5e3a829af646950d7895078e26f7864bece695b1
[vuplus_dvbapp] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 21:10+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
8 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Advanced options and settings."
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
46 msgstr ""
47
48 msgid ""
49 "\n"
50 "Online update of your Dreambox software."
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Press OK on your remote control to continue."
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Restore your Dreambox settings."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
68
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Restore your Dreambox with a new firmware."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
75
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Restore your backups by date."
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
82
83 msgid ""
84 "\n"
85 "Scan for local extensions and install them."
86 msgstr ""
87
88 msgid ""
89 "\n"
90 "Select your backup device.\n"
91 "Current device: "
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
95 "Mevcut aygıt: "
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "System will restart after the restore!"
100 msgstr ""
101
102 msgid " "
103 msgstr " "
104
105 msgid " extensions."
106 msgstr " eklentileri."
107
108 msgid " packages selected."
109 msgstr " paket seçildi."
110
111 msgid " updates available."
112 msgstr " güncelleme mevcut."
113
114 msgid " wireless networks found!"
115 msgstr ""
116
117 msgid "#000000"
118 msgstr "#000000"
119
120 msgid "#0064c7"
121 msgstr "#0064c7"
122
123 msgid "#25062748"
124 msgstr "#25062748"
125
126 msgid "#389416"
127 msgstr "#389416"
128
129 msgid "#80000000"
130 msgstr "#80000000"
131
132 msgid "#80ffffff"
133 msgstr "#80ffffff"
134
135 msgid "#bab329"
136 msgstr "#bab329"
137
138 msgid "#f23d21"
139 msgstr "#f23d21"
140
141 msgid "#ffffff"
142 msgstr "#ffffff"
143
144 msgid "#ffffffff"
145 msgstr "#ffffffff"
146
147 msgid "%H:%M"
148 msgstr "%H:%M"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d min"
156 msgstr "%d dk"
157
158 #, python-format
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d kanal bulundu!"
161
162 msgid "%d.%B %Y"
163 msgstr "%d.%B %Y"
164
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB free)"
169 msgstr ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB boş)"
172
173 #, python-format
174 msgid "%s (%s)\n"
175 msgstr "%s (%s)\n"
176
177 msgid "(ZAP)"
178 msgstr "(ZAP)"
179
180 msgid "(empty)"
181 msgstr "(boş)"
182
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
185
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
188
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
191
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
194
195 msgid ""
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
197 msgstr ""
198 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
199 "güvenle kullanabilirsiniz!"
200
201 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
202 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
203
204 msgid "/var directory"
205 msgstr "/var klasörü"
206
207 msgid "0"
208 msgstr "0"
209
210 msgid "1"
211 msgstr "1"
212
213 msgid "1 wireless network found!"
214 msgstr ""
215
216 msgid "1.0"
217 msgstr "1.0"
218
219 msgid "1.1"
220 msgstr "1.1"
221
222 msgid "1.2"
223 msgstr "1.2"
224
225 msgid "12V output"
226 msgstr "12V çıkış"
227
228 msgid "13 V"
229 msgstr "13 V"
230
231 msgid "16:10"
232 msgstr "16:10"
233
234 msgid "16:10 Letterbox"
235 msgstr "16:10 Letterbox"
236
237 msgid "16:10 PanScan"
238 msgstr "16:10 PanScan"
239
240 msgid "16:9"
241 msgstr "16:9"
242
243 msgid "16:9 Letterbox"
244 msgstr "16:9 Letterbox"
245
246 msgid "16:9 always"
247 msgstr "16:9 sürekli"
248
249 msgid "18 V"
250 msgstr "18 V"
251
252 msgid "2"
253 msgstr "2"
254
255 msgid "3"
256 msgstr "3"
257
258 msgid "30 minutes"
259 msgstr "30 dakika"
260
261 msgid "4"
262 msgstr "4"
263
264 msgid "4:3"
265 msgstr "4:3"
266
267 msgid "4:3 Letterbox"
268 msgstr "4:3 Letterbox"
269
270 msgid "4:3 PanScan"
271 msgstr "4:3 PanScan"
272
273 msgid "5"
274 msgstr "5"
275
276 msgid "5 minutes"
277 msgstr "5 dakika"
278
279 msgid "50 Hz"
280 msgstr "50 Hz"
281
282 msgid "6"
283 msgstr "6"
284
285 msgid "60 minutes"
286 msgstr "60 dakika"
287
288 msgid "7"
289 msgstr "7"
290
291 msgid "8"
292 msgstr "8"
293
294 msgid "9"
295 msgstr "9"
296
297 msgid "<Current movielist location>"
298 msgstr ""
299
300 msgid "<Default movie location>"
301 msgstr ""
302
303 msgid "<Last timer location>"
304 msgstr ""
305
306 msgid "<unknown>"
307 msgstr "<bilinmiyor>"
308
309 msgid "??"
310 msgstr ""
311 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
312
313 msgid "A"
314 msgstr "A"
315
316 #, python-format
317 msgid ""
318 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
319 "Do you want to keep your version?"
320 msgstr ""
321 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
322 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
323
324 msgid ""
325 "A finished record timer wants to set your\n"
326 "Dreambox to standby. Do that now?"
327 msgstr ""
328 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
329 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
330
331 msgid ""
332 "A finished record timer wants to shut down\n"
333 "your Dreambox. Shutdown now?"
334 msgstr ""
335 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
336 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
337
338 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
339 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
340
341 #, python-format
342 msgid ""
343 "A record has been started:\n"
344 "%s"
345 msgstr ""
346 "Kayıt başlatıldı:\n"
347 "%s"
348
349 msgid ""
350 "A recording is currently running.\n"
351 "What do you want to do?"
352 msgstr ""
353 "Kayıt devam ediyor.\n"
354 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
355
356 msgid ""
357 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
358 "configure the positioner."
359 msgstr ""
360 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
361 "durdurun."
362
363 msgid ""
364 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
365 "start the satfinder."
366 msgstr ""
367 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
368
369 #, python-format
370 msgid "A required tool (%s) was not found."
371 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
372
373 msgid "A search for available updates is currently in progress."
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
377 "A second configured interface has been found.\n"
378 "\n"
379 "Do you want to disable the second network interface?"
380 msgstr ""
381
382 msgid ""
383 "A sleep timer wants to set your\n"
384 "Dreambox to standby. Do that now?"
385 msgstr ""
386 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
387 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
388
389 msgid ""
390 "A sleep timer wants to shut down\n"
391 "your Dreambox. Shutdown now?"
392 msgstr ""
393 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
394 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
395
396 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
397 msgstr ""
398
399 msgid ""
400 "A timer failed to record!\n"
401 "Disable TV and try again?\n"
402 msgstr ""
403 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
404 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
405
406 msgid "A/V Settings"
407 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
408
409 msgid "AA"
410 msgstr "AA"
411
412 msgid "AB"
413 msgstr "AB"
414
415 msgid "AC3 default"
416 msgstr "AC3 varsayılan"
417
418 msgid "AC3 downmix"
419 msgstr "AC3 izi steryo ver"
420
421 msgid "Abort"
422 msgstr "Vazgeç"
423
424 msgid "About"
425 msgstr "Hakkında"
426
427 msgid "About..."
428 msgstr "Hakkında..."
429
430 msgid "Accesspoint:"
431 msgstr "Erişim noktası:"
432
433 msgid "Action on long powerbutton press"
434 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
435
436 msgid "Action:"
437 msgstr "Eylem:"
438
439 msgid "Activate Picture in Picture"
440 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
441
442 msgid "Activate network settings"
443 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
444
445 msgid "Adapter settings"
446 msgstr "Ağ donanım ayarları"
447
448 msgid "Add"
449 msgstr "Ekle"
450
451 msgid "Add Bookmark"
452 msgstr "Yer imi ekle"
453
454 msgid "Add WLAN configuration?"
455 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
456
457 msgid "Add a mark"
458 msgstr "İşaret ekle"
459
460 msgid "Add a new title"
461 msgstr "Yeni başlık ekle"
462
463 msgid "Add network configuration?"
464 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
465
466 msgid "Add timer"
467 msgstr "Zamanlayıcı"
468
469 msgid "Add title"
470 msgstr "Başlık ekle"
471
472 msgid "Add to bouquet"
473 msgstr "Buket ekle"
474
475 msgid "Add to favourites"
476 msgstr "Favorilere ekle"
477
478 msgid ""
479 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
480 "enabled."
481 msgstr ""
482 "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, "
483 "revizyon..) gönderilecektir."
484
485 msgid "Adds network configuration if enabled."
486 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
487
488 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
489 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
490
491 msgid ""
492 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
493 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
494 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
495 "test screens."
496 msgstr ""
497 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
498 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
499 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
500 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
501
502 msgid "Advanced"
503 msgstr "Gelişmiş"
504
505 msgid "Advanced Options"
506 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
507
508 msgid "Advanced Software"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Advanced Software Plugin"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
515 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
516
517 msgid "Advanced Video Setup"
518 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
519
520 msgid "Advanced restore"
521 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
522
523 msgid "After event"
524 msgstr "Program bittikten sonra"
525
526 msgid ""
527 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
528 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
529 msgstr ""
530 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
531 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
532 "başvurun."
533
534 msgid "Album"
535 msgstr "Albüm"
536
537 msgid "All"
538 msgstr "Tümü"
539
540 msgid "All Satellites"
541 msgstr "Tüm uydular"
542
543 msgid "Alpha"
544 msgstr "Saydamlık"
545
546 msgid "Alternative radio mode"
547 msgstr "Alternatif radyo kipi"
548
549 msgid "Alternative services tuner priority"
550 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
551
552 msgid "Always ask before sending"
553 msgstr "Göndermeden önce sor"
554
555 msgid "An empty filename is illegal."
556 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
557
558 msgid "An unknown error occured!"
559 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
560
561 msgid "Anonymize crashlog?"
562 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
563
564 msgid "Arabic"
565 msgstr "Arapça"
566
567 msgid ""
568 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
572 "\n"
573
574 msgid ""
575 "Are you sure you want to delete\n"
576 "following backup:\n"
577 msgstr ""
578 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
579 "silmek istiyor musunuz?:\n"
580
581 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
582 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
583
584 msgid ""
585 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
589 "\n"
590
591 msgid ""
592 "Are you sure you want to restore\n"
593 "following backup:\n"
594 msgstr ""
595 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
596 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
597
598 msgid ""
599 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
600 "Enigma2 will restart after the restore"
601 msgstr ""
602 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
603 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
604
605 msgid "Artist"
606 msgstr "Sanatçı"
607
608 msgid "Ask before shutdown:"
609 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
610
611 msgid "Ask user"
612 msgstr "Sor"
613
614 msgid "Aspect Ratio"
615 msgstr "En boy oranı"
616
617 msgid "Audio"
618 msgstr "Ses"
619
620 msgid "Audio Options..."
621 msgstr "Ses Ayarları..."
622
623 msgid "Author: "
624 msgstr "Yazar: "
625
626 msgid "Authoring mode"
627 msgstr "Yayınlama kipi"
628
629 msgid "Auto"
630 msgstr "Otomatik"
631
632 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
633 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
634
635 msgid "Auto flesh"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Auto scart switching"
639 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
640
641 msgid "Automatic"
642 msgstr "Otomatik"
643
644 msgid "Automatic Scan"
645 msgstr "Otomatik arama"
646
647 msgid "Available format variables"
648 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
649
650 msgid "B"
651 msgstr "B"
652
653 msgid "BA"
654 msgstr "BA"
655
656 msgid "BB"
657 msgstr "BB"
658
659 msgid "BER"
660 msgstr "BER"
661
662 msgid "BER:"
663 msgstr "BER:"
664
665 msgid "Back"
666 msgstr "Geri"
667
668 msgid "Background"
669 msgstr "Arkaplan"
670
671 msgid "Backup"
672 msgstr "Yedek al"
673
674 msgid "Backup Location"
675 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
676
677 msgid "Backup Mode"
678 msgstr "Yedeklenecek klasör"
679
680 msgid "Backup done."
681 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
682
683 msgid "Backup failed."
684 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
685
686 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
687 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
688
689 msgid "Backup is running..."
690 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
691
692 msgid "Backup system settings"
693 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
694
695 msgid "Band"
696 msgstr "Bant"
697
698 msgid "Bandwidth"
699 msgstr "Bant genişliği"
700
701 msgid "Begin time"
702 msgstr "Başlangıç"
703
704 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
705 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
706
707 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
708 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
709
710 msgid "Behavior when a movie is started"
711 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
712
713 msgid "Behavior when a movie is stopped"
714 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
715
716 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
717 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
718
719 msgid "Bitrate:"
720 msgstr "Hız:"
721
722 msgid "Block noise reduction"
723 msgstr "Blok gürültü azaltma"
724
725 msgid "Blue boost"
726 msgstr "Mavi doygunluğu"
727
728 msgid "Bookmarks"
729 msgstr "Yer imleri"
730
731 msgid "Brightness"
732 msgstr "Parlaklık"
733
734 msgid "Burn DVD"
735 msgstr "DVD yaz"
736
737 msgid "Burn existing image to DVD"
738 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
739
740 msgid "Burn to DVD..."
741 msgstr "DVD'ye yaz..."
742
743 msgid "Bus: "
744 msgstr "Yol:"
745
746 msgid ""
747 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
748 "displayed."
749 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
750
751 msgid "C"
752 msgstr "C"
753
754 msgid "C-Band"
755 msgstr "C-Band"
756
757 msgid "CF Drive"
758 msgstr "CF Sürücüsü"
759
760 msgid "CI assignment"
761 msgstr "CI ataması"
762
763 msgid "CVBS"
764 msgstr "CVBS"
765
766 msgid "Cable"
767 msgstr "Kablo"
768
769 msgid "Cache Thumbnails"
770 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
771
772 msgid "Call monitoring"
773 msgstr "Çağrı görüntüleme"
774
775 msgid "Cancel"
776 msgstr "Vazgeç"
777
778 msgid "Cannot parse feed directory"
779 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
780
781 msgid "Capacity: "
782 msgstr "Kapasite: "
783
784 msgid "Card"
785 msgstr "Kart"
786
787 msgid "Catalan"
788 msgstr "Katalanca"
789
790 msgid "Change bouquets in quickzap"
791 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
792
793 msgid "Change dir."
794 msgstr "Klasör değiştir"
795
796 msgid "Change pin code"
797 msgstr "Şifre değiştir"
798
799 msgid "Change service pin"
800 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
801
802 msgid "Change service pins"
803 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
804
805 msgid "Change setup pin"
806 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
807
808 msgid "Change step size"
809 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
810
811 msgid "Channel"
812 msgstr "Kanal"
813
814 msgid "Channel Selection"
815 msgstr "Kanal Seçimi"
816
817 msgid "Channel not in services list"
818 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
819
820 msgid "Channel:"
821 msgstr "Kanal:"
822
823 msgid "Channellist menu"
824 msgstr "Kanal listesi menüsü"
825
826 msgid "Chap."
827 msgstr "Bölüm"
828
829 msgid "Chapter"
830 msgstr "Bölüm"
831
832 msgid "Chapter:"
833 msgstr "Bölüm:"
834
835 msgid "Check"
836 msgstr "Kontrol et"
837
838 msgid "Checking Filesystem..."
839 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
840
841 msgid "Choose Tuner"
842 msgstr "Tuner Seç"
843
844 msgid "Choose a wireless network"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Choose backup files"
848 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
849
850 msgid "Choose backup location"
851 msgstr "Yedekleme konumu seç"
852
853 msgid "Choose bouquet"
854 msgstr "Buket Seç"
855
856 msgid "Choose source"
857 msgstr "Kaynak seç"
858
859 msgid "Choose target folder"
860 msgstr "Hedef klasörü seç"
861
862 msgid "Choose upgrade source"
863 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
864
865 msgid "Choose your Skin"
866 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
867
868 msgid "Circular left"
869 msgstr "Dairesel sola"
870
871 msgid "Circular right"
872 msgstr "Dairesel sağa"
873
874 msgid "Cleanup"
875 msgstr "Temizle"
876
877 msgid "Cleanup Wizard"
878 msgstr "Temizlik sihirbazı"
879
880 msgid "Cleanup Wizard settings"
881 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
882
883 msgid "CleanupWizard"
884 msgstr "Temizlik sihirbazı"
885
886 msgid "Clear before scan"
887 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
888
889 msgid "Clear log"
890 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
891
892 msgid "Close"
893 msgstr "Kapat"
894
895 msgid "Close title selection"
896 msgstr "Başlık seçimini kapat"
897
898 msgid "Code rate high"
899 msgstr "Yüksek kod oranı"
900
901 msgid "Code rate low"
902 msgstr "Düşük kod oranı"
903
904 msgid "Coderate HP"
905 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
906
907 msgid "Coderate LP"
908 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
909
910 msgid "Collection name"
911 msgstr "Koleksiyon adı"
912
913 msgid "Collection settings"
914 msgstr "Koleksiyon ayarları"
915
916 msgid "Color Format"
917 msgstr "Renk Biçimi"
918
919 msgid "Command execution..."
920 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
921
922 msgid "Command order"
923 msgstr "Emir sıralaması"
924
925 msgid "Committed DiSEqC command"
926 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
927
928 msgid "Common Interface"
929 msgstr "Ortak Arayüz"
930
931 msgid "Common Interface Assignment"
932 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
933
934 msgid "CommonInterface"
935 msgstr "Ortak arayüz"
936
937 msgid "Communication"
938 msgstr "İletişim"
939
940 msgid "Compact Flash"
941 msgstr "Compact Flash"
942
943 msgid "Compact flash card"
944 msgstr "Compact flash kartı"
945
946 msgid "Complete"
947 msgstr "Tamamı"
948
949 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
950 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
951
952 msgid "Config"
953 msgstr "Ayarlar"
954
955 msgid "Configuration Mode"
956 msgstr "Yapılandırma tipi"
957
958 msgid "Configure interface"
959 msgstr "Arayüz yapılandırması"
960
961 msgid "Configure nameservers"
962 msgstr "İsim sunucu yapılandırması"
963
964 msgid "Configure your internal LAN"
965 msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
966
967 msgid "Configure your network again"
968 msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın"
969
970 msgid "Configure your wireless LAN again"
971 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
972
973 msgid "Configuring"
974 msgstr "Ayarlanıyor"
975
976 msgid "Conflicting timer"
977 msgstr "Zamanlama çakışması"
978
979 msgid "Connect"
980 msgstr "Bağlan"
981
982 msgid "Connect to a Wireless Network"
983 msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
984
985 msgid "Connected to"
986 msgstr "Bağlanılıyor"
987
988 msgid "Connected to Fritz!Box!"
989 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
990
991 msgid "Connected!"
992 msgstr "Bağlandı!"
993
994 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
995 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
996
997 #, python-format
998 msgid ""
999 "Connection to Fritz!Box\n"
1000 "failed! (%s)\n"
1001 "retrying..."
1002 msgstr ""
1003 "Fritz!Box bağlantısı\n"
1004 "başarısız! (%s)\n"
1005 "yeniden deneniyor..."
1006
1007 msgid "Constellation"
1008 msgstr "Takımyıldız"
1009
1010 msgid "Content does not fit on DVD!"
1011 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
1012
1013 msgid "Continue in background"
1014 msgstr "Arkaplanda devam et"
1015
1016 msgid "Continue playing"
1017 msgstr "Oynatmaya devam et"
1018
1019 msgid "Contrast"
1020 msgstr "Kontrast"
1021
1022 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1023 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
1024
1025 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1026 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
1027
1028 msgid "Could not open Picture in Picture"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, python-format
1032 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1033 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
1034
1035 msgid "Crashlog settings"
1036 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
1037
1038 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1039 msgstr "Hata günlüğü gönder"
1040
1041 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1042 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1043
1044 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1045 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1046
1047 msgid ""
1048 "Crashlogs found!\n"
1049 "Send them to Dream Multimedia ?"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid ""
1053 "Crashlogs found!\n"
1054 "Send them to Dream Multimedia?"
1055 msgstr ""
1056 "Hata günlüğü bulundu!\n"
1057 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1058
1059 msgid "Create DVD-ISO"
1060 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1061
1062 msgid "Create movie folder failed"
1063 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1064
1065 #, python-format
1066 msgid "Creating directory %s failed."
1067 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1068
1069 msgid "Creating partition failed"
1070 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1071
1072 msgid "Croatian"
1073 msgstr "Hırvatça"
1074
1075 msgid "Current Transponder"
1076 msgstr "Geçerli Transponder"
1077
1078 msgid "Current settings:"
1079 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1080
1081 msgid "Current value: "
1082 msgstr "Mevcut değer: "
1083
1084 msgid "Current version:"
1085 msgstr "Geçerli sürüm:"
1086
1087 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1088 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1089
1090 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1091 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1092
1093 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1094 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1095
1096 msgid "Customize"
1097 msgstr "Özelleştir"
1098
1099 msgid "Cut"
1100 msgstr "Kes"
1101
1102 msgid "Cutlist editor..."
1103 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1104
1105 msgid "Czech"
1106 msgstr "Çekçe"
1107
1108 msgid "D"
1109 msgstr "D"
1110
1111 msgid "DHCP"
1112 msgstr "DHCP"
1113
1114 msgid "DVB-S"
1115 msgstr "DVB-S"
1116
1117 msgid "DVB-S2"
1118 msgstr "DVB-S2"
1119
1120 msgid "DVD File Browser"
1121 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1122
1123 msgid "DVD Player"
1124 msgstr "DVD Oynatıcı"
1125
1126 msgid "DVD Titlelist"
1127 msgstr "DVD Başlık seti"
1128
1129 msgid "DVD media toolbox"
1130 msgstr "DVD medya araçları"
1131
1132 msgid "Danish"
1133 msgstr "Danca"
1134
1135 msgid "Date"
1136 msgstr "Tarih"
1137
1138 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1139 msgstr ""
1140 "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı "
1141 "bırakabilirsiniz"
1142
1143 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1144 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1145
1146 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1147 msgstr ""
1148 "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1149
1150 msgid "Deep Standby"
1151 msgstr "Kapat"
1152
1153 msgid "Default"
1154 msgstr "Varsayılan"
1155
1156 msgid "Default Settings"
1157 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1158
1159 msgid "Default movie location"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Default services lists"
1163 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1164
1165 msgid "Default settings"
1166 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1167
1168 msgid "Delay"
1169 msgstr "Gecikme"
1170
1171 msgid "Delete"
1172 msgstr "Sil"
1173
1174 msgid "Delete crashlogs"
1175 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1176
1177 msgid "Delete entry"
1178 msgstr "Seçimi sil"
1179
1180 msgid "Delete failed!"
1181 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1182
1183 #, python-format
1184 msgid ""
1185 "Delete no more configured satellite\n"
1186 "%s?"
1187 msgstr ""
1188 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1189 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1190
1191 msgid "Description"
1192 msgstr "Açıklama"
1193
1194 msgid "Deselect"
1195 msgstr "Seçimi kaldır"
1196
1197 msgid "Destination directory"
1198 msgstr "Hedef Klasör"
1199
1200 msgid "Details for extension: "
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Detected HDD:"
1204 msgstr "Tanınan HDD:"
1205
1206 msgid "Detected NIMs:"
1207 msgstr "Tanınan NIM:"
1208
1209 msgid "DiSEqC"
1210 msgstr "DiSEqC"
1211
1212 msgid "DiSEqC A/B"
1213 msgstr "DiSEqC A/B"
1214
1215 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1216 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1217
1218 msgid "DiSEqC mode"
1219 msgstr "DiSEqC tipi"
1220
1221 msgid "DiSEqC repeats"
1222 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1223
1224 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Dialing:"
1228 msgstr "Aranıyor:"
1229
1230 msgid "Digital contour removal"
1231 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1232
1233 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1234 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1235
1236 #, python-format
1237 msgid "Directory %s nonexistent."
1238 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1239
1240 msgid "Directory browser"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Disable"
1244 msgstr "Kapat"
1245
1246 msgid "Disable Picture in Picture"
1247 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1248
1249 msgid "Disable Subtitles"
1250 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1251
1252 msgid "Disable crashlog reporting"
1253 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1254
1255 msgid "Disable timer"
1256 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1257
1258 msgid "Disabled"
1259 msgstr "Devre dışı"
1260
1261 msgid "Disconnect"
1262 msgstr "Bağlı değil"
1263
1264 #, python-format
1265 msgid ""
1266 "Disconnected from\n"
1267 "Fritz!Box! (%s)\n"
1268 "retrying..."
1269 msgstr ""
1270 "Fritz!Box\n"
1271 "bağlı değil! (%s)\n"
1272 "yeniden deneniyor..."
1273
1274 msgid "Dish"
1275 msgstr "Çanak anten"
1276
1277 msgid "Display 16:9 content as"
1278 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1279
1280 msgid "Display 4:3 content as"
1281 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1282
1283 msgid "Display >16:9 content as"
1284 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1285
1286 msgid "Display Setup"
1287 msgstr "OLED ekran ayarları"
1288
1289 msgid "Display and Userinterface"
1290 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü"
1291
1292 #, python-format
1293 msgid ""
1294 "Do you really want to REMOVE\n"
1295 "the plugin \"%s\"?"
1296 msgstr ""
1297 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1298 "istiyor musunuz?"
1299
1300 msgid ""
1301 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1302 "This could take lots of time!"
1303 msgstr ""
1304 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1305 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1306
1307 #, python-format
1308 msgid "Do you really want to delete %s?"
1309 msgstr "%s silmek istiyor musunuz?"
1310
1311 #, python-format
1312 msgid ""
1313 "Do you really want to download\n"
1314 "the plugin \"%s\"?"
1315 msgstr ""
1316 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1317 "istiyor musunuz?"
1318
1319 msgid ""
1320 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1321 "All data on the disk will be lost!"
1322 msgstr ""
1323 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1324 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1325
1326 #, python-format
1327 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1328 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1329
1330 #, python-format
1331 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1332 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1333
1334 msgid ""
1335 "Do you want to backup now?\n"
1336 "After pressing OK, please wait!"
1337 msgstr ""
1338 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1339 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyin!"
1340
1341 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1342 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1343
1344 msgid "Do you want to do a service scan?"
1345 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1346
1347 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1348 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1349
1350 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1351 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1352
1353 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1354 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1355
1356 msgid "Do you want to install the package:\n"
1357 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1358
1359 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1360 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1361
1362 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1363 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1364
1365 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1366 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1367
1368 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1369 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1370
1371 msgid "Do you want to restore your settings?"
1372 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1373
1374 msgid "Do you want to resume this playback?"
1375 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1376
1377 msgid ""
1378 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1379 "if needed?"
1380 msgstr ""
1381 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve "
1382 "adınızı giriniz."
1383
1384 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1385 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1386
1387 msgid ""
1388 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1389 "After pressing OK, please wait!"
1390 msgstr ""
1391 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1392 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1393
1394 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1395 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1396
1397 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1398 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1399
1400 msgid "Don't ask, just send"
1401 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
1402
1403 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1404 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1405
1406 #, python-format
1407 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1408 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1409
1410 #, python-format
1411 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1412 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1413
1414 #, python-format
1415 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1416 msgstr ""
1417 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1418 "oluştu"
1419
1420 msgid "Download"
1421 msgstr "İndir"
1422
1423 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1424 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1425
1426 msgid "Download Plugins"
1427 msgstr "Eklenti İndir"
1428
1429 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1430 msgstr ""
1431 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1432
1433 msgid "Downloadable new plugins"
1434 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1435
1436 msgid "Downloadable plugins"
1437 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1438
1439 msgid "Downloading"
1440 msgstr "İndiriliyor"
1441
1442 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1443 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1444
1445 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1446 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1447
1448 msgid "Dreambox software because updates are available."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Dutch"
1452 msgstr "Flemenkçe"
1453
1454 msgid "Dynamic contrast"
1455 msgstr "Dinamik kontrast"
1456
1457 msgid "E"
1458 msgstr "D"
1459
1460 msgid "EPG Selection"
1461 msgstr "EPG Seçimi"
1462
1463 #, python-format
1464 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1465 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1466
1467 msgid "East"
1468 msgstr "Doğu"
1469
1470 msgid "Edit"
1471 msgstr "Düzenle"
1472
1473 msgid "Edit DNS"
1474 msgstr "DNS Düzenle"
1475
1476 msgid "Edit Title"
1477 msgstr "Başlık Düzenle"
1478
1479 msgid "Edit chapters of current title"
1480 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1481
1482 msgid "Edit services list"
1483 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1484
1485 msgid "Edit settings"
1486 msgstr "Ayarları düzenle"
1487
1488 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1489 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1490
1491 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1492 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1493
1494 msgid "Edit title"
1495 msgstr "Başlığı düzenle"
1496
1497 msgid "Edit upgrade source url."
1498 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
1499
1500 msgid "Electronic Program Guide"
1501 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1502
1503 msgid "Enable"
1504 msgstr "Etkinleştir"
1505
1506 msgid "Enable 5V for active antenna"
1507 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1508
1509 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1510 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
1511
1512 msgid "Enable multiple bouquets"
1513 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1514
1515 msgid "Enable parental control"
1516 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1517
1518 msgid "Enable timer"
1519 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1520
1521 msgid "Enabled"
1522 msgstr "Etkin"
1523
1524 msgid "Encrypted: "
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Encryption"
1528 msgstr "Şifreleme"
1529
1530 msgid "Encryption Key"
1531 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1532
1533 msgid "Encryption Keytype"
1534 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1535
1536 msgid "Encryption Type"
1537 msgstr "Şifreleme Tipi"
1538
1539 msgid "Encryption:"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "End time"
1543 msgstr "Bitiş zamanı"
1544
1545 msgid "EndTime"
1546 msgstr "Bitiş saati"
1547
1548 msgid "English"
1549 msgstr "İngilizce"
1550
1551 msgid ""
1552 "Enigma2 Skinselector\n"
1553 "\n"
1554 "If you experience any problems please contact\n"
1555 "stephan@reichholf.net\n"
1556 "\n"
1557 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1558 msgstr ""
1559 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
1560 "\n"
1561 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1562 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1563 "\n"
1564 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1565
1566 msgid ""
1567 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1568 "\n"
1569 "If you experience any problems please contact\n"
1570 "stephan@reichholf.net\n"
1571 "\n"
1572 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1573 msgstr ""
1574 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1575 "\n"
1576 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1577 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1578 "\n"
1579 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1580
1581 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1582 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1583
1584 msgid "Enter Rewind at speed"
1585 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1586
1587 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1588 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1589
1590 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1591 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1592
1593 msgid "Enter main menu..."
1594 msgstr "Ana menüyü göster..."
1595
1596 msgid "Enter the service pin"
1597 msgstr "Kanal şifresini girin"
1598
1599 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1600 msgstr ""
1601 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi "
1602 "giriniz."
1603
1604 msgid "Error"
1605 msgstr "Hata"
1606
1607 msgid "Error executing plugin"
1608 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1609
1610 #, python-format
1611 msgid ""
1612 "Error: %s\n"
1613 "Retry?"
1614 msgstr ""
1615 "Hata: %s\n"
1616 "Tekrar denensin mi?"
1617
1618 msgid "Estonian"
1619 msgstr "Estçe"
1620
1621 msgid "Eventview"
1622 msgstr "Program detayı"
1623
1624 msgid "Everything is fine"
1625 msgstr "Herşey güzel"
1626
1627 msgid "Execution Progress:"
1628 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1629
1630 msgid "Execution finished!!"
1631 msgstr "Uygulama bitti!!"
1632
1633 msgid "Exif"
1634 msgstr "Exif"
1635
1636 msgid "Exit"
1637 msgstr "Çıkış"
1638
1639 msgid "Exit editor"
1640 msgstr "Editörden çık"
1641
1642 msgid "Exit network wizard"
1643 msgstr "Ağ sihirbazından çık"
1644
1645 msgid "Exit the cleanup wizard"
1646 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
1647
1648 msgid "Exit the wizard"
1649 msgstr "Sihirbazdan çık"
1650
1651 msgid "Exit wizard"
1652 msgstr "Sihirbazdan çık"
1653
1654 msgid "Expert"
1655 msgstr "Uzman"
1656
1657 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1658 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1659
1660 msgid "Extended Setup..."
1661 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1662
1663 msgid "Extended Software"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Extended Software Plugin"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Extensions"
1670 msgstr "Eklentiler"
1671
1672 msgid "Extensions management"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "FEC"
1676 msgstr "FEC"
1677
1678 msgid "Factory reset"
1679 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1680
1681 msgid "Failed"
1682 msgstr "Başarısız"
1683
1684 #, python-format
1685 msgid "Fan %d"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, python-format
1689 msgid "Fan %d PWM"
1690 msgstr ""
1691
1692 #, python-format
1693 msgid "Fan %d Voltage"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Fast"
1697 msgstr "Hızlı"
1698
1699 msgid "Fast DiSEqC"
1700 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1701
1702 msgid "Fast Forward speeds"
1703 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1704
1705 msgid "Fast epoch"
1706 msgstr "Hızlı tur"
1707
1708 msgid "Favourites"
1709 msgstr "Favoriler"
1710
1711 msgid "Filesystem Check..."
1712 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1713
1714 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1715 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1716
1717 msgid "Finetune"
1718 msgstr "İnce ayar"
1719
1720 msgid "Finished"
1721 msgstr "Tamamlanmış"
1722
1723 msgid "Finished configuring your network"
1724 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1725
1726 msgid "Finished restarting your network"
1727 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1728
1729 msgid "Finnish"
1730 msgstr "Fince"
1731
1732 msgid ""
1733 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1734 msgstr ""
1735 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1736 "gerekiyor."
1737
1738 msgid "Flash"
1739 msgstr "Flaş"
1740
1741 msgid "Flashing failed"
1742 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1743
1744 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Format"
1748 msgstr "Biçimlendir"
1749
1750 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1751 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1752
1753 msgid "Frame size in full view"
1754 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1755
1756 msgid "French"
1757 msgstr "Fransızca"
1758
1759 msgid "Frequency"
1760 msgstr "Frekans"
1761
1762 msgid "Frequency bands"
1763 msgstr "Frekans bantları"
1764
1765 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1766 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1767
1768 msgid "Frequency steps"
1769 msgstr "Frekans adımları"
1770
1771 msgid "Fri"
1772 msgstr "Cuma"
1773
1774 msgid "Friday"
1775 msgstr "Cuma"
1776
1777 msgid "Frisian"
1778 msgstr "Frizyece"
1779
1780 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1781 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1782
1783 #, python-format
1784 msgid "Frontprocessor version: %d"
1785 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1786
1787 msgid "Fsck failed"
1788 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1789
1790 msgid "Function not yet implemented"
1791 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1792
1793 msgid ""
1794 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1795 "Do you want to Restart the GUI now?"
1796 msgstr ""
1797 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1798 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1799
1800 msgid "Gateway"
1801 msgstr "Ağ geçidi"
1802
1803 msgid "General AC3 Delay"
1804 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1805
1806 msgid "General AC3 delay (ms)"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "General PCM Delay"
1810 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1811
1812 msgid "General PCM delay (ms)"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Genre"
1816 msgstr "Tür"
1817
1818 msgid "German"
1819 msgstr "Almanca"
1820
1821 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1822 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1823
1824 msgid "Goto 0"
1825 msgstr "0 a git"
1826
1827 msgid "Goto position"
1828 msgstr "Pozisyona git"
1829
1830 msgid "Graphical Multi EPG"
1831 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1832
1833 msgid "Greek"
1834 msgstr "Yunanca"
1835
1836 msgid "Green boost"
1837 msgstr "Yeşil doygunluğu"
1838
1839 msgid "Guard Interval"
1840 msgstr "Koruma Süresi"
1841
1842 msgid "Guard interval mode"
1843 msgstr "Koruma süre kipi"
1844
1845 msgid "Harddisk"
1846 msgstr "Sabitdisk"
1847
1848 msgid "Harddisk setup"
1849 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1850
1851 msgid "Harddisk standby after"
1852 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1853
1854 msgid "Hidden network SSID"
1855 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1856
1857 msgid "Hidden networkname"
1858 msgstr "Gizlenmiş ağ adı"
1859
1860 msgid "Hierarchy Information"
1861 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1862
1863 msgid "Hierarchy mode"
1864 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1865
1866 msgid "High bitrate support"
1867 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1868
1869 msgid "Horizontal"
1870 msgstr "Yatay (H)"
1871
1872 msgid "How many minutes do you want to record?"
1873 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1874
1875 msgid "How to handle found crashlogs?"
1876 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
1877
1878 msgid "Hue"
1879 msgstr "Renk tonu"
1880
1881 msgid "Hungarian"
1882 msgstr "Macarca"
1883
1884 msgid "IP Address"
1885 msgstr "IP Adresi"
1886
1887 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1888 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1889
1890 msgid "ISO path"
1891 msgstr "ISO yol adı"
1892
1893 msgid "Icelandic"
1894 msgstr "İzlandaca"
1895
1896 msgid "If you can see this page, please press OK."
1897 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1898
1899 msgid ""
1900 "If you see this, something is wrong with\n"
1901 "your scart connection. Press OK to return."
1902 msgstr ""
1903 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1904 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1905
1906 msgid ""
1907 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1908 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1909 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1910 "possible.\n"
1911 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1912 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1913 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1914 "step.\n"
1915 "If you are happy with the result, press OK."
1916 msgstr ""
1917 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1918 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1919 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1920 "ayarlayın.\n"
1921 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1922 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1923 "ayarlarınızı yapın.\n"
1924 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1925 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1926 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1927
1928 msgid "Image flash utility"
1929 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1930
1931 msgid "Image-Upgrade"
1932 msgstr "Bellenim Güncelle"
1933
1934 msgid "In Progress"
1935 msgstr "İlerliyor"
1936
1937 msgid ""
1938 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1939 msgstr ""
1940 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1941 "geçildi!\n"
1942
1943 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1944 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
1945
1946 msgid "Increased voltage"
1947 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1948
1949 msgid "Index"
1950 msgstr "Dizin"
1951
1952 msgid "Info"
1953 msgstr "Hakkında"
1954
1955 msgid "InfoBar"
1956 msgstr "Bilgi çubuğu"
1957
1958 msgid "Infobar timeout"
1959 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1960
1961 msgid "Information"
1962 msgstr "Bilgi"
1963
1964 msgid "Init"
1965 msgstr "Sıfırla"
1966
1967 msgid "Initial location in new timers"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Initialization..."
1971 msgstr "Sıfırlama..."
1972
1973 msgid "Initialize"
1974 msgstr "Sıfırla"
1975
1976 msgid "Initializing Harddisk..."
1977 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1978
1979 msgid "Input"
1980 msgstr "Giriş"
1981
1982 msgid "Install"
1983 msgstr "Yükle"
1984
1985 msgid "Install a new image with a USB stick"
1986 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1987
1988 msgid "Install a new image with your web browser"
1989 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1990
1991 msgid "Install extensions."
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Install local extension"
1995 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
1996
1997 msgid "Install or remove finished."
1998 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
1999
2000 msgid "Install settings, skins, software..."
2001 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
2002
2003 msgid "Installation finished."
2004 msgstr "Yükleme tamamlandı."
2005
2006 msgid "Installing"
2007 msgstr "Kuruluyor"
2008
2009 msgid "Installing Software..."
2010 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
2011
2012 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2013 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
2014
2015 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2016 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
2017
2018 msgid "Installing package content... Please wait..."
2019 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
2020
2021 msgid "Instant Record..."
2022 msgstr "Anlık Kayıt..."
2023
2024 msgid "Instant record location"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Integrated Ethernet"
2028 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
2029
2030 msgid "Integrated Wireless"
2031 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
2032
2033 msgid "Interface: "
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Intermediate"
2037 msgstr "Orta"
2038
2039 msgid "Internal Flash"
2040 msgstr "Dahili Flaş"
2041
2042 msgid "Invalid Location"
2043 msgstr "Geçersiz Konum"
2044
2045 #, python-format
2046 msgid "Invalid directory selected: %s"
2047 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
2048
2049 msgid "Inversion"
2050 msgstr "Tersine çevir"
2051
2052 msgid "Invert display"
2053 msgstr "Ekranı ters çevir"
2054
2055 msgid "Ipkg"
2056 msgstr "Ipkg"
2057
2058 msgid "Is this videomode ok?"
2059 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
2060
2061 msgid "Italian"
2062 msgstr "İtalyanca"
2063
2064 msgid "Job View"
2065 msgstr "Görev Göster"
2066
2067 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2068 msgid "Just Scale"
2069 msgstr "Just Scale"
2070
2071 msgid "Keyboard"
2072 msgstr "Klavye"
2073
2074 msgid "Keyboard Map"
2075 msgstr "Klavye dizilimi"
2076
2077 msgid "Keyboard Setup"
2078 msgstr "Klavye Kurulumu"
2079
2080 msgid "Keymap"
2081 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
2082
2083 msgid "LAN Adapter"
2084 msgstr "LAN Donanımı"
2085
2086 msgid "LNB"
2087 msgstr "LNB"
2088
2089 msgid "LOF"
2090 msgstr "LOF"
2091
2092 msgid "LOF/H"
2093 msgstr "LOF/H"
2094
2095 msgid "LOF/L"
2096 msgstr "LOF/L"
2097
2098 msgid "Language selection"
2099 msgstr "Dil seçimi"
2100
2101 msgid "Language..."
2102 msgstr "Dil ayarları"
2103
2104 msgid "Last config"
2105 msgstr "Son ayar"
2106
2107 msgid "Last speed"
2108 msgstr "Son hız"
2109
2110 msgid "Latitude"
2111 msgstr "Enlem"
2112
2113 msgid "Latvian"
2114 msgstr "Letonca"
2115
2116 msgid "Leave DVD Player?"
2117 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
2118
2119 msgid "Left"
2120 msgstr "Sol"
2121
2122 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2123 msgid "Letterbox"
2124 msgstr "Letterbox"
2125
2126 msgid "Limit east"
2127 msgstr "Doğu limiti"
2128
2129 msgid "Limit west"
2130 msgstr "Batı limiti"
2131
2132 msgid "Limited character set for recording filenames"
2133 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
2134
2135 msgid "Limits off"
2136 msgstr "Limitler kapalı"
2137
2138 msgid "Limits on"
2139 msgstr "Limitler açık"
2140
2141 msgid "Link Quality:"
2142 msgstr "Bağlantı kalitesi:"
2143
2144 msgid "Link:"
2145 msgstr "Link:"
2146
2147 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2148 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
2149
2150 msgid "List of Storage Devices"
2151 msgstr "Depolama Aygıtları"
2152
2153 msgid "Lithuanian"
2154 msgstr "Litvanyaca"
2155
2156 msgid "Load"
2157 msgstr "Yükle"
2158
2159 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2160 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
2161
2162 msgid "Local Network"
2163 msgstr "Yerel Ağ"
2164
2165 msgid "Location"
2166 msgstr "Konum"
2167
2168 msgid "Location for instant recordings"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Lock:"
2172 msgstr "Kilitli:"
2173
2174 msgid "Log results to harddisk"
2175 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
2176
2177 msgid "Long Keypress"
2178 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
2179
2180 msgid "Longitude"
2181 msgstr "Boylam"
2182
2183 msgid "MMC Card"
2184 msgstr "MMC Kart"
2185
2186 msgid "MORE"
2187 msgstr "DAHA SONRA"
2188
2189 msgid "Main menu"
2190 msgstr "Ana menü"
2191
2192 msgid "Mainmenu"
2193 msgstr "Anamenü"
2194
2195 msgid "Make this mark an 'in' point"
2196 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
2197
2198 msgid "Make this mark an 'out' point"
2199 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
2200
2201 msgid "Make this mark just a mark"
2202 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
2203
2204 msgid "Manage extensions"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Manage your receiver's software"
2208 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
2209
2210 msgid "Manual Scan"
2211 msgstr "Elle arama"
2212
2213 msgid "Manual transponder"
2214 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
2215
2216 msgid "Manufacturer"
2217 msgstr "Üretici"
2218
2219 msgid "Margin after record"
2220 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
2221
2222 msgid "Margin before record (minutes)"
2223 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
2224
2225 msgid "Max. Bitrate: "
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Media player"
2229 msgstr "Ortam oynatıcı"
2230
2231 msgid "MediaPlayer"
2232 msgstr "Ortam Oynatıcı"
2233
2234 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2235 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
2236
2237 msgid "Medium is not empty!"
2238 msgstr "DVD medyası boş değil!"
2239
2240 msgid "Menu"
2241 msgstr "Menü"
2242
2243 msgid "Message"
2244 msgstr "Mesaj"
2245
2246 msgid "Message..."
2247 msgstr "Mesaj..."
2248
2249 msgid "Mkfs failed"
2250 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
2251
2252 msgid "Mode"
2253 msgstr "Kip"
2254
2255 msgid "Model: "
2256 msgstr "Model: "
2257
2258 msgid "Modulation"
2259 msgstr "Modülasyon"
2260
2261 msgid "Modulator"
2262 msgstr "Modülatör"
2263
2264 msgid "Mon"
2265 msgstr "Ptesi"
2266
2267 msgid "Mon-Fri"
2268 msgstr "Pzt-Cum"
2269
2270 msgid "Monday"
2271 msgstr "Pazartesi"
2272
2273 msgid "Mosquito noise reduction"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Mount failed"
2277 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
2278
2279 msgid "Move Picture in Picture"
2280 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
2281
2282 msgid "Move east"
2283 msgstr "Doğuya taşı"
2284
2285 msgid "Move west"
2286 msgstr "Batıya taşı"
2287
2288 msgid "Movie location"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Movielist menu"
2292 msgstr "Film Listesi Menüsü"
2293
2294 msgid "Multi EPG"
2295 msgstr "Çoklu EPG"
2296
2297 msgid "Multimedia"
2298 msgstr "Çoklu ortam"
2299
2300 msgid "Multiple service support"
2301 msgstr "Çoklu kanal desteği"
2302
2303 msgid "Multisat"
2304 msgstr "Çoklu uydu"
2305
2306 msgid "Mute"
2307 msgstr "Sessiz"
2308
2309 msgid "N/A"
2310 msgstr "Kullanılamaz"
2311
2312 msgid "NEXT"
2313 msgstr "SONRA"
2314
2315 msgid "NFI Image Flashing"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2319 msgstr ""
2320 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2321
2322 msgid "NOW"
2323 msgstr "ŞİMDİ"
2324
2325 msgid "NTSC"
2326 msgstr "NTSC"
2327
2328 msgid "Name"
2329 msgstr "Ad"
2330
2331 msgid "Nameserver"
2332 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2333
2334 #, python-format
2335 msgid "Nameserver %d"
2336 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2337
2338 msgid "Nameserver Setup"
2339 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2340
2341 msgid "Nameserver settings"
2342 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2343
2344 msgid "Netmask"
2345 msgstr "Alt ağ maskesi"
2346
2347 msgid "Network"
2348 msgstr "Ağ"
2349
2350 msgid "Network Configuration..."
2351 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2352
2353 msgid "Network Mount"
2354 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2355
2356 msgid "Network SSID"
2357 msgstr "Ağ SSID"
2358
2359 msgid "Network Setup"
2360 msgstr "Ağ Kurulumu"
2361
2362 msgid "Network Wizard"
2363 msgstr "Ağ sihirbazı"
2364
2365 msgid "Network scan"
2366 msgstr "Ağ arama"
2367
2368 msgid "Network setup"
2369 msgstr "Ağ kurulumu"
2370
2371 msgid "Network test"
2372 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2373
2374 msgid "Network test..."
2375 msgstr "Ağ testi..."
2376
2377 msgid "Network..."
2378 msgstr "Ağ ayarları"
2379
2380 msgid "Network:"
2381 msgstr "Ağ:"
2382
2383 msgid "NetworkWizard"
2384 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2385
2386 msgid "New"
2387 msgstr "Yeni"
2388
2389 msgid "New pin"
2390 msgstr "Yeni şifre"
2391
2392 msgid "New version:"
2393 msgstr "Yeni sürüm:"
2394
2395 msgid "Next"
2396 msgstr "Sonraki"
2397
2398 msgid "No"
2399 msgstr "Hayır"
2400
2401 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2402 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2403
2404 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2405 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2406
2407 msgid "No Connection"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2411 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2412
2413 msgid "No Networks found"
2414 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2415
2416 msgid "No backup needed"
2417 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2418
2419 msgid ""
2420 "No data on transponder!\n"
2421 "(Timeout reading PAT)"
2422 msgstr ""
2423 "Transponder'da yayın yok!\n"
2424 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2425
2426 msgid "No description available."
2427 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2428
2429 msgid "No details for this image file"
2430 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2431
2432 msgid "No displayable files on this medium found!"
2433 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2434
2435 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2436 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2437
2438 msgid ""
2439 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2440 "forward/backward!"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "No free tuner!"
2444 msgstr "Boş tuner yok!"
2445
2446 msgid "No network connection available."
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "No networks found"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid ""
2453 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2454 msgstr ""
2455 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2456 "deneyin."
2457
2458 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2459 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2460
2461 msgid "No positioner capable frontend found."
2462 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2463
2464 msgid "No satellite frontend found!!"
2465 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2466
2467 msgid "No tags are set on these movies."
2468 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2469
2470 msgid "No to all"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2474 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2475
2476 msgid ""
2477 "No tuner is enabled!\n"
2478 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2479 msgstr ""
2480 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2481 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2482
2483 msgid "No useable USB stick found"
2484 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2485
2486 msgid ""
2487 "No valid service PIN found!\n"
2488 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2489 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2490 msgstr ""
2491 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2492 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2493 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2494
2495 msgid ""
2496 "No valid setup PIN found!\n"
2497 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2498 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2499 msgstr ""
2500 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2501 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2502 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2503
2504 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "No working local network adapter found.\n"
2509 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2510 "configured correctly."
2511 msgstr ""
2512 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2513 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2514 "yapılandırıldığından emin olun."
2515
2516 msgid ""
2517 "No working wireless network adapter found.\n"
2518 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2519 "network is configured correctly."
2520 msgstr ""
2521 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2522 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2523 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2524
2525 msgid ""
2526 "No working wireless network interface found.\n"
2527 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2528 "your local network interface."
2529 msgstr ""
2530 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2531 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2532 "arayüzünü etkinleştirin."
2533
2534 msgid "No, but restart from begin"
2535 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2536
2537 msgid "No, do nothing."
2538 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2539
2540 msgid "No, just start my dreambox"
2541 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2542
2543 msgid "No, not now"
2544 msgstr "Hayır, şimdi değil"
2545
2546 msgid "No, scan later manually"
2547 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2548
2549 msgid "No, send them never"
2550 msgstr "Hayır, asla gönderme"
2551
2552 msgid "None"
2553 msgstr "Yok"
2554
2555 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2556 msgid "Nonlinear"
2557 msgstr "Doğrusal olmayan"
2558
2559 msgid "North"
2560 msgstr "Kuzey"
2561
2562 msgid "Norwegian"
2563 msgstr "Norveççe"
2564
2565 #, python-format
2566 msgid ""
2567 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2568 "required, %d MB available)"
2569 msgstr ""
2570 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2571 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2572
2573 msgid ""
2574 "Nothing to scan!\n"
2575 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2576 msgstr ""
2577 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2578 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2579
2580 msgid "Now Playing"
2581 msgstr "Oynatılıyor"
2582
2583 msgid ""
2584 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2585 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2586 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2587 msgstr ""
2588 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2589 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2590 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2591
2592 msgid "OK"
2593 msgstr "Tamam"
2594
2595 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2596 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2597
2598 msgid "OK, remove another extensions"
2599 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
2600
2601 msgid "OK, remove some extensions"
2602 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
2603
2604 msgid "OSD Settings"
2605 msgstr "OSD Ayarları"
2606
2607 msgid "OSD visibility"
2608 msgstr "OSD görünürlüğü"
2609
2610 msgid "Off"
2611 msgstr "Kapalı"
2612
2613 msgid "On"
2614 msgstr "Açık"
2615
2616 msgid "One"
2617 msgstr "Bir"
2618
2619 msgid "Online-Upgrade"
2620 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2621
2622 msgid "Only Free scan"
2623 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2624
2625 msgid "Only extensions."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2629 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
2630
2631 msgid "Orbital Position"
2632 msgstr "Uydu yörüngesi"
2633
2634 msgid "PAL"
2635 msgstr "PAL"
2636
2637 msgid "PIDs"
2638 msgstr "PID"
2639
2640 msgid "Package list update"
2641 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2642
2643 msgid "Package removal failed.\n"
2644 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
2645
2646 msgid "Package removed successfully.\n"
2647 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
2648
2649 msgid "Packet management"
2650 msgstr "Paket yönetimi"
2651
2652 msgid "Packet manager"
2653 msgstr "Paket yönetimi"
2654
2655 msgid "Page"
2656 msgstr "Sayfa"
2657
2658 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2659 msgid "Pan&Scan"
2660 msgstr "Pan&Scan"
2661
2662 msgid "Parent Directory"
2663 msgstr "Üst Klasör"
2664
2665 msgid "Parental control"
2666 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2667
2668 msgid "Parental control services Editor"
2669 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2670
2671 msgid "Parental control setup"
2672 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2673
2674 msgid "Parental control type"
2675 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2676
2677 msgid "Password"
2678 msgstr "Parola"
2679
2680 msgid "Pause movie at end"
2681 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2682
2683 msgid "Phone number"
2684 msgstr "Telefon numarası"
2685
2686 msgid "PiPSetup"
2687 msgstr "PiP Kurulumu"
2688
2689 msgid "PicturePlayer"
2690 msgstr "Resim Oynatıcı"
2691
2692 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2693 msgid "Pillarbox"
2694 msgstr "Pillarbox"
2695
2696 msgid "Pilot"
2697 msgstr "Pilot"
2698
2699 msgid "Pin code needed"
2700 msgstr "Şifre gerekiyor"
2701
2702 msgid "Play"
2703 msgstr "Oynat"
2704
2705 msgid "Play Audio-CD..."
2706 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2707
2708 msgid "Play DVD"
2709 msgstr "DVD Oynat"
2710
2711 msgid "Play Music..."
2712 msgstr "Müzik dinle..."
2713
2714 msgid "Play recorded movies..."
2715 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2716
2717 msgid "Please Reboot"
2718 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2719
2720 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2721 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2722
2723 msgid "Please change recording endtime"
2724 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2725
2726 msgid "Please check your network settings!"
2727 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2728
2729 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2730 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2731
2732 msgid "Please choose an extension..."
2733 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2734
2735 msgid "Please choose he package..."
2736 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2737
2738 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2739 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2740
2741 msgid ""
2742 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2743 "values.\n"
2744 "When you are ready press OK to continue."
2745 msgstr ""
2746 "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın "
2747 "veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n"
2748 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
2749
2750 msgid ""
2751 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2752 "values.\n"
2753 "When you are ready press OK to continue."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2758 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2759 msgstr ""
2760 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2761 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2762
2763 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2764 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2765
2766 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2767 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2768
2769 msgid "Please enter a name for the new marker"
2770 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2771
2772 msgid "Please enter a new filename"
2773 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2774
2775 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2776 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2777
2778 msgid "Please enter name of the new directory"
2779 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2780
2781 msgid "Please enter the correct pin code"
2782 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2783
2784 msgid "Please enter the old pin code"
2785 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2786
2787 msgid "Please enter your email address here:"
2788 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
2789
2790 msgid "Please enter your name here (optional):"
2791 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
2792
2793 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2794 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2795
2796 msgid ""
2797 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2798 "therefore the default directory is being used instead."
2799 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2800
2801 msgid "Please press OK to continue."
2802 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2803
2804 msgid "Please press OK!"
2805 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2806
2807 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2808 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2809
2810 msgid "Please select a playlist to delete..."
2811 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2812
2813 msgid "Please select a playlist..."
2814 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2815
2816 msgid "Please select a subservice to record..."
2817 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2818
2819 msgid "Please select a subservice..."
2820 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2821
2822 msgid "Please select an extension to remove."
2823 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
2824
2825 msgid "Please select an option below."
2826 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
2827
2828 msgid "Please select medium to use as backup location"
2829 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2830
2831 msgid "Please select tag to filter..."
2832 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2833
2834 msgid "Please select target directory or medium"
2835 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2836
2837 msgid "Please select the movie path..."
2838 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2839
2840 msgid ""
2841 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2842 "connection.\n"
2843 "\n"
2844 "Please press OK to continue."
2845 msgstr ""
2846 "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n"
2847 "\n"
2848 "Devam etmek için OK tuşuna basın."
2849
2850 msgid ""
2851 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2852 "\n"
2853 "Please press OK to continue."
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Please set up tuner B"
2857 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2858
2859 msgid "Please set up tuner C"
2860 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2861
2862 msgid "Please set up tuner D"
2863 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2864
2865 msgid ""
2866 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2867 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2868 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2869 msgstr ""
2870 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2871 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2872 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2873
2874 msgid ""
2875 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2876 "the OK button."
2877 msgstr ""
2878 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2879 "tuşunu kullanın."
2880
2881 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2882 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2883
2884 msgid "Please wait while removing selected package..."
2885 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
2886
2887 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2888 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2889
2890 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2891 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
2892
2893 msgid "Please wait while we configure your network..."
2894 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2895
2896 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2897 msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..."
2898
2899 msgid "Please wait while we test your network..."
2900 msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..."
2901
2902 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2903 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2904
2905 msgid "Please wait..."
2906 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2907
2908 msgid "Please wait... Loading list..."
2909 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2910
2911 msgid "Plugin browser"
2912 msgstr "Eklenti listesi"
2913
2914 msgid "Plugin manager activity information"
2915 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
2916
2917 msgid "Plugin manager help"
2918 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
2919
2920 msgid "Plugins"
2921 msgstr "Eklentiler"
2922
2923 msgid "Polarity"
2924 msgstr "Polarite"
2925
2926 msgid "Polarization"
2927 msgstr "Polarizasyon"
2928
2929 msgid "Polish"
2930 msgstr "Lehçe"
2931
2932 msgid "Port A"
2933 msgstr "Port A"
2934
2935 msgid "Port B"
2936 msgstr "Port B"
2937
2938 msgid "Port C"
2939 msgstr "Port C"
2940
2941 msgid "Port D"
2942 msgstr "Port D"
2943
2944 msgid "Portuguese"
2945 msgstr "Portekizce"
2946
2947 msgid "Positioner"
2948 msgstr "Pozisyoner"
2949
2950 msgid "Positioner fine movement"
2951 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2952
2953 msgid "Positioner movement"
2954 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2955
2956 msgid "Positioner setup"
2957 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2958
2959 msgid "Positioner storage"
2960 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2961
2962 msgid "Power threshold in mA"
2963 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2964
2965 msgid "Predefined transponder"
2966 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2967
2968 msgid "Preparing... Please wait"
2969 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2970
2971 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2972 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2973
2974 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2975 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
2976
2977 msgid "Press OK to activate the settings."
2978 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2979
2980 msgid "Press OK to edit the settings."
2981 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2982
2983 #, python-format
2984 msgid "Press OK to get further details for %s"
2985 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2986
2987 msgid "Press OK to scan"
2988 msgstr "Arama için OK'a basın"
2989
2990 msgid "Press OK to select a Provider."
2991 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
2992
2993 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2994 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
2995
2996 msgid "Press OK to start the scan"
2997 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2998
2999 msgid "Press OK to toggle the selection."
3000 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
3001
3002 msgid "Press OK to view full changelog"
3003 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
3004
3005 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3006 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
3007
3008 msgid "Prev"
3009 msgstr "Önceki"
3010
3011 msgid "Preview menu"
3012 msgstr "Önizleme menüsü"
3013
3014 msgid "Primary DNS"
3015 msgstr "Birincil DNS"
3016
3017 msgid "Priority"
3018 msgstr "Öncelik"
3019
3020 msgid "Process"
3021 msgstr "İşlemler"
3022
3023 msgid "Properties of current title"
3024 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
3025
3026 msgid "Protect services"
3027 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
3028
3029 msgid "Protect setup"
3030 msgstr "Koruma ayarları"
3031
3032 msgid "Provider"
3033 msgstr "Yayıncı"
3034
3035 msgid "Provider to scan"
3036 msgstr "Yayıncıya göre ara"
3037
3038 msgid "Providers"
3039 msgstr "Yayıncılar"
3040
3041 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3042 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
3043
3044 msgid "Quick"
3045 msgstr "Hızlı"
3046
3047 msgid "Quickzap"
3048 msgstr "Hızlızap"
3049
3050 msgid "RC Menu"
3051 msgstr "UK Menüsü"
3052
3053 msgid "RF output"
3054 msgstr "RF çıkışı"
3055
3056 msgid "RGB"
3057 msgstr "RGB"
3058
3059 msgid "RSS Feed URI"
3060 msgstr "RSS Besleme Adresi"
3061
3062 msgid "Radio"
3063 msgstr "Raydo"
3064
3065 msgid "Ram Disk"
3066 msgstr "Ram Disk"
3067
3068 msgid "Random"
3069 msgstr "Rastgele"
3070
3071 msgid "Really close without saving settings?"
3072 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
3073
3074 msgid "Really delete done timers?"
3075 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
3076
3077 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3078 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
3079
3080 msgid "Really reboot now?"
3081 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3082
3083 msgid "Really restart now?"
3084 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3085
3086 msgid "Really shutdown now?"
3087 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
3088
3089 msgid "Reboot"
3090 msgstr "Yeniden başlat"
3091
3092 msgid "Reception Settings"
3093 msgstr "Ekipman Ayarları"
3094
3095 msgid "Record"
3096 msgstr "Kayıt"
3097
3098 #, python-format
3099 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3100 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
3101
3102 msgid "Recorded files..."
3103 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
3104
3105 msgid "Recording"
3106 msgstr "Kaydediliyor"
3107
3108 msgid "Recording paths..."
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3112 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
3113
3114 msgid "Recordings"
3115 msgstr "Kayıt"
3116
3117 msgid "Recordings always have priority"
3118 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
3119
3120 msgid "Reenter new pin"
3121 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
3122
3123 msgid "Refresh Rate"
3124 msgstr "Tazeleme hızı"
3125
3126 msgid "Refresh rate selection."
3127 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
3128
3129 msgid "Reload"
3130 msgstr "Yenile"
3131
3132 msgid "Remove"
3133 msgstr "Kaldır"
3134
3135 msgid "Remove Bookmark"
3136 msgstr "Yer imini sil"
3137
3138 msgid "Remove Plugins"
3139 msgstr "Eklenti Kaldır"
3140
3141 msgid "Remove a mark"
3142 msgstr "İşaret Kaldır"
3143
3144 msgid "Remove currently selected title"
3145 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
3146
3147 msgid "Remove failed."
3148 msgstr "Kaldırma başarısız."
3149
3150 msgid "Remove finished."
3151 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
3152
3153 msgid "Remove plugins"
3154 msgstr "Eklentileri kaldır"
3155
3156 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3157 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
3158
3159 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3160 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
3161
3162 msgid "Remove timer"
3163 msgstr "Zamanl. kaldır"
3164
3165 msgid "Remove title"
3166 msgstr "Başlığı sil"
3167
3168 msgid "Removed successfully."
3169 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
3170
3171 msgid "Removing"
3172 msgstr "Kaldırılıyor"
3173
3174 #, python-format
3175 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3176 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
3177
3178 msgid "Rename"
3179 msgstr "Ad değiştir "
3180
3181 msgid "Rename crashlogs"
3182 msgstr "Günlük adını değiştir"
3183
3184 msgid "Repeat"
3185 msgstr "Tekrarla"
3186
3187 msgid "Repeat Type"
3188 msgstr "Tekrarla"
3189
3190 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3191 msgstr ""
3192 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
3193
3194 msgid "Repeats"
3195 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
3196
3197 msgid "Reset"
3198 msgstr "Sıfırla"
3199
3200 msgid "Reset and renumerate title names"
3201 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
3202
3203 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3204 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
3205
3206 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3207 msgstr ""
3208 "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
3209
3210 msgid "Resolution"
3211 msgstr "Çözünürlük"
3212
3213 msgid "Restart"
3214 msgstr "Yeniden başlat"
3215
3216 msgid "Restart GUI"
3217 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
3218
3219 msgid "Restart GUI now?"
3220 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3221
3222 msgid "Restart network"
3223 msgstr "Ağı yeniden başlat"
3224
3225 msgid "Restart test"
3226 msgstr "Test'i yenile"
3227
3228 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3229 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
3230
3231 msgid "Restore"
3232 msgstr "Geri yükle"
3233
3234 msgid "Restore backups"
3235 msgstr "Yedekten geri yükle"
3236
3237 msgid "Restore is running..."
3238 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
3239
3240 msgid "Restore running"
3241 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
3242
3243 msgid "Restore system settings"
3244 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
3245
3246 msgid ""
3247 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3248 "settings now."
3249 msgstr ""
3250 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
3251 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
3252
3253 msgid "Resume from last position"
3254 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
3255
3256 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3257 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3258 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3259 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3260 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3261 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3262 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3263 msgid "Resuming playback"
3264 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
3265
3266 msgid "Return to file browser"
3267 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
3268
3269 msgid "Return to movie list"
3270 msgstr "Film listesine dön"
3271
3272 msgid "Return to previous service"
3273 msgstr "Önceki kanala dön"
3274
3275 msgid "Rewind speeds"
3276 msgstr "Geri sarma hızları"
3277
3278 msgid "Right"
3279 msgstr "Sağ"
3280
3281 msgid "Rolloff"
3282 msgstr "Rolloff"
3283
3284 msgid "Rotor turning speed"
3285 msgstr "Motor dönüş hızı"
3286
3287 msgid "Running"
3288 msgstr "Çalıştırılıyor"
3289
3290 msgid "Russian"
3291 msgstr "Rusça"
3292
3293 msgid "S-Video"
3294 msgstr "S-Video"
3295
3296 msgid "SNR"
3297 msgstr "SNR"
3298
3299 msgid "SNR:"
3300 msgstr "SNR:"
3301
3302 msgid "SSID:"
3303 msgstr "Ağ adı (SSID):"
3304
3305 msgid "Sat"
3306 msgstr "Ctesi"
3307
3308 msgid "Sat / Dish Setup"
3309 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
3310
3311 msgid "Satellite"
3312 msgstr "Uydu"
3313
3314 msgid "Satellite Equipment Setup"
3315 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
3316
3317 msgid "Satellites"
3318 msgstr "Uydular"
3319
3320 msgid "Satfinder"
3321 msgstr "Uydu arayıcı"
3322
3323 msgid "Sats"
3324 msgstr "Uydular"
3325
3326 msgid "Satteliteequipment"
3327 msgstr "Uydu ekipmanı"
3328
3329 msgid "Saturation"
3330 msgstr "Doygunluk"
3331
3332 msgid "Saturday"
3333 msgstr "Cumartesi"
3334
3335 msgid "Save"
3336 msgstr "Kaydet"
3337
3338 msgid "Save Playlist"
3339 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
3340
3341 msgid "Scaler sharpness"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Scaling Mode"
3345 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
3346
3347 msgid "Scan "
3348 msgstr "Ara : "
3349
3350 msgid "Scan Files..."
3351 msgstr "Dosyaları ara..."
3352
3353 msgid "Scan QAM128"
3354 msgstr "QAM128'i ara"
3355
3356 msgid "Scan QAM16"
3357 msgstr "QAM16'yı ara"
3358
3359 msgid "Scan QAM256"
3360 msgstr "QAM256'yı ara"
3361
3362 msgid "Scan QAM32"
3363 msgstr "QAM32'yi ara"
3364
3365 msgid "Scan QAM64"
3366 msgstr "QAM64'ü ara"
3367
3368 msgid "Scan SR6875"
3369 msgstr "SR6875'i ara"
3370
3371 msgid "Scan SR6900"
3372 msgstr "SR6900'ü ara"
3373
3374 msgid "Scan Wireless Networks"
3375 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
3376
3377 msgid "Scan additional SR"
3378 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
3379
3380 msgid "Scan band EU HYPER"
3381 msgstr "EU HYPER bantını ara"
3382
3383 msgid "Scan band EU MID"
3384 msgstr "EU MID bantını ara"
3385
3386 msgid "Scan band EU SUPER"
3387 msgstr "EU SUPER bantını ara"
3388
3389 msgid "Scan band EU UHF IV"
3390 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
3391
3392 msgid "Scan band EU UHF V"
3393 msgstr "EU UHF V bantını ara"
3394
3395 msgid "Scan band EU VHF I"
3396 msgstr "EU VHF I bantını ara"
3397
3398 msgid "Scan band EU VHF III"
3399 msgstr "EU VHF III bantını ara"
3400
3401 msgid "Scan band US HIGH"
3402 msgstr "US HIGH bantını ara"
3403
3404 msgid "Scan band US HYPER"
3405 msgstr "US HYPER bantını ara"
3406
3407 msgid "Scan band US LOW"
3408 msgstr "US LOW bantını ara"
3409
3410 msgid "Scan band US MID"
3411 msgstr "US MID bantını ara"
3412
3413 msgid "Scan band US SUPER"
3414 msgstr "US SUPER bantını ara"
3415
3416 msgid ""
3417 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3418 "WLAN USB Stick\n"
3419 msgstr ""
3420 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
3421
3422 msgid ""
3423 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3424 "selected wireless device.\n"
3425 msgstr ""
3426 "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz "
3427 "erişim aygıtına bağlanın.\n"
3428
3429 msgid ""
3430 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3431 msgstr ""
3432 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
3433 "yapar"
3434
3435 msgid "Search east"
3436 msgstr "Doğu'yu ara"
3437
3438 msgid "Search west"
3439 msgstr "Batı'yı ara"
3440
3441 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3445 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
3446
3447 msgid "Secondary DNS"
3448 msgstr "İkincil DNS"
3449
3450 msgid "Seek"
3451 msgstr "Ara"
3452
3453 msgid "Select"
3454 msgstr "Seç"
3455
3456 msgid "Select HDD"
3457 msgstr "HDD Seç"
3458
3459 msgid "Select Location"
3460 msgstr "Konum Seç"
3461
3462 msgid "Select Network Adapter"
3463 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
3464
3465 msgid "Select a movie"
3466 msgstr "Bir film seçin"
3467
3468 msgid "Select audio mode"
3469 msgstr "Ses kanalını seçin"
3470
3471 msgid "Select audio track"
3472 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
3473
3474 msgid "Select channel to record from"
3475 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
3476
3477 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3478 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3479
3480 msgid "Select files/folders to backup"
3481 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
3482
3483 msgid "Select image"
3484 msgstr "Bellenim seçin"
3485
3486 msgid "Select interface"
3487 msgstr "Arayüz seçin"
3488
3489 msgid "Select package"
3490 msgstr "Paket seçin"
3491
3492 msgid "Select provider to add..."
3493 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
3494
3495 msgid "Select refresh rate"
3496 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3497
3498 msgid "Select service to add..."
3499 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
3500
3501 msgid "Select upgrade source to edit."
3502 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
3503
3504 msgid "Select video input"
3505 msgstr "Görüntü girişini seç"
3506
3507 msgid "Select video input with up/down buttons"
3508 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3509
3510 msgid "Select video mode"
3511 msgstr "Görüntü kipini seç"
3512
3513 msgid "Select wireless network"
3514 msgstr "Kablosuz ağ seç"
3515
3516 msgid "Selected source image"
3517 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3518
3519 msgid "Send DiSEqC"
3520 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3521
3522 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3523 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3524
3525 msgid "Seperate titles with a main menu"
3526 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3527
3528 msgid "Sequence repeat"
3529 msgstr "Sıralama tekrarı"
3530
3531 msgid "Serbian"
3532 msgstr "Sırpça"
3533
3534 msgid "Service"
3535 msgstr "Kanal"
3536
3537 msgid "Service Scan"
3538 msgstr "Kanal Arama"
3539
3540 msgid "Service Searching"
3541 msgstr "Uydu yapılandırma"
3542
3543 msgid "Service has been added to the favourites."
3544 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3545
3546 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3547 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3548
3549 msgid ""
3550 "Service invalid!\n"
3551 "(Timeout reading PMT)"
3552 msgstr ""
3553 "Kanal geçersiz!\n"
3554 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3555
3556 msgid ""
3557 "Service not found!\n"
3558 "(SID not found in PAT)"
3559 msgstr ""
3560 "Kanal bulunamadı!\n"
3561 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3562
3563 msgid "Service scan"
3564 msgstr "Kanal arama"
3565
3566 msgid ""
3567 "Service unavailable!\n"
3568 "Check tuner configuration!"
3569 msgstr ""
3570 "Kanal kullanılamaz!\n"
3571 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3572
3573 msgid "Serviceinfo"
3574 msgstr "Kanal bilgisi"
3575
3576 msgid "Services"
3577 msgstr "Kanallar"
3578
3579 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3580 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3581
3582 msgid "Set as default Interface"
3583 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3584
3585 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3586 msgstr ""
3587 "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti "
3588 "giriniz."
3589
3590 msgid "Set interface as default Interface"
3591 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3592
3593 msgid "Set limits"
3594 msgstr "Limitleri belirle"
3595
3596 msgid "Settings"
3597 msgstr "Ayarlar"
3598
3599 msgid "Setup"
3600 msgstr "Kurulum"
3601
3602 msgid "Setup Mode"
3603 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3604
3605 msgid "Sharpness"
3606 msgstr "Keskinlik"
3607
3608 msgid "Show Info"
3609 msgstr "Bilgiyi Göster"
3610
3611 msgid "Show Message when Recording starts"
3612 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
3613
3614 msgid "Show WLAN Status"
3615 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3616
3617 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3618 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3619
3620 msgid "Show infobar on channel change"
3621 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3622
3623 msgid "Show infobar on event change"
3624 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3625
3626 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3627 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3628
3629 msgid "Show positioner movement"
3630 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3631
3632 msgid "Show services beginning with"
3633 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3634
3635 msgid "Show the radio player..."
3636 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3637
3638 msgid "Show the tv player..."
3639 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3640
3641 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3642 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3643
3644 msgid "Shutdown"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Shutdown Dreambox after"
3648 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3649
3650 msgid "Signal Strength:"
3651 msgstr "Sinyal gücü:"
3652
3653 msgid "Signal: "
3654 msgstr "Sinyal:"
3655
3656 msgid "Similar"
3657 msgstr "Benzer"
3658
3659 msgid "Similar broadcasts:"
3660 msgstr "Benzer yayınlar:"
3661
3662 msgid "Simple"
3663 msgstr "Basit"
3664
3665 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3666 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3667
3668 msgid "Single"
3669 msgstr "Tekli"
3670
3671 msgid "Single EPG"
3672 msgstr "Tekli EPG"
3673
3674 msgid "Single satellite"
3675 msgstr "Tek uydu"
3676
3677 msgid "Single transponder"
3678 msgstr "Tek transponder"
3679
3680 msgid "Singlestep (GOP)"
3681 msgstr "Tekadım (GOP)"
3682
3683 msgid "Skin"
3684 msgstr "Arayüz"
3685
3686 msgid "Skin..."
3687 msgstr "Arayüz"
3688
3689 msgid "Skins"
3690 msgstr "Arayüzler"
3691
3692 msgid "Sleep Timer"
3693 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3694
3695 msgid "Sleep timer action:"
3696 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3697
3698 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3699 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3700
3701 #, python-format
3702 msgid "Slot %d"
3703 msgstr "Yuva (slot) %d"
3704
3705 msgid "Slovakian"
3706 msgstr "Slovakça"
3707
3708 msgid "Slovenian"
3709 msgstr "Slovence"
3710
3711 msgid "Slow"
3712 msgstr "Yavaş"
3713
3714 msgid "Slow Motion speeds"
3715 msgstr "Ağır çekim hızları"
3716
3717 msgid "Software"
3718 msgstr "Yazılım"
3719
3720 msgid "Software management"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Software restore"
3724 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3725
3726 msgid "Software update"
3727 msgstr "Yazılım güncelle"
3728
3729 msgid "Some plugins are not available:\n"
3730 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
3731
3732 msgid "Somewhere else"
3733 msgstr "Başka bir yere"
3734
3735 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3736 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3737
3738 msgid "Sorry no backups found!"
3739 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3740
3741 msgid ""
3742 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3743 "\n"
3744 "Please choose an other one."
3745 msgstr ""
3746 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3747 "\n"
3748 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3749
3750 msgid ""
3751 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3752 "Please choose an other one."
3753 msgstr ""
3754 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3755 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3756
3757 msgid "Sorry, no Details available!"
3758 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3759
3760 msgid ""
3761 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3762 "\n"
3763 "Please choose another one."
3764 msgstr ""
3765 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3766 "\n"
3767 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3768
3769 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3770 msgid "Sort A-Z"
3771 msgstr "A-Z ye"
3772
3773 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3774 msgid "Sort Time"
3775 msgstr "Zamana göre"
3776
3777 msgid "Sound"
3778 msgstr "Ses"
3779
3780 msgid "Soundcarrier"
3781 msgstr "Ses taşıyıcı"
3782
3783 msgid "South"
3784 msgstr "Güney"
3785
3786 msgid "Spanish"
3787 msgstr "İspanyolca"
3788
3789 msgid "Split preview mode"
3790 msgstr "Önizleme penceresini böl"
3791
3792 msgid "Standby"
3793 msgstr "Hazırda beklet"
3794
3795 msgid "Standby / Restart"
3796 msgstr "Kapatma menüsü"
3797
3798 msgid "Start from the beginning"
3799 msgstr "En baştan başla"
3800
3801 msgid "Start recording?"
3802 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3803
3804 msgid "Start test"
3805 msgstr "Test'i başlat"
3806
3807 msgid "StartTime"
3808 msgstr "Başlama saati"
3809
3810 msgid "Starting on"
3811 msgstr "Başlangıç"
3812
3813 msgid "Step east"
3814 msgstr "Doğu adımı"
3815
3816 msgid "Step west"
3817 msgstr "Batı adımı"
3818
3819 msgid "Stereo"
3820 msgstr "Steryo"
3821
3822 msgid "Stop"
3823 msgstr "Durdur"
3824
3825 msgid "Stop Timeshift?"
3826 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3827
3828 msgid "Stop current event and disable coming events"
3829 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3830
3831 msgid "Stop current event but not coming events"
3832 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3833
3834 msgid "Stop playing this movie?"
3835 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3836
3837 msgid "Stop test"
3838 msgstr "Testi durdur"
3839
3840 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3841 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3842
3843 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3844 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3845
3846 msgid "Store position"
3847 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3848
3849 msgid "Stored position"
3850 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3851
3852 msgid "Subservice list..."
3853 msgstr "Alt servis listesi"
3854
3855 msgid "Subservices"
3856 msgstr "Alt servisler"
3857
3858 msgid "Subtitle selection"
3859 msgstr "Altyazı seçimi"
3860
3861 msgid "Subtitles"
3862 msgstr "Altyazı"
3863
3864 msgid "Sun"
3865 msgstr "Pazar"
3866
3867 msgid "Sunday"
3868 msgstr "Pazar"
3869
3870 msgid "Swap Services"
3871 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3872
3873 msgid "Swedish"
3874 msgstr "İsveççe"
3875
3876 msgid "Switch to next subservice"
3877 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3878
3879 msgid "Switch to previous subservice"
3880 msgstr "Önceki alt servise geç"
3881
3882 msgid "Symbol Rate"
3883 msgstr "Sembol Oranı"
3884
3885 msgid "Symbolrate"
3886 msgstr "Sembol oranı"
3887
3888 msgid "System"
3889 msgstr "Sistem"
3890
3891 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3892 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3893 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3894
3895 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3896 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3897
3898 msgid "TV System"
3899 msgstr "TV Sistemi"
3900
3901 msgid "Table of content for collection"
3902 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3903
3904 msgid "Tag 1"
3905 msgstr "Etiket 1"
3906
3907 msgid "Tag 2"
3908 msgstr "Etiket 2"
3909
3910 msgid "Tags"
3911 msgstr "Etiketler"
3912
3913 msgid "Temperature and Fan control"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "Terrestrial"
3917 msgstr "Karasal"
3918
3919 msgid "Terrestrial provider"
3920 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3921
3922 msgid "Test DiSEqC settings"
3923 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3924
3925 msgid "Test Type"
3926 msgstr "Test tipi"
3927
3928 msgid "Test mode"
3929 msgstr "Test kipi"
3930
3931 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3932 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3933
3934 msgid "Test-Messagebox?"
3935 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3936
3937 msgid ""
3938 "Thank you for using the wizard.\n"
3939 "Please press OK to continue."
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid ""
3943 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3944 "Please press OK to start using your Dreambox."
3945 msgstr ""
3946 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3947 "hazır.\n"
3948 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3949
3950 msgid ""
3951 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3952 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3953 "players) instead?"
3954 msgstr ""
3955 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3956 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3957 "oluşturmak ister misiniz?"
3958
3959 msgid ""
3960 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3961 "the feed server and save it on the stick?"
3962 msgstr ""
3963 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
3964 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3965
3966 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3967 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3968
3969 #, python-format
3970 msgid ""
3971 "The directory %s is not writable.\n"
3972 "Make sure you select a writable directory instead."
3973 msgstr ""
3974
3975 #, python-format
3976 msgid ""
3977 "The following device was found:\n"
3978 "\n"
3979 "%s\n"
3980 "\n"
3981 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3982 msgstr ""
3983 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3984 "\n"
3985 "%s\n"
3986 "\n"
3987 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3988
3989 msgid "The following files were found..."
3990 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3991
3992 msgid ""
3993 "The input port should be configured now.\n"
3994 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3995 "want to do that now?"
3996 msgstr ""
3997 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3998 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3999 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
4000
4001 msgid "The installation of the default services lists is finished."
4002 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
4003
4004 msgid ""
4005 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4006 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4007 msgstr ""
4008 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
4009 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
4010
4011 msgid ""
4012 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4013 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4014 "risk!"
4015 msgstr ""
4016 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
4017 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
4018 "aittir!"
4019
4020 msgid ""
4021 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4022 "corrupted!"
4023 msgstr ""
4024 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
4025
4026 msgid "The package doesn't contain anything."
4027 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
4028
4029 msgid "The package:"
4030 msgstr "Seçilen:"
4031
4032 #, python-format
4033 msgid "The path %s already exists."
4034 msgstr "%s yolu zaten var."
4035
4036 msgid "The pin code has been changed successfully."
4037 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
4038
4039 msgid "The pin code you entered is wrong."
4040 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
4041
4042 msgid "The pin codes you entered are different."
4043 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
4044
4045 #, python-format
4046 msgid "The results have been written to %s."
4047 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
4048
4049 msgid "The sleep timer has been activated."
4050 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
4051
4052 msgid "The sleep timer has been disabled."
4053 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
4054
4055 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4056 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
4057
4058 msgid ""
4059 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4060 "Please install it and choose what you want to do next."
4061 msgstr ""
4062 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
4063 "Lütfen yükleyin ve sonraki adımda seçiminizi yapın"
4064
4065 msgid ""
4066 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4067 "Please install it."
4068 msgstr ""
4069 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
4070 "Lütfen yükleyin."
4071
4072 msgid ""
4073 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4074 msgstr ""
4075 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
4076 "istiyor musunuz?"
4077
4078 msgid "The wizard is finished now."
4079 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
4080
4081 msgid "There are at least "
4082 msgstr "En az "
4083
4084 msgid "There are currently no outstanding actions."
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "There are no default services lists in your image."
4088 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
4089
4090 msgid "There are no default settings in your image."
4091 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
4092
4093 msgid "There are no updates available."
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "There are now "
4097 msgstr "Cihazın belleğinde "
4098
4099 msgid ""
4100 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4101 "Do you really want to continue?"
4102 msgstr ""
4103 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
4104 "Devam etmek istiyor musunuz?"
4105
4106 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4107 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
4108
4109 msgid "There was an error. The package:"
4110 msgstr "Hata oluştu. Seçilen:"
4111
4112 #, python-format
4113 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4114 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
4115
4116 msgid ""
4117 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4118 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4119 msgstr ""
4120 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
4121 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
4122
4123 msgid ""
4124 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4125 "flash memory?"
4126 msgstr ""
4127 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
4128 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
4129
4130 msgid ""
4131 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4132 "content on the disc."
4133 msgstr ""
4134 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
4135 "içeriğini silecektir."
4136
4137 #, python-format
4138 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4139 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
4140
4141 #, python-format
4142 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4143 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
4144
4145 msgid "This is step number 2."
4146 msgstr "2 numaralı adım."
4147
4148 msgid "This is unsupported at the moment."
4149 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
4150
4151 msgid "This plugin is installed."
4152 msgstr "Bu eklenti yüklü."
4153
4154 msgid "This plugin is not installed."
4155 msgstr "Bu eklenti yüklü değil."
4156
4157 msgid "This plugin will be installed."
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "This plugin will be removed."
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid ""
4164 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4165 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4166 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4167 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4168 "the \"Nameserver\" Configuration"
4169 msgstr ""
4170 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
4171 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
4172 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
4173 "edin\n"
4174 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
4175 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
4176
4177 msgid ""
4178 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4179 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4180 "- verify that a network cable is attached\n"
4181 "- verify that the cable is not broken"
4182 msgstr ""
4183 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
4184 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
4185 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
4186 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
4187
4188 msgid ""
4189 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4190 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4191 "- no valid IP Address was found\n"
4192 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4193 msgstr ""
4194 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
4195 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
4196 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
4197 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
4198 "yapılandırmasını kontrol edin"
4199
4200 msgid ""
4201 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4202 "configuration with DHCP.\n"
4203 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4204 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4205 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4206 "dialog.\n"
4207 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4208 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4209 msgstr ""
4210 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
4211 "eder.\n"
4212 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
4213 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
4214 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
4215 "doğrulayın.\n"
4216 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
4217 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
4218
4219 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4220 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
4221
4222 msgid "Three"
4223 msgstr "Üç"
4224
4225 msgid "Threshold"
4226 msgstr "Eşik"
4227
4228 msgid "Thu"
4229 msgstr "Perş"
4230
4231 msgid "Thumbnails"
4232 msgstr "Küçük resimler"
4233
4234 msgid "Thursday"
4235 msgstr "Perşembe"
4236
4237 msgid "Time"
4238 msgstr "Süre"
4239
4240 msgid "Time/Date Input"
4241 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
4242
4243 msgid "Timer"
4244 msgstr "Zamanlayıcı"
4245
4246 msgid "Timer Edit"
4247 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
4248
4249 msgid "Timer Editor"
4250 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
4251
4252 msgid "Timer Type"
4253 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
4254
4255 msgid "Timer entry"
4256 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
4257
4258 msgid "Timer log"
4259 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
4260
4261 msgid ""
4262 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4263 "Please recheck it!"
4264 msgstr ""
4265 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
4266 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
4267
4268 msgid "Timer record location"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "Timer sanity error"
4272 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
4273
4274 msgid "Timer selection"
4275 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
4276
4277 msgid "Timer status:"
4278 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
4279
4280 msgid "Timeshift"
4281 msgstr "Zamanı bük"
4282
4283 msgid "Timeshift location"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "Timeshift not possible!"
4287 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
4288
4289 msgid "Timeshift path..."
4290 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
4291
4292 msgid "Timezone"
4293 msgstr "Zaman bölgesi"
4294
4295 msgid "Title"
4296 msgstr "Başlık"
4297
4298 msgid "Title properties"
4299 msgstr "Başlık özellikleri"
4300
4301 msgid "Titleset mode"
4302 msgstr "Başlıkseti kipi"
4303
4304 msgid ""
4305 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4306 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4307 "stick.\n"
4308 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4309 "for 10 seconds.\n"
4310 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4311 msgstr ""
4312 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
4313 "edin:\n"
4314 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
4315 "yapabilir USB belleği takın.\n"
4316 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
4317 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
4318 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
4319 "takip edin."
4320
4321 msgid "Today"
4322 msgstr "Bugün"
4323
4324 msgid "Tone Amplitude"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "Tone mode"
4328 msgstr "Ton modu"
4329
4330 msgid "Toneburst"
4331 msgstr "Toneburst"
4332
4333 msgid "Toneburst A/B"
4334 msgstr "Toneburst A/B"
4335
4336 msgid "Track"
4337 msgstr "İz"
4338
4339 msgid "Translation"
4340 msgstr "Çeviri"
4341
4342 msgid "Translation:"
4343 msgstr "Çeviri:"
4344
4345 msgid "Transmission Mode"
4346 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
4347
4348 msgid "Transmission mode"
4349 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
4350
4351 msgid "Transponder"
4352 msgstr "Transponder"
4353
4354 msgid "Transponder Type"
4355 msgstr "Transponder tipi"
4356
4357 msgid "Tries left:"
4358 msgstr "Denendi:"
4359
4360 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4361 msgstr ""
4362 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
4363
4364 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4365 msgstr ""
4366 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
4367
4368 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4369 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
4370
4371 msgid "Tue"
4372 msgstr "Salı"
4373
4374 msgid "Tuesday"
4375 msgstr "Salı"
4376
4377 msgid "Tune"
4378 msgstr "Ayar"
4379
4380 msgid "Tune failed!"
4381 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
4382
4383 msgid "Tuner"
4384 msgstr "Tuner"
4385
4386 msgid "Tuner "
4387 msgstr "Tuner "
4388
4389 msgid "Tuner Slot"
4390 msgstr "Tuner Yuvası"
4391
4392 msgid "Tuner configuration"
4393 msgstr "Tuner ayarları"
4394
4395 msgid "Tuner status"
4396 msgstr "Tuner durumu"
4397
4398 msgid "Turkish"
4399 msgstr "Türkçe"
4400
4401 msgid "Two"
4402 msgstr "İki"
4403
4404 msgid "Type"
4405 msgstr "Tip"
4406
4407 msgid "Type of scan"
4408 msgstr "Tarama tipi"
4409
4410 msgid "USALS"
4411 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
4412
4413 msgid "USB"
4414 msgstr "USB"
4415
4416 msgid "USB Stick"
4417 msgstr "USB Bellek"
4418
4419 msgid "USB stick wizard"
4420 msgstr "USB bellek sihirbazı"
4421
4422 msgid "Ukrainian"
4423 msgstr "Ukraynaca"
4424
4425 msgid ""
4426 "Unable to complete filesystem check.\n"
4427 "Error: "
4428 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
4429
4430 msgid ""
4431 "Unable to initialize harddisk.\n"
4432 "Error: "
4433 msgstr ""
4434 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
4435 "Hata:"
4436
4437 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4438 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
4439
4440 msgid "Undo install"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "Undo uninstall"
4444 msgstr ""
4445
4446 msgid "Unicable"
4447 msgstr "Unicable"
4448
4449 msgid "Unicable LNB"
4450 msgstr "Unicable LNB"
4451
4452 msgid "Unicable Martix"
4453 msgstr "Unicable Matris"
4454
4455 msgid "Uninstall"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "Universal LNB"
4459 msgstr "Üniversal LNB"
4460
4461 msgid "Unmount failed"
4462 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
4463
4464 msgid "Unsupported"
4465 msgstr "Desteklenmiyor"
4466
4467 msgid "Update"
4468 msgstr "Güncelle"
4469
4470 msgid "Updates your receiver's software"
4471 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
4472
4473 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4474 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
4475
4476 msgid "Updating software catalog"
4477 msgstr ""
4478
4479 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4480 msgstr ""
4481 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
4482
4483 msgid "Upgrade finished."
4484 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
4485
4486 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4487 msgstr ""
4488 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4489
4490 msgid "Upgrading"
4491 msgstr "Güncelleniyor"
4492
4493 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4494 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
4495
4496 msgid "Use"
4497 msgstr "Kullan"
4498
4499 msgid "Use DHCP"
4500 msgstr "DHCP Kullan"
4501
4502 msgid "Use Interface"
4503 msgstr "Arayüzü Kullan"
4504
4505 msgid "Use Power Measurement"
4506 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
4507
4508 msgid "Use a gateway"
4509 msgstr "Ağ geçidi kullan"
4510
4511 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4512 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
4513
4514 msgid "Use power measurement"
4515 msgstr "Güç kullanımını ölç"
4516
4517 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4518 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
4519
4520 msgid ""
4521 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4522 "\n"
4523 "Please set up tuner A"
4524 msgstr ""
4525 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
4526 "\n"
4527 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
4528
4529 msgid ""
4530 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4531 "press OK."
4532 msgstr ""
4533 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
4534 "OK tuşunu kullanın."
4535
4536 msgid "Use this video enhancement settings?"
4537 msgstr "Düzenlediğiniz görüntü iyileştirme ayarları kullanılsın mı?"
4538
4539 msgid "Use time of currently running service"
4540 msgstr "Süreyi izlediğim program bitişine ayarla"
4541
4542 msgid "Use usals for this sat"
4543 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
4544
4545 msgid "Use wizard to set up basic features"
4546 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
4547
4548 msgid "Used service scan type"
4549 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
4550
4551 msgid "User defined"
4552 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
4553
4554 msgid "Username"
4555 msgstr "Kullanıcı adı"
4556
4557 msgid "VCR scart"
4558 msgstr "VCR scart"
4559
4560 msgid "VMGM (intro trailer)"
4561 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
4562
4563 msgid "Vertical"
4564 msgstr "Düşey (V)"
4565
4566 msgid "Video Fine-Tuning"
4567 msgstr "Görüntü ince ayarı"
4568
4569 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4570 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
4571
4572 msgid "Video Output"
4573 msgstr "Görüntü çıkışı"
4574
4575 msgid "Video Setup"
4576 msgstr "Görüntü Kurulumu"
4577
4578 msgid "Video Wizard"
4579 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
4580
4581 msgid "Video enhancement preview"
4582 msgstr "Görüntü iyileştirme önizleme"
4583
4584 msgid "Video enhancement settings"
4585 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarları"
4586
4587 msgid "Video enhancement setup"
4588 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
4589
4590 msgid ""
4591 "Video input selection\n"
4592 "\n"
4593 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4594 "input port).\n"
4595 "\n"
4596 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4597 msgstr ""
4598 "Görüntü kaynak seçimi\n"
4599 "\n"
4600 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
4601 "giriş seçin).\n"
4602 "\n"
4603 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
4604
4605 msgid "Video mode selection."
4606 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
4607
4608 msgid "Videoenhancement Setup"
4609 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
4610
4611 msgid "View Movies..."
4612 msgstr "Film izle..."
4613
4614 msgid "View Photos..."
4615 msgstr "Fotoğraflara bak..."
4616
4617 msgid "View Rass interactive..."
4618 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
4619
4620 msgid "View Video CD..."
4621 msgstr "Video CD izle..."
4622
4623 msgid "View details"
4624 msgstr "Detayları incele"
4625
4626 msgid "View list of available "
4627 msgstr "Kullanılabilir "
4628
4629 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4630 msgstr "Ortak arayüz eklentileri"
4631
4632 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4633 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü eklentileri"
4634
4635 msgid "View list of available EPG extensions."
4636 msgstr "EPG eklentileri"
4637
4638 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4639 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri"
4640
4641 msgid "View list of available communication extensions."
4642 msgstr "İletişim eklentileri"
4643
4644 msgid "View list of available default settings"
4645 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri"
4646
4647 msgid "View list of available multimedia extensions."
4648 msgstr "Çoklu ortam eklentileri"
4649
4650 msgid "View list of available networking extensions"
4651 msgstr "Ağ eklentileri"
4652
4653 msgid "View list of available recording extensions"
4654 msgstr "Kaydetme eklentileri"
4655
4656 msgid "View list of available skins"
4657 msgstr "Arayüzler"
4658
4659 msgid "View list of available software extensions"
4660 msgstr "Yazılım eklentileri"
4661
4662 msgid "View list of available system extensions"
4663 msgstr "Sistem eklentileri"
4664
4665 msgid "View teletext..."
4666 msgstr "Teleteksi aç..."
4667
4668 msgid "Virtual KeyBoard"
4669 msgstr "Sanal Klavye"
4670
4671 msgid "Voltage mode"
4672 msgstr "Voltaj kipi"
4673
4674 msgid "Volume"
4675 msgstr "Ses"
4676
4677 msgid "W"
4678 msgstr "B"
4679
4680 msgid "WEP"
4681 msgstr "WEP"
4682
4683 msgid "WPA"
4684 msgstr "WPA"
4685
4686 msgid "WPA or WPA2"
4687 msgstr "WPA veya WPA2"
4688
4689 msgid "WPA2"
4690 msgstr "WPA2"
4691
4692 msgid "WSS on 4:3"
4693 msgstr "WSS 4:3"
4694
4695 msgid "Waiting"
4696 msgstr "Bekleniyor"
4697
4698 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4699 msgstr "Boş alan belirtilen eşiğin altına inince uyar (kB):"
4700
4701 msgid ""
4702 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4703 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4704 "Please press OK to begin."
4705 msgstr ""
4706 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
4707 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
4708 "saniye bekleyin.\n"
4709 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
4710
4711 msgid "Wed"
4712 msgstr "Çarş"
4713
4714 msgid "Wednesday"
4715 msgstr "Çarşamba"
4716
4717 msgid "Weekday"
4718 msgstr "Gün"
4719
4720 msgid ""
4721 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4722 "\n"
4723 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4724 "cut'.\n"
4725 "\n"
4726 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4727 msgstr ""
4728 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
4729 "\n"
4730 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
4731 "kes' deyin.\n"
4732 "\n"
4733 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
4734 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
4735
4736 msgid ""
4737 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4738 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4739 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4740 msgstr ""
4741 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
4742 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
4743 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
4744 "anlatacaktır."
4745
4746 msgid ""
4747 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4748 "\n"
4749 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4750 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4751 "cleaned up.\n"
4752 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid ""
4756 "Welcome.\n"
4757 "\n"
4758 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4759 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4760 "\n"
4761 "Press OK to start configuring your network"
4762 msgstr ""
4763 "Hoşgeldiniz.\n"
4764 "\n"
4765 "Dreambox'ınızı internete bağlamak istiyorsanız, bu sihirbaz size ağ "
4766 "yapılandırmanızı yapabilmeniz için rehberlik yapacaktır.\n"
4767 "\n"
4768 "Ağ yapılandırmasına başlamak için OK tuşuna basın"
4769
4770 msgid ""
4771 "Welcome.\n"
4772 "\n"
4773 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4774 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4775 msgstr ""
4776 "Hoşgeldiniz.\n"
4777 "\n"
4778 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4779 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4780
4781 msgid "Welcome..."
4782 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4783
4784 msgid "West"
4785 msgstr "Batı"
4786
4787 msgid "What do you want to scan?"
4788 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4789
4790 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4791 msgstr "Gönderilen günlükler ne yapılsın?"
4792
4793 msgid ""
4794 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4795 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4796 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4797 "automatically!\n"
4798 "\n"
4799 "Really do a factory reset?"
4800 msgstr ""
4801 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4802 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4803 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4804 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4805 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4806 "\n"
4807 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4808
4809 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4810 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4811
4812 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4813 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4814
4815 msgid "Wireless"
4816 msgstr "Kablosuz"
4817
4818 msgid "Wireless LAN"
4819 msgstr "Kablosuz ağ"
4820
4821 msgid "Wireless Network"
4822 msgstr "Kablosuz Ağ"
4823
4824 msgid "Wireless Network State"
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4828 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4829
4830 msgid "Write failed!"
4831 msgstr "Yazma başarısız!"
4832
4833 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4834 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
4835
4836 msgid "YPbPr"
4837 msgstr "YPbPr"
4838
4839 msgid "Year"
4840 msgstr "Yıl"
4841
4842 msgid "Yes"
4843 msgstr "Evet"
4844
4845 msgid "Yes to all"
4846 msgstr ""
4847
4848 msgid "Yes, and delete this movie"
4849 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4850
4851 msgid "Yes, and don't ask again"
4852 msgstr "Evet, ve bu soruyu tekrar sorma"
4853
4854 msgid "Yes, backup my settings!"
4855 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4856
4857 msgid "Yes, do a manual scan now"
4858 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4859
4860 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4861 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4862
4863 msgid "Yes, do another manual scan now"
4864 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4865
4866 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4867 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4868
4869 msgid "Yes, restore the settings now"
4870 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
4871
4872 msgid "Yes, returning to movie list"
4873 msgstr "Evet, film listesine dön"
4874
4875 msgid "Yes, view the tutorial"
4876 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4877
4878 msgid "You can cancel the installation."
4879 msgstr "Eklenti yüklemeyi iptal edebilirsiniz."
4880
4881 msgid "You can cancel the removal."
4882 msgstr "Eklenti kaldırmayı iptal edebilirsiniz."
4883
4884 msgid ""
4885 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4886 "want to be installed."
4887 msgstr ""
4888 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4889 "istediğiniz ayarları seçin."
4890
4891 msgid "You can choose, what you want to install..."
4892 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4893
4894 msgid "You can install this plugin."
4895 msgstr "Bu eklentiyi yükleyebilirsiniz."
4896
4897 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "You can remove this plugin."
4901 msgstr "Bu eklentiyi kaldırabilirsiniz."
4902
4903 msgid "You cannot delete this!"
4904 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4905
4906 msgid "You chose not to install any default services lists."
4907 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4908
4909 msgid ""
4910 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4911 "default settings later in the settings menu."
4912 msgstr ""
4913 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4914 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4915 "kullanabilirsiniz."
4916
4917 msgid ""
4918 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4919 msgstr ""
4920 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4921 "basın."
4922
4923 msgid ""
4924 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4925 "harddisk is not an option for you."
4926 msgstr ""
4927 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4928 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4929
4930 msgid ""
4931 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4932 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4933 "to the harddisk!\n"
4934 "Please press OK to start the backup now."
4935 msgstr ""
4936 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4937 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4938 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4939
4940 msgid ""
4941 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4942 "Please press OK to start the backup now."
4943 msgstr ""
4944 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4945 "daha güvenlidir!\n"
4946 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4947
4948 msgid ""
4949 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4950 "backup now."
4951 msgstr ""
4952 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4953 "için lüften OK tuşuna basın."
4954
4955 msgid ""
4956 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4957 "now."
4958 msgstr ""
4959 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4960 "basın..."
4961
4962 msgid ""
4963 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4964 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4965 msgstr ""
4966 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4967 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4968 "tüm veriler silinecektir."
4969
4970 msgid ""
4971 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4972 "restore. Please press OK to start the restore now."
4973 msgstr ""
4974 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4975 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4976 "basın..."
4977
4978 #, python-format
4979 msgid "You have to wait %s!"
4980 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4981
4982 msgid ""
4983 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4984 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4985 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4986 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4987 "your settings."
4988 msgstr ""
4989 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
4990 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
4991 "edin.\n"
4992 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4993 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
4994 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4995
4996 msgid ""
4997 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4998 "\n"
4999 "Do you want to set the pin now?"
5000 msgstr ""
5001 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
5002 "\n"
5003 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
5004
5005 msgid ""
5006 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5007 "\n"
5008 "Your internet connection is working now.\n"
5009 "\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 msgid ""
5013 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5014 "\n"
5015 "Your internet connection is working now.\n"
5016 "\n"
5017 "Please press OK to continue."
5018 msgstr ""
5019
5020 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5021 msgstr ""
5022 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
5023
5024 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5025 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
5026
5027 msgid ""
5028 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5029 "process."
5030 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
5031
5032 msgid ""
5033 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5034 "blank dual layer DVD!"
5035 msgstr ""
5036 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
5037 "gerekiyor!"
5038
5039 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5040 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
5041
5042 msgid ""
5043 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5044 "try again."
5045 msgstr ""
5046 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
5047
5048 msgid "Your email address:"
5049 msgstr "Eposta adresiniz:"
5050
5051 msgid ""
5052 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5053 "Press OK to start upgrade."
5054 msgstr ""
5055 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
5056 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
5057
5058 msgid ""
5059 "Your internet connection is not working!\n"
5060 "Please choose what you want to do next."
5061 msgstr ""
5062
5063 msgid "Your name (optional):"
5064 msgstr "Adınız (opsiyonel):"
5065
5066 msgid "Your network configuration has been activated."
5067 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
5068
5069 msgid ""
5070 "Your network configuration has been activated.\n"
5071 "A second configured interface has been found.\n"
5072 "\n"
5073 "Do you want to disable the second network interface?"
5074 msgstr ""
5075 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
5076 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
5077 "\n"
5078 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
5079
5080 msgid ""
5081 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5082 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5083 "\n"
5084 "Please choose what you want to do next."
5085 msgstr ""
5086 "Kablosuz ağ bağlantısı başlatılamadı!\n"
5087 "USB WLAN çubuğunu taktığınızdan emin olun?\n"
5088 "\n"
5089 "Lütfen sonraki adımda yapmak istediğiniz işlemi seçin."
5090
5091 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5092 msgstr ""
5093 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
5094 "musunuz?"
5095
5096 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5097 msgstr ""
5098 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
5099
5100 msgid "[alternative edit]"
5101 msgstr "[alternatif düzenle]"
5102
5103 msgid "[bouquet edit]"
5104 msgstr "[buket düzenle]"
5105
5106 msgid "[favourite edit]"
5107 msgstr "[favori düzenle]"
5108
5109 msgid "[move mode]"
5110 msgstr "[taşıma kipi]"
5111
5112 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5113 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
5114
5115 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5116 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
5117
5118 msgid "abort alternatives edit"
5119 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
5120
5121 msgid "abort bouquet edit"
5122 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
5123
5124 msgid "abort favourites edit"
5125 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
5126
5127 msgid "about to start"
5128 msgstr "başlamak üzere"
5129
5130 msgid "activate current configuration"
5131 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
5132
5133 msgid "activate network adapter configuration"
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid "add Provider"
5137 msgstr "Yayıncı ekle"
5138
5139 msgid "add Service"
5140 msgstr "Kanal ekle"
5141
5142 msgid "add a nameserver entry"
5143 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
5144
5145 msgid "add alternatives"
5146 msgstr "alternatiflere ekle"
5147
5148 msgid "add bookmark"
5149 msgstr "yer imi ekle"
5150
5151 msgid "add bouquet"
5152 msgstr "yeni buket oluştur"
5153
5154 msgid "add directory to playlist"
5155 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
5156
5157 msgid "add file to playlist"
5158 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
5159
5160 msgid "add files to playlist"
5161 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
5162
5163 msgid "add marker"
5164 msgstr "işaret ekle"
5165
5166 msgid "add recording (enter recording duration)"
5167 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
5168
5169 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5170 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
5171
5172 msgid "add recording (indefinitely)"
5173 msgstr "kaydet (süresiz)"
5174
5175 msgid "add recording (stop after current event)"
5176 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
5177
5178 msgid "add service to bouquet"
5179 msgstr "kanalı bukete ekle"
5180
5181 msgid "add service to favourites"
5182 msgstr "kanalı favorilere ekle"
5183
5184 msgid "add to parental protection"
5185 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
5186
5187 msgid "advanced"
5188 msgstr "gelişmiş"
5189
5190 msgid "alphabetic sort"
5191 msgstr "alfabetik sıralama"
5192
5193 msgid ""
5194 "are you sure you want to restore\n"
5195 "following backup:\n"
5196 msgstr ""
5197 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
5198 "istediğinizden emin&nb