51585da07e1501ca3dc8e41de64bccf848ae960e
[vuplus_dvbapp] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 22:38+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
8 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Advanced options and settings."
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Online update of your Dreambox software."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox settings."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your backups by date."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Scan for local packages and install them."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Select your backup device.\n"
88 "Current device: "
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
92 "Mevcut aygıt: "
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "View, install and remove available or installed packages."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
100
101 msgid " "
102 msgstr " "
103
104 msgid " extensions."
105 msgstr ""
106
107 msgid " packages selected."
108 msgstr ""
109
110 msgid " updates available."
111 msgstr ""
112
113 msgid "#000000"
114 msgstr "#000000"
115
116 msgid "#0064c7"
117 msgstr "#0064c7"
118
119 msgid "#25062748"
120 msgstr "#25062748"
121
122 msgid "#389416"
123 msgstr "#389416"
124
125 msgid "#80000000"
126 msgstr "#80000000"
127
128 msgid "#80ffffff"
129 msgstr "#80ffffff"
130
131 msgid "#bab329"
132 msgstr "#bab329"
133
134 msgid "#f23d21"
135 msgstr "#f23d21"
136
137 msgid "#ffffff"
138 msgstr "#ffffff"
139
140 msgid "#ffffffff"
141 msgstr "#ffffffff"
142
143 msgid "%H:%M"
144 msgstr "%H:%M"
145
146 #, python-format
147 msgid "%d jobs are running in the background!"
148 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d min"
152 msgstr "%d dk"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d services found!"
156 msgstr "%d kanal bulundu!"
157
158 msgid "%d.%B %Y"
159 msgstr "%d.%B %Y"
160
161 #, python-format
162 msgid ""
163 "%s\n"
164 "(%s, %d MB free)"
165 msgstr ""
166 "%s\n"
167 "(%s, %d MB boş)"
168
169 #, python-format
170 msgid "%s (%s)\n"
171 msgstr "%s (%s)\n"
172
173 msgid "(ZAP)"
174 msgstr "(ZAP)"
175
176 msgid "(empty)"
177 msgstr "(boş)"
178
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
181
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
184
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
187
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
190
191 msgid ""
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 msgstr ""
194 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
195 "güvenle kullanabilirsiniz!"
196
197 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
198 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
199
200 msgid "/var directory"
201 msgstr "/var klasörü"
202
203 msgid "0"
204 msgstr "0"
205
206 msgid "1"
207 msgstr "1"
208
209 msgid "1.0"
210 msgstr "1.0"
211
212 msgid "1.1"
213 msgstr "1.1"
214
215 msgid "1.2"
216 msgstr "1.2"
217
218 msgid "12V output"
219 msgstr "12V çıkış"
220
221 msgid "13 V"
222 msgstr "13 V"
223
224 msgid "16:10"
225 msgstr "16:10"
226
227 msgid "16:10 Letterbox"
228 msgstr "16:10 Letterbox"
229
230 msgid "16:10 PanScan"
231 msgstr "16:10 PanScan"
232
233 msgid "16:9"
234 msgstr "16:9"
235
236 msgid "16:9 Letterbox"
237 msgstr "16:9 Letterbox"
238
239 msgid "16:9 always"
240 msgstr "16:9 sürekli"
241
242 msgid "18 V"
243 msgstr "18 V"
244
245 msgid "2"
246 msgstr "2"
247
248 msgid "3"
249 msgstr "3"
250
251 msgid "30 minutes"
252 msgstr "30 dakika"
253
254 msgid "4"
255 msgstr "4"
256
257 msgid "4:3"
258 msgstr "4:3"
259
260 msgid "4:3 Letterbox"
261 msgstr "4:3 Letterbox"
262
263 msgid "4:3 PanScan"
264 msgstr "4:3 PanScan"
265
266 msgid "5"
267 msgstr "5"
268
269 msgid "5 minutes"
270 msgstr "5 dakika"
271
272 msgid "50 Hz"
273 msgstr "50 Hz"
274
275 msgid "6"
276 msgstr "6"
277
278 msgid "60 minutes"
279 msgstr "60 dakika"
280
281 msgid "7"
282 msgstr "7"
283
284 msgid "8"
285 msgstr "8"
286
287 msgid "9"
288 msgstr "9"
289
290 msgid "<unknown>"
291 msgstr "<bilinmiyor>"
292
293 msgid "??"
294 msgstr ""
295 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
296
297 msgid "A"
298 msgstr "A"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
304 msgstr ""
305 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
306 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
307
308 msgid ""
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 msgstr ""
312 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
313 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 msgstr ""
319 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
320 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
321
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
324
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "A record has been started:\n"
328 "%s"
329 msgstr ""
330 "Kayıt başlatıldı:\n"
331 "%s"
332
333 msgid ""
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
336 msgstr ""
337 "Kayıt devam ediyor.\n"
338 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
343 msgstr ""
344 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
345 "durdurun."
346
347 msgid ""
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
350 msgstr ""
351 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
352
353 #, python-format
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
356
357 msgid ""
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
360 msgstr ""
361 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
362 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
363
364 msgid ""
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
367 msgstr ""
368 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
369 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
370
371 msgid ""
372 "A timer failed to record!\n"
373 "Disable TV and try again?\n"
374 msgstr ""
375 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
376 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
377
378 msgid "A/V Settings"
379 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
380
381 msgid "AA"
382 msgstr "AA"
383
384 msgid "AB"
385 msgstr "AB"
386
387 msgid "AC3 default"
388 msgstr "AC3 varsayılan"
389
390 msgid "AC3 downmix"
391 msgstr "AC3 izi steryo ver"
392
393 msgid "Abort"
394 msgstr ""
395
396 msgid "About"
397 msgstr "Hakkında"
398
399 msgid "About..."
400 msgstr "Hakkında..."
401
402 msgid "Action on long powerbutton press"
403 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
404
405 msgid "Action:"
406 msgstr "Eylem:"
407
408 msgid "Activate Picture in Picture"
409 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
410
411 msgid "Activate network settings"
412 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
413
414 msgid "Adapter settings"
415 msgstr "Ağ donanım ayarları"
416
417 msgid "Add"
418 msgstr "Ekle"
419
420 msgid "Add Bookmark"
421 msgstr "Yer imi ekle"
422
423 msgid "Add a mark"
424 msgstr "İşaret ekle"
425
426 msgid "Add a new title"
427 msgstr "Yeni başlık ekle"
428
429 msgid "Add timer"
430 msgstr "Zamanlayıcı"
431
432 msgid "Add title"
433 msgstr "Başlık ekle"
434
435 msgid "Add to bouquet"
436 msgstr "Buket ekle"
437
438 msgid "Add to favourites"
439 msgstr "Favorilere ekle"
440
441 msgid ""
442 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
443 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
444 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
445 "test screens."
446 msgstr ""
447 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
448 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
449 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
450 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
451
452 msgid "Advanced"
453 msgstr "Gelişmiş"
454
455 msgid "Advanced Options"
456 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
457
458 msgid "Advanced Video Setup"
459 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
460
461 msgid "Advanced restore"
462 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
463
464 msgid "After event"
465 msgstr "Program bittikten sonra"
466
467 msgid ""
468 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
469 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
470 msgstr ""
471 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
472 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
473 "başvurun."
474
475 msgid "Album"
476 msgstr "Albüm"
477
478 msgid "All"
479 msgstr "Tümü"
480
481 msgid "All Satellites"
482 msgstr "Tüm uydular"
483
484 msgid "Alpha"
485 msgstr "Saydamlık"
486
487 msgid "Alternative radio mode"
488 msgstr "Alternatif radyo kipi"
489
490 msgid "Alternative services tuner priority"
491 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
492
493 msgid "Always ask before sending"
494 msgstr ""
495
496 msgid "An empty filename is illegal."
497 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
498
499 msgid "An unknown error occured!"
500 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
501
502 msgid "Arabic"
503 msgstr "Arapça"
504
505 msgid ""
506 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
507 "\n"
508 msgstr ""
509 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
510 "\n"
511
512 msgid ""
513 "Are you sure you want to delete\n"
514 "following backup:\n"
515 msgstr ""
516 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
517 "silmek istiyor musunuz?:\n"
518
519 msgid ""
520 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
524 "\n"
525
526 msgid ""
527 "Are you sure you want to restore\n"
528 "following backup:\n"
529 msgstr ""
530 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
531 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
532
533 msgid ""
534 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
535 "Enigma2 will restart after the restore"
536 msgstr ""
537 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
538 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
539
540 msgid "Artist"
541 msgstr "Sanatçı"
542
543 msgid "Ask before shutdown:"
544 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
545
546 msgid "Ask user"
547 msgstr "Sor"
548
549 msgid "Aspect Ratio"
550 msgstr "En boy oranı"
551
552 msgid "Audio"
553 msgstr "Ses"
554
555 msgid "Audio Options..."
556 msgstr "Ses Ayarları..."
557
558 msgid "Author: "
559 msgstr "Yazar: "
560
561 msgid "Authoring mode"
562 msgstr "Yayınlama kipi"
563
564 msgid "Auto"
565 msgstr "Otomatik"
566
567 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
568 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
569
570 msgid "Auto scart switching"
571 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
572
573 msgid "Automatic"
574 msgstr "Otomatik"
575
576 msgid "Automatic Scan"
577 msgstr "Otomatik arama"
578
579 msgid "Available format variables"
580 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
581
582 msgid "B"
583 msgstr "B"
584
585 msgid "BA"
586 msgstr "BA"
587
588 msgid "BB"
589 msgstr "BB"
590
591 msgid "BER"
592 msgstr "BER"
593
594 msgid "BER:"
595 msgstr "BER:"
596
597 msgid "Back"
598 msgstr "Geri"
599
600 msgid "Background"
601 msgstr "Arkaplan"
602
603 msgid "Backup"
604 msgstr "Yedek al"
605
606 msgid "Backup Location"
607 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
608
609 msgid "Backup Mode"
610 msgstr "Yedeklenecek klasör"
611
612 msgid "Backup done."
613 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
614
615 msgid "Backup failed."
616 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
617
618 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
619 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
620
621 msgid "Backup running"
622 msgstr "Yedekleme çalışıyor"
623
624 msgid "Backup running..."
625 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
626
627 msgid "Backup system settings"
628 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
629
630 msgid "Band"
631 msgstr "Bant"
632
633 msgid "Bandwidth"
634 msgstr "Bant genişliği"
635
636 msgid "Begin time"
637 msgstr "Başlangıç"
638
639 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
640 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
641
642 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
643 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
644
645 msgid "Behavior when a movie is started"
646 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
647
648 msgid "Behavior when a movie is stopped"
649 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
650
651 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
652 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
653
654 msgid "Bookmarks"
655 msgstr "Yer imleri"
656
657 msgid "Brightness"
658 msgstr "Parlaklık"
659
660 msgid "Burn DVD"
661 msgstr "DVD yaz"
662
663 msgid "Burn existing image to DVD"
664 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
665
666 msgid "Burn to DVD..."
667 msgstr "DVD'ye yaz..."
668
669 msgid "Bus: "
670 msgstr "Yol:"
671
672 msgid ""
673 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
674 "displayed."
675 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
676
677 msgid "C"
678 msgstr "C"
679
680 msgid "C-Band"
681 msgstr "C-Band"
682
683 msgid "CF Drive"
684 msgstr "CF Sürücüsü"
685
686 msgid "CI assignment"
687 msgstr "CI ataması"
688
689 msgid "CVBS"
690 msgstr "CVBS"
691
692 msgid "Cable"
693 msgstr "Kablo"
694
695 msgid "Cache Thumbnails"
696 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
697
698 msgid "Call monitoring"
699 msgstr "Çağrı görüntüleme"
700
701 msgid "Cancel"
702 msgstr "Vazgeç"
703
704 msgid "Cannot parse feed directory"
705 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
706
707 msgid "Capacity: "
708 msgstr "Kapasite: "
709
710 msgid "Card"
711 msgstr "Kart"
712
713 msgid "Catalan"
714 msgstr "Katalanca"
715
716 msgid "Change bouquets in quickzap"
717 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
718
719 msgid "Change dir."
720 msgstr "Klasör değiştir"
721
722 msgid "Change pin code"
723 msgstr "Şifre değiştir"
724
725 msgid "Change service pin"
726 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
727
728 msgid "Change service pins"
729 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
730
731 msgid "Change setup pin"
732 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
733
734 msgid "Channel"
735 msgstr "Kanal"
736
737 msgid "Channel Selection"
738 msgstr "Kanal Seçimi"
739
740 msgid "Channel not in services list"
741 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
742
743 msgid "Channel:"
744 msgstr "Kanal:"
745
746 msgid "Channellist menu"
747 msgstr "Kanal listesi menüsü"
748
749 msgid "Chap."
750 msgstr "Bölüm"
751
752 msgid "Chapter"
753 msgstr "Bölüm"
754
755 msgid "Chapter:"
756 msgstr "Bölüm:"
757
758 msgid "Check"
759 msgstr "Kontrol et"
760
761 msgid "Checking Filesystem..."
762 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
763
764 msgid "Choose Tuner"
765 msgstr "Tuner Seç"
766
767 msgid "Choose backup files"
768 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
769
770 msgid "Choose backup location"
771 msgstr "Yedekleme konumu seç"
772
773 msgid "Choose bouquet"
774 msgstr "Buket Seç"
775
776 msgid "Choose source"
777 msgstr "Kaynak seç"
778
779 msgid "Choose target folder"
780 msgstr "Hedef klasörü seç"
781
782 msgid "Choose upgrade source"
783 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
784
785 msgid "Choose your Skin"
786 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
787
788 msgid "Circular left"
789 msgstr "Dairesel sola"
790
791 msgid "Circular right"
792 msgstr "Dairesel sağa"
793
794 msgid "Cleanup"
795 msgstr "Temizle"
796
797 msgid "Clear before scan"
798 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
799
800 msgid "Clear log"
801 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
802
803 msgid "Close"
804 msgstr "Kapat"
805
806 msgid "Code rate high"
807 msgstr "Yüksek kod oranı"
808
809 msgid "Code rate low"
810 msgstr "Düşük kod oranı"
811
812 msgid "Coderate HP"
813 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
814
815 msgid "Coderate LP"
816 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
817
818 msgid "Collection name"
819 msgstr "Koleksiyon adı"
820
821 msgid "Collection settings"
822 msgstr "Koleksiyon ayarları"
823
824 msgid "Color Format"
825 msgstr "Renk Biçimi"
826
827 msgid "Command execution..."
828 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
829
830 msgid "Command order"
831 msgstr "Emir sıralaması"
832
833 msgid "Committed DiSEqC command"
834 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
835
836 msgid "Common Interface"
837 msgstr "Ortak Arayüz"
838
839 msgid "Common Interface Assignment"
840 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
841
842 msgid "CommonInterface"
843 msgstr "Ortak arayüz"
844
845 msgid "Communication"
846 msgstr "İletişim"
847
848 msgid "Compact Flash"
849 msgstr "Compact Flash"
850
851 msgid "Compact flash card"
852 msgstr "Compact flash kartı"
853
854 msgid "Complete"
855 msgstr "Tamamı"
856
857 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
858 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
859
860 msgid "Config"
861 msgstr "Ayarlar"
862
863 msgid "Configuration Mode"
864 msgstr "Yapılandırma tipi"
865
866 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Configuring"
870 msgstr "Ayarlanıyor"
871
872 msgid "Conflicting timer"
873 msgstr "Zamanlama çakışması"
874
875 msgid "Connect"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Connected to"
879 msgstr "Bağlanılıyor"
880
881 msgid "Connected to Fritz!Box!"
882 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
883
884 msgid "Connected!"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
888 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
889
890 #, python-format
891 msgid ""
892 "Connection to Fritz!Box\n"
893 "failed! (%s)\n"
894 "retrying..."
895 msgstr ""
896 "Fritz!Box bağlantısı\n"
897 "başarısız! (%s)\n"
898 "yeniden deneniyor..."
899
900 msgid "Constellation"
901 msgstr "Takımyıldız"
902
903 msgid "Content does not fit on DVD!"
904 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
905
906 msgid "Continue"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Continue in background"
910 msgstr "Arkaplanda devam et"
911
912 msgid "Continue playing"
913 msgstr "Oynatmaya devam et"
914
915 msgid "Contrast"
916 msgstr "Kontrast"
917
918 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
919 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
920
921 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
922 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
923
924 #, python-format
925 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
926 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
927
928 msgid "CrashlogAutoSubmit"
929 msgstr ""
930
931 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
932 msgstr ""
933
934 msgid ""
935 "Crashlogs found!\n"
936 "Send them to Dream Multimedia ?"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Create DVD-ISO"
940 msgstr "DVD-ISO oluştur"
941
942 msgid "Create movie folder failed"
943 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
944
945 #, python-format
946 msgid "Creating directory %s failed."
947 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
948
949 msgid "Creating partition failed"
950 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
951
952 msgid "Croatian"
953 msgstr "Hırvatça"
954
955 msgid "Current Transponder"
956 msgstr "Geçerli Transponder"
957
958 msgid "Current settings:"
959 msgstr "Geçerli ayarlar:"
960
961 msgid "Current version:"
962 msgstr "Geçerli sürüm:"
963
964 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
965 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
966
967 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
968 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
969
970 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
971 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
972
973 msgid "Customize"
974 msgstr "Özelleştir"
975
976 msgid "Cut"
977 msgstr "Kes"
978
979 msgid "Cutlist editor..."
980 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
981
982 msgid "Czech"
983 msgstr "Çekçe"
984
985 msgid "D"
986 msgstr "D"
987
988 msgid "DHCP"
989 msgstr "DHCP"
990
991 msgid "DVB-S"
992 msgstr "DVB-S"
993
994 msgid "DVB-S2"
995 msgstr "DVB-S2"
996
997 msgid "DVD Player"
998 msgstr "DVD Oynatıcı"
999
1000 msgid "DVD media toolbox"
1001 msgstr "DVD medya araçları"
1002
1003 msgid "Danish"
1004 msgstr "Danca"
1005
1006 msgid "Date"
1007 msgstr "Tarih"
1008
1009 msgid "Deep Standby"
1010 msgstr "Kapat"
1011
1012 msgid "Default Settings"
1013 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1014
1015 msgid "Default services lists"
1016 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1017
1018 msgid "Default settings"
1019 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1020
1021 msgid "Delay"
1022 msgstr "Gecikme"
1023
1024 msgid "Delete"
1025 msgstr "Sil"
1026
1027 msgid "Delete crashlogs"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Delete entry"
1031 msgstr "Seçimi sil"
1032
1033 msgid "Delete failed!"
1034 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1035
1036 #, python-format
1037 msgid ""
1038 "Delete no more configured satellite\n"
1039 "%s?"
1040 msgstr ""
1041 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1042 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1043
1044 msgid "Description"
1045 msgstr "Açıklama"
1046
1047 msgid "Deselect"
1048 msgstr "Seçimi kaldır"
1049
1050 msgid "Destination directory"
1051 msgstr "Hedef Klasör"
1052
1053 msgid "Detected HDD:"
1054 msgstr "Tanınan HDD:"
1055
1056 msgid "Detected NIMs:"
1057 msgstr "Tanınan NIM:"
1058
1059 msgid "DiSEqC"
1060 msgstr "DiSEqC"
1061
1062 msgid "DiSEqC A/B"
1063 msgstr "DiSEqC A/B"
1064
1065 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1066 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1067
1068 msgid "DiSEqC mode"
1069 msgstr "DiSEqC tipi"
1070
1071 msgid "DiSEqC repeats"
1072 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1073
1074 msgid "Dialing:"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1078 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1079
1080 #, python-format
1081 msgid "Directory %s nonexistent."
1082 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1083
1084 msgid "Disable"
1085 msgstr "Kapat"
1086
1087 msgid "Disable Picture in Picture"
1088 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1089
1090 msgid "Disable Subtitles"
1091 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1092
1093 msgid "Disable crashlog reporting"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Disable timer"
1097 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1098
1099 msgid "Disabled"
1100 msgstr "Devre dışı"
1101
1102 msgid "Disconnect"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, python-format
1106 msgid ""
1107 "Disconnected from\n"
1108 "Fritz!Box! (%s)\n"
1109 "retrying..."
1110 msgstr ""
1111 "Fritz!Box\n"
1112 "bağlı değil! (%s)\n"
1113 "yeniden deneniyor..."
1114
1115 msgid "Dish"
1116 msgstr "Çanak anten"
1117
1118 msgid "Display 16:9 content as"
1119 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1120
1121 msgid "Display 4:3 content as"
1122 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1123
1124 msgid "Display >16:9 content as"
1125 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1126
1127 msgid "Display Setup"
1128 msgstr "OLED ekran ayarları"
1129
1130 msgid "Display and Userinterface"
1131 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü"
1132
1133 #, python-format
1134 msgid ""
1135 "Do you really want to REMOVE\n"
1136 "the plugin \"%s\"?"
1137 msgstr ""
1138 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1139 "istiyor musunuz?"
1140
1141 msgid ""
1142 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1143 "This could take lots of time!"
1144 msgstr ""
1145 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1146 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1147
1148 #, python-format
1149 msgid "Do you really want to delete %s?"
1150 msgstr "%s silmek istiyor musunuz?"
1151
1152 #, python-format
1153 msgid ""
1154 "Do you really want to download\n"
1155 "the plugin \"%s\"?"
1156 msgstr ""
1157 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1158 "istiyor musunuz?"
1159
1160 msgid ""
1161 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1162 "All data on the disk will be lost!"
1163 msgstr ""
1164 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1165 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1166
1167 #, python-format
1168 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1169 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1170
1171 #, python-format
1172 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1173 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1174
1175 msgid ""
1176 "Do you want to backup now?\n"
1177 "After pressing OK, please wait!"
1178 msgstr ""
1179 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1180 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
1181
1182 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1183 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1184
1185 msgid "Do you want to do a service scan?"
1186 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1187
1188 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1189 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1190
1191 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1192 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1193
1194 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1195 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1196
1197 msgid "Do you want to install the package:\n"
1198 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1199
1200 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1201 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1202
1203 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1204 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1205
1206 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1207 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1208
1209 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1210 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1211
1212 msgid "Do you want to restore your settings?"
1213 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1214
1215 msgid "Do you want to resume this playback?"
1216 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1217
1218 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1219 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1220
1221 msgid ""
1222 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1223 "After pressing OK, please wait!"
1224 msgstr ""
1225 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1226 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1227
1228 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1229 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1230
1231 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1232 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1233
1234 msgid "Don't ask, just send"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1238 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1239
1240 #, python-format
1241 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1242 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1243
1244 #, python-format
1245 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1246 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1247
1248 #, python-format
1249 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1250 msgstr ""
1251 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1252 "oluştu"
1253
1254 msgid "Download"
1255 msgstr "İndir"
1256
1257 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1258 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1259
1260 msgid "Download Plugins"
1261 msgstr "Eklenti İndir"
1262
1263 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1264 msgstr ""
1265 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1266
1267 msgid "Downloadable new plugins"
1268 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1269
1270 msgid "Downloadable plugins"
1271 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1272
1273 msgid "Downloading"
1274 msgstr "İndiriliyor"
1275
1276 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1277 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1278
1279 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1280 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1281
1282 msgid "Dreambox software because updates are available."
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Dutch"
1286 msgstr "Flemenkçe"
1287
1288 msgid "E"
1289 msgstr "D"
1290
1291 msgid "EPG Selection"
1292 msgstr "EPG Seçimi"
1293
1294 #, python-format
1295 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1296 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1297
1298 msgid "East"
1299 msgstr "Doğu"
1300
1301 msgid "Edit"
1302 msgstr "Düzenle"
1303
1304 msgid "Edit DNS"
1305 msgstr "DNS Düzenle"
1306
1307 msgid "Edit IPKG source URL..."
1308 msgstr "IPKG kaynak adresi..."
1309
1310 msgid "Edit Title"
1311 msgstr "Başlık Düzenle"
1312
1313 msgid "Edit chapters of current title"
1314 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1315
1316 msgid "Edit services list"
1317 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1318
1319 msgid "Edit settings"
1320 msgstr "Ayarları düzenle"
1321
1322 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1323 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1324
1325 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1326 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1327
1328 msgid "Edit title"
1329 msgstr "Başlığı düzenle"
1330
1331 msgid "Electronic Program Guide"
1332 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1333
1334 msgid "Enable"
1335 msgstr "Etkinleştir"
1336
1337 msgid "Enable 5V for active antenna"
1338 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1339
1340 msgid "Enable multiple bouquets"
1341 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1342
1343 msgid "Enable parental control"
1344 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1345
1346 msgid "Enable timer"
1347 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1348
1349 msgid "Enabled"
1350 msgstr "Etkin"
1351
1352 msgid "Encryption"
1353 msgstr "Şifreleme"
1354
1355 msgid "Encryption Key"
1356 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1357
1358 msgid "Encryption Keytype"
1359 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1360
1361 msgid "Encryption Type"
1362 msgstr "Şifreleme Tipi"
1363
1364 msgid "End time"
1365 msgstr "Bitiş zamanı"
1366
1367 msgid "EndTime"
1368 msgstr "Bitiş saati"
1369
1370 msgid "English"
1371 msgstr "İngilizce"
1372
1373 msgid ""
1374 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1375 "\n"
1376 "If you experience any problems please contact\n"
1377 "stephan@reichholf.net\n"
1378 "\n"
1379 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1380 msgstr ""
1381 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1382 "\n"
1383 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1384 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1385 "\n"
1386 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1387
1388 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1389 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1390 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1391 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1392 #.       "fast forward". 
1393 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1394 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1395
1396 msgid "Enter Rewind at speed"
1397 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1398
1399 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1400 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1401
1402 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1403 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1404
1405 msgid "Enter main menu..."
1406 msgstr "Ana menüyü göster..."
1407
1408 msgid "Enter the service pin"
1409 msgstr "Kanal şifresini girin"
1410
1411 msgid "Error"
1412 msgstr "Hata"
1413
1414 msgid "Error executing plugin"
1415 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1416
1417 #, python-format
1418 msgid ""
1419 "Error: %s\n"
1420 "Retry?"
1421 msgstr ""
1422 "Hata: %s\n"
1423 "Tekrar denensin mi?"
1424
1425 msgid "Eventview"
1426 msgstr "Program detayı"
1427
1428 msgid "Everything is fine"
1429 msgstr "Herşey güzel"
1430
1431 msgid "Execution Progress:"
1432 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1433
1434 msgid "Execution finished!!"
1435 msgstr "Uygulama bitti!!"
1436
1437 msgid "Exif"
1438 msgstr "Exif"
1439
1440 msgid "Exit"
1441 msgstr "Çıkış"
1442
1443 msgid "Exit editor"
1444 msgstr "Editörden çık"
1445
1446 msgid "Exit the wizard"
1447 msgstr "Sihirbazdan çık"
1448
1449 msgid "Exit wizard"
1450 msgstr "Sihirbazdan çık"
1451
1452 msgid "Expert"
1453 msgstr "Uzman"
1454
1455 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1456 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1457
1458 msgid "Extended Setup..."
1459 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1460
1461 msgid "Extensions"
1462 msgstr "Eklentiler"
1463
1464 msgid "FEC"
1465 msgstr "FEC"
1466
1467 msgid "Factory reset"
1468 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1469
1470 msgid "Failed"
1471 msgstr "Başarısız"
1472
1473 msgid "Fast"
1474 msgstr "Hızlı"
1475
1476 msgid "Fast DiSEqC"
1477 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1478
1479 msgid "Fast Forward speeds"
1480 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1481
1482 msgid "Fast epoch"
1483 msgstr "Hızlı tur"
1484
1485 msgid "Favourites"
1486 msgstr "Favoriler"
1487
1488 msgid "Filesystem Check..."
1489 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1490
1491 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1492 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1493
1494 msgid "Finetune"
1495 msgstr "İnce ayar"
1496
1497 msgid "Finished"
1498 msgstr "Tamamlanmış"
1499
1500 msgid "Finished configuring your network"
1501 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1502
1503 msgid "Finished restarting your network"
1504 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1505
1506 msgid "Finnish"
1507 msgstr "Fince"
1508
1509 msgid ""
1510 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1511 msgstr ""
1512 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1513 "gerekiyor."
1514
1515 msgid "Flash"
1516 msgstr "Flaş"
1517
1518 msgid "Flashing failed"
1519 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1520
1521 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Format"
1525 msgstr "Biçimlendir"
1526
1527 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1528 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1529
1530 msgid "Frame size in full view"
1531 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1532
1533 msgid "French"
1534 msgstr "Fransızca"
1535
1536 msgid "Frequency"
1537 msgstr "Frekans"
1538
1539 msgid "Frequency bands"
1540 msgstr "Frekans bantları"
1541
1542 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1543 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1544
1545 msgid "Frequency steps"
1546 msgstr "Frekans adımları"
1547
1548 msgid "Fri"
1549 msgstr "Cuma"
1550
1551 msgid "Friday"
1552 msgstr "Cuma"
1553
1554 msgid "Frisian"
1555 msgstr "Frizyece"
1556
1557 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1558 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1559
1560 #, python-format
1561 msgid "Frontprocessor version: %d"
1562 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1563
1564 msgid "Fsck failed"
1565 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1566
1567 msgid "Function not yet implemented"
1568 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1569
1570 msgid ""
1571 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1572 "Do you want to Restart the GUI now?"
1573 msgstr ""
1574 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1575 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1576
1577 msgid "Gateway"
1578 msgstr "Ağ geçidi"
1579
1580 msgid "General AC3 Delay"
1581 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1582
1583 msgid "General AC3 delay"
1584 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1585
1586 msgid "General PCM Delay"
1587 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1588
1589 msgid "General PCM delay"
1590 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1591
1592 msgid "Genre"
1593 msgstr "Tür"
1594
1595 msgid "German"
1596 msgstr "Almanca"
1597
1598 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1599 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1600
1601 msgid "Goto 0"
1602 msgstr "0 a git"
1603
1604 msgid "Goto position"
1605 msgstr "Pozisyona git"
1606
1607 msgid "Graphical Multi EPG"
1608 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1609
1610 msgid "Greek"
1611 msgstr "Yunanca"
1612
1613 msgid "Guard Interval"
1614 msgstr "Koruma Süresi"
1615
1616 msgid "Guard interval mode"
1617 msgstr "Koruma süre kipi"
1618
1619 msgid "Harddisk"
1620 msgstr "Sabitdisk"
1621
1622 msgid "Harddisk setup"
1623 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1624
1625 msgid "Harddisk standby after"
1626 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1627
1628 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Hidden network SSID"
1632 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1633
1634 msgid "Hierarchy Information"
1635 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1636
1637 msgid "Hierarchy mode"
1638 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1639
1640 msgid "High bitrate support"
1641 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1642
1643 msgid "Horizontal"
1644 msgstr "Yatay (H)"
1645
1646 msgid "How many minutes do you want to record?"
1647 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1648
1649 msgid "How to handle found crashlogs:"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Hungarian"
1653 msgstr "Macarca"
1654
1655 msgid "IP Address"
1656 msgstr "IP Adresi"
1657
1658 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1659 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1660
1661 msgid "ISO path"
1662 msgstr "ISO yol adı"
1663
1664 msgid "Icelandic"
1665 msgstr "İzlandaca"
1666
1667 msgid "If you can see this page, please press OK."
1668 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1669
1670 msgid ""
1671 "If you see this, something is wrong with\n"
1672 "your scart connection. Press OK to return."
1673 msgstr ""
1674 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1675 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1676
1677 msgid ""
1678 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1679 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1680 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1681 "possible.\n"
1682 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1683 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1684 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1685 "step.\n"
1686 "If you are happy with the result, press OK."
1687 msgstr ""
1688 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1689 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1690 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1691 "ayarlayın.\n"
1692 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1693 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1694 "ayarlarınızı yapın.\n"
1695 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1696 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1697 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1698
1699 msgid "Image flash utility"
1700 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1701
1702 msgid "Image-Upgrade"
1703 msgstr "Bellenim Güncelle"
1704
1705 msgid "In Progress"
1706 msgstr "İlerliyor"
1707
1708 msgid ""
1709 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1710 msgstr ""
1711 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1712 "geçildi!\n"
1713
1714 msgid "Increased voltage"
1715 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1716
1717 msgid "Index"
1718 msgstr "Dizin"
1719
1720 msgid "InfoBar"
1721 msgstr "Bilgi çubuğu"
1722
1723 msgid "Infobar timeout"
1724 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1725
1726 msgid "Information"
1727 msgstr "Bilgi"
1728
1729 msgid "Init"
1730 msgstr "Sıfırla"
1731
1732 msgid "Initialization..."
1733 msgstr "Sıfırlama..."
1734
1735 msgid "Initialize"
1736 msgstr "Sıfırla"
1737
1738 msgid "Initializing Harddisk..."
1739 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1740
1741 msgid "Input"
1742 msgstr "Giriş"
1743
1744 msgid "Install"
1745 msgstr "Yükle"
1746
1747 msgid "Install a new image with a USB stick"
1748 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1749
1750 msgid "Install a new image with your web browser"
1751 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1752
1753 msgid "Install local IPKG"
1754 msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
1755
1756 msgid "Install or remove finished."
1757 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
1758
1759 msgid "Install settings, skins, software..."
1760 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
1761
1762 msgid "Install software updates..."
1763 msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
1764
1765 msgid "Installation finished."
1766 msgstr "Yükleme tamamlandı."
1767
1768 msgid "Installing"
1769 msgstr "Kuruluyor"
1770
1771 msgid "Installing Software..."
1772 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1773
1774 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1775 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1776
1777 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1778 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1779
1780 msgid "Installing package content... Please wait..."
1781 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1782
1783 msgid "Instant Record..."
1784 msgstr "Anlık Kayıt..."
1785
1786 msgid "Integrated Ethernet"
1787 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1788
1789 msgid "Integrated Wireless"
1790 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1791
1792 msgid "Intermediate"
1793 msgstr "Orta"
1794
1795 msgid "Internal Flash"
1796 msgstr "Dahili Flaş"
1797
1798 msgid "Invalid Location"
1799 msgstr "Geçersiz Konum"
1800
1801 #, python-format
1802 msgid "Invalid directory selected: %s"
1803 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1804
1805 msgid "Inversion"
1806 msgstr "Tersine çevir"
1807
1808 msgid "Invert display"
1809 msgstr "Ekranı ters çevir"
1810
1811 msgid "Ipkg"
1812 msgstr "Ipkg"
1813
1814 msgid "Is this videomode ok?"
1815 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
1816
1817 msgid "Italian"
1818 msgstr "İtalyanca"
1819
1820 msgid "Job View"
1821 msgstr "Görev Göster"
1822
1823 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1824 msgid "Just Scale"
1825 msgstr "Just Scale"
1826
1827 msgid "Keyboard"
1828 msgstr "Klavye"
1829
1830 msgid "Keyboard Map"
1831 msgstr "Klavye dizilimi"
1832
1833 msgid "Keyboard Setup"
1834 msgstr "Klavye Kurulumu"
1835
1836 msgid "Keymap"
1837 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1838
1839 msgid "LAN Adapter"
1840 msgstr "LAN Donanımı"
1841
1842 msgid "LNB"
1843 msgstr "LNB"
1844
1845 msgid "LOF"
1846 msgstr "LOF"
1847
1848 msgid "LOF/H"
1849 msgstr "LOF/H"
1850
1851 msgid "LOF/L"
1852 msgstr "LOF/L"
1853
1854 msgid "Language selection"
1855 msgstr "Dil seçimi"
1856
1857 msgid "Language..."
1858 msgstr "Dil ayarları"
1859
1860 msgid "Last speed"
1861 msgstr "Son hız"
1862
1863 msgid "Latitude"
1864 msgstr "Enlem"
1865
1866 msgid "Latvian"
1867 msgstr "Letonca"
1868
1869 msgid "Leave DVD Player?"
1870 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1871
1872 msgid "Left"
1873 msgstr "Sol"
1874
1875 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1876 msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
1877
1878 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1879 msgid "Letterbox"
1880 msgstr "Letterbox"
1881
1882 msgid "Limit east"
1883 msgstr "Doğu limiti"
1884
1885 msgid "Limit west"
1886 msgstr "Batı limiti"
1887
1888 msgid "Limited character set for recording filenames"
1889 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
1890
1891 msgid "Limits off"
1892 msgstr "Limitler kapalı"
1893
1894 msgid "Limits on"
1895 msgstr "Limitler açık"
1896
1897 msgid "Link:"
1898 msgstr "Link:"
1899
1900 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1901 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1902
1903 msgid "List of Storage Devices"
1904 msgstr "Depolama Aygıtları"
1905
1906 msgid "Lithuanian"
1907 msgstr "Litvanyaca"
1908
1909 msgid "Load"
1910 msgstr "Yükle"
1911
1912 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1913 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1914
1915 msgid "Local Network"
1916 msgstr "Yerel Ağ"
1917
1918 msgid "Location"
1919 msgstr "Konum"
1920
1921 msgid "Lock:"
1922 msgstr "Kilitli:"
1923
1924 msgid "Log results to harddisk"
1925 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
1926
1927 msgid "Long Keypress"
1928 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
1929
1930 msgid "Longitude"
1931 msgstr "Boylam"
1932
1933 msgid "MMC Card"
1934 msgstr "MMC Kart"
1935
1936 msgid "MORE"
1937 msgstr "DAHA SONRA"
1938
1939 msgid "Main menu"
1940 msgstr "Ana menü"
1941
1942 msgid "Mainmenu"
1943 msgstr "Anamenü"
1944
1945 msgid "Make this mark an 'in' point"
1946 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1947
1948 msgid "Make this mark an 'out' point"
1949 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1950
1951 msgid "Make this mark just a mark"
1952 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1953
1954 msgid "Manage your receiver's software"
1955 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
1956
1957 msgid "Manual Scan"
1958 msgstr "Elle arama"
1959
1960 msgid "Manual transponder"
1961 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1962
1963 msgid "Manufacturer"
1964 msgstr "Üretici"
1965
1966 msgid "Margin after record"
1967 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
1968
1969 msgid "Margin before record (minutes)"
1970 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
1971
1972 msgid "Media player"
1973 msgstr "Ortam oynatıcı"
1974
1975 msgid "MediaPlayer"
1976 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1977
1978 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1979 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1980
1981 msgid "Medium is not empty!"
1982 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1983
1984 msgid "Menu"
1985 msgstr "Menü"
1986
1987 msgid "Message"
1988 msgstr "Mesaj"
1989
1990 msgid "Message..."
1991 msgstr "Mesaj..."
1992
1993 msgid "Mkfs failed"
1994 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1995
1996 msgid "Mode"
1997 msgstr "Kip"
1998
1999 msgid "Model: "
2000 msgstr "Model: "
2001
2002 msgid "Modulation"
2003 msgstr "Modülasyon"
2004
2005 msgid "Modulator"
2006 msgstr "Modülatör"
2007
2008 msgid "Mon"
2009 msgstr "Ptesi"
2010
2011 msgid "Mon-Fri"
2012 msgstr "Pzt-Cum"
2013
2014 msgid "Monday"
2015 msgstr "Pazartesi"
2016
2017 msgid "Mount failed"
2018 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
2019
2020 msgid "Move Picture in Picture"
2021 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
2022
2023 msgid "Move east"
2024 msgstr "Doğuya taşı"
2025
2026 msgid "Move west"
2027 msgstr "Batıya taşı"
2028
2029 msgid "Movielist menu"
2030 msgstr "Film Listesi Menüsü"
2031
2032 msgid "Multi EPG"
2033 msgstr "Çoklu EPG"
2034
2035 msgid "Multimedia"
2036 msgstr "Çoklu ortam"
2037
2038 msgid "Multiple service support"
2039 msgstr "Çoklu kanal desteği"
2040
2041 msgid "Multisat"
2042 msgstr "Çoklu uydu"
2043
2044 msgid "Mute"
2045 msgstr "Sessiz"
2046
2047 msgid "N/A"
2048 msgstr "Kullanılamaz"
2049
2050 msgid "NEXT"
2051 msgstr "SONRA"
2052
2053 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2054 msgstr ""
2055 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2056
2057 msgid "NOW"
2058 msgstr "ŞİMDİ"
2059
2060 msgid "NTSC"
2061 msgstr "NTSC"
2062
2063 msgid "Name"
2064 msgstr "Ad"
2065
2066 msgid "Nameserver"
2067 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2068
2069 #, python-format
2070 msgid "Nameserver %d"
2071 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2072
2073 msgid "Nameserver Setup"
2074 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2075
2076 msgid "Nameserver settings"
2077 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2078
2079 msgid "Netmask"
2080 msgstr "Alt ağ maskesi"
2081
2082 msgid "Network"
2083 msgstr "Ağ"
2084
2085 msgid "Network Configuration..."
2086 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2087
2088 msgid "Network Mount"
2089 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2090
2091 msgid "Network SSID"
2092 msgstr "Ağ SSID"
2093
2094 msgid "Network Setup"
2095 msgstr "Ağ Kurulumu"
2096
2097 msgid "Network scan"
2098 msgstr "Ağ arama"
2099
2100 msgid "Network setup"
2101 msgstr "Ağ kurulumu"
2102
2103 msgid "Network test"
2104 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2105
2106 msgid "Network test..."
2107 msgstr "Ağ testi..."
2108
2109 msgid "Network..."
2110 msgstr "Ağ ayarları"
2111
2112 msgid "Network:"
2113 msgstr "Ağ:"
2114
2115 msgid "NetworkWizard"
2116 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2117
2118 msgid "New"
2119 msgstr "Yeni"
2120
2121 msgid "New pin"
2122 msgstr "Yeni şifre"
2123
2124 msgid "New version:"
2125 msgstr "Yeni sürüm:"
2126
2127 msgid "Next"
2128 msgstr "Sonraki"
2129
2130 msgid "No"
2131 msgstr "Hayır"
2132
2133 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2134 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2135
2136 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2137 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2138
2139 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2140 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2141
2142 msgid "No Networks found"
2143 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2144
2145 msgid "No backup needed"
2146 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2147
2148 msgid ""
2149 "No data on transponder!\n"
2150 "(Timeout reading PAT)"
2151 msgstr ""
2152 "Transponder'da yayın yok!\n"
2153 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2154
2155 msgid "No description available."
2156 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2157
2158 msgid "No details for this image file"
2159 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2160
2161 msgid "No displayable files on this medium found!"
2162 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2163
2164 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2165 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2166
2167 msgid "No free tuner!"
2168 msgstr "Boş tuner yok!"
2169
2170 msgid ""
2171 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2172 msgstr ""
2173 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2174 "deneyin."
2175
2176 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2177 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2178
2179 msgid "No positioner capable frontend found."
2180 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2181
2182 msgid "No satellite frontend found!!"
2183 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2184
2185 msgid "No tags are set on these movies."
2186 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2187
2188 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2189 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2190
2191 msgid ""
2192 "No tuner is enabled!\n"
2193 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2194 msgstr ""
2195 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2196 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2197
2198 msgid "No useable USB stick found"
2199 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2200
2201 msgid ""
2202 "No valid service PIN found!\n"
2203 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2204 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2205 msgstr ""
2206 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2207 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2208 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2209
2210 msgid ""
2211 "No valid setup PIN found!\n"
2212 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2213 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2214 msgstr ""
2215 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2216 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2217 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2218
2219 msgid ""
2220 "No working local network adapter found.\n"
2221 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2222 "configured correctly."
2223 msgstr ""
2224 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2225 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2226 "yapılandırıldığından emin olun."
2227
2228 msgid ""
2229 "No working wireless network adapter found.\n"
2230 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2231 "network is configured correctly."
2232 msgstr ""
2233 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2234 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2235 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2236
2237 msgid ""
2238 "No working wireless network interface found.\n"
2239 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2240 "your local network interface."
2241 msgstr ""
2242 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2243 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2244 "arayüzünü etkinleştirin."
2245
2246 msgid "No, but restart from begin"
2247 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2248
2249 msgid "No, do nothing."
2250 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2251
2252 msgid "No, just start my dreambox"
2253 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2254
2255 msgid "No, scan later manually"
2256 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2257
2258 msgid "No, send them never."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "None"
2262 msgstr "Yok"
2263
2264 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2265 msgid "Nonlinear"
2266 msgstr "Doğrusal olmayan"
2267
2268 msgid "North"
2269 msgstr "Kuzey"
2270
2271 msgid "Norwegian"
2272 msgstr "Norveççe"
2273
2274 #, python-format
2275 msgid ""
2276 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2277 "required, %d MB available)"
2278 msgstr ""
2279 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2280 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2281
2282 msgid ""
2283 "Nothing to scan!\n"
2284 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2285 msgstr ""
2286 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2287 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2288
2289 msgid "Now Playing"
2290 msgstr "Oynatılıyor"
2291
2292 msgid ""
2293 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2294 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2295 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2296 msgstr ""
2297 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2298 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2299 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2300
2301 msgid "OK"
2302 msgstr "Tamam"
2303
2304 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2305 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2306
2307 msgid "OSD Settings"
2308 msgstr "OSD Ayarları"
2309
2310 msgid "OSD visibility"
2311 msgstr "OSD görünürlüğü"
2312
2313 msgid "Off"
2314 msgstr "Kapalı"
2315
2316 msgid "On"
2317 msgstr "Açık"
2318
2319 msgid "One"
2320 msgstr "Bir"
2321
2322 msgid "Online-Upgrade"
2323 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2324
2325 msgid "Only Free scan"
2326 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2327
2328 msgid "Orbital Position"
2329 msgstr "Uydu yörüngesi"
2330
2331 msgid "PAL"
2332 msgstr "PAL"
2333
2334 msgid "PIDs"
2335 msgstr "PID"
2336
2337 msgid "Package details for: "
2338 msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
2339
2340 msgid "Package list update"
2341 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2342
2343 msgid "Packet management"
2344 msgstr "Paket yönetimi"
2345
2346 msgid "Packet manager"
2347 msgstr "Paket yönetimi"
2348
2349 msgid "Page"
2350 msgstr "Sayfa"
2351
2352 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2353 msgid "Pan&Scan"
2354 msgstr "Pan&Scan"
2355
2356 msgid "Parent Directory"
2357 msgstr "Üst Klasör"
2358
2359 msgid "Parental control"
2360 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2361
2362 msgid "Parental control services Editor"
2363 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2364
2365 msgid "Parental control setup"
2366 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2367
2368 msgid "Parental control type"
2369 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2370
2371 msgid "Password"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Pause movie at end"
2375 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2376
2377 msgid "Phone number"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "PiPSetup"
2381 msgstr "PiP Kurulumu"
2382
2383 msgid "PicturePlayer"
2384 msgstr "Resim Oynatıcı"
2385
2386 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2387 msgid "Pillarbox"
2388 msgstr "Pillarbox"
2389
2390 msgid "Pilot"
2391 msgstr "Pilot"
2392
2393 msgid "Pin code needed"
2394 msgstr "Şifre gerekiyor"
2395
2396 msgid "Play"
2397 msgstr "Oynat"
2398
2399 msgid "Play Audio-CD..."
2400 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2401
2402 msgid "Play DVD"
2403 msgstr "DVD Oynat"
2404
2405 msgid "Play Music..."
2406 msgstr "Müzik dinle..."
2407
2408 msgid "Play recorded movies..."
2409 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2410
2411 msgid "Please Reboot"
2412 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2413
2414 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2415 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2416
2417 msgid "Please change recording endtime"
2418 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2419
2420 msgid "Please check your network settings!"
2421 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2422
2423 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2424 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2425
2426 msgid "Please choose an extension..."
2427 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2428
2429 msgid "Please choose he package..."
2430 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2431
2432 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2433 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2434
2435 msgid ""
2436 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2437 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2438 msgstr ""
2439 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2440 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2441
2442 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2443 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2444
2445 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2446 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2447
2448 msgid "Please enter a name for the new marker"
2449 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2450
2451 msgid "Please enter a new filename"
2452 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2453
2454 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2455 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2456
2457 msgid "Please enter name of the new directory"
2458 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2459
2460 msgid "Please enter the correct pin code"
2461 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2462
2463 msgid "Please enter the old pin code"
2464 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2465
2466 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2467 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2468
2469 msgid ""
2470 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2471 "therefore the default directory is being used instead."
2472 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2473
2474 msgid "Please press OK to continue."
2475 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2476
2477 msgid "Please press OK!"
2478 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2479
2480 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2481 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2482
2483 msgid "Please select a playlist to delete..."
2484 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2485
2486 msgid "Please select a playlist..."
2487 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2488
2489 msgid "Please select a subservice to record..."
2490 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2491
2492 msgid "Please select a subservice..."
2493 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2494
2495 msgid "Please select medium to use as backup location"
2496 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2497
2498 msgid "Please select tag to filter..."
2499 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2500
2501 msgid "Please select target directory or medium"
2502 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2503
2504 msgid "Please select the movie path..."
2505 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2506
2507 msgid "Please set up tuner B"
2508 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2509
2510 msgid "Please set up tuner C"
2511 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2512
2513 msgid "Please set up tuner D"
2514 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2515
2516 msgid ""
2517 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2518 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2519 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2520 msgstr ""
2521 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2522 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2523 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2524
2525 msgid ""
2526 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2527 "the OK button."
2528 msgstr ""
2529 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2530 "tuşunu kullanın."
2531
2532 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2533 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2534
2535 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2536 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2537
2538 msgid "Please wait while we configure your network..."
2539 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2540
2541 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2542 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2543
2544 msgid "Please wait..."
2545 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2546
2547 msgid "Please wait... Loading list..."
2548 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2549
2550 msgid "Plugin browser"
2551 msgstr "Eklenti listesi"
2552
2553 msgid "Plugin manager"
2554 msgstr "Eklenti yönetimi"
2555
2556 msgid "Plugin manager help..."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Plugin manager process information..."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Plugins"
2563 msgstr "Eklentiler"
2564
2565 msgid "Polarity"
2566 msgstr "Polarite"
2567
2568 msgid "Polarization"
2569 msgstr "Polarizasyon"
2570
2571 msgid "Polish"
2572 msgstr "Lehçe"
2573
2574 msgid "Port A"
2575 msgstr "Port A"
2576
2577 msgid "Port B"
2578 msgstr "Port B"
2579
2580 msgid "Port C"
2581 msgstr "Port C"
2582
2583 msgid "Port D"
2584 msgstr "Port D"
2585
2586 msgid "Portuguese"
2587 msgstr "Portekizce"
2588
2589 msgid "Positioner"
2590 msgstr "Pozisyoner"
2591
2592 msgid "Positioner fine movement"
2593 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2594
2595 msgid "Positioner movement"
2596 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2597
2598 msgid "Positioner setup"
2599 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2600
2601 msgid "Positioner storage"
2602 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2603
2604 msgid "Power threshold in mA"
2605 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2606
2607 msgid "Predefined transponder"
2608 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2609
2610 msgid "Preparing... Please wait"
2611 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2612
2613 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2614 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2615
2616 msgid "Press OK to activate the settings."
2617 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2618
2619 msgid "Press OK to edit the settings."
2620 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2621
2622 #, python-format
2623 msgid "Press OK to get further details for %s"
2624 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2625
2626 msgid "Press OK to scan"
2627 msgstr "Arama için OK'a basın"
2628
2629 msgid "Press OK to start the scan"
2630 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2631
2632 msgid "Prev"
2633 msgstr "Önceki"
2634
2635 msgid "Preview menu"
2636 msgstr "Önizleme menüsü"
2637
2638 msgid "Primary DNS"
2639 msgstr "Birincil DNS"
2640
2641 msgid "Priority"
2642 msgstr "Öncelik"
2643
2644 msgid "Process"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Properties of current title"
2648 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2649
2650 msgid "Protect services"
2651 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2652
2653 msgid "Protect setup"
2654 msgstr "Koruma ayarları"
2655
2656 msgid "Provider"
2657 msgstr "Yayıncı"
2658
2659 msgid "Provider to scan"
2660 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2661
2662 msgid "Providers"
2663 msgstr "Yayıncılar"
2664
2665 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2666 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
2667
2668 msgid "Quick"
2669 msgstr "Hızlı"
2670
2671 msgid "Quickzap"
2672 msgstr "Hızlızap"
2673
2674 msgid "RC Menu"
2675 msgstr "UK Menüsü"
2676
2677 msgid "RF output"
2678 msgstr "RF çıkışı"
2679
2680 msgid "RGB"
2681 msgstr "RGB"
2682
2683 msgid "RSS Feed URI"
2684 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2685
2686 msgid "Radio"
2687 msgstr "Raydo"
2688
2689 msgid "Ram Disk"
2690 msgstr "Ram Disk"
2691
2692 msgid "Random"
2693 msgstr "Rastgele"
2694
2695 msgid "Really close without saving settings?"
2696 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2697
2698 msgid "Really delete done timers?"
2699 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2700
2701 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2702 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2703
2704 msgid "Really reboot now?"
2705 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2706
2707 msgid "Really restart now?"
2708 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2709
2710 msgid "Really shutdown now?"
2711 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2712
2713 msgid "Reboot"
2714 msgstr "Yeniden başlat"
2715
2716 msgid "Reception Settings"
2717 msgstr "Ekipman Ayarları"
2718
2719 msgid "Record"
2720 msgstr "Kayıt"
2721
2722 #, python-format
2723 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2724 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2725
2726 msgid "Recorded files..."
2727 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2728
2729 msgid "Recording"
2730 msgstr "Kaydediliyor"
2731
2732 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2733 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2734
2735 msgid "Recordings"
2736 msgstr "Kayıt"
2737
2738 msgid "Recordings always have priority"
2739 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2740
2741 msgid "Reenter new pin"
2742 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2743
2744 msgid "Refresh Rate"
2745 msgstr "Tazeleme hızı"
2746
2747 msgid "Refresh rate selection."
2748 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2749
2750 msgid "Reload"
2751 msgstr "Yenile"
2752
2753 msgid "Remove"
2754 msgstr "Kaldır"
2755
2756 msgid "Remove Bookmark"
2757 msgstr "Yer imini sil"
2758
2759 msgid "Remove Plugins"
2760 msgstr "Eklenti Kaldır"
2761
2762 msgid "Remove a mark"
2763 msgstr "İşaret Kaldır"
2764
2765 msgid "Remove currently selected title"
2766 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2767
2768 msgid "Remove finished."
2769 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
2770
2771 msgid "Remove plugins"
2772 msgstr "Eklentileri kaldır"
2773
2774 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2775 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2776
2777 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2778 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2779
2780 msgid "Remove timer"
2781 msgstr "Zamanl. kaldır"
2782
2783 msgid "Remove title"
2784 msgstr "Başlığı sil"
2785
2786 msgid "Removing"
2787 msgstr "Kaldırılıyor"
2788
2789 #, python-format
2790 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2791 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2792
2793 msgid "Rename"
2794 msgstr "Ad değiştir "
2795
2796 msgid "Rename crashlogs"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Repeat"
2800 msgstr "Tekrarla"
2801
2802 msgid "Repeat Type"
2803 msgstr "Tekrarla"
2804
2805 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2806 msgstr ""
2807 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2808
2809 msgid "Repeats"
2810 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2811
2812 msgid "Reset"
2813 msgstr "Sıfırla"
2814
2815 msgid "Reset and renumerate title names"
2816 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2817
2818 msgid "Resolution"
2819 msgstr "Çözünürlük"
2820
2821 msgid "Restart"
2822 msgstr "Yeniden başlat"
2823
2824 msgid "Restart GUI"
2825 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2826
2827 msgid "Restart GUI now?"
2828 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2829
2830 msgid "Restart network"
2831 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2832
2833 msgid "Restart test"
2834 msgstr "Test'i yenile"
2835
2836 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2837 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2838
2839 msgid "Restore"
2840 msgstr "Geri yükle"
2841
2842 msgid "Restore backups..."
2843 msgstr "Yedekten geri yükle..."
2844
2845 msgid "Restore running"
2846 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
2847
2848 msgid "Restore running..."
2849 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
2850
2851 msgid "Restore system settings"
2852 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
2853
2854 msgid ""
2855 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2856 "settings now."
2857 msgstr ""
2858 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
2859 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
2860
2861 msgid "Resume from last position"
2862 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2863
2864 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2865 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2866 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2867 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2868 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2869 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2870 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2871 msgid "Resuming playback"
2872 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2873
2874 msgid "Return to file browser"
2875 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2876
2877 msgid "Return to movie list"
2878 msgstr "Film listesine dön"
2879
2880 msgid "Return to previous service"
2881 msgstr "Önceki kanala dön"
2882
2883 msgid "Rewind speeds"
2884 msgstr "Geri sarma hızları"
2885
2886 msgid "Right"
2887 msgstr "Sağ"
2888
2889 msgid "Rolloff"
2890 msgstr "Rolloff"
2891
2892 msgid "Rotor turning speed"
2893 msgstr "Motor dönüş hızı"
2894
2895 msgid "Running"
2896 msgstr "Çalıştırılıyor"
2897
2898 msgid "Russian"
2899 msgstr "Rusça"
2900
2901 msgid "S-Video"
2902 msgstr "S-Video"
2903
2904 msgid "SNR"
2905 msgstr "SNR"
2906
2907 msgid "SNR:"
2908 msgstr "SNR:"
2909
2910 msgid "Sat"
2911 msgstr "Ctesi"
2912
2913 msgid "Sat / Dish Setup"
2914 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2915
2916 msgid "Satellite"
2917 msgstr "Uydu"
2918
2919 msgid "Satellite Equipment Setup"
2920 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2921
2922 msgid "Satellites"
2923 msgstr "Uydular"
2924
2925 msgid "Satfinder"
2926 msgstr "Uydu arayıcı"
2927
2928 msgid "Sats"
2929 msgstr "Uydular"
2930
2931 msgid "Satteliteequipment"
2932 msgstr "Uydu ekipmanı"
2933
2934 msgid "Saturday"
2935 msgstr "Cumartesi"
2936
2937 msgid "Save"
2938 msgstr "Kaydet"
2939
2940 msgid "Save Playlist"
2941 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
2942
2943 msgid "Scaling Mode"
2944 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
2945
2946 msgid "Scan "
2947 msgstr "Ara : "
2948
2949 msgid "Scan Files..."
2950 msgstr "Dosyaları ara..."
2951
2952 msgid "Scan QAM128"
2953 msgstr "QAM128'i ara"
2954
2955 msgid "Scan QAM16"
2956 msgstr "QAM16'yı ara"
2957
2958 msgid "Scan QAM256"
2959 msgstr "QAM256'yı ara"
2960
2961 msgid "Scan QAM32"
2962 msgstr "QAM32'yi ara"
2963
2964 msgid "Scan QAM64"
2965 msgstr "QAM64'ü ara"
2966
2967 msgid "Scan SR6875"
2968 msgstr "SR6875'i ara"
2969
2970 msgid "Scan SR6900"
2971 msgstr "SR6900'ü ara"
2972
2973 msgid "Scan Wireless Networks"
2974 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2975
2976 msgid "Scan additional SR"
2977 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2978
2979 msgid "Scan band EU HYPER"
2980 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2981
2982 msgid "Scan band EU MID"
2983 msgstr "EU MID bantını ara"
2984
2985 msgid "Scan band EU SUPER"
2986 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2987
2988 msgid "Scan band EU UHF IV"
2989 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2990
2991 msgid "Scan band EU UHF V"
2992 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2993
2994 msgid "Scan band EU VHF I"
2995 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2996
2997 msgid "Scan band EU VHF III"
2998 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2999
3000 msgid "Scan band US HIGH"
3001 msgstr "US HIGH bantını ara"
3002
3003 msgid "Scan band US HYPER"
3004 msgstr "US HYPER bantını ara"
3005
3006 msgid "Scan band US LOW"
3007 msgstr "US LOW bantını ara"
3008
3009 msgid "Scan band US MID"
3010 msgstr "US MID bantını ara"
3011
3012 msgid "Scan band US SUPER"
3013 msgstr "US SUPER bantını ara"
3014
3015 msgid ""
3016 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3017 "WLAN USB Stick\n"
3018 msgstr ""
3019 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
3020
3021 msgid ""
3022 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3023 msgstr ""
3024 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
3025 "yapar"
3026
3027 msgid "Search east"
3028 msgstr "Doğu'yu ara"
3029
3030 msgid "Search west"
3031 msgstr "Batı'yı ara"
3032
3033 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3034 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
3035
3036 msgid "Secondary DNS"
3037 msgstr "İkincil DNS"
3038
3039 msgid "Seek"
3040 msgstr "Ara"
3041
3042 msgid "Select"
3043 msgstr "Seç"
3044
3045 msgid "Select HDD"
3046 msgstr "HDD Seç"
3047
3048 msgid "Select IPKG source to edit..."
3049 msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
3050
3051 msgid "Select Location"
3052 msgstr "Konum Seç"
3053
3054 msgid "Select Network Adapter"
3055 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
3056
3057 msgid "Select a movie"
3058 msgstr "Bir film seçin"
3059
3060 msgid "Select audio mode"
3061 msgstr "Ses kanalını seçin"
3062
3063 msgid "Select audio track"
3064 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
3065
3066 msgid "Select channel to record from"
3067 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
3068
3069 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3070 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3071
3072 msgid "Select files/folders to backup..."
3073 msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
3074
3075 msgid "Select image"
3076 msgstr "Bellenim seçin"
3077
3078 msgid "Select provider to add..."
3079 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
3080
3081 msgid "Select refresh rate"
3082 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3083
3084 msgid "Select service to add..."
3085 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
3086
3087 msgid "Select video input"
3088 msgstr "Görüntü girişini seç"
3089
3090 msgid "Select video input with up/down buttons"
3091 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3092
3093 msgid "Select video mode"
3094 msgstr "Görüntü kipini seç"
3095
3096 msgid "Selected source image"
3097 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3098
3099 msgid "Send DiSEqC"
3100 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3101
3102 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3103 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3104
3105 msgid "Seperate titles with a main menu"
3106 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3107
3108 msgid "Sequence repeat"
3109 msgstr "Sıralama tekrarı"
3110
3111 msgid "Serbian"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Service"
3115 msgstr "Kanal"
3116
3117 msgid "Service Scan"
3118 msgstr "Kanal Arama"
3119
3120 msgid "Service Searching"
3121 msgstr "Uydu yapılandırma"
3122
3123 msgid "Service has been added to the favourites."
3124 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3125
3126 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3127 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3128
3129 msgid ""
3130 "Service invalid!\n"
3131 "(Timeout reading PMT)"
3132 msgstr ""
3133 "Kanal geçersiz!\n"
3134 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3135
3136 msgid ""
3137 "Service not found!\n"
3138 "(SID not found in PAT)"
3139 msgstr ""
3140 "Kanal bulunamadı!\n"
3141 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3142
3143 msgid "Service scan"
3144 msgstr "Kanal arama"
3145
3146 msgid ""
3147 "Service unavailable!\n"
3148 "Check tuner configuration!"
3149 msgstr ""
3150 "Kanal kullanılamaz!\n"
3151 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3152
3153 msgid "Serviceinfo"
3154 msgstr "Kanal bilgisi"
3155
3156 msgid "Services"
3157 msgstr "Kanallar"
3158
3159 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3160 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3161
3162 msgid "Set as default Interface"
3163 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3164
3165 msgid "Set interface as default Interface"
3166 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3167
3168 msgid "Set limits"
3169 msgstr "Limitleri belirle"
3170
3171 msgid "Settings"
3172 msgstr "Ayarlar"
3173
3174 msgid "Setup"
3175 msgstr "Kurulum"
3176
3177 msgid "Setup Mode"
3178 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3179
3180 msgid "Show Info"
3181 msgstr "Bilgiyi Göster"
3182
3183 msgid "Show Message when Recording starts"
3184 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
3185
3186 msgid "Show WLAN Status"
3187 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3188
3189 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3190 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3191
3192 msgid "Show infobar on channel change"
3193 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3194
3195 msgid "Show infobar on event change"
3196 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3197
3198 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3199 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3200
3201 msgid "Show positioner movement"
3202 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3203
3204 msgid "Show services beginning with"
3205 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3206
3207 msgid "Show the radio player..."
3208 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3209
3210 msgid "Show the tv player..."
3211 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3212
3213 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3214 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3215
3216 msgid "Shutdown Dreambox after"
3217 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3218
3219 msgid "Similar"
3220 msgstr "Benzer"
3221
3222 msgid "Similar broadcasts:"
3223 msgstr "Benzer yayınlar:"
3224
3225 msgid "Simple"
3226 msgstr "Basit"
3227
3228 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3229 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3230
3231 msgid "Single"
3232 msgstr "Tekli"
3233
3234 msgid "Single EPG"
3235 msgstr "Tekli EPG"
3236
3237 msgid "Single satellite"
3238 msgstr "Tek uydu"
3239
3240 msgid "Single transponder"
3241 msgstr "Tek transponder"
3242
3243 msgid "Singlestep (GOP)"
3244 msgstr "Tekadım (GOP)"
3245
3246 msgid "Skin..."
3247 msgstr "Arayüz"
3248
3249 msgid "Skins"
3250 msgstr "Arayüzler"
3251
3252 msgid "Sleep Timer"
3253 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3254
3255 msgid "Sleep timer action:"
3256 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3257
3258 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3259 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3260
3261 #, python-format
3262 msgid "Slot %d"
3263 msgstr "Yuva (slot) %d"
3264
3265 msgid "Slovene"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Slow"
3269 msgstr "Yavaş"
3270
3271 msgid "Slow Motion speeds"
3272 msgstr "Ağır çekim hızları"
3273
3274 msgid "Software"
3275 msgstr "Yazılım"
3276
3277 msgid "Software manager"
3278 msgstr "Yazılım yönetimi"
3279
3280 msgid "Software manager..."
3281 msgstr "Yazılım yönetimi"
3282
3283 msgid "Software restore"
3284 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3285
3286 msgid "Software update"
3287 msgstr "Yazılım güncelle"
3288
3289 msgid "Some plugins are not available:\n"
3290 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
3291
3292 msgid "Somewhere else"
3293 msgstr "Başka bir yere"
3294
3295 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3296 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3297
3298 msgid "Sorry no backups found!"
3299 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3300
3301 msgid ""
3302 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3303 "\n"
3304 "Please choose an other one."
3305 msgstr ""
3306 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3307 "\n"
3308 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3309
3310 msgid ""
3311 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3312 "Please choose an other one."
3313 msgstr ""
3314 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3315 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3316
3317 msgid "Sorry, no Details available!"
3318 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3319
3320 msgid ""
3321 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3322 "\n"
3323 "Please choose another one."
3324 msgstr ""
3325 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3326 "\n"
3327 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3328
3329 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3330 msgid "Sort A-Z"
3331 msgstr "A-Z ye"
3332
3333 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3334 msgid "Sort Time"
3335 msgstr "Zamana göre"
3336
3337 msgid "Sound"
3338 msgstr "Ses"
3339
3340 msgid "Soundcarrier"
3341 msgstr "Ses taşıyıcı"
3342
3343 msgid "South"
3344 msgstr "Güney"
3345
3346 msgid "Spanish"
3347 msgstr "İspanyolca"
3348
3349 msgid "Standby"
3350 msgstr "Hazırda beklet"
3351
3352 msgid "Standby / Restart"
3353 msgstr "Kapatma menüsü"
3354
3355 msgid "Start from the beginning"
3356 msgstr "En baştan başla"
3357
3358 msgid "Start recording?"
3359 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3360
3361 msgid "Start test"
3362 msgstr "Test'i başlat"
3363
3364 msgid "StartTime"
3365 msgstr "Başlama saati"
3366
3367 msgid "Starting on"
3368 msgstr "Başlangıç"
3369
3370 msgid "Step east"
3371 msgstr "Doğu adımı"
3372
3373 msgid "Step west"
3374 msgstr "Batı adımı"
3375
3376 msgid "Stereo"
3377 msgstr "Steryo"
3378
3379 msgid "Stop"
3380 msgstr "Durdur"
3381
3382 msgid "Stop Timeshift?"
3383 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3384
3385 msgid "Stop current event and disable coming events"
3386 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3387
3388 msgid "Stop current event but not coming events"
3389 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3390
3391 msgid "Stop playing this movie?"
3392 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3393
3394 msgid "Stop test"
3395 msgstr "Testi durdur"
3396
3397 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3398 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3399
3400 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3401 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3402
3403 msgid "Store position"
3404 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3405
3406 msgid "Stored position"
3407 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3408
3409 msgid "Subservice list..."
3410 msgstr "Alt servis listesi"
3411
3412 msgid "Subservices"
3413 msgstr "Alt servisler"
3414
3415 msgid "Subtitle selection"
3416 msgstr "Altyazı seçimi"
3417
3418 msgid "Subtitles"
3419 msgstr "Altyazı"
3420
3421 msgid "Sun"
3422 msgstr "Pazar"
3423
3424 msgid "Sunday"
3425 msgstr "Pazar"
3426
3427 msgid "Swap Services"
3428 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3429
3430 msgid "Swedish"
3431 msgstr "İsveççe"
3432
3433 msgid "Switch to next subservice"
3434 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3435
3436 msgid "Switch to previous subservice"
3437 msgstr "Önceki alt servise geç"
3438
3439 msgid "Symbol Rate"
3440 msgstr "Sembol Oranı"
3441
3442 msgid "Symbolrate"
3443 msgstr "Sembol oranı"
3444
3445 msgid "System"
3446 msgstr "Sistem"
3447
3448 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3449 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3450 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3451
3452 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3453 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3454
3455 msgid "TV System"
3456 msgstr "TV Sistemi"
3457
3458 msgid "Table of content for collection"
3459 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3460
3461 msgid "Tag 1"
3462 msgstr "Etiket 1"
3463
3464 msgid "Tag 2"
3465 msgstr "Etiket 2"
3466
3467 msgid "Tags"
3468 msgstr "Etiketler"
3469
3470 msgid "Terrestrial"
3471 msgstr "Karasal"
3472
3473 msgid "Terrestrial provider"
3474 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3475
3476 msgid "Test DiSEqC settings"
3477 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3478
3479 msgid "Test Type"
3480 msgstr "Test tipi"
3481
3482 msgid "Test mode"
3483 msgstr "Test kipi"
3484
3485 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3486 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3487
3488 msgid "Test-Messagebox?"
3489 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3490
3491 msgid ""
3492 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3493 "Please press OK to start using your Dreambox."
3494 msgstr ""
3495 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3496 "hazır.\n"
3497 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3498
3499 msgid ""
3500 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3501 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3502 "players) instead?"
3503 msgstr ""
3504 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3505 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3506 "oluşturmak ister misiniz?"
3507
3508 msgid ""
3509 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3510 "the feed server and save it on the stick?"
3511 msgstr ""
3512 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
3513 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3514
3515 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3516 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3517
3518 #, python-format
3519 msgid ""
3520 "The following device was found:\n"
3521 "\n"
3522 "%s\n"
3523 "\n"
3524 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3525 msgstr ""
3526 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3527 "\n"
3528 "%s\n"
3529 "\n"
3530 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3531
3532 msgid "The following files were found..."
3533 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3534
3535 msgid ""
3536 "The input port should be configured now.\n"
3537 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3538 "want to do that now?"
3539 msgstr ""
3540 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3541 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3542 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3543
3544 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3545 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3546
3547 msgid ""
3548 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3549 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3550 msgstr ""
3551 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3552 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3553
3554 msgid ""
3555 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3556 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3557 "risk!"
3558 msgstr ""
3559 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
3560 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
3561 "aittir!"
3562
3563 msgid ""
3564 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3565 "corrupted!"
3566 msgstr ""
3567 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3568
3569 msgid "The package doesn't contain anything."
3570 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3571
3572 #, python-format
3573 msgid "The path %s already exists."
3574 msgstr "%s yolu zaten var."
3575
3576 msgid "The pin code has been changed successfully."
3577 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3578
3579 msgid "The pin code you entered is wrong."
3580 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3581
3582 msgid "The pin codes you entered are different."
3583 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3584
3585 #, python-format
3586 msgid "The results have been written to %s."
3587 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3588
3589 msgid "The sleep timer has been activated."
3590 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3591
3592 msgid "The sleep timer has been disabled."
3593 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3594
3595 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3596 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3597
3598 msgid ""
3599 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3600 "Please install it."
3601 msgstr ""
3602 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3603 "Lütfen yükleyin."
3604
3605 msgid ""
3606 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3607 msgstr ""
3608 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3609 "istiyor musunuz?"
3610
3611 msgid "The wizard is finished now."
3612 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3613
3614 msgid "There are at least "
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "There are no default services lists in your image."
3618 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3619
3620 msgid "There are no default settings in your image."
3621 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
3622
3623 msgid ""
3624 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3625 "Do you really want to continue?"
3626 msgstr ""
3627 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3628 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3629
3630 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3631 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
3632
3633 #, python-format
3634 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3635 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
3636
3637 msgid ""
3638 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3639 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3640 msgstr ""
3641 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3642 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3643
3644 msgid ""
3645 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3646 "flash memory?"
3647 msgstr ""
3648 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
3649 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
3650
3651 msgid ""
3652 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3653 "content on the disc."
3654 msgstr ""
3655 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3656 "içeriğini silecektir."
3657
3658 #, python-format
3659 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3660 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
3661
3662 #, python-format
3663 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3664 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3665
3666 msgid "This is step number 2."
3667 msgstr "2 numaralı adım."
3668
3669 msgid "This is unsupported at the moment."
3670 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3671
3672 msgid "This plugin is installed."
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "This plugin is not installed."
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "This plugin will be installed."
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "This plugin will be removed."
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid ""
3685 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3686 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3687 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3688 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3689 "the \"Nameserver\" Configuration"
3690 msgstr ""
3691 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3692 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3693 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3694 "edin\n"
3695 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3696 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3697
3698 msgid ""
3699 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3700 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3701 "- verify that a network cable is attached\n"
3702 "- verify that the cable is not broken"
3703 msgstr ""
3704 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3705 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3706 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3707 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3708
3709 msgid ""
3710 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3711 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3712 "- no valid IP Address was found\n"
3713 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3714 msgstr ""
3715 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3716 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3717 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3718 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3719 "yapılandırmasını kontrol edin"
3720
3721 msgid ""
3722 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3723 "configuration with DHCP.\n"
3724 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3725 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3726 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3727 "dialog.\n"
3728 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3729 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3730 msgstr ""
3731 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3732 "eder.\n"
3733 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3734 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3735 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3736 "doğrulayın.\n"
3737 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3738 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3739
3740 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3741 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3742
3743 msgid "Three"
3744 msgstr "Üç"
3745
3746 msgid "Threshold"
3747 msgstr "Eşik"
3748
3749 msgid "Thu"
3750 msgstr "Perş"
3751
3752 msgid "Thumbnails"
3753 msgstr "Küçük resimler"
3754
3755 msgid "Thursday"
3756 msgstr "Perşembe"
3757
3758 msgid "Time"
3759 msgstr "Süre"
3760
3761 msgid "Time/Date Input"
3762 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3763
3764 msgid "Timer"
3765 msgstr "Zamanlayıcı"
3766
3767 msgid "Timer Edit"
3768 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3769
3770 msgid "Timer Editor"
3771 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
3772
3773 msgid "Timer Type"
3774 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3775
3776 msgid "Timer entry"
3777 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3778
3779 msgid "Timer log"
3780 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3781
3782 msgid ""
3783 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3784 "Please recheck it!"
3785 msgstr ""
3786 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3787 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3788
3789 msgid "Timer sanity error"
3790 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
3791
3792 msgid "Timer selection"
3793 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3794
3795 msgid "Timer status:"
3796 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3797
3798 msgid "Timeshift"
3799 msgstr "Zamanı bük"
3800
3801 msgid "Timeshift not possible!"
3802 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
3803
3804 msgid "Timeshift path..."
3805 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3806
3807 msgid "Timezone"
3808 msgstr "Zaman bölgesi"
3809
3810 msgid "Title"
3811 msgstr "Başlık"
3812
3813 msgid "Title properties"
3814 msgstr "Başlık özellikleri"
3815
3816 msgid "Titleset mode"
3817 msgstr "Başlıkseti kipi"
3818
3819 msgid ""
3820 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3821 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3822 "stick.\n"
3823 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3824 "for 10 seconds.\n"
3825 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3826 msgstr ""
3827 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3828 "edin:\n"
3829 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3830 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3831 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3832 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3833 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3834 "takip edin."
3835
3836 msgid "Today"
3837 msgstr "Bugün"
3838
3839 msgid "Tone mode"
3840 msgstr "Ton modu"
3841
3842 msgid "Toneburst"
3843 msgstr "Toneburst"
3844
3845 msgid "Toneburst A/B"
3846 msgstr "Toneburst A/B"
3847
3848 msgid "Track"
3849 msgstr "İz"
3850
3851 msgid "Translation"
3852 msgstr "Çeviri"
3853
3854 msgid "Translation:"
3855 msgstr "Çeviri:"
3856
3857 msgid "Transmission Mode"
3858 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3859
3860 msgid "Transmission mode"
3861 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3862
3863 msgid "Transponder"
3864 msgstr "Transponder"
3865
3866 msgid "Transponder Type"
3867 msgstr "Transponder tipi"
3868
3869 msgid "Tries left:"
3870 msgstr "Denendi:"
3871
3872 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3873 msgstr ""
3874 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3875
3876 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3877 msgstr ""
3878 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3879
3880 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3881 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
3882
3883 msgid "Tue"
3884 msgstr "Salı"
3885
3886 msgid "Tuesday"
3887 msgstr "Salı"
3888
3889 msgid "Tune"
3890 msgstr "Ayar"
3891
3892 msgid "Tune failed!"
3893 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3894
3895 msgid "Tuner"
3896 msgstr "Tuner"
3897
3898 msgid "Tuner "
3899 msgstr "Tuner "
3900
3901 msgid "Tuner Slot"
3902 msgstr "Tuner Yuvası"
3903
3904 msgid "Tuner configuration"
3905 msgstr "Tuner ayarları"
3906
3907 msgid "Tuner status"
3908 msgstr "Tuner durumu"
3909
3910 msgid "Turkish"
3911 msgstr "Türkçe"
3912
3913 msgid "Two"
3914 msgstr "İki"
3915
3916 msgid "Type"
3917 msgstr "Tip"
3918
3919 msgid "Type of scan"
3920 msgstr "Tarama tipi"
3921
3922 msgid "USALS"
3923 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3924
3925 msgid "USB"
3926 msgstr "USB"
3927
3928 msgid "USB Stick"
3929 msgstr "USB Bellek"
3930
3931 msgid "USB stick wizard"
3932 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3933
3934 msgid "Ukrainian"
3935 msgstr "Ukraynaca"
3936
3937 msgid ""
3938 "Unable to complete filesystem check.\n"
3939 "Error: "
3940 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3941
3942 msgid ""
3943 "Unable to initialize harddisk.\n"
3944 "Error: "
3945 msgstr ""
3946 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3947 "Hata:"
3948
3949 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3950 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3951
3952 msgid ""
3953 "Undo\n"
3954 "Install"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid ""
3958 "Undo\n"
3959 "Remove"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "Unicable"
3963 msgstr "Unicable"
3964
3965 msgid "Unicable LNB"
3966 msgstr "Unicable LNB"
3967
3968 msgid "Unicable Martix"
3969 msgstr "Unicable Matris"
3970
3971 msgid "Universal LNB"
3972 msgstr "Üniversal LNB"
3973
3974 msgid "Unmount failed"
3975 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3976
3977 msgid "Update"
3978 msgstr "Güncelle"
3979
3980 msgid "Updates your receiver's software"
3981 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3982
3983 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3984 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3985
3986 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3987 msgstr ""
3988 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3989
3990 msgid "Upgrade"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "Upgrade finished."
3994 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
3995
3996 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3997 msgstr ""
3998 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3999
4000 msgid "Upgrading"
4001 msgstr "Güncelleniyor"
4002
4003 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4004 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
4005
4006 msgid "Use"
4007 msgstr "Kullan"
4008
4009 msgid "Use DHCP"
4010 msgstr "DHCP Kullan"
4011
4012 msgid "Use Interface"
4013 msgstr "Arayüzü Kullan"
4014
4015 msgid "Use Power Measurement"
4016 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
4017
4018 msgid "Use a gateway"
4019 msgstr "Ağ geçidi kullan"
4020
4021 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4022 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4023 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4024 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4025 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4026 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4027 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4028 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4029 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4030 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4031 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4032 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4033 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4034 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
4035
4036 msgid "Use power measurement"
4037 msgstr "Güç kullanımını ölç"
4038
4039 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4040 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
4041
4042 msgid ""
4043 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4044 "\n"
4045 "Please set up tuner A"
4046 msgstr ""
4047 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
4048 "\n"
4049 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
4050
4051 msgid ""
4052 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4053 "press OK."
4054 msgstr ""
4055 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
4056 "OK tuşunu kullanın."
4057
4058 msgid "Use usals for this sat"
4059 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
4060
4061 msgid "Use wizard to set up basic features"
4062 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
4063
4064 msgid "Used service scan type"
4065 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
4066
4067 msgid "User defined"
4068 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
4069
4070 msgid "Username"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "VCR scart"
4074 msgstr "VCR scart"
4075
4076 msgid "VMGM (intro trailer)"
4077 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
4078
4079 msgid "Vertical"
4080 msgstr "Düşey (V)"
4081
4082 msgid "Video Fine-Tuning"
4083 msgstr "Görüntü ince ayarı"
4084
4085 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4086 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
4087
4088 msgid "Video Output"
4089 msgstr "Görüntü çıkışı"
4090
4091 msgid "Video Setup"
4092 msgstr "Görüntü Kurulumu"
4093
4094 msgid "Video Wizard"
4095 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
4096
4097 msgid ""
4098 "Video input selection\n"
4099 "\n"
4100 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4101 "input port).\n"
4102 "\n"
4103 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4104 msgstr ""
4105 "Görüntü kaynak seçimi\n"
4106 "\n"
4107 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
4108 "giriş seçin).\n"
4109 "\n"
4110 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
4111
4112 msgid "Video mode selection."
4113 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
4114
4115 msgid "View Movies..."
4116 msgstr "Film izle..."
4117
4118 msgid "View Photos..."
4119 msgstr "Fotoğraflara bak..."
4120
4121 msgid "View Rass interactive..."
4122 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
4123
4124 msgid "View Video CD..."
4125 msgstr "Video CD izle..."
4126
4127 msgid "View details"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "View list of available "
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4134 msgstr "Ortak arayüz eklentileri listesine bak"
4135
4136 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4137 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü eklentileri listesine bak"
4138
4139 msgid "View list of available EPG extensions."
4140 msgstr "EPG eklentileri listesine bak"
4141
4142 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4143 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri listesine bak"
4144
4145 msgid "View list of available communication extensions."
4146 msgstr "İletişim eklentileri listesine bak"
4147
4148 msgid "View list of available default settings"
4149 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri listesine bak"
4150
4151 msgid "View list of available multimedia extensions."
4152 msgstr "Çoklu ortam eklentileri listesine bak"
4153
4154 msgid "View list of available networking extensions"
4155 msgstr "Ağ eklentileri listesine bak"
4156
4157 msgid "View list of available recording extensions"
4158 msgstr "Kayıt eklentileri listesine bak"
4159
4160 msgid "View list of available skins"
4161 msgstr "Arayüz eklentileri listesine bak"
4162
4163 msgid "View list of available software extensions"
4164 msgstr "Yazılım eklentileri listesine bak"
4165
4166 msgid "View list of available system extensions"
4167 msgstr "Sistem eklentileri listesine bak"
4168
4169 msgid "View teletext..."
4170 msgstr "Teleteksi aç..."
4171
4172 msgid "Virtual KeyBoard"
4173 msgstr "Sanal Klavye"
4174
4175 msgid "Voltage mode"
4176 msgstr "Voltaj kipi"
4177
4178 msgid "Volume"
4179 msgstr "Ses"
4180
4181 msgid "W"
4182 msgstr "B"
4183
4184 msgid "WEP"
4185 msgstr "WEP"
4186
4187 msgid "WPA"
4188 msgstr "WPA"
4189
4190 msgid "WPA or WPA2"
4191 msgstr "WPA veya WPA2"
4192
4193 msgid "WPA2"
4194 msgstr "WPA2"
4195
4196 msgid "WSS on 4:3"
4197 msgstr "WSS 4:3"
4198
4199 msgid "Waiting"
4200 msgstr "Bekleniyor"
4201
4202 msgid ""
4203 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4204 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4205 "Please press OK to begin."
4206 msgstr ""
4207 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
4208 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
4209 "saniye bekleyin.\n"
4210 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
4211
4212 msgid "Wed"
4213 msgstr "Çarş"
4214
4215 msgid "Wednesday"
4216 msgstr "Çarşamba"
4217
4218 msgid "Weekday"
4219 msgstr "Gün"
4220
4221 msgid ""
4222 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4223 "\n"
4224 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4225 "cut'.\n"
4226 "\n"
4227 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4228 msgstr ""
4229 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
4230 "\n"
4231 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
4232 "kes' deyin.\n"
4233 "\n"
4234 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
4235 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
4236
4237 msgid ""
4238 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4239 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4240 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4241 msgstr ""
4242 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
4243 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
4244 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
4245 "anlatacaktır."
4246
4247 msgid ""
4248 "Welcome.\n"
4249 "\n"
4250 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4251 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4252 msgstr ""
4253 "Hoşgeldiniz.\n"
4254 "\n"
4255 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4256 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4257
4258 msgid "Welcome..."
4259 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4260
4261 msgid "West"
4262 msgstr "Batı"
4263
4264 msgid "What do you want to scan?"
4265 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4266
4267 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid ""
4271 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4272 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4273 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4274 "automatically!\n"
4275 "\n"
4276 "Really do a factory reset?"
4277 msgstr ""
4278 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4279 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4280 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4281 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4282 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4283 "\n"
4284 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4285
4286 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4287 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4288
4289 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4290 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4291
4292 msgid "Wireless"
4293 msgstr "Kablosuz"
4294
4295 msgid "Wireless Network"
4296 msgstr "Kablosuz Ağ"
4297
4298 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4299 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4300
4301 msgid "Write failed!"
4302 msgstr "Yazma başarısız!"
4303
4304 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4305 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
4306
4307 msgid "YPbPr"
4308 msgstr "YPbPr"
4309
4310 msgid "Year"
4311 msgstr "Yıl"
4312
4313 msgid "Yes"
4314 msgstr "Evet"
4315
4316 msgid "Yes, and delete this movie"
4317 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4318
4319 msgid "Yes, and don't ask again."
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "Yes, backup my settings!"
4323 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4324
4325 msgid "Yes, do a manual scan now"
4326 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4327
4328 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4329 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4330
4331 msgid "Yes, do another manual scan now"
4332 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4333
4334 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4335 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4336
4337 msgid "Yes, restore the settings now"
4338 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
4339
4340 msgid "Yes, returning to movie list"
4341 msgstr "Evet, film listesine dön"
4342
4343 msgid "Yes, view the tutorial"
4344 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4345
4346 msgid "You can cancel the installation."
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "You can cancel the removal."
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid ""
4353 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4354 "want to be installed."
4355 msgstr ""
4356 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4357 "istediğiniz ayarları seçin."
4358
4359 msgid "You can choose, what you want to install..."
4360 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4361
4362 msgid "You can install this plugin."
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "You can remove this plugin."
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "You cannot delete this!"
4369 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4370
4371 msgid "You chose not to install any default services lists."
4372 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4373
4374 msgid ""
4375 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4376 "default settings later in the settings menu."
4377 msgstr ""
4378 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4379 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4380 "kullanabilirsiniz."
4381
4382 msgid ""
4383 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4384 msgstr ""
4385 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4386 "basın."
4387
4388 msgid ""
4389 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4390 "harddisk is not an option for you."
4391 msgstr ""
4392 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4393 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4394
4395 msgid ""
4396 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4397 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4398 "to the harddisk!\n"
4399 "Please press OK to start the backup now."
4400 msgstr ""
4401 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4402 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4403 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4404
4405 msgid ""
4406 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4407 "Please press OK to start the backup now."
4408 msgstr ""
4409 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4410 "daha güvenlidir!\n"
4411 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4412
4413 msgid ""
4414 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4415 "backup now."
4416 msgstr ""
4417 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4418 "için lüften OK tuşuna basın."
4419
4420 msgid ""
4421 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4422 "now."
4423 msgstr ""
4424 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4425 "basın..."
4426
4427 msgid ""
4428 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4429 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4430 msgstr ""
4431 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4432 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4433 "tüm veriler silinecektir."
4434
4435 msgid ""
4436 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4437 "restore. Please press OK to start the restore now."
4438 msgstr ""
4439 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4440 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4441 "basın..."
4442
4443 #, python-format
4444 msgid "You have to wait %s!"
4445 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4446
4447 msgid ""
4448 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4449 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4450 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4451 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4452 "your settings."
4453 msgstr ""
4454 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
4455 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
4456 "edin.\n"
4457 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4458 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
4459 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4460
4461 msgid ""
4462 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4463 "\n"
4464 "Do you want to set the pin now?"
4465 msgstr ""
4466 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4467 "\n"
4468 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4469
4470 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4471 msgstr ""
4472 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4473
4474 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4475 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4476
4477 msgid ""
4478 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4479 "process."
4480 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4481
4482 msgid ""
4483 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4484 "blank dual layer DVD!"
4485 msgstr ""
4486 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
4487 "gerekiyor!"
4488
4489 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4490 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4491
4492 msgid ""
4493 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4494 "try again."
4495 msgstr ""
4496 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4497
4498 msgid ""
4499 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4500 "Press OK to start upgrade."
4501 msgstr ""
4502 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
4503 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4504
4505 msgid "Your network configuration has been activated."
4506 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4507
4508 msgid ""
4509 "Your network configuration has been activated.\n"
4510 "A second configured interface has been found.\n"
4511 "\n"
4512 "Do you want to disable the second network interface?"
4513 msgstr ""
4514 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4515 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4516 "\n"
4517 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4518
4519 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4520 msgstr ""
4521 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4522 "musunuz?"
4523
4524 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4525 msgstr ""
4526 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4527
4528 msgid "[alternative edit]"
4529 msgstr "[alternatif düzenle]"
4530
4531 msgid "[bouquet edit]"
4532 msgstr "[buket düzenle]"
4533
4534 msgid "[favourite edit]"
4535 msgstr "[favori düzenle]"
4536
4537 msgid "[move mode]"
4538 msgstr "[taşıma kipi]"
4539
4540 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4541 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
4542
4543 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4544 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
4545
4546 msgid "abort alternatives edit"
4547 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4548
4549 msgid "abort bouquet edit"
4550 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4551
4552 msgid "abort favourites edit"
4553 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4554
4555 msgid "about to start"
4556 msgstr "başlamak üzere"
4557
4558 msgid "activate current configuration"
4559 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4560
4561 msgid "add Provider"
4562 msgstr "Yayıncı ekle"
4563
4564 msgid "add Service"
4565 msgstr "Kanal ekle"
4566
4567 msgid "add a nameserver entry"
4568 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4569
4570 msgid "add alternatives"
4571 msgstr "alternatiflere ekle"
4572
4573 msgid "add bookmark"
4574 msgstr "yer imi ekle"
4575
4576 msgid "add bouquet"
4577 msgstr "yeni buket oluştur"
4578
4579 msgid "add directory to playlist"
4580 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4581
4582 msgid "add file to playlist"
4583 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4584
4585 msgid "add files to playlist"
4586 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4587
4588 msgid "add marker"
4589 msgstr "işaret ekle"
4590
4591 msgid "add recording (enter recording duration)"
4592 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
4593
4594 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4595 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
4596
4597 msgid "add recording (indefinitely)"
4598 msgstr "kaydet (süresiz)"
4599
4600 msgid "add recording (stop after current event)"
4601 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
4602
4603 msgid "add service to bouquet"
4604 msgstr "kanalı bukete ekle"
4605
4606 msgid "add service to favourites"
4607 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4608
4609 msgid "add to parental protection"
4610 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4611
4612 msgid "advanced"
4613 msgstr "gelişmiş"
4614
4615 msgid "alphabetic sort"
4616 msgstr "alfabetik sıralama"
4617
4618 msgid ""
4619 "are you sure you want to restore\n"
4620 "following backup:\n"
4621 msgstr ""
4622 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4623 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4624
4625 msgid "assigned CAIds"
4626 msgstr "Atanmış CAId'ler"
4627
4628 msgid "assigned Services/Provider"
4629 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
4630
4631 #, python-format
4632 msgid "audio track (%s) format"
4633 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4634
4635 #, python-format
4636 msgid "audio track (%s) language"
4637 msgstr "(%s) ses izi dili"
4638
4639 msgid "audio tracks"
4640 msgstr "ses izleri"
4641
4642 msgid "auto"
4643 msgstr "otomatik"
4644
4645 msgid "back"
4646 msgstr "geri"
4647
4648 msgid "background image"
4649 msgstr "arkaplan resmi"
4650
4651 msgid "backgroundcolor"
4652 msgstr "zemin rengi"
4653
4654 msgid "better"
4655 msgstr "daha iyi"
4656
4657 msgid "black"
4658 msgstr "siyah"
4659
4660 msgid "blacklist"
4661 msgstr "kara liste"
4662
4663 msgid "blue"
4664 msgstr "mavi"
4665
4666 #, python-format
4667 msgid "burn audio track (%s)"
4668 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4669
4670 msgid "change recording (duration)"
4671 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4672
4673 msgid "change recording (endtime)"
4674 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4675
4676 msgid "chapters"
4677 msgstr "bölümler"
4678
4679 msgid "choose destination directory"
4680 msgstr "hedef klasörü seçin"
4681
4682 msgid "circular left"
4683 msgstr "dairesel sola"
4684
4685 msgid "circular right"
4686 msgstr "dairesel sağa"
4687
4688 msgid "clear playlist"
4689 msgstr "oynatma listesini temizle"
4690
4691 msgid "complex"
4692 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4693
4694 msgid "config menu"
4695 msgstr "ayar menüsü"
4696
4697 msgid "confirmed"
4698 msgstr "onaylandı"
4699
4700 msgid "connected"
4701 msgstr "bağlı"
4702
4703 msgid "continue"
4704 msgstr "devam et"
4705
4706 msgid "copy to bouquets"
4707 msgstr "buketlere kopyala"
4708
4709 msgid "create directory"
4710 msgstr "klasör oluştur"
4711
4712 msgid "daily"
4713 msgstr "günlük"
4714
4715 msgid "day"
4716 msgstr "gün"
4717
4718 msgid "delete"
4719 msgstr "sil"
4720
4721 msgid "delete cut"
4722 msgstr "kesimi sil"
4723
4724 msgid "delete file"
4725 msgstr "dosya sil"
4726
4727 msgid "delete playlist entry"
4728 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4729
4730 msgid "delete saved playlist"
4731 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4732
4733 msgid "delete..."
4734 msgstr "sil..."
4735
4736 msgid "disable"
4737 msgstr "devre dışı"
4738
4739 msgid "disable move mode"
4740 msgstr "taşıma kipini kapat"
4741
4742 msgid "disabled"
4743 msgstr "devre dışı"
4744
4745 msgid "disconnected"
4746 msgstr "bağlı değil"
4747
4748 msgid "do not change"
4749 msgstr "değiştirme"
4750
4751 msgid "do nothing"
4752 msgstr "birşey yapma"
4753
4754 msgid "don't record"
4755 msgstr "kaydetme"
4756
4757 msgid "done!"
4758 msgstr "tamamlandı!"
4759
4760 msgid "edit alternatives"
4761 msgstr "alternatifleri düzenle"
4762
4763 msgid "empty"
4764 msgstr "boş"
4765
4766 msgid "enable"
4767 msgstr "etkinleştir"
4768
4769 msgid "enable bouquet edit"
4770 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4771
4772 msgid "enable favourite edit"
4773 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4774
4775 msgid "enable move mode"
4776 msgstr "taşıma kipini aç"
4777
4778 msgid "enabled"
4779 msgstr "etkin"
4780
4781 msgid "end alternatives edit"
4782 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4783
4784 msgid "end bouquet edit"
4785 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4786
4787 msgid "end cut here"
4788 msgstr "kesimi burada bitir"
4789
4790 msgid "end favourites edit"
4791 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4792
4793 msgid "enigma2 and network"
4794 msgstr "enigma2 ve ağ"
4795
4796 msgid "equal to"
4797 msgstr "eşittir"
4798
4799 msgid "exceeds dual layer medium!"
4800 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4801
4802 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4803 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4804
4805 msgid "exit mediaplayer"
4806 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4807
4808 msgid "exit movielist"
4809 msgstr "film listesinden çık"
4810
4811 msgid "exit nameserver configuration"
4812 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4813
4814 msgid "exit network adapter configuration"
4815 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4816
4817 msgid "exit network adapter setup menu"
4818 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4819
4820 msgid "exit network interface list"
4821 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4822
4823 msgid "exit networkadapter setup menu"
4824 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4825
4826 msgid "failed"
4827 msgstr "başarısız"
4828
4829 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4830 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4831
4832 msgid "filename"
4833 msgstr "dosyaadı"
4834
4835 msgid "fine-tune your display"
4836 msgstr "ekran ince ayarı"
4837
4838 msgid "forward to the next chapter"
4839 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4840
4841 msgid "free"
4842 msgstr "boş"
4843
4844 msgid "free diskspace"
4845 msgstr "boş disk alanı"
4846
4847 msgid "go to deep standby"
4848 msgstr "kapat"
4849
4850 msgid "go to standby"
4851 msgstr "hazırda beklet"
4852
4853 msgid "grab this frame as bitmap"
4854 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
4855
4856 msgid "green"
4857 msgstr "yeşil"
4858
4859 msgid "hear radio..."
4860 msgstr "Radyo dinle..."
4861
4862 msgid "help..."
4863 msgstr "yardım..."
4864
4865 msgid "hidden network"
4866 msgstr "gizlenmiş ağ"
4867
4868 msgid "hide extended description"
4869 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4870
4871 msgid "hide player"
4872 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4873
4874 msgid "horizontal"
4875 msgstr "yatay (h)"
4876
4877 msgid "hour"
4878 msgstr "saat"
4879
4880 msgid "hours"
4881 msgstr "saat"
4882
4883 msgid "immediate shutdown"
4884 msgstr "hemen kapat"
4885
4886 #, python-format
4887 msgid ""
4888 "incoming call!\n"
4889 "%s calls on %s!"
4890 msgstr ""
4891 "gelen arama!\n"
4892 "%s sizi arıyor %s!"
4893
4894 msgid "init module"
4895 msgstr "modülü başlat"
4896
4897 msgid "init modules"
4898 msgstr "modülleri başlat"
4899
4900 msgid "insert mark here"
4901 msgstr "buraya işaret koy"
4902
4903 msgid "jump back to the previous title"
4904 msgstr "önceki başlığa git"
4905
4906 msgid "jump forward to the next title"
4907 msgstr "sonraki başlığa git"
4908
4909 msgid "jump to listbegin"
4910 msgstr "liste başına git"
4911
4912 msgid "jump to listend"
4913 msgstr "liste sonuna git"
4914
4915 msgid "jump to next marked position"
4916 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4917
4918 msgid "jump to previous marked position"
4919 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4920
4921 msgid "leave movie player..."
4922 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4923
4924 msgid "left"
4925 msgstr "sol"
4926
4927 msgid "length"
4928 msgstr "uzunluk"
4929
4930 msgid "list style compact"
4931 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4932
4933 msgid "list style compact with description"
4934 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4935
4936 msgid "list style default"
4937 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4938
4939 msgid "list style single line"
4940 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4941
4942 msgid "load playlist"
4943 msgstr "oynatma listesi yükle"
4944
4945 msgid "locked"
4946 msgstr "kilitli"
4947
4948 msgid "loopthrough to"
4949 msgstr "üzerinden bağla"
4950
4951 msgid "manual"
4952 msgstr "elle"
4953
4954 msgid "menu"
4955 msgstr "menü"
4956
4957 msgid "menulist"
4958 msgstr "menü listesi"
4959
4960 msgid "mins"
4961 msgstr "dk."
4962
4963 msgid "minute"
4964 msgstr "dakika"
4965
4966 msgid "minutes"
4967 msgstr "dakika"
4968
4969 msgid "month"
4970 msgstr "ay"
4971
4972 msgid "move PiP to main picture"
4973 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4974
4975 msgid "move down to last entry"
4976 msgstr "en sona taşı"
4977
4978 msgid "move down to next entry"
4979 msgstr "bir alta taşı"
4980
4981 msgid "move up to first entry"
4982 msgstr "en üste taşı"
4983
4984 msgid "move up to previous entry"
4985 msgstr "bir üste taşı"
4986
4987 msgid "movie list"
4988 msgstr "film listesi"
4989
4990 msgid "multinorm"
4991 msgstr "PAL/NTSC"
4992
4993 msgid "never"
4994 msgstr "hiç"
4995
4996 msgid "next channel"
4997 msgstr "Sonraki kanal"
4998
4999 msgid "next channel in history"
5000 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
5001
5002 msgid "no"
5003 msgstr "hayır"
5004
5005 msgid "no CAId selected"
5006 msgstr "CAId seçilmedi"
5007
5008 msgid "no CI slots found"
5009 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
5010
5011 msgid "no HDD found"
5012 msgstr "HDD bulunamadı"
5013
5014 msgid "no module found"
5015 msgstr "modül bulunamadı"
5016
5017 msgid "no standby"
5018 msgstr "hazırda bekletme!"
5019
5020 msgid "no timeout"
5021 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
5022
5023 msgid "none"
5024 msgstr "yok"
5025
5026 msgid "not locked"
5027 msgstr "kilitlenmedi"
5028
5029 msgid "not used"
5030 msgstr "kullanılmıyor"
5031
5032 msgid "nothing connected"
5033 msgstr "bağlı değil"
5034
5035 msgid "of a DUAL layer medium used."
5036 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
5037
5038 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5039 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
5040
5041 msgid "off"
5042 msgstr "kapalı"
5043
5044 msgid "on"
5045 msgstr "açık"
5046
5047 msgid "on READ ONLY medium."
5048 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
5049
5050 msgid "once"
5051 msgstr "birkez"
5052
5053 msgid "open nameserver configuration"
5054 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
5055
5056 msgid "open servicelist"
5057 msgstr "Kanal listesini aç"
5058
5059 msgid "open servicelist(down)"
5060 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
5061
5062 msgid "open servicelist(up)"
5063 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
5064
5065 msgid "open virtual keyboard input help"
5066 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
5067
5068 msgid "pass"
5069 msgstr "geç"
5070
5071 msgid "pause"
5072 msgstr "duraklat"
5073
5074 msgid "play entry"
5075 msgstr "seçimi oynat"
5076
5077 msgid "play from next mark or playlist entry"
5078 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5079
5080 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5081 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5082
5083 msgid "please press OK when ready"
5084 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
5085
5086 msgid "please wait, loading picture..."
5087 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
5088
5089 msgid "previous channel"
5090 msgstr "Önceki kanal"
5091
5092 msgid "previous channel in history"
5093 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
5094
5095 msgid "record"
5096 msgstr "kayıt"
5097
5098 msgid "recording..."
5099 msgstr "kaydediliyor..."
5100
5101 msgid "red"
5102 msgstr "kırmızı"
5103
5104 msgid "remove a nameserver entry"
5105 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
5106
5107 msgid "remove after this position"
5108 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
5109
5110 msgid "remove all alternatives"
5111 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
5112
5113 msgid "remove all new found flags"
5114 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
5115
5116 msgid "remove before this position"
5117 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
5118
5119 msgid "remove bookmark"
5120 msgstr "yer imini sil"
5121
5122 msgid "remove directory"
5123 msgstr "klasörü sil"
5124
5125 msgid "remove entry"
5126 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
5127
5128 msgid "remove from parental protection"
5129 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
5130
5131 msgid "remove new found flag"
5132 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
5133
5134 msgid "remove selected satellite"
5135 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
5136
5137 msgid "remove this mark"
5138 msgstr "bu işareti kaldır"
5139
5140 msgid "repeat playlist"
5141 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
5142
5143 msgid "repeated"
5144 msgstr "tekrarla"
5145
5146 msgid "rewind to the previous chapter"
5147 msgstr "önceki bölüme geri git"
5148
5149 msgid "right"
5150 msgstr "sağ"
5151
5152 msgid "save last directory on exit"
5153 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
5154
5155 msgid "save playlist"
5156 msgstr "oynatma listesini kaydet"
5157
5158 msgid "save playlist on exit"
5159 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
5160
5161 msgid "scan done!"
5162 msgstr "arama tamamlandı!"
5163
5164 #, python-format
5165 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5166 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
5167
5168 msgid "scan state"
5169 msgstr "kanal arama durumu"
5170
5171 msgid "second"
5172 msgstr "saniye"
5173
5174 msgid "second cable of motorized LNB"
5175 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
5176
5177 msgid "seconds"
5178 msgstr "saniye"
5179
5180 msgid "select"
5181 msgstr "seç"
5182
5183 msgid "select .NFI flash file"
5184 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
5185
5186 msgid "select CAId"
5187 msgstr "CAId seç"
5188
5189 msgid "select CAId's"
5190 msgstr "CAId' leri seç"
5191
5192 msgid "select image from server"
5193 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
5194
5195 msgid "select interface"
5196 msgstr "arayüzü seçin"
5197
5198 msgid "select menu entry"
5199 msgstr "menü girişini seçin"
5200
5201 msgid "select movie"
5202 msgstr "film seç"
5203
5204 msgid "select the movie path"
5205 msgstr "film yol adını seçin"
5206
5207 msgid "service pin"
5208 msgstr "kanal şifresi"
5209
5210 msgid "setup pin"
5211 msgstr "kurulum şifresi"
5212
5213 msgid "show DVD main menu"
5214 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
5215
5216 msgid "show EPG..."
5217 msgstr "EPG program detayını göster..."
5218
5219 msgid "show Infoline"
5220 msgstr "Bilgi satırını göster"
5221
5222 msgid "show all"
5223 msgstr "tümünü göster"
5224
5225 msgid "show alternatives"
5226 msgstr "alternatifleri göster"
5227
5228 msgid "show event details"
5229 msgstr "EPG detaylarını göster"
5230
5231 msgid "show extended description"
5232 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
5233
5234 msgid "show first selected tag"
5235 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
5236
5237 msgid "show second selected tag"
5238 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
5239
5240 msgid "show shutdown menu"
5241 msgstr "kapatma menüsü"
5242
5243 msgid "show single service EPG..."
5244 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
5245
5246 msgid "show tag menu"
5247 msgstr "etiket menüsünü göster"
5248
5249 msgid "show transponder info"
5250 msgstr "transponder bilgisini göster"
5251
5252 msgid "shuffle playlist"
5253 msgstr "oynatma listesini karıştır"
5254
5255 msgid "shutdown"
5256 msgstr "kapat"
5257
5258 msgid "simple"
5259 msgstr "basit"
5260
5261 msgid "skip backward"
5262 msgstr "Önceki kanala atla"
5263
5264 msgid "skip backward (enter time)"
5265 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
5266
5267 msgid "skip forward"
5268 msgstr "Sonraki kanala atla"
5269
5270 msgid "skip forward (enter time)"
5271 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
5272
5273 msgid "slide picture in loop"
5274 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
5275
5276 msgid "sort by date"
5277 msgstr "tarihe göre sırala"
5278
5279 msgid "standard"
5280 msgstr "standart"
5281
5282 msgid "standby"
5283 msgstr "hazırda beklet"
5284
5285 msgid "start cut here"
5286 msgstr "buradan kes"
5287
5288 msgid "start directory"
5289 msgstr "başlangıç klasörü"
5290
5291 msgid "start timeshift"
5292 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
5293
5294 msgid "stereo"
5295 msgstr "steryo"
5296
5297 msgid "stop PiP"
5298 msgstr "PiP'i durdur"
5299
5300 msgid "stop entry"
5301 msgstr "seçileni durdur"
5302
5303 msgid "stop recording"
5304 msgstr "kaydı durdur"
5305
5306 msgid "stop timeshift"
5307 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
5308
5309 msgid "swap PiP and main picture"
5310 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
5311
5312 msgid "switch to bookmarks"
5313 msgstr "Yer imlerine geç"
5314
5315 msgid "switch to filelist"
5316 msgstr "dosya listesine geç"
5317
5318 msgid "switch to playlist"
5319 msgstr "oynatma listesine geç"
5320
5321 msgid "switch to the next angle"
5322 msgstr "sonraki açıyı seç"
5323
5324 msgid "switch to the next audio track"
5325 msgstr "sonraki ses izini seç"
5326
5327 msgid "switch to the next subtitle language"
5328 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5329
5330 msgid "template file"
5331 msgstr "taslak dosya"
5332
5333 msgid "textcolor"
5334 msgstr "metin rengi"
5335
5336 msgid "this recording"
5337 msgstr "bu kaydın"
5338
5339 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5340 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5341
5342 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5343 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5344
5345 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5346 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5347
5348 msgid "unconfirmed"
5349 msgstr "doğrulanamadı"
5350
5351 msgid "unknown"
5352 msgstr "bilinmiyor"
5353
5354 msgid "unknown service"
5355 msgstr "bilinmeyen kanal"
5356
5357 msgid "until restart"
5358 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5359
5360 msgid "user defined"
5361 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5362
5363 msgid "vertical"
5364 msgstr "düşey (v)"
5365
5366 msgid "view extensions..."
5367 msgstr "eklentileri gör..."
5368
5369 msgid "view recordings..."
5370 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
5371
5372 msgid "wait for ci..."
5373 msgstr "ci bekleniyor..."
5374
5375 msgid "wait for mmi..."
5376 msgstr "mmi bekleniyor..."
5377
5378 msgid "waiting"
5379 msgstr "bekleniyor"
5380
5381 msgid "weekly"
5382 msgstr "haftalık"
5383
5384 msgid "whitelist"
5385 msgstr "beyaz liste"
5386
5387 msgid "working"
5388 msgstr "çalışıyor"
5389
5390 msgid "yellow"
5391 msgstr "sarı"
5392
5393 msgid "yes"
5394 msgstr "evet"
5395
5396 msgid "yes (keep feeds)"
5397 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
5398
5399 msgid ""
5400 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5401 "assistance before rebooting your dreambox."
5402 msgstr ""
5403 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
5404 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
5405
5406 msgid "zap"
5407 msgstr "değiştir"
5408
5409 msgid "zapped"
5410 msgstr "kanal değiştirildi"
5411
5412 #~ msgid ""
5413 #~ "\n"
5414 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "\n"
5417 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
5418
5419 #~ msgid "\"?"
5420 #~ msgstr "\"?"
5421
5422 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
5425
5426 #~ msgid "AGC"
5427 #~ msgstr "AGC"
5428
5429 #~ msgid "AGC:"
5430 #~ msgstr "AGC:"
5431
5432 #~ msgid "Album:"
5433 #~ msgstr "Albüm:"
5434
5435 #~ msgid "All keys"
5436 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
5437
5438 #~ msgid "All..."
5439 #~ msgstr "Tümü..."
5440
5441 #~ msgid "An error occured!"
5442 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5446 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5447 #~ "\n"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
5450 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
5451 #~ "\n"
5452
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5455 #~ "\n"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
5458 #~ "\n"
5459
5460 #~ msgid "Artist:"
5461 #~ msgstr "Sanatçı:"
5462
5463 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5464 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
5465
5466 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5467 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5468
5469 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5470 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5471
5472 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5473 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5474
5475 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5476 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5477
5478 #~ msgid "Confirm"
5479 #~ msgstr "Onayla"
5480
5481 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5482 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
5483
5484 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5485 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
5486
5487 #~ msgid "Console"
5488 #~ msgstr "Konsol"
5489
5490 #~ msgid "Console..."
5491 #~ msgstr "Konsol..."
5492
5493 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5494 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
5495
5496 #~ msgid "DVD ENTER key"
5497 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
5498
5499 #~ msgid "DVD down key"
5500 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
5501
5502 #~ msgid "DVD left key"
5503 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
5504
5505 #~ msgid "DVD right key"
5506 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
5507
5508 #~ msgid "DVD up key"
5509 #~ msgstr "DVD yukarı"
5510
5511 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5512 #~ msgstr ""
5513 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
5514
5515 #~ msgid "Details"
5516 #~ msgstr "Detaylar"
5517
5518 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5519 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
5520
5521 #~ msgid ""
5522 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5523 #~ "the plugin \""
5524 #~ msgstr ""
5525 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
5526 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
5527
5528 #~ msgid ""
5529 #~ "Do you really want to download\n"
5530 #~ "the plugin \""
5531 #~ msgstr ""
5532 #~ "%s programını indirmek\n"
5533 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
5534
5535 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5536 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
5537
5538 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5539 #~ msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
5540
5541 #~ msgid "Downloading image description..."
5542 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
5543
5544 #~ msgid "Enable LAN"
5545 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
5546
5547 #~ msgid "Enable WLAN"
5548 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
5549
5550 #~ msgid ""
5551 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5552 #~ "\n"
5553 #~ msgstr ""
5554 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
5555 #~ "\n"
5556
5557 #~ msgid "End"
5558 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
5559
5560 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
5561 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
5562
5563 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5564 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
5565
5566 #~ msgid "Filename and path"
5567 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
5568
5569 #~ msgid "Fix USB stick"
5570 #~ msgstr "USB belleği onar"
5571
5572 #~ msgid "Font size"
5573 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
5574
5575 #~ msgid "Genre:"
5576 #~ msgstr "Tür:"
5577
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "Install/\n"
5580 #~ "Remove"
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "Yükle/\n"
5583 #~ "Kaldır"
5584
5585 #~ msgid ""
5586 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5587 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5588 #~ "configured correctly."
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
5591 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
5592 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
5593
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "No working wireless interface found.\n"
5596 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5597 #~ "enable you local network interface."
5598 #~ msgstr ""
5599 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5600 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
5601 #~ "arayüzünü kullanın."
5602
5603 #~ msgid ""
5604 #~ "No working wireless interface found.\n"
5605 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5606 #~ "you local network interface."
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5609 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5610 #~ "arayüzünü kullanın."
5611
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "No working wireless interface found.\n"
5614 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5615 #~ "your local network interface."
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5618 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5619 #~ "arayüzünü kullanın."
5620
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5623 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5624 #~ "Network is configured correctly."
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
5627 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
5628 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
5629
5630 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5631 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
5632
5633 #~ msgid ""
5634 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5635 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5636 #~ "back in."
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
5639 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
5640 #~ "basın."
5641
5642 #~ msgid "Other..."
5643 #~ msgstr "Diğer..."
5644
5645 #~ msgid "PacketManager"
5646 #~ msgstr "Paket yönetimi"
5647
5648 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5649 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
5650
5651 #~ msgid ""
5652 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5653 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5654 #~ "built in wireless network support"
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
5657 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
5658 #~ "OK tuşuna basın..."
5659
5660 #~ msgid ""
5661 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5662 #~ "needed values.\n"
5663 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
5666 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5667
5668 #~ msgid ""
5669 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5670 #~ "needed values.\n"
5671 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
5674 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5675
5676 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5677 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
5678
5679 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5680 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
5681
5682 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5683 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
5684
5685 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
5686 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
5687
5688 #~ msgid ""
5689 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5690 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5691 #~ "supported.\n"
5692 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5693 #~ "\n"
5694 #~ msgstr ""
5695 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
5696 #~ "basın.\n"
5697 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
5698 #~ "desteklenmektedir.\n"
5699 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
5700
5701 #~ msgid "Really delete this timer?"
5702 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
5703
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5706 #~ "now?"
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
5709 #~ "misiniz?"
5710
5711 #~ msgid ""
5712 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5713 #~ "restart now?"
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
5716 #~ "misiniz?"
5717
5718 #~ msgid ""
5719 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5720 #~ "shutdown now?"
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
5723
5724 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5725 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
5726
5727 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5728 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
5729
5730 #~ msgid "Search"
5731 #~ msgstr "Ara"
5732
5733 #~ msgid "Search for"
5734 #~ msgstr "için Ara"
5735
5736 #~ msgid "Software Update..."
5737 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
5738
5739 #~ msgid "Softwaremanager..."
5740 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
5741
5742 #~ msgid "Start"
5743 #~ msgstr "Başlama zamanı"
5744
5745 #~ msgid "Step "
5746 #~ msgstr "Adım"
5747
5748 #~ msgid ""
5749 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5750 #~ "\n"
5751 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5752 #~ "\n"
5753 #~ "Please press OK to continue."
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5756 #~ "hazır.\n"
5757 #~ "\n"
5758 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5759 #~ "\n"
5760 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5761
5762 #~ msgid ""
5763 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5764 #~ "\n"
5765 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5766 #~ "\n"
5767 #~ "Please press OK to continue."
5768 #~ msgstr ""
5769 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5770 #~ "hazır.\n"
5771 #~ "\n"
5772 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5773 #~ "\n"
5774 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5775
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5778 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5779 #~ msgstr ""
5780 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5781 #~ "hazır.\n"
5782 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5783
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5786 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5789 #~ "hazır.\n"
5790 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5791
5792 #~ msgid ""
5793 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5794 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5795 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5796 #~ "the stick!"
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5799 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5800 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5801 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5802
5803 #~ msgid "Title:"
5804 #~ msgstr "Başlık:"
5805
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5808 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5809 #~ "stick out."
5810 #~ msgstr ""
5811 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5812 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5813 #~ "OK tuşuna basın."
5814
5815 #~ msgid "Unicable Matrix"
5816 #~ msgstr "Unicable Matris"
5817
5818 #~ msgid "View"
5819 #~ msgstr "İncele"
5820
5821 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5822 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5823
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Welcome.\n"
5826 #~ "\n"
5827 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5828 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5829 #~ "\n"
5830 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
5833 #~ "\n"
5834 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5835 #~ "olacaktır.\n"
5836 #~ "\n"
5837 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5838
5839 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5840 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5841
5842 #~ msgid "Year:"
5843 #~ msgstr "Yıl:"
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5847 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5848 #~ "Do you want to define keywords now?"
5849 #~ msgstr ""
5850 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5851 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5852 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5853
5854 #~ msgid ""
5855 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5856 #~ "Please choose what you want to do next."
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5859 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5860
5861 #~ msgid ""
5862 #~ "Your network is restarting.\n"
5863 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5864 #~ msgstr ""
5865 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5866 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5867
5868 #~ msgid ""
5869 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5870 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5871 #~ msgstr ""
5872 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5873 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5874 #~ "misiniz?\n"
5875
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5878 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5879 #~ msgstr ""
5880 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5881 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5882 #~ "misiniz?\n"
5883
5884 #~ msgid ""
5885 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5886 #~ "Please choose what you want to do next."
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5889 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5890
5891 #~ msgid "by Exif"
5892 #~ msgstr "Exif'ten al"
5893
5894 #~ msgid "color"
5895 #~ msgstr "renk"
5896
5897 #~ msgid "equal to Socket A"
5898 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5899
5900 #~ msgid "font face"
5901 #~ msgstr "font tipi"
5902
5903 #~ msgid "full /etc directory"
5904 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5905
5906 #~ msgid "headline"
5907 #~ msgstr "başlık"
5908
5909 #~ msgid "highlighted button"
5910 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5911
5912 #~ msgid "in..."
5913 #~ msgstr "içinde..."
5914
5915 #~ msgid "minutes and"
5916 #~ msgstr "dakika ve"
5917
5918 #~ msgid "no Picture found"
5919 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5920
5921 #~ msgid "no module"
5922 #~ msgstr "modül yok"
5923
5924 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5925 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5926
5927 #~ msgid "rebooting..."
5928 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5929
5930 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5931 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5932
5933 #~ msgid "scan done! No service found!"
5934 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5935
5936 #~ msgid "scan done! One service found!"
5937 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5938
5939 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5940 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5941
5942 #~ msgid "seconds."
5943 #~ msgstr "saniye."
5944
5945 #~ msgid "show first tag"
5946 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5947
5948 #~ msgid "show second tag"
5949 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5950
5951 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5952 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
5953
5954 #~ msgid "text"
5955 #~ msgstr "metin"
5956
5957 #~ msgid "year"
5958 #~ msgstr "yıl"