018 "default settings later in the settings menu."
8019 msgstr ""
8020 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
8021 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
8022
8023 #
8024 msgid ""
8025 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8026 msgstr ""
8027 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
8028 "помічника.."
8029
8030 #
8031 msgid ""
8032 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8033 "AutoTimer.\n"
8034 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "You didn't select a channel to record from."
8038 msgstr ""
8039
8040 #
8041 #, python-format
8042 msgid ""
8043 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8044 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8045 msgstr ""
8046
8047 #
8048 msgid ""
8049 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8050 "now."
8051 msgstr ""
8052 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
8053
8054 #
8055 msgid ""
8056 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8057 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8058 msgstr ""
8059 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
8060 "USB носій і видалить всі дані. "
8061
8062 #
8063 msgid ""
8064 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8065 "restore. Please press OK to start the restore now."
8066 msgstr ""
8067 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
8068 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
8069
8070 #
8071 #, python-format
8072 msgid "You have to wait %s!"
8073 msgstr "Необхідно почекати %s!"
8074
8075 #
8076 msgid ""
8077 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8078 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8079 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8080 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8081 "your settings."
8082 msgstr ""
8083 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
8084 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
8085 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
8086 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
8087
8088 #
8089 msgid ""
8090 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8091 "\n"
8092 "Do you want to set the pin now?"
8093 msgstr ""
8094 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
8095 "\n"
8096 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
8097
8098 #
8099 msgid ""
8100 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8101 "list?\n"
8102 "\n"
8103 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8104 msgstr ""
8105
8106 #
8107 msgid ""
8108 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8109 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8110 msgstr ""
8111
8112 #
8113 msgid ""
8114 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8115 "\n"
8116 "Your internet connection is working now.\n"
8117 "\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 #
8121 msgid ""
8122 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8123 "\n"
8124 "Your internet connection is working now.\n"
8125 "\n"
8126 "Please press OK to continue."
8127 msgstr ""
8128
8129 #
8130 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8131 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
8132
8133 #
8134 msgid ""
8135 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8136 "process."
8137 msgstr ""
8138 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
8139 "оновлення."
8140
8141 #
8142 msgid ""
8143 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8144 "blank dual layer DVD!"
8145 msgstr ""
8146 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
8147 "Dual Layer DVD диск!"
8148
8149 #
8150 #, python-format
8151 msgid ""
8152 "Your config file is not well-formed:\n"
8153 "%s"
8154 msgstr ""
8155
8156 #
8157 msgid "Your current collection will get lost!"
8158 msgstr ""
8159
8160 #
8161 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8162 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
8163
8164 #
8165 msgid ""
8166 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8167 "try again."
8168 msgstr ""
8169 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
8170 "перевірте і спробуйте знов."
8171
8172 #
8173 msgid "Your email address:"
8174 msgstr "Ваша електронна пошта:"
8175
8176 #
8177 msgid ""
8178 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8179 "Press OK to start upgrade."
8180 msgstr ""
8181 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
8182 "Натисніть OK для початку оновлення."
8183
8184 #
8185 msgid ""
8186 "Your internet connection is not working!\n"
8187 "Please choose what you want to do next."
8188 msgstr ""
8189
8190 #
8191 msgid "Your name (optional):"
8192 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
8193
8194 #
8195 msgid "Your network configuration has been activated."
8196 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
8197
8198 #
8199 msgid "Your network mount has been activated."
8200 msgstr ""
8201
8202 #
8203 msgid "Your network mount has been removed."
8204 msgstr ""
8205
8206 #
8207 msgid "Your network mount has been updated."
8208 msgstr ""
8209
8210 #
8211 msgid ""
8212 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8213 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8214 "\n"
8215 "Please choose what you want to do next."
8216 msgstr ""
8217
8218 #
8219 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8220 msgstr ""
8221
8222 #
8223 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8224 msgstr ""
8225 "Перемкнути назад на канал перед\n"
8226 "налаштуванням позиціонера?"
8227
8228 #
8229 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8230 msgstr "Повернутись назад на канал?"
8231
8232 #
8233 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8234 msgstr ""
8235
8236 msgid "Zydas"
8237 msgstr ""
8238
8239 #
8240 msgid "[alternative edit]"
8241 msgstr "[редагування вибраного]"
8242
8243 #
8244 msgid "[bouquet edit]"
8245 msgstr "[редагування пакету]"
8246
8247 #
8248 msgid "[favourite edit]"
8249 msgstr "[редагування фаворитів]"
8250
8251 #
8252 msgid "[move mode]"
8253 msgstr "[режим переміщення]"
8254
8255 #
8256 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8257 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
8258
8259 #
8260 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8261 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
8262
8263 #
8264 msgid "abort alternatives edit"
8265 msgstr "відмінити редагування вибраного"
8266
8267 #
8268 msgid "abort bouquet edit"
8269 msgstr "відмінити редагування пакету"
8270
8271 #
8272 msgid "abort favourites edit"
8273 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
8274
8275 #
8276 msgid "about to start"
8277 msgstr "Як почати"
8278
8279 #
8280 msgid "activate current configuration"
8281 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
8282
8283 #
8284 msgid "activate network adapter configuration"
8285 msgstr ""
8286
8287 #
8288 msgid "add AutoTimer..."
8289 msgstr ""
8290
8291 #
8292 msgid "add Provider"
8293 msgstr "дод. Провайдера"
8294
8295 #
8296 msgid "add Service"
8297 msgstr "дод. Канал"
8298
8299 #
8300 msgid "add a nameserver entry"
8301 msgstr "додати DNS адресу"
8302
8303 #
8304 msgid "add alternatives"
8305 msgstr "додати вибране"
8306
8307 #
8308 msgid "add bookmark"
8309 msgstr "додати закладку"
8310
8311 #
8312 msgid "add bouquet"
8313 msgstr "додати пакет"
8314
8315 #
8316 msgid "add directory to playlist"
8317 msgstr "додати папку до плейлиста"
8318
8319 #
8320 msgid "add file to playlist"
8321 msgstr "додати файл до плейлиста"
8322
8323 #
8324 msgid "add files to playlist"
8325 msgstr "додати файли до плейлиста"
8326
8327 #
8328 msgid "add filters"
8329 msgstr ""
8330
8331 #
8332 msgid "add marker"
8333 msgstr "додати закладку"
8334
8335 #
8336 msgid "add recording (enter recording duration)"
8337 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
8338
8339 #
8340 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8341 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
8342
8343 #
8344 msgid "add recording (indefinitely)"
8345 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
8346
8347 #
8348 msgid "add recording (stop after current event)"
8349 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
8350
8351 #
8352 msgid "add service to bouquet"
8353 msgstr "додати канал до фаворитів"
8354
8355 #
8356 msgid "add service to favourites"
8357 msgstr "додати канал до фаворитів"
8358
8359 #
8360 msgid "add services"
8361 msgstr ""
8362
8363 #
8364 msgid "add to parental protection"
8365 msgstr "додати в батьківський контроль"
8366
8367 #
8368 msgid "advanced"
8369 msgstr "розширений"
8370
8371 #
8372 msgid "alphabetic sort"
8373 msgstr "сортувати за алфавітом"
8374
8375 #
8376 msgid "assigned CAIds:"
8377 msgstr ""
8378
8379 #
8380 msgid "assigned Services/Provider:"
8381 msgstr ""
8382
8383 #
8384 #, python-format
8385 msgid "audio track (%s) format"
8386 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
8387
8388 #
8389 #, python-format
8390 msgid "audio track (%s) language"
8391 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
8392
8393 #
8394 msgid "audio tracks"
8395 msgstr "звукова доріжка"
8396
8397 #
8398 msgid "auto"
8399 msgstr "авто"
8400
8401 #
8402 msgid "available"
8403 msgstr "доступно"
8404
8405 #
8406 msgid "back"
8407 msgstr "назад"
8408
8409 #
8410 msgid "background image"
8411 msgstr "фонове зображення"
8412
8413 #
8414 msgid "backgroundcolor"
8415 msgstr "колір фону"
8416
8417 #
8418 msgid "better"
8419 msgstr "кращий"
8420
8421 #
8422 msgid "black"
8423 msgstr "чорний"
8424
8425 #
8426 msgid "blacklist"
8427 msgstr "чорний список"
8428
8429 #
8430 msgid "blue"
8431 msgstr "синій"
8432
8433 #
8434 #, python-format
8435 msgid "burn audio track (%s)"
8436 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
8437
8438 #
8439 msgid "case-insensitive search"
8440 msgstr ""
8441
8442 #
8443 msgid "case-sensitive search"
8444 msgstr ""
8445
8446 #
8447 msgid "change recording (duration)"
8448 msgstr "змінити тривалість запису"
8449
8450 #
8451 msgid "change recording (endtime)"
8452 msgstr "змінити час закінчення запису"
8453
8454 #
8455 msgid "chapters"
8456 msgstr "фрагменти"
8457
8458 #
8459 msgid "choose destination directory"
8460 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
8461
8462 #
8463 msgid "circular left"
8464 msgstr "кругова ліва"
8465
8466 #
8467 msgid "circular right"
8468 msgstr "кругова права"
8469
8470 #
8471 msgid "clear playlist"
8472 msgstr "очистити плейлист"
8473
8474 #
8475 msgid "complex"
8476 msgstr "комплексний"
8477
8478 #
8479 msgid "config menu"
8480 msgstr "меню конфігурації"
8481
8482 #
8483 msgid "confirmed"
8484 msgstr "підтверджений"
8485
8486 #
8487 msgid "connected"
8488 msgstr "під'єднаний"
8489
8490 #
8491 msgid "continue"
8492 msgstr "продовжити"
8493
8494 #
8495 msgid "copy to bouquets"
8496 msgstr "копіювати до пакетів"
8497
8498 #
8499 msgid "could not be removed"
8500 msgstr "не може бути видалено"
8501
8502 #
8503 msgid "create directory"
8504 msgstr "створити директорію"
8505
8506 #, python-format
8507 msgid "currently installed image: %s"
8508 msgstr ""
8509
8510 #
8511 msgid "daily"
8512 msgstr "щодня"
8513
8514 #
8515 msgid "day"
8516 msgstr "день"
8517
8518 #
8519 msgid "delete"
8520 msgstr "видалити"
8521
8522 #
8523 msgid "delete cut"
8524 msgstr "видалити вирізане"
8525
8526 #
8527 msgid "delete file"
8528 msgstr "видалити файл"
8529
8530 #
8531 msgid "delete playlist entry"
8532 msgstr "видалити запис з плейлиста"
8533
8534 #
8535 msgid "delete saved playlist"
8536 msgstr "видалити збережений плейлист"
8537
8538 #
8539 msgid "delete..."
8540 msgstr "видалити..."
8541
8542 #
8543 msgid "disable"
8544 msgstr "вимкнути"
8545
8546 #
8547 msgid "disable move mode"
8548 msgstr "вимкнути режим переміщення"
8549
8550 #
8551 msgid "disabled"
8552 msgstr "вимкнуто"
8553
8554 #
8555 msgid "disconnected"
8556 msgstr "роз'єднано"
8557
8558 #
8559 msgid "do not change"
8560 msgstr "не змінювати"
8561
8562 #
8563 msgid "do nothing"
8564 msgstr "не робити нічого"
8565
8566 #
8567 msgid "don't record"
8568 msgstr "не записувати"
8569
8570 #
8571 msgid "done!"
8572 msgstr "виконано!"
8573
8574 #
8575 msgid "edit alternatives"
8576 msgstr "редагувати вибрані канали"
8577
8578 #
8579 msgid "edit filters"
8580 msgstr ""
8581
8582 #
8583 msgid "edit services"
8584 msgstr ""
8585
8586 #
8587 msgid "empty"
8588 msgstr "відсутній"
8589
8590 #
8591 msgid "enable"
8592 msgstr "ввімкнути"
8593
8594 #
8595 msgid "enable bouquet edit"
8596 msgstr "ввімкнути редагування пакету"
8597
8598 #
8599 msgid "enable favourite edit"
8600 msgstr "ввімкнути редагування фаворитів"
8601
8602 #
8603 msgid "enable move mode"
8604 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
8605
8606 #
8607 msgid "enabled"
8608 msgstr "ввімкнуто"
8609
8610 #
8611 msgid "end alternatives edit"
8612 msgstr "кінець редагування вибраного"
8613
8614 #
8615 msgid "end bouquet edit"
8616 msgstr "кінець редагування пакету"
8617
8618 #
8619 msgid "end cut here"
8620 msgstr "кінець вирізання тут"
8621
8622 #
8623 msgid "end favourites edit"
8624 msgstr "кінець редагування фаворитів"
8625
8626 #
8627 msgid "enter hidden network SSID"
8628 msgstr ""
8629
8630 #
8631 msgid "equal to"
8632 msgstr "так само як"
8633
8634 #
8635 msgid "exact match"
8636 msgstr ""
8637
8638 #
8639 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8640 msgstr "вийти з DVD програвача"
8641
8642 #
8643 msgid "exit mediaplayer"
8644 msgstr "вийти з медіапрогравача"
8645
8646 #
8647 msgid "exit movielist"
8648 msgstr "вийти з списку файлів"
8649
8650 #
8651 msgid "exit nameserver configuration"
8652 msgstr "вийти з конфігурації DNS"
8653
8654 #
8655 msgid "exit network adapter configuration"
8656 msgstr "вийти з конфігурації мережевого адаптера"
8657
8658 #
8659 msgid "exit network interface list"
8660 msgstr "вийти з списку мережевих інтерфейсів"
8661
8662 #
8663 msgid "exit networkadapter setup menu"
8664 msgstr "вийти з меню конфігурації мережевого адаптера"
8665
8666 #
8667 msgid "failed"
8668 msgstr "невдало"
8669
8670 #
8671 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8672 msgstr "формат файлів (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8673
8674 #
8675 msgid "filename"
8676 msgstr "назва файлу"
8677
8678 #
8679 msgid "fine-tune your display"
8680 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
8681
8682 #
8683 msgid "forward to the next chapter"
8684 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
8685
8686 #
8687 msgid "free"
8688 msgstr "вільно"
8689
8690 #
8691 msgid "free diskspace"
8692 msgstr "вільного місця"
8693
8694 #
8695 msgid "go to deep standby"
8696 msgstr "вимкнути Dreambox"
8697
8698 #
8699 msgid "go to standby"
8700 msgstr "перейти в режим очікування"
8701
8702 #
8703 msgid "grab this frame as bitmap"
8704 msgstr "захоплення цього кадру"
8705
8706 #
8707 msgid "green"
8708 msgstr "зелений"
8709
8710 #
8711 msgid "hear radio..."
8712 msgstr "слухати радіо..."
8713
8714 #
8715 msgid "help..."
8716 msgstr "допомога..."
8717
8718 #
8719 msgid "hide extended description"
8720 msgstr "не показувати розширений опис"
8721
8722 #
8723 msgid "hide player"
8724 msgstr "не показувати програвач"
8725
8726 #
8727 msgid "horizontal"
8728 msgstr "горизонталь (H)"
8729
8730 #
8731 msgid "hour"
8732 msgstr "година"
8733
8734 #
8735 msgid "hours"
8736 msgstr "годин"
8737
8738 #
8739 msgid "immediate shutdown"
8740 msgstr "миттєве вимкнення"
8741
8742 #
8743 msgid "in Description"
8744 msgstr ""
8745
8746 #
8747 msgid "in Shortdescription"
8748 msgstr ""
8749
8750 #
8751 msgid "in Title"
8752 msgstr ""
8753
8754 #
8755 msgid "init module"
8756 msgstr "ініціалізувати модуль"
8757
8758 #
8759 msgid "init modules"
8760 msgstr "ініціалізувати модулі"
8761
8762 #
8763 msgid "insert mark here"
8764 msgstr "вставити закладку тут"
8765
8766 #
8767 msgid "jump back to the previous title"
8768 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
8769
8770 #
8771 msgid "jump forward to the next title"
8772 msgstr "перейти до наступного епізоду"
8773
8774 #
8775 msgid "jump to listbegin"
8776 msgstr "перейти до початку списку"
8777
8778 #
8779 msgid "jump to listend"
8780 msgstr "перейти до кінця списку"
8781
8782 #
8783 msgid "jump to next marked position"
8784 msgstr "перейти до наступної закладки"
8785
8786 #
8787 msgid "jump to previous marked position"
8788 msgstr "перейти до попередньої закладки"
8789
8790 #
8791 msgid "leave movie player..."
8792 msgstr "вийти з програвача..."
8793
8794 #
8795 msgid "left"
8796 msgstr "Лівий канал"
8797
8798 #
8799 msgid "length"
8800 msgstr "тривалість"
8801
8802 #
8803 msgid "list of EPG views..."
8804 msgstr ""
8805
8806 #
8807 msgid "list style compact"
8808 msgstr "компактний стиль списку"
8809
8810 #
8811 msgid "list style compact with description"
8812 msgstr "компактний стиль списку з описом"
8813
8814 #
8815 msgid "list style default"
8816 msgstr "стандартний стиль списку"
8817
8818 #
8819 msgid "list style single line"
8820 msgstr "простий лінійний стиль"
8821
8822 #
8823 msgid "load playlist"
8824 msgstr "завантажити плейлист"
8825
8826 #
8827 msgid "locked"
8828 msgstr "сигнал"
8829
8830 #
8831 msgid "loopthrough to"
8832 msgstr "зв'язаний з"
8833
8834 #
8835 msgid "manual"
8836 msgstr "вручну"
8837
8838 #
8839 msgid "menu"
8840 msgstr "меню"
8841
8842 #
8843 msgid "menulist"
8844 msgstr "Меню-список"
8845
8846 #
8847 msgid "mins"
8848 msgstr "хвилин"
8849
8850 #
8851 msgid "minute"
8852 msgstr "хвилина"
8853
8854 #
8855 msgid "minutes"
8856 msgstr "хвилин"
8857
8858 #
8859 msgid "month"
8860 msgstr "місяць"
8861
8862 #
8863 msgid "move PiP to main picture"
8864 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
8865
8866 #
8867 msgid "move down to last entry"
8868 msgstr "перемістити донизу до останнього запису"
8869
8870 #
8871 msgid "move down to next entry"
8872 msgstr "перемістити донизу до наступного запису"
8873
8874 #
8875 msgid "move up to first entry"
8876 msgstr "перемістити вгору до першого запису"
8877
8878 #
8879 msgid "move up to previous entry"
8880 msgstr "перемістити до попереднього запису"
8881
8882 #
8883 msgid "movie list"
8884 msgstr "список фільмів"
8885
8886 #
8887 msgid "multinorm"
8888 msgstr "Multinorm"
8889
8890 #
8891 msgid "never"
8892 msgstr "ніколи"
8893
8894 #
8895 msgid "next channel"
8896 msgstr "наступний канал в списку"
8897
8898 #
8899 msgid "next channel in history"
8900 msgstr "наступний канал в історії"
8901
8902 #
8903 msgid "no"
8904 msgstr "Ні"
8905
8906 #
8907 msgid "no CAId selected"
8908 msgstr "CAId не вибрано"
8909
8910 #
8911 msgid "no CI slots found"
8912 msgstr "CI слот не знайдено"
8913
8914 #
8915 msgid "no HDD found"
8916 msgstr "HDD не знайдено"
8917
8918 #
8919 msgid "no Services/Providers selected"
8920 msgstr ""
8921
8922 #
8923 msgid "no module found"
8924 msgstr "модуль не знайдено"
8925
8926 #
8927 msgid "no standby"
8928 msgstr "без режиму очікування"
8929
8930 #
8931 msgid "no timeout"
8932 msgstr "без зупинки"
8933
8934 #
8935 msgid "none"
8936 msgstr "HDD не виявлено"
8937
8938 #
8939 msgid "not configured"
8940 msgstr ""
8941
8942 #
8943 msgid "not locked"
8944 msgstr "нема сигналу"
8945
8946 #
8947 msgid "not used"
8948 msgstr "не викорситувається"
8949
8950 #
8951 msgid "nothing connected"
8952 msgstr "нічого не під'єднано"
8953
8954 #
8955 msgid "of a DUAL layer medium used."
8956 msgstr "DUAL-Layer диску використано."
8957
8958 #
8959 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8960 msgstr "SINGLE-Layer диску використано."
8961
8962 #
8963 msgid "off"
8964 msgstr "Ні"
8965
8966 #
8967 msgid "on"
8968 msgstr "Так"
8969
8970 #
8971 msgid "on READ ONLY medium."
8972 msgstr "на READ ONLY носії."
8973
8974 #
8975 msgid "on Weekday"
8976 msgstr ""
8977
8978 #
8979 msgid "once"
8980 msgstr "один раз"
8981
8982 #
8983 msgid "open nameserver configuration"
8984 msgstr "відкрити конфігурацію nameserwera"
8985
8986 #
8987 msgid "open servicelist"
8988 msgstr "відкрити список каналів"
8989
8990 #
8991 msgid "open servicelist(down)"
8992 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
8993
8994 #
8995 msgid "open servicelist(up)"
8996 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
8997
8998 #
8999 msgid "partial match"
9000 msgstr ""
9001
9002 #
9003 msgid "pass"
9004 msgstr "пароль"
9005
9006 #
9007 msgid "pause"
9008 msgstr "пауза"
9009
9010 #
9011 msgid "play entry"
9012 msgstr "відтворити вибране"
9013
9014 #
9015 msgid "play from next mark or playlist entry"
9016 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
9017
9018 #
9019 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9020 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
9021
9022 #
9023 msgid "please press OK when ready"
9024 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
9025
9026 #
9027 msgid "please wait, loading picture..."
9028 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
9029
9030 #
9031 msgid "previous channel"
9032 msgstr "попередній канал"
9033
9034 #
9035 msgid "previous channel in history"
9036 msgstr "попередній канал в історії"
9037
9038 #
9039 msgid "record"
9040 msgstr "запис"
9041
9042 #
9043 msgid "recording..."
9044 msgstr "йде запис..."
9045
9046 #
9047 msgid "red"
9048 msgstr "червоний"
9049
9050 #
9051 msgid "remove a nameserver entry"
9052 msgstr "видалити DNS запис"
9053
9054 #
9055 msgid "remove after this position"
9056 msgstr "Видалити після цієї позиції"
9057
9058 #
9059 msgid "remove all alternatives"
9060 msgstr "видалити вибрані канали"
9061
9062 #
9063 msgid "remove all new found flags"
9064 msgstr "очистити список нових каналів"
9065
9066 #
9067 msgid "remove before this position"
9068 msgstr "видалити перед цією позицією"
9069
9070 #
9071 msgid "remove bookmark"
9072 msgstr "видалити закладку"
9073
9074 #
9075 msgid "remove directory"
9076 msgstr "видалити директорію"
9077
9078 #
9079 msgid "remove entry"
9080 msgstr "видалити канал зі списку"
9081
9082 #
9083 msgid "remove from parental protection"
9084 msgstr "видалити з батьківського контролю"
9085
9086 #
9087 msgid "remove new found flag"
9088 msgstr "видалити позначку new found "
9089
9090 #
9091 msgid "remove selected satellite"
9092 msgstr "видалити вибраний супутник"
9093
9094 #
9095 msgid "remove this mark"
9096 msgstr "видалити цю закладку"
9097
9098 #
9099 msgid "repeat playlist"
9100 msgstr "повторне програвання плейлиста"
9101
9102 #
9103 msgid "repeated"
9104 msgstr "повторно"
9105
9106 #
9107 msgid "rewind to the previous chapter"
9108 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
9109
9110 #
9111 msgid "right"
9112 msgstr "Правий канал"
9113
9114 #
9115 msgid "save last directory on exit"
9116 msgstr "зберегти останню директорію при виході"
9117
9118 #
9119 msgid "save playlist"
9120 msgstr "зберегти плейлист"
9121
9122 #
9123 msgid "save playlist on exit"
9124 msgstr "зберегти плейлист при виході"
9125
9126 #
9127 msgid "scan done!"
9128 msgstr "пошук завершено!"
9129
9130 #
9131 #, python-format
9132 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9133 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
9134
9135 #
9136 msgid "scan state"
9137 msgstr "Статус пошуку"
9138
9139 #
9140 msgid "second"
9141 msgstr "секунда"
9142
9143 #
9144 msgid "second cable of motorized LNB"
9145 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
9146
9147 #
9148 msgid "seconds"
9149 msgstr "секунди"
9150
9151 #
9152 msgid "select"
9153 msgstr "вибрати"
9154
9155 #
9156 msgid "select .NFI flash file"
9157 msgstr "виберіть .NFI файл"
9158
9159 #
9160 msgid "select CAId"
9161 msgstr "вибрати CAId"
9162
9163 #
9164 msgid "select CAId's"
9165 msgstr "вибрати CAId'и"
9166
9167 #
9168 msgid "select image from server"
9169 msgstr "виберіть імідж з сервера"
9170
9171 #
9172 msgid "select interface"
9173 msgstr "виберіть інтерфейс"
9174
9175 #
9176 msgid "select menu entry"
9177 msgstr "виберіть пункт меню"
9178
9179 #
9180 msgid "select movie"
9181 msgstr "виберіть фільм"
9182
9183 #
9184 msgid "select the movie path"
9185 msgstr "виберіть шлях до фільму"
9186
9187 #
9188 msgid "service pin"
9189 msgstr "PIN-код каналу"
9190
9191 #
9192 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9193 msgstr ""
9194
9195 #
9196 msgid "setup pin"
9197 msgstr "PIN-код налаштувань"
9198
9199 #
9200 msgid "show DVD main menu"
9201 msgstr "показати головне меню DVD"
9202
9203 #
9204 msgid "show EPG..."
9205 msgstr "показати EPG..."
9206
9207 #
9208 msgid "show Infoline"
9209 msgstr "показати інфолінію"
9210
9211 #
9212 msgid "show all"
9213 msgstr "показати все"
9214
9215 #
9216 msgid "show alternatives"
9217 msgstr "показати вибрані канали"
9218
9219 #
9220 msgid "show event details"
9221 msgstr "показати деталі"
9222
9223 #
9224 msgid "show extended description"
9225 msgstr "показати розширений опис"
9226
9227 #
9228 msgid "show first selected tag"
9229 msgstr "показати першу відмітку"
9230
9231 #
9232 msgid "show second selected tag"
9233 msgstr "показати другу відмітку"
9234
9235 #
9236 msgid "show shutdown menu"
9237 msgstr "показати меню вимкнення"
9238
9239 #
9240 msgid "show single service EPG..."
9241 msgstr "показати EPG одного каналу..."
9242
9243 #
9244 msgid "show tag menu"
9245 msgstr "показати меню"
9246
9247 #
9248 msgid "show transponder info"
9249 msgstr "інформація транспондера"
9250
9251 #
9252 msgid "shuffle playlist"
9253 msgstr "перемішати плейлист"
9254
9255 #
9256 msgid "shut down"
9257 msgstr ""
9258
9259 #
9260 msgid "shutdown"
9261 msgstr "вимкнути"
9262
9263 #
9264 msgid "simple"
9265 msgstr "простий"
9266
9267 #
9268 msgid "skip backward"
9269 msgstr "перескочити назад"
9270
9271 #
9272 msgid "skip backward (enter time)"
9273 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
9274
9275 #
9276 msgid "skip forward"
9277 msgstr "перескочити вперед"
9278
9279 #
9280 msgid "skip forward (enter time)"
9281 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
9282
9283 #
9284 msgid "slide picture in loop"
9285 msgstr "циклічне слайд-шоу"
9286
9287 #
9288 msgid "sort by date"
9289 msgstr "сортувати по даті"
9290
9291 #
9292 msgid "special characters"
9293 msgstr ""
9294
9295 #
9296 msgid "standard"
9297 msgstr "стандартний"
9298
9299 #
9300 msgid "standby"
9301 msgstr "режим очікування"
9302
9303 #
9304 msgid "start cut here"
9305 msgstr "початок вирізання тут"
9306
9307 #
9308 msgid "start directory"
9309 msgstr "початкова директорія"
9310
9311 #
9312 msgid "start timeshift"
9313 msgstr "включити timeshift"
9314
9315 #
9316 msgid "stereo"
9317 msgstr "Стерео"
9318
9319 #
9320 msgid "stop PiP"
9321 msgstr "вимкнути PiP"
9322
9323 #
9324 msgid "stop entry"
9325 msgstr "зупинити вибране"
9326
9327 #
9328 msgid "stop recording"
9329 msgstr "зупинити запис"
9330
9331 #
9332 msgid "stop timeshift"
9333 msgstr "зупинити timeshift"
9334
9335 #
9336 msgid "swap PiP and main picture"
9337 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
9338
9339 #
9340 msgid "switch to bookmarks"
9341 msgstr "перейти до закладок"
9342
9343 #
9344 msgid "switch to filelist"
9345 msgstr "перейти до списку файлів"
9346
9347 #
9348 msgid "switch to playlist"
9349 msgstr "перейти до плейлиста"
9350
9351 #
9352 msgid "switch to the next angle"
9353 msgstr "перейти до наступного кута"
9354
9355 #
9356 msgid "switch to the next audio track"
9357 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
9358
9359 #
9360 msgid "switch to the next subtitle language"
9361 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
9362
9363 #
9364 msgid "template file"
9365 msgstr "файл шаблону"
9366
9367 #
9368 msgid "textcolor"
9369 msgstr "колір тексту"
9370
9371 #
9372 msgid "this recording"
9373 msgstr "цей запис"
9374
9375 #
9376 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9377 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
9378
9379 #
9380 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9381 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
9382
9383 #
9384 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9385 msgstr "основна інформація"
9386
9387 #
9388 msgid "unavailable"
9389 msgstr ""
9390
9391 #
9392 msgid "unconfirmed"
9393 msgstr "неперевірене"
9394
9395 #
9396 msgid "unknown"
9397 msgstr "невідомий"
9398
9399 #
9400 msgid "unknown service"
9401 msgstr "невідомий канал"
9402
9403 #
9404 msgid "until standby/restart"
9405 msgstr ""
9406
9407 #
9408 msgid "use as HDD replacement"
9409 msgstr ""
9410
9411 #
9412 msgid "user defined"
9413 msgstr "на вибір користувача"
9414
9415 #
9416 msgid "vertical"
9417 msgstr "вертикальна (V)"
9418
9419 #
9420 msgid "view extensions..."
9421 msgstr "додаткове меню..."
9422
9423 #
9424 msgid "view recordings..."
9425 msgstr "перегляд записаних передач..."
9426
9427 #
9428 msgid "wait for ci..."
9429 msgstr "почекайте на CI..."
9430
9431 #
9432 msgid "wait for mmi..."
9433 msgstr "почекайте на mmi..."
9434
9435 #
9436 msgid "waiting"
9437 msgstr "очікування"
9438
9439 #
9440 msgid "was removed successfully"
9441 msgstr "було успішно видалено"
9442
9443 #
9444 msgid "weekly"
9445 msgstr "щотижня"
9446
9447 #
9448 msgid "whitelist"
9449 msgstr "білий список"
9450
9451 #
9452 msgid "working"
9453 msgstr "працює"
9454
9455 #
9456 msgid "yellow"
9457 msgstr "жовтий"
9458
9459 #
9460 msgid "yes"
9461 msgstr "Так"
9462
9463 #
9464 msgid "yes (keep feeds)"
9465 msgstr "Так"
9466
9467 #
9468 msgid ""
9469 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9470 "assistance before rebooting your dreambox."
9471 msgstr ""
9472 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
9473 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
9474
9475 #
9476 msgid "zap"
9477 msgstr "переключити"
9478
9479 #
9480 msgid "zapped"
9481 msgstr "Переключений"
9482
9483 #
9484 #~ msgid ""
9485 #~ "\n"
9486 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9487 #~ msgstr ""
9488 #~ "\n"
9489 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
9490
9491 #
9492 #~ msgid ""
9493 #~ "\n"
9494 #~ "Scan for local packages and install them."
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "\n"
9497 #~ "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
9498
9499 #
9500 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9501 #~ msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
9502
9503 #
9504 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9505 #~ msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
9506
9507 #
9508 #~ msgid "/var directory"
9509 #~ msgstr "директорія /var"
9510
9511 #
9512 #~ msgid "AGC:"
9513 #~ msgstr "AGC:"
9514
9515 #
9516 #~ msgid "Advanced"
9517 #~ msgstr "Розширене"
9518
9519 #
9520 #~ msgid "All..."
9521 #~ msgstr "Всі..."
9522
9523 #
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9526 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9527 #~ "\n"
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
9530 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
9531 #~ "\n"
9532
9533 #
9534 #~ msgid ""
9535 #~ "Are you sure you want to reset \n"
9536 #~ "your network configuration to defaults?\n"
9537 #~ "\n"
9538 #~ msgstr ""
9539 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
9540 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
9541 #~ "\n"
9542
9543 #
9544 #~ msgid "Backup"
9545 #~ msgstr "Копія"
9546
9547 #
9548 #~ msgid "Backup Location"
9549 #~ msgstr "Місце збереження"
9550
9551 #
9552 #~ msgid "Backup Mode"
9553 #~ msgstr "Режим збереження"
9554
9555 #
9556 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9557 #~ msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
9558
9559 #
9560 #~ msgid "Backup running"
9561 #~ msgstr "Виконується копіювання"
9562
9563 #
9564 #~ msgid "Backup running..."
9565 #~ msgstr "Виконується копіювання..."
9566
9567 #
9568 #~ msgid "CF Drive"
9569 #~ msgstr "Карта CF"
9570
9571 #
9572 #~ msgid "Call monitoring"
9573 #~ msgstr "Монітор розмов"
9574
9575 #
9576 #~ msgid "Choose source"
9577 #~ msgstr "Виберіть джерело"
9578
9579 #
9580 #~ msgid "Compact flash card"
9581 #~ msgstr "Compact Flash карта"
9582
9583 #
9584 #~ msgid "Config"
9585 #~ msgstr "Конфігурація"
9586
9587 #
9588 #~ msgid "Confirm"
9589 #~ msgstr "Перевірити"
9590
9591 #
9592 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9593 #~ msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
9594
9595 #
9596 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9597 #~ msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
9598
9599 #
9600 #~ msgid ""
9601 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9602 #~ "failed! (%s)\n"
9603 #~ "retrying..."
9604 #~ msgstr ""
9605 #~ "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
9606 #~ "невдале! (%s)\n"
9607 #~ "повторно..."
9608
9609 #
9610 #~ msgid "Continue"
9611 #~ msgstr "Продовжити"
9612
9613 #
9614 #~ msgid ""
9615 #~ "Crashlogs found!\n"
9616 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9617 #~ msgstr ""
9618 #~ "Знайдено крешлоги!\n"
9619 #~ "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
9620
9621 #
9622 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9623 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
9624
9625 #
9626 #~ msgid "DVD ENTER key"
9627 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
9628
9629 #
9630 #~ msgid "DVD down key"
9631 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
9632
9633 #
9634 #~ msgid "DVD left key"
9635 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
9636
9637 #
9638 #~ msgid "DVD right key"
9639 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
9640
9641 #
9642 #~ msgid "DVD up key"
9643 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
9644
9645 #
9646 #~ msgid "Default settings"
9647 #~ msgstr "Стандартні налаштування"
9648
9649 #
9650 #~ msgid "Default-Wizard"
9651 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
9652
9653 #
9654 #~ msgid "Device Setup..."
9655 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
9656
9657 #
9658 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9659 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
9660
9661 #
9662 #~ msgid ""
9663 #~ "Disconnected from\n"
9664 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9665 #~ "retrying..."
9666 #~ msgstr ""
9667 #~ "Від'єднано від\n"
9668 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9669 #~ "повторно..."
9670
9671 #
9672 #~ msgid ""
9673 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9674 #~ "the plugin \""
9675 #~ msgstr ""
9676 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
9677 #~ "додаток \""
9678
9679 #
9680 #~ msgid ""
9681 #~ "Do you really want to download\n"
9682 #~ "the plugin \""
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
9685 #~ "додаток \""
9686
9687 #
9688 #~ msgid ""
9689 #~ "Do you want to backup now?\n"
9690 #~ "After pressing OK, please wait!"
9691 #~ msgstr ""
9692 #~ "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
9693 #~ "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
9694
9695 #
9696 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9697 #~ msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
9698
9699 #
9700 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9701 #~ msgstr "Редагувати URL адресу... "
9702
9703 #
9704 #~ msgid "Enable WLAN Support"
9705 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
9706
9707 #
9708 #~ msgid "End"
9709 #~ msgstr "Кінець"
9710
9711 #
9712 #~ msgid ""
9713 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9714 #~ "\n"
9715 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9716 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9717 #~ "\n"
9718 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9721 #~ "\n"
9722 #~ "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
9723 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9724 #~ "\n"
9725 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9726
9727 #
9728 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9729 #~ msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
9730
9731 #
9732 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9733 #~ msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
9734
9735 #
9736 #~ msgid "Filesystem Check..."
9737 #~ msgstr "Перевірка файлової системи..."
9738
9739 #
9740 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9741 #~ msgstr "Наступні завдання будуть виконані після натискання на 'продовжити'"
9742
9743 #
9744 #~ msgid "Font size"
9745 #~ msgstr "Розмір шрифта"
9746
9747 #
9748 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9749 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
9750
9751 #
9752 #~ msgid "Function not yet implemented"
9753 #~ msgstr "Функція не реалізована"
9754
9755 #
9756 #~ msgid "Games / Plugins"
9757 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
9758
9759 #
9760 #~ msgid "General AC3 delay"
9761 #~ msgstr "Загальна AC3 затримка"
9762
9763 #
9764 #~ msgid "General PCM delay"
9765 #~ msgstr "Загальна PCM затримка"
9766
9767 #
9768 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9769 #~ msgstr "Невеликий огляд доступних іконок статусу."
9770
9771 #
9772 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9773 #~ msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
9774
9775 #
9776 #~ msgid "Image-Upgrade"
9777 #~ msgstr "Обновлення Іміджу"
9778
9779 #
9780 #~ msgid "Initialization..."
9781 #~ msgstr "Ініціалізація..."
9782
9783 #
9784 #~ msgid "Install local IPKG"
9785 #~ msgstr "Встановлення IPK пакетів"
9786
9787 #
9788 #~ msgid "Install software updates..."
9789 #~ msgstr "Встановлення оновлень..."
9790
9791 #
9792 #~ msgid "Invert display"
9793 #~ msgstr "Інверсія LCD"
9794
9795 #
9796 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9797 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
9798
9799 #
9800 #~ msgid "Language..."
9801 #~ msgstr "Мова..."
9802
9803 #
9804 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9805 #~ msgstr "Дозволяє переглядати/редагувати файли"
9806
9807 #
9808 #~ msgid "Movie Menu"
9809 #~ msgstr "Меню фільмів"
9810
9811 #
9812 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9813 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
9814
9815 #
9816 #~ msgid "Network..."
9817 #~ msgstr "Мережа..."
9818
9819 #
9820 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9821 #~ msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
9822
9823 #
9824 #~ msgid ""
9825 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9826 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9827 #~ "configured correctly."
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
9830 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
9831
9832 #
9833 #~ msgid ""
9834 #~ "No working wireless interface found.\n"
9835 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9836 #~ "you local network interface."
9837 #~ msgstr ""
9838 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
9839 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
9840 #~ "мережу."
9841
9842 #
9843 #~ msgid ""
9844 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9845 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9846 #~ "Network is configured correctly."
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
9849 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
9850 #~ "налаштована вірно."
9851
9852 #
9853 #~ msgid "No, let me choose default lists"
9854 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
9855
9856 #
9857 #~ msgid "Online-Upgrade"
9858 #~ msgstr "Онлайн-Оновлення"
9859
9860 #
9861 #~ msgid "Other..."
9862 #~ msgstr "Інше..."
9863
9864 #
9865 #~ msgid "Package details for: "
9866 #~ msgstr "Деталі пакету для:"
9867
9868 #
9869 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9870 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
9871
9872 #
9873 #~ msgid "Plugin manager"
9874 #~ msgstr "Менеджер додатків"
9875
9876 #
9877 #~ msgid "Plugin manager help..."
9878 #~ msgstr "Допомога по менеджеру додатків..."
9879
9880 #
9881 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9882 #~ msgstr "Інформація процесів менеджера додатків..."
9883
9884 #
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
9887 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
9888 #~ "supported.\n"
9889 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
9890 #~ "\n"
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
9893 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
9894 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
9895 #~ "\n"
9896
9897 #
9898 #~ msgid "RSS Feed URI"
9899 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
9900
9901 #
9902 #~ msgid "Really delete this timer?"
9903 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
9904
9905 #
9906 #~ msgid ""
9907 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
9908 #~ "now?"
9909 #~ msgstr ""
9910 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9911 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
9912
9913 #
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9916 #~ "restart now?"
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9919 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
9920
9921 #
9922 #~ msgid ""
9923 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9924 #~ "shutdown now?"
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9927 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
9928
9929 #
9930 #~ msgid "Reset configuration"
9931 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
9932
9933 #
9934 #~ msgid ""
9935 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
9936 #~ "\n"
9937 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
9938
9939 #
9940 #~ msgid "Restore backups..."
9941 #~ msgstr "Відновлення копії..."
9942
9943 #
9944 #~ msgid "Restore running..."
9945 #~ msgstr "Виконується відновлення..."
9946
9947 #
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9950 #~ "settings now."
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
9953 #~ "параметри."
9954
9955 #
9956 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9957 #~ msgstr "Виберіть IPKG джерело..."
9958
9959 #
9960 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9961 #~ msgstr "Виберіть файли/папки..."
9962
9963 #
9964 #~ msgid "Select video input"
9965 #~ msgstr "Виберіть відео вхід"
9966
9967 #
9968 #~ msgid "Set as default Interface"
9969 #~ msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
9970
9971 #
9972 #~ msgid "Show files from %s"
9973 #~ msgstr "Показати файли %s"
9974
9975 #
9976 #~ msgid "Skin..."
9977 #~ msgstr "Скін..."
9978
9979 #
9980 #~ msgid "Slovene"
9981 #~ msgstr "Словенська"
9982
9983 #
9984 #~ msgid "Software manager"
9985 #~ msgstr "Менеджер ПЗ"
9986
9987 #
9988 #~ msgid "Software manager..."
9989 #~ msgstr "Менеджер ПЗ..."
9990
9991 #
9992 #~ msgid "Somewhere else"
9993 #~ msgstr "Десь інакше"
9994
9995 #
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9998 #~ "\n"
9999 #~ "Please choose an other one."
10000 #~ msgstr ""
10001 #~ "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
10002 #~ "\n"
10003 #~ "Будь ласка, виберіть інший."
10004
10005 #
10006 #~ msgid "Start"
10007 #~ msgstr "Початок"
10008
10009 #
10010 #~ msgid "Startwizard"
10011 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
10012
10013 #
10014 #~ msgid "Step "
10015 #~ msgstr "Крок "
10016
10017 #
10018 #~ msgid ""
10019 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
10020 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
10023 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
10024
10025 #
10026 #~ msgid ""
10027 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
10028 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
10029 #~ "remote control."
10030 #~ msgstr ""
10031 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
10032 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
10033
10034 #
10035 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10036 #~ msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
10037
10038 #
10039 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10040 #~ msgstr "Це не підтримується на даний час."
10041
10042 #
10043 #~ msgid "Timeshift path..."
10044 #~ msgstr "Timeshift файл..."
10045
10046 #
10047 #~ msgid "USB"
10048 #~ msgstr "USB"
10049
10050 #
10051 #~ msgid ""
10052 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10053 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10054 #~ "Error: "
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
10057 #~ "\n"
10058 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
10059 #~ "Помилка: "
10060
10061 #
10062 #~ msgid ""
10063 #~ "Undo\n"
10064 #~ "Remove"
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "Скасувати\n"
10067 #~ "Видалити"
10068
10069 #
10070 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10071 #~ msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
10072
10073 #
10074 #~ msgid "Upgrade"
10075 #~ msgstr "Оновлення"
10076
10077 #
10078 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10079 #~ msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
10080
10081 #
10082 #~ msgid "VCR Switch"
10083 #~ msgstr "Переключення VCR"
10084
10085 #
10086 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10087 #~ msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
10088
10089 #
10090 #~ msgid ""
10091 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10092 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10093 #~ "Please press OK to begin."
10094 #~ msgstr ""
10095 #~ "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при "
10096 #~ "50Гц Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться "
10097 #~ "назад на 60Гц\n"
10098 #~ "Для початку натисніть на ОК."
10099
10100 #
10101 #~ msgid ""
10102 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10103 #~ "harddisk is not an option for you."
10104 #~ msgstr ""
10105 #~ "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на "
10106 #~ "HDD неможливо."
10107
10108 #
10109 #~ msgid ""
10110 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10111 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10112 #~ "backup to the harddisk!\n"
10113 #~ "Please press OK to start the backup now."
10114 #~ msgstr ""
10115 #~ "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
10116 #~ "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще "
10117 #~ "зробити копію на HDD!\n"
10118 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
10119
10120 #
10121 #~ msgid ""
10122 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10123 #~ "harddisk!\n"
10124 #~ "Please press OK to start the backup now."
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
10127 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
10128
10129 #
10130 #~ msgid ""
10131 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10132 #~ "backup now."
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб "
10135 #~ "створити копію зараз."
10136
10137 #
10138 #~ msgid "You have to wait for"
10139 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
10140
10141 #
10142 #~ msgid ""
10143 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10144 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10145 #~ "Do you want to define keywords now?"
10146 #~ msgstr ""
10147 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
10148 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
10149 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
10150
10151 #
10152 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10153 #~ msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
10154
10155 #
10156 #~ msgid ""
10157 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10158 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10159 #~ "\n"
10160 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
10163 #~ "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
10164 #~ "\n"
10165 #~ "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
10166
10167 #
10168 #~ msgid ""
10169 #~ "are you sure you want to restore\n"
10170 #~ "following backup:\n"
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
10173 #~ "наступну копію:\n"
10174
10175 #
10176 #~ msgid "assigned CAIds"
10177 #~ msgstr "призначені CAId'и"
10178
10179 #
10180 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10181 #~ msgstr "призначені Канали/Провайдери"
10182
10183 #
10184 #~ msgid "color"
10185 #~ msgstr "колір"
10186
10187 #
10188 #~ msgid "enigma2 and network"
10189 #~ msgstr "Enigma2 і мережа"
10190
10191 #
10192 #~ msgid "equal to Socket A"
10193 #~ msgstr "Як і тюнер A"
10194
10195 #
10196 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10197 #~ msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
10198
10199 #
10200 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10201 #~ msgstr "вийти з меню налаштувань мережевого адаптера"
10202
10203 #
10204 #~ msgid "font face"
10205 #~ msgstr "шрифт"
10206
10207 #
10208 #~ msgid "full /etc directory"
10209 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
10210
10211 #
10212 #~ msgid "headline"
10213 #~ msgstr "надпис"
10214
10215 #
10216 #~ msgid "hidden network"
10217 #~ msgstr "прихована мережа"
10218
10219 #
10220 #~ msgid "highlighted button"
10221 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
10222
10223 #
10224 #~ msgid ""
10225 #~ "incoming call!\n"
10226 #~ "%s calls on %s!"
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "вхідний дзвінок!\n"
10229 #~ "%s розмову почато %s!"
10230
10231 #
10232 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10233 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
10234
10235 #
10236 #~ msgid "no Picture found"
10237 #~ msgstr "не знайдено зображення"
10238
10239 #
10240 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10241 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
10242
10243 #
10244 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10245 #~ msgstr "відкрити допомогу віртуальної клавіатури"
10246
10247 #
10248 #~ msgid "play next playlist entry"
10249 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
10250
10251 #
10252 #~ msgid "play previous playlist entry"
10253 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
10254
10255 #
10256 #~ msgid "reindex..."
10257 #~ msgstr "переіндексація..."
10258
10259 #
10260 #~ msgid ""
10261 #~ "scan done!\n"
10262 #~ "%d services found!"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "пошук завершено!\n"
10265 #~ "%d каналів знайдено!."
10266
10267 #
10268 #~ msgid ""
10269 #~ "scan done!\n"
10270 #~ "No service found!"
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "пошук завершено!\n"
10273 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
10274
10275 #
10276 #~ msgid ""
10277 #~ "scan done!\n"
10278 #~ "One service found!"
10279 #~ msgstr ""
10280 #~ "пошук завершено!\n"
10281 #~ "Один канал зайдено!"
10282
10283 #
10284 #~ msgid ""
10285 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10286 #~ "%d services found!"
10287 #~ msgstr ""
10288 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
10289 #~ "%d каналів знайдено!"
10290
10291 #
10292 #~ msgid "show first tag"
10293 #~ msgstr "показати першу помітку"
10294
10295 #
10296 #~ msgid "show second tag"
10297 #~ msgstr "показати другу помітку"
10298
10299 #
10300 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10301 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
10302
10303 #
10304 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10305 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
10306
10307 #
10308 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10309 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
10310
10311 #
10312 #~ msgid "text"
10313 #~ msgstr "текст"
10314
10315 #
10316 #~ msgid "until restart"
10317 #~ msgstr "аж до перезапуску"