Enigma2/Po: fix build and remove wrong strings. refs #425
[vuplus_dvbapp] / po / tr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 21:10+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
8 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
13 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
14
15 #
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
22
23 #
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
30
31 #
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Backup your Dreambox settings."
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
38
39 #
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
46
47 #
48 msgid ""
49 "\n"
50 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Dreambox eklentilerinizi yönetin"
54
55 #
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Online update of your Dreambox software."
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
62
63 #
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Press OK on your remote control to continue."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
70
71 #
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your Dreambox settings."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
78
79 #
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Restore your Dreambox with a new firmware."
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
86
87 #
88 msgid ""
89 "\n"
90 "Restore your backups by date."
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
94
95 #
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Scan for local extensions and install them."
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Yereldeki eklentileri arayın ve kurun"
102
103 #
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Select your backup device.\n"
107 "Current device: "
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
111 "Mevcut aygıt: "
112
113 #
114 msgid ""
115 "\n"
116 "System will restart after the restore!"
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Dreambox geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak!"
120
121 #
122 msgid " "
123 msgstr " "
124
125 #
126 msgid " Results"
127 msgstr " Sonuçlar"
128
129 #
130 msgid " extensions."
131 msgstr " eklentileri."
132
133 #
134 msgid " packages selected."
135 msgstr " paket seçildi."
136
137 #
138 msgid " updates available."
139 msgstr " güncelleme mevcut."
140
141 #
142 msgid " wireless networks found!"
143 msgstr " kablosuz ağlar bulundu!"
144
145 #
146 msgid "#000000"
147 msgstr "#000000"
148
149 #
150 msgid "#0064c7"
151 msgstr "#0064c7"
152
153 #
154 msgid "#25062748"
155 msgstr "#25062748"
156
157 #
158 msgid "#389416"
159 msgstr "#389416"
160
161 #
162 msgid "#80000000"
163 msgstr "#80000000"
164
165 #
166 msgid "#80ffffff"
167 msgstr "#80ffffff"
168
169 #
170 msgid "#bab329"
171 msgstr "#bab329"
172
173 #
174 msgid "#f23d21"
175 msgstr "#f23d21"
176
177 #
178 msgid "#ffffff"
179 msgstr "#ffffff"
180
181 #
182 msgid "#ffffffff"
183 msgstr "#ffffffff"
184
185 #
186 msgid "%H:%M"
187 msgstr "%H:%M"
188
189 #
190 #, python-format
191 msgid "%d jobs are running in the background!"
192 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
193
194 #
195 #, python-format
196 msgid "%d min"
197 msgstr "%d dk"
198
199 #
200 #, python-format
201 msgid "%d services found!"
202 msgstr "%d kanal bulundu!"
203
204 #
205 msgid "%d.%B %Y"
206 msgstr "%d.%B %Y"
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%i ms"
211 msgstr "%i ms"
212
213 #
214 #, python-format
215 msgid ""
216 "%s\n"
217 "(%s, %d MB free)"
218 msgstr ""
219 "%s\n"
220 "(%s, %d MB boş)"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid "%s (%s)\n"
225 msgstr "%s (%s)\n"
226
227 #
228 #, python-format
229 msgid "%s delay:"
230 msgstr "%s gecikmesi:"
231
232 #
233 #, python-format
234 msgid "%s:"
235 msgstr "%s:"
236
237 #
238 msgid "(ZAP)"
239 msgstr "(ZAP)"
240
241 #
242 msgid "(empty)"
243 msgstr "(boş)"
244
245 #
246 msgid "(show optional DVD audio menu)"
247 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
248
249 #
250 msgid "* Only available if more than one interface is active."
251 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
252
253 #
254 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
255 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
256
257 #
258 msgid ".NFI Download failed:"
259 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
260
261 #
262 msgid ""
263 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
264 msgstr ""
265 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
266 "güvenle kullanabilirsiniz!"
267
268 #
269 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
270 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
271
272 #
273 msgid "/var directory"
274 msgstr "/var klasörü"
275
276 #
277 msgid "0"
278 msgstr "0"
279
280 #
281 msgid "1"
282 msgstr "1"
283
284 #
285 msgid "1 wireless network found!"
286 msgstr "1 kablosuz ağ bulundu!"
287
288 #
289 msgid "1.0"
290 msgstr "1.0"
291
292 #
293 msgid "1.1"
294 msgstr "1.1"
295
296 #
297 msgid "1.2"
298 msgstr "1.2"
299
300 #
301 msgid "12V output"
302 msgstr "12V çıkış"
303
304 #
305 msgid "13 V"
306 msgstr "13 V"
307
308 #
309 msgid "16:10"
310 msgstr "16:10"
311
312 #
313 msgid "16:10 Letterbox"
314 msgstr "16:10 Letterbox"
315
316 #
317 msgid "16:10 PanScan"
318 msgstr "16:10 PanScan"
319
320 #
321 msgid "16:9"
322 msgstr "16:9"
323
324 #
325 msgid "16:9 Letterbox"
326 msgstr "16:9 Letterbox"
327
328 #
329 msgid "16:9 always"
330 msgstr "16:9 sürekli"
331
332 #
333 msgid "18 V"
334 msgstr "18 V"
335
336 #
337 msgid "2"
338 msgstr "2"
339
340 #
341 msgid "3"
342 msgstr "3"
343
344 #
345 msgid "30 minutes"
346 msgstr "30 dakika"
347
348 #
349 msgid "4"
350 msgstr "4"
351
352 #
353 msgid "4:3"
354 msgstr "4:3"
355
356 #
357 msgid "4:3 Letterbox"
358 msgstr "4:3 Letterbox"
359
360 #
361 msgid "4:3 PanScan"
362 msgstr "4:3 PanScan"
363
364 #
365 msgid "5"
366 msgstr "5"
367
368 #
369 msgid "5 minutes"
370 msgstr "5 dakika"
371
372 #
373 msgid "50 Hz"
374 msgstr "50 Hz"
375
376 #
377 msgid "6"
378 msgstr "6"
379
380 #
381 msgid "60 minutes"
382 msgstr "60 dakika"
383
384 #
385 msgid "7"
386 msgstr "7"
387
388 #
389 msgid "8"
390 msgstr "8"
391
392 #
393 msgid "9"
394 msgstr "9"
395
396 #
397 msgid "<Current movielist location>"
398 msgstr "<Mevcut film listesi konumu>"
399
400 #
401 msgid "<Default movie location>"
402 msgstr "<Varsayılan film konumu>"
403
404 #
405 msgid "<Last timer location>"
406 msgstr "<Son zamanlayıcı konumu>"
407
408 #
409 msgid "<unknown>"
410 msgstr "<bilinmiyor>"
411
412 #
413 msgid "??"
414 msgstr ""
415 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
416
417 #
418 msgid "A"
419 msgstr "A"
420
421 #
422 #, python-format
423 msgid ""
424 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
425 "Do you want to keep your version?"
426 msgstr ""
427 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
428 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
429
430 #
431 msgid ""
432 "A finished record timer wants to set your\n"
433 "Dreambox to standby. Do that now?"
434 msgstr ""
435 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
436 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
437
438 #
439 msgid ""
440 "A finished record timer wants to shut down\n"
441 "your Dreambox. Shutdown now?"
442 msgstr ""
443 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
444 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
445
446 #
447 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
448 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
449
450 #
451 msgid ""
452 "A mount entry with this name already exists!\n"
453 "Update existing entry and continue?\n"
454 msgstr ""
455 "Bu isimde bir bağlantı kaydı zaten mevcut!\n"
456 "Mevcut olanın üzerine yazmak ve devam etmek istiyor musunuz?\n"
457
458 #
459 #, python-format
460 msgid ""
461 "A record has been started:\n"
462 "%s"
463 msgstr ""
464 "Kayıt başlatıldı:\n"
465 "%s"
466
467 #
468 msgid ""
469 "A recording is currently running.\n"
470 "What do you want to do?"
471 msgstr ""
472 "Kayıt devam ediyor.\n"
473 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
474
475 #
476 msgid ""
477 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
478 "configure the positioner."
479 msgstr ""
480 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
481 "durdurun."
482
483 #
484 msgid ""
485 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
486 "start the satfinder."
487 msgstr ""
488 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
489
490 #
491 #, python-format
492 msgid "A required tool (%s) was not found."
493 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
494
495 #
496 msgid "A search for available updates is currently in progress."
497 msgstr ""
498
499 #
500 msgid ""
501 "A second configured interface has been found.\n"
502 "\n"
503 "Do you want to disable the second network interface?"
504 msgstr ""
505 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
506 "\n"
507 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
508
509 #
510 msgid ""
511 "A sleep timer wants to set your\n"
512 "Dreambox to standby. Do that now?"
513 msgstr ""
514 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
515 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
516
517 #
518 msgid ""
519 "A sleep timer wants to shut down\n"
520 "your Dreambox. Shutdown now?"
521 msgstr ""
522 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
523 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
524
525 #
526 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
527 msgstr ""
528
529 #
530 msgid ""
531 "A timer failed to record!\n"
532 "Disable TV and try again?\n"
533 msgstr ""
534 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
535 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
536
537 #
538 msgid "A/V Settings"
539 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
540
541 #
542 msgid "AA"
543 msgstr "AA"
544
545 #
546 msgid "AB"
547 msgstr "AB"
548
549 #
550 msgid "AC3 Lip Sync"
551 msgstr "AC3 Dudak senkronu"
552
553 #
554 msgid "AC3 Lip Sync Setup"
555 msgstr "AC3 Dudak senkron ayarları"
556
557 #
558 msgid "AC3 default"
559 msgstr "AC3 varsayılan"
560
561 #
562 msgid "AC3 downmix"
563 msgstr "AC3 izi steryo ver"
564
565 #
566 msgid "Abort"
567 msgstr "Vazgeç"
568
569 #
570 msgid "Abort this Wizard."
571 msgstr "Sihirbazdan çık."
572
573 #
574 msgid "About"
575 msgstr "Hakkında"
576
577 #
578 msgid "About..."
579 msgstr "Hakkında..."
580
581 #
582 msgid "Accesspoint:"
583 msgstr "Erişim noktası:"
584
585 #
586 msgid "Action on long powerbutton press"
587 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
588
589 #
590 msgid "Action on short powerbutton press"
591 msgstr ""
592
593 #
594 msgid "Action:"
595 msgstr "Eylem:"
596
597 #
598 msgid "Activate Picture in Picture"
599 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
600
601 #
602 msgid "Activate network settings"
603 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
604
605 #
606 msgid "Active"
607 msgstr "Etkin"
608
609 #
610 msgid ""
611 "Active/\n"
612 "Inactive"
613 msgstr ""
614 "Etkin/\n"
615 "Devre dışı"
616
617 #
618 msgid "Adapter settings"
619 msgstr "Ağ donanım ayarları"
620
621 #
622 msgid "Add"
623 msgstr "Ekle"
624
625 #
626 msgid "Add Bookmark"
627 msgstr "Yer imi ekle"
628
629 #
630 msgid "Add WLAN configuration?"
631 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
632
633 #
634 msgid "Add a mark"
635 msgstr "İşaret ekle"
636
637 #
638 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
639 msgstr "Dreambox'ınıza yeni bir NFS veya CIFS ağ bağlantı noktası ekleyin."
640
641 #
642 msgid "Add a new title"
643 msgstr "Yeni başlık ekle"
644
645 #
646 msgid "Add network configuration?"
647 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
648
649 #
650 msgid "Add new AutoTimer"
651 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı ekle"
652
653 #
654 msgid "Add new network mount point"
655 msgstr "Yeni ağ bağlantı noktası ekle"
656
657 #
658 msgid "Add timer"
659 msgstr "Zamanlayıcı"
660
661 #
662 msgid "Add timer as disabled on conflict"
663 msgstr "Çakışmalarda, zamanlayıcıyı 'devre dışı' ekle"
664
665 #
666 msgid "Add title"
667 msgstr "Başlık ekle"
668
669 #
670 msgid "Add to bouquet"
671 msgstr "Buket ekle"
672
673 #
674 msgid "Add to favourites"
675 msgstr "Favorilere ekle"
676
677 #
678 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
679 msgstr ""
680
681 #
682 msgid "Added: "
683 msgstr "Eklenme tarihi: "
684
685 #
686 msgid "Address"
687 msgstr "Adres"
688
689 #
690 msgid ""
691 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
692 "enabled."
693 msgstr ""
694 "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, "
695 "revizyon..) gönderilecektir."
696
697 #
698 msgid "Adds network configuration if enabled."
699 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
700
701 #
702 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
703 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
704
705 #
706 msgid ""
707 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
708 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
709 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
710 "test screens."
711 msgstr ""
712 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
713 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
714 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
715 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
716
717 #
718 msgid "Advanced"
719 msgstr "Gelişmiş"
720
721 #
722 msgid "Advanced Options"
723 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
724
725 #
726 msgid "Advanced Software"
727 msgstr ""
728
729 #
730 msgid "Advanced Software Plugin"
731 msgstr ""
732
733 #
734 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
735 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
736
737 #
738 msgid "Advanced Video Setup"
739 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
740
741 #
742 msgid "Advanced restore"
743 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
744
745 #
746 msgid "After event"
747 msgstr "Eylem bittikten sonra"
748
749 #
750 msgid ""
751 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
752 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
753 msgstr ""
754 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
755 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
756 "başvurun."
757
758 #
759 msgid "Album"
760 msgstr "Albüm"
761
762 #
763 msgid "All"
764 msgstr "Tümü"
765
766 #
767 msgid "All Satellites"
768 msgstr "Tüm uydular"
769
770 #
771 msgid "All Time"
772 msgstr "Tüm zamanlar"
773
774 #
775 msgid "All non-repeating timers"
776 msgstr "Tekrarlanmayan tüm zamanlayıcılar"
777
778 #
779 msgid "Allow zapping via Webinterface"
780 msgstr "Web arayüzünden kanal değişimine izin ver"
781
782 #
783 msgid "Alpha"
784 msgstr "Saydamlık"
785
786 #
787 msgid "Alternative radio mode"
788 msgstr "Alternatif radyo kipi"
789
790 #
791 msgid "Alternative services tuner priority"
792 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
793
794 #
795 msgid "Always ask before sending"
796 msgstr "Göndermeden önce sor"
797
798 #
799 msgid "Ammount of recordings left"
800 msgstr "Kayıt sayacı"
801
802 #
803 msgid "An empty filename is illegal."
804 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
805
806 #
807 msgid "An error occured."
808 msgstr "Bir hata oluştu."
809
810 #
811 msgid "An unknown error occured!"
812 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
813
814 #
815 msgid "Anonymize crashlog?"
816 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
817
818 #
819 msgid "Arabic"
820 msgstr "Arapça"
821
822 #
823 msgid ""
824 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
828 "\n"
829
830 #
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to delete\n"
833 "following backup:\n"
834 msgstr ""
835 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
836 "silmek istiyor musunuz?:\n"
837
838 #
839 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
840 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
841
842 #
843 msgid ""
844 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
848 "\n"
849
850 #
851 msgid ""
852 "Are you sure you want to restore\n"
853 "following backup:\n"
854 msgstr ""
855 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
856 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
857
858 #
859 msgid ""
860 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
861 "Enigma2 will restart after the restore"
862 msgstr ""
863 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
864 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
865
866 #
867 msgid ""
868 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Bu ağ bağlantı noktasını kaydetmek istiyor musunuz?\n"
872 "\n"
873
874 #
875 msgid "Artist"
876 msgstr "Sanatçı"
877
878 #
879 msgid "Ascending"
880 msgstr "Artan"
881
882 #
883 msgid "Ask before shutdown:"
884 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
885
886 #
887 msgid "Ask user"
888 msgstr "Sor"
889
890 #
891 msgid "Aspect Ratio"
892 msgstr "En boy oranı"
893
894 #
895 msgid "Audio"
896 msgstr "Ses"
897
898 #
899 msgid "Audio Options..."
900 msgstr "Ses Ayarları..."
901
902 #
903 msgid "Audio Sync"
904 msgstr ""
905
906 #
907 msgid "Audio Sync Setup"
908 msgstr ""
909
910 #
911 msgid "Australia"
912 msgstr "Avustralya"
913
914 #
915 msgid "Author: "
916 msgstr "Gönderen: "
917
918 #
919 msgid "Authoring mode"
920 msgstr "Yayınlama kipi"
921
922 #
923 msgid "Authorization"
924 msgstr "Oturum izni"
925
926 #
927 msgid "Auto"
928 msgstr "Otomatik"
929
930 #
931 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
932 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
933
934 #
935 msgid "Auto flesh"
936 msgstr ""
937
938 #
939 msgid "Auto scart switching"
940 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
941
942 #
943 msgid "AutoTimer Editor"
944 msgstr "Otomatik zamanlayıcı editörü"
945
946 #
947 msgid "AutoTimer Filters"
948 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtreleri"
949
950 #
951 msgid "AutoTimer Services"
952 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanalları"
953
954 #
955 msgid "AutoTimer Settings"
956 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ayarları"
957
958 #
959 msgid "AutoTimer overview"
960 msgstr "Otomatik zamanlayıcı incele"
961
962 #
963 msgid "Automatic"
964 msgstr "Otomatik"
965
966 #
967 msgid "Automatic Scan"
968 msgstr "Otomatik arama"
969
970 #
971 #, python-format
972 msgid ""
973 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
974 "Is %s ok?"
975 msgstr ""
976
977 #
978 msgid "Autoresolution Switch"
979 msgstr ""
980
981 #
982 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
983 msgstr ""
984
985 #
986 msgid "Autoresolution settings"
987 msgstr ""
988
989 #
990 msgid "Autoresolution videomode setup"
991 msgstr ""
992
993 #
994 msgid "Autos & Vehicles"
995 msgstr "Otomobil & Araçlar"
996
997 #
998 msgid "Autowrite timer"
999 msgstr "Zamanlayıcı otomatik yazma"
1000
1001 #
1002 msgid "Available format variables"
1003 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
1004
1005 #
1006 msgid "B"
1007 msgstr "B"
1008
1009 #
1010 msgid "BA"
1011 msgstr "BA"
1012
1013 #
1014 msgid "BB"
1015 msgstr "BB"
1016
1017 #
1018 msgid "BER"
1019 msgstr "BER"
1020
1021 #
1022 msgid "BER:"
1023 msgstr "BER:"
1024
1025 #
1026 msgid "Back"
1027 msgstr "Geri"
1028
1029 #
1030 msgid "Background"
1031 msgstr "Arkaplan"
1032
1033 #
1034 msgid "Backup"
1035 msgstr "Yedek al"
1036
1037 #
1038 msgid "Backup Location"
1039 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
1040
1041 #
1042 msgid "Backup Mode"
1043 msgstr "Yedeklenecek klasör"
1044
1045 #
1046 msgid "Backup done."
1047 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
1048
1049 #
1050 msgid "Backup failed."
1051 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
1052
1053 #
1054 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
1055 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
1056
1057 #
1058 msgid "Backup is running..."
1059 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
1060
1061 #
1062 msgid "Backup system settings"
1063 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
1064
1065 #
1066 msgid "Band"
1067 msgstr "Bant"
1068
1069 #
1070 msgid "Bandwidth"
1071 msgstr "Bant genişliği"
1072
1073 #
1074 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1075 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1076
1077 #
1078 msgid "Begin of timespan"
1079 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1080
1081 #
1082 msgid "Begin time"
1083 msgstr "Başlangıç"
1084
1085 #
1086 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1087 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
1088
1089 #
1090 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1091 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
1092
1093 #
1094 msgid "Behavior when a movie is started"
1095 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
1096
1097 #
1098 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1099 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
1100
1101 #
1102 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1103 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
1104
1105 #
1106 msgid "Bitrate:"
1107 msgstr "Hız:"
1108
1109 #
1110 msgid "Block noise reduction"
1111 msgstr "Blok gürültü azaltma"
1112
1113 #
1114 msgid "Blue boost"
1115 msgstr "Mavi doygunluğu"
1116
1117 #
1118 msgid "Bookmarks"
1119 msgstr "Yer imleri"
1120
1121 #
1122 msgid "Bouquets"
1123 msgstr "Bukette"
1124
1125 #
1126 msgid "Brazil"
1127 msgstr "Brazilya"
1128
1129 #
1130 msgid "Brightness"
1131 msgstr "Parlaklık"
1132
1133 #
1134 msgid "Browse network neighbourhood"
1135 msgstr "Ağ komşularına gözat"
1136
1137 #
1138 msgid "Burn DVD"
1139 msgstr "DVD yaz"
1140
1141 #
1142 msgid "Burn existing image to DVD"
1143 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
1144
1145 #
1146 msgid "Burn to DVD..."
1147 msgstr "DVD'ye yaz..."
1148
1149 #
1150 msgid "Bus: "
1151 msgstr "Yol:"
1152
1153 #
1154 msgid ""
1155 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1156 "displayed."
1157 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
1158
1159 #
1160 msgid "C"
1161 msgstr "C"
1162
1163 #
1164 msgid "C-Band"
1165 msgstr "C-Band"
1166
1167 #
1168 msgid "CF Drive"
1169 msgstr "CF Sürücüsü"
1170
1171 #
1172 msgid "CI assignment"
1173 msgstr "CI ataması"
1174
1175 #
1176 msgid "CIFS share"
1177 msgstr "CIFS paylaşım"
1178
1179 #
1180 msgid "CVBS"
1181 msgstr "CVBS"
1182
1183 #
1184 msgid "Cable"
1185 msgstr "Kablo"
1186
1187 #
1188 msgid "Cache Thumbnails"
1189 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
1190
1191 #
1192 msgid "Call monitoring"
1193 msgstr "Çağrı görüntüleme"
1194
1195 #
1196 msgid "Canada"
1197 msgstr "Kanada"
1198
1199 #
1200 msgid "Cancel"
1201 msgstr "Vazgeç"
1202
1203 #
1204 msgid "Cannot parse feed directory"
1205 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
1206
1207 #
1208 msgid "Capacity: "
1209 msgstr "Kapasite: "
1210
1211 #
1212 msgid "Card"
1213 msgstr "Kart"
1214
1215 #
1216 msgid "Catalan"
1217 msgstr "Katalanca"
1218
1219 #
1220 msgid "Center screen at the lower border"
1221 msgstr ""
1222
1223 #
1224 msgid "Center screen at the upper border"
1225 msgstr ""
1226
1227 #
1228 msgid "Change"
1229 msgstr "Değiştir"
1230
1231 #
1232 msgid "Change active delay"
1233 msgstr ""
1234
1235 #
1236 msgid "Change bouquets in quickzap"
1237 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
1238
1239 #
1240 msgid "Change default recording offset?"
1241 msgstr ""
1242
1243 #
1244 msgid "Change dir."
1245 msgstr "Klasör değiştir"
1246
1247 #
1248 msgid "Change hostname"
1249 msgstr "Konak adını değiştir"
1250
1251 #
1252 msgid "Change pin code"
1253 msgstr "Şifre değiştir"
1254
1255 #
1256 msgid "Change service pin"
1257 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
1258
1259 #
1260 msgid "Change service pins"
1261 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
1262
1263 #
1264 msgid "Change setup pin"
1265 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
1266
1267 #
1268 msgid "Change step size"
1269 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
1270
1271 #
1272 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1273 msgstr "Dreambox'ınızın konak adını değiştirin."
1274
1275 #
1276 msgid "Channel"
1277 msgstr "Kanal"
1278
1279 #
1280 msgid "Channel Selection"
1281 msgstr "Kanal Seçimi"
1282
1283 #
1284 msgid "Channel audio:"
1285 msgstr "Ses izi:"
1286
1287 #
1288 msgid "Channel not in services list"
1289 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
1290
1291 #
1292 msgid "Channel:"
1293 msgstr "Kanal:"
1294
1295 #
1296 msgid "Channellist menu"
1297 msgstr "Kanal listesi menüsü"
1298
1299 #
1300 msgid "Channels"
1301 msgstr "Kanalda"
1302
1303 #
1304 msgid "Chap."
1305 msgstr "Bölüm"
1306
1307 #
1308 msgid "Chapter"
1309 msgstr "Bölüm"
1310
1311 #
1312 msgid "Chapter:"
1313 msgstr "Bölüm:"
1314
1315 #
1316 msgid "Check"
1317 msgstr "Kontrol et"
1318
1319 #
1320 msgid "Checking Filesystem..."
1321 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
1322
1323 #
1324 msgid "Choose Tuner"
1325 msgstr "Tuner Seç"
1326
1327 #
1328 msgid "Choose a wireless network"
1329 msgstr "Kablosuz ağ seç"
1330
1331 #
1332 msgid "Choose backup files"
1333 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
1334
1335 #
1336 msgid "Choose backup location"
1337 msgstr "Yedekleme konumu seç"
1338
1339 #
1340 msgid "Choose bouquet"
1341 msgstr "Buket Seç"
1342
1343 #
1344 msgid "Choose source"
1345 msgstr "Kaynak seç"
1346
1347 #
1348 msgid "Choose target folder"
1349 msgstr "Hedef klasörü seçin"
1350
1351 #
1352 msgid "Choose upgrade source"
1353 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
1354
1355 #
1356 msgid "Choose your Skin"
1357 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
1358
1359 #
1360 msgid "Circular left"
1361 msgstr "Dairesel sola"
1362
1363 #
1364 msgid "Circular right"
1365 msgstr "Dairesel sağa"
1366
1367 #
1368 msgid "Classic"
1369 msgstr "Klasik"
1370
1371 #
1372 msgid "Cleanup"
1373 msgstr "Temizle"
1374
1375 #
1376 msgid "Cleanup Wizard"
1377 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1378
1379 #
1380 msgid "Cleanup Wizard settings"
1381 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
1382
1383 #
1384 msgid "CleanupWizard"
1385 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1386
1387 #
1388 msgid "Clear before scan"
1389 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
1390
1391 #
1392 msgid "Clear history on Exit:"
1393 msgstr "Çıkışta geçmişi temizle:"
1394
1395 #
1396 msgid "Clear log"
1397 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
1398
1399 #
1400 msgid "Close"
1401 msgstr "Kapat"
1402
1403 #
1404 msgid "Close and forget changes"
1405 msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden kapat"
1406
1407 #
1408 msgid "Close and save changes"
1409 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve kapat"
1410
1411 #
1412 msgid "Close title selection"
1413 msgstr "Başlık seçimini kapat"
1414
1415 #
1416 msgid "Code rate high"
1417 msgstr "Yüksek kod oranı"
1418
1419 #
1420 msgid "Code rate low"
1421 msgstr "Düşük kod oranı"
1422
1423 #
1424 msgid "Coderate HP"
1425 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
1426
1427 #
1428 msgid "Coderate LP"
1429 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
1430
1431 #
1432 msgid "Collection name"
1433 msgstr "Koleksiyon adı"
1434
1435 #
1436 msgid "Collection settings"
1437 msgstr "Koleksiyon ayarları"
1438
1439 #
1440 msgid "Color Format"
1441 msgstr "Renk Biçimi"
1442
1443 #
1444 msgid "Comedy"
1445 msgstr "Komedi"
1446
1447 #
1448 msgid "Command execution..."
1449 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
1450
1451 #
1452 msgid "Command order"
1453 msgstr "Emir sıralaması"
1454
1455 #
1456 msgid "Committed DiSEqC command"
1457 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
1458
1459 #
1460 msgid "Common Interface"
1461 msgstr "Ortak Arayüz"
1462
1463 #
1464 msgid "Common Interface Assignment"
1465 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
1466
1467 #
1468 msgid "CommonInterface"
1469 msgstr "Ortak arayüz"
1470
1471 #
1472 msgid "Communication"
1473 msgstr "İletişim"
1474
1475 #
1476 msgid "Compact Flash"
1477 msgstr "Compact Flash"
1478
1479 #
1480 msgid "Compact flash card"
1481 msgstr "Compact flash kartı"
1482
1483 #
1484 msgid "Complete"
1485 msgstr "Tamamı"
1486
1487 #
1488 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1489 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
1490
1491 #
1492 msgid "Config"
1493 msgstr "Ayarlar"
1494
1495 #
1496 msgid "Configuration Mode"
1497 msgstr "Yapılandırma tipi"
1498
1499 #
1500 msgid "Configuration for the Webinterface"
1501 msgstr "Web arayüzünü yapılandırın"
1502
1503 #
1504 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1505 msgstr "Otomatik zamanlayıcı davranışını düzenle"
1506
1507 #
1508 msgid "Configure interface"
1509 msgstr "Arayüz yapılandırması"
1510
1511 #
1512 msgid "Configure nameservers"
1513 msgstr "İsim sunucu yapılandırması"
1514
1515 #
1516 msgid "Configure your internal LAN"
1517 msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
1518
1519 #
1520 msgid "Configure your network again"
1521 msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın"
1522
1523 #
1524 msgid "Configure your wireless LAN again"
1525 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
1526
1527 #
1528 msgid "Configuring"
1529 msgstr "Ayarlanıyor"
1530
1531 #
1532 msgid "Conflicting timer"
1533 msgstr "Zamanlama çakışması"
1534
1535 #
1536 msgid "Connect"
1537 msgstr "Bağlan"
1538
1539 #
1540 msgid "Connect to a Wireless Network"
1541 msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
1542
1543 #
1544 msgid "Connected to"
1545 msgstr "Bağlanılıyor"
1546
1547 #
1548 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1549 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
1550
1551 #
1552 msgid "Connected!"
1553 msgstr "Bağlandı!"
1554
1555 #
1556 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1557 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
1558
1559 #
1560 #, python-format
1561 msgid ""
1562 "Connection to Fritz!Box\n"
1563 "failed! (%s)\n"
1564 "retrying..."
1565 msgstr ""
1566 "Fritz!Box bağlantısı\n"
1567 "başarısız! (%s)\n"
1568 "yeniden deneniyor..."
1569
1570 #
1571 msgid "Constellation"
1572 msgstr "Takımyıldız"
1573
1574 #
1575 msgid "Content does not fit on DVD!"
1576 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
1577
1578 #
1579 msgid "Continue in background"
1580 msgstr "Arkaplanda devam et"
1581
1582 #
1583 msgid "Continue playing"
1584 msgstr "Oynatmaya devam et"
1585
1586 #
1587 msgid "Contrast"
1588 msgstr "Kontrast"
1589
1590 #
1591 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1592 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
1593
1594 #
1595 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1596 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
1597
1598 #
1599 msgid "Could not open Picture in Picture"
1600 msgstr "Resim içinde resim açılamıyor"
1601
1602 #
1603 #, python-format
1604 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1605 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
1606
1607 #
1608 msgid "Crashlog settings"
1609 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
1610
1611 #
1612 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1613 msgstr "Hata günlüğü gönder"
1614
1615 #
1616 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1617 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1618
1619 #
1620 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1621 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1622
1623 #
1624 msgid ""
1625 "Crashlogs found!\n"
1626 "Send them to Dream Multimedia ?"
1627 msgstr ""
1628
1629 #
1630 msgid ""
1631 "Crashlogs found!\n"
1632 "Send them to Dream Multimedia?"
1633 msgstr ""
1634 "Hata günlüğü bulundu!\n"
1635 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1636
1637 #
1638 msgid "Create DVD-ISO"
1639 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1640
1641 #
1642 msgid "Create a new AutoTimer."
1643 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı oluştur."
1644
1645 #
1646 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1647 msgstr "Klasik editörü kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1648
1649 #
1650 msgid "Create a new timer using the wizard"
1651 msgstr "Sihirbazı kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1652
1653 #
1654 msgid "Create movie folder failed"
1655 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1656
1657 #
1658 #, python-format
1659 msgid "Creating directory %s failed."
1660 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1661
1662 #
1663 msgid "Creating partition failed"
1664 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1665
1666 #
1667 msgid "Croatian"
1668 msgstr "Hırvatça"
1669
1670 #
1671 msgid "Current Transponder"
1672 msgstr "Geçerli Transponder"
1673
1674 #
1675 msgid "Current settings:"
1676 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1677
1678 #
1679 msgid "Current value: "
1680 msgstr "Mevcut değer: "
1681
1682 #
1683 msgid "Current version:"
1684 msgstr "Geçerli sürüm:"
1685
1686 #
1687 #, python-format
1688 msgid "Custom (%s)"
1689 msgstr "Özel (%s)"
1690
1691 #
1692 msgid "Custom location"
1693 msgstr "Özel kayıt konumu"
1694
1695 #
1696 msgid "Custom offset"
1697 msgstr "Özel marj süresi"
1698
1699 #
1700 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1701 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1702
1703 #
1704 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1705 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1706
1707 #
1708 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1709 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1710
1711 #
1712 msgid "Customize"
1713 msgstr "Özelleştir"
1714
1715 #
1716 msgid "Cut"
1717 msgstr "Kes"
1718
1719 #
1720 msgid "Cutlist editor..."
1721 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1722
1723 #
1724 msgid "Czech"
1725 msgstr "Çekçe"
1726
1727 #
1728 msgid "Czech Republic"
1729 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
1730
1731 #
1732 msgid "D"
1733 msgstr "D"
1734
1735 #
1736 msgid "DHCP"
1737 msgstr "DHCP"
1738
1739 #
1740 msgid "DUAL LAYER DVD"
1741 msgstr ""
1742
1743 #
1744 msgid "DVB-S"
1745 msgstr "DVB-S"
1746
1747 #
1748 msgid "DVB-S2"
1749 msgstr "DVB-S2"
1750
1751 #
1752 msgid "DVD File Browser"
1753 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1754
1755 #
1756 msgid "DVD Player"
1757 msgstr "DVD Oynatıcı"
1758
1759 #
1760 msgid "DVD Titlelist"
1761 msgstr "DVD Başlık seti"
1762
1763 #
1764 msgid "DVD media toolbox"
1765 msgstr "DVD medya araçları"
1766
1767 #
1768 msgid "Danish"
1769 msgstr "Danca"
1770
1771 #
1772 msgid "Date"
1773 msgstr "Tarih"
1774
1775 #
1776 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1777 msgstr ""
1778 "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı "
1779 "bırakabilirsiniz"
1780
1781 #
1782 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1783 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1784
1785 #
1786 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1787 msgstr ""
1788 "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1789
1790 #
1791 msgid "Decrease delay"
1792 msgstr ""
1793
1794 #
1795 #, python-format
1796 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1797 msgstr ""
1798
1799 #
1800 msgid "Deep Standby"
1801 msgstr "Kapat"
1802
1803 #
1804 msgid "Default"
1805 msgstr "Varsayılan"
1806
1807 #
1808 msgid "Default Settings"
1809 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1810
1811 #
1812 msgid "Default movie location"
1813 msgstr "Varsayılan film konumu"
1814
1815 #
1816 msgid "Default services lists"
1817 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1818
1819 #
1820 msgid "Default settings"
1821 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1822
1823 #
1824 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1825 msgstr ""
1826
1827 #
1828 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1829 msgstr ""
1830
1831 #
1832 msgid "Delay"
1833 msgstr "Gecikme"
1834
1835 #
1836 msgid "Delay x seconds after service started"
1837 msgstr ""
1838
1839 #
1840 msgid "Delete"
1841 msgstr "Sil"
1842
1843 #
1844 msgid "Delete crashlogs"
1845 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1846
1847 #
1848 msgid "Delete entry"
1849 msgstr "Seçimi sil"
1850
1851 #
1852 msgid "Delete failed!"
1853 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1854
1855 #
1856 msgid "Delete mount"
1857 msgstr ""
1858
1859 #
1860 #, python-format
1861 msgid ""
1862 "Delete no more configured satellite\n"
1863 "%s?"
1864 msgstr ""
1865 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1866 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1867
1868 #
1869 msgid "Delete selected mount"
1870 msgstr "Seçilen bağlantıyı sil"
1871
1872 #
1873 msgid "Descending"
1874 msgstr "Azalan"
1875
1876 #
1877 msgid "Description"
1878 msgstr "Açıklama"
1879
1880 #
1881 msgid "Deselect"
1882 msgstr "Seçimi kaldır"
1883
1884 #
1885 msgid "Destination directory"
1886 msgstr "Hedef Klasör"
1887
1888 #
1889 msgid "Details for extension: "
1890 msgstr "Eklenti detayları: "
1891
1892 #
1893 msgid "Detected HDD:"
1894 msgstr "Tanınan HDD:"
1895
1896 #
1897 msgid "Detected NIMs:"
1898 msgstr "Tanınan NIM:"
1899
1900 #
1901 msgid "DiSEqC"
1902 msgstr "DiSEqC"
1903
1904 #
1905 msgid "DiSEqC A/B"
1906 msgstr "DiSEqC A/B"
1907
1908 #
1909 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1910 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1911
1912 #
1913 msgid "DiSEqC mode"
1914 msgstr "DiSEqC tipi"
1915
1916 #
1917 msgid "DiSEqC repeats"
1918 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1919
1920 #
1921 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1922 msgstr "DiSEqC-Testçi ayarları"
1923
1924 #
1925 msgid "Dialing:"
1926 msgstr "Aranıyor:"
1927
1928 #
1929 msgid "Digital contour removal"
1930 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1931
1932 #
1933 msgid "Dir:"
1934 msgstr "Klasör:"
1935
1936 #
1937 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1938 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1939
1940 #
1941 #, python-format
1942 msgid "Directory %s nonexistent."
1943 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1944
1945 #
1946 msgid "Directory browser"
1947 msgstr "Klasör görüntüleyici"
1948
1949 #
1950 msgid "Disable"
1951 msgstr "Kapat"
1952
1953 #
1954 msgid "Disable Picture in Picture"
1955 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1956
1957 #
1958 msgid "Disable Subtitles"
1959 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1960
1961 #
1962 msgid "Disable crashlog reporting"
1963 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1964
1965 #
1966 msgid "Disable timer"
1967 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1968
1969 #
1970 msgid "Disabled"
1971 msgstr "Devre dışı"
1972
1973 #
1974 msgid "Discard changes and close plugin"
1975 msgstr ""
1976
1977 #
1978 msgid "Discard changes and close screen"
1979 msgstr ""
1980
1981 #
1982 msgid "Disconnect"
1983 msgstr "Bağlı değil"
1984
1985 #
1986 #, python-format
1987 msgid ""
1988 "Disconnected from\n"
1989 "Fritz!Box! (%s)\n"
1990 "retrying..."
1991 msgstr ""
1992 "Fritz!Box\n"
1993 "bağlı değil! (%s)\n"
1994 "yeniden deneniyor..."
1995
1996 #
1997 msgid "Dish"
1998 msgstr "Çanak anten"
1999
2000 #
2001 msgid "Display 16:9 content as"
2002 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
2003
2004 #
2005 msgid "Display 4:3 content as"
2006 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
2007
2008 #
2009 msgid "Display >16:9 content as"
2010 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
2011
2012 #
2013 msgid "Display Setup"
2014 msgstr "OLED ekran ayarları"
2015
2016 #
2017 msgid "Display and Userinterface"
2018 msgstr "Görüntü yönetimi"
2019
2020 #
2021 msgid "Display search results by:"
2022 msgstr "Sonuçları sıralama türü:"
2023
2024 #
2025 #, python-format
2026 msgid ""
2027 "Do you really want to REMOVE\n"
2028 "the plugin \"%s\"?"
2029 msgstr ""
2030 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
2031 "istiyor musunuz?"
2032
2033 #
2034 msgid ""
2035 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2036 "This could take lots of time!"
2037 msgstr ""
2038 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
2039 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
2040
2041 #
2042 #, python-format
2043 msgid "Do you really want to delete %s?"
2044 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
2045
2046 #
2047 #, python-format
2048 msgid ""
2049 "Do you really want to download\n"
2050 "the plugin \"%s\"?"
2051 msgstr ""
2052 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
2053 "istiyor musunuz?"
2054
2055 #
2056 msgid ""
2057 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2058 "All data on the disk will be lost!"
2059 msgstr ""
2060 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
2061 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
2062
2063 #
2064 #, python-format
2065 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2066 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
2067
2068 #
2069 #, python-format
2070 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2071 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
2072
2073 #
2074 msgid ""
2075 "Do you want to backup now?\n"
2076 "After pressing OK, please wait!"
2077 msgstr ""
2078 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
2079 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyin!"
2080
2081 #
2082 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2083 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
2084
2085 #
2086 msgid "Do you want to do a service scan?"
2087 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
2088
2089 #
2090 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2091 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
2092
2093 #
2094 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2095 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
2096
2097 #
2098 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2099 msgstr "Bu konak için kullanıcı adı ve parola tanımlamak istiyor musunuz?\n"
2100
2101 #
2102 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2103 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
2104
2105 #
2106 msgid "Do you want to install the package:\n"
2107 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
2108
2109 #
2110 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2111 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
2112
2113 #
2114 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2115 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
2116
2117 #
2118 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2119 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2120
2121 #
2122 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2123 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
2124
2125 #
2126 msgid "Do you want to restore your settings?"
2127 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
2128
2129 #
2130 msgid "Do you want to resume this playback?"
2131 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
2132
2133 #
2134 msgid "Do you want to see more entries?"
2135 msgstr "Daha fazla başlık görmek istiyor musunuz?"
2136
2137 #
2138 msgid ""
2139 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2140 "if needed?"
2141 msgstr ""
2142 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve "
2143 "adınızı giriniz."
2144
2145 #
2146 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2147 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
2148
2149 #
2150 msgid ""
2151 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2152 "After pressing OK, please wait!"
2153 msgstr ""
2154 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
2155 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
2156
2157 #
2158 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2159 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
2160
2161 #
2162 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2163 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
2164
2165 #
2166 msgid "Don't ask, just send"
2167 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
2168
2169 #
2170 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2171 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
2172
2173 #
2174 #, python-format
2175 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2176 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
2177
2178 #
2179 #, python-format
2180 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
2181 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
2182
2183 #
2184 #, python-format
2185 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2186 msgstr ""
2187 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
2188 "oluştu"
2189
2190 #
2191 msgid "Download"
2192 msgstr "İndir"
2193
2194 #
2195 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2196 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
2197
2198 #
2199 msgid "Download Plugins"
2200 msgstr "Eklenti İndir"
2201
2202 #
2203 msgid "Download Video"
2204 msgstr "Video'yu indir"
2205
2206 #
2207 msgid "Download location"
2208 msgstr "İndirme konumu"
2209
2210 #
2211 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2212 msgstr ""
2213 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
2214
2215 #
2216 msgid "Downloadable new plugins"
2217 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2218
2219 #
2220 msgid "Downloadable plugins"
2221 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2222
2223 #
2224 msgid "Downloading"
2225 msgstr "İndiriliyor"
2226
2227 #
2228 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2229 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2230
2231 #
2232 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2233 msgstr "Ekran görüntüsü indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2234
2235 #
2236 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2237 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
2238
2239 #
2240 msgid "Dreambox software because updates are available."
2241 msgstr "Dreambox güncellemelerini yükleyin"
2242
2243 #
2244 msgid "Duration: "
2245 msgstr "Süre: "
2246
2247 #
2248 msgid "Dutch"
2249 msgstr "Flemenkçe"
2250
2251 #
2252 msgid "Dynamic contrast"
2253 msgstr "Dinamik kontrast"
2254
2255 #
2256 msgid "E"
2257 msgstr "D"
2258
2259 #
2260 msgid "EPG Selection"
2261 msgstr "EPG Seçimi"
2262
2263 #
2264 msgid "EPG encoding"
2265 msgstr "EPG kodlaması"
2266
2267 #
2268 #, python-format
2269 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2270 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
2271
2272 #
2273 msgid "East"
2274 msgstr "Doğu"
2275
2276 #
2277 msgid "Edit"
2278 msgstr "Düzenle"
2279
2280 #
2281 msgid "Edit AutoTimer"
2282 msgstr "Otomatik zamanlayıcı düzenle"
2283
2284 #
2285 msgid "Edit AutoTimer filters"
2286 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtrelerini düzenle"
2287
2288 #
2289 msgid "Edit AutoTimer services"
2290 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanallarını düzenle"
2291
2292 #
2293 msgid "Edit DNS"
2294 msgstr "DNS Düzenle"
2295
2296 #
2297 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2298 msgstr "Zamanlayıcı düzenle ve yeni eylemlerde ara"
2299
2300 #
2301 msgid "Edit Title"
2302 msgstr "Başlık Düzenle"
2303
2304 #
2305 msgid "Edit bouquets list"
2306 msgstr ""
2307
2308 #
2309 msgid "Edit chapters of current title"
2310 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
2311
2312 #
2313 msgid "Edit new timer defaults"
2314 msgstr "Varsayılan zamanlayıcı taslağını düzenleyin"
2315
2316 #
2317 msgid "Edit selected AutoTimer"
2318 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı düzenle"
2319
2320 #
2321 msgid "Edit services list"
2322 msgstr "Kanal listesini düzenle"
2323
2324 #
2325 msgid "Edit settings"
2326 msgstr "Ayarları düzenle"
2327
2328 #
2329 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2330 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
2331
2332 #
2333 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2334 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
2335
2336 #
2337 msgid "Edit title"
2338 msgstr "Başlığı düzenle"
2339
2340 #
2341 msgid "Edit upgrade source url."
2342 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
2343
2344 #
2345 msgid "Editing"
2346 msgstr "Düzenleme"
2347
2348 #
2349 msgid "Editor for new AutoTimers"
2350 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı editörü"
2351
2352 #
2353 msgid "Education"
2354 msgstr "Eğitim"
2355
2356 #
2357 msgid "Electronic Program Guide"
2358 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
2359
2360 #
2361 msgid "Enable"
2362 msgstr "Etkinleştir"
2363
2364 #
2365 msgid "Enable /media"
2366 msgstr "/media yönetimine izin ver"
2367
2368 #
2369 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2370 msgstr ""
2371
2372 #
2373 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2374 msgstr ""
2375
2376 #
2377 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2378 msgstr ""
2379
2380 #
2381 msgid "Enable 5V for active antenna"
2382 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
2383
2384 #
2385 msgid "Enable 720p24 Mode"
2386 msgstr ""
2387
2388 #
2389 msgid "Enable Autoresolution"
2390 msgstr ""
2391
2392 #
2393 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2394 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
2395
2396 #
2397 msgid "Enable Filtering"
2398 msgstr "Filtreleme"
2399
2400 #
2401 msgid "Enable HTTP Access"
2402 msgstr ""
2403
2404 #
2405 msgid "Enable HTTP Authentication"
2406 msgstr ""
2407
2408 #
2409 msgid "Enable HTTPS Access"
2410 msgstr ""
2411
2412 #
2413 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2414 msgstr ""
2415
2416 #
2417 msgid "Enable Service Restriction"
2418 msgstr "Kanal kısıtlaması"
2419
2420 #
2421 msgid "Enable Streaming Authentication"
2422 msgstr ""
2423
2424 #
2425 msgid "Enable multiple bouquets"
2426 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
2427
2428 #
2429 msgid "Enable parental control"
2430 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
2431
2432 #
2433 msgid ""
2434 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2435 "extension menu."
2436 msgstr ""
2437
2438 #
2439 msgid "Enable timer"
2440 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
2441
2442 #
2443 msgid "Enabled"
2444 msgstr "Etkin"
2445
2446 #
2447 msgid ""
2448 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2449 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2450 msgstr ""
2451
2452 #
2453 msgid "Encrypted: "
2454 msgstr "Şifrelenmiş: "
2455
2456 #
2457 #, python-format
2458 msgid "Encrypted: %s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #
2462 msgid "Encryption"
2463 msgstr "Şifreleme"
2464
2465 #
2466 msgid "Encryption Key"
2467 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
2468
2469 #
2470 msgid "Encryption Keytype"
2471 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
2472
2473 #
2474 msgid "Encryption Type"
2475 msgstr "Şifreleme Tipi"
2476
2477 #
2478 msgid "Encryption:"
2479 msgstr "Şifreleme:"
2480
2481 #
2482 msgid "End of \"after event\" timespan"
2483 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2484
2485 #
2486 msgid "End of timespan"
2487 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2488
2489 #
2490 msgid "End time"
2491 msgstr "Bitiş zamanı"
2492
2493 #
2494 msgid "EndTime"
2495 msgstr "Bitiş saati"
2496
2497 #
2498 msgid "English"
2499 msgstr "İngilizce"
2500
2501 #
2502 msgid ""
2503 "Enigma2 Skinselector\n"
2504 "\n"
2505 "If you experience any problems please contact\n"
2506 "stephan@reichholf.net\n"
2507 "\n"
2508 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2509 msgstr ""
2510 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
2511 "\n"
2512 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
2513 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
2514 "\n"
2515 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2516
2517 #
2518 msgid ""
2519 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2520 "\n"
2521 "If you experience any problems please contact\n"
2522 "stephan@reichholf.net\n"
2523 "\n"
2524 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2525 msgstr ""
2526 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
2527 "\n"
2528 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
2529 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
2530 "\n"
2531 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2532
2533 #
2534 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2535 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
2536
2537 #
2538 msgid "Enter IP to scan..."
2539 msgstr ""
2540
2541 #
2542 msgid "Enter Rewind at speed"
2543 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
2544
2545 #
2546 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
2547 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
2548
2549 #
2550 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
2551 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
2552
2553 #
2554 msgid "Enter main menu..."
2555 msgstr "Ana menüyü göster..."
2556
2557 #
2558 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2559 msgstr "Dreambox'ınızın yeni konak adını girin"
2560
2561 #
2562 msgid "Enter options:"
2563 msgstr "Seçenekleri girin:"
2564
2565 #
2566 msgid "Enter password:"
2567 msgstr "Parola girin:"
2568
2569 #
2570 msgid "Enter pin code"
2571 msgstr ""
2572
2573 #
2574 msgid "Enter share directory:"
2575 msgstr "Paylaşım klasörünü girin:"
2576
2577 #
2578 msgid "Enter share name:"
2579 msgstr "Paylaşım adını girin:"
2580
2581 #
2582 msgid "Enter the service pin"
2583 msgstr "Kanal şifresini girin"
2584
2585 #
2586 msgid "Enter user and password for host: "
2587 msgstr "Konak için kullanıcı adı ve parola girin: "
2588
2589 #
2590 msgid "Enter username:"
2591 msgstr "Kullanıcı adı girin:"
2592
2593 #
2594 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2595 msgstr ""
2596 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi "
2597 "giriniz."
2598
2599 #
2600 msgid "Enter your search term(s)"
2601 msgstr "Arama terim(ler)ini girin"
2602
2603 #
2604 msgid "Entertainment"
2605 msgstr "Eğlence"
2606
2607 #
2608 msgid "Error"
2609 msgstr "Hata"
2610
2611 #
2612 msgid "Error executing plugin"
2613 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
2614
2615 #
2616 #, python-format
2617 msgid ""
2618 "Error: %s\n"
2619 "Retry?"
2620 msgstr ""
2621 "Hata: %s\n"
2622 "Tekrar denensin mi?"
2623
2624 #
2625 msgid "Estonian"
2626 msgstr "Estçe"
2627
2628 #
2629 msgid "Eventview"
2630 msgstr "Program detayı"
2631
2632 #
2633 msgid "Everything is fine"
2634 msgstr "Herşey güzel"
2635
2636 #
2637 msgid "Exact match"
2638 msgstr "Tam eşleşme"
2639
2640 #
2641 msgid "Exclude"
2642 msgstr "Dışla"
2643
2644 #
2645 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2646 msgstr "Zaman aralığındaki eylemden sonra çalıştır"
2647
2648 #
2649 msgid "Execution Progress:"
2650 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
2651
2652 #
2653 msgid "Execution finished!!"
2654 msgstr "Uygulama bitti!!"
2655
2656 #
2657 msgid "Exif"
2658 msgstr "Exif"
2659
2660 #
2661 msgid "Exit"
2662 msgstr "Çıkış"
2663
2664 #
2665 msgid "Exit editor"
2666 msgstr "Editörden çık"
2667
2668 #
2669 msgid "Exit network wizard"
2670 msgstr "Ağ sihirbazından çık"
2671
2672 #
2673 msgid "Exit the cleanup wizard"
2674 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
2675
2676 #
2677 msgid "Exit the wizard"
2678 msgstr "Sihirbazdan çık"
2679
2680 #
2681 msgid "Exit wizard"
2682 msgstr "Sihirbazdan çık"
2683
2684 #
2685 msgid "Expert"
2686 msgstr "Uzman"
2687
2688 #
2689 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2690 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
2691
2692 #
2693 msgid "Extended Setup..."
2694 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
2695
2696 #
2697 msgid "Extended Software"
2698 msgstr ""
2699
2700 #
2701 msgid "Extended Software Plugin"
2702 msgstr ""
2703
2704 #
2705 msgid "Extensions"
2706 msgstr "Eklentiler"
2707
2708 #
2709 msgid "Extensions management"
2710 msgstr "Eklenti yöneticisi"
2711
2712 #
2713 msgid "FEC"
2714 msgstr "FEC"
2715
2716 #
2717 msgid "Factory reset"
2718 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
2719
2720 #
2721 msgid "Failed"
2722 msgstr "Başarısız"
2723
2724 #
2725 #, python-format
2726 msgid "Fan %d"
2727 msgstr "Fan %d"
2728
2729 #
2730 #, python-format
2731 msgid "Fan %d PWM"
2732 msgstr "Fan %d PWM"
2733
2734 #
2735 #, python-format
2736 msgid "Fan %d Voltage"
2737 msgstr "Fan %d V"
2738
2739 #
2740 msgid "Fast"
2741 msgstr "Hızlı"
2742
2743 #
2744 msgid "Fast DiSEqC"
2745 msgstr "Hızlı DiSEqC"
2746
2747 #
2748 msgid "Fast Forward speeds"
2749 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
2750
2751 #
2752 msgid "Fast epoch"
2753 msgstr "Hızlı tur"
2754
2755 #
2756 msgid "Favourites"
2757 msgstr "Favoriler"
2758
2759 #
2760 msgid "Fetching feed entries"
2761 msgstr "Bilgiler, youtube'dan alınıyor"
2762
2763 #
2764 msgid "Fetching search entries"
2765 msgstr "Arama sonuçları getiriliyor"
2766
2767 #
2768 msgid "Filesystem Check"
2769 msgstr ""
2770
2771 #
2772 msgid "Filesystem Check..."
2773 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
2774
2775 #
2776 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2777 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
2778
2779 #
2780 msgid "Film & Animation"
2781 msgstr "Film & Animasyon"
2782
2783 #
2784 msgid "Filter"
2785 msgstr "Filtre"
2786
2787 #
2788 msgid ""
2789 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2790 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2791 "it's Description.\n"
2792 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2793 msgstr ""
2794 "Filtreler ise eşleştirme için kullanabileceğiniz diğer güçlü bir araçtır. "
2795 "Belirli bir gün kısıtlaması yapabileceğiniz gibi EPG program detayında ki "
2796 "metnini de sınırlama için kullanabilirsiniz.\n"
2797 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
2798 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
2799
2800 #
2801 msgid "Finetune"
2802 msgstr "İnce ayar"
2803
2804 #
2805 msgid "Finished"
2806 msgstr "Tamamlanmış"
2807
2808 #
2809 msgid "Finished configuring your network"
2810 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
2811
2812 #
2813 msgid "Finished restarting your network"
2814 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
2815
2816 #
2817 msgid "Finnish"
2818 msgstr "Fince"
2819
2820 #
2821 msgid ""
2822 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2823 msgstr ""
2824 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
2825 "gerekiyor."
2826
2827 #
2828 msgid "Flash"
2829 msgstr "Flaş"
2830
2831 #
2832 msgid "Flashing failed"
2833 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
2834
2835 #
2836 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2837 msgstr "Belirtilen görevler OK'a basmanızın ardından işleme alınacak!"
2838
2839 #
2840 msgid "Format"
2841 msgstr "Biçimlendir"
2842
2843 #
2844 #, python-format
2845 msgid ""
2846 "Found a total of %d matching Events.\n"
2847 "%d Timer were added and %d modified."
2848 msgstr ""
2849 "Toplam %d EPG eylemi eşleşmesi bulundu.\n"
2850 "%d zamanlayıcı eklendi ve %d düzenlendi."
2851
2852 #
2853 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2854 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
2855
2856 #
2857 msgid "Frame size in full view"
2858 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
2859
2860 #
2861 msgid "France"
2862 msgstr "Fransa"
2863
2864 #
2865 msgid "French"
2866 msgstr "Fransızca"
2867
2868 #
2869 msgid "Frequency"
2870 msgstr "Frekans"
2871
2872 #
2873 msgid "Frequency bands"
2874 msgstr "Frekans bantları"
2875
2876 #
2877 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2878 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
2879
2880 #
2881 msgid "Frequency steps"
2882 msgstr "Frekans adımları"
2883
2884 #
2885 msgid "Fri"
2886 msgstr "Cuma"
2887
2888 #
2889 msgid "Friday"
2890 msgstr "Cuma"
2891
2892 #
2893 msgid "Frisian"
2894 msgstr "Frizyece"
2895
2896 #
2897 msgid "Fritz!Box FON IP address"
2898 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
2899
2900 #
2901 #, python-format
2902 msgid "Frontprocessor version: %d"
2903 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
2904
2905 #
2906 msgid "Fsck failed"
2907 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
2908
2909 #
2910 msgid "Function not yet implemented"
2911 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
2912
2913 #
2914 msgid ""
2915 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2916 "Do you want to Restart the GUI now?"
2917 msgstr ""
2918 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
2919 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2920
2921 #
2922 msgid "Gaming"
2923 msgstr "Oyun"
2924
2925 #
2926 msgid "Gateway"
2927 msgstr "Ağ geçidi"
2928
2929 #
2930 msgid "General AC3 Delay"
2931 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
2932
2933 #
2934 msgid "General AC3 delay (ms)"
2935 msgstr "Genel AC3 gecikmesi (ms)"
2936
2937 #
2938 msgid "General PCM Delay"
2939 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
2940
2941 #
2942 msgid "General PCM delay (ms)"
2943 msgstr "Genel PCM gecikmesi (ms)"
2944
2945 #
2946 msgid "Genre"
2947 msgstr "Tür"
2948
2949 #
2950 msgid "Genuine Dreambox"
2951 msgstr ""
2952
2953 #
2954 msgid "German"
2955 msgstr "Almanca"
2956
2957 #
2958 msgid "Germany"
2959 msgstr "Almanya"
2960
2961 #
2962 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2963 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2964
2965 #
2966 msgid "Global delay"
2967 msgstr ""
2968
2969 #
2970 msgid "Goto 0"
2971 msgstr "0 a git"
2972
2973 #
2974 msgid "Goto position"
2975 msgstr "Pozisyona git"
2976
2977 #
2978 msgid "Graphical Multi EPG"
2979 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
2980
2981 #
2982 msgid "Great Britain"
2983 msgstr "Büyük Britanya"
2984
2985 #
2986 msgid "Greek"
2987 msgstr "Yunanca"
2988
2989 #
2990 msgid "Green boost"
2991 msgstr "Yeşil doygunluğu"
2992
2993 #
2994 msgid "Guard Interval"
2995 msgstr "Koruma Süresi"
2996
2997 #
2998 msgid "Guard interval mode"
2999 msgstr "Koruma süre kipi"
3000
3001 #
3002 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3003 msgstr "Başlama/Bitiş bilgisini mevcutlardan al"
3004
3005 #
3006 msgid "HD Interlace Mode"
3007 msgstr ""
3008
3009 #
3010 msgid "HD Progressive Mode"
3011 msgstr ""
3012
3013 #
3014 msgid "HD videos"
3015 msgstr "HD videolar"
3016
3017 #
3018 msgid "HTTP Port"
3019 msgstr ""
3020
3021 #
3022 msgid "HTTPS Port"
3023 msgstr ""
3024
3025 #
3026 msgid "Harddisk"
3027 msgstr "Sabitdisk"
3028
3029 #
3030 msgid "Harddisk setup"
3031 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
3032
3033 #
3034 msgid "Harddisk standby after"
3035 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
3036
3037 #
3038 msgid "Help"
3039 msgstr "Yardım"
3040
3041 #
3042 msgid "Hidden network SSID"
3043 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
3044
3045 #
3046 msgid "Hidden networkname"
3047 msgstr "Gizlenmiş ağ adı"
3048
3049 #
3050 msgid "Hierarchy Information"
3051 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
3052
3053 #
3054 msgid "Hierarchy mode"
3055 msgstr "Hiyerarşi kipi"
3056
3057 #
3058 msgid "High bitrate support"
3059 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
3060
3061 #
3062 msgid "History"
3063 msgstr "Geçmiş"
3064
3065 #
3066 msgid "Holland"
3067 msgstr "Hollanda"
3068
3069 #
3070 msgid "Hong Kong"
3071 msgstr "Hong Kong"
3072
3073 #
3074 msgid "Horizontal"
3075 msgstr "Yatay (H)"
3076
3077 #
3078 msgid "How many minutes do you want to record?"
3079 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
3080
3081 #
3082 msgid "How to handle found crashlogs?"
3083 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
3084
3085 #
3086 msgid "Howto & Style"
3087 msgstr "Moda"
3088
3089 #
3090 msgid "Hue"
3091 msgstr "Renk tonu"
3092
3093 #
3094 msgid "Hungarian"
3095 msgstr "Macarca"
3096
3097 #
3098 msgid "IP Address"
3099 msgstr "IP Adresi"
3100
3101 #
3102 msgid "IP:"
3103 msgstr "IP:"
3104
3105 #
3106 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3107 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
3108
3109 #
3110 msgid "ISO path"
3111 msgstr "ISO yol adı"
3112
3113 #
3114 msgid "Icelandic"
3115 msgstr "İzlandaca"
3116
3117 #
3118 #, python-format
3119 msgid ""
3120 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3121 "event if it records at least 80% of the it."
3122 msgstr ""
3123
3124 #
3125 msgid "If you can see this page, please press OK."
3126 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
3127
3128 #
3129 msgid ""
3130 "If you see this, something is wrong with\n"
3131 "your scart connection. Press OK to return."
3132 msgstr ""
3133 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
3134 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
3135
3136 #
3137 msgid ""
3138 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3139 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3140 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3141 "possible.\n"
3142 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3143 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3144 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3145 "step.\n"
3146 "If you are happy with the result, press OK."
3147 msgstr ""
3148 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
3149 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
3150 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
3151 "ayarlayın.\n"
3152 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
3153 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
3154 "ayarlarınızı yapın.\n"
3155 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
3156 "ayarlayabilirsiniz.\n"
3157 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
3158
3159 #
3160 msgid "Image flash utility"
3161 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
3162
3163 #
3164 msgid "Image-Upgrade"
3165 msgstr "Bellenim Güncelle"
3166
3167 #
3168 msgid "Import AutoTimer"
3169 msgstr "Otomatik zamanlayıcıyı içeri al"
3170
3171 #
3172 msgid "Import existing Timer"
3173 msgstr "Mevcut zamanlayıcıyı içeri al"
3174
3175 #
3176 msgid "Import from EPG"
3177 msgstr "EPG'den içeri al"
3178
3179 #
3180 msgid "In Progress"
3181 msgstr "İlerliyor"
3182
3183 #
3184 msgid ""
3185 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3186 msgstr ""
3187 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
3188 "geçildi!\n"
3189
3190 #
3191 msgid "Include"
3192 msgstr "İçer"
3193
3194 #
3195 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3196 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
3197
3198 #
3199 msgid "Increase delay"
3200 msgstr ""
3201
3202 #
3203 #, python-format
3204 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3205 msgstr ""
3206
3207 #
3208 msgid "Increased voltage"
3209 msgstr "Arttırılmış voltaj"
3210
3211 #
3212 msgid "Index"
3213 msgstr "Dizin"
3214
3215 #
3216 msgid "India"
3217 msgstr "Hindistan"
3218
3219 #
3220 msgid "Info"
3221 msgstr "Hakkında"
3222
3223 #
3224 msgid "InfoBar"
3225 msgstr "Bilgi çubuğu"
3226
3227 #
3228 msgid "Infobar timeout"
3229 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
3230
3231 #
3232 msgid "Information"
3233 msgstr "Bilgi"
3234
3235 #
3236 msgid "Init"
3237 msgstr "Sıfırla"
3238
3239 #
3240 msgid "Initial location in new timers"
3241 msgstr ""
3242
3243 #
3244 msgid "Initialization"
3245 msgstr ""
3246
3247 #
3248 msgid "Initialization..."
3249 msgstr "Sıfırlama..."
3250
3251 #
3252 msgid "Initialize"
3253 msgstr "Sıfırla"
3254
3255 #
3256 msgid "Initializing Harddisk..."
3257 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
3258
3259 #
3260 msgid "Input"
3261 msgstr "Giriş"
3262
3263 #
3264 msgid "Install"
3265 msgstr "Yükle"
3266
3267 #
3268 msgid "Install a new image with a USB stick"
3269 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
3270
3271 #
3272 msgid "Install a new image with your web browser"
3273 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
3274
3275 #
3276 msgid "Install extensions."
3277 msgstr "Eklentileri yükle."
3278
3279 #
3280 msgid "Install local extension"
3281 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
3282
3283 #
3284 msgid "Install or remove finished."
3285 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
3286
3287 #
3288 msgid "Install settings, skins, software..."
3289 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
3290
3291 #
3292 msgid "Installation finished."
3293 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3294
3295 #
3296 msgid "Installing"
3297 msgstr "Kuruluyor"
3298
3299 #
3300 msgid "Installing Software..."
3301 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
3302
3303 #
3304 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3305 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3306
3307 #
3308 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3309 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3310
3311 #
3312 msgid "Installing package content... Please wait..."
3313 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3314
3315 #
3316 msgid "Instant Record..."
3317 msgstr "Anlık Kayıt..."
3318
3319 #
3320 msgid "Instant record location"
3321 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3322
3323 #
3324 msgid "Integrated Ethernet"
3325 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
3326
3327 #
3328 msgid "Integrated Wireless"
3329 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
3330
3331 #
3332 msgid "Interface: "
3333 msgstr "Arayüz: "
3334
3335 #
3336 msgid "Interfaces"
3337 msgstr "Arayüzler"
3338
3339 #
3340 msgid "Intermediate"
3341 msgstr "Orta"
3342
3343 #
3344 msgid "Internal Flash"
3345 msgstr "Dahili Flaş"
3346
3347 #
3348 msgid "Invalid Location"
3349 msgstr "Geçersiz Konum"
3350
3351 #
3352 #, python-format
3353 msgid "Invalid directory selected: %s"
3354 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
3355
3356 #
3357 msgid "Invalid selection"
3358 msgstr "Geçersiz seçim"
3359
3360 #
3361 msgid "Inversion"
3362 msgstr "Tersine çevir"
3363
3364 #
3365 msgid "Invert display"
3366 msgstr "Ekranı ters çevir"
3367
3368 #
3369 msgid "Ipkg"
3370 msgstr "Ipkg"
3371
3372 #
3373 msgid "Ireland"
3374 msgstr "İrlanda"
3375
3376 #
3377 msgid "Is this videomode ok?"
3378 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
3379
3380 #
3381 msgid "Israel"
3382 msgstr "İsrail"
3383
3384 #
3385 msgid ""
3386 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3387 "deny specific ones.\n"
3388 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3389 "Service (inside a Bouquet).\n"
3390 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3391 msgstr ""
3392 "Otomatik zamanlayıcı da anahtar kelime eşleşmesini istediğiniz kanalları "
3393 "veya buketleri sınırlayabilirsiniz.\n"
3394 "Eşleştirme için girdiğiniz anahtar kelime, yalnızca belirttiğiniz kanal/"
3395 "buketlerdeki EPG olaylarında aranabilir.\n"
3396 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
3397 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
3398
3399 #
3400 msgid "Italian"
3401 msgstr "İtalyanca"
3402
3403 #
3404 msgid "Italy"
3405 msgstr "İtalya"
3406
3407 #
3408 msgid "Japan"
3409 msgstr "Japonya"
3410
3411 #
3412 msgid "Job View"
3413 msgstr "Görev Göster"
3414
3415 #
3416 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
3417 #. breaks the aspect)
3418 msgid "Just Scale"
3419 msgstr "Just Scale"
3420
3421 #
3422 #, python-format
3423 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3424 msgstr "%(Key)s tuşuna %(delay)i ms gecikme süresi atandı"
3425
3426 #
3427 #, python-format
3428 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3429 msgstr "%(key)s tuşu (mevcut değer: %(value)i ms)"
3430
3431 #
3432 msgid "Keyboard"
3433 msgstr "Klavye"
3434
3435 #
3436 msgid "Keyboard Map"
3437 msgstr "Klavye dizilimi"
3438
3439 #
3440 msgid "Keyboard Setup"
3441 msgstr "Klavye Kurulumu"
3442
3443 #
3444 msgid "Keymap"
3445 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
3446
3447 #
3448 msgid "LAN Adapter"
3449 msgstr "LAN Donanımı"
3450
3451 #
3452 msgid "LNB"
3453 msgstr "LNB"
3454
3455 #
3456 msgid "LOF"
3457 msgstr "LOF"
3458
3459 #
3460 msgid "LOF/H"
3461 msgstr "LOF/H"
3462
3463 #
3464 msgid "LOF/L"
3465 msgstr "LOF/L"
3466
3467 #
3468 msgid "Language"
3469 msgstr "Dil ayarları"
3470
3471 #
3472 msgid "Language selection"
3473 msgstr "Dil seçimi"
3474
3475 msgid "Language..."
3476 msgstr "Dil ayarları"
3477
3478 #
3479 msgid "Last config"
3480 msgstr "Son ayar"
3481
3482 #
3483 msgid "Last speed"
3484 msgstr "Son hız"
3485
3486 #
3487 msgid "Latitude"
3488 msgstr "Enlem"
3489
3490 #
3491 msgid "Latvian"
3492 msgstr "Letonca"
3493
3494 #
3495 msgid "Leave DVD Player?"
3496 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
3497
3498 #
3499 msgid "Left"
3500 msgstr "Sol"
3501
3502 #
3503 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
3504 #. english term.
3505 msgid "Letterbox"
3506 msgstr "Letterbox"
3507
3508 #
3509 msgid "Limit east"
3510 msgstr "Doğu limiti"
3511
3512 #
3513 msgid "Limit west"
3514 msgstr "Batı limiti"
3515
3516 #
3517 msgid "Limited character set for recording filenames"
3518 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
3519
3520 #
3521 msgid "Limits off"
3522 msgstr "Limitler kapalı"
3523
3524 #
3525 msgid "Limits on"
3526 msgstr "Limitler açık"
3527
3528 #
3529 msgid "Link Quality:"
3530 msgstr "Bağlantı kalitesi:"
3531
3532 #
3533 msgid "Link:"
3534 msgstr "Link:"
3535
3536 #
3537 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3538 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
3539
3540 #
3541 msgid "List of Storage Devices"
3542 msgstr "Depolama Aygıtları"
3543
3544 #
3545 msgid "Lithuanian"
3546 msgstr "Litvanyaca"
3547
3548 #
3549 msgid "Load"
3550 msgstr "Yükle"
3551
3552 #
3553 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3554 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
3555
3556 #
3557 msgid "Load feed on startup:"
3558 msgstr "Açılırken seçilen beslemeyi yükle:"
3559
3560 #
3561 msgid "Load movie-length"
3562 msgstr "Kaydedilmiş dosyalarda süreyi göster"
3563
3564 #
3565 msgid "Local Network"
3566 msgstr "Yerel Ağ"
3567
3568 #
3569 msgid "Local share name"
3570 msgstr "Yerel paylaşım adı"
3571
3572 #
3573 msgid "Location"
3574 msgstr "Konum"
3575
3576 #
3577 msgid "Location for instant recordings"
3578 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3579
3580 #
3581 msgid "Lock:"
3582 msgstr "Kilitli:"
3583
3584 #
3585 msgid "Log results to harddisk"
3586 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
3587
3588 #
3589 msgid "Long Keypress"
3590 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
3591
3592 #
3593 msgid "Longitude"
3594 msgstr "Boylam"
3595
3596 #
3597 msgid "Lower bound of timespan."
3598 msgstr ""
3599
3600 #
3601 msgid ""
3602 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3603 "are not taken into account!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #
3607 msgid "MMC Card"
3608 msgstr "MMC Kart"
3609
3610 #
3611 msgid "MORE"
3612 msgstr "DAHA SONRA"
3613
3614 #
3615 msgid "Main menu"
3616 msgstr "Ana menü"
3617
3618 #
3619 msgid "Mainmenu"
3620 msgstr "Anamenü"
3621
3622 #
3623 msgid "Make this mark an 'in' point"
3624 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
3625
3626 #
3627 msgid "Make this mark an 'out' point"
3628 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
3629
3630 #
3631 msgid "Make this mark just a mark"
3632 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
3633
3634 #
3635 msgid "Manage extensions"
3636 msgstr "Eklentileri yönet"
3637
3638 #
3639 msgid "Manage network shares"
3640 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönet"
3641
3642 #
3643 msgid "Manage your network shares..."
3644 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönetin. "
3645
3646 #
3647 msgid "Manage your receiver's software"
3648 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
3649
3650 #
3651 msgid "Manual Scan"
3652 msgstr "Elle arama"
3653
3654 #
3655 msgid "Manual transponder"
3656 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
3657
3658 #
3659 msgid "Manufacturer"
3660 msgstr "Üretici"
3661
3662 #
3663 msgid "Margin after record"
3664 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
3665
3666 #
3667 msgid "Margin before record (minutes)"
3668 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
3669
3670 #
3671 #, python-format
3672 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3673 msgstr "Zaman aralığı eşleştir:  %02d:%02d - %02d:%02d"
3674
3675 #
3676 msgid "Match title"
3677 msgstr "Anahtar Kelime"
3678
3679 #
3680 #, python-format
3681 msgid "Match title: %s"
3682 msgstr "Anahtar Kelime: %s"
3683
3684 #
3685 msgid "Max. Bitrate: "
3686 msgstr "Maks. Hız: "
3687
3688 #
3689 msgid "Maximum duration (in m)"
3690 msgstr "Maksimum Süre (dk.)"
3691
3692 #
3693 msgid ""
3694 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3695 "time (without offset) it won't be matched."
3696 msgstr ""
3697
3698 #
3699 msgid "Media player"
3700 msgstr "Ortam oynatıcı"
3701
3702 #
3703 msgid "MediaPlayer"
3704 msgstr "Ortam Oynatıcı"
3705
3706 #
3707 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3708 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
3709
3710 #
3711 msgid "Medium is not empty!"
3712 msgstr "DVD medyası boş değil!"
3713
3714 #
3715 msgid "Menu"
3716 msgstr "Menü"
3717
3718 #
3719 msgid "Message"
3720 msgstr "Mesaj"
3721
3722 #
3723 msgid "Message..."
3724 msgstr "Mesaj..."
3725
3726 #
3727 msgid "Mexico"
3728 msgstr "Meksika"
3729
3730 #
3731 msgid "Mkfs failed"
3732 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
3733
3734 #
3735 msgid "Mode"
3736 msgstr "Kip"
3737
3738 #
3739 msgid "Model: "
3740 msgstr "Model: "
3741
3742 #
3743 msgid "Modify existing timers"
3744 msgstr "Zamanlayıcıları değiştir"
3745
3746 #
3747 msgid "Modulation"
3748 msgstr "Modülasyon"
3749
3750 #
3751 msgid "Modulator"
3752 msgstr "Modülatör"
3753
3754 #
3755 msgid "Mon"
3756 msgstr "Ptesi"
3757
3758 #
3759 msgid "Mon-Fri"
3760 msgstr "Pzt-Cum"
3761
3762 #
3763 msgid "Monday"
3764 msgstr "Pazartesi"
3765
3766 #
3767 msgid "Monthly"
3768 msgstr "Aylık"
3769
3770 #
3771 msgid "More video entries."
3772 msgstr "Daha çok video sonucu."
3773
3774 #
3775 msgid "Mosquito noise reduction"
3776 msgstr ""
3777
3778 #
3779 msgid "Most discussed"
3780 msgstr "En çok tartışılanlar"
3781
3782 #
3783 msgid "Most linked"
3784 msgstr "En çok linklenenler"
3785
3786 #
3787 msgid "Most popular"
3788 msgstr "En çok beğenilenler"
3789
3790 #
3791 msgid "Most recent"
3792 msgstr "En yeniler"
3793
3794 #
3795 msgid "Most responded"
3796 msgstr "En çok yorumlananlar"
3797
3798 #
3799 msgid "Most viewed"
3800 msgstr "En çok izlenenler"
3801
3802 #
3803 msgid "Mount failed"
3804 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
3805
3806 #
3807 msgid "Mount informations"
3808 msgstr "Bağlantı bilgileri"
3809
3810 #
3811 msgid "Mount options"
3812 msgstr "Bağlantı seçenekleri"
3813
3814 #
3815 msgid "Mount type"
3816 msgstr "Bağlantı tipi"
3817
3818 #
3819 msgid "MountManager"
3820 msgstr "Ağ diski yönetimi"
3821
3822 #
3823 msgid "MountView"
3824 msgstr "Bağlantı noktalarına bak"
3825
3826 #
3827 msgid ""
3828 "Mounted/\n"
3829 "Unmounted"
3830 msgstr ""
3831 "Bağlı/\n"
3832 "Bağlı değil"
3833
3834 #
3835 msgid "Mountpoints management"
3836 msgstr "Bağlantı noktası yönetimi"
3837
3838 #
3839 msgid "Mounts editor"
3840 msgstr "Bağlantı düzenleyici"
3841
3842 #
3843 msgid "Mounts management"
3844 msgstr "Ağ Diski Yönetimi"
3845
3846 #
3847 msgid "Move Picture in Picture"
3848 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
3849
3850 #
3851 msgid "Move east"
3852 msgstr "Doğuya taşı"
3853
3854 #
3855 msgid "Move plugin screen"
3856 msgstr ""
3857
3858 #
3859 msgid "Move screen down"
3860 msgstr ""
3861
3862 #
3863 msgid "Move screen to the center of your TV"
3864 msgstr ""
3865
3866 #
3867 msgid "Move screen to the left"
3868 msgstr ""
3869
3870 #
3871 msgid "Move screen to the lower left corner"
3872 msgstr ""
3873
3874 #
3875 msgid "Move screen to the lower right corner"
3876 msgstr ""
3877
3878 #
3879 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3880 msgstr ""
3881
3882 #
3883 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3884 msgstr ""
3885
3886 #
3887 msgid "Move screen to the right"
3888 msgstr ""
3889
3890 #
3891 msgid "Move screen to the upper left corner"
3892 msgstr ""
3893
3894 #
3895 msgid "Move screen to the upper right corner"
3896 msgstr ""
3897
3898 #
3899 msgid "Move screen up"
3900 msgstr ""
3901
3902 #
3903 msgid "Move west"
3904 msgstr "Batıya taşı"
3905
3906 #
3907 msgid "Movie location"
3908 msgstr "Film konumu"
3909
3910 #
3911 msgid "Movielist menu"
3912 msgstr "Film Listesi Menüsü"
3913
3914 #
3915 msgid "Multi EPG"
3916 msgstr "Çoklu EPG"
3917
3918 #
3919 msgid "Multimedia"
3920 msgstr "Çoklu ortam"
3921
3922 #
3923 msgid "Multiple service support"
3924 msgstr "Çoklu kanal desteği"
3925
3926 #
3927 msgid "Multisat"
3928 msgstr "Çoklu uydu"
3929
3930 #
3931 msgid "Music"
3932 msgstr "Müzik"
3933
3934 #
3935 msgid "Mute"
3936 msgstr "Sessiz"
3937
3938 #
3939 msgid "My TubePlayer"
3940 msgstr "MyTube oynatıcı"
3941
3942 #
3943 msgid "MyTube Settings"
3944 msgstr "MyTube ayarları"
3945
3946 #
3947 msgid "MyTubePlayer"
3948 msgstr "MyTube oynatıcı"
3949
3950 #
3951 msgid "MyTubePlayer Help"
3952 msgstr "MyTube oynatıcı yardım"
3953
3954 #
3955 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3956 msgstr "MyTube oynatıcı indirilen videolar"
3957
3958 #
3959 msgid "MyTubePlayer settings"
3960 msgstr "MyTube oynatıcı ayarları"
3961
3962 #
3963 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3964 msgstr "MyTube video bilgi ekranı"
3965
3966 #
3967 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3968 msgstr "MyTube video yardım ekranı"
3969
3970 #
3971 msgid "N/A"
3972 msgstr "Kullanılamaz"
3973
3974 #
3975 msgid "NEXT"
3976 msgstr "SONRA"
3977
3978 #
3979 msgid "NFI Image Flashing"
3980 msgstr ""
3981
3982 #
3983 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3984 msgstr ""
3985 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
3986
3987 #
3988 msgid "NFS share"
3989 msgstr "NFS paylaşım"
3990
3991 #
3992 msgid "NOW"
3993 msgstr "ŞİMDİ"
3994
3995 #
3996 msgid "NTSC"
3997 msgstr "NTSC"
3998
3999 #
4000 msgid "Name"
4001 msgstr "Ad"
4002
4003 #
4004 msgid "Nameserver"
4005 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
4006
4007 #
4008 #, python-format
4009 msgid "Nameserver %d"
4010 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
4011
4012 #
4013 msgid "Nameserver Setup"
4014 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
4015
4016 #
4017 msgid "Nameserver settings"
4018 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
4019
4020 #
4021 msgid "Netmask"
4022 msgstr "Alt ağ maskesi"
4023
4024 #
4025 msgid "Network"
4026 msgstr "Ağ"
4027
4028 #
4029 msgid "Network Configuration..."
4030 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
4031
4032 #
4033 msgid "Network Mount"
4034 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
4035
4036 #
4037 msgid "Network SSID"
4038 msgstr "Ağ SSID"
4039
4040 #
4041 msgid "Network Setup"
4042 msgstr "Ağ Kurulumu"
4043
4044 #
4045 msgid "Network Wizard"
4046 msgstr "Ağ sihirbazı"
4047
4048 #
4049 msgid "Network scan"
4050 msgstr "Ağ arama"
4051
4052 #
4053 msgid "Network setup"
4054 msgstr "Ağ kurulumu"
4055
4056 #
4057 msgid "Network test"
4058 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
4059
4060 #
4061 msgid "Network test..."
4062 msgstr "Ağ testi..."
4063
4064 #
4065 msgid "Network..."
4066 msgstr "Ağ ayarları"
4067
4068 #
4069 msgid "Network:"
4070 msgstr "Ağ:"
4071
4072 #
4073 msgid "NetworkBrowser"
4074 msgstr "Ağ gezgini"
4075
4076 #
4077 msgid "NetworkWizard"
4078 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
4079
4080 #
4081 msgid "Never"
4082 msgstr "Hiç"
4083
4084 #
4085 msgid "New"
4086 msgstr "Yeni"
4087
4088 #
4089 msgid "New Zealand"
4090 msgstr "Yeni Zelanda"
4091
4092 #
4093 msgid "New pin"
4094 msgstr "Yeni şifre"
4095
4096 #
4097 msgid "New version:"
4098 msgstr "Yeni sürüm:"
4099
4100 #
4101 msgid "News & Politics"
4102 msgstr "Haberler"
4103
4104 #
4105 msgid "Next"
4106 msgstr "Sonraki"
4107
4108 #
4109 msgid "No"
4110 msgstr "Hayır"
4111
4112 #
4113 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4114 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
4115
4116 #
4117 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
4118 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
4119
4120 #
4121 msgid "No Connection"
4122 msgstr "Bağlantı yok"
4123
4124 #
4125 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4126 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
4127
4128 #
4129 msgid "No Networks found"
4130 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
4131
4132 #
4133 msgid "No backup needed"
4134 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
4135
4136 #
4137 msgid ""
4138 "No data on transponder!\n"
4139 "(Timeout reading PAT)"
4140 msgstr ""
4141 "Transponder'da yayın yok!\n"
4142 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
4143
4144 #
4145 msgid "No description available."
4146 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
4147
4148 #
4149 msgid "No details for this image file"
4150 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
4151
4152 #
4153 msgid "No displayable files on this medium found!"
4154 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
4155
4156 #
4157 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4158 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
4159
4160 #
4161 msgid ""
4162 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4163 "forward/backward!"
4164 msgstr ""
4165 "İleri/geri hızlı sardırmayı kullanabilmek için rakam tuşlarını kullanınız."
4166
4167 #
4168 msgid "No free tuner!"
4169 msgstr "Boş tuner yok!"
4170
4171 #
4172 msgid "No network connection available."
4173 msgstr "Uygun ağ bağlantısı yok."
4174
4175 #
4176 msgid "No network devices found!"
4177 msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı!"
4178
4179 #
4180 msgid "No networks found"
4181 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
4182
4183 #
4184 msgid ""
4185 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4186 msgstr ""
4187 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
4188 "deneyin."
4189
4190 #
4191 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4192 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
4193
4194 #
4195 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4196 msgstr "Oynatılabilir video bulunamadı! Film durdurulsun mu?"
4197
4198 #
4199 msgid "No positioner capable frontend found."
4200 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
4201
4202 #
4203 msgid "No satellite frontend found!!"
4204 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
4205
4206 #
4207 msgid "No tags are set on these movies."
4208 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
4209
4210 #
4211 msgid "No to all"
4212 msgstr "Tümüne hayır"
4213
4214 #
4215 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4216 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
4217
4218 #
4219 msgid ""
4220 "No tuner is enabled!\n"
4221 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4222 msgstr ""
4223 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
4224 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
4225
4226 #
4227 msgid "No useable USB stick found"
4228 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
4229
4230 #
4231 msgid ""
4232 "No valid service PIN found!\n"
4233 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4234 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4235 msgstr ""
4236 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
4237 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
4238 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
4239
4240 #
4241 msgid ""
4242 "No valid setup PIN found!\n"
4243 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4244 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4245 msgstr ""
4246 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
4247 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
4248 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
4249
4250 #
4251 msgid "No videos to display"
4252 msgstr "Gösterilecek video yok"
4253
4254 #
4255 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4256 msgstr ""
4257 "Kablosuz ağ bulunamadı! Kontrollerinizi yaptıktan sonra Lütfen yenile tuşuna "
4258 "basın."
4259
4260 #
4261 msgid ""
4262 "No working local network adapter found.\n"
4263 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4264 "configured correctly."
4265 msgstr ""
4266 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4267 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4268 "yapılandırıldığından emin olun."
4269
4270 #
4271 msgid ""
4272 "No working wireless network adapter found.\n"
4273 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4274 "network is configured correctly."
4275 msgstr ""
4276 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4277 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4278 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
4279
4280 #
4281 msgid ""
4282 "No working wireless network interface found.\n"
4283 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4284 "your local network interface."
4285 msgstr ""
4286 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4287 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4288 "arayüzünü etkinleştirin."
4289
4290 #
4291 msgid "No, but play video again"
4292 msgstr "Hayır, ama videoyu yeniden oynat"
4293
4294 #
4295 msgid "No, but restart from begin"
4296 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
4297
4298 #
4299 msgid "No, but switch to video entries."
4300 msgstr "Hayır, ama video sonuçlarına geç."
4301
4302 #
4303 msgid "No, but switch to video search."
4304 msgstr "Hayır, ama arama ekranına geç."
4305
4306 #
4307 msgid "No, do nothing."
4308 msgstr "Hayır, birşey yapma"
4309
4310 #
4311 msgid "No, just start my dreambox"
4312 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
4313
4314 #
4315 msgid "No, not now"
4316 msgstr "Hayır, şimdi değil"
4317
4318 #
4319 msgid "No, remove them."
4320 msgstr "Hayır, boşluğu sil."
4321
4322 #
4323 msgid "No, scan later manually"
4324 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
4325
4326 #
4327 msgid "No, send them never"
4328 msgstr "Hayır, asla gönderme"
4329
4330 #
4331 msgid "None"
4332 msgstr "Yok"
4333
4334 #
4335 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
4336 #. the left/right)
4337 msgid "Nonlinear"
4338 msgstr "Doğrusal olmayan"
4339
4340 #
4341 msgid "Nonprofits & Activism"
4342 msgstr "Kamu yararına dernek"
4343
4344 #
4345 msgid "North"
4346 msgstr "Kuzey"
4347
4348 #
4349 msgid "Norwegian"
4350 msgstr "Norveççe"
4351
4352 #
4353 #, python-format
4354 msgid ""
4355 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4356 "required, %d MB available)"
4357 msgstr ""
4358 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
4359 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
4360
4361 #
4362 msgid "Not fetching feed entries"
4363 msgstr "Bilgiler youtube'dan alınamadı"
4364
4365 #
4366 msgid ""
4367 "Nothing to scan!\n"
4368 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4369 msgstr ""
4370 "Kanal araması yapılmadı!\n"
4371 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
4372
4373 #
4374 msgid "Now Playing"
4375 msgstr "Oynatılıyor"
4376
4377 #
4378 msgid ""
4379 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4380 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4381 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4382 msgstr ""
4383 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
4384 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
4385 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
4386
4387 #
4388 msgid "Number of scheduled recordings left."
4389 msgstr ""
4390
4391 #
4392 msgid "OK"
4393 msgstr "Tamam"
4394
4395 #
4396 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4397 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
4398
4399 #
4400 msgid "OK, remove another extensions"
4401 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
4402
4403 #
4404 msgid "OK, remove some extensions"
4405 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
4406
4407 #
4408 msgid "OSD Settings"
4409 msgstr "OSD Ayarları"
4410
4411 #
4412 msgid "OSD visibility"
4413 msgstr "OSD görünürlüğü"
4414
4415 #
4416 msgid "Off"
4417 msgstr "Kapalı"
4418
4419 #
4420 msgid "Offset after recording (in m)"
4421 msgstr "Kayıt sonrası marj süresi (dk.)"
4422
4423 #
4424 msgid "Offset before recording (in m)"
4425 msgstr "Kayıt öncesi marj süresi (dk.)"
4426
4427 #
4428 msgid "On"
4429 msgstr "Açık"
4430
4431 #
4432 msgid "On any service"
4433 msgstr "Herhangi bir kanalda"
4434
4435 #
4436 msgid "On same service"
4437 msgstr "Benzer kanalda"
4438
4439 #
4440 msgid "One"
4441 msgstr "Bir"
4442
4443 #
4444 msgid "Online-Upgrade"
4445 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
4446
4447 #
4448 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4449 msgstr "Yalnızca bu oturumda oluşturulan otomatik zamanlayıcılar"
4450
4451 #
4452 msgid "Only Free scan"
4453 msgstr "Yalnızca şifresiz"
4454
4455 #
4456 msgid "Only extensions."
4457 msgstr "Yalnızca eklentiler"
4458
4459 #
4460 msgid "Only match during timespan"
4461 msgstr "Yalnızca belirtilen zaman aralığında"
4462
4463 #
4464 #, python-format
4465 msgid "Only on Service: %s"
4466 msgstr "Yalnızca %s kanalında"
4467
4468 #
4469 msgid "Open Context Menu"
4470 msgstr "İçerik Menüsünü Aç"
4471
4472 #
4473 msgid "Open plugin menu"
4474 msgstr ""
4475
4476 #
4477 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4478 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
4479
4480 #
4481 msgid "Orbital Position"
4482 msgstr "Uydu yörüngesi"
4483
4484 #
4485 msgid "Outer Bound (+/-)"
4486 msgstr "Azami Gecikme (+/-)"
4487
4488 #
4489 msgid "Override found with alternative service"
4490 msgstr "Alternatifli kanalda üzerine yaz"
4491
4492 #
4493 msgid "PAL"
4494 msgstr "PAL"
4495
4496 #
4497 msgid "PIDs"
4498 msgstr "PID"
4499
4500 #
4501 msgid "Package list update"
4502 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
4503
4504 #
4505 msgid "Package removal failed.\n"
4506 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
4507
4508 #
4509 msgid "Package removed successfully.\n"
4510 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
4511
4512 #
4513 msgid "Packet management"
4514 msgstr "Paket yönetimi"
4515
4516 #
4517 msgid "Packet manager"
4518 msgstr "Paket yönetimi"
4519
4520 #
4521 msgid "Page"
4522 msgstr "Sayfa"
4523
4524 #
4525 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
4526 #. keep english term
4527 msgid "Pan&Scan"
4528 msgstr "Pan&Scan"
4529
4530 #
4531 msgid "Parent Directory"
4532 msgstr "Üst Klasör"
4533
4534 #
4535 msgid "Parental control"
4536 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
4537
4538 #
4539 msgid "Parental control services Editor"
4540 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
4541
4542 #
4543 msgid "Parental control setup"
4544 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
4545
4546 #
4547 msgid "Parental control type"
4548 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
4549
4550 #
4551 msgid "Password"
4552 msgstr "Parola"
4553
4554 #
4555 msgid "Pause movie at end"
4556 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
4557
4558 #
4559 msgid "People & Blogs"
4560 msgstr "İnsanlar"
4561
4562 #
4563 msgid "Pets & Animals"
4564 msgstr "Hayvanlar"
4565
4566 #
4567 msgid "Phone number"
4568 msgstr "Telefon numarası"
4569
4570 #
4571 msgid "PiPSetup"
4572 msgstr "PiP Kurulumu"
4573
4574 #
4575 msgid "PicturePlayer"
4576 msgstr "Resim Oynatıcı"
4577
4578 #
4579 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
4580 #. english term.
4581 msgid "Pillarbox"
4582 msgstr "Pillarbox"
4583
4584 #
4585 msgid "Pilot"
4586 msgstr "Pilot"
4587
4588 #
4589 msgid "Pin code needed"
4590 msgstr "Şifre gerekiyor"
4591
4592 #
4593 msgid "Play"
4594 msgstr "Oynat"
4595
4596 #
4597 msgid "Play Audio-CD..."
4598 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
4599
4600 #
4601 msgid "Play DVD"
4602 msgstr "DVD Oynat"
4603
4604 #
4605 msgid "Play Music..."
4606 msgstr "Müzik dinle..."
4607
4608 #
4609 msgid "Play YouTube movies"
4610 msgstr "YouTube filmlerini oynatın"
4611
4612 #
4613 msgid "Play next video"
4614 msgstr "Sonraki videoyu oynat"
4615
4616 #
4617 msgid "Play recorded movies..."
4618 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
4619
4620 #
4621 msgid "Play video again"
4622 msgstr "Videoyu yeniden oynat"
4623
4624 #
4625 msgid "Please Reboot"
4626 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
4627
4628 #
4629 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4630 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
4631
4632 #
4633 msgid "Please add titles to the compilation"
4634 msgstr ""
4635
4636 #
4637 msgid "Please change recording endtime"
4638 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
4639
4640 #
4641 msgid "Please check your network settings!"
4642 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
4643
4644 #
4645 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4646 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
4647
4648 #
4649 msgid "Please choose an extension..."
4650 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
4651
4652 #
4653 msgid "Please choose he package..."
4654 msgstr "Lütfen paket seçin..."
4655
4656 #
4657 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4658 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
4659
4660 #
4661 msgid ""
4662 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4663 "values.\n"
4664 "When you are ready press OK to continue."
4665 msgstr ""
4666 "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın "
4667 "veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n"
4668 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4669
4670 #
4671 msgid ""
4672 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4673 "values.\n"
4674 "When you are ready press OK to continue."
4675 msgstr ""
4676 "Lütfen internet bağlantı ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak "
4677 "yapılandırın.\n"
4678 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4679
4680 #
4681 msgid ""
4682 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4683 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4684 msgstr ""
4685 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
4686 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
4687
4688 #
4689 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4690 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
4691
4692 #
4693 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4694 msgstr "Yeni buket için isim girin"
4695
4696 #
4697 msgid "Please enter a name for the new marker"
4698 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
4699
4700 #
4701 msgid "Please enter a new filename"
4702 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
4703
4704 #
4705 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4706 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
4707
4708 #
4709 msgid "Please enter name of the new directory"
4710 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
4711
4712 #
4713 msgid "Please enter the correct pin code"
4714 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
4715
4716 #
4717 msgid "Please enter the old pin code"
4718 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
4719
4720 #
4721 msgid "Please enter your email address here:"
4722 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
4723
4724 #
4725 msgid "Please enter your name here (optional):"
4726 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
4727
4728 #
4729 msgid "Please enter your search term."
4730 msgstr "Lütfen arama terimini girin."
4731
4732 #
4733 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4734 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
4735
4736 #
4737 msgid ""
4738 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4739 "therefore the default directory is being used instead."
4740 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
4741
4742 #
4743 msgid "Please press OK to continue."
4744 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
4745
4746 #
4747 msgid "Please press OK!"
4748 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
4749
4750 #
4751 msgid "Please provide a Text to match"
4752 msgstr "Lütfen eşleşme için bir metin tanımlayın"
4753
4754 #
4755 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4756 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
4757
4758 #
4759 msgid "Please select a playlist to delete..."
4760 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
4761
4762 #
4763 msgid "Please select a playlist..."
4764 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
4765
4766 #
4767 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4768 msgstr "Lütfen 'Beslemeler'i seçin veya video aramayı deneyin."
4769
4770 #
4771 msgid "Please select a subservice to record..."
4772 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
4773
4774 #
4775 msgid "Please select a subservice..."
4776 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
4777
4778 #
4779 msgid "Please select an extension to remove."
4780 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
4781
4782 #
4783 msgid "Please select an option below."
4784 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
4785
4786 #
4787 msgid "Please select medium to use as backup location"
4788 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
4789
4790 #
4791 msgid "Please select tag to filter..."
4792 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
4793
4794 #
4795 msgid "Please select target directory or medium"
4796 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
4797
4798 #
4799 msgid "Please select the movie path..."
4800 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
4801
4802 #
4803 msgid ""
4804 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4805 "connection.\n"
4806 "\n"
4807 "Please press OK to continue."
4808 msgstr ""
4809 "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n"
4810 "\n"
4811 "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4812
4813 #
4814 msgid ""
4815 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4816 "\n"
4817 "Please press OK to continue."
4818 msgstr ""
4819 "Bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin.\n"
4820 "\n"
4821 "Devam etmek için lütfen OK'a basın."
4822
4823 #
4824 msgid "Please set up tuner B"
4825 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
4826
4827 #
4828 msgid "Please set up tuner C"
4829 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
4830
4831 #
4832 msgid "Please set up tuner D"
4833 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
4834
4835 #
4836 msgid ""
4837 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4838 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4839 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4840 msgstr ""
4841 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
4842 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
4843 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
4844
4845 #
4846 msgid ""
4847 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4848 "the OK button."
4849 msgstr ""
4850 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
4851 "tuşunu kullanın."
4852
4853 #
4854 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4855 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
4856
4857 #
4858 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4859 msgstr "Ağ diski etkinleştirilirken lütfen bekleyin..."
4860
4861 #
4862 msgid "Please wait while removing selected package..."
4863 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
4864
4865 #
4866 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4867 msgstr "Ağ diski kaldırılırken lütfen bekleyin..."
4868
4869 #
4870 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4871 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
4872
4873 #
4874 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4875 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
4876
4877 #
4878 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4879 msgstr "Ağ diski güncelleştirilirken lütfen bekleyin..."
4880
4881 #
4882 msgid "Please wait while we configure your network..."
4883 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
4884
4885 #
4886 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4887 msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..."
4888
4889 #
4890 msgid "Please wait while we test your network..."
4891 msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..."
4892
4893 #
4894 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4895 msgstr "Ağ diski yeniden başlatılırken lütfen bekleyin..."
4896
4897 #
4898 msgid "Please wait..."
4899 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4900
4901 #
4902 msgid "Please wait... Loading list..."
4903 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
4904
4905 #
4906 msgid "Plugin browser"
4907 msgstr "Eklenti listesi"
4908
4909 #
4910 msgid "Plugin manager activity information"
4911 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
4912
4913 #
4914 msgid "Plugin manager help"
4915 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
4916
4917 #
4918 #, python-format
4919 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4920 msgstr ""
4921
4922 #
4923 msgid "Plugins"
4924 msgstr "Eklentiler"
4925
4926 #
4927 msgid "Poland"
4928 msgstr "Polonya"
4929
4930 #
4931 msgid "Polarity"
4932 msgstr "Polarite"
4933
4934 #
4935 msgid "Polarization"
4936 msgstr "Polarizasyon"
4937
4938 #
4939 msgid "Polish"
4940 msgstr "Lehçe"
4941
4942 #
4943 msgid "Poll Interval (in h)"
4944 msgstr "Tarama aralığı (saat)"
4945
4946 #
4947 msgid "Poll automatically"
4948 msgstr "Otomatik tarama"
4949
4950 #
4951 msgid "Port"
4952 msgstr "Port"
4953
4954 #
4955 msgid "Port A"
4956 msgstr "Port A"
4957
4958 #
4959 msgid "Port B"
4960 msgstr "Port B"
4961
4962 #
4963 msgid "Port C"
4964 msgstr "Port C"
4965
4966 #
4967 msgid "Port D"
4968 msgstr "Port D"
4969
4970 #
4971 msgid "Portuguese"
4972 msgstr "Portekizce"
4973
4974 #
4975 msgid "Positioner"
4976 msgstr "Pozisyoner"
4977
4978 #
4979 msgid "Positioner fine movement"
4980 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
4981
4982 #
4983 msgid "Positioner movement"
4984 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
4985
4986 #
4987 msgid "Positioner setup"
4988 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
4989
4990 #
4991 msgid "Positioner storage"
4992 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
4993
4994 #
4995 msgid ""
4996 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4997 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4998 msgstr ""
4999
5000 #
5001 msgid ""
5002 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5003 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
5004 msgstr ""
5005
5006 #
5007 msgid "Power threshold in mA"
5008 msgstr "Güç eşiği (mA)"
5009
5010 #
5011 msgid "Predefined transponder"
5012 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
5013
5014 #
5015 msgid "Preparing... Please wait"
5016 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
5017
5018 #
5019 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5020 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
5021
5022 #
5023 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5024 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
5025
5026 #
5027 msgid "Press OK to activate the settings."
5028 msgstr "Onaylamak için OK tuşuna basın."
5029
5030 #
5031 msgid "Press OK to collapse this host"
5032 msgstr ""
5033
5034 #
5035 msgid "Press OK to edit selected settings."
5036 msgstr "Seçilen ayarları düzenlemek için OK tuşuna basın."
5037
5038 #
5039 msgid "Press OK to edit the settings."
5040 msgstr "Düzenlemek için OK tuşuna basın."
5041
5042 #
5043 msgid "Press OK to expand this host"
5044 msgstr ""
5045
5046 #
5047 #, python-format
5048 msgid "Press OK to get further details for %s"
5049 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
5050
5051 #
5052 msgid "Press OK to mount this share!"
5053 msgstr ""
5054
5055 #
5056 msgid "Press OK to mount!"
5057 msgstr "Diski bağlamak için OK tuşuna basın."
5058
5059 #
5060 msgid "Press OK to save settings."
5061 msgstr "Ayarları kaydetmek için OK tuşuna basın."
5062
5063 #
5064 msgid "Press OK to scan"
5065 msgstr "Arama için OK'a basın"
5066
5067 #
5068 msgid "Press OK to select a Provider."
5069 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
5070
5071 #
5072 msgid "Press OK to select."
5073 msgstr "Seçmek için OK tuşuna basın."
5074
5075 #
5076 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5077 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
5078
5079 #
5080 msgid "Press OK to start the scan"
5081 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
5082
5083 #
5084 msgid "Press OK to toggle the selection."
5085 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
5086
5087 #
5088 msgid "Press OK to view full changelog"
5089 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
5090
5091 #
5092 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5093 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
5094
5095 #
5096 msgid "Prev"
5097 msgstr "Önceki"
5098
5099 #
5100 msgid "Preview"
5101 msgstr "Önizleme"
5102
5103 #
5104 msgid "Preview AutoTimer"
5105 msgstr "Otomatik zamanlayıcı önizleme"
5106
5107 #
5108 msgid "Preview menu"
5109 msgstr "Önizleme menüsü"
5110
5111 #
5112 msgid "Primary DNS"
5113 msgstr "Birincil DNS"
5114
5115 #
5116 msgid "Priority"
5117 msgstr "Öncelik"
5118
5119 #
5120 msgid "Process"
5121 msgstr "İşlemler"
5122
5123 #
5124 msgid "Properties of current title"
5125 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
5126
5127 #
5128 msgid "Protect services"
5129 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
5130
5131 #
5132 msgid "Protect setup"
5133 msgstr "Koruma ayarları"
5134
5135 #
5136 msgid "Provider"
5137 msgstr "Yayıncı"
5138
5139 #
5140 msgid "Provider to scan"
5141 msgstr "Yayıncıya göre ara"
5142
5143 #
5144 msgid "Providers"
5145 msgstr "Yayıncılar"
5146
5147 #
5148 msgid "Published"
5149 msgstr "Yayın"
5150
5151 #
5152 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5153 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
5154
5155 #
5156 msgid "Quick"
5157 msgstr "Hızlı"
5158
5159 #
5160 msgid "Quickzap"
5161 msgstr "Hızlızap"
5162
5163 #
5164 msgid "RC Menu"
5165 msgstr "UK Menüsü"
5166
5167 #
5168 msgid "RF output"
5169 msgstr "RF çıkışı"
5170
5171 #
5172 msgid "RGB"
5173 msgstr "RGB"
5174
5175 #
5176 msgid "RSS Feed URI"
5177 msgstr "RSS Besleme Adresi"
5178
5179 #
5180 msgid "Radio"
5181 msgstr "Raydo"
5182
5183 #
5184 msgid "Ram Disk"
5185 msgstr "Ram Disk"
5186
5187 #
5188 msgid "Random"
5189 msgstr "Rastgele"
5190
5191 #
5192 msgid "Rating"
5193 msgstr "Puan"
5194
5195 #
5196 msgid "Ratings: "
5197 msgstr "Puan: "
5198
5199 #
5200 msgid "Really close without saving settings?"
5201 msgstr "Ayarlarınızı kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
5202
5203 #
5204 msgid "Really delete done timers?"
5205 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
5206
5207 #
5208 msgid "Really delete this Interface?"
5209 msgstr "Bu arayüzü silmek istiyor musunuz?"
5210
5211 #
5212 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5213 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
5214
5215 #
5216 msgid "Really quit MyTube Player?"
5217 msgstr "MyTube oynatıcı'dan çıkmak istiyor musunuz?"
5218
5219 #
5220 msgid "Really reboot now?"
5221 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5222
5223 #
5224 msgid "Really restart now?"
5225 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5226
5227 #
5228 msgid "Really shutdown now?"
5229 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
5230
5231 #
5232 msgid "Reboot"
5233 msgstr "Yeniden başlat"
5234
5235 #
5236 msgid "Recently featured"
5237 msgstr "Son önerilenler"
5238
5239 #
5240 msgid "Reception Settings"
5241 msgstr "Ekipman Ayarları"
5242
5243 #
5244 msgid "Record"
5245 msgstr "Kayıt"
5246
5247 #
5248 msgid "Record a maximum of x times"
5249 msgstr "Maksimum x defa kaydet"
5250
5251 #
5252 msgid "Record on"
5253 msgstr "Kaydedilecek"
5254
5255 #
5256 #, python-format
5257 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5258 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
5259
5260 #
5261 msgid "Recorded files..."
5262 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
5263
5264 #
5265 msgid "Recording"
5266 msgstr "Kaydediliyor"
5267
5268 #
5269 msgid "Recording paths"
5270 msgstr ""
5271
5272 #
5273 msgid "Recording paths..."
5274 msgstr "Kayıt konumları..."
5275
5276 #
5277 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5278 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
5279
5280 #
5281 msgid "Recordings"
5282 msgstr "Kayıt"
5283
5284 #
5285 msgid "Recordings always have priority"
5286 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
5287
5288 #
5289 msgid "Reenter new pin"
5290 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
5291
5292 #
5293 msgid "Refresh"
5294 msgstr ""
5295
5296 #
5297 msgid "Refresh Rate"
5298 msgstr "Tazeleme hızı"
5299
5300 #
5301 msgid "Refresh rate selection."
5302 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
5303
5304 #
5305 msgid "Related video entries."
5306 msgstr "Benzer videolar"
5307
5308 #
5309 msgid "Relevance"
5310 msgstr "Uygunluk"
5311
5312 #
5313 msgid "Reload"
5314 msgstr "Yenile"
5315
5316 #
5317 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5318 msgstr ""
5319
5320 #
5321 msgid "Remember service pin"
5322 msgstr ""
5323
5324 #
5325 msgid "Remember service pin cancel"
5326 msgstr ""
5327
5328 #
5329 msgid "Remove"
5330 msgstr "Kaldır"
5331
5332 #
5333 msgid "Remove Bookmark"
5334 msgstr "Yer imini sil"
5335
5336 #
5337 msgid "Remove Plugins"
5338 msgstr "Eklenti Kaldır"
5339
5340 #
5341 msgid "Remove a mark"
5342 msgstr "İşaret Kaldır"
5343
5344 #
5345 msgid "Remove currently selected title"
5346 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
5347
5348 #
5349 msgid "Remove failed."
5350 msgstr "Kaldırma başarısız."
5351
5352 #
5353 msgid "Remove finished."
5354 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
5355
5356 #
5357 msgid "Remove plugins"
5358 msgstr "Eklentileri kaldır"
5359
5360 #
5361 msgid "Remove selected AutoTimer"
5362 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı kaldır"
5363
5364 #
5365 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5366 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
5367
5368 #
5369 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5370 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
5371
5372 #
5373 msgid "Remove timer"
5374 msgstr "Zamanl. kaldır"
5375
5376 #
5377 msgid "Remove title"
5378 msgstr "Başlığı sil"
5379
5380 #
5381 msgid "Removed successfully."
5382 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
5383
5384 #
5385 msgid "Removing"
5386 msgstr "Kaldırılıyor"
5387
5388 #
5389 #, python-format
5390 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5391 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
5392
5393 #
5394 msgid "Rename"
5395 msgstr "Ad değiştir "
5396
5397 #
5398 msgid "Rename crashlogs"
5399 msgstr "Günlük adını değiştir"
5400
5401 #
5402 msgid "Repeat"
5403 msgstr "Tekrarla"
5404
5405 #
5406 msgid "Repeat Type"
5407 msgstr "Tekrarla"
5408
5409 #
5410 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5411 msgstr ""
5412 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
5413
5414 #
5415 msgid "Repeats"
5416 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
5417
5418 #
5419 msgid "Require Authorization"
5420 msgstr "Oturum izni gerekli mi?"
5421
5422 #
5423 msgid "Require description to be unique"
5424 msgstr "Tekil açıklama gerekiyor"
5425
5426 #
5427 msgid "Rescan"
5428 msgstr ""
5429
5430 #
5431 msgid "Rescan network"
5432 msgstr "Ağı yeniden ara"
5433
5434 #
5435 msgid "Reset"
5436 msgstr "Sıfırla"
5437
5438 #
5439 msgid "Reset and renumerate title names"
5440 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
5441
5442 #
5443 msgid "Reset count"
5444 msgstr "Sayaç Sıfırlama"
5445
5446 #
5447 msgid "Reset saved position"
5448 msgstr ""
5449
5450 #
5451 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5452 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
5453
5454 #
5455 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5456 msgstr ""
5457 "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
5458
5459 #
5460 msgid "Resolution"
5461 msgstr "Çözünürlük"
5462
5463 #
5464 msgid "Response video entries."
5465 msgstr "Video sonuçlarını cevapla."
5466
5467 #
5468 msgid "Restart"
5469 msgstr "Yeniden başlat"
5470
5471 #
5472 msgid "Restart GUI"
5473 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
5474
5475 #
5476 msgid "Restart GUI now?"
5477 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5478
5479 #
5480 msgid "Restart network"
5481 msgstr "Ağı yeniden başlat"
5482
5483 #
5484 msgid "Restart test"
5485 msgstr "Test'i yenile"
5486
5487 #
5488 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5489 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
5490
5491 #
5492 msgid "Restore"
5493 msgstr "Geri yükle"
5494
5495 #
5496 msgid "Restore backups"
5497 msgstr "Yedekten geri yükle"
5498
5499 #
5500 msgid "Restore is running..."
5501 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
5502
5503 #
5504 msgid "Restore running"
5505 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
5506
5507 #
5508 msgid "Restore system settings"
5509 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
5510
5511 #
5512 msgid ""
5513 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
5514 "settings now."
5515 msgstr ""
5516 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
5517 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
5518
5519 #
5520 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5521 msgstr ""
5522
5523 #
5524 msgid "Resume from last position"
5525 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
5526
5527 #
5528 #, python-format
5529 msgid "Resume position at %s"
5530 msgstr ""
5531
5532 #
5533 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5534 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5535 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5536 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5537 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5538 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5539 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5540 msgid "Resuming playback"
5541 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
5542
5543 #
5544 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
5545 msgstr ""
5546
5547 #
5548 msgid "Return to file browser"
5549 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
5550
5551 #
5552 msgid "Return to movie list"
5553 msgstr "Film listesine geri dön"
5554
5555 #
5556 msgid "Return to previous service"
5557 msgstr "Önceki kanala dön"
5558
5559 #
5560 msgid "Rewind speeds"
5561 msgstr "Geri sarma hızları"
5562
5563 #
5564 msgid "Right"
5565 msgstr "Sağ"
5566
5567 #
5568 msgid "Rolloff"
5569 msgstr "Rolloff"
5570
5571 #
5572 msgid "Rotor turning speed"
5573 msgstr "Motor dönüş hızı"
5574
5575 #
5576 msgid "Running"
5577 msgstr "Çalıştırılıyor"
5578
5579 #
5580 msgid "Running in testmode"
5581 msgstr ""
5582
5583 #
5584 msgid "Russia"
5585 msgstr "Rusya"
5586
5587 #
5588 msgid "Russian"
5589 msgstr "Rusça"
5590
5591 #
5592 msgid "S-Video"
5593 msgstr "S-Video"
5594
5595 #
5596 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5597 msgstr ""
5598
5599 #
5600 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5601 msgstr ""
5602
5603 #
5604 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5605 msgstr ""
5606
5607 #
5608 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5609 msgstr ""
5610
5611 #
5612 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5613 msgstr ""
5614
5615 #
5616 msgid "SNR"
5617 msgstr "SNR"
5618
5619 #
5620 msgid "SNR:"
5621 msgstr "SNR:"
5622
5623 #
5624 msgid "SSID:"
5625 msgstr "Ağ adı (SSID):"
5626
5627 #
5628 msgid "SSL"
5629 msgstr "SSL"
5630
5631 #
5632 msgid "SSL Encryption"
5633 msgstr "SSL şifrelemesi"
5634
5635 #
5636 msgid "Sat"
5637 msgstr "Ctesi"
5638
5639 #
5640 msgid "Sat / Dish Setup"
5641 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
5642
5643 #
5644 msgid "Satellite"
5645 msgstr "Uydu"
5646
5647 #
5648 msgid "Satellite Equipment Setup"
5649 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
5650
5651 #
5652 msgid "Satellite equipment"
5653 msgstr ""
5654
5655 #
5656 msgid "Satellites"
5657 msgstr "Uydular"
5658
5659 #
5660 msgid "Satfinder"
5661 msgstr "Uydu arayıcı"
5662
5663 #
5664 msgid "Sats"
5665 msgstr "Uydular"
5666
5667 #
5668 msgid "Satteliteequipment"
5669 msgstr "Uydu ekipmanı"
5670
5671 #
5672 msgid "Saturation"
5673 msgstr "Doygunluk"
5674
5675 #
5676 msgid "Saturday"
5677 msgstr "Cumartesi"
5678
5679 #
5680 msgid "Save"
5681 msgstr "Kaydet"
5682
5683 #
5684 #, python-format
5685 msgid "Save %s delay"
5686 msgstr "%s gecikmesini kaydet"
5687
5688 #
5689 msgid "Save Playlist"
5690 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
5691
5692 #
5693 msgid "Save both delays"
5694 msgstr "İki gecikmeyide kaydet"
5695
5696 #
5697 #, python-format
5698 msgid "Save current %(audio)s delay of %(delay)i ms to key"
5699 msgstr "Geçerli %(audio)s izi için %(delay)i ms gecikmeyi, tuşa kaydet"
5700
5701 #
5702 msgid "Save current delay to key"
5703 msgstr ""
5704
5705 #
5706 msgid "Save to key"
5707 msgstr ""
5708
5709 #
5710 msgid "Save values and close plugin"
5711 msgstr ""
5712
5713 #
5714 msgid "Save values and close screen"
5715 msgstr ""
5716
5717 #
5718 #, python-format
5719 msgid "Saved %(audio)s value: %(delay)i ms"
5720 msgstr "%(audio)s izi için %(delay)i ms gecikme kaydedildi"
5721
5722 #
5723 msgid "Scaler sharpness"
5724 msgstr ""
5725
5726 #
5727 msgid "Scaling Mode"
5728 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
5729
5730 #
5731 msgid "Scan "
5732 msgstr "Ara : "
5733
5734 #
5735 msgid "Scan Files..."
5736 msgstr "Dosyaları ara..."
5737
5738 #
5739 msgid "Scan NFS share"
5740 msgstr ""
5741
5742 #
5743 msgid "Scan QAM128"
5744 msgstr "QAM128'i ara"
5745
5746 #
5747 msgid "Scan QAM16"
5748 msgstr "QAM16'yı ara"
5749
5750 #
5751 msgid "Scan QAM256"
5752 msgstr "QAM256'yı ara"
5753
5754 #
5755 msgid "Scan QAM32"
5756 msgstr "QAM32'yi ara"
5757
5758 #
5759 msgid "Scan QAM64"
5760 msgstr "QAM64'ü ara"
5761
5762 #
5763 msgid "Scan SR6875"
5764 msgstr "SR6875'i ara"
5765
5766 #
5767 msgid "Scan SR6900"
5768 msgstr "SR6900'ü ara"
5769
5770 #
5771 msgid "Scan Wireless Networks"
5772 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
5773
5774 #
5775 msgid "Scan additional SR"
5776 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
5777
5778 #
5779 msgid "Scan band EU HYPER"
5780 msgstr "EU HYPER bantını ara"
5781
5782 #
5783 msgid "Scan band EU MID"
5784 msgstr "EU MID bantını ara"
5785
5786 #
5787 msgid "Scan band EU SUPER"
5788 msgstr "EU SUPER bantını ara"
5789
5790 #
5791 msgid "Scan band EU UHF IV"
5792 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
5793
5794 #
5795 msgid "Scan band EU UHF V"
5796 msgstr "EU UHF V bantını ara"
5797
5798 #
5799 msgid "Scan band EU VHF I"
5800 msgstr "EU VHF I bantını ara"
5801
5802 #
5803 msgid "Scan band EU VHF III"
5804 msgstr "EU VHF III bantını ara"
5805
5806 #
5807 msgid "Scan band US HIGH"
5808 msgstr "US HIGH bantını ara"
5809
5810 #
5811 msgid "Scan band US HYPER"
5812 msgstr "US HYPER bantını ara"
5813
5814 #
5815 msgid "Scan band US LOW"
5816 msgstr "US LOW bantını ara"
5817
5818 #
5819 msgid "Scan band US MID"
5820 msgstr "US MID bantını ara"
5821
5822 #
5823 msgid "Scan band US SUPER"
5824 msgstr "US SUPER bantını ara"
5825
5826 #
5827 msgid "Scan range"
5828 msgstr ""
5829
5830 #
5831 msgid ""
5832 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5833 "WLAN USB Stick\n"
5834 msgstr ""
5835 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
5836
5837 #
5838 msgid ""
5839 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5840 "selected wireless device.\n"
5841 msgstr ""
5842 "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz "
5843 "erişim aygıtına bağlanın.\n"
5844
5845 #
5846 msgid ""
5847 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5848 msgstr ""
5849 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
5850 "yapar"
5851
5852 #
5853 msgid "Science & Technology"
5854 msgstr "Bilim & Teknoloji"
5855
5856 #
5857 msgid "Search Term(s)"
5858 msgstr "Arama terim(ler)i"
5859
5860 #
5861 msgid "Search category:"
5862 msgstr "Arama kategorisi:"
5863
5864 #
5865 msgid "Search east"
5866 msgstr "Doğu'yu ara"
5867
5868 #
5869 msgid "Search for network shares"
5870 msgstr "Ağ paylaşımlarını ara"
5871
5872 #
5873 msgid "Search for network shares..."
5874 msgstr "Ağ paylaşımlarını arayın. "
5875
5876 #
5877 msgid "Search region:"
5878 msgstr "Arama bölgesi:"
5879
5880 #
5881 msgid "Search restricted content:"
5882 msgstr "Kısıtlanmış içerikte ara:"
5883
5884 #
5885 msgid "Search strictness"
5886 msgstr "Arama hassasiyeti"
5887
5888 #
5889 msgid "Search type"
5890 msgstr "Arama tipi"
5891
5892 #
5893 msgid "Search west"
5894 msgstr "Batı'yı ara"
5895
5896 #
5897 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5898 msgstr "Güncellemeler kontrol ediliyor. Lütfen bekleyin..."
5899
5900 #
5901 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5902 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5903
5904 #
5905 msgid "Searching your network. Please wait..."
5906 msgstr "Ağınız aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5907
5908 #
5909 msgid "Secondary DNS"
5910 msgstr "İkincil DNS"
5911
5912 #
5913 msgid "Seek"
5914 msgstr "Ara"
5915
5916 #
5917 msgid "Select"
5918 msgstr "Seç"
5919
5920 #
5921 msgid ""
5922 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5923 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5924 msgstr ""
5925
5926 #
5927 msgid "Select HDD"
5928 msgstr "HDD Seç"
5929
5930 #
5931 msgid "Select Location"
5932 msgstr "Konum Seç"
5933
5934 #
5935 msgid "Select Network Adapter"
5936 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
5937
5938 #
5939 msgid "Select a movie"
5940 msgstr "Bir film seçin"
5941
5942 #
5943 msgid "Select a timer to import"
5944 msgstr "İçeri almak için bir zamanlayıcı seçin"
5945
5946 #
5947 msgid "Select audio mode"
5948 msgstr "Ses kanalını seçin"
5949
5950 #
5951 msgid "Select audio track"
5952 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
5953
5954 #
5955 msgid "Select bouquet to record on"
5956 msgstr "Kaydedilecek buketi seçin"
5957
5958 #
5959 msgid "Select channel audio"
5960 msgstr ""
5961
5962 #
5963 msgid "Select channel to record from"
5964 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
5965
5966 #
5967 msgid "Select channel to record on"
5968 msgstr "Kaydedilecek kanalı seçin"
5969
5970 #
5971 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5972 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
5973
5974 #
5975 msgid "Select files/folders to backup"
5976 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
5977
5978 #
5979 msgid "Select image"
5980 msgstr "Bellenim seçin"
5981
5982 #
5983 msgid "Select interface"
5984 msgstr "Arayüz seçin"
5985
5986 #
5987 msgid "Select new feed to view."
5988 msgstr "Görmek istediğiniz beslemeyi seçin."
5989
5990 #
5991 msgid "Select package"
5992 msgstr "Paket seçin"
5993
5994 #
5995 msgid "Select provider to add..."
5996 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
5997
5998 #
5999 msgid "Select refresh rate"
6000 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
6001
6002 #
6003 msgid "Select service to add..."
6004 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
6005
6006 #
6007 #, python-format
6008 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6009 msgstr "%i ms gecikmeyi atamak istediğiniz tuşu seçin"
6010
6011 #
6012 msgid "Select the location to save the recording to."
6013 msgstr ""
6014
6015 #
6016 msgid "Select type of Filter"
6017 msgstr "Filtre tipini seçin"
6018
6019 #
6020 msgid "Select upgrade source to edit."
6021 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
6022
6023 #
6024 msgid "Select video input"
6025 msgstr "Görüntü girişini seç"
6026
6027 #
6028 msgid "Select video input with up/down buttons"
6029 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
6030
6031 #
6032 msgid "Select video mode"
6033 msgstr "Görüntü kipini seç"
6034
6035 #
6036 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6037 msgstr ""
6038
6039 #
6040 msgid "Select wireless network"
6041 msgstr "Kablosuz ağ seç"
6042
6043 #
6044 msgid "Select your choice."
6045 msgstr "Seçiminizi yapınız."
6046
6047 #
6048 msgid "Selected source image"
6049 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
6050
6051 #
6052 msgid "Send DiSEqC"
6053 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
6054
6055 #
6056 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6057 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
6058
6059 #
6060 msgid "Seperate titles with a main menu"
6061 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
6062
6063 #
6064 msgid "Sequence repeat"
6065 msgstr "Sıralama tekrarı"
6066
6067 #
6068 msgid "Serbian"
6069 msgstr "Sırpça"
6070
6071 #
6072 msgid "Server IP"
6073 msgstr "Sunucu IP"
6074
6075 #
6076 msgid "Server share"
6077 msgstr "Paylaşım klasörü"
6078
6079 #
6080 msgid "Service"
6081 msgstr "Kanal"
6082
6083 #
6084 msgid "Service Scan"
6085 msgstr "Kanal Arama"
6086
6087 #
6088 msgid "Service Searching"
6089 msgstr "Uydu yapılandırma"
6090
6091 #
6092 msgid "Service delay"
6093 msgstr ""
6094
6095 #
6096 msgid "Service has been added to the favourites."
6097 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
6098
6099 #
6100 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6101 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
6102
6103 #
6104 msgid ""
6105 "Service invalid!\n"
6106 "(Timeout reading PMT)"
6107 msgstr ""
6108 "Kanal geçersiz!\n"
6109 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
6110
6111 #
6112 msgid ""
6113 "Service not found!\n"
6114 "(SID not found in PAT)"
6115 msgstr ""
6116 "Kanal bulunamadı!\n"
6117 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
6118
6119 #
6120 msgid "Service scan"
6121 msgstr "Kanal arama"
6122
6123 #
6124 msgid ""
6125 "Service unavailable!\n"
6126 "Check tuner configuration!"
6127 msgstr ""
6128 "Kanal kullanılamaz!\n"
6129 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
6130
6131 #
6132 msgid "Serviceinfo"
6133 msgstr "Kanal bilgisi"
6134
6135 #
6136 msgid "Services"
6137 msgstr "Kanallar"
6138
6139 #
6140 msgid "Set End Time"
6141 msgstr ""
6142
6143 #
6144 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6145 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
6146
6147 #
6148 msgid "Set as default Interface"
6149 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
6150
6151 #
6152 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6153 msgstr ""
6154 "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti "
6155 "giriniz."
6156
6157 #
6158 #, python-format
6159 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6160 msgstr ""
6161
6162 #
6163 msgid "Set interface as default Interface"
6164 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
6165
6166 #
6167 msgid "Set limits"
6168 msgstr "Limitleri belirle"
6169
6170 #
6171 msgid "Set maximum duration"
6172 msgstr "Maksimum süre tanımla"
6173
6174 #
6175 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6176 msgstr ""
6177
6178 #
6179 msgid "Setting key canceled"
6180 msgstr "Tuş tanımlama iptal edildi"
6181
6182 #
6183 msgid "Settings"
6184 msgstr "Ayarlar"
6185
6186 #
6187 msgid "Setup"
6188 msgstr "Kurulum"
6189
6190 #
6191 msgid "Setup Mode"
6192 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
6193
6194 #
6195 msgid "Setup for the AC3 Lip Sync Plugin"
6196 msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi"
6197
6198 #
6199 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6200 msgstr ""
6201
6202 #
6203 msgid "Sharpness"
6204 msgstr "Keskinlik"
6205
6206 #
6207 msgid "Short Movies"
6208 msgstr "Kısa Film"
6209
6210 #
6211 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6212 msgstr ""
6213
6214 #
6215 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6216 msgstr ""
6217
6218 #
6219 msgid ""
6220 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6221 msgstr ""
6222
6223 #
6224 msgid "Show Info"
6225 msgstr "Bilgiyi Göster"
6226
6227 #
6228 msgid "Show Message when Recording starts"
6229 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
6230
6231 #
6232 msgid "Show WLAN Status"
6233 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
6234
6235 #
6236 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6237 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
6238
6239 #
6240 msgid "Show event-progress in channel selection"
6241 msgstr ""
6242
6243 #
6244 msgid "Show in extension menu"
6245 msgstr "Eklentiler menüsünde göster"
6246
6247 #
6248 msgid "Show info screen"
6249 msgstr ""
6250
6251 #
6252 msgid "Show infobar on channel change"
6253 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
6254
6255 #
6256 msgid "Show infobar on event change"
6257 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
6258
6259 #
6260 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6261 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
6262
6263 #
6264 msgid "Show positioner movement"
6265 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
6266
6267 #
6268 msgid "Show services beginning with"
6269 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
6270
6271 #
6272 msgid "Show the radio player..."
6273 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
6274
6275 #
6276 msgid "Show the tv player..."
6277 msgstr "TV kanal listesini göster..."
6278
6279 #
6280 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6281 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
6282
6283 #
6284 msgid "Shutdown"
6285 msgstr "Kapat"
6286
6287 #
6288 msgid "Shutdown Dreambox after"
6289 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
6290
6291 #
6292 msgid "Signal Strength:"
6293 msgstr "Sinyal gücü:"
6294
6295 #
6296 msgid "Signal: "
6297 msgstr "Sinyal:"
6298
6299 #
6300 msgid "Similar"
6301 msgstr "Benzer"
6302
6303 #
6304 msgid "Similar broadcasts:"
6305 msgstr "Benzer yayınlar:"
6306
6307 #
6308 msgid "Simple"
6309 msgstr "Basit"
6310
6311 #
6312 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6313 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
6314
6315 #
6316 msgid "Single"
6317 msgstr "Tekli"
6318
6319 #
6320 msgid "Single EPG"
6321 msgstr "Tekli EPG"
6322
6323 #
6324 msgid "Single satellite"
6325 msgstr "Tek uydu"
6326
6327 #
6328 msgid "Single transponder"
6329 msgstr "Tek transponder"
6330
6331 #
6332 msgid "Singlestep (GOP)"
6333 msgstr "Tekadım (GOP)"
6334
6335 #
6336 msgid "Skin"
6337 msgstr "Arayüz"
6338
6339 #
6340 msgid "Skin..."
6341 msgstr "Arayüz"
6342
6343 #
6344 msgid "Skins"
6345 msgstr "Görsel Arayüzler"
6346
6347 #
6348 msgid "Sleep Timer"
6349 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
6350
6351 #
6352 msgid "Sleep timer action:"
6353 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
6354
6355 #
6356 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6357 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
6358
6359 #
6360 #, python-format
6361 msgid "Slot %d"
6362 msgstr "Yuva (slot) %d"
6363
6364 #
6365 msgid "Slovakian"
6366 msgstr "Slovakça"
6367
6368 #
6369 msgid "Slovenian"
6370 msgstr "Slovence"
6371
6372 #
6373 msgid "Slow"
6374 msgstr "Yavaş"
6375
6376 #
6377 msgid "Slow Motion speeds"
6378 msgstr "Ağır çekim hızları"
6379
6380 #
6381 msgid "Software"
6382 msgstr "Yazılım"
6383
6384 #
6385 msgid "Software management"
6386 msgstr "Yazılım yönetimi"
6387
6388 #
6389 msgid "Software restore"
6390 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
6391
6392 #
6393 msgid "Software update"
6394 msgstr "Yazılım güncelle"
6395
6396 #
6397 msgid "Some plugins are not available:\n"
6398 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
6399
6400 #
6401 msgid "Somewhere else"
6402 msgstr "Başka bir yere"
6403
6404 #
6405 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6406 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
6407
6408 #
6409 msgid "Sorry no backups found!"
6410 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
6411
6412 #
6413 msgid ""
6414 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
6415 "\n"
6416 "Please choose an other one."
6417 msgstr ""
6418 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
6419 "\n"
6420 "Lütfen başka bir hedef seçin."
6421
6422 #
6423 msgid ""
6424 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6425 "Please choose an other one."
6426 msgstr ""
6427 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
6428 "Lütfen başka bir hedef seçin."
6429
6430 #
6431 msgid "Sorry, no Details available!"
6432 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
6433
6434 #
6435 msgid "Sorry, video is not available!"
6436 msgstr "Üzgünüm, video mevcut değil!"
6437
6438 #
6439 msgid ""
6440 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6441 "\n"
6442 "Please choose another one."
6443 msgstr ""
6444 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
6445 "\n"
6446 "Lütfen başka bir hedef seçin."
6447
6448 #
6449 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6450 msgid "Sort A-Z"
6451 msgstr "A-Z ye"
6452
6453 #
6454 msgid "Sort AutoTimer"
6455 msgstr "Sırala"
6456
6457 #
6458 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6459 msgid "Sort Time"
6460 msgstr "Zamana göre"
6461
6462 #
6463 msgid "Sound"
6464 msgstr "Ses"
6465
6466 #
6467 msgid "Soundcarrier"
6468 msgstr "Ses taşıyıcı"
6469
6470 #
6471 msgid "South"
6472 msgstr "Güney"
6473
6474 #
6475 msgid "South Korea"
6476 msgstr "Güney Kore"
6477
6478 #
6479 msgid "Spain"
6480 msgstr "İspanya"
6481
6482 #
6483 msgid "Spanish"
6484 msgstr "İspanyolca"
6485
6486 #
6487 msgid "Split preview mode"
6488 msgstr "Önizleme penceresini böl"
6489
6490 #
6491 msgid "Sports"
6492 msgstr "Spor"
6493
6494 #
6495 msgid "Standby"
6496 msgstr "Hazırda beklet"
6497
6498 #
6499 msgid "Standby / Restart"
6500 msgstr "Kapatma menüsü"
6501
6502 #
6503 #, python-format
6504 msgid "Standby Fan %d PWM"
6505 msgstr ""
6506
6507 #
6508 #, python-format
6509 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6510 msgstr ""
6511
6512 #
6513 msgid "Start Webinterface"
6514 msgstr "Web arayüzünü başlat"
6515
6516 #
6517 msgid "Start from the beginning"
6518 msgstr "En baştan başla"
6519
6520 #
6521 msgid "Start recording?"
6522 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
6523
6524 #
6525 msgid "Start test"
6526 msgstr "Test'i başlat"
6527
6528 #
6529 msgid "Start with following feed:"
6530 msgstr "Açılışta yüklenecek besleme:"
6531
6532 #
6533 msgid "StartTime"
6534 msgstr "Başlama saati"
6535
6536 #
6537 msgid "Starting on"
6538 msgstr "Başlangıç"
6539
6540 #
6541 msgid "Std. Feeds"
6542 msgstr "Beslemeler"
6543
6544 #
6545 msgid "Step east"
6546 msgstr "Doğu adımı"
6547
6548 #
6549 msgid "Step in ms for arrow keys"
6550 msgstr "<> tuşlarına basıldığında atlanacak süre (ms)"
6551
6552 #
6553 #, python-format
6554 msgid "Step in ms for key %i"
6555 msgstr "%i tuşuna basıldığında atlanacak süre (ms)"
6556
6557 #
6558 #, python-format
6559 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6560 msgstr "'%s' tuşuna basıldığında atlanacak süre (ms)"
6561
6562 #
6563 msgid "Step west"
6564 msgstr "Batı adımı"
6565
6566 #
6567 msgid "Stereo"
6568 msgstr "Steryo"
6569
6570 #
6571 msgid "Stop"
6572 msgstr "Durdur"
6573
6574 #
6575 msgid "Stop Timeshift?"
6576 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
6577
6578 #
6579 msgid "Stop current event and disable coming events"
6580 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
6581
6582 #
6583 msgid "Stop current event but not coming events"
6584 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
6585
6586 #
6587 msgid "Stop playing this movie?"
6588 msgstr "Film durdurulsun mu?"
6589
6590 #
6591 msgid "Stop test"
6592 msgstr "Testi durdur"
6593
6594 #
6595 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6596 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
6597
6598 #
6599 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6600 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
6601
6602 #
6603 msgid "Store position"
6604 msgstr "Pozisyonu kaydet"
6605
6606 #
6607 msgid "Stored position"
6608 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
6609
6610 #
6611 msgid "Subservice list..."
6612 msgstr "Alt servis listesi"
6613
6614 #
6615 msgid "Subservices"
6616 msgstr "Alt servisler"
6617
6618 #
6619 msgid "Subtitle selection"
6620 msgstr "Altyazı seçimi"
6621
6622 #
6623 msgid "Subtitles"
6624 msgstr "Altyazı"
6625
6626 #
6627 msgid "Sun"
6628 msgstr "Pazar"
6629
6630 #
6631 msgid "Sunday"
6632 msgstr "Pazar"
6633
6634 #
6635 msgid "Swap Services"
6636 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
6637
6638 #
6639 msgid "Sweden"
6640 msgstr "İsveç"
6641
6642 #
6643 msgid "Swedish"
6644 msgstr "İsveççe"
6645
6646 #
6647 msgid "Switch audio"
6648 msgstr "Ses izini seç"
6649
6650 #
6651 msgid "Switch to next subservice"
6652 msgstr "Sonraki alt servise geç"
6653
6654 #
6655 msgid "Switch to previous subservice"
6656 msgstr "Önceki alt servise geç"
6657
6658 #
6659 msgid "Switchable tuner types:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #
6663 msgid "Symbol Rate"
6664 msgstr "Sembol Oranı"
6665
6666 #
6667 msgid "Symbolrate"
6668 msgstr "Sembol oranı"
6669
6670 #
6671 msgid "System"
6672 msgstr "Sistem"
6673
6674 #
6675 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
6676 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6677 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6678 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
6679
6680 #
6681 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6682 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
6683
6684 #
6685 msgid "TV System"
6686 msgstr "TV Sistemi"
6687
6688 #
6689 msgid "Table of content for collection"
6690 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
6691
6692 #
6693 msgid "Tag 1"
6694 msgstr "Etiket 1"
6695
6696 #
6697 msgid "Tag 2"
6698 msgstr "Etiket 2"
6699
6700 #
6701 msgid "Tags"
6702 msgstr "Etiketler"
6703
6704 #
6705 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6706 msgstr ""
6707
6708 #
6709 msgid "Tags: "
6710 msgstr "Etiketler: "
6711
6712 #
6713 msgid "Taiwan"
6714 msgstr "Tayvan"
6715
6716 #
6717 msgid "Temperature and Fan control"
6718 msgstr "Sıcaklık ve fan kontrolü"
6719
6720 #
6721 msgid "Terrestrial"
6722 msgstr "Karasal"
6723
6724 #
6725 msgid "Terrestrial provider"
6726 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
6727
6728 #
6729 msgid "Test DiSEqC settings"
6730 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
6731
6732 #
6733 msgid "Test Type"
6734 msgstr "Test tipi"
6735
6736 #
6737 msgid "Test mode"
6738 msgstr "Test kipi"
6739
6740 #
6741 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6742 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
6743
6744 #
6745 msgid "Test-Messagebox?"
6746 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
6747
6748 #
6749 msgid ""
6750 "Thank you for using the wizard.\n"
6751 "Please press OK to continue."
6752 msgstr ""
6753 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz.\n"
6754 "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın."
6755
6756 #
6757 msgid ""
6758 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6759 "Please press OK to start using your Dreambox."
6760 msgstr ""
6761 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
6762 "hazır.\n"
6763 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
6764
6765 #
6766 msgid ""
6767 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6768 "List.\n"
6769 "Please press OK to continue."
6770 msgstr ""
6771 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Yeni otomatik zamanlayıcı "
6772 "listenize eklenmiştir.\n"
6773 "Devam etmek için OK'a basınız."
6774
6775 #
6776 msgid ""
6777 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6778 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6779 "players) instead?"
6780 msgstr ""
6781 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
6782 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
6783 "oluşturmak ister misiniz?"
6784
6785 #
6786 msgid ""
6787 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6788 "Please install it."
6789 msgstr ""
6790
6791 #
6792 msgid ""
6793 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6794 "Please install it."
6795 msgstr ""
6796
6797 #
6798 msgid ""
6799 "The Timer will not be added to the List.\n"
6800 "Please press OK to close this Wizard."
6801 msgstr ""
6802 "Zamanlayıcı listenize eklenmedi.\n"
6803 "Sihirbazı kapatmak için OK'a basınız."
6804
6805 #
6806 msgid ""
6807 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6808 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6809 "inside of this timespan."
6810 msgstr ""
6811 "Zaman aralığı, otomatik zamanlayıcı için ilk 'gelişmiş' özelliktir. Eğer "
6812 "otomatik zamanlayıcı için bir zaman aralığı tanımlarsanız, yalnızca bu "
6813 "aralıklaki eşleşmeler dikkate alınır."
6814
6815 #
6816 msgid ""
6817 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6818 "the feed server and save it on the stick?"
6819 msgstr ""
6820 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
6821 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
6822
6823 #
6824 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6825 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
6826
6827 #
6828 msgid ""
6829 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6830 msgstr ""
6831
6832 #
6833 #, python-format
6834 msgid ""
6835 "The directory %s is not writable.\n"
6836 "Make sure you select a writable directory instead."
6837 msgstr ""
6838 "%s klasörüne yazma hakkı yok.\n"
6839 "Seçtiğiniz klasörün yazılabilir olduğuna emin olunuz."
6840
6841 #
6842 msgid ""
6843 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6844 "the classic editor."
6845 msgstr ""
6846
6847 #
6848 #, python-format
6849 msgid ""
6850 "The following device was found:\n"
6851 "\n"
6852 "%s\n"
6853 "\n"
6854 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6855 msgstr ""
6856 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
6857 "\n"
6858 "%s\n"
6859 "\n"
6860 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
6861
6862 #
6863 msgid "The following files were found..."
6864 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
6865
6866 #
6867 msgid ""
6868 "The input port should be configured now.\n"
6869 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6870 "want to do that now?"
6871 msgstr ""
6872 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
6873 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
6874 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
6875
6876 #
6877 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6878 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
6879
6880 #
6881 msgid ""
6882 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6883 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6884 msgstr ""
6885 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
6886 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
6887
6888 #
6889 msgid "The match attribute is mandatory."
6890 msgstr "Eşleştirme yapmak zorunludur."
6891
6892 #
6893 msgid ""
6894 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6895 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6896 "risk!"
6897 msgstr ""
6898 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
6899 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
6900 "aittir!"
6901
6902 #
6903 msgid ""
6904 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6905 "corrupted!"
6906 msgstr ""
6907 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
6908
6909 #
6910 msgid "The package doesn't contain anything."
6911 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
6912
6913 #
6914 msgid "The package:"
6915 msgstr "Seçilen:"
6916
6917 #
6918 #, python-format
6919 msgid "The path %s already exists."
6920 msgstr "%s yolu zaten var."
6921
6922 #
6923 msgid "The pin code has been changed successfully."
6924 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
6925
6926 #
6927 msgid "The pin code you entered is wrong."
6928 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
6929
6930 #
6931 msgid "The pin codes you entered are different."
6932 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
6933
6934 #
6935 #, python-format
6936 msgid "The results have been written to %s."
6937 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
6938
6939 #
6940 msgid "The sleep timer has been activated."
6941 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
6942
6943 #
6944 msgid "The sleep timer has been disabled."
6945 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
6946
6947 #
6948 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6949 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
6950
6951 #
6952 msgid ""
6953 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6954 "Please install it and choose what you want to do next."
6955 msgstr ""
6956 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
6957 "Lütfen yükleyin ve sonraki adımda seçiminizi yapın"
6958
6959 #
6960 msgid ""
6961 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6962 "Please install it."
6963 msgstr ""
6964 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
6965 "Lütfen yükleyin."
6966
6967 #
6968 msgid ""
6969 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6970 msgstr ""
6971 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
6972 "istiyor musunuz?"
6973
6974 #
6975 msgid "The wizard is finished now."
6976 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
6977
6978 #
6979 msgid "There are at least "
6980 msgstr "En az "
6981
6982 #
6983 msgid "There are currently no outstanding actions."
6984 msgstr "Seçilmiş bir görev yok."
6985
6986 #
6987 msgid "There are no default services lists in your image."
6988 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
6989
6990 #
6991 msgid "There are no default settings in your image."
6992 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
6993
6994 #
6995 msgid "There are no updates available."
6996 msgstr "Yeni güncelleme yok."
6997
6998 #
6999 msgid "There are now "
7000 msgstr "Cihazın belleğinde "
7001
7002 #
7003 msgid "There is nothing to be done."
7004 msgstr ""
7005
7006 #
7007 msgid ""
7008 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7009 "Do you really want to continue?"
7010 msgstr ""
7011 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
7012 "Devam etmek istiyor musunuz?"
7013
7014 #
7015 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7016 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
7017
7018 #
7019 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7020 msgstr "Sonuçlar youtube'dan alınırken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
7021
7022 #
7023 msgid "There was an error. The package:"
7024 msgstr "Hata oluştu. Seçilen:"
7025
7026 #
7027 #, python-format
7028 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
7029 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
7030
7031 #
7032 msgid ""
7033 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
7034 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
7035 msgstr ""
7036 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
7037 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
7038
7039 #
7040 msgid ""
7041 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
7042 "flash memory?"
7043 msgstr ""
7044 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
7045 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
7046
7047 #
7048 msgid ""
7049 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7050 "content on the disc."
7051 msgstr ""
7052 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
7053 "içeriğini silecektir."
7054
7055 #
7056 #, python-format
7057 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7058 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
7059
7060 #
7061 #, python-format
7062 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
7063 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
7064
7065 #
7066 msgid "This Month"
7067 msgstr "Bu ay"
7068
7069 #
7070 msgid "This Week"
7071 msgstr "Bu hafta"
7072
7073 #
7074 msgid ""
7075 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7076 "and the Preview."
7077 msgstr ""
7078
7079 #
7080 msgid "This is step number 2."
7081 msgstr "2 numaralı adım."
7082
7083 #
7084 msgid ""
7085 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7086 "search the EPG again."
7087 msgstr ""
7088
7089 #
7090 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7091 msgstr "Bu yardım ekranıdır."
7092
7093 #
7094 msgid "This is unsupported at the moment."
7095 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
7096
7097 #
7098 msgid ""
7099 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7100 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7101 "uses."
7102 msgstr ""
7103
7104 #
7105 msgid "This plugin is installed."
7106 msgstr "Bu eklenti yüklü."
7107
7108 #
7109 msgid "This plugin is not installed."
7110 msgstr "Bu eklenti yüklü değil."
7111
7112 #
7113 msgid "This plugin will be installed."
7114 msgstr ""
7115
7116 #
7117 msgid "This plugin will be removed."
7118 msgstr ""
7119
7120 #
7121 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7122 msgstr ""
7123
7124 #
7125 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
7126 msgstr ""
7127
7128 #
7129 msgid ""
7130 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7131 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7132 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7133 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7134 "the \"Nameserver\" Configuration"
7135 msgstr ""
7136 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
7137 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
7138 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
7139 "edin\n"
7140 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
7141 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
7142
7143 #
7144 msgid ""
7145 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7146 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7147 "- verify that a network cable is attached\n"
7148 "- verify that the cable is not broken"
7149 msgstr ""
7150 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
7151 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
7152 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
7153 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
7154
7155 #
7156 msgid ""
7157 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7158 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7159 "- no valid IP Address was found\n"
7160 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7161 msgstr ""
7162 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
7163 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
7164 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
7165 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
7166 "yapılandırmasını kontrol edin"
7167
7168 #
7169 msgid ""
7170 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7171 "configuration with DHCP.\n"
7172 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7173 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7174 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7175 "dialog.\n"
7176 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7177 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7178 msgstr ""
7179 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
7180 "eder.\n"
7181 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
7182 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
7183 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
7184 "doğrulayın.\n"
7185 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
7186 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
7187
7188 #
7189 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7190 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
7191
7192 #
7193 msgid ""
7194 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7195 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7196 "but add it disabled."
7197 msgstr ""
7198
7199 #
7200 msgid ""
7201 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7202 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7203 "but add it disabled."
7204 msgstr ""
7205
7206 #
7207 msgid "Three"
7208 msgstr "Üç"
7209
7210 #
7211 msgid "Threshold"
7212 msgstr "Eşik"
7213
7214 #
7215 msgid "Thu"
7216 msgstr "Perş"
7217
7218 #
7219 msgid "Thumbnails"
7220 msgstr "Küçük resimler"
7221
7222 #
7223 msgid "Thursday"
7224 msgstr "Perşembe"
7225
7226 #
7227 msgid "Time"
7228 msgstr "Süre"
7229
7230 #
7231 msgid "Time in minutes to append to recording."
7232 msgstr ""
7233
7234 #
7235 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7236 msgstr ""
7237
7238 #
7239 msgid "Time/Date Input"
7240 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
7241
7242 #
7243 msgid "Timer"
7244 msgstr "Zamanlayıcı"
7245
7246 #
7247 msgid "Timer Edit"
7248 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
7249
7250 #
7251 msgid "Timer Editor"
7252 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
7253
7254 #
7255 msgid "Timer Type"
7256 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
7257
7258 #
7259 msgid "Timer entry"
7260 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
7261
7262 #
7263 msgid "Timer log"
7264 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
7265
7266 #
7267 msgid ""
7268 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7269 "Please recheck it!"
7270 msgstr ""
7271 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
7272 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
7273
7274 #
7275 msgid "Timer record location"
7276 msgstr "Zamanlayıcı kaydı konumu"
7277
7278 #
7279 msgid "Timer sanity error"
7280 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
7281
7282 #
7283 msgid "Timer selection"
7284 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
7285
7286 #
7287 msgid "Timer status:"
7288 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
7289
7290 #
7291 msgid "Timer type"
7292 msgstr "Zamanlayıcı tipi"
7293
7294 #
7295 msgid "Timeshift"
7296 msgstr "Zamanı bük"
7297
7298 #
7299 msgid "Timeshift location"
7300 msgstr "Zaman bükücü kayıt konumu"
7301
7302 #
7303 msgid "Timeshift not possible!"
7304 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
7305
7306 #
7307 msgid "Timeshift path..."
7308 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
7309
7310 #
7311 msgid "Timezone"
7312 msgstr "Zaman bölgesi"
7313
7314 #
7315 msgid "Title"
7316 msgstr "Başlık"
7317
7318 #
7319 msgid "Title properties"
7320 msgstr "Başlık özellikleri"
7321
7322 #
7323 msgid "Titleset mode"
7324 msgstr "Başlıkseti kipi"
7325
7326 #
7327 msgid ""
7328 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7329 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7330 "stick.\n"
7331 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7332 "for 10 seconds.\n"
7333 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7334 msgstr ""
7335 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
7336 "edin:\n"
7337 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
7338 "yapabilir USB belleği takın.\n"
7339 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
7340 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
7341 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
7342 "takip edin."
7343
7344 #
7345 msgid "Today"
7346 msgstr "Bugün"
7347
7348 #
7349 msgid "Tone Amplitude"
7350 msgstr ""
7351
7352 #
7353 msgid "Tone mode"
7354 msgstr "Ton modu"
7355
7356 #
7357 msgid "Toneburst"
7358 msgstr "Toneburst"
7359
7360 #
7361 msgid "Toneburst A/B"
7362 msgstr "Toneburst A/B"
7363
7364 #
7365 msgid "Top favorites"
7366 msgstr "Favoriler"
7367
7368 #
7369 msgid "Top rated"
7370 msgstr "Yüksek oy alanlar"
7371
7372 #
7373 msgid "Track"
7374 msgstr "İz"
7375
7376 #
7377 msgid "Translation"
7378 msgstr "Çeviri"
7379
7380 #
7381 msgid "Translation:"
7382 msgstr "Çeviri:"
7383
7384 #
7385 msgid "Transmission Mode"
7386 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
7387
7388 #
7389 msgid "Transmission mode"
7390 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
7391
7392 #
7393 msgid "Transponder"
7394 msgstr "Transponder"
7395
7396 #
7397 msgid "Transponder Type"
7398 msgstr "Transponder tipi"
7399
7400 #
7401 msgid "Travel & Events"
7402 msgstr "Gezi"
7403
7404 #
7405 msgid "Tries left:"
7406 msgstr "Denendi:"
7407
7408 #
7409 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7410 msgstr ""
7411 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
7412
7413 #
7414 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7415 msgstr ""
7416 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
7417
7418 #
7419 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7420 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
7421
7422 #
7423 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7424 msgstr "Youtube sonuçları alınıyor. Lütfen bekleyin..."
7425
7426 #
7427 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7428 msgstr "Youtube arama sonuçları getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
7429
7430 #
7431 msgid "Tue"
7432 msgstr "Salı"
7433
7434 #
7435 msgid "Tuesday"
7436 msgstr "Salı"
7437
7438 #
7439 msgid "Tune"
7440 msgstr "Ayar"
7441
7442 #
7443 msgid "Tune failed!"
7444 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
7445
7446 #
7447 msgid "Tuner"
7448 msgstr "Tuner"
7449
7450 #
7451 msgid "Tuner "
7452 msgstr "Tuner "
7453
7454 #
7455 msgid "Tuner Slot"
7456 msgstr "Tuner Yuvası"
7457
7458 #
7459 msgid "Tuner configuration"
7460 msgstr "Tuner ayarları"
7461
7462 #
7463 msgid "Tuner status"
7464 msgstr "Tuner durumu"
7465
7466 #
7467 msgid "Tuner type"
7468 msgstr ""
7469
7470 #
7471 msgid "Turkish"
7472 msgstr "Türkçe"
7473
7474 #
7475 msgid "Two"
7476 msgstr "İki"
7477
7478 #
7479 msgid "Type"
7480 msgstr "Tip"
7481
7482 #
7483 msgid "Type of scan"
7484 msgstr "Tarama tipi"
7485
7486 #
7487 msgid "USALS"
7488 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
7489
7490 #
7491 msgid "USB"
7492 msgstr "USB"
7493
7494 #
7495 msgid "USB Stick"
7496 msgstr "USB Bellek"
7497
7498 #
7499 msgid "USB stick wizard"
7500 msgstr "USB bellek sihirbazı"
7501
7502 #
7503 msgid "Ukrainian"
7504 msgstr "Ukraynaca"
7505
7506 #
7507 msgid ""
7508 "Unable to complete filesystem check.\n"
7509 "Error: "
7510 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
7511
7512 #
7513 msgid ""
7514 "Unable to initialize harddisk.\n"
7515 "Error: "
7516 msgstr ""
7517 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
7518 "Hata:"
7519
7520 #
7521 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7522 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
7523
7524 #
7525 msgid "Undo install"
7526 msgstr "Yükle(me)"
7527
7528 #
7529 msgid "Undo uninstall"
7530 msgstr "Kaldır(ma)"
7531
7532 #
7533 msgid "UnhandledKey"
7534 msgstr ""
7535
7536 #
7537 msgid "Unicable"
7538 msgstr "Unicable"
7539
7540 #
7541 msgid "Unicable LNB"
7542 msgstr "Unicable LNB"
7543
7544 #
7545 msgid "Unicable Martix"
7546 msgstr "Unicable Matris"
7547
7548 #
7549 msgid "Uninstall"
7550 msgstr "Kaldır"
7551
7552 #
7553 msgid "United States"
7554 msgstr "Amerika"
7555
7556 #
7557 msgid "Universal LNB"
7558 msgstr "Üniversal LNB"
7559
7560 #
7561 msgid ""
7562 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7563 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7564 "button."
7565 msgstr ""
7566
7567 #
7568 msgid "Unmount failed"
7569 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
7570
7571 #
7572 msgid "Unsupported"
7573 msgstr "Desteklenmiyor"
7574
7575 #
7576 msgid "Update"
7577 msgstr "Güncelle"
7578
7579 #
7580 msgid "Updates your receiver's software"
7581 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
7582
7583 #
7584 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7585 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
7586
7587 #
7588 msgid "Updating software catalog"
7589 msgstr "Yazılım kataloğu güncelleniyor"
7590
7591 #
7592 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7593 msgstr ""
7594 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
7595
7596 #
7597 msgid "Upgrade finished."
7598 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
7599
7600 #
7601 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
7602 msgstr ""
7603 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
7604
7605 #
7606 msgid "Upgrading"
7607 msgstr "Yazılımı güncelle"
7608
7609 #
7610 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7611 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
7612
7613 #
7614 msgid "Upper bound of timespan."
7615 msgstr ""
7616
7617 #
7618 msgid ""
7619 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7620 "are not taken into account!"
7621 msgstr ""
7622
7623 #
7624 msgid "Use"
7625 msgstr "Kullan"
7626
7627 #
7628 msgid "Use DHCP"
7629 msgstr "DHCP Kullan"
7630
7631 #
7632 msgid "Use Interface"
7633 msgstr "Arayüzü Kullan"
7634
7635 #
7636 msgid "Use Power Measurement"
7637 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
7638
7639 #
7640 msgid "Use a custom location"
7641 msgstr "Özel kayıt konumu seç"
7642
7643 #
7644 msgid "Use a gateway"
7645 msgstr "Ağ geçidi kullan"
7646
7647 #
7648 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
7649 msgstr ""
7650
7651 #
7652 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7653 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
7654
7655 #
7656 msgid "Use power measurement"
7657 msgstr "Güç kullanımını ölç"
7658
7659 #
7660 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7661 msgstr ""
7662
7663 #
7664 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7665 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
7666
7667 #
7668 msgid ""
7669 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7670 "\n"
7671 "Please set up tuner A"
7672 msgstr ""
7673 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
7674 "\n"
7675 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
7676
7677 #
7678 msgid ""
7679 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7680 "press OK."
7681 msgstr ""
7682 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
7683 "OK tuşunu kullanın."
7684
7685 #
7686 msgid "Use this video enhancement settings?"
7687 msgstr "Düzenlediğiniz görüntü iyileştirme ayarları kullanılsın mı?"
7688
7689 #
7690 msgid "Use time of currently running service"
7691 msgstr "Süreyi izlediğim program bitişine ayarla"
7692
7693 #
7694 msgid "Use usals for this sat"
7695 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
7696
7697 #
7698 msgid "Use wizard to set up basic features"
7699 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
7700
7701 #
7702 msgid "Used service scan type"
7703 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
7704
7705 #
7706 msgid "User defined"
7707 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
7708
7709 #
7710 msgid "User management"
7711 msgstr "Kullanıcı yönetimi"
7712
7713 #
7714 msgid "Usermanager"
7715 msgstr "Kullanıcı yönetimi"
7716
7717 #
7718 msgid "Username"
7719 msgstr "Kullanıcı adı"
7720
7721 #
7722 msgid "VCR scart"
7723 msgstr "VCR scart"
7724
7725 #
7726 msgid "VMGM (intro trailer)"
7727 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
7728
7729 #
7730 msgid "Vertical"
7731 msgstr "Düşey (V)"
7732
7733 #
7734 msgid "Video Fine-Tuning"
7735 msgstr "Görüntü ince ayarı"
7736
7737 #
7738 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7739 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
7740
7741 #
7742 msgid "Video Output"
7743 msgstr "Görüntü çıkışı"
7744
7745 #
7746 msgid "Video Setup"
7747 msgstr "Görüntü Kurulumu"
7748
7749 #
7750 msgid "Video Wizard"
7751 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
7752
7753 #
7754 msgid "Video enhancement preview"
7755 msgstr "Görüntü iyileştirme önizleme"
7756
7757 #
7758 msgid "Video enhancement settings"
7759 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarları"
7760
7761 #
7762 msgid "Video enhancement setup"
7763 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
7764
7765 #
7766 msgid ""
7767 "Video input selection\n"
7768 "\n"
7769 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7770 "input port).\n"
7771 "\n"
7772 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7773 msgstr ""
7774 "Görüntü kaynak seçimi\n"
7775 "\n"
7776 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
7777 "giriş seçin).\n"
7778 "\n"
7779 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
7780
7781 #
7782 msgid "Video mode selection."
7783 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
7784
7785 #
7786 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7787 msgstr "Video gezgininden çıkıldığında:"
7788
7789 #
7790 msgid "Videoenhancement Setup"
7791 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
7792
7793 #
7794 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7795 msgstr "Video oynatıcı durdurulduğunda/çıkıldığında:"
7796
7797 #
7798 msgid "View Count"
7799 msgstr "İzlenme sayısı"
7800
7801 #
7802 msgid "View Movies..."
7803 msgstr "Film izle..."
7804
7805 #
7806 msgid "View Photos..."
7807 msgstr "Fotoğraflara bak..."
7808
7809 #
7810 msgid "View Rass interactive..."
7811 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
7812
7813 #
7814 msgid "View Video CD..."
7815 msgstr "Video CD izle..."
7816
7817 #
7818 msgid "View active downloads"
7819 msgstr "İndirilen dosyaları göster"
7820
7821 #
7822 msgid "View details"
7823 msgstr "Detayları incele"
7824
7825 #
7826 msgid "View list of available "
7827 msgstr "Kullanılabilir "
7828
7829 #
7830 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7831 msgstr "Ortak arayüz eklentileri"
7832
7833 #
7834 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7835 msgstr ""
7836 "Görüntü ve kullanıcı arayüz yönetim eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7837
7838 #
7839 msgid "View list of available EPG extensions."
7840 msgstr "EPG eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7841
7842 #
7843 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7844 msgstr ""
7845
7846 #
7847 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
7848 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri"
7849
7850 #
7851 msgid "View list of available communication extensions."
7852 msgstr "İletişim eklentileri"
7853
7854 #
7855 msgid "View list of available default settings"
7856 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri"
7857
7858 #
7859 msgid "View list of available multimedia extensions."
7860 msgstr "Çoklu ortam eklentileri"
7861
7862 #
7863 msgid "View list of available networking extensions"
7864 msgstr "Ağ eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7865
7866 #
7867 msgid "View list of available recording extensions"
7868 msgstr "Film, DVD kaydetme eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7869
7870 #
7871 msgid "View list of available skins"
7872 msgstr "Görsel arayüz eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7873
7874 #
7875 msgid "View list of available software extensions"
7876 msgstr "Yazılım eklentileri"
7877
7878 #
7879 msgid "View list of available system extensions"
7880 msgstr "Sistem yönetimini kolaylaştıran eklentileri buradan yönetebilirsiniz"
7881
7882 #
7883 msgid "View related videos"
7884 msgstr "Benzer videoları göster"
7885
7886 #
7887 msgid "View response videos"
7888 msgstr "Cevaplanan videoları göster"
7889
7890 #
7891 msgid "View teletext..."
7892 msgstr "Teleteksi aç..."
7893
7894 #
7895 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7896 msgstr ""
7897 "Dreambox'ınızdaki ağ bağlantı noktalarını inceleyin, düzenleyin veya silin."
7898
7899 #
7900 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7901 msgstr "Ağınızdaki kullanıcı hesaplarını inceleyin, düzenleyin veya silin."
7902
7903 #
7904 msgid "Views: "
7905 msgstr "İzlenme: "
7906
7907 #
7908 msgid "Virtual KeyBoard"
7909 msgstr "Sanal Klavye"
7910
7911 #
7912 msgid "Voltage mode"
7913 msgstr "Voltaj kipi"
7914
7915 #
7916 msgid "Volume"
7917 msgstr "Ses"
7918
7919 #
7920 msgid "W"
7921 msgstr "B"
7922
7923 #
7924 msgid "WEP"
7925 msgstr "WEP"
7926
7927 #
7928 msgid "WPA"
7929 msgstr "WPA"
7930
7931 #
7932 msgid "WPA or WPA2"
7933 msgstr "WPA veya WPA2"
7934
7935 #
7936 msgid "WPA2"
7937 msgstr "WPA2"
7938
7939 #
7940 msgid "WSS on 4:3"
7941 msgstr "WSS 4:3"
7942
7943 #
7944 msgid "Wait time in ms before activation:"
7945 msgstr "Aktivasyondan önce bekleme süresi (ms):"
7946
7947 #
7948 msgid "Waiting"
7949 msgstr "Bekleniyor"
7950
7951 #
7952 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7953 msgstr "Boş alan belirtilen eşiğin altına inince uyar (kB):"
7954
7955 #
7956 msgid ""
7957 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
7958 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
7959 "Please press OK to begin."
7960 msgstr ""
7961 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
7962 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
7963 "saniye bekleyin.\n"
7964 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
7965
7966 #
7967 msgid "Webinterface"
7968 msgstr "Web arayüzü"
7969
7970 #
7971 msgid "Webinterface: Edit Interface"
7972 msgstr "Web arayüzü: Arayüzleri düzenle"
7973
7974 #
7975 msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
7976 msgstr "Web arayüzü: Yapılandırılmış arayüz listesi"
7977
7978 #
7979 msgid "Webinterface: Main Setup"
7980 msgstr "Web arayüzü: Ana kurulum"
7981
7982 #
7983 msgid "Wed"
7984 msgstr "Çarş"
7985
7986 #
7987 msgid "Wednesday"
7988 msgstr "Çarşamba"
7989
7990 #
7991 msgid "Weekday"
7992 msgstr "Haftaiçi"
7993
7994 #
7995 msgid "Weekend"
7996 msgstr "Haftasonu"
7997
7998 #
7999 msgid "Weekly (Monday)"
8000 msgstr "Haftalık (Pazartesi)"
8001
8002 #
8003 msgid "Weekly (Sunday)"
8004 msgstr "Haftalık (Pazar)"
8005
8006 #
8007 msgid ""
8008 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8009 "\n"
8010 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8011 "cut'.\n"
8012 "\n"
8013 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8014 msgstr ""
8015 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
8016 "\n"
8017 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
8018 "kes' deyin.\n"
8019 "\n"
8020 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
8021 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
8022
8023 #
8024 msgid ""
8025 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8026 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8027 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8028 msgstr ""
8029 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
8030 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
8031 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
8032 "anlatacaktır."
8033
8034 #
8035 msgid ""
8036 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8037 "\n"
8038 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8039 "navigate to the video entries.\n"
8040 "\n"
8041 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8042 "\n"
8043 "Press info to see the movie description.\n"
8044 "\n"
8045 "Press the Menu button for additional options.\n"
8046 "\n"
8047 "The Help button shows this help again."
8048 msgstr ""
8049 "MyTube oynatıcıya hoşgeldiniz.\n"
8050 "\n"
8051 "Arama ekranına geçmek için BOUQUET+, video sonuçlarına geçmek için BOUQUET- "
8052 "tuşunu,\n"
8053 "\n"
8054 "seçtiğiniz filmi oynatmak için OK tuşunu,\n"
8055 "\n"
8056 "film hakkında bilgi almak için INFO tuşunu\n"
8057 "\n"
8058 "ek özelliklere ulaşmak için MENU tuşunu,\n"
8059 "\n"
8060 "bu yardım ekranına ulaşmak için ise HELP tuşunu kullanın. "
8061
8062 #
8063 msgid ""
8064 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8065 "\n"
8066 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8067 "matching your search term.\n"
8068 "\n"
8069 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8070 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8071 "\n"
8072 "Press exit to get back to the input field."
8073 msgstr ""
8074 "MyTube oynatıcıya hoşgeldiniz.\n"
8075 "\n"
8076 "Arama terim(ler)inizi girerken, aramanızla eşleşen başlıklar önerilecektir.\n"
8077 "\n"
8078 "Önerilerden size uygun olanı seçmek için AŞAĞI tuşuna basabilir aramayı "
8079 "başlatmak için de OK tuşunu kullanabilirsiniz.\n"
8080 "\n"
8081 "Arama kutusuna dönmek için EXIT tuşuna basınız."
8082
8083 #
8084 msgid ""
8085 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8086 "\n"
8087 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8088 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8089 "cleaned up.\n"
8090 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8091 msgstr ""
8092 "Temizlik sihirbazına hoşgeldiniz.\n"
8093 "\n"
8094 "Cihazınızın kullanılabilir dahili belleği 2MB'ın altına düşmüş durumda.\n"
8095 "Dreambox'ınızın sağlıklı çalışabilmesi için, kullanılabilir dahili bellek "
8096 "alanının artırılması gerekmektedir.\n"
8097 "Bu sihirbazı kullanarak ihtiyaç duymadığınız eklentileri kaldırabilirsiniz.\n"
8098
8099 #
8100 msgid ""
8101 "Welcome.\n"
8102 "\n"
8103 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8104 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8105 "\n"
8106 "Press OK to start configuring your network"
8107 msgstr ""
8108 "Hoşgeldiniz.\n"
8109 "\n"
8110 "Dreambox'ınızı internete bağlamak istiyorsanız, bu sihirbaz size ağ "
8111 "yapılandırmanızı yapabilmeniz için rehberlik yapacaktır.\n"
8112 "\n"
8113 "Ağ yapılandırmasına başlamak için OK tuşuna basın"
8114
8115 #
8116 msgid ""
8117 "Welcome.\n"
8118 "\n"
8119 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8120 "descriptions for common settings."
8121 msgstr ""
8122 "Hoşgeldiniz.\n"
8123 "\n"
8124 "Bu sihirbaz genel ayarlarınızla, yeni otomatik zamanlayıcı oluşturmanıza "
8125 "yardımcı olur."
8126
8127 #
8128 msgid ""
8129 "Welcome.\n"
8130 "\n"
8131 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8132 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8133 msgstr ""
8134 "Hoşgeldiniz.\n"
8135 "\n"
8136 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
8137 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
8138
8139 #
8140 msgid "Welcome..."
8141 msgstr "Hoşgeldiniz..."
8142
8143 #
8144 msgid "West"
8145 msgstr "Batı"
8146
8147 #
8148 msgid "What do you want to scan?"
8149 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
8150
8151 #
8152 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8153 msgstr "Gönderilen günlükler ne yapılsın?"
8154
8155 #
8156 msgid ""
8157 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8158 "timer with the same description already exists in the timer list."
8159 msgstr ""
8160
8161 #
8162 msgid ""
8163 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8164 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8165 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8166 "automatically!\n"
8167 "\n"
8168 "Really do a factory reset?"
8169 msgstr ""
8170 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
8171 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
8172 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
8173 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
8174 "yeniden başlatılacaktır!\n"
8175 "\n"
8176 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
8177
8178 #
8179 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8180 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
8181
8182 #
8183 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8184 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
8185
8186 #
8187 msgid "Which delays do you want to set"
8188 msgstr "Hangi gecikmeyi kaydetmek istiyorsunuz?"
8189
8190 #
8191 msgid "Wireless"
8192 msgstr "Kablosuz"
8193
8194 #
8195 msgid "Wireless LAN"
8196 msgstr "Kablosuz ağ"
8197
8198 #
8199 msgid "Wireless Network"
8200 msgstr "Kablosuz Ağ"
8201
8202 #
8203 msgid "Wireless Network State"
8204 msgstr "Kablosuz ağ durumu"
8205
8206 #
8207 msgid ""
8208 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8209 "alternative service it is restricted to."
8210 msgstr ""
8211
8212 #
8213 msgid ""
8214 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8215 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8216 msgstr ""
8217
8218 #
8219 msgid "Wizard"
8220 msgstr "Sihirbaz"
8221
8222 #
8223 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8224 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
8225
8226 #
8227 msgid "Write failed!"
8228 msgstr "Yazma başarısız!"
8229
8230 #
8231 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8232 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
8233
8234 #
8235 msgid "YPbPr"
8236 msgstr "YPbPr"
8237
8238 #
8239 msgid "Year"
8240 msgstr "Yıl"
8241
8242 #
8243 msgid "Yes"
8244 msgstr "Evet"
8245
8246 #
8247 msgid "Yes to all"
8248 msgstr "Tümüne evet"
8249
8250 #
8251 msgid "Yes, and delete this movie"
8252 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
8253
8254 #
8255 msgid "Yes, and don't ask again"
8256 msgstr "Evet, ve bu soruyu tekrar sorma"
8257
8258 #
8259 msgid "Yes, backup my settings!"
8260 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
8261
8262 #
8263 msgid "Yes, but play next video"
8264 msgstr "Evet, ama sonraki videoyu oynat"
8265
8266 #
8267 msgid "Yes, but play previous video"
8268 msgstr "Evet, ama önceki videoyu oynat"
8269
8270 #
8271 msgid "Yes, do a manual scan now"
8272 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
8273
8274 #
8275 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8276 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
8277
8278 #
8279 msgid "Yes, do another manual scan now"
8280 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
8281
8282 #
8283 msgid "Yes, keep them."
8284 msgstr "Evet, boşluk kalsın."
8285
8286 #
8287 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8288 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
8289
8290 #
8291 msgid "Yes, restore the settings now"
8292 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
8293
8294 #
8295 msgid "Yes, returning to movie list"
8296 msgstr "Evet, film listesine dön"
8297
8298 #
8299 msgid "Yes, view the tutorial"
8300 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
8301
8302 #
8303 msgid "You can cancel the installation."
8304 msgstr "Eklenti yüklemeyi iptal edebilirsiniz."
8305
8306 #
8307 msgid "You can cancel the removal."
8308 msgstr "Eklenti kaldırmayı iptal edebilirsiniz."
8309
8310 #
8311 msgid ""
8312 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8313 "want to be installed."
8314 msgstr ""
8315 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
8316 "istediğiniz ayarları seçin."
8317
8318 #
8319 msgid "You can choose, what you want to install..."
8320 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
8321
8322 #
8323 msgid "You can install this plugin."
8324 msgstr "Bu eklentiyi yükleyebilirsiniz."
8325
8326 #
8327 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8328 msgstr "Yalnızca Dreambox'ta kaydettiğiniz videoları yazabilirsiniz!"
8329
8330 #
8331 msgid "You can remove this plugin."
8332 msgstr "Bu eklentiyi kaldırabilirsiniz."
8333
8334 #
8335 msgid ""
8336 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8337 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8338 "in title' is what is looked for in the EPG."
8339 msgstr ""
8340 "Basit özellikleriyle otomatik zamanlayıcıyı burada tanımlayabilirsiniz.\n"
8341 "'Anahtar kelime', EPG programlarında aranacak olan eşleştirme kelime/"
8342 "cümlesidir."
8343
8344 #
8345 msgid "You cannot delete this!"
8346 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
8347
8348 #
8349 msgid "You chose not to install any default services lists."
8350 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
8351
8352 #
8353 msgid ""
8354 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8355 "default settings later in the settings menu."
8356 msgstr ""
8357 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
8358 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
8359 "kullanabilirsiniz."
8360
8361 #
8362 msgid ""
8363 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8364 msgstr ""
8365 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
8366 "basın."
8367
8368 #
8369 msgid ""
8370 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8371 "AutoTimer.\n"
8372 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8373 msgstr ""
8374 "Yeni otomatik zamanlayıcı başlık eşleştirmesi için geçerli bir 'Anahtar "
8375 "kelime' tanımlamadınız.\n"
8376 "Devam edebilmeniz için bu geçerli bir anahtar kelime belirtilmesi zorunludur."
8377
8378 #
8379 msgid ""
8380 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
8381 "harddisk is not an option for you."
8382 msgstr ""
8383 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
8384 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
8385
8386 #
8387 #, python-format
8388 msgid ""
8389 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8390 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8391 msgstr ""
8392 "Metin eşleşmesi için \"%s\" girdiniz.\n"
8393 "Anahtar kelimeden sonra bırakılan boşluklar silinsin mi?"
8394
8395 #
8396 msgid ""
8397 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
8398 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
8399 "to the harddisk!\n"
8400 "Please press OK to start the backup now."
8401 msgstr ""
8402 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
8403 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
8404 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
8405
8406 #
8407 msgid ""
8408 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
8409 "Please press OK to start the backup now."
8410 msgstr ""
8411 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
8412 "daha güvenlidir!\n"
8413 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
8414
8415 #
8416 msgid ""
8417 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
8418 "backup now."
8419 msgstr ""
8420 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
8421 "için lüften OK tuşuna basın."
8422
8423 #
8424 msgid ""
8425 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8426 "now."
8427 msgstr ""
8428 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
8429 "basın..."
8430
8431 #
8432 msgid ""
8433 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8434 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8435 msgstr ""
8436 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
8437 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
8438 "tüm veriler silinecektir."
8439
8440 #
8441 msgid ""
8442 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8443 "restore. Please press OK to start the restore now."
8444 msgstr ""
8445 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
8446 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
8447 "basın..."
8448
8449 #
8450 #, python-format
8451 msgid "You have to wait %s!"
8452 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
8453
8454 #
8455 msgid ""
8456 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8457 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8458 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8459 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8460 "your settings."
8461 msgstr ""
8462 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
8463 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
8464 "edin.\n"
8465 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
8466 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
8467 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
8468
8469 #
8470 msgid ""
8471 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8472 "\n"
8473 "Do you want to set the pin now?"
8474 msgstr ""
8475 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
8476 "\n"
8477 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
8478
8479 #
8480 msgid ""
8481 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8482 "list?\n"
8483 "\n"
8484 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8485 msgstr ""
8486 "Yeni otomatik zamanlayıcıyı başarıyla yapılandırdınız. Listeye eklemek "
8487 "istiyor musunuz?\n"
8488 "\n"
8489 "Bir önceki adıma dönmek için kumandanızdaki EXIT tuşunu kullanınız."
8490
8491 #
8492 msgid ""
8493 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8494 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8495 msgstr ""
8496 "'Anahtar Kelime' den sonra bir boşluk bırakmışsınız.\n"
8497 "Lütfen boşluğu bilinçli olarak, tutmak isteyip istemediğinizi belirtiniz?"
8498
8499 #
8500 msgid ""
8501 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8502 "\n"
8503 "Your internet connection is working now.\n"
8504 "\n"
8505 msgstr ""
8506 "Drambox'ınız kullanımınız için hazır.\n"
8507 "\n"
8508 "Internet bağlantınız çalışıyor.\n"
8509 "\n"
8510
8511 #
8512 msgid ""
8513 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8514 "\n"
8515 "Your internet connection is working now.\n"
8516 "\n"
8517 "Please press OK to continue."
8518 msgstr ""
8519 "Drambox'ınız kullanımınız için hazır.\n"
8520 "\n"
8521 "Internet bağlantınız çalışıyor.\n"
8522 "\n"
8523 "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın."
8524
8525 #
8526 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8527 msgstr ""
8528 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
8529
8530 #
8531 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
8532 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
8533
8534 #
8535 msgid ""
8536 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8537 "process."
8538 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
8539
8540 #
8541 msgid ""
8542 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8543 "blank dual layer DVD!"
8544 msgstr ""
8545 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
8546 "gerekiyor!"
8547
8548 #
8549 #, python-format
8550 msgid ""
8551 "Your config file is not well-formed:\n"
8552 "%s"
8553 msgstr ""
8554 "Yapılandırma dosyası düzgün değil:\n"
8555 "%s"
8556
8557 #
8558 msgid "Your current collection will get lost!"
8559 msgstr ""
8560
8561 #
8562 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8563 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
8564
8565 #
8566 msgid ""
8567 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8568 "try again."
8569 msgstr ""
8570 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
8571
8572 #
8573 msgid "Your email address:"
8574 msgstr "Eposta adresiniz:"
8575
8576 #
8577 msgid ""
8578 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8579 "Press OK to start upgrade."
8580 msgstr ""
8581 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
8582 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
8583
8584 #
8585 msgid ""
8586 "Your internet connection is not working!\n"
8587 "Please choose what you want to do next."
8588 msgstr ""
8589 "İnternet bağlantınız çalışmıyor!\n"
8590 "Sonraki aşamada yapmak istediğiniz işlemi seçiniz."
8591
8592 #
8593 msgid "Your name (optional):"
8594 msgstr "Adınız (opsiyonel):"
8595
8596 #
8597 msgid "Your network configuration has been activated."
8598 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
8599
8600 #
8601 msgid ""
8602 "Your network configuration has been activated.\n"
8603 "A second configured interface has been found.\n"
8604 "\n"
8605 "Do you want to disable the second network interface?"
8606 msgstr ""
8607 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
8608 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
8609 "\n"
8610 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
8611
8612 #
8613 msgid "Your network mount has been activated."
8614 msgstr "Ağ diski bağlantınız etkinleştirildi."
8615
8616 #
8617 msgid "Your network mount has been removed."
8618 msgstr "Ağ diski bağlantınız kaldırıldı."
8619
8620 #
8621 msgid "Your network mount has been updated."
8622 msgstr "Ağ diski bağlantınız güncellendi."
8623
8624 #
8625 msgid ""
8626 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8627 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8628 "\n"
8629 "Please choose what you want to do next."
8630 msgstr ""
8631 "Kablosuz ağ bağlantısı başlatılamadı!\n"
8632 "USB WLAN çubuğunu taktığınızdan emin olun?\n"
8633 "\n"
8634 "Lütfen sonraki adımda yapmak istediğiniz işlemi seçin."
8635
8636 #
8637 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8638 msgstr ""
8639
8640 #
8641 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8642 msgstr ""
8643 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
8644 "musunuz?"
8645
8646 #
8647 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8648 msgstr ""
8649 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
8650
8651 #
8652 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8653 msgstr ""
8654
8655 #
8656 msgid "[alternative edit]"
8657 msgstr "[alternatif düzenle]"
8658
8659 #
8660 msgid "[bouquet edit]"
8661 msgstr "[buket düzenle]"
8662
8663 #
8664 msgid "[favourite edit]"
8665 msgstr "[favori düzenle]"
8666
8667 #
8668 msgid "[move mode]"
8669 msgstr "[taşıma kipi]"
8670
8671 #
8672 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8673 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
8674
8675 #
8676 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8677 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
8678
8679 #
8680 msgid "abort alternatives edit"
8681 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
8682
8683 #
8684 msgid "abort bouquet edit"
8685 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
8686
8687 #
8688 msgid "abort favourites edit"
8689 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
8690
8691 #
8692 msgid "about to start"
8693 msgstr "başlamak üzere"
8694
8695 #
8696 msgid "activate current configuration"
8697 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
8698
8699 #
8700 msgid "activate network adapter configuration"
8701 msgstr "ağ adaptör ayarlarını etkinleştir"
8702
8703 #
8704 msgid "add AutoTimer..."
8705 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ekle..."
8706
8707 #
8708 msgid "add Provider"
8709 msgstr "Yayıncı ekle"
8710
8711 #
8712 msgid "add Service"
8713 msgstr "Kanal ekle"
8714
8715 #
8716 msgid "add a nameserver entry"
8717 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
8718
8719 #
8720 msgid "add alternatives"
8721 msgstr "alternatiflere ekle"
8722
8723 #
8724 msgid "add bookmark"
8725 msgstr "yer imi ekle"
8726
8727 #
8728 msgid "add bouquet"
8729 msgstr "yeni buket oluştur"
8730
8731 #
8732 msgid "add directory to playlist"
8733 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
8734
8735 #
8736 msgid "add file to playlist"
8737 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
8738
8739 #
8740 msgid "add files to playlist"
8741 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
8742
8743 #
8744 msgid "add filters"
8745 msgstr "Filtre ekle"
8746
8747 #
8748 msgid "add marker"
8749 msgstr "işaret ekle"
8750
8751 #
8752 msgid "add recording (enter recording duration)"
8753 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
8754
8755 #
8756 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8757 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
8758
8759 #
8760 msgid "add recording (indefinitely)"
8761 msgstr "kaydet (süresiz)"
8762
8763 #
8764 msgid "add recording (stop after current event)"
8765 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
8766
8767 #
8768 msgid "add service to bouquet"
8769 msgstr "kanalı bukete ekle"
8770
8771 #
8772 msgid "add service to favourites"
8773 msgstr "kanalı favorilere ekle"
8774
8775 #
8776 msgid "add services"
8777 msgstr "Kanal Ekle"
8778
8779 #
8780 msgid "add to parental protection"
8781 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
8782
8783 #
8784 msgid "advanced"
8785 msgstr "gelişmiş"
8786
8787 #
8788 msgid "alphabetic sort"
8789 msgstr "alfabetik sıralama"
8790
8791 #
8792 msgid ""
8793 "are you sure you want to restore\n"
8794 "following backup:\n"
8795 msgstr ""
8796 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
8797 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
8798
8799 #
8800 msgid "assigned CAIds"
8801 msgstr "Atanmış CAId'ler"
8802
8803 #
8804 msgid "assigned CAIds:"
8805 msgstr "Atanmış CAId'ler:"
8806
8807 #
8808 msgid "assigned Services/Provider"
8809 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
8810
8811 #
8812 msgid "assigned Services/Provider:"
8813 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar:"
8814
8815 #
8816 #, python-format
8817 msgid "audio track (%s) format"
8818 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
8819
8820 #
8821 #, python-format
8822 msgid "audio track (%s) language"
8823 msgstr "(%s) ses izi dili"
8824
8825 #
8826 msgid "audio tracks"
8827 msgstr "ses izleri"
8828
8829 #
8830 msgid "auto"
8831 msgstr "otomatik"
8832
8833 #
8834 msgid "available"
8835 msgstr "mevcut"
8836
8837 #
8838 msgid "back"
8839 msgstr "geri"
8840
8841 #
8842 msgid "background image"
8843 msgstr "arkaplan resmi"
8844
8845 #
8846 msgid "backgroundcolor"
8847 msgstr "zemin rengi"
8848
8849 #
8850 msgid "better"
8851 msgstr "daha iyi"
8852
8853 #
8854 msgid "black"
8855 msgstr "siyah"
8856
8857 #
8858 msgid "blacklist"
8859 msgstr "kara liste"
8860
8861 #
8862 msgid "blue"
8863 msgstr "mavi"
8864
8865 #
8866 msgid "bob"
8867 msgstr ""
8868
8869 #
8870 #, python-format
8871 msgid "burn audio track (%s)"
8872 msgstr "(%s) ses izini yaz"
8873
8874 #
8875 msgid "case-insensitive search"
8876 msgstr "büyük-küçük harf duyarsız arama"
8877
8878 #
8879 msgid "case-sensitive search"
8880 msgstr "büyük-küçük harf duyarlı arama"
8881
8882 #
8883 msgid "change recording (duration)"
8884 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
8885
8886 #
8887 msgid "change recording (endtime)"
8888 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
8889
8890 #
8891 msgid "chapters"
8892 msgstr "bölümler"
8893
8894 #
8895 msgid "choose destination directory"
8896 msgstr "hedef klasörü seçin"
8897
8898 #
8899 msgid "circular left"
8900 msgstr "dairesel sola"
8901
8902 #
8903 msgid "circular right"
8904 msgstr "dairesel sağa"
8905
8906 #
8907 msgid "clear playlist"
8908 msgstr "oynatma listesini temizle"
8909
8910 #
8911 msgid "complex"
8912 msgstr "karmaşık (kompleks)"
8913
8914 #
8915 msgid "config menu"
8916 msgstr "ayar menüsü"
8917
8918 #
8919 msgid "confirmed"
8920 msgstr "onaylandı"
8921
8922 #
8923 msgid "connected"
8924 msgstr "bağlı"
8925
8926 #
8927 msgid "continue"
8928 msgstr "devam et"
8929
8930 #
8931 msgid "copy to bouquets"
8932 msgstr "buketlere kopyala"
8933
8934 #
8935 msgid "could not be removed"
8936 msgstr "kaldırılamadı"
8937
8938 #
8939 msgid "create directory"
8940 msgstr "klasör oluştur"
8941
8942 #
8943 msgid "daily"
8944 msgstr "günlük"
8945
8946 #
8947 msgid "day"
8948 msgstr "gün"
8949
8950 #
8951 msgid "default"
8952 msgstr ""
8953
8954 #
8955 msgid "delete"
8956 msgstr "sil"
8957
8958 #
8959 msgid "delete cut"
8960 msgstr "kesimi sil"
8961
8962 #
8963 msgid "delete file"
8964 msgstr "dosya sil"
8965
8966 #
8967 msgid "delete playlist entry"
8968 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
8969
8970 #
8971 msgid "delete saved playlist"
8972 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
8973
8974 #
8975 msgid "delete..."
8976 msgstr "sil..."
8977
8978 #
8979 msgid "disable"
8980 msgstr "kapat"
8981
8982 #
8983 msgid "disable move mode"
8984 msgstr "taşıma kipini kapat"
8985
8986 #
8987 msgid "disabled"
8988 msgstr "devre dışı"
8989
8990 #
8991 msgid "disconnected"
8992 msgstr "bağlı değil"
8993
8994 #
8995 msgid "do not change"
8996 msgstr "değiştirme"
8997
8998 #
8999 msgid "do nothing"
9000 msgstr "birşey yapma"
9001
9002 #
9003 msgid "don't record"
9004 msgstr "kaydetme"
9005
9006 #
9007 msgid "done!"
9008 msgstr "tamamlandı!"
9009
9010 #
9011 msgid "edit alternatives"
9012 msgstr "alternatifleri düzenle"
9013
9014 #
9015 msgid "edit filters"
9016 msgstr "Filtreleri Düzenle"
9017
9018 #
9019 msgid "edit services"
9020 msgstr "Kanal Düzenle"
9021
9022 #
9023 msgid "empty"
9024 msgstr "boş"
9025
9026 #
9027 msgid "enable"
9028 msgstr "etkinleştir"
9029
9030 #
9031 msgid "enable bouquet edit"
9032 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
9033
9034 #
9035 msgid "enable favourite edit"
9036 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
9037
9038 #
9039 msgid "enable move mode"
9040 msgstr "taşıma kipini aç"
9041
9042 #
9043 msgid "enabled"
9044 msgstr "etkin"
9045
9046 #
9047 msgid "end alternatives edit"
9048 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
9049
9050 #
9051 msgid "end bouquet edit"
9052 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
9053
9054 #
9055 msgid "end cut here"
9056 msgstr "kesimi burada bitir"
9057
9058 #
9059 msgid "end favourites edit"
9060 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
9061
9062 #
9063 msgid "enigma2 and network"
9064 msgstr "enigma2 ve ağ"
9065
9066 #
9067 msgid "enter hidden network SSID"
9068 msgstr "gizlenmiş ağ SSID'sini girin"
9069
9070 #
9071 msgid "equal to"
9072 msgstr "eşittir"
9073
9074 #
9075 msgid "exact match"
9076 msgstr "tam eşleşme"
9077
9078 #
9079 msgid "exceeds dual layer medium!"
9080 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
9081
9082 #
9083 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9084 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
9085
9086 #
9087 msgid "exit mediaplayer"
9088 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
9089
9090 #
9091 msgid "exit movielist"
9092 msgstr "film listesinden çık"
9093
9094 #
9095 msgid "exit nameserver configuration"
9096 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
9097
9098 #
9099 msgid "exit network adapter configuration"
9100 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
9101
9102 #
9103 msgid "exit network adapter setup menu"
9104 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
9105
9106 #
9107 msgid "exit network interface list"
9108 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
9109
9110 #
9111 msgid "exit networkadapter setup menu"
9112 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
9113
9114 #
9115 msgid "failed"
9116 msgstr "başarısız"
9117
9118 #
9119 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9120 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9121
9122 #
9123 msgid "filename"
9124 msgstr "dosyaadı"
9125
9126 #
9127 msgid "fine-tune your display"
9128 msgstr "ekran ince ayarı"
9129
9130 #
9131 msgid "forward to the next chapter"
9132 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
9133
9134 #
9135 msgid "free"
9136 msgstr "boş"
9137
9138 #
9139 msgid "free diskspace"
9140 msgstr "boş disk alanı"
9141
9142 #
9143 msgid "go to deep standby"
9144 msgstr "derin uyku kipine geç"
9145
9146 #
9147 msgid "go to standby"
9148 msgstr "uyku kipine geç"
9149
9150 #
9151 msgid "grab this frame as bitmap"
9152 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
9153
9154 #
9155 msgid "green"
9156 msgstr "yeşil"
9157
9158 #
9159 msgid "hear radio..."
9160 msgstr "Radyo dinle..."
9161
9162 #
9163 msgid "help..."
9164 msgstr "yardım..."
9165
9166 #
9167 msgid "hidden network"
9168 msgstr "gizlenmiş ağ"
9169
9170 #
9171 msgid "hide extended description"
9172 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
9173
9174 #
9175 msgid "hide player"
9176 msgstr "oynatıcıyı gizle"
9177
9178 #
9179 msgid "horizontal"
9180 msgstr "yatay (h)"
9181
9182 #
9183 msgid "hour"
9184 msgstr "saat"
9185
9186 #
9187 msgid "hours"
9188 msgstr "saat"
9189
9190 #
9191 msgid "immediate shutdown"
9192 msgstr "hemen kapat"
9193
9194 #
9195 msgid "in Description"
9196 msgstr "Açıklamada"
9197
9198 #
9199 msgid "in Shortdescription"
9200 msgstr "Kısa açıklamada"
9201
9202 #
9203 msgid "in Title"
9204 msgstr "Başlıkta"
9205
9206 #
9207 #, python-format
9208 msgid ""
9209 "incoming call!\n"
9210 "%s calls on %s!"
9211 msgstr ""
9212 "gelen arama!\n"
9213 "%s sizi arıyor %s!"
9214
9215 #
9216 msgid "init module"
9217 msgstr "modülü başlat"
9218
9219 #
9220 msgid "init modules"
9221 msgstr "modülleri başlat"
9222
9223 #
9224 msgid "insert mark here"
9225 msgstr "buraya işaret koy"
9226
9227 #
9228 msgid "jump back to the previous title"
9229 msgstr "önceki başlığa git"
9230
9231 #
9232 msgid "jump forward to the next title"
9233 msgstr "sonraki başlığa git"
9234
9235 #
9236 msgid "jump to listbegin"
9237 msgstr "liste başına git"
9238
9239 #
9240 msgid "jump to listend"
9241 msgstr "liste sonuna git"
9242
9243 #
9244 msgid "jump to next marked position"
9245 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
9246
9247 #
9248 msgid "jump to previous marked position"
9249 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
9250
9251 #
9252 msgid "leave movie player..."
9253 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
9254
9255 #
9256 msgid "left"
9257 msgstr "sol"
9258
9259 #
9260 msgid "length"
9261 msgstr "uzunluk"
9262
9263 #
9264 msgid "list of EPG views..."
9265 msgstr ""
9266
9267 #
9268 msgid "list style compact"
9269 msgstr "Kompakt liste biçimi"
9270
9271 #
9272 msgid "list style compact with description"
9273 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
9274
9275 #
9276 msgid "list style default"
9277 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
9278
9279 #
9280 msgid "list style single line"
9281 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
9282
9283 #
9284 msgid "load playlist"
9285 msgstr "oynatma listesi yükle"
9286
9287 #
9288 msgid "locked"
9289 msgstr "kilitli"
9290
9291 #
9292 msgid "loopthrough to"
9293 msgstr "üzerinden bağla"
9294
9295 #
9296 msgid "manual"
9297 msgstr "elle"
9298
9299 #
9300 msgid "menu"
9301 msgstr "menü"
9302
9303 #
9304 msgid "menulist"
9305 msgstr "menü listesi"
9306
9307 #
9308 msgid "mins"
9309 msgstr "dakika"
9310
9311 #
9312 msgid "minute"
9313 msgstr "dakika"
9314
9315 #
9316 msgid "minutes"
9317 msgstr "dakika"
9318
9319 #
9320 msgid "month"
9321 msgstr "ay"
9322
9323 #
9324 msgid "move PiP to main picture"
9325 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
9326
9327 #
9328 msgid "move down to last entry"
9329 msgstr "en sona taşı"
9330
9331 #
9332 msgid "move down to next entry"
9333 msgstr "bir alta taşı"
9334
9335 #
9336 msgid "move up to first entry"
9337 msgstr "en üste taşı"
9338
9339 #
9340 msgid "move up to previous entry"
9341 msgstr "bir üste taşı"
9342
9343 #
9344 msgid "movie list"
9345 msgstr "film listesi"
9346
9347 #
9348 msgid "multinorm"
9349 msgstr "PAL/NTSC"
9350
9351 #
9352 msgid "never"
9353 msgstr "hiç"
9354
9355 #
9356 msgid "next channel"
9357 msgstr "Sonraki kanal"
9358
9359 #
9360 msgid "next channel in history"
9361 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
9362
9363 #
9364 msgid "no"
9365 msgstr "hayır"
9366
9367 #
9368 msgid "no CAId selected"
9369 msgstr "CAId seçilmedi"
9370
9371 #
9372 msgid "no CI slots found"
9373 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
9374
9375 #
9376 msgid "no HDD found"
9377 msgstr "HDD bulunamadı"
9378
9379 #
9380 msgid "no Services/Providers selected"
9381 msgstr "Kanal/Yayıncı seçilmedi"
9382
9383 #
9384 msgid "no module found"
9385 msgstr "modül bulunamadı"
9386
9387 #
9388 msgid "no standby"
9389 msgstr "hazırda bekletme!"
9390
9391 #
9392 msgid "no timeout"
9393 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
9394
9395 #
9396 msgid "none"
9397 msgstr "yok"
9398
9399 #
9400 msgid "not configured"
9401 msgstr ""
9402
9403 #
9404 msgid "not locked"
9405 msgstr "kilitlenmedi"
9406
9407 #
9408 msgid "not used"
9409 msgstr "kullanılmıyor"
9410
9411 #
9412 msgid "nothing connected"
9413 msgstr "bağlı değil"
9414
9415 #
9416 msgid "of a DUAL layer medium used."
9417 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
9418
9419 #
9420 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9421 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
9422
9423 #
9424 msgid "off"
9425 msgstr "kapalı"
9426
9427 #
9428 msgid "on"
9429 msgstr "açık"
9430
9431 #
9432 msgid "on READ ONLY medium."
9433 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
9434
9435 #
9436 msgid "on Weekday"
9437 msgstr "Günde"
9438
9439 #
9440 msgid "once"
9441 msgstr "birkez"
9442
9443 #
9444 msgid "open nameserver configuration"
9445 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
9446
9447 #
9448 msgid "open servicelist"
9449 msgstr "Kanal listesini aç"
9450
9451 #
9452 msgid "open servicelist(down)"
9453 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
9454
9455 #
9456 msgid "open servicelist(up)"
9457 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
9458
9459 #
9460 msgid "open virtual keyboard input help"
9461 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
9462
9463 #
9464 msgid "partial match"
9465 msgstr "kısmi eşleşme"
9466
9467 #
9468 msgid "pass"
9469 msgstr "geç"
9470
9471 #
9472 msgid "pause"
9473 msgstr "duraklat"
9474
9475 #
9476 msgid "play entry"
9477 msgstr "seçimi oynat"
9478
9479 #
9480 msgid "play from next mark or playlist entry"
9481 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
9482
9483 #
9484 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9485 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
9486
9487 #
9488 msgid "please press OK when ready"
9489 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
9490
9491 #
9492 msgid "please wait, loading picture..."
9493 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
9494
9495 #
9496 msgid "previous channel"
9497 msgstr "Önceki kanal"
9498
9499 #
9500 msgid "previous channel in history"
9501 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
9502
9503 #
9504 msgid "record"
9505 msgstr "kaydet"
9506
9507 #
9508 msgid "recording..."
9509 msgstr "kaydediliyor..."
9510
9511 #
9512 msgid "red"
9513 msgstr "kırmızı"
9514
9515 #
9516 msgid "remove a nameserver entry"
9517 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
9518
9519 #
9520 msgid "remove after this position"
9521 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
9522
9523 #
9524 msgid "remove all alternatives"
9525 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
9526
9527 #
9528 msgid "remove all new found flags"
9529 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
9530
9531 #
9532 msgid "remove before this position"
9533 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
9534
9535 #
9536 msgid "remove bookmark"
9537 msgstr "yer imini sil"
9538
9539 #
9540 msgid "remove directory"
9541 msgstr "klasörü sil"
9542
9543 #
9544 msgid "remove entry"
9545 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
9546
9547 #
9548 msgid "remove from parental protection"
9549 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
9550
9551 #
9552 msgid "remove new found flag"
9553 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
9554
9555 #
9556 msgid "remove selected satellite"
9557 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
9558
9559 #
9560 msgid "remove this mark"
9561 msgstr "bu işareti kaldır"
9562
9563 #
9564 msgid "repeat playlist"
9565 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
9566
9567 #
9568 msgid "repeated"
9569 msgstr "tekrarla"
9570
9571 #
9572 msgid "required medium type:"
9573 msgstr ""
9574
9575 #
9576 msgid "rewind to the previous chapter"
9577 msgstr "önceki bölüme geri git"
9578
9579 #
9580 msgid "right"
9581 msgstr "sağ"
9582
9583 #
9584 msgid "save last directory on exit"
9585 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
9586
9587 #
9588 msgid "save playlist"
9589 msgstr "oynatma listesini kaydet"
9590
9591 #
9592 msgid "save playlist on exit"
9593 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
9594
9595 #
9596 msgid "scan done!"
9597 msgstr "arama tamamlandı!"
9598
9599 #
9600 #, python-format
9601 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9602 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
9603
9604 #
9605 msgid "scan state"
9606 msgstr "kanal arama durumu"
9607
9608 #
9609 msgid "second"
9610 msgstr "saniye"
9611
9612 #
9613 msgid "second cable of motorized LNB"
9614 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
9615
9616 #
9617 msgid "seconds"
9618 msgstr "saniye"
9619
9620 #
9621 msgid "select"
9622 msgstr "seç"
9623
9624 #
9625 msgid "select .NFI flash file"
9626 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
9627
9628 #
9629 msgid "select CAId"
9630 msgstr "CAId seç"
9631
9632 #
9633 msgid "select CAId's"
9634 msgstr "CAId' leri seç"
9635
9636 #
9637 msgid "select image from server"
9638 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
9639
9640 #
9641 msgid "select interface"
9642 msgstr "arayüzü seçin"
9643
9644 #
9645 msgid "select menu entry"
9646 msgstr "menü girişini seçin"
9647
9648 #
9649 msgid "select movie"
9650 msgstr "film seç"
9651
9652 #
9653 msgid "select the movie path"
9654 msgstr "film yol adını seçin"
9655
9656 #
9657 msgid "service pin"
9658 msgstr "kanal şifresi"
9659
9660 #
9661 msgid "sets the AC3 audio Delay (LipSync)"
9662 msgstr "AC3 ses gecikmesini ayarlayın"
9663
9664 #
9665 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9666 msgstr ""
9667
9668 #
9669 msgid "setup pin"
9670 msgstr "kurulum şifresi"
9671
9672 #
9673 msgid "show DVD main menu"
9674 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
9675
9676 #
9677 msgid "show EPG..."
9678 msgstr "EPG program detayını göster..."
9679
9680 #
9681 msgid "show Infoline"
9682 msgstr "Bilgi satırını göster"
9683
9684 #
9685 msgid "show all"
9686 msgstr "tümünü göster"
9687
9688 #
9689 msgid "show alternatives"
9690 msgstr "alternatifleri göster"
9691
9692 #
9693 msgid "show event details"
9694 msgstr "EPG detaylarını göster"
9695
9696 #
9697 msgid "show extended description"
9698 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
9699
9700 #
9701 msgid "show first selected tag"
9702 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
9703
9704 #
9705 msgid "show second selected tag"
9706 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
9707
9708 #
9709 msgid "show shutdown menu"
9710 msgstr "kapatma menüsü"
9711
9712 #
9713 msgid "show single service EPG..."
9714 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
9715
9716 #
9717 msgid "show tag menu"
9718 msgstr "etiket menüsünü göster"
9719
9720 #
9721 msgid "show transponder info"
9722 msgstr "transponder bilgisini göster"
9723
9724 #
9725 msgid "shuffle playlist"
9726 msgstr "oynatma listesini karıştır"
9727
9728 #
9729 msgid "shut down"
9730 msgstr "kapat"
9731
9732 #
9733 msgid "shutdown"
9734 msgstr "kapat"
9735
9736 #
9737 msgid "simple"
9738 msgstr "basit"
9739
9740 #
9741 msgid "skip backward"
9742 msgstr "Önceki kanala atla"
9743
9744 #
9745 msgid "skip backward (enter time)"
9746 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
9747
9748 #
9749 msgid "skip forward"
9750 msgstr "Sonraki kanala atla"
9751
9752 #
9753 msgid "skip forward (enter time)"
9754 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
9755
9756 #
9757 msgid "slide picture in loop"
9758 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
9759
9760 #
9761 msgid "sort by date"
9762 msgstr "tarihe göre sırala"
9763
9764 #
9765 msgid "special characters"
9766 msgstr ""
9767
9768 #
9769 msgid "standard"
9770 msgstr "standart"
9771
9772 #
9773 msgid "standby"
9774 msgstr "hazırda beklet"
9775
9776 #
9777 msgid "start cut here"
9778 msgstr "buradan kes"
9779
9780 #
9781 msgid "start directory"
9782 msgstr "başlangıç klasörü"
9783
9784 #
9785 msgid "start timeshift"
9786 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
9787
9788 #
9789 msgid "stereo"
9790 msgstr "steryo"
9791
9792 #
9793 msgid "stop PiP"
9794 msgstr "PiP'i durdur"
9795
9796 #
9797 msgid "stop entry"
9798 msgstr "seçileni durdur"
9799
9800 #
9801 msgid "stop recording"
9802 msgstr "kaydı durdur"
9803
9804 #
9805 msgid "stop timeshift"
9806 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
9807
9808 #
9809 msgid "swap PiP and main picture"
9810 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
9811
9812 #
9813 msgid "switch to bookmarks"
9814 msgstr "Yer imlerine geç"
9815
9816 #
9817 msgid "switch to filelist"
9818 msgstr "dosya listesine geç"
9819
9820 #
9821 msgid "switch to playlist"
9822 msgstr "oynatma listesine geç"
9823
9824 #
9825 msgid "switch to the next angle"
9826 msgstr "sonraki açıyı seç"
9827
9828 #
9829 msgid "switch to the next audio track"
9830 msgstr "sonraki ses izini seç"
9831
9832 #
9833 msgid "switch to the next subtitle language"
9834 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
9835
9836 #
9837 msgid "template file"
9838 msgstr "taslak dosya"
9839
9840 #
9841 msgid "textcolor"
9842 msgstr "metin rengi"
9843
9844 #
9845 msgid "this recording"
9846 msgstr "bu kaydın"
9847
9848 #
9849 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9850 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
9851
9852 #
9853 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9854 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
9855
9856 #
9857 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9858 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
9859
9860 #
9861 msgid "unavailable"
9862 msgstr "kullanılamaz"
9863
9864 #
9865 msgid "unconfirmed"
9866 msgstr "doğrulanamadı"
9867
9868 #
9869 msgid "unknown"
9870 msgstr "bilinmiyor"
9871
9872 #
9873 msgid "unknown service"
9874 msgstr "bilinmeyen kanal"
9875
9876 #
9877 msgid "until restart"
9878 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
9879
9880 #
9881 msgid "until standby/restart"
9882 msgstr ""
9883
9884 #
9885 msgid "use as HDD replacement"
9886 msgstr ""
9887
9888 #
9889 msgid "user defined"
9890 msgstr "kullanıcı tanımlı"
9891
9892 #
9893 msgid "vertical"
9894 msgstr "düşey (v)"
9895
9896 #
9897 msgid "view extensions..."
9898 msgstr "eklentileri gör..."
9899
9900 #
9901 msgid "view recordings..."
9902 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
9903
9904 #
9905 msgid "wait for ci..."
9906 msgstr "ci bekleniyor..."
9907
9908 #
9909 msgid "wait for mmi..."
9910 msgstr "mmi bekleniyor..."
9911
9912 #
9913 msgid "waiting"
9914 msgstr "bekleniyor"
9915
9916 #
9917 msgid "was removed successfully"
9918 msgstr "başarıyla kaldırıldı"
9919
9920 #
9921 msgid "weekly"
9922 msgstr "haftalık"
9923
9924 #
9925 msgid "whitelist"
9926 msgstr "beyaz liste"
9927
9928 #
9929 msgid "working"
9930 msgstr "çalışıyor"
9931
9932 #
9933 msgid "yellow"
9934 msgstr "sarı"
9935
9936 #
9937 msgid "yes"
9938 msgstr "evet"
9939
9940 #
9941 msgid "yes (keep feeds)"
9942 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
9943
9944 #
9945 msgid ""
9946 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9947 "assistance before rebooting your dreambox."
9948 msgstr ""
9949 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
9950 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
9951
9952 #
9953 msgid "zap"
9954 msgstr "değiştir"
9955
9956 #
9957 msgid "zapped"
9958 msgstr "kanal değiştirildi"
9959
9960 #
9961 #
9962 #
9963 #
9964 #
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "\n"
9967 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "\n"
9970 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
9971
9972 #
9973 #
9974 #
9975 #
9976 #
9977 #~ msgid ""
9978 #~ "\n"
9979 #~ "Scan for local packages and install them."
9980 #~ msgstr ""
9981 #~ "\n"
9982 #~ "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
9983
9984 #
9985 #
9986 #
9987 #
9988 #
9989 #~ msgid ""
9990 #~ "\n"
9991 #~ "View, install and remove available or installed packages."
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "\n"
9994 #~ "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
9995
9996 #
9997 #
9998 #
9999 #
10000 #
10001 #~ msgid "\"?"
10002 #~ msgstr "\"?"
10003
10004 #
10005 #
10006 #
10007 #
10008 #
10009 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
10012
10013 #
10014 #
10015 #
10016 #
10017 #
10018 #~ msgid "AGC"
10019 #~ msgstr "AGC"
10020
10021 #
10022 #
10023 #
10024 #
10025 #
10026 #~ msgid "AGC:"
10027 #~ msgstr "AGC:"
10028
10029 #
10030 #
10031 #
10032 #
10033 #
10034 #~ msgid "Album:"
10035 #~ msgstr "Albüm:"
10036
10037 #
10038 #
10039 #
10040 #
10041 #
10042 #~ msgid "All keys"
10043 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
10044
10045 #
10046 #
10047 #
10048 #
10049 #
10050 #~ msgid "All..."
10051 #~ msgstr "Tümü..."
10052
10053 #
10054 #
10055 #
10056 #
10057 #
10058 #~ msgid "An error occured!"
10059 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
10060
10061 #
10062 #
10063 #
10064 #
10065 #
10066 #~ msgid ""
10067 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10068 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10069 #~ "\n"
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
10072 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
10073 #~ "\n"
10074
10075 #
10076 #
10077 #
10078 #
10079 #
10080 #~ msgid ""
10081 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10082 #~ "\n"
10083 #~ msgstr ""
10084 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
10085 #~ "\n"
10086
10087 #
10088 #
10089 #
10090 #
10091 #
10092 #~ msgid "Artist:"
10093 #~ msgstr "Sanatçı:"
10094
10095 #
10096 #
10097 #
10098 #~ msgid "Ascanding"
10099 #~ msgstr "Artan"
10100
10101 #
10102 #
10103 #
10104 #
10105 #
10106 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10107 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
10108
10109 #
10110 #
10111 #
10112 #
10113 #
10114 #~ msgid "Backup running"
10115 #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor"
10116
10117 #
10118 #
10119 #
10120 #
10121 #
10122 #~ msgid "Backup running..."
10123 #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
10124
10125 #
10126 #
10127 #
10128 #~ msgid "Category"
10129 #~ msgstr "Kategori"
10130
10131 #
10132 #
10133 #
10134 #
10135 #
10136 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
10137 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
10138
10139 #
10140 #
10141 #
10142 #
10143 #
10144 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
10145 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
10146
10147 #
10148 #
10149 #
10150 #
10151 #
10152 #~ msgid "Confirm"
10153 #~ msgstr "Onayla"
10154
10155 #
10156 #
10157 #
10158 #
10159 #
10160 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
10161 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
10162
10163 #
10164 #
10165 #
10166 #
10167 #
10168 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
10169 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
10170
10171 #
10172 #
10173 #
10174 #
10175 #
10176 #~ msgid "Console"
10177 #~ msgstr "Konsol"
10178
10179 #
10180 #
10181 #
10182 #
10183 #
10184 #~ msgid "Console..."
10185 #~ msgstr "Konsol..."
10186
10187 #
10188 #
10189 #
10190 #
10191 #
10192 #~ msgid "Continue"
10193 #~ msgstr "İlerle"
10194
10195 #
10196 #
10197 #
10198 #
10199 #
10200 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10201 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
10202
10203 #
10204 #
10205 #
10206 #
10207 #
10208 #~ msgid "DVD ENTER key"
10209 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
10210
10211 #
10212 #
10213 #
10214 #
10215 #
10216 #~ msgid "DVD down key"
10217 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
10218
10219 #
10220 #
10221 #
10222 #
10223 #
10224 #~ msgid "DVD left key"
10225 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
10226
10227 #
10228 #
10229 #
10230 #
10231 #
10232 #~ msgid "DVD right key"
10233 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
10234
10235 #
10236 #
10237 #
10238 #
10239 #
10240 #~ msgid "DVD up key"
10241 #~ msgstr "DVD yukarı"
10242
10243 #
10244 #
10245 #
10246 #
10247 #
10248 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
10251
10252 #
10253 #
10254 #
10255 #
10256 #
10257 #~ msgid "Details"
10258 #~ msgstr "Detaylar"
10259
10260 #
10261 #
10262 #
10263 #
10264 #
10265 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10266 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
10267
10268 #
10269 #
10270 #
10271 #
10272 #
10273 #~ msgid ""
10274 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10275 #~ "the plugin \""
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
10278 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
10279
10280 #
10281 #
10282 #
10283 #
10284 #
10285 #~ msgid ""
10286 #~ "Do you really want to download\n"
10287 #~ "the plugin \""
10288 #~ msgstr ""
10289 #~ "%s programını indirmek\n"
10290 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
10291
10292 #
10293 #
10294 #
10295 #
10296 #
10297 #~ msgid "Do you really want to exit?"
10298 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
10299
10300 #
10301 #
10302 #
10303 #
10304 #
10305 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10306 #~ msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
10307
10308 #
10309 #
10310 #
10311 #
10312 #
10313 #~ msgid "Downloading image description..."
10314 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
10315
10316 #
10317 #
10318 #
10319 #
10320 #
10321 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10322 #~ msgstr "IPKG kaynak adresi..."
10323
10324 #
10325 #
10326 #
10327 #
10328 #
10329 #~ msgid "Enable LAN"
10330 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
10331
10332 #
10333 #
10334 #
10335 #
10336 #
10337 #~ msgid "Enable WLAN"
10338 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
10339
10340 #
10341 #
10342 #
10343 #
10344 #
10345 #~ msgid ""
10346 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10347 #~ "\n"
10348 #~ msgstr ""
10349 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
10350 #~ "\n"
10351
10352 #
10353 #
10354 #
10355 #
10356 #
10357 #~ msgid "End"
10358 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
10359
10360 #
10361 #
10362 #
10363 #
10364 #
10365 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
10366 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
10367
10368 #
10369 #
10370 #
10371 #
10372 #
10373 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
10374 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
10375
10376 #
10377 #
10378 #
10379 #
10380 #
10381 #~ msgid "Filename and path"
10382 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
10383
10384 #
10385 #
10386 #
10387 #
10388 #
10389 #~ msgid "Fix USB stick"
10390 #~ msgstr "USB belleği onar"
10391
10392 #
10393 #
10394 #
10395 #
10396 #
10397 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10398 #~ msgstr "İlerle tuşuna bastıktan sonra aşağıdaki görevler yapılacak!"
10399
10400 #
10401 #
10402 #
10403 #
10404 #
10405 #~ msgid "Font size"
10406 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
10407
10408 #
10409 #
10410 #
10411 #
10412 #
10413 #~ msgid "General AC3 delay"
10414 #~ msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
10415
10416 #
10417 #
10418 #
10419 #
10420 #
10421 #~ msgid "General PCM delay"
10422 #~ msgstr "Genel PCM gecikmesi"
10423
10424 #
10425 #
10426 #
10427 #
10428 #
10429 #~ msgid "Genre:"
10430 #~ msgstr "Tür:"
10431
10432 #
10433 #
10434 #
10435 #
10436 #
10437 #~ msgid "Install local IPKG"
10438 #~ msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
10439
10440 #
10441 #
10442 #
10443 #
10444 #
10445 #~ msgid "Install software updates..."
10446 #~ msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
10447
10448 #
10449 #
10450 #
10451 #
10452 #
10453 #~ msgid ""
10454 #~ "Install/\n"
10455 #~ "Remove"
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "Yükle/\n"
10458 #~ "Kaldır"
10459
10460 #
10461 #
10462 #
10463 #
10464 #
10465 #~ msgid "Interface: %s"
10466 #~ msgstr "Arayüz: %s"
10467
10468 #
10469 #
10470 #
10471 #
10472 #
10473 #~ msgid "Key"
10474 #~ msgstr "Tuş"
10475
10476 #
10477 #
10478 #
10479 #
10480 #
10481 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10482 #~ msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
10483
10484 #
10485 #
10486 #
10487 #
10488 #
10489 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10490 #~ msgstr "Maks. Hız: %s"
10491
10492 #
10493 #
10494 #
10495 #
10496 #
10497 #~ msgid "Maximum delay"
10498 #~ msgstr "Maksimum gecikme"
10499
10500 #
10501 #
10502 #
10503 #
10504 #
10505 #~ msgid "Minimum delay"
10506 #~ msgstr "Minimum gecikme"
10507
10508 #
10509 #
10510 #
10511 #
10512 #
10513 #~ msgid "No new plugins found"
10514 #~ msgstr "Yeni eklenti bulunamadı"
10515
10516 #
10517 #
10518 #
10519 #
10520 #
10521 #~ msgid ""
10522 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10523 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10524 #~ "configured correctly."
10525 #~ msgstr ""
10526 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
10527 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
10528 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
10529
10530 #
10531 #
10532 #
10533 #
10534 #
10535 #~ msgid ""
10536 #~ "No working wireless interface found.\n"
10537 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10538 #~ "enable you local network interface."
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
10541 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
10542 #~ "arayüzünü kullanın."
10543
10544 #
10545 #
10546 #
10547 #
10548 #
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "No working wireless interface found.\n"
10551 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10552 #~ "you local network interface."
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
10555 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
10556 #~ "arayüzünü kullanın."
10557
10558 #
10559 #
10560 #
10561 #
10562 #
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "No working wireless interface found.\n"
10565 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10566 #~ "your local network interface."
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
10569 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
10570 #~ "arayüzünü kullanın."
10571
10572 #
10573 #
10574 #
10575 #
10576 #
10577 #~ msgid ""
10578 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10579 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10580 #~ "Network is configured correctly."
10581 #~ msgstr ""
10582 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
10583 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
10584 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
10585
10586 #
10587 #
10588 #
10589 #
10590 #
10591 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10592 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
10593
10594 #
10595 #
10596 #
10597 #
10598 #
10599 #~ msgid ""
10600 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10601 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10602 #~ "back in."
10603 #~ msgstr ""
10604 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
10605 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
10606 #~ "basın."
10607
10608 #
10609 #
10610 #
10611 #~ msgid "Order by"
10612 #~ msgstr "Sıralama"
10613
10614 #
10615 #
10616 #
10617 #
10618 #
10619 #~ msgid "Other..."
10620 #~ msgstr "Diğer..."
10621
10622 #
10623 #
10624 #
10625 #
10626 #
10627 #~ msgid "Package details for: "
10628 #~ msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
10629
10630 #
10631 #
10632 #
10633 #
10634 #
10635 #~ msgid "PacketManager"
10636 #~ msgstr "Paket yönetimi"
10637
10638 #
10639 #
10640 #
10641 #
10642 #
10643 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10644 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
10645
10646 #
10647 #
10648 #
10649 #
10650 #
10651 #~ msgid ""
10652 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
10653 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
10654 #~ "built in wireless network support"
10655 #~ msgstr ""
10656 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
10657 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
10658 #~ "OK tuşuna basın..."
10659
10660 #
10661 #
10662 #
10663 #
10664 #
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
10667 #~ "needed values.\n"
10668 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
10671 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
10672
10673 #
10674 #
10675 #
10676 #
10677 #
10678 #~ msgid ""
10679 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
10680 #~ "needed values.\n"
10681 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10682 #~ msgstr ""
10683 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
10684 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
10685
10686 #
10687 #
10688 #
10689 #
10690 #
10691 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
10692 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
10693
10694 #
10695 #
10696 #
10697 #
10698 #
10699 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10700 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
10701
10702 #
10703 #
10704 #
10705 #
10706 #
10707 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10708 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
10709
10710 #
10711 #
10712 #
10713 #
10714 #
10715 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
10716 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
10717
10718 #
10719 #
10720 #
10721 #
10722 #
10723 #~ msgid "Plugin manager"
10724 #~ msgstr "Eklenti yönetimi"
10725
10726 #
10727 #
10728 #
10729 #
10730 #
10731 #~ msgid ""
10732 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10733 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10734 #~ "supported.\n"
10735 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10736 #~ "\n"
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
10739 #~ "basın.\n"
10740 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
10741 #~ "desteklenmektedir.\n"
10742 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
10743
10744 #
10745 #
10746 #
10747 #
10748 #
10749 #~ msgid "Really delete this timer?"
10750 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
10751
10752 #
10753 #
10754 #
10755 #
10756 #
10757 #~ msgid "Recalculate..."
10758 #~ msgstr "Tekr. hesapla"
10759
10760 #
10761 #
10762 #
10763 #
10764 #
10765 #~ msgid ""
10766 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10767 #~ "now?"
10768 #~ msgstr ""
10769 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
10770 #~ "misiniz?"
10771
10772 #
10773 #
10774 #
10775 #
10776 #
10777 #~ msgid ""
10778 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10779 #~ "restart now?"
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
10782 #~ "misiniz?"
10783
10784 #
10785 #
10786 #
10787 #
10788 #
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10791 #~ "shutdown now?"
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
10794
10795 #
10796 #
10797 #
10798 #
10799 #
10800 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10801 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
10802
10803 #
10804 #
10805 #
10806 #
10807 #
10808 #~ msgid "Restart your wireless interface"
10809 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
10810
10811 #
10812 #
10813 #
10814 #
10815 #
10816 #~ msgid "Restore backups..."
10817 #~ msgstr "Yedekten geri yükle..."
10818
10819 #
10820 #
10821 #
10822 #
10823 #
10824 #~ msgid "Restore running..."
10825 #~ msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
10826
10827 #
10828 #
10829 #
10830 #
10831 #
10832 #~ msgid "Search"
10833 #~ msgstr "Ara"
10834
10835 #
10836 #
10837 #
10838 #
10839 #
10840 #~ msgid "Search for"
10841 #~ msgstr "için Ara"
10842
10843 #
10844 #
10845 #
10846 #
10847 #
10848 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10849 #~ msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
10850
10851 #
10852 #
10853 #
10854 #
10855 #
10856 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10857 #~ msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
10858
10859 #
10860 #
10861 #
10862 #
10863 #
10864 #~ msgid "Software Update..."
10865 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
10866
10867 #
10868 #
10869 #
10870 #
10871 #
10872 #~ msgid "Software manager"
10873 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
10874
10875 #
10876 #
10877 #
10878 #
10879 #
10880 #~ msgid "Software manager..."
10881 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
10882
10883 #
10884 #
10885 #
10886 #
10887 #
10888 #~ msgid "Softwaremanager..."
10889 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
10890
10891 #
10892 #
10893 #
10894 #
10895 #
10896 #~ msgid "Start"
10897 #~ msgstr "Başlama zamanı"
10898
10899 #
10900 #
10901 #
10902 #
10903 #
10904 #~ msgid "Step "
10905 #~ msgstr "Adım"
10906
10907 #
10908 #
10909 #
10910 #
10911 #
10912 #~ msgid "Switch to calculated key- delays"
10913 #~ msgstr "Hesaplanan tuş gecikmelerine geç"
10914
10915 #
10916 #
10917 #
10918 #
10919 #
10920 #~ msgid "Switch to user key- delays"
10921 #~ msgstr "Kullanıcı tuş gecikmelerine geç"
10922
10923 #
10924 #
10925 #
10926 #
10927 #
10928 #~ msgid ""
10929 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10930 #~ "\n"
10931 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
10932 #~ "\n"
10933 #~ "Please press OK to continue."
10934 #~ msgstr ""
10935 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10936 #~ "hazır.\n"
10937 #~ "\n"
10938 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
10939 #~ "\n"
10940 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
10941
10942 #
10943 #
10944 #
10945 #
10946 #
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10949 #~ "\n"
10950 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
10951 #~ "\n"
10952 #~ "Please press OK to continue."
10953 #~ msgstr ""
10954 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10955 #~ "hazır.\n"
10956 #~ "\n"
10957 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
10958 #~ "\n"
10959 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
10960
10961 #
10962 #
10963 #
10964 #
10965 #
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10968 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
10969 #~ msgstr ""
10970 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10971 #~ "hazır.\n"
10972 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
10973
10974 #
10975 #
10976 #
10977 #
10978 #
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
10981 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
10982 #~ msgstr ""
10983 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10984 #~ "hazır.\n"
10985 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
10986
10987 #
10988 #
10989 #
10990 #
10991 #
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10994 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10995 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10996 #~ "the stick!"
10997 #~ msgstr ""
10998 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
10999 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
11000 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
11001 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
11002
11003 #
11004 #
11005 #
11006 #
11007 #
11008 #~ msgid "Title:"
11009 #~ msgstr "Başlık:"
11010
11011 #
11012 #
11013 #
11014 #
11015 #
11016 #~ msgid ""
11017 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11018 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11019 #~ "stick out."
11020 #~ msgstr ""
11021 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
11022 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
11023 #~ "OK tuşuna basın."
11024
11025 #
11026 #
11027 #
11028 #
11029 #
11030 #~ msgid ""
11031 #~ "Undo\n"
11032 #~ "Install"
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "Yüklemeyi\n"
11035 #~ "Geri al"
11036
11037 #
11038 #
11039 #
11040 #
11041 #
11042 #~ msgid ""
11043 #~ "Undo\n"
11044 #~ "Remove"
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "Kaldırmayı\n"
11047 #~ "Geri al"
11048
11049 #
11050 #
11051 #
11052 #
11053 #
11054 #~ msgid "Unicable Matrix"
11055 #~ msgstr "Unicable Matris"
11056
11057 #
11058 #
11059 #
11060 #
11061 #
11062 #~ msgid "Use calc. delays"
11063 #~ msgstr "Hesaplanmış gecikmeyi kullan"
11064
11065 #
11066 #
11067 #
11068 #
11069 #
11070 #~ msgid "Use user delays"
11071 #~ msgstr "Kullanıcı gecikmesini kullan"
11072
11073 #
11074 #
11075 #
11076 #
11077 #
11078 #~ msgid "VideoSetup"
11079 #~ msgstr "Görüntü kurulumu"
11080
11081 #
11082 #
11083 #
11084 #
11085 #
11086 #~ msgid "View"
11087 #~ msgstr "İncele"
11088
11089 #
11090 #
11091 #
11092 #
11093 #
11094 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11095 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
11096
11097 #
11098 #
11099 #
11100 #
11101 #
11102 #~ msgid ""
11103 #~ "Welcome.\n"
11104 #~ "\n"
11105 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
11106 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
11107 #~ "\n"
11108 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
11109 #~ msgstr ""
11110 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
11111 #~ "\n"
11112 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
11113 #~ "olacaktır.\n"
11114 #~ "\n"
11115 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
11116
11117 #
11118 #
11119 #
11120 #
11121 #
11122 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11123 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
11124
11125 #
11126 #
11127 #
11128 #
11129 #
11130 #~ msgid "Year:"
11131 #~ msgstr "Yıl:"
11132
11133 #
11134 #
11135 #
11136 #
11137 #
11138 #~ msgid ""
11139 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11140 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11141 #~ "Do you want to define keywords now?"
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
11144 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
11145 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
11146
11147 #
11148 #
11149 #
11150 #
11151 #
11152 #~ msgid ""
11153 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
11154 #~ "Please choose what you want to do next."
11155 #~ msgstr ""
11156 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
11157 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
11158
11159 #
11160 #
11161 #
11162 #
11163 #
11164 #~ msgid ""
11165 #~ "Your network is restarting.\n"
11166 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
11169 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
11170
11171 #
11172 #
11173 #
11174 #
11175 #
11176 #~ msgid ""
11177 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11178 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11179 #~ msgstr ""
11180 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
11181 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
11182 #~ "misiniz?\n"
11183
11184 #
11185 #
11186 #
11187 #
11188 #
11189 #~ msgid ""
11190 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11191 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
11194 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
11195 #~ "misiniz?\n"
11196
11197 #
11198 #
11199 #
11200 #
11201 #
11202 #~ msgid ""
11203 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
11204 #~ "Please choose what you want to do next."
11205 #~ msgstr ""
11206 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
11207 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
11208
11209 #
11210 #
11211 #
11212 #
11213 #
11214 #~ msgid "by Exif"
11215 #~ msgstr "Exif'ten al"
11216
11217 #
11218 #
11219 #
11220 #
11221 #
11222 #~ msgid "color"
11223 #~ msgstr "renk"
11224
11225 #
11226 #
11227 #
11228 #
11229 #
11230 #~ msgid "equal to Socket A"
11231 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
11232
11233 #
11234 #
11235 #
11236 #
11237 #
11238 #~ msgid "font face"
11239 #~ msgstr "font tipi"
11240
11241 #
11242 #
11243 #
11244 #
11245 #
11246 #~ msgid "full /etc directory"
11247 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
11248
11249 #
11250 #
11251 #
11252 #
11253 #
11254 #~ msgid "headline"
11255 #~ msgstr "başlık"
11256
11257 #
11258 #
11259 #
11260 #
11261 #
11262 #~ msgid "hidden..."
11263 #~ msgstr "gizlenmiş..."
11264
11265 #
11266 #
11267 #
11268 #
11269 #
11270 #~ msgid "highlighted button"
11271 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
11272
11273 #
11274 #
11275 #
11276 #
11277 #
11278 #~ msgid "in..."
11279 #~ msgstr "içinde..."
11280
11281 #
11282 #
11283 #
11284 #
11285 #
11286 #~ msgid "minutes and"
11287 #~ msgstr "dakika ve"
11288
11289 #
11290 #
11291 #
11292 #
11293 #
11294 #~ msgid "ms"
11295 #~ msgstr "ms"
11296
11297 #
11298 #
11299 #
11300 #
11301 #
11302 #~ msgid "no Picture found"
11303 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
11304
11305 #
11306 #
11307 #
11308 #
11309 #
11310 #~ msgid "no module"
11311 #~ msgstr "modül yok"
11312
11313 #
11314 #
11315 #
11316 #
11317 #
11318 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11319 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
11320
11321 #
11322 #
11323 #
11324 #
11325 #
11326 #~ msgid "rebooting..."
11327 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
11328
11329 #
11330 #
11331 #
11332 #
11333 #
11334 #~ msgid "scan done! %d services found!"
11335 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
11336
11337 #
11338 #
11339 #
11340 #
11341 #
11342 #~ msgid "scan done! No service found!"
11343 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
11344
11345 #
11346 #
11347 #
11348 #
11349 #
11350 #~ msgid "scan done! One service found!"
11351 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
11352
11353 #
11354 #
11355 #
11356 #
11357 #
11358 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
11359 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
11360
11361 #
11362 #
11363 #
11364 #
11365 #
11366 #~ msgid "seconds."
11367 #~ msgstr "saniye."
11368
11369 #
11370 #
11371 #
11372 #
11373 #
11374 #~ msgid "show first tag"
11375 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
11376
11377 #
11378 #
11379 #
11380 #
11381 #
11382 #~ msgid "show second tag"
11383 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
11384
11385 #
11386 #
11387 #
11388 #
11389 #
11390 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11391 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
11392
11393 #
11394 #
11395 #
11396 #
11397 #
11398 #~ msgid "text"
11399 #~ msgstr "metin"
11400
11401 #
11402 #
11403 #
11404 #
11405 #
11406 #~ msgid "year"
11407 #~ msgstr "yıl"