1aa724b52379b477d811d2bf8aadf0e12ab03f07
[vuplus_dvbapp] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Додаткові опції і налаштування."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Після натиснення на OK зачекайте!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Змінити адресу джерела оновлення."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Online update of your Dreambox software."
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Press OK on your remote control to continue."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Натисніть OK для продовження."
68
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Restore your Dreambox settings."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
75
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Restore your Dreambox with a new firmware."
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
82
83 msgid ""
84 "\n"
85 "Restore your backups by date."
86 msgstr ""
87 "\n"
88 "Відновлення резервних копій за датою."
89
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Scan for local extensions and install them."
93 msgstr ""
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Select your backup device.\n"
98 "Current device: "
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Вибір носія для збереження копій.\n"
102 "Поточний носій: "
103
104 msgid ""
105 "\n"
106 "System will restart after the restore!"
107 msgstr ""
108
109 msgid " "
110 msgstr ""
111
112 msgid " extensions."
113 msgstr " розширення."
114
115 msgid " packages selected."
116 msgstr " вибрано пакети."
117
118 msgid " updates available."
119 msgstr " доступні оновлення."
120
121 msgid " wireless networks found!"
122 msgstr ""
123
124 msgid "#000000"
125 msgstr ""
126
127 msgid "#0064c7"
128 msgstr ""
129
130 msgid "#25062748"
131 msgstr ""
132
133 msgid "#389416"
134 msgstr ""
135
136 msgid "#80000000"
137 msgstr ""
138
139 msgid "#80ffffff"
140 msgstr ""
141
142 msgid "#bab329"
143 msgstr ""
144
145 msgid "#f23d21"
146 msgstr ""
147
148 msgid "#ffffff"
149 msgstr ""
150
151 msgid "#ffffffff"
152 msgstr ""
153
154 msgid "%H:%M"
155 msgstr "%Г:%ХВ"
156
157 #, python-format
158 msgid "%d jobs are running in the background!"
159 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
160
161 #, python-format
162 msgid "%d min"
163 msgstr "%d хвил."
164
165 #, python-format
166 msgid "%d services found!"
167 msgstr "%d каналів знайдено!"
168
169 msgid "%d.%B %Y"
170 msgstr "%d.%B %Y"
171
172 #, python-format
173 msgid ""
174 "%s\n"
175 "(%s, %d MB free)"
176 msgstr ""
177 "%s\n"
178 "(%s, %d MB вільно)"
179
180 #, python-format
181 msgid "%s (%s)\n"
182 msgstr "%s (%s)\n"
183
184 msgid "(ZAP)"
185 msgstr "(Переключити)"
186
187 msgid "(empty)"
188 msgstr "(відсутній)"
189
190 msgid "(show optional DVD audio menu)"
191 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
192
193 msgid "* Only available if more than one interface is active."
194 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
195
196 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
197 msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
198
199 msgid ".NFI Download failed:"
200 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
201
202 msgid ""
203 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
204 msgstr ""
205 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
206 "імідж!"
207
208 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
209 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
210
211 msgid "/var directory"
212 msgstr "директорія /var"
213
214 msgid "0"
215 msgstr ""
216
217 msgid "1"
218 msgstr ""
219
220 msgid "1 wireless network found!"
221 msgstr ""
222
223 msgid "1.0"
224 msgstr "1.0"
225
226 msgid "1.1"
227 msgstr "1.1"
228
229 msgid "1.2"
230 msgstr "1.2"
231
232 msgid "12V output"
233 msgstr "12V Вихід"
234
235 msgid "13 V"
236 msgstr "13 V"
237
238 msgid "16:10"
239 msgstr ""
240
241 msgid "16:10 Letterbox"
242 msgstr ""
243
244 msgid "16:10 PanScan"
245 msgstr ""
246
247 msgid "16:9"
248 msgstr "16:9"
249
250 msgid "16:9 Letterbox"
251 msgstr ""
252
253 msgid "16:9 always"
254 msgstr "16:9 завжди"
255
256 msgid "18 V"
257 msgstr "18 V"
258
259 msgid "2"
260 msgstr ""
261
262 msgid "3"
263 msgstr ""
264
265 msgid "30 minutes"
266 msgstr "30 хвилин"
267
268 msgid "4"
269 msgstr ""
270
271 msgid "4:3"
272 msgstr ""
273
274 msgid "4:3 Letterbox"
275 msgstr ""
276
277 msgid "4:3 PanScan"
278 msgstr ""
279
280 msgid "5"
281 msgstr ""
282
283 msgid "5 minutes"
284 msgstr "5 хвилин"
285
286 msgid "50 Hz"
287 msgstr ""
288
289 msgid "6"
290 msgstr ""
291
292 msgid "60 minutes"
293 msgstr "60 хвилин"
294
295 msgid "7"
296 msgstr ""
297
298 msgid "8"
299 msgstr ""
300
301 msgid "9"
302 msgstr ""
303
304 msgid "<Current movielist location>"
305 msgstr ""
306
307 msgid "<Default movie location>"
308 msgstr ""
309
310 msgid "<Last timer location>"
311 msgstr ""
312
313 msgid "<unknown>"
314 msgstr "<невідомий>"
315
316 msgid "??"
317 msgstr "??"
318
319 msgid "A"
320 msgstr "A"
321
322 #, python-format
323 msgid ""
324 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
325 "Do you want to keep your version?"
326 msgstr ""
327 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
328 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
329
330 msgid ""
331 "A finished record timer wants to set your\n"
332 "Dreambox to standby. Do that now?"
333 msgstr ""
334 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
335 "в режим очікування. Зробити це?"
336
337 msgid ""
338 "A finished record timer wants to shut down\n"
339 "your Dreambox. Shutdown now?"
340 msgstr ""
341 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
342 "Dreambox. Зробити це?"
343
344 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
345 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
346
347 #, python-format
348 msgid ""
349 "A record has been started:\n"
350 "%s"
351 msgstr ""
352 "Запис розпочався:\n"
353 "%s"
354
355 msgid ""
356 "A recording is currently running.\n"
357 "What do you want to do?"
358 msgstr ""
359 "В даний час йде запис.\n"
360 "Що хочете зробити?"
361
362 msgid ""
363 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
364 "configure the positioner."
365 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
366
367 msgid ""
368 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
369 "start the satfinder."
370 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
371
372 #, python-format
373 msgid "A required tool (%s) was not found."
374 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
375
376 msgid "A search for available updates is currently in progress."
377 msgstr ""
378
379 msgid ""
380 "A second configured interface has been found.\n"
381 "\n"
382 "Do you want to disable the second network interface?"
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "A sleep timer wants to set your\n"
387 "Dreambox to standby. Do that now?"
388 msgstr ""
389 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
390 "в режим очікування. Зробити це?"
391
392 msgid ""
393 "A sleep timer wants to shut down\n"
394 "your Dreambox. Shutdown now?"
395 msgstr ""
396 "Таймер зараз вимкне\n"
397 "ваш Dreambox. Зробити це?"
398
399 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
400 msgstr ""
401
402 msgid ""
403 "A timer failed to record!\n"
404 "Disable TV and try again?\n"
405 msgstr ""
406 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
407 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
408
409 msgid "A/V Settings"
410 msgstr "A/V налаштування"
411
412 msgid "AA"
413 msgstr "AA"
414
415 msgid "AB"
416 msgstr "AB"
417
418 msgid "AC3 default"
419 msgstr "AC3 за замовчуванням"
420
421 msgid "AC3 downmix"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Abort"
425 msgstr "Скасувати"
426
427 msgid "About"
428 msgstr "Інформація"
429
430 msgid "About..."
431 msgstr "Інформація ресівера..."
432
433 msgid "Accesspoint:"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Action on long powerbutton press"
437 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
438
439 msgid "Action:"
440 msgstr "Дія: "
441
442 msgid "Activate Picture in Picture"
443 msgstr "Ввімкнути PiP"
444
445 msgid "Activate network settings"
446 msgstr "Активувати налаштування мережі"
447
448 msgid "Adapter settings"
449 msgstr "Налаштування адаптера"
450
451 msgid "Add"
452 msgstr "Додати"
453
454 msgid "Add Bookmark"
455 msgstr "Закладка"
456
457 msgid "Add WLAN configuration?"
458 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
459
460 msgid "Add a mark"
461 msgstr "Додати закладку"
462
463 msgid "Add a new title"
464 msgstr "Додати нову назву"
465
466 msgid "Add network configuration?"
467 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
468
469 msgid "Add timer"
470 msgstr "Таймер"
471
472 msgid "Add title"
473 msgstr "Додати"
474
475 msgid "Add to bouquet"
476 msgstr "Додати до списку"
477
478 msgid "Add to favourites"
479 msgstr "Додати до фаворитів"
480
481 msgid ""
482 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
483 "enabled."
484 msgstr ""
485 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
486 "іншу... якщо доступна"
487
488 msgid "Adds network configuration if enabled."
489 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
490
491 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
492 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
493
494 msgid ""
495 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
496 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
497 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
498 "test screens."
499 msgstr ""
500 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
501 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
502 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
503 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
504
505 msgid "Advanced"
506 msgstr "Розширене"
507
508 msgid "Advanced Options"
509 msgstr "Додаткові Опції"
510
511 msgid "Advanced Software"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Advanced Software Plugin"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Advanced Video Setup"
521 msgstr "Розширене налаштування відео"
522
523 msgid "Advanced restore"
524 msgstr "Відновлення за датою"
525
526 msgid "After event"
527 msgstr "Після виконання"
528
529 msgid ""
530 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
531 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
532 msgstr ""
533 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
534 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
535
536 msgid "Album"
537 msgstr "Альбом:"
538
539 msgid "All"
540 msgstr "Всі"
541
542 msgid "All Satellites"
543 msgstr "Всі супутники"
544
545 msgid "Alpha"
546 msgstr "Прозорість"
547
548 msgid "Alternative radio mode"
549 msgstr "Альтернативний радіо режим"
550
551 msgid "Alternative services tuner priority"
552 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
553
554 msgid "Always ask before sending"
555 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
556
557 msgid "An empty filename is illegal."
558 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
559
560 msgid "An unknown error occured!"
561 msgstr "Виникла невідома помилка!"
562
563 msgid "Anonymize crashlog?"
564 msgstr "Анонімний крешлог?"
565
566 msgid "Arabic"
567 msgstr "Арабський"
568
569 msgid ""
570 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
574 "\n"
575
576 msgid ""
577 "Are you sure you want to delete\n"
578 "following backup:\n"
579 msgstr ""
580 "Ви впевнені, що хочете\n"
581 "видалити цю копію:\n"
582
583 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
587 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
588 "\n"
589 msgstr ""
590 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
591 "\n"
592
593 msgid ""
594 "Are you sure you want to restore\n"
595 "following backup:\n"
596 msgstr ""
597 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
598 "наступну копію:\n"
599
600 msgid ""
601 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
602 "Enigma2 will restart after the restore"
603 msgstr ""
604 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
605 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
606
607 msgid "Artist"
608 msgstr "Артист"
609
610 msgid "Ask before shutdown:"
611 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
612
613 msgid "Ask user"
614 msgstr "запитувати користувача"
615
616 msgid "Aspect Ratio"
617 msgstr "Співвідношення сторін:"
618
619 msgid "Audio"
620 msgstr "Аудіо"
621
622 msgid "Audio Options..."
623 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
624
625 msgid "Author: "
626 msgstr "Автор"
627
628 msgid "Authoring mode"
629 msgstr "Режим авторинга"
630
631 msgid "Auto"
632 msgstr "Авто"
633
634 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
635 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
636
637 msgid "Auto flesh"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Auto scart switching"
641 msgstr "Авто переключення на скарт"
642
643 msgid "Automatic"
644 msgstr "Автоматично"
645
646 msgid "Automatic Scan"
647 msgstr "Автоматичний пошук"
648
649 msgid "Available format variables"
650 msgstr "Доступні формати"
651
652 msgid "B"
653 msgstr "B"
654
655 msgid "BA"
656 msgstr "BA"
657
658 msgid "BB"
659 msgstr "BB"
660
661 msgid "BER"
662 msgstr ""
663
664 msgid "BER:"
665 msgstr "BER:"
666
667 msgid "Back"
668 msgstr "Назад"
669
670 msgid "Background"
671 msgstr "Фон"
672
673 msgid "Backup"
674 msgstr "Копія"
675
676 msgid "Backup Location"
677 msgstr "Місце збереження"
678
679 msgid "Backup Mode"
680 msgstr "Режим збереження"
681
682 msgid "Backup done."
683 msgstr "Резервну копію зроблено."
684
685 msgid "Backup failed."
686 msgstr "Збереження невдале."
687
688 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
689 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
690
691 msgid "Backup is running..."
692 msgstr ""
693
694 msgid "Backup system settings"
695 msgstr "Збереження налаштувань"
696
697 msgid "Band"
698 msgstr "Діапазон"
699
700 msgid "Bandwidth"
701 msgstr "Ширина діапазону"
702
703 msgid "Begin time"
704 msgstr "Час початку"
705
706 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
707 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
708
709 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
710 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
711
712 msgid "Behavior when a movie is started"
713 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
714
715 msgid "Behavior when a movie is stopped"
716 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
717
718 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
719 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
720
721 msgid "Bitrate:"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Block noise reduction"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Blue boost"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Bookmarks"
731 msgstr "Закладки"
732
733 msgid "Brightness"
734 msgstr "Яскравість"
735
736 msgid "Burn DVD"
737 msgstr "Запис на DVD диск"
738
739 msgid "Burn existing image to DVD"
740 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
741
742 msgid "Burn to DVD..."
743 msgstr "Запис на DVD..."
744
745 msgid "Bus: "
746 msgstr "Шина:"
747
748 msgid ""
749 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
750 "displayed."
751 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
752
753 msgid "C"
754 msgstr ""
755
756 msgid "C-Band"
757 msgstr "С-Діапазон"
758
759 msgid "CF Drive"
760 msgstr "Карта CF"
761
762 msgid "CI assignment"
763 msgstr "Конфігурація CI"
764
765 msgid "CVBS"
766 msgstr "CVBS"
767
768 msgid "Cable"
769 msgstr "Кабель"
770
771 msgid "Cache Thumbnails"
772 msgstr "Кешувати ескізи"
773
774 msgid "Call monitoring"
775 msgstr "Монітор розмов"
776
777 msgid "Cancel"
778 msgstr "Відмінити"
779
780 msgid "Cannot parse feed directory"
781 msgstr "Неможливо визначити каталог"
782
783 msgid "Capacity: "
784 msgstr "Емність: "
785
786 msgid "Card"
787 msgstr "Карта"
788
789 msgid "Catalan"
790 msgstr "Каталонська"
791
792 msgid "Change bouquets in quickzap"
793 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
794
795 msgid "Change dir."
796 msgstr "Змінити дир."
797
798 msgid "Change pin code"
799 msgstr "Змінити PIN-код"
800
801 msgid "Change service pin"
802 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
803
804 msgid "Change service pins"
805 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
806
807 msgid "Change setup pin"
808 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
809
810 msgid "Change step size"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Channel"
814 msgstr "Канал"
815
816 msgid "Channel Selection"
817 msgstr "Вибір каналу"
818
819 msgid "Channel not in services list"
820 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
821
822 msgid "Channel:"
823 msgstr "Канал:"
824
825 msgid "Channellist menu"
826 msgstr "Меню списку каналів"
827
828 msgid "Chap."
829 msgstr "Розд."
830
831 msgid "Chapter"
832 msgstr "Розд."
833
834 msgid "Chapter:"
835 msgstr "Розділ:"
836
837 msgid "Check"
838 msgstr "Перевірити"
839
840 msgid "Checking Filesystem..."
841 msgstr "Перевірка файлової системи..."
842
843 msgid "Choose Tuner"
844 msgstr "Виберіть Тюнер"
845
846 msgid "Choose a wireless network"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Choose backup files"
850 msgstr "Файли для копіювання"
851
852 msgid "Choose backup location"
853 msgstr "Розташування копій"
854
855 msgid "Choose bouquet"
856 msgstr "Виберіть список"
857
858 msgid "Choose source"
859 msgstr "Виберіть джерело"
860
861 msgid "Choose target folder"
862 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
863
864 msgid "Choose upgrade source"
865 msgstr "Вибір джерела оновлень"
866
867 msgid "Choose your Skin"
868 msgstr "Виберіть свій Скін"
869
870 msgid "Circular left"
871 msgstr "Кругова ліва"
872
873 msgid "Circular right"
874 msgstr "Кругова права"
875
876 msgid "Cleanup"
877 msgstr "Очистити"
878
879 msgid "Cleanup Wizard"
880 msgstr "Майстер очищення"
881
882 msgid "Cleanup Wizard settings"
883 msgstr ""
884
885 msgid "CleanupWizard"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Clear before scan"
889 msgstr "Очистити перед пошуком"
890
891 msgid "Clear log"
892 msgstr "Очистити лог"
893
894 msgid "Close"
895 msgstr "закрити"
896
897 msgid "Close title selection"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Code rate high"
901 msgstr "Швидкість кодування висока"
902
903 msgid "Code rate low"
904 msgstr "Швидкість кодування низька"
905
906 msgid "Coderate HP"
907 msgstr "Швидкість кодування HP"
908
909 msgid "Coderate LP"
910 msgstr "Швидкість кодування LP"
911
912 msgid "Collection name"
913 msgstr "Назва проекту"
914
915 msgid "Collection settings"
916 msgstr "Налаштування проекту"
917
918 msgid "Color Format"
919 msgstr "Формат кольору"
920
921 msgid "Command execution..."
922 msgstr "Команда виконується..."
923
924 msgid "Command order"
925 msgstr "Послідовність команд"
926
927 msgid "Committed DiSEqC command"
928 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
929
930 msgid "Common Interface"
931 msgstr "CI-модуль"
932
933 msgid "Common Interface Assignment"
934 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
935
936 msgid "CommonInterface"
937 msgstr "CI-модуль"
938
939 msgid "Communication"
940 msgstr "З'єднання"
941
942 msgid "Compact Flash"
943 msgstr "Compact Flash"
944
945 msgid "Compact flash card"
946 msgstr "Compact Flash карта"
947
948 msgid "Complete"
949 msgstr "Виконано"
950
951 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
952 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
953
954 msgid "Config"
955 msgstr "Конфігурація"
956
957 msgid "Configuration Mode"
958 msgstr "Режим конфігурації"
959
960 msgid "Configure interface"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Configure nameservers"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Configure your internal LAN"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Configure your network again"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Configure your wireless LAN again"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Configuring"
976 msgstr "Конфігурування"
977
978 msgid "Conflicting timer"
979 msgstr "Конфлікт таймера"
980
981 msgid "Connect"
982 msgstr "Під'єднання"
983
984 msgid "Connect to a Wireless Network"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Connected to"
988 msgstr "Під'єднано до"
989
990 msgid "Connected to Fritz!Box!"
991 msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
992
993 msgid "Connected!"
994 msgstr "Під'єднано!"
995
996 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
997 msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
998
999 #, python-format
1000 msgid ""
1001 "Connection to Fritz!Box\n"
1002 "failed! (%s)\n"
1003 "retrying..."
1004 msgstr ""
1005 "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
1006 "невдале! (%s)\n"
1007 "повторно..."
1008
1009 msgid "Constellation"
1010 msgstr "Сукупність"
1011
1012 msgid "Content does not fit on DVD!"
1013 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1014
1015 msgid "Continue in background"
1016 msgstr "Фоновий режим"
1017
1018 msgid "Continue playing"
1019 msgstr "Продовжити перегляд"
1020
1021 msgid "Contrast"
1022 msgstr "Контрастність"
1023
1024 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1025 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1026
1027 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1028 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1029
1030 msgid "Could not open Picture in Picture"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, python-format
1034 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1035 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1036
1037 msgid "Crashlog settings"
1038 msgstr "Налаштування крешлогів"
1039
1040 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1041 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1042
1043 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1044 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1045
1046 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1047 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1048
1049 msgid ""
1050 "Crashlogs found!\n"
1051 "Send them to Dream Multimedia ?"
1052 msgstr ""
1053 "Знайдено крешлоги!\n"
1054 "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
1055
1056 msgid ""
1057 "Crashlogs found!\n"
1058 "Send them to Dream Multimedia?"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Create DVD-ISO"
1062 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1063
1064 msgid "Create movie folder failed"
1065 msgstr "Створення папки невдале"
1066
1067 #, python-format
1068 msgid "Creating directory %s failed."
1069 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1070
1071 msgid "Creating partition failed"
1072 msgstr "Створення розділу невдале"
1073
1074 msgid "Croatian"
1075 msgstr "Хорватьска"
1076
1077 msgid "Current Transponder"
1078 msgstr "Поточний транспондер"
1079
1080 msgid "Current settings:"
1081 msgstr "Поточні налаштування:"
1082
1083 msgid "Current value: "
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Current version:"
1087 msgstr "Актуальна версія:"
1088
1089 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1090 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1091
1092 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1093 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1094
1095 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1096 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1097
1098 msgid "Customize"
1099 msgstr "Додаткові налаштування"
1100
1101 msgid "Cut"
1102 msgstr "Вирізати"
1103
1104 msgid "Cutlist editor..."
1105 msgstr "Редактор..."
1106
1107 msgid "Czech"
1108 msgstr "Чешська"
1109
1110 msgid "D"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "DHCP"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "DVB-S"
1117 msgstr "DVB-S"
1118
1119 msgid "DVB-S2"
1120 msgstr "DVB-S2"
1121
1122 msgid "DVD File Browser"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "DVD Player"
1126 msgstr "DVD Програвач"
1127
1128 msgid "DVD Titlelist"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "DVD media toolbox"
1132 msgstr "Інструментарій DVD"
1133
1134 msgid "Danish"
1135 msgstr "Данська"
1136
1137 msgid "Date"
1138 msgstr "Дата"
1139
1140 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1144 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1145
1146 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1147 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1148
1149 msgid "Deep Standby"
1150 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1151
1152 msgid "Default"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Default Settings"
1156 msgstr "Стандартні налаштування"
1157
1158 msgid "Default movie location"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Default services lists"
1162 msgstr "Стандартний список"
1163
1164 msgid "Default settings"
1165 msgstr "Стандартні налаштування"
1166
1167 msgid "Delay"
1168 msgstr "Затримка"
1169
1170 msgid "Delete"
1171 msgstr "Видалити"
1172
1173 msgid "Delete crashlogs"
1174 msgstr "Видалити логи помилок"
1175
1176 msgid "Delete entry"
1177 msgstr "видалити з плейлиста"
1178
1179 msgid "Delete failed!"
1180 msgstr "Видалення невдале!"
1181
1182 #, python-format
1183 msgid ""
1184 "Delete no more configured satellite\n"
1185 "%s?"
1186 msgstr ""
1187 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1188 "%s?"
1189
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Опис"
1192
1193 msgid "Deselect"
1194 msgstr "Зняти відм."
1195
1196 msgid "Destination directory"
1197 msgstr "Кінцева директорія"
1198
1199 msgid "Details for extension: "
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Detected HDD:"
1203 msgstr "Виявлено HDD:"
1204
1205 msgid "Detected NIMs:"
1206 msgstr "Виявлено тюнери:"
1207
1208 msgid "DiSEqC"
1209 msgstr "DiSEqC"
1210
1211 msgid "DiSEqC A/B"
1212 msgstr "DiSEqC A/B"
1213
1214 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1215 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1216
1217 msgid "DiSEqC mode"
1218 msgstr "DiSEqC режим"
1219
1220 msgid "DiSEqC repeats"
1221 msgstr "DiSEqC повторювання"
1222
1223 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Dialing:"
1227 msgstr "Набір:"
1228
1229 msgid "Digital contour removal"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1233 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1234
1235 #, python-format
1236 msgid "Directory %s nonexistent."
1237 msgstr "Директорія %s не існує."
1238
1239 msgid "Directory browser"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Disable"
1243 msgstr "Вимкнуто"
1244
1245 msgid "Disable Picture in Picture"
1246 msgstr "Вимкнути PiP"
1247
1248 msgid "Disable Subtitles"
1249 msgstr "Вимкнути субтитри"
1250
1251 msgid "Disable crashlog reporting"
1252 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1253
1254 msgid "Disable timer"
1255 msgstr "Відмінити таймер"
1256
1257 msgid "Disabled"
1258 msgstr "Вимкнуто"
1259
1260 msgid "Disconnect"
1261 msgstr "Від'єнати"
1262
1263 #, python-format
1264 msgid ""
1265 "Disconnected from\n"
1266 "Fritz!Box! (%s)\n"
1267 "retrying..."
1268 msgstr ""
1269 "Від'єднано від\n"
1270 "Fritz!Box! (%s)\n"
1271 "повторно..."
1272
1273 msgid "Dish"
1274 msgstr "Антена"
1275
1276 msgid "Display 16:9 content as"
1277 msgstr "Показувати 16:9 як"
1278
1279 msgid "Display 4:3 content as"
1280 msgstr "Показувати 4:3 як"
1281
1282 msgid "Display >16:9 content as"
1283 msgstr "Показувати >16:9 як"
1284
1285 msgid "Display Setup"
1286 msgstr "Налаштування LCD"
1287
1288 msgid "Display and Userinterface"
1289 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1290
1291 #, python-format
1292 msgid ""
1293 "Do you really want to REMOVE\n"
1294 "the plugin \"%s\"?"
1295 msgstr ""
1296 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1297 "додаток \"%s\"?"
1298
1299 msgid ""
1300 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1301 "This could take lots of time!"
1302 msgstr ""
1303 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1304 "Це може зайняти багато часу!"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "Do you really want to delete %s?"
1308 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1309
1310 #, python-format
1311 msgid ""
1312 "Do you really want to download\n"
1313 "the plugin \"%s\"?"
1314 msgstr ""
1315 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1316 "додаток \"%s\"?"
1317
1318 msgid ""
1319 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1320 "All data on the disk will be lost!"
1321 msgstr ""
1322 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1323 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1327 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1328
1329 #, python-format
1330 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1331 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1332
1333 msgid ""
1334 "Do you want to backup now?\n"
1335 "After pressing OK, please wait!"
1336 msgstr ""
1337 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1338 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1339
1340 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1341 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1342
1343 msgid "Do you want to do a service scan?"
1344 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1345
1346 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1347 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1348
1349 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1350 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1351
1352 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1353 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1354
1355 msgid "Do you want to install the package:\n"
1356 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1357
1358 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1359 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1360
1361 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1362 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1363
1364 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1365 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1366
1367 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1368 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1369
1370 msgid "Do you want to restore your settings?"
1371 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1372
1373 msgid "Do you want to resume this playback?"
1374 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1375
1376 msgid ""
1377 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1378 "if needed?"
1379 msgstr ""
1380 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1381 "Вами у разі потреби?"
1382
1383 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1384 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1385
1386 msgid ""
1387 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1388 "After pressing OK, please wait!"
1389 msgstr ""
1390 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1391 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1392
1393 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1394 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
1395
1396 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1397 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1398
1399 msgid "Don't ask, just send"
1400 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
1401
1402 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1403 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
1404
1405 #, python-format
1406 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1407 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
1408
1409 #, python-format
1410 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1411 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
1412
1413 #, python-format
1414 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1415 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
1416
1417 msgid "Download"
1418 msgstr "Завантажити"
1419
1420 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1421 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
1422
1423 msgid "Download Plugins"
1424 msgstr "Завантажити"
1425
1426 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1427 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
1428
1429 msgid "Downloadable new plugins"
1430 msgstr "Доступні нові додатки"
1431
1432 msgid "Downloadable plugins"
1433 msgstr "Доступні додатки"
1434
1435 msgid "Downloading"
1436 msgstr "Завантажується..."
1437
1438 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1439 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1440
1441 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1442 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1443
1444 msgid "Dreambox software because updates are available."
1445 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
1446
1447 msgid "Dutch"
1448 msgstr "Голландська"
1449
1450 msgid "Dynamic contrast"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "E"
1454 msgstr "O"
1455
1456 msgid "EPG Selection"
1457 msgstr "Вибір EPG"
1458
1459 #, python-format
1460 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1461 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1462
1463 msgid "East"
1464 msgstr "Схід"
1465
1466 msgid "Edit"
1467 msgstr "Редагувати"
1468
1469 msgid "Edit DNS"
1470 msgstr "Змінити DNS"
1471
1472 msgid "Edit Title"
1473 msgstr "Редагувати"
1474
1475 msgid "Edit chapters of current title"
1476 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1477
1478 msgid "Edit services list"
1479 msgstr "Редагувати список каналів"
1480
1481 msgid "Edit settings"
1482 msgstr "редагування налаштувань"
1483
1484 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1485 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1486
1487 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1488 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1489
1490 msgid "Edit title"
1491 msgstr "Редагувати"
1492
1493 msgid "Edit upgrade source url."
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Electronic Program Guide"
1497 msgstr "Електронний Гід"
1498
1499 msgid "Enable"
1500 msgstr "Ввімкнути"
1501
1502 msgid "Enable 5V for active antenna"
1503 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1504
1505 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Enable multiple bouquets"
1509 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1510
1511 msgid "Enable parental control"
1512 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1513
1514 msgid "Enable timer"
1515 msgstr "Ввімкнути таймер"
1516
1517 msgid "Enabled"
1518 msgstr "Ввімкнено"
1519
1520 msgid "Encrypted: "
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Encryption"
1524 msgstr "Шифрування"
1525
1526 msgid "Encryption Key"
1527 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1528
1529 msgid "Encryption Keytype"
1530 msgstr "Тип шифрування ключа "
1531
1532 msgid "Encryption Type"
1533 msgstr "Тип шифрування"
1534
1535 msgid "Encryption:"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "End time"
1539 msgstr "Час закінчення"
1540
1541 msgid "EndTime"
1542 msgstr "Час закінчення"
1543
1544 msgid "English"
1545 msgstr "Англійська"
1546
1547 msgid ""
1548 "Enigma2 Skinselector\n"
1549 "\n"
1550 "If you experience any problems please contact\n"
1551 "stephan@reichholf.net\n"
1552 "\n"
1553 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid ""
1557 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1558 "\n"
1559 "If you experience any problems please contact\n"
1560 "stephan@reichholf.net\n"
1561 "\n"
1562 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1563 msgstr ""
1564 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1565 "\n"
1566 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1567 "stephan@reichholf.net\n"
1568 "\n"
1569 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1570
1571 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1572 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
1573
1574 msgid "Enter Rewind at speed"
1575 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
1576
1577 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1578 msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
1579
1580 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1581 msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
1582
1583 msgid "Enter main menu..."
1584 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1585
1586 msgid "Enter the service pin"
1587 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1588
1589 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1590 msgstr ""
1591 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
1592 "потреби."
1593
1594 msgid "Error"
1595 msgstr "Помилка"
1596
1597 msgid "Error executing plugin"
1598 msgstr "Помилка при виконанні"
1599
1600 #, python-format
1601 msgid ""
1602 "Error: %s\n"
1603 "Retry?"
1604 msgstr ""
1605 "Помилка: %s\n"
1606 "Повторити?"
1607
1608 msgid "Estonian"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Eventview"
1612 msgstr "Перегдяд завдань"
1613
1614 msgid "Everything is fine"
1615 msgstr "Все є OK"
1616
1617 msgid "Execution Progress:"
1618 msgstr "Хід виконання:"
1619
1620 msgid "Execution finished!!"
1621 msgstr "Виконано!!!"
1622
1623 msgid "Exif"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Exit"
1627 msgstr "Вийти"
1628
1629 msgid "Exit editor"
1630 msgstr "Вийти з редактора"
1631
1632 msgid "Exit network wizard"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Exit the cleanup wizard"
1636 msgstr "Вийти з майстра очищення"
1637
1638 msgid "Exit the wizard"
1639 msgstr "Вихід з помічника"
1640
1641 msgid "Exit wizard"
1642 msgstr "Закрити помічник"
1643
1644 msgid "Expert"
1645 msgstr "Експерт"
1646
1647 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1648 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
1649
1650 msgid "Extended Setup..."
1651 msgstr "Розширені налаштування..."
1652
1653 msgid "Extended Software"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Extended Software Plugin"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Extensions"
1660 msgstr "Розширення"
1661
1662 msgid "Extensions management"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "FEC"
1666 msgstr "FEC"
1667
1668 msgid "Factory reset"
1669 msgstr "Заводські налаштування"
1670
1671 msgid "Failed"
1672 msgstr "Невдало"
1673
1674 #, python-format
1675 msgid "Fan %d"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, python-format
1679 msgid "Fan %d PWM"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, python-format
1683 msgid "Fan %d Voltage"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Fast"
1687 msgstr "Швидко"
1688
1689 msgid "Fast DiSEqC"
1690 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1691
1692 msgid "Fast Forward speeds"
1693 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1694
1695 msgid "Fast epoch"
1696 msgstr "Швидкий період"
1697
1698 msgid "Favourites"
1699 msgstr "Фаворити"
1700
1701 msgid "Filesystem Check..."
1702 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1703
1704 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1705 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1706
1707 msgid "Finetune"
1708 msgstr "Точно"
1709
1710 msgid "Finished"
1711 msgstr "Закінчено"
1712
1713 msgid "Finished configuring your network"
1714 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
1715
1716 msgid "Finished restarting your network"
1717 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
1718
1719 msgid "Finnish"
1720 msgstr "Фінська"
1721
1722 msgid ""
1723 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1724 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
1725
1726 msgid "Flash"
1727 msgstr "Запис"
1728
1729 msgid "Flashing failed"
1730 msgstr "Флешування невдале"
1731
1732 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Format"
1736 msgstr "Форматування"
1737
1738 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1739 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1740
1741 msgid "Frame size in full view"
1742 msgstr "Повний розмір кадра"
1743
1744 msgid "French"
1745 msgstr "Французька"
1746
1747 msgid "Frequency"
1748 msgstr "Частота"
1749
1750 msgid "Frequency bands"
1751 msgstr "Полоси частоти"
1752
1753 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1754 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1755
1756 msgid "Frequency steps"
1757 msgstr "Кроки частоти"
1758
1759 msgid "Fri"
1760 msgstr "П'ятн"
1761
1762 msgid "Friday"
1763 msgstr "П'ятниця"
1764
1765 msgid "Frisian"
1766 msgstr "Фрізійська"
1767
1768 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1769 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1770
1771 #, python-format
1772 msgid "Frontprocessor version: %d"
1773 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1774
1775 msgid "Fsck failed"
1776 msgstr "Fsck невдала"
1777
1778 msgid "Function not yet implemented"
1779 msgstr "Функція не реалізована"
1780
1781 msgid ""
1782 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1783 "Do you want to Restart the GUI now?"
1784 msgstr ""
1785 "Для застосування нового скіну\n"
1786 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1787 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1788
1789 msgid "Gateway"
1790 msgstr "Шлюз"
1791
1792 msgid "General AC3 Delay"
1793 msgstr "Загальна AC3 затримка"
1794
1795 msgid "General AC3 delay (ms)"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "General PCM Delay"
1799 msgstr "Загальна PCM затримка"
1800
1801 msgid "General PCM delay (ms)"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Genre"
1805 msgstr "Жанр"
1806
1807 msgid "German"
1808 msgstr "Німецька"
1809
1810 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1811 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1812
1813 msgid "Goto 0"
1814 msgstr "Йти до 0"
1815
1816 msgid "Goto position"
1817 msgstr "Йти на позицію"
1818
1819 msgid "Graphical Multi EPG"
1820 msgstr "Графічний Multi EPG"
1821
1822 msgid "Greek"
1823 msgstr "Грецька"
1824
1825 msgid "Green boost"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Guard Interval"
1829 msgstr "Захисний Інтервал"
1830
1831 msgid "Guard interval mode"
1832 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
1833
1834 msgid "Harddisk"
1835 msgstr "Жорсткий диск..."
1836
1837 msgid "Harddisk setup"
1838 msgstr "Налаштування HDD"
1839
1840 msgid "Harddisk standby after"
1841 msgstr "Режим очікування HDD після"
1842
1843 msgid "Hidden network SSID"
1844 msgstr "Прихована мережа SSID"
1845
1846 msgid "Hidden networkname"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Hierarchy Information"
1850 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1851
1852 msgid "Hierarchy mode"
1853 msgstr "Ієрархічний режим"
1854
1855 msgid "High bitrate support"
1856 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
1857
1858 msgid "Horizontal"
1859 msgstr "Горизонтальна"
1860
1861 msgid "How many minutes do you want to record?"
1862 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1863
1864 msgid "How to handle found crashlogs?"
1865 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
1866
1867 msgid "Hue"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Hungarian"
1871 msgstr "Угорська"
1872
1873 msgid "IP Address"
1874 msgstr "IP адреса"
1875
1876 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1877 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
1878
1879 msgid "ISO path"
1880 msgstr "ISO шлях"
1881
1882 msgid "Icelandic"
1883 msgstr "Ісландська"
1884
1885 msgid "If you can see this page, please press OK."
1886 msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
1887
1888 msgid ""
1889 "If you see this, something is wrong with\n"
1890 "your scart connection. Press OK to return."
1891 msgstr ""
1892 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1893 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1894
1895 msgid ""
1896 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1897 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1898 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1899 "possible.\n"
1900 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1901 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1902 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1903 "step.\n"
1904 "If you are happy with the result, press OK."
1905 msgstr ""
1906 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1907 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1908 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1909 "максимально можливої.\n"
1910 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1911 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1912 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1913 "наступному кроці.\n"
1914 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1915
1916 msgid "Image flash utility"
1917 msgstr "Інструменти запису іміджу"
1918
1919 msgid "Image-Upgrade"
1920 msgstr "Обновлення Іміджу"
1921
1922 msgid "In Progress"
1923 msgstr "Виконується"
1924
1925 msgid ""
1926 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1927 msgstr ""
1928 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1929
1930 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1931 msgstr ""
1932 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
1933
1934 msgid "Increased voltage"
1935 msgstr "Збільшена напруга"
1936
1937 msgid "Index"
1938 msgstr "Індекс"
1939
1940 msgid "Info"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "InfoBar"
1944 msgstr "Інфо панель"
1945
1946 msgid "Infobar timeout"
1947 msgstr "Час показу інфопанелі"
1948
1949 msgid "Information"
1950 msgstr "Інформація"
1951
1952 msgid "Init"
1953 msgstr "Ініціалізувати"
1954
1955 msgid "Initial location in new timers"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Initialization..."
1959 msgstr "Ініціалізація..."
1960
1961 msgid "Initialize"
1962 msgstr "Ініціалізувати"
1963
1964 msgid "Initializing Harddisk..."
1965 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1966
1967 msgid "Input"
1968 msgstr "Вхід"
1969
1970 msgid "Install"
1971 msgstr "Встановити"
1972
1973 msgid "Install a new image with a USB stick"
1974 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
1975
1976 msgid "Install a new image with your web browser"
1977 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
1978
1979 msgid "Install extensions."
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Install local extension"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Install or remove finished."
1986 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
1987
1988 msgid "Install settings, skins, software..."
1989 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
1990
1991 msgid "Installation finished."
1992 msgstr "Встановлення завершено."
1993
1994 msgid "Installing"
1995 msgstr "Встановлення"
1996
1997 msgid "Installing Software..."
1998 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1999
2000 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2001 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
2002
2003 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2004 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
2005
2006 msgid "Installing package content... Please wait..."
2007 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
2008
2009 msgid "Instant Record..."
2010 msgstr "миттєвий запис..."
2011
2012 msgid "Instant record location"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Integrated Ethernet"
2016 msgstr "Інтегрований Ethernet"
2017
2018 msgid "Integrated Wireless"
2019 msgstr "Інтегрований Wireless"
2020
2021 msgid "Interface: "
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Intermediate"
2025 msgstr "Посередній"
2026
2027 msgid "Internal Flash"
2028 msgstr "Внутрішня Флеш"
2029
2030 msgid "Invalid Location"
2031 msgstr "Неправильне розташування"
2032
2033 #, python-format
2034 msgid "Invalid directory selected: %s"
2035 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
2036
2037 msgid "Inversion"
2038 msgstr "Інверсія"
2039
2040 msgid "Invert display"
2041 msgstr "Інверсія LCD"
2042
2043 msgid "Ipkg"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Is this videomode ok?"
2047 msgstr "Цей відеорежим OK?"
2048
2049 msgid "Italian"
2050 msgstr "Італійська"
2051
2052 msgid "Job View"
2053 msgstr "Хід виконання"
2054
2055 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2056 msgid "Just Scale"
2057 msgstr "Просто масштабувати"
2058
2059 msgid "Keyboard"
2060 msgstr "Клавіатура"
2061
2062 msgid "Keyboard Map"
2063 msgstr "Розкладка клавіатури"
2064
2065 msgid "Keyboard Setup"
2066 msgstr "Налаштування клавіатури"
2067
2068 msgid "Keymap"
2069 msgstr "Розкладка кнопок"
2070
2071 msgid "LAN Adapter"
2072 msgstr "LAN Адаптер"
2073
2074 msgid "LNB"
2075 msgstr "LNB"
2076
2077 msgid "LOF"
2078 msgstr "LOF"
2079
2080 msgid "LOF/H"
2081 msgstr "LOF/H"
2082
2083 msgid "LOF/L"
2084 msgstr "LOF/L"
2085
2086 msgid "Language selection"
2087 msgstr "Вибір мови"
2088
2089 msgid "Language..."
2090 msgstr "Мова..."
2091
2092 msgid "Last config"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Last speed"
2096 msgstr "остання швидкість"
2097
2098 msgid "Latitude"
2099 msgstr "Широта"
2100
2101 msgid "Latvian"
2102 msgstr "Латвійська"
2103
2104 msgid "Leave DVD Player?"
2105 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
2106
2107 msgid "Left"
2108 msgstr "Вліво"
2109
2110 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2111 msgid "Letterbox"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Limit east"
2115 msgstr "Обмеження на схід"
2116
2117 msgid "Limit west"
2118 msgstr "Обмеження на захід"
2119
2120 msgid "Limited character set for recording filenames"
2121 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
2122
2123 msgid "Limits off"
2124 msgstr "Вимкнути обмеження"
2125
2126 msgid "Limits on"
2127 msgstr "Ввімкнути обмеження"
2128
2129 msgid "Link Quality:"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Link:"
2133 msgstr "З'єднання:"
2134
2135 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2136 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
2137
2138 msgid "List of Storage Devices"
2139 msgstr "Список пристроїв"
2140
2141 msgid "Lithuanian"
2142 msgstr "Литовська"
2143
2144 msgid "Load"
2145 msgstr "Завантажити"
2146
2147 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2148 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
2149
2150 msgid "Local Network"
2151 msgstr "Локальна Мережа"
2152
2153 msgid "Location"
2154 msgstr "Розташування"
2155
2156 msgid "Location for instant recordings"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Lock:"
2160 msgstr "Сигнал:"
2161
2162 msgid "Log results to harddisk"
2163 msgstr "Записувати логи на HDD"
2164
2165 msgid "Long Keypress"
2166 msgstr "Утримування кнопки"
2167
2168 msgid "Longitude"
2169 msgstr "Довгота"
2170
2171 msgid "MMC Card"
2172 msgstr "Карта ММС"
2173
2174 msgid "MORE"
2175 msgstr "БІЛЬШЕ"
2176
2177 msgid "Main menu"
2178 msgstr "Головне Меню"
2179
2180 msgid "Mainmenu"
2181 msgstr "Головне Меню"
2182
2183 msgid "Make this mark an 'in' point"
2184 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
2185
2186 msgid "Make this mark an 'out' point"
2187 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
2188
2189 msgid "Make this mark just a mark"
2190 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
2191
2192 msgid "Manage extensions"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Manage your receiver's software"
2196 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
2197
2198 msgid "Manual Scan"
2199 msgstr "Ручний пошук"
2200
2201 msgid "Manual transponder"
2202 msgstr "Вибірковий транспондер"
2203
2204 msgid "Manufacturer"
2205 msgstr "Виробник"
2206
2207 msgid "Margin after record"
2208 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
2209
2210 msgid "Margin before record (minutes)"
2211 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
2212
2213 msgid "Max. Bitrate: "
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Media player"
2217 msgstr "Медіа Програвач"
2218
2219 msgid "MediaPlayer"
2220 msgstr "Медіа Програвач"
2221
2222 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2223 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
2224
2225 msgid "Medium is not empty!"
2226 msgstr "Носій не порожній!"
2227
2228 msgid "Menu"
2229 msgstr "Меню"
2230
2231 msgid "Message"
2232 msgstr "Повідомлення"
2233
2234 msgid "Message..."
2235 msgstr "Повідомлення..."
2236
2237 msgid "Mkfs failed"
2238 msgstr "Mkfs невдале"
2239
2240 msgid "Mode"
2241 msgstr "Режим"
2242
2243 msgid "Model: "
2244 msgstr "Модель: "
2245
2246 msgid "Modulation"
2247 msgstr "Модуляція"
2248
2249 msgid "Modulator"
2250 msgstr "Модулятор"
2251
2252 msgid "Mon"
2253 msgstr "Пон"
2254
2255 msgid "Mon-Fri"
2256 msgstr "Пон-П'ятн"
2257
2258 msgid "Monday"
2259 msgstr "Понеділок"
2260
2261 msgid "Mosquito noise reduction"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Mount failed"
2265 msgstr "Монтування невдале"
2266
2267 msgid "Move Picture in Picture"
2268 msgstr "Перемістити PiP"
2269
2270 msgid "Move east"
2271 msgstr "Перемістити на схід"
2272
2273 msgid "Move west"
2274 msgstr "Перемістити на захід"
2275
2276 msgid "Movie location"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Movielist menu"
2280 msgstr "Меню списку фільмів"
2281
2282 msgid "Multi EPG"
2283 msgstr "Multi-EPG"
2284
2285 msgid "Multimedia"
2286 msgstr "Мультимедія"
2287
2288 msgid "Multiple service support"
2289 msgstr "Підтримка мультисервісів"
2290
2291 msgid "Multisat"
2292 msgstr "Декілька супутників"
2293
2294 msgid "Mute"
2295 msgstr "Без звуку"
2296
2297 msgid "N/A"
2298 msgstr "N/A"
2299
2300 msgid "NEXT"
2301 msgstr "НАСТУПНИЙ"
2302
2303 msgid "NFI Image Flashing"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2307 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
2308
2309 msgid "NOW"
2310 msgstr "ЗАРАЗ"
2311
2312 msgid "NTSC"
2313 msgstr "NTSC"
2314
2315 msgid "Name"
2316 msgstr "Ім'я"
2317
2318 msgid "Nameserver"
2319 msgstr "Nameserver"
2320
2321 #, python-format
2322 msgid "Nameserver %d"
2323 msgstr "Nameserver %d"
2324
2325 msgid "Nameserver Setup"
2326 msgstr "Налаштування DNS"
2327
2328 msgid "Nameserver settings"
2329 msgstr "Параметри  DNS"
2330
2331 msgid "Netmask"
2332 msgstr "Маска мережі"
2333
2334 msgid "Network"
2335 msgstr "Мережа"
2336
2337 msgid "Network Configuration..."
2338 msgstr "Конфігурація мережі..."
2339
2340 msgid "Network Mount"
2341 msgstr "Network Mount"
2342
2343 msgid "Network SSID"
2344 msgstr "Мережевий SSID"
2345
2346 msgid "Network Setup"
2347 msgstr "Налаштування мережі"
2348
2349 msgid "Network Wizard"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Network scan"
2353 msgstr "Мережевий пошук"
2354
2355 msgid "Network setup"
2356 msgstr "Налаштування мережі"
2357
2358 msgid "Network test"
2359 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
2360
2361 msgid "Network test..."
2362 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
2363
2364 msgid "Network..."
2365 msgstr "Мережа..."
2366
2367 msgid "Network:"
2368 msgstr "Мережа:"
2369
2370 msgid "NetworkWizard"
2371 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
2372
2373 msgid "New"
2374 msgstr "Нові"
2375
2376 msgid "New pin"
2377 msgstr "Новий PIN"
2378
2379 msgid "New version:"
2380 msgstr "Нова версія:"
2381
2382 msgid "Next"
2383 msgstr "Наступний"
2384
2385 msgid "No"
2386 msgstr "Ні"
2387
2388 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2389 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
2390
2391 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2392 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
2393
2394 msgid "No Connection"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2398 msgstr ""
2399 "HDD не знайдено або\n"
2400 "HDD не ініціалізований!"
2401
2402 msgid "No Networks found"
2403 msgstr "Мереж не знайдено"
2404
2405 msgid "No backup needed"
2406 msgstr "Резервна копія не потрібна"
2407
2408 msgid ""
2409 "No data on transponder!\n"
2410 "(Timeout reading PAT)"
2411 msgstr ""
2412 "Нема даних на транспондері!\n"
2413 "(Кінець часу читання PAT)"
2414
2415 msgid "No description available."
2416 msgstr "Опис відсутній"
2417
2418 msgid "No details for this image file"
2419 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
2420
2421 msgid "No displayable files on this medium found!"
2422 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
2423
2424 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2425 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
2426
2427 msgid ""
2428 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2429 "forward/backward!"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "No free tuner!"
2433 msgstr "Нема вільного тюнера!"
2434
2435 msgid "No network connection available."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "No networks found"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid ""
2442 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2443 msgstr ""
2444 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
2445 "знову."
2446
2447 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2448 msgstr ""
2449 "Нема зображення на TV?\n"
2450 "Натисніть EXIT і повторіть."
2451
2452 msgid "No positioner capable frontend found."
2453 msgstr "Не знайдено позиціонера."
2454
2455 msgid "No satellite frontend found!!"
2456 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
2457
2458 msgid "No tags are set on these movies."
2459 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
2460
2461 msgid "No to all"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2465 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2466
2467 msgid ""
2468 "No tuner is enabled!\n"
2469 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2470 msgstr ""
2471 "Нема активного тюнера!\n"
2472 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2473
2474 msgid "No useable USB stick found"
2475 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
2476
2477 msgid ""
2478 "No valid service PIN found!\n"
2479 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2480 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2481 msgstr ""
2482 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2483 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2484 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2485
2486 msgid ""
2487 "No valid setup PIN found!\n"
2488 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2489 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2490 msgstr ""
2491 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2492 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2493 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2494
2495 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "No working local network adapter found.\n"
2500 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2501 "configured correctly."
2502 msgstr ""
2503 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
2504 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
2505 "налаштування мережі."
2506
2507 msgid ""
2508 "No working wireless network adapter found.\n"
2509 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2510 "network is configured correctly."
2511 msgstr ""
2512 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
2513 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний  WI-FI пристрій і мережа  "
2514 "налаштована правильно."
2515
2516 msgid ""
2517 "No working wireless network interface found.\n"
2518 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2519 "your local network interface."
2520 msgstr ""
2521 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
2522 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
2523 "мережевий інтерфейс."
2524
2525 msgid "No, but restart from begin"
2526 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2527
2528 msgid "No, do nothing."
2529 msgstr "Ні, не робити нічого."
2530
2531 msgid "No, just start my dreambox"
2532 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
2533
2534 msgid "No, not now"
2535 msgstr "Ні, не тепер."
2536
2537 msgid "No, scan later manually"
2538 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2539
2540 msgid "No, send them never"
2541 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
2542
2543 msgid "None"
2544 msgstr "Нічого"
2545
2546 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2547 msgid "Nonlinear"
2548 msgstr "Нелінійний"
2549
2550 msgid "North"
2551 msgstr "Північ"
2552
2553 msgid "Norwegian"
2554 msgstr "Норвежська"
2555
2556 #, python-format
2557 msgid ""
2558 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2559 "required, %d MB available)"
2560 msgstr ""
2561 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2562 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2563
2564 msgid ""
2565 "Nothing to scan!\n"
2566 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2567 msgstr ""
2568 "Нічого не знайдено!\n"
2569 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2570
2571 msgid "Now Playing"
2572 msgstr "Зараз відтворюється"
2573
2574 msgid ""
2575 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2576 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2577 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2578 msgstr ""
2579 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
2580 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
2581 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
2582 "натисніть ОК."
2583
2584 msgid "OK"
2585 msgstr "OK"
2586
2587 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2588 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
2589
2590 msgid "OK, remove another extensions"
2591 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
2592
2593 msgid "OK, remove some extensions"
2594 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
2595
2596 msgid "OSD Settings"
2597 msgstr "Налаштування OSD"
2598
2599 msgid "OSD visibility"
2600 msgstr "Прозорість OSD"
2601
2602 msgid "Off"
2603 msgstr "Вимкнено"
2604
2605 msgid "On"
2606 msgstr "Ввімкнено"
2607
2608 msgid "One"
2609 msgstr "Один"
2610
2611 msgid "Online-Upgrade"
2612 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2613
2614 msgid "Only Free scan"
2615 msgstr "Тільки відкриті"
2616
2617 msgid "Only extensions."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2621 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
2622
2623 msgid "Orbital Position"
2624 msgstr "Орбітальна позиція"
2625
2626 msgid "PAL"
2627 msgstr "PAL"
2628
2629 msgid "PIDs"
2630 msgstr "Піди"
2631
2632 msgid "Package list update"
2633 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2634
2635 msgid "Package removal failed.\n"
2636 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
2637
2638 msgid "Package removed successfully.\n"
2639 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
2640
2641 msgid "Packet management"
2642 msgstr "Управління пакетами"
2643
2644 msgid "Packet manager"
2645 msgstr "Управління пакетами"
2646
2647 msgid "Page"
2648 msgstr "Сторінка"
2649
2650 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2651 msgid "Pan&Scan"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Parent Directory"
2655 msgstr "Початкова директорія"
2656
2657 msgid "Parental control"
2658 msgstr "Батьківський контроль"
2659
2660 msgid "Parental control services Editor"
2661 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2662
2663 msgid "Parental control setup"
2664 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2665
2666 msgid "Parental control type"
2667 msgstr "Тип батьківського контролю"
2668
2669 msgid "Password"
2670 msgstr "Пароль"
2671
2672 msgid "Pause movie at end"
2673 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2674
2675 msgid "Phone number"
2676 msgstr "Телефонний номер"
2677
2678 msgid "PiPSetup"
2679 msgstr "Налаштування PiP"
2680
2681 msgid "PicturePlayer"
2682 msgstr "Перегляд зображень"
2683
2684 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2685 msgid "Pillarbox"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Pilot"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Pin code needed"
2692 msgstr "Потрібно PIN-код"
2693
2694 msgid "Play"
2695 msgstr "відтворення"
2696
2697 msgid "Play Audio-CD..."
2698 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
2699
2700 msgid "Play DVD"
2701 msgstr "Відтворити DVD"
2702
2703 msgid "Play Music..."
2704 msgstr "Відтворити аудіо"
2705
2706 msgid "Play recorded movies..."
2707 msgstr "відтворити записані передачі..."
2708
2709 msgid "Please Reboot"
2710 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2711
2712 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2713 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2714
2715 msgid "Please change recording endtime"
2716 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2717
2718 msgid "Please check your network settings!"
2719 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
2720
2721 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2722 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
2723
2724 msgid "Please choose an extension..."
2725 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2726
2727 msgid "Please choose he package..."
2728 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2729
2730 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2731 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
2732
2733 msgid ""
2734 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2735 "values.\n"
2736 "When you are ready press OK to continue."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid ""
2740 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2741 "values.\n"
2742 "When you are ready press OK to continue."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2747 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2748 msgstr ""
2749 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого  Dreambox і (пере-) "
2750 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
2751
2752 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2753 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2754
2755 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2756 msgstr "Введіть назву нового списку"
2757
2758 msgid "Please enter a name for the new marker"
2759 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2760
2761 msgid "Please enter a new filename"
2762 msgstr "Введіть нову назву файла"
2763
2764 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2765 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2766
2767 msgid "Please enter name of the new directory"
2768 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2769
2770 msgid "Please enter the correct pin code"
2771 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2772
2773 msgid "Please enter the old pin code"
2774 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2775
2776 msgid "Please enter your email address here:"
2777 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
2778
2779 msgid "Please enter your name here (optional):"
2780 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
2781
2782 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2783 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
2784
2785 msgid ""
2786 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2787 "therefore the default directory is being used instead."
2788 msgstr ""
2789 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
2790 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
2791
2792 msgid "Please press OK to continue."
2793 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2794
2795 msgid "Please press OK!"
2796 msgstr "Натисніть OK!"
2797
2798 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2799 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
2800
2801 msgid "Please select a playlist to delete..."
2802 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2803
2804 msgid "Please select a playlist..."
2805 msgstr "Виберіть плейлист..."
2806
2807 msgid "Please select a subservice to record..."
2808 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2809
2810 msgid "Please select a subservice..."
2811 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2812
2813 msgid "Please select an extension to remove."
2814 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
2815
2816 msgid "Please select an option below."
2817 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
2818
2819 msgid "Please select medium to use as backup location"
2820 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
2821
2822 msgid "Please select tag to filter..."
2823 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
2824
2825 msgid "Please select target directory or medium"
2826 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
2827
2828 msgid "Please select the movie path..."
2829 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2830
2831 msgid ""
2832 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2833 "connection.\n"
2834 "\n"
2835 "Please press OK to continue."
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid ""
2839 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2840 "\n"
2841 "Please press OK to continue."
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Please set up tuner B"
2845 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2846
2847 msgid "Please set up tuner C"
2848 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2849
2850 msgid "Please set up tuner D"
2851 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2852
2853 msgid ""
2854 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2855 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2856 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2857 msgstr ""
2858 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2859 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2860 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2861
2862 msgid ""
2863 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2864 "the OK button."
2865 msgstr ""
2866 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2867 "натисніть OK."
2868
2869 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2870 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
2871
2872 msgid "Please wait while removing selected package..."
2873 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
2874
2875 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2876 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
2877
2878 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2879 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
2880
2881 msgid "Please wait while we configure your network..."
2882 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
2883
2884 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Please wait while we test your network..."
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2891 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
2892
2893 msgid "Please wait..."
2894 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
2895
2896 msgid "Please wait... Loading list..."
2897 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2898
2899 msgid "Plugin browser"
2900 msgstr "Список додатків"
2901
2902 msgid "Plugin manager activity information"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Plugin manager help"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Plugins"
2909 msgstr "Додатки"
2910
2911 msgid "Polarity"
2912 msgstr "Полярність"
2913
2914 msgid "Polarization"
2915 msgstr "Поляризація"
2916
2917 msgid "Polish"
2918 msgstr "Польська"
2919
2920 msgid "Port A"
2921 msgstr "Порт A"
2922
2923 msgid "Port B"
2924 msgstr "Порт B"
2925
2926 msgid "Port C"
2927 msgstr "Порт C"
2928
2929 msgid "Port D"
2930 msgstr "Порт D"
2931
2932 msgid "Portuguese"
2933 msgstr "Португальська"
2934
2935 msgid "Positioner"
2936 msgstr "Позиціонер"
2937
2938 msgid "Positioner fine movement"
2939 msgstr "Точний рух позиціонера"
2940
2941 msgid "Positioner movement"
2942 msgstr "Рух позиціонера"
2943
2944 msgid "Positioner setup"
2945 msgstr "Налаштування позиціонера"
2946
2947 msgid "Positioner storage"
2948 msgstr "Збереження позиції"
2949
2950 msgid "Power threshold in mA"
2951 msgstr "Поріг потужності в  mA"
2952
2953 msgid "Predefined transponder"
2954 msgstr "Наперед визначений транспондер"
2955
2956 msgid "Preparing... Please wait"
2957 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2958
2959 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2960 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2961
2962 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Press OK to activate the settings."
2966 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2967
2968 msgid "Press OK to edit the settings."
2969 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2970
2971 #, python-format
2972 msgid "Press OK to get further details for %s"
2973 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
2974
2975 msgid "Press OK to scan"
2976 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2977
2978 msgid "Press OK to select a Provider."
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Press OK to start the scan"
2985 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2986
2987 msgid "Press OK to toggle the selection."
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Press OK to view full changelog"
2991 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
2992
2993 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Prev"
2997 msgstr "Попередній"
2998
2999 msgid "Preview menu"
3000 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
3001
3002 msgid "Primary DNS"
3003 msgstr "Первинний DNS"
3004
3005 msgid "Priority"
3006 msgstr "Черговість"
3007
3008 msgid "Process"
3009 msgstr "Процес"
3010
3011 msgid "Properties of current title"
3012 msgstr "Властивості поточного заголовку"
3013
3014 msgid "Protect services"
3015 msgstr "Захист каналів"
3016
3017 msgid "Protect setup"
3018 msgstr "Налаштування захисту"
3019
3020 msgid "Provider"
3021 msgstr "Провайдери"
3022
3023 msgid "Provider to scan"
3024 msgstr "Сканування провайдера"
3025
3026 msgid "Providers"
3027 msgstr "Провайдери"
3028
3029 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3030 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
3031
3032 msgid "Quick"
3033 msgstr "Швидко"
3034
3035 msgid "Quickzap"
3036 msgstr "Швидке перемикання"
3037
3038 msgid "RC Menu"
3039 msgstr "Меню ДУ"
3040
3041 msgid "RF output"
3042 msgstr "RF вихід"
3043
3044 msgid "RGB"
3045 msgstr "RGB"
3046
3047 msgid "RSS Feed URI"
3048 msgstr "RSS-Feed-URI"
3049
3050 msgid "Radio"
3051 msgstr "Радіо"
3052
3053 msgid "Ram Disk"
3054 msgstr "Ram диск"
3055
3056 msgid "Random"
3057 msgstr "Випадково"
3058
3059 msgid "Really close without saving settings?"
3060 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
3061
3062 msgid "Really delete done timers?"
3063 msgstr "Видалити виконане завдання?"
3064
3065 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3066 msgstr "Вийти з підсервісів?"
3067
3068 msgid "Really reboot now?"
3069 msgstr "Перезавантажити зараз?"
3070
3071 msgid "Really restart now?"
3072 msgstr "Перезавантажити зараз?"
3073
3074 msgid "Really shutdown now?"
3075 msgstr "Вимкнути зараз?"
3076
3077 msgid "Reboot"
3078 msgstr "Перезавантажити"
3079
3080 msgid "Reception Settings"
3081 msgstr "Параметри прийому"
3082
3083 msgid "Record"
3084 msgstr "Запис"
3085
3086 #, python-format
3087 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3088 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
3089
3090 msgid "Recorded files..."
3091 msgstr "Записані файли..."
3092
3093 msgid "Recording"
3094 msgstr "Запис"
3095
3096 msgid "Recording paths..."
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3100 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
3101
3102 msgid "Recordings"
3103 msgstr "Записи"
3104
3105 msgid "Recordings always have priority"
3106 msgstr "Запис завжди має перевагу"
3107
3108 msgid "Reenter new pin"
3109 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
3110
3111 msgid "Refresh Rate"
3112 msgstr "Частота оновлення"
3113
3114 msgid "Refresh rate selection."
3115 msgstr "Вибір частоти оновлення"
3116
3117 msgid "Reload"
3118 msgstr "Оновити"
3119
3120 msgid "Remove"
3121 msgstr "Видалити"
3122
3123 msgid "Remove Bookmark"
3124 msgstr "Видалити закладку"
3125
3126 msgid "Remove Plugins"
3127 msgstr "Видалити"
3128
3129 msgid "Remove a mark"
3130 msgstr "Видалити закладку"
3131
3132 msgid "Remove currently selected title"
3133 msgstr "Видалити вибрану назву"
3134
3135 msgid "Remove failed."
3136 msgstr "Видалення невдале.!"
3137
3138 msgid "Remove finished."
3139 msgstr "Видалення завершено."
3140
3141 msgid "Remove plugins"
3142 msgstr "Видалення додатків"
3143
3144 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3145 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
3146
3147 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3148 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
3149
3150 msgid "Remove timer"
3151 msgstr "Видалити таймер"
3152
3153 msgid "Remove title"
3154 msgstr "Видалити"
3155
3156 msgid "Removed successfully."
3157 msgstr "Видалено успішно."
3158
3159 msgid "Removing"
3160 msgstr "Видалення"
3161
3162 #, python-format
3163 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3164 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
3165
3166 msgid "Rename"
3167 msgstr "Перейменувати"
3168
3169 msgid "Rename crashlogs"
3170 msgstr "Перейменувати крешлог"
3171
3172 msgid "Repeat"
3173 msgstr "Повторити"
3174
3175 msgid "Repeat Type"
3176 msgstr "Тип повторення"
3177
3178 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3179 msgstr ""
3180 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
3181 "Що хочете зробити??"
3182
3183 msgid "Repeats"
3184 msgstr "Повторення"
3185
3186 msgid "Reset"
3187 msgstr "Скидання"
3188
3189 msgid "Reset and renumerate title names"
3190 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
3191
3192 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Resolution"
3199 msgstr "Роздільча здатність"
3200
3201 msgid "Restart"
3202 msgstr "Перезавантажити"
3203
3204 msgid "Restart GUI"
3205 msgstr "Перезавантажити GUI"
3206
3207 msgid "Restart GUI now?"
3208 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
3209
3210 msgid "Restart network"
3211 msgstr "Перезавантаження мережі"
3212
3213 msgid "Restart test"
3214 msgstr "Повторити тест"
3215
3216 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3217 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
3218
3219 msgid "Restore"
3220 msgstr "Відновлення"
3221
3222 msgid "Restore backups"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Restore is running..."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Restore running"
3229 msgstr "Виконується відновлення"
3230
3231 msgid "Restore system settings"
3232 msgstr "Відновлення налаштувань"
3233
3234 msgid ""
3235 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3236 "settings now."
3237 msgstr ""
3238 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
3239 "параметри."
3240
3241 msgid "Resume from last position"
3242 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
3243
3244 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3245 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3246 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3247 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3248 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3249 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3250 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3251 msgid "Resuming playback"
3252 msgstr "Продовжити програвання"
3253
3254 msgid "Return to file browser"
3255 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
3256
3257 msgid "Return to movie list"
3258 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
3259
3260 msgid "Return to previous service"
3261 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
3262
3263 msgid "Rewind speeds"
3264 msgstr "Швидкість перемотування назад"
3265
3266 msgid "Right"
3267 msgstr "Вправо"
3268
3269 msgid "Rolloff"
3270 msgstr "Rolloff"
3271
3272 msgid "Rotor turning speed"
3273 msgstr "Швидкість обертання ротора"
3274
3275 msgid "Running"
3276 msgstr "В дії"
3277
3278 msgid "Russian"
3279 msgstr "Російська"
3280
3281 msgid "S-Video"
3282 msgstr "S-Відео"
3283
3284 msgid "SNR"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "SNR:"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "SSID:"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Sat"
3294 msgstr "Суб"
3295
3296 msgid "Sat / Dish Setup"
3297 msgstr "Налаштування антени"
3298
3299 msgid "Satellite"
3300 msgstr "Супутник"
3301
3302 msgid "Satellite Equipment Setup"
3303 msgstr "Налашування SAT обладнання"
3304
3305 msgid "Satellites"
3306 msgstr "Супутники"
3307
3308 msgid "Satfinder"
3309 msgstr "Рівень сигналу"
3310
3311 msgid "Sats"
3312 msgstr "Супутники"
3313
3314 msgid "Satteliteequipment"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Saturation"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Saturday"
3321 msgstr "Субота"
3322
3323 msgid "Save"
3324 msgstr "Зберегти"
3325
3326 msgid "Save Playlist"
3327 msgstr "Зберегти плейлист"
3328
3329 msgid "Scaler sharpness"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Scaling Mode"
3333 msgstr "Режим масштабування"
3334
3335 msgid "Scan "
3336 msgstr "Пошук "
3337
3338 msgid "Scan Files..."
3339 msgstr "Сканування файлів..."
3340
3341 msgid "Scan QAM128"
3342 msgstr "Сканувати QAM128"
3343
3344 msgid "Scan QAM16"
3345 msgstr "Сканувати QAM16"
3346
3347 msgid "Scan QAM256"
3348 msgstr "Сканувати QAM256"
3349
3350 msgid "Scan QAM32"
3351 msgstr "Сканувати QAM32"
3352
3353 msgid "Scan QAM64"
3354 msgstr "Сканувати QAM64"
3355
3356 msgid "Scan SR6875"
3357 msgstr "Сканувати SR6875"
3358
3359 msgid "Scan SR6900"
3360 msgstr "Сканувати SR6900"
3361
3362 msgid "Scan Wireless Networks"
3363 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
3364
3365 msgid "Scan additional SR"
3366 msgstr "Сканувати додатковий SR"
3367
3368 msgid "Scan band EU HYPER"
3369 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
3370
3371 msgid "Scan band EU MID"
3372 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
3373
3374 msgid "Scan band EU SUPER"
3375 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
3376
3377 msgid "Scan band EU UHF IV"
3378 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
3379
3380 msgid "Scan band EU UHF V"
3381 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
3382
3383 msgid "Scan band EU VHF I"
3384 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
3385
3386 msgid "Scan band EU VHF III"
3387 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
3388
3389 msgid "Scan band US HIGH"
3390 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
3391
3392 msgid "Scan band US HYPER"
3393 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
3394
3395 msgid "Scan band US LOW"
3396 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
3397
3398 msgid "Scan band US MID"
3399 msgstr "Сканувати полосу US MID"
3400
3401 msgid "Scan band US SUPER"
3402 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
3403
3404 msgid ""
3405 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3406 "WLAN USB Stick\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid ""
3410 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3411 "selected wireless device.\n"
3412 msgstr ""
3413 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
3414 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
3415
3416 msgid ""
3417 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3418 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
3419
3420 msgid "Search east"
3421 msgstr "Пошук на схід"
3422
3423 msgid "Search west"
3424 msgstr "Пошук на захід"
3425
3426 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Secondary DNS"
3433 msgstr "Вторинний DNS"
3434
3435 msgid "Seek"
3436 msgstr "Шукати"
3437
3438 msgid "Select"
3439 msgstr "Вибрати"
3440
3441 msgid "Select HDD"
3442 msgstr "Вибрати HDD"
3443
3444 msgid "Select Location"
3445 msgstr "Вибрати місце розташування"
3446
3447 msgid "Select Network Adapter"
3448 msgstr "Виберіть адаптер"
3449
3450 msgid "Select a movie"
3451 msgstr "Виберіть фільм"
3452
3453 msgid "Select audio mode"
3454 msgstr "Виберіть аудіо режим"
3455
3456 msgid "Select audio track"
3457 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
3458
3459 msgid "Select channel to record from"
3460 msgstr "Виберіть канал для запису з"
3461
3462 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3463 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
3464
3465 msgid "Select files/folders to backup"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Select image"
3469 msgstr "Виберіть імідж"
3470
3471 msgid "Select interface"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Select package"
3475 msgstr "Оберіть пакет"
3476
3477 msgid "Select provider to add..."
3478 msgstr "Вибір провайдера..."
3479
3480 msgid "Select refresh rate"
3481 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
3482
3483 msgid "Select service to add..."
3484 msgstr "Вибір каналу..."
3485
3486 msgid "Select upgrade source to edit."
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Select video input"
3490 msgstr "Виберіть відео вхід"
3491
3492 msgid "Select video input with up/down buttons"
3493 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
3494
3495 msgid "Select video mode"
3496 msgstr "Виберіть режим відео"
3497
3498 msgid "Select wireless network"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Selected source image"
3502 msgstr "Вибраний імідж"
3503
3504 msgid "Send DiSEqC"
3505 msgstr "Надіслати DiSEqC"
3506
3507 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3508 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
3509
3510 msgid "Seperate titles with a main menu"
3511 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
3512
3513 msgid "Sequence repeat"
3514 msgstr "Повторення послідовності"
3515
3516 msgid "Serbian"
3517 msgstr "Сербська"
3518
3519 msgid "Service"
3520 msgstr "Інформація каналу"
3521
3522 msgid "Service Scan"
3523 msgstr "Пошук каналів"
3524
3525 msgid "Service Searching"
3526 msgstr "Пошук каналів"
3527
3528 msgid "Service has been added to the favourites."
3529 msgstr "Канал додано до фаворитів."
3530
3531 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3532 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
3533
3534 msgid ""
3535 "Service invalid!\n"
3536 "(Timeout reading PMT)"
3537 msgstr ""
3538 "Канал несправний!\n"
3539 "(Кінець часу читання PMT)"
3540
3541 msgid ""
3542 "Service not found!\n"
3543 "(SID not found in PAT)"
3544 msgstr ""
3545 "Канал не знайдено!\n"
3546 "(SID не знайдено в PAT)"
3547
3548 msgid "Service scan"
3549 msgstr "Пошук каналів"
3550
3551 msgid ""
3552 "Service unavailable!\n"
3553 "Check tuner configuration!"
3554 msgstr ""
3555 "Канал не доступний!\n"
3556 "Перевірте налаштування тюнера!"
3557
3558 msgid "Serviceinfo"
3559 msgstr "Інформація"
3560
3561 msgid "Services"
3562 msgstr "Канали"
3563
3564 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3565 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
3566
3567 msgid "Set as default Interface"
3568 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
3569
3570 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Set interface as default Interface"
3574 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
3575
3576 msgid "Set limits"
3577 msgstr "Встановити обмеження"
3578
3579 msgid "Settings"
3580 msgstr "Параметри"
3581
3582 msgid "Setup"
3583 msgstr "Налаштування"
3584
3585 msgid "Setup Mode"
3586 msgstr "Режим Налаштування"
3587
3588 msgid "Sharpness"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Show Info"
3592 msgstr "Показати інформацію"
3593
3594 msgid "Show Message when Recording starts"
3595 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
3596
3597 msgid "Show WLAN Status"
3598 msgstr "Показати WLAN статус"
3599
3600 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3601 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
3602
3603 msgid "Show infobar on channel change"
3604 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
3605
3606 msgid "Show infobar on event change"
3607 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
3608
3609 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3610 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
3611
3612 msgid "Show positioner movement"
3613 msgstr "Показувати рух позиціонера"
3614
3615 msgid "Show services beginning with"
3616 msgstr "Показати канали починаючи з"
3617
3618 msgid "Show the radio player..."
3619 msgstr "Радіо-режим..."
3620
3621 msgid "Show the tv player..."
3622 msgstr "ТБ-режим..."
3623
3624 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3625 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
3626
3627 msgid "Shutdown"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Shutdown Dreambox after"
3631 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
3632
3633 msgid "Signal Strength:"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Signal: "
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Similar"
3640 msgstr "Подібне"
3641
3642 msgid "Similar broadcasts:"
3643 msgstr "Подібні передачі:"
3644
3645 msgid "Simple"
3646 msgstr "Простий"
3647
3648 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3649 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
3650
3651 msgid "Single"
3652 msgstr "Один"
3653
3654 msgid "Single EPG"
3655 msgstr "Простий EPG"
3656
3657 msgid "Single satellite"
3658 msgstr "Один супутник"
3659
3660 msgid "Single transponder"
3661 msgstr "Один транспондер"
3662
3663 msgid "Singlestep (GOP)"
3664 msgstr "однокроковий (GOP)"
3665
3666 msgid "Skin"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Skin..."
3670 msgstr "Скін..."
3671
3672 msgid "Skins"
3673 msgstr "Скіни"
3674
3675 msgid "Sleep Timer"
3676 msgstr "Таймер Вимкнення"
3677
3678 msgid "Sleep timer action:"
3679 msgstr "Дія таймера: "
3680
3681 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3682 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3683
3684 #, python-format
3685 msgid "Slot %d"
3686 msgstr "Слот %d"
3687
3688 msgid "Slovakian"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Slovenian"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Slow"
3695 msgstr "Повільно"
3696
3697 msgid "Slow Motion speeds"
3698 msgstr "Швидкість відеоповтору"
3699
3700 msgid "Software"
3701 msgstr "Програмне забезпечення"
3702
3703 msgid "Software management"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Software restore"
3707 msgstr "Встановлення іміджу"
3708
3709 msgid "Software update"
3710 msgstr "Оновлення пакетів"
3711
3712 msgid "Some plugins are not available:\n"
3713 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3714
3715 msgid "Somewhere else"
3716 msgstr "Десь інакше"
3717
3718 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3719 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
3720
3721 msgid "Sorry no backups found!"
3722 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
3723
3724 msgid ""
3725 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3726 "\n"
3727 "Please choose an other one."
3728 msgstr ""
3729 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3730 "\n"
3731 "Будь ласка, виберіть інший."
3732
3733 msgid ""
3734 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3735 "Please choose an other one."
3736 msgstr ""
3737 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
3738 "Виберіть інше місце."
3739
3740 msgid "Sorry, no Details available!"
3741 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
3742
3743 msgid ""
3744 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3745 "\n"
3746 "Please choose another one."
3747 msgstr ""
3748 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
3749 "\n"
3750 "Виберіть інше місце."
3751
3752 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3753 msgid "Sort A-Z"
3754 msgstr "Сорт. A-Z"
3755
3756 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3757 msgid "Sort Time"
3758 msgstr "Сорт. по часу"
3759
3760 msgid "Sound"
3761 msgstr "Звук"
3762
3763 msgid "Soundcarrier"
3764 msgstr "Soundcarrier"
3765
3766 msgid "South"
3767 msgstr "Південь"
3768
3769 msgid "Spanish"
3770 msgstr "Іспанська"
3771
3772 msgid "Split preview mode"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Standby"
3776 msgstr "Режим очікування"
3777
3778 msgid "Standby / Restart"
3779 msgstr "Меню вимкнення"
3780
3781 msgid "Start from the beginning"
3782 msgstr "Почати з початку"
3783
3784 msgid "Start recording?"
3785 msgstr "Почати запис?"
3786
3787 msgid "Start test"
3788 msgstr "Почати тест"
3789
3790 msgid "StartTime"
3791 msgstr "Час початку"
3792
3793 msgid "Starting on"
3794 msgstr "Почати на"
3795
3796 msgid "Step east"
3797 msgstr "Крок на схід"
3798
3799 msgid "Step west"
3800 msgstr "Крок на схід"
3801
3802 msgid "Stereo"
3803 msgstr "Стерео"
3804
3805 msgid "Stop"
3806 msgstr "Зупинити"
3807
3808 msgid "Stop Timeshift?"
3809 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3810
3811 msgid "Stop current event and disable coming events"
3812 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3813
3814 msgid "Stop current event but not coming events"
3815 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3816
3817 msgid "Stop playing this movie?"
3818 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3819
3820 msgid "Stop test"
3821 msgstr "Зупинити тест"
3822
3823 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3824 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
3825
3826 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3827 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
3828
3829 msgid "Store position"
3830 msgstr "Зберегти позицію"
3831
3832 msgid "Stored position"
3833 msgstr "Збережена позиція"
3834
3835 msgid "Subservice list..."
3836 msgstr "список підсервісів..."
3837
3838 msgid "Subservices"
3839 msgstr "Підсервіси"
3840
3841 msgid "Subtitle selection"
3842 msgstr "Вибір субтитрів"
3843
3844 msgid "Subtitles"
3845 msgstr "Субтитри"
3846
3847 msgid "Sun"
3848 msgstr "Нед"
3849
3850 msgid "Sunday"
3851 msgstr "Неділя"
3852
3853 msgid "Swap Services"
3854 msgstr "Заміна каналів"
3855
3856 msgid "Swedish"
3857 msgstr "Шведська"
3858
3859 msgid "Switch to next subservice"
3860 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3861
3862 msgid "Switch to previous subservice"
3863 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3864
3865 msgid "Symbol Rate"
3866 msgstr "Символьна швидкість"
3867
3868 msgid "Symbolrate"
3869 msgstr "Символ. швидкість"
3870
3871 msgid "System"
3872 msgstr "Система"
3873
3874 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3875 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3879 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
3880
3881 msgid "TV System"
3882 msgstr "TV Система"
3883
3884 msgid "Table of content for collection"
3885 msgstr "Вміст колекції"
3886
3887 msgid "Tag 1"
3888 msgstr "Відмітка 1"
3889
3890 msgid "Tag 2"
3891 msgstr "Відмітка 2"
3892
3893 msgid "Tags"
3894 msgstr "Відмітки"
3895
3896 msgid "Temperature and Fan control"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "Terrestrial"
3900 msgstr "Наземний"
3901
3902 msgid "Terrestrial provider"
3903 msgstr "Наземний провайдер"
3904
3905 msgid "Test DiSEqC settings"
3906 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
3907
3908 msgid "Test Type"
3909 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
3910
3911 msgid "Test mode"
3912 msgstr "Тестовий режим"
3913
3914 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3915 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3916
3917 msgid "Test-Messagebox?"
3918 msgstr "Тест-Messagebox?"
3919
3920 msgid ""
3921 "Thank you for using the wizard.\n"
3922 "Please press OK to continue."
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid ""
3926 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3927 "Please press OK to start using your Dreambox."
3928 msgstr ""
3929 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
3930 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
3931
3932 msgid ""
3933 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3934 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3935 "players) instead?"
3936 msgstr ""
3937 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3938 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3939 "програвачах)?"
3940
3941 msgid ""
3942 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3943 "the feed server and save it on the stick?"
3944 msgstr ""
3945 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
3946 "сервера і зберегти його на стіку?"
3947
3948 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3949 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3950
3951 #, python-format
3952 msgid ""
3953 "The directory %s is not writable.\n"
3954 "Make sure you select a writable directory instead."
3955 msgstr ""
3956
3957 #, python-format
3958 msgid ""
3959 "The following device was found:\n"
3960 "\n"
3961 "%s\n"
3962 "\n"
3963 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3964 msgstr ""
3965 "Знайдено пристрій:\n"
3966 "\n"
3967 "%s\n"
3968 "\n"
3969 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
3970
3971 msgid "The following files were found..."
3972 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
3973
3974 msgid ""
3975 "The input port should be configured now.\n"
3976 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3977 "want to do that now?"
3978 msgstr ""
3979 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
3980 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3981 "Бажаєте це зробити зараз?"
3982
3983 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3984 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3985
3986 msgid ""
3987 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3988 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3989 msgstr ""
3990 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3991 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3992
3993 msgid ""
3994 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3995 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3996 "risk!"
3997 msgstr ""
3998 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
3999 "впевнені  у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
4000 "власний ризик!"
4001
4002 msgid ""
4003 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4004 "corrupted!"
4005 msgstr ""
4006 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
4007 "завантажений або пошкоджений!"
4008
4009 msgid "The package doesn't contain anything."
4010 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
4011
4012 msgid "The package:"
4013 msgstr "Пакет:"
4014
4015 #, python-format
4016 msgid "The path %s already exists."
4017 msgstr "Шлях %s вже існує "
4018
4019 msgid "The pin code has been changed successfully."
4020 msgstr "PIN-код змінено успішно."
4021
4022 msgid "The pin code you entered is wrong."
4023 msgstr "Введений PIN-код невірний."
4024
4025 msgid "The pin codes you entered are different."
4026 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
4027
4028 #, python-format
4029 msgid "The results have been written to %s."
4030 msgstr "Результати були записані до %s."
4031
4032 msgid "The sleep timer has been activated."
4033 msgstr "Таймер сну активний."
4034
4035 msgid "The sleep timer has been disabled."
4036 msgstr "Таймер сну було відмінено."
4037
4038 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4039 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
4040
4041 msgid ""
4042 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4043 "Please install it and choose what you want to do next."
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid ""
4047 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4048 "Please install it."
4049 msgstr ""
4050 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
4051 "Будь ласка встановіть його."
4052
4053 msgid ""
4054 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4055 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
4056
4057 msgid "The wizard is finished now."
4058 msgstr "Майстер завершив роботу."
4059
4060 msgid "There are at least "
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "There are currently no outstanding actions."
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "There are no default services lists in your image."
4067 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
4068
4069 msgid "There are no default settings in your image."
4070 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
4071
4072 msgid "There are no updates available."
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "There are now "
4076 msgstr "Наявні зараз"
4077
4078 msgid ""
4079 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4080 "Do you really want to continue?"
4081 msgstr ""
4082 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
4083 "Ви дійсно хочете продовжити?"
4084
4085 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4086 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
4087
4088 msgid "There was an error. The package:"
4089 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
4090
4091 #, python-format
4092 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4093 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
4094
4095 msgid ""
4096 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4097 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4098 msgstr ""
4099 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
4100 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
4101
4102 msgid ""
4103 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4104 "flash memory?"
4105 msgstr ""
4106 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
4107 "пам'ять?"
4108
4109 msgid ""
4110 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4111 "content on the disc."
4112 msgstr ""
4113 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
4114 "диску"
4115
4116 #, python-format
4117 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4118 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
4119
4120 #, python-format
4121 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4122 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
4123
4124 msgid "This is step number 2."
4125 msgstr "Це крок номер 2."
4126
4127 msgid "This is unsupported at the moment."
4128 msgstr "Це не підтримується на даний час."
4129
4130 msgid "This plugin is installed."
4131 msgstr "Цей додаток встановлено"
4132
4133 msgid "This plugin is not installed."
4134 msgstr "Цей додаток не встановлено"
4135
4136 msgid "This plugin will be installed."
4137 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
4138
4139 msgid "This plugin will be removed."
4140 msgstr "Цей додаток буде видалено"
4141
4142 msgid ""
4143 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4144 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4145 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4146 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4147 "the \"Nameserver\" Configuration"
4148 msgstr ""
4149 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
4150 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
4151 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
4152 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
4153 "\"Nameserver\" Конфігурація"
4154
4155 msgid ""
4156 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4157 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4158 "- verify that a network cable is attached\n"
4159 "- verify that the cable is not broken"
4160 msgstr ""
4161 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
4162 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
4163 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
4164 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
4165
4166 msgid ""
4167 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4168 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4169 "- no valid IP Address was found\n"
4170 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4171 msgstr ""
4172 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
4173 "адаптера.\n"
4174 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
4175 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
4176 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
4177
4178 msgid ""
4179 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4180 "configuration with DHCP.\n"
4181 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4182 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4183 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4184 "dialog.\n"
4185 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4186 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4187 msgstr ""
4188 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
4189 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
4190 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
4191 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
4192 "DHCP\n"
4193 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
4194 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
4195 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
4196 "сервер"
4197
4198 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4199 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
4200
4201 msgid "Three"
4202 msgstr "Три"
4203
4204 msgid "Threshold"
4205 msgstr "Поріг"
4206
4207 msgid "Thu"
4208 msgstr "Четв"
4209
4210 msgid "Thumbnails"
4211 msgstr "Ескізи"
4212
4213 msgid "Thursday"
4214 msgstr "Четвер"
4215
4216 msgid "Time"
4217 msgstr "Час"
4218
4219 msgid "Time/Date Input"
4220 msgstr "Час / Дата"
4221
4222 msgid "Timer"
4223 msgstr "Таймер"
4224
4225 msgid "Timer Edit"
4226 msgstr "Редагування Таймера"
4227
4228 msgid "Timer Editor"
4229 msgstr "Редактор Таймера"
4230
4231 msgid "Timer Type"
4232 msgstr "Тип Таймера"
4233
4234 msgid "Timer entry"
4235 msgstr "Ввід таймера"
4236
4237 msgid "Timer log"
4238 msgstr "Лог таймера"
4239
4240 msgid ""
4241 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4242 "Please recheck it!"
4243 msgstr ""
4244 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
4245 "Будь-ласка перевірте його!"
4246
4247 msgid "Timer record location"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "Timer sanity error"
4251 msgstr "Помилка таймера"
4252
4253 msgid "Timer selection"
4254 msgstr "Вибір таймера"
4255
4256 msgid "Timer status:"
4257 msgstr "Статус таймера:"
4258
4259 msgid "Timeshift"
4260 msgstr "Timeshift"
4261
4262 msgid "Timeshift location"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "Timeshift not possible!"
4266 msgstr "Timeshift неможливий!"
4267
4268 msgid "Timeshift path..."
4269 msgstr "Timeshift файл..."
4270
4271 msgid "Timezone"
4272 msgstr "Часовий пояс"
4273
4274 msgid "Title"
4275 msgstr "Заголовок"
4276
4277 msgid "Title properties"
4278 msgstr "Властивості"
4279
4280 msgid "Titleset mode"
4281 msgstr "Режим встановлення заголовку "
4282
4283 msgid ""
4284 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4285 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4286 "stick.\n"
4287 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4288 "for 10 seconds.\n"
4289 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4290 msgstr ""
4291 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
4292 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
4293 "завантажувальний USB-стік.\n"
4294 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
4295 "протягом 10 секунд.\n"
4296 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
4297
4298 msgid "Today"
4299 msgstr "Сьогодні"
4300
4301 msgid "Tone Amplitude"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "Tone mode"
4305 msgstr "Тоновий режим"
4306
4307 msgid "Toneburst"
4308 msgstr "Тоновий сигнал"
4309
4310 msgid "Toneburst A/B"
4311 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
4312
4313 msgid "Track"
4314 msgstr "Трек"
4315
4316 msgid "Translation"
4317 msgstr "Переклад"
4318
4319 msgid "Translation:"
4320 msgstr "Переклад:"
4321
4322 msgid "Transmission Mode"
4323 msgstr "Режим передавання"
4324
4325 msgid "Transmission mode"
4326 msgstr "Режим передавання"
4327
4328 msgid "Transponder"
4329 msgstr "Транспондер"
4330
4331 msgid "Transponder Type"
4332 msgstr "Тип Транспондера"
4333
4334 msgid "Tries left:"
4335 msgstr "Залишилось спроб:"
4336
4337 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4338 msgstr ""
4339 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
4340 "будь ласка..."
4341
4342 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4343 msgstr ""
4344 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
4345 "будь ласка..."
4346
4347 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4348 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
4349
4350 msgid "Tue"
4351 msgstr "Вівт"
4352
4353 msgid "Tuesday"
4354 msgstr "Вівторок"
4355
4356 msgid "Tune"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "Tune failed!"
4360 msgstr "Сигнал відсутній!"
4361
4362 msgid "Tuner"
4363 msgstr "Тюнер"
4364
4365 msgid "Tuner "
4366 msgstr "Тюнер "
4367
4368 msgid "Tuner Slot"
4369 msgstr "Слот Тюнера"
4370
4371 msgid "Tuner configuration"
4372 msgstr "Конфігурація тюнера"
4373
4374 msgid "Tuner status"
4375 msgstr "Статус тюнера"
4376
4377 msgid "Turkish"
4378 msgstr "Турецька"
4379
4380 msgid "Two"
4381 msgstr "Два"
4382
4383 msgid "Type"
4384 msgstr "Тип"
4385
4386 msgid "Type of scan"
4387 msgstr "Тип сканування"
4388
4389 msgid "USALS"
4390 msgstr "USALS"
4391
4392 msgid "USB"
4393 msgstr "USB"
4394
4395 msgid "USB Stick"
4396 msgstr "USB-Stick"
4397
4398 msgid "USB stick wizard"
4399 msgstr "Помічник USB пам'яті"
4400
4401 msgid "Ukrainian"
4402 msgstr "Українська"
4403
4404 msgid ""
4405 "Unable to complete filesystem check.\n"
4406 "Error: "
4407 msgstr ""
4408 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
4409 "Помилка: "
4410
4411 msgid ""
4412 "Unable to initialize harddisk.\n"
4413 "Error: "
4414 msgstr ""
4415 "Неможливо визначити HDD.\n"
4416 "Помилка: "
4417
4418 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4419 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
4420
4421 msgid "Undo install"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "Undo uninstall"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "Unicable"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "Unicable LNB"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "Unicable Martix"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "Uninstall"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "Universal LNB"
4440 msgstr "Універсальна LNB"
4441
4442 msgid "Unmount failed"
4443 msgstr "Розмонтування невдале"
4444
4445 msgid "Unsupported"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "Update"
4449 msgstr "Оновлення"
4450
4451 msgid "Updates your receiver's software"
4452 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
4453
4454 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4455 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
4456
4457 msgid "Updating software catalog"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4461 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
4462
4463 msgid "Upgrade finished."
4464 msgstr "Оновлення завершено."
4465
4466 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4467 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
4468
4469 msgid "Upgrading"
4470 msgstr "Оновлення"
4471
4472 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4473 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
4474
4475 msgid "Use"
4476 msgstr "Використовувати"
4477
4478 msgid "Use DHCP"
4479 msgstr "Використовувати DHCP"
4480
4481 msgid "Use Interface"
4482 msgstr "Використовувати інтерфейс"
4483
4484 msgid "Use Power Measurement"
4485 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
4486
4487 msgid "Use a gateway"
4488 msgstr "Використовувати шлюз"
4489
4490 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4491 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
4492
4493 msgid "Use power measurement"
4494 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
4495
4496 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4497 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
4498
4499 msgid ""
4500 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4501 "\n"
4502 "Please set up tuner A"
4503 msgstr ""
4504 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
4505 "\n"
4506 "Виберіть Тюнер A"
4507
4508 msgid ""
4509 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4510 "press OK."
4511 msgstr ""
4512 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
4513 "натисніть OK."
4514
4515 msgid "Use this video enhancement settings?"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "Use time of currently running service"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "Use usals for this sat"
4522 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
4523
4524 msgid "Use wizard to set up basic features"
4525 msgstr "Використати помічник для налаштування"
4526
4527 msgid "Used service scan type"
4528 msgstr "Тип пошуку каналів"
4529
4530 msgid "User defined"
4531 msgstr "Визначені користувачем"
4532
4533 msgid "Username"
4534 msgstr "Користувач"
4535
4536 msgid "VCR scart"
4537 msgstr "VCR скарт"
4538
4539 msgid "VMGM (intro trailer)"
4540 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
4541
4542 msgid "Vertical"
4543 msgstr "Вертикально"
4544
4545 msgid "Video Fine-Tuning"
4546 msgstr "Налаштування зображення"
4547
4548 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4549 msgstr "Майстер налаштування зображення"
4550
4551 msgid "Video Output"
4552 msgstr "Відео вихід"
4553
4554 msgid "Video Setup"
4555 msgstr "Налаштування відео"
4556
4557 msgid "Video Wizard"
4558 msgstr "Майстер налаштувань відео"
4559
4560 msgid "Video enhancement preview"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "Video enhancement settings"
4564 msgstr ""
4565
4566 msgid "Video enhancement setup"
4567 msgstr ""
4568
4569 msgid ""
4570 "Video input selection\n"
4571 "\n"
4572 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4573 "input port).\n"
4574 "\n"
4575 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4576 msgstr ""
4577 "Вибір відео виходу\n"
4578 "\n"
4579 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
4580 "вхідний порт).\n"
4581 "\n"
4582 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
4583
4584 msgid "Video mode selection."
4585 msgstr "Вибір Відео режиму"
4586
4587 msgid "Videoenhancement Setup"
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "View Movies..."
4591 msgstr "Перегляд фільмів..."
4592
4593 msgid "View Photos..."
4594 msgstr "Перегляд фото..."
4595
4596 msgid "View Rass interactive..."
4597 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
4598
4599 msgid "View Video CD..."
4600 msgstr "Перегляд Video CD..."
4601
4602 msgid "View details"
4603 msgstr "Перегляд деталей"
4604
4605 msgid "View list of available "
4606 msgstr "Перегляд списку доступних"
4607
4608 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4609 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
4610
4611 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4612 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
4613
4614 msgid "View list of available EPG extensions."
4615 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
4616
4617 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4618 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
4619
4620 msgid "View list of available communication extensions."
4621 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
4622
4623 msgid "View list of available default settings"
4624 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
4625
4626 msgid "View list of available multimedia extensions."
4627 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
4628
4629 msgid "View list of available networking extensions"
4630 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
4631
4632 msgid "View list of available recording extensions"
4633 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
4634
4635 msgid "View list of available skins"
4636 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
4637
4638 msgid "View list of available software extensions"
4639 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
4640
4641 msgid "View list of available system extensions"
4642 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
4643
4644 msgid "View teletext..."
4645 msgstr "показати телетекст..."
4646
4647 msgid "Virtual KeyBoard"
4648 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
4649
4650 msgid "Voltage mode"
4651 msgstr "Режим напруги"
4652
4653 msgid "Volume"
4654 msgstr "Гучність"
4655
4656 msgid "W"
4657 msgstr "W"
4658
4659 msgid "WEP"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "WPA"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "WPA or WPA2"
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "WPA2"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "WSS on 4:3"
4672 msgstr "WSS na 4:3"
4673
4674 msgid "Waiting"
4675 msgstr "Очікування"
4676
4677 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid ""
4681 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4682 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4683 "Please press OK to begin."
4684 msgstr ""
4685 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
4686 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
4687 "60Гц\n"
4688 "Для початку натисніть на ОК."
4689
4690 msgid "Wed"
4691 msgstr "Сер"
4692
4693 msgid "Wednesday"
4694 msgstr "Середа"
4695
4696 msgid "Weekday"
4697 msgstr "День тижня"
4698
4699 msgid ""
4700 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4701 "\n"
4702 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4703 "cut'.\n"
4704 "\n"
4705 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4706 msgstr ""
4707 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
4708 "\n"
4709 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
4710 "'початок вирізання'.\n"
4711 "\n"
4712 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
4713 "'кінець вирізання'. Це все."
4714
4715 msgid ""
4716 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4717 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4718 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4719 msgstr ""
4720 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
4721 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
4722 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
4723
4724 msgid ""
4725 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4726 "\n"
4727 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4728 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4729 "cleaned up.\n"
4730 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4731 msgstr ""
4732 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
4733 "\n"
4734 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
4735 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
4736 "бути очищена.\n"
4737 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
4738
4739 msgid ""
4740 "Welcome.\n"
4741 "\n"
4742 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4743 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4744 "\n"
4745 "Press OK to start configuring your network"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid ""
4749 "Welcome.\n"
4750 "\n"
4751 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4752 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4753 msgstr ""
4754 "Ласкаво просимо.\n"
4755 "\n"
4756 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
4757 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
4758
4759 msgid "Welcome..."
4760 msgstr "Ласкаво просимо..."
4761
4762 msgid "West"
4763 msgstr "Захід"
4764
4765 msgid "What do you want to scan?"
4766 msgstr "Що хочете сканувати?"
4767
4768 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4769 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
4770
4771 msgid ""
4772 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4773 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4774 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4775 "automatically!\n"
4776 "\n"
4777 "Really do a factory reset?"
4778 msgstr ""
4779 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
4780 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
4781 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
4782 "\n"
4783 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
4784
4785 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4786 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
4787
4788 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4789 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
4790
4791 msgid "Wireless"
4792 msgstr "Безпровідний"
4793
4794 msgid "Wireless LAN"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Wireless Network"
4798 msgstr "Безпровідна мережа"
4799
4800 msgid "Wireless Network State"
4801 msgstr ""
4802
4803 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4804 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
4805
4806 msgid "Write failed!"
4807 msgstr "Записати невдалось!"
4808
4809 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4810 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
4811
4812 msgid "YPbPr"
4813 msgstr "YPbPr"
4814
4815 msgid "Year"
4816 msgstr "Рік"
4817
4818 msgid "Yes"
4819 msgstr "Так"
4820
4821 msgid "Yes to all"
4822 msgstr ""
4823
4824 msgid "Yes, and delete this movie"
4825 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
4826
4827 msgid "Yes, and don't ask again"
4828 msgstr "Так, і більше не запитувати"
4829
4830 msgid "Yes, backup my settings!"
4831 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
4832
4833 msgid "Yes, do a manual scan now"
4834 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
4835
4836 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4837 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
4838
4839 msgid "Yes, do another manual scan now"
4840 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
4841
4842 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4843 msgstr "Так вимкнути зараз."
4844
4845 msgid "Yes, restore the settings now"
4846 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
4847
4848 msgid "Yes, returning to movie list"
4849 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
4850
4851 msgid "Yes, view the tutorial"
4852 msgstr "Так, показати інструкцію"
4853
4854 msgid "You can cancel the installation."
4855 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
4856
4857 msgid "You can cancel the removal."
4858 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
4859
4860 msgid ""
4861 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4862 "want to be installed."
4863 msgstr ""
4864 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
4865 "налаштування які хочете встановити."
4866
4867 msgid "You can choose, what you want to install..."
4868 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
4869
4870 msgid "You can install this plugin."
4871 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
4872
4873 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "You can remove this plugin."
4877 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
4878
4879 msgid "You cannot delete this!"
4880 msgstr "Ви не можете це видалити!"
4881
4882 msgid "You chose not to install any default services lists."
4883 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
4884
4885 msgid ""
4886 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4887 "default settings later in the settings menu."
4888 msgstr ""
4889 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
4890 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
4891
4892 msgid ""
4893 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4894 msgstr ""
4895 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
4896 "помічника.."
4897
4898 msgid ""
4899 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4900 "harddisk is not an option for you."
4901 msgstr ""
4902 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
4903 "неможливо."
4904
4905 msgid ""
4906 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4907 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4908 "to the harddisk!\n"
4909 "Please press OK to start the backup now."
4910 msgstr ""
4911 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
4912 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
4913 "копію на HDD!\n"
4914 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4915
4916 msgid ""
4917 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4918 "Please press OK to start the backup now."
4919 msgstr ""
4920 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
4921 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4922
4923 msgid ""
4924 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4925 "backup now."
4926 msgstr ""
4927 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
4928 "копію зараз."
4929
4930 msgid ""
4931 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4932 "now."
4933 msgstr ""
4934 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
4935
4936 msgid ""
4937 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4938 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4939 msgstr ""
4940 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
4941 "USB носій і видалить всі дані. "
4942
4943 msgid ""
4944 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4945 "restore. Please press OK to start the restore now."
4946 msgstr ""
4947 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
4948 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
4949
4950 #, python-format
4951 msgid "You have to wait %s!"
4952 msgstr "Необхідно почекати %s!"
4953
4954 msgid ""
4955 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4956 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4957 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4958 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4959 "your settings."
4960 msgstr ""
4961 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4962 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4963 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4964 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4965
4966 msgid ""
4967 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4968 "\n"
4969 "Do you want to set the pin now?"
4970 msgstr ""
4971 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4972 "\n"
4973 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4974
4975 msgid ""
4976 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4977 "\n"
4978 "Your internet connection is working now.\n"
4979 "\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 msgid ""
4983 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4984 "\n"
4985 "Your internet connection is working now.\n"
4986 "\n"
4987 "Please press OK to continue."
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4991 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
4992
4993 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4994 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4995
4996 msgid ""
4997 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4998 "process."
4999 msgstr ""
5000 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
5001 "оновлення."
5002
5003 msgid ""
5004 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5005 "blank dual layer DVD!"
5006 msgstr ""
5007 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
5008 "Dual Layer DVD диск!"
5009
5010 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5011 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
5012
5013 msgid ""
5014 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5015 "try again."
5016 msgstr ""
5017 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
5018 "перевірте і спробуйте знов."
5019
5020 msgid "Your email address:"
5021 msgstr "Ваша електронна пошта:"
5022
5023 msgid ""
5024 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5025 "Press OK to start upgrade."
5026 msgstr ""
5027 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
5028 "Натисніть OK для початку оновлення."
5029
5030 msgid ""
5031 "Your internet connection is not working!\n"
5032 "Please choose what you want to do next."
5033 msgstr ""
5034
5035 msgid "Your name (optional):"
5036 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
5037
5038 msgid "Your network configuration has been activated."
5039 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
5040
5041 msgid ""
5042 "Your network configuration has been activated.\n"
5043 "A second configured interface has been found.\n"
5044 "\n"
5045 "Do you want to disable the second network interface?"
5046 msgstr ""
5047 "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
5048 "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
5049 "\n"
5050 "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
5051
5052 msgid ""
5053 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5054 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5055 "\n"
5056 "Please choose what you want to do next."
5057 msgstr ""
5058
5059 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5060 msgstr ""
5061 "Перемкнути назад на канал перед\n"
5062 "налаштуванням позиціонера?"
5063
5064 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5065 msgstr "Повернутись назад на канал?"
5066
5067 msgid "[alternative edit]"
5068 msgstr "[редагування вибраного]"
5069
5070 msgid "[bouquet edit]"
5071 msgstr "[редагування пакету]"
5072
5073 msgid "[favourite edit]"
5074 msgstr "[редагування фаворитів]"
5075
5076 msgid "[move mode]"
5077 msgstr "[режим переміщення]"
5078
5079 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5080 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
5081
5082 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5083 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
5084
5085 msgid "abort alternatives edit"
5086 msgstr "відмінити редагування вибраного"
5087
5088 msgid "abort bouquet edit"
5089 msgstr "відмінити редагування пакету"
5090
5091 msgid "abort favourites edit"
5092 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
5093
5094 msgid "about to start"
5095 msgstr "Як почати"
5096
5097 msgid "activate current configuration"