move supported language codes to po/LINGUAS
[vuplus_dvbapp] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-10 11:55+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-29 20:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
8 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Advanced options and settings."
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Online update of your Dreambox software."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox settings."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your backups by date."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Scan for local packages and install them."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Select your backup device.\n"
88 "Current device: "
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
92 "Mevcut aygıt: "
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "View, install and remove available or installed packages."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
100
101 msgid " "
102 msgstr " "
103
104 msgid " extensions."
105 msgstr " eklentileri."
106
107 msgid " packages selected."
108 msgstr ""
109
110 msgid " updates available."
111 msgstr ""
112
113 msgid "#000000"
114 msgstr "#000000"
115
116 msgid "#0064c7"
117 msgstr "#0064c7"
118
119 msgid "#25062748"
120 msgstr "#25062748"
121
122 msgid "#389416"
123 msgstr "#389416"
124
125 msgid "#80000000"
126 msgstr "#80000000"
127
128 msgid "#80ffffff"
129 msgstr "#80ffffff"
130
131 msgid "#bab329"
132 msgstr "#bab329"
133
134 msgid "#f23d21"
135 msgstr "#f23d21"
136
137 msgid "#ffffff"
138 msgstr "#ffffff"
139
140 msgid "#ffffffff"
141 msgstr "#ffffffff"
142
143 msgid "%H:%M"
144 msgstr "%H:%M"
145
146 #, python-format
147 msgid "%d jobs are running in the background!"
148 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d min"
152 msgstr "%d dk"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d services found!"
156 msgstr "%d kanal bulundu!"
157
158 msgid "%d.%B %Y"
159 msgstr "%d.%B %Y"
160
161 #, python-format
162 msgid ""
163 "%s\n"
164 "(%s, %d MB free)"
165 msgstr ""
166 "%s\n"
167 "(%s, %d MB boş)"
168
169 #, python-format
170 msgid "%s (%s)\n"
171 msgstr "%s (%s)\n"
172
173 msgid "(ZAP)"
174 msgstr "(ZAP)"
175
176 msgid "(empty)"
177 msgstr "(boş)"
178
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
181
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
184
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
187
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
190
191 msgid ""
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 msgstr ""
194 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
195 "güvenle kullanabilirsiniz!"
196
197 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
198 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
199
200 msgid "/var directory"
201 msgstr "/var klasörü"
202
203 msgid "0"
204 msgstr "0"
205
206 msgid "1"
207 msgstr "1"
208
209 msgid "1.0"
210 msgstr "1.0"
211
212 msgid "1.1"
213 msgstr "1.1"
214
215 msgid "1.2"
216 msgstr "1.2"
217
218 msgid "12V output"
219 msgstr "12V çıkış"
220
221 msgid "13 V"
222 msgstr "13 V"
223
224 msgid "16:10"
225 msgstr "16:10"
226
227 msgid "16:10 Letterbox"
228 msgstr "16:10 Letterbox"
229
230 msgid "16:10 PanScan"
231 msgstr "16:10 PanScan"
232
233 msgid "16:9"
234 msgstr "16:9"
235
236 msgid "16:9 Letterbox"
237 msgstr "16:9 Letterbox"
238
239 msgid "16:9 always"
240 msgstr "16:9 sürekli"
241
242 msgid "18 V"
243 msgstr "18 V"
244
245 msgid "2"
246 msgstr "2"
247
248 msgid "3"
249 msgstr "3"
250
251 msgid "30 minutes"
252 msgstr "30 dakika"
253
254 msgid "4"
255 msgstr "4"
256
257 msgid "4:3"
258 msgstr "4:3"
259
260 msgid "4:3 Letterbox"
261 msgstr "4:3 Letterbox"
262
263 msgid "4:3 PanScan"
264 msgstr "4:3 PanScan"
265
266 msgid "5"
267 msgstr "5"
268
269 msgid "5 minutes"
270 msgstr "5 dakika"
271
272 msgid "50 Hz"
273 msgstr "50 Hz"
274
275 msgid "6"
276 msgstr "6"
277
278 msgid "60 minutes"
279 msgstr "60 dakika"
280
281 msgid "7"
282 msgstr "7"
283
284 msgid "8"
285 msgstr "8"
286
287 msgid "9"
288 msgstr "9"
289
290 msgid "<unknown>"
291 msgstr "<bilinmiyor>"
292
293 msgid "??"
294 msgstr ""
295 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
296
297 msgid "A"
298 msgstr "A"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
304 msgstr ""
305 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
306 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
307
308 msgid ""
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 msgstr ""
312 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
313 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 msgstr ""
319 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
320 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
321
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
324
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "A record has been started:\n"
328 "%s"
329 msgstr ""
330 "Kayıt başlatıldı:\n"
331 "%s"
332
333 msgid ""
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
336 msgstr ""
337 "Kayıt devam ediyor.\n"
338 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
343 msgstr ""
344 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
345 "durdurun."
346
347 msgid ""
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
350 msgstr ""
351 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
352
353 #, python-format
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
356
357 msgid ""
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
360 msgstr ""
361 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
362 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
363
364 msgid ""
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
367 msgstr ""
368 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
369 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
370
371 msgid ""
372 "A timer failed to record!\n"
373 "Disable TV and try again?\n"
374 msgstr ""
375 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
376 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
377
378 msgid "A/V Settings"
379 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
380
381 msgid "AA"
382 msgstr "AA"
383
384 msgid "AB"
385 msgstr "AB"
386
387 msgid "AC3 default"
388 msgstr "AC3 varsayılan"
389
390 msgid "AC3 downmix"
391 msgstr "AC3 izi steryo ver"
392
393 msgid "Abort"
394 msgstr "Vazgeç"
395
396 msgid "About"
397 msgstr "Hakkında"
398
399 msgid "About..."
400 msgstr "Hakkında..."
401
402 msgid "Action on long powerbutton press"
403 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
404
405 msgid "Action:"
406 msgstr "Eylem:"
407
408 msgid "Activate Picture in Picture"
409 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
410
411 msgid "Activate network settings"
412 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
413
414 msgid "Adapter settings"
415 msgstr "Ağ donanım ayarları"
416
417 msgid "Add"
418 msgstr "Ekle"
419
420 msgid "Add Bookmark"
421 msgstr "Yer imi ekle"
422
423 msgid "Add a mark"
424 msgstr "İşaret ekle"
425
426 msgid "Add a new title"
427 msgstr "Yeni başlık ekle"
428
429 msgid "Add timer"
430 msgstr "Zamanlayıcı"
431
432 msgid "Add title"
433 msgstr "Başlık ekle"
434
435 msgid "Add to bouquet"
436 msgstr "Buket ekle"
437
438 msgid "Add to favourites"
439 msgstr "Favorilere ekle"
440
441 msgid ""
442 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
443 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
444 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
445 "test screens."
446 msgstr ""
447 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
448 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
449 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
450 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
451
452 msgid "Advanced"
453 msgstr "Gelişmiş"
454
455 msgid "Advanced Options"
456 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
457
458 msgid "Advanced Video Setup"
459 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
460
461 msgid "Advanced restore"
462 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
463
464 msgid "After event"
465 msgstr "Program bittikten sonra"
466
467 msgid ""
468 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
469 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
470 msgstr ""
471 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
472 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
473 "başvurun."
474
475 msgid "Album"
476 msgstr "Albüm"
477
478 msgid "All"
479 msgstr "Tümü"
480
481 msgid "All Satellites"
482 msgstr "Tüm uydular"
483
484 msgid "Alpha"
485 msgstr "Saydamlık"
486
487 msgid "Alternative radio mode"
488 msgstr "Alternatif radyo kipi"
489
490 msgid "Alternative services tuner priority"
491 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
492
493 msgid "Always ask before sending"
494 msgstr ""
495
496 msgid "An empty filename is illegal."
497 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
498
499 msgid "An unknown error occured!"
500 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
501
502 msgid "Arabic"
503 msgstr "Arapça"
504
505 msgid ""
506 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
507 "\n"
508 msgstr ""
509 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
510 "\n"
511
512 msgid ""
513 "Are you sure you want to delete\n"
514 "following backup:\n"
515 msgstr ""
516 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
517 "silmek istiyor musunuz?:\n"
518
519 msgid ""
520 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
524 "\n"
525
526 msgid ""
527 "Are you sure you want to restore\n"
528 "following backup:\n"
529 msgstr ""
530 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
531 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
532
533 msgid ""
534 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
535 "Enigma2 will restart after the restore"
536 msgstr ""
537 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
538 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
539
540 msgid "Artist"
541 msgstr "Sanatçı"
542
543 msgid "Ask before shutdown:"
544 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
545
546 msgid "Ask user"
547 msgstr "Sor"
548
549 msgid "Aspect Ratio"
550 msgstr "En boy oranı"
551
552 msgid "Audio"
553 msgstr "Ses"
554
555 msgid "Audio Options..."
556 msgstr "Ses Ayarları..."
557
558 msgid "Author: "
559 msgstr "Yazar: "
560
561 msgid "Authoring mode"
562 msgstr "Yayınlama kipi"
563
564 msgid "Auto"
565 msgstr "Otomatik"
566
567 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
568 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
569
570 msgid "Auto scart switching"
571 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
572
573 msgid "Automatic"
574 msgstr "Otomatik"
575
576 msgid "Automatic Scan"
577 msgstr "Otomatik arama"
578
579 msgid "Available format variables"
580 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
581
582 msgid "B"
583 msgstr "B"
584
585 msgid "BA"
586 msgstr "BA"
587
588 msgid "BB"
589 msgstr "BB"
590
591 msgid "BER"
592 msgstr "BER"
593
594 msgid "BER:"
595 msgstr "BER:"
596
597 msgid "Back"
598 msgstr "Geri"
599
600 msgid "Background"
601 msgstr "Arkaplan"
602
603 msgid "Backup"
604 msgstr "Yedek al"
605
606 msgid "Backup Location"
607 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
608
609 msgid "Backup Mode"
610 msgstr "Yedeklenecek klasör"
611
612 msgid "Backup done."
613 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
614
615 msgid "Backup failed."
616 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
617
618 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
619 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
620
621 msgid "Backup running"
622 msgstr "Yedekleme çalışıyor"
623
624 msgid "Backup running..."
625 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
626
627 msgid "Backup system settings"
628 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
629
630 msgid "Band"
631 msgstr "Bant"
632
633 msgid "Bandwidth"
634 msgstr "Bant genişliği"
635
636 msgid "Begin time"
637 msgstr "Başlangıç"
638
639 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
640 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
641
642 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
643 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
644
645 msgid "Behavior when a movie is started"
646 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
647
648 msgid "Behavior when a movie is stopped"
649 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
650
651 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
652 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
653
654 msgid "Bookmarks"
655 msgstr "Yer imleri"
656
657 msgid "Brightness"
658 msgstr "Parlaklık"
659
660 msgid "Burn DVD"
661 msgstr "DVD yaz"
662
663 msgid "Burn existing image to DVD"
664 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
665
666 msgid "Burn to DVD..."
667 msgstr "DVD'ye yaz..."
668
669 msgid "Bus: "
670 msgstr "Yol:"
671
672 msgid ""
673 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
674 "displayed."
675 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
676
677 msgid "C"
678 msgstr "C"
679
680 msgid "C-Band"
681 msgstr "C-Band"
682
683 msgid "CF Drive"
684 msgstr "CF Sürücüsü"
685
686 msgid "CI assignment"
687 msgstr "CI ataması"
688
689 msgid "CVBS"
690 msgstr "CVBS"
691
692 msgid "Cable"
693 msgstr "Kablo"
694
695 msgid "Cache Thumbnails"
696 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
697
698 msgid "Call monitoring"
699 msgstr "Çağrı görüntüleme"
700
701 msgid "Cancel"
702 msgstr "Vazgeç"
703
704 msgid "Cannot parse feed directory"
705 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
706
707 msgid "Capacity: "
708 msgstr "Kapasite: "
709
710 msgid "Card"
711 msgstr "Kart"
712
713 msgid "Catalan"
714 msgstr "Katalanca"
715
716 msgid "Change bouquets in quickzap"
717 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
718
719 msgid "Change dir."
720 msgstr "Klasör değiştir"
721
722 msgid "Change pin code"
723 msgstr "Şifre değiştir"
724
725 msgid "Change service pin"
726 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
727
728 msgid "Change service pins"
729 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
730
731 msgid "Change setup pin"
732 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
733
734 msgid "Channel"
735 msgstr "Kanal"
736
737 msgid "Channel Selection"
738 msgstr "Kanal Seçimi"
739
740 msgid "Channel not in services list"
741 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
742
743 msgid "Channel:"
744 msgstr "Kanal:"
745
746 msgid "Channellist menu"
747 msgstr "Kanal listesi menüsü"
748
749 msgid "Chap."
750 msgstr "Bölüm"
751
752 msgid "Chapter"
753 msgstr "Bölüm"
754
755 msgid "Chapter:"
756 msgstr "Bölüm:"
757
758 msgid "Check"
759 msgstr "Kontrol et"
760
761 msgid "Checking Filesystem..."
762 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
763
764 msgid "Choose Tuner"
765 msgstr "Tuner Seç"
766
767 msgid "Choose backup files"
768 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
769
770 msgid "Choose backup location"
771 msgstr "Yedekleme konumu seç"
772
773 msgid "Choose bouquet"
774 msgstr "Buket Seç"
775
776 msgid "Choose source"
777 msgstr "Kaynak seç"
778
779 msgid "Choose target folder"
780 msgstr "Hedef klasörü seç"
781
782 msgid "Choose upgrade source"
783 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
784
785 msgid "Choose your Skin"
786 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
787
788 msgid "Circular left"
789 msgstr "Dairesel sola"
790
791 msgid "Circular right"
792 msgstr "Dairesel sağa"
793
794 msgid "Cleanup"
795 msgstr "Temizle"
796
797 msgid "Clear before scan"
798 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
799
800 msgid "Clear log"
801 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
802
803 msgid "Close"
804 msgstr "Kapat"
805
806 msgid "Code rate high"
807 msgstr "Yüksek kod oranı"
808
809 msgid "Code rate low"
810 msgstr "Düşük kod oranı"
811
812 msgid "Coderate HP"
813 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
814
815 msgid "Coderate LP"
816 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
817
818 msgid "Collection name"
819 msgstr "Koleksiyon adı"
820
821 msgid "Collection settings"
822 msgstr "Koleksiyon ayarları"
823
824 msgid "Color Format"
825 msgstr "Renk Biçimi"
826
827 msgid "Command execution..."
828 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
829
830 msgid "Command order"
831 msgstr "Emir sıralaması"
832
833 msgid "Committed DiSEqC command"
834 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
835
836 msgid "Common Interface"
837 msgstr "Ortak Arayüz"
838
839 msgid "Common Interface Assignment"
840 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
841
842 msgid "CommonInterface"
843 msgstr "Ortak arayüz"
844
845 msgid "Communication"
846 msgstr "İletişim"
847
848 msgid "Compact Flash"
849 msgstr "Compact Flash"
850
851 msgid "Compact flash card"
852 msgstr "Compact flash kartı"
853
854 msgid "Complete"
855 msgstr "Tamamı"
856
857 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
858 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
859
860 msgid "Config"
861 msgstr "Ayarlar"
862
863 msgid "Configuration Mode"
864 msgstr "Yapılandırma tipi"
865
866 msgid "Configuring"
867 msgstr "Ayarlanıyor"
868
869 msgid "Conflicting timer"
870 msgstr "Zamanlama çakışması"
871
872 msgid "Connect"
873 msgstr "Bağlan"
874
875 msgid "Connected to"
876 msgstr "Bağlanılıyor"
877
878 msgid "Connected to Fritz!Box!"
879 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
880
881 msgid "Connected!"
882 msgstr "Bağlandı!"
883
884 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
885 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
886
887 #, python-format
888 msgid ""
889 "Connection to Fritz!Box\n"
890 "failed! (%s)\n"
891 "retrying..."
892 msgstr ""
893 "Fritz!Box bağlantısı\n"
894 "başarısız! (%s)\n"
895 "yeniden deneniyor..."
896
897 msgid "Constellation"
898 msgstr "Takımyıldız"
899
900 msgid "Content does not fit on DVD!"
901 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
902
903 msgid "Continue"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Continue in background"
907 msgstr "Arkaplanda devam et"
908
909 msgid "Continue playing"
910 msgstr "Oynatmaya devam et"
911
912 msgid "Contrast"
913 msgstr "Kontrast"
914
915 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
916 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
917
918 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
919 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
920
921 #, python-format
922 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
923 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
924
925 msgid "Crashlog settings"
926 msgstr ""
927
928 msgid "CrashlogAutoSubmit"
929 msgstr ""
930
931 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
932 msgstr ""
933
934 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
935 msgstr ""
936
937 msgid ""
938 "Crashlogs found!\n"
939 "Send them to Dream Multimedia ?"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Create DVD-ISO"
943 msgstr "DVD-ISO oluştur"
944
945 msgid "Create movie folder failed"
946 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
947
948 #, python-format
949 msgid "Creating directory %s failed."
950 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
951
952 msgid "Creating partition failed"
953 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
954
955 msgid "Croatian"
956 msgstr "Hırvatça"
957
958 msgid "Current Transponder"
959 msgstr "Geçerli Transponder"
960
961 msgid "Current settings:"
962 msgstr "Geçerli ayarlar:"
963
964 msgid "Current version:"
965 msgstr "Geçerli sürüm:"
966
967 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
968 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
969
970 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
971 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
972
973 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
974 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
975
976 msgid "Customize"
977 msgstr "Özelleştir"
978
979 msgid "Cut"
980 msgstr "Kes"
981
982 msgid "Cutlist editor..."
983 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
984
985 msgid "Czech"
986 msgstr "Çekçe"
987
988 msgid "D"
989 msgstr "D"
990
991 msgid "DHCP"
992 msgstr "DHCP"
993
994 msgid "DVB-S"
995 msgstr "DVB-S"
996
997 msgid "DVB-S2"
998 msgstr "DVB-S2"
999
1000 msgid "DVD Player"
1001 msgstr "DVD Oynatıcı"
1002
1003 msgid "DVD media toolbox"
1004 msgstr "DVD medya araçları"
1005
1006 msgid "Danish"
1007 msgstr "Danca"
1008
1009 msgid "Date"
1010 msgstr "Tarih"
1011
1012 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Deep Standby"
1019 msgstr "Kapat"
1020
1021 msgid "Default Settings"
1022 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1023
1024 msgid "Default services lists"
1025 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1026
1027 msgid "Default settings"
1028 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1029
1030 msgid "Delay"
1031 msgstr "Gecikme"
1032
1033 msgid "Delete"
1034 msgstr "Sil"
1035
1036 msgid "Delete crashlogs"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Delete entry"
1040 msgstr "Seçimi sil"
1041
1042 msgid "Delete failed!"
1043 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid ""
1047 "Delete no more configured satellite\n"
1048 "%s?"
1049 msgstr ""
1050 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1051 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1052
1053 msgid "Description"
1054 msgstr "Açıklama"
1055
1056 msgid "Deselect"
1057 msgstr "Seçimi kaldır"
1058
1059 msgid "Destination directory"
1060 msgstr "Hedef Klasör"
1061
1062 msgid "Detected HDD:"
1063 msgstr "Tanınan HDD:"
1064
1065 msgid "Detected NIMs:"
1066 msgstr "Tanınan NIM:"
1067
1068 msgid "DiSEqC"
1069 msgstr "DiSEqC"
1070
1071 msgid "DiSEqC A/B"
1072 msgstr "DiSEqC A/B"
1073
1074 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1075 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1076
1077 msgid "DiSEqC mode"
1078 msgstr "DiSEqC tipi"
1079
1080 msgid "DiSEqC repeats"
1081 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1082
1083 msgid "Dialing:"
1084 msgstr "Aranıyor:"
1085
1086 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1087 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1088
1089 #, python-format
1090 msgid "Directory %s nonexistent."
1091 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1092
1093 msgid "Disable"
1094 msgstr "Kapat"
1095
1096 msgid "Disable Picture in Picture"
1097 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1098
1099 msgid "Disable Subtitles"
1100 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1101
1102 msgid "Disable crashlog reporting"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Disable timer"
1106 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1107
1108 msgid "Disabled"
1109 msgstr "Devre dışı"
1110
1111 msgid "Disconnect"
1112 msgstr "Bağlı değil"
1113
1114 #, python-format
1115 msgid ""
1116 "Disconnected from\n"
1117 "Fritz!Box! (%s)\n"
1118 "retrying..."
1119 msgstr ""
1120 "Fritz!Box\n"
1121 "bağlı değil! (%s)\n"
1122 "yeniden deneniyor..."
1123
1124 msgid "Dish"
1125 msgstr "Çanak anten"
1126
1127 msgid "Display 16:9 content as"
1128 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1129
1130 msgid "Display 4:3 content as"
1131 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1132
1133 msgid "Display >16:9 content as"
1134 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1135
1136 msgid "Display Setup"
1137 msgstr "OLED ekran ayarları"
1138
1139 msgid "Display and Userinterface"
1140 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü"
1141
1142 #, python-format
1143 msgid ""
1144 "Do you really want to REMOVE\n"
1145 "the plugin \"%s\"?"
1146 msgstr ""
1147 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1148 "istiyor musunuz?"
1149
1150 msgid ""
1151 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1152 "This could take lots of time!"
1153 msgstr ""
1154 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1155 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1156
1157 #, python-format
1158 msgid "Do you really want to delete %s?"
1159 msgstr "%s silmek istiyor musunuz?"
1160
1161 #, python-format
1162 msgid ""
1163 "Do you really want to download\n"
1164 "the plugin \"%s\"?"
1165 msgstr ""
1166 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1167 "istiyor musunuz?"
1168
1169 msgid ""
1170 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1171 "All data on the disk will be lost!"
1172 msgstr ""
1173 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1174 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1175
1176 #, python-format
1177 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1178 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1182 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1183
1184 msgid ""
1185 "Do you want to backup now?\n"
1186 "After pressing OK, please wait!"
1187 msgstr ""
1188 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1189 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
1190
1191 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1192 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1193
1194 msgid "Do you want to do a service scan?"
1195 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1196
1197 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1198 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1199
1200 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1201 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1202
1203 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1204 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1205
1206 msgid "Do you want to install the package:\n"
1207 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1208
1209 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1210 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1211
1212 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1213 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1214
1215 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1216 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1217
1218 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1219 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1220
1221 msgid "Do you want to restore your settings?"
1222 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1223
1224 msgid "Do you want to resume this playback?"
1225 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1226
1227 msgid ""
1228 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1229 "if needed?"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1233 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1234
1235 msgid ""
1236 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1237 "After pressing OK, please wait!"
1238 msgstr ""
1239 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1240 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1241
1242 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1243 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1244
1245 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1246 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1247
1248 msgid "Don't ask, just send"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1252 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1253
1254 #, python-format
1255 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1256 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1257
1258 #, python-format
1259 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1260 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1261
1262 #, python-format
1263 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1264 msgstr ""
1265 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1266 "oluştu"
1267
1268 msgid "Download"
1269 msgstr "İndir"
1270
1271 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1272 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1273
1274 msgid "Download Plugins"
1275 msgstr "Eklenti İndir"
1276
1277 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1278 msgstr ""
1279 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1280
1281 msgid "Downloadable new plugins"
1282 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1283
1284 msgid "Downloadable plugins"
1285 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1286
1287 msgid "Downloading"
1288 msgstr "İndiriliyor"
1289
1290 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1291 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1292
1293 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1294 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1295
1296 msgid "Dreambox software because updates are available."
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Dutch"
1300 msgstr "Flemenkçe"
1301
1302 msgid "E"
1303 msgstr "D"
1304
1305 msgid "EPG Selection"
1306 msgstr "EPG Seçimi"
1307
1308 #, python-format
1309 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1310 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1311
1312 msgid "East"
1313 msgstr "Doğu"
1314
1315 msgid "Edit"
1316 msgstr "Düzenle"
1317
1318 msgid "Edit DNS"
1319 msgstr "DNS Düzenle"
1320
1321 msgid "Edit IPKG source URL..."
1322 msgstr "IPKG kaynak adresi..."
1323
1324 msgid "Edit Title"
1325 msgstr "Başlık Düzenle"
1326
1327 msgid "Edit chapters of current title"
1328 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1329
1330 msgid "Edit services list"
1331 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1332
1333 msgid "Edit settings"
1334 msgstr "Ayarları düzenle"
1335
1336 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1337 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1338
1339 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1340 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1341
1342 msgid "Edit title"
1343 msgstr "Başlığı düzenle"
1344
1345 msgid "Electronic Program Guide"
1346 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1347
1348 msgid "Enable"
1349 msgstr "Etkinleştir"
1350
1351 msgid "Enable 5V for active antenna"
1352 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1353
1354 msgid "Enable multiple bouquets"
1355 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1356
1357 msgid "Enable parental control"
1358 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1359
1360 msgid "Enable timer"
1361 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1362
1363 msgid "Enabled"
1364 msgstr "Etkin"
1365
1366 msgid "Encryption"
1367 msgstr "Şifreleme"
1368
1369 msgid "Encryption Key"
1370 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1371
1372 msgid "Encryption Keytype"
1373 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1374
1375 msgid "Encryption Type"
1376 msgstr "Şifreleme Tipi"
1377
1378 msgid "End time"
1379 msgstr "Bitiş zamanı"
1380
1381 msgid "EndTime"
1382 msgstr "Bitiş saati"
1383
1384 msgid "English"
1385 msgstr "İngilizce"
1386
1387 msgid ""
1388 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1389 "\n"
1390 "If you experience any problems please contact\n"
1391 "stephan@reichholf.net\n"
1392 "\n"
1393 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1394 msgstr ""
1395 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1396 "\n"
1397 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1398 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1399 "\n"
1400 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1401
1402 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1403 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1404 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1405 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1406 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1407 #.       "fast forward". 
1408 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1409 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1410
1411 msgid "Enter Rewind at speed"
1412 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1413
1414 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1415 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1416
1417 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1418 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1419
1420 msgid "Enter main menu..."
1421 msgstr "Ana menüyü göster..."
1422
1423 msgid "Enter the service pin"
1424 msgstr "Kanal şifresini girin"
1425
1426 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Error"
1430 msgstr "Hata"
1431
1432 msgid "Error executing plugin"
1433 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1434
1435 #, python-format
1436 msgid ""
1437 "Error: %s\n"
1438 "Retry?"
1439 msgstr ""
1440 "Hata: %s\n"
1441 "Tekrar denensin mi?"
1442
1443 msgid "Eventview"
1444 msgstr "Program detayı"
1445
1446 msgid "Everything is fine"
1447 msgstr "Herşey güzel"
1448
1449 msgid "Execution Progress:"
1450 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1451
1452 msgid "Execution finished!!"
1453 msgstr "Uygulama bitti!!"
1454
1455 msgid "Exif"
1456 msgstr "Exif"
1457
1458 msgid "Exit"
1459 msgstr "Çıkış"
1460
1461 msgid "Exit editor"
1462 msgstr "Editörden çık"
1463
1464 msgid "Exit the wizard"
1465 msgstr "Sihirbazdan çık"
1466
1467 msgid "Exit wizard"
1468 msgstr "Sihirbazdan çık"
1469
1470 msgid "Expert"
1471 msgstr "Uzman"
1472
1473 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1474 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1475
1476 msgid "Extended Setup..."
1477 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1478
1479 msgid "Extensions"
1480 msgstr "Eklentiler"
1481
1482 msgid "FEC"
1483 msgstr "FEC"
1484
1485 msgid "Factory reset"
1486 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1487
1488 msgid "Failed"
1489 msgstr "Başarısız"
1490
1491 msgid "Fast"
1492 msgstr "Hızlı"
1493
1494 msgid "Fast DiSEqC"
1495 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1496
1497 msgid "Fast Forward speeds"
1498 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1499
1500 msgid "Fast epoch"
1501 msgstr "Hızlı tur"
1502
1503 msgid "Favourites"
1504 msgstr "Favoriler"
1505
1506 msgid "Filesystem Check..."
1507 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1508
1509 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1510 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1511
1512 msgid "Finetune"
1513 msgstr "İnce ayar"
1514
1515 msgid "Finished"
1516 msgstr "Tamamlanmış"
1517
1518 msgid "Finished configuring your network"
1519 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1520
1521 msgid "Finished restarting your network"
1522 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1523
1524 msgid "Finnish"
1525 msgstr "Fince"
1526
1527 msgid ""
1528 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1529 msgstr ""
1530 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1531 "gerekiyor."
1532
1533 msgid "Flash"
1534 msgstr "Flaş"
1535
1536 msgid "Flashing failed"
1537 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1538
1539 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Format"
1543 msgstr "Biçimlendir"
1544
1545 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1546 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1547
1548 msgid "Frame size in full view"
1549 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1550
1551 msgid "French"
1552 msgstr "Fransızca"
1553
1554 msgid "Frequency"
1555 msgstr "Frekans"
1556
1557 msgid "Frequency bands"
1558 msgstr "Frekans bantları"
1559
1560 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1561 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1562
1563 msgid "Frequency steps"
1564 msgstr "Frekans adımları"
1565
1566 msgid "Fri"
1567 msgstr "Cuma"
1568
1569 msgid "Friday"
1570 msgstr "Cuma"
1571
1572 msgid "Frisian"
1573 msgstr "Frizyece"
1574
1575 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1576 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1577
1578 #, python-format
1579 msgid "Frontprocessor version: %d"
1580 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1581
1582 msgid "Fsck failed"
1583 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1584
1585 msgid "Function not yet implemented"
1586 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1587
1588 msgid ""
1589 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1590 "Do you want to Restart the GUI now?"
1591 msgstr ""
1592 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1593 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1594
1595 msgid "Gateway"
1596 msgstr "Ağ geçidi"
1597
1598 msgid "General AC3 Delay"
1599 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1600
1601 msgid "General AC3 delay"
1602 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1603
1604 msgid "General PCM Delay"
1605 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1606
1607 msgid "General PCM delay"
1608 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1609
1610 msgid "Genre"
1611 msgstr "Tür"
1612
1613 msgid "German"
1614 msgstr "Almanca"
1615
1616 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1617 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1618
1619 msgid "Goto 0"
1620 msgstr "0 a git"
1621
1622 msgid "Goto position"
1623 msgstr "Pozisyona git"
1624
1625 msgid "Graphical Multi EPG"
1626 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1627
1628 msgid "Greek"
1629 msgstr "Yunanca"
1630
1631 msgid "Guard Interval"
1632 msgstr "Koruma Süresi"
1633
1634 msgid "Guard interval mode"
1635 msgstr "Koruma süre kipi"
1636
1637 msgid "Harddisk"
1638 msgstr "Sabitdisk"
1639
1640 msgid "Harddisk setup"
1641 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1642
1643 msgid "Harddisk standby after"
1644 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1645
1646 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Hidden network SSID"
1650 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1651
1652 msgid "Hierarchy Information"
1653 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1654
1655 msgid "Hierarchy mode"
1656 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1657
1658 msgid "High bitrate support"
1659 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1660
1661 msgid "Horizontal"
1662 msgstr "Yatay (H)"
1663
1664 msgid "How many minutes do you want to record?"
1665 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1666
1667 msgid "How to handle found crashlogs?"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Hungarian"
1671 msgstr "Macarca"
1672
1673 msgid "IP Address"
1674 msgstr "IP Adresi"
1675
1676 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1677 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1678
1679 msgid "ISO path"
1680 msgstr "ISO yol adı"
1681
1682 msgid "Icelandic"
1683 msgstr "İzlandaca"
1684
1685 msgid "If you can see this page, please press OK."
1686 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1687
1688 msgid ""
1689 "If you see this, something is wrong with\n"
1690 "your scart connection. Press OK to return."
1691 msgstr ""
1692 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1693 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1694
1695 msgid ""
1696 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1697 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1698 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1699 "possible.\n"
1700 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1701 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1702 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1703 "step.\n"
1704 "If you are happy with the result, press OK."
1705 msgstr ""
1706 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1707 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1708 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1709 "ayarlayın.\n"
1710 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1711 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1712 "ayarlarınızı yapın.\n"
1713 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1714 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1715 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1716
1717 msgid "Image flash utility"
1718 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1719
1720 msgid "Image-Upgrade"
1721 msgstr "Bellenim Güncelle"
1722
1723 msgid "In Progress"
1724 msgstr "İlerliyor"
1725
1726 msgid ""
1727 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1728 msgstr ""
1729 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1730 "geçildi!\n"
1731
1732 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Increased voltage"
1736 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1737
1738 msgid "Index"
1739 msgstr "Dizin"
1740
1741 msgid "InfoBar"
1742 msgstr "Bilgi çubuğu"
1743
1744 msgid "Infobar timeout"
1745 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1746
1747 msgid "Information"
1748 msgstr "Bilgi"
1749
1750 msgid "Init"
1751 msgstr "Sıfırla"
1752
1753 msgid "Initialization..."
1754 msgstr "Sıfırlama..."
1755
1756 msgid "Initialize"
1757 msgstr "Sıfırla"
1758
1759 msgid "Initializing Harddisk..."
1760 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1761
1762 msgid "Input"
1763 msgstr "Giriş"
1764
1765 msgid "Install"
1766 msgstr "Yükle"
1767
1768 msgid "Install a new image with a USB stick"
1769 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1770
1771 msgid "Install a new image with your web browser"
1772 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1773
1774 msgid "Install local IPKG"
1775 msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
1776
1777 msgid "Install or remove finished."
1778 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
1779
1780 msgid "Install settings, skins, software..."
1781 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
1782
1783 msgid "Install software updates..."
1784 msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
1785
1786 msgid "Installation finished."
1787 msgstr "Yükleme tamamlandı."
1788
1789 msgid "Installing"
1790 msgstr "Kuruluyor"
1791
1792 msgid "Installing Software..."
1793 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1794
1795 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1796 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1797
1798 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1799 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1800
1801 msgid "Installing package content... Please wait..."
1802 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1803
1804 msgid "Instant Record..."
1805 msgstr "Anlık Kayıt..."
1806
1807 msgid "Integrated Ethernet"
1808 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1809
1810 msgid "Integrated Wireless"
1811 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1812
1813 msgid "Intermediate"
1814 msgstr "Orta"
1815
1816 msgid "Internal Flash"
1817 msgstr "Dahili Flaş"
1818
1819 msgid "Invalid Location"
1820 msgstr "Geçersiz Konum"
1821
1822 #, python-format
1823 msgid "Invalid directory selected: %s"
1824 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1825
1826 msgid "Inversion"
1827 msgstr "Tersine çevir"
1828
1829 msgid "Invert display"
1830 msgstr "Ekranı ters çevir"
1831
1832 msgid "Ipkg"
1833 msgstr "Ipkg"
1834
1835 msgid "Is this videomode ok?"
1836 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
1837
1838 msgid "Italian"
1839 msgstr "İtalyanca"
1840
1841 msgid "Job View"
1842 msgstr "Görev Göster"
1843
1844 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1845 msgid "Just Scale"
1846 msgstr "Just Scale"
1847
1848 msgid "Keyboard"
1849 msgstr "Klavye"
1850
1851 msgid "Keyboard Map"
1852 msgstr "Klavye dizilimi"
1853
1854 msgid "Keyboard Setup"
1855 msgstr "Klavye Kurulumu"
1856
1857 msgid "Keymap"
1858 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1859
1860 msgid "LAN Adapter"
1861 msgstr "LAN Donanımı"
1862
1863 msgid "LNB"
1864 msgstr "LNB"
1865
1866 msgid "LOF"
1867 msgstr "LOF"
1868
1869 msgid "LOF/H"
1870 msgstr "LOF/H"
1871
1872 msgid "LOF/L"
1873 msgstr "LOF/L"
1874
1875 msgid "Language selection"
1876 msgstr "Dil seçimi"
1877
1878 msgid "Language..."
1879 msgstr "Dil ayarları"
1880
1881 msgid "Last speed"
1882 msgstr "Son hız"
1883
1884 msgid "Latitude"
1885 msgstr "Enlem"
1886
1887 msgid "Latvian"
1888 msgstr "Letonca"
1889
1890 msgid "Leave DVD Player?"
1891 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1892
1893 msgid "Left"
1894 msgstr "Sol"
1895
1896 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1897 msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
1898
1899 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1900 msgid "Letterbox"
1901 msgstr "Letterbox"
1902
1903 msgid "Limit east"
1904 msgstr "Doğu limiti"
1905
1906 msgid "Limit west"
1907 msgstr "Batı limiti"
1908
1909 msgid "Limited character set for recording filenames"
1910 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
1911
1912 msgid "Limits off"
1913 msgstr "Limitler kapalı"
1914
1915 msgid "Limits on"
1916 msgstr "Limitler açık"
1917
1918 msgid "Link:"
1919 msgstr "Link:"
1920
1921 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1922 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1923
1924 msgid "List of Storage Devices"
1925 msgstr "Depolama Aygıtları"
1926
1927 msgid "Lithuanian"
1928 msgstr "Litvanyaca"
1929
1930 msgid "Load"
1931 msgstr "Yükle"
1932
1933 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1934 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1935
1936 msgid "Local Network"
1937 msgstr "Yerel Ağ"
1938
1939 msgid "Location"
1940 msgstr "Konum"
1941
1942 msgid "Lock:"
1943 msgstr "Kilitli:"
1944
1945 msgid "Log results to harddisk"
1946 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
1947
1948 msgid "Long Keypress"
1949 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
1950
1951 msgid "Longitude"
1952 msgstr "Boylam"
1953
1954 msgid "MMC Card"
1955 msgstr "MMC Kart"
1956
1957 msgid "MORE"
1958 msgstr "DAHA SONRA"
1959
1960 msgid "Main menu"
1961 msgstr "Ana menü"
1962
1963 msgid "Mainmenu"
1964 msgstr "Anamenü"
1965
1966 msgid "Make this mark an 'in' point"
1967 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1968
1969 msgid "Make this mark an 'out' point"
1970 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1971
1972 msgid "Make this mark just a mark"
1973 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1974
1975 msgid "Manage your receiver's software"
1976 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
1977
1978 msgid "Manual Scan"
1979 msgstr "Elle arama"
1980
1981 msgid "Manual transponder"
1982 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1983
1984 msgid "Manufacturer"
1985 msgstr "Üretici"
1986
1987 msgid "Margin after record"
1988 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
1989
1990 msgid "Margin before record (minutes)"
1991 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
1992
1993 msgid "Media player"
1994 msgstr "Ortam oynatıcı"
1995
1996 msgid "MediaPlayer"
1997 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1998
1999 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2000 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
2001
2002 msgid "Medium is not empty!"
2003 msgstr "DVD medyası boş değil!"
2004
2005 msgid "Menu"
2006 msgstr "Menü"
2007
2008 msgid "Message"
2009 msgstr "Mesaj"
2010
2011 msgid "Message..."
2012 msgstr "Mesaj..."
2013
2014 msgid "Mkfs failed"
2015 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
2016
2017 msgid "Mode"
2018 msgstr "Kip"
2019
2020 msgid "Model: "
2021 msgstr "Model: "
2022
2023 msgid "Modulation"
2024 msgstr "Modülasyon"
2025
2026 msgid "Modulator"
2027 msgstr "Modülatör"
2028
2029 msgid "Mon"
2030 msgstr "Ptesi"
2031
2032 msgid "Mon-Fri"
2033 msgstr "Pzt-Cum"
2034
2035 msgid "Monday"
2036 msgstr "Pazartesi"
2037
2038 msgid "Mount failed"
2039 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
2040
2041 msgid "Move Picture in Picture"
2042 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
2043
2044 msgid "Move east"
2045 msgstr "Doğuya taşı"
2046
2047 msgid "Move west"
2048 msgstr "Batıya taşı"
2049
2050 msgid "Movielist menu"
2051 msgstr "Film Listesi Menüsü"
2052
2053 msgid "Multi EPG"
2054 msgstr "Çoklu EPG"
2055
2056 msgid "Multimedia"
2057 msgstr "Çoklu ortam"
2058
2059 msgid "Multiple service support"
2060 msgstr "Çoklu kanal desteği"
2061
2062 msgid "Multisat"
2063 msgstr "Çoklu uydu"
2064
2065 msgid "Mute"
2066 msgstr "Sessiz"
2067
2068 msgid "N/A"
2069 msgstr "Kullanılamaz"
2070
2071 msgid "NEXT"
2072 msgstr "SONRA"
2073
2074 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2075 msgstr ""
2076 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2077
2078 msgid "NOW"
2079 msgstr "ŞİMDİ"
2080
2081 msgid "NTSC"
2082 msgstr "NTSC"
2083
2084 msgid "Name"
2085 msgstr "Ad"
2086
2087 msgid "Nameserver"
2088 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2089
2090 #, python-format
2091 msgid "Nameserver %d"
2092 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2093
2094 msgid "Nameserver Setup"
2095 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2096
2097 msgid "Nameserver settings"
2098 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2099
2100 msgid "Netmask"
2101 msgstr "Alt ağ maskesi"
2102
2103 msgid "Network"
2104 msgstr "Ağ"
2105
2106 msgid "Network Configuration..."
2107 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2108
2109 msgid "Network Mount"
2110 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2111
2112 msgid "Network SSID"
2113 msgstr "Ağ SSID"
2114
2115 msgid "Network Setup"
2116 msgstr "Ağ Kurulumu"
2117
2118 msgid "Network scan"
2119 msgstr "Ağ arama"
2120
2121 msgid "Network setup"
2122 msgstr "Ağ kurulumu"
2123
2124 msgid "Network test"
2125 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2126
2127 msgid "Network test..."
2128 msgstr "Ağ testi..."
2129
2130 msgid "Network..."
2131 msgstr "Ağ ayarları"
2132
2133 msgid "Network:"
2134 msgstr "Ağ:"
2135
2136 msgid "NetworkWizard"
2137 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2138
2139 msgid "New"
2140 msgstr "Yeni"
2141
2142 msgid "New pin"
2143 msgstr "Yeni şifre"
2144
2145 msgid "New version:"
2146 msgstr "Yeni sürüm:"
2147
2148 msgid "Next"
2149 msgstr "Sonraki"
2150
2151 msgid "No"
2152 msgstr "Hayır"
2153
2154 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2155 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2156
2157 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2158 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2159
2160 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2161 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2162
2163 msgid "No Networks found"
2164 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2165
2166 msgid "No backup needed"
2167 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2168
2169 msgid ""
2170 "No data on transponder!\n"
2171 "(Timeout reading PAT)"
2172 msgstr ""
2173 "Transponder'da yayın yok!\n"
2174 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2175
2176 msgid "No description available."
2177 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2178
2179 msgid "No details for this image file"
2180 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2181
2182 msgid "No displayable files on this medium found!"
2183 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2184
2185 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2186 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2187
2188 msgid "No free tuner!"
2189 msgstr "Boş tuner yok!"
2190
2191 msgid ""
2192 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2193 msgstr ""
2194 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2195 "deneyin."
2196
2197 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2198 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2199
2200 msgid "No positioner capable frontend found."
2201 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2202
2203 msgid "No satellite frontend found!!"
2204 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2205
2206 msgid "No tags are set on these movies."
2207 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2208
2209 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2210 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2211
2212 msgid ""
2213 "No tuner is enabled!\n"
2214 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2215 msgstr ""
2216 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2217 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2218
2219 msgid "No useable USB stick found"
2220 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2221
2222 msgid ""
2223 "No valid service PIN found!\n"
2224 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2225 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2226 msgstr ""
2227 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2228 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2229 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2230
2231 msgid ""
2232 "No valid setup PIN found!\n"
2233 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2234 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2235 msgstr ""
2236 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2237 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2238 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2239
2240 msgid ""
2241 "No working local network adapter found.\n"
2242 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2243 "configured correctly."
2244 msgstr ""
2245 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2246 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2247 "yapılandırıldığından emin olun."
2248
2249 msgid ""
2250 "No working wireless network adapter found.\n"
2251 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2252 "network is configured correctly."
2253 msgstr ""
2254 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2255 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2256 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2257
2258 msgid ""
2259 "No working wireless network interface found.\n"
2260 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2261 "your local network interface."
2262 msgstr ""
2263 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2264 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2265 "arayüzünü etkinleştirin."
2266
2267 msgid "No, but restart from begin"
2268 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2269
2270 msgid "No, do nothing."
2271 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2272
2273 msgid "No, just start my dreambox"
2274 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2275
2276 msgid "No, not now"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "No, scan later manually"
2280 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2281
2282 msgid "No, send them never"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "None"
2286 msgstr "Yok"
2287
2288 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2289 msgid "Nonlinear"
2290 msgstr "Doğrusal olmayan"
2291
2292 msgid "North"
2293 msgstr "Kuzey"
2294
2295 msgid "Norwegian"
2296 msgstr "Norveççe"
2297
2298 #, python-format
2299 msgid ""
2300 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2301 "required, %d MB available)"
2302 msgstr ""
2303 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2304 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2305
2306 msgid ""
2307 "Nothing to scan!\n"
2308 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2309 msgstr ""
2310 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2311 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2312
2313 msgid "Now Playing"
2314 msgstr "Oynatılıyor"
2315
2316 msgid ""
2317 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2318 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2319 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2320 msgstr ""
2321 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2322 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2323 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2324
2325 msgid "OK"
2326 msgstr "Tamam"
2327
2328 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2329 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2330
2331 msgid "OSD Settings"
2332 msgstr "OSD Ayarları"
2333
2334 msgid "OSD visibility"
2335 msgstr "OSD görünürlüğü"
2336
2337 msgid "Off"
2338 msgstr "Kapalı"
2339
2340 msgid "On"
2341 msgstr "Açık"
2342
2343 msgid "One"
2344 msgstr "Bir"
2345
2346 msgid "Online-Upgrade"
2347 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2348
2349 msgid "Only Free scan"
2350 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2351
2352 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Orbital Position"
2356 msgstr "Uydu yörüngesi"
2357
2358 msgid "PAL"
2359 msgstr "PAL"
2360
2361 msgid "PIDs"
2362 msgstr "PID"
2363
2364 msgid "Package details for: "
2365 msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
2366
2367 msgid "Package list update"
2368 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2369
2370 msgid "Packet management"
2371 msgstr "Paket yönetimi"
2372
2373 msgid "Packet manager"
2374 msgstr "Paket yönetimi"
2375
2376 msgid "Page"
2377 msgstr "Sayfa"
2378
2379 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2380 msgid "Pan&Scan"
2381 msgstr "Pan&Scan"
2382
2383 msgid "Parent Directory"
2384 msgstr "Üst Klasör"
2385
2386 msgid "Parental control"
2387 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2388
2389 msgid "Parental control services Editor"
2390 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2391
2392 msgid "Parental control setup"
2393 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2394
2395 msgid "Parental control type"
2396 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2397
2398 msgid "Password"
2399 msgstr "Parola"
2400
2401 msgid "Pause movie at end"
2402 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2403
2404 msgid "Phone number"
2405 msgstr "Telefon numarası"
2406
2407 msgid "PiPSetup"
2408 msgstr "PiP Kurulumu"
2409
2410 msgid "PicturePlayer"
2411 msgstr "Resim Oynatıcı"
2412
2413 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2414 msgid "Pillarbox"
2415 msgstr "Pillarbox"
2416
2417 msgid "Pilot"
2418 msgstr "Pilot"
2419
2420 msgid "Pin code needed"
2421 msgstr "Şifre gerekiyor"
2422
2423 msgid "Play"
2424 msgstr "Oynat"
2425
2426 msgid "Play Audio-CD..."
2427 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2428
2429 msgid "Play DVD"
2430 msgstr "DVD Oynat"
2431
2432 msgid "Play Music..."
2433 msgstr "Müzik dinle..."
2434
2435 msgid "Play recorded movies..."
2436 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2437
2438 msgid "Please Reboot"
2439 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2440
2441 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2442 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2443
2444 msgid "Please change recording endtime"
2445 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2446
2447 msgid "Please check your network settings!"
2448 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2449
2450 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2451 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2452
2453 msgid "Please choose an extension..."
2454 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2455
2456 msgid "Please choose he package..."
2457 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2458
2459 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2460 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2461
2462 msgid ""
2463 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2464 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2465 msgstr ""
2466 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2467 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2468
2469 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2470 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2471
2472 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2473 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2474
2475 msgid "Please enter a name for the new marker"
2476 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2477
2478 msgid "Please enter a new filename"
2479 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2480
2481 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2482 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2483
2484 msgid "Please enter name of the new directory"
2485 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2486
2487 msgid "Please enter the correct pin code"
2488 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2489
2490 msgid "Please enter the old pin code"
2491 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2492
2493 msgid "Please enter your email address here:"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Please enter your name here (optional):"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2500 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2501
2502 msgid ""
2503 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2504 "therefore the default directory is being used instead."
2505 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2506
2507 msgid "Please press OK to continue."
2508 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2509
2510 msgid "Please press OK!"
2511 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2512
2513 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2514 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2515
2516 msgid "Please select a playlist to delete..."
2517 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2518
2519 msgid "Please select a playlist..."
2520 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2521
2522 msgid "Please select a subservice to record..."
2523 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2524
2525 msgid "Please select a subservice..."
2526 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2527
2528 msgid "Please select medium to use as backup location"
2529 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2530
2531 msgid "Please select tag to filter..."
2532 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2533
2534 msgid "Please select target directory or medium"
2535 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2536
2537 msgid "Please select the movie path..."
2538 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2539
2540 msgid "Please set up tuner B"
2541 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2542
2543 msgid "Please set up tuner C"
2544 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2545
2546 msgid "Please set up tuner D"
2547 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2548
2549 msgid ""
2550 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2551 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2552 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2553 msgstr ""
2554 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2555 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2556 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2557
2558 msgid ""
2559 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2560 "the OK button."
2561 msgstr ""
2562 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2563 "tuşunu kullanın."
2564
2565 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2566 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2567
2568 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2569 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2570
2571 msgid "Please wait while we configure your network..."
2572 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2573
2574 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2575 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2576
2577 msgid "Please wait..."
2578 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2579
2580 msgid "Please wait... Loading list..."
2581 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2582
2583 msgid "Plugin browser"
2584 msgstr "Eklenti listesi"
2585
2586 msgid "Plugin manager"
2587 msgstr "Eklenti yönetimi"
2588
2589 msgid "Plugin manager help..."
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Plugin manager process information..."
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Plugins"
2596 msgstr "Eklentiler"
2597
2598 msgid "Polarity"
2599 msgstr "Polarite"
2600
2601 msgid "Polarization"
2602 msgstr "Polarizasyon"
2603
2604 msgid "Polish"
2605 msgstr "Lehçe"
2606
2607 msgid "Port A"
2608 msgstr "Port A"
2609
2610 msgid "Port B"
2611 msgstr "Port B"
2612
2613 msgid "Port C"
2614 msgstr "Port C"
2615
2616 msgid "Port D"
2617 msgstr "Port D"
2618
2619 msgid "Portuguese"
2620 msgstr "Portekizce"
2621
2622 msgid "Positioner"
2623 msgstr "Pozisyoner"
2624
2625 msgid "Positioner fine movement"
2626 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2627
2628 msgid "Positioner movement"
2629 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2630
2631 msgid "Positioner setup"
2632 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2633
2634 msgid "Positioner storage"
2635 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2636
2637 msgid "Power threshold in mA"
2638 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2639
2640 msgid "Predefined transponder"
2641 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2642
2643 msgid "Preparing... Please wait"
2644 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2645
2646 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2647 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2648
2649 msgid "Press OK to activate the settings."
2650 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2651
2652 msgid "Press OK to edit the settings."
2653 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2654
2655 #, python-format
2656 msgid "Press OK to get further details for %s"
2657 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2658
2659 msgid "Press OK to scan"
2660 msgstr "Arama için OK'a basın"
2661
2662 msgid "Press OK to start the scan"
2663 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2664
2665 msgid "Prev"
2666 msgstr "Önceki"
2667
2668 msgid "Preview menu"
2669 msgstr "Önizleme menüsü"
2670
2671 msgid "Primary DNS"
2672 msgstr "Birincil DNS"
2673
2674 msgid "Priority"
2675 msgstr "Öncelik"
2676
2677 msgid "Process"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Properties of current title"
2681 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2682
2683 msgid "Protect services"
2684 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2685
2686 msgid "Protect setup"
2687 msgstr "Koruma ayarları"
2688
2689 msgid "Provider"
2690 msgstr "Yayıncı"
2691
2692 msgid "Provider to scan"
2693 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2694
2695 msgid "Providers"
2696 msgstr "Yayıncılar"
2697
2698 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2699 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
2700
2701 msgid "Quick"
2702 msgstr "Hızlı"
2703
2704 msgid "Quickzap"
2705 msgstr "Hızlızap"
2706
2707 msgid "RC Menu"
2708 msgstr "UK Menüsü"
2709
2710 msgid "RF output"
2711 msgstr "RF çıkışı"
2712
2713 msgid "RGB"
2714 msgstr "RGB"
2715
2716 msgid "RSS Feed URI"
2717 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2718
2719 msgid "Radio"
2720 msgstr "Raydo"
2721
2722 msgid "Ram Disk"
2723 msgstr "Ram Disk"
2724
2725 msgid "Random"
2726 msgstr "Rastgele"
2727
2728 msgid "Really close without saving settings?"
2729 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2730
2731 msgid "Really delete done timers?"
2732 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2733
2734 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2735 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2736
2737 msgid "Really reboot now?"
2738 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2739
2740 msgid "Really restart now?"
2741 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2742
2743 msgid "Really shutdown now?"
2744 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2745
2746 msgid "Reboot"
2747 msgstr "Yeniden başlat"
2748
2749 msgid "Reception Settings"
2750 msgstr "Ekipman Ayarları"
2751
2752 msgid "Record"
2753 msgstr "Kayıt"
2754
2755 #, python-format
2756 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2757 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2758
2759 msgid "Recorded files..."
2760 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2761
2762 msgid "Recording"
2763 msgstr "Kaydediliyor"
2764
2765 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2766 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2767
2768 msgid "Recordings"
2769 msgstr "Kayıt"
2770
2771 msgid "Recordings always have priority"
2772 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2773
2774 msgid "Reenter new pin"
2775 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2776
2777 msgid "Refresh Rate"
2778 msgstr "Tazeleme hızı"
2779
2780 msgid "Refresh rate selection."
2781 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2782
2783 msgid "Reload"
2784 msgstr "Yenile"
2785
2786 msgid "Remove"
2787 msgstr "Kaldır"
2788
2789 msgid "Remove Bookmark"
2790 msgstr "Yer imini sil"
2791
2792 msgid "Remove Plugins"
2793 msgstr "Eklenti Kaldır"
2794
2795 msgid "Remove a mark"
2796 msgstr "İşaret Kaldır"
2797
2798 msgid "Remove currently selected title"
2799 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2800
2801 msgid "Remove finished."
2802 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
2803
2804 msgid "Remove plugins"
2805 msgstr "Eklentileri kaldır"
2806
2807 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2808 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2809
2810 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2811 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2812
2813 msgid "Remove timer"
2814 msgstr "Zamanl. kaldır"
2815
2816 msgid "Remove title"
2817 msgstr "Başlığı sil"
2818
2819 msgid "Removing"
2820 msgstr "Kaldırılıyor"
2821
2822 #, python-format
2823 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2824 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2825
2826 msgid "Rename"
2827 msgstr "Ad değiştir "
2828
2829 msgid "Rename crashlogs"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Repeat"
2833 msgstr "Tekrarla"
2834
2835 msgid "Repeat Type"
2836 msgstr "Tekrarla"
2837
2838 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2839 msgstr ""
2840 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2841
2842 msgid "Repeats"
2843 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2844
2845 msgid "Reset"
2846 msgstr "Sıfırla"
2847
2848 msgid "Reset and renumerate title names"
2849 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2850
2851 msgid "Resolution"
2852 msgstr "Çözünürlük"
2853
2854 msgid "Restart"
2855 msgstr "Yeniden başlat"
2856
2857 msgid "Restart GUI"
2858 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2859
2860 msgid "Restart GUI now?"
2861 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2862
2863 msgid "Restart network"
2864 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2865
2866 msgid "Restart test"
2867 msgstr "Test'i yenile"
2868
2869 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2870 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2871
2872 msgid "Restore"
2873 msgstr "Geri yükle"
2874
2875 msgid "Restore backups..."
2876 msgstr "Yedekten geri yükle..."
2877
2878 msgid "Restore running"
2879 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
2880
2881 msgid "Restore running..."
2882 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
2883
2884 msgid "Restore system settings"
2885 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
2886
2887 msgid ""
2888 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2889 "settings now."
2890 msgstr ""
2891 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
2892 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
2893
2894 msgid "Resume from last position"
2895 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2896
2897 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2898 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2899 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2900 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2901 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2902 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2903 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2904 msgid "Resuming playback"
2905 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2906
2907 msgid "Return to file browser"
2908 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2909
2910 msgid "Return to movie list"
2911 msgstr "Film listesine dön"
2912
2913 msgid "Return to previous service"
2914 msgstr "Önceki kanala dön"
2915
2916 msgid "Rewind speeds"
2917 msgstr "Geri sarma hızları"
2918
2919 msgid "Right"
2920 msgstr "Sağ"
2921
2922 msgid "Rolloff"
2923 msgstr "Rolloff"
2924
2925 msgid "Rotor turning speed"
2926 msgstr "Motor dönüş hızı"
2927
2928 msgid "Running"
2929 msgstr "Çalıştırılıyor"
2930
2931 msgid "Russian"
2932 msgstr "Rusça"
2933
2934 msgid "S-Video"
2935 msgstr "S-Video"
2936
2937 msgid "SNR"
2938 msgstr "SNR"
2939
2940 msgid "SNR:"
2941 msgstr "SNR:"
2942
2943 msgid "Sat"
2944 msgstr "Ctesi"
2945
2946 msgid "Sat / Dish Setup"
2947 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2948
2949 msgid "Satellite"
2950 msgstr "Uydu"
2951
2952 msgid "Satellite Equipment Setup"
2953 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2954
2955 msgid "Satellites"
2956 msgstr "Uydular"
2957
2958 msgid "Satfinder"
2959 msgstr "Uydu arayıcı"
2960
2961 msgid "Sats"
2962 msgstr "Uydular"
2963
2964 msgid "Satteliteequipment"
2965 msgstr "Uydu ekipmanı"
2966
2967 msgid "Saturday"
2968 msgstr "Cumartesi"
2969
2970 msgid "Save"
2971 msgstr "Kaydet"
2972
2973 msgid "Save Playlist"
2974 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
2975
2976 msgid "Scaling Mode"
2977 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
2978
2979 msgid "Scan "
2980 msgstr "Ara : "
2981
2982 msgid "Scan Files..."
2983 msgstr "Dosyaları ara..."
2984
2985 msgid "Scan QAM128"
2986 msgstr "QAM128'i ara"
2987
2988 msgid "Scan QAM16"
2989 msgstr "QAM16'yı ara"
2990
2991 msgid "Scan QAM256"
2992 msgstr "QAM256'yı ara"
2993
2994 msgid "Scan QAM32"
2995 msgstr "QAM32'yi ara"
2996
2997 msgid "Scan QAM64"
2998 msgstr "QAM64'ü ara"
2999
3000 msgid "Scan SR6875"
3001 msgstr "SR6875'i ara"
3002
3003 msgid "Scan SR6900"
3004 msgstr "SR6900'ü ara"
3005
3006 msgid "Scan Wireless Networks"
3007 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
3008
3009 msgid "Scan additional SR"
3010 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
3011
3012 msgid "Scan band EU HYPER"
3013 msgstr "EU HYPER bantını ara"
3014
3015 msgid "Scan band EU MID"
3016 msgstr "EU MID bantını ara"
3017
3018 msgid "Scan band EU SUPER"
3019 msgstr "EU SUPER bantını ara"
3020
3021 msgid "Scan band EU UHF IV"
3022 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
3023
3024 msgid "Scan band EU UHF V"
3025 msgstr "EU UHF V bantını ara"
3026
3027 msgid "Scan band EU VHF I"
3028 msgstr "EU VHF I bantını ara"
3029
3030 msgid "Scan band EU VHF III"
3031 msgstr "EU VHF III bantını ara"
3032
3033 msgid "Scan band US HIGH"
3034 msgstr "US HIGH bantını ara"
3035
3036 msgid "Scan band US HYPER"
3037 msgstr "US HYPER bantını ara"
3038
3039 msgid "Scan band US LOW"
3040 msgstr "US LOW bantını ara"
3041
3042 msgid "Scan band US MID"
3043 msgstr "US MID bantını ara"
3044
3045 msgid "Scan band US SUPER"
3046 msgstr "US SUPER bantını ara"
3047
3048 msgid ""
3049 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3050 "WLAN USB Stick\n"
3051 msgstr ""
3052 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
3053
3054 msgid ""
3055 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3056 msgstr ""
3057 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
3058 "yapar"
3059
3060 msgid "Search east"
3061 msgstr "Doğu'yu ara"
3062
3063 msgid "Search west"
3064 msgstr "Batı'yı ara"
3065
3066 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3067 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
3068
3069 msgid "Secondary DNS"
3070 msgstr "İkincil DNS"
3071
3072 msgid "Seek"
3073 msgstr "Ara"
3074
3075 msgid "Select"
3076 msgstr "Seç"
3077
3078 msgid "Select HDD"
3079 msgstr "HDD Seç"
3080
3081 msgid "Select IPKG source to edit..."
3082 msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
3083
3084 msgid "Select Location"
3085 msgstr "Konum Seç"
3086
3087 msgid "Select Network Adapter"
3088 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
3089
3090 msgid "Select a movie"
3091 msgstr "Bir film seçin"
3092
3093 msgid "Select audio mode"
3094 msgstr "Ses kanalını seçin"
3095
3096 msgid "Select audio track"
3097 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
3098
3099 msgid "Select channel to record from"
3100 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
3101
3102 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3103 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3104
3105 msgid "Select files/folders to backup..."
3106 msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
3107
3108 msgid "Select image"
3109 msgstr "Bellenim seçin"
3110
3111 msgid "Select provider to add..."
3112 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
3113
3114 msgid "Select refresh rate"
3115 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3116
3117 msgid "Select service to add..."
3118 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
3119
3120 msgid "Select video input"
3121 msgstr "Görüntü girişini seç"
3122
3123 msgid "Select video input with up/down buttons"
3124 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3125
3126 msgid "Select video mode"
3127 msgstr "Görüntü kipini seç"
3128
3129 msgid "Selected source image"
3130 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3131
3132 msgid "Send DiSEqC"
3133 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3134
3135 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3136 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3137
3138 msgid "Seperate titles with a main menu"
3139 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3140
3141 msgid "Sequence repeat"
3142 msgstr "Sıralama tekrarı"
3143
3144 msgid "Serbian"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Service"
3148 msgstr "Kanal"
3149
3150 msgid "Service Scan"
3151 msgstr "Kanal Arama"
3152
3153 msgid "Service Searching"
3154 msgstr "Uydu yapılandırma"
3155
3156 msgid "Service has been added to the favourites."
3157 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3158
3159 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3160 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3161
3162 msgid ""
3163 "Service invalid!\n"
3164 "(Timeout reading PMT)"
3165 msgstr ""
3166 "Kanal geçersiz!\n"
3167 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3168
3169 msgid ""
3170 "Service not found!\n"
3171 "(SID not found in PAT)"
3172 msgstr ""
3173 "Kanal bulunamadı!\n"
3174 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3175
3176 msgid "Service scan"
3177 msgstr "Kanal arama"
3178
3179 msgid ""
3180 "Service unavailable!\n"
3181 "Check tuner configuration!"
3182 msgstr ""
3183 "Kanal kullanılamaz!\n"
3184 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3185
3186 msgid "Serviceinfo"
3187 msgstr "Kanal bilgisi"
3188
3189 msgid "Services"
3190 msgstr "Kanallar"
3191
3192 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3193 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3194
3195 msgid "Set as default Interface"
3196 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3197
3198 msgid "Set interface as default Interface"
3199 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3200
3201 msgid "Set limits"
3202 msgstr "Limitleri belirle"
3203
3204 msgid "Settings"
3205 msgstr "Ayarlar"
3206
3207 msgid "Setup"
3208 msgstr "Kurulum"
3209
3210 msgid "Setup Mode"
3211 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3212
3213 msgid "Show Info"
3214 msgstr "Bilgiyi Göster"
3215
3216 msgid "Show Message when Recording starts"
3217 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
3218
3219 msgid "Show WLAN Status"
3220 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3221
3222 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3223 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3224
3225 msgid "Show infobar on channel change"
3226 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3227
3228 msgid "Show infobar on event change"
3229 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3230
3231 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3232 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3233
3234 msgid "Show positioner movement"
3235 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3236
3237 msgid "Show services beginning with"
3238 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3239
3240 msgid "Show the radio player..."
3241 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3242
3243 msgid "Show the tv player..."
3244 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3245
3246 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3247 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3248
3249 msgid "Shutdown Dreambox after"
3250 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3251
3252 msgid "Similar"
3253 msgstr "Benzer"
3254
3255 msgid "Similar broadcasts:"
3256 msgstr "Benzer yayınlar:"
3257
3258 msgid "Simple"
3259 msgstr "Basit"
3260
3261 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3262 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3263
3264 msgid "Single"
3265 msgstr "Tekli"
3266
3267 msgid "Single EPG"
3268 msgstr "Tekli EPG"
3269
3270 msgid "Single satellite"
3271 msgstr "Tek uydu"
3272
3273 msgid "Single transponder"
3274 msgstr "Tek transponder"
3275
3276 msgid "Singlestep (GOP)"
3277 msgstr "Tekadım (GOP)"
3278
3279 msgid "Skin..."
3280 msgstr "Arayüz"
3281
3282 msgid "Skins"
3283 msgstr "Arayüzler"
3284
3285 msgid "Sleep Timer"
3286 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3287
3288 msgid "Sleep timer action:"
3289 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3290
3291 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3292 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3293
3294 #, python-format
3295 msgid "Slot %d"
3296 msgstr "Yuva (slot) %d"
3297
3298 msgid "Slovakian"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Slovenian"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "Slow"
3305 msgstr "Yavaş"
3306
3307 msgid "Slow Motion speeds"
3308 msgstr "Ağır çekim hızları"
3309
3310 msgid "Software"
3311 msgstr "Yazılım"
3312
3313 msgid "Software manager"
3314 msgstr "Yazılım yönetimi"
3315
3316 msgid "Software manager..."
3317 msgstr "Yazılım yönetimi"
3318
3319 msgid "Software restore"
3320 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3321
3322 msgid "Software update"
3323 msgstr "Yazılım güncelle"
3324
3325 msgid "Some plugins are not available:\n"
3326 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
3327
3328 msgid "Somewhere else"
3329 msgstr "Başka bir yere"
3330
3331 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3332 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3333
3334 msgid "Sorry no backups found!"
3335 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3336
3337 msgid ""
3338 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3339 "\n"
3340 "Please choose an other one."
3341 msgstr ""
3342 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3343 "\n"
3344 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3345
3346 msgid ""
3347 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3348 "Please choose an other one."
3349 msgstr ""
3350 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3351 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3352
3353 msgid "Sorry, no Details available!"
3354 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3355
3356 msgid ""
3357 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3358 "\n"
3359 "Please choose another one."
3360 msgstr ""
3361 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3362 "\n"
3363 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3364
3365 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3366 msgid "Sort A-Z"
3367 msgstr "A-Z ye"
3368
3369 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3370 msgid "Sort Time"
3371 msgstr "Zamana göre"
3372
3373 msgid "Sound"
3374 msgstr "Ses"
3375
3376 msgid "Soundcarrier"
3377 msgstr "Ses taşıyıcı"
3378
3379 msgid "South"
3380 msgstr "Güney"
3381
3382 msgid "Spanish"
3383 msgstr "İspanyolca"
3384
3385 msgid "Standby"
3386 msgstr "Hazırda beklet"
3387
3388 msgid "Standby / Restart"
3389 msgstr "Kapatma menüsü"
3390
3391 msgid "Start from the beginning"
3392 msgstr "En baştan başla"
3393
3394 msgid "Start recording?"
3395 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3396
3397 msgid "Start test"
3398 msgstr "Test'i başlat"
3399
3400 msgid "StartTime"
3401 msgstr "Başlama saati"
3402
3403 msgid "Starting on"
3404 msgstr "Başlangıç"
3405
3406 msgid "Step east"
3407 msgstr "Doğu adımı"
3408
3409 msgid "Step west"
3410 msgstr "Batı adımı"
3411
3412 msgid "Stereo"
3413 msgstr "Steryo"
3414
3415 msgid "Stop"
3416 msgstr "Durdur"
3417
3418 msgid "Stop Timeshift?"
3419 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3420
3421 msgid "Stop current event and disable coming events"
3422 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3423
3424 msgid "Stop current event but not coming events"
3425 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3426
3427 msgid "Stop playing this movie?"
3428 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3429
3430 msgid "Stop test"
3431 msgstr "Testi durdur"
3432
3433 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3434 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3435
3436 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3437 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3438
3439 msgid "Store position"
3440 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3441
3442 msgid "Stored position"
3443 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3444
3445 msgid "Subservice list..."
3446 msgstr "Alt servis listesi"
3447
3448 msgid "Subservices"
3449 msgstr "Alt servisler"
3450
3451 msgid "Subtitle selection"
3452 msgstr "Altyazı seçimi"
3453
3454 msgid "Subtitles"
3455 msgstr "Altyazı"
3456
3457 msgid "Sun"
3458 msgstr "Pazar"
3459
3460 msgid "Sunday"
3461 msgstr "Pazar"
3462
3463 msgid "Swap Services"
3464 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3465
3466 msgid "Swedish"
3467 msgstr "İsveççe"
3468
3469 msgid "Switch to next subservice"
3470 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3471
3472 msgid "Switch to previous subservice"
3473 msgstr "Önceki alt servise geç"
3474
3475 msgid "Symbol Rate"
3476 msgstr "Sembol Oranı"
3477
3478 msgid "Symbolrate"
3479 msgstr "Sembol oranı"
3480
3481 msgid "System"
3482 msgstr "Sistem"
3483
3484 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3485 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3486 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3487
3488 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3489 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3490
3491 msgid "TV System"
3492 msgstr "TV Sistemi"
3493
3494 msgid "Table of content for collection"
3495 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3496
3497 msgid "Tag 1"
3498 msgstr "Etiket 1"
3499
3500 msgid "Tag 2"
3501 msgstr "Etiket 2"
3502
3503 msgid "Tags"
3504 msgstr "Etiketler"
3505
3506 msgid "Terrestrial"
3507 msgstr "Karasal"
3508
3509 msgid "Terrestrial provider"
3510 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3511
3512 msgid "Test DiSEqC settings"
3513 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3514
3515 msgid "Test Type"
3516 msgstr "Test tipi"
3517
3518 msgid "Test mode"
3519 msgstr "Test kipi"
3520
3521 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3522 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3523
3524 msgid "Test-Messagebox?"
3525 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3526
3527 msgid ""
3528 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3529 "Please press OK to start using your Dreambox."
3530 msgstr ""
3531 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3532 "hazır.\n"
3533 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3534
3535 msgid ""
3536 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3537 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3538 "players) instead?"
3539 msgstr ""
3540 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3541 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3542 "oluşturmak ister misiniz?"
3543
3544 msgid ""
3545 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3546 "the feed server and save it on the stick?"
3547 msgstr ""
3548 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
3549 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3550
3551 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3552 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3553
3554 #, python-format
3555 msgid ""
3556 "The following device was found:\n"
3557 "\n"
3558 "%s\n"
3559 "\n"
3560 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3561 msgstr ""
3562 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3563 "\n"
3564 "%s\n"
3565 "\n"
3566 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3567
3568 msgid "The following files were found..."
3569 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3570
3571 msgid ""
3572 "The input port should be configured now.\n"
3573 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3574 "want to do that now?"
3575 msgstr ""
3576 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3577 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3578 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3579
3580 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3581 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3582
3583 msgid ""
3584 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3585 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3586 msgstr ""
3587 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3588 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3589
3590 msgid ""
3591 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3592 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3593 "risk!"
3594 msgstr ""
3595 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
3596 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
3597 "aittir!"
3598
3599 msgid ""
3600 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3601 "corrupted!"
3602 msgstr ""
3603 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3604
3605 msgid "The package doesn't contain anything."
3606 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3607
3608 #, python-format
3609 msgid "The path %s already exists."
3610 msgstr "%s yolu zaten var."
3611
3612 msgid "The pin code has been changed successfully."
3613 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3614
3615 msgid "The pin code you entered is wrong."
3616 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3617
3618 msgid "The pin codes you entered are different."
3619 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3620
3621 #, python-format
3622 msgid "The results have been written to %s."
3623 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3624
3625 msgid "The sleep timer has been activated."
3626 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3627
3628 msgid "The sleep timer has been disabled."
3629 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3630
3631 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3632 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3633
3634 msgid ""
3635 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3636 "Please install it."
3637 msgstr ""
3638 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3639 "Lütfen yükleyin."
3640
3641 msgid ""
3642 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3643 msgstr ""
3644 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3645 "istiyor musunuz?"
3646
3647 msgid "The wizard is finished now."
3648 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3649
3650 msgid "There are at least "
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "There are no default services lists in your image."
3654 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3655
3656 msgid "There are no default settings in your image."
3657 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
3658
3659 msgid ""
3660 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3661 "Do you really want to continue?"
3662 msgstr ""
3663 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3664 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3665
3666 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3667 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
3668
3669 #, python-format
3670 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3671 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
3672
3673 msgid ""
3674 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3675 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3676 msgstr ""
3677 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3678 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3679
3680 msgid ""
3681 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3682 "flash memory?"
3683 msgstr ""
3684 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
3685 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
3686
3687 msgid ""
3688 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3689 "content on the disc."
3690 msgstr ""
3691 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3692 "içeriğini silecektir."
3693
3694 #, python-format
3695 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3696 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
3697
3698 #, python-format
3699 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3700 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3701
3702 msgid "This is step number 2."
3703 msgstr "2 numaralı adım."
3704
3705 msgid "This is unsupported at the moment."
3706 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3707
3708 msgid "This plugin is installed."
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "This plugin is not installed."
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "This plugin will be installed."
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "This plugin will be removed."
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid ""
3721 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3722 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3723 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3724 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3725 "the \"Nameserver\" Configuration"
3726 msgstr ""
3727 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3728 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3729 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3730 "edin\n"
3731 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3732 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3733
3734 msgid ""
3735 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3736 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3737 "- verify that a network cable is attached\n"
3738 "- verify that the cable is not broken"
3739 msgstr ""
3740 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3741 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3742 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3743 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3744
3745 msgid ""
3746 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3747 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3748 "- no valid IP Address was found\n"
3749 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3750 msgstr ""
3751 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3752 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3753 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3754 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3755 "yapılandırmasını kontrol edin"
3756
3757 msgid ""
3758 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3759 "configuration with DHCP.\n"
3760 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3761 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3762 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3763 "dialog.\n"
3764 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3765 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3766 msgstr ""
3767 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3768 "eder.\n"
3769 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3770 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3771 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3772 "doğrulayın.\n"
3773 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3774 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3775
3776 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3777 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3778
3779 msgid "Three"
3780 msgstr "Üç"
3781
3782 msgid "Threshold"
3783 msgstr "Eşik"
3784
3785 msgid "Thu"
3786 msgstr "Perş"
3787
3788 msgid "Thumbnails"
3789 msgstr "Küçük resimler"
3790
3791 msgid "Thursday"
3792 msgstr "Perşembe"
3793
3794 msgid "Time"
3795 msgstr "Süre"
3796
3797 msgid "Time/Date Input"
3798 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3799
3800 msgid "Timer"
3801 msgstr "Zamanlayıcı"
3802
3803 msgid "Timer Edit"
3804 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3805
3806 msgid "Timer Editor"
3807 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
3808
3809 msgid "Timer Type"
3810 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3811
3812 msgid "Timer entry"
3813 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3814
3815 msgid "Timer log"
3816 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3817
3818 msgid ""
3819 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3820 "Please recheck it!"
3821 msgstr ""
3822 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3823 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3824
3825 msgid "Timer sanity error"
3826 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
3827
3828 msgid "Timer selection"
3829 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3830
3831 msgid "Timer status:"
3832 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3833
3834 msgid "Timeshift"
3835 msgstr "Zamanı bük"
3836
3837 msgid "Timeshift not possible!"
3838 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
3839
3840 msgid "Timeshift path..."
3841 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3842
3843 msgid "Timezone"
3844 msgstr "Zaman bölgesi"
3845
3846 msgid "Title"
3847 msgstr "Başlık"
3848
3849 msgid "Title properties"
3850 msgstr "Başlık özellikleri"
3851
3852 msgid "Titleset mode"
3853 msgstr "Başlıkseti kipi"
3854
3855 msgid ""
3856 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3857 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3858 "stick.\n"
3859 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3860 "for 10 seconds.\n"
3861 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3862 msgstr ""
3863 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3864 "edin:\n"
3865 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3866 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3867 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3868 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3869 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3870 "takip edin."
3871
3872 msgid "Today"
3873 msgstr "Bugün"
3874
3875 msgid "Tone mode"
3876 msgstr "Ton modu"
3877
3878 msgid "Toneburst"
3879 msgstr "Toneburst"
3880
3881 msgid "Toneburst A/B"
3882 msgstr "Toneburst A/B"
3883
3884 msgid "Track"
3885 msgstr "İz"
3886
3887 msgid "Translation"
3888 msgstr "Çeviri"
3889
3890 msgid "Translation:"
3891 msgstr "Çeviri:"
3892
3893 msgid "Transmission Mode"
3894 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3895
3896 msgid "Transmission mode"
3897 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3898
3899 msgid "Transponder"
3900 msgstr "Transponder"
3901
3902 msgid "Transponder Type"
3903 msgstr "Transponder tipi"
3904
3905 msgid "Tries left:"
3906 msgstr "Denendi:"
3907
3908 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3909 msgstr ""
3910 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3911
3912 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3913 msgstr ""
3914 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3915
3916 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3917 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
3918
3919 msgid "Tue"
3920 msgstr "Salı"
3921
3922 msgid "Tuesday"
3923 msgstr "Salı"
3924
3925 msgid "Tune"
3926 msgstr "Ayar"
3927
3928 msgid "Tune failed!"
3929 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3930
3931 msgid "Tuner"
3932 msgstr "Tuner"
3933
3934 msgid "Tuner "
3935 msgstr "Tuner "
3936
3937 msgid "Tuner Slot"
3938 msgstr "Tuner Yuvası"
3939
3940 msgid "Tuner configuration"
3941 msgstr "Tuner ayarları"
3942
3943 msgid "Tuner status"
3944 msgstr "Tuner durumu"
3945
3946 msgid "Turkish"
3947 msgstr "Türkçe"
3948
3949 msgid "Two"
3950 msgstr "İki"
3951
3952 msgid "Type"
3953 msgstr "Tip"
3954
3955 msgid "Type of scan"
3956 msgstr "Tarama tipi"
3957
3958 msgid "USALS"
3959 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3960
3961 msgid "USB"
3962 msgstr "USB"
3963
3964 msgid "USB Stick"
3965 msgstr "USB Bellek"
3966
3967 msgid "USB stick wizard"
3968 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3969
3970 msgid "Ukrainian"
3971 msgstr "Ukraynaca"
3972
3973 msgid ""
3974 "Unable to complete filesystem check.\n"
3975 "Error: "
3976 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3977
3978 msgid ""
3979 "Unable to initialize harddisk.\n"
3980 "Error: "
3981 msgstr ""
3982 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3983 "Hata:"
3984
3985 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3986 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3987
3988 msgid ""
3989 "Undo\n"
3990 "Install"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid ""
3994 "Undo\n"
3995 "Remove"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Unicable"
3999 msgstr "Unicable"
4000
4001 msgid "Unicable LNB"
4002 msgstr "Unicable LNB"
4003
4004 msgid "Unicable Martix"
4005 msgstr "Unicable Matris"
4006
4007 msgid "Universal LNB"
4008 msgstr "Üniversal LNB"
4009
4010 msgid "Unmount failed"
4011 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
4012
4013 msgid "Update"
4014 msgstr "Güncelle"
4015
4016 msgid "Updates your receiver's software"
4017 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
4018
4019 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4020 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
4021
4022 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4023 msgstr ""
4024 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
4025
4026 msgid "Upgrade"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "Upgrade finished."
4030 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
4031
4032 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4033 msgstr ""
4034 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4035
4036 msgid "Upgrading"
4037 msgstr "Güncelleniyor"
4038
4039 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4040 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
4041
4042 msgid "Use"
4043 msgstr "Kullan"
4044
4045 msgid "Use DHCP"
4046 msgstr "DHCP Kullan"
4047
4048 msgid "Use Interface"
4049 msgstr "Arayüzü Kullan"
4050
4051 msgid "Use Power Measurement"
4052 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
4053
4054 msgid "Use a gateway"
4055 msgstr "Ağ geçidi kullan"
4056
4057 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4058 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4059 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4060 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4061 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4062 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4063 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4064 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4065 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4066 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4067 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4068 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4069 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4070 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4071 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
4072
4073 msgid "Use power measurement"
4074 msgstr "Güç kullanımını ölç"
4075
4076 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4077 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
4078
4079 msgid ""
4080 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4081 "\n"
4082 "Please set up tuner A"
4083 msgstr ""
4084 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
4085 "\n"
4086 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
4087
4088 msgid ""
4089 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4090 "press OK."
4091 msgstr ""
4092 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
4093 "OK tuşunu kullanın."
4094
4095 msgid "Use usals for this sat"
4096 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
4097
4098 msgid "Use wizard to set up basic features"
4099 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
4100
4101 msgid "Used service scan type"
4102 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
4103
4104 msgid "User defined"
4105 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
4106
4107 msgid "Username"
4108 msgstr "Kullanıcı adı"
4109
4110 msgid "VCR scart"
4111 msgstr "VCR scart"
4112
4113 msgid "VMGM (intro trailer)"
4114 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
4115
4116 msgid "Vertical"
4117 msgstr "Düşey (V)"
4118
4119 msgid "Video Fine-Tuning"
4120 msgstr "Görüntü ince ayarı"
4121
4122 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4123 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
4124
4125 msgid "Video Output"
4126 msgstr "Görüntü çıkışı"
4127
4128 msgid "Video Setup"
4129 msgstr "Görüntü Kurulumu"
4130
4131 msgid "Video Wizard"
4132 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
4133
4134 msgid ""
4135 "Video input selection\n"
4136 "\n"
4137 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4138 "input port).\n"
4139 "\n"
4140 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4141 msgstr ""
4142 "Görüntü kaynak seçimi\n"
4143 "\n"
4144 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
4145 "giriş seçin).\n"
4146 "\n"
4147 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
4148
4149 msgid "Video mode selection."
4150 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
4151
4152 msgid "View Movies..."
4153 msgstr "Film izle..."
4154
4155 msgid "View Photos..."
4156 msgstr "Fotoğraflara bak..."
4157
4158 msgid "View Rass interactive..."
4159 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
4160
4161 msgid "View Video CD..."
4162 msgstr "Video CD izle..."
4163
4164 msgid "View details"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "View list of available "
4168 msgstr "Kullanılabilir "
4169
4170 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4171 msgstr "Ortak arayüz eklentileri"
4172
4173 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4174 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü eklentileri"
4175
4176 msgid "View list of available EPG extensions."
4177 msgstr "EPG eklentileri"
4178
4179 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4180 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri"
4181
4182 msgid "View list of available communication extensions."
4183 msgstr "İletişim eklentileri"
4184
4185 msgid "View list of available default settings"
4186 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri"
4187
4188 msgid "View list of available multimedia extensions."
4189 msgstr "Çoklu ortam eklentileri"
4190
4191 msgid "View list of available networking extensions"
4192 msgstr "Ağ eklentileri"
4193
4194 msgid "View list of available recording extensions"
4195 msgstr "Kaydetme eklentileri"
4196
4197 msgid "View list of available skins"
4198 msgstr "Arayüzler"
4199
4200 msgid "View list of available software extensions"
4201 msgstr "Yazılım eklentileri"
4202
4203 msgid "View list of available system extensions"
4204 msgstr "Sistem eklentileri"
4205
4206 msgid "View teletext..."
4207 msgstr "Teleteksi aç..."
4208
4209 msgid "Virtual KeyBoard"
4210 msgstr "Sanal Klavye"
4211
4212 msgid "Voltage mode"
4213 msgstr "Voltaj kipi"
4214
4215 msgid "Volume"
4216 msgstr "Ses"
4217
4218 msgid "W"
4219 msgstr "B"
4220
4221 msgid "WEP"
4222 msgstr "WEP"
4223
4224 msgid "WPA"
4225 msgstr "WPA"
4226
4227 msgid "WPA or WPA2"
4228 msgstr "WPA veya WPA2"
4229
4230 msgid "WPA2"
4231 msgstr "WPA2"
4232
4233 msgid "WSS on 4:3"
4234 msgstr "WSS 4:3"
4235
4236 msgid "Waiting"
4237 msgstr "Bekleniyor"
4238
4239 msgid ""
4240 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4241 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4242 "Please press OK to begin."
4243 msgstr ""
4244 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
4245 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
4246 "saniye bekleyin.\n"
4247 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
4248
4249 msgid "Wed"
4250 msgstr "Çarş"
4251
4252 msgid "Wednesday"
4253 msgstr "Çarşamba"
4254
4255 msgid "Weekday"
4256 msgstr "Gün"
4257
4258 msgid ""
4259 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4260 "\n"
4261 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4262 "cut'.\n"
4263 "\n"
4264 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4265 msgstr ""
4266 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
4267 "\n"
4268 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
4269 "kes' deyin.\n"
4270 "\n"
4271 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
4272 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
4273
4274 msgid ""
4275 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4276 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4277 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4278 msgstr ""
4279 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
4280 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
4281 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
4282 "anlatacaktır."
4283
4284 msgid ""
4285 "Welcome.\n"
4286 "\n"
4287 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4288 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4289 msgstr ""
4290 "Hoşgeldiniz.\n"
4291 "\n"
4292 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4293 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4294
4295 msgid "Welcome..."
4296 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4297
4298 msgid "West"
4299 msgstr "Batı"
4300
4301 msgid "What do you want to scan?"
4302 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4303
4304 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid ""
4308 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4309 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4310 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4311 "automatically!\n"
4312 "\n"
4313 "Really do a factory reset?"
4314 msgstr ""
4315 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4316 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4317 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4318 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4319 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4320 "\n"
4321 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4322
4323 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4324 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4325
4326 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4327 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4328
4329 msgid "Wireless"
4330 msgstr "Kablosuz"
4331
4332 msgid "Wireless Network"
4333 msgstr "Kablosuz Ağ"
4334
4335 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4336 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4337
4338 msgid "Write failed!"
4339 msgstr "Yazma başarısız!"
4340
4341 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4342 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
4343
4344 msgid "YPbPr"
4345 msgstr "YPbPr"
4346
4347 msgid "Year"
4348 msgstr "Yıl"
4349
4350 msgid "Yes"
4351 msgstr "Evet"
4352
4353 msgid "Yes, and delete this movie"
4354 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4355
4356 msgid "Yes, and don't ask again"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "Yes, backup my settings!"
4360 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4361
4362 msgid "Yes, do a manual scan now"
4363 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4364
4365 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4366 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4367
4368 msgid "Yes, do another manual scan now"
4369 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4370
4371 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4372 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4373
4374 msgid "Yes, restore the settings now"
4375 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
4376
4377 msgid "Yes, returning to movie list"
4378 msgstr "Evet, film listesine dön"
4379
4380 msgid "Yes, view the tutorial"
4381 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4382
4383 msgid "You can cancel the installation."
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "You can cancel the removal."
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid ""
4390 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4391 "want to be installed."
4392 msgstr ""
4393 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4394 "istediğiniz ayarları seçin."
4395
4396 msgid "You can choose, what you want to install..."
4397 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4398
4399 msgid "You can install this plugin."
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "You can remove this plugin."
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "You cannot delete this!"
4406 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4407
4408 msgid "You chose not to install any default services lists."
4409 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4410
4411 msgid ""
4412 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4413 "default settings later in the settings menu."
4414 msgstr ""
4415 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4416 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4417 "kullanabilirsiniz."
4418
4419 msgid ""
4420 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4421 msgstr ""
4422 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4423 "basın."
4424
4425 msgid ""
4426 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4427 "harddisk is not an option for you."
4428 msgstr ""
4429 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4430 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4431
4432 msgid ""
4433 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4434 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4435 "to the harddisk!\n"
4436 "Please press OK to start the backup now."
4437 msgstr ""
4438 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4439 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4440 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4441
4442 msgid ""
4443 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4444 "Please press OK to start the backup now."
4445 msgstr ""
4446 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4447 "daha güvenlidir!\n"
4448 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4449
4450 msgid ""
4451 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4452 "backup now."
4453 msgstr ""
4454 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4455 "için lüften OK tuşuna basın."
4456
4457 msgid ""
4458 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4459 "now."
4460 msgstr ""
4461 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4462 "basın..."
4463
4464 msgid ""
4465 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4466 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4467 msgstr ""
4468 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4469 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4470 "tüm veriler silinecektir."
4471
4472 msgid ""
4473 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4474 "restore. Please press OK to start the restore now."
4475 msgstr ""
4476 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4477 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4478 "basın..."
4479
4480 #, python-format
4481 msgid "You have to wait %s!"
4482 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4483
4484 msgid ""
4485 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4486 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4487 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4488 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4489 "your settings."
4490 msgstr ""
4491 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
4492 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
4493 "edin.\n"
4494 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4495 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
4496 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4497
4498 msgid ""
4499 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4500 "\n"
4501 "Do you want to set the pin now?"
4502 msgstr ""
4503 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4504 "\n"
4505 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4506
4507 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4508 msgstr ""
4509 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4510
4511 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4512 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4513
4514 msgid ""
4515 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4516 "process."
4517 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4518
4519 msgid ""
4520 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4521 "blank dual layer DVD!"
4522 msgstr ""
4523 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
4524 "gerekiyor!"
4525
4526 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4527 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4528
4529 msgid ""
4530 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4531 "try again."
4532 msgstr ""
4533 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4534
4535 msgid "Your email address:"
4536 msgstr ""
4537
4538 msgid ""
4539 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4540 "Press OK to start upgrade."
4541 msgstr ""
4542 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
4543 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4544
4545 msgid "Your name (optional):"
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "Your network configuration has been activated."
4549 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4550
4551 msgid ""
4552 "Your network configuration has been activated.\n"
4553 "A second configured interface has been found.\n"
4554 "\n"
4555 "Do you want to disable the second network interface?"
4556 msgstr ""
4557 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4558 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4559 "\n"
4560 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4561
4562 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4563 msgstr ""
4564 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4565 "musunuz?"
4566
4567 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4568 msgstr ""
4569 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4570
4571 msgid "[alternative edit]"
4572 msgstr "[alternatif düzenle]"
4573
4574 msgid "[bouquet edit]"
4575 msgstr "[buket düzenle]"
4576
4577 msgid "[favourite edit]"
4578 msgstr "[favori düzenle]"
4579
4580 msgid "[move mode]"
4581 msgstr "[taşıma kipi]"
4582
4583 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4584 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
4585
4586 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4587 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
4588
4589 msgid "abort alternatives edit"
4590 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4591
4592 msgid "abort bouquet edit"
4593 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4594
4595 msgid "abort favourites edit"
4596 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4597
4598 msgid "about to start"
4599 msgstr "başlamak üzere"
4600
4601 msgid "activate current configuration"
4602 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4603
4604 msgid "add Provider"
4605 msgstr "Yayıncı ekle"
4606
4607 msgid "add Service"
4608 msgstr "Kanal ekle"
4609
4610 msgid "add a nameserver entry"
4611 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4612
4613 msgid "add alternatives"
4614 msgstr "alternatiflere ekle"
4615
4616 msgid "add bookmark"
4617 msgstr "yer imi ekle"
4618
4619 msgid "add bouquet"
4620 msgstr "yeni buket oluştur"
4621
4622 msgid "add directory to playlist"
4623 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4624
4625 msgid "add file to playlist"
4626 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4627
4628 msgid "add files to playlist"
4629 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4630
4631 msgid "add marker"
4632 msgstr "işaret ekle"
4633
4634 msgid "add recording (enter recording duration)"
4635 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
4636
4637 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4638 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
4639
4640 msgid "add recording (indefinitely)"
4641 msgstr "kaydet (süresiz)"
4642
4643 msgid "add recording (stop after current event)"
4644 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
4645
4646 msgid "add service to bouquet"
4647 msgstr "kanalı bukete ekle"
4648
4649 msgid "add service to favourites"
4650 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4651
4652 msgid "add to parental protection"
4653 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4654
4655 msgid "advanced"
4656 msgstr "gelişmiş"
4657
4658 msgid "alphabetic sort"
4659 msgstr "alfabetik sıralama"
4660
4661 msgid ""
4662 "are you sure you want to restore\n"
4663 "following backup:\n"
4664 msgstr ""
4665 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4666 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4667
4668 msgid "assigned CAIds"
4669 msgstr "Atanmış CAId'ler"
4670
4671 msgid "assigned Services/Provider"
4672 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
4673
4674 #, python-format
4675 msgid "audio track (%s) format"
4676 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4677
4678 #, python-format
4679 msgid "audio track (%s) language"
4680 msgstr "(%s) ses izi dili"
4681
4682 msgid "audio tracks"
4683 msgstr "ses izleri"
4684
4685 msgid "auto"
4686 msgstr "otomatik"
4687
4688 msgid "back"
4689 msgstr "geri"
4690
4691 msgid "background image"
4692 msgstr "arkaplan resmi"
4693
4694 msgid "backgroundcolor"
4695 msgstr "zemin rengi"
4696
4697 msgid "better"
4698 msgstr "daha iyi"
4699
4700 msgid "black"
4701 msgstr "siyah"
4702
4703 msgid "blacklist"
4704 msgstr "kara liste"
4705
4706 msgid "blue"
4707 msgstr "mavi"
4708
4709 #, python-format
4710 msgid "burn audio track (%s)"
4711 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4712
4713 msgid "change recording (duration)"
4714 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4715
4716 msgid "change recording (endtime)"
4717 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4718
4719 msgid "chapters"
4720 msgstr "bölümler"
4721
4722 msgid "choose destination directory"
4723 msgstr "hedef klasörü seçin"
4724
4725 msgid "circular left"
4726 msgstr "dairesel sola"
4727
4728 msgid "circular right"
4729 msgstr "dairesel sağa"
4730
4731 msgid "clear playlist"
4732 msgstr "oynatma listesini temizle"
4733
4734 msgid "complex"
4735 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4736
4737 msgid "config menu"
4738 msgstr "ayar menüsü"
4739
4740 msgid "confirmed"
4741 msgstr "onaylandı"
4742
4743 msgid "connected"
4744 msgstr "bağlı"
4745
4746 msgid "continue"
4747 msgstr "devam et"
4748
4749 msgid "copy to bouquets"
4750 msgstr "buketlere kopyala"
4751
4752 msgid "create directory"
4753 msgstr "klasör oluştur"
4754
4755 msgid "daily"
4756 msgstr "günlük"
4757
4758 msgid "day"
4759 msgstr "gün"
4760
4761 msgid "delete"
4762 msgstr "sil"
4763
4764 msgid "delete cut"
4765 msgstr "kesimi sil"
4766
4767 msgid "delete file"
4768 msgstr "dosya sil"
4769
4770 msgid "delete playlist entry"
4771 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4772
4773 msgid "delete saved playlist"
4774 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4775
4776 msgid "delete..."
4777 msgstr "sil..."
4778
4779 msgid "disable"
4780 msgstr "devre dışı"
4781
4782 msgid "disable move mode"
4783 msgstr "taşıma kipini kapat"
4784
4785 msgid "disabled"
4786 msgstr "devre dışı"
4787
4788 msgid "disconnected"
4789 msgstr "bağlı değil"
4790
4791 msgid "do not change"
4792 msgstr "değiştirme"
4793
4794 msgid "do nothing"
4795 msgstr "birşey yapma"
4796
4797 msgid "don't record"
4798 msgstr "kaydetme"
4799
4800 msgid "done!"
4801 msgstr "tamamlandı!"
4802
4803 msgid "edit alternatives"
4804 msgstr "alternatifleri düzenle"
4805
4806 msgid "empty"
4807 msgstr "boş"
4808
4809 msgid "enable"
4810 msgstr "etkinleştir"
4811
4812 msgid "enable bouquet edit"
4813 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4814
4815 msgid "enable favourite edit"
4816 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4817
4818 msgid "enable move mode"
4819 msgstr "taşıma kipini aç"
4820
4821 msgid "enabled"
4822 msgstr "etkin"
4823
4824 msgid "end alternatives edit"
4825 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4826
4827 msgid "end bouquet edit"
4828 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4829
4830 msgid "end cut here"
4831 msgstr "kesimi burada bitir"
4832
4833 msgid "end favourites edit"
4834 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4835
4836 msgid "enigma2 and network"
4837 msgstr "enigma2 ve ağ"
4838
4839 msgid "equal to"
4840 msgstr "eşittir"
4841
4842 msgid "exceeds dual layer medium!"
4843 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4844
4845 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4846 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4847
4848 msgid "exit mediaplayer"
4849 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4850
4851 msgid "exit movielist"
4852 msgstr "film listesinden çık"
4853
4854 msgid "exit nameserver configuration"
4855 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4856
4857 msgid "exit network adapter configuration"
4858 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4859
4860 msgid "exit network adapter setup menu"
4861 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4862
4863 msgid "exit network interface list"
4864 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4865
4866 msgid "exit networkadapter setup menu"
4867 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4868
4869 msgid "failed"
4870 msgstr "başarısız"
4871
4872 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4873 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4874
4875 msgid "filename"
4876 msgstr "dosyaadı"
4877
4878 msgid "fine-tune your display"
4879 msgstr "ekran ince ayarı"
4880
4881 msgid "forward to the next chapter"
4882 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4883
4884 msgid "free"
4885 msgstr "boş"
4886
4887 msgid "free diskspace"
4888 msgstr "boş disk alanı"
4889
4890 msgid "go to deep standby"
4891 msgstr "kapat"
4892
4893 msgid "go to standby"
4894 msgstr "hazırda beklet"
4895
4896 msgid "grab this frame as bitmap"
4897 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
4898
4899 msgid "green"
4900 msgstr "yeşil"
4901
4902 msgid "hear radio..."
4903 msgstr "Radyo dinle..."
4904
4905 msgid "help..."
4906 msgstr "yardım..."
4907
4908 msgid "hidden network"
4909 msgstr "gizlenmiş ağ"
4910
4911 msgid "hide extended description"
4912 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4913
4914 msgid "hide player"
4915 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4916
4917 msgid "horizontal"
4918 msgstr "yatay (h)"
4919
4920 msgid "hour"
4921 msgstr "saat"
4922
4923 msgid "hours"
4924 msgstr "saat"
4925
4926 msgid "immediate shutdown"
4927 msgstr "hemen kapat"
4928
4929 #, python-format
4930 msgid ""
4931 "incoming call!\n"
4932 "%s calls on %s!"
4933 msgstr ""
4934 "gelen arama!\n"
4935 "%s sizi arıyor %s!"
4936
4937 msgid "init module"
4938 msgstr "modülü başlat"
4939
4940 msgid "init modules"
4941 msgstr "modülleri başlat"
4942
4943 msgid "insert mark here"
4944 msgstr "buraya işaret koy"
4945
4946 msgid "jump back to the previous title"
4947 msgstr "önceki başlığa git"
4948
4949 msgid "jump forward to the next title"
4950 msgstr "sonraki başlığa git"
4951
4952 msgid "jump to listbegin"
4953 msgstr "liste başına git"
4954
4955 msgid "jump to listend"
4956 msgstr "liste sonuna git"
4957
4958 msgid "jump to next marked position"
4959 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4960
4961 msgid "jump to previous marked position"
4962 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4963
4964 msgid "leave movie player..."
4965 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4966
4967 msgid "left"
4968 msgstr "sol"
4969
4970 msgid "length"
4971 msgstr "uzunluk"
4972
4973 msgid "list style compact"
4974 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4975
4976 msgid "list style compact with description"
4977 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4978
4979 msgid "list style default"
4980 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4981
4982 msgid "list style single line"
4983 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4984
4985 msgid "load playlist"
4986 msgstr "oynatma listesi yükle"
4987
4988 msgid "locked"
4989 msgstr "kilitli"
4990
4991 msgid "loopthrough to"
4992 msgstr "üzerinden bağla"
4993
4994 msgid "manual"
4995 msgstr "elle"
4996
4997 msgid "menu"
4998 msgstr "menü"
4999
5000 msgid "menulist"
5001 msgstr "menü listesi"
5002
5003 msgid "mins"
5004 msgstr "dk."
5005
5006 msgid "minute"
5007 msgstr "dakika"
5008
5009 msgid "minutes"
5010 msgstr "dakika"
5011
5012 msgid "month"
5013 msgstr "ay"
5014
5015 msgid "move PiP to main picture"
5016 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
5017
5018 msgid "move down to last entry"
5019 msgstr "en sona taşı"
5020
5021 msgid "move down to next entry"
5022 msgstr "bir alta taşı"
5023
5024 msgid "move up to first entry"
5025 msgstr "en üste taşı"
5026
5027 msgid "move up to previous entry"
5028 msgstr "bir üste taşı"
5029
5030 msgid "movie list"
5031 msgstr "film listesi"
5032
5033 msgid "multinorm"
5034 msgstr "PAL/NTSC"
5035
5036 msgid "never"
5037 msgstr "hiç"
5038
5039 msgid "next channel"
5040 msgstr "Sonraki kanal"
5041
5042 msgid "next channel in history"
5043 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
5044
5045 msgid "no"
5046 msgstr "hayır"
5047
5048 msgid "no CAId selected"
5049 msgstr "CAId seçilmedi"
5050
5051 msgid "no CI slots found"
5052 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
5053
5054 msgid "no HDD found"
5055 msgstr "HDD bulunamadı"
5056
5057 msgid "no module found"
5058 msgstr "modül bulunamadı"
5059
5060 msgid "no standby"
5061 msgstr "hazırda bekletme!"
5062
5063 msgid "no timeout"
5064 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
5065
5066 msgid "none"
5067 msgstr "yok"
5068
5069 msgid "not locked"
5070 msgstr "kilitlenmedi"
5071
5072 msgid "not used"
5073 msgstr "kullanılmıyor"
5074
5075 msgid "nothing connected"
5076 msgstr "bağlı değil"
5077
5078 msgid "of a DUAL layer medium used."
5079 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
5080
5081 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5082 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
5083
5084 msgid "off"
5085 msgstr "kapalı"
5086
5087 msgid "on"
5088 msgstr "açık"
5089
5090 msgid "on READ ONLY medium."
5091 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
5092
5093 msgid "once"
5094 msgstr "birkez"
5095
5096 msgid "open nameserver configuration"
5097 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
5098
5099 msgid "open servicelist"
5100 msgstr "Kanal listesini aç"
5101
5102 msgid "open servicelist(down)"
5103 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
5104
5105 msgid "open servicelist(up)"
5106 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
5107
5108 msgid "open virtual keyboard input help"
5109 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
5110
5111 msgid "pass"
5112 msgstr "geç"
5113
5114 msgid "pause"
5115 msgstr "duraklat"
5116
5117 msgid "play entry"
5118 msgstr "seçimi oynat"
5119
5120 msgid "play from next mark or playlist entry"
5121 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5122
5123 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5124 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5125
5126 msgid "please press OK when ready"
5127 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
5128
5129 msgid "please wait, loading picture..."
5130 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
5131
5132 msgid "previous channel"
5133 msgstr "Önceki kanal"
5134
5135 msgid "previous channel in history"
5136 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
5137
5138 msgid "record"
5139 msgstr "kayıt"
5140
5141 msgid "recording..."
5142 msgstr "kaydediliyor..."
5143
5144 msgid "red"
5145 msgstr "kırmızı"
5146
5147 msgid "remove a nameserver entry"
5148 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
5149
5150 msgid "remove after this position"
5151 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
5152
5153 msgid "remove all alternatives"
5154 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
5155
5156 msgid "remove all new found flags"
5157 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
5158
5159 msgid "remove before this position"
5160 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
5161
5162 msgid "remove bookmark"
5163 msgstr "yer imini sil"
5164
5165 msgid "remove directory"
5166 msgstr "klasörü sil"
5167
5168 msgid "remove entry"
5169 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
5170
5171 msgid "remove from parental protection"
5172 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
5173
5174 msgid "remove new found flag"
5175 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
5176
5177 msgid "remove selected satellite"
5178 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
5179
5180 msgid "remove this mark"
5181 msgstr "bu işareti kaldır"
5182
5183 msgid "repeat playlist"
5184 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
5185
5186 msgid "repeated"
5187 msgstr "tekrarla"
5188
5189 msgid "rewind to the previous chapter"
5190 msgstr "önceki bölüme geri git"
5191
5192 msgid "right"
5193 msgstr "sağ"
5194
5195 msgid "save last directory on exit"
5196 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
5197
5198 msgid "save playlist"
5199 msgstr "oynatma listesini kaydet"
5200
5201 msgid "save playlist on exit"
5202 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
5203
5204 msgid "scan done!"
5205 msgstr "arama tamamlandı!"
5206
5207 #, python-format
5208 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5209 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
5210
5211 msgid "scan state"
5212 msgstr "kanal arama durumu"
5213
5214 msgid "second"
5215 msgstr "saniye"
5216
5217 msgid "second cable of motorized LNB"
5218 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
5219
5220 msgid "seconds"
5221 msgstr "saniye"
5222
5223 msgid "select"
5224 msgstr "seç"
5225
5226 msgid "select .NFI flash file"
5227 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
5228
5229 msgid "select CAId"
5230 msgstr "CAId seç"
5231
5232 msgid "select CAId's"
5233 msgstr "CAId' leri seç"
5234
5235 msgid "select image from server"
5236 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
5237
5238 msgid "select interface"
5239 msgstr "arayüzü seçin"
5240
5241 msgid "select menu entry"
5242 msgstr "menü girişini seçin"
5243
5244 msgid "select movie"
5245 msgstr "film seç"
5246
5247 msgid "select the movie path"
5248 msgstr "film yol adını seçin"
5249
5250 msgid "service pin"
5251 msgstr "kanal şifresi"
5252
5253 msgid "setup pin"
5254 msgstr "kurulum şifresi"
5255
5256 msgid "show DVD main menu"
5257 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
5258
5259 msgid "show EPG..."
5260 msgstr "EPG program detayını göster..."
5261
5262 msgid "show Infoline"
5263 msgstr "Bilgi satırını göster"
5264
5265 msgid "show all"
5266 msgstr "tümünü göster"
5267
5268 msgid "show alternatives"
5269 msgstr "alternatifleri göster"
5270
5271 msgid "show event details"
5272 msgstr "EPG detaylarını göster"
5273
5274 msgid "show extended description"
5275 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
5276
5277 msgid "show first selected tag"
5278 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
5279
5280 msgid "show second selected tag"
5281 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
5282
5283 msgid "show shutdown menu"
5284 msgstr "kapatma menüsü"
5285
5286 msgid "show single service EPG..."
5287 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
5288
5289 msgid "show tag menu"
5290 msgstr "etiket menüsünü göster"
5291
5292 msgid "show transponder info"
5293 msgstr "transponder bilgisini göster"
5294
5295 msgid "shuffle playlist"
5296 msgstr "oynatma listesini karıştır"
5297
5298 msgid "shutdown"
5299 msgstr "kapat"
5300
5301 msgid "simple"
5302 msgstr "basit"
5303
5304 msgid "skip backward"
5305 msgstr "Önceki kanala atla"
5306
5307 msgid "skip backward (enter time)"
5308 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
5309
5310 msgid "skip forward"
5311 msgstr "Sonraki kanala atla"
5312
5313 msgid "skip forward (enter time)"
5314 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
5315
5316 msgid "slide picture in loop"
5317 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
5318
5319 msgid "sort by date"
5320 msgstr "tarihe göre sırala"
5321
5322 msgid "standard"
5323 msgstr "standart"
5324
5325 msgid "standby"
5326 msgstr "hazırda beklet"
5327
5328 msgid "start cut here"
5329 msgstr "buradan kes"
5330
5331 msgid "start directory"
5332 msgstr "başlangıç klasörü"
5333
5334 msgid "start timeshift"
5335 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
5336
5337 msgid "stereo"
5338 msgstr "steryo"
5339
5340 msgid "stop PiP"
5341 msgstr "PiP'i durdur"
5342
5343 msgid "stop entry"
5344 msgstr "seçileni durdur"
5345
5346 msgid "stop recording"
5347 msgstr "kaydı durdur"
5348
5349 msgid "stop timeshift"
5350 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
5351
5352 msgid "swap PiP and main picture"
5353 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
5354
5355 msgid "switch to bookmarks"
5356 msgstr "Yer imlerine geç"
5357
5358 msgid "switch to filelist"
5359 msgstr "dosya listesine geç"
5360
5361 msgid "switch to playlist"
5362 msgstr "oynatma listesine geç"
5363
5364 msgid "switch to the next angle"
5365 msgstr "sonraki açıyı seç"
5366
5367 msgid "switch to the next audio track"
5368 msgstr "sonraki ses izini seç"
5369
5370 msgid "switch to the next subtitle language"
5371 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5372
5373 msgid "template file"
5374 msgstr "taslak dosya"
5375
5376 msgid "textcolor"
5377 msgstr "metin rengi"
5378
5379 msgid "this recording"
5380 msgstr "bu kaydın"
5381
5382 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5383 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5384
5385 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5386 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5387
5388 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5389 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5390
5391 msgid "unconfirmed"
5392 msgstr "doğrulanamadı"
5393
5394 msgid "unknown"
5395 msgstr "bilinmiyor"
5396
5397 msgid "unknown service"
5398 msgstr "bilinmeyen kanal"
5399
5400 msgid "until restart"
5401 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5402
5403 msgid "user defined"
5404 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5405
5406 msgid "vertical"
5407 msgstr "düşey (v)"
5408
5409 msgid "view extensions..."
5410 msgstr "eklentileri gör..."
5411
5412 msgid "view recordings..."
5413 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
5414
5415 msgid "wait for ci..."
5416 msgstr "ci bekleniyor..."
5417
5418 msgid "wait for mmi..."
5419 msgstr "mmi bekleniyor..."
5420
5421 msgid "waiting"
5422 msgstr "bekleniyor"
5423
5424 msgid "weekly"
5425 msgstr "haftalık"
5426
5427 msgid "whitelist"
5428 msgstr "beyaz liste"
5429
5430 msgid "working"
5431 msgstr "çalışıyor"
5432
5433 msgid "yellow"
5434 msgstr "sarı"
5435
5436 msgid "yes"
5437 msgstr "evet"
5438
5439 msgid "yes (keep feeds)"
5440 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
5441
5442 msgid ""
5443 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5444 "assistance before rebooting your dreambox."
5445 msgstr ""
5446 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
5447 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
5448
5449 msgid "zap"
5450 msgstr "değiştir"
5451
5452 msgid "zapped"
5453 msgstr "kanal değiştirildi"
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "\n"
5457 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "\n"
5460 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
5461
5462 #~ msgid "\"?"
5463 #~ msgstr "\"?"
5464
5465 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
5468
5469 #~ msgid "AGC"
5470 #~ msgstr "AGC"
5471
5472 #~ msgid "AGC:"
5473 #~ msgstr "AGC:"
5474
5475 #~ msgid "Album:"
5476 #~ msgstr "Albüm:"
5477
5478 #~ msgid "All keys"
5479 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
5480
5481 #~ msgid "All..."
5482 #~ msgstr "Tümü..."
5483
5484 #~ msgid "An error occured!"
5485 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
5486
5487 #~ msgid ""
5488 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5489 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5490 #~ "\n"
5491 #~ msgstr ""
5492 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
5493 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
5494 #~ "\n"
5495
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5498 #~ "\n"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
5501 #~ "\n"
5502
5503 #~ msgid "Artist:"
5504 #~ msgstr "Sanatçı:"
5505
5506 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5507 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
5508
5509 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5510 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5511
5512 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5513 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5514
5515 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5516 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5517
5518 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5519 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5520
5521 #~ msgid "Confirm"
5522 #~ msgstr "Onayla"
5523
5524 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5525 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
5526
5527 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5528 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
5529
5530 #~ msgid "Console"
5531 #~ msgstr "Konsol"
5532
5533 #~ msgid "Console..."
5534 #~ msgstr "Konsol..."
5535
5536 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5537 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
5538
5539 #~ msgid "DVD ENTER key"
5540 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
5541
5542 #~ msgid "DVD down key"
5543 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
5544
5545 #~ msgid "DVD left key"
5546 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
5547
5548 #~ msgid "DVD right key"
5549 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
5550
5551 #~ msgid "DVD up key"
5552 #~ msgstr "DVD yukarı"
5553
5554 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5555 #~ msgstr ""
5556 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
5557
5558 #~ msgid "Details"
5559 #~ msgstr "Detaylar"
5560
5561 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5562 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
5563
5564 #~ msgid ""
5565 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5566 #~ "the plugin \""
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
5569 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
5570
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "Do you really want to download\n"
5573 #~ "the plugin \""
5574 #~ msgstr ""
5575 #~ "%s programını indirmek\n"
5576 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
5577
5578 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5579 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
5580
5581 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5582 #~ msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
5583
5584 #~ msgid "Downloading image description..."
5585 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
5586
5587 #~ msgid "Enable LAN"
5588 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
5589
5590 #~ msgid "Enable WLAN"
5591 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
5592
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5595 #~ "\n"
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
5598 #~ "\n"
5599
5600 #~ msgid "End"
5601 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
5602
5603 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
5604 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
5605
5606 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5607 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
5608
5609 #~ msgid "Filename and path"
5610 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
5611
5612 #~ msgid "Fix USB stick"
5613 #~ msgstr "USB belleği onar"
5614
5615 #~ msgid "Font size"
5616 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
5617
5618 #~ msgid "Genre:"
5619 #~ msgstr "Tür:"
5620
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "Install/\n"
5623 #~ "Remove"
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "Yükle/\n"
5626 #~ "Kaldır"
5627
5628 #~ msgid "No new plugins found"
5629 #~ msgstr "Yeni eklenti bulunamadı"
5630
5631 #~ msgid ""
5632 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5633 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5634 #~ "configured correctly."
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
5637 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
5638 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "No working wireless interface found.\n"
5642 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5643 #~ "enable you local network interface."
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5646 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
5647 #~ "arayüzünü kullanın."
5648
5649 #~ msgid ""
5650 #~ "No working wireless interface found.\n"
5651 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5652 #~ "you local network interface."
5653 #~ msgstr ""
5654 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5655 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5656 #~ "arayüzünü kullanın."
5657
5658 #~ msgid ""
5659 #~ "No working wireless interface found.\n"
5660 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5661 #~ "your local network interface."
5662 #~ msgstr ""
5663 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5664 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5665 #~ "arayüzünü kullanın."
5666
5667 #~ msgid ""
5668 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5669 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5670 #~ "Network is configured correctly."
5671 #~ msgstr ""
5672 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
5673 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
5674 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
5675
5676 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5677 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
5678
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5681 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5682 #~ "back in."
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
5685 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
5686 #~ "basın."
5687
5688 #~ msgid "Other..."
5689 #~ msgstr "Diğer..."
5690
5691 #~ msgid "PacketManager"
5692 #~ msgstr "Paket yönetimi"
5693
5694 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5695 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
5696
5697 #~ msgid ""
5698 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5699 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5700 #~ "built in wireless network support"
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
5703 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
5704 #~ "OK tuşuna basın..."
5705
5706 #~ msgid ""
5707 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5708 #~ "needed values.\n"
5709 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5710 #~ msgstr ""
5711 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
5712 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5713
5714 #~ msgid ""
5715 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5716 #~ "needed values.\n"
5717 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
5720 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5721
5722 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5723 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
5724
5725 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5726 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
5727
5728 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5729 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
5730
5731 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
5732 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
5733
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5736 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5737 #~ "supported.\n"
5738 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5739 #~ "\n"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
5742 #~ "basın.\n"
5743 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
5744 #~ "desteklenmektedir.\n"
5745 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
5746
5747 #~ msgid "Really delete this timer?"
5748 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
5749
5750 #~ msgid ""
5751 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5752 #~ "now?"
5753 #~ msgstr ""
5754 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
5755 #~ "misiniz?"
5756
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5759 #~ "restart now?"
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
5762 #~ "misiniz?"
5763
5764 #~ msgid ""
5765 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5766 #~ "shutdown now?"
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
5769
5770 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5771 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
5772
5773 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5774 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
5775
5776 #~ msgid "Search"
5777 #~ msgstr "Ara"
5778
5779 #~ msgid "Search for"
5780 #~ msgstr "için Ara"
5781
5782 #~ msgid "Software Update..."
5783 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
5784
5785 #~ msgid "Softwaremanager..."
5786 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
5787
5788 #~ msgid "Start"
5789 #~ msgstr "Başlama zamanı"
5790
5791 #~ msgid "Step "
5792 #~ msgstr "Adım"
5793
5794 #~ msgid ""
5795 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5796 #~ "\n"
5797 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5798 #~ "\n"
5799 #~ "Please press OK to continue."
5800 #~ msgstr ""
5801 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5802 #~ "hazır.\n"
5803 #~ "\n"
5804 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5805 #~ "\n"
5806 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5807
5808 #~ msgid ""
5809 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5810 #~ "\n"
5811 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5812 #~ "\n"
5813 #~ "Please press OK to continue."
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5816 #~ "hazır.\n"
5817 #~ "\n"
5818 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5819 #~ "\n"
5820 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5821
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5824 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5827 #~ "hazır.\n"
5828 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5829
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5832 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5835 #~ "hazır.\n"
5836 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5837
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5840 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5841 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5842 #~ "the stick!"
5843 #~ msgstr ""
5844 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5845 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5846 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5847 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5848
5849 #~ msgid "Title:"
5850 #~ msgstr "Başlık:"
5851
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5854 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5855 #~ "stick out."
5856 #~ msgstr ""
5857 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5858 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5859 #~ "OK tuşuna basın."
5860
5861 #~ msgid "Unicable Matrix"
5862 #~ msgstr "Unicable Matris"
5863
5864 #~ msgid "View"
5865 #~ msgstr "İncele"
5866
5867 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5868 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5869
5870 #~ msgid ""
5871 #~ "Welcome.\n"
5872 #~ "\n"
5873 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5874 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5875 #~ "\n"
5876 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5877 #~ msgstr ""
5878 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
5879 #~ "\n"
5880 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5881 #~ "olacaktır.\n"
5882 #~ "\n"
5883 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5884
5885 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5886 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5887
5888 #~ msgid "Year:"
5889 #~ msgstr "Yıl:"
5890
5891 #~ msgid ""
5892 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5893 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5894 #~ "Do you want to define keywords now?"
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5897 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5898 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5899
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5902 #~ "Please choose what you want to do next."
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5905 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5906
5907 #~ msgid ""
5908 #~ "Your network is restarting.\n"
5909 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5912 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5913
5914 #~ msgid ""
5915 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5916 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5919 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5920 #~ "misiniz?\n"
5921
5922 #~ msgid ""
5923 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5924 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5925 #~ msgstr ""
5926 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5927 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5928 #~ "misiniz?\n"
5929
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5932 #~ "Please choose what you want to do next."
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5935 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5936
5937 #~ msgid "by Exif"
5938 #~ msgstr "Exif'ten al"
5939
5940 #~ msgid "color"
5941 #~ msgstr "renk"
5942
5943 #~ msgid "equal to Socket A"
5944 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5945
5946 #~ msgid "font face"
5947 #~ msgstr "font tipi"
5948
5949 #~ msgid "full /etc directory"
5950 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5951
5952 #~ msgid "headline"
5953 #~ msgstr "başlık"
5954
5955 #~ msgid "highlighted button"
5956 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5957
5958 #~ msgid "in..."
5959 #~ msgstr "içinde..."
5960
5961 #~ msgid "minutes and"
5962 #~ msgstr "dakika ve"
5963
5964 #~ msgid "no Picture found"
5965 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5966
5967 #~ msgid "no module"
5968 #~ msgstr "modül yok"
5969
5970 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5971 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5972
5973 #~ msgid "rebooting..."
5974 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5975
5976 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5977 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5978
5979 #~ msgid "scan done! No service found!"
5980 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5981
5982 #~ msgid "scan done! One service found!"
5983 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5984
5985 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5986 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5987
5988 #~ msgid "seconds."
5989 #~ msgstr "saniye."
5990
5991 #~ msgid "show first tag"
5992 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5993
5994 #~ msgid "show second tag"
5995 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5996
5997 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5998 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
5999
6000 #~ msgid "text"
6001 #~ msgstr "metin"
6002
6003 #~ msgid "year"
6004 #~ msgstr "yıl"