039e41bd23b131b251ca2236cf46f1e9b0b7dc55
[vuplus_dvbapp] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Додаткові опції і налаштування."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Після натиснення на OK зачекайте!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Змінити адресу джерела оновлення."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59
60 #
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Online update of your Dreambox software."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
67
68 #
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Press OK on your remote control to continue."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Натисніть OK для продовження."
75
76 #
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your Dreambox settings."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
83
84 #
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
91
92 #
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Restore your backups by date."
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Відновлення резервних копій за датою."
99
100 #
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Scan for local extensions and install them."
104 msgstr ""
105
106 #
107 msgid ""
108 "\n"
109 "Select your backup device.\n"
110 "Current device: "
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "Вибір носія для збереження копій.\n"
114 "Поточний носій: "
115
116 #
117 msgid ""
118 "\n"
119 "System will restart after the restore!"
120 msgstr ""
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr ""
133
134 #
135 msgid " Results"
136 msgstr ""
137
138 #
139 msgid " extensions."
140 msgstr " розширення."
141
142 #
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " вибрано пакети."
145
146 #
147 msgid " updates available."
148 msgstr " доступні оновлення."
149
150 #
151 msgid " wireless networks found!"
152 msgstr ""
153
154 #
155 msgid "#000000"
156 msgstr ""
157
158 #
159 msgid "#0064c7"
160 msgstr ""
161
162 #
163 msgid "#25062748"
164 msgstr ""
165
166 #
167 msgid "#389416"
168 msgstr ""
169
170 #
171 msgid "#80000000"
172 msgstr ""
173
174 #
175 msgid "#80ffffff"
176 msgstr ""
177
178 #
179 msgid "#bab329"
180 msgstr ""
181
182 #
183 msgid "#f23d21"
184 msgstr ""
185
186 #
187 msgid "#ffffff"
188 msgstr ""
189
190 #
191 msgid "#ffffffff"
192 msgstr ""
193
194 #
195 msgid "%H:%M"
196 msgstr "%Г:%ХВ"
197
198 #
199 #, python-format
200 msgid "%d jobs are running in the background!"
201 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d min"
206 msgstr "%d хвил."
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d services found!"
211 msgstr "%d каналів знайдено!"
212
213 #
214 msgid "%d.%B %Y"
215 msgstr "%d.%B %Y"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr ""
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB вільно)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #
237 msgid "(ZAP)"
238 msgstr "(Переключити)"
239
240 #
241 msgid "(empty)"
242 msgstr "(відсутній)"
243
244 #
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
247
248 #
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
251
252 #
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
255
256 #
257 msgid ""
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 msgstr ""
260 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
261 "імідж!"
262
263 #
264 msgid "0"
265 msgstr ""
266
267 #
268 msgid "1"
269 msgstr ""
270
271 #
272 msgid "1 wireless network found!"
273 msgstr ""
274
275 #
276 msgid "1.0"
277 msgstr "1.0"
278
279 #
280 msgid "1.1"
281 msgstr "1.1"
282
283 #
284 msgid "1.2"
285 msgstr "1.2"
286
287 #
288 msgid "12V output"
289 msgstr "12V Вихід"
290
291 #
292 msgid "13 V"
293 msgstr "13 V"
294
295 #
296 msgid "16:10"
297 msgstr ""
298
299 #
300 msgid "16:10 Letterbox"
301 msgstr ""
302
303 #
304 msgid "16:10 PanScan"
305 msgstr ""
306
307 #
308 msgid "16:9"
309 msgstr "16:9"
310
311 #
312 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr ""
314
315 #
316 msgid "16:9 always"
317 msgstr "16:9 завжди"
318
319 #
320 msgid "18 V"
321 msgstr "18 V"
322
323 #
324 msgid "2"
325 msgstr ""
326
327 #
328 msgid "3"
329 msgstr ""
330
331 #
332 msgid "30 minutes"
333 msgstr "30 хвилин"
334
335 #
336 msgid "4"
337 msgstr ""
338
339 #
340 msgid "4:3"
341 msgstr ""
342
343 #
344 msgid "4:3 Letterbox"
345 msgstr ""
346
347 #
348 msgid "4:3 PanScan"
349 msgstr ""
350
351 #
352 msgid "5"
353 msgstr ""
354
355 #
356 msgid "5 minutes"
357 msgstr "5 хвилин"
358
359 #
360 msgid "6"
361 msgstr ""
362
363 #
364 msgid "60 minutes"
365 msgstr "60 хвилин"
366
367 #
368 msgid "7"
369 msgstr ""
370
371 #
372 msgid "8"
373 msgstr ""
374
375 #
376 msgid "9"
377 msgstr ""
378
379 #
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr ""
382
383 #
384 msgid "<Default movie location>"
385 msgstr ""
386
387 #
388 msgid "<Last timer location>"
389 msgstr ""
390
391 #
392 msgid "<unknown>"
393 msgstr "<невідомий>"
394
395 #
396 msgid "??"
397 msgstr "??"
398
399 #
400 msgid "A"
401 msgstr "A"
402
403 #
404 #, python-format
405 msgid ""
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
408 msgstr ""
409 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
410 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
411
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 msgstr ""
414
415 #
416 msgid ""
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
419 msgstr ""
420 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
421 "в режим очікування. Зробити це?"
422
423 #
424 msgid ""
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
427 msgstr ""
428 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
429 "Dreambox. Зробити це?"
430
431 #
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
434
435 #
436 msgid ""
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
439 msgstr ""
440
441 #
442 #, python-format
443 msgid ""
444 "A record has been started:\n"
445 "%s"
446 msgstr ""
447 "Запис розпочався:\n"
448 "%s"
449
450 #
451 msgid ""
452 "A recording is currently running.\n"
453 "What do you want to do?"
454 msgstr ""
455 "В даний час йде запис.\n"
456 "Що хочете зробити?"
457
458 #
459 msgid ""
460 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
461 "configure the positioner."
462 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
463
464 #
465 msgid ""
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
468 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
469
470 #
471 #, python-format
472 msgid "A required tool (%s) was not found."
473 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
474
475 #
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
477 msgstr ""
478
479 #
480 msgid ""
481 "A second configured interface has been found.\n"
482 "\n"
483 "Do you want to disable the second network interface?"
484 msgstr ""
485
486 #
487 msgid ""
488 "A sleep timer wants to set your\n"
489 "Dreambox to standby. Do that now?"
490 msgstr ""
491 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
492 "в режим очікування. Зробити це?"
493
494 #
495 msgid ""
496 "A sleep timer wants to shut down\n"
497 "your Dreambox. Shutdown now?"
498 msgstr ""
499 "Таймер зараз вимкне\n"
500 "ваш Dreambox. Зробити це?"
501
502 #
503 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
504 msgstr ""
505
506 #
507 msgid ""
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
510 msgstr ""
511 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
512 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
513
514 #
515 msgid "A/V Settings"
516 msgstr "A/V налаштування"
517
518 #
519 msgid "AA"
520 msgstr "AA"
521
522 #
523 msgid "AB"
524 msgstr "AB"
525
526 #
527 msgid "AC3 default"
528 msgstr "AC3 за замовчуванням"
529
530 #
531 msgid "AC3 downmix"
532 msgstr ""
533
534 #
535 msgid "Abort"
536 msgstr "Скасувати"
537
538 #
539 msgid "Abort this Wizard."
540 msgstr ""
541
542 #
543 msgid "About"
544 msgstr "Інформація"
545
546 #
547 msgid "About..."
548 msgstr "Інформація ресівера..."
549
550 #
551 msgid "Accesspoint:"
552 msgstr ""
553
554 #
555 msgid "Action on long powerbutton press"
556 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
557
558 #
559 msgid "Action on short powerbutton press"
560 msgstr ""
561
562 #
563 msgid "Action:"
564 msgstr "Дія: "
565
566 #
567 msgid "Activate Picture in Picture"
568 msgstr "Ввімкнути PiP"
569
570 #
571 msgid "Activate network settings"
572 msgstr "Активувати налаштування мережі"
573
574 #
575 msgid "Active"
576 msgstr ""
577
578 #
579 msgid ""
580 "Active/\n"
581 "Inactive"
582 msgstr ""
583
584 #
585 msgid "Adapter settings"
586 msgstr "Налаштування адаптера"
587
588 #
589 msgid "Add"
590 msgstr "Додати"
591
592 #
593 msgid "Add Bookmark"
594 msgstr "Закладка"
595
596 #
597 msgid "Add WLAN configuration?"
598 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
599
600 #
601 msgid "Add a mark"
602 msgstr "Додати закладку"
603
604 #
605 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
606 msgstr ""
607
608 #
609 msgid "Add a new title"
610 msgstr "Додати нову назву"
611
612 #
613 msgid "Add network configuration?"
614 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
615
616 #
617 msgid "Add new AutoTimer"
618 msgstr ""
619
620 #
621 msgid "Add new network mount point"
622 msgstr ""
623
624 #
625 msgid "Add timer"
626 msgstr "Таймер"
627
628 #
629 msgid "Add timer as disabled on conflict"
630 msgstr ""
631
632 #
633 msgid "Add title"
634 msgstr "Додати"
635
636 #
637 msgid "Add to bouquet"
638 msgstr "Додати до списку"
639
640 #
641 msgid "Add to favourites"
642 msgstr "Додати до фаворитів"
643
644 #
645 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
646 msgstr ""
647
648 #
649 msgid "Added: "
650 msgstr ""
651
652 #
653 msgid ""
654 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
655 "enabled."
656 msgstr ""
657 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
658 "іншу... якщо доступна"
659
660 #
661 msgid "Adds network configuration if enabled."
662 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
663
664 #
665 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
666 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
667
668 #
669 msgid ""
670 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
671 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
672 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
673 "test screens."
674 msgstr ""
675 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
676 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
677 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
678 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
679
680 #
681 msgid "Advanced Options"
682 msgstr "Додаткові Опції"
683
684 #
685 msgid "Advanced Software"
686 msgstr ""
687
688 #
689 msgid "Advanced Software Plugin"
690 msgstr ""
691
692 #
693 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
694 msgstr ""
695
696 #
697 msgid "Advanced Video Setup"
698 msgstr "Розширене налаштування відео"
699
700 #
701 msgid "Advanced restore"
702 msgstr "Відновлення за датою"
703
704 #
705 msgid "After event"
706 msgstr "Після виконання"
707
708 #
709 msgid ""
710 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
711 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
712 msgstr ""
713 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
714 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
715
716 #
717 msgid "Album"
718 msgstr "Альбом:"
719
720 #
721 msgid "All"
722 msgstr "Всі"
723
724 #
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Всі супутники"
727
728 #
729 msgid "All Time"
730 msgstr ""
731
732 #
733 msgid "All non-repeating timers"
734 msgstr ""
735
736 #
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
738 msgstr ""
739
740 #
741 msgid "Alpha"
742 msgstr "Прозорість"
743
744 #
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Альтернативний радіо режим"
747
748 #
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
751
752 #
753 msgid "Always ask before sending"
754 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
755
756 #
757 msgid "Ammount of recordings left"
758 msgstr ""
759
760 #
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
763
764 #
765 msgid "An error occured."
766 msgstr ""
767
768 #
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Виникла невідома помилка!"
771
772 #
773 msgid "Anonymize crashlog?"
774 msgstr "Анонімний крешлог?"
775
776 #
777 msgid "Arabic"
778 msgstr "Арабський"
779
780 #
781 msgid ""
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
786 "\n"
787
788 #
789 msgid ""
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
792 msgstr ""
793 "Ви впевнені, що хочете\n"
794 "видалити цю копію:\n"
795
796 #
797 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
798 msgstr ""
799
800 #
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
806 "\n"
807
808 #
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to restore\n"
811 "following backup:\n"
812 msgstr ""
813 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
814 "наступну копію:\n"
815
816 #
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
819 "Enigma2 will restart after the restore"
820 msgstr ""
821 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
822 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
823
824 #
825 msgid ""
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829
830 #
831 msgid "Artist"
832 msgstr "Артист"
833
834 #
835 msgid "Ascending"
836 msgstr ""
837
838 #
839 msgid "Ask before shutdown:"
840 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
841
842 #
843 msgid "Ask user"
844 msgstr "запитувати користувача"
845
846 #
847 msgid "Aspect Ratio"
848 msgstr "Співвідношення сторін:"
849
850 #
851 msgid "Audio"
852 msgstr "Аудіо"
853
854 #
855 msgid "Audio Options..."
856 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
857
858 #
859 msgid "Audio Sync"
860 msgstr ""
861
862 #
863 msgid "Audio Sync Setup"
864 msgstr ""
865
866 #
867 msgid "Australia"
868 msgstr ""
869
870 #
871 msgid "Author: "
872 msgstr "Автор"
873
874 #
875 msgid "Authoring mode"
876 msgstr "Режим авторинга"
877
878 #
879 msgid "Auto"
880 msgstr "Авто"
881
882 #
883 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
884 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
885
886 #
887 msgid "Auto flesh"
888 msgstr ""
889
890 #
891 msgid "Auto scart switching"
892 msgstr "Авто переключення на скарт"
893
894 #
895 msgid "AutoTimer Editor"
896 msgstr ""
897
898 #
899 msgid "AutoTimer Filters"
900 msgstr ""
901
902 #
903 msgid "AutoTimer Services"
904 msgstr ""
905
906 #
907 msgid "AutoTimer Settings"
908 msgstr ""
909
910 #
911 msgid "AutoTimer overview"
912 msgstr ""
913
914 #
915 msgid "Automatic"
916 msgstr "Автоматично"
917
918 #
919 msgid "Automatic Scan"
920 msgstr "Автоматичний пошук"
921
922 #
923 msgid "Autos & Vehicles"
924 msgstr ""
925
926 #
927 msgid "Autowrite timer"
928 msgstr ""
929
930 #
931 msgid "Available format variables"
932 msgstr "Доступні формати"
933
934 #
935 msgid "B"
936 msgstr "B"
937
938 #
939 msgid "BA"
940 msgstr "BA"
941
942 #
943 msgid "BB"
944 msgstr "BB"
945
946 #
947 msgid "BER"
948 msgstr ""
949
950 #
951 msgid "BER:"
952 msgstr "BER:"
953
954 #
955 msgid "Back"
956 msgstr "Назад"
957
958 #
959 msgid "Background"
960 msgstr "Фон"
961
962 #
963 msgid "Backup done."
964 msgstr "Резервну копію зроблено."
965
966 #
967 msgid "Backup failed."
968 msgstr "Збереження невдале."
969
970 #
971 msgid "Backup is running..."
972 msgstr ""
973
974 #
975 msgid "Backup system settings"
976 msgstr "Збереження налаштувань"
977
978 #
979 msgid "Band"
980 msgstr "Діапазон"
981
982 #
983 msgid "Bandwidth"
984 msgstr "Ширина діапазону"
985
986 #
987 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
988 msgstr ""
989
990 #
991 msgid "Begin of timespan"
992 msgstr ""
993
994 #
995 msgid "Begin time"
996 msgstr "Час початку"
997
998 #
999 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1000 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
1001
1002 #
1003 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1004 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
1005
1006 #
1007 msgid "Behavior when a movie is started"
1008 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
1009
1010 #
1011 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1012 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
1013
1014 #
1015 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1016 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
1017
1018 #
1019 msgid "Bitrate:"
1020 msgstr ""
1021
1022 #
1023 msgid "Block noise reduction"
1024 msgstr ""
1025
1026 #
1027 msgid "Blue boost"
1028 msgstr ""
1029
1030 #
1031 msgid "Bookmarks"
1032 msgstr "Закладки"
1033
1034 #
1035 msgid "Bouquets"
1036 msgstr ""
1037
1038 #
1039 msgid "Brazil"
1040 msgstr ""
1041
1042 #
1043 msgid "Brightness"
1044 msgstr "Яскравість"
1045
1046 #
1047 msgid "Browse network neighbourhood"
1048 msgstr ""
1049
1050 #
1051 msgid "Burn DVD"
1052 msgstr "Запис на DVD диск"
1053
1054 #
1055 msgid "Burn existing image to DVD"
1056 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
1057
1058 #
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Burn to DVD"
1061 msgstr "Запис на DVD..."
1062
1063 #
1064 msgid "Bus: "
1065 msgstr "Шина:"
1066
1067 #
1068 msgid ""
1069 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1070 "displayed."
1071 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
1072
1073 #
1074 msgid "C"
1075 msgstr ""
1076
1077 #
1078 msgid "C-Band"
1079 msgstr "С-Діапазон"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "CDInfo"
1083 msgstr "Інфо панель"
1084
1085 #
1086 msgid "CI assignment"
1087 msgstr "Конфігурація CI"
1088
1089 #
1090 msgid "CIFS share"
1091 msgstr ""
1092
1093 #
1094 msgid "CVBS"
1095 msgstr "CVBS"
1096
1097 #
1098 msgid "Cable"
1099 msgstr "Кабель"
1100
1101 #
1102 msgid "Cache Thumbnails"
1103 msgstr "Кешувати ескізи"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1107 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
1108
1109 #
1110 msgid "Canada"
1111 msgstr ""
1112
1113 #
1114 msgid "Cancel"
1115 msgstr "Відмінити"
1116
1117 #
1118 msgid "Cannot parse feed directory"
1119 msgstr "Неможливо визначити каталог"
1120
1121 #
1122 msgid "Capacity: "
1123 msgstr "Емність: "
1124
1125 #
1126 msgid "Card"
1127 msgstr "Карта"
1128
1129 #
1130 msgid "Catalan"
1131 msgstr "Каталонська"
1132
1133 #
1134 msgid "Center screen at the lower border"
1135 msgstr ""
1136
1137 #
1138 msgid "Center screen at the upper border"
1139 msgstr ""
1140
1141 #
1142 msgid "Change active delay"
1143 msgstr ""
1144
1145 #
1146 msgid "Change bouquets in quickzap"
1147 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
1148
1149 #
1150 msgid "Change default recording offset?"
1151 msgstr ""
1152
1153 #
1154 msgid "Change dir."
1155 msgstr "Змінити дир."
1156
1157 #
1158 msgid "Change hostname"
1159 msgstr ""
1160
1161 #
1162 msgid "Change pin code"
1163 msgstr "Змінити PIN-код"
1164
1165 #
1166 msgid "Change service pin"
1167 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
1168
1169 #
1170 msgid "Change service pins"
1171 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
1172
1173 #
1174 msgid "Change setup pin"
1175 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
1176
1177 #
1178 msgid "Change step size"
1179 msgstr ""
1180
1181 #
1182 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1183 msgstr ""
1184
1185 #
1186 msgid "Channel"
1187 msgstr "Канал"
1188
1189 #
1190 msgid "Channel Selection"
1191 msgstr "Вибір каналу"
1192
1193 #
1194 msgid "Channel audio:"
1195 msgstr ""
1196
1197 #
1198 msgid "Channel not in services list"
1199 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
1200
1201 #
1202 msgid "Channel:"
1203 msgstr "Канал:"
1204
1205 #
1206 msgid "Channellist menu"
1207 msgstr "Меню списку каналів"
1208
1209 #
1210 msgid "Channels"
1211 msgstr ""
1212
1213 #
1214 msgid "Chap."
1215 msgstr "Розд."
1216
1217 #
1218 msgid "Chapter"
1219 msgstr "Розд."
1220
1221 #
1222 msgid "Chapter:"
1223 msgstr "Розділ:"
1224
1225 #
1226 msgid "Check"
1227 msgstr "Перевірити"
1228
1229 #
1230 msgid "Checking Filesystem..."
1231 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1232
1233 #
1234 msgid "Choose Tuner"
1235 msgstr "Виберіть Тюнер"
1236
1237 #
1238 msgid "Choose a wireless network"
1239 msgstr ""
1240
1241 #
1242 msgid "Choose backup files"
1243 msgstr "Файли для копіювання"
1244
1245 #
1246 msgid "Choose backup location"
1247 msgstr "Розташування копій"
1248
1249 #
1250 msgid "Choose bouquet"
1251 msgstr "Виберіть список"
1252
1253 #
1254 msgid "Choose target folder"
1255 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
1256
1257 #
1258 msgid "Choose upgrade source"
1259 msgstr "Вибір джерела оновлень"
1260
1261 #
1262 msgid "Choose your Skin"
1263 msgstr "Виберіть свій Скін"
1264
1265 #
1266 msgid "Circular left"
1267 msgstr "Кругова ліва"
1268
1269 #
1270 msgid "Circular right"
1271 msgstr "Кругова права"
1272
1273 #
1274 msgid "Classic"
1275 msgstr ""
1276
1277 #
1278 msgid "Cleanup"
1279 msgstr "Очистити"
1280
1281 #
1282 msgid "Cleanup Wizard"
1283 msgstr "Майстер очищення"
1284
1285 #
1286 msgid "Cleanup Wizard settings"
1287 msgstr ""
1288
1289 #
1290 msgid "CleanupWizard"
1291 msgstr ""
1292
1293 #
1294 msgid "Clear before scan"
1295 msgstr "Очистити перед пошуком"
1296
1297 #
1298 msgid "Clear history on Exit:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #
1302 msgid "Clear log"
1303 msgstr "Очистити лог"
1304
1305 #
1306 msgid "Close"
1307 msgstr "закрити"
1308
1309 #
1310 msgid "Close and forget changes"
1311 msgstr ""
1312
1313 #
1314 msgid "Close and save changes"
1315 msgstr ""
1316
1317 #
1318 msgid "Close title selection"
1319 msgstr ""
1320
1321 #
1322 msgid "Code rate high"
1323 msgstr "Швидкість кодування висока"
1324
1325 #
1326 msgid "Code rate low"
1327 msgstr "Швидкість кодування низька"
1328
1329 #
1330 msgid "Coderate HP"
1331 msgstr "Швидкість кодування HP"
1332
1333 #
1334 msgid "Coderate LP"
1335 msgstr "Швидкість кодування LP"
1336
1337 #
1338 msgid "Collection name"
1339 msgstr "Назва проекту"
1340
1341 #
1342 msgid "Collection settings"
1343 msgstr "Налаштування проекту"
1344
1345 #
1346 msgid "Color Format"
1347 msgstr "Формат кольору"
1348
1349 #
1350 msgid "Comedy"
1351 msgstr ""
1352
1353 #
1354 msgid "Command execution..."
1355 msgstr "Команда виконується..."
1356
1357 #
1358 msgid "Command order"
1359 msgstr "Послідовність команд"
1360
1361 #
1362 msgid "Committed DiSEqC command"
1363 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
1364
1365 #
1366 msgid "Common Interface"
1367 msgstr "CI-модуль"
1368
1369 #
1370 msgid "Common Interface Assignment"
1371 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
1372
1373 #
1374 msgid "CommonInterface"
1375 msgstr "CI-модуль"
1376
1377 #
1378 msgid "Communication"
1379 msgstr "З'єднання"
1380
1381 #
1382 msgid "Compact Flash"
1383 msgstr "Compact Flash"
1384
1385 #
1386 msgid "Complete"
1387 msgstr "Виконано"
1388
1389 #
1390 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1391 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
1392
1393 #
1394 msgid "Configuration Mode"
1395 msgstr "Режим конфігурації"
1396
1397 #
1398 msgid "Configuration for the Webinterface"
1399 msgstr ""
1400
1401 #
1402 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1403 msgstr ""
1404
1405 #
1406 msgid "Configure interface"
1407 msgstr ""
1408
1409 #
1410 msgid "Configure nameservers"
1411 msgstr ""
1412
1413 #
1414 msgid "Configure your internal LAN"
1415 msgstr ""
1416
1417 #
1418 msgid "Configure your network again"
1419 msgstr ""
1420
1421 #
1422 msgid "Configure your wireless LAN again"
1423 msgstr ""
1424
1425 #
1426 msgid "Configuring"
1427 msgstr "Конфігурування"
1428
1429 #
1430 msgid "Conflicting timer"
1431 msgstr "Конфлікт таймера"
1432
1433 #
1434 msgid "Connect"
1435 msgstr "Під'єднання"
1436
1437 #
1438 msgid "Connect to a Wireless Network"
1439 msgstr ""
1440
1441 #
1442 msgid "Connected to"
1443 msgstr "Під'єднано до"
1444
1445 #
1446 msgid "Connected!"
1447 msgstr "Під'єднано!"
1448
1449 #
1450 msgid "Constellation"
1451 msgstr "Сукупність"
1452
1453 #
1454 msgid "Content does not fit on DVD!"
1455 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1456
1457 #
1458 msgid "Continue in background"
1459 msgstr "Фоновий режим"
1460
1461 #
1462 msgid "Continue playing"
1463 msgstr "Продовжити перегляд"
1464
1465 #
1466 msgid "Contrast"
1467 msgstr "Контрастність"
1468
1469 #
1470 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1471 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1472
1473 #
1474 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1475 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1476
1477 #
1478 msgid "Could not open Picture in Picture"
1479 msgstr ""
1480
1481 #
1482 #, python-format
1483 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1484 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1485
1486 #
1487 msgid "Crashlog settings"
1488 msgstr "Налаштування крешлогів"
1489
1490 #
1491 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1492 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1493
1494 #
1495 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1496 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1497
1498 #
1499 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1500 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1501
1502 #
1503 msgid ""
1504 "Crashlogs found!\n"
1505 "Send them to Dream Multimedia?"
1506 msgstr ""
1507
1508 #
1509 msgid "Create DVD-ISO"
1510 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1511
1512 #
1513 msgid "Create a new AutoTimer."
1514 msgstr ""
1515
1516 #
1517 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1518 msgstr ""
1519
1520 #
1521 msgid "Create a new timer using the wizard"
1522 msgstr ""
1523
1524 #
1525 msgid "Create movie folder failed"
1526 msgstr "Створення папки невдале"
1527
1528 #
1529 #, python-format
1530 msgid "Creating directory %s failed."
1531 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1532
1533 #
1534 msgid "Creating partition failed"
1535 msgstr "Створення розділу невдале"
1536
1537 #
1538 msgid "Croatian"
1539 msgstr "Хорватьска"
1540
1541 #
1542 msgid "Current Transponder"
1543 msgstr "Поточний транспондер"
1544
1545 #
1546 msgid "Current settings:"
1547 msgstr "Поточні налаштування:"
1548
1549 #
1550 msgid "Current value: "
1551 msgstr ""
1552
1553 #
1554 msgid "Current version:"
1555 msgstr "Актуальна версія:"
1556
1557 #
1558 #, python-format
1559 msgid "Custom (%s)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #
1563 msgid "Custom location"
1564 msgstr ""
1565
1566 #
1567 msgid "Custom offset"
1568 msgstr ""
1569
1570 #
1571 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1572 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1573
1574 #
1575 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1576 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1577
1578 #
1579 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1580 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1581
1582 #
1583 msgid "Customize"
1584 msgstr "Додаткові налаштування"
1585
1586 #
1587 msgid "Cut"
1588 msgstr "Вирізати"
1589
1590 #
1591 msgid "Cutlist editor..."
1592 msgstr "Редактор..."
1593
1594 #
1595 msgid "Czech"
1596 msgstr "Чешська"
1597
1598 #
1599 msgid "Czech Republic"
1600 msgstr ""
1601
1602 #
1603 msgid "D"
1604 msgstr ""
1605
1606 #
1607 msgid "DHCP"
1608 msgstr ""
1609
1610 #
1611 msgid "DUAL LAYER DVD"
1612 msgstr ""
1613
1614 #
1615 msgid "DVB-S"
1616 msgstr "DVB-S"
1617
1618 #
1619 msgid "DVB-S2"
1620 msgstr "DVB-S2"
1621
1622 #
1623 msgid "DVD File Browser"
1624 msgstr ""
1625
1626 #
1627 msgid "DVD Player"
1628 msgstr "DVD Програвач"
1629
1630 #
1631 msgid "DVD Titlelist"
1632 msgstr ""
1633
1634 #
1635 msgid "DVD media toolbox"
1636 msgstr "Інструментарій DVD"
1637
1638 #
1639 msgid "Danish"
1640 msgstr "Данська"
1641
1642 #
1643 msgid "Date"
1644 msgstr "Дата"
1645
1646 #
1647 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1648 msgstr ""
1649
1650 #
1651 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1652 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1653
1654 #
1655 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1656 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1657
1658 #
1659 msgid "Decrease delay"
1660 msgstr ""
1661
1662 #
1663 #, python-format
1664 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #
1668 msgid "Deep Standby"
1669 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1670
1671 #
1672 msgid "Default"
1673 msgstr ""
1674
1675 #
1676 msgid "Default Settings"
1677 msgstr "Стандартні налаштування"
1678
1679 #
1680 msgid "Default movie location"
1681 msgstr ""
1682
1683 #
1684 msgid "Default services lists"
1685 msgstr "Стандартний список"
1686
1687 #
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Defaults"
1690 msgstr "Стандартні налаштування"
1691
1692 #
1693 msgid "Delay"
1694 msgstr "Затримка"
1695
1696 #
1697 msgid "Delete"
1698 msgstr "Видалити"
1699
1700 #
1701 msgid "Delete crashlogs"
1702 msgstr "Видалити логи помилок"
1703
1704 #
1705 msgid "Delete entry"
1706 msgstr "видалити з плейлиста"
1707
1708 #
1709 msgid "Delete failed!"
1710 msgstr "Видалення невдале!"
1711
1712 #
1713 msgid "Delete mount"
1714 msgstr ""
1715
1716 #
1717 #, python-format
1718 msgid ""
1719 "Delete no more configured satellite\n"
1720 "%s?"
1721 msgstr ""
1722 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1723 "%s?"
1724
1725 #
1726 msgid "Descending"
1727 msgstr ""
1728
1729 #
1730 msgid "Description"
1731 msgstr "Опис"
1732
1733 #
1734 msgid "Deselect"
1735 msgstr "Зняти відм."
1736
1737 #
1738 msgid "Destination directory"
1739 msgstr "Кінцева директорія"
1740
1741 #
1742 msgid "Details for extension: "
1743 msgstr ""
1744
1745 #
1746 msgid "Detected HDD:"
1747 msgstr "Виявлено HDD:"
1748
1749 #
1750 msgid "Detected NIMs:"
1751 msgstr "Виявлено тюнери:"
1752
1753 #
1754 msgid "DiSEqC"
1755 msgstr "DiSEqC"
1756
1757 #
1758 msgid "DiSEqC A/B"
1759 msgstr "DiSEqC A/B"
1760
1761 #
1762 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1763 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1764
1765 #
1766 msgid "DiSEqC mode"
1767 msgstr "DiSEqC режим"
1768
1769 #
1770 msgid "DiSEqC repeats"
1771 msgstr "DiSEqC повторювання"
1772
1773 #
1774 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1775 msgstr ""
1776
1777 #
1778 msgid "Dialing:"
1779 msgstr "Набір:"
1780
1781 #
1782 msgid "Digital contour removal"
1783 msgstr ""
1784
1785 #
1786 msgid "Dir:"
1787 msgstr ""
1788
1789 #
1790 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1791 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1792
1793 #
1794 #, python-format
1795 msgid "Directory %s nonexistent."
1796 msgstr "Директорія %s не існує."
1797
1798 #
1799 msgid "Directory browser"
1800 msgstr ""
1801
1802 #
1803 msgid "Disable"
1804 msgstr "Вимкнуто"
1805
1806 #
1807 msgid "Disable Picture in Picture"
1808 msgstr "Вимкнути PiP"
1809
1810 #
1811 msgid "Disable Subtitles"
1812 msgstr "Вимкнути субтитри"
1813
1814 #
1815 msgid "Disable crashlog reporting"
1816 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1817
1818 #
1819 msgid "Disable timer"
1820 msgstr "Відмінити таймер"
1821
1822 #
1823 msgid "Disabled"
1824 msgstr "Вимкнуто"
1825
1826 #
1827 msgid "Discard changes and close plugin"
1828 msgstr ""
1829
1830 #
1831 msgid "Discard changes and close screen"
1832 msgstr ""
1833
1834 #
1835 msgid "Disconnect"
1836 msgstr "Від'єнати"
1837
1838 #
1839 msgid "Dish"
1840 msgstr "Антена"
1841
1842 #
1843 msgid "Display 16:9 content as"
1844 msgstr "Показувати 16:9 як"
1845
1846 #
1847 msgid "Display 4:3 content as"
1848 msgstr "Показувати 4:3 як"
1849
1850 #
1851 msgid "Display >16:9 content as"
1852 msgstr "Показувати >16:9 як"
1853
1854 #
1855 msgid "Display Setup"
1856 msgstr "Налаштування LCD"
1857
1858 #
1859 msgid "Display and Userinterface"
1860 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1861
1862 #
1863 msgid "Display search results by:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #
1867 #, python-format
1868 msgid ""
1869 "Do you really want to REMOVE\n"
1870 "the plugin \"%s\"?"
1871 msgstr ""
1872 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1873 "додаток \"%s\"?"
1874
1875 #
1876 msgid ""
1877 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1878 "This could take lots of time!"
1879 msgstr ""
1880 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1881 "Це може зайняти багато часу!"
1882
1883 #
1884 #, python-format
1885 msgid "Do you really want to delete %s?"
1886 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1887
1888 #
1889 #, python-format
1890 msgid ""
1891 "Do you really want to download\n"
1892 "the plugin \"%s\"?"
1893 msgstr ""
1894 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1895 "додаток \"%s\"?"
1896
1897 #
1898 msgid "Do you really want to exit?"
1899 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1900
1901 #
1902 msgid ""
1903 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1904 "All data on the disk will be lost!"
1905 msgstr ""
1906 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1907 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1908
1909 #
1910 #, python-format
1911 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1912 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1913
1914 #
1915 #, python-format
1916 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1917 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1918
1919 #
1920 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1921 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1922
1923 #
1924 msgid "Do you want to do a service scan?"
1925 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1926
1927 #
1928 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1929 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1930
1931 #
1932 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1933 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1934
1935 #
1936 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #
1940 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1941 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1942
1943 #
1944 msgid "Do you want to install the package:\n"
1945 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1946
1947 #
1948 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1949 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1950
1951 #
1952 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1953 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1954
1955 #
1956 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1957 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1958
1959 #
1960 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1961 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1962
1963 #
1964 msgid "Do you want to restore your settings?"
1965 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1966
1967 #
1968 msgid "Do you want to resume this playback?"
1969 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1970
1971 #
1972 msgid "Do you want to see more entries?"
1973 msgstr ""
1974
1975 #
1976 msgid ""
1977 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1978 "if needed?"
1979 msgstr ""
1980 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1981 "Вами у разі потреби?"
1982
1983 #
1984 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1985 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1986
1987 #
1988 msgid ""
1989 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1990 "After pressing OK, please wait!"
1991 msgstr ""
1992 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1993 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1994
1995 #
1996 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1997 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
1998
1999 #
2000 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2001 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
2002
2003 #
2004 msgid "Don't ask, just send"
2005 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
2006
2007 #
2008 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2009 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
2010
2011 #
2012 #, python-format
2013 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2014 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
2015
2016 #
2017 #, python-format
2018 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2019 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
2020
2021 #
2022 msgid "Download"
2023 msgstr "Завантажити"
2024
2025 #
2026 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2027 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
2028
2029 #
2030 msgid "Download Plugins"
2031 msgstr "Завантажити"
2032
2033 #
2034 msgid "Download Video"
2035 msgstr ""
2036
2037 #
2038 msgid "Download location"
2039 msgstr ""
2040
2041 #
2042 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2043 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
2044
2045 #
2046 msgid "Downloadable new plugins"
2047 msgstr "Доступні нові додатки"
2048
2049 #
2050 msgid "Downloadable plugins"
2051 msgstr "Доступні додатки"
2052
2053 #
2054 msgid "Downloading"
2055 msgstr "Завантажується..."
2056
2057 #
2058 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2059 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
2060
2061 #
2062 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2063 msgstr ""
2064
2065 #
2066 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2067 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
2068
2069 #
2070 msgid "Dreambox software because updates are available."
2071 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
2072
2073 #
2074 msgid "Duration: "
2075 msgstr ""
2076
2077 #
2078 msgid "Dutch"
2079 msgstr "Голландська"
2080
2081 #
2082 msgid "Dynamic contrast"
2083 msgstr ""
2084
2085 #
2086 msgid "E"
2087 msgstr "O"
2088
2089 #
2090 msgid "EPG Selection"
2091 msgstr "Вибір EPG"
2092
2093 #
2094 msgid "EPG encoding"
2095 msgstr ""
2096
2097 #
2098 #, python-format
2099 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2100 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
2101
2102 #
2103 msgid "East"
2104 msgstr "Схід"
2105
2106 #
2107 msgid "Edit"
2108 msgstr "Редагувати"
2109
2110 #
2111 msgid "Edit AutoTimer"
2112 msgstr ""
2113
2114 #
2115 msgid "Edit AutoTimer filters"
2116 msgstr ""
2117
2118 #
2119 msgid "Edit AutoTimer services"
2120 msgstr ""
2121
2122 #
2123 msgid "Edit DNS"
2124 msgstr "Змінити DNS"
2125
2126 #
2127 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2128 msgstr ""
2129
2130 #
2131 msgid "Edit Title"
2132 msgstr "Редагувати"
2133
2134 #
2135 msgid "Edit bouquets list"
2136 msgstr ""
2137
2138 #
2139 msgid "Edit chapters of current title"
2140 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
2141
2142 #
2143 msgid "Edit new timer defaults"
2144 msgstr ""
2145
2146 #
2147 msgid "Edit selected AutoTimer"
2148 msgstr ""
2149
2150 #
2151 msgid "Edit services list"
2152 msgstr "Редагувати список каналів"
2153
2154 #
2155 msgid "Edit settings"
2156 msgstr "редагування налаштувань"
2157
2158 #
2159 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2160 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
2161
2162 #
2163 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2164 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
2165
2166 #
2167 msgid "Edit title"
2168 msgstr "Редагувати"
2169
2170 #
2171 msgid "Edit upgrade source url."
2172 msgstr ""
2173
2174 #
2175 msgid "Editing"
2176 msgstr ""
2177
2178 #
2179 msgid "Editor for new AutoTimers"
2180 msgstr ""
2181
2182 #
2183 msgid "Education"
2184 msgstr ""
2185
2186 #
2187 msgid "Electronic Program Guide"
2188 msgstr "Електронний Гід"
2189
2190 #
2191 msgid "Enable"
2192 msgstr "Ввімкнути"
2193
2194 #
2195 msgid "Enable /media"
2196 msgstr ""
2197
2198 #
2199 msgid "Enable 5V for active antenna"
2200 msgstr "Подати 5V для активної антени"
2201
2202 #
2203 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2204 msgstr ""
2205
2206 #
2207 msgid "Enable Filtering"
2208 msgstr ""
2209
2210 #
2211 msgid "Enable HTTP Access"
2212 msgstr ""
2213
2214 #
2215 msgid "Enable HTTP Authentication"
2216 msgstr ""
2217
2218 #
2219 msgid "Enable HTTPS Access"
2220 msgstr ""
2221
2222 #
2223 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2224 msgstr ""
2225
2226 #
2227 msgid "Enable Service Restriction"
2228 msgstr ""
2229
2230 #
2231 msgid "Enable Streaming Authentication"
2232 msgstr ""
2233
2234 #
2235 msgid "Enable multiple bouquets"
2236 msgstr "Відображати фаворитні списки"
2237
2238 #
2239 msgid "Enable parental control"
2240 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
2241
2242 #
2243 msgid ""
2244 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2245 "extension menu."
2246 msgstr ""
2247
2248 #
2249 msgid "Enable timer"
2250 msgstr "Ввімкнути таймер"
2251
2252 #
2253 msgid "Enabled"
2254 msgstr "Ввімкнено"
2255
2256 #
2257 msgid ""
2258 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2259 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2260 msgstr ""
2261
2262 #
2263 msgid "Encrypted: "
2264 msgstr ""
2265
2266 #
2267 msgid "Encryption"
2268 msgstr "Шифрування"
2269
2270 #
2271 msgid "Encryption Key"
2272 msgstr "WLAN ключ шифрування"
2273
2274 #
2275 msgid "Encryption Keytype"
2276 msgstr "Тип шифрування ключа "
2277
2278 #
2279 msgid "Encryption Type"
2280 msgstr "Тип шифрування"
2281
2282 #
2283 msgid "Encryption:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #
2287 msgid "End of \"after event\" timespan"
2288 msgstr ""
2289
2290 #
2291 msgid "End of timespan"
2292 msgstr ""
2293
2294 #
2295 msgid "End time"
2296 msgstr "Час закінчення"
2297
2298 #
2299 msgid "EndTime"
2300 msgstr "Час закінчення"
2301
2302 #
2303 msgid "English"
2304 msgstr "Англійська"
2305
2306 #
2307 msgid ""
2308 "Enigma2 Skinselector\n"
2309 "\n"
2310 "If you experience any problems please contact\n"
2311 "stephan@reichholf.net\n"
2312 "\n"
2313 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2314 msgstr ""
2315
2316 #
2317 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2318 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
2319
2320 #
2321 msgid "Enter IP to scan..."
2322 msgstr ""
2323
2324 #
2325 msgid "Enter Rewind at speed"
2326 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
2327
2328 #
2329 msgid "Enter main menu..."
2330 msgstr "вхід до Головного Меню..."
2331
2332 #
2333 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2334 msgstr ""
2335
2336 #
2337 msgid "Enter options:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #
2341 msgid "Enter password:"
2342 msgstr ""
2343
2344 #
2345 msgid "Enter pin code"
2346 msgstr ""
2347
2348 #
2349 msgid "Enter share directory:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #
2353 msgid "Enter share name:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #
2357 msgid "Enter the service pin"
2358 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
2359
2360 #
2361 msgid "Enter user and password for host: "
2362 msgstr ""
2363
2364 #
2365 msgid "Enter username:"
2366 msgstr ""
2367
2368 #
2369 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2370 msgstr ""
2371 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
2372 "потреби."
2373
2374 #
2375 msgid "Enter your search term(s)"
2376 msgstr ""
2377
2378 #
2379 msgid "Entertainment"
2380 msgstr ""
2381
2382 #
2383 msgid "Error"
2384 msgstr "Помилка"
2385
2386 #
2387 msgid "Error executing plugin"
2388 msgstr "Помилка при виконанні"
2389
2390 #
2391 #, python-format
2392 msgid ""
2393 "Error: %s\n"
2394 "Retry?"
2395 msgstr ""
2396 "Помилка: %s\n"
2397 "Повторити?"
2398
2399 #
2400 msgid "Estonian"
2401 msgstr ""
2402
2403 #
2404 msgid "Eventview"
2405 msgstr "Перегдяд завдань"
2406
2407 #
2408 msgid "Everything is fine"
2409 msgstr "Все є OK"
2410
2411 #
2412 msgid "Exact match"
2413 msgstr ""
2414
2415 #
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2418 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
2419
2420 #
2421 msgid "Exclude"
2422 msgstr ""
2423
2424 #
2425 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2426 msgstr ""
2427
2428 #
2429 msgid "Execution Progress:"
2430 msgstr "Хід виконання:"
2431
2432 #
2433 msgid "Execution finished!!"
2434 msgstr "Виконано!!!"
2435
2436 #
2437 msgid "Exif"
2438 msgstr ""
2439
2440 #
2441 msgid "Exit"
2442 msgstr "Вийти"
2443
2444 #
2445 msgid "Exit editor"
2446 msgstr "Вийти з редактора"
2447
2448 #
2449 msgid "Exit network wizard"
2450 msgstr ""
2451
2452 #
2453 msgid "Exit the cleanup wizard"
2454 msgstr "Вийти з майстра очищення"
2455
2456 #
2457 msgid "Exit the wizard"
2458 msgstr "Вихід з помічника"
2459
2460 #
2461 msgid "Exit wizard"
2462 msgstr "Закрити помічник"
2463
2464 #
2465 msgid "Expert"
2466 msgstr "Експерт"
2467
2468 #
2469 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2470 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
2471
2472 #
2473 msgid "Extended Setup..."
2474 msgstr "Розширені налаштування..."
2475
2476 #
2477 msgid "Extended Software"
2478 msgstr ""
2479
2480 #
2481 msgid "Extended Software Plugin"
2482 msgstr ""
2483
2484 #
2485 msgid "Extensions"
2486 msgstr "Розширення"
2487
2488 #
2489 msgid "Extensions management"
2490 msgstr ""
2491
2492 #
2493 msgid "FEC"
2494 msgstr "FEC"
2495
2496 #
2497 msgid "Factory reset"
2498 msgstr "Заводські налаштування"
2499
2500 #
2501 msgid "Failed"
2502 msgstr "Невдало"
2503
2504 #
2505 #, python-format
2506 msgid "Fan %d"
2507 msgstr ""
2508
2509 #
2510 #, python-format
2511 msgid "Fan %d PWM"
2512 msgstr ""
2513
2514 #
2515 #, python-format
2516 msgid "Fan %d Voltage"
2517 msgstr ""
2518
2519 #
2520 msgid "Fast"
2521 msgstr "Швидко"
2522
2523 #
2524 msgid "Fast DiSEqC"
2525 msgstr "Швидкий DiSEqC"
2526
2527 #
2528 msgid "Fast Forward speeds"
2529 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
2530
2531 #
2532 msgid "Fast epoch"
2533 msgstr "Швидкий період"
2534
2535 #
2536 msgid "Favourites"
2537 msgstr "Фаворити"
2538
2539 #
2540 msgid "Fetching feed entries"
2541 msgstr ""
2542
2543 #
2544 msgid "Fetching search entries"
2545 msgstr ""
2546
2547 #
2548 msgid "Filesystem Check"
2549 msgstr ""
2550
2551 #
2552 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2553 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
2554
2555 #
2556 msgid "Film & Animation"
2557 msgstr ""
2558
2559 #
2560 msgid "Filter"
2561 msgstr ""
2562
2563 #
2564 msgid ""
2565 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2566 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2567 "it's Description.\n"
2568 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2569 msgstr ""
2570
2571 #
2572 msgid "Finetune"
2573 msgstr "Точно"
2574
2575 #
2576 msgid "Finished"
2577 msgstr "Закінчено"
2578
2579 #
2580 msgid "Finished configuring your network"
2581 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
2582
2583 #
2584 msgid "Finished restarting your network"
2585 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
2586
2587 #
2588 msgid "Finnish"
2589 msgstr "Фінська"
2590
2591 #
2592 msgid ""
2593 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2594 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
2595
2596 #
2597 msgid "Flash"
2598 msgstr "Запис"
2599
2600 #
2601 msgid "Flashing failed"
2602 msgstr "Флешування невдале"
2603
2604 #
2605 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2606 msgstr ""
2607
2608 #
2609 msgid "Format"
2610 msgstr "Форматування"
2611
2612 #
2613 #, python-format
2614 msgid ""
2615 "Found a total of %d matching Events.\n"
2616 "%d Timer were added and %d modified."
2617 msgstr ""
2618
2619 #
2620 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2621 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
2622
2623 #
2624 msgid "Frame size in full view"
2625 msgstr "Повний розмір кадра"
2626
2627 #
2628 msgid "France"
2629 msgstr ""
2630
2631 #
2632 msgid "French"
2633 msgstr "Французька"
2634
2635 #
2636 msgid "Frequency"
2637 msgstr "Частота"
2638
2639 #
2640 msgid "Frequency bands"
2641 msgstr "Полоси частоти"
2642
2643 #
2644 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2645 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
2646
2647 #
2648 msgid "Frequency steps"
2649 msgstr "Кроки частоти"
2650
2651 #
2652 msgid "Fri"
2653 msgstr "П'ятн"
2654
2655 #
2656 msgid "Friday"
2657 msgstr "П'ятниця"
2658
2659 #
2660 msgid "Frisian"
2661 msgstr "Фрізійська"
2662
2663 #
2664 #, python-format
2665 msgid "Frontprocessor version: %d"
2666 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
2667
2668 #
2669 msgid "Fsck failed"
2670 msgstr "Fsck невдала"
2671
2672 #
2673 msgid ""
2674 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2675 "Do you want to Restart the GUI now?"
2676 msgstr ""
2677 "Для застосування нового скіну\n"
2678 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
2679 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
2680
2681 #
2682 msgid "Gaming"
2683 msgstr ""
2684
2685 #
2686 msgid "Gateway"
2687 msgstr "Шлюз"
2688
2689 #
2690 msgid "General AC3 Delay"
2691 msgstr "Загальна AC3 затримка"
2692
2693 #
2694 msgid "General AC3 delay (ms)"
2695 msgstr ""
2696
2697 #
2698 msgid "General PCM Delay"
2699 msgstr "Загальна PCM затримка"
2700
2701 #
2702 msgid "General PCM delay (ms)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #
2706 msgid "Genre"
2707 msgstr "Жанр"
2708
2709 #
2710 msgid "Genuine Dreambox"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #
2717 msgid "German"
2718 msgstr "Німецька"
2719
2720 #
2721 msgid "Germany"
2722 msgstr ""
2723
2724 #
2725 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2726 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
2727
2728 #
2729 msgid "Global delay"
2730 msgstr ""
2731
2732 #
2733 msgid "Goto 0"
2734 msgstr "Йти до 0"
2735
2736 #
2737 msgid "Goto position"
2738 msgstr "Йти на позицію"
2739
2740 #
2741 msgid "Graphical Multi EPG"
2742 msgstr "Графічний Multi EPG"
2743
2744 #
2745 msgid "Great Britain"
2746 msgstr ""
2747
2748 #
2749 msgid "Greek"
2750 msgstr "Грецька"
2751
2752 #
2753 msgid "Green boost"
2754 msgstr ""
2755
2756 #
2757 msgid "Guard Interval"
2758 msgstr "Захисний Інтервал"
2759
2760 #
2761 msgid "Guard interval mode"
2762 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
2763
2764 #
2765 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2766 msgstr ""
2767
2768 #
2769 msgid "HD videos"
2770 msgstr ""
2771
2772 #
2773 msgid "HTTP Port"
2774 msgstr ""
2775
2776 #
2777 msgid "HTTPS Port"
2778 msgstr ""
2779
2780 #
2781 msgid "Harddisk"
2782 msgstr "Жорсткий диск..."
2783
2784 #
2785 msgid "Harddisk setup"
2786 msgstr "Налаштування HDD"
2787
2788 #
2789 msgid "Harddisk standby after"
2790 msgstr "Режим очікування HDD після"
2791
2792 #
2793 msgid "Help"
2794 msgstr ""
2795
2796 #
2797 msgid "Hidden network SSID"
2798 msgstr "Прихована мережа SSID"
2799
2800 #
2801 msgid "Hidden networkname"
2802 msgstr ""
2803
2804 #
2805 msgid "Hierarchy Information"
2806 msgstr "Ієрархічна Інформація"
2807
2808 #
2809 msgid "Hierarchy mode"
2810 msgstr "Ієрархічний режим"
2811
2812 #
2813 msgid "High bitrate support"
2814 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
2815
2816 #
2817 msgid "History"
2818 msgstr ""
2819
2820 #
2821 msgid "Holland"
2822 msgstr ""
2823
2824 #
2825 msgid "Hong Kong"
2826 msgstr ""
2827
2828 #
2829 msgid "Horizontal"
2830 msgstr "Горизонтальна"
2831
2832 #
2833 msgid "How many minutes do you want to record?"
2834 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
2835
2836 #
2837 msgid "How to handle found crashlogs?"
2838 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
2839
2840 #
2841 msgid "Howto & Style"
2842 msgstr ""
2843
2844 #
2845 msgid "Hue"
2846 msgstr ""
2847
2848 #
2849 msgid "Hungarian"
2850 msgstr "Угорська"
2851
2852 #
2853 msgid "IP Address"
2854 msgstr "IP адреса"
2855
2856 #
2857 msgid "IP:"
2858 msgstr ""
2859
2860 #
2861 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2862 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
2863
2864 #
2865 msgid "ISO path"
2866 msgstr "ISO шлях"
2867
2868 #
2869 msgid "Icelandic"
2870 msgstr "Ісландська"
2871
2872 #
2873 #, python-format
2874 msgid ""
2875 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2876 "event if it records at least 80% of the it."
2877 msgstr ""
2878
2879 #
2880 msgid ""
2881 "If you see this, something is wrong with\n"
2882 "your scart connection. Press OK to return."
2883 msgstr ""
2884 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
2885 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
2886
2887 #
2888 msgid ""
2889 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2890 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2891 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2892 "possible.\n"
2893 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2894 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2895 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2896 "step.\n"
2897 "If you are happy with the result, press OK."
2898 msgstr ""
2899 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
2900 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
2901 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
2902 "максимально можливої.\n"
2903 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
2904 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
2905 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
2906 "наступному кроці.\n"
2907 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
2908
2909 #
2910 msgid "Image flash utility"
2911 msgstr "Інструменти запису іміджу"
2912
2913 #
2914 msgid "Import AutoTimer"
2915 msgstr ""
2916
2917 #
2918 msgid "Import existing Timer"
2919 msgstr ""
2920
2921 #
2922 msgid "Import from EPG"
2923 msgstr ""
2924
2925 #
2926 msgid "In Progress"
2927 msgstr "Виконується"
2928
2929 #
2930 msgid ""
2931 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2932 msgstr ""
2933 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
2934
2935 #
2936 msgid "Include"
2937 msgstr ""
2938
2939 #
2940 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2941 msgstr ""
2942 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
2943
2944 #
2945 msgid "Increase delay"
2946 msgstr ""
2947
2948 #
2949 #, python-format
2950 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #
2954 msgid "Increased voltage"
2955 msgstr "Збільшена напруга"
2956
2957 #
2958 msgid "Index"
2959 msgstr "Індекс"
2960
2961 #
2962 msgid "India"
2963 msgstr ""
2964
2965 #
2966 msgid "Info"
2967 msgstr ""
2968
2969 #
2970 msgid "InfoBar"
2971 msgstr "Інфо панель"
2972
2973 #
2974 msgid "Infobar timeout"
2975 msgstr "Час показу інфопанелі"
2976
2977 #
2978 msgid "Information"
2979 msgstr "Інформація"
2980
2981 #
2982 msgid "Init"
2983 msgstr "Ініціалізувати"
2984
2985 #
2986 msgid "Initial location in new timers"
2987 msgstr ""
2988
2989 #
2990 msgid "Initialization"
2991 msgstr ""
2992
2993 #
2994 msgid "Initialize"
2995 msgstr "Ініціалізувати"
2996
2997 #
2998 msgid "Initializing Harddisk..."
2999 msgstr "Ініціалізація HDD..."
3000
3001 #
3002 msgid "Input"
3003 msgstr "Вхід"
3004
3005 #
3006 msgid "Install"
3007 msgstr "Встановити"
3008
3009 #
3010 msgid "Install a new image with a USB stick"
3011 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
3012
3013 #
3014 msgid "Install a new image with your web browser"
3015 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
3016
3017 #
3018 msgid "Install extensions."
3019 msgstr ""
3020
3021 #
3022 msgid "Install local extension"
3023 msgstr ""
3024
3025 #
3026 msgid "Install or remove finished."
3027 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
3028
3029 #
3030 msgid "Install settings, skins, software..."
3031 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
3032
3033 #
3034 msgid "Installation finished."
3035 msgstr "Встановлення завершено."
3036
3037 #
3038 msgid "Installing"
3039 msgstr "Встановлення"
3040
3041 #
3042 msgid "Installing Software..."
3043 msgstr "Встановлення ПЗ..."
3044
3045 #
3046 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3047 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
3048
3049 #
3050 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3051 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
3052
3053 #
3054 msgid "Installing package content... Please wait..."
3055 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
3056
3057 #
3058 msgid "Instant Record..."
3059 msgstr "миттєвий запис..."
3060
3061 #
3062 msgid "Instant record location"
3063 msgstr ""
3064
3065 #
3066 msgid "Integrated Ethernet"
3067 msgstr "Інтегрований Ethernet"
3068
3069 #
3070 msgid "Integrated Wireless"
3071 msgstr "Інтегрований Wireless"
3072
3073 #
3074 msgid "Interface: "
3075 msgstr ""
3076
3077 #
3078 msgid "Intermediate"
3079 msgstr "Посередній"
3080
3081 #
3082 msgid "Internal Flash"
3083 msgstr "Внутрішня Флеш"
3084
3085 #
3086 msgid "Invalid Location"
3087 msgstr "Неправильне розташування"
3088
3089 #
3090 #, python-format
3091 msgid "Invalid directory selected: %s"
3092 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
3093
3094 #
3095 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3096 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3097 msgstr ""
3098
3099 #
3100 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3101 msgid "Invalid response from server."
3102 msgstr ""
3103
3104 #
3105 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3106 #, python-format
3107 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #
3111 msgid "Invalid selection"
3112 msgstr ""
3113
3114 #
3115 msgid "Inversion"
3116 msgstr "Інверсія"
3117
3118 #
3119 msgid "Ipkg"
3120 msgstr ""
3121
3122 #
3123 msgid "Ireland"
3124 msgstr ""
3125
3126 #
3127 msgid "Is this videomode ok?"
3128 msgstr "Цей відеорежим OK?"
3129
3130 #
3131 msgid "Israel"
3132 msgstr ""
3133
3134 #
3135 msgid ""
3136 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3137 "deny specific ones.\n"
3138 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3139 "Service (inside a Bouquet).\n"
3140 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3141 msgstr ""
3142
3143 #
3144 msgid "Italian"
3145 msgstr "Італійська"
3146
3147 #
3148 msgid "Italy"
3149 msgstr ""
3150
3151 #
3152 msgid "Japan"
3153 msgstr ""
3154
3155 #
3156 msgid "Job View"
3157 msgstr "Хід виконання"
3158
3159 #
3160 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3161 msgid "Just Scale"
3162 msgstr "Просто масштабувати"
3163
3164 #
3165 #, python-format
3166 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3167 msgstr ""
3168
3169 #
3170 #, python-format
3171 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3172 msgstr ""
3173
3174 #
3175 msgid "Keyboard"
3176 msgstr "Клавіатура"
3177
3178 #
3179 msgid "Keyboard Map"
3180 msgstr "Розкладка клавіатури"
3181
3182 #
3183 msgid "Keyboard Setup"
3184 msgstr "Налаштування клавіатури"
3185
3186 #
3187 msgid "Keymap"
3188 msgstr "Розкладка кнопок"
3189
3190 #
3191 msgid "LAN Adapter"
3192 msgstr "LAN Адаптер"
3193
3194 #
3195 msgid "LNB"
3196 msgstr "LNB"
3197
3198 #
3199 msgid "LOF"
3200 msgstr "LOF"
3201
3202 #
3203 msgid "LOF/H"
3204 msgstr "LOF/H"
3205
3206 #
3207 msgid "LOF/L"
3208 msgstr "LOF/L"
3209
3210 #
3211 msgid "Language"
3212 msgstr "Мова"
3213
3214 #
3215 msgid "Language selection"
3216 msgstr "Вибір мови"
3217
3218 #
3219 msgid "Last config"
3220 msgstr ""
3221
3222 #
3223 msgid "Last speed"
3224 msgstr "остання швидкість"
3225
3226 #
3227 msgid "Latitude"
3228 msgstr "Широта"
3229
3230 #
3231 msgid "Latvian"
3232 msgstr "Латвійська"
3233
3234 #
3235 msgid "Leave DVD Player?"
3236 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
3237
3238 #
3239 msgid "Left"
3240 msgstr "Вліво"
3241
3242 #
3243 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3244 msgid "Letterbox"
3245 msgstr ""
3246
3247 #
3248 msgid "Limit east"
3249 msgstr "Обмеження на схід"
3250
3251 #
3252 msgid "Limit west"
3253 msgstr "Обмеження на захід"
3254
3255 #
3256 msgid "Limited character set for recording filenames"
3257 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
3258
3259 #
3260 msgid "Limits off"
3261 msgstr "Вимкнути обмеження"
3262
3263 #
3264 msgid "Limits on"
3265 msgstr "Ввімкнути обмеження"
3266
3267 #
3268 msgid "Link Quality:"
3269 msgstr ""
3270
3271 #
3272 msgid "Link:"
3273 msgstr "З'єднання:"
3274
3275 #
3276 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3277 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
3278
3279 #
3280 msgid "List of Storage Devices"
3281 msgstr "Список пристроїв"
3282
3283 #
3284 msgid "Lithuanian"
3285 msgstr "Литовська"
3286
3287 #
3288 msgid "Load"
3289 msgstr "Завантажити"
3290
3291 #
3292 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3293 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
3294
3295 #
3296 msgid "Load feed on startup:"
3297 msgstr ""
3298
3299 #
3300 msgid "Load movie-length"
3301 msgstr ""
3302
3303 #
3304 msgid "Local Network"
3305 msgstr "Локальна Мережа"
3306
3307 #
3308 msgid "Local share name"
3309 msgstr ""
3310
3311 #
3312 msgid "Location"
3313 msgstr "Розташування"
3314
3315 #
3316 msgid "Location for instant recordings"
3317 msgstr ""
3318
3319 #
3320 msgid "Lock:"
3321 msgstr "Сигнал:"
3322
3323 #
3324 msgid "Log results to harddisk"
3325 msgstr "Записувати логи на HDD"
3326
3327 #
3328 msgid "Long Keypress"
3329 msgstr "Утримування кнопки"
3330
3331 #
3332 msgid "Longitude"
3333 msgstr "Довгота"
3334
3335 #
3336 msgid "Lower bound of timespan."
3337 msgstr ""
3338
3339 #
3340 msgid ""
3341 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3342 "are not taken into account!"
3343 msgstr ""
3344
3345 #
3346 msgid "MMC Card"
3347 msgstr "Карта ММС"
3348
3349 #
3350 msgid "MORE"
3351 msgstr "БІЛЬШЕ"
3352
3353 #
3354 msgid "Main menu"
3355 msgstr "Головне Меню"
3356
3357 #
3358 msgid "Mainmenu"
3359 msgstr "Головне Меню"
3360
3361 #
3362 msgid "Make this mark an 'in' point"
3363 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
3364
3365 #
3366 msgid "Make this mark an 'out' point"
3367 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
3368
3369 #
3370 msgid "Make this mark just a mark"
3371 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
3372
3373 #
3374 msgid "Manage extensions"
3375 msgstr ""
3376
3377 #
3378 msgid "Manage network shares"
3379 msgstr ""
3380
3381 #
3382 msgid "Manage your network shares..."
3383 msgstr ""
3384
3385 #
3386 msgid "Manage your receiver's software"
3387 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
3388
3389 #
3390 msgid "Manual Scan"
3391 msgstr "Ручний пошук"
3392
3393 #
3394 msgid "Manual transponder"
3395 msgstr "Вибірковий транспондер"
3396
3397 #
3398 msgid "Manufacturer"
3399 msgstr "Виробник"
3400
3401 #
3402 msgid "Margin after record"
3403 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
3404
3405 #
3406 msgid "Margin before record (minutes)"
3407 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
3408
3409 #
3410 #, python-format
3411 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3412 msgstr ""
3413
3414 #
3415 msgid "Match title"
3416 msgstr ""
3417
3418 #
3419 #, python-format
3420 msgid "Match title: %s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #
3424 msgid "Max. Bitrate: "
3425 msgstr ""
3426
3427 #
3428 msgid "Maximum duration (in m)"
3429 msgstr ""
3430
3431 #
3432 msgid ""
3433 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3434 "time (without offset) it won't be matched."
3435 msgstr ""
3436
3437 #
3438 msgid "Media player"
3439 msgstr "Медіа Програвач"
3440
3441 #
3442 msgid "MediaPlayer"
3443 msgstr "Медіа Програвач"
3444
3445 #
3446 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3447 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
3448
3449 #
3450 msgid "Medium is not empty!"
3451 msgstr "Носій не порожній!"
3452
3453 #
3454 msgid "Menu"
3455 msgstr "Меню"
3456
3457 #
3458 msgid "Message"
3459 msgstr "Повідомлення"
3460
3461 #
3462 msgid "Message..."
3463 msgstr "Повідомлення..."
3464
3465 #
3466 msgid "Mexico"
3467 msgstr ""
3468
3469 #
3470 msgid "Mkfs failed"
3471 msgstr "Mkfs невдале"
3472
3473 #
3474 msgid "Mode"
3475 msgstr "Режим"
3476
3477 #
3478 msgid "Model: "
3479 msgstr "Модель: "
3480
3481 #
3482 msgid "Modify existing timers"
3483 msgstr ""
3484
3485 #
3486 msgid "Modulation"
3487 msgstr "Модуляція"
3488
3489 #
3490 msgid "Modulator"
3491 msgstr "Модулятор"
3492
3493 #
3494 msgid "Mon"
3495 msgstr "Пон"
3496
3497 #
3498 msgid "Mon-Fri"
3499 msgstr "Пон-П'ятн"
3500
3501 #
3502 msgid "Monday"
3503 msgstr "Понеділок"
3504
3505 #
3506 msgid "Monthly"
3507 msgstr ""
3508
3509 #
3510 msgid "More video entries."
3511 msgstr ""
3512
3513 #
3514 msgid "Mosquito noise reduction"
3515 msgstr ""
3516
3517 #
3518 msgid "Most discussed"
3519 msgstr ""
3520
3521 #
3522 msgid "Most linked"
3523 msgstr ""
3524
3525 #
3526 msgid "Most popular"
3527 msgstr ""
3528
3529 #
3530 msgid "Most recent"
3531 msgstr ""
3532
3533 #
3534 msgid "Most responded"
3535 msgstr ""
3536
3537 #
3538 msgid "Most viewed"
3539 msgstr ""
3540
3541 #
3542 msgid "Mount failed"
3543 msgstr "Монтування невдале"
3544
3545 #
3546 msgid "Mount informations"
3547 msgstr ""
3548
3549 #
3550 msgid "Mount options"
3551 msgstr ""
3552
3553 #
3554 msgid "Mount type"
3555 msgstr ""
3556
3557 #
3558 msgid "MountManager"
3559 msgstr ""
3560
3561 #
3562 msgid ""
3563 "Mounted/\n"
3564 "Unmounted"
3565 msgstr ""
3566
3567 #
3568 msgid "Mountpoints management"
3569 msgstr ""
3570
3571 #
3572 msgid "Mounts editor"
3573 msgstr ""
3574
3575 #
3576 msgid "Mounts management"
3577 msgstr ""
3578
3579 #
3580 msgid "Move Picture in Picture"
3581 msgstr "Перемістити PiP"
3582
3583 #
3584 msgid "Move east"
3585 msgstr "Перемістити на схід"
3586
3587 #
3588 msgid "Move plugin screen"
3589 msgstr ""
3590
3591 #
3592 msgid "Move screen down"
3593 msgstr ""
3594
3595 #
3596 msgid "Move screen to the center of your TV"
3597 msgstr ""
3598
3599 #
3600 msgid "Move screen to the left"
3601 msgstr ""
3602
3603 #
3604 msgid "Move screen to the lower left corner"
3605 msgstr ""
3606
3607 #
3608 msgid "Move screen to the lower right corner"
3609 msgstr ""
3610
3611 #
3612 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3613 msgstr ""
3614
3615 #
3616 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3617 msgstr ""
3618
3619 #
3620 msgid "Move screen to the right"
3621 msgstr ""
3622
3623 #
3624 msgid "Move screen to the upper left corner"
3625 msgstr ""
3626
3627 #
3628 msgid "Move screen to the upper right corner"
3629 msgstr ""
3630
3631 #
3632 msgid "Move screen up"
3633 msgstr ""
3634
3635 #
3636 msgid "Move west"
3637 msgstr "Перемістити на захід"
3638
3639 #
3640 msgid "Movie location"
3641 msgstr ""
3642
3643 #
3644 msgid "Movielist menu"
3645 msgstr "Меню списку фільмів"
3646
3647 #
3648 msgid "Multi EPG"
3649 msgstr "Multi-EPG"
3650
3651 #
3652 msgid "Multimedia"
3653 msgstr "Мультимедія"
3654
3655 #
3656 msgid "Multiple service support"
3657 msgstr "Підтримка мультисервісів"
3658
3659 #
3660 msgid "Multisat"
3661 msgstr "Декілька супутників"
3662
3663 #
3664 msgid "Music"
3665 msgstr ""
3666
3667 #
3668 msgid "Mute"
3669 msgstr "Без звуку"
3670
3671 #
3672 msgid "My TubePlayer"
3673 msgstr ""
3674
3675 #
3676 msgid "MyTube Settings"
3677 msgstr ""
3678
3679 #
3680 msgid "MyTubePlayer"
3681 msgstr ""
3682
3683 #
3684 msgid "MyTubePlayer Help"
3685 msgstr ""
3686
3687 #
3688 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3689 msgstr ""
3690
3691 #
3692 msgid "MyTubePlayer settings"
3693 msgstr ""
3694
3695 #
3696 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3697 msgstr ""
3698
3699 #
3700 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3701 msgstr ""
3702
3703 #
3704 msgid "N/A"
3705 msgstr "N/A"
3706
3707 #
3708 msgid "NEXT"
3709 msgstr "НАСТУПНИЙ"
3710
3711 #
3712 msgid "NFI Image Flashing"
3713 msgstr ""
3714
3715 #
3716 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3717 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
3718
3719 #
3720 msgid "NFS share"
3721 msgstr ""
3722
3723 #
3724 msgid "NOW"
3725 msgstr "ЗАРАЗ"
3726
3727 #
3728 msgid "NTSC"
3729 msgstr "NTSC"
3730
3731 #
3732 msgid "Name"
3733 msgstr "Ім'я"
3734
3735 #
3736 msgid "Nameserver"
3737 msgstr "Nameserver"
3738
3739 #
3740 #, python-format
3741 msgid "Nameserver %d"
3742 msgstr "Nameserver %d"
3743
3744 #
3745 msgid "Nameserver Setup"
3746 msgstr "Налаштування DNS"
3747
3748 #
3749 msgid "Nameserver settings"
3750 msgstr "Параметри  DNS"
3751
3752 #
3753 msgid "Netmask"
3754 msgstr "Маска мережі"
3755
3756 #
3757 msgid "Network"
3758 msgstr "Мережа"
3759
3760 #
3761 msgid "Network Configuration..."
3762 msgstr "Конфігурація мережі..."
3763
3764 #
3765 msgid "Network Mount"
3766 msgstr "Network Mount"
3767
3768 #
3769 msgid "Network SSID"
3770 msgstr "Мережевий SSID"
3771
3772 #
3773 msgid "Network Setup"
3774 msgstr "Налаштування мережі"
3775
3776 #
3777 msgid "Network Wizard"
3778 msgstr ""
3779
3780 #
3781 msgid "Network scan"
3782 msgstr "Мережевий пошук"
3783
3784 #
3785 msgid "Network setup"
3786 msgstr "Налаштування мережі"
3787
3788 #
3789 msgid "Network test"
3790 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
3791
3792 #
3793 msgid "Network test..."
3794 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
3795
3796 #
3797 msgid "Network:"
3798 msgstr "Мережа:"
3799
3800 #
3801 msgid "NetworkBrowser"
3802 msgstr ""
3803
3804 #
3805 msgid "NetworkWizard"
3806 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
3807
3808 #
3809 msgid "Never"
3810 msgstr ""
3811
3812 #
3813 msgid "New"
3814 msgstr "Нові"
3815
3816 #
3817 msgid "New Zealand"
3818 msgstr ""
3819
3820 #
3821 msgid "New pin"
3822 msgstr "Новий PIN"
3823
3824 #
3825 msgid "New version:"
3826 msgstr "Нова версія:"
3827
3828 #
3829 msgid "News & Politics"
3830 msgstr ""
3831
3832 #
3833 msgid "Next"
3834 msgstr "Наступний"
3835
3836 #
3837 msgid "No"
3838 msgstr "Ні"
3839
3840 #
3841 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3842 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
3843
3844 #
3845 msgid "No Connection"
3846 msgstr ""
3847
3848 #
3849 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3850 msgstr ""
3851 "HDD не знайдено або\n"
3852 "HDD не ініціалізований!"
3853
3854 #
3855 msgid "No Networks found"
3856 msgstr "Мереж не знайдено"
3857
3858 #
3859 msgid "No backup needed"
3860 msgstr "Резервна копія не потрібна"
3861
3862 #
3863 msgid ""
3864 "No data on transponder!\n"
3865 "(Timeout reading PAT)"
3866 msgstr ""
3867 "Нема даних на транспондері!\n"
3868 "(Кінець часу читання PAT)"
3869
3870 #
3871 msgid "No description available."
3872 msgstr "Опис відсутній"
3873
3874 #
3875 msgid "No details for this image file"
3876 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
3877
3878 #
3879 msgid "No displayable files on this medium found!"
3880 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
3881
3882 #
3883 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3884 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
3885
3886 #
3887 msgid ""
3888 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3889 "forward/backward!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #
3893 msgid "No free tuner!"
3894 msgstr "Нема вільного тюнера!"
3895
3896 #
3897 msgid "No network connection available."
3898 msgstr ""
3899
3900 #
3901 msgid "No network devices found!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #
3905 msgid "No networks found"
3906 msgstr ""
3907
3908 #
3909 msgid ""
3910 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3911 msgstr ""
3912 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
3913 "знову."
3914
3915 #
3916 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3917 msgstr ""
3918 "Нема зображення на TV?\n"
3919 "Натисніть EXIT і повторіть."
3920
3921 #
3922 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3923 msgstr ""
3924
3925 #
3926 msgid "No positioner capable frontend found."
3927 msgstr "Не знайдено позиціонера."
3928
3929 #
3930 msgid "No satellite frontend found!!"
3931 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
3932
3933 #
3934 msgid "No tags are set on these movies."
3935 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
3936
3937 #
3938 msgid "No to all"
3939 msgstr ""
3940
3941 #
3942 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3943 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
3944
3945 #
3946 msgid ""
3947 "No tuner is enabled!\n"
3948 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3949 msgstr ""
3950 "Нема активного тюнера!\n"
3951 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
3952
3953 #
3954 msgid "No useable USB stick found"
3955 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
3956
3957 #
3958 msgid ""
3959 "No valid service PIN found!\n"
3960 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3961 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3962 msgstr ""
3963 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
3964 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
3965 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
3966
3967 #
3968 msgid ""
3969 "No valid setup PIN found!\n"
3970 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3971 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3972 msgstr ""
3973 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
3974 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
3975 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
3976
3977 #
3978 msgid "No videos to display"
3979 msgstr ""
3980
3981 #
3982 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3983 msgstr ""
3984
3985 #
3986 msgid ""
3987 "No working local network adapter found.\n"
3988 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3989 "configured correctly."
3990 msgstr ""
3991 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
3992 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
3993 "налаштування мережі."
3994
3995 #
3996 msgid ""
3997 "No working wireless network adapter found.\n"
3998 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3999 "network is configured correctly."
4000 msgstr ""
4001 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
4002 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний  WI-FI пристрій і мережа  "
4003 "налаштована правильно."
4004
4005 #
4006 msgid ""
4007 "No working wireless network interface found.\n"
4008 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4009 "your local network interface."
4010 msgstr ""
4011 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
4012 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
4013 "мережевий інтерфейс."
4014
4015 #
4016 msgid "No, but play video again"
4017 msgstr ""
4018
4019 #
4020 msgid "No, but restart from begin"
4021 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
4022
4023 #
4024 msgid "No, but switch to video entries."
4025 msgstr ""
4026
4027 #
4028 msgid "No, but switch to video search."
4029 msgstr ""
4030
4031 #
4032 msgid "No, do nothing."
4033 msgstr "Ні, не робити нічого."
4034
4035 #
4036 msgid "No, just start my dreambox"
4037 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
4038
4039 #
4040 msgid "No, not now"
4041 msgstr "Ні, не тепер."
4042
4043 #
4044 msgid "No, remove them."
4045 msgstr ""
4046
4047 #
4048 msgid "No, scan later manually"
4049 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
4050
4051 #
4052 msgid "No, send them never"
4053 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
4054
4055 #
4056 msgid "None"
4057 msgstr "Нічого"
4058
4059 #
4060 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4061 msgid "Nonlinear"
4062 msgstr "Нелінійний"
4063
4064 #
4065 msgid "Nonprofits & Activism"
4066 msgstr ""
4067
4068 #
4069 msgid "North"
4070 msgstr "Північ"
4071
4072 #
4073 msgid "Norwegian"
4074 msgstr "Норвежська"
4075
4076 #
4077 #, python-format
4078 msgid ""
4079 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4080 "required, %d MB available)"
4081 msgstr ""
4082 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
4083 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
4084
4085 #
4086 msgid "Not fetching feed entries"
4087 msgstr ""
4088
4089 #
4090 msgid ""
4091 "Nothing to scan!\n"
4092 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4093 msgstr ""
4094 "Нічого не знайдено!\n"
4095 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
4096
4097 #
4098 msgid "Now Playing"
4099 msgstr "Зараз відтворюється"
4100
4101 #
4102 msgid ""
4103 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4104 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4105 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4106 msgstr ""
4107 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
4108 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
4109 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
4110 "натисніть ОК."
4111
4112 #
4113 msgid "Number of scheduled recordings left."
4114 msgstr ""
4115
4116 #
4117 msgid "OK"
4118 msgstr "OK"
4119
4120 #
4121 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4122 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
4123
4124 #
4125 msgid "OK, remove another extensions"
4126 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
4127
4128 #
4129 msgid "OK, remove some extensions"
4130 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
4131
4132 #
4133 msgid "OSD Settings"
4134 msgstr "Налаштування OSD"
4135
4136 #
4137 msgid "OSD visibility"
4138 msgstr "Прозорість OSD"
4139
4140 #
4141 msgid "Off"
4142 msgstr "Вимкнено"
4143
4144 #
4145 msgid "Offset after recording (in m)"
4146 msgstr ""
4147
4148 #
4149 msgid "Offset before recording (in m)"
4150 msgstr ""
4151
4152 #
4153 msgid "On"
4154 msgstr "Ввімкнено"
4155
4156 #
4157 msgid "On any service"
4158 msgstr ""
4159
4160 #
4161 msgid "On same service"
4162 msgstr ""
4163
4164 #
4165 msgid "One"
4166 msgstr "Один"
4167
4168 #
4169 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4170 msgstr ""
4171
4172 #
4173 msgid "Only Free scan"
4174 msgstr "Тільки відкриті"
4175
4176 #
4177 msgid "Only extensions."
4178 msgstr ""
4179
4180 #
4181 msgid "Only match during timespan"
4182 msgstr ""
4183
4184 #
4185 #, python-format
4186 msgid "Only on Service: %s"
4187 msgstr ""
4188
4189 #
4190 msgid "Open Context Menu"
4191 msgstr ""
4192
4193 #
4194 msgid "Open plugin menu"
4195 msgstr ""
4196
4197 #
4198 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4199 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
4200
4201 #
4202 msgid "Orbital Position"
4203 msgstr "Орбітальна позиція"
4204
4205 #
4206 msgid "Outer Bound (+/-)"
4207 msgstr ""
4208
4209 #
4210 msgid "Override found with alternative service"
4211 msgstr ""
4212
4213 #
4214 msgid "PAL"
4215 msgstr "PAL"
4216
4217 #
4218 msgid "PIDs"
4219 msgstr "Піди"
4220
4221 #
4222 msgid "Package list update"
4223 msgstr "Оновлення списку пакетів"
4224
4225 #
4226 msgid "Package removal failed.\n"
4227 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
4228
4229 #
4230 msgid "Package removed successfully.\n"
4231 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
4232
4233 #
4234 msgid "Packet management"
4235 msgstr "Управління пакетами"
4236
4237 #
4238 msgid "Packet manager"
4239 msgstr "Управління пакетами"
4240
4241 #
4242 msgid "Page"
4243 msgstr "Сторінка"
4244
4245 #
4246 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4247 msgid "Pan&Scan"
4248 msgstr ""
4249
4250 #
4251 msgid "Parent Directory"
4252 msgstr "Початкова директорія"
4253
4254 #
4255 msgid "Parental control"
4256 msgstr "Батьківський контроль"
4257
4258 #
4259 msgid "Parental control services Editor"
4260 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
4261
4262 #
4263 msgid "Parental control setup"
4264 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
4265
4266 #
4267 msgid "Parental control type"
4268 msgstr "Тип батьківського контролю"
4269
4270 #
4271 msgid "Password"
4272 msgstr "Пароль"
4273
4274 #
4275 msgid "Pause movie at end"
4276 msgstr "Затримати фільм в кінці"
4277
4278 #
4279 msgid "People & Blogs"
4280 msgstr ""
4281
4282 #
4283 msgid "Pets & Animals"
4284 msgstr ""
4285
4286 #
4287 msgid "Phone number"
4288 msgstr "Телефонний номер"
4289
4290 #
4291 msgid "PiPSetup"
4292 msgstr "Налаштування PiP"
4293
4294 #
4295 msgid "PicturePlayer"
4296 msgstr "Перегляд зображень"
4297
4298 #
4299 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4300 msgid "Pillarbox"
4301 msgstr ""
4302
4303 #
4304 msgid "Pilot"
4305 msgstr ""
4306
4307 #
4308 msgid "Pin code needed"
4309 msgstr "Потрібно PIN-код"
4310
4311 #
4312 msgid "Play"
4313 msgstr "відтворення"
4314
4315 #
4316 msgid "Play Audio-CD..."
4317 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
4318
4319 #
4320 msgid "Play DVD"
4321 msgstr "Відтворити DVD"
4322
4323 #
4324 msgid "Play Music..."
4325 msgstr "Відтворити аудіо"
4326
4327 #
4328 msgid "Play YouTube movies"
4329 msgstr ""
4330
4331 #
4332 msgid "Play next video"
4333 msgstr ""
4334
4335 #
4336 msgid "Play recorded movies..."
4337 msgstr "відтворити записані передачі..."
4338
4339 #
4340 msgid "Play video again"
4341 msgstr ""
4342
4343 #
4344 msgid "Please Reboot"
4345 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
4346
4347 #
4348 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4349 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
4350
4351 #
4352 msgid "Please add titles to the compilation."
4353 msgstr ""
4354
4355 #
4356 msgid "Please change recording endtime"
4357 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
4358
4359 #
4360 msgid "Please check your network settings!"
4361 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
4362
4363 #
4364 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4365 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
4366
4367 #
4368 msgid "Please choose an extension..."
4369 msgstr "Будь ласка виберіть..."
4370
4371 #
4372 msgid "Please choose he package..."
4373 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
4374
4375 #
4376 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4377 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
4378
4379 #
4380 msgid ""
4381 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4382 "values.\n"
4383 "When you are ready press OK to continue."
4384 msgstr ""
4385
4386 #
4387 msgid ""
4388 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4389 "values.\n"
4390 "When you are ready press OK to continue."
4391 msgstr ""
4392
4393 #
4394 msgid ""
4395 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4396 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4397 msgstr ""
4398 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого  Dreambox і (пере-) "
4399 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
4400
4401 #
4402 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4403 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
4404
4405 #
4406 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4407 msgstr "Введіть назву нового списку"
4408
4409 #
4410 msgid "Please enter a name for the new marker"
4411 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
4412
4413 #
4414 msgid "Please enter a new filename"
4415 msgstr "Введіть нову назву файла"
4416
4417 #
4418 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4419 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
4420
4421 #
4422 msgid "Please enter name of the new directory"
4423 msgstr "Введіть назву нової директорії"
4424
4425 #
4426 msgid "Please enter the correct pin code"
4427 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
4428
4429 #
4430 msgid "Please enter the old pin code"
4431 msgstr "Введіть старий PIN-код"
4432
4433 #
4434 msgid "Please enter your email address here:"
4435 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
4436
4437 #
4438 msgid "Please enter your name here (optional):"
4439 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
4440
4441 #
4442 msgid "Please enter your search term."
4443 msgstr ""
4444
4445 #
4446 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4447 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
4448
4449 #
4450 msgid ""
4451 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4452 "therefore the default directory is being used instead."
4453 msgstr ""
4454 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
4455 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
4456
4457 #
4458 msgid "Please press OK to continue."
4459 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
4460
4461 #
4462 msgid "Please press OK!"