Enigma2/PO: general translation update to move in new translateable strings.
[vuplus_dvbapp] / po / tr.po
1
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 21:10+0200\n"
8 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Dreambox eklentilerinizi yönetin"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your Dreambox software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox settings."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your backups by date."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Scan for local extensions and install them."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Yereldeki eklentileri arayın ve kurun"
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Select your backup device.\n"
96 "Current device: "
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
100 "Mevcut aygıt: "
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "System will restart after the restore!"
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Dreambox geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak!"
108
109 msgid " "
110 msgstr " "
111
112 msgid " extensions."
113 msgstr " eklentileri."
114
115 msgid " packages selected."
116 msgstr " paket seçildi."
117
118 msgid " updates available."
119 msgstr " güncelleme mevcut."
120
121 msgid " wireless networks found!"
122 msgstr " kablosuz ağlar bulundu!"
123
124 msgid "#000000"
125 msgstr "#000000"
126
127 msgid "#0064c7"
128 msgstr "#0064c7"
129
130 msgid "#25062748"
131 msgstr "#25062748"
132
133 msgid "#389416"
134 msgstr "#389416"
135
136 msgid "#80000000"
137 msgstr "#80000000"
138
139 msgid "#80ffffff"
140 msgstr "#80ffffff"
141
142 msgid "#bab329"
143 msgstr "#bab329"
144
145 msgid "#f23d21"
146 msgstr "#f23d21"
147
148 msgid "#ffffff"
149 msgstr "#ffffff"
150
151 msgid "#ffffffff"
152 msgstr "#ffffffff"
153
154 msgid "%H:%M"
155 msgstr "%H:%M"
156
157 #, python-format
158 msgid "%d jobs are running in the background!"
159 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
160
161 #, python-format
162 msgid "%d min"
163 msgstr "%d dk"
164
165 #, python-format
166 msgid "%d services found!"
167 msgstr "%d kanal bulundu!"
168
169 msgid "%d.%B %Y"
170 msgstr "%d.%B %Y"
171
172 #, python-format
173 msgid ""
174 "%s\n"
175 "(%s, %d MB free)"
176 msgstr ""
177 "%s\n"
178 "(%s, %d MB boş)"
179
180 #, python-format
181 msgid "%s (%s)\n"
182 msgstr "%s (%s)\n"
183
184 msgid "(ZAP)"
185 msgstr "(ZAP)"
186
187 msgid "(empty)"
188 msgstr "(boş)"
189
190 msgid "(show optional DVD audio menu)"
191 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
192
193 msgid "* Only available if more than one interface is active."
194 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
195
196 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
197 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
198
199 msgid ".NFI Download failed:"
200 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
201
202 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
203 msgstr ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi güvenle kullanabilirsiniz!"
204
205 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
206 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
207
208 msgid "/var directory"
209 msgstr "/var klasörü"
210
211 msgid "0"
212 msgstr "0"
213
214 msgid "1"
215 msgstr "1"
216
217 msgid "1 wireless network found!"
218 msgstr "1 kablosuz ağ bulundu!"
219
220 msgid "1.0"
221 msgstr "1.0"
222
223 msgid "1.1"
224 msgstr "1.1"
225
226 msgid "1.2"
227 msgstr "1.2"
228
229 msgid "12V output"
230 msgstr "12V çıkış"
231
232 msgid "13 V"
233 msgstr "13 V"
234
235 msgid "16:10"
236 msgstr "16:10"
237
238 msgid "16:10 Letterbox"
239 msgstr "16:10 Letterbox"
240
241 msgid "16:10 PanScan"
242 msgstr "16:10 PanScan"
243
244 msgid "16:9"
245 msgstr "16:9"
246
247 msgid "16:9 Letterbox"
248 msgstr "16:9 Letterbox"
249
250 msgid "16:9 always"
251 msgstr "16:9 sürekli"
252
253 msgid "18 V"
254 msgstr "18 V"
255
256 msgid "2"
257 msgstr "2"
258
259 msgid "3"
260 msgstr "3"
261
262 msgid "30 minutes"
263 msgstr "30 dakika"
264
265 msgid "4"
266 msgstr "4"
267
268 msgid "4:3"
269 msgstr "4:3"
270
271 msgid "4:3 Letterbox"
272 msgstr "4:3 Letterbox"
273
274 msgid "4:3 PanScan"
275 msgstr "4:3 PanScan"
276
277 msgid "5"
278 msgstr "5"
279
280 msgid "5 minutes"
281 msgstr "5 dakika"
282
283 msgid "50 Hz"
284 msgstr "50 Hz"
285
286 msgid "6"
287 msgstr "6"
288
289 msgid "60 minutes"
290 msgstr "60 dakika"
291
292 msgid "7"
293 msgstr "7"
294
295 msgid "8"
296 msgstr "8"
297
298 msgid "9"
299 msgstr "9"
300
301 msgid "<Current movielist location>"
302 msgstr "<Mevcut film listesi konumu>"
303
304 msgid "<Default movie location>"
305 msgstr "<Varsayılan film konumu>"
306
307 msgid "<Last timer location>"
308 msgstr "<Son zamanlayıcı konumu>"
309
310 msgid "<unknown>"
311 msgstr "<bilinmiyor>"
312
313 msgid "??"
314 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
315
316 msgid "A"
317 msgstr "A"
318
319 #, python-format
320 msgid ""
321 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
322 "Do you want to keep your version?"
323 msgstr ""
324 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
325 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
326
327 msgid ""
328 "A finished record timer wants to set your\n"
329 "Dreambox to standby. Do that now?"
330 msgstr ""
331 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
332 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
333
334 msgid ""
335 "A finished record timer wants to shut down\n"
336 "your Dreambox. Shutdown now?"
337 msgstr ""
338 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
339 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
340
341 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
342 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
343
344 #, python-format
345 msgid ""
346 "A record has been started:\n"
347 "%s"
348 msgstr ""
349 "Kayıt başlatıldı:\n"
350 "%s"
351
352 msgid ""
353 "A recording is currently running.\n"
354 "What do you want to do?"
355 msgstr ""
356 "Kayıt devam ediyor.\n"
357 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
358
359 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
360 msgstr "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı durdurun."
361
362 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
363 msgstr "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
364
365 #, python-format
366 msgid "A required tool (%s) was not found."
367 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
368
369 msgid "A search for available updates is currently in progress."
370 msgstr ""
371
372 msgid ""
373 "A second configured interface has been found.\n"
374 "\n"
375 "Do you want to disable the second network interface?"
376 msgstr ""
377 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
378 "\n"
379 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
380
381 msgid ""
382 "A sleep timer wants to set your\n"
383 "Dreambox to standby. Do that now?"
384 msgstr ""
385 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
386 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
387
388 msgid ""
389 "A sleep timer wants to shut down\n"
390 "your Dreambox. Shutdown now?"
391 msgstr ""
392 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
393 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
394
395 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
396 msgstr ""
397
398 msgid ""
399 "A timer failed to record!\n"
400 "Disable TV and try again?\n"
401 msgstr ""
402 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
403 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
404
405 msgid "A/V Settings"
406 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
407
408 msgid "AA"
409 msgstr "AA"
410
411 msgid "AB"
412 msgstr "AB"
413
414 msgid "AC3 default"
415 msgstr "AC3 varsayılan"
416
417 msgid "AC3 downmix"
418 msgstr "AC3 izi steryo ver"
419
420 msgid "Abort"
421 msgstr "Vazgeç"
422
423 msgid "About"
424 msgstr "Hakkında"
425
426 msgid "About..."
427 msgstr "Hakkında..."
428
429 msgid "Accesspoint:"
430 msgstr "Erişim noktası:"
431
432 msgid "Action on long powerbutton press"
433 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
434
435 msgid "Action:"
436 msgstr "Eylem:"
437
438 msgid "Activate Picture in Picture"
439 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
440
441 msgid "Activate network settings"
442 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
443
444 msgid "Adapter settings"
445 msgstr "Ağ donanım ayarları"
446
447 msgid "Add"
448 msgstr "Ekle"
449
450 msgid "Add Bookmark"
451 msgstr "Yer imi ekle"
452
453 msgid "Add WLAN configuration?"
454 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
455
456 msgid "Add a mark"
457 msgstr "İşaret ekle"
458
459 msgid "Add a new title"
460 msgstr "Yeni başlık ekle"
461
462 msgid "Add network configuration?"
463 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
464
465 msgid "Add timer"
466 msgstr "Zamanlayıcı"
467
468 msgid "Add title"
469 msgstr "Başlık ekle"
470
471 msgid "Add to bouquet"
472 msgstr "Buket ekle"
473
474 msgid "Add to favourites"
475 msgstr "Favorilere ekle"
476
477 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
478 msgstr "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, revizyon..) gönderilecektir."
479
480 msgid "Adds network configuration if enabled."
481 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
482
483 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
484 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
485
486 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
487 msgstr "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
488
489 msgid "Advanced"
490 msgstr "Gelişmiş"
491
492 msgid "Advanced Options"
493 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
494
495 msgid "Advanced Software"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Advanced Software Plugin"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
502 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
503
504 msgid "Advanced Video Setup"
505 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
506
507 msgid "Advanced restore"
508 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
509
510 msgid "After event"
511 msgstr "Eylem bittikten sonra"
512
513 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
514 msgstr "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna başvurun."
515
516 msgid "Album"
517 msgstr "Albüm"
518
519 msgid "All"
520 msgstr "Tümü"
521
522 msgid "All Satellites"
523 msgstr "Tüm uydular"
524
525 msgid "Alpha"
526 msgstr "Saydamlık"
527
528 msgid "Alternative radio mode"
529 msgstr "Alternatif radyo kipi"
530
531 msgid "Alternative services tuner priority"
532 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
533
534 msgid "Always ask before sending"
535 msgstr "Göndermeden önce sor"
536
537 msgid "An empty filename is illegal."
538 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
539
540 msgid "An unknown error occured!"
541 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
542
543 msgid "Anonymize crashlog?"
544 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
545
546 msgid "Arabic"
547 msgstr "Arapça"
548
549 msgid ""
550 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
554 "\n"
555
556 msgid ""
557 "Are you sure you want to delete\n"
558 "following backup:\n"
559 msgstr ""
560 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
561 "silmek istiyor musunuz?:\n"
562
563 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
564 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
565
566 msgid ""
567 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
571 "\n"
572
573 msgid ""
574 "Are you sure you want to restore\n"
575 "following backup:\n"
576 msgstr ""
577 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
578 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
579
580 msgid ""
581 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
582 "Enigma2 will restart after the restore"
583 msgstr ""
584 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
585 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
586
587 msgid "Artist"
588 msgstr "Sanatçı"
589
590 msgid "Ask before shutdown:"
591 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
592
593 msgid "Ask user"
594 msgstr "Sor"
595
596 msgid "Aspect Ratio"
597 msgstr "En boy oranı"
598
599 msgid "Audio"
600 msgstr "Ses"
601
602 msgid "Audio Options..."
603 msgstr "Ses Ayarları..."
604
605 msgid "Author: "
606 msgstr "Gönderen: "
607
608 msgid "Authoring mode"
609 msgstr "Yayınlama kipi"
610
611 msgid "Auto"
612 msgstr "Otomatik"
613
614 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
615 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
616
617 msgid "Auto flesh"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Auto scart switching"
621 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
622
623 msgid "Automatic"
624 msgstr "Otomatik"
625
626 msgid "Automatic Scan"
627 msgstr "Otomatik arama"
628
629 msgid "Available format variables"
630 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
631
632 msgid "B"
633 msgstr "B"
634
635 msgid "BA"
636 msgstr "BA"
637
638 msgid "BB"
639 msgstr "BB"
640
641 msgid "BER"
642 msgstr "BER"
643
644 msgid "BER:"
645 msgstr "BER:"
646
647 msgid "Back"
648 msgstr "Geri"
649
650 msgid "Background"
651 msgstr "Arkaplan"
652
653 msgid "Backup"
654 msgstr "Yedek al"
655
656 msgid "Backup Location"
657 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
658
659 msgid "Backup Mode"
660 msgstr "Yedeklenecek klasör"
661
662 msgid "Backup done."
663 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
664
665 msgid "Backup failed."
666 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
667
668 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
669 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
670
671 msgid "Backup is running..."
672 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
673
674 msgid "Backup system settings"
675 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
676
677 msgid "Band"
678 msgstr "Bant"
679
680 msgid "Bandwidth"
681 msgstr "Bant genişliği"
682
683 msgid "Begin time"
684 msgstr "Başlangıç"
685
686 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
687 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
688
689 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
690 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
691
692 msgid "Behavior when a movie is started"
693 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
694
695 msgid "Behavior when a movie is stopped"
696 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
697
698 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
699 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
700
701 msgid "Bitrate:"
702 msgstr "Hız:"
703
704 msgid "Block noise reduction"
705 msgstr "Blok gürültü azaltma"
706
707 msgid "Blue boost"
708 msgstr "Mavi doygunluğu"
709
710 msgid "Bookmarks"
711 msgstr "Yer imleri"
712
713 msgid "Brightness"
714 msgstr "Parlaklık"
715
716 msgid "Burn DVD"
717 msgstr "DVD yaz"
718
719 msgid "Burn existing image to DVD"
720 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
721
722 msgid "Burn to DVD..."
723 msgstr "DVD'ye yaz..."
724
725 msgid "Bus: "
726 msgstr "Yol:"
727
728 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
729 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
730
731 msgid "C"
732 msgstr "C"
733
734 msgid "C-Band"
735 msgstr "C-Band"
736
737 msgid "CF Drive"
738 msgstr "CF Sürücüsü"
739
740 msgid "CI assignment"
741 msgstr "CI ataması"
742
743 msgid "CVBS"
744 msgstr "CVBS"
745
746 msgid "Cable"
747 msgstr "Kablo"
748
749 msgid "Cache Thumbnails"
750 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
751
752 msgid "Call monitoring"
753 msgstr "Çağrı görüntüleme"
754
755 msgid "Cancel"
756 msgstr "Vazgeç"
757
758 msgid "Cannot parse feed directory"
759 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
760
761 msgid "Capacity: "
762 msgstr "Kapasite: "
763
764 msgid "Card"
765 msgstr "Kart"
766
767 msgid "Catalan"
768 msgstr "Katalanca"
769
770 msgid "Change bouquets in quickzap"
771 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
772
773 msgid "Change dir."
774 msgstr "Klasör değiştir"
775
776 msgid "Change pin code"
777 msgstr "Şifre değiştir"
778
779 msgid "Change service pin"
780 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
781
782 msgid "Change service pins"
783 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
784
785 msgid "Change setup pin"
786 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
787
788 msgid "Change step size"
789 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
790
791 msgid "Channel"
792 msgstr "Kanal"
793
794 msgid "Channel Selection"
795 msgstr "Kanal Seçimi"
796
797 msgid "Channel not in services list"
798 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
799
800 msgid "Channel:"
801 msgstr "Kanal:"
802
803 msgid "Channellist menu"
804 msgstr "Kanal listesi menüsü"
805
806 msgid "Chap."
807 msgstr "Bölüm"
808
809 msgid "Chapter"
810 msgstr "Bölüm"
811
812 msgid "Chapter:"
813 msgstr "Bölüm:"
814
815 msgid "Check"
816 msgstr "Kontrol et"
817
818 msgid "Checking Filesystem..."
819 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
820
821 msgid "Choose Tuner"
822 msgstr "Tuner Seç"
823
824 msgid "Choose a wireless network"
825 msgstr "Kablosuz ağ seç"
826
827 msgid "Choose backup files"
828 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
829
830 msgid "Choose backup location"
831 msgstr "Yedekleme konumu seç"
832
833 msgid "Choose bouquet"
834 msgstr "Buket Seç"
835
836 msgid "Choose source"
837 msgstr "Kaynak seç"
838
839 msgid "Choose target folder"
840 msgstr "Hedef klasörü seçin"
841
842 msgid "Choose upgrade source"
843 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
844
845 msgid "Choose your Skin"
846 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
847
848 msgid "Circular left"
849 msgstr "Dairesel sola"
850
851 msgid "Circular right"
852 msgstr "Dairesel sağa"
853
854 msgid "Cleanup"
855 msgstr "Temizle"
856
857 msgid "Cleanup Wizard"
858 msgstr "Temizlik sihirbazı"
859
860 msgid "Cleanup Wizard settings"
861 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
862
863 msgid "CleanupWizard"
864 msgstr "Temizlik sihirbazı"
865
866 msgid "Clear before scan"
867 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
868
869 msgid "Clear log"
870 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
871
872 msgid "Close"
873 msgstr "Kapat"
874
875 msgid "Close title selection"
876 msgstr "Başlık seçimini kapat"
877
878 msgid "Code rate high"
879 msgstr "Yüksek kod oranı"
880
881 msgid "Code rate low"
882 msgstr "Düşük kod oranı"
883
884 msgid "Coderate HP"
885 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
886
887 msgid "Coderate LP"
888 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
889
890 msgid "Collection name"
891 msgstr "Koleksiyon adı"
892
893 msgid "Collection settings"
894 msgstr "Koleksiyon ayarları"
895
896 msgid "Color Format"
897 msgstr "Renk Biçimi"
898
899 msgid "Command execution..."
900 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
901
902 msgid "Command order"
903 msgstr "Emir sıralaması"
904
905 msgid "Committed DiSEqC command"
906 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
907
908 msgid "Common Interface"
909 msgstr "Ortak Arayüz"
910
911 msgid "Common Interface Assignment"
912 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
913
914 msgid "CommonInterface"
915 msgstr "Ortak arayüz"
916
917 msgid "Communication"
918 msgstr "İletişim"
919
920 msgid "Compact Flash"
921 msgstr "Compact Flash"
922
923 msgid "Compact flash card"
924 msgstr "Compact flash kartı"
925
926 msgid "Complete"
927 msgstr "Tamamı"
928
929 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
930 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
931
932 msgid "Config"
933 msgstr "Ayarlar"
934
935 msgid "Configuration Mode"
936 msgstr "Yapılandırma tipi"
937
938 msgid "Configure interface"
939 msgstr "Arayüz yapılandırması"
940
941 msgid "Configure nameservers"
942 msgstr "İsim sunucu yapılandırması"
943
944 msgid "Configure your internal LAN"
945 msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
946
947 msgid "Configure your network again"
948 msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın"
949
950 msgid "Configure your wireless LAN again"
951 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
952
953 msgid "Configuring"
954 msgstr "Ayarlanıyor"
955
956 msgid "Conflicting timer"
957 msgstr "Zamanlama çakışması"
958
959 msgid "Connect"
960 msgstr "Bağlan"
961
962 msgid "Connect to a Wireless Network"
963 msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
964
965 msgid "Connected to"
966 msgstr "Bağlanılıyor"
967
968 msgid "Connected to Fritz!Box!"
969 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
970
971 msgid "Connected!"
972 msgstr "Bağlandı!"
973
974 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
975 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
976
977 #, python-format
978 msgid ""
979 "Connection to Fritz!Box\n"
980 "failed! (%s)\n"
981 "retrying..."
982 msgstr ""
983 "Fritz!Box bağlantısı\n"
984 "başarısız! (%s)\n"
985 "yeniden deneniyor..."
986
987 msgid "Constellation"
988 msgstr "Takımyıldız"
989
990 msgid "Content does not fit on DVD!"
991 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
992
993 msgid "Continue in background"
994 msgstr "Arkaplanda devam et"
995
996 msgid "Continue playing"
997 msgstr "Oynatmaya devam et"
998
999 msgid "Contrast"
1000 msgstr "Kontrast"
1001
1002 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1003 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
1004
1005 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1006 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
1007
1008 msgid "Could not open Picture in Picture"
1009 msgstr "Resim içinde resim açılamıyor"
1010
1011 #, python-format
1012 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1013 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
1014
1015 msgid "Crashlog settings"
1016 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
1017
1018 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1019 msgstr "Hata günlüğü gönder"
1020
1021 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1022 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1023
1024 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1025 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1026
1027 msgid ""
1028 "Crashlogs found!\n"
1029 "Send them to Dream Multimedia ?"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid ""
1033 "Crashlogs found!\n"
1034 "Send them to Dream Multimedia?"
1035 msgstr ""
1036 "Hata günlüğü bulundu!\n"
1037 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1038
1039 msgid "Create DVD-ISO"
1040 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1041
1042 msgid "Create movie folder failed"
1043 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "Creating directory %s failed."
1047 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1048
1049 msgid "Creating partition failed"
1050 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1051
1052 msgid "Croatian"
1053 msgstr "Hırvatça"
1054
1055 msgid "Current Transponder"
1056 msgstr "Geçerli Transponder"
1057
1058 msgid "Current settings:"
1059 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1060
1061 msgid "Current value: "
1062 msgstr "Mevcut değer: "
1063
1064 msgid "Current version:"
1065 msgstr "Geçerli sürüm:"
1066
1067 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1068 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1069
1070 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1071 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1072
1073 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1074 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1075
1076 msgid "Customize"
1077 msgstr "Özelleştir"
1078
1079 msgid "Cut"
1080 msgstr "Kes"
1081
1082 msgid "Cutlist editor..."
1083 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1084
1085 msgid "Czech"
1086 msgstr "Çekçe"
1087
1088 msgid "D"
1089 msgstr "D"
1090
1091 msgid "DHCP"
1092 msgstr "DHCP"
1093
1094 msgid "DVB-S"
1095 msgstr "DVB-S"
1096
1097 msgid "DVB-S2"
1098 msgstr "DVB-S2"
1099
1100 msgid "DVD File Browser"
1101 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1102
1103 msgid "DVD Player"
1104 msgstr "DVD Oynatıcı"
1105
1106 msgid "DVD Titlelist"
1107 msgstr "DVD Başlık seti"
1108
1109 msgid "DVD media toolbox"
1110 msgstr "DVD medya araçları"
1111
1112 msgid "Danish"
1113 msgstr "Danca"
1114
1115 msgid "Date"
1116 msgstr "Tarih"
1117
1118 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1119 msgstr "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz"
1120
1121 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1122 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1123
1124 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1125 msgstr "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1126
1127 msgid "Deep Standby"
1128 msgstr "Kapat"
1129
1130 msgid "Default"
1131 msgstr "Varsayılan"
1132
1133 msgid "Default Settings"
1134 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1135
1136 msgid "Default movie location"
1137 msgstr "Varsayılan film konumu"
1138
1139 msgid "Default services lists"
1140 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1141
1142 msgid "Default settings"
1143 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1144
1145 msgid "Delay"
1146 msgstr "Gecikme"
1147
1148 msgid "Delete"
1149 msgstr "Sil"
1150
1151 msgid "Delete crashlogs"
1152 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1153
1154 msgid "Delete entry"
1155 msgstr "Seçimi sil"
1156
1157 msgid "Delete failed!"
1158 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1159
1160 #, python-format
1161 msgid ""
1162 "Delete no more configured satellite\n"
1163 "%s?"
1164 msgstr ""
1165 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1166 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1167
1168 msgid "Description"
1169 msgstr "Açıklama"
1170
1171 msgid "Deselect"
1172 msgstr "Seçimi kaldır"
1173
1174 msgid "Destination directory"
1175 msgstr "Hedef Klasör"
1176
1177 msgid "Details for extension: "
1178 msgstr "Eklenti detayları: "
1179
1180 msgid "Detected HDD:"
1181 msgstr "Tanınan HDD:"
1182
1183 msgid "Detected NIMs:"
1184 msgstr "Tanınan NIM:"
1185
1186 msgid "DiSEqC"
1187 msgstr "DiSEqC"
1188
1189 msgid "DiSEqC A/B"
1190 msgstr "DiSEqC A/B"
1191
1192 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1193 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1194
1195 msgid "DiSEqC mode"
1196 msgstr "DiSEqC tipi"
1197
1198 msgid "DiSEqC repeats"
1199 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1200
1201 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1202 msgstr "DiSEqC-Testçi ayarları"
1203
1204 msgid "Dialing:"
1205 msgstr "Aranıyor:"
1206
1207 msgid "Digital contour removal"
1208 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1209
1210 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1211 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1212
1213 #, python-format
1214 msgid "Directory %s nonexistent."
1215 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1216
1217 msgid "Directory browser"
1218 msgstr "Klasör görüntüleyici"
1219
1220 msgid "Disable"
1221 msgstr "Kapat"
1222
1223 msgid "Disable Picture in Picture"
1224 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1225
1226 msgid "Disable Subtitles"
1227 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1228
1229 msgid "Disable crashlog reporting"
1230 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1231
1232 msgid "Disable timer"
1233 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1234
1235 msgid "Disabled"
1236 msgstr "Devre dışı"
1237
1238 msgid "Disconnect"
1239 msgstr "Bağlı değil"
1240
1241 #, python-format
1242 msgid ""
1243 "Disconnected from\n"
1244 "Fritz!Box! (%s)\n"
1245 "retrying..."
1246 msgstr ""
1247 "Fritz!Box\n"
1248 "bağlı değil! (%s)\n"
1249 "yeniden deneniyor..."
1250
1251 msgid "Dish"
1252 msgstr "Çanak anten"
1253
1254 msgid "Display 16:9 content as"
1255 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1256
1257 msgid "Display 4:3 content as"
1258 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1259
1260 msgid "Display >16:9 content as"
1261 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1262
1263 msgid "Display Setup"
1264 msgstr "OLED ekran ayarları"
1265
1266 msgid "Display and Userinterface"
1267 msgstr "Görüntü yönetimi"
1268
1269 #, python-format
1270 msgid ""
1271 "Do you really want to REMOVE\n"
1272 "the plugin \"%s\"?"
1273 msgstr ""
1274 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1275 "istiyor musunuz?"
1276
1277 msgid ""
1278 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1279 "This could take lots of time!"
1280 msgstr ""
1281 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1282 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1283
1284 #, python-format
1285 msgid "Do you really want to delete %s?"
1286 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1287
1288 #, python-format
1289 msgid ""
1290 "Do you really want to download\n"
1291 "the plugin \"%s\"?"
1292 msgstr ""
1293 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1294 "istiyor musunuz?"
1295
1296 msgid ""
1297 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1298 "All data on the disk will be lost!"
1299 msgstr ""
1300 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1301 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1302
1303 #, python-format
1304 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1305 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1306
1307 #, python-format
1308 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1309 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1310
1311 msgid ""
1312 "Do you want to backup now?\n"
1313 "After pressing OK, please wait!"
1314 msgstr ""
1315 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1316 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyin!"
1317
1318 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1319 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1320
1321 msgid "Do you want to do a service scan?"
1322 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1323
1324 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1325 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1326
1327 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1328 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1329
1330 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1331 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1332
1333 msgid "Do you want to install the package:\n"
1334 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1335
1336 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1337 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1338
1339 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1340 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1341
1342 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1343 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1344
1345 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1346 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1347
1348 msgid "Do you want to restore your settings?"
1349 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1350
1351 msgid "Do you want to resume this playback?"
1352 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1353
1354 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
1355 msgstr "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve adınızı giriniz."
1356
1357 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1358 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1359
1360 msgid ""
1361 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1362 "After pressing OK, please wait!"
1363 msgstr ""
1364 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1365 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1366
1367 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1368 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1369
1370 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1371 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1372
1373 msgid "Don't ask, just send"
1374 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
1375
1376 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1377 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1378
1379 #, python-format
1380 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1381 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1382
1383 #, python-format
1384 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1385 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1386
1387 #, python-format
1388 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1389 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata oluştu"
1390
1391 msgid "Download"
1392 msgstr "İndir"
1393
1394 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1395 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1396
1397 msgid "Download Plugins"
1398 msgstr "Eklenti İndir"
1399
1400 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1401 msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1402
1403 msgid "Downloadable new plugins"
1404 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1405
1406 msgid "Downloadable plugins"
1407 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1408
1409 msgid "Downloading"
1410 msgstr "İndiriliyor"
1411
1412 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1413 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1414
1415 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1416 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1417
1418 msgid "Dreambox software because updates are available."
1419 msgstr "Dreambox güncellemelerini yükleyin"
1420
1421 msgid "Dutch"
1422 msgstr "Flemenkçe"
1423
1424 msgid "Dynamic contrast"
1425 msgstr "Dinamik kontrast"
1426
1427 msgid "E"
1428 msgstr "D"
1429
1430 msgid "EPG Selection"
1431 msgstr "EPG Seçimi"
1432
1433 #, python-format
1434 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1435 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1436
1437 msgid "East"
1438 msgstr "Doğu"
1439
1440 msgid "Edit"
1441 msgstr "Düzenle"
1442
1443 msgid "Edit DNS"
1444 msgstr "DNS Düzenle"
1445
1446 msgid "Edit Title"
1447 msgstr "Başlık Düzenle"
1448
1449 msgid "Edit chapters of current title"
1450 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1451
1452 msgid "Edit services list"
1453 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1454
1455 msgid "Edit settings"
1456 msgstr "Ayarları düzenle"
1457
1458 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1459 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1460
1461 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1462 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1463
1464 msgid "Edit title"
1465 msgstr "Başlığı düzenle"
1466
1467 msgid "Edit upgrade source url."
1468 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
1469
1470 msgid "Electronic Program Guide"
1471 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1472
1473 msgid "Enable"
1474 msgstr "Etkinleştir"
1475
1476 msgid "Enable 5V for active antenna"
1477 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1478
1479 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1480 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
1481
1482 msgid "Enable multiple bouquets"
1483 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1484
1485 msgid "Enable parental control"
1486 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1487
1488 msgid "Enable timer"
1489 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1490
1491 msgid "Enabled"
1492 msgstr "Etkin"
1493
1494 msgid "Encrypted: "
1495 msgstr "Şifrelenmiş: "
1496
1497 msgid "Encryption"
1498 msgstr "Şifreleme"
1499
1500 msgid "Encryption Key"
1501 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1502
1503 msgid "Encryption Keytype"
1504 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1505
1506 msgid "Encryption Type"
1507 msgstr "Şifreleme Tipi"
1508
1509 msgid "Encryption:"
1510 msgstr "Şifreleme:"
1511
1512 msgid "End time"
1513 msgstr "Bitiş zamanı"
1514
1515 msgid "EndTime"
1516 msgstr "Bitiş saati"
1517
1518 msgid "English"
1519 msgstr "İngilizce"
1520
1521 msgid ""
1522 "Enigma2 Skinselector\n"
1523 "\n"
1524 "If you experience any problems please contact\n"
1525 "stephan@reichholf.net\n"
1526 "\n"
1527 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1528 msgstr ""
1529 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
1530 "\n"
1531 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1532 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1533 "\n"
1534 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1535
1536 msgid ""
1537 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1538 "\n"
1539 "If you experience any problems please contact\n"
1540 "stephan@reichholf.net\n"
1541 "\n"
1542 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1543 msgstr ""
1544 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1545 "\n"
1546 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1547 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1548 "\n"
1549 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1550
1551 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1552 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1553
1554 msgid "Enter Rewind at speed"
1555 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1556
1557 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1558 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1559
1560 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1561 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1562
1563 msgid "Enter main menu..."
1564 msgstr "Ana menüyü göster..."
1565
1566 msgid "Enter the service pin"
1567 msgstr "Kanal şifresini girin"
1568
1569 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1570 msgstr "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi giriniz."
1571
1572 msgid "Error"
1573 msgstr "Hata"
1574
1575 msgid "Error executing plugin"
1576 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1577
1578 #, python-format
1579 msgid ""
1580 "Error: %s\n"
1581 "Retry?"
1582 msgstr ""
1583 "Hata: %s\n"
1584 "Tekrar denensin mi?"
1585
1586 msgid "Estonian"
1587 msgstr "Estçe"
1588
1589 msgid "Eventview"
1590 msgstr "Program detayı"
1591
1592 msgid "Everything is fine"
1593 msgstr "Herşey güzel"
1594
1595 msgid "Execution Progress:"
1596 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1597
1598 msgid "Execution finished!!"
1599 msgstr "Uygulama bitti!!"
1600
1601 msgid "Exif"
1602 msgstr "Exif"
1603
1604 msgid "Exit"
1605 msgstr "Çıkış"
1606
1607 msgid "Exit editor"
1608 msgstr "Editörden çık"
1609
1610 msgid "Exit network wizard"
1611 msgstr "Ağ sihirbazından çık"
1612
1613 msgid "Exit the cleanup wizard"
1614 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
1615
1616 msgid "Exit the wizard"
1617 msgstr "Sihirbazdan çık"
1618
1619 msgid "Exit wizard"
1620 msgstr "Sihirbazdan çık"
1621
1622 msgid "Expert"
1623 msgstr "Uzman"
1624
1625 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1626 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1627
1628 msgid "Extended Setup..."
1629 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1630
1631 msgid "Extended Software"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Extended Software Plugin"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Extensions"
1638 msgstr "Eklentiler"
1639
1640 msgid "Extensions management"
1641 msgstr "Eklenti yöneticisi"
1642
1643 msgid "FEC"
1644 msgstr "FEC"
1645
1646 msgid "Factory reset"
1647 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1648
1649 msgid "Failed"
1650 msgstr "Başarısız"
1651
1652 #, python-format
1653 msgid "Fan %d"
1654 msgstr "Fan %d"
1655
1656 #, python-format
1657 msgid "Fan %d PWM"
1658 msgstr "Fan %d PWM"
1659
1660 #, python-format
1661 msgid "Fan %d Voltage"
1662 msgstr "Fan %d V"
1663
1664 msgid "Fast"
1665 msgstr "Hızlı"
1666
1667 msgid "Fast DiSEqC"
1668 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1669
1670 msgid "Fast Forward speeds"
1671 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1672
1673 msgid "Fast epoch"
1674 msgstr "Hızlı tur"
1675
1676 msgid "Favourites"
1677 msgstr "Favoriler"
1678
1679 msgid "Filesystem Check..."
1680 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1681
1682 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1683 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1684
1685 msgid "Finetune"
1686 msgstr "İnce ayar"
1687
1688 msgid "Finished"
1689 msgstr "Tamamlanmış"
1690
1691 msgid "Finished configuring your network"
1692 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1693
1694 msgid "Finished restarting your network"
1695 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1696
1697 msgid "Finnish"
1698 msgstr "Fince"
1699
1700 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1701 msgstr "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi gerekiyor."
1702
1703 msgid "Flash"
1704 msgstr "Flaş"
1705
1706 msgid "Flashing failed"
1707 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1708
1709 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1710 msgstr "Belirtilen görevler OK'a basmanızın ardından işleme alınacak!"
1711
1712 msgid "Format"
1713 msgstr "Biçimlendir"
1714
1715 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1716 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1717
1718 msgid "Frame size in full view"
1719 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1720
1721 msgid "French"
1722 msgstr "Fransızca"
1723
1724 msgid "Frequency"
1725 msgstr "Frekans"
1726
1727 msgid "Frequency bands"
1728 msgstr "Frekans bantları"
1729
1730 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1731 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1732
1733 msgid "Frequency steps"
1734 msgstr "Frekans adımları"
1735
1736 msgid "Fri"
1737 msgstr "Cuma"
1738
1739 msgid "Friday"
1740 msgstr "Cuma"
1741
1742 msgid "Frisian"
1743 msgstr "Frizyece"
1744
1745 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1746 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1747
1748 #, python-format
1749 msgid "Frontprocessor version: %d"
1750 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1751
1752 msgid "Fsck failed"
1753 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1754
1755 msgid "Function not yet implemented"
1756 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1757
1758 msgid ""
1759 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1760 "Do you want to Restart the GUI now?"
1761 msgstr ""
1762 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1763 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1764
1765 msgid "Gateway"
1766 msgstr "Ağ geçidi"
1767
1768 msgid "General AC3 Delay"
1769 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1770
1771 msgid "General AC3 delay (ms)"
1772 msgstr "Genel AC3 gecikmesi (ms)"
1773
1774 msgid "General PCM Delay"
1775 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1776
1777 msgid "General PCM delay (ms)"
1778 msgstr "Genel PCM gecikmesi (ms)"
1779
1780 msgid "Genre"
1781 msgstr "Tür"
1782
1783 msgid "German"
1784 msgstr "Almanca"
1785
1786 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1787 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1788
1789 msgid "Goto 0"
1790 msgstr "0 a git"
1791
1792 msgid "Goto position"
1793 msgstr "Pozisyona git"
1794
1795 msgid "Graphical Multi EPG"
1796 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1797
1798 msgid "Greek"
1799 msgstr "Yunanca"
1800
1801 msgid "Green boost"
1802 msgstr "Yeşil doygunluğu"
1803
1804 msgid "Guard Interval"
1805 msgstr "Koruma Süresi"
1806
1807 msgid "Guard interval mode"
1808 msgstr "Koruma süre kipi"
1809
1810 msgid "Harddisk"
1811 msgstr "Sabitdisk"
1812
1813 msgid "Harddisk setup"
1814 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1815
1816 msgid "Harddisk standby after"
1817 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1818
1819 msgid "Hidden network SSID"
1820 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1821
1822 msgid "Hidden networkname"
1823 msgstr "Gizlenmiş ağ adı"
1824
1825 msgid "Hierarchy Information"
1826 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1827
1828 msgid "Hierarchy mode"
1829 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1830
1831 msgid "High bitrate support"
1832 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1833
1834 msgid "Horizontal"
1835 msgstr "Yatay (H)"
1836
1837 msgid "How many minutes do you want to record?"
1838 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1839
1840 msgid "How to handle found crashlogs?"
1841 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
1842
1843 msgid "Hue"
1844 msgstr "Renk tonu"
1845
1846 msgid "Hungarian"
1847 msgstr "Macarca"
1848
1849 msgid "IP Address"
1850 msgstr "IP Adresi"
1851
1852 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1853 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1854
1855 msgid "ISO path"
1856 msgstr "ISO yol adı"
1857
1858 msgid "Icelandic"
1859 msgstr "İzlandaca"
1860
1861 msgid "If you can see this page, please press OK."
1862 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1863
1864 msgid ""
1865 "If you see this, something is wrong with\n"
1866 "your scart connection. Press OK to return."
1867 msgstr ""
1868 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1869 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1870
1871 msgid ""
1872 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1873 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1874 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1875 "If you are happy with the result, press OK."
1876 msgstr ""
1877 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini ayarlayın.\n"
1878 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde ayarlarınızı yapın.\n"
1879 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda ayarlayabilirsiniz.\n"
1880 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1881
1882 msgid "Image flash utility"
1883 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1884
1885 msgid "Image-Upgrade"
1886 msgstr "Bellenim Güncelle"
1887
1888 msgid "In Progress"
1889 msgstr "İlerliyor"
1890
1891 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1892 msgstr "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna geçildi!\n"
1893
1894 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1895 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
1896
1897 msgid "Increased voltage"
1898 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1899
1900 msgid "Index"
1901 msgstr "Dizin"
1902
1903 msgid "Info"
1904 msgstr "Hakkında"
1905
1906 msgid "InfoBar"
1907 msgstr "Bilgi çubuğu"
1908
1909 msgid "Infobar timeout"
1910 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1911
1912 msgid "Information"
1913 msgstr "Bilgi"
1914
1915 msgid "Init"
1916 msgstr "Sıfırla"
1917
1918 msgid "Initial location in new timers"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Initialization..."
1922 msgstr "Sıfırlama..."
1923
1924 msgid "Initialize"
1925 msgstr "Sıfırla"
1926
1927 msgid "Initializing Harddisk..."
1928 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1929
1930 msgid "Input"
1931 msgstr "Giriş"
1932
1933 msgid "Install"
1934 msgstr "Yükle"
1935
1936 msgid "Install a new image with a USB stick"
1937 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1938
1939 msgid "Install a new image with your web browser"
1940 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1941
1942 msgid "Install extensions."
1943 msgstr "Eklentileri yükle."
1944
1945 msgid "Install local extension"
1946 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
1947
1948 msgid "Install or remove finished."
1949 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
1950
1951 msgid "Install settings, skins, software..."
1952 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
1953
1954 msgid "Installation finished."
1955 msgstr "Yükleme tamamlandı."
1956
1957 msgid "Installing"
1958 msgstr "Kuruluyor"
1959
1960 msgid "Installing Software..."
1961 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1962
1963 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1964 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1965
1966 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1967 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1968
1969 msgid "Installing package content... Please wait..."
1970 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1971
1972 msgid "Instant Record..."
1973 msgstr "Anlık Kayıt..."
1974
1975 msgid "Instant record location"
1976 msgstr "Anlık kayıt konumu"
1977
1978 msgid "Integrated Ethernet"
1979 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1980
1981 msgid "Integrated Wireless"
1982 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1983
1984 msgid "Interface: "
1985 msgstr "Arayüz: "
1986
1987 msgid "Intermediate"
1988 msgstr "Orta"
1989
1990 msgid "Internal Flash"
1991 msgstr "Dahili Flaş"
1992
1993 msgid "Invalid Location"
1994 msgstr "Geçersiz Konum"
1995
1996 #, python-format
1997 msgid "Invalid directory selected: %s"
1998 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1999
2000 msgid "Inversion"
2001 msgstr "Tersine çevir"
2002
2003 msgid "Invert display"
2004 msgstr "Ekranı ters çevir"
2005
2006 msgid "Ipkg"
2007 msgstr "Ipkg"
2008
2009 msgid "Is this videomode ok?"
2010 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
2011
2012 msgid "Italian"
2013 msgstr "İtalyanca"
2014
2015 msgid "Job View"
2016 msgstr "Görev Göster"
2017
2018 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2019 #. breaks the aspect)
2020 msgid "Just Scale"
2021 msgstr "Just Scale"
2022
2023 msgid "Keyboard"
2024 msgstr "Klavye"
2025
2026 msgid "Keyboard Map"
2027 msgstr "Klavye dizilimi"
2028
2029 msgid "Keyboard Setup"
2030 msgstr "Klavye Kurulumu"
2031
2032 msgid "Keymap"
2033 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
2034
2035 msgid "LAN Adapter"
2036 msgstr "LAN Donanımı"
2037
2038 msgid "LNB"
2039 msgstr "LNB"
2040
2041 msgid "LOF"
2042 msgstr "LOF"
2043
2044 msgid "LOF/H"
2045 msgstr "LOF/H"
2046
2047 msgid "LOF/L"
2048 msgstr "LOF/L"
2049
2050 msgid "Language selection"
2051 msgstr "Dil seçimi"
2052
2053 msgid "Language"
2054 msgstr "Dil ayarları"
2055
2056 msgid "Last config"
2057 msgstr "Son ayar"
2058
2059 msgid "Last speed"
2060 msgstr "Son hız"
2061
2062 msgid "Latitude"
2063 msgstr "Enlem"
2064
2065 msgid "Latvian"
2066 msgstr "Letonca"
2067
2068 msgid "Leave DVD Player?"
2069 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
2070
2071 msgid "Left"
2072 msgstr "Sol"
2073
2074 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2075 #. english term.
2076 msgid "Letterbox"
2077 msgstr "Letterbox"
2078
2079 msgid "Limit east"
2080 msgstr "Doğu limiti"
2081
2082 msgid "Limit west"
2083 msgstr "Batı limiti"
2084
2085 msgid "Limited character set for recording filenames"
2086 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
2087
2088 msgid "Limits off"
2089 msgstr "Limitler kapalı"
2090
2091 msgid "Limits on"
2092 msgstr "Limitler açık"
2093
2094 msgid "Link Quality:"
2095 msgstr "Bağlantı kalitesi:"
2096
2097 msgid "Link:"
2098 msgstr "Link:"
2099
2100 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2101 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
2102
2103 msgid "List of Storage Devices"
2104 msgstr "Depolama Aygıtları"
2105
2106 msgid "Lithuanian"
2107 msgstr "Litvanyaca"
2108
2109 msgid "Load"
2110 msgstr "Yükle"
2111
2112 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2113 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
2114
2115 msgid "Local Network"
2116 msgstr "Yerel Ağ"
2117
2118 msgid "Location"
2119 msgstr "Konum"
2120
2121 msgid "Location for instant recordings"
2122 msgstr "Anlık kayıt konumu"
2123
2124 msgid "Lock:"
2125 msgstr "Kilitli:"
2126
2127 msgid "Log results to harddisk"
2128 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
2129
2130 msgid "Long Keypress"
2131 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
2132
2133 msgid "Longitude"
2134 msgstr "Boylam"
2135
2136 msgid "MMC Card"
2137 msgstr "MMC Kart"
2138
2139 msgid "MORE"
2140 msgstr "DAHA SONRA"
2141
2142 msgid "Main menu"
2143 msgstr "Ana menü"
2144
2145 msgid "Mainmenu"
2146 msgstr "Anamenü"
2147
2148 msgid "Make this mark an 'in' point"
2149 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
2150
2151 msgid "Make this mark an 'out' point"
2152 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
2153
2154 msgid "Make this mark just a mark"
2155 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
2156
2157 msgid "Manage extensions"
2158 msgstr "Eklentileri yönet"
2159
2160 msgid "Manage your receiver's software"
2161 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
2162
2163 msgid "Manual Scan"
2164 msgstr "Elle arama"
2165
2166 msgid "Manual transponder"
2167 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
2168
2169 msgid "Manufacturer"
2170 msgstr "Üretici"
2171
2172 msgid "Margin after record"
2173 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
2174
2175 msgid "Margin before record (minutes)"
2176 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
2177
2178 msgid "Max. Bitrate: "
2179 msgstr "Maks. Hız: "
2180
2181 msgid "Media player"
2182 msgstr "Ortam oynatıcı"
2183
2184 msgid "MediaPlayer"
2185 msgstr "Ortam Oynatıcı"
2186
2187 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2188 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
2189
2190 msgid "Medium is not empty!"
2191 msgstr "DVD medyası boş değil!"
2192
2193 msgid "Menu"
2194 msgstr "Menü"
2195
2196 msgid "Message"
2197 msgstr "Mesaj"
2198
2199 msgid "Message..."
2200 msgstr "Mesaj..."
2201
2202 msgid "Mkfs failed"
2203 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
2204
2205 msgid "Mode"
2206 msgstr "Kip"
2207
2208 msgid "Model: "
2209 msgstr "Model: "
2210
2211 msgid "Modulation"
2212 msgstr "Modülasyon"
2213
2214 msgid "Modulator"
2215 msgstr "Modülatör"
2216
2217 msgid "Mon"
2218 msgstr "Ptesi"
2219
2220 msgid "Mon-Fri"
2221 msgstr "Pzt-Cum"
2222
2223 msgid "Monday"
2224 msgstr "Pazartesi"
2225
2226 msgid "Mosquito noise reduction"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Mount failed"
2230 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
2231
2232 msgid "Move Picture in Picture"
2233 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
2234
2235 msgid "Move east"
2236 msgstr "Doğuya taşı"
2237
2238 msgid "Move west"
2239 msgstr "Batıya taşı"
2240
2241 msgid "Movie location"
2242 msgstr "Film konumu"
2243
2244 msgid "Movielist menu"
2245 msgstr "Film Listesi Menüsü"
2246
2247 msgid "Multi EPG"
2248 msgstr "Çoklu EPG"
2249
2250 msgid "Multimedia"
2251 msgstr "Çoklu ortam"
2252
2253 msgid "Multiple service support"
2254 msgstr "Çoklu kanal desteği"
2255
2256 msgid "Multisat"
2257 msgstr "Çoklu uydu"
2258
2259 msgid "Mute"
2260 msgstr "Sessiz"
2261
2262 msgid "N/A"
2263 msgstr "Kullanılamaz"
2264
2265 msgid "NEXT"
2266 msgstr "SONRA"
2267
2268 msgid "NFI Image Flashing"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2272 msgstr "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2273
2274 msgid "NOW"
2275 msgstr "ŞİMDİ"
2276
2277 msgid "NTSC"
2278 msgstr "NTSC"
2279
2280 msgid "Name"
2281 msgstr "Ad"
2282
2283 msgid "Nameserver"
2284 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2285
2286 #, python-format
2287 msgid "Nameserver %d"
2288 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2289
2290 msgid "Nameserver Setup"
2291 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2292
2293 msgid "Nameserver settings"
2294 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2295
2296 msgid "Netmask"
2297 msgstr "Alt ağ maskesi"
2298
2299 msgid "Network"
2300 msgstr "Ağ"
2301
2302 msgid "Network Configuration..."
2303 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2304
2305 msgid "Network Mount"
2306 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2307
2308 msgid "Network SSID"
2309 msgstr "Ağ SSID"
2310
2311 msgid "Network Setup"
2312 msgstr "Ağ Kurulumu"
2313
2314 msgid "Network Wizard"
2315 msgstr "Ağ sihirbazı"
2316
2317 msgid "Network scan"
2318 msgstr "Ağ arama"
2319
2320 msgid "Network setup"
2321 msgstr "Ağ kurulumu"
2322
2323 msgid "Network test"
2324 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2325
2326 msgid "Network test..."
2327 msgstr "Ağ testi..."
2328
2329 msgid "Network..."
2330 msgstr "Ağ ayarları"
2331
2332 msgid "Network:"
2333 msgstr "Ağ:"
2334
2335 msgid "NetworkWizard"
2336 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2337
2338 msgid "New"
2339 msgstr "Yeni"
2340
2341 msgid "New pin"
2342 msgstr "Yeni şifre"
2343
2344 msgid "New version:"
2345 msgstr "Yeni sürüm:"
2346
2347 msgid "Next"
2348 msgstr "Sonraki"
2349
2350 msgid "No"
2351 msgstr "Hayır"
2352
2353 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2354 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2355
2356 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2357 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2358
2359 msgid "No Connection"
2360 msgstr "Bağlantı yok"
2361
2362 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2363 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2364
2365 msgid "No Networks found"
2366 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2367
2368 msgid "No backup needed"
2369 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2370
2371 msgid ""
2372 "No data on transponder!\n"
2373 "(Timeout reading PAT)"
2374 msgstr ""
2375 "Transponder'da yayın yok!\n"
2376 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2377
2378 msgid "No description available."
2379 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2380
2381 msgid "No details for this image file"
2382 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2383
2384 msgid "No displayable files on this medium found!"
2385 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2386
2387 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2388 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2389
2390 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
2391 msgstr "İleri/geri hızlı sardırmayı kullanabilmek için rakam tuşlarını kullanınız."
2392
2393 msgid "No free tuner!"
2394 msgstr "Boş tuner yok!"
2395
2396 msgid "No network connection available."
2397 msgstr "Uygun ağ bağlantısı yok."
2398
2399 msgid "No networks found"
2400 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2401
2402 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2403 msgstr "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
2404
2405 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2406 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2407
2408 msgid "No positioner capable frontend found."
2409 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2410
2411 msgid "No satellite frontend found!!"
2412 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2413
2414 msgid "No tags are set on these movies."
2415 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2416
2417 msgid "No to all"
2418 msgstr "Tümüne hayır"
2419
2420 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2421 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2422
2423 msgid ""
2424 "No tuner is enabled!\n"
2425 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2426 msgstr ""
2427 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2428 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2429
2430 msgid "No useable USB stick found"
2431 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2432
2433 msgid ""
2434 "No valid service PIN found!\n"
2435 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2436 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2437 msgstr ""
2438 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2439 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2440 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2441
2442 msgid ""
2443 "No valid setup PIN found!\n"
2444 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2445 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2446 msgstr ""
2447 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2448 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2449 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2450
2451 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2452 msgstr "Kablosuz ağ bulunamadı! Kontrollerinizi yaptıktan sonra Lütfen yenile tuşuna basın."
2453
2454 msgid ""
2455 "No working local network adapter found.\n"
2456 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
2457 msgstr ""
2458 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2459 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
2460
2461 msgid ""
2462 "No working wireless network adapter found.\n"
2463 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
2464 msgstr ""
2465 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2466 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2467
2468 msgid ""
2469 "No working wireless network interface found.\n"
2470 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
2471 msgstr ""
2472 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2473 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ arayüzünü etkinleştirin."
2474
2475 msgid "No, but restart from begin"
2476 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2477
2478 msgid "No, do nothing."
2479 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2480
2481 msgid "No, just start my dreambox"
2482 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2483
2484 msgid "No, not now"
2485 msgstr "Hayır, şimdi değil"
2486
2487 msgid "No, scan later manually"
2488 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2489
2490 msgid "No, send them never"
2491 msgstr "Hayır, asla gönderme"
2492
2493 msgid "None"
2494 msgstr "Yok"
2495
2496 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2497 #. the left/right)
2498 msgid "Nonlinear"
2499 msgstr "Doğrusal olmayan"
2500
2501 msgid "North"
2502 msgstr "Kuzey"
2503
2504 msgid "Norwegian"
2505 msgstr "Norveççe"
2506
2507 #, python-format
2508 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
2509 msgstr "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. (gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2510
2511 msgid ""
2512 "Nothing to scan!\n"
2513 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2514 msgstr ""
2515 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2516 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2517
2518 msgid "Now Playing"
2519 msgstr "Oynatılıyor"
2520
2521 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2522 msgstr "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2523
2524 msgid "OK"
2525 msgstr "Tamam"
2526
2527 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2528 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2529
2530 msgid "OK, remove another extensions"
2531 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
2532
2533 msgid "OK, remove some extensions"
2534 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
2535
2536 msgid "OSD Settings"
2537 msgstr "OSD Ayarları"
2538
2539 msgid "OSD visibility"
2540 msgstr "OSD görünürlüğü"
2541
2542 msgid "Off"
2543 msgstr "Kapalı"
2544
2545 msgid "On"
2546 msgstr "Açık"
2547
2548 msgid "One"
2549 msgstr "Bir"
2550
2551 msgid "Online-Upgrade"
2552 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2553
2554 msgid "Only Free scan"
2555 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2556
2557 msgid "Only extensions."
2558 msgstr "Yalnızca eklentiler"
2559
2560 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2561 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
2562
2563 msgid "Orbital Position"
2564 msgstr "Uydu yörüngesi"
2565
2566 msgid "PAL"
2567 msgstr "PAL"
2568
2569 msgid "PIDs"
2570 msgstr "PID"
2571
2572 msgid "Package list update"
2573 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2574
2575 msgid "Package removal failed.\n"
2576 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
2577
2578 msgid "Package removed successfully.\n"
2579 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
2580
2581 msgid "Packet management"
2582 msgstr "Paket yönetimi"
2583
2584 msgid "Packet manager"
2585 msgstr "Paket yönetimi"
2586
2587 msgid "Page"
2588 msgstr "Sayfa"
2589
2590 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2591 #. keep english term
2592 msgid "Pan&Scan"
2593 msgstr "Pan&Scan"
2594
2595 msgid "Parent Directory"
2596 msgstr "Üst Klasör"
2597
2598 msgid "Parental control"
2599 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2600
2601 msgid "Parental control services Editor"
2602 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2603
2604 msgid "Parental control setup"
2605 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2606
2607 msgid "Parental control type"
2608 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2609
2610 msgid "Password"
2611 msgstr "Parola"
2612
2613 msgid "Pause movie at end"
2614 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2615
2616 msgid "Phone number"
2617 msgstr "Telefon numarası"
2618
2619 msgid "PiPSetup"
2620 msgstr "PiP Kurulumu"
2621
2622 msgid "PicturePlayer"
2623 msgstr "Resim Oynatıcı"
2624
2625 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2626 #. english term.
2627 msgid "Pillarbox"
2628 msgstr "Pillarbox"
2629
2630 msgid "Pilot"
2631 msgstr "Pilot"
2632
2633 msgid "Pin code needed"
2634 msgstr "Şifre gerekiyor"
2635
2636 msgid "Play"
2637 msgstr "Oynat"
2638
2639 msgid "Play Audio-CD..."
2640 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2641
2642 msgid "Play DVD"
2643 msgstr "DVD Oynat"
2644
2645 msgid "Play Music..."
2646 msgstr "Müzik dinle..."
2647
2648 msgid "Play recorded movies..."
2649 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2650
2651 msgid "Please Reboot"
2652 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2653
2654 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2655 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2656
2657 msgid "Please change recording endtime"
2658 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2659
2660 msgid "Please check your network settings!"
2661 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2662
2663 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2664 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2665
2666 msgid "Please choose an extension..."
2667 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2668
2669 msgid "Please choose he package..."
2670 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2671
2672 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2673 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2674
2675 msgid ""
2676 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
2677 "When you are ready press OK to continue."
2678 msgstr ""
2679 "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n"
2680 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
2681
2682 msgid ""
2683 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
2684 "When you are ready press OK to continue."
2685 msgstr ""
2686 "Lütfen internet bağlantı ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın.\n"
2687 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
2688
2689 msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2690 msgstr "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2691
2692 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2693 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2694
2695 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2696 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2697
2698 msgid "Please enter a name for the new marker"
2699 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2700
2701 msgid "Please enter a new filename"
2702 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2703
2704 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2705 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2706
2707 msgid "Please enter name of the new directory"
2708 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2709
2710 msgid "Please enter the correct pin code"
2711 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2712
2713 msgid "Please enter the old pin code"
2714 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2715
2716 msgid "Please enter your email address here:"
2717 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
2718
2719 msgid "Please enter your name here (optional):"
2720 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
2721
2722 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2723 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2724
2725 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2726 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2727
2728 msgid "Please press OK to continue."
2729 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2730
2731 msgid "Please press OK!"
2732 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2733
2734 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2735 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2736
2737 msgid "Please select a playlist to delete..."
2738 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2739
2740 msgid "Please select a playlist..."
2741 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2742
2743 msgid "Please select a subservice to record..."
2744 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2745
2746 msgid "Please select a subservice..."
2747 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2748
2749 msgid "Please select an extension to remove."
2750 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
2751
2752 msgid "Please select an option below."
2753 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
2754
2755 msgid "Please select medium to use as backup location"
2756 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2757
2758 msgid "Please select tag to filter..."
2759 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2760
2761 msgid "Please select target directory or medium"
2762 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2763
2764 msgid "Please select the movie path..."
2765 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2766
2767 msgid ""
2768 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
2769 "\n"
2770 "Please press OK to continue."
2771 msgstr ""
2772 "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n"
2773 "\n"
2774 "Devam etmek için OK tuşuna basın."
2775
2776 msgid ""
2777 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2778 "\n"
2779 "Please press OK to continue."
2780 msgstr ""
2781 "Bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin.\n"
2782 "\n"
2783 "Devam etmek için lütfen OK'a basın."
2784
2785 msgid "Please set up tuner B"
2786 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2787
2788 msgid "Please set up tuner C"
2789 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2790
2791 msgid "Please set up tuner D"
2792 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2793
2794 msgid ""
2795 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2796 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2797 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2798 msgstr ""
2799 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2800 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2801 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2802
2803 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2804 msgstr "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK tuşunu kullanın."
2805
2806 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2807 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2808
2809 msgid "Please wait while removing selected package..."
2810 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
2811
2812 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2813 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2814
2815 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2816 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
2817
2818 msgid "Please wait while we configure your network..."
2819 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2820
2821 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2822 msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..."
2823
2824 msgid "Please wait while we test your network..."
2825 msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..."
2826
2827 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2828 msgstr "Ağ diski yeniden başlatılırken lütfen bekleyin..."
2829
2830 msgid "Please wait..."
2831 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2832
2833 msgid "Please wait... Loading list..."
2834 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2835
2836 msgid "Plugin browser"
2837 msgstr "Eklenti listesi"
2838
2839 msgid "Plugin manager activity information"
2840 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
2841
2842 msgid "Plugin manager help"
2843 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
2844
2845 msgid "Plugins"
2846 msgstr "Eklentiler"
2847
2848 msgid "Polarity"
2849 msgstr "Polarite"
2850
2851 msgid "Polarization"
2852 msgstr "Polarizasyon"
2853
2854 msgid "Polish"
2855 msgstr "Lehçe"
2856
2857 msgid "Port A"
2858 msgstr "Port A"
2859
2860 msgid "Port B"
2861 msgstr "Port B"
2862
2863 msgid "Port C"
2864 msgstr "Port C"
2865
2866 msgid "Port D"
2867 msgstr "Port D"
2868
2869 msgid "Portuguese"
2870 msgstr "Portekizce"
2871
2872 msgid "Positioner"
2873 msgstr "Pozisyoner"
2874
2875 msgid "Positioner fine movement"
2876 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2877
2878 msgid "Positioner movement"
2879 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2880
2881 msgid "Positioner setup"
2882 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2883
2884 msgid "Positioner storage"
2885 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2886
2887 msgid "Power threshold in mA"
2888 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2889
2890 msgid "Predefined transponder"
2891 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2892
2893 msgid "Preparing... Please wait"
2894 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2895
2896 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2897 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2898
2899 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2900 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
2901
2902 msgid "Press OK to activate the settings."
2903 msgstr "Onaylamak için OK tuşuna basın."
2904
2905 msgid "Press OK to edit the settings."
2906 msgstr "Düzenlemek için OK tuşuna basın."
2907
2908 #, python-format
2909 msgid "Press OK to get further details for %s"
2910 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2911
2912 msgid "Press OK to scan"
2913 msgstr "Arama için OK'a basın"
2914
2915 msgid "Press OK to select a Provider."
2916 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
2917
2918 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2919 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
2920
2921 msgid "Press OK to start the scan"
2922 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2923
2924 msgid "Press OK to toggle the selection."
2925 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
2926
2927 msgid "Press OK to view full changelog"
2928 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
2929
2930 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2931 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
2932
2933 msgid "Prev"
2934 msgstr "Önceki"
2935
2936 msgid "Preview menu"
2937 msgstr "Önizleme menüsü"
2938
2939 msgid "Primary DNS"
2940 msgstr "Birincil DNS"
2941
2942 msgid "Priority"
2943 msgstr "Öncelik"
2944
2945 msgid "Process"
2946 msgstr "İşlemler"
2947
2948 msgid "Properties of current title"
2949 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2950
2951 msgid "Protect services"
2952 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2953
2954 msgid "Protect setup"
2955 msgstr "Koruma ayarları"
2956
2957 msgid "Provider"
2958 msgstr "Yayıncı"
2959
2960 msgid "Provider to scan"
2961 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2962
2963 msgid "Providers"
2964 msgstr "Yayıncılar"
2965
2966 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2967 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
2968
2969 msgid "Quick"
2970 msgstr "Hızlı"
2971
2972 msgid "Quickzap"
2973 msgstr "Hızlızap"
2974
2975 msgid "RC Menu"
2976 msgstr "UK Menüsü"
2977
2978 msgid "RF output"
2979 msgstr "RF çıkışı"
2980
2981 msgid "RGB"
2982 msgstr "RGB"
2983
2984 msgid "RSS Feed URI"
2985 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2986
2987 msgid "Radio"
2988 msgstr "Raydo"
2989
2990 msgid "Ram Disk"
2991 msgstr "Ram Disk"
2992
2993 msgid "Random"
2994 msgstr "Rastgele"
2995
2996 msgid "Really close without saving settings?"
2997 msgstr "Ayarlarınızı kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2998
2999 msgid "Really delete done timers?"
3000 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
3001
3002 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3003 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
3004
3005 msgid "Really reboot now?"
3006 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3007
3008 msgid "Really restart now?"
3009 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3010
3011 msgid "Really shutdown now?"
3012 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
3013
3014 msgid "Reboot"
3015 msgstr "Yeniden başlat"
3016
3017 msgid "Reception Settings"
3018 msgstr "Ekipman Ayarları"
3019
3020 msgid "Record"
3021 msgstr "Kayıt"
3022
3023 #, python-format
3024 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3025 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
3026
3027 msgid "Recorded files..."
3028 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
3029
3030 msgid "Recording"
3031 msgstr "Kaydediliyor"
3032
3033 msgid "Recording paths..."
3034 msgstr "Kayıt konumları..."
3035
3036 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3037 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
3038
3039 msgid "Recordings"
3040 msgstr "Kayıt"
3041
3042 msgid "Recordings always have priority"
3043 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
3044
3045 msgid "Reenter new pin"
3046 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
3047
3048 msgid "Refresh Rate"
3049 msgstr "Tazeleme hızı"
3050
3051 msgid "Refresh rate selection."
3052 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
3053
3054 msgid "Reload"
3055 msgstr "Yenile"
3056
3057 msgid "Remove"
3058 msgstr "Kaldır"
3059
3060 msgid "Remove Bookmark"
3061 msgstr "Yer imini sil"
3062
3063 msgid "Remove Plugins"
3064 msgstr "Eklenti Kaldır"
3065
3066 msgid "Remove a mark"
3067 msgstr "İşaret Kaldır"
3068
3069 msgid "Remove currently selected title"
3070 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
3071
3072 msgid "Remove failed."
3073 msgstr "Kaldırma başarısız."
3074
3075 msgid "Remove finished."
3076 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
3077
3078 msgid "Remove plugins"
3079 msgstr "Eklentileri kaldır"
3080
3081 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3082 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
3083
3084 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3085 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
3086
3087 msgid "Remove timer"
3088 msgstr "Zamanl. kaldır"
3089
3090 msgid "Remove title"
3091 msgstr "Başlığı sil"
3092
3093 msgid "Removed successfully."
3094 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
3095
3096 msgid "Removing"
3097 msgstr "Kaldırılıyor"
3098
3099 #, python-format
3100 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3101 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
3102
3103 msgid "Rename"
3104 msgstr "Ad değiştir "
3105
3106 msgid "Rename crashlogs"
3107 msgstr "Günlük adını değiştir"
3108
3109 msgid "Repeat"
3110 msgstr "Tekrarla"
3111
3112 msgid "Repeat Type"
3113 msgstr "Tekrarla"
3114
3115 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3116 msgstr "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
3117
3118 msgid "Repeats"
3119 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
3120
3121 msgid "Reset"
3122 msgstr "Sıfırla"
3123
3124 msgid "Reset and renumerate title names"
3125 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
3126
3127 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3128 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
3129
3130 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3131 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
3132
3133 msgid "Resolution"
3134 msgstr "Çözünürlük"
3135
3136 msgid "Restart"
3137 msgstr "Yeniden başlat"
3138
3139 msgid "Restart GUI"
3140 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
3141
3142 msgid "Restart GUI now?"
3143 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3144
3145 msgid "Restart network"
3146 msgstr "Ağı yeniden başlat"
3147
3148 msgid "Restart test"
3149 msgstr "Test'i yenile"
3150
3151 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3152 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
3153
3154 msgid "Restore"
3155 msgstr "Geri yükle"
3156
3157 msgid "Restore backups"
3158 msgstr "Yedekten geri yükle"
3159
3160 msgid "Restore is running..."
3161 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
3162
3163 msgid "Restore running"
3164 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
3165
3166 msgid "Restore system settings"
3167 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
3168
3169 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
3170 msgstr "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
3171
3172 msgid "Resume from last position"
3173 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
3174
3175 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3176 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3177 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3178 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3179 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3180 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3181 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3182 msgid "Resuming playback"
3183 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
3184
3185 msgid "Return to file browser"
3186 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
3187
3188 msgid "Return to movie list"
3189 msgstr "Film listesine geri dön"
3190
3191 msgid "Return to previous service"
3192 msgstr "Önceki kanala dön"
3193
3194 msgid "Rewind speeds"
3195 msgstr "Geri sarma hızları"
3196
3197 msgid "Right"
3198 msgstr "Sağ"
3199
3200 msgid "Rolloff"
3201 msgstr "Rolloff"
3202
3203 msgid "Rotor turning speed"
3204 msgstr "Motor dönüş hızı"
3205
3206 msgid "Running"
3207 msgstr "Çalıştırılıyor"
3208
3209 msgid "Russian"
3210 msgstr "Rusça"
3211
3212 msgid "S-Video"
3213 msgstr "S-Video"
3214
3215 msgid "SNR"
3216 msgstr "SNR"
3217
3218 msgid "SNR:"
3219 msgstr "SNR:"
3220
3221 msgid "SSID:"
3222 msgstr "Ağ adı (SSID):"
3223
3224 msgid "Sat"
3225 msgstr "Ctesi"
3226
3227 msgid "Sat / Dish Setup"
3228 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
3229
3230 msgid "Satellite"
3231 msgstr "Uydu"
3232
3233 msgid "Satellite Equipment Setup"
3234 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
3235
3236 msgid "Satellites"
3237 msgstr "Uydular"
3238
3239 msgid "Satfinder"
3240 msgstr "Uydu arayıcı"
3241
3242 msgid "Sats"
3243 msgstr "Uydular"
3244
3245 msgid "Satteliteequipment"
3246 msgstr "Uydu ekipmanı"
3247
3248 msgid "Saturation"
3249 msgstr "Doygunluk"
3250
3251 msgid "Saturday"
3252 msgstr "Cumartesi"
3253
3254 msgid "Save"
3255 msgstr "Kaydet"
3256
3257 msgid "Save Playlist"
3258 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
3259
3260 msgid "Scaler sharpness"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Scaling Mode"
3264 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
3265
3266 msgid "Scan "
3267 msgstr "Ara : "
3268
3269 msgid "Scan Files..."
3270 msgstr "Dosyaları ara..."
3271
3272 msgid "Scan QAM128"
3273 msgstr "QAM128'i ara"
3274
3275 msgid "Scan QAM16"
3276 msgstr "QAM16'yı ara"
3277
3278 msgid "Scan QAM256"
3279 msgstr "QAM256'yı ara"
3280
3281 msgid "Scan QAM32"
3282 msgstr "QAM32'yi ara"
3283
3284 msgid "Scan QAM64"
3285 msgstr "QAM64'ü ara"
3286
3287 msgid "Scan SR6875"
3288 msgstr "SR6875'i ara"
3289
3290 msgid "Scan SR6900"
3291 msgstr "SR6900'ü ara"
3292
3293 msgid "Scan Wireless Networks"
3294 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
3295
3296 msgid "Scan additional SR"
3297 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
3298
3299 msgid "Scan band EU HYPER"
3300 msgstr "EU HYPER bantını ara"
3301
3302 msgid "Scan band EU MID"
3303 msgstr "EU MID bantını ara"
3304
3305 msgid "Scan band EU SUPER"
3306 msgstr "EU SUPER bantını ara"
3307
3308 msgid "Scan band EU UHF IV"
3309 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
3310
3311 msgid "Scan band EU UHF V"
3312 msgstr "EU UHF V bantını ara"
3313
3314 msgid "Scan band EU VHF I"
3315 msgstr "EU VHF I bantını ara"
3316
3317 msgid "Scan band EU VHF III"
3318 msgstr "EU VHF III bantını ara"
3319
3320 msgid "Scan band US HIGH"
3321 msgstr "US HIGH bantını ara"
3322
3323 msgid "Scan band US HYPER"
3324 msgstr "US HYPER bantını ara"
3325
3326 msgid "Scan band US LOW"
3327 msgstr "US LOW bantını ara"
3328
3329 msgid "Scan band US MID"
3330 msgstr "US MID bantını ara"
3331
3332 msgid "Scan band US SUPER"
3333 msgstr "US SUPER bantını ara"
3334
3335 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
3336 msgstr "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
3337
3338 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
3339 msgstr "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz erişim aygıtına bağlanın.\n"
3340
3341 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3342 msgstr "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama yapar"
3343
3344 msgid "Search east"
3345 msgstr "Doğu'yu ara"
3346
3347 msgid "Search west"
3348 msgstr "Batı'yı ara"
3349
3350 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3351 msgstr "Güncellemeler kontrol ediliyor. Lütfen bekleyin..."
3352
3353 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3354 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
3355
3356 msgid "Secondary DNS"
3357 msgstr "İkincil DNS"
3358
3359 msgid "Seek"
3360 msgstr "Ara"
3361
3362 msgid "Select"
3363 msgstr "Seç"
3364
3365 msgid "Select HDD"
3366 msgstr "HDD Seç"
3367
3368 msgid "Select Location"
3369 msgstr "Konum Seç"
3370
3371 msgid "Select Network Adapter"
3372 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
3373
3374 msgid "Select a movie"
3375 msgstr "Bir film seçin"
3376
3377 msgid "Select audio mode"
3378 msgstr "Ses kanalını seçin"
3379
3380 msgid "Select audio track"
3381 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
3382
3383 msgid "Select channel to record from"
3384 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
3385
3386 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3387 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3388
3389 msgid "Select files/folders to backup"
3390 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
3391
3392 msgid "Select image"
3393 msgstr "Bellenim seçin"
3394
3395 msgid "Select interface"
3396 msgstr "Arayüz seçin"
3397
3398 msgid "Select package"
3399 msgstr "Paket seçin"
3400
3401 msgid "Select provider to add..."
3402 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
3403
3404 msgid "Select refresh rate"
3405 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3406
3407 msgid "Select service to add..."
3408 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
3409
3410 msgid "Select upgrade source to edit."
3411 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
3412
3413 msgid "Select video input"
3414 msgstr "Görüntü girişini seç"
3415
3416 msgid "Select video input with up/down buttons"
3417 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3418
3419 msgid "Select video mode"
3420 msgstr "Görüntü kipini seç"
3421
3422 msgid "Select wireless network"
3423 msgstr "Kablosuz ağ seç"
3424
3425 msgid "Selected source image"
3426 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3427
3428 msgid "Send DiSEqC"
3429 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3430
3431 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3432 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3433
3434 msgid "Seperate titles with a main menu"
3435 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3436
3437 msgid "Sequence repeat"
3438 msgstr "Sıralama tekrarı"
3439
3440 msgid "Serbian"
3441 msgstr "Sırpça"
3442
3443 msgid "Service"
3444 msgstr "Kanal"
3445
3446 msgid "Service Scan"
3447 msgstr "Kanal Arama"
3448
3449 msgid "Service Searching"
3450 msgstr "Uydu yapılandırma"
3451
3452 msgid "Service has been added to the favourites."
3453 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3454
3455 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3456 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3457
3458 msgid ""
3459 "Service invalid!\n"
3460 "(Timeout reading PMT)"
3461 msgstr ""
3462 "Kanal geçersiz!\n"
3463 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3464
3465 msgid ""
3466 "Service not found!\n"
3467 "(SID not found in PAT)"
3468 msgstr ""
3469 "Kanal bulunamadı!\n"
3470 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3471
3472 msgid "Service scan"
3473 msgstr "Kanal arama"
3474
3475 msgid ""
3476 "Service unavailable!\n"
3477 "Check tuner configuration!"
3478 msgstr ""
3479 "Kanal kullanılamaz!\n"
3480 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3481
3482 msgid "Serviceinfo"
3483 msgstr "Kanal bilgisi"
3484
3485 msgid "Services"
3486 msgstr "Kanallar"
3487
3488 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3489 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3490
3491 msgid "Set as default Interface"
3492 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3493
3494 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3495 msgstr "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti giriniz."
3496
3497 msgid "Set interface as default Interface"
3498 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3499
3500 msgid "Set limits"
3501 msgstr "Limitleri belirle"
3502
3503 msgid "Settings"
3504 msgstr "Ayarlar"
3505
3506 msgid "Setup"
3507 msgstr "Kurulum"
3508
3509 msgid "Setup Mode"
3510 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3511
3512 msgid "Sharpness"
3513 msgstr "Keskinlik"
3514
3515 msgid "Show Info"
3516 msgstr "Bilgiyi Göster"
3517
3518 msgid "Show Message when Recording starts"
3519 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
3520
3521 msgid "Show WLAN Status"
3522 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3523
3524 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3525 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3526
3527 msgid "Show infobar on channel change"
3528 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3529
3530 msgid "Show infobar on event change"
3531 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3532
3533 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3534 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3535
3536 msgid "Show positioner movement"
3537 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3538
3539 msgid "Show services beginning with"
3540 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3541
3542 msgid "Show the radio player..."
3543 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3544
3545 msgid "Show the tv player..."
3546 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3547
3548 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3549 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3550
3551 msgid "Shutdown"
3552 msgstr "Kapat"
3553
3554 msgid "Shutdown Dreambox after"
3555 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3556
3557 msgid "Signal Strength:"
3558 msgstr "Sinyal gücü:"
3559
3560 msgid "Signal: "
3561 msgstr "Sinyal:"
3562
3563 msgid "Similar"
3564 msgstr "Benzer"
3565
3566 msgid "Similar broadcasts:"
3567 msgstr "Benzer yayınlar:"
3568
3569 msgid "Simple"
3570 msgstr "Basit"
3571
3572 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3573 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3574
3575 msgid "Single"
3576 msgstr "Tekli"
3577
3578 msgid "Single EPG"
3579 msgstr "Tekli EPG"
3580
3581 msgid "Single satellite"
3582 msgstr "Tek uydu"
3583
3584 msgid "Single transponder"
3585 msgstr "Tek transponder"
3586
3587 msgid "Singlestep (GOP)"
3588 msgstr "Tekadım (GOP)"
3589
3590 msgid "Skin"
3591 msgstr "Arayüz"
3592
3593 msgid "Skin..."
3594 msgstr "Arayüz"
3595
3596 msgid "Skins"
3597 msgstr "Görsel Arayüzler"
3598
3599 msgid "Sleep Timer"
3600 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3601
3602 msgid "Sleep timer action:"
3603 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3604
3605 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3606 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3607
3608 #, python-format
3609 msgid "Slot %d"
3610 msgstr "Yuva (slot) %d"
3611
3612 msgid "Slovakian"
3613 msgstr "Slovakça"
3614
3615 msgid "Slovenian"
3616 msgstr "Slovence"
3617
3618 msgid "Slow"
3619 msgstr "Yavaş"
3620
3621 msgid "Slow Motion speeds"
3622 msgstr "Ağır çekim hızları"
3623
3624 msgid "Software"
3625 msgstr "Yazılım"
3626
3627 msgid "Software management"
3628 msgstr "Yazılım yönetimi"
3629
3630 msgid "Software restore"
3631 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3632
3633 msgid "Software update"
3634 msgstr "Yazılım güncelle"
3635
3636 msgid "Some plugins are not available:\n"
3637 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
3638
3639 msgid "Somewhere else"
3640 msgstr "Başka bir yere"
3641
3642 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3643 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3644
3645 msgid "Sorry no backups found!"
3646 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3647
3648 msgid ""
3649 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3650 "\n"
3651 "Please choose an other one."
3652 msgstr ""
3653 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3654 "\n"
3655 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3656
3657 msgid ""
3658 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3659 "Please choose an other one."
3660 msgstr ""
3661 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3662 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3663
3664 msgid "Sorry, no Details available!"
3665 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3666
3667 msgid ""
3668 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3669 "\n"
3670 "Please choose another one."
3671 msgstr ""
3672 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3673 "\n"
3674 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3675
3676 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3677 msgid "Sort A-Z"
3678 msgstr "A-Z ye"
3679
3680 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3681 msgid "Sort Time"
3682 msgstr "Zamana göre"
3683
3684 msgid "Sound"
3685 msgstr "Ses"
3686
3687 msgid "Soundcarrier"
3688 msgstr "Ses taşıyıcı"
3689
3690 msgid "South"
3691 msgstr "Güney"
3692
3693 msgid "Spanish"
3694 msgstr "İspanyolca"
3695
3696 msgid "Split preview mode"
3697 msgstr "Önizleme penceresini böl"
3698
3699 msgid "Standby"
3700 msgstr "Hazırda beklet"
3701
3702 msgid "Standby / Restart"
3703 msgstr "Kapatma menüsü"
3704
3705 msgid "Start from the beginning"
3706 msgstr "En baştan başla"
3707
3708 msgid "Start recording?"
3709 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3710
3711 msgid "Start test"
3712 msgstr "Test'i başlat"
3713
3714 msgid "StartTime"
3715 msgstr "Başlama saati"
3716
3717 msgid "Starting on"
3718 msgstr "Başlangıç"
3719
3720 msgid "Step east"
3721 msgstr "Doğu adımı"
3722
3723 msgid "Step west"
3724 msgstr "Batı adımı"
3725
3726 msgid "Stereo"
3727 msgstr "Steryo"
3728
3729 msgid "Stop"
3730 msgstr "Durdur"
3731
3732 msgid "Stop Timeshift?"
3733 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3734
3735 msgid "Stop current event and disable coming events"
3736 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3737
3738 msgid "Stop current event but not coming events"
3739 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3740
3741 msgid "Stop playing this movie?"
3742 msgstr "Film durdurulsun mu?"
3743
3744 msgid "Stop test"
3745 msgstr "Testi durdur"
3746
3747 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3748 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3749
3750 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3751 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3752
3753 msgid "Store position"
3754 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3755
3756 msgid "Stored position"
3757 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3758
3759 msgid "Subservice list..."
3760 msgstr "Alt servis listesi"
3761
3762 msgid "Subservices"
3763 msgstr "Alt servisler"
3764
3765 msgid "Subtitle selection"
3766 msgstr "Altyazı seçimi"
3767
3768 msgid "Subtitles"
3769 msgstr "Altyazı"
3770
3771 msgid "Sun"
3772 msgstr "Pazar"
3773
3774 msgid "Sunday"
3775 msgstr "Pazar"
3776
3777 msgid "Swap Services"
3778 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3779
3780 msgid "Swedish"
3781 msgstr "İsveççe"
3782
3783 msgid "Switch to next subservice"
3784 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3785
3786 msgid "Switch to previous subservice"
3787 msgstr "Önceki alt servise geç"
3788
3789 msgid "Symbol Rate"
3790 msgstr "Sembol Oranı"
3791
3792 msgid "Symbolrate"
3793 msgstr "Sembol oranı"
3794
3795 msgid "System"
3796 msgstr "Sistem"
3797
3798 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3799 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3800 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3801 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3802
3803 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3804 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3805
3806 msgid "TV System"
3807 msgstr "TV Sistemi"
3808
3809 msgid "Table of content for collection"
3810 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3811
3812 msgid "Tag 1"
3813 msgstr "Etiket 1"
3814
3815 msgid "Tag 2"
3816 msgstr "Etiket 2"
3817
3818 msgid "Tags"
3819 msgstr "Etiketler"
3820
3821 msgid "Temperature and Fan control"
3822 msgstr "Sıcaklık ve fan kontrolü"
3823
3824 msgid "Terrestrial"
3825 msgstr "Karasal"
3826
3827 msgid "Terrestrial provider"
3828 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3829
3830 msgid "Test DiSEqC settings"
3831 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3832
3833 msgid "Test Type"
3834 msgstr "Test tipi"
3835
3836 msgid "Test mode"
3837 msgstr "Test kipi"
3838
3839 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3840 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3841
3842 msgid "Test-Messagebox?"
3843 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3844
3845 msgid ""
3846 "Thank you for using the wizard.\n"
3847 "Please press OK to continue."
3848 msgstr ""
3849 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz.\n"
3850 "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın."
3851
3852 msgid ""
3853 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3854 "Please press OK to start using your Dreambox."
3855 msgstr ""
3856 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma hazır.\n"
3857 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3858
3859 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
3860 msgstr "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) oluşturmak ister misiniz?"
3861
3862 msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
3863 msgstr "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3864
3865 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3866 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3867
3868 #, python-format
3869 msgid ""
3870 "The directory %s is not writable.\n"
3871 "Make sure you select a writable directory instead."
3872 msgstr ""
3873 "%s klasörüne yazma hakkı yok.\n"
3874 "Seçtiğiniz klasörün yazılabilir olduğuna emin olunuz."
3875
3876 #, python-format
3877 msgid ""
3878 "The following device was found:\n"
3879 "\n"
3880 "%s\n"
3881 "\n"
3882 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3883 msgstr ""
3884 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3885 "\n"
3886 "%s\n"
3887 "\n"
3888 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3889
3890 msgid "The following files were found..."
3891 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3892
3893 msgid ""
3894 "The input port should be configured now.\n"
3895 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
3896 msgstr ""
3897 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3898 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3899
3900 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3901 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3902
3903 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3904 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3905
3906 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
3907 msgstr "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3908
3909 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
3910 msgstr "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3911
3912 msgid "The package doesn't contain anything."
3913 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3914
3915 msgid "The package:"
3916 msgstr "Seçilen:"
3917
3918 #, python-format
3919 msgid "The path %s already exists."
3920 msgstr "%s yolu zaten var."
3921
3922 msgid "The pin code has been changed successfully."
3923 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3924
3925 msgid "The pin code you entered is wrong."
3926 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3927
3928 msgid "The pin codes you entered are different."
3929 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3930
3931 #, python-format
3932 msgid "The results have been written to %s."
3933 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3934
3935 msgid "The sleep timer has been activated."
3936 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3937
3938 msgid "The sleep timer has been disabled."
3939 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3940
3941 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3942 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3943
3944 msgid ""
3945 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3946 "Please install it and choose what you want to do next."
3947 msgstr ""
3948 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3949 "Lütfen yükleyin ve sonraki adımda seçiminizi yapın"
3950
3951 msgid ""
3952 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3953 "Please install it."
3954 msgstr ""
3955 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3956 "Lütfen yükleyin."
3957
3958 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3959 msgstr "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak istiyor musunuz?"
3960
3961 msgid "The wizard is finished now."
3962 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3963
3964 msgid "There are at least "
3965 msgstr "En az "
3966
3967 msgid "There are currently no outstanding actions."
3968 msgstr "Seçilmiş bir görev yok."
3969
3970 msgid "There are no default services lists in your image."
3971 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3972
3973 msgid "There are no default settings in your image."
3974 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
3975
3976 msgid "There are no updates available."
3977 msgstr "Yeni güncelleme yok."
3978
3979 msgid "There are now "
3980 msgstr "Cihazın belleğinde "
3981
3982 msgid ""
3983 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3984 "Do you really want to continue?"
3985 msgstr ""
3986 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3987 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3988
3989 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3990 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
3991
3992 msgid "There was an error. The package:"
3993 msgstr "Hata oluştu. Seçilen:"
3994
3995 #, python-format
3996 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3997 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
3998
3999 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4000 msgstr ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
4001
4002 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
4003 msgstr ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
4004
4005 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
4006 msgstr "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini silecektir."
4007
4008 #, python-format
4009 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4010 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
4011
4012 #, python-format
4013 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4014 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
4015
4016 msgid "This is step number 2."
4017 msgstr "2 numaralı adım."
4018
4019 msgid "This is unsupported at the moment."
4020 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
4021
4022 msgid "This plugin is installed."
4023 msgstr "Bu eklenti yüklü."
4024
4025 msgid "This plugin is not installed."
4026 msgstr "Bu eklenti yüklü değil."
4027
4028 msgid "This plugin will be installed."
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "This plugin will be removed."
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid ""
4035 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4036 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4037 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4038 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
4039 msgstr ""
4040 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
4041 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
4042 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol edin\n"
4043 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" yapılandırmanızı gözden geçirin"
4044
4045 msgid ""
4046 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4047 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4048 "- verify that a network cable is attached\n"
4049 "- verify that the cable is not broken"
4050 msgstr ""
4051 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
4052 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
4053 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
4054 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
4055
4056 msgid ""
4057 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4058 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4059 "- no valid IP Address was found\n"
4060 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4061 msgstr ""
4062 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
4063 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
4064 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
4065 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın yapılandırmasını kontrol edin"
4066
4067 msgid ""
4068 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
4069 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4070 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4071 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
4072 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4073 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4074 msgstr ""
4075 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test eder.\n"
4076 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
4077 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
4078 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini doğrulayın.\n"
4079 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
4080 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
4081
4082 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4083 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
4084
4085 msgid "Three"
4086 msgstr "Üç"
4087
4088 msgid "Threshold"
4089 msgstr "Eşik"
4090
4091 msgid "Thu"
4092 msgstr "Perş"
4093
4094 msgid "Thumbnails"
4095 msgstr "Küçük resimler"
4096
4097 msgid "Thursday"
4098 msgstr "Perşembe"
4099
4100 msgid "Time"
4101 msgstr "Süre"
4102
4103 msgid "Time/Date Input"
4104 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
4105
4106 msgid "Timer"
4107 msgstr "Zamanlayıcı"
4108
4109 msgid "Timer Edit"
4110 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
4111
4112 msgid "Timer Editor"
4113 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
4114
4115 msgid "Timer Type"
4116 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
4117
4118 msgid "Timer entry"
4119 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
4120
4121 msgid "Timer log"
4122 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
4123
4124 msgid ""
4125 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4126 "Please recheck it!"
4127 msgstr ""
4128 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
4129 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
4130
4131 msgid "Timer record location"
4132 msgstr "Zamanlayıcı kaydı konumu"
4133
4134 msgid "Timer sanity error"
4135 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
4136
4137 msgid "Timer selection"
4138 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
4139
4140 msgid "Timer status:"
4141 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
4142
4143 msgid "Timeshift"
4144 msgstr "Zamanı bük"
4145
4146 msgid "Timeshift location"
4147 msgstr "Zaman bükücü kayıt konumu"
4148
4149 msgid "Timeshift not possible!"
4150 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
4151
4152 msgid "Timeshift path..."
4153 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
4154
4155 msgid "Timezone"
4156 msgstr "Zaman bölgesi"
4157
4158 msgid "Title"
4159 msgstr "Başlık"
4160
4161 msgid "Title properties"
4162 msgstr "Başlık özellikleri"
4163
4164 msgid "Titleset mode"
4165 msgstr "Başlıkseti kipi"
4166
4167 msgid ""
4168 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4169 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
4170 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
4171 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4172 msgstr ""
4173 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip edin:\n"
4174 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme yapabilir USB belleği takın.\n"
4175 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
4176 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri takip edin."
4177
4178 msgid "Today"
4179 msgstr "Bugün"
4180
4181 msgid "Tone Amplitude"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "Tone mode"
4185 msgstr "Ton modu"
4186
4187 msgid "Toneburst"
4188 msgstr "Toneburst"
4189
4190 msgid "Toneburst A/B"
4191 msgstr "Toneburst A/B"
4192
4193 msgid "Track"
4194 msgstr "İz"
4195
4196 msgid "Translation"
4197 msgstr "Çeviri"
4198
4199 msgid "Translation:"
4200 msgstr "Çeviri:"
4201
4202 msgid "Transmission Mode"
4203 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
4204
4205 msgid "Transmission mode"
4206 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
4207
4208 msgid "Transponder"
4209 msgstr "Transponder"
4210
4211 msgid "Transponder Type"
4212 msgstr "Transponder tipi"
4213
4214 msgid "Tries left:"
4215 msgstr "Denendi:"
4216
4217 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4218 msgstr "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
4219
4220 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4221 msgstr "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
4222
4223 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4224 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
4225
4226 msgid "Tue"
4227 msgstr "Salı"
4228
4229 msgid "Tuesday"
4230 msgstr "Salı"
4231
4232 msgid "Tune"
4233 msgstr "Ayar"
4234
4235 msgid "Tune failed!"
4236 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
4237
4238 msgid "Tuner"
4239 msgstr "Tuner"
4240
4241 msgid "Tuner "
4242 msgstr "Tuner "
4243
4244 msgid "Tuner Slot"
4245 msgstr "Tuner Yuvası"
4246
4247 msgid "Tuner configuration"
4248 msgstr "Tuner ayarları"
4249
4250 msgid "Tuner status"
4251 msgstr "Tuner durumu"
4252
4253 msgid "Turkish"
4254 msgstr "Türkçe"
4255
4256 msgid "Two"
4257 msgstr "İki"