general language update to merge in new translatable texts
[vuplus_dvbapp] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Backup your Dreambox settings."
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Online update of your Dreambox software."
45 msgstr ""
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Press OK on your remote control to continue."
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Restore your Dreambox settings."
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox with a new firmware."
60 msgstr ""
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Restore your backups by date."
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Scan for local packages and install them."
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Select your backup device.\n"
75 "Current device: "
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "View, install and remove available or installed packages."
81 msgstr ""
82
83 msgid " "
84 msgstr ""
85
86 msgid " extensions."
87 msgstr ""
88
89 msgid " packages selected."
90 msgstr ""
91
92 msgid " updates available."
93 msgstr ""
94
95 msgid "#000000"
96 msgstr ""
97
98 msgid "#0064c7"
99 msgstr ""
100
101 msgid "#25062748"
102 msgstr ""
103
104 msgid "#389416"
105 msgstr ""
106
107 msgid "#80000000"
108 msgstr ""
109
110 msgid "#80ffffff"
111 msgstr ""
112
113 msgid "#bab329"
114 msgstr ""
115
116 msgid "#f23d21"
117 msgstr ""
118
119 msgid "#ffffff"
120 msgstr ""
121
122 msgid "#ffffffff"
123 msgstr ""
124
125 msgid "%H:%M"
126 msgstr "%Г:%ХВ"
127
128 #, python-format
129 msgid "%d jobs are running in the background!"
130 msgstr ""
131
132 #, python-format
133 msgid "%d min"
134 msgstr "%d хвил."
135
136 #, python-format
137 msgid "%d services found!"
138 msgstr "%d каналів знайдено!"
139
140 msgid "%d.%B %Y"
141 msgstr "%d.%B %Y"
142
143 #, python-format
144 msgid ""
145 "%s\n"
146 "(%s, %d MB free)"
147 msgstr ""
148 "%s\n"
149 "(%s, %d MB вільно)"
150
151 #, python-format
152 msgid "%s (%s)\n"
153 msgstr "%s (%s)\n"
154
155 msgid "(ZAP)"
156 msgstr "(Переключити)"
157
158 msgid "(empty)"
159 msgstr "(пусто)"
160
161 msgid "(show optional DVD audio menu)"
162 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
163
164 msgid "* Only available if more than one interface is active."
165 msgstr ""
166
167 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
168 msgstr ""
169
170 msgid ".NFI Download failed:"
171 msgstr ""
172
173 msgid ""
174 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
175 msgstr ""
176
177 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
178 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
179
180 msgid "/var directory"
181 msgstr "директорія /var"
182
183 msgid "0"
184 msgstr ""
185
186 msgid "1"
187 msgstr ""
188
189 msgid "1.0"
190 msgstr "1.0"
191
192 msgid "1.1"
193 msgstr "1.1"
194
195 msgid "1.2"
196 msgstr "1.2"
197
198 msgid "12V output"
199 msgstr "12V Вихід"
200
201 msgid "13 V"
202 msgstr "13 V"
203
204 msgid "16:10"
205 msgstr ""
206
207 msgid "16:10 Letterbox"
208 msgstr ""
209
210 msgid "16:10 PanScan"
211 msgstr ""
212
213 msgid "16:9"
214 msgstr "16:9"
215
216 msgid "16:9 Letterbox"
217 msgstr ""
218
219 msgid "16:9 always"
220 msgstr "16:9 завжди"
221
222 msgid "18 V"
223 msgstr "18 V"
224
225 msgid "2"
226 msgstr ""
227
228 msgid "3"
229 msgstr ""
230
231 msgid "30 minutes"
232 msgstr "30 хвилин"
233
234 msgid "4"
235 msgstr ""
236
237 msgid "4:3"
238 msgstr ""
239
240 msgid "4:3 Letterbox"
241 msgstr ""
242
243 msgid "4:3 PanScan"
244 msgstr ""
245
246 msgid "5"
247 msgstr ""
248
249 msgid "5 minutes"
250 msgstr "5 хвилин"
251
252 msgid "50 Hz"
253 msgstr ""
254
255 msgid "6"
256 msgstr ""
257
258 msgid "60 minutes"
259 msgstr "60 хвилин"
260
261 msgid "7"
262 msgstr ""
263
264 msgid "8"
265 msgstr ""
266
267 msgid "9"
268 msgstr ""
269
270 msgid "<unknown>"
271 msgstr "<невідомий>"
272
273 msgid "??"
274 msgstr "??"
275
276 msgid "A"
277 msgstr "A"
278
279 #, python-format
280 msgid ""
281 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
282 "Do you want to keep your version?"
283 msgstr ""
284 "Файл конфігурації (%s) був змінений від моменту інсталяції.\n"
285 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
286
287 msgid ""
288 "A finished record timer wants to set your\n"
289 "Dreambox to standby. Do that now?"
290 msgstr ""
291 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
292 "в режим очікування. Зробити це?"
293
294 msgid ""
295 "A finished record timer wants to shut down\n"
296 "your Dreambox. Shutdown now?"
297 msgstr ""
298 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
299 "Dreamboxa. Зробити це?"
300
301 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
302 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
303
304 #, python-format
305 msgid ""
306 "A record has been started:\n"
307 "%s"
308 msgstr ""
309 "Запис почався:\n"
310 "%s"
311
312 msgid ""
313 "A recording is currently running.\n"
314 "What do you want to do?"
315 msgstr ""
316 "В даний час йде запис.\n"
317 "Що хочете зробити?"
318
319 msgid ""
320 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
321 "configure the positioner."
322 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
323
324 msgid ""
325 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
326 "start the satfinder."
327 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
328
329 #, python-format
330 msgid "A required tool (%s) was not found."
331 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
332
333 msgid ""
334 "A sleep timer wants to set your\n"
335 "Dreambox to standby. Do that now?"
336 msgstr ""
337 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
338 "в режим очікування. Зробити це?"
339
340 msgid ""
341 "A sleep timer wants to shut down\n"
342 "your Dreambox. Shutdown now?"
343 msgstr ""
344 "Таймер зараз вимкне\n"
345 "ваш Dreambox. Зробити це?"
346
347 msgid ""
348 "A timer failed to record!\n"
349 "Disable TV and try again?\n"
350 msgstr ""
351 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
352 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
353
354 msgid "A/V Settings"
355 msgstr "Аудіо/Відео налаштування"
356
357 msgid "AA"
358 msgstr "AA"
359
360 msgid "AB"
361 msgstr "AB"
362
363 msgid "AC3 default"
364 msgstr "AC3 за замовчуванням"
365
366 msgid "AC3 downmix"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Abort"
370 msgstr ""
371
372 msgid "About"
373 msgstr "Інформація"
374
375 msgid "About..."
376 msgstr "Інформація про Dreambox"
377
378 msgid "Action on long powerbutton press"
379 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
380
381 msgid "Action:"
382 msgstr "Дія: "
383
384 msgid "Activate Picture in Picture"
385 msgstr "Ввімкнути PiP"
386
387 msgid "Activate network settings"
388 msgstr "Задіяти налаштування мережі"
389
390 msgid "Adapter settings"
391 msgstr "Налаштування адаптера"
392
393 msgid "Add"
394 msgstr "Додати"
395
396 msgid "Add Bookmark"
397 msgstr "Закладка"
398
399 msgid "Add a mark"
400 msgstr "Додати закладку"
401
402 msgid "Add a new title"
403 msgstr "Додати нову назву"
404
405 msgid "Add timer"
406 msgstr "Таймер"
407
408 msgid "Add title"
409 msgstr "Додати назву"
410
411 msgid "Add to bouquet"
412 msgstr "Додати до списку"
413
414 msgid "Add to favourites"
415 msgstr "Додати до фаворитів"
416
417 msgid ""
418 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
419 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
420 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
421 "test screens."
422 msgstr ""
423 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
424 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
425 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
426 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
427
428 msgid "Advanced"
429 msgstr "Розширене"
430
431 msgid "Advanced Options"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Advanced Video Setup"
435 msgstr "Розширене налаштування відео"
436
437 msgid "Advanced restore"
438 msgstr ""
439
440 msgid "After event"
441 msgstr "Після виконання"
442
443 msgid ""
444 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
445 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
446 msgstr ""
447 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
448 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
449
450 msgid "Album"
451 msgstr "Альбом"
452
453 msgid "All"
454 msgstr "Всі канали"
455
456 msgid "All Satellites"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Alpha"
460 msgstr "Прозорість"
461
462 msgid "Alternative radio mode"
463 msgstr "Альтернативний радіо режим"
464
465 msgid "Alternative services tuner priority"
466 msgstr "Альтернативний приорітет налаштування сервісів"
467
468 msgid "Always ask before sending"
469 msgstr ""
470
471 msgid "An empty filename is illegal."
472 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
473
474 msgid "An unknown error occured!"
475 msgstr "Виникла невідома помилка!"
476
477 msgid "Arabic"
478 msgstr "Арабський"
479
480 msgid ""
481 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484
485 msgid ""
486 "Are you sure you want to delete\n"
487 "following backup:\n"
488 msgstr ""
489
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
495 "\n"
496
497 msgid ""
498 "Are you sure you want to restore\n"
499 "following backup:\n"
500 msgstr ""
501
502 msgid ""
503 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
504 "Enigma2 will restart after the restore"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Artist"
508 msgstr "Артист"
509
510 msgid "Ask before shutdown:"
511 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
512
513 msgid "Ask user"
514 msgstr "Запитувати користувача"
515
516 msgid "Aspect Ratio"
517 msgstr "Співвідношення сторін:"
518
519 msgid "Audio"
520 msgstr "Аудіо"
521
522 msgid "Audio Options..."
523 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
524
525 msgid "Author: "
526 msgstr ""
527
528 msgid "Authoring mode"
529 msgstr "Режим авторинга"
530
531 msgid "Auto"
532 msgstr "Авто"
533
534 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
535 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети через кожні ? хвилин (0=ні)"
536
537 msgid "Auto scart switching"
538 msgstr "Авто переключення на скарт"
539
540 msgid "Automatic"
541 msgstr "Автоматично"
542
543 msgid "Automatic Scan"
544 msgstr "Автоматичний пошук"
545
546 msgid "Available format variables"
547 msgstr "Доступні формати"
548
549 msgid "B"
550 msgstr "B"
551
552 msgid "BA"
553 msgstr "BA"
554
555 msgid "BB"
556 msgstr "BB"
557
558 msgid "BER"
559 msgstr ""
560
561 msgid "BER:"
562 msgstr "BER:"
563
564 msgid "Back"
565 msgstr "Назад"
566
567 msgid "Background"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Backup"
571 msgstr "Копія"
572
573 msgid "Backup Location"
574 msgstr "Місце збереження"
575
576 msgid "Backup Mode"
577 msgstr "Режим збереження"
578
579 msgid "Backup done."
580 msgstr ""
581
582 msgid "Backup failed."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
586 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
587
588 msgid "Backup running"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Backup running..."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Backup system settings"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Band"
598 msgstr "Діапазон"
599
600 msgid "Bandwidth"
601 msgstr "Ширина діапазону"
602
603 msgid "Begin time"
604 msgstr "Час початку"
605
606 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
607 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
608
609 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
610 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
611
612 msgid "Behavior when a movie is started"
613 msgstr "Дія коли фільм почався"
614
615 msgid "Behavior when a movie is stopped"
616 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
617
618 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
619 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
620
621 msgid "Bookmarks"
622 msgstr "Закладки"
623
624 msgid "Brightness"
625 msgstr "Яскравість"
626
627 msgid "Burn DVD"
628 msgstr "Записати DVD"
629
630 msgid "Burn existing image to DVD"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Burn to DVD..."
634 msgstr "Запис на DVD..."
635
636 msgid "Bus: "
637 msgstr "Шина:"
638
639 msgid ""
640 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
641 "displayed."
642 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
643
644 msgid "C"
645 msgstr ""
646
647 msgid "C-Band"
648 msgstr "С-Діапазон"
649
650 msgid "CF Drive"
651 msgstr "Карта CF"
652
653 msgid "CI assignment"
654 msgstr ""
655
656 msgid "CVBS"
657 msgstr "CVBS"
658
659 msgid "Cable"
660 msgstr "Кабель"
661
662 msgid "Cache Thumbnails"
663 msgstr "Кешувати ескізи"
664
665 msgid "Call monitoring"
666 msgstr "Монітор розмов"
667
668 msgid "Cancel"
669 msgstr "Відмінити"
670
671 msgid "Cannot parse feed directory"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Capacity: "
675 msgstr "Емність: "
676
677 msgid "Card"
678 msgstr "Карта"
679
680 msgid "Catalan"
681 msgstr "Каталонська"
682
683 msgid "Change bouquets in quickzap"
684 msgstr "Автоматична зміна пакетів користувача"
685
686 msgid "Change dir."
687 msgstr ""
688
689 msgid "Change pin code"
690 msgstr "Змінити PIN-код"
691
692 msgid "Change service pin"
693 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
694
695 msgid "Change service pins"
696 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
697
698 msgid "Change setup pin"
699 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
700
701 msgid "Channel"
702 msgstr "Канал"
703
704 msgid "Channel Selection"
705 msgstr "Вибір каналу"
706
707 msgid "Channel not in services list"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Channel:"
711 msgstr "Канал:"
712
713 msgid "Channellist menu"
714 msgstr "Меню списку каналів"
715
716 msgid "Chap."
717 msgstr "Kap."
718
719 msgid "Chapter"
720 msgstr "Розд."
721
722 msgid "Chapter:"
723 msgstr "Розділ"
724
725 msgid "Check"
726 msgstr "Перевірити"
727
728 msgid "Checking Filesystem..."
729 msgstr "Перевірка файлової системи..."
730
731 msgid "Choose Tuner"
732 msgstr "Виберіть Тюнер"
733
734 msgid "Choose backup files"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Choose backup location"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Choose bouquet"
741 msgstr "Виберіть список"
742
743 msgid "Choose source"
744 msgstr "Виберіть джерело"
745
746 msgid "Choose target folder"
747 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
748
749 msgid "Choose upgrade source"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Choose your Skin"
753 msgstr "Виберіть свою оболонку"
754
755 msgid "Circular left"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Circular right"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Cleanup"
762 msgstr "Очистити"
763
764 msgid "Clear before scan"
765 msgstr "Очистити перед пошуком"
766
767 msgid "Clear log"
768 msgstr "Очистити лог"
769
770 msgid "Close"
771 msgstr "Закрити"
772
773 msgid "Code rate high"
774 msgstr "Швидкість кодування висока"
775
776 msgid "Code rate low"
777 msgstr "Швидкість кодування низька"
778
779 msgid "Coderate HP"
780 msgstr "Швидкість кодування HP"
781
782 msgid "Coderate LP"
783 msgstr "Швидкість кодування LP"
784
785 msgid "Collection name"
786 msgstr "Назва проекту"
787
788 msgid "Collection settings"
789 msgstr "Налаштування проекту"
790
791 msgid "Color Format"
792 msgstr "Формат кольору"
793
794 msgid "Command execution..."
795 msgstr "Команда виконується..."
796
797 msgid "Command order"
798 msgstr "Послідовність команд"
799
800 msgid "Committed DiSEqC command"
801 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
802
803 msgid "Common Interface"
804 msgstr "CI-модуль"
805
806 msgid "Common Interface Assignment"
807 msgstr ""
808
809 msgid "CommonInterface"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Communication"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Compact Flash"
816 msgstr "Compact Flash"
817
818 msgid "Compact flash card"
819 msgstr "Compact Flash карта"
820
821 msgid "Complete"
822 msgstr "Виконано"
823
824 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Config"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Configuration Mode"
831 msgstr "Режим конфігурації"
832
833 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Configuring"
837 msgstr "Конфігурування"
838
839 msgid "Conflicting timer"
840 msgstr "Конфлікт таймера"
841
842 msgid "Connect"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Connected to"
846 msgstr "Під'єднано до"
847
848 msgid "Connected to Fritz!Box!"
849 msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
850
851 msgid "Connected!"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
855 msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
856
857 #, python-format
858 msgid ""
859 "Connection to Fritz!Box\n"
860 "failed! (%s)\n"
861 "retrying..."
862 msgstr ""
863 "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
864 "невдале! (%s)\n"
865 "повторно..."
866
867 msgid "Constellation"
868 msgstr "Сукупність"
869
870 msgid "Content does not fit on DVD!"
871 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
872
873 msgid "Continue"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Continue in background"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Continue playing"
880 msgstr "Продовжити перегляд"
881
882 msgid "Contrast"
883 msgstr "Контрастність"
884
885 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
889 msgstr "Неможливо визначити носій! DVD диск вставлений?"
890
891 #, python-format
892 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
893 msgstr ""
894
895 msgid "CrashlogAutoSubmit"
896 msgstr ""
897
898 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
899 msgstr ""
900
901 msgid ""
902 "Crashlogs found!\n"
903 "Send them to Dream Multimedia ?"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Create DVD-ISO"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Create movie folder failed"
910 msgstr "Створення папки невдале"
911
912 #, python-format
913 msgid "Creating directory %s failed."
914 msgstr "Створення директорії %s невдале."
915
916 msgid "Creating partition failed"
917 msgstr "Створення розділу невдале"
918
919 msgid "Croatian"
920 msgstr "Хорватьска"
921
922 msgid "Current Transponder"
923 msgstr "Поточний транспондер"
924
925 msgid "Current settings:"
926 msgstr "Поточні налаштування:"
927
928 msgid "Current version:"
929 msgstr "Актуальна версія:"
930
931 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
932 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '1'/'3'"
933
934 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
935 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '4'/'6'"
936
937 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
938 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '7'/'9'"
939
940 msgid "Customize"
941 msgstr "Додаткові налаштування"
942
943 msgid "Cut"
944 msgstr "Вирізати"
945
946 msgid "Cutlist editor..."
947 msgstr "Редактор..."
948
949 msgid "Czech"
950 msgstr "Чешська"
951
952 msgid "D"
953 msgstr ""
954
955 msgid "DHCP"
956 msgstr ""
957
958 msgid "DVB-S"
959 msgstr "DVB-S"
960
961 msgid "DVB-S2"
962 msgstr "DVB-S2"
963
964 msgid "DVD Player"
965 msgstr "DVD Програвач"
966
967 msgid "DVD media toolbox"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Danish"
971 msgstr "Данська"
972
973 msgid "Date"
974 msgstr "Дата"
975
976 msgid "Deep Standby"
977 msgstr "Вимкнути Dreambox"
978
979 msgid "Default Settings"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Default services lists"
983 msgstr "Стандартний список каналів"
984
985 msgid "Default settings"
986 msgstr "Стандартні налаштування"
987
988 msgid "Delay"
989 msgstr "Затримка"
990
991 msgid "Delete"
992 msgstr "Видалити"
993
994 msgid "Delete crashlogs"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Delete entry"
998 msgstr "Відмінити завдання"
999
1000 msgid "Delete failed!"
1001 msgstr "Видалення невдале!"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid ""
1005 "Delete no more configured satellite\n"
1006 "%s?"
1007 msgstr ""
1008 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1009 "%s?"
1010
1011 msgid "Description"
1012 msgstr "Опис"
1013
1014 msgid "Deselect"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Destination directory"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Detected HDD:"
1021 msgstr "Виявлено HDD:"
1022
1023 msgid "Detected NIMs:"
1024 msgstr "Виявлено NIMs:"
1025
1026 msgid "DiSEqC"
1027 msgstr "DiSEqC"
1028
1029 msgid "DiSEqC A/B"
1030 msgstr "DiSEqC A/B"
1031
1032 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1033 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1034
1035 msgid "DiSEqC mode"
1036 msgstr "DiSEqC режим"
1037
1038 msgid "DiSEqC repeats"
1039 msgstr "DiSEqC повторювання"
1040
1041 msgid "Dialing:"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1045 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1046
1047 #, python-format
1048 msgid "Directory %s nonexistent."
1049 msgstr "Директорія %s неіснує."
1050
1051 msgid "Disable"
1052 msgstr "Вимкнути"
1053
1054 msgid "Disable Picture in Picture"
1055 msgstr "Вимкнути PiP"
1056
1057 msgid "Disable Subtitles"
1058 msgstr "Вимкнути субтитри"
1059
1060 msgid "Disable crashlog reporting"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Disable timer"
1064 msgstr "Відмінити таймер"
1065
1066 msgid "Disabled"
1067 msgstr "Вимкнуто"
1068
1069 msgid "Disconnect"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, python-format
1073 msgid ""
1074 "Disconnected from\n"
1075 "Fritz!Box! (%s)\n"
1076 "retrying..."
1077 msgstr ""
1078 "Від'єднано від\n"
1079 "Fritz!Box! (%s)\n"
1080 "повторно..."
1081
1082 msgid "Dish"
1083 msgstr "Антена"
1084
1085 msgid "Display 16:9 content as"
1086 msgstr "Показувати 16:9 як"
1087
1088 msgid "Display 4:3 content as"
1089 msgstr "Показувати 4:3 як"
1090
1091 msgid "Display >16:9 content as"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Display Setup"
1095 msgstr "Налаштування LCD"
1096
1097 msgid "Display and Userinterface"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, python-format
1101 msgid ""
1102 "Do you really want to REMOVE\n"
1103 "the plugin \"%s\"?"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid ""
1107 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1108 "This could take lots of time!"
1109 msgstr ""
1110 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1111 "Це може зайняти багато часу!"
1112
1113 #, python-format
1114 msgid "Do you really want to delete %s?"
1115 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1116
1117 #, python-format
1118 msgid ""
1119 "Do you really want to download\n"
1120 "the plugin \"%s\"?"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid ""
1124 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1125 "All data on the disk will be lost!"
1126 msgstr ""
1127 "Ви дійсно хочете ініціалізувати HDD?\n"
1128 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1129
1130 #, python-format
1131 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1132 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1133
1134 #, python-format
1135 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1136 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1137
1138 msgid ""
1139 "Do you want to backup now?\n"
1140 "After pressing OK, please wait!"
1141 msgstr ""
1142 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1143 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1144
1145 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1146 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1147
1148 msgid "Do you want to do a service scan?"
1149 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1150
1151 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1152 msgstr "Хочете виконати інший ручний пошук каналів?"
1153
1154 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1155 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1156
1157 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1158 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1159
1160 msgid "Do you want to install the package:\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1164 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1165
1166 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1167 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1168
1169 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Do you want to restore your settings?"
1176 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1177
1178 msgid "Do you want to resume this playback?"
1179 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1180
1181 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid ""
1185 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1186 "After pressing OK, please wait!"
1187 msgstr ""
1188 "Ви хочете обновити свій Dreambox?\n"
1189 "Після натискання на OK, будь ласка зачекайте!"
1190
1191 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1195 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1196
1197 msgid "Don't ask, just send"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1201 msgstr "Не зупиняйте поточне завдання, але відмініть слідуючі"
1202
1203 #, python-format
1204 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1205 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети"
1206
1207 #, python-format
1208 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1209 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети з %d помилками"
1210
1211 #, python-format
1212 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Download"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Download Plugins"
1222 msgstr "Завантажити"
1223
1224 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Downloadable new plugins"
1228 msgstr "Доступні нові додатки"
1229
1230 msgid "Downloadable plugins"
1231 msgstr "Доступні додатки"
1232
1233 msgid "Downloading"
1234 msgstr "Завантажується..."
1235
1236 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1237 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1238
1239 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1240 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1241
1242 msgid "Dreambox software because updates are available."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Dutch"
1246 msgstr "Данська"
1247
1248 msgid "E"
1249 msgstr "O"
1250
1251 msgid "EPG Selection"
1252 msgstr "Вибір EPG"
1253
1254 #, python-format
1255 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1256 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1257
1258 msgid "East"
1259 msgstr "Схід"
1260
1261 msgid "Edit"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Edit DNS"
1265 msgstr "Змінити DNS"
1266
1267 msgid "Edit IPKG source URL..."
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Edit Title"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Edit chapters of current title"
1274 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1275
1276 msgid "Edit services list"
1277 msgstr "Редагувати список каналів"
1278
1279 msgid "Edit settings"
1280 msgstr "Редагування налаштувань"
1281
1282 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1283 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1284
1285 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1286 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1287
1288 msgid "Edit title"
1289 msgstr "Редагувати назву"
1290
1291 msgid "Electronic Program Guide"
1292 msgstr "Електронний Гід"
1293
1294 msgid "Enable"
1295 msgstr "Ввімкнути"
1296
1297 msgid "Enable 5V for active antenna"
1298 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1299
1300 msgid "Enable multiple bouquets"
1301 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1302
1303 msgid "Enable parental control"
1304 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1305
1306 msgid "Enable timer"
1307 msgstr "Ввімкнути таймер"
1308
1309 msgid "Enabled"
1310 msgstr "Ввімкнено"
1311
1312 msgid "Encryption"
1313 msgstr "Шифрування"
1314
1315 msgid "Encryption Key"
1316 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1317
1318 msgid "Encryption Keytype"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Encryption Type"
1322 msgstr "Тип шифрування"
1323
1324 msgid "End time"
1325 msgstr "Час закінчення"
1326
1327 msgid "EndTime"
1328 msgstr "Кінець часу"
1329
1330 msgid "English"
1331 msgstr "Англійська"
1332
1333 msgid ""
1334 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1335 "\n"
1336 "If you experience any problems please contact\n"
1337 "stephan@reichholf.net\n"
1338 "\n"
1339 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1340 msgstr ""
1341 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1342 "\n"
1343 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1344 "stephan@reichholf.net\n"
1345 "\n"
1346 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1347
1348 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1349 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1350 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1351 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1352 #.       "fast forward". 
1353 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1354 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1355
1356 msgid "Enter Rewind at speed"
1357 msgstr "Швидкість перемотування"
1358
1359 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Enter main menu..."
1366 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1367
1368 msgid "Enter the service pin"
1369 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1370
1371 msgid "Error"
1372 msgstr "Помилка"
1373
1374 msgid "Error executing plugin"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, python-format
1378 msgid ""
1379 "Error: %s\n"
1380 "Retry?"
1381 msgstr ""
1382 "Помилка: %s\n"
1383 "Повторити?"
1384
1385 msgid "Eventview"
1386 msgstr "Перегдяд завдань"
1387
1388 msgid "Everything is fine"
1389 msgstr "Все є OK"
1390
1391 msgid "Execution Progress:"
1392 msgstr "Хід виконання:"
1393
1394 msgid "Execution finished!!"
1395 msgstr "Виконання завершено!!"
1396
1397 msgid "Exif"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Exit"
1401 msgstr "Вийти"
1402
1403 msgid "Exit editor"
1404 msgstr "Вийти з редактора"
1405
1406 msgid "Exit the wizard"
1407 msgstr "Вихід з помічника"
1408
1409 msgid "Exit wizard"
1410 msgstr "Закрити помічник"
1411
1412 msgid "Expert"
1413 msgstr "Експерт"
1414
1415 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Extended Setup..."
1419 msgstr "Розширені налаштування..."
1420
1421 msgid "Extensions"
1422 msgstr "Розширення"
1423
1424 msgid "FEC"
1425 msgstr "FEC"
1426
1427 msgid "Factory reset"
1428 msgstr "Скидання до заводських налаштувань"
1429
1430 msgid "Failed"
1431 msgstr "Невдало"
1432
1433 msgid "Fast"
1434 msgstr "Швидко"
1435
1436 msgid "Fast DiSEqC"
1437 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1438
1439 msgid "Fast Forward speeds"
1440 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1441
1442 msgid "Fast epoch"
1443 msgstr "Швидкий період"
1444
1445 msgid "Favourites"
1446 msgstr "Фаворити"
1447
1448 msgid "Filesystem Check..."
1449 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1450
1451 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1452 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1453
1454 msgid "Finetune"
1455 msgstr "Точно"
1456
1457 msgid "Finished"
1458 msgstr "Закінчено"
1459
1460 msgid "Finished configuring your network"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Finished restarting your network"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Finnish"
1467 msgstr "Фінська"
1468
1469 msgid ""
1470 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Flash"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Flashing failed"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Format"
1483 msgstr "Форматування"
1484
1485 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1486 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1487
1488 msgid "Frame size in full view"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "French"
1492 msgstr "Французька"
1493
1494 msgid "Frequency"
1495 msgstr "Частота"
1496
1497 msgid "Frequency bands"
1498 msgstr "Полоси частоти"
1499
1500 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1501 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1502
1503 msgid "Frequency steps"
1504 msgstr "Кроки частоти"
1505
1506 msgid "Fri"
1507 msgstr "П'ятн"
1508
1509 msgid "Friday"
1510 msgstr "П'ятниця"
1511
1512 msgid "Frisian"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1516 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1517
1518 #, python-format
1519 msgid "Frontprocessor version: %d"
1520 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1521
1522 msgid "Fsck failed"
1523 msgstr "Fsck невдала"
1524
1525 msgid "Function not yet implemented"
1526 msgstr "Функція не реалізована"
1527
1528 msgid ""
1529 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1530 "Do you want to Restart the GUI now?"
1531 msgstr ""
1532 "Для застосування нової оболонки\n"
1533 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1534 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1535
1536 msgid "Gateway"
1537 msgstr "Шлюз"
1538
1539 msgid "General AC3 Delay"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "General AC3 delay"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "General PCM Delay"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "General PCM delay"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Genre"
1552 msgstr "Жанр"
1553
1554 msgid "German"
1555 msgstr "Німецька"
1556
1557 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1558 msgstr "Отримування інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1559
1560 msgid "Goto 0"
1561 msgstr "Йти до 0"
1562
1563 msgid "Goto position"
1564 msgstr "Йти на позицію"
1565
1566 msgid "Graphical Multi EPG"
1567 msgstr "Графічний Multi EPG"
1568
1569 msgid "Greek"
1570 msgstr "Грецька"
1571
1572 msgid "Guard Interval"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Guard interval mode"
1576 msgstr "Режим Guard Interval"
1577
1578 msgid "Harddisk"
1579 msgstr "Жорсткий диск..."
1580
1581 msgid "Harddisk setup"
1582 msgstr "Налаштування HDD"
1583
1584 msgid "Harddisk standby after"
1585 msgstr "Режим очікування HDD після"
1586
1587 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Hidden network SSID"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Hierarchy Information"
1594 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1595
1596 msgid "Hierarchy mode"
1597 msgstr "Ієрархічний режим"
1598
1599 msgid "High bitrate support"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Horizontal"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "How many minutes do you want to record?"
1606 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1607
1608 msgid "How to handle found crashlogs:"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Hungarian"
1612 msgstr "Угорська"
1613
1614 msgid "IP Address"
1615 msgstr "IP адреса"
1616
1617 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "ISO path"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Icelandic"
1624 msgstr "Ісландська"
1625
1626 msgid "If you can see this page, please press OK."
1627 msgstr "Якщо ви хочете побачити цю сторінку, натисніть OK."
1628
1629 msgid ""
1630 "If you see this, something is wrong with\n"
1631 "your scart connection. Press OK to return."
1632 msgstr ""
1633 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1634 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1635
1636 msgid ""
1637 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1638 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1639 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1640 "possible.\n"
1641 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1642 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1643 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1644 "step.\n"
1645 "If you are happy with the result, press OK."
1646 msgstr ""
1647 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1648 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1649 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1650 "максимально можливої.\n"
1651 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1652 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1653 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1654 "наступному кроці.\n"
1655 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1656
1657 msgid "Image flash utility"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Image-Upgrade"
1661 msgstr "Обновлення Іміджу"
1662
1663 msgid "In Progress"
1664 msgstr "Виконується"
1665
1666 msgid ""
1667 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1668 msgstr ""
1669 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1670
1671 msgid "Increased voltage"
1672 msgstr "Збільшена напруга"
1673
1674 msgid "Index"
1675 msgstr "Індекс"
1676
1677 msgid "InfoBar"
1678 msgstr "Інфо панель"
1679
1680 msgid "Infobar timeout"
1681 msgstr "Час показу інфо панелі"
1682
1683 msgid "Information"
1684 msgstr "Інформація"
1685
1686 msgid "Init"
1687 msgstr "Ініціалізувати"
1688
1689 msgid "Initialization..."
1690 msgstr "Ініціалізація..."
1691
1692 msgid "Initialize"
1693 msgstr "Ініціалізувати"
1694
1695 msgid "Initializing Harddisk..."
1696 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1697
1698 msgid "Input"
1699 msgstr "Вхід"
1700
1701 msgid "Install"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Install a new image with a USB stick"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Install a new image with your web browser"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Install local IPKG"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Install or remove finished."
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Install settings, skins, software..."
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Install software updates..."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Installation finished."
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Installing"
1726 msgstr "Встановлення"
1727
1728 msgid "Installing Software..."
1729 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1730
1731 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1732 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1733
1734 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1735 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1736
1737 msgid "Installing package content... Please wait..."
1738 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1739
1740 msgid "Instant Record..."
1741 msgstr "миттєвий запис..."
1742
1743 msgid "Integrated Ethernet"
1744 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1745
1746 msgid "Integrated Wireless"
1747 msgstr "Інтегрований Wireless"
1748
1749 msgid "Intermediate"
1750 msgstr "Посередній"
1751
1752 msgid "Internal Flash"
1753 msgstr "Внутрішня Флеш"
1754
1755 msgid "Invalid Location"
1756 msgstr "Неправильне розміщення"
1757
1758 #, python-format
1759 msgid "Invalid directory selected: %s"
1760 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1761
1762 msgid "Inversion"
1763 msgstr "Інверсія"
1764
1765 msgid "Invert display"
1766 msgstr "Інверсія LCD"
1767
1768 msgid "Ipkg"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Is this videomode ok?"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Italian"
1775 msgstr "Італійська"
1776
1777 msgid "Job View"
1778 msgstr "Перегляд завдань"
1779
1780 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1781 msgid "Just Scale"
1782 msgstr "Тільки масштабування"
1783
1784 msgid "Keyboard"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Keyboard Map"
1788 msgstr "Розкладка клавіатури"
1789
1790 msgid "Keyboard Setup"
1791 msgstr "Налаштування клавіатури"
1792
1793 msgid "Keymap"
1794 msgstr "Розкладка кнопок"
1795
1796 msgid "LAN Adapter"
1797 msgstr "LAN Адаптер"
1798
1799 msgid "LNB"
1800 msgstr "LNB"
1801
1802 msgid "LOF"
1803 msgstr "LOF"
1804
1805 msgid "LOF/H"
1806 msgstr "LOF/H"
1807
1808 msgid "LOF/L"
1809 msgstr "LOF/L"
1810
1811 msgid "Language selection"
1812 msgstr "Вибір мови"
1813
1814 msgid "Language..."
1815 msgstr "Мова..."
1816
1817 msgid "Last speed"
1818 msgstr "Остання швидкість"
1819
1820 msgid "Latitude"
1821 msgstr "Широта"
1822
1823 msgid "Latvian"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Leave DVD Player?"
1827 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
1828
1829 msgid "Left"
1830 msgstr "Вліво"
1831
1832 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1833 msgstr ""
1834
1835 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1836 msgid "Letterbox"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Limit east"
1840 msgstr "Обмеження на схід"
1841
1842 msgid "Limit west"
1843 msgstr "Обмеження на захід"
1844
1845 msgid "Limited character set for recording filenames"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Limits off"
1849 msgstr "Вимкнути обмеження"
1850
1851 msgid "Limits on"
1852 msgstr "Ввімкнути обмеження"
1853
1854 msgid "Link:"
1855 msgstr "Посилання:"
1856
1857 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1858 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
1859
1860 msgid "List of Storage Devices"
1861 msgstr "Список запам'ятовуючих пристроїв"
1862
1863 msgid "Lithuanian"
1864 msgstr "Литовська"
1865
1866 msgid "Load"
1867 msgstr "Завантажити"
1868
1869 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Local Network"
1873 msgstr "Локальна Мережа"
1874
1875 msgid "Location"
1876 msgstr "Розміщення"
1877
1878 msgid "Lock:"
1879 msgstr "Сигнал:"
1880
1881 msgid "Log results to harddisk"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Long Keypress"
1885 msgstr "Утримування кнопки"
1886
1887 msgid "Longitude"
1888 msgstr "Довгота"
1889
1890 msgid "MMC Card"
1891 msgstr "Карта ММС"
1892
1893 msgid "MORE"
1894 msgstr "Більше"
1895
1896 msgid "Main menu"
1897 msgstr "Головне Меню"
1898
1899 msgid "Mainmenu"
1900 msgstr "Головне Меню"
1901
1902 msgid "Make this mark an 'in' point"
1903 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
1904
1905 msgid "Make this mark an 'out' point"
1906 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
1907
1908 msgid "Make this mark just a mark"
1909 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
1910
1911 msgid "Manage your receiver's software"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Manual Scan"
1915 msgstr "Ручний пошук"
1916
1917 msgid "Manual transponder"
1918 msgstr "Вибірковий транспондер"
1919
1920 msgid "Manufacturer"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Margin after record"
1924 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
1925
1926 msgid "Margin before record (minutes)"
1927 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
1928
1929 msgid "Media player"
1930 msgstr "Медіа Програвач"
1931
1932 msgid "MediaPlayer"
1933 msgstr "Медіа Програвач"
1934
1935 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1936 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
1937
1938 msgid "Medium is not empty!"
1939 msgstr "Носій не порожній!"
1940
1941 msgid "Menu"
1942 msgstr "Меню"
1943
1944 msgid "Message"
1945 msgstr "Повідомлення"
1946
1947 msgid "Message..."
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Mkfs failed"
1951 msgstr "Mkfs невдале"
1952
1953 msgid "Mode"
1954 msgstr "Режим"
1955
1956 msgid "Model: "
1957 msgstr "Модель: "
1958
1959 msgid "Modulation"
1960 msgstr "Модуляція"
1961
1962 msgid "Modulator"
1963 msgstr "Модулятор"
1964
1965 msgid "Mon"
1966 msgstr "Пон"
1967
1968 msgid "Mon-Fri"
1969 msgstr "Пон-П'ятн"
1970
1971 msgid "Monday"
1972 msgstr "Понеділок"
1973
1974 msgid "Mount failed"
1975 msgstr "Монтування невдале"
1976
1977 msgid "Move Picture in Picture"
1978 msgstr "Перемістити PiP"
1979
1980 msgid "Move east"
1981 msgstr "Перемістити на схід"
1982
1983 msgid "Move west"
1984 msgstr "Перемістити на захід"
1985
1986 msgid "Movielist menu"
1987 msgstr "Меню списку фільмів"
1988
1989 msgid "Multi EPG"
1990 msgstr "Multi-EPG"
1991
1992 msgid "Multimedia"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Multiple service support"
1996 msgstr "Підтримка мультисервісів"
1997
1998 msgid "Multisat"
1999 msgstr "Декілька супутників"
2000
2001 msgid "Mute"
2002 msgstr "Без звуку"
2003
2004 msgid "N/A"
2005 msgstr "N/A"
2006
2007 msgid "NEXT"
2008 msgstr "НАСТУПНИЙ"
2009
2010 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "NOW"
2014 msgstr "ЗАРАЗ"
2015
2016 msgid "NTSC"
2017 msgstr "NTSC"
2018
2019 msgid "Name"
2020 msgstr "Ім'я"
2021
2022 msgid "Nameserver"
2023 msgstr "Nameserver"
2024
2025 #, python-format
2026 msgid "Nameserver %d"
2027 msgstr "Nameserver %d"
2028
2029 msgid "Nameserver Setup"
2030 msgstr "Налаштування DNS"
2031
2032 msgid "Nameserver settings"
2033 msgstr "Параметри  DNS"
2034
2035 msgid "Netmask"
2036 msgstr "Маска мережі"
2037
2038 msgid "Network"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Network Configuration..."
2042 msgstr "Конфігурація мережі..."
2043
2044 msgid "Network Mount"
2045 msgstr "Network Mount"
2046
2047 msgid "Network SSID"
2048 msgstr "Мережевий SSID"
2049
2050 msgid "Network Setup"
2051 msgstr "Налаштування мережі"
2052
2053 msgid "Network scan"
2054 msgstr "Мережевий пошук"
2055
2056 msgid "Network setup"
2057 msgstr "Налаштування мережі"
2058
2059 msgid "Network test"
2060 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
2061
2062 msgid "Network test..."
2063 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
2064
2065 msgid "Network..."
2066 msgstr "Мережа..."
2067
2068 msgid "Network:"
2069 msgstr "Мережа:"
2070
2071 msgid "NetworkWizard"
2072 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
2073
2074 msgid "New"
2075 msgstr "Нові канали"
2076
2077 msgid "New pin"
2078 msgstr "Новий PIN"
2079
2080 msgid "New version:"
2081 msgstr "Нова версія:"
2082
2083 msgid "Next"
2084 msgstr "Наступний"
2085
2086 msgid "No"
2087 msgstr "Ні"
2088
2089 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2090 msgstr "Ніякого (сумісного)DVD привода не знайдено!"
2091
2092 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2093 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
2094
2095 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2096 msgstr ""
2097 "HDD не знайдено або\n"
2098 "HDD не ініціалізований!"
2099
2100 msgid "No Networks found"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "No backup needed"
2104 msgstr "Резервна копія не потрібна"
2105
2106 msgid ""
2107 "No data on transponder!\n"
2108 "(Timeout reading PAT)"
2109 msgstr ""
2110 "Нема даних на транспондері!\n"
2111 "(Кінець часу читання PAT)"
2112
2113 msgid "No description available."
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "No details for this image file"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "No displayable files on this medium found!"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2123 msgstr "Не знайдено інформаціїї про завдання, записування не визначене."
2124
2125 msgid "No free tuner!"
2126 msgstr "Нема вільного тюнера!"
2127
2128 msgid ""
2129 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2130 msgstr ""
2131 "Жоден пакет не був обновлений. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
2132 "знову."
2133
2134 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2135 msgstr ""
2136 "Нема зображення на TV?\n"
2137 "Натисніть EXIT і повторіть."
2138
2139 msgid "No positioner capable frontend found."
2140 msgstr "Не знайдено позиціонера."
2141
2142 msgid "No satellite frontend found!!"
2143 msgstr "Не знайдено супутник!!!"
2144
2145 msgid "No tags are set on these movies."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2149 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2150
2151 msgid ""
2152 "No tuner is enabled!\n"
2153 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2154 msgstr ""
2155 "Нема активного тюнера!\n"
2156 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2157
2158 msgid "No useable USB stick found"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid ""
2162 "No valid service PIN found!\n"
2163 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2164 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2165 msgstr ""
2166 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2167 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2168 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2169
2170 msgid ""
2171 "No valid setup PIN found!\n"
2172 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2173 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2174 msgstr ""
2175 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2176 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2177 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2178
2179 msgid ""
2180 "No working local network adapter found.\n"
2181 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2182 "configured correctly."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "No working wireless network adapter found.\n"
2187 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2188 "network is configured correctly."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid ""
2192 "No working wireless network interface found.\n"
2193 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2194 "your local network interface."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "No, but restart from begin"
2198 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2199
2200 msgid "No, do nothing."
2201 msgstr "Ні, не робити нічого."
2202
2203 msgid "No, just start my dreambox"
2204 msgstr "Ні, тільки ввімкнути мого Dreambox'a"
2205
2206 msgid "No, scan later manually"
2207 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2208
2209 msgid "No, send them never."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "None"
2213 msgstr "Нічого"
2214
2215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2216 msgid "Nonlinear"
2217 msgstr "Нелінійний"
2218
2219 msgid "North"
2220 msgstr "Північ"
2221
2222 msgid "Norwegian"
2223 msgstr "Норвежська"
2224
2225 #, python-format
2226 msgid ""
2227 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2228 "required, %d MB available)"
2229 msgstr ""
2230 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2231 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2232
2233 msgid ""
2234 "Nothing to scan!\n"
2235 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2236 msgstr ""
2237 "Нічого не знайдено!\n"
2238 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2239
2240 msgid "Now Playing"
2241 msgstr "Зараз програється"
2242
2243 msgid ""
2244 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2245 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2246 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2247 msgstr ""
2248 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
2249 "фонунаскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю між "
2250 "двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то натисніть "
2251 "ОК."
2252
2253 msgid "OK"
2254 msgstr "OK"
2255
2256 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2257 msgstr "OK, допоможіть мені в процесі оновлення"
2258
2259 msgid "OSD Settings"
2260 msgstr "Налаштування OSD"
2261
2262 msgid "OSD visibility"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Off"
2266 msgstr "Вимкнути"
2267
2268 msgid "On"
2269 msgstr "Ввімкнути"
2270
2271 msgid "One"
2272 msgstr "Один"
2273
2274 msgid "Online-Upgrade"
2275 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2276
2277 msgid "Only Free scan"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Orbital Position"
2281 msgstr "Орбітальна позиція"
2282
2283 msgid "PAL"
2284 msgstr "PAL"
2285
2286 msgid "PIDs"
2287 msgstr "Піди"
2288
2289 msgid "Package details for: "
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Package list update"
2293 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2294
2295 msgid "Packet management"
2296 msgstr "Управління пакетом"
2297
2298 msgid "Packet manager"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Page"
2302 msgstr "Сторінка"
2303
2304 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2305 msgid "Pan&Scan"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Parent Directory"
2309 msgstr "Початкова директорія"
2310
2311 msgid "Parental control"
2312 msgstr "Батьківський контроль"
2313
2314 msgid "Parental control services Editor"
2315 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2316
2317 msgid "Parental control setup"
2318 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2319
2320 msgid "Parental control type"
2321 msgstr "Тип батьківського контролю"
2322
2323 msgid "Password"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Pause movie at end"
2327 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2328
2329 msgid "Phone number"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "PiPSetup"
2333 msgstr "Налаштування PiP"
2334
2335 msgid "PicturePlayer"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2339 msgid "Pillarbox"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Pilot"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Pin code needed"
2346 msgstr "Потрібно PIN-код"
2347
2348 msgid "Play"
2349 msgstr "Відтворення"
2350
2351 msgid "Play Audio-CD..."
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Play DVD"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Play Music..."
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Play recorded movies..."
2361 msgstr "відтворити записані передачі..."
2362
2363 msgid "Please Reboot"
2364 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2365
2366 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2367 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2368
2369 msgid "Please change recording endtime"
2370 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2371
2372 msgid "Please check your network settings!"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Please choose an extension..."
2379 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2380
2381 msgid "Please choose he package..."
2382 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2383
2384 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2385 msgstr ""
2386 "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити."
2387
2388 msgid ""
2389 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2390 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2394 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2395
2396 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2397 msgstr "Введіть назву нового списку"
2398
2399 msgid "Please enter a name for the new marker"
2400 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2401
2402 msgid "Please enter a new filename"
2403 msgstr "Введіть нову назву файла"
2404
2405 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2406 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2407
2408 msgid "Please enter name of the new directory"
2409 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2410
2411 msgid "Please enter the correct pin code"
2412 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2413
2414 msgid "Please enter the old pin code"
2415 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2416
2417 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2418 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями TV"
2419
2420 msgid ""
2421 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2422 "therefore the default directory is being used instead."
2423 msgstr ""
2424 "Будь ласка відмітьте, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і тому "
2425 "замість них використовується директорія за замовчуванням"
2426
2427 msgid "Please press OK to continue."
2428 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2429
2430 msgid "Please press OK!"
2431 msgstr "Натисніть OK!"
2432
2433 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Please select a playlist to delete..."
2437 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2438
2439 msgid "Please select a playlist..."
2440 msgstr "Виберіть плейлист..."
2441
2442 msgid "Please select a subservice to record..."
2443 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2444
2445 msgid "Please select a subservice..."
2446 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2447
2448 msgid "Please select medium to use as backup location"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Please select tag to filter..."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Please select target directory or medium"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Please select the movie path..."
2458 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2459
2460 msgid "Please set up tuner B"
2461 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2462
2463 msgid "Please set up tuner C"
2464 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2465
2466 msgid "Please set up tuner D"
2467 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2468
2469 msgid ""
2470 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2471 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2472 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2473 msgstr ""
2474 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2475 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2476 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2477
2478 msgid ""
2479 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2480 "the OK button."
2481 msgstr ""
2482 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2483 "натисніть OK."
2484
2485 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Please wait while we configure your network..."
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Please wait..."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Please wait... Loading list..."
2501 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2502
2503 msgid "Plugin browser"
2504 msgstr "Список додатків"
2505
2506 msgid "Plugin manager"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Plugin manager help..."
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Plugin manager process information..."
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Plugins"
2516 msgstr "Додатки"
2517
2518 msgid "Polarity"
2519 msgstr "Поляризація"
2520
2521 msgid "Polarization"
2522 msgstr "Поляризація"
2523
2524 msgid "Polish"
2525 msgstr "Польська"
2526
2527 msgid "Port A"
2528 msgstr "Порт A"
2529
2530 msgid "Port B"
2531 msgstr "Порт B"
2532
2533 msgid "Port C"
2534 msgstr "Порт C"
2535
2536 msgid "Port D"
2537 msgstr "Порт D"
2538
2539 msgid "Portuguese"
2540 msgstr "Португальська"
2541
2542 msgid "Positioner"
2543 msgstr "Позиціонер"
2544
2545 msgid "Positioner fine movement"
2546 msgstr "Точний рух позиціонера"
2547
2548 msgid "Positioner movement"
2549 msgstr "Рух позиціонера"
2550
2551 msgid "Positioner setup"
2552 msgstr "Налаштування позиціонера"
2553
2554 msgid "Positioner storage"
2555 msgstr "Збереження позиціонера"
2556
2557 msgid "Power threshold in mA"
2558 msgstr "Поріг потужності в  mA"
2559
2560 msgid "Predefined transponder"
2561 msgstr "Визначений транспондер"
2562
2563 msgid "Preparing... Please wait"
2564 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2565
2566 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2567 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2568
2569 msgid "Press OK to activate the settings."
2570 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2571
2572 msgid "Press OK to edit the settings."
2573 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2574
2575 #, python-format
2576 msgid "Press OK to get further details for %s"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Press OK to scan"
2580 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2581
2582 msgid "Press OK to start the scan"
2583 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2584
2585 msgid "Prev"
2586 msgstr "Попередній"
2587
2588 msgid "Preview menu"
2589 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2590
2591 msgid "Primary DNS"
2592 msgstr "Первинний DNS"
2593
2594 msgid "Priority"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Process"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Properties of current title"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Protect services"
2604 msgstr "Захист каналів"
2605
2606 msgid "Protect setup"
2607 msgstr "Налаштування захисту"
2608
2609 msgid "Provider"
2610 msgstr "Провайдери"
2611
2612 msgid "Provider to scan"
2613 msgstr "Сканування провайдера"
2614
2615 msgid "Providers"
2616 msgstr "Провайдери"
2617
2618 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Quick"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Quickzap"
2625 msgstr "Швидке перемикання"
2626
2627 msgid "RC Menu"
2628 msgstr "Меню ДУ"
2629
2630 msgid "RF output"
2631 msgstr "RF вихід"
2632
2633 msgid "RGB"
2634 msgstr "RGB"
2635
2636 msgid "RSS Feed URI"
2637 msgstr "RSS-Feed-URI"
2638
2639 msgid "Radio"
2640 msgstr "Радіо"
2641
2642 msgid "Ram Disk"
2643 msgstr "Ram диск"
2644
2645 msgid "Random"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Really close without saving settings?"
2649 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2650
2651 msgid "Really delete done timers?"
2652 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2653
2654 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2655 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2656
2657 msgid "Really reboot now?"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Really restart now?"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Really shutdown now?"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Reboot"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Reception Settings"
2670 msgstr "Параметри прийому"
2671
2672 msgid "Record"
2673 msgstr "Запис"
2674
2675 #, python-format
2676 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Recorded files..."
2680 msgstr "Записані файли..."
2681
2682 msgid "Recording"
2683 msgstr "Запис"
2684
2685 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Recordings"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Recordings always have priority"
2692 msgstr "Запис завжди має перевагу"
2693
2694 msgid "Reenter new pin"
2695 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
2696
2697 msgid "Refresh Rate"
2698 msgstr "Частота оновлення"
2699
2700 msgid "Refresh rate selection."
2701 msgstr "Вибір частоти оновлення"
2702
2703 msgid "Reload"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Remove"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Remove Bookmark"
2710 msgstr "Видалити закладку"
2711
2712 msgid "Remove Plugins"
2713 msgstr "Видалити"
2714
2715 msgid "Remove a mark"
2716 msgstr "Видалити закладку"
2717
2718 msgid "Remove currently selected title"
2719 msgstr "Видалити вибрану назву"
2720
2721 msgid "Remove finished."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Remove plugins"
2725 msgstr "Видалення додатків"
2726
2727 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Remove timer"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Remove title"
2737 msgstr "Видалити назву"
2738
2739 msgid "Removing"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, python-format
2743 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2744 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
2745
2746 msgid "Rename"
2747 msgstr "Перейменувати"
2748
2749 msgid "Rename crashlogs"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Repeat"
2753 msgstr "Повторити"
2754
2755 msgid "Repeat Type"
2756 msgstr "Тип повторення"
2757
2758 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2759 msgstr ""
2760 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
2761 "Що хочете зробити??"
2762
2763 msgid "Repeats"
2764 msgstr "Повторення"
2765
2766 msgid "Reset"
2767 msgstr "Скидання"
2768
2769 msgid "Reset and renumerate title names"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Resolution"
2773 msgstr "Роздільча здатність"
2774
2775 msgid "Restart"
2776 msgstr "Перезавантажити"
2777
2778 msgid "Restart GUI"
2779 msgstr "Перезавантажити GUI"
2780
2781 msgid "Restart GUI now?"
2782 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
2783
2784 msgid "Restart network"
2785 msgstr "Перезавантаження мережі"
2786
2787 msgid "Restart test"
2788 msgstr "Повторити тест"
2789
2790 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2791 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
2792
2793 msgid "Restore"
2794 msgstr "Відновлення"
2795
2796 msgid "Restore backups..."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Restore running"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Restore running..."
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Restore system settings"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid ""
2809 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2810 "settings now."
2811 msgstr ""
2812 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
2813 "параметри."
2814
2815 msgid "Resume from last position"
2816 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
2817
2818 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2819 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2820 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2821 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2822 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2823 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2824 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2825 msgid "Resuming playback"
2826 msgstr "Продовжити програвання"
2827
2828 msgid "Return to file browser"
2829 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
2830
2831 msgid "Return to movie list"
2832 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
2833
2834 msgid "Return to previous service"
2835 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
2836
2837 msgid "Rewind speeds"
2838 msgstr "Швидкість перемотування"
2839
2840 msgid "Right"
2841 msgstr "Вправо"
2842
2843 msgid "Rolloff"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Rotor turning speed"
2847 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2848
2849 msgid "Running"
2850 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2851
2852 msgid "Russian"
2853 msgstr "Російська"
2854
2855 msgid "S-Video"
2856 msgstr "S-Відео"
2857
2858 msgid "SNR"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SNR:"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Sat"
2865 msgstr "Суб"
2866
2867 msgid "Sat / Dish Setup"
2868 msgstr "Налаштування антени"
2869
2870 msgid "Satellite"
2871 msgstr "Супутник"
2872
2873 msgid "Satellite Equipment Setup"
2874 msgstr "Налашування супутникового обладнання"
2875
2876 msgid "Satellites"
2877 msgstr "Супутники"
2878
2879 msgid "Satfinder"
2880 msgstr "Рівень сигналу"
2881
2882 msgid "Sats"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Satteliteequipment"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Saturday"
2889 msgstr "Субота"
2890
2891 msgid "Save"
2892 msgstr "Зберегти"
2893
2894 msgid "Save Playlist"
2895 msgstr "Зберегти плейлист"
2896
2897 msgid "Scaling Mode"
2898 msgstr "Режим масштабування"
2899
2900 msgid "Scan "
2901 msgstr "Пошук "
2902
2903 msgid "Scan Files..."
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Scan QAM128"
2907 msgstr "Сканувати QAM128"
2908
2909 msgid "Scan QAM16"
2910 msgstr "Сканувати QAM16"
2911
2912 msgid "Scan QAM256"
2913 msgstr "Сканувати QAM256"
2914
2915 msgid "Scan QAM32"
2916 msgstr "Сканувати QAM32"
2917
2918 msgid "Scan QAM64"
2919 msgstr "Сканувати QAM64"
2920
2921 msgid "Scan SR6875"
2922 msgstr "Сканувати SR6875"
2923
2924 msgid "Scan SR6900"
2925 msgstr "Сканувати SR6900"
2926
2927 msgid "Scan Wireless Networks"
2928 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
2929
2930 msgid "Scan additional SR"
2931 msgstr "Сканувати додатковий SR"
2932
2933 msgid "Scan band EU HYPER"
2934 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
2935
2936 msgid "Scan band EU MID"
2937 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
2938
2939 msgid "Scan band EU SUPER"
2940 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
2941
2942 msgid "Scan band EU UHF IV"
2943 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
2944
2945 msgid "Scan band EU UHF V"
2946 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
2947
2948 msgid "Scan band EU VHF I"
2949 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
2950
2951 msgid "Scan band EU VHF III"
2952 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
2953
2954 msgid "Scan band US HIGH"
2955 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
2956
2957 msgid "Scan band US HYPER"
2958 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
2959
2960 msgid "Scan band US LOW"
2961 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
2962
2963 msgid "Scan band US MID"
2964 msgstr "Сканувати полосу US MID"
2965
2966 msgid "Scan band US SUPER"
2967 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
2968
2969 msgid ""
2970 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2971 "WLAN USB Stick\n"
2972 msgstr ""
2973 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
2974 "використовуючи Ваш USB WI-FI адаптер\n"
2975
2976 msgid ""
2977 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2978 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
2979
2980 msgid "Search east"
2981 msgstr "Пошук на схід"
2982
2983 msgid "Search west"
2984 msgstr "Пошук на захід"
2985
2986 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Secondary DNS"
2990 msgstr "Вторинний DNS"
2991
2992 msgid "Seek"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Select"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Select HDD"
2999 msgstr "Вибрати HDD"
3000
3001 msgid "Select IPKG source to edit..."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Select Location"
3005 msgstr "Вибрати місце розташування"
3006
3007 msgid "Select Network Adapter"
3008 msgstr "Виберіть мережевий адаптер"
3009
3010 msgid "Select a movie"
3011 msgstr "Виберіть фільм"
3012
3013 msgid "Select audio mode"
3014 msgstr "Виберіть аудіо режим"
3015
3016 msgid "Select audio track"
3017 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
3018
3019 msgid "Select channel to record from"
3020 msgstr "Виберіть канал для запису з"
3021
3022 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Select files/folders to backup..."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Select image"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Select provider to add..."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Select refresh rate"
3035 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
3036
3037 msgid "Select service to add..."
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Select video input"
3041 msgstr "Виберіть відео вхід"
3042
3043 msgid "Select video input with up/down buttons"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Select video mode"
3047 msgstr "Виберіть режим відео"
3048
3049 msgid "Selected source image"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Send DiSEqC"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Seperate titles with a main menu"
3059 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
3060
3061 msgid "Sequence repeat"
3062 msgstr "Повторення послідовності"
3063
3064 msgid "Serbian"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Service"
3068 msgstr "Інформація каналу"
3069
3070 msgid "Service Scan"
3071 msgstr "Пошук каналів"
3072
3073 msgid "Service Searching"
3074 msgstr "Пошук каналів"
3075
3076 msgid "Service has been added to the favourites."
3077 msgstr "Канал додано до фаворитів."
3078
3079 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3080 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
3081
3082 msgid ""
3083 "Service invalid!\n"
3084 "(Timeout reading PMT)"
3085 msgstr ""
3086 "Канал недійсний!\n"
3087 "(Кінець часу читання PMT)"
3088
3089 msgid ""
3090 "Service not found!\n"
3091 "(SID not found in PAT)"
3092 msgstr ""
3093 "Канал не знайдено!\n"
3094 "(SID не знайдено в PAT)"
3095
3096 msgid "Service scan"
3097 msgstr "Пошук каналів"
3098
3099 msgid ""
3100 "Service unavailable!\n"
3101 "Check tuner configuration!"
3102 msgstr ""
3103 "Канал не доступний!\n"
3104 "Перевірте налаштування тюнера!"
3105
3106 msgid "Serviceinfo"
3107 msgstr "Інформація"
3108
3109 msgid "Services"
3110 msgstr "Канали"
3111
3112 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Set as default Interface"
3116 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
3117
3118 msgid "Set interface as default Interface"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Set limits"
3122 msgstr "Встановити обмеження"
3123
3124 msgid "Settings"
3125 msgstr "Параметри"
3126
3127 msgid "Setup"
3128 msgstr "Налаштування"
3129
3130 msgid "Setup Mode"
3131 msgstr "Режим Налаштування"
3132
3133 msgid "Show Info"
3134 msgstr "Показати інформацію"
3135
3136 msgid "Show Message when Recording starts"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Show WLAN Status"
3140 msgstr "Показати WLAN статус"
3141
3142 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3143 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
3144
3145 msgid "Show infobar on channel change"
3146 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
3147
3148 msgid "Show infobar on event change"
3149 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
3150
3151 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3152 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
3153
3154 msgid "Show positioner movement"
3155 msgstr "Показувати рух позиціонера"
3156
3157 msgid "Show services beginning with"
3158 msgstr "Показати канали починаючи з"
3159
3160 msgid "Show the radio player..."
3161 msgstr "Радіо-режим..."
3162
3163 msgid "Show the tv player..."
3164 msgstr "ТБ-режим..."
3165
3166 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3167 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
3168
3169 msgid "Shutdown Dreambox after"
3170 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
3171
3172 msgid "Similar"
3173 msgstr "Подібне"
3174
3175 msgid "Similar broadcasts:"
3176 msgstr "Подібні передачі:"
3177
3178 msgid "Simple"
3179 msgstr "Простий"
3180
3181 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Single"
3185 msgstr "Один"
3186
3187 msgid "Single EPG"
3188 msgstr " Простий EPG"
3189
3190 msgid "Single satellite"
3191 msgstr "Один супутник"
3192
3193 msgid "Single transponder"
3194 msgstr "Один транспондер"
3195
3196 msgid "Singlestep (GOP)"
3197 msgstr "Однокроковий (GOP)"
3198
3199 msgid "Skin..."
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Skins"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Sleep Timer"
3206 msgstr "Таймер Вимкнення"
3207
3208 msgid "Sleep timer action:"
3209 msgstr "Дія таймера: "
3210
3211 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3212 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3213
3214 #, python-format
3215 msgid "Slot %d"
3216 msgstr "Слот %d"
3217
3218 msgid "Slovene"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Slow"
3222 msgstr "Повільно"
3223
3224 msgid "Slow Motion speeds"
3225 msgstr "Slow Motion швидкість"
3226
3227 msgid "Software"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Software manager"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Software manager..."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Software restore"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Software update"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Some plugins are not available:\n"
3243 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3244
3245 msgid "Somewhere else"
3246 msgstr "Десь інакше"
3247
3248 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "Sorry no backups found!"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3256 "\n"
3257 "Please choose an other one."
3258 msgstr ""
3259 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3260 "\n"
3261 "Будь ласка, виберіть інший."
3262
3263 msgid ""
3264 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3265 "Please choose an other one."
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Sorry, no Details available!"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3273 "\n"
3274 "Please choose another one."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3278 msgid "Sort A-Z"
3279 msgstr "Сорт. A-Z"
3280
3281 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3282 msgid "Sort Time"
3283 msgstr "Сорт. по часу"
3284
3285 msgid "Sound"
3286 msgstr "Звук"
3287
3288 msgid "Soundcarrier"
3289 msgstr "Soundcarrier"
3290
3291 msgid "South"
3292 msgstr "Південь"
3293
3294 msgid "Spanish"
3295 msgstr "Іспанська"
3296
3297 msgid "Standby"
3298 msgstr "Режим очікування"
3299
3300 msgid "Standby / Restart"
3301 msgstr "Меню вимкнення"
3302
3303 msgid "Start from the beginning"
3304 msgstr "Почати з початку"
3305
3306 msgid "Start recording?"
3307 msgstr "Почати запис?"
3308
3309 msgid "Start test"
3310 msgstr "Почати тест"
3311
3312 msgid "StartTime"
3313 msgstr "Час початку"
3314
3315 msgid "Starting on"
3316 msgstr "Почати на"
3317
3318 msgid "Step east"
3319 msgstr "Крок на схід"
3320
3321 msgid "Step west"
3322 msgstr "Крок на схід"
3323
3324 msgid "Stereo"
3325 msgstr "Стерео"
3326
3327 msgid "Stop"
3328 msgstr "Зупинити"
3329
3330 msgid "Stop Timeshift?"
3331 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3332
3333 msgid "Stop current event and disable coming events"
3334 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3335
3336 msgid "Stop current event but not coming events"
3337 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3338
3339 msgid "Stop playing this movie?"
3340 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3341
3342 msgid "Stop test"
3343 msgstr "Зупинити тест"
3344
3345 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Store position"
3352 msgstr "Зберегти позицію"
3353
3354 msgid "Stored position"
3355 msgstr "Збережена позиція"
3356
3357 msgid "Subservice list..."
3358 msgstr "список підсервісів..."
3359
3360 msgid "Subservices"
3361 msgstr "Підсервіси"
3362
3363 msgid "Subtitle selection"
3364 msgstr "Вибір субтитрів"
3365
3366 msgid "Subtitles"
3367 msgstr "Субтитри"
3368
3369 msgid "Sun"
3370 msgstr "Нед"
3371
3372 msgid "Sunday"
3373 msgstr "Неділя"
3374
3375 msgid "Swap Services"
3376 msgstr "Заміна каналів"
3377
3378 msgid "Swedish"
3379 msgstr "Шведська"
3380
3381 msgid "Switch to next subservice"
3382 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3383
3384 msgid "Switch to previous subservice"
3385 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3386
3387 msgid "Symbol Rate"
3388 msgstr "Символьна швидкість"
3389
3390 msgid "Symbolrate"
3391 msgstr "Символ. швидкість"
3392
3393 msgid "System"
3394 msgstr "Система"
3395
3396 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3397 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "TV System"
3404 msgstr "TV Система"
3405
3406 msgid "Table of content for collection"
3407 msgstr "Таблиця вмісту для колекції"
3408
3409 msgid "Tag 1"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Tag 2"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Tags"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Terrestrial"
3419 msgstr "Наземний"
3420
3421 msgid "Terrestrial provider"
3422 msgstr "Наземний провайдер"
3423
3424 msgid "Test DiSEqC settings"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Test Type"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Test mode"
3431 msgstr "Тестовий режим"
3432
3433 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3434 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3435
3436 msgid "Test-Messagebox?"
3437 msgstr "Тест-Messagebox?"
3438
3439 msgid ""
3440 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3441 "Please press OK to start using your Dreambox."
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid ""
3445 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3446 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3447 "players) instead?"
3448 msgstr ""
3449 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3450 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3451 "програвачах)?"
3452
3453 msgid ""
3454 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3455 "the feed server and save it on the stick?"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3459 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3460
3461 #, python-format
3462 msgid ""
3463 "The following device was found:\n"
3464 "\n"
3465 "%s\n"
3466 "\n"
3467 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "The following files were found..."
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid ""
3474 "The input port should be configured now.\n"
3475 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3476 "want to do that now?"
3477 msgstr ""
3478 "Вхідний порт повинен бути налаштований зараз.\n"
3479 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3480 "Бажаєте це зробити зараз?"
3481
3482 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3483 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3484
3485 msgid ""
3486 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3487 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3488 msgstr ""
3489 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3490 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3491
3492 msgid ""
3493 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3494 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3495 "risk!"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid ""
3499 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3500 "corrupted!"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "The package doesn't contain anything."
3504 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3505
3506 #, python-format
3507 msgid "The path %s already exists."
3508 msgstr "Шлях %s вже існує "
3509
3510 msgid "The pin code has been changed successfully."
3511 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3512
3513 msgid "The pin code you entered is wrong."
3514 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3515
3516 msgid "The pin codes you entered are different."
3517 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3518
3519 #, python-format
3520 msgid "The results have been written to %s."
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "The sleep timer has been activated."
3524 msgstr "Таймер сну активний."
3525
3526 msgid "The sleep timer has been disabled."
3527 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3528
3529 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3530 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3531
3532 msgid ""
3533 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3534 "Please install it."
3535 msgstr ""
3536 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3537 "Будь ласка встановіть його."
3538
3539 msgid ""
3540 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3541 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3542
3543 msgid "The wizard is finished now."
3544 msgstr "Майстер завершив роботу."
3545
3546 msgid "There are at least "
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "There are no default services lists in your image."
3550 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3551
3552 msgid "There are no default settings in your image."
3553 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3554
3555 msgid ""
3556 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3557 "Do you really want to continue?"
3558 msgstr ""
3559 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3560 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3561
3562 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3563 msgstr ""
3564
3565 #, python-format
3566 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid ""
3570 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3571 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid ""
3575 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3576 "flash memory?"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid ""
3580 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3581 "content on the disc."
3582 msgstr ""
3583 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
3584 "диску"
3585
3586 #, python-format
3587 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, python-format
3591 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3592 msgstr "Цей Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
3593
3594 msgid "This is step number 2."
3595 msgstr "Це крок номер 2."
3596
3597 msgid "This is unsupported at the moment."
3598 msgstr "Це не підтримується на даний час."
3599
3600 msgid "This plugin is installed."
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "This plugin is not installed."
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "This plugin will be installed."
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "This plugin will be removed."
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid ""
3613 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3614 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3615 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3616 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3617 "the \"Nameserver\" Configuration"
3618 msgstr ""
3619 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
3620 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3621 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
3622 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
3623 "\"Nameserver\" Конфігурація"
3624
3625 msgid ""
3626 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3627 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3628 "- verify that a network cable is attached\n"
3629 "- verify that the cable is not broken"
3630 msgstr ""
3631 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
3632 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
3633 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
3634 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
3635
3636 msgid ""
3637 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3638 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3639 "- no valid IP Address was found\n"
3640 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3641 msgstr ""
3642 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
3643 "адаптера.\n"
3644 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3645 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
3646 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
3647
3648 msgid ""
3649 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3650 "configuration with DHCP.\n"
3651 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3652 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3653 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3654 "dialog.\n"
3655 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3656 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3657 msgstr ""
3658 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
3659 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
3660 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
3661 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
3662 "DHCP\n"
3663 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
3664 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
3665 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
3666 "сервер"
3667
3668 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3669 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
3670
3671 msgid "Three"
3672 msgstr "Три"
3673
3674 msgid "Threshold"
3675 msgstr "Поріг"
3676
3677 msgid "Thu"
3678 msgstr "Четв"
3679
3680 msgid "Thumbnails"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Thursday"
3684 msgstr "Четвер"
3685
3686 msgid "Time"
3687 msgstr "Час"
3688
3689 msgid "Time/Date Input"
3690 msgstr "Час / Дата"
3691
3692 msgid "Timer"
3693 msgstr "Таймер"
3694
3695 msgid "Timer Edit"
3696 msgstr "Редагування Таймера"
3697
3698 msgid "Timer Editor"
3699 msgstr "Редактор Таймера"
3700
3701 msgid "Timer Type"
3702 msgstr "Тип Таймера"
3703
3704 msgid "Timer entry"
3705 msgstr "Ввід таймера"
3706
3707 msgid "Timer log"
3708 msgstr "Лог таймера"
3709
3710 msgid ""
3711 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3712 "Please recheck it!"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Timer sanity error"
3716 msgstr "Помилка таймера"
3717
3718 msgid "Timer selection"
3719 msgstr "Вибір таймера"
3720
3721 msgid "Timer status:"
3722 msgstr "Статус таймера:"
3723
3724 msgid "Timeshift"
3725 msgstr "Timeshift"
3726
3727 msgid "Timeshift not possible!"
3728 msgstr "Timeshift неможливий!"
3729
3730 msgid "Timeshift path..."
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Timezone"
3734 msgstr "Часовий пояс"
3735
3736 msgid "Title"
3737 msgstr "Епізод"
3738
3739 msgid "Title properties"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Titleset mode"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid ""
3746 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3747 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3748 "stick.\n"
3749 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3750 "for 10 seconds.\n"
3751 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Today"
3755 msgstr "Сьогодні"
3756
3757 msgid "Tone mode"
3758 msgstr "Тоновий режим"
3759
3760 msgid "Toneburst"
3761 msgstr "Тоновий сигнал"
3762
3763 msgid "Toneburst A/B"
3764 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
3765
3766 msgid "Track"
3767 msgstr "Трек"
3768
3769 msgid "Translation"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Translation:"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Transmission Mode"
3776 msgstr "Режим передавання"
3777
3778 msgid "Transmission mode"
3779 msgstr "Режим передавання"
3780
3781 msgid "Transponder"
3782 msgstr "Транспондер"
3783
3784 msgid "Transponder Type"
3785 msgstr "Тип Транспондера"
3786
3787 msgid "Tries left:"
3788 msgstr "Залишилось спроб:"
3789
3790 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3791 msgstr ""
3792 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3793 "будь ласка..."
3794
3795 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3796 msgstr ""
3797 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3798 "будь ласка..."
3799
3800 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "Tue"
3804 msgstr "Вівт"
3805
3806 msgid "Tuesday"
3807 msgstr "Вівторок"
3808
3809 msgid "Tune"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "Tune failed!"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "Tuner"
3816 msgstr "Тюнер"
3817
3818 msgid "Tuner "
3819 msgstr "Тюнер "
3820
3821 msgid "Tuner Slot"
3822 msgstr "Слот Тюнера"
3823
3824 msgid "Tuner configuration"
3825 msgstr "Конфігурація тюнера"
3826
3827 msgid "Tuner status"
3828 msgstr "Статус тюнера"
3829
3830 msgid "Turkish"
3831 msgstr "Турецька"
3832
3833 msgid "Two"
3834 msgstr "Два"
3835
3836 msgid "Type"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Type of scan"
3840 msgstr "Тип сканування"
3841
3842 msgid "USALS"
3843 msgstr "USALS"
3844
3845 msgid "USB"
3846 msgstr "USB"
3847
3848 msgid "USB Stick"
3849 msgstr "USB-Stick"
3850
3851 msgid "USB stick wizard"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "Ukrainian"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid ""
3858 "Unable to complete filesystem check.\n"
3859 "Error: "
3860 msgstr ""
3861 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
3862 "Помилка: "
3863
3864 msgid ""
3865 "Unable to initialize harddisk.\n"
3866 "Error: "
3867 msgstr ""
3868 "Неможливо визначити HDD.\n"
3869 "Помилка: "
3870
3871 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3872 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
3873
3874 msgid ""
3875 "Undo\n"
3876 "Install"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid ""
3880 "Undo\n"
3881 "Remove"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "Unicable"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "Unicable LNB"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "Unicable Martix"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "Universal LNB"
3894 msgstr "Універсальна LNB"
3895
3896 msgid "Unmount failed"
3897 msgstr "Розмонтування невдале"
3898
3899 msgid "Update"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "Updates your receiver's software"
3903 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
3904
3905 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3906 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
3907
3908 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3909 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
3910
3911 msgid "Upgrade"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "Upgrade finished."
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3918 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
3919
3920 msgid "Upgrading"
3921 msgstr "Оновлення"
3922
3923 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3924 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
3925
3926 msgid "Use"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "Use DHCP"
3930 msgstr "Використовувати DHCP"
3931
3932 msgid "Use Interface"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "Use Power Measurement"
3936 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3937
3938 msgid "Use a gateway"
3939 msgstr "Використовувати шлюз"
3940
3941 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3942 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3943 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3944 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3945 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3946 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3947 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3948 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3949 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3950 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3951 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3952 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3953 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3954 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
3955
3956 msgid "Use power measurement"
3957 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3958
3959 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3960 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
3961
3962 msgid ""
3963 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3964 "\n"
3965 "Please set up tuner A"
3966 msgstr ""
3967 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
3968 "\n"
3969 "Виберіть Тюнер A"
3970
3971 msgid ""
3972 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3973 "press OK."
3974 msgstr ""
3975 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
3976 "натисніть OK."
3977
3978 msgid "Use usals for this sat"
3979 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
3980
3981 msgid "Use wizard to set up basic features"
3982 msgstr "Використати помічник для налаштування"
3983
3984 msgid "Used service scan type"
3985 msgstr "Тип пошуку каналів"
3986
3987 msgid "User defined"
3988 msgstr "Визначені користувачем"
3989
3990 msgid "Username"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "VCR scart"
3994 msgstr "VCR скарт"
3995
3996 msgid "VMGM (intro trailer)"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "Vertical"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "Video Fine-Tuning"
4003 msgstr "Налаштування зображення"
4004
4005 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4006 msgstr "Майстер налаштування зображення"
4007
4008 msgid "Video Output"
4009 msgstr "Відео вихід"
4010
4011 msgid "Video Setup"
4012 msgstr "Налаштування відео"
4013
4014 msgid "Video Wizard"
4015 msgstr "Майстер налаштувань відео"
4016
4017 msgid ""
4018 "Video input selection\n"
4019 "\n"
4020 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4021 "input port).\n"
4022 "\n"
4023 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4024 msgstr ""
4025 "Вибір відео виходу\n"
4026 "\n"
4027 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
4028 "вхідний порт).\n"
4029 "\n"
4030 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
4031
4032 msgid "Video mode selection."
4033 msgstr "Вибір Відео режиму"
4034
4035 msgid "View Movies..."
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "View Photos..."
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "View Rass interactive..."
4042 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
4043
4044 msgid "View Video CD..."
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid "View details"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgid "View list of available "
4051 msgstr ""
4052
4053 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "View list of available EPG extensions."
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "View list of available communication extensions."
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "View list of available default settings"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "View list of available multimedia extensions."
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "View list of available networking extensions"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "View list of available recording extensions"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "View list of available skins"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "View list of available software extensions"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "View list of available system extensions"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "View teletext..."
4090 msgstr "показати телетекст..."
4091
4092 msgid "Virtual KeyBoard"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "Voltage mode"
4096 msgstr "Режим напруги"
4097
4098 msgid "Volume"
4099 msgstr "Гучність"
4100
4101 msgid "W"
4102 msgstr "W"
4103
4104 msgid "WEP"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "WPA"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "WPA or WPA2"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "WPA2"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "WSS on 4:3"
4117 msgstr "WSS na 4:3"
4118
4119 msgid "Waiting"
4120 msgstr "Очікування"
4121
4122 msgid ""
4123 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4124 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4125 "Please press OK to begin."
4126 msgstr ""
4127 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
4128 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
4129 "60Гц\n"
4130 "Для початку натисніть на ОК."
4131
4132 msgid "Wed"
4133 msgstr "Сер"
4134
4135 msgid "Wednesday"
4136 msgstr "Середа"
4137
4138 msgid "Weekday"
4139 msgstr "День тижня"
4140
4141 msgid ""
4142 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4143 "\n"
4144 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4145 "cut'.\n"
4146 "\n"
4147 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid ""
4151 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4152 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4153 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4154 msgstr ""
4155 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
4156 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
4157 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
4158
4159 msgid ""
4160 "Welcome.\n"
4161 "\n"
4162 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4163 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4164 msgstr ""
4165 "Ласкаво просимо.\n"
4166 "\n"
4167 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
4168 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
4169
4170 msgid "Welcome..."
4171 msgstr "Ласкаво просимо..."
4172
4173 msgid "West"
4174 msgstr "Захід"
4175
4176 msgid "What do you want to scan?"
4177 msgstr "Що хочете сканувати?"
4178
4179 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid ""
4183 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4184 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4185 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4186 "automatically!\n"
4187 "\n"
4188 "Really do a factory reset?"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4192 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
4193
4194 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "Wireless"
4198 msgstr "Безпровідний"
4199
4200 msgid "Wireless Network"
4201 msgstr "Безпровідна мережа"
4202
4203 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4204 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
4205
4206 msgid "Write failed!"
4207 msgstr "Записати невдалось!"
4208
4209 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "YPbPr"
4213 msgstr "YPbPr"
4214
4215 msgid "Year"
4216 msgstr "Рік"
4217
4218 msgid "Yes"
4219 msgstr "Так"
4220
4221 msgid "Yes, and delete this movie"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "Yes, and don't ask again."
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "Yes, backup my settings!"
4228 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
4229
4230 msgid "Yes, do a manual scan now"
4231 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
4232
4233 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4234 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
4235
4236 msgid "Yes, do another manual scan now"
4237 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
4238
4239 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4240 msgstr "Так вимкнути зараз."
4241
4242 msgid "Yes, restore the settings now"
4243 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
4244
4245 msgid "Yes, returning to movie list"
4246 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
4247
4248 msgid "Yes, view the tutorial"
4249 msgstr "Так, показати інструкцію"
4250
4251 msgid "You can cancel the installation."
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "You can cancel the removal."
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid ""
4258 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4259 "want to be installed."
4260 msgstr ""
4261 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
4262 "налаштування які хочете встановити."
4263
4264 msgid "You can choose, what you want to install..."
4265 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
4266
4267 msgid "You can install this plugin."
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "You can remove this plugin."
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "You cannot delete this!"
4274 msgstr "Ви не можете це видалити!"
4275
4276 msgid "You chose not to install any default services lists."
4277 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
4278
4279 msgid ""
4280 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4281 "default settings later in the settings menu."
4282 msgstr ""
4283 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
4284 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
4285
4286 msgid ""
4287 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4288 msgstr ""
4289 "Не вибрано нічого до встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
4290 "помічника.."
4291
4292 msgid ""
4293 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4294 "harddisk is not an option for you."
4295 msgstr ""
4296 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
4297 "неможливо."
4298
4299 msgid ""
4300 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4301 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4302 "to the harddisk!\n"
4303 "Please press OK to start the backup now."
4304 msgstr ""
4305 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
4306 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
4307 "копію на HDD!\n"
4308 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4309
4310 msgid ""
4311 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4312 "Please press OK to start the backup now."
4313 msgstr ""
4314 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
4315 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4316
4317 msgid ""
4318 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4319 "backup now."
4320 msgstr ""
4321 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
4322 "копію зараз."
4323
4324 msgid ""
4325 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4326 "now."
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid ""
4330 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4331 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid ""
4335 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4336 "restore. Please press OK to start the restore now."
4337 msgstr ""
4338
4339 #, python-format
4340 msgid "You have to wait %s!"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid ""
4344 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4345 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4346 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4347 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4348 "your settings."
4349 msgstr ""
4350 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4351 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4352 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4353 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4354
4355 msgid ""
4356 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4357 "\n"
4358 "Do you want to set the pin now?"
4359 msgstr ""
4360 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4361 "\n"
4362 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4363
4364 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4365 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення на ОК пульта ДУ."
4366
4367 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4368 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4369
4370 msgid ""
4371 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4372 "process."
4373 msgstr ""
4374 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
4375 "оновлення."
4376
4377 msgid ""
4378 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4379 "blank dual layer DVD!"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4383 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
4384
4385 msgid ""
4386 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4387 "try again."
4388 msgstr ""
4389 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
4390 "перевірте і спробуйте знов."
4391
4392 msgid ""
4393 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4394 "Press OK to start upgrade."
4395 msgstr ""
4396 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
4397 "Натисніть OK для початку оновлення."
4398
4399 msgid "Your network configuration has been activated."
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid ""
4403 "Your network configuration has been activated.\n"
4404 "A second configured interface has been found.\n"
4405 "\n"
4406 "Do you want to disable the second network interface?"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4410 msgstr ""
4411 "Перемкнути назад на канал перед\n"
4412 "налаштуванням позиціонера?"
4413
4414 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4415 msgstr "Повернутись назад на канал?"
4416
4417 msgid "[alternative edit]"
4418 msgstr "[редагування вибраного]"
4419
4420 msgid "[bouquet edit]"
4421 msgstr "[редагування пакету]"
4422
4423 msgid "[favourite edit]"
4424 msgstr "[редагування фаворитів]"
4425
4426 msgid "[move mode]"
4427 msgstr "[режим переміщення]"
4428
4429 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "abort alternatives edit"
4436 msgstr "відмінити редагування вибраного"
4437
4438 msgid "abort bouquet edit"
4439 msgstr "відмінити редагування пакету"
4440
4441 msgid "abort favourites edit"
4442 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
4443
4444 msgid "about to start"
4445 msgstr "Як почати"
4446
4447 msgid "activate current configuration"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "add Provider"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "add Service"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "add a nameserver entry"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "add alternatives"
4460 msgstr "додати вибране"
4461
4462 msgid "add bookmark"
4463 msgstr "додати закладку"
4464
4465 msgid "add bouquet"
4466 msgstr "додати пакет"
4467
4468 msgid "add directory to playlist"
4469 msgstr "додати папку до плейлиста"
4470
4471 msgid "add file to playlist"
4472 msgstr "додати файл до плейлиста"
4473
4474 msgid "add files to playlist"
4475 msgstr "додати файли до плейлиста"
4476
4477 msgid "add marker"
4478 msgstr "додати закладку"
4479
4480 msgid "add recording (enter recording duration)"
4481 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
4482
4483 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4484 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
4485
4486 msgid "add recording (indefinitely)"
4487 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
4488
4489 msgid "add recording (stop after current event)"
4490 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
4491
4492 msgid "add service to bouquet"
4493 msgstr "додати канал до списку"
4494
4495 msgid "add service to favourites"
4496 msgstr "додати канал до фаворитів"
4497
4498 msgid "add to parental protection"
4499 msgstr "додати в батьківський контроль"
4500
4501 msgid "advanced"
4502 msgstr "додати в батьківський контроль"
4503
4504 msgid "alphabetic sort"
4505 msgstr "сортувати за алфавітом"
4506
4507 msgid ""
4508 "are you sure you want to restore\n"
4509 "following backup:\n"
4510 msgstr ""
4511 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
4512 "наступну копію:\n"
4513
4514 msgid "assigned CAIds"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "assigned Services/Provider"
4518 msgstr ""
4519
4520 #, python-format
4521 msgid "audio track (%s) format"
4522 msgstr ""
4523
4524 #, python-format
4525 msgid "audio track (%s) language"
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "audio tracks"
4529 msgstr "звукова доріжка"
4530
4531 msgid "auto"
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "back"
4535 msgstr "назад"
4536
4537 msgid "background image"
4538 msgstr "фонове зображення"
4539
4540 msgid "backgroundcolor"
4541 msgstr ""
4542
4543 msgid "better"
4544 msgstr "кращий"
4545
4546 msgid "black"
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid "blacklist"
4550 msgstr "чорний список"
4551
4552 msgid "blue"
4553 msgstr ""
4554
4555 #, python-format
4556 msgid "burn audio track (%s)"
4557 msgstr ""
4558
4559 msgid "change recording (duration)"
4560 msgstr "змінити тривалість запису"
4561
4562 msgid "change recording (endtime)"
4563 msgstr "змінити час закінчення запису"
4564
4565 msgid "chapters"
4566 msgstr "фрагменти"
4567
4568 msgid "choose destination directory"
4569 msgstr ""
4570
4571 msgid "circular left"
4572 msgstr "кругова ліва"
4573
4574 msgid "circular right"
4575 msgstr "кругова права"
4576
4577 msgid "clear playlist"
4578 msgstr "очистити плейлист"
4579
4580 msgid "complex"
4581 msgstr "комплексний"
4582
4583 msgid "config menu"
4584 msgstr "меню конфігурації"
4585
4586 msgid "confirmed"
4587 msgstr "підтверджений"
4588
4589 msgid "connected"
4590 msgstr "під'єднаний"
4591
4592 msgid "continue"
4593 msgstr "продовжити"
4594
4595 msgid "copy to bouquets"
4596 msgstr "копіювати до пакетів"
4597
4598 msgid "create directory"
4599 msgstr "створити директорію"
4600
4601 msgid "daily"
4602 msgstr "щодня"
4603
4604 msgid "day"
4605 msgstr "день"
4606
4607 msgid "delete"
4608 msgstr "видалити"
4609
4610 msgid "delete cut"
4611 msgstr "видалити вирізане"
4612
4613 msgid "delete file"
4614 msgstr ""
4615
4616 msgid "delete playlist entry"
4617 msgstr "видалити запис з плейлиста"
4618
4619 msgid "delete saved playlist"
4620 msgstr "видалити збережений плейлист"
4621
4622 msgid "delete..."
4623 msgstr "видалити..."
4624
4625 msgid "disable"
4626 msgstr "вимкнути"
4627
4628 msgid "disable move mode"
4629 msgstr "вимкнути режим переміщення"
4630
4631 msgid "disabled"
4632 msgstr "вимкнуто"
4633
4634 msgid "disconnected"
4635 msgstr "роз'єднано"
4636
4637 msgid "do not change"
4638 msgstr "не змінювати"
4639
4640 msgid "do nothing"
4641 msgstr "не робити нічого"
4642
4643 msgid "don't record"
4644 msgstr "не записувати"
4645
4646 msgid "done!"
4647 msgstr "виконано!"
4648
4649 msgid "edit alternatives"
4650 msgstr "редагувати вибрані канали"
4651
4652 msgid "empty"
4653 msgstr "пусто"
4654
4655 msgid "enable"
4656 msgstr "ввівмкнути"
4657
4658 msgid "enable bouquet edit"
4659 msgstr "ввівмкнути редагування пакету"
4660
4661 msgid "enable favourite edit"
4662 msgstr "ввівмкнути редагування фаворитів"
4663
4664 msgid "enable move mode"
4665 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
4666
4667 msgid "enabled"
4668 msgstr "ввімкнуто"
4669
4670 msgid "end alternatives edit"
4671 msgstr "кінець редагування вибраного"
4672
4673 msgid "end bouquet edit"
4674 msgstr "кінець редагування пакету"
4675
4676 msgid "end cut here"
4677 msgstr "кінець вирізання тут"
4678
4679 msgid "end favourites edit"
4680 msgstr "кінець редагування фаворитів"
4681
4682 msgid "enigma2 and network"
4683 msgstr ""
4684
4685 msgid "equal to"
4686 msgstr "однаково як"
4687
4688 msgid "exceeds dual layer medium!"
4689 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
4690
4691 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4692 msgstr "вийти з DVD програвача"
4693
4694 msgid "exit mediaplayer"
4695 msgstr "вийти з медіапрогравача"
4696
4697 msgid "exit movielist"
4698 msgstr "вийти з списку файлів"
4699
4700 msgid "exit nameserver configuration"
4701 msgstr ""
4702
4703 msgid "exit network adapter configuration"
4704 msgstr ""
4705
4706 msgid "exit network adapter setup menu"
4707 msgstr ""
4708
4709 msgid "exit network interface list"
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid "exit networkadapter setup menu"
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid "failed"
4716 msgstr ""
4717
4718 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4719 msgstr ""
4720
4721 msgid "filename"
4722 msgstr "назва файлу"
4723
4724 msgid "fine-tune your display"
4725 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
4726
4727 msgid "forward to the next chapter"
4728 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
4729
4730 msgid "free"
4731 msgstr "вільно"
4732
4733 msgid "free diskspace"
4734 msgstr "вільного місця"
4735
4736 msgid "go to deep standby"
4737 msgstr "вимкнути Dreambox"
4738
4739 msgid "go to standby"
4740 msgstr "перейти в режим очікування"
4741
4742 msgid "grab this frame as bitmap"
4743 msgstr ""
4744
4745 msgid "green"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "hear radio..."
4749 msgstr "слухати радіо..."
4750
4751 msgid "help..."
4752 msgstr "допомога..."
4753
4754 msgid "hidden network"
4755 msgstr ""
4756
4757 msgid "hide extended description"
4758 msgstr "не показувати розширений опис"
4759
4760 msgid "hide player"
4761 msgstr "не показувати програвач"
4762
4763 msgid "horizontal"
4764 msgstr "горизонталь (H)"
4765
4766 msgid "hour"
4767 msgstr "година"
4768
4769 msgid "hours"
4770 msgstr "годин"
4771
4772 msgid "immediate shutdown"
4773 msgstr "миттєве вимкнення"
4774
4775 #, python-format
4776 msgid ""
4777 "incoming call!\n"
4778 "%s calls on %s!"
4779 msgstr ""
4780 "вхідний дзвінок!\n"
4781 "%s розмову почато %s!"
4782
4783 msgid "init module"
4784 msgstr "ініціалізувати модуль"
4785
4786 msgid "init modules"
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "insert mark here"
4790 msgstr "вставити закладку тут"
4791
4792 msgid "jump back to the previous title"
4793 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
4794
4795 msgid "jump forward to the next title"
4796 msgstr "перейти до наступного епізоду"
4797
4798 msgid "jump to listbegin"
4799 msgstr "перейти до початку списку"
4800
4801 msgid "jump to listend"
4802 msgstr "перейти до кінця списку"
4803
4804 msgid "jump to next marked position"
4805 msgstr "перейти до наступної закладки"
4806
4807 msgid "jump to previous marked position"
4808 msgstr "перейти до попередньої закладки"
4809
4810 msgid "leave movie player..."
4811 msgstr "вийти з програвача..."
4812
4813 msgid "left"
4814 msgstr "Лівий канал"
4815
4816 msgid "length"
4817 msgstr "тривалість"
4818
4819 msgid "list style compact"
4820 msgstr "компактний стиль списку"
4821
4822 msgid "list style compact with description"
4823 msgstr "компактний стиль списку з описом"
4824
4825 msgid "list style default"
4826 msgstr "стандартний стиль списку"
4827
4828 msgid "list style single line"
4829 msgstr "простий лінійний стиль"
4830
4831 msgid "load playlist"
4832 msgstr "завантажити плейлист"
4833
4834 msgid "locked"
4835 msgstr "сигнал"
4836
4837 msgid "loopthrough to"
4838 msgstr "зв'язаний з"
4839
4840 msgid "manual"
4841 msgstr "вручну"
4842
4843 msgid "menu"
4844 msgstr "меню"
4845
4846 msgid "menulist"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "mins"
4850 msgstr "хвилин"
4851
4852 msgid "minute"
4853 msgstr "хвилина"
4854
4855 msgid "minutes"
4856 msgstr "хвилин"
4857
4858 msgid "month"
4859 msgstr "Monat"
4860
4861 msgid "move PiP to main picture"
4862 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
4863
4864 msgid "move down to last entry"
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid "move down to next entry"
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "move up to first entry"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "move up to previous entry"
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "movie list"
4877 msgstr "список фільмів"
4878
4879 msgid "multinorm"
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "never"
4883 msgstr "ніколи"
4884
4885 msgid "next channel"
4886 msgstr "наступний канал в списку"
4887
4888 msgid "next channel in history"
4889 msgstr "наступний канал в історії перемикання"
4890
4891 msgid "no"
4892 msgstr "Ні"
4893
4894 msgid "no CAId selected"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "no CI slots found"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "no HDD found"
4901 msgstr "HDD не знайдено"
4902
4903 msgid "no module found"
4904 msgstr "модуль не знайдено"
4905
4906 msgid "no standby"
4907 msgstr "без режиму очікування"
4908
4909 msgid "no timeout"
4910 msgstr "без зупинки"
4911
4912 msgid "none"
4913 msgstr "HDD не виявлено"
4914
4915 msgid "not locked"
4916 msgstr "нема сигналу"
4917
4918 msgid "not used"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "nothing connected"
4922 msgstr "нічого не під'єднано"
4923
4924 msgid "of a DUAL layer medium used."
4925 msgstr "використовується DUAL-Layer диск."
4926
4927 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4928 msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt."
4929
4930 msgid "off"
4931 msgstr "Ні"
4932
4933 msgid "on"
4934 msgstr "Так"
4935
4936 msgid "on READ ONLY medium."
4937 msgstr "на READ ONLY носії."
4938
4939 msgid "once"
4940 msgstr "один раз"
4941
4942 msgid "open nameserver configuration"
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid "open servicelist"
4946 msgstr "відкрити список каналів"
4947
4948 msgid "open servicelist(down)"
4949 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
4950
4951 msgid "open servicelist(up)"
4952 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
4953
4954 msgid "open virtual keyboard input help"
4955 msgstr ""
4956
4957 msgid "pass"
4958 msgstr "пароль"
4959
4960 msgid "pause"
4961 msgstr "пауза"
4962
4963 msgid "play entry"
4964 msgstr "відтворити вибране"
4965
4966 msgid "play from next mark or playlist entry"
4967 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
4968
4969 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4970 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
4971
4972 msgid "please press OK when ready"
4973 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
4974
4975 msgid "please wait, loading picture..."
4976 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
4977
4978 msgid "previous channel"
4979 msgstr "попередній канал"
4980
4981 msgid "previous channel in history"
4982 msgstr "попередній канал в історії"
4983
4984 msgid "record"
4985 msgstr "запис"
4986
4987 msgid "recording..."
4988 msgstr "йде запис..."
4989
4990 msgid "red"
4991 msgstr ""
4992
4993 msgid "remove a nameserver entry"
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "remove after this position"
4997 msgstr "Видалити після цієї позиції"
4998
4999 msgid "remove all alternatives"
5000 msgstr "видалити вибрані канали"
5001
5002 msgid "remove all new found flags"
5003 msgstr "очистити список нових каналів"
5004
5005 msgid "remove before this position"
5006 msgstr "видалити перед цією позицією"
5007
5008 msgid "remove bookmark"
5009 msgstr "видалити закладку"
5010
5011 msgid "remove directory"
5012 msgstr "видалити директорію"
5013
5014 msgid "remove entry"
5015 msgstr "видалити канал зі списку"
5016
5017 msgid "remove from parental protection"
5018 msgstr "видалити з батьківського контролю"
5019
5020 msgid "remove new found flag"
5021 msgstr "видалити позначку new found "
5022
5023 msgid "remove selected satellite"
5024 msgstr "видалити вибраний супутник"
5025
5026 msgid "remove this mark"
5027 msgstr "видалити цю закладку"
5028
5029 msgid "repeat playlist"
5030 msgstr "повторне програвання плейлиста"
5031
5032 msgid "repeated"
5033 msgstr "повторно"
5034
5035 msgid "rewind to the previous chapter"
5036 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
5037
5038 msgid "right"
5039 msgstr "Правий канал"
5040
5041 msgid "save last directory on exit"
5042 msgstr ""
5043
5044 msgid "save playlist"
5045 msgstr "зберегти плейлист"
5046
5047 msgid "save playlist on exit"
5048 msgstr ""
5049
5050 msgid "scan done!"
5051 msgstr "пошук завершено!"
5052
5053 #, python-format
5054 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5055 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
5056
5057 msgid "scan state"
5058 msgstr "Статус пошуку"
5059
5060 msgid "second"
5061 msgstr "секунда"
5062
5063 msgid "second cable of motorized LNB"
5064 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
5065
5066 msgid "seconds"
5067 msgstr "секунди"
5068
5069 msgid "select"
5070 msgstr "вибрати"
5071
5072 msgid "select .NFI flash file"
5073 msgstr ""
5074
5075 msgid "select CAId"
5076 msgstr ""
5077
5078 msgid "select CAId's"
5079 msgstr ""
5080
5081 msgid "select image from server"
5082 msgstr ""
5083
5084 msgid "select interface"
5085 msgstr ""
5086
5087 msgid "select menu entry"
5088 msgstr ""
5089
5090 msgid "select movie"
5091 msgstr "виберіть фільм"
5092
5093 msgid "select the movie path"
5094 msgstr "виберіть шлях до фільму"
5095
5096 msgid "service pin"
5097 msgstr "PIN-код каналу"
5098
5099 msgid "setup pin"
5100 msgstr "PIN-код налаштувань"
5101
5102 msgid "show DVD main menu"
5103 msgstr "показати головне меню DVD"
5104
5105 msgid "show EPG..."
5106 msgstr "показати EPG..."
5107
5108 msgid "show Infoline"
5109 msgstr ""
5110
5111 msgid "show all"
5112 msgstr "показати все"
5113
5114 msgid "show alternatives"
5115 msgstr "показати вибрані канали"
5116
5117 msgid "show event details"
5118 msgstr "показати деталі"
5119
5120 msgid "show extended description"
5121 msgstr "показати розширений опис"
5122
5123 msgid "show first selected tag"
5124 msgstr ""
5125
5126 msgid "show second selected tag"
5127 msgstr ""
5128
5129 msgid "show shutdown menu"
5130 msgstr "показати меню вимкнення"
5131
5132 msgid "show single service EPG..."
5133 msgstr "показати EPG одного каналу..."
5134
5135 msgid "show tag menu"
5136 msgstr "показати меню"
5137
5138 msgid "show transponder info"
5139 msgstr "інформація транспондера"
5140
5141 msgid "shuffle playlist"
5142 msgstr "перемішати плейлист"
5143
5144 msgid "shutdown"
5145 msgstr "вимкнути"
5146
5147 msgid "simple"
5148 msgstr "простий"
5149
5150 msgid "skip backward"
5151 msgstr "перескочити назад"
5152
5153 msgid "skip backward (enter time)"
5154 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
5155
5156 msgid "skip forward"
5157 msgstr "перескочити вперед"
5158
5159 msgid "skip forward (enter time)"
5160 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
5161
5162 msgid "slide picture in loop"
5163 msgstr ""
5164
5165 msgid "sort by date"
5166 msgstr "сортувати по даті"
5167
5168 msgid "standard"
5169 msgstr "стандартний"
5170
5171 msgid "standby"
5172 msgstr "режим очікування"
5173
5174 msgid "start cut here"
5175 msgstr "початок вирізання тут"
5176
5177 msgid "start directory"
5178 msgstr ""
5179
5180 msgid "start timeshift"
5181 msgstr "включити timeshift"
5182
5183 msgid "stereo"
5184 msgstr "Стерео"
5185
5186 msgid "stop PiP"
5187 msgstr "вимкнути PiP"
5188
5189 msgid "stop entry"
5190 msgstr "зупинити вибране"
5191
5192 msgid "stop recording"
5193 msgstr "зупинити запис"
5194
5195 msgid "stop timeshift"
5196 msgstr "зупинити timeshift"
5197
5198 msgid "swap PiP and main picture"
5199 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
5200
5201 msgid "switch to bookmarks"
5202 msgstr "перейти до закладок"
5203
5204 msgid "switch to filelist"
5205 msgstr "перейти до списку файлів"
5206
5207 msgid "switch to playlist"
5208 msgstr "перейти до плейлиста"
5209
5210 msgid "switch to the next angle"
5211 msgstr ""
5212
5213 msgid "switch to the next audio track"
5214 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
5215
5216 msgid "switch to the next subtitle language"
5217 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
5218
5219 msgid "template file"
5220 msgstr ""
5221
5222 msgid "textcolor"
5223 msgstr ""
5224
5225 msgid "this recording"
5226 msgstr "цей запис"
5227
5228 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5229 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
5230
5231 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5232 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
5233
5234 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5235 msgstr "основна інформація"
5236
5237 msgid "unconfirmed"
5238 msgstr "неперевірене"
5239
5240 msgid "unknown"
5241 msgstr ""
5242
5243 msgid "unknown service"
5244 msgstr "невідомий канал"
5245
5246 msgid "until restart"
5247 msgstr "аж до перезапуску"
5248
5249 msgid "user defined"
5250 msgstr "на вибір користувача"
5251
5252 msgid "vertical"
5253 msgstr "вертикальна (V)"
5254
5255 msgid "view extensions..."
5256 msgstr "додаткове меню..."
5257
5258 msgid "view recordings..."
5259 msgstr "перегляд записаних передач..."
5260
5261 msgid "wait for ci..."
5262 msgstr "почекайте на CI..."
5263
5264 msgid "wait for mmi..."
5265 msgstr "почекайте на mmi..."
5266
5267 msgid "waiting"
5268 msgstr "очікування"
5269
5270 msgid "weekly"
5271 msgstr "щотижня"
5272
5273 msgid "whitelist"
5274 msgstr "білий список"
5275
5276 msgid "working"
5277 msgstr ""
5278
5279 msgid "yellow"
5280 msgstr ""
5281
5282 msgid "yes"
5283 msgstr "Так"
5284
5285 msgid "yes (keep feeds)"
5286 msgstr "Так"
5287
5288 msgid ""
5289 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5290 "assistance before rebooting your dreambox."
5291 msgstr ""
5292 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
5293 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
5294
5295 msgid "zap"
5296 msgstr "переключити"
5297
5298 msgid "zapped"
5299 msgstr "Переключений"
5300
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "\n"
5303 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "\n"
5306 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
5307
5308 #~ msgid "AGC:"
5309 #~ msgstr "AGC:"
5310
5311 #~ msgid "All..."
5312 #~ msgstr "Всі..."
5313
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5316 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5317 #~ "\n"
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
5320 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
5321 #~ "\n"
5322
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "Are you sure you want to reset \n"
5325 #~ "your network configuration to defaults?\n"
5326 #~ "\n"
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
5329 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
5330 #~ "\n"
5331
5332 #~ msgid "Confirm"
5333 #~ msgstr "Перевірити"
5334
5335 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5336 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
5337
5338 #~ msgid "DVD ENTER key"
5339 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
5340
5341 #~ msgid "DVD down key"
5342 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
5343
5344 #~ msgid "DVD left key"
5345 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
5346
5347 #~ msgid "DVD right key"
5348 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
5349
5350 #~ msgid "DVD up key"
5351 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
5352
5353 #~ msgid "Default-Wizard"
5354 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
5355
5356 #~ msgid "Device Setup..."
5357 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
5358
5359 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5360 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
5361
5362 #~ msgid ""
5363 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5364 #~ "the plugin \""
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
5367 #~ "додаток \""
5368
5369 #~ msgid ""
5370 #~ "Do you really want to download\n"
5371 #~ "the plugin \""
5372 #~ msgstr ""
5373 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
5374 #~ "додаток \""
5375
5376 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5377 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5378
5379 #~ msgid "Enable WLAN Support"
5380 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
5381
5382 #~ msgid "End"
5383 #~ msgstr "Кінець"
5384
5385 #~ msgid "Font size"
5386 #~ msgstr "Розмір шрифта"
5387
5388 #~ msgid "Games / Plugins"
5389 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
5390
5391 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5392 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
5393
5394 #~ msgid "Movie Menu"
5395 #~ msgstr "Меню фільмів"
5396
5397 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5398 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
5399
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5402 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5403 #~ "configured correctly."
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
5406 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
5407
5408 #~ msgid ""
5409 #~ "No working wireless interface found.\n"
5410 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5411 #~ "you local network interface."
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
5414 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
5415 #~ "мережу."
5416
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5419 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5420 #~ "Network is configured correctly."
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
5423 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
5424 #~ "налаштована вірно."
5425
5426 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5427 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
5428
5429 #~ msgid "Other..."
5430 #~ msgstr "Інше..."
5431
5432 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5433 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
5434
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5437 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5438 #~ "supported.\n"
5439 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5440 #~ "\n"
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
5443 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
5444 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
5445 #~ "\n"
5446
5447 #~ msgid "Really delete this timer?"
5448 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
5449
5450 #~ msgid ""
5451 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5452 #~ "now?"
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5455 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
5456
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5459 #~ "restart now?"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5462 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
5463
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5466 #~ "shutdown now?"
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5469 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
5470
5471 #~ msgid "Reset configuration"
5472 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
5473
5474 #~ msgid ""
5475 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
5476 #~ "\n"
5477 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
5478
5479 #~ msgid "Show files from %s"
5480 #~ msgstr "Показати файли %s"
5481
5482 #~ msgid "Start"
5483 #~ msgstr "Початок"
5484
5485 #~ msgid "Startwizard"
5486 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
5487
5488 #~ msgid "Step "
5489 #~ msgstr "Крок "
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5493 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
5496 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
5497
5498 #~ msgid ""
5499 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
5500 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
5501 #~ "remote control."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
5504 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
5505
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5508 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5509 #~ "Error: "
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
5512 #~ "\n"
5513 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
5514 #~ "Помилка: "
5515
5516 #~ msgid "VCR Switch"
5517 #~ msgstr "Переключення VCR"
5518
5519 #~ msgid "You have to wait for"
5520 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
5521
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5524 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5525 #~ "Do you want to define keywords now?"
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
5528 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
5529 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
5530
5531 #~ msgid "color"
5532 #~ msgstr "колір"
5533
5534 #~ msgid "equal to Socket A"
5535 #~ msgstr "Як і тюнер A"
5536
5537 #~ msgid "font face"
5538 #~ msgstr "шрифт"
5539
5540 #~ msgid "full /etc directory"
5541 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
5542
5543 #~ msgid "headline"
5544 #~ msgstr "надпис"
5545
5546 #~ msgid "highlighted button"
5547 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
5548
5549 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5550 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
5551
5552 #~ msgid "no Picture found"
5553 #~ msgstr "не знайдено зображення"
5554
5555 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5556 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
5557
5558 #~ msgid "play next playlist entry"
5559 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
5560
5561 #~ msgid "play previous playlist entry"
5562 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
5563
5564 #~ msgid ""
5565 #~ "scan done!\n"
5566 #~ "%d services found!"
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "пошук завершено!\n"
5569 #~ "%d каналів знайдено!."
5570
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "scan done!\n"
5573 #~ "No service found!"
5574 #~ msgstr ""
5575 #~ "пошук завершено!\n"
5576 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
5577
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "scan done!\n"
5580 #~ "One service found!"
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "пошук завершено!\n"
5583 #~ "Один канал зайдено!"
5584
5585 #~ msgid ""
5586 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5587 #~ "%d services found!"
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
5590 #~ "%d каналів знайдено!"
5591
5592 #~ msgid "show first tag"
5593 #~ msgstr "показати першу помітку"
5594
5595 #~ msgid "show second tag"
5596 #~ msgstr "показати другу помітку"
5597
5598 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5599 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
5600
5601 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5602 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
5603
5604 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5605 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
5606
5607 #~ msgid "text"
5608 #~ msgstr "текст"