Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Додаткові опції і налаштування."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Після натиснення на OK зачекайте!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Змінити адресу джерела оновлення."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59
60 #
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Online update of your Dreambox software."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
67
68 #
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Press OK on your remote control to continue."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Натисніть OK для продовження."
75
76 #
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your Dreambox settings."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
83
84 #
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
91
92 #
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Restore your backups by date."
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Відновлення резервних копій за датою."
99
100 #
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Scan for local extensions and install them."
104 msgstr ""
105
106 #
107 msgid ""
108 "\n"
109 "Select your backup device.\n"
110 "Current device: "
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "Вибір носія для збереження копій.\n"
114 "Поточний носій: "
115
116 #
117 msgid ""
118 "\n"
119 "System will restart after the restore!"
120 msgstr ""
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr ""
133
134 #
135 msgid " Results"
136 msgstr ""
137
138 #
139 msgid " extensions."
140 msgstr " розширення."
141
142 #
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " вибрано пакети."
145
146 #
147 msgid " updates available."
148 msgstr " доступні оновлення."
149
150 #
151 msgid " wireless networks found!"
152 msgstr ""
153
154 #
155 msgid "#000000"
156 msgstr ""
157
158 #
159 msgid "#0064c7"
160 msgstr ""
161
162 #
163 msgid "#25062748"
164 msgstr ""
165
166 #
167 msgid "#389416"
168 msgstr ""
169
170 #
171 msgid "#80000000"
172 msgstr ""
173
174 #
175 msgid "#80ffffff"
176 msgstr ""
177
178 #
179 msgid "#bab329"
180 msgstr ""
181
182 #
183 msgid "#f23d21"
184 msgstr ""
185
186 #
187 msgid "#ffffff"
188 msgstr ""
189
190 #
191 msgid "#ffffffff"
192 msgstr ""
193
194 #
195 msgid "%H:%M"
196 msgstr "%Г:%ХВ"
197
198 #
199 #, python-format
200 msgid "%d jobs are running in the background!"
201 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d min"
206 msgstr "%d хвил."
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d services found!"
211 msgstr "%d каналів знайдено!"
212
213 #
214 msgid "%d.%B %Y"
215 msgstr "%d.%B %Y"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr ""
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB вільно)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #
237 msgid "(ZAP)"
238 msgstr "(Переключити)"
239
240 #
241 msgid "(empty)"
242 msgstr "(відсутній)"
243
244 #
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
247
248 #
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
251
252 #
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
255
256 #
257 msgid ""
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 msgstr ""
260 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
261 "імідж!"
262
263 #
264 msgid "0"
265 msgstr ""
266
267 #
268 msgid "1"
269 msgstr ""
270
271 #
272 msgid "1 wireless network found!"
273 msgstr ""
274
275 #
276 msgid "1.0"
277 msgstr "1.0"
278
279 #
280 msgid "1.1"
281 msgstr "1.1"
282
283 #
284 msgid "1.2"
285 msgstr "1.2"
286
287 #
288 msgid "12V output"
289 msgstr "12V Вихід"
290
291 #
292 msgid "13 V"
293 msgstr "13 V"
294
295 #
296 msgid "16:10"
297 msgstr ""
298
299 #
300 msgid "16:10 Letterbox"
301 msgstr ""
302
303 #
304 msgid "16:10 PanScan"
305 msgstr ""
306
307 #
308 msgid "16:9"
309 msgstr "16:9"
310
311 #
312 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr ""
314
315 #
316 msgid "16:9 always"
317 msgstr "16:9 завжди"
318
319 #
320 msgid "18 V"
321 msgstr "18 V"
322
323 #
324 msgid "2"
325 msgstr ""
326
327 #
328 msgid "3"
329 msgstr ""
330
331 #
332 msgid "30 minutes"
333 msgstr "30 хвилин"
334
335 #
336 msgid "4"
337 msgstr ""
338
339 #
340 msgid "4:3"
341 msgstr ""
342
343 #
344 msgid "4:3 Letterbox"
345 msgstr ""
346
347 #
348 msgid "4:3 PanScan"
349 msgstr ""
350
351 #
352 msgid "5"
353 msgstr ""
354
355 #
356 msgid "5 minutes"
357 msgstr "5 хвилин"
358
359 #
360 msgid "6"
361 msgstr ""
362
363 #
364 msgid "60 minutes"
365 msgstr "60 хвилин"
366
367 #
368 msgid "7"
369 msgstr ""
370
371 #
372 msgid "8"
373 msgstr ""
374
375 #
376 msgid "9"
377 msgstr ""
378
379 #
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr ""
382
383 #
384 msgid "<Default movie location>"
385 msgstr ""
386
387 #
388 msgid "<Last timer location>"
389 msgstr ""
390
391 #
392 msgid "<unknown>"
393 msgstr "<невідомий>"
394
395 #
396 msgid "??"
397 msgstr "??"
398
399 #
400 msgid "A"
401 msgstr "A"
402
403 #
404 #, python-format
405 msgid ""
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
408 msgstr ""
409 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
410 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
411
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 msgstr ""
414
415 #
416 msgid ""
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
419 msgstr ""
420 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
421 "в режим очікування. Зробити це?"
422
423 #
424 msgid ""
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
427 msgstr ""
428 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
429 "Dreambox. Зробити це?"
430
431 #
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
434
435 #
436 msgid ""
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
439 msgstr ""
440
441 #
442 #, python-format
443 msgid ""
444 "A record has been started:\n"
445 "%s"
446 msgstr ""
447 "Запис розпочався:\n"
448 "%s"
449
450 #
451 msgid ""
452 "A recording is currently running.\n"
453 "What do you want to do?"
454 msgstr ""
455 "В даний час йде запис.\n"
456 "Що хочете зробити?"
457
458 #
459 msgid ""
460 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
461 "configure the positioner."
462 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
463
464 #
465 msgid ""
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
468 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
469
470 #
471 #, python-format
472 msgid "A required tool (%s) was not found."
473 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
474
475 #
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
477 msgstr ""
478
479 #
480 msgid ""
481 "A second configured interface has been found.\n"
482 "\n"
483 "Do you want to disable the second network interface?"
484 msgstr ""
485
486 #
487 msgid ""
488 "A sleep timer wants to set your\n"
489 "Dreambox to standby. Do that now?"
490 msgstr ""
491 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
492 "в режим очікування. Зробити це?"
493
494 #
495 msgid ""
496 "A sleep timer wants to shut down\n"
497 "your Dreambox. Shutdown now?"
498 msgstr ""
499 "Таймер зараз вимкне\n"
500 "ваш Dreambox. Зробити це?"
501
502 #
503 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
504 msgstr ""
505
506 #
507 msgid ""
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
510 msgstr ""
511 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
512 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
513
514 #
515 msgid "A/V Settings"
516 msgstr "A/V налаштування"
517
518 #
519 msgid "AA"
520 msgstr "AA"
521
522 #
523 msgid "AB"
524 msgstr "AB"
525
526 #
527 msgid "AC3 default"
528 msgstr "AC3 за замовчуванням"
529
530 #
531 msgid "AC3 downmix"
532 msgstr ""
533
534 #
535 msgid "Abort"
536 msgstr "Скасувати"
537
538 #
539 msgid "Abort this Wizard."
540 msgstr ""
541
542 #
543 msgid "About"
544 msgstr "Інформація"
545
546 #
547 msgid "About..."
548 msgstr "Інформація ресівера..."
549
550 #
551 msgid "Accesspoint:"
552 msgstr ""
553
554 #
555 msgid "Action on long powerbutton press"
556 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
557
558 #
559 msgid "Action on short powerbutton press"
560 msgstr ""
561
562 #
563 msgid "Action:"
564 msgstr "Дія: "
565
566 #
567 msgid "Activate Picture in Picture"
568 msgstr "Ввімкнути PiP"
569
570 #
571 msgid "Activate network settings"
572 msgstr "Активувати налаштування мережі"
573
574 #
575 msgid "Active"
576 msgstr ""
577
578 #
579 msgid ""
580 "Active/\n"
581 "Inactive"
582 msgstr ""
583
584 #
585 msgid "Adapter settings"
586 msgstr "Налаштування адаптера"
587
588 #
589 msgid "Add"
590 msgstr "Додати"
591
592 #
593 msgid "Add Bookmark"
594 msgstr "Закладка"
595
596 #
597 msgid "Add WLAN configuration?"
598 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
599
600 #
601 msgid "Add a mark"
602 msgstr "Додати закладку"
603
604 #
605 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
606 msgstr ""
607
608 #
609 msgid "Add a new title"
610 msgstr "Додати нову назву"
611
612 #
613 msgid "Add network configuration?"
614 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
615
616 #
617 msgid "Add new AutoTimer"
618 msgstr ""
619
620 #
621 msgid "Add new network mount point"
622 msgstr ""
623
624 #
625 msgid "Add timer"
626 msgstr "Таймер"
627
628 #
629 msgid "Add timer as disabled on conflict"
630 msgstr ""
631
632 #
633 msgid "Add title"
634 msgstr "Додати"
635
636 #
637 msgid "Add to bouquet"
638 msgstr "Додати до списку"
639
640 #
641 msgid "Add to favourites"
642 msgstr "Додати до фаворитів"
643
644 #
645 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
646 msgstr ""
647
648 #
649 msgid "Added: "
650 msgstr ""
651
652 #
653 msgid ""
654 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
655 "enabled."
656 msgstr ""
657 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
658 "іншу... якщо доступна"
659
660 #
661 msgid "Adds network configuration if enabled."
662 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
663
664 #
665 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
666 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
667
668 #
669 msgid ""
670 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
671 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
672 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
673 "test screens."
674 msgstr ""
675 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
676 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
677 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
678 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
679
680 #
681 msgid "Advanced Options"
682 msgstr "Додаткові Опції"
683
684 #
685 msgid "Advanced Software"
686 msgstr ""
687
688 #
689 msgid "Advanced Software Plugin"
690 msgstr ""
691
692 #
693 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
694 msgstr ""
695
696 #
697 msgid "Advanced Video Setup"
698 msgstr "Розширене налаштування відео"
699
700 #
701 msgid "Advanced restore"
702 msgstr "Відновлення за датою"
703
704 #
705 msgid "After event"
706 msgstr "Після виконання"
707
708 #
709 msgid ""
710 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
711 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
712 msgstr ""
713 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
714 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
715
716 #
717 msgid "Album"
718 msgstr "Альбом:"
719
720 #
721 msgid "All"
722 msgstr "Всі"
723
724 #
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Всі супутники"
727
728 #
729 msgid "All Time"
730 msgstr ""
731
732 #
733 msgid "All non-repeating timers"
734 msgstr ""
735
736 #
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
738 msgstr ""
739
740 #
741 msgid "Alpha"
742 msgstr "Прозорість"
743
744 #
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Альтернативний радіо режим"
747
748 #
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
751
752 #
753 msgid "Always ask before sending"
754 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
755
756 #
757 msgid "Ammount of recordings left"
758 msgstr ""
759
760 #
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
763
764 #
765 msgid "An error occured."
766 msgstr ""
767
768 #
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Виникла невідома помилка!"
771
772 #
773 msgid "Anonymize crashlog?"
774 msgstr "Анонімний крешлог?"
775
776 #
777 msgid "Arabic"
778 msgstr "Арабський"
779
780 #
781 msgid ""
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
786 "\n"
787
788 #
789 msgid ""
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
792 msgstr ""
793 "Ви впевнені, що хочете\n"
794 "видалити цю копію:\n"
795
796 #
797 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
798 msgstr ""
799
800 #
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
806 "\n"
807
808 #
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to restore\n"
811 "following backup:\n"
812 msgstr ""
813 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
814 "наступну копію:\n"
815
816 #
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
819 "Enigma2 will restart after the restore"
820 msgstr ""
821 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
822 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
823
824 #
825 msgid ""
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829
830 #
831 msgid "Artist"
832 msgstr "Артист"
833
834 #
835 msgid "Ascending"
836 msgstr ""
837
838 #
839 msgid "Ask before shutdown:"
840 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
841
842 #
843 msgid "Ask user"
844 msgstr "запитувати користувача"
845
846 #
847 msgid "Aspect Ratio"
848 msgstr "Співвідношення сторін:"
849
850 #
851 msgid "Audio"
852 msgstr "Аудіо"
853
854 #
855 msgid "Audio Options..."
856 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
857
858 #
859 msgid "Audio Sync"
860 msgstr ""
861
862 #
863 msgid "Audio Sync Setup"
864 msgstr ""
865
866 #
867 msgid "Australia"
868 msgstr ""
869
870 #
871 msgid "Author: "
872 msgstr "Автор"
873
874 #
875 msgid "Authoring mode"
876 msgstr "Режим авторинга"
877
878 #
879 msgid "Auto"
880 msgstr "Авто"
881
882 #
883 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
884 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
885
886 #
887 msgid "Auto flesh"
888 msgstr ""
889
890 #
891 msgid "Auto scart switching"
892 msgstr "Авто переключення на скарт"
893
894 #
895 msgid "AutoTimer Editor"
896 msgstr ""
897
898 #
899 msgid "AutoTimer Filters"
900 msgstr ""
901
902 #
903 msgid "AutoTimer Services"
904 msgstr ""
905
906 #
907 msgid "AutoTimer Settings"
908 msgstr ""
909
910 #
911 msgid "AutoTimer overview"
912 msgstr ""
913
914 #
915 msgid "Automatic"
916 msgstr "Автоматично"
917
918 #
919 msgid "Automatic Scan"
920 msgstr "Автоматичний пошук"
921
922 #
923 msgid "Autos & Vehicles"
924 msgstr ""
925
926 #
927 msgid "Autowrite timer"
928 msgstr ""
929
930 #
931 msgid "Available format variables"
932 msgstr "Доступні формати"
933
934 #
935 msgid "B"
936 msgstr "B"
937
938 #
939 msgid "BA"
940 msgstr "BA"
941
942 #
943 msgid "BB"
944 msgstr "BB"
945
946 #
947 msgid "BER"
948 msgstr ""
949
950 #
951 msgid "BER:"
952 msgstr "BER:"
953
954 #
955 msgid "Back"
956 msgstr "Назад"
957
958 #
959 msgid "Background"
960 msgstr "Фон"
961
962 #
963 msgid "Backup done."
964 msgstr "Резервну копію зроблено."
965
966 #
967 msgid "Backup failed."
968 msgstr "Збереження невдале."
969
970 #
971 msgid "Backup is running..."
972 msgstr ""
973
974 #
975 msgid "Backup system settings"
976 msgstr "Збереження налаштувань"
977
978 #
979 msgid "Band"
980 msgstr "Діапазон"
981
982 #
983 msgid "Bandwidth"
984 msgstr "Ширина діапазону"
985
986 #
987 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
988 msgstr ""
989
990 #
991 msgid "Begin of timespan"
992 msgstr ""
993
994 #
995 msgid "Begin time"
996 msgstr "Час початку"
997
998 #
999 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1000 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
1001
1002 #
1003 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1004 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
1005
1006 #
1007 msgid "Behavior when a movie is started"
1008 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
1009
1010 #
1011 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1012 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
1013
1014 #
1015 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1016 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
1017
1018 #
1019 msgid "Bitrate:"
1020 msgstr ""
1021
1022 #
1023 msgid "Block noise reduction"
1024 msgstr ""
1025
1026 #
1027 msgid "Blue boost"
1028 msgstr ""
1029
1030 #
1031 msgid "Bookmarks"
1032 msgstr "Закладки"
1033
1034 #
1035 msgid "Bouquets"
1036 msgstr ""
1037
1038 #
1039 msgid "Brazil"
1040 msgstr ""
1041
1042 #
1043 msgid "Brightness"
1044 msgstr "Яскравість"
1045
1046 #
1047 msgid "Browse network neighbourhood"
1048 msgstr ""
1049
1050 #
1051 msgid "Burn DVD"
1052 msgstr "Запис на DVD диск"
1053
1054 #
1055 msgid "Burn existing image to DVD"
1056 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
1057
1058 #
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Burn to DVD"
1061 msgstr "Запис на DVD..."
1062
1063 #
1064 msgid "Bus: "
1065 msgstr "Шина:"
1066
1067 #
1068 msgid ""
1069 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1070 "displayed."
1071 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
1072
1073 #
1074 msgid "C"
1075 msgstr ""
1076
1077 #
1078 msgid "C-Band"
1079 msgstr "С-Діапазон"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "CDInfo"
1083 msgstr "Інфо панель"
1084
1085 #
1086 msgid "CI assignment"
1087 msgstr "Конфігурація CI"
1088
1089 #
1090 msgid "CIFS share"
1091 msgstr ""
1092
1093 #
1094 msgid "CVBS"
1095 msgstr "CVBS"
1096
1097 #
1098 msgid "Cable"
1099 msgstr "Кабель"
1100
1101 #
1102 msgid "Cache Thumbnails"
1103 msgstr "Кешувати ескізи"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1107 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
1108
1109 #
1110 msgid "Canada"
1111 msgstr ""
1112
1113 #
1114 msgid "Cancel"
1115 msgstr "Відмінити"
1116
1117 #
1118 msgid "Cannot parse feed directory"
1119 msgstr "Неможливо визначити каталог"
1120
1121 #
1122 msgid "Capacity: "
1123 msgstr "Емність: "
1124
1125 #
1126 msgid "Card"
1127 msgstr "Карта"
1128
1129 #
1130 msgid "Catalan"
1131 msgstr "Каталонська"
1132
1133 #
1134 msgid "Center screen at the lower border"
1135 msgstr ""
1136
1137 #
1138 msgid "Center screen at the upper border"
1139 msgstr ""
1140
1141 #
1142 msgid "Change active delay"
1143 msgstr ""
1144
1145 #
1146 msgid "Change bouquets in quickzap"
1147 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
1148
1149 #
1150 msgid "Change default recording offset?"
1151 msgstr ""
1152
1153 #
1154 msgid "Change dir."
1155 msgstr "Змінити дир."
1156
1157 #
1158 msgid "Change hostname"
1159 msgstr ""
1160
1161 #
1162 msgid "Change pin code"
1163 msgstr "Змінити PIN-код"
1164
1165 #
1166 msgid "Change service pin"
1167 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
1168
1169 #
1170 msgid "Change service pins"
1171 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
1172
1173 #
1174 msgid "Change setup pin"
1175 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
1176
1177 #
1178 msgid "Change step size"
1179 msgstr ""
1180
1181 #
1182 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1183 msgstr ""
1184
1185 #
1186 msgid "Channel"
1187 msgstr "Канал"
1188
1189 #
1190 msgid "Channel Selection"
1191 msgstr "Вибір каналу"
1192
1193 #
1194 msgid "Channel audio:"
1195 msgstr ""
1196
1197 #
1198 msgid "Channel not in services list"
1199 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
1200
1201 #
1202 msgid "Channel:"
1203 msgstr "Канал:"
1204
1205 #
1206 msgid "Channellist menu"
1207 msgstr "Меню списку каналів"
1208
1209 #
1210 msgid "Channels"
1211 msgstr ""
1212
1213 #
1214 msgid "Chap."
1215 msgstr "Розд."
1216
1217 #
1218 msgid "Chapter"
1219 msgstr "Розд."
1220
1221 #
1222 msgid "Chapter:"
1223 msgstr "Розділ:"
1224
1225 #
1226 msgid "Check"
1227 msgstr "Перевірити"
1228
1229 #
1230 msgid "Checking Filesystem..."
1231 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1232
1233 #
1234 msgid "Choose Tuner"
1235 msgstr "Виберіть Тюнер"
1236
1237 #
1238 msgid "Choose a wireless network"
1239 msgstr ""
1240
1241 #
1242 msgid "Choose backup files"
1243 msgstr "Файли для копіювання"
1244
1245 #
1246 msgid "Choose backup location"
1247 msgstr "Розташування копій"
1248
1249 #
1250 msgid "Choose bouquet"
1251 msgstr "Виберіть список"
1252
1253 #
1254 msgid "Choose target folder"
1255 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
1256
1257 #
1258 msgid "Choose upgrade source"
1259 msgstr "Вибір джерела оновлень"
1260
1261 #
1262 msgid "Choose your Skin"
1263 msgstr "Виберіть свій Скін"
1264
1265 #
1266 msgid "Circular left"
1267 msgstr "Кругова ліва"
1268
1269 #
1270 msgid "Circular right"
1271 msgstr "Кругова права"
1272
1273 #
1274 msgid "Classic"
1275 msgstr ""
1276
1277 #
1278 msgid "Cleanup"
1279 msgstr "Очистити"
1280
1281 #
1282 msgid "Cleanup Wizard"
1283 msgstr "Майстер очищення"
1284
1285 #
1286 msgid "Cleanup Wizard settings"
1287 msgstr ""
1288
1289 #
1290 msgid "CleanupWizard"
1291 msgstr ""
1292
1293 #
1294 msgid "Clear before scan"
1295 msgstr "Очистити перед пошуком"
1296
1297 #
1298 msgid "Clear history on Exit:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #
1302 msgid "Clear log"
1303 msgstr "Очистити лог"
1304
1305 #
1306 msgid "Close"
1307 msgstr "закрити"
1308
1309 #
1310 msgid "Close and forget changes"
1311 msgstr ""
1312
1313 #
1314 msgid "Close and save changes"
1315 msgstr ""
1316
1317 #
1318 msgid "Close title selection"
1319 msgstr ""
1320
1321 #
1322 msgid "Code rate high"
1323 msgstr "Швидкість кодування висока"
1324
1325 #
1326 msgid "Code rate low"
1327 msgstr "Швидкість кодування низька"
1328
1329 #
1330 msgid "Coderate HP"
1331 msgstr "Швидкість кодування HP"
1332
1333 #
1334 msgid "Coderate LP"
1335 msgstr "Швидкість кодування LP"
1336
1337 #
1338 msgid "Collection name"
1339 msgstr "Назва проекту"
1340
1341 #
1342 msgid "Collection settings"
1343 msgstr "Налаштування проекту"
1344
1345 #
1346 msgid "Color Format"
1347 msgstr "Формат кольору"
1348
1349 #
1350 msgid "Comedy"
1351 msgstr ""
1352
1353 #
1354 msgid "Command execution..."
1355 msgstr "Команда виконується..."
1356
1357 #
1358 msgid "Command order"
1359 msgstr "Послідовність команд"
1360
1361 #
1362 msgid "Committed DiSEqC command"
1363 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
1364
1365 #
1366 msgid "Common Interface"
1367 msgstr "CI-модуль"
1368
1369 #
1370 msgid "Common Interface Assignment"
1371 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
1372
1373 #
1374 msgid "CommonInterface"
1375 msgstr "CI-модуль"
1376
1377 #
1378 msgid "Communication"
1379 msgstr "З'єднання"
1380
1381 #
1382 msgid "Compact Flash"
1383 msgstr "Compact Flash"
1384
1385 #
1386 msgid "Complete"
1387 msgstr "Виконано"
1388
1389 #
1390 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1391 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
1392
1393 #
1394 msgid "Configuration Mode"
1395 msgstr "Режим конфігурації"
1396
1397 #
1398 msgid "Configuration for the Webinterface"
1399 msgstr ""
1400
1401 #
1402 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1403 msgstr ""
1404
1405 #
1406 msgid "Configure interface"
1407 msgstr ""
1408
1409 #
1410 msgid "Configure nameservers"
1411 msgstr ""
1412
1413 #
1414 msgid "Configure your internal LAN"
1415 msgstr ""
1416
1417 #
1418 msgid "Configure your network again"
1419 msgstr ""
1420
1421 #
1422 msgid "Configure your wireless LAN again"
1423 msgstr ""
1424
1425 #
1426 msgid "Configuring"
1427 msgstr "Конфігурування"
1428
1429 #
1430 msgid "Conflicting timer"
1431 msgstr "Конфлікт таймера"
1432
1433 #
1434 msgid "Connect"
1435 msgstr "Під'єднання"
1436
1437 #
1438 msgid "Connect to a Wireless Network"
1439 msgstr ""
1440
1441 #
1442 msgid "Connected to"
1443 msgstr "Під'єднано до"
1444
1445 #
1446 msgid "Connected!"
1447 msgstr "Під'єднано!"
1448
1449 #
1450 msgid "Constellation"
1451 msgstr "Сукупність"
1452
1453 #
1454 msgid "Content does not fit on DVD!"
1455 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1456
1457 #
1458 msgid "Continue in background"
1459 msgstr "Фоновий режим"
1460
1461 #
1462 msgid "Continue playing"
1463 msgstr "Продовжити перегляд"
1464
1465 #
1466 msgid "Contrast"
1467 msgstr "Контрастність"
1468
1469 #
1470 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1471 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1472
1473 #
1474 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1475 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1476
1477 #
1478 msgid "Could not open Picture in Picture"
1479 msgstr ""
1480
1481 #
1482 #, python-format
1483 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1484 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1485
1486 #
1487 msgid "Crashlog settings"
1488 msgstr "Налаштування крешлогів"
1489
1490 #
1491 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1492 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1493
1494 #
1495 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1496 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1497
1498 #
1499 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1500 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1501
1502 #
1503 msgid ""
1504 "Crashlogs found!\n"
1505 "Send them to Dream Multimedia?"
1506 msgstr ""
1507
1508 #
1509 msgid "Create DVD-ISO"
1510 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1511
1512 #
1513 msgid "Create a new AutoTimer."
1514 msgstr ""
1515
1516 #
1517 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1518 msgstr ""
1519
1520 #
1521 msgid "Create a new timer using the wizard"
1522 msgstr ""
1523
1524 #
1525 msgid "Create movie folder failed"
1526 msgstr "Створення папки невдале"
1527
1528 #
1529 #, python-format
1530 msgid "Creating directory %s failed."
1531 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1532
1533 #
1534 msgid "Creating partition failed"
1535 msgstr "Створення розділу невдале"
1536
1537 #
1538 msgid "Croatian"
1539 msgstr "Хорватьска"
1540
1541 #
1542 msgid "Current Transponder"
1543 msgstr "Поточний транспондер"
1544
1545 #
1546 msgid "Current settings:"
1547 msgstr "Поточні налаштування:"
1548
1549 #
1550 msgid "Current value: "
1551 msgstr ""
1552
1553 #
1554 msgid "Current version:"
1555 msgstr "Актуальна версія:"
1556
1557 #
1558 #, python-format
1559 msgid "Custom (%s)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #
1563 msgid "Custom location"
1564 msgstr ""
1565
1566 #
1567 msgid "Custom offset"
1568 msgstr ""
1569
1570 #
1571 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1572 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1573
1574 #
1575 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1576 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1577
1578 #
1579 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1580 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1581
1582 #
1583 msgid "Customize"
1584 msgstr "Додаткові налаштування"
1585
1586 #
1587 msgid "Cut"
1588 msgstr "Вирізати"
1589
1590 #
1591 msgid "Cutlist editor..."
1592 msgstr "Редактор..."
1593
1594 #
1595 msgid "Czech"
1596 msgstr "Чешська"
1597
1598 #
1599 msgid "Czech Republic"
1600 msgstr ""
1601
1602 #
1603 msgid "D"
1604 msgstr ""
1605
1606 #
1607 msgid "DHCP"
1608 msgstr ""
1609
1610 #
1611 msgid "DUAL LAYER DVD"
1612 msgstr ""
1613
1614 #
1615 msgid "DVB-S"
1616 msgstr "DVB-S"
1617
1618 #
1619 msgid "DVB-S2"
1620 msgstr "DVB-S2"
1621
1622 #
1623 msgid "DVD File Browser"
1624 msgstr ""
1625
1626 #
1627 msgid "DVD Player"
1628 msgstr "DVD Програвач"
1629
1630 #
1631 msgid "DVD Titlelist"
1632 msgstr ""
1633
1634 #
1635 msgid "DVD media toolbox"
1636 msgstr "Інструментарій DVD"
1637
1638 #
1639 msgid "Danish"
1640 msgstr "Данська"
1641
1642 #
1643 msgid "Date"
1644 msgstr "Дата"
1645
1646 #
1647 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1648 msgstr ""
1649
1650 #
1651 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1652 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1653
1654 #
1655 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1656 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1657
1658 #
1659 msgid "Decrease delay"
1660 msgstr ""
1661
1662 #
1663 #, python-format
1664 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #
1668 msgid "Deep Standby"
1669 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1670
1671 #
1672 msgid "Default"
1673 msgstr ""
1674
1675 #
1676 msgid "Default Settings"
1677 msgstr "Стандартні налаштування"
1678
1679 #
1680 msgid "Default movie location"
1681 msgstr ""
1682
1683 #
1684 msgid "Default services lists"
1685 msgstr "Стандартний список"
1686
1687 #
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Defaults"
1690 msgstr "Стандартні налаштування"
1691
1692 #
1693 msgid "Delay"
1694 msgstr "Затримка"
1695
1696 #
1697 msgid "Delete"
1698 msgstr "Видалити"
1699
1700 #
1701 msgid "Delete crashlogs"
1702 msgstr "Видалити логи помилок"
1703
1704 #
1705 msgid "Delete entry"
1706 msgstr "видалити з плейлиста"
1707
1708 #
1709 msgid "Delete failed!"
1710 msgstr "Видалення невдале!"
1711
1712 #
1713 msgid "Delete mount"
1714 msgstr ""
1715
1716 #
1717 #, python-format
1718 msgid ""
1719 "Delete no more configured satellite\n"
1720 "%s?"
1721 msgstr ""
1722 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1723 "%s?"
1724
1725 #
1726 msgid "Descending"
1727 msgstr ""
1728
1729 #
1730 msgid "Description"
1731 msgstr "Опис"
1732
1733 #
1734 msgid "Deselect"
1735 msgstr "Зняти відм."
1736
1737 #
1738 msgid "Destination directory"
1739 msgstr "Кінцева директорія"
1740
1741 #
1742 msgid "Details for extension: "
1743 msgstr ""
1744
1745 #
1746 msgid "Detected HDD:"
1747 msgstr "Виявлено HDD:"
1748
1749 #
1750 msgid "Detected NIMs:"
1751 msgstr "Виявлено тюнери:"
1752
1753 #
1754 msgid "DiSEqC"
1755 msgstr "DiSEqC"
1756
1757 #
1758 msgid "DiSEqC A/B"
1759 msgstr "DiSEqC A/B"
1760
1761 #
1762 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1763 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1764
1765 #
1766 msgid "DiSEqC mode"
1767 msgstr "DiSEqC режим"
1768
1769 #
1770 msgid "DiSEqC repeats"
1771 msgstr "DiSEqC повторювання"
1772
1773 #
1774 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1775 msgstr ""
1776
1777 #
1778 msgid "Dialing:"
1779 msgstr "Набір:"
1780
1781 #
1782 msgid "Digital contour removal"
1783 msgstr ""
1784
1785 #
1786 msgid "Dir:"
1787 msgstr ""
1788
1789 #
1790 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1791 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1792
1793 #
1794 #, python-format
1795 msgid "Directory %s nonexistent."
1796 msgstr "Директорія %s не існує."
1797
1798 #
1799 msgid "Directory browser"
1800 msgstr ""
1801
1802 #
1803 msgid "Disable"
1804 msgstr "Вимкнуто"
1805
1806 #
1807 msgid "Disable Picture in Picture"
1808 msgstr "Вимкнути PiP"
1809
1810 #
1811 msgid "Disable Subtitles"
1812 msgstr "Вимкнути субтитри"
1813
1814 #
1815 msgid "Disable crashlog reporting"
1816 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1817
1818 #
1819 msgid "Disable timer"
1820 msgstr "Відмінити таймер"
1821
1822 #
1823 msgid "Disabled"
1824 msgstr "Вимкнуто"
1825
1826 #
1827 msgid "Discard changes and close plugin"
1828 msgstr ""
1829
1830 #
1831 msgid "Discard changes and close screen"
1832 msgstr ""
1833
1834 #
1835 msgid "Disconnect"
1836 msgstr "Від'єнати"
1837
1838 #
1839 msgid "Dish"
1840 msgstr "Антена"
1841
1842 #
1843 msgid "Display 16:9 content as"
1844 msgstr "Показувати 16:9 як"
1845
1846 #
1847 msgid "Display 4:3 content as"
1848 msgstr "Показувати 4:3 як"
1849
1850 #
1851 msgid "Display >16:9 content as"
1852 msgstr "Показувати >16:9 як"
1853
1854 #
1855 msgid "Display Setup"
1856 msgstr "Налаштування LCD"
1857
1858 #
1859 msgid "Display and Userinterface"
1860 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1861
1862 #
1863 msgid "Display search results by:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #
1867 #, python-format
1868 msgid ""
1869 "Do you really want to REMOVE\n"
1870 "the plugin \"%s\"?"
1871 msgstr ""
1872 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1873 "додаток \"%s\"?"
1874
1875 #
1876 msgid ""
1877 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1878 "This could take lots of time!"
1879 msgstr ""
1880 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1881 "Це може зайняти багато часу!"
1882
1883 #
1884 #, python-format
1885 msgid "Do you really want to delete %s?"
1886 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1887
1888 #
1889 #, python-format
1890 msgid ""
1891 "Do you really want to download\n"
1892 "the plugin \"%s\"?"
1893 msgstr ""
1894 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1895 "додаток \"%s\"?"
1896
1897 #
1898 msgid "Do you really want to exit?"
1899 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1900
1901 #
1902 msgid ""
1903 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1904 "All data on the disk will be lost!"
1905 msgstr ""
1906 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1907 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1908
1909 #
1910 #, python-format
1911 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1912 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1913
1914 #
1915 #, python-format
1916 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1917 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1918
1919 #
1920 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1921 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1922
1923 #
1924 msgid "Do you want to do a service scan?"
1925 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1926
1927 #
1928 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1929 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1930
1931 #
1932 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1933 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1934
1935 #
1936 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #
1940 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1941 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1942
1943 #
1944 msgid "Do you want to install the package:\n"
1945 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1946
1947 #
1948 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1949 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1950
1951 #
1952 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1953 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1954
1955 #
1956 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1957 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1958
1959 #
1960 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1961 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1962
1963 #
1964 msgid "Do you want to restore your settings?"
1965 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1966
1967 #
1968 msgid "Do you want to resume this playback?"
1969 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1970
1971 #
1972 msgid "Do you want to see more entries?"
1973 msgstr ""
1974
1975 #
1976 msgid ""
1977 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1978 "if needed?"
1979 msgstr ""
1980 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1981 "Вами у разі потреби?"
1982
1983 #
1984 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1985 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1986
1987 #
1988 msgid ""
1989 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1990 "After pressing OK, please wait!"
1991 msgstr ""
1992 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1993 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1994
1995 #
1996 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1997 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
1998
1999 #
2000 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2001 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
2002
2003 #
2004 msgid "Don't ask, just send"
2005 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
2006
2007 #
2008 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2009 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
2010
2011 #
2012 #, python-format
2013 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2014 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
2015
2016 #
2017 #, python-format
2018 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2019 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
2020
2021 #
2022 msgid "Download"
2023 msgstr "Завантажити"
2024
2025 #
2026 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2027 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
2028
2029 #
2030 msgid "Download Plugins"
2031 msgstr "Завантажити"
2032
2033 #
2034 msgid "Download Video"
2035 msgstr ""
2036
2037 #
2038 msgid "Download location"
2039 msgstr ""
2040
2041 #
2042 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2043 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
2044
2045 #
2046 msgid "Downloadable new plugins"
2047 msgstr "Доступні нові додатки"
2048
2049 #
2050 msgid "Downloadable plugins"
2051 msgstr "Доступні додатки"
2052
2053 #
2054 msgid "Downloading"
2055 msgstr "Завантажується..."
2056
2057 #
2058 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2059 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
2060
2061 #
2062 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2063 msgstr ""
2064
2065 #
2066 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2067 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
2068
2069 #
2070 msgid "Dreambox software because updates are available."
2071 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
2072
2073 #
2074 msgid "Duration: "
2075 msgstr ""
2076
2077 #
2078 msgid "Dutch"
2079 msgstr "Голландська"
2080
2081 #
2082 msgid "Dynamic contrast"
2083 msgstr ""
2084
2085 #
2086 msgid "E"
2087 msgstr "O"
2088
2089 #
2090 msgid "EPG Selection"
2091 msgstr "Вибір EPG"
2092
2093 #
2094 msgid "EPG encoding"
2095 msgstr ""
2096
2097 #
2098 #, python-format
2099 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2100 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
2101
2102 #
2103 msgid "East"
2104 msgstr "Схід"
2105
2106 #
2107 msgid "Edit"
2108 msgstr "Редагувати"
2109
2110 #
2111 msgid "Edit AutoTimer"
2112 msgstr ""
2113
2114 #
2115 msgid "Edit AutoTimer filters"
2116 msgstr ""
2117
2118 #
2119 msgid "Edit AutoTimer services"
2120 msgstr ""
2121
2122 #
2123 msgid "Edit DNS"
2124 msgstr "Змінити DNS"
2125
2126 #
2127 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2128 msgstr ""
2129
2130 #
2131 msgid "Edit Title"
2132 msgstr "Редагувати"
2133
2134 #
2135 msgid "Edit bouquets list"
2136 msgstr ""
2137
2138 #
2139 msgid "Edit chapters of current title"
2140 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
2141
2142 #
2143 msgid "Edit new timer defaults"
2144 msgstr ""
2145
2146 #
2147 msgid "Edit selected AutoTimer"
2148 msgstr ""
2149
2150 #
2151 msgid "Edit services list"
2152 msgstr "Редагувати список каналів"
2153
2154 #
2155 msgid "Edit settings"
2156 msgstr "редагування налаштувань"
2157
2158 #
2159 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2160 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
2161
2162 #
2163 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2164 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
2165
2166 #
2167 msgid "Edit title"
2168 msgstr "Редагувати"
2169
2170 #
2171 msgid "Edit upgrade source url."
2172 msgstr ""
2173
2174 #
2175 msgid "Editing"
2176 msgstr ""
2177
2178 #
2179 msgid "Editor for new AutoTimers"
2180 msgstr ""
2181
2182 #
2183 msgid "Education"
2184 msgstr ""
2185
2186 #
2187 msgid "Electronic Program Guide"
2188 msgstr "Електронний Гід"
2189
2190 #
2191 msgid "Enable"
2192 msgstr "Ввімкнути"
2193
2194 #
2195 msgid "Enable /media"
2196 msgstr ""
2197
2198 #
2199 msgid "Enable 5V for active antenna"
2200 msgstr "Подати 5V для активної антени"
2201
2202 #
2203 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2204 msgstr ""
2205
2206 #
2207 msgid "Enable Filtering"
2208 msgstr ""
2209
2210 #
2211 msgid "Enable HTTP Access"
2212 msgstr ""
2213
2214 #
2215 msgid "Enable HTTP Authentication"
2216 msgstr ""
2217
2218 #
2219 msgid "Enable HTTPS Access"
2220 msgstr ""
2221
2222 #
2223 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2224 msgstr ""
2225
2226 #
2227 msgid "Enable Service Restriction"
2228 msgstr ""
2229
2230 #
2231 msgid "Enable Streaming Authentication"
2232 msgstr ""
2233
2234 #
2235 msgid "Enable multiple bouquets"
2236 msgstr "Відображати фаворитні списки"
2237
2238 #
2239 msgid "Enable parental control"
2240 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
2241
2242 #
2243 msgid ""
2244 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2245 "extension menu."
2246 msgstr ""
2247
2248 #
2249 msgid "Enable timer"
2250 msgstr "Ввімкнути таймер"
2251
2252 #
2253 msgid "Enabled"
2254 msgstr "Ввімкнено"
2255
2256 #
2257 msgid ""
2258 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2259 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2260 msgstr ""
2261
2262 #
2263 msgid "Encrypted: "
2264 msgstr ""
2265
2266 #
2267 msgid "Encryption"
2268 msgstr "Шифрування"
2269
2270 #
2271 msgid "Encryption Key"
2272 msgstr "WLAN ключ шифрування"
2273
2274 #
2275 msgid "Encryption Keytype"
2276 msgstr "Тип шифрування ключа "
2277
2278 #
2279 msgid "Encryption Type"
2280 msgstr "Тип шифрування"
2281
2282 #
2283 msgid "Encryption:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #
2287 msgid "End of \"after event\" timespan"
2288 msgstr ""
2289
2290 #
2291 msgid "End of timespan"
2292 msgstr ""
2293
2294 #
2295 msgid "End time"
2296 msgstr "Час закінчення"
2297
2298 #
2299 msgid "EndTime"
2300 msgstr "Час закінчення"
2301
2302 #
2303 msgid "English"
2304 msgstr "Англійська"
2305
2306 #
2307 msgid ""
2308 "Enigma2 Skinselector\n"
2309 "\n"
2310 "If you experience any problems please contact\n"
2311 "stephan@reichholf.net\n"
2312 "\n"
2313 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2314 msgstr ""
2315
2316 #
2317 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2318 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
2319
2320 #
2321 msgid "Enter IP to scan..."
2322 msgstr ""
2323
2324 #
2325 msgid "Enter Rewind at speed"
2326 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
2327
2328 #
2329 msgid "Enter main menu..."
2330 msgstr "вхід до Головного Меню..."
2331
2332 #
2333 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2334 msgstr ""
2335
2336 #
2337 msgid "Enter options:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #
2341 msgid "Enter password:"
2342 msgstr ""
2343
2344 #
2345 msgid "Enter pin code"
2346 msgstr ""
2347
2348 #
2349 msgid "Enter share directory:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #
2353 msgid "Enter share name:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #
2357 msgid "Enter the service pin"
2358 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
2359
2360 #
2361 msgid "Enter user and password for host: "
2362 msgstr ""
2363
2364 #
2365 msgid "Enter username:"
2366 msgstr ""
2367
2368 #
2369 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2370 msgstr ""
2371 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
2372 "потреби."
2373
2374 #
2375 msgid "Enter your search term(s)"
2376 msgstr ""
2377
2378 #
2379 msgid "Entertainment"
2380 msgstr ""
2381
2382 #
2383 msgid "Error"
2384 msgstr "Помилка"
2385
2386 #
2387 msgid "Error executing plugin"
2388 msgstr "Помилка при виконанні"
2389
2390 #
2391 #, python-format
2392 msgid ""
2393 "Error: %s\n"
2394 "Retry?"
2395 msgstr ""
2396 "Помилка: %s\n"
2397 "Повторити?"
2398
2399 #
2400 msgid "Estonian"
2401 msgstr ""
2402
2403 #
2404 msgid "Eventview"
2405 msgstr "Перегдяд завдань"
2406
2407 #
2408 msgid "Everything is fine"
2409 msgstr "Все є OK"
2410
2411 #
2412 msgid "Exact match"
2413 msgstr ""
2414
2415 #
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2418 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
2419
2420 #
2421 msgid "Exclude"
2422 msgstr ""
2423
2424 #
2425 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2426 msgstr ""
2427
2428 #
2429 msgid "Execution Progress:"
2430 msgstr "Хід виконання:"
2431
2432 #
2433 msgid "Execution finished!!"
2434 msgstr "Виконано!!!"
2435
2436 #
2437 msgid "Exif"
2438 msgstr ""
2439
2440 #
2441 msgid "Exit"
2442 msgstr "Вийти"
2443
2444 #
2445 msgid "Exit editor"
2446 msgstr "Вийти з редактора"
2447
2448 #
2449 msgid "Exit network wizard"
2450 msgstr ""
2451
2452 #
2453 msgid "Exit the cleanup wizard"
2454 msgstr "Вийти з майстра очищення"
2455
2456 #
2457 msgid "Exit the wizard"
2458 msgstr "Вихід з помічника"
2459
2460 #
2461 msgid "Exit wizard"
2462 msgstr "Закрити помічник"
2463
2464 #
2465 msgid "Expert"
2466 msgstr "Експерт"
2467
2468 #
2469 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2470 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
2471
2472 #
2473 msgid "Extended Setup..."
2474 msgstr "Розширені налаштування..."
2475
2476 #
2477 msgid "Extended Software"
2478 msgstr ""
2479
2480 #
2481 msgid "Extended Software Plugin"
2482 msgstr ""
2483
2484 #
2485 msgid "Extensions"
2486 msgstr "Розширення"
2487
2488 #
2489 msgid "Extensions management"
2490 msgstr ""
2491
2492 #
2493 msgid "FEC"
2494 msgstr "FEC"
2495
2496 #
2497 msgid "Factory reset"
2498 msgstr "Заводські налаштування"
2499
2500 #
2501 msgid "Failed"
2502 msgstr "Невдало"
2503
2504 #
2505 #, python-format
2506 msgid "Fan %d"
2507 msgstr ""
2508
2509 #
2510 #, python-format
2511 msgid "Fan %d PWM"
2512 msgstr ""
2513
2514 #
2515 #, python-format
2516 msgid "Fan %d Voltage"
2517 msgstr ""
2518
2519 #
2520 msgid "Fast"
2521 msgstr "Швидко"
2522
2523 #
2524 msgid "Fast DiSEqC"
2525 msgstr "Швидкий DiSEqC"
2526
2527 #
2528 msgid "Fast Forward speeds"
2529 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
2530
2531 #
2532 msgid "Fast epoch"
2533 msgstr "Швидкий період"
2534
2535 #
2536 msgid "Favourites"
2537 msgstr "Фаворити"
2538
2539 #
2540 msgid "Fetching feed entries"
2541 msgstr ""
2542
2543 #
2544 msgid "Fetching search entries"
2545 msgstr ""
2546
2547 #
2548 msgid "Filesystem Check"
2549 msgstr ""
2550
2551 #
2552 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2553 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
2554
2555 #
2556 msgid "Film & Animation"
2557 msgstr ""
2558
2559 #
2560 msgid "Filter"
2561 msgstr ""
2562
2563 #
2564 msgid ""
2565 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2566 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2567 "it's Description.\n"
2568 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2569 msgstr ""
2570
2571 #
2572 msgid "Finetune"
2573 msgstr "Точно"
2574
2575 #
2576 msgid "Finished"
2577 msgstr "Закінчено"
2578
2579 #
2580 msgid "Finished configuring your network"
2581 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
2582
2583 #
2584 msgid "Finished restarting your network"
2585 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
2586
2587 #
2588 msgid "Finnish"
2589 msgstr "Фінська"
2590
2591 #
2592 msgid ""
2593 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2594 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
2595
2596 #
2597 msgid "Flash"
2598 msgstr "Запис"
2599
2600 #
2601 msgid "Flashing failed"
2602 msgstr "Флешування невдале"
2603
2604 #
2605 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2606 msgstr ""
2607
2608 #
2609 msgid "Format"
2610 msgstr "Форматування"
2611
2612 #
2613 #, python-format
2614 msgid ""
2615 "Found a total of %d matching Events.\n"
2616 "%d Timer were added and %d modified."
2617 msgstr ""
2618
2619 #
2620 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2621 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
2622
2623 #
2624 msgid "Frame size in full view"
2625 msgstr "Повний розмір кадра"
2626
2627 #
2628 msgid "France"
2629 msgstr ""
2630
2631 #
2632 msgid "French"
2633 msgstr "Французька"
2634
2635 #
2636 msgid "Frequency"
2637 msgstr "Частота"
2638
2639 #
2640 msgid "Frequency bands"
2641 msgstr "Полоси частоти"
2642
2643 #
2644 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2645 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
2646
2647 #
2648 msgid "Frequency steps"
2649 msgstr "Кроки частоти"
2650
2651 #
2652 msgid "Fri"
2653 msgstr "П'ятн"
2654
2655 #
2656 msgid "Friday"
2657 msgstr "П'ятниця"
2658
2659 #
2660 msgid "Frisian"
2661 msgstr "Фрізійська"
2662
2663 #
2664 #, python-format
2665 msgid "Frontprocessor version: %d"
2666 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
2667
2668 #
2669 msgid "Fsck failed"
2670 msgstr "Fsck невдала"
2671
2672 #
2673 msgid ""
2674 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2675 "Do you want to Restart the GUI now?"
2676 msgstr ""
2677 "Для застосування нового скіну\n"
2678 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
2679 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
2680
2681 #
2682 msgid "Gaming"
2683 msgstr ""
2684
2685 #
2686 msgid "Gateway"
2687 msgstr "Шлюз"
2688
2689 #
2690 msgid "General AC3 Delay"
2691 msgstr "Загальна AC3 затримка"
2692
2693 #
2694 msgid "General AC3 delay (ms)"
2695 msgstr ""
2696
2697 #
2698 msgid "General PCM Delay"
2699 msgstr "Загальна PCM затримка"
2700
2701 #
2702 msgid "General PCM delay (ms)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #
2706 msgid "Genre"
2707 msgstr "Жанр"
2708
2709 #
2710 msgid "Genuine Dreambox"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #
2717 msgid "German"
2718 msgstr "Німецька"
2719
2720 #
2721 msgid "Germany"
2722 msgstr ""
2723
2724 #
2725 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2726 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
2727
2728 #
2729 msgid "Global delay"
2730 msgstr ""
2731
2732 #
2733 msgid "Goto 0"
2734 msgstr "Йти до 0"
2735
2736 #
2737 msgid "Goto position"
2738 msgstr "Йти на позицію"
2739
2740 #
2741 msgid "Graphical Multi EPG"
2742 msgstr "Графічний Multi EPG"
2743
2744 #
2745 msgid "Great Britain"
2746 msgstr ""
2747
2748 #
2749 msgid "Greek"
2750 msgstr "Грецька"
2751
2752 #
2753 msgid "Green boost"
2754 msgstr ""
2755
2756 #
2757 msgid "Guard Interval"
2758 msgstr "Захисний Інтервал"
2759
2760 #
2761 msgid "Guard interval mode"
2762 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
2763
2764 #
2765 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2766 msgstr ""
2767
2768 #
2769 msgid "HD videos"
2770 msgstr ""
2771
2772 #
2773 msgid "HTTP Port"
2774 msgstr ""
2775
2776 #
2777 msgid "HTTPS Port"
2778 msgstr ""
2779
2780 #
2781 msgid "Harddisk"
2782 msgstr "Жорсткий диск..."
2783
2784 #
2785 msgid "Harddisk setup"
2786 msgstr "Налаштування HDD"
2787
2788 #
2789 msgid "Harddisk standby after"
2790 msgstr "Режим очікування HDD після"
2791
2792 #
2793 msgid "Help"
2794 msgstr ""
2795
2796 #
2797 msgid "Hidden network SSID"
2798 msgstr "Прихована мережа SSID"
2799
2800 #
2801 msgid "Hidden networkname"
2802 msgstr ""
2803
2804 #
2805 msgid "Hierarchy Information"
2806 msgstr "Ієрархічна Інформація"
2807
2808 #
2809 msgid "Hierarchy mode"
2810 msgstr "Ієрархічний режим"
2811
2812 #
2813 msgid "High bitrate support"
2814 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
2815
2816 #
2817 msgid "History"
2818 msgstr ""
2819
2820 #
2821 msgid "Holland"
2822 msgstr ""
2823
2824 #
2825 msgid "Hong Kong"
2826 msgstr ""
2827
2828 #
2829 msgid "Horizontal"
2830 msgstr "Горизонтальна"
2831
2832 #
2833 msgid "How many minutes do you want to record?"
2834 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
2835
2836 #
2837 msgid "How to handle found crashlogs?"
2838 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
2839
2840 #
2841 msgid "Howto & Style"
2842 msgstr ""
2843
2844 #
2845 msgid "Hue"
2846 msgstr ""
2847
2848 #
2849 msgid "Hungarian"
2850 msgstr "Угорська"
2851
2852 #
2853 msgid "IP Address"
2854 msgstr "IP адреса"
2855
2856 #
2857 msgid "IP:"
2858 msgstr ""
2859
2860 #
2861 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2862 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
2863
2864 #
2865 msgid "ISO path"
2866 msgstr "ISO шлях"
2867
2868 #
2869 msgid "Icelandic"
2870 msgstr "Ісландська"
2871
2872 #
2873 #, python-format
2874 msgid ""
2875 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2876 "event if it records at least 80% of the it."
2877 msgstr ""
2878
2879 #
2880 msgid ""
2881 "If you see this, something is wrong with\n"
2882 "your scart connection. Press OK to return."
2883 msgstr ""
2884 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
2885 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
2886
2887 #
2888 msgid ""
2889 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2890 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2891 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2892 "possible.\n"
2893 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2894 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2895 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2896 "step.\n"
2897 "If you are happy with the result, press OK."
2898 msgstr ""
2899 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
2900 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
2901 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
2902 "максимально можливої.\n"
2903 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
2904 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
2905 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
2906 "наступному кроці.\n"
2907 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
2908
2909 #
2910 msgid "Image flash utility"
2911 msgstr "Інструменти запису іміджу"
2912
2913 #
2914 msgid "Import AutoTimer"
2915 msgstr ""
2916
2917 #
2918 msgid "Import existing Timer"
2919 msgstr ""
2920
2921 #
2922 msgid "Import from EPG"
2923 msgstr ""
2924
2925 #
2926 msgid "In Progress"
2927 msgstr "Виконується"
2928
2929 #
2930 msgid ""
2931 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2932 msgstr ""
2933 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
2934
2935 #
2936 msgid "Include"
2937 msgstr ""
2938
2939 #
2940 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2941 msgstr ""
2942 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
2943
2944 #
2945 msgid "Increase delay"
2946 msgstr ""
2947
2948 #
2949 #, python-format
2950 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #
2954 msgid "Increased voltage"
2955 msgstr "Збільшена напруга"
2956
2957 #
2958 msgid "Index"
2959 msgstr "Індекс"
2960
2961 #
2962 msgid "India"
2963 msgstr ""
2964
2965 #
2966 msgid "Info"
2967 msgstr ""
2968
2969 #
2970 msgid "InfoBar"
2971 msgstr "Інфо панель"
2972
2973 #
2974 msgid "Infobar timeout"
2975 msgstr "Час показу інфопанелі"
2976
2977 #
2978 msgid "Information"
2979 msgstr "Інформація"
2980
2981 #
2982 msgid "Init"
2983 msgstr "Ініціалізувати"
2984
2985 #
2986 msgid "Initial location in new timers"
2987 msgstr ""
2988
2989 #
2990 msgid "Initialization"
2991 msgstr ""
2992
2993 #
2994 msgid "Initialize"
2995 msgstr "Ініціалізувати"
2996
2997 #
2998 msgid "Initializing Harddisk..."
2999 msgstr "Ініціалізація HDD..."
3000
3001 #
3002 msgid "Input"
3003 msgstr "Вхід"
3004
3005 #
3006 msgid "Install"
3007 msgstr "Встановити"
3008
3009 #
3010 msgid "Install a new image with a USB stick"
3011 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
3012
3013 #
3014 msgid "Install a new image with your web browser"
3015 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
3016
3017 #
3018 msgid "Install extensions."
3019 msgstr ""
3020
3021 #
3022 msgid "Install local extension"
3023 msgstr ""
3024
3025 #
3026 msgid "Install or remove finished."
3027 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
3028
3029 #
3030 msgid "Install settings, skins, software..."
3031 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
3032
3033 #
3034 msgid "Installation finished."
3035 msgstr "Встановлення завершено."
3036
3037 #
3038 msgid "Installing"
3039 msgstr "Встановлення"
3040
3041 #
3042 msgid "Installing Software..."
3043 msgstr "Встановлення ПЗ..."
3044
3045 #
3046 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3047 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
3048
3049 #
3050 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3051 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
3052
3053 #
3054 msgid "Installing package content... Please wait..."
3055 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
3056
3057 #
3058 msgid "Instant Record..."
3059 msgstr "миттєвий запис..."
3060
3061 #
3062 msgid "Instant record location"
3063 msgstr ""
3064
3065 #
3066 msgid "Integrated Ethernet"
3067 msgstr "Інтегрований Ethernet"
3068
3069 #
3070 msgid "Integrated Wireless"
3071 msgstr "Інтегрований Wireless"
3072
3073 #
3074 msgid "Interface: "
3075 msgstr ""
3076
3077 #
3078 msgid "Intermediate"
3079 msgstr "Посередній"
3080
3081 #
3082 msgid "Internal Flash"
3083 msgstr "Внутрішня Флеш"
3084
3085 #
3086 msgid "Invalid Location"
3087 msgstr "Неправильне розташування"
3088
3089 #
3090 #, python-format
3091 msgid "Invalid directory selected: %s"
3092 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
3093
3094 #
3095 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3096 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3097 msgstr ""
3098
3099 #
3100 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3101 msgid "Invalid response from server."
3102 msgstr ""
3103
3104 #
3105 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3106 #, python-format
3107 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #
3111 msgid "Invalid selection"
3112 msgstr ""
3113
3114 #
3115 msgid "Inversion"
3116 msgstr "Інверсія"
3117
3118 #
3119 msgid "Ipkg"
3120 msgstr ""
3121
3122 #
3123 msgid "Ireland"
3124 msgstr ""
3125
3126 #
3127 msgid "Is this videomode ok?"
3128 msgstr "Цей відеорежим OK?"
3129
3130 #
3131 msgid "Israel"
3132 msgstr ""
3133
3134 #
3135 msgid ""
3136 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3137 "deny specific ones.\n"
3138 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3139 "Service (inside a Bouquet).\n"
3140 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3141 msgstr ""
3142
3143 #
3144 msgid "Italian"
3145 msgstr "Італійська"
3146
3147 #
3148 msgid "Italy"
3149 msgstr ""
3150
3151 #
3152 msgid "Japan"
3153 msgstr ""
3154
3155 #
3156 msgid "Job View"
3157 msgstr "Хід виконання"
3158
3159 #
3160 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3161 msgid "Just Scale"
3162 msgstr "Просто масштабувати"
3163
3164 #
3165 #, python-format
3166 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3167 msgstr ""
3168
3169 #
3170 #, python-format
3171 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3172 msgstr ""
3173
3174 #
3175 msgid "Keyboard"
3176 msgstr "Клавіатура"
3177
3178 #
3179 msgid "Keyboard Map"
3180 msgstr "Розкладка клавіатури"
3181
3182 #
3183 msgid "Keyboard Setup"
3184 msgstr "Налаштування клавіатури"
3185
3186 #
3187 msgid "Keymap"
3188 msgstr "Розкладка кнопок"
3189
3190 #
3191 msgid "LAN Adapter"
3192 msgstr "LAN Адаптер"
3193
3194 #
3195 msgid "LNB"
3196 msgstr "LNB"
3197
3198 #
3199 msgid "LOF"
3200 msgstr "LOF"
3201
3202 #
3203 msgid "LOF/H"
3204 msgstr "LOF/H"
3205
3206 #
3207 msgid "LOF/L"
3208 msgstr "LOF/L"
3209
3210 #
3211 msgid "Language"
3212 msgstr "Мова"
3213
3214 #
3215 msgid "Language selection"
3216 msgstr "Вибір мови"
3217
3218 #
3219 msgid "Last config"
3220 msgstr ""
3221
3222 #
3223 msgid "Last speed"
3224 msgstr "остання швидкість"
3225
3226 #
3227 msgid "Latitude"
3228 msgstr "Широта"
3229
3230 #
3231 msgid "Latvian"
3232 msgstr "Латвійська"
3233
3234 #
3235 msgid "Leave DVD Player?"
3236 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
3237
3238 #
3239 msgid "Left"
3240 msgstr "Вліво"
3241
3242 #
3243 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3244 msgid "Letterbox"
3245 msgstr ""
3246
3247 #
3248 msgid "Limit east"
3249 msgstr "Обмеження на схід"
3250
3251 #
3252 msgid "Limit west"
3253 msgstr "Обмеження на захід"
3254
3255 #
3256 msgid "Limited character set for recording filenames"
3257 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
3258
3259 #
3260 msgid "Limits off"
3261 msgstr "Вимкнути обмеження"
3262
3263 #
3264 msgid "Limits on"
3265 msgstr "Ввімкнути обмеження"
3266
3267 #
3268 msgid "Link Quality:"
3269 msgstr ""
3270
3271 #
3272 msgid "Link:"
3273 msgstr "З'єднання:"
3274
3275 #
3276 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3277 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
3278
3279 #
3280 msgid "List of Storage Devices"
3281 msgstr "Список пристроїв"
3282
3283 #
3284 msgid "Lithuanian"
3285 msgstr "Литовська"
3286
3287 #
3288 msgid "Load"
3289 msgstr "Завантажити"
3290
3291 #
3292 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3293 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
3294
3295 #
3296 msgid "Load feed on startup:"
3297 msgstr ""
3298
3299 #
3300 msgid "Load movie-length"
3301 msgstr ""
3302
3303 #
3304 msgid "Local Network"
3305 msgstr "Локальна Мережа"
3306
3307 #
3308 msgid "Local share name"
3309 msgstr ""
3310
3311 #
3312 msgid "Location"
3313 msgstr "Розташування"
3314
3315 #
3316 msgid "Location for instant recordings"
3317 msgstr ""
3318
3319 #
3320 msgid "Lock:"
3321 msgstr "Сигнал:"
3322
3323 #
3324 msgid "Log results to harddisk"
3325 msgstr "Записувати логи на HDD"
3326
3327 #
3328 msgid "Long Keypress"
3329 msgstr "Утримування кнопки"
3330
3331 #
3332 msgid "Longitude"
3333 msgstr "Довгота"
3334
3335 #
3336 msgid "Lower bound of timespan."
3337 msgstr ""
3338
3339 #
3340 msgid ""
3341 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3342 "are not taken into account!"
3343 msgstr ""
3344
3345 #
3346 msgid "MMC Card"
3347 msgstr "Карта ММС"
3348
3349 #
3350 msgid "MORE"
3351 msgstr "БІЛЬШЕ"
3352
3353 #
3354 msgid "Main menu"
3355 msgstr "Головне Меню"
3356
3357 #
3358 msgid "Mainmenu"
3359 msgstr "Головне Меню"
3360
3361 #
3362 msgid "Make this mark an 'in' point"
3363 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
3364
3365 #
3366 msgid "Make this mark an 'out' point"
3367 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
3368
3369 #
3370 msgid "Make this mark just a mark"
3371 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
3372
3373 #
3374 msgid "Manage extensions"
3375 msgstr ""
3376
3377 #
3378 msgid "Manage network shares"
3379 msgstr ""
3380
3381 #
3382 msgid "Manage your network shares..."
3383 msgstr ""
3384
3385 #
3386 msgid "Manage your receiver's software"
3387 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
3388
3389 #
3390 msgid "Manual Scan"
3391 msgstr "Ручний пошук"
3392
3393 #
3394 msgid "Manual transponder"
3395 msgstr "Вибірковий транспондер"
3396
3397 #
3398 msgid "Manufacturer"
3399 msgstr "Виробник"
3400
3401 #
3402 msgid "Margin after record"
3403 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
3404
3405 #
3406 msgid "Margin before record (minutes)"
3407 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
3408
3409 #
3410 #, python-format
3411 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3412 msgstr ""
3413
3414 #
3415 msgid "Match title"
3416 msgstr ""
3417
3418 #
3419 #, python-format
3420 msgid "Match title: %s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #
3424 msgid "Max. Bitrate: "
3425 msgstr ""
3426
3427 #
3428 msgid "Maximum duration (in m)"
3429 msgstr ""
3430
3431 #
3432 msgid ""
3433 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3434 "time (without offset) it won't be matched."
3435 msgstr ""
3436
3437 #
3438 msgid "Media player"
3439 msgstr "Медіа Програвач"
3440
3441 #
3442 msgid "MediaPlayer"
3443 msgstr "Медіа Програвач"
3444
3445 #
3446 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3447 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
3448
3449 #
3450 msgid "Medium is not empty!"
3451 msgstr "Носій не порожній!"
3452
3453 #
3454 msgid "Menu"
3455 msgstr "Меню"
3456
3457 #
3458 msgid "Message"
3459 msgstr "Повідомлення"
3460
3461 #
3462 msgid "Message..."
3463 msgstr "Повідомлення..."
3464
3465 #
3466 msgid "Mexico"
3467 msgstr ""
3468
3469 #
3470 msgid "Mkfs failed"
3471 msgstr "Mkfs невдале"
3472
3473 #
3474 msgid "Mode"
3475 msgstr "Режим"
3476
3477 #
3478 msgid "Model: "
3479 msgstr "Модель: "
3480
3481 #
3482 msgid "Modify existing timers"
3483 msgstr ""
3484
3485 #
3486 msgid "Modulation"
3487 msgstr "Модуляція"
3488
3489 #
3490 msgid "Modulator"
3491 msgstr "Модулятор"
3492
3493 #
3494 msgid "Mon"
3495 msgstr "Пон"
3496
3497 #
3498 msgid "Mon-Fri"
3499 msgstr "Пон-П'ятн"
3500
3501 #
3502 msgid "Monday"
3503 msgstr "Понеділок"
3504
3505 #
3506 msgid "Monthly"
3507 msgstr ""
3508
3509 #
3510 msgid "More video entries."
3511 msgstr ""
3512
3513 #
3514 msgid "Mosquito noise reduction"
3515 msgstr ""
3516
3517 #
3518 msgid "Most discussed"
3519 msgstr ""
3520
3521 #
3522 msgid "Most linked"
3523 msgstr ""
3524
3525 #
3526 msgid "Most popular"
3527 msgstr ""
3528
3529 #
3530 msgid "Most recent"
3531 msgstr ""
3532
3533 #
3534 msgid "Most responded"
3535 msgstr ""
3536
3537 #
3538 msgid "Most viewed"
3539 msgstr ""
3540
3541 #
3542 msgid "Mount failed"
3543 msgstr "Монтування невдале"
3544
3545 #
3546 msgid "Mount informations"
3547 msgstr ""
3548
3549 #
3550 msgid "Mount options"
3551 msgstr ""
3552
3553 #
3554 msgid "Mount type"
3555 msgstr ""
3556
3557 #
3558 msgid "MountManager"
3559 msgstr ""
3560
3561 #
3562 msgid ""
3563 "Mounted/\n"
3564 "Unmounted"
3565 msgstr ""
3566
3567 #
3568 msgid "Mountpoints management"
3569 msgstr ""
3570
3571 #
3572 msgid "Mounts editor"
3573 msgstr ""
3574
3575 #
3576 msgid "Mounts management"
3577 msgstr ""
3578
3579 #
3580 msgid "Move Picture in Picture"
3581 msgstr "Перемістити PiP"
3582
3583 #
3584 msgid "Move east"
3585 msgstr "Перемістити на схід"
3586
3587 #
3588 msgid "Move plugin screen"
3589 msgstr ""
3590
3591 #
3592 msgid "Move screen down"
3593 msgstr ""
3594
3595 #
3596 msgid "Move screen to the center of your TV"
3597 msgstr ""
3598
3599 #
3600 msgid "Move screen to the left"
3601 msgstr ""
3602
3603 #
3604 msgid "Move screen to the lower left corner"
3605 msgstr ""
3606
3607 #
3608 msgid "Move screen to the lower right corner"
3609 msgstr ""
3610
3611 #
3612 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3613 msgstr ""
3614
3615 #
3616 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3617 msgstr ""
3618
3619 #
3620 msgid "Move screen to the right"
3621 msgstr ""
3622
3623 #
3624 msgid "Move screen to the upper left corner"
3625 msgstr ""
3626
3627 #
3628 msgid "Move screen to the upper right corner"
3629 msgstr ""
3630
3631 #
3632 msgid "Move screen up"
3633 msgstr ""
3634
3635 #
3636 msgid "Move west"
3637 msgstr "Перемістити на захід"
3638
3639 #
3640 msgid "Movie location"
3641 msgstr ""
3642
3643 #
3644 msgid "Movielist menu"
3645 msgstr "Меню списку фільмів"
3646
3647 #
3648 msgid "Multi EPG"
3649 msgstr "Multi-EPG"
3650
3651 #
3652 msgid "Multimedia"
3653 msgstr "Мультимедія"
3654
3655 #
3656 msgid "Multiple service support"
3657 msgstr "Підтримка мультисервісів"
3658
3659 #
3660 msgid "Multisat"
3661 msgstr "Декілька супутників"
3662
3663 #
3664 msgid "Music"
3665 msgstr ""
3666
3667 #
3668 msgid "Mute"
3669 msgstr "Без звуку"
3670
3671 #
3672 msgid "My TubePlayer"
3673 msgstr ""
3674
3675 #
3676 msgid "MyTube Settings"
3677 msgstr ""
3678
3679 #
3680 msgid "MyTubePlayer"
3681 msgstr ""
3682
3683 #
3684 msgid "MyTubePlayer Help"
3685 msgstr ""
3686
3687 #
3688 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3689 msgstr ""
3690
3691 #
3692 msgid "MyTubePlayer settings"
3693 msgstr ""
3694
3695 #
3696 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3697 msgstr ""
3698
3699 #
3700 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3701 msgstr ""
3702
3703 #
3704 msgid "N/A"
3705 msgstr "N/A"
3706
3707 #
3708 msgid "NEXT"
3709 msgstr "НАСТУПНИЙ"
3710
3711 #
3712 msgid "NFI Image Flashing"
3713 msgstr ""
3714
3715 #
3716 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3717 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
3718
3719 #
3720 msgid "NFS share"
3721 msgstr ""
3722
3723 #
3724 msgid "NOW"
3725 msgstr "ЗАРАЗ"
3726
3727 #
3728 msgid "NTSC"
3729 msgstr "NTSC"
3730
3731 #
3732 msgid "Name"
3733 msgstr "Ім'я"
3734
3735 #
3736 msgid "Nameserver"
3737 msgstr "Nameserver"
3738
3739 #
3740 #, python-format
3741 msgid "Nameserver %d"
3742 msgstr "Nameserver %d"
3743
3744 #
3745 msgid "Nameserver Setup"
3746 msgstr "Налаштування DNS"
3747
3748 #
3749 msgid "Nameserver settings"
3750 msgstr "Параметри  DNS"
3751
3752 #
3753 msgid "Netmask"
3754 msgstr "Маска мережі"
3755
3756 #
3757 msgid "Network"
3758 msgstr "Мережа"
3759
3760 #
3761 msgid "Network Configuration..."
3762 msgstr "Конфігурація мережі..."
3763
3764 #
3765 msgid "Network Mount"
3766 msgstr "Network Mount"
3767
3768 #
3769 msgid "Network SSID"
3770 msgstr "Мережевий SSID"
3771
3772 #
3773 msgid "Network Setup"
3774 msgstr "Налаштування мережі"
3775
3776 #
3777 msgid "Network Wizard"
3778 msgstr ""
3779
3780 #
3781 msgid "Network scan"
3782 msgstr "Мережевий пошук"
3783
3784 #
3785 msgid "Network setup"
3786 msgstr "Налаштування мережі"
3787
3788 #
3789 msgid "Network test"
3790 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
3791
3792 #
3793 msgid "Network test..."
3794 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
3795
3796 #
3797 msgid "Network:"
3798 msgstr "Мережа:"
3799
3800 #
3801 msgid "NetworkBrowser"
3802 msgstr ""
3803
3804 #
3805 msgid "NetworkWizard"
3806 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
3807
3808 #
3809 msgid "Never"
3810 msgstr ""
3811
3812 #
3813 msgid "New"
3814 msgstr "Нові"
3815
3816 #
3817 msgid "New Zealand"
3818 msgstr ""
3819
3820 #
3821 msgid "New pin"
3822 msgstr "Новий PIN"
3823
3824 #
3825 msgid "New version:"
3826 msgstr "Нова версія:"
3827
3828 #
3829 msgid "News & Politics"
3830 msgstr ""
3831
3832 #
3833 msgid "Next"
3834 msgstr "Наступний"
3835
3836 #
3837 msgid "No"
3838 msgstr "Ні"
3839
3840 #
3841 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3842 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
3843
3844 #
3845 msgid "No Connection"
3846 msgstr ""
3847
3848 #
3849 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3850 msgstr ""
3851 "HDD не знайдено або\n"
3852 "HDD не ініціалізований!"
3853
3854 #
3855 msgid "No Networks found"
3856 msgstr "Мереж не знайдено"
3857
3858 #
3859 msgid "No backup needed"
3860 msgstr "Резервна копія не потрібна"
3861
3862 #
3863 msgid ""
3864 "No data on transponder!\n"
3865 "(Timeout reading PAT)"
3866 msgstr ""
3867 "Нема даних на транспондері!\n"
3868 "(Кінець часу читання PAT)"
3869
3870 #
3871 msgid "No description available."
3872 msgstr "Опис відсутній"
3873
3874 #
3875 msgid "No details for this image file"
3876 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
3877
3878 #
3879 msgid "No displayable files on this medium found!"
3880 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
3881
3882 #
3883 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3884 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
3885
3886 #
3887 msgid ""
3888 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3889 "forward/backward!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #
3893 msgid "No free tuner!"
3894 msgstr "Нема вільного тюнера!"
3895
3896 #
3897 msgid "No network connection available."
3898 msgstr ""
3899
3900 #
3901 msgid "No network devices found!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #
3905 msgid "No networks found"
3906 msgstr ""
3907
3908 #
3909 msgid ""
3910 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3911 msgstr ""
3912 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
3913 "знову."
3914
3915 #
3916 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3917 msgstr ""
3918 "Нема зображення на TV?\n"
3919 "Натисніть EXIT і повторіть."
3920
3921 #
3922 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3923 msgstr ""
3924
3925 #
3926 msgid "No positioner capable frontend found."
3927 msgstr "Не знайдено позиціонера."
3928
3929 #
3930 msgid "No satellite frontend found!!"
3931 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
3932
3933 #
3934 msgid "No tags are set on these movies."
3935 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
3936
3937 #
3938 msgid "No to all"
3939 msgstr ""
3940
3941 #
3942 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3943 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
3944
3945 #
3946 msgid ""
3947 "No tuner is enabled!\n"
3948 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3949 msgstr ""
3950 "Нема активного тюнера!\n"
3951 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
3952
3953 #
3954 msgid "No useable USB stick found"
3955 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
3956
3957 #
3958 msgid ""
3959 "No valid service PIN found!\n"
3960 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3961 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3962 msgstr ""
3963 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
3964 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
3965 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
3966
3967 #
3968 msgid ""
3969 "No valid setup PIN found!\n"
3970 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3971 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3972 msgstr ""
3973 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
3974 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
3975 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
3976
3977 #
3978 msgid "No videos to display"
3979 msgstr ""
3980
3981 #
3982 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3983 msgstr ""
3984
3985 #
3986 msgid ""
3987 "No working local network adapter found.\n"
3988 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3989 "configured correctly."
3990 msgstr ""
3991 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
3992 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
3993 "налаштування мережі."
3994
3995 #
3996 msgid ""
3997 "No working wireless network adapter found.\n"
3998 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3999 "network is configured correctly."
4000 msgstr ""
4001 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
4002 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний  WI-FI пристрій і мережа  "
4003 "налаштована правильно."
4004
4005 #
4006 msgid ""
4007 "No working wireless network interface found.\n"
4008 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4009 "your local network interface."
4010 msgstr ""
4011 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
4012 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
4013 "мережевий інтерфейс."
4014
4015 #
4016 msgid "No, but play video again"
4017 msgstr ""
4018
4019 #
4020 msgid "No, but restart from begin"
4021 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
4022
4023 #
4024 msgid "No, but switch to video entries."
4025 msgstr ""
4026
4027 #
4028 msgid "No, but switch to video search."
4029 msgstr ""
4030
4031 #
4032 msgid "No, do nothing."
4033 msgstr "Ні, не робити нічого."
4034
4035 #
4036 msgid "No, just start my dreambox"
4037 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
4038
4039 #
4040 msgid "No, not now"
4041 msgstr "Ні, не тепер."
4042
4043 #
4044 msgid "No, remove them."
4045 msgstr ""
4046
4047 #
4048 msgid "No, scan later manually"
4049 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
4050
4051 #
4052 msgid "No, send them never"
4053 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
4054
4055 #
4056 msgid "None"
4057 msgstr "Нічого"
4058
4059 #
4060 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4061 msgid "Nonlinear"
4062 msgstr "Нелінійний"
4063
4064 #
4065 msgid "Nonprofits & Activism"
4066 msgstr ""
4067
4068 #
4069 msgid "North"
4070 msgstr "Північ"
4071
4072 #
4073 msgid "Norwegian"
4074 msgstr "Норвежська"
4075
4076 #
4077 #, python-format
4078 msgid ""
4079 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4080 "required, %d MB available)"
4081 msgstr ""
4082 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
4083 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
4084
4085 #
4086 msgid "Not fetching feed entries"
4087 msgstr ""
4088
4089 #
4090 msgid ""
4091 "Nothing to scan!\n"
4092 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4093 msgstr ""
4094 "Нічого не знайдено!\n"
4095 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
4096
4097 #
4098 msgid "Now Playing"
4099 msgstr "Зараз відтворюється"
4100
4101 #
4102 msgid ""
4103 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4104 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4105 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4106 msgstr ""
4107 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
4108 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
4109 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
4110 "натисніть ОК."
4111
4112 #
4113 msgid "Number of scheduled recordings left."
4114 msgstr ""
4115
4116 #
4117 msgid "OK"
4118 msgstr "OK"
4119
4120 #
4121 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4122 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
4123
4124 #
4125 msgid "OK, remove another extensions"
4126 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
4127
4128 #
4129 msgid "OK, remove some extensions"
4130 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
4131
4132 #
4133 msgid "OSD Settings"
4134 msgstr "Налаштування OSD"
4135
4136 #
4137 msgid "OSD visibility"
4138 msgstr "Прозорість OSD"
4139
4140 #
4141 msgid "Off"
4142 msgstr "Вимкнено"
4143
4144 #
4145 msgid "Offset after recording (in m)"
4146 msgstr ""
4147
4148 #
4149 msgid "Offset before recording (in m)"
4150 msgstr ""
4151
4152 #
4153 msgid "On"
4154 msgstr "Ввімкнено"
4155
4156 #
4157 msgid "On any service"
4158 msgstr ""
4159
4160 #
4161 msgid "On same service"
4162 msgstr ""
4163
4164 #
4165 msgid "One"
4166 msgstr "Один"
4167
4168 #
4169 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4170 msgstr ""
4171
4172 #
4173 msgid "Only Free scan"
4174 msgstr "Тільки відкриті"
4175
4176 #
4177 msgid "Only extensions."
4178 msgstr ""
4179
4180 #
4181 msgid "Only match during timespan"
4182 msgstr ""
4183
4184 #
4185 #, python-format
4186 msgid "Only on Service: %s"
4187 msgstr ""
4188
4189 #
4190 msgid "Open Context Menu"
4191 msgstr ""
4192
4193 #
4194 msgid "Open plugin menu"
4195 msgstr ""
4196
4197 #
4198 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4199 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
4200
4201 #
4202 msgid "Orbital Position"
4203 msgstr "Орбітальна позиція"
4204
4205 #
4206 msgid "Outer Bound (+/-)"
4207 msgstr ""
4208
4209 #
4210 msgid "Override found with alternative service"
4211 msgstr ""
4212
4213 #
4214 msgid "PAL"
4215 msgstr "PAL"
4216
4217 #
4218 msgid "PIDs"
4219 msgstr "Піди"
4220
4221 #
4222 msgid "Package list update"
4223 msgstr "Оновлення списку пакетів"
4224
4225 #
4226 msgid "Package removal failed.\n"
4227 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
4228
4229 #
4230 msgid "Package removed successfully.\n"
4231 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
4232
4233 #
4234 msgid "Packet management"
4235 msgstr "Управління пакетами"
4236
4237 #
4238 msgid "Packet manager"
4239 msgstr "Управління пакетами"
4240
4241 #
4242 msgid "Page"
4243 msgstr "Сторінка"
4244
4245 #
4246 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4247 msgid "Pan&Scan"
4248 msgstr ""
4249
4250 #
4251 msgid "Parent Directory"
4252 msgstr "Початкова директорія"
4253
4254 #
4255 msgid "Parental control"
4256 msgstr "Батьківський контроль"
4257
4258 #
4259 msgid "Parental control services Editor"
4260 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
4261
4262 #
4263 msgid "Parental control setup"
4264 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
4265
4266 #
4267 msgid "Parental control type"
4268 msgstr "Тип батьківського контролю"
4269
4270 #
4271 msgid "Password"
4272 msgstr "Пароль"
4273
4274 #
4275 msgid "Pause movie at end"
4276 msgstr "Затримати фільм в кінці"
4277
4278 #
4279 msgid "People & Blogs"
4280 msgstr ""
4281
4282 #
4283 msgid "Pets & Animals"
4284 msgstr ""
4285
4286 #
4287 msgid "Phone number"
4288 msgstr "Телефонний номер"
4289
4290 #
4291 msgid "PiPSetup"
4292 msgstr "Налаштування PiP"
4293
4294 #
4295 msgid "PicturePlayer"
4296 msgstr "Перегляд зображень"
4297
4298 #
4299 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4300 msgid "Pillarbox"
4301 msgstr ""
4302
4303 #
4304 msgid "Pilot"
4305 msgstr ""
4306
4307 #
4308 msgid "Pin code needed"
4309 msgstr "Потрібно PIN-код"
4310
4311 #
4312 msgid "Play"
4313 msgstr "відтворення"
4314
4315 #
4316 msgid "Play Audio-CD..."
4317 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
4318
4319 #
4320 msgid "Play DVD"
4321 msgstr "Відтворити DVD"
4322
4323 #
4324 msgid "Play Music..."
4325 msgstr "Відтворити аудіо"
4326
4327 #
4328 msgid "Play YouTube movies"
4329 msgstr ""
4330
4331 #
4332 msgid "Play next video"
4333 msgstr ""
4334
4335 #
4336 msgid "Play recorded movies..."
4337 msgstr "відтворити записані передачі..."
4338
4339 #
4340 msgid "Play video again"
4341 msgstr ""
4342
4343 #
4344 msgid "Please Reboot"
4345 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
4346
4347 #
4348 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4349 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
4350
4351 #
4352 msgid "Please add titles to the compilation."
4353 msgstr ""
4354
4355 #
4356 msgid "Please change recording endtime"
4357 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
4358
4359 #
4360 msgid "Please check your network settings!"
4361 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
4362
4363 #
4364 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4365 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
4366
4367 #
4368 msgid "Please choose an extension..."
4369 msgstr "Будь ласка виберіть..."
4370
4371 #
4372 msgid "Please choose he package..."
4373 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
4374
4375 #
4376 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4377 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
4378
4379 #
4380 msgid ""
4381 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4382 "values.\n"
4383 "When you are ready press OK to continue."
4384 msgstr ""
4385
4386 #
4387 msgid ""
4388 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4389 "values.\n"
4390 "When you are ready press OK to continue."
4391 msgstr ""
4392
4393 #
4394 msgid ""
4395 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4396 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4397 msgstr ""
4398 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого  Dreambox і (пере-) "
4399 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
4400
4401 #
4402 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4403 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
4404
4405 #
4406 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4407 msgstr "Введіть назву нового списку"
4408
4409 #
4410 msgid "Please enter a name for the new marker"
4411 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
4412
4413 #
4414 msgid "Please enter a new filename"
4415 msgstr "Введіть нову назву файла"
4416
4417 #
4418 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4419 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
4420
4421 #
4422 msgid "Please enter name of the new directory"
4423 msgstr "Введіть назву нової директорії"
4424
4425 #
4426 msgid "Please enter the correct pin code"
4427 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
4428
4429 #
4430 msgid "Please enter the old pin code"
4431 msgstr "Введіть старий PIN-код"
4432
4433 #
4434 msgid "Please enter your email address here:"
4435 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
4436
4437 #
4438 msgid "Please enter your name here (optional):"
4439 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
4440
4441 #
4442 msgid "Please enter your search term."
4443 msgstr ""
4444
4445 #
4446 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4447 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
4448
4449 #
4450 msgid ""
4451 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4452 "therefore the default directory is being used instead."
4453 msgstr ""
4454 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
4455 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
4456
4457 #
4458 msgid "Please press OK to continue."
4459 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
4460
4461 #
4462 msgid "Please press OK!"
4463 msgstr "Натисніть OK!"
4464
4465 #
4466 msgid "Please provide a Text to match"
4467 msgstr ""
4468
4469 #
4470 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4471 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
4472
4473 #
4474 msgid "Please select a playlist to delete..."
4475 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
4476
4477 #
4478 msgid "Please select a playlist..."
4479 msgstr "Виберіть плейлист..."
4480
4481 #
4482 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4483 msgstr ""
4484
4485 #
4486 msgid "Please select a subservice to record..."
4487 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
4488
4489 #
4490 msgid "Please select a subservice..."
4491 msgstr "Виберіть підсервіс..."
4492
4493 #
4494 msgid "Please select an extension to remove."
4495 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
4496
4497 #
4498 msgid "Please select an option below."
4499 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
4500
4501 #
4502 msgid "Please select medium to use as backup location"
4503 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
4504
4505 #
4506 msgid "Please select tag to filter..."
4507 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
4508
4509 #
4510 msgid "Please select target directory or medium"
4511 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
4512
4513 #
4514 msgid "Please select the movie path..."
4515 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
4516
4517 #
4518 msgid ""
4519 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4520 "connection.\n"
4521 "\n"
4522 "Please press OK to continue."
4523 msgstr ""
4524
4525 #
4526 msgid ""
4527 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4528 "\n"
4529 "Please press OK to continue."
4530 msgstr ""
4531
4532 #
4533 msgid "Please set up tuner B"
4534 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
4535
4536 #
4537 msgid "Please set up tuner C"
4538 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
4539
4540 #
4541 msgid "Please set up tuner D"
4542 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
4543
4544 #
4545 msgid ""
4546 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4547 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4548 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4549 msgstr ""
4550 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
4551 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
4552 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
4553
4554 #
4555 msgid ""
4556 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4557 "the OK button."
4558 msgstr ""
4559 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
4560 "натисніть OK."
4561
4562 #
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Please wait (Step 2)"
4565 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4566
4567 #
4568 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4569 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
4570
4571 #
4572 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4573 msgstr ""
4574
4575 #
4576 msgid "Please wait while removing selected package..."
4577 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
4578
4579 #
4580 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4581 msgstr ""
4582
4583 #
4584 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4585 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
4586
4587 #
4588 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4589 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
4590
4591 #
4592 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4593 msgstr ""
4594
4595 #
4596 msgid "Please wait while we configure your network..."
4597 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
4598
4599 #
4600 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4601 msgstr ""
4602
4603 #
4604 msgid "Please wait while we test your network..."
4605 msgstr ""
4606
4607 #
4608 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4609 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
4610
4611 #
4612 msgid "Please wait..."
4613 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4614
4615 #
4616 msgid "Please wait... Loading list..."
4617 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
4618
4619 #
4620 msgid "Plugin browser"
4621 msgstr "Список додатків"
4622
4623 #
4624 msgid "Plugin manager activity information"
4625 msgstr ""
4626
4627 #
4628 msgid "Plugin manager help"
4629 msgstr ""
4630
4631 #
4632 #, python-format
4633 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4634 msgstr ""
4635
4636 #
4637 msgid "Plugins"
4638 msgstr "Додатки"
4639
4640 #
4641 msgid "Poland"
4642 msgstr ""
4643
4644 #
4645 msgid "Polarity"
4646 msgstr "Полярність"
4647
4648 #
4649 msgid "Polarization"
4650 msgstr "Поляризація"
4651
4652 #
4653 msgid "Polish"
4654 msgstr "Польська"
4655
4656 #
4657 msgid "Poll Interval (in h)"
4658 msgstr ""
4659
4660 #
4661 msgid "Poll automatically"
4662 msgstr ""
4663
4664 #
4665 msgid "Port A"
4666 msgstr "Порт A"
4667
4668 #
4669 msgid "Port B"
4670 msgstr "Порт B"
4671
4672 #
4673 msgid "Port C"
4674 msgstr "Порт C"
4675
4676 #
4677 msgid "Port D"
4678 msgstr "Порт D"
4679
4680 #
4681 msgid "Portuguese"
4682 msgstr "Португальська"
4683
4684 #
4685 msgid "Positioner"
4686 msgstr "Позиціонер"
4687
4688 #
4689 msgid "Positioner fine movement"
4690 msgstr "Точний рух позиціонера"
4691
4692 #
4693 msgid "Positioner movement"
4694 msgstr "Рух позиціонера"
4695
4696 #
4697 msgid "Positioner setup"
4698 msgstr "Налаштування позиціонера"
4699
4700 #
4701 msgid "Positioner storage"
4702 msgstr "Збереження позиції"
4703
4704 #
4705 msgid ""
4706 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4707 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4708 msgstr ""
4709
4710 #
4711 msgid "Power threshold in mA"
4712 msgstr "Поріг потужності в  mA"
4713
4714 #
4715 msgid "Predefined transponder"
4716 msgstr "Наперед визначений транспондер"
4717
4718 #
4719 msgid "Preparing... Please wait"
4720 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
4721
4722 #
4723 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4724 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
4725
4726 #
4727 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4728 msgstr ""
4729
4730 #
4731 msgid "Press OK to activate the settings."
4732 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
4733
4734 #
4735 msgid "Press OK to collapse this host"
4736 msgstr ""
4737
4738 #
4739 msgid "Press OK to edit selected settings."
4740 msgstr ""
4741
4742 #
4743 msgid "Press OK to edit the settings."
4744 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
4745
4746 #
4747 msgid "Press OK to expand this host"
4748 msgstr ""
4749
4750 #
4751 #, python-format
4752 msgid "Press OK to get further details for %s"
4753 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
4754
4755 #
4756 msgid "Press OK to mount this share!"
4757 msgstr ""
4758
4759 #
4760 msgid "Press OK to mount!"
4761 msgstr ""
4762
4763 #
4764 msgid "Press OK to save settings."
4765 msgstr ""
4766
4767 #
4768 msgid "Press OK to scan"
4769 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
4770
4771 #
4772 msgid "Press OK to select a Provider."
4773 msgstr ""
4774
4775 #
4776 msgid "Press OK to select."
4777 msgstr ""
4778
4779 #
4780 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4781 msgstr ""
4782
4783 #
4784 msgid "Press OK to start the scan"
4785 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
4786
4787 #
4788 msgid "Press OK to toggle the selection."
4789 msgstr ""
4790
4791 #
4792 msgid "Press OK to view full changelog"
4793 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
4794
4795 #
4796 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4797 msgstr ""
4798
4799 #
4800 msgid "Prev"
4801 msgstr "Попередній"
4802
4803 #
4804 msgid "Preview"
4805 msgstr ""
4806
4807 #
4808 msgid "Preview AutoTimer"
4809 msgstr ""
4810
4811 #
4812 msgid "Preview menu"
4813 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
4814
4815 #
4816 msgid "Primary DNS"
4817 msgstr "Первинний DNS"
4818
4819 #
4820 msgid "Priority"
4821 msgstr "Черговість"
4822
4823 #
4824 msgid "Process"
4825 msgstr "Процес"
4826
4827 #
4828 msgid "Properties of current title"
4829 msgstr "Властивості поточного заголовку"
4830
4831 #
4832 msgid "Protect services"
4833 msgstr "Захист каналів"
4834
4835 #
4836 msgid "Protect setup"
4837 msgstr "Налаштування захисту"
4838
4839 #
4840 msgid "Provider"
4841 msgstr "Провайдери"
4842
4843 #
4844 msgid "Provider to scan"
4845 msgstr "Сканування провайдера"
4846
4847 #
4848 msgid "Providers"
4849 msgstr "Провайдери"
4850
4851 #
4852 msgid "Published"
4853 msgstr ""
4854
4855 #
4856 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4857 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
4858
4859 #
4860 msgid "Quick"
4861 msgstr "Швидко"
4862
4863 #
4864 msgid "Quickzap"
4865 msgstr "Швидке перемикання"
4866
4867 #
4868 msgid "RC Menu"
4869 msgstr "Меню ДУ"
4870
4871 #
4872 msgid "RF output"
4873 msgstr "RF вихід"
4874
4875 #
4876 msgid "RGB"
4877 msgstr "RGB"
4878
4879 #
4880 msgid "Radio"
4881 msgstr "Радіо"
4882
4883 #
4884 msgid "Ram Disk"
4885 msgstr "Ram диск"
4886
4887 #
4888 msgid "Random"
4889 msgstr "Випадково"
4890
4891 #
4892 msgid "Rating"
4893 msgstr ""
4894
4895 #
4896 msgid "Ratings: "
4897 msgstr ""
4898
4899 #
4900 msgid "Really close without saving settings?"
4901 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
4902
4903 #
4904 msgid "Really delete done timers?"
4905 msgstr "Видалити виконане завдання?"
4906
4907 #
4908 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4909 msgstr "Вийти з підсервісів?"
4910
4911 #
4912 msgid "Really quit MyTube Player?"
4913 msgstr ""
4914
4915 #
4916 msgid "Really reboot now?"
4917 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4918
4919 #
4920 msgid "Really restart now?"
4921 msgstr "Перезавантажити зараз?"
4922
4923 #
4924 msgid "Really shutdown now?"
4925 msgstr "Вимкнути зараз?"
4926
4927 #
4928 msgid "Reboot"
4929 msgstr "Перезавантажити"
4930
4931 #
4932 msgid "Recently featured"
4933 msgstr ""
4934
4935 #
4936 msgid "Reception Settings"
4937 msgstr "Параметри прийому"
4938
4939 #
4940 msgid "Record"
4941 msgstr "Запис"
4942
4943 #
4944 msgid "Record a maximum of x times"
4945 msgstr ""
4946
4947 #
4948 msgid "Record on"
4949 msgstr ""
4950
4951 #
4952 #, python-format
4953 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4954 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
4955
4956 #
4957 msgid "Recorded files..."
4958 msgstr "Записані файли..."
4959
4960 #
4961 msgid "Recording"
4962 msgstr "Запис"
4963
4964 #
4965 msgid "Recording paths"
4966 msgstr ""
4967
4968 #
4969 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4970 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
4971
4972 #
4973 msgid "Recordings"
4974 msgstr "Записи"
4975
4976 #
4977 msgid "Recordings always have priority"
4978 msgstr "Запис завжди має перевагу"
4979
4980 #
4981 msgid "Reenter new pin"
4982 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
4983
4984 #
4985 msgid "Refresh Rate"
4986 msgstr "Частота оновлення"
4987
4988 #
4989 msgid "Refresh rate selection."
4990 msgstr "Вибір частоти оновлення"
4991
4992 #
4993 msgid "Related video entries."
4994 msgstr ""
4995
4996 #
4997 msgid "Relevance"
4998 msgstr ""
4999
5000 #
5001 msgid "Reload"
5002 msgstr "Оновити"
5003
5004 #
5005 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5006 msgstr ""
5007
5008 #
5009 msgid "Remember service pin"
5010 msgstr ""
5011
5012 #
5013 msgid "Remember service pin cancel"
5014 msgstr ""
5015
5016 #
5017 msgid "Remove"
5018 msgstr "Видалити"
5019
5020 #
5021 msgid "Remove Bookmark"
5022 msgstr "Видалити закладку"
5023
5024 #
5025 msgid "Remove Plugins"
5026 msgstr "Видалити"
5027
5028 #
5029 msgid "Remove a mark"
5030 msgstr "Видалити закладку"
5031
5032 #
5033 msgid "Remove currently selected title"
5034 msgstr "Видалити вибрану назву"
5035
5036 #
5037 msgid "Remove failed."
5038 msgstr "Видалення невдале.!"
5039
5040 #
5041 msgid "Remove finished."
5042 msgstr "Видалення завершено."
5043
5044 #
5045 msgid "Remove plugins"
5046 msgstr "Видалення додатків"
5047
5048 #
5049 msgid "Remove selected AutoTimer"
5050 msgstr ""
5051
5052 #
5053 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5054 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
5055
5056 #
5057 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5058 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
5059
5060 #
5061 msgid "Remove timer"
5062 msgstr "Видалити таймер"
5063
5064 #
5065 msgid "Remove title"
5066 msgstr "Видалити"
5067
5068 #
5069 msgid "Removed successfully."
5070 msgstr "Видалено успішно."
5071
5072 #
5073 msgid "Removing"
5074 msgstr "Видалення"
5075
5076 #
5077 #, python-format
5078 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5079 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
5080
5081 #
5082 msgid "Rename"
5083 msgstr "Перейменувати"
5084
5085 #
5086 msgid "Rename crashlogs"
5087 msgstr "Перейменувати крешлог"
5088
5089 #
5090 msgid "Repeat"
5091 msgstr "Повторити"
5092
5093 #
5094 msgid "Repeat Type"
5095 msgstr "Тип повторення"
5096
5097 #
5098 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5099 msgstr ""
5100 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
5101 "Що хочете зробити??"
5102
5103 #
5104 msgid "Repeats"
5105 msgstr "Повторення"
5106
5107 #
5108 msgid "Require description to be unique"
5109 msgstr ""
5110
5111 #
5112 msgid "Required medium type:"
5113 msgstr ""
5114
5115 #
5116 msgid "Rescan"
5117 msgstr ""
5118
5119 #
5120 msgid "Reset"
5121 msgstr "Скидання"
5122
5123 #
5124 msgid "Reset and renumerate title names"
5125 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
5126
5127 #
5128 msgid "Reset count"
5129 msgstr ""
5130
5131 #
5132 msgid "Reset saved position"
5133 msgstr ""
5134
5135 #
5136 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5137 msgstr ""
5138
5139 #
5140 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5141 msgstr ""
5142
5143 #
5144 msgid "Resolution"
5145 msgstr "Роздільча здатність"
5146
5147 #
5148 msgid "Response video entries."
5149 msgstr ""
5150
5151 #
5152 msgid "Restart"
5153 msgstr "Перезавантажити"
5154
5155 #
5156 msgid "Restart GUI"
5157 msgstr "Перезавантажити GUI"
5158
5159 #
5160 msgid "Restart GUI now?"
5161 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
5162
5163 #
5164 msgid "Restart network"
5165 msgstr "Перезавантаження мережі"
5166
5167 #
5168 msgid "Restart test"
5169 msgstr "Повторити тест"
5170
5171 #
5172 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5173 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
5174
5175 #
5176 msgid "Restore"
5177 msgstr "Відновлення"
5178
5179 #
5180 msgid "Restore backups"
5181 msgstr ""
5182
5183 #
5184 msgid "Restore is running..."
5185 msgstr ""
5186
5187 #
5188 msgid "Restore running"
5189 msgstr "Виконується відновлення"
5190
5191 #
5192 msgid "Restore system settings"
5193 msgstr "Відновлення налаштувань"
5194
5195 #
5196 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5197 msgstr ""
5198
5199 #
5200 msgid "Resume from last position"
5201 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
5202
5203 #
5204 #, python-format
5205 msgid "Resume position at %s"
5206 msgstr ""
5207
5208 #
5209 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5210 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5211 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5212 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5213 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5214 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5215 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5216 msgid "Resuming playback"
5217 msgstr "Продовжити програвання"
5218
5219 #
5220 msgid "Return to file browser"
5221 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
5222
5223 #
5224 msgid "Return to movie list"
5225 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
5226
5227 #
5228 msgid "Return to previous service"
5229 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
5230
5231 #
5232 msgid "Rewind speeds"
5233 msgstr "Швидкість перемотування назад"
5234
5235 #
5236 msgid "Right"
5237 msgstr "Вправо"
5238
5239 #
5240 msgid "Rolloff"
5241 msgstr "Rolloff"
5242
5243 #
5244 msgid "Rotor turning speed"
5245 msgstr "Швидкість обертання ротора"
5246
5247 #
5248 msgid "Running"
5249 msgstr "В дії"
5250
5251 #
5252 msgid "Russia"
5253 msgstr ""
5254
5255 #
5256 msgid "Russian"
5257 msgstr "Російська"
5258
5259 #
5260 msgid "S-Video"
5261 msgstr "S-Відео"
5262
5263 #
5264 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5265 msgstr ""
5266
5267 #
5268 msgid "SNR"
5269 msgstr ""
5270
5271 #
5272 msgid "SNR:"
5273 msgstr ""
5274
5275 #
5276 msgid "SSID:"
5277 msgstr ""
5278
5279 #
5280 msgid "Sat"
5281 msgstr "Суб"
5282
5283 #
5284 msgid "Sat / Dish Setup"
5285 msgstr "Налаштування антени"
5286
5287 #
5288 msgid "Satellite"
5289 msgstr "Супутник"
5290
5291 #
5292 msgid "Satellite Equipment Setup"
5293 msgstr "Налашування SAT обладнання"
5294
5295 #
5296 msgid "Satellite equipment"
5297 msgstr ""
5298
5299 #
5300 msgid "Satellites"
5301 msgstr "Супутники"
5302
5303 #
5304 msgid "Satfinder"
5305 msgstr "Рівень сигналу"
5306
5307 #
5308 msgid "Sats"
5309 msgstr "Супутники"
5310
5311 #
5312 msgid "Saturation"
5313 msgstr ""
5314
5315 #
5316 msgid "Saturday"
5317 msgstr "Субота"
5318
5319 #
5320 msgid "Save"
5321 msgstr "Зберегти"
5322
5323 #
5324 msgid "Save Playlist"
5325 msgstr "Зберегти плейлист"
5326
5327 #
5328 msgid "Save current delay to key"
5329 msgstr ""
5330
5331 #
5332 msgid "Save to key"
5333 msgstr ""
5334
5335 #
5336 msgid "Save values and close plugin"
5337 msgstr ""
5338
5339 #
5340 msgid "Save values and close screen"
5341 msgstr ""
5342
5343 #
5344 msgid "Scaler sharpness"
5345 msgstr ""
5346
5347 #
5348 msgid "Scaling Mode"
5349 msgstr "Режим масштабування"
5350
5351 #
5352 msgid "Scan "
5353 msgstr "Пошук "
5354
5355 #
5356 msgid "Scan Files..."
5357 msgstr "Сканування файлів..."
5358
5359 #
5360 msgid "Scan NFS share"
5361 msgstr ""
5362
5363 #
5364 msgid "Scan QAM128"
5365 msgstr "Сканувати QAM128"
5366
5367 #
5368 msgid "Scan QAM16"
5369 msgstr "Сканувати QAM16"
5370
5371 #
5372 msgid "Scan QAM256"
5373 msgstr "Сканувати QAM256"
5374
5375 #
5376 msgid "Scan QAM32"
5377 msgstr "Сканувати QAM32"
5378
5379 #
5380 msgid "Scan QAM64"
5381 msgstr "Сканувати QAM64"
5382
5383 #
5384 msgid "Scan SR6875"
5385 msgstr "Сканувати SR6875"
5386
5387 #
5388 msgid "Scan SR6900"
5389 msgstr "Сканувати SR6900"
5390
5391 #
5392 msgid "Scan Wireless Networks"
5393 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
5394
5395 #
5396 msgid "Scan additional SR"
5397 msgstr "Сканувати додатковий SR"
5398
5399 #
5400 msgid "Scan band EU HYPER"
5401 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
5402
5403 #
5404 msgid "Scan band EU MID"
5405 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
5406
5407 #
5408 msgid "Scan band EU SUPER"
5409 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
5410
5411 #
5412 msgid "Scan band EU UHF IV"
5413 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
5414
5415 #
5416 msgid "Scan band EU UHF V"
5417 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
5418
5419 #
5420 msgid "Scan band EU VHF I"
5421 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
5422
5423 #
5424 msgid "Scan band EU VHF III"
5425 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
5426
5427 #
5428 msgid "Scan band US HIGH"
5429 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
5430
5431 #
5432 msgid "Scan band US HYPER"
5433 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
5434
5435 #
5436 msgid "Scan band US LOW"
5437 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
5438
5439 #
5440 msgid "Scan band US MID"
5441 msgstr "Сканувати полосу US MID"
5442
5443 #
5444 msgid "Scan band US SUPER"
5445 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
5446
5447 #
5448 msgid "Scan range"
5449 msgstr ""
5450
5451 #
5452 msgid ""
5453 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5454 "selected wireless device.\n"
5455 msgstr ""
5456 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
5457 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
5458
5459 #
5460 msgid ""
5461 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5462 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
5463
5464 #
5465 msgid "Science & Technology"
5466 msgstr ""
5467
5468 #
5469 msgid "Search Term(s)"
5470 msgstr ""
5471
5472 #
5473 msgid "Search category:"
5474 msgstr ""
5475
5476 #
5477 msgid "Search east"
5478 msgstr "Пошук на схід"
5479
5480 #
5481 msgid "Search for network shares"
5482 msgstr ""
5483
5484 #
5485 msgid "Search for network shares..."
5486 msgstr ""
5487
5488 #
5489 msgid "Search region:"
5490 msgstr ""
5491
5492 #
5493 msgid "Search restricted content:"
5494 msgstr ""
5495
5496 #
5497 msgid "Search strictness"
5498 msgstr ""
5499
5500 #
5501 msgid "Search type"
5502 msgstr ""
5503
5504 #
5505 msgid "Search west"
5506 msgstr "Пошук на захід"
5507
5508 #
5509 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5510 msgstr ""
5511
5512 #
5513 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5514 msgstr ""
5515
5516 #
5517 msgid "Searching your network. Please wait..."
5518 msgstr ""
5519
5520 #
5521 msgid "Secondary DNS"
5522 msgstr "Вторинний DNS"
5523
5524 #
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Security service not running."
5527 msgstr "Вибір каналу..."
5528
5529 #
5530 msgid "Seek"
5531 msgstr "Шукати"
5532
5533 #
5534 msgid "Select"
5535 msgstr "Вибрати"
5536
5537 #
5538 msgid ""
5539 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5540 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5541 msgstr ""
5542
5543 #
5544 msgid "Select HDD"
5545 msgstr "Вибрати HDD"
5546
5547 #
5548 msgid "Select Location"
5549 msgstr "Вибрати місце розташування"
5550
5551 #
5552 msgid "Select Network Adapter"
5553 msgstr "Виберіть адаптер"
5554
5555 #
5556 msgid "Select a movie"
5557 msgstr "Виберіть фільм"
5558
5559 #
5560 msgid "Select a timer to import"
5561 msgstr ""
5562
5563 #
5564 msgid "Select audio mode"
5565 msgstr "Виберіть аудіо режим"
5566
5567 #
5568 msgid "Select audio track"
5569 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
5570
5571 #
5572 msgid "Select bouquet to record on"
5573 msgstr ""
5574
5575 #
5576 msgid "Select channel to record from"
5577 msgstr "Виберіть канал для запису з"
5578
5579 #
5580 msgid "Select channel to record on"
5581 msgstr ""
5582
5583 #
5584 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5585 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
5586
5587 #
5588 msgid "Select files/folders to backup"
5589 msgstr ""
5590
5591 #
5592 msgid "Select image"
5593 msgstr "Виберіть імідж"
5594
5595 #
5596 msgid "Select interface"
5597 msgstr ""
5598
5599 #
5600 msgid "Select new feed to view."
5601 msgstr ""
5602
5603 #
5604 msgid "Select package"
5605 msgstr "Оберіть пакет"
5606
5607 #
5608 msgid "Select provider to add..."
5609 msgstr "Вибір провайдера..."
5610
5611 #
5612 msgid "Select refresh rate"
5613 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
5614
5615 #
5616 msgid "Select service to add..."
5617 msgstr "Вибір каналу..."
5618
5619 #
5620 #, python-format
5621 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5622 msgstr ""
5623
5624 #
5625 msgid "Select the location to save the recording to."
5626 msgstr ""
5627
5628 #
5629 msgid "Select type of Filter"
5630 msgstr ""
5631
5632 #
5633 msgid "Select upgrade source to edit."
5634 msgstr ""
5635
5636 #
5637 msgid "Select video input with up/down buttons"
5638 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
5639
5640 #
5641 msgid "Select video mode"
5642 msgstr "Виберіть режим відео"
5643
5644 #
5645 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5646 msgstr ""
5647
5648 #
5649 msgid "Select wireless network"
5650 msgstr ""
5651
5652 #
5653 msgid "Select your choice."
5654 msgstr ""
5655
5656 #
5657 msgid "Selected source image"
5658 msgstr "Вибраний імідж"
5659
5660 #
5661 msgid "Send DiSEqC"
5662 msgstr "Надіслати DiSEqC"
5663
5664 #
5665 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5666 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
5667
5668 #
5669 msgid "Seperate titles with a main menu"
5670 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
5671
5672 #
5673 msgid "Sequence repeat"
5674 msgstr "Повторення послідовності"
5675
5676 #
5677 msgid "Serbian"
5678 msgstr "Сербська"
5679
5680 #
5681 msgid "Server IP"
5682 msgstr ""
5683
5684 #
5685 msgid "Server share"
5686 msgstr ""
5687
5688 #
5689 msgid "Service"
5690 msgstr "Інформація каналу"
5691
5692 #
5693 msgid "Service Scan"
5694 msgstr "Пошук каналів"
5695
5696 #
5697 msgid "Service Searching"
5698 msgstr "Пошук каналів"
5699
5700 #
5701 msgid "Service delay"
5702 msgstr ""
5703
5704 #
5705 msgid "Service has been added to the favourites."
5706 msgstr "Канал додано до фаворитів."
5707
5708 #
5709 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5710 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
5711
5712 #
5713 msgid ""
5714 "Service invalid!\n"
5715 "(Timeout reading PMT)"
5716 msgstr ""
5717 "Канал несправний!\n"
5718 "(Кінець часу читання PMT)"
5719
5720 #
5721 msgid ""
5722 "Service not found!\n"
5723 "(SID not found in PAT)"
5724 msgstr ""
5725 "Канал не знайдено!\n"
5726 "(SID не знайдено в PAT)"
5727
5728 #
5729 msgid "Service scan"
5730 msgstr "Пошук каналів"
5731
5732 #
5733 msgid ""
5734 "Service unavailable!\n"
5735 "Check tuner configuration!"
5736 msgstr ""
5737 "Канал не доступний!\n"
5738 "Перевірте налаштування тюнера!"
5739
5740 #
5741 msgid "Serviceinfo"
5742 msgstr "Інформація"
5743
5744 #
5745 msgid "Services"
5746 msgstr "Канали"
5747
5748 #
5749 msgid "Set End Time"
5750 msgstr ""
5751
5752 #
5753 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5754 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
5755
5756 #
5757 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5758 msgstr ""
5759
5760 #
5761 #, python-format
5762 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5763 msgstr ""
5764
5765 #
5766 msgid "Set interface as default Interface"
5767 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
5768
5769 #
5770 msgid "Set limits"
5771 msgstr "Встановити обмеження"
5772
5773 #
5774 msgid "Set maximum duration"
5775 msgstr ""
5776
5777 #
5778 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5779 msgstr ""
5780
5781 #
5782 msgid "Setting key canceled"
5783 msgstr ""
5784
5785 #
5786 msgid "Settings"
5787 msgstr "Параметри"
5788
5789 #
5790 msgid "Setup"
5791 msgstr "Налаштування"
5792
5793 #
5794 msgid "Setup Mode"
5795 msgstr "Режим Налаштування"
5796
5797 #
5798 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5799 msgstr ""
5800
5801 #
5802 #, python-format
5803 msgid ""
5804 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5805 "memory?"
5806 msgstr ""
5807
5808 #
5809 msgid "Sharpness"
5810 msgstr ""
5811
5812 #
5813 msgid "Short Movies"
5814 msgstr ""
5815
5816 #
5817 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5818 msgstr ""
5819
5820 #
5821 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5822 msgstr ""
5823
5824 #
5825 msgid ""
5826 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5827 msgstr ""
5828
5829 #
5830 msgid "Show Info"
5831 msgstr "Показати інформацію"
5832
5833 #
5834 msgid "Show Message when Recording starts"
5835 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
5836
5837 #
5838 msgid "Show WLAN Status"
5839 msgstr "Показати WLAN статус"
5840
5841 #
5842 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5843 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
5844
5845 #
5846 msgid "Show event-progress in channel selection"
5847 msgstr ""
5848
5849 #
5850 msgid "Show in extension menu"
5851 msgstr ""
5852
5853 #
5854 msgid "Show infobar on channel change"
5855 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
5856
5857 #
5858 msgid "Show infobar on event change"
5859 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
5860
5861 #
5862 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5863 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
5864
5865 #
5866 msgid "Show positioner movement"
5867 msgstr "Показувати рух позиціонера"
5868
5869 #
5870 msgid "Show services beginning with"
5871 msgstr "Показати канали починаючи з"
5872
5873 #
5874 msgid "Show the radio player..."
5875 msgstr "Радіо-режим..."
5876
5877 #
5878 msgid "Show the tv player..."
5879 msgstr "ТБ-режим..."
5880
5881 #
5882 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5883 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
5884
5885 #
5886 msgid "Shutdown"
5887 msgstr ""
5888
5889 #
5890 msgid "Shutdown Dreambox after"
5891 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
5892
5893 #
5894 msgid "Signal Strength:"
5895 msgstr ""
5896
5897 #
5898 msgid "Signal: "
5899 msgstr ""
5900
5901 #
5902 msgid "Similar"
5903 msgstr "Подібне"
5904
5905 #
5906 msgid "Similar broadcasts:"
5907 msgstr "Подібні передачі:"
5908
5909 #
5910 msgid "Simple"
5911 msgstr "Простий"
5912
5913 #
5914 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5915 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
5916
5917 #
5918 msgid "Single"
5919 msgstr "Один"
5920
5921 #
5922 msgid "Single EPG"
5923 msgstr "Простий EPG"
5924
5925 #
5926 msgid "Single satellite"
5927 msgstr "Один супутник"
5928
5929 #
5930 msgid "Single transponder"
5931 msgstr "Один транспондер"
5932
5933 #
5934 msgid "Singlestep (GOP)"
5935 msgstr "однокроковий (GOP)"
5936
5937 #
5938 msgid "Skin"
5939 msgstr ""
5940
5941 #
5942 msgid "Skins"
5943 msgstr "Скіни"
5944
5945 #
5946 msgid "Sleep Timer"
5947 msgstr "Таймер Вимкнення"
5948
5949 #
5950 msgid "Sleep timer action:"
5951 msgstr "Дія таймера: "
5952
5953 #
5954 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5955 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
5956
5957 #
5958 #, python-format
5959 msgid "Slot %d"
5960 msgstr "Слот %d"
5961
5962 #
5963 msgid "Slovakian"
5964 msgstr ""
5965
5966 #
5967 msgid "Slovenian"
5968 msgstr ""
5969
5970 #
5971 msgid "Slow"
5972 msgstr "Повільно"
5973
5974 #
5975 msgid "Slow Motion speeds"
5976 msgstr "Швидкість відеоповтору"
5977
5978 #
5979 msgid "Software"
5980 msgstr "Програмне забезпечення"
5981
5982 #
5983 msgid "Software management"
5984 msgstr ""
5985
5986 #
5987 msgid "Software restore"
5988 msgstr "Встановлення іміджу"
5989
5990 #
5991 msgid "Software update"
5992 msgstr "Оновлення пакетів"
5993
5994 #
5995 msgid "Some plugins are not available:\n"
5996 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
5997
5998 #
5999 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6000 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
6001
6002 #
6003 msgid "Sorry no backups found!"
6004 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
6005
6006 #
6007 msgid ""
6008 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6009 "Please choose an other one."
6010 msgstr ""
6011 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
6012 "Виберіть інше місце."
6013
6014 #
6015 msgid "Sorry, no Details available!"
6016 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
6017
6018 #
6019 msgid "Sorry, video is not available!"
6020 msgstr ""
6021
6022 #
6023 msgid ""
6024 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6025 "\n"
6026 "Please choose another one."
6027 msgstr ""
6028 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
6029 "\n"
6030 "Виберіть інше місце."
6031
6032 #
6033 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6034 msgid "Sort A-Z"
6035 msgstr "Сорт. A-Z"
6036
6037 #
6038 msgid "Sort AutoTimer"
6039 msgstr ""
6040
6041 #
6042 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6043 msgid "Sort Time"
6044 msgstr "Сорт. по часу"
6045
6046 #
6047 msgid "Sound"
6048 msgstr "Звук"
6049
6050 #
6051 msgid "Soundcarrier"
6052 msgstr "Soundcarrier"
6053
6054 #
6055 msgid "South"
6056 msgstr "Південь"
6057
6058 #
6059 msgid "South Korea"
6060 msgstr ""
6061
6062 #
6063 msgid "Spain"
6064 msgstr ""
6065
6066 #
6067 msgid "Spanish"
6068 msgstr "Іспанська"
6069
6070 #
6071 msgid "Split preview mode"
6072 msgstr ""
6073
6074 #
6075 msgid "Sports"
6076 msgstr ""
6077
6078 #
6079 msgid "Standby"
6080 msgstr "Режим очікування"
6081
6082 #
6083 msgid "Standby / Restart"
6084 msgstr "Меню вимкнення"
6085
6086 #
6087 #, python-format
6088 msgid "Standby Fan %d PWM"
6089 msgstr ""
6090
6091 #
6092 #, python-format
6093 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6094 msgstr ""
6095
6096 #
6097 msgid "Start Webinterface"
6098 msgstr ""
6099
6100 #
6101 msgid "Start from the beginning"
6102 msgstr "Почати з початку"
6103
6104 #
6105 msgid "Start recording?"
6106 msgstr "Почати запис?"
6107
6108 #
6109 msgid "Start test"
6110 msgstr "Почати тест"
6111
6112 #
6113 msgid "Start with following feed:"
6114 msgstr ""
6115
6116 #
6117 msgid "StartTime"
6118 msgstr "Час початку"
6119
6120 #
6121 msgid "Starting on"
6122 msgstr "Почати на"
6123
6124 #
6125 msgid "Std. Feeds"
6126 msgstr ""
6127
6128 #
6129 msgid "Step east"
6130 msgstr "Крок на схід"
6131
6132 #
6133 msgid "Step in ms for arrow keys"
6134 msgstr ""
6135
6136 #
6137 #, python-format
6138 msgid "Step in ms for key %i"
6139 msgstr ""
6140
6141 #
6142 #, python-format
6143 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6144 msgstr ""
6145
6146 #
6147 msgid "Step west"
6148 msgstr "Крок на схід"
6149
6150 #
6151 msgid "Stereo"
6152 msgstr "Стерео"
6153
6154 #
6155 msgid "Stop"
6156 msgstr "Зупинити"
6157
6158 #
6159 msgid "Stop Timeshift?"
6160 msgstr "Зупинити Timeshift?"
6161
6162 #
6163 msgid "Stop current event and disable coming events"
6164 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
6165
6166 #
6167 msgid "Stop current event but not coming events"
6168 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
6169
6170 #
6171 msgid "Stop playing this movie?"
6172 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
6173
6174 #
6175 msgid "Stop test"
6176 msgstr "Зупинити тест"
6177
6178 #
6179 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6180 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
6181
6182 #
6183 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6184 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
6185
6186 #
6187 msgid "Store position"
6188 msgstr "Зберегти позицію"
6189
6190 #
6191 msgid "Stored position"
6192 msgstr "Збережена позиція"
6193
6194 #
6195 msgid "Subservice list..."
6196 msgstr "список підсервісів..."
6197
6198 #
6199 msgid "Subservices"
6200 msgstr "Підсервіси"
6201
6202 #
6203 msgid "Subtitle selection"
6204 msgstr "Вибір субтитрів"
6205
6206 #
6207 msgid "Subtitles"
6208 msgstr "Субтитри"
6209
6210 #
6211 msgid "Sun"
6212 msgstr "Нед"
6213
6214 #
6215 msgid "Sunday"
6216 msgstr "Неділя"
6217
6218 #
6219 msgid "Swap Services"
6220 msgstr "Заміна каналів"
6221
6222 #
6223 msgid "Sweden"
6224 msgstr ""
6225
6226 #
6227 msgid "Swedish"
6228 msgstr "Шведська"
6229
6230 #
6231 msgid "Switch to next subservice"
6232 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
6233
6234 #
6235 msgid "Switch to previous subservice"
6236 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
6237
6238 #
6239 msgid "Switchable tuner types:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #
6243 msgid "Symbol Rate"
6244 msgstr "Символьна швидкість"
6245
6246 #
6247 msgid "Symbolrate"
6248 msgstr "Символ. швидкість"
6249
6250 #
6251 msgid "System"
6252 msgstr "Система"
6253
6254 #
6255 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6256 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6257 msgstr ""
6258
6259 #
6260 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6261 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
6262
6263 #
6264 msgid "TV System"
6265 msgstr "TV Система"
6266
6267 #
6268 msgid "Table of content for collection"
6269 msgstr "Вміст колекції"
6270
6271 #
6272 msgid "Tag 1"
6273 msgstr "Відмітка 1"
6274
6275 #
6276 msgid "Tag 2"
6277 msgstr "Відмітка 2"
6278
6279 #
6280 msgid "Tags"
6281 msgstr "Відмітки"
6282
6283 #
6284 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6285 msgstr ""
6286
6287 #
6288 msgid "Tags: "
6289 msgstr ""
6290
6291 #
6292 msgid "Taiwan"
6293 msgstr ""
6294
6295 #
6296 msgid "Temperature and Fan control"
6297 msgstr ""
6298
6299 #
6300 msgid "Terrestrial"
6301 msgstr "Наземний"
6302
6303 #
6304 msgid "Terrestrial provider"
6305 msgstr "Наземний провайдер"
6306
6307 #
6308 msgid "Test DiSEqC settings"
6309 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6310
6311 #
6312 msgid "Test Type"
6313 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6314
6315 #
6316 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6317 msgid "Test again"
6318 msgstr ""
6319
6320 #
6321 msgid "Test mode"
6322 msgstr "Тестовий режим"
6323
6324 #
6325 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6326 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
6327
6328 #
6329 msgid "Test-Messagebox?"
6330 msgstr "Тест-Messagebox?"
6331
6332 #
6333 msgid ""
6334 "Thank you for using the wizard.\n"
6335 "Please press OK to continue."
6336 msgstr ""
6337
6338 #
6339 msgid ""
6340 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6341 "Please press OK to start using your Dreambox."
6342 msgstr ""
6343 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
6344 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
6345
6346 #
6347 msgid ""
6348 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6349 "List.\n"
6350 "Please press OK to continue."
6351 msgstr ""
6352
6353 #
6354 msgid ""
6355 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6356 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6357 "players) instead?"
6358 msgstr ""
6359 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
6360 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
6361 "програвачах)?"
6362
6363 #
6364 msgid ""
6365 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6366 "Please install it."
6367 msgstr ""
6368
6369 #
6370 msgid ""
6371 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6372 "Please install it."
6373 msgstr ""
6374
6375 #
6376 msgid ""
6377 "The Timer will not be added to the List.\n"
6378 "Please press OK to close this Wizard."
6379 msgstr ""
6380
6381 #
6382 msgid ""
6383 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6384 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6385 "inside of this timespan."
6386 msgstr ""
6387
6388 #
6389 msgid ""
6390 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6391 "the feed server and save it on the stick?"
6392 msgstr ""
6393 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
6394 "сервера і зберегти його на стіку?"
6395
6396 #
6397 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6398 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
6399
6400 #
6401 msgid ""
6402 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6403 msgstr ""
6404
6405 #
6406 #, python-format
6407 msgid ""
6408 "The directory %s is not writable.\n"
6409 "Make sure you select a writable directory instead."
6410 msgstr ""
6411
6412 #
6413 msgid ""
6414 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6415 "the classic editor."
6416 msgstr ""
6417
6418 #
6419 #, python-format
6420 msgid ""
6421 "The following device was found:\n"
6422 "\n"
6423 "%s\n"
6424 "\n"
6425 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6426 msgstr ""
6427 "Знайдено пристрій:\n"
6428 "\n"
6429 "%s\n"
6430 "\n"
6431 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
6432
6433 #
6434 msgid "The following files were found..."
6435 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
6436
6437 #
6438 msgid ""
6439 "The input port should be configured now.\n"
6440 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6441 "want to do that now?"
6442 msgstr ""
6443 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
6444 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
6445 "Бажаєте це зробити зараз?"
6446
6447 #
6448 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6449 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
6450
6451 #
6452 msgid ""
6453 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6454 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6455 msgstr ""
6456 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
6457 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
6458
6459 #
6460 msgid "The match attribute is mandatory."
6461 msgstr ""
6462
6463 #
6464 msgid ""
6465 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6466 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6467 "risk!"
6468 msgstr ""
6469 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
6470 "впевнені  у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
6471 "власний ризик!"
6472
6473 #
6474 msgid ""
6475 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6476 "corrupted!"
6477 msgstr ""
6478 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
6479 "завантажений або пошкоджений!"
6480
6481 #
6482 msgid "The package doesn't contain anything."
6483 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
6484
6485 #
6486 msgid "The package:"
6487 msgstr "Пакет:"
6488
6489 #
6490 #, python-format
6491 msgid "The path %s already exists."
6492 msgstr "Шлях %s вже існує "
6493
6494 #
6495 msgid "The pin code has been changed successfully."
6496 msgstr "PIN-код змінено успішно."
6497
6498 #
6499 msgid "The pin code you entered is wrong."
6500 msgstr "Введений PIN-код невірний."
6501
6502 #
6503 msgid "The pin codes you entered are different."
6504 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
6505
6506 #
6507 #, python-format
6508 msgid "The results have been written to %s."
6509 msgstr "Результати були записані до %s."
6510
6511 #
6512 msgid "The sleep timer has been activated."
6513 msgstr "Таймер сну активний."
6514
6515 #
6516 msgid "The sleep timer has been disabled."
6517 msgstr "Таймер сну було відмінено."
6518
6519 #
6520 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6521 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
6522
6523 #
6524 msgid ""
6525 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6526 "Please install it and choose what you want to do next."
6527 msgstr ""
6528
6529 #
6530 msgid ""
6531 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6532 "Please install it."
6533 msgstr ""
6534 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
6535 "Будь ласка встановіть його."
6536
6537 #
6538 msgid ""
6539 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6540 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
6541
6542 #
6543 msgid "The wizard is finished now."
6544 msgstr "Майстер завершив роботу."
6545
6546 #
6547 msgid "There are at least "
6548 msgstr ""
6549
6550 #
6551 msgid "There are currently no outstanding actions."
6552 msgstr ""
6553
6554 #
6555 msgid "There are no default services lists in your image."
6556 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
6557
6558 #
6559 msgid "There are no default settings in your image."
6560 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
6561
6562 #
6563 msgid "There are no updates available."
6564 msgstr ""
6565
6566 #
6567 msgid "There are now "
6568 msgstr "Наявні зараз"
6569
6570 #
6571 msgid ""
6572 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6573 "Do you really want to continue?"
6574 msgstr ""
6575 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
6576 "Ви дійсно хочете продовжити?"
6577
6578 #
6579 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6580 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
6581
6582 #
6583 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6584 msgstr ""
6585
6586 #
6587 msgid "There was an error. The package:"
6588 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
6589
6590 #
6591 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6592 msgid ""
6593 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6594 "apply this update now?"
6595 msgstr ""
6596
6597 #
6598 #, python-format
6599 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6600 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
6601
6602 #
6603 msgid ""
6604 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6605 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6606 msgstr ""
6607 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
6608 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
6609
6610 #
6611 msgid ""
6612 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6613 "flash memory?"
6614 msgstr ""
6615 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
6616 "пам'ять?"
6617
6618 #
6619 msgid ""
6620 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6621 "content on the disc."
6622 msgstr ""
6623 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
6624 "диску"
6625
6626 #
6627 #, python-format
6628 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6629 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
6630
6631 #
6632 msgid "This Month"
6633 msgstr ""
6634
6635 #
6636 msgid "This Week"
6637 msgstr ""
6638
6639 #
6640 msgid ""
6641 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6642 "and the Preview."
6643 msgstr ""
6644
6645 #
6646 msgid "This is step number 2."
6647 msgstr "Це крок номер 2."
6648
6649 #
6650 msgid ""
6651 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6652 "search the EPG again."
6653 msgstr ""
6654
6655 #
6656 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6657 msgstr ""
6658
6659 #
6660 msgid ""
6661 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6662 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6663 "uses."
6664 msgstr ""
6665
6666 #
6667 msgid "This plugin is installed."
6668 msgstr "Цей додаток встановлено"
6669
6670 #
6671 msgid "This plugin is not installed."
6672 msgstr "Цей додаток не встановлено"
6673
6674 #
6675 msgid "This plugin will be installed."
6676 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
6677
6678 #
6679 msgid "This plugin will be removed."
6680 msgstr "Цей додаток буде видалено"
6681
6682 #
6683 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6684 msgstr ""
6685
6686 #
6687 msgid ""
6688 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6689 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6690 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6691 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6692 "the \"Nameserver\" Configuration"
6693 msgstr ""
6694 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
6695 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6696 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
6697 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
6698 "\"Nameserver\" Конфігурація"
6699
6700 #
6701 msgid ""
6702 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6703 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6704 "- verify that a network cable is attached\n"
6705 "- verify that the cable is not broken"
6706 msgstr ""
6707 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
6708 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
6709 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
6710 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
6711
6712 #
6713 msgid ""
6714 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6715 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6716 "- no valid IP Address was found\n"
6717 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6718 msgstr ""
6719 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
6720 "адаптера.\n"
6721 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6722 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
6723 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
6724
6725 #
6726 msgid ""
6727 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6728 "configuration with DHCP.\n"
6729 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6730 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6731 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6732 "dialog.\n"
6733 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6734 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6735 msgstr ""
6736 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
6737 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
6738 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
6739 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
6740 "DHCP\n"
6741 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
6742 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
6743 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
6744 "сервер"
6745
6746 #
6747 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6748 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
6749
6750 #
6751 msgid ""
6752 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6753 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6754 "but add it disabled."
6755 msgstr ""
6756
6757 #
6758 msgid "Three"
6759 msgstr "Три"
6760
6761 #
6762 msgid "Threshold"
6763 msgstr "Поріг"
6764
6765 #
6766 msgid "Thu"
6767 msgstr "Четв"
6768
6769 #
6770 msgid "Thumbnails"
6771 msgstr "Ескізи"
6772
6773 #
6774 msgid "Thursday"
6775 msgstr "Четвер"
6776
6777 #
6778 msgid "Time"
6779 msgstr "Час"
6780
6781 #
6782 msgid "Time in minutes to append to recording."
6783 msgstr ""
6784
6785 #
6786 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6787 msgstr ""
6788
6789 #
6790 msgid "Time/Date Input"
6791 msgstr "Час / Дата"
6792
6793 #
6794 msgid "Timer"
6795 msgstr "Таймер"
6796
6797 #
6798 msgid "Timer Edit"
6799 msgstr "Редагування Таймера"
6800
6801 #
6802 msgid "Timer Editor"
6803 msgstr "Редактор Таймера"
6804
6805 #
6806 msgid "Timer Type"
6807 msgstr "Тип Таймера"
6808
6809 #
6810 msgid "Timer entry"
6811 msgstr "Ввід таймера"
6812
6813 #
6814 msgid "Timer log"
6815 msgstr "Лог таймера"
6816
6817 #
6818 msgid ""
6819 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6820 "Please recheck it!"
6821 msgstr ""
6822 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
6823 "Будь-ласка перевірте його!"
6824
6825 #
6826 msgid "Timer record location"
6827 msgstr ""
6828
6829 #
6830 msgid "Timer sanity error"
6831 msgstr "Помилка таймера"
6832
6833 #
6834 msgid "Timer selection"
6835 msgstr "Вибір таймера"
6836
6837 #
6838 msgid "Timer status:"
6839 msgstr "Статус таймера:"
6840
6841 #
6842 msgid "Timer type"
6843 msgstr ""
6844
6845 #
6846 msgid "Timeshift"
6847 msgstr "Timeshift"
6848
6849 #
6850 msgid "Timeshift location"
6851 msgstr ""
6852
6853 #
6854 msgid "Timeshift not possible!"
6855 msgstr "Timeshift неможливий!"
6856
6857 #
6858 msgid "Timezone"
6859 msgstr "Часовий пояс"
6860
6861 #
6862 msgid "Title"
6863 msgstr "Заголовок"
6864
6865 #
6866 msgid "Title properties"
6867 msgstr "Властивості"
6868
6869 #
6870 msgid "Titleset mode"
6871 msgstr "Режим встановлення заголовку "
6872
6873 #
6874 msgid ""
6875 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6876 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6877 "stick.\n"
6878 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6879 "for 10 seconds.\n"
6880 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6881 msgstr ""
6882 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
6883 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
6884 "завантажувальний USB-стік.\n"
6885 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
6886 "протягом 10 секунд.\n"
6887 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
6888
6889 #
6890 msgid "Today"
6891 msgstr "Сьогодні"
6892
6893 #
6894 msgid "Tone Amplitude"
6895 msgstr ""
6896
6897 #
6898 msgid "Tone mode"
6899 msgstr "Тоновий режим"
6900
6901 #
6902 msgid "Toneburst"
6903 msgstr "Тоновий сигнал"
6904
6905 #
6906 msgid "Toneburst A/B"
6907 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
6908
6909 #
6910 msgid "Top favorites"
6911 msgstr ""
6912
6913 #
6914 msgid "Top rated"
6915 msgstr ""
6916
6917 #
6918 msgid "Track"
6919 msgstr "Трек"
6920
6921 #
6922 msgid "Translation"
6923 msgstr "Переклад"
6924
6925 #
6926 msgid "Translation:"
6927 msgstr "Переклад:"
6928
6929 #
6930 msgid "Transmission Mode"
6931 msgstr "Режим передавання"
6932
6933 #
6934 msgid "Transmission mode"
6935 msgstr "Режим передавання"
6936
6937 #
6938 msgid "Transponder"
6939 msgstr "Транспондер"
6940
6941 #
6942 msgid "Transponder Type"
6943 msgstr "Тип Транспондера"
6944
6945 #
6946 msgid "Travel & Events"
6947 msgstr ""
6948
6949 #
6950 msgid "Tries left:"
6951 msgstr "Залишилось спроб:"
6952
6953 #
6954 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6955 msgstr ""
6956 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
6957 "будь ласка..."
6958
6959 #
6960 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6961 msgstr ""
6962 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
6963 "будь ласка..."
6964
6965 #
6966 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6967 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
6968
6969 #
6970 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6971 msgstr ""
6972
6973 #
6974 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6975 msgstr ""
6976
6977 #
6978 msgid "Tue"
6979 msgstr "Вівт"
6980
6981 #
6982 msgid "Tuesday"
6983 msgstr "Вівторок"
6984
6985 #
6986 msgid "Tune"
6987 msgstr ""
6988
6989 #
6990 msgid "Tune failed!"
6991 msgstr "Сигнал відсутній!"
6992
6993 #
6994 msgid "Tuner"
6995 msgstr "Тюнер"
6996
6997 #
6998 msgid "Tuner "
6999 msgstr "Тюнер "
7000
7001 #
7002 msgid "Tuner Slot"
7003 msgstr "Слот Тюнера"
7004
7005 #
7006 msgid "Tuner configuration"
7007 msgstr "Конфігурація тюнера"
7008
7009 #
7010 msgid "Tuner status"
7011 msgstr "Статус тюнера"
7012
7013 #
7014 msgid "Tuner type"
7015 msgstr ""
7016
7017 #
7018 msgid "Turkish"
7019 msgstr "Турецька"
7020
7021 #
7022 msgid "Two"
7023 msgstr "Два"
7024
7025 #
7026 msgid "Type"
7027 msgstr "Тип"
7028
7029 #
7030 msgid "Type of scan"
7031 msgstr "Тип сканування"
7032
7033 #
7034 msgid "USALS"
7035 msgstr "USALS"
7036
7037 #
7038 msgid "USB Stick"
7039 msgstr "USB-Stick"
7040
7041 #
7042 msgid "USB stick wizard"
7043 msgstr "Помічник USB пам'яті"
7044
7045 #
7046 msgid ""
7047 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7048 "image!"
7049 msgstr ""
7050
7051 #
7052 msgid "Ukrainian"
7053 msgstr "Українська"
7054
7055 #
7056 msgid ""
7057 "Unable to complete filesystem check.\n"
7058 "Error: "
7059 msgstr ""
7060 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
7061 "Помилка: "
7062
7063 #
7064 msgid ""
7065 "Unable to initialize harddisk.\n"
7066 "Error: "
7067 msgstr ""
7068 "Неможливо визначити HDD.\n"
7069 "Помилка: "
7070
7071 #
7072 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7073 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
7074
7075 #
7076 msgid "Undo install"
7077 msgstr ""
7078
7079 #
7080 msgid "Undo uninstall"
7081 msgstr ""
7082
7083 #
7084 msgid "UnhandledKey"
7085 msgstr ""
7086
7087 #
7088 msgid "Unicable"
7089 msgstr ""
7090
7091 #
7092 msgid "Unicable LNB"
7093 msgstr ""
7094
7095 #
7096 msgid "Unicable Martix"
7097 msgstr ""
7098
7099 #
7100 msgid "Uninstall"
7101 msgstr ""
7102
7103 #
7104 msgid "United States"
7105 msgstr ""
7106
7107 #
7108 msgid "Universal LNB"
7109 msgstr "Універсальна LNB"
7110
7111 #
7112 msgid ""
7113 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7114 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7115 "button."
7116 msgstr ""
7117
7118 #
7119 msgid "Unmount failed"
7120 msgstr "Розмонтування невдале"
7121
7122 #
7123 msgid "Unsupported"
7124 msgstr ""
7125
7126 #
7127 msgid "Update"
7128 msgstr "Оновлення"
7129
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Update done..."
7132 msgstr "Оновлення"
7133
7134 #
7135 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7136 msgid ""
7137 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7138 "ask you to update again."
7139 msgstr ""
7140
7141 #
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Updatefeed not available."
7144 msgstr " доступні оновлення."
7145
7146 #
7147 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7148 msgid ""
7149 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7150 msgstr ""
7151
7152 #
7153 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7154 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
7155
7156 #
7157 msgid "Updating software catalog"
7158 msgstr ""
7159
7160 #
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Updating, please wait..."
7163 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
7164
7165 #
7166 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7167 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
7168
7169 #
7170 msgid "Upgrade finished."
7171 msgstr "Оновлення завершено."
7172
7173 #
7174 msgid "Upgrading"
7175 msgstr "Оновлення"
7176
7177 #
7178 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7179 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
7180
7181 #
7182 msgid "Upper bound of timespan."
7183 msgstr ""
7184
7185 #
7186 msgid ""
7187 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7188 "are not taken into account!"
7189 msgstr ""
7190
7191 #
7192 msgid "Use"
7193 msgstr "Використовувати"
7194
7195 #
7196 msgid "Use DHCP"
7197 msgstr "Використовувати DHCP"
7198
7199 #
7200 msgid "Use Interface"
7201 msgstr "Використовувати інтерфейс"
7202
7203 #
7204 msgid "Use Power Measurement"
7205 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7206
7207 #
7208 msgid "Use a custom location"
7209 msgstr ""
7210
7211 #
7212 msgid "Use a gateway"
7213 msgstr "Використовувати шлюз"
7214
7215 #
7216 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7217 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
7218
7219 #
7220 msgid "Use power measurement"
7221 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7222
7223 #
7224 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7225 msgstr ""
7226
7227 #
7228 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7229 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
7230
7231 #
7232 msgid ""
7233 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7234 "\n"
7235 "Please set up tuner A"
7236 msgstr ""
7237 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
7238 "\n"
7239 "Виберіть Тюнер A"
7240
7241 #
7242 msgid ""
7243 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7244 "press OK."
7245 msgstr ""
7246 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
7247 "натисніть OK."
7248
7249 #
7250 msgid "Use this video enhancement settings?"
7251 msgstr ""
7252
7253 #
7254 msgid "Use time of currently running service"
7255 msgstr ""
7256
7257 #
7258 msgid "Use usals for this sat"
7259 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
7260
7261 #
7262 msgid "Use wizard to set up basic features"
7263 msgstr "Використати помічник для налаштування"
7264
7265 #
7266 msgid "Used service scan type"
7267 msgstr "Тип пошуку каналів"
7268
7269 #
7270 msgid "User defined"
7271 msgstr "Визначені користувачем"
7272
7273 #
7274 msgid "User management"
7275 msgstr ""
7276
7277 #
7278 msgid "Usermanager"
7279 msgstr ""
7280
7281 #
7282 msgid "Username"
7283 msgstr "Користувач"
7284
7285 #
7286 msgid "VCR scart"
7287 msgstr "VCR скарт"
7288
7289 #
7290 msgid "VMGM (intro trailer)"
7291 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
7292
7293 msgid ""
7294 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7295 msgstr ""
7296
7297 #
7298 msgid "Vertical"
7299 msgstr "Вертикально"
7300
7301 #
7302 msgid "Video Fine-Tuning"
7303 msgstr "Налаштування зображення"
7304
7305 #
7306 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7307 msgstr "Майстер налаштування зображення"
7308
7309 #
7310 msgid "Video Output"
7311 msgstr "Відео вихід"
7312
7313 #
7314 msgid "Video Setup"
7315 msgstr "Налаштування відео"
7316
7317 #
7318 msgid "Video Wizard"
7319 msgstr "Майстер налаштувань відео"
7320
7321 #
7322 msgid "Video enhancement preview"
7323 msgstr ""
7324
7325 #
7326 msgid "Video enhancement settings"
7327 msgstr ""
7328
7329 #
7330 msgid "Video enhancement setup"
7331 msgstr ""
7332
7333 #
7334 msgid ""
7335 "Video input selection\n"
7336 "\n"
7337 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7338 "input port).\n"
7339 "\n"
7340 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7341 msgstr ""
7342 "Вибір відео виходу\n"
7343 "\n"
7344 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
7345 "вхідний порт).\n"
7346 "\n"
7347 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
7348
7349 #
7350 msgid "Video mode selection."
7351 msgstr "Вибір Відео режиму"
7352
7353 #
7354 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7355 msgstr ""
7356
7357 #
7358 msgid "Videoenhancement Setup"
7359 msgstr ""
7360
7361 #
7362 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7363 msgstr ""
7364
7365 #
7366 msgid "View Count"
7367 msgstr ""
7368
7369 #
7370 msgid "View Movies..."
7371 msgstr "Перегляд фільмів..."
7372
7373 #
7374 msgid "View Photos..."
7375 msgstr "Перегляд фото..."
7376
7377 #
7378 msgid "View Rass interactive..."
7379 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
7380
7381 #
7382 msgid "View Video CD..."
7383 msgstr "Перегляд Video CD..."
7384
7385 #
7386 msgid "View active downloads"
7387 msgstr ""
7388
7389 #
7390 msgid "View details"
7391 msgstr "Перегляд деталей"
7392
7393 #
7394 msgid "View list of available "
7395 msgstr "Перегляд списку доступних"
7396
7397 #
7398 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7399 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
7400
7401 #
7402 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7403 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
7404
7405 #
7406 msgid "View list of available EPG extensions."
7407 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
7408
7409 #
7410 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7411 msgstr ""
7412
7413 #
7414 msgid "View list of available communication extensions."
7415 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
7416
7417 #
7418 msgid "View list of available default settings"
7419 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
7420
7421 #
7422 msgid "View list of available multimedia extensions."
7423 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
7424
7425 #
7426 msgid "View list of available networking extensions"
7427 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
7428
7429 #
7430 msgid "View list of available recording extensions"
7431 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
7432
7433 #
7434 msgid "View list of available skins"
7435 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
7436
7437 #
7438 msgid "View list of available software extensions"
7439 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
7440
7441 #
7442 msgid "View list of available system extensions"
7443 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
7444
7445 #
7446 msgid "View related videos"
7447 msgstr ""
7448
7449 #
7450 msgid "View response videos"
7451 msgstr ""
7452
7453 #
7454 msgid "View teletext..."
7455 msgstr "показати телетекст..."
7456
7457 #
7458 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7459 msgstr ""
7460
7461 #
7462 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7463 msgstr ""
7464
7465 #
7466 msgid "Views: "
7467 msgstr ""
7468
7469 #
7470 msgid "Virtual KeyBoard"
7471 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
7472
7473 #
7474 msgid "Voltage mode"
7475 msgstr "Режим напруги"
7476
7477 #
7478 msgid "Volume"
7479 msgstr "Гучність"
7480
7481 #
7482 msgid "W"
7483 msgstr "W"
7484
7485 #
7486 msgid "WEP"
7487 msgstr ""
7488
7489 #
7490 msgid "WPA"
7491 msgstr ""
7492
7493 #
7494 msgid "WPA or WPA2"
7495 msgstr ""
7496
7497 #
7498 msgid "WPA2"
7499 msgstr ""
7500
7501 #
7502 msgid "WSS on 4:3"
7503 msgstr "WSS na 4:3"
7504
7505 #
7506 msgid "Wait time in ms before activation:"
7507 msgstr ""
7508
7509 #
7510 msgid "Waiting"
7511 msgstr "Очікування"
7512
7513 #
7514 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7515 msgstr ""
7516
7517 #
7518 msgid "Webinterface"
7519 msgstr ""
7520
7521 #
7522 msgid "Webinterface: Main Setup"
7523 msgstr ""
7524
7525 #
7526 msgid "Wed"
7527 msgstr "Сер"
7528
7529 #
7530 msgid "Wednesday"
7531 msgstr "Середа"
7532
7533 #
7534 msgid "Weekday"
7535 msgstr "День тижня"
7536
7537 #
7538 msgid "Weekend"
7539 msgstr ""
7540
7541 #
7542 msgid "Weekly (Monday)"
7543 msgstr ""
7544
7545 #
7546 msgid "Weekly (Sunday)"
7547 msgstr ""
7548
7549 #
7550 msgid ""
7551 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7552 "\n"
7553 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7554 "cut'.\n"
7555 "\n"
7556 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7557 msgstr ""
7558 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
7559 "\n"
7560 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
7561 "'початок вирізання'.\n"
7562 "\n"
7563 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
7564 "'кінець вирізання'. Це все."
7565
7566 #
7567 msgid ""
7568 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7569 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7570 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7571 msgstr ""
7572 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
7573 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
7574 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
7575
7576 #
7577 msgid ""
7578 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7579 "\n"
7580 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7581 "navigate to the video entries.\n"
7582 "\n"
7583 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7584 "\n"
7585 "Press info to see the movie description.\n"
7586 "\n"
7587 "Press the Menu button for additional options.\n"
7588 "\n"
7589 "The Help button shows this help again."
7590 msgstr ""
7591
7592 #
7593 msgid ""
7594 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7595 "\n"
7596 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7597 "matching your search term.\n"
7598 "\n"
7599 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7600 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7601 "\n"
7602 "Press exit to get back to the input field."
7603 msgstr ""
7604
7605 #
7606 msgid ""
7607 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7608 "\n"
7609 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7610 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7611 "cleaned up.\n"
7612 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7613 msgstr ""
7614 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
7615 "\n"
7616 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
7617 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
7618 "бути очищена.\n"
7619 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
7620
7621 #
7622 msgid ""
7623 "Welcome.\n"
7624 "\n"
7625 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7626 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7627 "\n"
7628 "Press OK to start configuring your network"
7629 msgstr ""
7630
7631 #
7632 msgid ""
7633 "Welcome.\n"
7634 "\n"
7635 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7636 "descriptions for common settings."
7637 msgstr ""
7638
7639 #
7640 msgid ""
7641 "Welcome.\n"
7642 "\n"
7643 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7644 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7645 msgstr ""
7646 "Ласкаво просимо.\n"
7647 "\n"
7648 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
7649 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
7650
7651 #
7652 msgid "Welcome..."
7653 msgstr "Ласкаво просимо..."
7654
7655 #
7656 msgid "West"
7657 msgstr "Захід"
7658
7659 #
7660 msgid "What do you want to scan?"
7661 msgstr "Що хочете сканувати?"
7662
7663 #
7664 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7665 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
7666
7667 #
7668 msgid ""
7669 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7670 "timer with the same description already exists in the timer list."
7671 msgstr ""
7672
7673 #
7674 msgid ""
7675 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7676 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7677 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7678 "automatically!\n"
7679 "\n"
7680 "Really do a factory reset?"
7681 msgstr ""
7682 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
7683 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
7684 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
7685 "\n"
7686 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
7687
7688 #
7689 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7690 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
7691
7692 #
7693 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7694 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
7695
7696 #
7697 msgid "Wireless"
7698 msgstr "Безпровідний"
7699
7700 #
7701 msgid "Wireless LAN"
7702 msgstr ""
7703
7704 #
7705 msgid "Wireless Network"
7706 msgstr "Безпровідна мережа"
7707
7708 #
7709 msgid "Wireless Network State"
7710 msgstr ""
7711
7712 #
7713 msgid ""
7714 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7715 "alternative service it is restricted to."
7716 msgstr ""
7717
7718 #
7719 msgid ""
7720 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7721 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7722 msgstr ""
7723
7724 #
7725 msgid "Wizard"
7726 msgstr ""
7727
7728 #
7729 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7730 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
7731
7732 #
7733 msgid "Write failed!"
7734 msgstr "Записати невдалось!"
7735
7736 #
7737 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7738 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
7739
7740 #
7741 msgid "YPbPr"
7742 msgstr "YPbPr"
7743
7744 #
7745 msgid "Year"
7746 msgstr "Рік"
7747
7748 #
7749 msgid "Yes"
7750 msgstr "Так"
7751
7752 #
7753 msgid "Yes to all"
7754 msgstr ""
7755
7756 #
7757 msgid "Yes, and delete this movie"
7758 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
7759
7760 #
7761 msgid "Yes, and don't ask again"
7762 msgstr "Так, і більше не запитувати"
7763
7764 #
7765 msgid "Yes, backup my settings!"
7766 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
7767
7768 #
7769 msgid "Yes, but play next video"
7770 msgstr ""
7771
7772 #
7773 msgid "Yes, but play previous video"
7774 msgstr ""
7775
7776 #
7777 msgid "Yes, do a manual scan now"
7778 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
7779
7780 #
7781 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7782 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
7783
7784 #
7785 msgid "Yes, do another manual scan now"
7786 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
7787
7788 #
7789 msgid "Yes, keep them."
7790 msgstr ""
7791
7792 #
7793 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7794 msgstr "Так вимкнути зараз."
7795
7796 #
7797 msgid "Yes, restore the settings now"
7798 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
7799
7800 #
7801 msgid "Yes, returning to movie list"
7802 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
7803
7804 #
7805 msgid "Yes, view the tutorial"
7806 msgstr "Так, показати інструкцію"
7807
7808 #
7809 msgid "You can cancel the installation."
7810 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
7811
7812 #
7813 msgid "You can cancel the removal."
7814 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
7815
7816 #
7817 msgid ""
7818 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7819 "want to be installed."
7820 msgstr ""
7821 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
7822 "налаштування які хочете встановити."
7823
7824 #
7825 msgid "You can choose, what you want to install..."
7826 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
7827
7828 #
7829 msgid "You can install this plugin."
7830 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
7831
7832 #
7833 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7834 msgstr ""
7835
7836 #
7837 msgid "You can remove this plugin."
7838 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
7839
7840 #
7841 msgid ""
7842 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7843 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7844 "in title' is what is looked for in the EPG."
7845 msgstr ""
7846
7847 #
7848 msgid "You cannot delete this!"
7849 msgstr "Ви не можете це видалити!"
7850
7851 #
7852 msgid "You chose not to install any default services lists."
7853 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
7854
7855 #
7856 msgid ""
7857 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7858 "default settings later in the settings menu."
7859 msgstr ""
7860 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
7861 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
7862
7863 #
7864 msgid ""
7865 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7866 msgstr ""
7867 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
7868 "помічника.."
7869
7870 #
7871 msgid ""
7872 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7873 "AutoTimer.\n"
7874 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7875 msgstr ""
7876
7877 #
7878 #, python-format
7879 msgid ""
7880 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7881 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7882 msgstr ""
7883
7884 #
7885 msgid ""
7886 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7887 "now."
7888 msgstr ""
7889 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
7890
7891 #
7892 msgid ""
7893 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7894 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7895 msgstr ""
7896 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
7897 "USB носій і видалить всі дані. "
7898
7899 #
7900 msgid ""
7901 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7902 "restore. Please press OK to start the restore now."
7903 msgstr ""
7904 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
7905 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
7906
7907 #
7908 #, python-format
7909 msgid "You have to wait %s!"
7910 msgstr "Необхідно почекати %s!"
7911
7912 #
7913 msgid ""
7914 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7915 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7916 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7917 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7918 "your settings."
7919 msgstr ""
7920 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
7921 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
7922 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
7923 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
7924
7925 #
7926 msgid ""
7927 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7928 "\n"
7929 "Do you want to set the pin now?"
7930 msgstr ""
7931 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
7932 "\n"
7933 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
7934
7935 #
7936 msgid ""
7937 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7938 "list?\n"
7939 "\n"
7940 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7941 msgstr ""
7942
7943 #
7944 msgid ""
7945 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7946 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7947 msgstr ""
7948
7949 #
7950 msgid ""
7951 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7952 "\n"
7953 "Your internet connection is working now.\n"
7954 "\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #
7958 msgid ""
7959 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7960 "\n"
7961 "Your internet connection is working now.\n"
7962 "\n"
7963 "Please press OK to continue."
7964 msgstr ""
7965
7966 #
7967 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
7968 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
7969
7970 #
7971 msgid ""
7972 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
7973 "process."
7974 msgstr ""
7975 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
7976 "оновлення."
7977
7978 #
7979 msgid ""
7980 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
7981 "blank dual layer DVD!"
7982 msgstr ""
7983 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
7984 "Dual Layer DVD диск!"
7985
7986 #
7987 #, python-format
7988 msgid ""
7989 "Your config file is not well-formed:\n"
7990 "%s"
7991 msgstr ""
7992
7993 #
7994 msgid "Your current collection will get lost!"
7995 msgstr ""
7996
7997 #
7998 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
7999 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
8000
8001 #
8002 msgid ""
8003 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8004 "try again."
8005 msgstr ""
8006 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
8007 "перевірте і спробуйте знов."
8008
8009 #
8010 msgid "Your email address:"
8011 msgstr "Ваша електронна пошта:"
8012
8013 #
8014 msgid ""
8015 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8016 "Press OK to start upgrade."
8017 msgstr ""
8018 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
8019 "Натисніть OK для початку оновлення."
8020
8021 #
8022 msgid ""
8023 "Your internet connection is not working!\n"
8024 "Please choose what you want to do next."
8025 msgstr ""
8026
8027 #
8028 msgid "Your name (optional):"
8029 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
8030
8031 #
8032 msgid "Your network configuration has been activated."
8033 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
8034
8035 #
8036 msgid "Your network mount has been activated."
8037 msgstr ""
8038
8039 #
8040 msgid "Your network mount has been removed."
8041 msgstr ""
8042
8043 #
8044 msgid "Your network mount has been updated."
8045 msgstr ""
8046
8047 #
8048 msgid ""
8049 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8050 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8051 "\n"
8052 "Please choose what you want to do next."
8053 msgstr ""
8054
8055 #
8056 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8057 msgstr ""
8058
8059 #
8060 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8061 msgstr ""
8062 "Перемкнути назад на канал перед\n"
8063 "налаштуванням позиціонера?"
8064
8065 #
8066 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8067 msgstr "Повернутись назад на канал?"
8068
8069 #
8070 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8071 msgstr ""
8072
8073 #
8074 msgid "[alternative edit]"
8075 msgstr "[редагування вибраного]"
8076
8077 #
8078 msgid "[bouquet edit]"
8079 msgstr "[редагування пакету]"
8080
8081 #
8082 msgid "[favourite edit]"
8083 msgstr "[редагування фаворитів]"
8084
8085 #
8086 msgid "[move mode]"
8087 msgstr "[режим переміщення]"
8088
8089 #
8090 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8091 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
8092
8093 #
8094 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8095 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
8096
8097 #
8098 msgid "abort alternatives edit"
8099 msgstr "відмінити редагування вибраного"
8100
8101 #
8102 msgid "abort bouquet edit"
8103 msgstr "відмінити редагування пакету"
8104
8105 #
8106 msgid "abort favourites edit"
8107 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
8108
8109 #
8110 msgid "about to start"
8111 msgstr "Як почати"
8112
8113 #
8114 msgid "activate current configuration"
8115 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
8116
8117 #
8118 msgid "activate network adapter configuration"
8119 msgstr ""
8120
8121 #
8122 msgid "add AutoTimer..."
8123 msgstr ""
8124
8125 #
8126 msgid "add Provider"
8127 msgstr "дод. Провайдера"
8128
8129 #
8130 msgid "add Service"
8131 msgstr "дод. Канал"
8132
8133 #
8134 msgid "add a nameserver entry"
8135 msgstr "додати DNS адресу"
8136
8137 #
8138 msgid "add alternatives"
8139 msgstr "додати вибране"
8140
8141 #
8142 msgid "add bookmark"
8143 msgstr "додати закладку"
8144
8145 #
8146 msgid "add bouquet"
8147 msgstr "додати пакет"
8148
8149 #
8150 msgid "add directory to playlist"
8151 msgstr "додати папку до плейлиста"
8152
8153 #
8154 msgid "add file to playlist"
8155 msgstr "додати файл до плейлиста"
8156
8157 #
8158 msgid "add files to playlist"
8159 msgstr "додати файли до плейлиста"
8160
8161 #
8162 msgid "add filters"
8163 msgstr ""
8164
8165 #
8166 msgid "add marker"
8167 msgstr "додати закладку"
8168
8169 #
8170 msgid "add recording (enter recording duration)"
8171 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
8172
8173 #
8174 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8175 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
8176
8177 #
8178 msgid "add recording (indefinitely)"
8179 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
8180
8181 #
8182 msgid "add recording (stop after current event)"
8183 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
8184
8185 #
8186 msgid "add service to bouquet"
8187 msgstr "додати канал до фаворитів"
8188
8189 #
8190 msgid "add service to favourites"
8191 msgstr "додати канал до фаворитів"
8192
8193 #
8194 msgid "add services"
8195 msgstr ""
8196
8197 #
8198 msgid "add to parental protection"
8199 msgstr "додати в батьківський контроль"
8200
8201 #
8202 msgid "advanced"
8203 msgstr "розширений"
8204
8205 #
8206 msgid "alphabetic sort"
8207 msgstr "сортувати за алфавітом"
8208
8209 #
8210 msgid "assigned CAIds:"
8211 msgstr ""
8212
8213 #
8214 msgid "assigned Services/Provider:"
8215 msgstr ""
8216
8217 #
8218 #, python-format
8219 msgid "audio track (%s) format"
8220 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
8221
8222 #
8223 #, python-format
8224 msgid "audio track (%s) language"
8225 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
8226
8227 #
8228 msgid "audio tracks"
8229 msgstr "звукова доріжка"
8230
8231 #
8232 msgid "auto"
8233 msgstr "авто"
8234
8235 #
8236 msgid "available"
8237 msgstr "доступно"
8238
8239 #
8240 msgid "back"
8241 msgstr "назад"
8242
8243 #
8244 msgid "background image"
8245 msgstr "фонове зображення"
8246
8247 #
8248 msgid "backgroundcolor"
8249 msgstr "колір фону"
8250
8251 #
8252 msgid "better"
8253 msgstr "кращий"
8254
8255 #
8256 msgid "black"
8257 msgstr "чорний"
8258
8259 #
8260 msgid "blacklist"
8261 msgstr "чорний список"
8262
8263 #
8264 msgid "blue"
8265 msgstr "синій"
8266
8267 #
8268 #, python-format
8269 msgid "burn audio track (%s)"
8270 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
8271
8272 #
8273 msgid "case-insensitive search"
8274 msgstr ""
8275
8276 #
8277 msgid "case-sensitive search"
8278 msgstr ""
8279
8280 #
8281 msgid "change recording (duration)"
8282 msgstr "змінити тривалість запису"
8283
8284 #
8285 msgid "change recording (endtime)"
8286 msgstr "змінити час закінчення запису"
8287
8288 #
8289 msgid "chapters"
8290 msgstr "фрагменти"
8291
8292 #
8293 msgid "choose destination directory"
8294 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
8295
8296 #
8297 msgid "circular left"
8298 msgstr "кругова ліва"
8299
8300 #
8301 msgid "circular right"
8302 msgstr "кругова права"
8303
8304 #
8305 msgid "clear playlist"
8306 msgstr "очистити плейлист"
8307
8308 #
8309 msgid "complex"
8310 msgstr "комплексний"
8311
8312 #
8313 msgid "config menu"
8314 msgstr "меню конфігурації"
8315
8316 #
8317 msgid "confirmed"
8318 msgstr "підтверджений"
8319
8320 #
8321 msgid "connected"
8322 msgstr "під'єднаний"
8323
8324 #
8325 msgid "continue"
8326 msgstr "продовжити"
8327
8328 #
8329 msgid "copy to bouquets"
8330 msgstr "копіювати до пакетів"
8331
8332 #
8333 msgid "could not be removed"
8334 msgstr "не може бути видалено"
8335
8336 #
8337 msgid "create directory"
8338 msgstr "створити директорію"
8339
8340 #
8341 msgid "daily"
8342 msgstr "щодня"
8343
8344 #
8345 msgid "day"
8346 msgstr "день"
8347
8348 #
8349 msgid "delete"
8350 msgstr "видалити"
8351
8352 #
8353 msgid "delete cut"
8354 msgstr "видалити вирізане"
8355
8356 #
8357 msgid "delete file"
8358 msgstr "видалити файл"
8359
8360 #
8361 msgid "delete playlist entry"
8362 msgstr "видалити запис з плейлиста"
8363
8364 #
8365 msgid "delete saved playlist"
8366 msgstr "видалити збережений плейлист"
8367
8368 #
8369 msgid "delete..."
8370 msgstr "видалити..."
8371
8372 #
8373 msgid "disable"
8374 msgstr "вимкнути"
8375
8376 #
8377 msgid "disable move mode"
8378 msgstr "вимкнути режим переміщення"
8379
8380 #
8381 msgid "disabled"
8382 msgstr "вимкнуто"
8383
8384 #
8385 msgid "disconnected"
8386 msgstr "роз'єднано"
8387
8388 #
8389 msgid "do not change"
8390 msgstr "не змінювати"
8391
8392 #
8393 msgid "do nothing"
8394 msgstr "не робити нічого"
8395
8396 #
8397 msgid "don't record"
8398 msgstr "не записувати"
8399
8400 #
8401 msgid "done!"
8402 msgstr "виконано!"
8403
8404 #
8405 msgid "edit alternatives"
8406 msgstr "редагувати вибрані канали"
8407
8408 #
8409 msgid "edit filters"
8410 msgstr ""
8411
8412 #
8413 msgid "edit services"
8414 msgstr ""
8415
8416 #
8417 msgid "empty"
8418 msgstr "відсутній"
8419
8420 #
8421 msgid "enable"
8422 msgstr "ввімкнути"
8423
8424 #
8425 msgid "enable bouquet edit"
8426 msgstr "ввімкнути редагування пакету"
8427
8428 #
8429 msgid "enable favourite edit"
8430 msgstr "ввімкнути редагування фаворитів"
8431
8432 #
8433 msgid "enable move mode"
8434 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
8435
8436 #
8437 msgid "enabled"
8438 msgstr "ввімкнуто"
8439
8440 #
8441 msgid "end alternatives edit"
8442 msgstr "кінець редагування вибраного"
8443
8444 #
8445 msgid "end bouquet edit"
8446 msgstr "кінець редагування пакету"
8447
8448 #
8449 msgid "end cut here"
8450 msgstr "кінець вирізання тут"
8451
8452 #
8453 msgid "end favourites edit"
8454 msgstr "кінець редагування фаворитів"
8455
8456 #
8457 msgid "enter hidden network SSID"
8458 msgstr ""
8459
8460 #
8461 msgid "equal to"
8462 msgstr "так само як"
8463
8464 #
8465 msgid "exact match"
8466 msgstr ""
8467
8468 #
8469 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8470 msgstr "вийти з DVD програвача"
8471
8472 #
8473 msgid "exit mediaplayer"
8474 msgstr "вийти з медіапрогравача"
8475
8476 #
8477 msgid "exit movielist"
8478 msgstr "вийти з списку файлів"
8479
8480 #
8481 msgid "exit nameserver configuration"
8482 msgstr "вийти з конфігурації DNS"
8483
8484 #
8485 msgid "exit network adapter configuration"
8486 msgstr "вийти з конфігурації мережевого адаптера"
8487
8488 #
8489 msgid "exit network interface list"
8490 msgstr "вийти з списку мережевих інтерфейсів"
8491
8492 #
8493 msgid "exit networkadapter setup menu"
8494 msgstr "вийти з меню конфігурації мережевого адаптера"
8495
8496 #
8497 msgid "failed"
8498 msgstr "невдало"
8499
8500 #
8501 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8502 msgstr "формат файлів (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8503
8504 #
8505 msgid "filename"
8506 msgstr "назва файлу"
8507
8508 #
8509 msgid "fine-tune your display"
8510 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
8511
8512 #
8513 msgid "forward to the next chapter"
8514 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
8515
8516 #
8517 msgid "free"
8518 msgstr "вільно"
8519
8520 #
8521 msgid "free diskspace"
8522 msgstr "вільного місця"
8523
8524 #
8525 msgid "go to deep standby"
8526 msgstr "вимкнути Dreambox"
8527
8528 #
8529 msgid "go to standby"
8530 msgstr "перейти в режим очікування"
8531
8532 #
8533 msgid "grab this frame as bitmap"
8534 msgstr "захоплення цього кадру"
8535
8536 #
8537 msgid "green"
8538 msgstr "зелений"
8539
8540 #
8541 msgid "hear radio..."
8542 msgstr "слухати радіо..."
8543
8544 #
8545 msgid "help..."
8546 msgstr "допомога..."
8547
8548 #
8549 msgid "hide extended description"
8550 msgstr "не показувати розширений опис"
8551
8552 #
8553 msgid "hide player"
8554 msgstr "не показувати програвач"
8555
8556 #
8557 msgid "horizontal"
8558 msgstr "горизонталь (H)"
8559
8560 #
8561 msgid "hour"
8562 msgstr "година"
8563
8564 #
8565 msgid "hours"
8566 msgstr "годин"
8567
8568 #
8569 msgid "immediate shutdown"
8570 msgstr "миттєве вимкнення"
8571
8572 #
8573 msgid "in Description"
8574 msgstr ""
8575
8576 #
8577 msgid "in Shortdescription"
8578 msgstr ""
8579
8580 #
8581 msgid "in Title"
8582 msgstr ""
8583
8584 #
8585 msgid "init module"
8586 msgstr "ініціалізувати модуль"
8587
8588 #
8589 msgid "init modules"
8590 msgstr "ініціалізувати модулі"
8591
8592 #
8593 msgid "insert mark here"
8594 msgstr "вставити закладку тут"
8595
8596 #
8597 msgid "jump back to the previous title"
8598 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
8599
8600 #
8601 msgid "jump forward to the next title"
8602 msgstr "перейти до наступного епізоду"
8603
8604 #
8605 msgid "jump to listbegin"
8606 msgstr "перейти до початку списку"
8607
8608 #
8609 msgid "jump to listend"
8610 msgstr "перейти до кінця списку"
8611
8612 #
8613 msgid "jump to next marked position"
8614 msgstr "перейти до наступної закладки"
8615
8616 #
8617 msgid "jump to previous marked position"
8618 msgstr "перейти до попередньої закладки"
8619
8620 #
8621 msgid "leave movie player..."
8622 msgstr "вийти з програвача..."
8623
8624 #
8625 msgid "left"
8626 msgstr "Лівий канал"
8627
8628 #
8629 msgid "length"
8630 msgstr "тривалість"
8631
8632 #
8633 msgid "list of EPG views..."
8634 msgstr ""
8635
8636 #
8637 msgid "list style compact"
8638 msgstr "компактний стиль списку"
8639
8640 #
8641 msgid "list style compact with description"
8642 msgstr "компактний стиль списку з описом"
8643
8644 #
8645 msgid "list style default"
8646 msgstr "стандартний стиль списку"
8647
8648 #
8649 msgid "list style single line"
8650 msgstr "простий лінійний стиль"
8651
8652 #
8653 msgid "load playlist"
8654 msgstr "завантажити плейлист"
8655
8656 #
8657 msgid "locked"
8658 msgstr "сигнал"
8659
8660 #
8661 msgid "loopthrough to"
8662 msgstr "зв'язаний з"
8663
8664 #
8665 msgid "manual"
8666 msgstr "вручну"
8667
8668 #
8669 msgid "menu"
8670 msgstr "меню"
8671
8672 #
8673 msgid "menulist"
8674 msgstr "Меню-список"
8675
8676 #
8677 msgid "mins"
8678 msgstr "хвилин"
8679
8680 #
8681 msgid "minute"
8682 msgstr "хвилина"
8683
8684 #
8685 msgid "minutes"
8686 msgstr "хвилин"
8687
8688 #
8689 msgid "month"
8690 msgstr "місяць"
8691
8692 #
8693 msgid "move PiP to main picture"
8694 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
8695
8696 #
8697 msgid "move down to last entry"
8698 msgstr "перемістити донизу до останнього запису"
8699
8700 #
8701 msgid "move down to next entry"
8702 msgstr "перемістити донизу до наступного запису"
8703
8704 #
8705 msgid "move up to first entry"
8706 msgstr "перемістити вгору до першого запису"
8707
8708 #
8709 msgid "move up to previous entry"
8710 msgstr "перемістити до попереднього запису"
8711
8712 #
8713 msgid "movie list"
8714 msgstr "список фільмів"
8715
8716 #
8717 msgid "multinorm"
8718 msgstr "Multinorm"
8719
8720 #
8721 msgid "never"
8722 msgstr "ніколи"
8723
8724 #
8725 msgid "next channel"
8726 msgstr "наступний канал в списку"
8727
8728 #
8729 msgid "next channel in history"
8730 msgstr "наступний канал в історії"
8731
8732 #
8733 msgid "no"
8734 msgstr "Ні"
8735
8736 #
8737 msgid "no CAId selected"
8738 msgstr "CAId не вибрано"
8739
8740 #
8741 msgid "no CI slots found"
8742 msgstr "CI слот не знайдено"
8743
8744 #
8745 msgid "no HDD found"
8746 msgstr "HDD не знайдено"
8747
8748 #
8749 msgid "no Services/Providers selected"
8750 msgstr ""
8751
8752 #
8753 msgid "no module found"
8754 msgstr "модуль не знайдено"
8755
8756 #
8757 msgid "no standby"
8758 msgstr "без режиму очікування"
8759
8760 #
8761 msgid "no timeout"
8762 msgstr "без зупинки"
8763
8764 #
8765 msgid "none"
8766 msgstr "HDD не виявлено"
8767
8768 #
8769 msgid "not configured"
8770 msgstr ""
8771
8772 #
8773 msgid "not locked"
8774 msgstr "нема сигналу"
8775
8776 #
8777 msgid "not used"
8778 msgstr "не викорситувається"
8779
8780 #
8781 msgid "nothing connected"
8782 msgstr "нічого не під'єднано"
8783
8784 #
8785 msgid "of a DUAL layer medium used."
8786 msgstr "DUAL-Layer диску використано."
8787
8788 #
8789 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8790 msgstr "SINGLE-Layer диску використано."
8791
8792 #
8793 msgid "off"
8794 msgstr "Ні"
8795
8796 #
8797 msgid "on"
8798 msgstr "Так"
8799
8800 #
8801 msgid "on READ ONLY medium."
8802 msgstr "на READ ONLY носії."
8803
8804 #
8805 msgid "on Weekday"
8806 msgstr ""
8807
8808 #
8809 msgid "once"
8810 msgstr "один раз"
8811
8812 #
8813 msgid "open nameserver configuration"
8814 msgstr "відкрити конфігурацію nameserwera"
8815
8816 #
8817 msgid "open servicelist"
8818 msgstr "відкрити список каналів"
8819
8820 #
8821 msgid "open servicelist(down)"
8822 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
8823
8824 #
8825 msgid "open servicelist(up)"
8826 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
8827
8828 #
8829 msgid "partial match"
8830 msgstr ""
8831
8832 #
8833 msgid "pass"
8834 msgstr "пароль"
8835
8836 #
8837 msgid "pause"
8838 msgstr "пауза"
8839
8840 #
8841 msgid "play entry"
8842 msgstr "відтворити вибране"
8843
8844 #
8845 msgid "play from next mark or playlist entry"
8846 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
8847
8848 #
8849 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8850 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
8851
8852 #
8853 msgid "please press OK when ready"
8854 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
8855
8856 #
8857 msgid "please wait, loading picture..."
8858 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
8859
8860 #
8861 msgid "previous channel"
8862 msgstr "попередній канал"
8863
8864 #
8865 msgid "previous channel in history"
8866 msgstr "попередній канал в історії"
8867
8868 #
8869 msgid "record"
8870 msgstr "запис"
8871
8872 #
8873 msgid "recording..."
8874 msgstr "йде запис..."
8875
8876 #
8877 msgid "red"
8878 msgstr "червоний"
8879
8880 #
8881 msgid "remove a nameserver entry"
8882 msgstr "видалити DNS запис"
8883
8884 #
8885 msgid "remove after this position"
8886 msgstr "Видалити після цієї позиції"
8887
8888 #
8889 msgid "remove all alternatives"
8890 msgstr "видалити вибрані канали"
8891
8892 #
8893 msgid "remove all new found flags"
8894 msgstr "очистити список нових каналів"
8895
8896 #
8897 msgid "remove before this position"
8898 msgstr "видалити перед цією позицією"
8899
8900 #
8901 msgid "remove bookmark"
8902 msgstr "видалити закладку"
8903
8904 #
8905 msgid "remove directory"
8906 msgstr "видалити директорію"
8907
8908 #
8909 msgid "remove entry"
8910 msgstr "видалити канал зі списку"
8911
8912 #
8913 msgid "remove from parental protection"
8914 msgstr "видалити з батьківського контролю"
8915
8916 #
8917 msgid "remove new found flag"
8918 msgstr "видалити позначку new found "
8919
8920 #
8921 msgid "remove selected satellite"
8922 msgstr "видалити вибраний супутник"
8923
8924 #
8925 msgid "remove this mark"
8926 msgstr "видалити цю закладку"
8927
8928 #
8929 msgid "repeat playlist"
8930 msgstr "повторне програвання плейлиста"
8931
8932 #
8933 msgid "repeated"
8934 msgstr "повторно"
8935
8936 #
8937 msgid "rewind to the previous chapter"
8938 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
8939
8940 #
8941 msgid "right"
8942 msgstr "Правий канал"
8943
8944 #
8945 msgid "save last directory on exit"
8946 msgstr "зберегти останню директорію при виході"
8947
8948 #
8949 msgid "save playlist"
8950 msgstr "зберегти плейлист"
8951
8952 #
8953 msgid "save playlist on exit"
8954 msgstr "зберегти плейлист при виході"
8955
8956 #
8957 msgid "scan done!"
8958 msgstr "пошук завершено!"
8959
8960 #
8961 #, python-format
8962 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8963 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
8964
8965 #
8966 msgid "scan state"
8967 msgstr "Статус пошуку"
8968
8969 #
8970 msgid "second"
8971 msgstr "секунда"
8972
8973 #
8974 msgid "second cable of motorized LNB"
8975 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
8976
8977 #
8978 msgid "seconds"
8979 msgstr "секунди"
8980
8981 #
8982 msgid "select"
8983 msgstr "вибрати"
8984
8985 #
8986 msgid "select .NFI flash file"
8987 msgstr "виберіть .NFI файл"
8988
8989 #
8990 msgid "select CAId"
8991 msgstr "вибрати CAId"
8992
8993 #
8994 msgid "select CAId's"
8995 msgstr "вибрати CAId'и"
8996
8997 #
8998 msgid "select image from server"
8999 msgstr "виберіть імідж з сервера"
9000
9001 #
9002 msgid "select interface"
9003 msgstr "виберіть інтерфейс"
9004
9005 #
9006 msgid "select menu entry"
9007 msgstr "виберіть пункт меню"
9008
9009 #
9010 msgid "select movie"
9011 msgstr "виберіть фільм"
9012
9013 #
9014 msgid "select the movie path"
9015 msgstr "виберіть шлях до фільму"
9016
9017 #
9018 msgid "service pin"
9019 msgstr "PIN-код каналу"
9020
9021 #
9022 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9023 msgstr ""
9024
9025 #
9026 msgid "setup pin"
9027 msgstr "PIN-код налаштувань"
9028
9029 #
9030 msgid "show DVD main menu"
9031 msgstr "показати головне меню DVD"
9032
9033 #
9034 msgid "show EPG..."
9035 msgstr "показати EPG..."
9036
9037 #
9038 msgid "show Infoline"
9039 msgstr "показати інфолінію"
9040
9041 #
9042 msgid "show all"
9043 msgstr "показати все"
9044
9045 #
9046 msgid "show alternatives"
9047 msgstr "показати вибрані канали"
9048
9049 #
9050 msgid "show event details"
9051 msgstr "показати деталі"
9052
9053 #
9054 msgid "show extended description"
9055 msgstr "показати розширений опис"
9056
9057 #
9058 msgid "show first selected tag"
9059 msgstr "показати першу відмітку"
9060
9061 #
9062 msgid "show second selected tag"
9063 msgstr "показати другу відмітку"
9064
9065 #
9066 msgid "show shutdown menu"
9067 msgstr "показати меню вимкнення"
9068
9069 #
9070 msgid "show single service EPG..."
9071 msgstr "показати EPG одного каналу..."
9072
9073 #
9074 msgid "show tag menu"
9075 msgstr "показати меню"
9076
9077 #
9078 msgid "show transponder info"
9079 msgstr "інформація транспондера"
9080
9081 #
9082 msgid "shuffle playlist"
9083 msgstr "перемішати плейлист"
9084
9085 #
9086 msgid "shut down"
9087 msgstr ""
9088
9089 #
9090 msgid "shutdown"
9091 msgstr "вимкнути"
9092
9093 #
9094 msgid "simple"
9095 msgstr "простий"
9096
9097 #
9098 msgid "skip backward"
9099 msgstr "перескочити назад"
9100
9101 #
9102 msgid "skip backward (enter time)"
9103 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
9104
9105 #
9106 msgid "skip forward"
9107 msgstr "перескочити вперед"
9108
9109 #
9110 msgid "skip forward (enter time)"
9111 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
9112
9113 #
9114 msgid "slide picture in loop"
9115 msgstr "циклічне слайд-шоу"
9116
9117 #
9118 msgid "sort by date"
9119 msgstr "сортувати по даті"
9120
9121 #
9122 msgid "special characters"
9123 msgstr ""
9124
9125 #
9126 msgid "standard"
9127 msgstr "стандартний"
9128
9129 #
9130 msgid "standby"
9131 msgstr "режим очікування"
9132
9133 #
9134 msgid "start cut here"
9135 msgstr "початок вирізання тут"
9136
9137 #
9138 msgid "start directory"
9139 msgstr "початкова директорія"
9140
9141 #
9142 msgid "start timeshift"
9143 msgstr "включити timeshift"
9144
9145 #
9146 msgid "stereo"
9147 msgstr "Стерео"
9148
9149 #
9150 msgid "stop PiP"
9151 msgstr "вимкнути PiP"
9152
9153 #
9154 msgid "stop entry"
9155 msgstr "зупинити вибране"
9156
9157 #
9158 msgid "stop recording"
9159 msgstr "зупинити запис"
9160
9161 #
9162 msgid "stop timeshift"
9163 msgstr "зупинити timeshift"
9164
9165 #
9166 msgid "swap PiP and main picture"
9167 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
9168
9169 #
9170 msgid "switch to bookmarks"
9171 msgstr "перейти до закладок"
9172
9173 #
9174 msgid "switch to filelist"
9175 msgstr "перейти до списку файлів"
9176
9177 #
9178 msgid "switch to playlist"
9179 msgstr "перейти до плейлиста"
9180
9181 #
9182 msgid "switch to the next angle"
9183 msgstr "перейти до наступного кута"
9184
9185 #
9186 msgid "switch to the next audio track"
9187 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
9188
9189 #
9190 msgid "switch to the next subtitle language"
9191 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
9192
9193 #
9194 msgid "template file"
9195 msgstr "файл шаблону"
9196
9197 #
9198 msgid "textcolor"
9199 msgstr "колір тексту"
9200
9201 #
9202 msgid "this recording"
9203 msgstr "цей запис"
9204
9205 #
9206 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9207 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
9208
9209 #
9210 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9211 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
9212
9213 #
9214 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9215 msgstr "основна інформація"
9216
9217 #
9218 msgid "unavailable"
9219 msgstr ""
9220
9221 #
9222 msgid "unconfirmed"
9223 msgstr "неперевірене"
9224
9225 #
9226 msgid "unknown"
9227 msgstr "невідомий"
9228
9229 #
9230 msgid "unknown service"
9231 msgstr "невідомий канал"
9232
9233 #
9234 msgid "until standby/restart"
9235 msgstr ""
9236
9237 #
9238 msgid "use as HDD replacement"
9239 msgstr ""
9240
9241 #
9242 msgid "user defined"
9243 msgstr "на вибір користувача"
9244
9245 #
9246 msgid "vertical"
9247 msgstr "вертикальна (V)"
9248
9249 #
9250 msgid "view extensions..."
9251 msgstr "додаткове меню..."
9252
9253 #
9254 msgid "view recordings..."
9255 msgstr "перегляд записаних передач..."
9256
9257 #
9258 msgid "wait for ci..."
9259 msgstr "почекайте на CI..."
9260
9261 #
9262 msgid "wait for mmi..."
9263 msgstr "почекайте на mmi..."
9264
9265 #
9266 msgid "waiting"
9267 msgstr "очікування"
9268
9269 #
9270 msgid "was removed successfully"
9271 msgstr "було успішно видалено"
9272
9273 #
9274 msgid "weekly"
9275 msgstr "щотижня"
9276
9277 #
9278 msgid "whitelist"
9279 msgstr "білий список"
9280
9281 #
9282 msgid "working"
9283 msgstr "працює"
9284
9285 #
9286 msgid "yellow"
9287 msgstr "жовтий"
9288
9289 #
9290 msgid "yes"
9291 msgstr "Так"
9292
9293 #
9294 msgid "yes (keep feeds)"
9295 msgstr "Так"
9296
9297 #
9298 msgid ""
9299 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9300 "assistance before rebooting your dreambox."
9301 msgstr ""
9302 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
9303 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
9304
9305 #
9306 msgid "zap"
9307 msgstr "переключити"
9308
9309 #
9310 msgid "zapped"
9311 msgstr "Переключений"
9312
9313 #
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "\n"
9316 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9317 #~ msgstr ""
9318 #~ "\n"
9319 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
9320
9321 #
9322 #~ msgid ""
9323 #~ "\n"
9324 #~ "Scan for local packages and install them."
9325 #~ msgstr ""
9326 #~ "\n"
9327 #~ "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
9328
9329 #
9330 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9331 #~ msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
9332
9333 #
9334 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9335 #~ msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
9336
9337 #
9338 #~ msgid "/var directory"
9339 #~ msgstr "директорія /var"
9340
9341 #
9342 #~ msgid "AGC:"
9343 #~ msgstr "AGC:"
9344
9345 #
9346 #~ msgid "Advanced"
9347 #~ msgstr "Розширене"
9348
9349 #
9350 #~ msgid "All..."
9351 #~ msgstr "Всі..."
9352
9353 #
9354 #~ msgid ""
9355 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9356 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9357 #~ "\n"
9358 #~ msgstr ""
9359 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
9360 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
9361 #~ "\n"
9362
9363 #
9364 #~ msgid ""
9365 #~ "Are you sure you want to reset \n"
9366 #~ "your network configuration to defaults?\n"
9367 #~ "\n"
9368 #~ msgstr ""
9369 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
9370 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
9371 #~ "\n"
9372
9373 #
9374 #~ msgid "Backup"
9375 #~ msgstr "Копія"
9376
9377 #
9378 #~ msgid "Backup Location"
9379 #~ msgstr "Місце збереження"
9380
9381 #
9382 #~ msgid "Backup Mode"
9383 #~ msgstr "Режим збереження"
9384
9385 #
9386 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9387 #~ msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
9388
9389 #
9390 #~ msgid "Backup running"
9391 #~ msgstr "Виконується копіювання"
9392
9393 #
9394 #~ msgid "Backup running..."
9395 #~ msgstr "Виконується копіювання..."
9396
9397 #
9398 #~ msgid "CF Drive"
9399 #~ msgstr "Карта CF"
9400
9401 #
9402 #~ msgid "Call monitoring"
9403 #~ msgstr "Монітор розмов"
9404
9405 #
9406 #~ msgid "Choose source"
9407 #~ msgstr "Виберіть джерело"
9408
9409 #
9410 #~ msgid "Compact flash card"
9411 #~ msgstr "Compact Flash карта"
9412
9413 #
9414 #~ msgid "Config"
9415 #~ msgstr "Конфігурація"
9416
9417 #
9418 #~ msgid "Confirm"
9419 #~ msgstr "Перевірити"
9420
9421 #
9422 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9423 #~ msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
9424
9425 #
9426 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9427 #~ msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
9428
9429 #
9430 #~ msgid ""
9431 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9432 #~ "failed! (%s)\n"
9433 #~ "retrying..."
9434 #~ msgstr ""
9435 #~ "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
9436 #~ "невдале! (%s)\n"
9437 #~ "повторно..."
9438
9439 #
9440 #~ msgid "Continue"
9441 #~ msgstr "Продовжити"
9442
9443 #
9444 #~ msgid ""
9445 #~ "Crashlogs found!\n"
9446 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9447 #~ msgstr ""
9448 #~ "Знайдено крешлоги!\n"
9449 #~ "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
9450
9451 #
9452 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9453 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
9454
9455 #
9456 #~ msgid "DVD ENTER key"
9457 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
9458
9459 #
9460 #~ msgid "DVD down key"
9461 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
9462
9463 #
9464 #~ msgid "DVD left key"
9465 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
9466
9467 #
9468 #~ msgid "DVD right key"
9469 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
9470
9471 #
9472 #~ msgid "DVD up key"
9473 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
9474
9475 #
9476 #~ msgid "Default settings"
9477 #~ msgstr "Стандартні налаштування"
9478
9479 #
9480 #~ msgid "Default-Wizard"
9481 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
9482
9483 #
9484 #~ msgid "Device Setup..."
9485 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
9486
9487 #
9488 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9489 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
9490
9491 #
9492 #~ msgid ""
9493 #~ "Disconnected from\n"
9494 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9495 #~ "retrying..."
9496 #~ msgstr ""
9497 #~ "Від'єднано від\n"
9498 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9499 #~ "повторно..."
9500
9501 #
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9504 #~ "the plugin \""
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
9507 #~ "додаток \""
9508
9509 #
9510 #~ msgid ""
9511 #~ "Do you really want to download\n"
9512 #~ "the plugin \""
9513 #~ msgstr ""
9514 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
9515 #~ "додаток \""
9516
9517 #
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "Do you want to backup now?\n"
9520 #~ "After pressing OK, please wait!"
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
9523 #~ "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
9524
9525 #
9526 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9527 #~ msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
9528
9529 #
9530 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9531 #~ msgstr "Редагувати URL адресу... "
9532
9533 #
9534 #~ msgid "Enable WLAN Support"
9535 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
9536
9537 #
9538 #~ msgid "End"
9539 #~ msgstr "Кінець"
9540
9541 #
9542 #~ msgid ""
9543 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9544 #~ "\n"
9545 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9546 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9547 #~ "\n"
9548 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9549 #~ msgstr ""
9550 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9551 #~ "\n"
9552 #~ "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
9553 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9554 #~ "\n"
9555 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9556
9557 #
9558 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9559 #~ msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
9560
9561 #
9562 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9563 #~ msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
9564
9565 #
9566 #~ msgid "Filesystem Check..."
9567 #~ msgstr "Перевірка файлової системи..."
9568
9569 #
9570 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9571 #~ msgstr "Наступні завдання будуть виконані після натискання на 'продовжити'"
9572
9573 #
9574 #~ msgid "Font size"
9575 #~ msgstr "Розмір шрифта"
9576
9577 #
9578 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9579 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
9580
9581 #
9582 #~ msgid "Function not yet implemented"
9583 #~ msgstr "Функція не реалізована"
9584
9585 #
9586 #~ msgid "Games / Plugins"
9587 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
9588
9589 #
9590 #~ msgid "General AC3 delay"
9591 #~ msgstr "Загальна AC3 затримка"
9592
9593 #
9594 #~ msgid "General PCM delay"
9595 #~ msgstr "Загальна PCM затримка"
9596
9597 #
9598 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9599 #~ msgstr "Невеликий огляд доступних іконок статусу."
9600
9601 #
9602 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9603 #~ msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
9604
9605 #
9606 #~ msgid "Image-Upgrade"
9607 #~ msgstr "Обновлення Іміджу"
9608
9609 #
9610 #~ msgid "Initialization..."
9611 #~ msgstr "Ініціалізація..."
9612
9613 #
9614 #~ msgid "Install local IPKG"
9615 #~ msgstr "Встановлення IPK пакетів"
9616
9617 #
9618 #~ msgid "Install software updates..."
9619 #~ msgstr "Встановлення оновлень..."
9620
9621 #
9622 #~ msgid "Invert display"
9623 #~ msgstr "Інверсія LCD"
9624
9625 #
9626 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9627 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
9628
9629 #
9630 #~ msgid "Language..."
9631 #~ msgstr "Мова..."
9632
9633 #
9634 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9635 #~ msgstr "Дозволяє переглядати/редагувати файли"
9636
9637 #
9638 #~ msgid "Movie Menu"
9639 #~ msgstr "Меню фільмів"
9640
9641 #
9642 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9643 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
9644
9645 #
9646 #~ msgid "Network..."
9647 #~ msgstr "Мережа..."
9648
9649 #
9650 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9651 #~ msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
9652
9653 #
9654 #~ msgid ""
9655 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9656 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9657 #~ "configured correctly."
9658 #~ msgstr ""
9659 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
9660 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
9661
9662 #
9663 #~ msgid ""
9664 #~ "No working wireless interface found.\n"
9665 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9666 #~ "you local network interface."
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
9669 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
9670 #~ "мережу."
9671
9672 #
9673 #~ msgid ""
9674 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9675 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9676 #~ "Network is configured correctly."
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
9679 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
9680 #~ "налаштована вірно."
9681
9682 #
9683 #~ msgid "No, let me choose default lists"
9684 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
9685
9686 #
9687 #~ msgid "Online-Upgrade"
9688 #~ msgstr "Онлайн-Оновлення"
9689
9690 #
9691 #~ msgid "Other..."
9692 #~ msgstr "Інше..."
9693
9694 #
9695 #~ msgid "Package details for: "
9696 #~ msgstr "Деталі пакету для:"
9697
9698 #
9699 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9700 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
9701
9702 #
9703 #~ msgid "Plugin manager"
9704 #~ msgstr "Менеджер додатків"
9705
9706 #
9707 #~ msgid "Plugin manager help..."
9708 #~ msgstr "Допомога по менеджеру додатків..."
9709
9710 #
9711 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9712 #~ msgstr "Інформація процесів менеджера додатків..."
9713
9714 #
9715 #~ msgid ""
9716 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
9717 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
9718 #~ "supported.\n"
9719 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
9720 #~ "\n"
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
9723 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
9724 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
9725 #~ "\n"
9726
9727 #
9728 #~ msgid "RSS Feed URI"
9729 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
9730
9731 #
9732 #~ msgid "Really delete this timer?"
9733 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
9734
9735 #
9736 #~ msgid ""
9737 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
9738 #~ "now?"
9739 #~ msgstr ""
9740 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9741 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
9742
9743 #
9744 #~ msgid ""
9745 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9746 #~ "restart now?"
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9749 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
9750
9751 #
9752 #~ msgid ""
9753 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9754 #~ "shutdown now?"
9755 #~ msgstr ""
9756 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9757 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
9758
9759 #
9760 #~ msgid "Reset configuration"
9761 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
9762
9763 #
9764 #~ msgid ""
9765 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
9766 #~ "\n"
9767 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
9768
9769 #
9770 #~ msgid "Restore backups..."
9771 #~ msgstr "Відновлення копії..."
9772
9773 #
9774 #~ msgid "Restore running..."
9775 #~ msgstr "Виконується відновлення..."
9776
9777 #
9778 #~ msgid ""
9779 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9780 #~ "settings now."
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
9783 #~ "параметри."
9784
9785 #
9786 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9787 #~ msgstr "Виберіть IPKG джерело..."
9788
9789 #
9790 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9791 #~ msgstr "Виберіть файли/папки..."
9792
9793 #
9794 #~ msgid "Select video input"
9795 #~ msgstr "Виберіть відео вхід"
9796
9797 #
9798 #~ msgid "Set as default Interface"
9799 #~ msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
9800
9801 #
9802 #~ msgid "Show files from %s"
9803 #~ msgstr "Показати файли %s"
9804
9805 #
9806 #~ msgid "Skin..."
9807 #~ msgstr "Скін..."
9808
9809 #
9810 #~ msgid "Slovene"
9811 #~ msgstr "Словенська"
9812
9813 #
9814 #~ msgid "Software manager"
9815 #~ msgstr "Менеджер ПЗ"
9816
9817 #
9818 #~ msgid "Software manager..."
9819 #~ msgstr "Менеджер ПЗ..."
9820
9821 #
9822 #~ msgid "Somewhere else"
9823 #~ msgstr "Десь інакше"
9824
9825 #
9826 #~ msgid ""
9827 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9828 #~ "\n"
9829 #~ "Please choose an other one."
9830 #~ msgstr ""
9831 #~ "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
9832 #~ "\n"
9833 #~ "Будь ласка, виберіть інший."
9834
9835 #
9836 #~ msgid "Start"
9837 #~ msgstr "Початок"
9838
9839 #
9840 #~ msgid "Startwizard"
9841 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
9842
9843 #
9844 #~ msgid "Step "
9845 #~ msgstr "Крок "
9846
9847 #
9848 #~ msgid ""
9849 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
9850 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
9851 #~ msgstr ""
9852 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
9853 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
9854
9855 #
9856 #~ msgid ""
9857 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
9858 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
9859 #~ "remote control."
9860 #~ msgstr ""
9861 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
9862 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
9863
9864 #
9865 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9866 #~ msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
9867
9868 #
9869 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9870 #~ msgstr "Це не підтримується на даний час."
9871
9872 #
9873 #~ msgid "Timeshift path..."
9874 #~ msgstr "Timeshift файл..."
9875
9876 #
9877 #~ msgid "USB"
9878 #~ msgstr "USB"
9879
9880 #
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
9883 #~ "Please refer to the user manual.\n"
9884 #~ "Error: "
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
9887 #~ "\n"
9888 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
9889 #~ "Помилка: "
9890
9891 #
9892 #~ msgid ""
9893 #~ "Undo\n"
9894 #~ "Remove"
9895 #~ msgstr ""
9896 #~ "Скасувати\n"
9897 #~ "Видалити"
9898
9899 #
9900 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9901 #~ msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
9902
9903 #
9904 #~ msgid "Upgrade"
9905 #~ msgstr "Оновлення"
9906
9907 #
9908 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9909 #~ msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
9910
9911 #
9912 #~ msgid "VCR Switch"
9913 #~ msgstr "Переключення VCR"
9914
9915 #
9916 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9917 #~ msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
9918
9919 #
9920 #~ msgid ""
9921 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9922 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9923 #~ "Please press OK to begin."
9924 #~ msgstr ""
9925 #~ "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при "
9926 #~ "50Гц Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться "
9927 #~ "назад на 60Гц\n"
9928 #~ "Для початку натисніть на ОК."
9929
9930 #
9931 #~ msgid ""
9932 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9933 #~ "harddisk is not an option for you."
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на "
9936 #~ "HDD неможливо."
9937
9938 #
9939 #~ msgid ""
9940 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9941 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9942 #~ "backup to the harddisk!\n"
9943 #~ "Please press OK to start the backup now."
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
9946 #~ "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще "
9947 #~ "зробити копію на HDD!\n"
9948 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
9949
9950 #
9951 #~ msgid ""
9952 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9953 #~ "harddisk!\n"
9954 #~ "Please press OK to start the backup now."
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
9957 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
9958
9959 #
9960 #~ msgid ""
9961 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
9962 #~ "backup now."
9963 #~ msgstr ""
9964 #~ "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб "
9965 #~ "створити копію зараз."
9966
9967 #
9968 #~ msgid "You have to wait for"
9969 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
9970
9971 #
9972 #~ msgid ""
9973 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9974 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9975 #~ "Do you want to define keywords now?"
9976 #~ msgstr ""
9977 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
9978 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
9979 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
9980
9981 #
9982 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
9983 #~ msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
9984
9985 #
9986 #~ msgid ""
9987 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
9988 #~ "A second configured interface has been found.\n"
9989 #~ "\n"
9990 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
9993 #~ "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
9994 #~ "\n"
9995 #~ "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
9996
9997 #
9998 #~ msgid ""
9999 #~ "are you sure you want to restore\n"
10000 #~ "following backup:\n"
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
10003 #~ "наступну копію:\n"
10004
10005 #
10006 #~ msgid "assigned CAIds"
10007 #~ msgstr "призначені CAId'и"
10008
10009 #
10010 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10011 #~ msgstr "призначені Канали/Провайдери"
10012
10013 #
10014 #~ msgid "color"
10015 #~ msgstr "колір"
10016
10017 #
10018 #~ msgid "enigma2 and network"
10019 #~ msgstr "Enigma2 і мережа"
10020
10021 #
10022 #~ msgid "equal to Socket A"
10023 #~ msgstr "Як і тюнер A"
10024
10025 #
10026 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10027 #~ msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
10028
10029 #
10030 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10031 #~ msgstr "вийти з меню налаштувань мережевого адаптера"
10032
10033 #
10034 #~ msgid "font face"
10035 #~ msgstr "шрифт"
10036
10037 #
10038 #~ msgid "full /etc directory"
10039 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
10040
10041 #
10042 #~ msgid "headline"
10043 #~ msgstr "надпис"
10044
10045 #
10046 #~ msgid "hidden network"
10047 #~ msgstr "прихована мережа"
10048
10049 #
10050 #~ msgid "highlighted button"
10051 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
10052
10053 #
10054 #~ msgid ""
10055 #~ "incoming call!\n"
10056 #~ "%s calls on %s!"
10057 #~ msgstr ""
10058 #~ "вхідний дзвінок!\n"
10059 #~ "%s розмову почато %s!"
10060
10061 #
10062 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10063 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
10064
10065 #
10066 #~ msgid "no Picture found"
10067 #~ msgstr "не знайдено зображення"
10068
10069 #
10070 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10071 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
10072
10073 #
10074 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10075 #~ msgstr "відкрити допомогу віртуальної клавіатури"
10076
10077 #
10078 #~ msgid "play next playlist entry"
10079 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
10080
10081 #
10082 #~ msgid "play previous playlist entry"
10083 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
10084
10085 #
10086 #~ msgid "reindex..."
10087 #~ msgstr "переіндексація..."
10088
10089 #
10090 #~ msgid ""
10091 #~ "scan done!\n"
10092 #~ "%d services found!"
10093 #~ msgstr ""
10094 #~ "пошук завершено!\n"
10095 #~ "%d каналів знайдено!."
10096
10097 #
10098 #~ msgid ""
10099 #~ "scan done!\n"
10100 #~ "No service found!"
10101 #~ msgstr ""
10102 #~ "пошук завершено!\n"
10103 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
10104
10105 #
10106 #~ msgid ""
10107 #~ "scan done!\n"
10108 #~ "One service found!"
10109 #~ msgstr ""
10110 #~ "пошук завершено!\n"
10111 #~ "Один канал зайдено!"
10112
10113 #
10114 #~ msgid ""
10115 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10116 #~ "%d services found!"
10117 #~ msgstr ""
10118 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
10119 #~ "%d каналів знайдено!"
10120
10121 #
10122 #~ msgid "show first tag"
10123 #~ msgstr "показати першу помітку"
10124
10125 #
10126 #~ msgid "show second tag"
10127 #~ msgstr "показати другу помітку"
10128
10129 #
10130 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10131 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
10132
10133 #
10134 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10135 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
10136
10137 #
10138 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10139 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
10140
10141 #
10142 #~ msgid "text"
10143 #~ msgstr "текст"
10144
10145 #
10146 #~ msgid "until restart"
10147 #~ msgstr "аж до перезапуску"