RecordTimer.py: fix typo
[vuplus_dvbapp] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 17:08+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 11:16+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: http://www.turkeyforum.com/satforum <zveyis@gmail.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Advanced options and settings."
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "OK'a bastıktan sonra lütfen bekleyin!"
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Enigma2 will restart after the restore"
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox settings."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Dreambox'ınızı yeni sistem yazılımıyla birlikte geri yükleyin."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your backups by date."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Scan for local packages and install them."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
99 "Mevcut aygıt: "
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "View, install and remove available or installed packages."
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
107
108 msgid " "
109 msgstr " "
110
111 msgid "#000000"
112 msgstr "#000000"
113
114 msgid "#0064c7"
115 msgstr "#0064c7"
116
117 msgid "#25062748"
118 msgstr "#25062748"
119
120 msgid "#389416"
121 msgstr "#389416"
122
123 msgid "#80000000"
124 msgstr "#80000000"
125
126 msgid "#80ffffff"
127 msgstr "#80ffffff"
128
129 msgid "#bab329"
130 msgstr "#bab329"
131
132 msgid "#f23d21"
133 msgstr "#f23d21"
134
135 msgid "#ffffff"
136 msgstr "#ffffff"
137
138 msgid "#ffffffff"
139 msgstr "#ffffffff"
140
141 msgid "%H:%M"
142 msgstr "%H:%M"
143
144 #, python-format
145 msgid "%d jobs are running in the background!"
146 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
147
148 #, python-format
149 msgid "%d min"
150 msgstr "%d dk"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d services found!"
154 msgstr "%d kanal bulundu!"
155
156 msgid "%d.%B %Y"
157 msgstr "%d.%B %Y"
158
159 #, python-format
160 msgid ""
161 "%s\n"
162 "(%s, %d MB free)"
163 msgstr ""
164 "%s\n"
165 "(%s, %d MB boş)"
166
167 #, python-format
168 msgid "%s (%s)\n"
169 msgstr "%s (%s)\n"
170
171 msgid "(ZAP)"
172 msgstr "(ZAP)"
173
174 msgid "(empty)"
175 msgstr "(boş)"
176
177 msgid "(show optional DVD audio menu)"
178 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
179
180 msgid "* Only available if more than one interface is active."
181 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
182
183 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
184 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
185
186 msgid ".NFI Download failed:"
187 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
188
189 msgid ""
190 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
191 msgstr ""
192 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
193 "güvenle kullanabilirsiniz!"
194
195 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
196 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
197
198 msgid "/var directory"
199 msgstr "/var klasörü"
200
201 msgid "0"
202 msgstr "0"
203
204 msgid "1"
205 msgstr "1"
206
207 msgid "1.0"
208 msgstr "1.0"
209
210 msgid "1.1"
211 msgstr "1.1"
212
213 msgid "1.2"
214 msgstr "1.2"
215
216 msgid "12V output"
217 msgstr "12V çıkış"
218
219 msgid "13 V"
220 msgstr "13 V"
221
222 msgid "16:10"
223 msgstr "16:10"
224
225 msgid "16:10 Letterbox"
226 msgstr "16:10 Letterbox"
227
228 msgid "16:10 PanScan"
229 msgstr "16:10 PanScan"
230
231 msgid "16:9"
232 msgstr "16:9"
233
234 msgid "16:9 Letterbox"
235 msgstr "16:9 Letterbox"
236
237 msgid "16:9 always"
238 msgstr "16:9 sürekli"
239
240 msgid "18 V"
241 msgstr "18 V"
242
243 msgid "2"
244 msgstr "2"
245
246 msgid "3"
247 msgstr "3"
248
249 msgid "30 minutes"
250 msgstr "30 dakika"
251
252 msgid "4"
253 msgstr "4"
254
255 msgid "4:3"
256 msgstr "4:3"
257
258 msgid "4:3 Letterbox"
259 msgstr "4:3 Letterbox"
260
261 msgid "4:3 PanScan"
262 msgstr "4:3 PanScan"
263
264 msgid "5"
265 msgstr "5"
266
267 msgid "5 minutes"
268 msgstr "5 dakika"
269
270 msgid "50 Hz"
271 msgstr "50 Hz"
272
273 msgid "6"
274 msgstr "6"
275
276 msgid "60 minutes"
277 msgstr "60 dakika"
278
279 msgid "7"
280 msgstr "7"
281
282 msgid "8"
283 msgstr "8"
284
285 msgid "9"
286 msgstr "9"
287
288 msgid "<unknown>"
289 msgstr "<bilinmiyor>"
290
291 msgid "??"
292 msgstr ""
293 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
294
295 msgid "A"
296 msgstr "A"
297
298 #, python-format
299 msgid ""
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
302 msgstr ""
303 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
304 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
305
306 msgid ""
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
309 msgstr ""
310 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
311 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
316 msgstr ""
317 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
318 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
319
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
322
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "A record has been started:\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Kayıt başlatıldı:\n"
329 "%s"
330
331 msgid ""
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
334 msgstr ""
335 "Kayıt devam ediyor.\n"
336 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
341 msgstr ""
342 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
343 "durdurun."
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
348 msgstr ""
349 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
350
351 #, python-format
352 msgid "A required tool (%s) was not found."
353 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
354
355 msgid ""
356 "A sleep timer wants to set your\n"
357 "Dreambox to standby. Do that now?"
358 msgstr ""
359 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
360 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
361
362 msgid ""
363 "A sleep timer wants to shut down\n"
364 "your Dreambox. Shutdown now?"
365 msgstr ""
366 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
367 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
368
369 msgid ""
370 "A timer failed to record!\n"
371 "Disable TV and try again?\n"
372 msgstr ""
373 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
374 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
375
376 msgid "A/V Settings"
377 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
378
379 msgid "AA"
380 msgstr "AA"
381
382 msgid "AB"
383 msgstr "AB"
384
385 msgid "AC3 default"
386 msgstr "AC3 varsayılan"
387
388 msgid "AC3 downmix"
389 msgstr "AC3 downmix"
390
391 msgid "About"
392 msgstr "Hakkında"
393
394 msgid "About..."
395 msgstr "Hakkında..."
396
397 msgid "Action on long powerbutton press"
398 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
399
400 msgid "Action:"
401 msgstr "Eylem:"
402
403 msgid "Activate Picture in Picture"
404 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
405
406 msgid "Activate network settings"
407 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
408
409 msgid "Adapter settings"
410 msgstr "Ağ donanım ayarları"
411
412 msgid "Add"
413 msgstr "Ekle"
414
415 msgid "Add Bookmark"
416 msgstr "Yer imi ekle"
417
418 msgid "Add a mark"
419 msgstr "İşaret ekle"
420
421 msgid "Add a new title"
422 msgstr "Yeni başlık ekle"
423
424 msgid "Add timer"
425 msgstr "Zamanlayıcı"
426
427 msgid "Add title"
428 msgstr "Başlık ekle"
429
430 msgid "Add to bouquet"
431 msgstr "Buket ekle"
432
433 msgid "Add to favourites"
434 msgstr "Favorilere ekle"
435
436 msgid ""
437 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
438 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
439 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
440 "test screens."
441 msgstr ""
442 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
443 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
444 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
445 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
446
447 msgid "Advanced"
448 msgstr "Gelişmiş"
449
450 msgid "Advanced Options"
451 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
452
453 msgid "Advanced Video Setup"
454 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
455
456 msgid "Advanced restore"
457 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
458
459 msgid "After event"
460 msgstr "Program bittikten sonra"
461
462 msgid ""
463 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
464 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
465 msgstr ""
466 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
467 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
468 "başvurun."
469
470 msgid "Album"
471 msgstr "Albüm"
472
473 msgid "All"
474 msgstr "Tümü"
475
476 msgid "All Satellites"
477 msgstr "Tüm uydular"
478
479 msgid "Alpha"
480 msgstr "Saydamlık"
481
482 msgid "Alternative radio mode"
483 msgstr "Alternatif radyo kipi"
484
485 msgid "Alternative services tuner priority"
486 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
487
488 msgid "An empty filename is illegal."
489 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
490
491 msgid "An unknown error occured!"
492 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
493
494 msgid "Arabic"
495 msgstr "Arapça"
496
497 msgid ""
498 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
499 "\n"
500 msgstr ""
501 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
502 "\n"
503
504 msgid ""
505 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
506 "\n"
507 msgstr ""
508 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
509 "\n"
510
511 msgid ""
512 "Are you sure you want to restore\n"
513 "following backup:\n"
514 msgstr ""
515 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
516 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
517
518 msgid ""
519 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
520 "Enigma2 will restart after the restore"
521 msgstr ""
522 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
523 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
524
525 msgid "Artist"
526 msgstr "Sanatçı"
527
528 msgid "Ask before shutdown:"
529 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
530
531 msgid "Ask user"
532 msgstr "Sor"
533
534 msgid "Aspect Ratio"
535 msgstr "En boy oranı"
536
537 msgid "Audio"
538 msgstr "Ses"
539
540 msgid "Audio Options..."
541 msgstr "Ses Ayarları..."
542
543 msgid "Authoring mode"
544 msgstr "Yayınlama kipi"
545
546 msgid "Auto"
547 msgstr "Otomatik"
548
549 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
550 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
551
552 msgid "Auto scart switching"
553 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
554
555 msgid "Automatic"
556 msgstr "Otomatik"
557
558 msgid "Automatic Scan"
559 msgstr "Otomatik Arama"
560
561 msgid "Available format variables"
562 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
563
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
566
567 msgid "BA"
568 msgstr "BA"
569
570 msgid "BB"
571 msgstr "BB"
572
573 msgid "BER"
574 msgstr "BER"
575
576 msgid "BER:"
577 msgstr "BER:"
578
579 msgid "Back"
580 msgstr "Geri"
581
582 msgid "Background"
583 msgstr "Arkaplan"
584
585 msgid "Backup"
586 msgstr "Yedek al"
587
588 msgid "Backup Location"
589 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
590
591 msgid "Backup Mode"
592 msgstr "Yedeklenecek klasör"
593
594 msgid "Backup done."
595 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
596
597 msgid "Backup failed."
598 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
599
600 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
601 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
602
603 msgid "Backup running"
604 msgstr "Yedekleme çalışıyor"
605
606 msgid "Backup running..."
607 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
608
609 msgid "Backup system settings"
610 msgstr "Sistem ayarını yedekle"
611
612 msgid "Band"
613 msgstr "Bant"
614
615 msgid "Bandwidth"
616 msgstr "Bant genişliği"
617
618 msgid "Begin time"
619 msgstr "Başlangıç"
620
621 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
622 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
623
624 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
625 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
626
627 msgid "Behavior when a movie is started"
628 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
629
630 msgid "Behavior when a movie is stopped"
631 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
632
633 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
634 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
635
636 msgid "Bookmarks"
637 msgstr "Yer imleri"
638
639 msgid "Brightness"
640 msgstr "Parlaklık"
641
642 msgid "Burn DVD"
643 msgstr "DVD yaz"
644
645 msgid "Burn existing image to DVD"
646 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
647
648 msgid "Burn to DVD..."
649 msgstr "DVD'ye yaz..."
650
651 msgid "Bus: "
652 msgstr "Yol:"
653
654 msgid ""
655 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
656 "displayed."
657 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
658
659 msgid "C"
660 msgstr "C"
661
662 msgid "C-Band"
663 msgstr "C-Band"
664
665 msgid "CF Drive"
666 msgstr "CF Sürücüsü"
667
668 msgid "CVBS"
669 msgstr "CVBS"
670
671 msgid "Cable"
672 msgstr "Kablo"
673
674 msgid "Cache Thumbnails"
675 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
676
677 msgid "Call monitoring"
678 msgstr "Çağrı görüntüleme"
679
680 msgid "Cancel"
681 msgstr "Vazgeç"
682
683 msgid "Cannot parse feed directory"
684 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
685
686 msgid "Capacity: "
687 msgstr "Kapasite: "
688
689 msgid "Card"
690 msgstr "Kart"
691
692 msgid "Catalan"
693 msgstr "Katalanca"
694
695 msgid "Change bouquets in quickzap"
696 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
697
698 msgid "Change dir."
699 msgstr "Klasör değiştir"
700
701 msgid "Change pin code"
702 msgstr "Şifre değiştir"
703
704 msgid "Change service pin"
705 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
706
707 msgid "Change service pins"
708 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
709
710 msgid "Change setup pin"
711 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
712
713 msgid "Channel"
714 msgstr "Kanal"
715
716 msgid "Channel Selection"
717 msgstr "Kanal Seçimi"
718
719 msgid "Channel not in services list"
720 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
721
722 msgid "Channel:"
723 msgstr "Kanal:"
724
725 msgid "Channellist menu"
726 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
727
728 msgid "Chap."
729 msgstr "Bölüm"
730
731 msgid "Chapter"
732 msgstr "Bölüm"
733
734 msgid "Chapter:"
735 msgstr "Bölüm:"
736
737 msgid "Check"
738 msgstr "Kontrol et"
739
740 msgid "Checking Filesystem..."
741 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
742
743 msgid "Choose Tuner"
744 msgstr "Tuner Seç"
745
746 msgid "Choose backup files"
747 msgstr "Yedekleme dosyası seç"
748
749 msgid "Choose backup location"
750 msgstr "Yedekleme konumu seç"
751
752 msgid "Choose bouquet"
753 msgstr "Buket Seç"
754
755 msgid "Choose source"
756 msgstr "Kaynak seç"
757
758 msgid "Choose target folder"
759 msgstr "Hedef klasörü seç"
760
761 msgid "Choose upgrade source"
762 msgstr "Güncelleme kaynağı..."
763
764 msgid "Choose your Skin"
765 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
766
767 msgid "Circular left"
768 msgstr "Dairesel sola"
769
770 msgid "Circular right"
771 msgstr "Dairesel sağa"
772
773 msgid "Cleanup"
774 msgstr "Temizle"
775
776 msgid "Clear before scan"
777 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
778
779 msgid "Clear log"
780 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
781
782 msgid "Close"
783 msgstr "Kapat"
784
785 msgid "Code rate high"
786 msgstr "Yüksek kod oranı"
787
788 msgid "Code rate low"
789 msgstr "Düşük kod oranı"
790
791 msgid "Coderate HP"
792 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
793
794 msgid "Coderate LP"
795 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
796
797 msgid "Collection name"
798 msgstr "Koleksiyon adı"
799
800 msgid "Collection settings"
801 msgstr "Koleksiyon ayarları"
802
803 msgid "Color Format"
804 msgstr "Renk Biçimi"
805
806 msgid "Command execution..."
807 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
808
809 msgid "Command order"
810 msgstr "Emir sıralaması"
811
812 msgid "Committed DiSEqC command"
813 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
814
815 msgid "Common Interface"
816 msgstr "Ortak Arayüz"
817
818 msgid "Common Interface Assignment"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Compact Flash"
822 msgstr "Compact Flash"
823
824 msgid "Compact flash card"
825 msgstr "Compact flash kartı"
826
827 msgid "Complete"
828 msgstr "Tamamı"
829
830 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
831 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
832
833 msgid "Config"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Configuration Mode"
837 msgstr "Konfigürasyon kipi"
838
839 msgid "Configuring"
840 msgstr "Ayarlanıyor"
841
842 msgid "Conflicting timer"
843 msgstr "Zamanlama çakışması"
844
845 msgid "Connected to"
846 msgstr "Bağlanılıyor"
847
848 msgid "Connected to Fritz!Box!"
849 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
850
851 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
852 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
853
854 #, python-format
855 msgid ""
856 "Connection to Fritz!Box\n"
857 "failed! (%s)\n"
858 "retrying..."
859 msgstr ""
860 "Fritz!Box bağlantısı\n"
861 "başarısız! (%s)\n"
862 "yeniden deneniyor..."
863
864 msgid "Constellation"
865 msgstr "Takımyıldız"
866
867 msgid "Content does not fit on DVD!"
868 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
869
870 msgid "Continue in background"
871 msgstr "Arkaplanda devam et"
872
873 msgid "Continue playing"
874 msgstr "Oynatmaya devam et"
875
876 msgid "Contrast"
877 msgstr "Kontrast"
878
879 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
880 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
881
882 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
883 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
884
885 #, python-format
886 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
887 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
888
889 msgid "Create DVD-ISO"
890 msgstr "DVD-ISO oluştur"
891
892 msgid "Create movie folder failed"
893 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
894
895 #, python-format
896 msgid "Creating directory %s failed."
897 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
898
899 msgid "Creating partition failed"
900 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
901
902 msgid "Croatian"
903 msgstr "Hırvatça"
904
905 msgid "Current Transponder"
906 msgstr "Geçerli Transponder"
907
908 msgid "Current settings:"
909 msgstr "Geçerli ayarlar:"
910
911 msgid "Current version:"
912 msgstr "Geçerli sürüm:"
913
914 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
915 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
916
917 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
918 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
919
920 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
921 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
922
923 msgid "Customize"
924 msgstr "Özelleştir"
925
926 msgid "Cut"
927 msgstr "Kes"
928
929 msgid "Cutlist editor..."
930 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
931
932 msgid "Czech"
933 msgstr "Çekçe"
934
935 msgid "D"
936 msgstr "D"
937
938 msgid "DHCP"
939 msgstr "DHCP"
940
941 msgid "DVB-S"
942 msgstr "DVB-S"
943
944 msgid "DVB-S2"
945 msgstr "DVB-S2"
946
947 msgid "DVD Player"
948 msgstr "DVD Oynatıcı"
949
950 msgid "DVD media toolbox"
951 msgstr "DVD medya araçları"
952
953 msgid "Danish"
954 msgstr "Danca"
955
956 msgid "Date"
957 msgstr "Tarih"
958
959 msgid "Deep Standby"
960 msgstr "Derin Uyku"
961
962 msgid "Default services lists"
963 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
964
965 msgid "Default settings"
966 msgstr "Varsayılan ayarlar"
967
968 msgid "Delay"
969 msgstr "Gecikme"
970
971 msgid "Delete"
972 msgstr "Sil"
973
974 msgid "Delete entry"
975 msgstr "Seçimi sil"
976
977 msgid "Delete failed!"
978 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
979
980 #, python-format
981 msgid ""
982 "Delete no more configured satellite\n"
983 "%s?"
984 msgstr ""
985 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
986 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
987
988 msgid "Description"
989 msgstr "Açıklama"
990
991 msgid "Deselect"
992 msgstr "Seçimi kaldır"
993
994 msgid "Destination directory"
995 msgstr "Hedef Klasör"
996
997 msgid "Detected HDD:"
998 msgstr "Tanınan HDD:"
999
1000 msgid "Detected NIMs:"
1001 msgstr "Tanınan NIM:"
1002
1003 msgid "DiSEqC"
1004 msgstr "DiSEqC"
1005
1006 msgid "DiSEqC A/B"
1007 msgstr "DiSEqC A/B"
1008
1009 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1010 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1011
1012 msgid "DiSEqC mode"
1013 msgstr "DiSEqC kipi"
1014
1015 msgid "DiSEqC repeats"
1016 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1017
1018 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1019 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1020
1021 #, python-format
1022 msgid "Directory %s nonexistent."
1023 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1024
1025 msgid "Disable"
1026 msgstr "Kapat"
1027
1028 msgid "Disable Picture in Picture"
1029 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1030
1031 msgid "Disable Subtitles"
1032 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1033
1034 msgid "Disable timer"
1035 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1036
1037 msgid "Disabled"
1038 msgstr "Devre dışı"
1039
1040 #, python-format
1041 msgid ""
1042 "Disconnected from\n"
1043 "Fritz!Box! (%s)\n"
1044 "retrying..."
1045 msgstr ""
1046 "Fritz!Box\n"
1047 "bağlı değil! (%s)\n"
1048 "yeniden deneniyor..."
1049
1050 msgid "Dish"
1051 msgstr "Çanak anten"
1052
1053 msgid "Display 16:9 content as"
1054 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1055
1056 msgid "Display 4:3 content as"
1057 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1058
1059 msgid "Display >16:9 content as"
1060 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1061
1062 msgid "Display Setup"
1063 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
1064
1065 #, python-format
1066 msgid ""
1067 "Do you really want to REMOVE\n"
1068 "the plugin \"%s\"?"
1069 msgstr ""
1070 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1071 "istiyor musunuz?"
1072
1073 msgid ""
1074 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1075 "This could take lots of time!"
1076 msgstr ""
1077 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1078 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1079
1080 #, python-format
1081 msgid "Do you really want to delete %s?"
1082 msgstr "%s 'i silmek istiyor musunuz?"
1083
1084 #, python-format
1085 msgid ""
1086 "Do you really want to download\n"
1087 "the plugin \"%s\"?"
1088 msgstr ""
1089 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1090 "istiyor musunuz?"
1091
1092 msgid ""
1093 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1094 "All data on the disk will be lost!"
1095 msgstr ""
1096 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1097 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1098
1099 #, python-format
1100 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1101 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1102
1103 #, python-format
1104 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1105 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1106
1107 msgid ""
1108 "Do you want to backup now?\n"
1109 "After pressing OK, please wait!"
1110 msgstr ""
1111 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1112 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
1113
1114 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1115 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1116
1117 msgid "Do you want to do a service scan?"
1118 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1119
1120 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1121 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1122
1123 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1124 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1125
1126 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1127 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1128
1129 msgid "Do you want to install the package:\n"
1130 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1131
1132 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1133 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1134
1135 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1136 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1137
1138 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1139 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1140
1141 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1142 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1143
1144 msgid "Do you want to restore your settings?"
1145 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1146
1147 msgid "Do you want to resume this playback?"
1148 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1149
1150 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1151 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1152
1153 msgid ""
1154 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1155 "After pressing OK, please wait!"
1156 msgstr ""
1157 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1158 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1159
1160 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1161 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1162
1163 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1164 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1165
1166 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1167 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1168
1169 #, python-format
1170 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1171 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1172
1173 #, python-format
1174 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1175 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1176
1177 #, python-format
1178 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1179 msgstr ""
1180 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1181 "oluştu"
1182
1183 msgid "Download"
1184 msgstr "İndir"
1185
1186 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1187 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1188
1189 msgid "Download Plugins"
1190 msgstr "Eklenti İndir"
1191
1192 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1193 msgstr ""
1194 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1195
1196 msgid "Downloadable new plugins"
1197 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1198
1199 msgid "Downloadable plugins"
1200 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1201
1202 msgid "Downloading"
1203 msgstr "İndiriliyor"
1204
1205 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1206 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1207
1208 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1209 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1210
1211 msgid "Dutch"
1212 msgstr "Flemenkçe"
1213
1214 msgid "E"
1215 msgstr "D"
1216
1217 msgid "EPG Selection"
1218 msgstr "EPG Seçimi"
1219
1220 #, python-format
1221 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1222 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1223
1224 msgid "East"
1225 msgstr "Doğu"
1226
1227 msgid "Edit"
1228 msgstr "Düzenle"
1229
1230 msgid "Edit DNS"
1231 msgstr "DNS Düzenle"
1232
1233 msgid "Edit IPKG source URL..."
1234 msgstr "IPKG kaynak adresi..."
1235
1236 msgid "Edit Title"
1237 msgstr "Başlık Düzenle"
1238
1239 msgid "Edit chapters of current title"
1240 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1241
1242 msgid "Edit services list"
1243 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1244
1245 msgid "Edit settings"
1246 msgstr "Ayarları düzenle"
1247
1248 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1249 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1250
1251 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1252 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1253
1254 msgid "Edit title"
1255 msgstr "Başlığı düzenle"
1256
1257 msgid "Electronic Program Guide"
1258 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1259
1260 msgid "Enable"
1261 msgstr "Etkinleştir"
1262
1263 msgid "Enable 5V for active antenna"
1264 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1265
1266 msgid "Enable multiple bouquets"
1267 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1268
1269 msgid "Enable parental control"
1270 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1271
1272 msgid "Enable timer"
1273 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1274
1275 msgid "Enabled"
1276 msgstr "Etkin"
1277
1278 msgid "Encryption"
1279 msgstr "Şifreleme"
1280
1281 msgid "Encryption Key"
1282 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1283
1284 msgid "Encryption Keytype"
1285 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1286
1287 msgid "Encryption Type"
1288 msgstr "Şifreleme Tipi"
1289
1290 msgid "End time"
1291 msgstr "Bitiş zamanı"
1292
1293 msgid "EndTime"
1294 msgstr "Bitiş saati"
1295
1296 msgid "English"
1297 msgstr "İngilizce"
1298
1299 msgid ""
1300 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1301 "\n"
1302 "If you experience any problems please contact\n"
1303 "stephan@reichholf.net\n"
1304 "\n"
1305 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1306 msgstr ""
1307 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1308 "\n"
1309 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1310 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1311 "\n"
1312 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1313
1314 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1315 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1316 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1317 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1318 #.       "fast forward". 
1319 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1320 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1321
1322 msgid "Enter Rewind at speed"
1323 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1324
1325 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1326 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1327
1328 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1329 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1330
1331 msgid "Enter main menu..."
1332 msgstr "Ana menüyü göster..."
1333
1334 msgid "Enter the service pin"
1335 msgstr "Kanal şifresini girin"
1336
1337 msgid "Error"
1338 msgstr "Hata"
1339
1340 msgid "Error executing plugin"
1341 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1342
1343 #, python-format
1344 msgid ""
1345 "Error: %s\n"
1346 "Retry?"
1347 msgstr ""
1348 "Hata: %s\n"
1349 "Tekrar denensin mi?"
1350
1351 msgid "Eventview"
1352 msgstr "Program detayı"
1353
1354 msgid "Everything is fine"
1355 msgstr "Herşey güzel"
1356
1357 msgid "Execution Progress:"
1358 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1359
1360 msgid "Execution finished!!"
1361 msgstr "Uygulama bitti!!"
1362
1363 msgid "Exif"
1364 msgstr "Exif"
1365
1366 msgid "Exit"
1367 msgstr "Çıkış"
1368
1369 msgid "Exit editor"
1370 msgstr "Editörden çık"
1371
1372 msgid "Exit the wizard"
1373 msgstr "Sihirbazdan çık"
1374
1375 msgid "Exit wizard"
1376 msgstr "Sihirbazdan çık"
1377
1378 msgid "Expert"
1379 msgstr "Uzman"
1380
1381 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1382 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1383
1384 msgid "Extended Setup..."
1385 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1386
1387 msgid "Extensions"
1388 msgstr "Eklentiler"
1389
1390 msgid "FEC"
1391 msgstr "FEC"
1392
1393 msgid "Factory reset"
1394 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1395
1396 msgid "Failed"
1397 msgstr "Başarısız"
1398
1399 msgid "Fast"
1400 msgstr "Hızlı"
1401
1402 msgid "Fast DiSEqC"
1403 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1404
1405 msgid "Fast Forward speeds"
1406 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1407
1408 msgid "Fast epoch"
1409 msgstr "Hızlı tur"
1410
1411 msgid "Favourites"
1412 msgstr "Favoriler"
1413
1414 msgid "Filesystem Check..."
1415 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1416
1417 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1418 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1419
1420 msgid "Finetune"
1421 msgstr "İnce ayar"
1422
1423 msgid "Finished"
1424 msgstr "Tamamlanmış"
1425
1426 msgid "Finished configuring your network"
1427 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1428
1429 msgid "Finished restarting your network"
1430 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1431
1432 msgid "Finnish"
1433 msgstr "Fince"
1434
1435 msgid ""
1436 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1437 msgstr ""
1438 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1439 "gerekiyor."
1440
1441 msgid "Flash"
1442 msgstr "Flaş"
1443
1444 msgid "Flashing failed"
1445 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1446
1447 msgid "Format"
1448 msgstr "Biçimlendir"
1449
1450 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1451 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1452
1453 msgid "Frame size in full view"
1454 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1455
1456 msgid "French"
1457 msgstr "Fransızca"
1458
1459 msgid "Frequency"
1460 msgstr "Frekans"
1461
1462 msgid "Frequency bands"
1463 msgstr "Frekans bantları"
1464
1465 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1466 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1467
1468 msgid "Frequency steps"
1469 msgstr "Frekans adımları"
1470
1471 msgid "Fri"
1472 msgstr "Cuma"
1473
1474 msgid "Friday"
1475 msgstr "Cuma"
1476
1477 msgid "Frisian"
1478 msgstr "Frizyece"
1479
1480 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1481 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1482
1483 #, python-format
1484 msgid "Frontprocessor version: %d"
1485 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1486
1487 msgid "Fsck failed"
1488 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1489
1490 msgid "Function not yet implemented"
1491 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1492
1493 msgid ""
1494 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1495 "Do you want to Restart the GUI now?"
1496 msgstr ""
1497 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1498 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1499
1500 msgid "Gateway"
1501 msgstr "Ağ geçidi"
1502
1503 msgid "General AC3 Delay"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "General AC3 delay"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "General PCM Delay"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "General PCM delay"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Genre"
1516 msgstr "Tür"
1517
1518 msgid "German"
1519 msgstr "Almanca"
1520
1521 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1522 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1523
1524 msgid "Goto 0"
1525 msgstr "0 a git"
1526
1527 msgid "Goto position"
1528 msgstr "Pozisyona git"
1529
1530 msgid "Graphical Multi EPG"
1531 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1532
1533 msgid "Greek"
1534 msgstr "Yunanca"
1535
1536 msgid "Guard Interval"
1537 msgstr "Koruma Süresi"
1538
1539 msgid "Guard interval mode"
1540 msgstr "Koruma süre kipi"
1541
1542 msgid "Harddisk"
1543 msgstr "Sabitdisk"
1544
1545 msgid "Harddisk setup"
1546 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1547
1548 msgid "Harddisk standby after"
1549 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski uyku kipine geçir"
1550
1551 msgid "Hidden network SSID"
1552 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1553
1554 msgid "Hierarchy Information"
1555 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1556
1557 msgid "Hierarchy mode"
1558 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1559
1560 msgid "High bitrate support"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Horizontal"
1564 msgstr "Yatay (H)"
1565
1566 msgid "How many minutes do you want to record?"
1567 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1568
1569 msgid "Hungarian"
1570 msgstr "Macarca"
1571
1572 msgid "IP Address"
1573 msgstr "IP Adresi"
1574
1575 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1576 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1577
1578 msgid "ISO path"
1579 msgstr "ISO yol adı"
1580
1581 msgid "Icelandic"
1582 msgstr "İzlandaca"
1583
1584 msgid "If you can see this page, please press OK."
1585 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1586
1587 msgid ""
1588 "If you see this, something is wrong with\n"
1589 "your scart connection. Press OK to return."
1590 msgstr ""
1591 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1592 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1593
1594 msgid ""
1595 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1596 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1597 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1598 "possible.\n"
1599 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1600 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1601 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1602 "step.\n"
1603 "If you are happy with the result, press OK."
1604 msgstr ""
1605 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1606 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1607 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1608 "ayarlayın.\n"
1609 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1610 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1611 "ayarlarınızı yapın.\n"
1612 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1613 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1614 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1615
1616 msgid "Image flash utility"
1617 msgstr "İmaj flaş aracı"
1618
1619 msgid "Image-Upgrade"
1620 msgstr "İmaj Güncelle"
1621
1622 msgid "In Progress"
1623 msgstr "İlerliyor"
1624
1625 msgid ""
1626 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1627 msgstr ""
1628 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1629 "geçildi!\n"
1630
1631 msgid "Increased voltage"
1632 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1633
1634 msgid "Index"
1635 msgstr "Dizin"
1636
1637 msgid "InfoBar"
1638 msgstr "Bilgi çubuğu"
1639
1640 msgid "Infobar timeout"
1641 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1642
1643 msgid "Information"
1644 msgstr "Bilgi"
1645
1646 msgid "Init"
1647 msgstr "Sıfırla"
1648
1649 msgid "Initialization..."
1650 msgstr "Sıfırlama..."
1651
1652 msgid "Initialize"
1653 msgstr "Sıfırla"
1654
1655 msgid "Initializing Harddisk..."
1656 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1657
1658 msgid "Input"
1659 msgstr "Giriş"
1660
1661 msgid "Install a new image with a USB stick"
1662 msgstr "Yeni imajı USB bellekten yükle"
1663
1664 msgid "Install a new image with your web browser"
1665 msgstr "Yeni imajı internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1666
1667 msgid "Install local IPKG"
1668 msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
1669
1670 msgid "Install settings, skins, software..."
1671 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
1672
1673 msgid "Install software updates..."
1674 msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
1675
1676 msgid "Installing"
1677 msgstr "Kuruluyor"
1678
1679 msgid "Installing Software..."
1680 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1681
1682 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1683 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1684
1685 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1686 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1687
1688 msgid "Installing package content... Please wait..."
1689 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1690
1691 msgid "Instant Record..."
1692 msgstr "Anlık Kayıt..."
1693
1694 msgid "Integrated Ethernet"
1695 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1696
1697 msgid "Integrated Wireless"
1698 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1699
1700 msgid "Intermediate"
1701 msgstr "Orta"
1702
1703 msgid "Internal Flash"
1704 msgstr "Dahili Flaş"
1705
1706 msgid "Invalid Location"
1707 msgstr "Geçersiz Konum"
1708
1709 #, python-format
1710 msgid "Invalid directory selected: %s"
1711 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1712
1713 msgid "Inversion"
1714 msgstr "Tersine çevir"
1715
1716 msgid "Invert display"
1717 msgstr "Ekranı ters çevir"
1718
1719 msgid "Ipkg"
1720 msgstr "Ipkg"
1721
1722 msgid "Italian"
1723 msgstr "İtalyanca"
1724
1725 msgid "Job View"
1726 msgstr "Görev Göster"
1727
1728 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1729 msgid "Just Scale"
1730 msgstr "Just Scale"
1731
1732 msgid "Keyboard Map"
1733 msgstr "Klavye dizilimi"
1734
1735 msgid "Keyboard Setup"
1736 msgstr "Klavye Kurulumu"
1737
1738 msgid "Keymap"
1739 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1740
1741 msgid "LAN Adapter"
1742 msgstr "LAN Donanımı"
1743
1744 msgid "LNB"
1745 msgstr "LNB"
1746
1747 msgid "LOF"
1748 msgstr "LOF"
1749
1750 msgid "LOF/H"
1751 msgstr "LOF/H"
1752
1753 msgid "LOF/L"
1754 msgstr "LOF/L"
1755
1756 msgid "Language selection"
1757 msgstr "Dil seçimi"
1758
1759 msgid "Language..."
1760 msgstr "Dil Ayarları..."
1761
1762 msgid "Last speed"
1763 msgstr "Son hız"
1764
1765 msgid "Latitude"
1766 msgstr "Enlem"
1767
1768 msgid "Latvian"
1769 msgstr "Letonca"
1770
1771 msgid "Leave DVD Player?"
1772 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1773
1774 msgid "Left"
1775 msgstr "Sol"
1776
1777 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1778 msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
1779
1780 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1781 msgid "Letterbox"
1782 msgstr "Letterbox"
1783
1784 msgid "Limit east"
1785 msgstr "Doğu limiti"
1786
1787 msgid "Limit west"
1788 msgstr "Batı limiti"
1789
1790 msgid "Limits off"
1791 msgstr "Limitler kapalı"
1792
1793 msgid "Limits on"
1794 msgstr "Limitler açık"
1795
1796 msgid "Link:"
1797 msgstr "Link:"
1798
1799 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1800 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1801
1802 msgid "List of Storage Devices"
1803 msgstr "Depolama Aygıtları"
1804
1805 msgid "Lithuanian"
1806 msgstr "Litvanyaca"
1807
1808 msgid "Load"
1809 msgstr "Yükle"
1810
1811 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1812 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1813
1814 msgid "Local Network"
1815 msgstr "Yerel Ağ"
1816
1817 msgid "Location"
1818 msgstr "Konum"
1819
1820 msgid "Lock:"
1821 msgstr "Kilitli:"
1822
1823 msgid "Log results to harddisk"
1824 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
1825
1826 msgid "Long Keypress"
1827 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
1828
1829 msgid "Longitude"
1830 msgstr "Boylam"
1831
1832 msgid "MMC Card"
1833 msgstr "MMC Kart"
1834
1835 msgid "MORE"
1836 msgstr "DAHA SONRA"
1837
1838 msgid "Main menu"
1839 msgstr "Ana menü"
1840
1841 msgid "Mainmenu"
1842 msgstr "Anamenü"
1843
1844 msgid "Make this mark an 'in' point"
1845 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1846
1847 msgid "Make this mark an 'out' point"
1848 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1849
1850 msgid "Make this mark just a mark"
1851 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1852
1853 msgid "Manage your receiver's software"
1854 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
1855
1856 msgid "Manual Scan"
1857 msgstr "Elle arama"
1858
1859 msgid "Manual transponder"
1860 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1861
1862 msgid "Manufacturer"
1863 msgstr "Üretici"
1864
1865 msgid "Margin after record"
1866 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
1867
1868 msgid "Margin before record (minutes)"
1869 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
1870
1871 msgid "Media player"
1872 msgstr "Ortam oynatıcı"
1873
1874 msgid "MediaPlayer"
1875 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1876
1877 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1878 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1879
1880 msgid "Medium is not empty!"
1881 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1882
1883 msgid "Menu"
1884 msgstr "Menü"
1885
1886 msgid "Message"
1887 msgstr "Mesaj"
1888
1889 msgid "Message..."
1890 msgstr "Mesaj..."
1891
1892 msgid "Mkfs failed"
1893 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1894
1895 msgid "Mode"
1896 msgstr "Kip"
1897
1898 msgid "Model: "
1899 msgstr "Model: "
1900
1901 msgid "Modulation"
1902 msgstr "Modülasyon"
1903
1904 msgid "Modulator"
1905 msgstr "Modülatör"
1906
1907 msgid "Mon"
1908 msgstr "Ptesi"
1909
1910 msgid "Mon-Fri"
1911 msgstr "Pzt-Cum"
1912
1913 msgid "Monday"
1914 msgstr "Pazartesi"
1915
1916 msgid "Mount failed"
1917 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1918
1919 msgid "Move Picture in Picture"
1920 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1921
1922 msgid "Move east"
1923 msgstr "Doğuya taşı"
1924
1925 msgid "Move west"
1926 msgstr "Batıya taşı"
1927
1928 msgid "Movielist menu"
1929 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1930
1931 msgid "Multi EPG"
1932 msgstr "Çoklu EPG"
1933
1934 msgid "Multiple service support"
1935 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1936
1937 msgid "Multisat"
1938 msgstr "Çoklu uydu"
1939
1940 msgid "Mute"
1941 msgstr "Sessiz"
1942
1943 msgid "N/A"
1944 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1945
1946 msgid "NEXT"
1947 msgstr "SONRA"
1948
1949 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1950 msgstr ""
1951 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1952
1953 msgid "NOW"
1954 msgstr "ŞİMDİ"
1955
1956 msgid "NTSC"
1957 msgstr "NTSC"
1958
1959 msgid "Name"
1960 msgstr "Ad"
1961
1962 msgid "Nameserver"
1963 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1964
1965 #, python-format
1966 msgid "Nameserver %d"
1967 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1968
1969 msgid "Nameserver Setup"
1970 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1971
1972 msgid "Nameserver settings"
1973 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1974
1975 msgid "Netmask"
1976 msgstr "Alt ağ maskesi"
1977
1978 msgid "Network Configuration..."
1979 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1980
1981 msgid "Network Mount"
1982 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
1983
1984 msgid "Network SSID"
1985 msgstr "Ağ SSID"
1986
1987 msgid "Network Setup"
1988 msgstr "Ağ Kurulumu"
1989
1990 msgid "Network scan"
1991 msgstr "Ağ arama"
1992
1993 msgid "Network setup"
1994 msgstr "Ağ kurulumu"
1995
1996 msgid "Network test"
1997 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
1998
1999 msgid "Network test..."
2000 msgstr "Ağ testi..."
2001
2002 msgid "Network..."
2003 msgstr "Ağ Ayarları..."
2004
2005 msgid "Network:"
2006 msgstr "Ağ:"
2007
2008 msgid "NetworkWizard"
2009 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2010
2011 msgid "New"
2012 msgstr "Yeni"
2013
2014 msgid "New pin"
2015 msgstr "Yeni şifre"
2016
2017 msgid "New version:"
2018 msgstr "Yeni sürüm:"
2019
2020 msgid "Next"
2021 msgstr "Sonraki"
2022
2023 msgid "No"
2024 msgstr "Hayır"
2025
2026 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2027 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2028
2029 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2030 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2031
2032 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2033 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2034
2035 msgid "No Networks found"
2036 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2037
2038 msgid "No backup needed"
2039 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2040
2041 msgid ""
2042 "No data on transponder!\n"
2043 "(Timeout reading PAT)"
2044 msgstr ""
2045 "Transponder'da yayın yok!\n"
2046 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2047
2048 msgid "No details for this image file"
2049 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
2050
2051 msgid "No displayable files on this medium found!"
2052 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2053
2054 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2055 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2056
2057 msgid "No free tuner!"
2058 msgstr "Boş tuner yok!"
2059
2060 msgid ""
2061 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2062 msgstr ""
2063 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2064 "deneyin."
2065
2066 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2067 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2068
2069 msgid "No positioner capable frontend found."
2070 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2071
2072 msgid "No satellite frontend found!!"
2073 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2074
2075 msgid "No tags are set on these movies."
2076 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2077
2078 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2079 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2080
2081 msgid ""
2082 "No tuner is enabled!\n"
2083 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2084 msgstr ""
2085 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2086 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2087
2088 msgid "No useable USB stick found"
2089 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2090
2091 msgid ""
2092 "No valid service PIN found!\n"
2093 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2094 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2095 msgstr ""
2096 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2097 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2098 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2099
2100 msgid ""
2101 "No valid setup PIN found!\n"
2102 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2103 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2104 msgstr ""
2105 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2106 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2107 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2108
2109 msgid ""
2110 "No working local network adapter found.\n"
2111 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2112 "configured correctly."
2113 msgstr ""
2114 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2115 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2116 "yapılandırıldığından emin olun."
2117
2118 msgid ""
2119 "No working wireless network adapter found.\n"
2120 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2121 "network is configured correctly."
2122 msgstr ""
2123 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2124 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2125 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2126
2127 msgid ""
2128 "No working wireless network interface found.\n"
2129 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2130 "your local network interface."
2131 msgstr ""
2132 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2133 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2134 "arayüzünü etkinleştirin."
2135
2136 msgid "No, but restart from begin"
2137 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2138
2139 msgid "No, do nothing."
2140 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2141
2142 msgid "No, just start my dreambox"
2143 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2144
2145 msgid "No, scan later manually"
2146 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2147
2148 msgid "None"
2149 msgstr "Yok"
2150
2151 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2152 msgid "Nonlinear"
2153 msgstr "Doğrusal olmayan"
2154
2155 msgid "North"
2156 msgstr "Kuzey"
2157
2158 msgid "Norwegian"
2159 msgstr "Norveççe"
2160
2161 #, python-format
2162 msgid ""
2163 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2164 "required, %d MB available)"
2165 msgstr ""
2166 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2167 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2168
2169 msgid ""
2170 "Nothing to scan!\n"
2171 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2172 msgstr ""
2173 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2174 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2175
2176 msgid "Now Playing"
2177 msgstr "Oynatılıyor"
2178
2179 msgid ""
2180 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2181 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2182 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2183 msgstr ""
2184 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2185 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2186 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2187
2188 msgid "OK"
2189 msgstr "Tamam"
2190
2191 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2192 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2193
2194 msgid "OSD Settings"
2195 msgstr "OSD Ayarları"
2196
2197 msgid "OSD visibility"
2198 msgstr "OSD görülebilirliği"
2199
2200 msgid "Off"
2201 msgstr "Kapat"
2202
2203 msgid "On"
2204 msgstr "Aç"
2205
2206 msgid "One"
2207 msgstr "Bir"
2208
2209 msgid "Online-Upgrade"
2210 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2211
2212 msgid "Only Free scan"
2213 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2214
2215 msgid "Orbital Position"
2216 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
2217
2218 msgid "PAL"
2219 msgstr "PAL"
2220
2221 msgid "PIDs"
2222 msgstr "PID"
2223
2224 msgid "Package list update"
2225 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2226
2227 msgid "Packet management"
2228 msgstr "Paket yönetimi"
2229
2230 msgid "Packet manager"
2231 msgstr "Paket yönetimi"
2232
2233 msgid "Page"
2234 msgstr "Sayfa"
2235
2236 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2237 msgid "Pan&Scan"
2238 msgstr "Pan&Scan"
2239
2240 msgid "Parent Directory"
2241 msgstr "Üst Klasör"
2242
2243 msgid "Parental control"
2244 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2245
2246 msgid "Parental control services Editor"
2247 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2248
2249 msgid "Parental control setup"
2250 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2251
2252 msgid "Parental control type"
2253 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2254
2255 msgid "Pause movie at end"
2256 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2257
2258 msgid "PiPSetup"
2259 msgstr "PiP Kurulumu"
2260
2261 msgid "PicturePlayer"
2262 msgstr "Resim Oynatıcı"
2263
2264 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2265 msgid "Pillarbox"
2266 msgstr "Pillarbox"
2267
2268 msgid "Pilot"
2269 msgstr "Pilot"
2270
2271 msgid "Pin code needed"
2272 msgstr "Şifre gerekiyor"
2273
2274 msgid "Play"
2275 msgstr "Oynat"
2276
2277 msgid "Play Audio-CD..."
2278 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2279
2280 msgid "Play DVD"
2281 msgstr "DVD Oynat"
2282
2283 msgid "Play Music..."
2284 msgstr "Müzik dinle..."
2285
2286 msgid "Play recorded movies..."
2287 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2288
2289 msgid "Please Reboot"
2290 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2291
2292 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2293 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2294
2295 msgid "Please change recording endtime"
2296 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2297
2298 msgid "Please check your network settings!"
2299 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2300
2301 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2302 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2303
2304 msgid "Please choose an extension..."
2305 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2306
2307 msgid "Please choose he package..."
2308 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2309
2310 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2311 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2312
2313 msgid ""
2314 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2315 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2316 msgstr ""
2317 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2318 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2319
2320 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2321 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2322
2323 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2324 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2325
2326 msgid "Please enter a name for the new marker"
2327 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2328
2329 msgid "Please enter a new filename"
2330 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2331
2332 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2333 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2334
2335 msgid "Please enter name of the new directory"
2336 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2337
2338 msgid "Please enter the correct pin code"
2339 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2340
2341 msgid "Please enter the old pin code"
2342 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2343
2344 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2345 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2346
2347 msgid ""
2348 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2349 "therefore the default directory is being used instead."
2350 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2351
2352 msgid "Please press OK to continue."
2353 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2354
2355 msgid "Please press OK!"
2356 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2357
2358 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2359 msgstr "Lütfen medyadan .NFI imajını seçin"
2360
2361 msgid "Please select a playlist to delete..."
2362 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2363
2364 msgid "Please select a playlist..."
2365 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2366
2367 msgid "Please select a subservice to record..."
2368 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2369
2370 msgid "Please select a subservice..."
2371 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2372
2373 msgid "Please select medium to use as backup location"
2374 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2375
2376 msgid "Please select tag to filter..."
2377 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2378
2379 msgid "Please select target directory or medium"
2380 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2381
2382 msgid "Please select the movie path..."
2383 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2384
2385 msgid "Please set up tuner B"
2386 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2387
2388 msgid "Please set up tuner C"
2389 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2390
2391 msgid "Please set up tuner D"
2392 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2393
2394 msgid ""
2395 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2396 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2397 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2398 msgstr ""
2399 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2400 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2401 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2402
2403 msgid ""
2404 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2405 "the OK button."
2406 msgstr ""
2407 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2408 "tuşunu kullanın."
2409
2410 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2411 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2412
2413 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2414 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2415
2416 msgid "Please wait while we configure your network..."
2417 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2418
2419 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2420 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2421
2422 msgid "Please wait..."
2423 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2424
2425 msgid "Please wait... Loading list..."
2426 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2427
2428 msgid "Plugin browser"
2429 msgstr "Eklenti listesi"
2430
2431 msgid "Plugins"
2432 msgstr "Eklentiler"
2433
2434 msgid "Polarity"
2435 msgstr "Polarite"
2436
2437 msgid "Polarization"
2438 msgstr "Polarizasyon"
2439
2440 msgid "Polish"
2441 msgstr "Lehçe"
2442
2443 msgid "Port A"
2444 msgstr "Port A"
2445
2446 msgid "Port B"
2447 msgstr "Port B"
2448
2449 msgid "Port C"
2450 msgstr "Port C"
2451
2452 msgid "Port D"
2453 msgstr "Port D"
2454
2455 msgid "Portuguese"
2456 msgstr "Portekizce"
2457
2458 msgid "Positioner"
2459 msgstr "Pozisyoner"
2460
2461 msgid "Positioner fine movement"
2462 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2463
2464 msgid "Positioner movement"
2465 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2466
2467 msgid "Positioner setup"
2468 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2469
2470 msgid "Positioner storage"
2471 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2472
2473 msgid "Power threshold in mA"
2474 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2475
2476 msgid "Predefined transponder"
2477 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2478
2479 msgid "Preparing... Please wait"
2480 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2481
2482 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2483 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2484
2485 msgid "Press OK to activate the settings."
2486 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2487
2488 msgid "Press OK to edit the settings."
2489 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2490
2491 #, python-format
2492 msgid "Press OK to get further details for %s"
2493 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2494
2495 msgid "Press OK to scan"
2496 msgstr "Arama için OK'a basın"
2497
2498 msgid "Press OK to start the scan"
2499 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2500
2501 msgid "Prev"
2502 msgstr "Önceki"
2503
2504 msgid "Preview menu"
2505 msgstr "Önizleme menüsü"
2506
2507 msgid "Primary DNS"
2508 msgstr "Birincil DNS"
2509
2510 msgid "Priority"
2511 msgstr "Öncelik"
2512
2513 msgid "Properties of current title"
2514 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2515
2516 msgid "Protect services"
2517 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2518
2519 msgid "Protect setup"
2520 msgstr "Koruma ayarları"
2521
2522 msgid "Provider"
2523 msgstr "Yayıncı"
2524
2525 msgid "Provider to scan"
2526 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2527
2528 msgid "Providers"
2529 msgstr "Yayıncılar"
2530
2531 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2532 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
2533
2534 msgid "Quick"
2535 msgstr "Hızlı"
2536
2537 msgid "Quickzap"
2538 msgstr "Hızlızap"
2539
2540 msgid "RC Menu"
2541 msgstr "UK Menüsü"
2542
2543 msgid "RF output"
2544 msgstr "RF çıkışı"
2545
2546 msgid "RGB"
2547 msgstr "RGB"
2548
2549 msgid "RSS Feed URI"
2550 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2551
2552 msgid "Radio"
2553 msgstr "Raydo"
2554
2555 msgid "Ram Disk"
2556 msgstr "Ram Disk"
2557
2558 msgid "Random"
2559 msgstr "Rastgele"
2560
2561 msgid "Really close without saving settings?"
2562 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2563
2564 msgid "Really delete done timers?"
2565 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2566
2567 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2568 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2569
2570 msgid "Really reboot now?"
2571 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2572
2573 msgid "Really restart now?"
2574 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2575
2576 msgid "Really shutdown now?"
2577 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2578
2579 msgid "Reboot"
2580 msgstr "Yeniden başlat"
2581
2582 msgid "Reception Settings"
2583 msgstr "Ekipman Ayarları"
2584
2585 msgid "Record"
2586 msgstr "Kayıt"
2587
2588 #, python-format
2589 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2590 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2591
2592 msgid "Recorded files..."
2593 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2594
2595 msgid "Recording"
2596 msgstr "Kaydediliyor"
2597
2598 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2599 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2600
2601 msgid "Recordings always have priority"
2602 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2603
2604 msgid "Reenter new pin"
2605 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2606
2607 msgid "Refresh Rate"
2608 msgstr "Tazeleme Hızı"
2609
2610 msgid "Refresh rate selection."
2611 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2612
2613 msgid "Reload"
2614 msgstr "Yenile"
2615
2616 msgid "Remove Bookmark"
2617 msgstr "Yer imini sil"
2618
2619 msgid "Remove Plugins"
2620 msgstr "Eklenti Kaldır"
2621
2622 msgid "Remove a mark"
2623 msgstr "İşaret Kaldır"
2624
2625 msgid "Remove currently selected title"
2626 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2627
2628 msgid "Remove finished."
2629 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
2630
2631 msgid "Remove plugins"
2632 msgstr "Eklentileri kaldır"
2633
2634 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2635 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2636
2637 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2638 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2639
2640 msgid "Remove timer"
2641 msgstr "Zamanl. kaldır"
2642
2643 msgid "Remove title"
2644 msgstr "Başlığı sil"
2645
2646 msgid "Removing"
2647 msgstr "Kaldırılıyor"
2648
2649 #, python-format
2650 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2651 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2652
2653 msgid "Rename"
2654 msgstr "Ad değiştir "
2655
2656 msgid "Repeat"
2657 msgstr "Tekrarla"
2658
2659 msgid "Repeat Type"
2660 msgstr "Tekrarla"
2661
2662 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2663 msgstr ""
2664 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2665
2666 msgid "Repeats"
2667 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2668
2669 msgid "Reset"
2670 msgstr "Sıfırla"
2671
2672 msgid "Reset and renumerate title names"
2673 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2674
2675 msgid "Resolution"
2676 msgstr "Çözünürlük"
2677
2678 msgid "Restart"
2679 msgstr "Yeniden başlat"
2680
2681 msgid "Restart GUI"
2682 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2683
2684 msgid "Restart GUI now?"
2685 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2686
2687 msgid "Restart network"
2688 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2689
2690 msgid "Restart test"
2691 msgstr "Test'i yenile"
2692
2693 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2694 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2695
2696 msgid "Restore"
2697 msgstr "Geri yükle"
2698
2699 msgid "Restore backups..."
2700 msgstr "Yedekten geri yükle..."
2701
2702 msgid "Restore running"
2703 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
2704
2705 msgid "Restore running..."
2706 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
2707
2708 msgid "Restore system settings"
2709 msgstr "Sistem ayarını geri yükle"
2710
2711 msgid ""
2712 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2713 "settings now."
2714 msgstr ""
2715 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
2716 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
2717
2718 msgid "Resume from last position"
2719 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2720
2721 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2722 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2723 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2724 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2725 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2726 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2727 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2728 msgid "Resuming playback"
2729 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2730
2731 msgid "Return to file browser"
2732 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2733
2734 msgid "Return to movie list"
2735 msgstr "Film listesine dön"
2736
2737 msgid "Return to previous service"
2738 msgstr "Önceki kanala dön"
2739
2740 msgid "Rewind speeds"
2741 msgstr "Geri sarma hızları"
2742
2743 msgid "Right"
2744 msgstr "Sağ"
2745
2746 msgid "Rolloff"
2747 msgstr "Rolloff"
2748
2749 msgid "Rotor turning speed"
2750 msgstr "Motor dönüş hızı"
2751
2752 msgid "Running"
2753 msgstr "Çalıştırılıyor"
2754
2755 msgid "Russian"
2756 msgstr "Rusça"
2757
2758 msgid "S-Video"
2759 msgstr "S-Video"
2760
2761 msgid "SNR"
2762 msgstr "SNR"
2763
2764 msgid "SNR:"
2765 msgstr "SNR:"
2766
2767 msgid "Sat"
2768 msgstr "Ctesi"
2769
2770 msgid "Sat / Dish Setup"
2771 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2772
2773 msgid "Satellite"
2774 msgstr "Uydu"
2775
2776 msgid "Satellite Equipment Setup"
2777 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2778
2779 msgid "Satellites"
2780 msgstr "Uydular"
2781
2782 msgid "Satfinder"
2783 msgstr "Uydu arayıcı"
2784
2785 msgid "Sats"
2786 msgstr "Uydular"
2787
2788 msgid "Saturday"
2789 msgstr "Cumartesi"
2790
2791 msgid "Save"
2792 msgstr "Kaydet"
2793
2794 msgid "Save Playlist"
2795 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
2796
2797 msgid "Scaling Mode"
2798 msgstr "Ölçeklendirme Kipi"
2799
2800 msgid "Scan "
2801 msgstr "Ara : "
2802
2803 msgid "Scan Files..."
2804 msgstr "Dosyaları ara..."
2805
2806 msgid "Scan QAM128"
2807 msgstr "QAM128'i ara"
2808
2809 msgid "Scan QAM16"
2810 msgstr "QAM16'yı ara"
2811
2812 msgid "Scan QAM256"
2813 msgstr "QAM256'yı ara"
2814
2815 msgid "Scan QAM32"
2816 msgstr "QAM32'yi ara"
2817
2818 msgid "Scan QAM64"
2819 msgstr "QAM64'ü ara"
2820
2821 msgid "Scan SR6875"
2822 msgstr "SR6875'i ara"
2823
2824 msgid "Scan SR6900"
2825 msgstr "SR6900'ü ara"
2826
2827 msgid "Scan Wireless Networks"
2828 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2829
2830 msgid "Scan additional SR"
2831 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2832
2833 msgid "Scan band EU HYPER"
2834 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2835
2836 msgid "Scan band EU MID"
2837 msgstr "EU MID bantını ara"
2838
2839 msgid "Scan band EU SUPER"
2840 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2841
2842 msgid "Scan band EU UHF IV"
2843 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2844
2845 msgid "Scan band EU UHF V"
2846 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2847
2848 msgid "Scan band EU VHF I"
2849 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2850
2851 msgid "Scan band EU VHF III"
2852 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2853
2854 msgid "Scan band US HIGH"
2855 msgstr "US HIGH bantını ara"
2856
2857 msgid "Scan band US HYPER"
2858 msgstr "US HYPER bantını ara"
2859
2860 msgid "Scan band US LOW"
2861 msgstr "US LOW bantını ara"
2862
2863 msgid "Scan band US MID"
2864 msgstr "US MID bantını ara"
2865
2866 msgid "Scan band US SUPER"
2867 msgstr "US SUPER bantını ara"
2868
2869 msgid ""
2870 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2871 "WLAN USB Stick\n"
2872 msgstr ""
2873 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2874
2875 msgid ""
2876 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2877 msgstr ""
2878 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2879 "yapar"
2880
2881 msgid "Search east"
2882 msgstr "Doğu'yu ara"
2883
2884 msgid "Search west"
2885 msgstr "Batı'yı ara"
2886
2887 msgid "Secondary DNS"
2888 msgstr "İkincil DNS"
2889
2890 msgid "Seek"
2891 msgstr "Ara"
2892
2893 msgid "Select"
2894 msgstr "Seç"
2895
2896 msgid "Select HDD"
2897 msgstr "HDD Seç"
2898
2899 msgid "Select IPKG source to edit..."
2900 msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
2901
2902 msgid "Select Location"
2903 msgstr "Konum Seç"
2904
2905 msgid "Select Network Adapter"
2906 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2907
2908 msgid "Select a movie"
2909 msgstr "Bir film seçin"
2910
2911 msgid "Select audio mode"
2912 msgstr "Ses kanalını seçin"
2913
2914 msgid "Select audio track"
2915 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2916
2917 msgid "Select channel to record from"
2918 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2919
2920 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2921 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
2922
2923 msgid "Select files/folders to backup..."
2924 msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
2925
2926 msgid "Select image"
2927 msgstr "İmajı seçin"
2928
2929 msgid "Select refresh rate"
2930 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2931
2932 msgid "Select video input"
2933 msgstr "Görüntü girişini seç"
2934
2935 msgid "Select video input with up/down buttons"
2936 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
2937
2938 msgid "Select video mode"
2939 msgstr "Görüntü kipini seç"
2940
2941 msgid "Selected source image"
2942 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2943
2944 msgid "Send DiSEqC"
2945 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2946
2947 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2948 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
2949
2950 msgid "Seperate titles with a main menu"
2951 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2952
2953 msgid "Sequence repeat"
2954 msgstr "Sıralama tekrarı"
2955
2956 msgid "Service"
2957 msgstr "Kanal"
2958
2959 msgid "Service Scan"
2960 msgstr "Kanal Arama"
2961
2962 msgid "Service Searching"
2963 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2964
2965 msgid "Service has been added to the favourites."
2966 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
2967
2968 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2969 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2970
2971 msgid ""
2972 "Service invalid!\n"
2973 "(Timeout reading PMT)"
2974 msgstr ""
2975 "Kanal geçersiz!\n"
2976 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
2977
2978 msgid ""
2979 "Service not found!\n"
2980 "(SID not found in PAT)"
2981 msgstr ""
2982 "Kanal bulunamadı!\n"
2983 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2984
2985 msgid "Service scan"
2986 msgstr "Kanal arama"
2987
2988 msgid ""
2989 "Service unavailable!\n"
2990 "Check tuner configuration!"
2991 msgstr ""
2992 "Kanal kullanılamaz!\n"
2993 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2994
2995 msgid "Serviceinfo"
2996 msgstr "Kanal bilgisi"
2997
2998 msgid "Services"
2999 msgstr "Kanallar"
3000
3001 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3002 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3003
3004 msgid "Set as default Interface"
3005 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3006
3007 msgid "Set interface as default Interface"
3008 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3009
3010 msgid "Set limits"
3011 msgstr "Limitleri belirle"
3012
3013 msgid "Settings"
3014 msgstr "Ayarlar"
3015
3016 msgid "Setup"
3017 msgstr "Kurulum"
3018
3019 msgid "Setup Mode"
3020 msgstr "Kurulum Kipi"
3021
3022 msgid "Show Info"
3023 msgstr "Bilgiyi Göster"
3024
3025 msgid "Show WLAN Status"
3026 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3027
3028 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3029 msgstr "OLED kayıt esnasında yanıp sönsün"
3030
3031 msgid "Show infobar on channel change"
3032 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3033
3034 msgid "Show infobar on event change"
3035 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3036
3037 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3038 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3039
3040 msgid "Show positioner movement"
3041 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3042
3043 msgid "Show services beginning with"
3044 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3045
3046 msgid "Show the radio player..."
3047 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3048
3049 msgid "Show the tv player..."
3050 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3051
3052 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3053 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3054
3055 msgid "Shutdown Dreambox after"
3056 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3057
3058 msgid "Similar"
3059 msgstr "Benzer"
3060
3061 msgid "Similar broadcasts:"
3062 msgstr "Benzer yayınlar:"
3063
3064 msgid "Simple"
3065 msgstr "Basit"
3066
3067 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3068 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3069
3070 msgid "Single"
3071 msgstr "Tekli"
3072
3073 msgid "Single EPG"
3074 msgstr "Tekli EPG"
3075
3076 msgid "Single satellite"
3077 msgstr "Tek uydu"
3078
3079 msgid "Single transponder"
3080 msgstr "Tek transponder"
3081
3082 msgid "Singlestep (GOP)"
3083 msgstr "Tekadım (GOP)"
3084
3085 msgid "Skin..."
3086 msgstr "Arayüz..."
3087
3088 msgid "Sleep Timer"
3089 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
3090
3091 msgid "Sleep timer action:"
3092 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3093
3094 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3095 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3096
3097 #, python-format
3098 msgid "Slot %d"
3099 msgstr "Yuva (slot) %d"
3100
3101 msgid "Slow"
3102 msgstr "Yavaş"
3103
3104 msgid "Slow Motion speeds"
3105 msgstr "Ağır çekim hızları"
3106
3107 msgid "Software manager"
3108 msgstr "Yazılım yönetimi"
3109
3110 msgid "Software manager..."
3111 msgstr "Yazılım yönetimi..."
3112
3113 msgid "Software restore"
3114 msgstr "Yazılım geri yükle"
3115
3116 msgid "Software update"
3117 msgstr "Yazılım güncelle"
3118
3119 msgid "Some plugins are not available:\n"
3120 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
3121
3122 msgid "Somewhere else"
3123 msgstr "Başka bir yere"
3124
3125 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3126 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3127
3128 msgid "Sorry no backups found!"
3129 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3130
3131 msgid ""
3132 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3133 "\n"
3134 "Please choose an other one."
3135 msgstr ""
3136 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3137 "\n"
3138 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3139
3140 msgid ""
3141 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3142 "Please choose an other one."
3143 msgstr ""
3144 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3145 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3146
3147 msgid ""
3148 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3149 "\n"
3150 "Please choose another one."
3151 msgstr ""
3152 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3153 "\n"
3154 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3155
3156 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3157 msgid "Sort A-Z"
3158 msgstr "A-Z ye"
3159
3160 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3161 msgid "Sort Time"
3162 msgstr "Zamana göre"
3163
3164 msgid "Sound"
3165 msgstr "Ses"
3166
3167 msgid "Soundcarrier"
3168 msgstr "Ses taşıyıcı"
3169
3170 msgid "South"
3171 msgstr "Güney"
3172
3173 msgid "Spanish"
3174 msgstr "İspanyolca"
3175
3176 msgid "Standby"
3177 msgstr "Uyku kipi"
3178
3179 msgid "Standby / Restart"
3180 msgstr "Kapatma Menüsü"
3181
3182 msgid "Start from the beginning"
3183 msgstr "En baştan başla"
3184
3185 msgid "Start recording?"
3186 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3187
3188 msgid "Start test"
3189 msgstr "Test'i başlat"
3190
3191 msgid "StartTime"
3192 msgstr "Başlama saati"
3193
3194 msgid "Starting on"
3195 msgstr "Başlangıç"
3196
3197 msgid "Step east"
3198 msgstr "Doğu adımı"
3199
3200 msgid "Step west"
3201 msgstr "Batı adımı"
3202
3203 msgid "Stereo"
3204 msgstr "Steryo"
3205
3206 msgid "Stop"
3207 msgstr "Durdur"
3208
3209 msgid "Stop Timeshift?"
3210 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3211
3212 msgid "Stop current event and disable coming events"
3213 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3214
3215 msgid "Stop current event but not coming events"
3216 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3217
3218 msgid "Stop playing this movie?"
3219 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3220
3221 msgid "Stop test"
3222 msgstr "Testi durdur"
3223
3224 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3225 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3226
3227 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3228 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3229
3230 msgid "Store position"
3231 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3232
3233 msgid "Stored position"
3234 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3235
3236 msgid "Subservice list..."
3237 msgstr "Alt servis listesi"
3238
3239 msgid "Subservices"
3240 msgstr "Alt servisler"
3241
3242 msgid "Subtitle selection"
3243 msgstr "Altyazı seçimi"
3244
3245 msgid "Subtitles"
3246 msgstr "Altyazılar"
3247
3248 msgid "Sun"
3249 msgstr "Pazar"
3250
3251 msgid "Sunday"
3252 msgstr "Pazar"
3253
3254 msgid "Swap Services"
3255 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3256
3257 msgid "Swedish"
3258 msgstr "İsveççe"
3259
3260 msgid "Switch to next subservice"
3261 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3262
3263 msgid "Switch to previous subservice"
3264 msgstr "Önceki alt servise geç"
3265
3266 msgid "Symbol Rate"
3267 msgstr "Sembol Oranı"
3268
3269 msgid "Symbolrate"
3270 msgstr "Sembol oranı"
3271
3272 msgid "System"
3273 msgstr "Sistem"
3274
3275 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3276 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3277 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3278
3279 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3280 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3281
3282 msgid "TV System"
3283 msgstr "TV Sistemi"
3284
3285 msgid "Table of content for collection"
3286 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3287
3288 msgid "Tag 1"
3289 msgstr "Etiket 1"
3290
3291 msgid "Tag 2"
3292 msgstr "Etiket 2"
3293
3294 msgid "Tags"
3295 msgstr "Etiketler"
3296
3297 msgid "Terrestrial"
3298 msgstr "Karasal"
3299
3300 msgid "Terrestrial provider"
3301 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3302
3303 msgid "Test DiSEqC settings"
3304 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3305
3306 msgid "Test Type"
3307 msgstr "Test tipi"
3308
3309 msgid "Test mode"
3310 msgstr "Test kipi"
3311
3312 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3313 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3314
3315 msgid "Test-Messagebox?"
3316 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3317
3318 msgid ""
3319 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3320 "Please press OK to start using your Dreambox."
3321 msgstr ""
3322 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3323 "hazır.\n"
3324 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3325
3326 msgid ""
3327 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3328 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3329 "players) instead?"
3330 msgstr ""
3331 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3332 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3333 "oluşturmak ister misiniz?"
3334
3335 msgid ""
3336 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3337 "the feed server and save it on the stick?"
3338 msgstr ""
3339 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son imajı sunucudan "
3340 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3341
3342 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3343 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3344
3345 #, python-format
3346 msgid ""
3347 "The following device was found:\n"
3348 "\n"
3349 "%s\n"
3350 "\n"
3351 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3352 msgstr ""
3353 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3354 "\n"
3355 "%s\n"
3356 "\n"
3357 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3358
3359 msgid "The following files were found..."
3360 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3361
3362 msgid ""
3363 "The input port should be configured now.\n"
3364 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3365 "want to do that now?"
3366 msgstr ""
3367 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3368 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3369 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3370
3371 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3372 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3373
3374 msgid ""
3375 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3376 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3377 msgstr ""
3378 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3379 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3380
3381 msgid ""
3382 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3383 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3384 "risk!"
3385 msgstr ""
3386 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3387 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3388
3389 msgid ""
3390 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3391 "corrupted!"
3392 msgstr ""
3393 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3394
3395 msgid "The package doesn't contain anything."
3396 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3397
3398 #, python-format
3399 msgid "The path %s already exists."
3400 msgstr "%s yolu zaten var."
3401
3402 msgid "The pin code has been changed successfully."
3403 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3404
3405 msgid "The pin code you entered is wrong."
3406 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3407
3408 msgid "The pin codes you entered are different."
3409 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3410
3411 #, python-format
3412 msgid "The results have been written to %s."
3413 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3414
3415 msgid "The sleep timer has been activated."
3416 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3417
3418 msgid "The sleep timer has been disabled."
3419 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3420
3421 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3422 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3423
3424 msgid ""
3425 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3426 "Please install it."
3427 msgstr ""
3428 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3429 "Lütfen yükleyin."
3430
3431 msgid ""
3432 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3433 msgstr ""
3434 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3435 "istiyor musunuz?"
3436
3437 msgid "The wizard is finished now."
3438 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3439
3440 msgid "There are no default services lists in your image."
3441 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3442
3443 msgid "There are no default settings in your image."
3444 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3445
3446 msgid ""
3447 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3448 "Do you really want to continue?"
3449 msgstr ""
3450 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3451 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3452
3453 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3454 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
3455
3456 #, python-format
3457 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3458 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imajı içermiyor!"
3459
3460 msgid ""
3461 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3462 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3463 msgstr ""
3464 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3465 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3466
3467 msgid ""
3468 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3469 "flash memory?"
3470 msgstr ""
3471 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3472 "devam etmek istiyor musunuz?"
3473
3474 msgid ""
3475 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3476 "content on the disc."
3477 msgstr ""
3478 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3479 "içeriğini silecektir."
3480
3481 #, python-format
3482 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3483 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
3484
3485 #, python-format
3486 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3487 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3488
3489 msgid "This is step number 2."
3490 msgstr "2 numaralı adım."
3491
3492 msgid "This is unsupported at the moment."
3493 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3494
3495 msgid ""
3496 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3497 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3498 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3499 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3500 "the \"Nameserver\" Configuration"
3501 msgstr ""
3502 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3503 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3504 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3505 "edin\n"
3506 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3507 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3508
3509 msgid ""
3510 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3511 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3512 "- verify that a network cable is attached\n"
3513 "- verify that the cable is not broken"
3514 msgstr ""
3515 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3516 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3517 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3518 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3519
3520 msgid ""
3521 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3522 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3523 "- no valid IP Address was found\n"
3524 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3525 msgstr ""
3526 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3527 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3528 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3529 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3530 "yapılandırmasını kontrol edin"
3531
3532 msgid ""
3533 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3534 "configuration with DHCP.\n"
3535 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3536 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3537 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3538 "dialog.\n"
3539 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3540 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3541 msgstr ""
3542 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3543 "eder.\n"
3544 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3545 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3546 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3547 "doğrulayın.\n"
3548 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3549 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3550
3551 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3552 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3553
3554 msgid "Three"
3555 msgstr "Üç"
3556
3557 msgid "Threshold"
3558 msgstr "Eşik"
3559
3560 msgid "Thu"
3561 msgstr "Perş"
3562
3563 msgid "Thumbnails"
3564 msgstr "Küçük resimler"
3565
3566 msgid "Thursday"
3567 msgstr "Perşembe"
3568
3569 msgid "Time"
3570 msgstr "Süre"
3571
3572 msgid "Time/Date Input"
3573 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3574
3575 msgid "Timer"
3576 msgstr "Zamanlayıcı"
3577
3578 msgid "Timer Edit"
3579 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3580
3581 msgid "Timer Editor"
3582 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3583
3584 msgid "Timer Type"
3585 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3586
3587 msgid "Timer entry"
3588 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3589
3590 msgid "Timer log"
3591 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3592
3593 msgid ""
3594 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3595 "Please recheck it!"
3596 msgstr ""
3597 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3598 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3599
3600 msgid "Timer sanity error"
3601 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
3602
3603 msgid "Timer selection"
3604 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3605
3606 msgid "Timer status:"
3607 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3608
3609 msgid "Timeshift"
3610 msgstr "Zamanı bük"
3611
3612 msgid "Timeshift not possible!"
3613 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
3614
3615 msgid "Timeshift path..."
3616 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3617
3618 msgid "Timezone"
3619 msgstr "Zaman bölgesi"
3620
3621 msgid "Title"
3622 msgstr "Başlık"
3623
3624 msgid "Title properties"
3625 msgstr "Başlık özellikleri"
3626
3627 msgid "Titleset mode"
3628 msgstr "Başlıkseti kipi"
3629
3630 msgid ""
3631 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3632 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3633 "stick.\n"
3634 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3635 "for 10 seconds.\n"
3636 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3637 msgstr ""
3638 "Lütfen Dreambox sistem yazılımını güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3639 "edin:\n"
3640 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3641 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3642 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3643 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3644 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3645 "takip edin."
3646
3647 msgid "Today"
3648 msgstr "Bugün"
3649
3650 msgid "Tone mode"
3651 msgstr "Ton modu"
3652
3653 msgid "Toneburst"
3654 msgstr "Toneburst"
3655
3656 msgid "Toneburst A/B"
3657 msgstr "Toneburst A/B"
3658
3659 msgid "Track"
3660 msgstr "İz"
3661
3662 msgid "Translation"
3663 msgstr "Çeviri"
3664
3665 msgid "Translation:"
3666 msgstr "Çeviri:"
3667
3668 msgid "Transmission Mode"
3669 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3670
3671 msgid "Transmission mode"
3672 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3673
3674 msgid "Transponder"
3675 msgstr "Transponder"
3676
3677 msgid "Transponder Type"
3678 msgstr "Transponder Tipi"
3679
3680 msgid "Tries left:"
3681 msgstr "Denendi:"
3682
3683 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3684 msgstr ""
3685 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3686
3687 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3688 msgstr ""
3689 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3690
3691 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3692 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
3693
3694 msgid "Tue"
3695 msgstr "Salı"
3696
3697 msgid "Tuesday"
3698 msgstr "Salı"
3699
3700 msgid "Tune"
3701 msgstr "Ayar"
3702
3703 msgid "Tune failed!"
3704 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3705
3706 msgid "Tuner"
3707 msgstr "Tuner"
3708
3709 msgid "Tuner "
3710 msgstr "Tuner "
3711
3712 msgid "Tuner Slot"
3713 msgstr "Tuner Yuvası"
3714
3715 msgid "Tuner configuration"
3716 msgstr "Tuner ayarları"
3717
3718 msgid "Tuner status"
3719 msgstr "Tuner durumu"
3720
3721 msgid "Turkish"
3722 msgstr "Türkçe"
3723
3724 msgid "Two"
3725 msgstr "İki"
3726
3727 msgid "Type"
3728 msgstr "Tip"
3729
3730 msgid "Type of scan"
3731 msgstr "Tarama tipi"
3732
3733 msgid "USALS"
3734 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3735
3736 msgid "USB"
3737 msgstr "USB"
3738
3739 msgid "USB Stick"
3740 msgstr "USB Bellek"
3741
3742 msgid "USB stick wizard"
3743 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3744
3745 msgid "Ukrainian"
3746 msgstr "Ukraynaca"
3747
3748 msgid ""
3749 "Unable to complete filesystem check.\n"
3750 "Error: "
3751 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3752
3753 msgid ""
3754 "Unable to initialize harddisk.\n"
3755 "Error: "
3756 msgstr ""
3757 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3758 "Hata:"
3759
3760 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3761 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3762
3763 msgid "Unicable"
3764 msgstr "Unicable"
3765
3766 msgid "Unicable LNB"
3767 msgstr "Unicable LNB"
3768
3769 msgid "Unicable Martix"
3770 msgstr "Unicable Matris"
3771
3772 msgid "Universal LNB"
3773 msgstr "Üniversal LNB"
3774
3775 msgid "Unmount failed"
3776 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3777
3778 msgid "Update"
3779 msgstr "Güncelle"
3780
3781 msgid "Updates your receiver's software"
3782 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3783
3784 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3785 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3786
3787 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3788 msgstr ""
3789 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3790
3791 msgid "Upgrade finished."
3792 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
3793
3794 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3795 msgstr ""
3796 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3797
3798 msgid "Upgrading"
3799 msgstr "Güncelleniyor"
3800
3801 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3802 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3803
3804 msgid "Use"
3805 msgstr "Kullan"
3806
3807 msgid "Use DHCP"
3808 msgstr "DHCP Kullan"
3809
3810 msgid "Use Interface"
3811 msgstr "Arayüzü Kullan"
3812
3813 msgid "Use Power Measurement"
3814 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3815
3816 msgid "Use a gateway"
3817 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3818
3819 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3820 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3821 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3822 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3823 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3824 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3825 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3826 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3827 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3828 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3829 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3830 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3831 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3832 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3833
3834 msgid "Use power measurement"
3835 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3836
3837 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3838 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3839
3840 msgid ""
3841 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3842 "\n"
3843 "Please set up tuner A"
3844 msgstr ""
3845 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3846 "\n"
3847 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3848
3849 msgid ""
3850 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3851 "press OK."
3852 msgstr ""
3853 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
3854 "OK tuşunu kullanın."
3855
3856 msgid "Use usals for this sat"
3857 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3858
3859 msgid "Use wizard to set up basic features"
3860 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3861
3862 msgid "Used service scan type"
3863 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3864
3865 msgid "User defined"
3866 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3867
3868 msgid "VCR scart"
3869 msgstr "VCR scart"
3870
3871 msgid "VMGM (intro trailer)"
3872 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3873
3874 msgid "Vertical"
3875 msgstr "Düşey (V)"
3876
3877 msgid "Video Fine-Tuning"
3878 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3879
3880 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3881 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3882
3883 msgid "Video Output"
3884 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3885
3886 msgid "Video Setup"
3887 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3888
3889 msgid "Video Wizard"
3890 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3891
3892 msgid ""
3893 "Video input selection\n"
3894 "\n"
3895 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3896 "input port).\n"
3897 "\n"
3898 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3899 msgstr ""
3900 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3901 "\n"
3902 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
3903 "giriş seçin).\n"
3904 "\n"
3905 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
3906
3907 msgid "Video mode selection."
3908 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
3909
3910 msgid "View Movies..."
3911 msgstr "Film izle..."
3912
3913 msgid "View Photos..."
3914 msgstr "Fotoğraflara bak..."
3915
3916 msgid "View Rass interactive..."
3917 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3918
3919 msgid "View Video CD..."
3920 msgstr "Video CD izle..."
3921
3922 msgid "View teletext..."
3923 msgstr "Teleteksi aç..."
3924
3925 msgid "Virtual KeyBoard"
3926 msgstr "Sanal Klavye"
3927
3928 msgid "Voltage mode"
3929 msgstr "Voltaj kipi"
3930
3931 msgid "Volume"
3932 msgstr "Ses"
3933
3934 msgid "W"
3935 msgstr "B"
3936
3937 msgid "WEP"
3938 msgstr "WEP"
3939
3940 msgid "WPA"
3941 msgstr "WPA"
3942
3943 msgid "WPA or WPA2"
3944 msgstr "WPA veya WPA2"
3945
3946 msgid "WPA2"
3947 msgstr "WPA2"
3948
3949 msgid "WSS on 4:3"
3950 msgstr "WSS 4:3"
3951
3952 msgid "Waiting"
3953 msgstr "Bekleniyor"
3954
3955 msgid ""
3956 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3957 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3958 "Please press OK to begin."
3959 msgstr ""
3960 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3961 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3962 "saniye bekleyin.\n"
3963 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3964
3965 msgid "Wed"
3966 msgstr "Çarş"
3967
3968 msgid "Wednesday"
3969 msgstr "Çarşamba"
3970
3971 msgid "Weekday"
3972 msgstr "Gün"
3973
3974 msgid ""
3975 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3976 "\n"
3977 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3978 "cut'.\n"
3979 "\n"
3980 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3981 msgstr ""
3982 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3983 "\n"
3984 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3985 "kes' deyin.\n"
3986 "\n"
3987 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3988 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3989
3990 msgid ""
3991 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3992 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3993 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3994 msgstr ""
3995 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3996 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3997 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3998 "anlatacaktır."
3999
4000 msgid ""
4001 "Welcome.\n"
4002 "\n"
4003 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4004 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4005 msgstr ""
4006 "Hoşgeldiniz.\n"
4007 "\n"
4008 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4009 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4010
4011 msgid "Welcome..."
4012 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4013
4014 msgid "West"
4015 msgstr "Batı"
4016
4017 msgid "What do you want to scan?"
4018 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4019
4020 msgid ""
4021 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4022 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4023 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4024 "automatically!\n"
4025 "\n"
4026 "Really do a factory reset?"
4027 msgstr ""
4028 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4029 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4030 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4031 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4032 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4033 "\n"
4034 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4035
4036 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4037 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4038
4039 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4040 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4041
4042 msgid "Wireless"
4043 msgstr "Kablosuz"
4044
4045 msgid "Wireless Network"
4046 msgstr "Kablosuz Ağ"
4047
4048 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4049 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4050
4051 msgid "Write failed!"
4052 msgstr "Yazma başarısız!"
4053
4054 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4055 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
4056
4057 msgid "YPbPr"
4058 msgstr "YPbPr"
4059
4060 msgid "Year"
4061 msgstr "Yıl"
4062
4063 msgid "Yes"
4064 msgstr "Evet"
4065
4066 msgid "Yes, and delete this movie"
4067 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4068
4069 msgid "Yes, backup my settings!"
4070 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4071
4072 msgid "Yes, do a manual scan now"
4073 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4074
4075 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4076 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4077
4078 msgid "Yes, do another manual scan now"
4079 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4080
4081 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4082 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4083
4084 msgid "Yes, restore the settings now"
4085 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
4086
4087 msgid "Yes, returning to movie list"
4088 msgstr "Evet, film listesine dön"
4089
4090 msgid "Yes, view the tutorial"
4091 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4092
4093 msgid ""
4094 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4095 "want to be installed."
4096 msgstr ""
4097 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4098 "istediğiniz ayarları seçin."
4099
4100 msgid "You can choose, what you want to install..."
4101 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4102
4103 msgid "You cannot delete this!"
4104 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4105
4106 msgid "You chose not to install any default services lists."
4107 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4108
4109 msgid ""
4110 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4111 "default settings later in the settings menu."
4112 msgstr ""
4113 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4114 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4115 "kullanabilirsiniz."
4116
4117 msgid ""
4118 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4119 msgstr ""
4120 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4121 "basın."
4122
4123 msgid ""
4124 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4125 "harddisk is not an option for you."
4126 msgstr ""
4127 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4128 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4129
4130 msgid ""
4131 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4132 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4133 "to the harddisk!\n"
4134 "Please press OK to start the backup now."
4135 msgstr ""
4136 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4137 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4138 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4139
4140 msgid ""
4141 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4142 "Please press OK to start the backup now."
4143 msgstr ""
4144 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4145 "daha güvenlidir!\n"
4146 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4147
4148 msgid ""
4149 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4150 "backup now."
4151 msgstr ""
4152 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4153 "için lüften OK tuşuna basın."
4154
4155 msgid ""
4156 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4157 "now."
4158 msgstr ""
4159 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4160 "basın..."
4161
4162 msgid ""
4163 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4164 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4165 msgstr ""
4166 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4167 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4168 "tüm veriler silinecektir."
4169
4170 msgid ""
4171 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4172 "restore. Please press OK to start the restore now."
4173 msgstr ""
4174 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4175 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4176 "basın..."
4177
4178 #, python-format
4179 msgid "You have to wait %s!"
4180 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4181
4182 msgid ""
4183 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4184 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4185 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4186 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4187 "your settings."
4188 msgstr ""
4189 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
4190 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de/ adresini "
4191 "ziyaret edin.\n"
4192 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4193 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni sistem yazılımı, ayarlarınızı "
4194 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4195
4196 msgid ""
4197 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4198 "\n"
4199 "Do you want to set the pin now?"
4200 msgstr ""
4201 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4202 "\n"
4203 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4204
4205 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4206 msgstr ""
4207 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4208
4209 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4210 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4211
4212 msgid ""
4213 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4214 "process."
4215 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4216
4217 msgid ""
4218 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4219 "blank dual layer DVD!"
4220 msgstr ""
4221 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
4222 "gerekiyor!"
4223
4224 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4225 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4226
4227 msgid ""
4228 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4229 "try again."
4230 msgstr ""
4231 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4232
4233 msgid ""
4234 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4235 "Press OK to start upgrade."
4236 msgstr ""
4237 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
4238 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4239
4240 msgid "Your network configuration has been activated."
4241 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4242
4243 msgid ""
4244 "Your network configuration has been activated.\n"
4245 "A second configured interface has been found.\n"
4246 "\n"
4247 "Do you want to disable the second network interface?"
4248 msgstr ""
4249 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4250 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4251 "\n"
4252 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4253
4254 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4255 msgstr ""
4256 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4257 "musunuz?"
4258
4259 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4260 msgstr ""
4261 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4262
4263 msgid "[alternative edit]"
4264 msgstr "[alternatif düzenle]"
4265
4266 msgid "[bouquet edit]"
4267 msgstr "[buket düzenle]"
4268
4269 msgid "[favourite edit]"
4270 msgstr "[favori düzenle]"
4271
4272 msgid "[move mode]"
4273 msgstr "[taşıma kipi]"
4274
4275 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "abort alternatives edit"
4282 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4283
4284 msgid "abort bouquet edit"
4285 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4286
4287 msgid "abort favourites edit"
4288 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4289
4290 msgid "about to start"
4291 msgstr "başlamak üzere"
4292
4293 msgid "activate current configuration"
4294 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4295
4296 msgid "add Provider"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "add Service"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "add a nameserver entry"
4303 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4304
4305 msgid "add alternatives"
4306 msgstr "alternatiflere ekle"
4307
4308 msgid "add bookmark"
4309 msgstr "yer imi ekle"
4310
4311 msgid "add bouquet"
4312 msgstr "yeni buket oluştur"
4313
4314 msgid "add directory to playlist"
4315 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4316
4317 msgid "add file to playlist"
4318 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4319
4320 msgid "add files to playlist"
4321 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4322
4323 msgid "add marker"
4324 msgstr "işaret ekle"
4325
4326 msgid "add recording (enter recording duration)"
4327 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
4328
4329 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4330 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
4331
4332 msgid "add recording (indefinitely)"
4333 msgstr "kaydet (süresiz)"
4334
4335 msgid "add recording (stop after current event)"
4336 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
4337
4338 msgid "add service to bouquet"
4339 msgstr "kanalı bukete ekle"
4340
4341 msgid "add service to favourites"
4342 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4343
4344 msgid "add to parental protection"
4345 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4346
4347 msgid "advanced"
4348 msgstr "gelişmiş"
4349
4350 msgid "alphabetic sort"
4351 msgstr "alfabetik sıralama"
4352
4353 msgid ""
4354 "are you sure you want to restore\n"
4355 "following backup:\n"
4356 msgstr ""
4357 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4358 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4359
4360 msgid "assigned CAIds"
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "assigned Services/Provider"
4364 msgstr ""
4365
4366 #, python-format
4367 msgid "audio track (%s) format"
4368 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4369
4370 #, python-format
4371 msgid "audio track (%s) language"
4372 msgstr "(%s) ses izi dili"
4373
4374 msgid "audio tracks"
4375 msgstr "ses izleri"
4376
4377 msgid "auto"
4378 msgstr "otomatik"
4379
4380 msgid "back"
4381 msgstr "geri"
4382
4383 msgid "background image"
4384 msgstr "arkaplan resmi"
4385
4386 msgid "backgroundcolor"
4387 msgstr "zemin rengi"
4388
4389 msgid "better"
4390 msgstr "daha iyi"
4391
4392 msgid "black"
4393 msgstr "siyah"
4394
4395 msgid "blacklist"
4396 msgstr "kara liste"
4397
4398 msgid "blue"
4399 msgstr "mavi"
4400
4401 #, python-format
4402 msgid "burn audio track (%s)"
4403 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4404
4405 msgid "change recording (duration)"
4406 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4407
4408 msgid "change recording (endtime)"
4409 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4410
4411 msgid "chapters"
4412 msgstr "bölümler"
4413
4414 msgid "choose destination directory"
4415 msgstr "hedef klasörü seçin"
4416
4417 msgid "circular left"
4418 msgstr "dairesel sola"
4419
4420 msgid "circular right"
4421 msgstr "dairesel sağa"
4422
4423 msgid "clear playlist"
4424 msgstr "oynatma listesini temizle"
4425
4426 msgid "complex"
4427 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4428
4429 msgid "config menu"
4430 msgstr "ayar menüsü"
4431
4432 msgid "confirmed"
4433 msgstr "onaylandı"
4434
4435 msgid "connected"
4436 msgstr "bağlı"
4437
4438 msgid "continue"
4439 msgstr "devam et"
4440
4441 msgid "copy to bouquets"
4442 msgstr "buketlere kopyala"
4443
4444 msgid "create directory"
4445 msgstr "klasör oluştur"
4446
4447 msgid "daily"
4448 msgstr "günlük"
4449
4450 msgid "day"
4451 msgstr "gün"
4452
4453 msgid "delete"
4454 msgstr "sil"
4455
4456 msgid "delete cut"
4457 msgstr "kesimi sil"
4458
4459 msgid "delete file"
4460 msgstr "dosya sil"
4461
4462 msgid "delete playlist entry"
4463 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4464
4465 msgid "delete saved playlist"
4466 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4467
4468 msgid "delete..."
4469 msgstr "sil..."
4470
4471 msgid "disable"
4472 msgstr "devre dışı"
4473
4474 msgid "disable move mode"
4475 msgstr "taşıma kipini kapat"
4476
4477 msgid "disabled"
4478 msgstr "devre dışı"
4479
4480 msgid "disconnected"
4481 msgstr "bağlı değil"
4482
4483 msgid "do not change"
4484 msgstr "değiştirme"
4485
4486 msgid "do nothing"
4487 msgstr "birşey yapma"
4488
4489 msgid "don't record"
4490 msgstr "kaydetme"
4491
4492 msgid "done!"
4493 msgstr "tamamlandı!"
4494
4495 msgid "edit alternatives"
4496 msgstr "alternatifleri düzenle"
4497
4498 msgid "empty"
4499 msgstr "boş"
4500
4501 msgid "enable"
4502 msgstr "etkinleştir"
4503
4504 msgid "enable bouquet edit"
4505 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4506
4507 msgid "enable favourite edit"
4508 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4509
4510 msgid "enable move mode"
4511 msgstr "taşıma kipini aç"
4512
4513 msgid "enabled"
4514 msgstr "etkin"
4515
4516 msgid "end alternatives edit"
4517 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4518
4519 msgid "end bouquet edit"
4520 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4521
4522 msgid "end cut here"
4523 msgstr "kesimi burada bitir"
4524
4525 msgid "end favourites edit"
4526 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4527
4528 msgid "enigma2 and network"
4529 msgstr "enigma2 ve ağ"
4530
4531 msgid "equal to"
4532 msgstr "eşittir"
4533
4534 msgid "exceeds dual layer medium!"
4535 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4536
4537 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4538 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4539
4540 msgid "exit mediaplayer"
4541 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4542
4543 msgid "exit movielist"
4544 msgstr "film listesinden çık"
4545
4546 msgid "exit nameserver configuration"
4547 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4548
4549 msgid "exit network adapter configuration"
4550 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4551
4552 msgid "exit network adapter setup menu"
4553 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4554
4555 msgid "exit network interface list"
4556 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4557
4558 msgid "exit networkadapter setup menu"
4559 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4560
4561 msgid "failed"
4562 msgstr "başarısız"
4563
4564 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4565 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4566
4567 msgid "filename"
4568 msgstr "dosyaadı"
4569
4570 msgid "fine-tune your display"
4571 msgstr "ekran ince ayarı"
4572
4573 msgid "forward to the next chapter"
4574 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4575
4576 msgid "free"
4577 msgstr "boş"
4578
4579 msgid "free diskspace"
4580 msgstr "boş disk alanı"
4581
4582 msgid "go to deep standby"
4583 msgstr "derin uyku kipine geç"
4584
4585 msgid "go to standby"
4586 msgstr "uyku kipine geç"
4587
4588 msgid "green"
4589 msgstr "yeşil"
4590
4591 msgid "hear radio..."
4592 msgstr "Radyo dinle..."
4593
4594 msgid "help..."
4595 msgstr "yardım..."
4596
4597 msgid "hidden network"
4598 msgstr "gizlenmiş ağ"
4599
4600 msgid "hide extended description"
4601 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4602
4603 msgid "hide player"
4604 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4605
4606 msgid "horizontal"
4607 msgstr "yatay (h)"
4608
4609 msgid "hour"
4610 msgstr "saat"
4611
4612 msgid "hours"
4613 msgstr "saat"
4614
4615 msgid "immediate shutdown"
4616 msgstr "hemen kapat"
4617
4618 #, python-format
4619 msgid ""
4620 "incoming call!\n"
4621 "%s calls on %s!"
4622 msgstr ""
4623 "gelen arama!\n"
4624 "%s sizi arıyor %s!"
4625
4626 msgid "init module"
4627 msgstr "modülü başlat"
4628
4629 msgid "init modules"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "insert mark here"
4633 msgstr "buraya işaret koy"
4634
4635 msgid "jump back to the previous title"
4636 msgstr "önceki başlığa git"
4637
4638 msgid "jump forward to the next title"
4639 msgstr "sonraki başlığa git"
4640
4641 msgid "jump to listbegin"
4642 msgstr "liste başına git"
4643
4644 msgid "jump to listend"
4645 msgstr "liste sonuna git"
4646
4647 msgid "jump to next marked position"
4648 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4649
4650 msgid "jump to previous marked position"
4651 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4652
4653 msgid "leave movie player..."
4654 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4655
4656 msgid "left"
4657 msgstr "sol"
4658
4659 msgid "length"
4660 msgstr "uzunluk"
4661
4662 msgid "list style compact"
4663 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4664
4665 msgid "list style compact with description"
4666 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4667
4668 msgid "list style default"
4669 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4670
4671 msgid "list style single line"
4672 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4673
4674 msgid "load playlist"
4675 msgstr "oynatma listesi yükle"
4676
4677 msgid "locked"
4678 msgstr "kilitli"
4679
4680 msgid "loopthrough to"
4681 msgstr "üzerinden bağla"
4682
4683 msgid "manual"
4684 msgstr "elle"
4685
4686 msgid "menu"
4687 msgstr "menü"
4688
4689 msgid "menulist"
4690 msgstr "menü listesi"
4691
4692 msgid "mins"
4693 msgstr "dk."
4694
4695 msgid "minute"
4696 msgstr "dakika"
4697
4698 msgid "minutes"
4699 msgstr "dakika"
4700
4701 msgid "month"
4702 msgstr "ay"
4703
4704 msgid "move PiP to main picture"
4705 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4706
4707 msgid "move down to last entry"
4708 msgstr "en sona taşı"
4709
4710 msgid "move down to next entry"
4711 msgstr "bir alta taşı"
4712
4713 msgid "move up to first entry"
4714 msgstr "en üste taşı"
4715
4716 msgid "move up to previous entry"
4717 msgstr "bir üste taşı"
4718
4719 msgid "movie list"
4720 msgstr "film listesi"
4721
4722 msgid "multinorm"
4723 msgstr "PAL/NTSC"
4724
4725 msgid "never"
4726 msgstr "hiç"
4727
4728 msgid "next channel"
4729 msgstr "Sonraki kanal"
4730
4731 msgid "next channel in history"
4732 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
4733
4734 msgid "no"
4735 msgstr "hayır"
4736
4737 msgid "no CAId selected"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "no CI slots found"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "no HDD found"
4744 msgstr "HDD bulunamadı"
4745
4746 msgid "no module"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "no module found"
4750 msgstr "modül bulunamadı"
4751
4752 msgid "no standby"
4753 msgstr "uyku kipine geçilmesin"
4754
4755 msgid "no timeout"
4756 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4757
4758 msgid "none"
4759 msgstr "yok"
4760
4761 msgid "not locked"
4762 msgstr "kilitlenmedi"
4763
4764 msgid "not used"
4765 msgstr "kullanılmıyor"
4766
4767 msgid "nothing connected"
4768 msgstr "bağlı değil"
4769
4770 msgid "of a DUAL layer medium used."
4771 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4772
4773 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4774 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
4775
4776 msgid "off"
4777 msgstr "kapalı"
4778
4779 msgid "on"
4780 msgstr "açık"
4781
4782 msgid "on READ ONLY medium."
4783 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4784
4785 msgid "once"
4786 msgstr "birkez"
4787
4788 msgid "open nameserver configuration"
4789 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4790
4791 msgid "open servicelist"
4792 msgstr "Kanal listesini aç"
4793
4794 msgid "open servicelist(down)"
4795 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
4796
4797 msgid "open servicelist(up)"
4798 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
4799
4800 msgid "open virtual keyboard input help"
4801 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
4802
4803 msgid "pass"
4804 msgstr "geç"
4805
4806 msgid "pause"
4807 msgstr "duraklat"
4808
4809 msgid "play entry"
4810 msgstr "seçimi oynat"
4811
4812 msgid "play from next mark or playlist entry"
4813 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4814
4815 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4816 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
4817
4818 msgid "please press OK when ready"
4819 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
4820
4821 msgid "please wait, loading picture..."
4822 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
4823
4824 msgid "previous channel"
4825 msgstr "Önceki kanal"
4826
4827 msgid "previous channel in history"
4828 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
4829
4830 msgid "record"
4831 msgstr "kayıt"
4832
4833 msgid "recording..."
4834 msgstr "kaydediliyor..."
4835
4836 msgid "red"
4837 msgstr "kırmızı"
4838
4839 msgid "remove a nameserver entry"
4840 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
4841
4842 msgid "remove after this position"
4843 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4844
4845 msgid "remove all alternatives"
4846 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
4847
4848 msgid "remove all new found flags"
4849 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4850
4851 msgid "remove before this position"
4852 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4853
4854 msgid "remove bookmark"
4855 msgstr "yer imini sil"
4856
4857 msgid "remove directory"
4858 msgstr "klasörü sil"
4859
4860 msgid "remove entry"
4861 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4862
4863 msgid "remove from parental protection"
4864 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4865
4866 msgid "remove new found flag"
4867 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4868
4869 msgid "remove selected satellite"
4870 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4871
4872 msgid "remove this mark"
4873 msgstr "bu işareti kaldır"
4874
4875 msgid "repeat playlist"
4876 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4877
4878 msgid "repeated"
4879 msgstr "tekrarla"
4880
4881 msgid "rewind to the previous chapter"
4882 msgstr "önceki bölüme geri git"
4883
4884 msgid "right"
4885 msgstr "sağ"
4886
4887 msgid "save last directory on exit"
4888 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
4889
4890 msgid "save playlist"
4891 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4892
4893 msgid "save playlist on exit"
4894 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
4895
4896 msgid "scan done!"
4897 msgstr "arama tamamlandı!"
4898
4899 #, python-format
4900 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4901 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4902
4903 msgid "scan state"
4904 msgstr "kanal arama durumu"
4905
4906 msgid "second"
4907 msgstr "saniye"
4908
4909 msgid "second cable of motorized LNB"
4910 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4911
4912 msgid "seconds"
4913 msgstr "saniye"
4914
4915 msgid "select"
4916 msgstr "seç"
4917
4918 msgid "select .NFI flash file"
4919 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4920
4921 msgid "select CAId"
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "select image from server"
4925 msgstr "imajı sunucudan seç"
4926
4927 msgid "select interface"
4928 msgstr "arayüzü seçin"
4929
4930 msgid "select menu entry"
4931 msgstr "menü girişini seçin"
4932
4933 msgid "select movie"
4934 msgstr "film seç"
4935
4936 msgid "select the movie path"
4937 msgstr "film yol adını seçin"
4938
4939 msgid "service pin"
4940 msgstr "kanal şifresi"
4941
4942 msgid "setup pin"
4943 msgstr "kurulum şifresi"
4944
4945 msgid "show DVD main menu"
4946 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4947
4948 msgid "show EPG..."
4949 msgstr "EPG program detayını göster..."
4950
4951 msgid "show Infoline"
4952 msgstr "Bilgi satırını göster"
4953
4954 msgid "show all"
4955 msgstr "tümünü göster"
4956
4957 msgid "show alternatives"
4958 msgstr "alternatifleri göster"
4959
4960 msgid "show event details"
4961 msgstr "EPG detaylarını göster"
4962
4963 msgid "show extended description"
4964 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4965
4966 msgid "show first selected tag"
4967 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
4968
4969 msgid "show second selected tag"
4970 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
4971
4972 msgid "show shutdown menu"
4973 msgstr "kapatma menüsü"
4974
4975 msgid "show single service EPG..."
4976 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
4977
4978 msgid "show tag menu"
4979 msgstr "etiket menüsünü göster"
4980
4981 msgid "show transponder info"
4982 msgstr "transponder bilgisini göster"
4983
4984 msgid "shuffle playlist"
4985 msgstr "oynatma listesini karıştır"
4986
4987 msgid "shutdown"
4988 msgstr "kapat"
4989
4990 msgid "simple"
4991 msgstr "basit"
4992
4993 msgid "skip backward"
4994 msgstr "Önceki kanala atla"
4995
4996 msgid "skip backward (enter time)"
4997 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
4998
4999 msgid "skip forward"
5000 msgstr "Sonraki kanala atla"
5001
5002 msgid "skip forward (enter time)"
5003 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
5004
5005 msgid "slide picture in loop"
5006 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
5007
5008 msgid "sort by date"
5009 msgstr "tarihe göre sırala"
5010
5011 msgid "standard"
5012 msgstr "standart"
5013
5014 msgid "standby"
5015 msgstr "uyku kipi"
5016
5017 msgid "start cut here"
5018 msgstr "buradan kes"
5019
5020 msgid "start directory"
5021 msgstr "başlangıç klasörü"
5022
5023 msgid "start timeshift"
5024 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
5025
5026 msgid "stereo"
5027 msgstr "steryo"
5028
5029 msgid "stop PiP"
5030 msgstr "PiP'i durdur"
5031
5032 msgid "stop entry"
5033 msgstr "seçileni durdur"
5034
5035 msgid "stop recording"
5036 msgstr "kaydı durdur"
5037
5038 msgid "stop timeshift"
5039 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
5040
5041 msgid "swap PiP and main picture"
5042 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
5043
5044 msgid "switch to bookmarks"
5045 msgstr "Yer imlerine geç"
5046
5047 msgid "switch to filelist"
5048 msgstr "dosya listesine geç"
5049
5050 msgid "switch to playlist"
5051 msgstr "oynatma listesine geç"
5052
5053 msgid "switch to the next angle"
5054 msgstr "sonraki açıyı seç"
5055
5056 msgid "switch to the next audio track"
5057 msgstr "sonraki ses izini seç"
5058
5059 msgid "switch to the next subtitle language"
5060 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5061
5062 msgid "template file"
5063 msgstr "taslak dosya"
5064
5065 msgid "textcolor"
5066 msgstr "metin rengi"
5067
5068 msgid "this recording"
5069 msgstr "bu kaydın"
5070
5071 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5072 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5073
5074 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5075 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5076
5077 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5078 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5079
5080 msgid "unconfirmed"
5081 msgstr "doğrulanamadı"
5082
5083 msgid "unknown service"
5084 msgstr "bilinmeyen kanal"
5085
5086 msgid "until restart"
5087 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5088
5089 msgid "user defined"
5090 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5091
5092 msgid "vertical"
5093 msgstr "düşey (v)"
5094
5095 msgid "view extensions..."
5096 msgstr "eklentileri gör..."
5097
5098 msgid "view recordings..."
5099 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
5100
5101 msgid "wait for ci..."
5102 msgstr "ci bekleniyor..."
5103
5104 msgid "wait for mmi..."
5105 msgstr "mmi bekleniyor..."
5106
5107 msgid "waiting"
5108 msgstr "bekleniyor"
5109
5110 msgid "weekly"
5111 msgstr "haftalık"
5112
5113 msgid "whitelist"
5114 msgstr "beyaz liste"
5115
5116 msgid "working"
5117 msgstr "çalışıyor"
5118
5119 msgid "yellow"
5120 msgstr "sarı"
5121
5122 msgid "yes"
5123 msgstr "evet"
5124
5125 msgid "yes (keep feeds)"
5126 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
5127
5128 msgid ""
5129 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5130 "assistance before rebooting your dreambox."
5131 msgstr ""
5132 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
5133 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
5134
5135 msgid "zap"
5136 msgstr "değiştir"
5137
5138 msgid "zapped"
5139 msgstr "kanal değiştirildi"
5140
5141 #~ msgid "\"?"
5142 #~ msgstr "\"?"
5143
5144 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
5147
5148 #~ msgid "AGC"
5149 #~ msgstr "AGC"
5150
5151 #~ msgid "AGC:"
5152 #~ msgstr "AGC:"
5153
5154 #~ msgid "Album:"
5155 #~ msgstr "Albüm:"
5156
5157 #~ msgid "All keys"
5158 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
5159
5160 #~ msgid "All..."
5161 #~ msgstr "Tümü..."
5162
5163 #~ msgid "An error occured!"
5164 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5168 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5169 #~ "\n"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
5172 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
5173 #~ "\n"
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5177 #~ "\n"
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
5180 #~ "\n"
5181
5182 #~ msgid "Artist:"
5183 #~ msgstr "Sanatçı:"
5184
5185 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5186 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
5187
5188 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5189 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5190
5191 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5192 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5193
5194 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5195 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5196
5197 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5198 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5199
5200 #~ msgid "Confirm"
5201 #~ msgstr "Onayla"
5202
5203 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5204 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
5205
5206 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5207 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
5208
5209 #~ msgid "Console"
5210 #~ msgstr "Konsol"
5211
5212 #~ msgid "Console..."
5213 #~ msgstr "Konsol..."
5214
5215 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5216 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
5217
5218 #~ msgid "DVD ENTER key"
5219 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
5220
5221 #~ msgid "DVD down key"
5222 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
5223
5224 #~ msgid "DVD left key"
5225 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
5226
5227 #~ msgid "DVD right key"
5228 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
5229
5230 #~ msgid "DVD up key"
5231 #~ msgstr "DVD yukarı"
5232
5233 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
5236
5237 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5238 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
5239
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5242 #~ "the plugin \""
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
5245 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
5246
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "Do you really want to download\n"
5249 #~ "the plugin \""
5250 #~ msgstr ""
5251 #~ "%s programını indirmek\n"
5252 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
5253
5254 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5255 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
5256
5257 #~ msgid "Downloading image description..."
5258 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
5259
5260 #~ msgid "Enable LAN"
5261 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
5262
5263 #~ msgid "Enable WLAN"
5264 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
5265
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5268 #~ "\n"
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
5271 #~ "\n"
5272
5273 #~ msgid "End"
5274 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
5275
5276 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
5277 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
5278
5279 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5280 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
5281
5282 #~ msgid "Filename and path"
5283 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
5284
5285 #~ msgid "Fix USB stick"
5286 #~ msgstr "USB belleği onar"
5287
5288 #~ msgid "Font size"
5289 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
5290
5291 #~ msgid "Genre:"
5292 #~ msgstr "Tür:"
5293
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5296 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5297 #~ "configured correctly."
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
5300 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
5301 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
5302
5303 #~ msgid ""
5304 #~ "No working wireless interface found.\n"
5305 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5306 #~ "enable you local network interface."
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5309 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
5310 #~ "arayüzünü kullanın."
5311
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "No working wireless interface found.\n"
5314 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5315 #~ "you local network interface."
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5318 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5319 #~ "arayüzünü kullanın."
5320
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "No working wireless interface found.\n"
5323 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5324 #~ "your local network interface."
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5327 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5328 #~ "arayüzünü kullanın."
5329
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5332 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5333 #~ "Network is configured correctly."
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
5336 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
5337 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
5338
5339 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5340 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
5341
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5344 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5345 #~ "back in."
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
5348 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
5349 #~ "basın."
5350
5351 #~ msgid "Other..."
5352 #~ msgstr "Diğer..."
5353
5354 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5355 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
5356
5357 #~ msgid ""
5358 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5359 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5360 #~ "built in wireless network support"
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
5363 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
5364 #~ "OK tuşuna basın..."
5365
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5368 #~ "needed values.\n"
5369 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
5372 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5373
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5376 #~ "needed values.\n"
5377 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
5380 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5381
5382 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5383 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
5384
5385 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5386 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
5387
5388 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5389 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
5390
5391 #~ msgid ""
5392 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5393 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5394 #~ "supported.\n"
5395 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5396 #~ "\n"
5397 #~ msgstr ""
5398 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
5399 #~ "basın.\n"
5400 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
5401 #~ "desteklenmektedir.\n"
5402 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
5403
5404 #~ msgid "Really delete this timer?"
5405 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
5406
5407 #~ msgid ""
5408 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5409 #~ "now?"
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
5412 #~ "misiniz?"
5413
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5416 #~ "restart now?"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
5419 #~ "misiniz?"
5420
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5423 #~ "shutdown now?"
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
5426
5427 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5428 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
5429
5430 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5431 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
5432
5433 #~ msgid "Search"
5434 #~ msgstr "Ara"
5435
5436 #~ msgid "Search for"
5437 #~ msgstr "için Ara"
5438
5439 #~ msgid "Start"
5440 #~ msgstr "Başlama zamanı"
5441
5442 #~ msgid "Step "
5443 #~ msgstr "Adım"
5444
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5447 #~ "\n"
5448 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5449 #~ "\n"
5450 #~ "Please press OK to continue."
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5453 #~ "hazır.\n"
5454 #~ "\n"
5455 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5456 #~ "\n"
5457 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5458
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5461 #~ "\n"
5462 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5463 #~ "\n"
5464 #~ "Please press OK to continue."
5465 #~ msgstr ""
5466 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5467 #~ "hazır.\n"
5468 #~ "\n"
5469 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5470 #~ "\n"
5471 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5472
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5475 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5478 #~ "hazır.\n"
5479 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5480
5481 #~ msgid ""
5482 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5483 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5486 #~ "hazır.\n"
5487 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5488
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5491 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5492 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5493 #~ "the stick!"
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5496 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5497 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5498 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5499
5500 #~ msgid "Title:"
5501 #~ msgstr "Başlık:"
5502
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5505 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5506 #~ "stick out."
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5509 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5510 #~ "OK tuşuna basın."
5511
5512 #~ msgid "Unicable Matrix"
5513 #~ msgstr "Unicable Matris"
5514
5515 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5516 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5517
5518 #~ msgid ""
5519 #~ "Welcome.\n"
5520 #~ "\n"
5521 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5522 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5523 #~ "\n"
5524 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
5527 #~ "\n"
5528 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5529 #~ "olacaktır.\n"
5530 #~ "\n"
5531 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5532
5533 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5534 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5535
5536 #~ msgid "Year:"
5537 #~ msgstr "Yıl:"
5538
5539 #~ msgid ""
5540 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5541 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5542 #~ "Do you want to define keywords now?"
5543 #~ msgstr ""
5544 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5545 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5546 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5547
5548 #~ msgid ""
5549 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5550 #~ "Please choose what you want to do next."
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5553 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "Your network is restarting.\n"
5557 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5560 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5561
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5564 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5565 #~ msgstr ""
5566 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5567 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5568 #~ "misiniz?\n"
5569
5570 #~ msgid ""
5571 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5572 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5575 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5576 #~ "misiniz?\n"
5577
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5580 #~ "Please choose what you want to do next."
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5583 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5584
5585 #~ msgid "by Exif"
5586 #~ msgstr "Exif'ten al"
5587
5588 #~ msgid "color"
5589 #~ msgstr "renk"
5590
5591 #~ msgid "equal to Socket A"
5592 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5593
5594 #~ msgid "font face"
5595 #~ msgstr "font tipi"
5596
5597 #~ msgid "full /etc directory"
5598 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5599
5600 #~ msgid "headline"
5601 #~ msgstr "başlık"
5602
5603 #~ msgid "highlighted button"
5604 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5605
5606 #~ msgid "in..."
5607 #~ msgstr "içinde..."
5608
5609 #~ msgid "minutes and"
5610 #~ msgstr "dakika ve"
5611
5612 #~ msgid "no Picture found"
5613 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5614
5615 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5616 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5617
5618 #~ msgid "rebooting..."
5619 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5620
5621 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5622 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5623
5624 #~ msgid "scan done! No service found!"
5625 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5626
5627 #~ msgid "scan done! One service found!"
5628 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5629
5630 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5631 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5632
5633 #~ msgid "seconds."
5634 #~ msgstr "saniye."
5635
5636 #~ msgid "show first tag"
5637 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5638
5639 #~ msgid "show second tag"
5640 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5641
5642 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5643 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
5644
5645 #~ msgid "text"
5646 #~ msgstr "metin"
5647
5648 #~ msgid "year"
5649 #~ msgstr "yıl"