more translations
[vuplus_dvbapp] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 22:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB livres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vazio)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr "16:10"
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 Sempre"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 minutos"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr "4:3"
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 minutos"
152
153 msgid "50 Hz"
154 msgstr "50 Hz"
155
156 msgid "6"
157 msgstr "6"
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr "60 minutos"
161
162 msgid "7"
163 msgstr "7"
164
165 msgid "8"
166 msgstr "8"
167
168 msgid "9"
169 msgstr "9"
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<desconhecido>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "??"
176
177 msgid "A"
178 msgstr "A"
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
186 "Deseja manter a sua configuração?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 msgstr ""
192 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
193 "Continuar?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 msgstr ""
199 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
200 "Continuar?"
201
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "gravar lista"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A record has been started:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "Iniciou a gravação:\n"
211 "%s"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
216 msgstr ""
217 "A gravação está a decorrer\n"
218 "O que deseja fazer?"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
223 msgstr ""
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
225 "configurar o posicionador"
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
230 msgstr ""
231 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
232 "busca de satelites"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 msgstr ""
238 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
239 "Dreambox em standby. Continuar?"
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 msgstr ""
245 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
246 "Dreambox. Continuar?"
247
248 msgid ""
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
251 msgstr ""
252 "O temporizador falhou a gravação!\n"
253 "Tentar de novo?\n"
254
255 msgid "A/V Settings"
256 msgstr "Definições A/V"
257
258 msgid "AA"
259 msgstr "AA"
260
261 msgid "AB"
262 msgstr "AB"
263
264 msgid "AC3 default"
265 msgstr "AC3 por defeito"
266
267 msgid "AC3 downmix"
268 msgstr "AC3 downmix"
269
270 msgid "AGC"
271 msgstr "AGC"
272
273 msgid "AGC:"
274 msgstr "AGC:"
275
276 msgid "About"
277 msgstr "Sobre"
278
279 msgid "About..."
280 msgstr "Sobre..."
281
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
284
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
287
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Activar definições de rede"
290
291 msgid "Add"
292 msgstr "Adicionar"
293
294 msgid "Add a mark"
295 msgstr "Adicionar marca"
296
297 msgid "Add timer"
298 msgstr "Adicionar Temporizador"
299
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
302
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Adicionar aos favoritos"
305
306 msgid ""
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
310 "test screens."
311 msgstr ""
312 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
313 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
314 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
315
316 msgid "Advanced"
317 msgstr "Avançadas"
318
319 msgid "Advanced Video Setup"
320 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
321
322 msgid "After event"
323 msgstr "Depois do evento"
324
325 msgid ""
326 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
327 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
328 msgstr ""
329 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
330 "manual da DM."
331
332 msgid "Album:"
333 msgstr "Album:"
334
335 msgid "All"
336 msgstr "Todos"
337
338 msgid "All..."
339 msgstr "Todos..."
340
341 msgid "Alpha"
342 msgstr "Alpha"
343
344 msgid "Alternative radio mode"
345 msgstr "Modo radio alternativo"
346
347 msgid "Alternative services tuner priority"
348 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
349
350 msgid "An empty filename is illegal."
351 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
352
353 msgid "Arabic"
354 msgstr "Arabe"
355
356 msgid "Artist:"
357 msgstr "Artista"
358
359 msgid "Ask before shutdown:"
360 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
361
362 msgid "Ask user"
363 msgstr "Consultar Utilizador"
364
365 msgid "Aspect Ratio"
366 msgstr "Aspect Ratio"
367
368 msgid "Audio"
369 msgstr "Audio"
370
371 msgid "Audio Options..."
372 msgstr "Opções de Audio"
373
374 msgid "Auto"
375 msgstr "Auto"
376
377 msgid "Auto scart switching"
378 msgstr "UsarAuto Scart"
379
380 msgid "Automatic"
381 msgstr "Automatico"
382
383 msgid "Automatic Scan"
384 msgstr "Busca automatica"
385
386 msgid "B"
387 msgstr "B"
388
389 msgid "BA"
390 msgstr "BA"
391
392 msgid "BB"
393 msgstr "BB"
394
395 msgid "BER"
396 msgstr "BER"
397
398 msgid "BER:"
399 msgstr "BER:"
400
401 msgid "Backup"
402 msgstr "Restauro"
403
404 msgid "Backup Location"
405 msgstr "Local do Backup"
406
407 msgid "Backup Mode"
408 msgstr "Modo do Backup"
409
410 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
411 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
412
413 msgid "Band"
414 msgstr "Banda"
415
416 msgid "Bandwidth"
417 msgstr "Largura de Banda"
418
419 msgid "Begin time"
420 msgstr "Tempo de inicio"
421
422 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
423 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
424
425 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
426 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
427
428 msgid "Behavior when a movie is started"
429 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
430
431 msgid "Behavior when a movie is stopped"
432 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
433
434 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
435 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
436
437 msgid "Brightness"
438 msgstr "Brilho"
439
440 msgid "Bus: "
441 msgstr "Bus: "
442
443 msgid ""
444 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
445 "displayed."
446 msgstr ""
447 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
448
449 msgid "C-Band"
450 msgstr "Banda C"
451
452 msgid "CF Drive"
453 msgstr "Drive de Compact Flash"
454
455 msgid "CVBS"
456 msgstr "CVBS"
457
458 msgid "Cable"
459 msgstr "Cabo"
460
461 msgid "Cache Thumbnails"
462 msgstr "Cache Thumbnails"
463
464 msgid "Call monitoring"
465 msgstr "Call monitoring"
466
467 msgid "Cancel"
468 msgstr "Cancelar"
469
470 msgid "Capacity: "
471 msgstr "Capacidade"
472
473 msgid "Card"
474 msgstr "Cartão"
475
476 msgid "Catalan"
477 msgstr "Catalão"
478
479 msgid "Change bouquets in quickzap"
480 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
481
482 msgid "Change pin code"
483 msgstr "Alterar o PIN"
484
485 msgid "Change service pin"
486 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
487
488 msgid "Change service pins"
489 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
490
491 msgid "Change setup pin"
492 msgstr "Alterar o PIN"
493
494 msgid "Channel"
495 msgstr "Canal"
496
497 msgid "Channel Selection"
498 msgstr "Selecção de Canal"
499
500 msgid "Channel:"
501 msgstr "Canal"
502
503 msgid "Channellist menu"
504 msgstr "Menu da Lista de Canais"
505
506 msgid "Check"
507 msgstr "Verificar"
508
509 msgid "Checking Filesystem..."
510 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
511
512 msgid "Choose Location"
513 msgstr "Seleccione Localização"
514
515 msgid "Choose Tuner"
516 msgstr "Escolha o Tuner"
517
518 msgid "Choose bouquet"
519 msgstr "Escolha o Bouquet"
520
521 msgid "Choose source"
522 msgstr "Escolha a fonte"
523
524 msgid "Choose target folder"
525 msgstr "Seleccione "
526
527 msgid "Choose your Skin"
528 msgstr "Escolha o Tema"
529
530 msgid "Cleanup"
531 msgstr "Eliminar"
532
533 msgid "Clear before scan"
534 msgstr "Eliminar antes da Busca"
535
536 msgid "Clear log"
537 msgstr "Eliminar o log"
538
539 msgid "Code rate high"
540 msgstr "Codigo alto"
541
542 msgid "Code rate low"
543 msgstr "Codigo baixo"
544
545 msgid "Coderate HP"
546 msgstr "Coderate HP"
547
548 msgid "Coderate LP"
549 msgstr "Coderate LP"
550
551 msgid "Color Format"
552 msgstr "Formato da cor"
553
554 msgid "Command order"
555 msgstr "Ordem de comando"
556
557 msgid "Committed DiSEqC command"
558 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
559
560 msgid "Common Interface"
561 msgstr "Interface Comum"
562
563 msgid "Compact Flash"
564 msgstr "Compact Flash"
565
566 msgid "Compact flash card"
567 msgstr "Cartão Compact Flash"
568
569 msgid "Complete"
570 msgstr "Completo"
571
572 msgid "Configuration Mode"
573 msgstr "Modo de configuração"
574
575 msgid "Configuring"
576 msgstr "A configurar"
577
578 msgid "Confirm"
579 msgstr "Confirme"
580
581 msgid "Conflicting timer"
582 msgstr "Conflito no Temporizador"
583
584 msgid "Connected to Fritz!Box!"
585 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
586
587 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
588 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
589
590 #, python-format
591 msgid ""
592 "Connection to Fritz!Box\n"
593 "failed! (%s)\n"
594 "retrying..."
595 msgstr ""
596 "Ligação ao Fritz!Box\n"
597 "falhou! (%s)\n"
598 "Tentar de novo..."
599
600 msgid "Constellation"
601 msgstr "Constelação"
602
603 msgid "Contrast"
604 msgstr "Contraste"
605
606 msgid "Create movie folder failed"
607 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
608
609 msgid "Creating partition failed"
610 msgstr "Falhou a criação da partição"
611
612 msgid "Croatian"
613 msgstr "Croata"
614
615 msgid "Current Transponder"
616 msgstr "Transponder actual"
617
618 msgid "Current settings:"
619 msgstr "Definições actuais:"
620
621 msgid "Current version:"
622 msgstr "Versão instalada"
623
624 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
625 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
626
627 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
628 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
629
630 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
631 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
632
633 msgid "Customize"
634 msgstr "Personalizar"
635
636 msgid "Cut"
637 msgstr "Cortar"
638
639 msgid "Cutlist editor..."
640 msgstr "Editor de corte das listas"
641
642 msgid "Czech"
643 msgstr "Checo"
644
645 msgid "DVB-S"
646 msgstr "DVB-S"
647
648 msgid "DVB-S2"
649 msgstr "DVB-S2"
650
651 msgid "Danish"
652 msgstr "Dinamarquês"
653
654 msgid "Date"
655 msgstr "Data"
656
657 msgid "Deep Standby"
658 msgstr "Desligar"
659
660 msgid "Delay"
661 msgstr "Atraso"
662
663 msgid "Delete"
664 msgstr "Apagar"
665
666 msgid "Delete entry"
667 msgstr "Apagar entrada"
668
669 msgid "Delete failed!"
670 msgstr "Falhou o apagar"
671
672 msgid "Description"
673 msgstr "Descrição"
674
675 msgid "Detected HDD:"
676 msgstr "Disco rígido detectado:"
677
678 msgid "Detected NIMs:"
679 msgstr "NIMs detectado:"
680
681 msgid "Device Setup..."
682 msgstr "Definições..."
683
684 msgid "DiSEqC"
685 msgstr "DiSEqC"
686
687 msgid "DiSEqC A/B"
688 msgstr "DiSEqC A/B"
689
690 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
691 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
692
693 msgid "DiSEqC Mode"
694 msgstr "Modo DiSEqC"
695
696 msgid "DiSEqC mode"
697 msgstr "Modo DiSEqC"
698
699 msgid "DiSEqC repeats"
700 msgstr "Repetições DiSEqC"
701
702 msgid "Disable"
703 msgstr "Desabilitar"
704
705 msgid "Disable Picture in Picture"
706 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
707
708 msgid "Disable Subtitles"
709 msgstr "Desabilitar Legendas"
710
711 msgid "Disabled"
712 msgstr "Desabilitado"
713
714 #, python-format
715 msgid ""
716 "Disconnected from\n"
717 "Fritz!Box! (%s)\n"
718 "retrying..."
719 msgstr ""
720 "Desligado de\n"
721 "Fritz!Box! (%s)\n"
722 "a tentar..."
723
724 msgid "Dish"
725 msgstr "Antena"
726
727 msgid "Display 16:9 content as"
728 msgstr "Mostrar em 16:9"
729
730 msgid "Display 4:3 content as"
731 msgstr "Mostrar em 4:3"
732
733 msgid "Display Setup"
734 msgstr "Definições do Display"
735
736 msgid ""
737 "Do you really want to REMOVE\n"
738 "the plugin \""
739 msgstr ""
740 "De certeza que quer REMOVER\n"
741 "o plugin \""
742
743 msgid ""
744 "Do you really want to check the filesystem?\n"
745 "This could take lots of time!"
746 msgstr ""
747 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
748 "Pode levar algum tempo!!!"
749
750 #, python-format
751 msgid "Do you really want to delete %s?"
752 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
753
754 msgid ""
755 "Do you really want to download\n"
756 "the plugin \""
757 msgstr "Descarregar plugin \""
758
759 msgid "Do you really want to exit?"
760 msgstr "Deseja realmente sair?"
761
762 msgid ""
763 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
764 "All data on the disk will be lost!"
765 msgstr ""
766 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
767 "Todos os dados serão perdidos!"
768
769 msgid ""
770 "Do you want to backup now?\n"
771 "After pressing OK, please wait!"
772 msgstr ""
773 "Deseja fazer o backup agora?\n"
774 "depois de carregar OK,espere por favor!"
775
776 msgid "Do you want to do a service scan?"
777 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
778
779 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
780 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
781
782 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
783 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
784
785 msgid "Do you want to restore your settings?"
786 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
787
788 msgid "Do you want to resume this playback?"
789 msgstr "Deseja continuar?"
790
791 msgid ""
792 "Do you want to update your Dreambox?\n"
793 "After pressing OK, please wait!"
794 msgstr ""
795 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
796 "Carregue OK, por favor espere!"
797
798 msgid "Do you want to view a tutorial?"
799 msgstr "Deseja ver o manual?"
800
801 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
802 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
803
804 #, python-format
805 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
806 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
807
808 #, python-format
809 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
810 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
811
812 msgid "Download Plugins"
813 msgstr "Descarregar Plugins"
814
815 msgid "Downloadable new plugins"
816 msgstr "Novos plugins para descarregar"
817
818 msgid "Downloadable plugins"
819 msgstr "Plugins para descarregar"
820
821 msgid "Downloading"
822 msgstr "Downloading"
823
824 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
825 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
826
827 msgid "Dutch"
828 msgstr "Holandês"
829
830 msgid "E"
831 msgstr "E"
832
833 msgid "EPG Selection"
834 msgstr "Selecção do EPG"
835
836 #, python-format
837 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
838 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
839
840 msgid "East"
841 msgstr "Este"
842
843 msgid "Edit services list"
844 msgstr "Editar lista de canais"
845
846 msgid "Electronic Program Guide"
847 msgstr "Electronic Program Guide"
848
849 msgid "Enable"
850 msgstr "Activar"
851
852 msgid "Enable 5V for active antenna"
853 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
854
855 msgid "Enable multiple bouquets"
856 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
857
858 msgid "Enable parental control"
859 msgstr "Activar Controle Paternal"
860
861 msgid "Enabled"
862 msgstr "Activar"
863
864 msgid "End"
865 msgstr "Terminar"
866
867 msgid "End time"
868 msgstr "Tempo final"
869
870 msgid "EndTime"
871 msgstr "Terminado"
872
873 msgid "English"
874 msgstr "Inglês"
875
876 msgid ""
877 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
878 "\n"
879 "If you experience any problems please contact\n"
880 "stephan@reichholf.net\n"
881 "\n"
882 "© 2006 - Stephan Reichholf"
883 msgstr ""
884 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
885 "\n"
886 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
887 "stephan@reichholf.net\n"
888 "\n"
889 "© 2006 - Stephan Reichholf"
890
891 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
892 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
893 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
894 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
895 #.       "fast forward". 
896 msgid "Enter Fast Forward at speed"
897 msgstr "Velocidade do avance rapido"
898
899 msgid "Enter Rewind at speed"
900 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
901
902 msgid "Enter main menu..."
903 msgstr "Menu Principal"
904
905 msgid "Enter the service pin"
906 msgstr "Introduzir o PIN"
907
908 msgid "Error"
909 msgstr "Erro"
910
911 msgid "Eventview"
912 msgstr "Ver Evento"
913
914 msgid "Everything is fine"
915 msgstr "Tudo OK"
916
917 msgid "Execution Progress:"
918 msgstr "Progresso"
919
920 msgid "Execution finished!!"
921 msgstr "Terminado"
922
923 msgid "Exit editor"
924 msgstr "Sair do Editor"
925
926 msgid "Exit the wizard"
927 msgstr "Sair"
928
929 msgid "Exit wizard"
930 msgstr "Sair"
931
932 msgid "Expert"
933 msgstr "Expert"
934
935 msgid "Extended Setup..."
936 msgstr "Configurações avançadas"
937
938 msgid "Extensions"
939 msgstr "Extensões"
940
941 msgid "FEC"
942 msgstr "FEC"
943
944 msgid "Factory reset"
945 msgstr "Reset de Fabrica"
946
947 msgid "Fast"
948 msgstr "Rápido"
949
950 msgid "Fast DiSEqC"
951 msgstr "DiSEqC rápido"
952
953 msgid "Fast Forward speeds"
954 msgstr "Velocidade do avance rapido"
955
956 msgid "Fast epoch"
957 msgstr "Epoch Rapido"
958
959 msgid "Favourites"
960 msgstr "Favoritos"
961
962 msgid "Filesystem Check..."
963 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
964
965 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
966 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
967
968 msgid "Finetune"
969 msgstr "Sintonizar fino"
970
971 msgid "Finnish"
972 msgstr "Finlandês"
973
974 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
975 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
976
977 msgid "French"
978 msgstr "Francês"
979
980 msgid "Frequency"
981 msgstr "Frequencia"
982
983 msgid "Frequency bands"
984 msgstr "bandas de frequência"
985
986 msgid "Frequency scan step size(khz)"
987 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
988
989 msgid "Frequency steps"
990 msgstr "Etapas da frequência "
991
992 msgid "Fri"
993 msgstr "Sex"
994
995 msgid "Friday"
996 msgstr "Sexta feira"
997
998 msgid "Fritz!Box FON IP address"
999 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1000
1001 #, python-format
1002 msgid "Frontprocessor version: %d"
1003 msgstr "Versão do Processador: %d"
1004
1005 msgid "Fsck failed"
1006 msgstr "Fsck failed"
1007
1008 msgid "Function not yet implemented"
1009 msgstr "Função não implementada"
1010
1011 msgid ""
1012 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1013 "Do you want to Restart the GUI now?"
1014 msgstr ""
1015 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1016 "Deseja reiniciar agora? "
1017
1018 msgid "Gateway"
1019 msgstr "Gateway"
1020
1021 msgid "Genre:"
1022 msgstr "Genero:"
1023
1024 msgid "German"
1025 msgstr "Alemão"
1026
1027 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1028 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1029
1030 msgid "Goto 0"
1031 msgstr "Ir para 0"
1032
1033 msgid "Goto position"
1034 msgstr "Ir para posição"
1035
1036 msgid "Graphical Multi EPG"
1037 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1038
1039 msgid "Greek"
1040 msgstr "Grego"
1041
1042 msgid "Guard Interval"
1043 msgstr "Intervalo"
1044
1045 msgid "Guard interval mode"
1046 msgstr "Manter  modo intervalo"
1047
1048 msgid "Harddisk"
1049 msgstr "Disco rigido"
1050
1051 msgid "Harddisk setup"
1052 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1053
1054 msgid "Harddisk standby after"
1055 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1056
1057 msgid "Hierarchy Information"
1058 msgstr "Informação hierarquica"
1059
1060 msgid "Hierarchy mode"
1061 msgstr "Modo Hierárquico"
1062
1063 msgid "How many minutes do you want to record?"
1064 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1065
1066 msgid "Hungarian"
1067 msgstr "Hungaro"
1068
1069 msgid "IP Address"
1070 msgstr "Endereço IP"
1071
1072 msgid "Icelandic"
1073 msgstr "Islandês"
1074
1075 msgid "If you can see this page, please press OK."
1076 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1077
1078 msgid ""
1079 "If you see this, something is wrong with\n"
1080 "your scart connection. Press OK to return."
1081 msgstr ""
1082 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1083 "Carregue OK."
1084
1085 msgid ""
1086 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1087 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1088 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1089 "possible.\n"
1090 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1091 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1092 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1093 "step.\n"
1094 "If you are happy with the result, press OK."
1095 msgstr ""
1096 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1097 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1098 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1099 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1100 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1101 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1102 "passo.\n"
1103 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1104
1105 msgid "Image-Upgrade"
1106 msgstr "Actualizar imagem"
1107
1108 msgid ""
1109 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1110 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1111
1112 msgid "Increased voltage"
1113 msgstr "Aumento de voltagem"
1114
1115 msgid "Index"
1116 msgstr "Index"
1117
1118 msgid "InfoBar"
1119 msgstr "Barra de Info"
1120
1121 msgid "Infobar timeout"
1122 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1123
1124 msgid "Information"
1125 msgstr "Informação"
1126
1127 msgid "Init"
1128 msgstr "Inicio"
1129
1130 msgid "Initialization..."
1131 msgstr "A iniciar...."
1132
1133 msgid "Initialize"
1134 msgstr "Iniciado"
1135
1136 msgid "Initializing Harddisk..."
1137 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1138
1139 msgid "Input"
1140 msgstr "Entrada"
1141
1142 msgid "Installing"
1143 msgstr "A instalar"
1144
1145 msgid "Installing Software..."
1146 msgstr "A instalar o software..."
1147
1148 msgid "Instant Record..."
1149 msgstr "Gravar agora..."
1150
1151 msgid "Integrated Ethernet"
1152 msgstr "Ethernet integrada"
1153
1154 msgid "Intermediate"
1155 msgstr "Intermediario"
1156
1157 msgid "Internal Flash"
1158 msgstr "Flash Interna"
1159
1160 msgid "Invalid Location"
1161 msgstr "Localização Inválida"
1162
1163 msgid "Inversion"
1164 msgstr "Inversão"
1165
1166 msgid "Invert display"
1167 msgstr "Inverter o Display"
1168
1169 msgid "Italian"
1170 msgstr "Italiano"
1171
1172 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1173 msgid "Just Scale"
1174 msgstr "Modo Escala"
1175
1176 msgid "Keyboard Map"
1177 msgstr "Mapa do Teclado"
1178
1179 msgid "Keyboard Setup"
1180 msgstr "Config. do Teclado"
1181
1182 msgid "Keymap"
1183 msgstr "Mapa das teclas"
1184
1185 msgid "LNB"
1186 msgstr "LNB"
1187
1188 msgid "LOF"
1189 msgstr "LOF"
1190
1191 msgid "LOF/H"
1192 msgstr "LOF/H"
1193
1194 msgid "LOF/L"
1195 msgstr "LOF/L"
1196
1197 msgid "Language selection"
1198 msgstr "Selecção do Idioma"
1199
1200 msgid "Language..."
1201 msgstr "Idioma"
1202
1203 msgid "Last speed"
1204 msgstr "Ultima velocidade"
1205
1206 msgid "Latitude"
1207 msgstr "Latitude"
1208
1209 msgid "Left"
1210 msgstr "Esquerda"
1211
1212 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1213 msgid "Letterbox"
1214 msgstr "Letterbox"
1215
1216 msgid "Limit east"
1217 msgstr "Limite de Este"
1218
1219 msgid "Limit west"
1220 msgstr "Limite de Oeste"
1221
1222 msgid "Limits off"
1223 msgstr "Desligar limites"
1224
1225 msgid "Limits on"
1226 msgstr "Ligar limites"
1227
1228 msgid "List of Storage Devices"
1229 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1230
1231 msgid "Lithuanian"
1232 msgstr "Lituano"
1233
1234 msgid "Location"
1235 msgstr "Localização"
1236
1237 msgid "Lock:"
1238 msgstr "Lock:"
1239
1240 msgid "Long Keypress"
1241 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1242
1243 msgid "Longitude"
1244 msgstr "Longitude"
1245
1246 msgid "MMC Card"
1247 msgstr "Cartão MMC"
1248
1249 msgid "MORE"
1250 msgstr "MAIS"
1251
1252 msgid "Main menu"
1253 msgstr "Menu Principal"
1254
1255 msgid "Mainmenu"
1256 msgstr "MenuPrincipal"
1257
1258 msgid "Make this mark an 'in' point"
1259 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1260
1261 msgid "Make this mark an 'out' point"
1262 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1263
1264 msgid "Make this mark just a mark"
1265 msgstr "Marcar Somente"
1266
1267 msgid "Manual Scan"
1268 msgstr "Busca Manual"
1269
1270 msgid "Manual transponder"
1271 msgstr "Transponder Manual"
1272
1273 msgid "Margin after record"
1274 msgstr "Margem depois de gravar"
1275
1276 msgid "Margin before record (minutes)"
1277 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1278
1279 msgid "Media player"
1280 msgstr "Reprodutor de Media"
1281
1282 msgid "MediaPlayer"
1283 msgstr "ReprodutorMedia"
1284
1285 msgid "Menu"
1286 msgstr "Menu"
1287
1288 msgid "Message"
1289 msgstr "Mensagem"
1290
1291 msgid "Mkfs failed"
1292 msgstr "Falha em Mkfs"
1293
1294 msgid "Mode"
1295 msgstr "Mode"
1296
1297 msgid "Model: "
1298 msgstr "Modelo:"
1299
1300 msgid "Modulation"
1301 msgstr "Modulação"
1302
1303 msgid "Modulator"
1304 msgstr "Modulador"
1305
1306 msgid "Mon"
1307 msgstr "Seg"
1308
1309 msgid "Mon-Fri"
1310 msgstr "Seg-Sex"
1311
1312 msgid "Monday"
1313 msgstr "Segunda-feira"
1314
1315 msgid "Mount failed"
1316 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1317
1318 msgid "Move Picture in Picture"
1319 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1320
1321 msgid "Move east"
1322 msgstr "Mover Este"
1323
1324 msgid "Move west"
1325 msgstr "Mover Oeste"
1326
1327 msgid "Movielist menu"
1328 msgstr "Menu da lista de filmes"
1329
1330 msgid "Multi EPG"
1331 msgstr "EPG Multi"
1332
1333 msgid "Multiple service support"
1334 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1335
1336 msgid "Multisat"
1337 msgstr "Satelites Multiplos"
1338
1339 msgid "Mute"
1340 msgstr "Mute"
1341
1342 msgid "N/A"
1343 msgstr "N/A"
1344
1345 msgid "NEXT"
1346 msgstr "Próximo"
1347
1348 msgid "NOW"
1349 msgstr "Agora"
1350
1351 msgid "NTSC"
1352 msgstr "NTSC"
1353
1354 msgid "Name"
1355 msgstr "Nome"
1356
1357 msgid "Nameserver"
1358 msgstr "Nome do Server"
1359
1360 #, python-format
1361 msgid "Nameserver %d"
1362 msgstr "Nameserver %d"
1363
1364 msgid "Nameserver Setup"
1365 msgstr "Nameserver Setup"
1366
1367 msgid "Nameserver Setup..."
1368 msgstr "Nameserver Setup..."
1369
1370 msgid "Netmask"
1371 msgstr "Máscara"
1372
1373 msgid "Network Mount"
1374 msgstr "Mount da Rede"
1375
1376 msgid "Network Setup"
1377 msgstr "Config.de rede"
1378
1379 msgid "Network scan"
1380 msgstr "Scan de rede"
1381
1382 msgid "Network setup"
1383 msgstr "Config.de rede"
1384
1385 msgid "Network..."
1386 msgstr "Rede..."
1387
1388 msgid "New"
1389 msgstr "Novo"
1390
1391 msgid "New pin"
1392 msgstr "Novo Pin"
1393
1394 msgid "New version:"
1395 msgstr "Nova Versão:"
1396
1397 msgid "Next"
1398 msgstr "Seguinte"
1399
1400 msgid "No"
1401 msgstr "Não"
1402
1403 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1404 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1405
1406 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1407 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1408
1409 msgid "No backup needed"
1410 msgstr "Não necessita de BackUp"
1411
1412 msgid ""
1413 "No data on transponder!\n"
1414 "(Timeout reading PAT)"
1415 msgstr ""
1416 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1417 "(Timeout reading PAT)"
1418
1419 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1420 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1421
1422 msgid "No free tuner!"
1423 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1424
1425 msgid ""
1426 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1427 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1428
1429 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1430 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1431
1432 msgid "No positioner capable frontend found."
1433 msgstr "Não encontrou posicionador."
1434
1435 msgid "No satellite frontend found!!"
1436 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1437
1438 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1439 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1440
1441 msgid ""
1442 "No tuner is enabled!\n"
1443 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1444 msgstr ""
1445 "Nenhum tuner activo!\n"
1446 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1447
1448 msgid ""
1449 "No valid service PIN found!\n"
1450 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1451 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1452 msgstr ""
1453 "PIN invalido!\n"
1454 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1455 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1456
1457 msgid ""
1458 "No valid setup PIN found!\n"
1459 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1460 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1461 msgstr ""
1462 "PIN invalido!\n"
1463 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1464 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1465
1466 msgid "No, but restart from begin"
1467 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1468
1469 msgid "No, do nothing."
1470 msgstr "Não."
1471
1472 msgid "No, just start my dreambox"
1473 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1474
1475 msgid "No, scan later manually"
1476 msgstr "Não,busca manual depois"
1477
1478 msgid "None"
1479 msgstr "Nenhum"
1480
1481 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1482 msgid "Nonlinear"
1483 msgstr "Não Linear"
1484
1485 msgid "North"
1486 msgstr "Norte"
1487
1488 msgid "Norwegian"
1489 msgstr "Norueguês"
1490
1491 msgid ""
1492 "Nothing to scan!\n"
1493 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1494 msgstr ""
1495 "Nada para pesquisar!\n"
1496 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1497
1498 msgid "Now Playing"
1499 msgstr "A Reproduzir"
1500
1501 msgid ""
1502 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1503 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1504 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1505 msgstr ""
1506 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1507 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1508 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1509
1510 msgid "OK"
1511 msgstr "OK"
1512
1513 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1514 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1515
1516 msgid "OSD Settings"
1517 msgstr "Definições OSD"
1518
1519 msgid "Off"
1520 msgstr "Desligado"
1521
1522 msgid "On"
1523 msgstr "Ligado"
1524
1525 msgid "One"
1526 msgstr "Um"
1527
1528 msgid "Online-Upgrade"
1529 msgstr "Actualiização Online"
1530
1531 msgid "Orbital Position"
1532 msgstr "Posição Orbital"
1533
1534 msgid "Other..."
1535 msgstr "Outros.."
1536
1537 msgid "PAL"
1538 msgstr "PAL"
1539
1540 msgid "PIDs"
1541 msgstr "PIDs"
1542
1543 msgid "Package list update"
1544 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1545
1546 msgid "Packet management"
1547 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1548
1549 msgid "Page"
1550 msgstr "Página"
1551
1552 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1553 msgid "Pan&Scan"
1554 msgstr "Pan&Scan"
1555
1556 msgid "Parental control"
1557 msgstr "Controle Paternal"
1558
1559 msgid "Parental control services Editor"
1560 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1561
1562 msgid "Parental control setup"
1563 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1564
1565 msgid "Parental control type"
1566 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1567
1568 msgid "Pause movie at end"
1569 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1570
1571 msgid "PiPSetup"
1572 msgstr "Configurar PiP"
1573
1574 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1575 msgid "Pillarbox"
1576 msgstr "Pillarbox"
1577
1578 msgid "Pin code needed"
1579 msgstr "Necessita do PIN"
1580
1581 msgid "Play"
1582 msgstr "Play"
1583
1584 msgid "Play recorded movies..."
1585 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1586
1587 msgid "Please Reboot"
1588 msgstr "Por favor reinicie"
1589
1590 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1591 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1592
1593 msgid "Please change recording endtime"
1594 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1595
1596 msgid "Please choose an extension..."
1597 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1598
1599 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1600 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1601
1602 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1603 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1604
1605 msgid "Please enter a name for the new marker"
1606 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1607
1608 msgid "Please enter a new filename"
1609 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
1610
1611 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1612 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1613
1614 msgid "Please enter the correct pin code"
1615 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1616
1617 msgid "Please enter the old pin code"
1618 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1619
1620 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1621 msgstr "Siga as instruções na TV"
1622
1623 msgid "Please press OK!"
1624 msgstr "Carregue em OK"
1625
1626 msgid "Please select a playlist to delete..."
1627 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1628
1629 msgid "Please select a playlist..."
1630 msgstr "seleciona uma lista"
1631
1632 msgid "Please select a subservice to record..."
1633 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1634
1635 msgid "Please select a subservice..."
1636 msgstr "Selecione um subserviço..."
1637
1638 msgid "Please select keyword to filter..."
1639 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1640
1641 msgid "Please select the movie path..."
1642 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
1643
1644 msgid "Please set up tuner B"
1645 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1646
1647 msgid "Please set up tuner C"
1648 msgstr "Configure tuner C"
1649
1650 msgid "Please set up tuner D"
1651 msgstr "Configure tuner D"
1652
1653 msgid ""
1654 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1655 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1656 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1657 msgstr ""
1658 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1659 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1660 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1661
1662 msgid "Please wait... Loading list..."
1663 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1664
1665 msgid "Plugin browser"
1666 msgstr "Plugins Instalados"
1667
1668 msgid "Plugins"
1669 msgstr "Plugins"
1670
1671 msgid "Polarity"
1672 msgstr "Polaridade"
1673
1674 msgid "Polarization"
1675 msgstr "Polarização"
1676
1677 msgid "Polish"
1678 msgstr "Polaco"
1679
1680 msgid "Port A"
1681 msgstr "Porta A"
1682
1683 msgid "Port B"
1684 msgstr "Porta B"
1685
1686 msgid "Port C"
1687 msgstr "Porta C"
1688
1689 msgid "Port D"
1690 msgstr "Porta D"
1691
1692 msgid "Portuguese"
1693 msgstr "Português"
1694
1695 msgid "Positioner"
1696 msgstr "Posicionador"
1697
1698 msgid "Positioner fine movement"
1699 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1700
1701 msgid "Positioner movement"
1702 msgstr "Movimento do Posicionador"
1703
1704 msgid "Positioner setup"
1705 msgstr "Definições do Posicionador"
1706
1707 msgid "Positioner storage"
1708 msgstr "Gravar no Posicionador"
1709
1710 msgid "Power threshold in mA"
1711 msgstr "Power em mA"
1712
1713 msgid "Predefined transponder"
1714 msgstr "Transponder pré-definido"
1715
1716 msgid "Preparing... Please wait"
1717 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1718
1719 msgid "Press OK to activate the settings."
1720 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1721
1722 msgid "Press OK to scan"
1723 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1724
1725 msgid "Press OK to start the scan"
1726 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1727
1728 msgid "Prev"
1729 msgstr "Ant"
1730
1731 msgid "Protect services"
1732 msgstr "Proteger Serviços"
1733
1734 msgid "Protect setup"
1735 msgstr "Definições de Protecção"
1736
1737 msgid "Provider"
1738 msgstr "Provedor"
1739
1740 msgid "Provider to scan"
1741 msgstr "Provedor a procurar"
1742
1743 msgid "Providers"
1744 msgstr "Provedores"
1745
1746 msgid "Quickzap"
1747 msgstr "Zap Rápido"
1748
1749 msgid "RC Menu"
1750 msgstr "Menu RC"
1751
1752 msgid "RF output"
1753 msgstr "Saida RF"
1754
1755 msgid "RGB"
1756 msgstr "RGB"
1757
1758 msgid "RSS Feed URI"
1759 msgstr "RSS Feed URI"
1760
1761 msgid "Radio"
1762 msgstr "Radio"
1763
1764 msgid "Ram Disk"
1765 msgstr "Disco Ram"
1766
1767 msgid "Really close without saving settings?"
1768 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1769
1770 msgid "Really delete done timers?"
1771 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1772
1773 msgid "Really delete this timer?"
1774 msgstr "Apagar este timer?"
1775
1776 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1777 msgstr "Deseja realmente sair?"
1778
1779 msgid "Reception Settings"
1780 msgstr "Definições de recepção"
1781
1782 msgid "Record"
1783 msgstr "Gravar"
1784
1785 msgid "Recorded files..."
1786 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1787
1788 msgid "Recording"
1789 msgstr "A gravar"
1790
1791 msgid ""
1792 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1793 "now?"
1794 msgstr ""
1795 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1796 "reiniciar agora? "
1797
1798 msgid ""
1799 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1800 "now?"
1801 msgstr ""
1802 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1803 "reiniciar agora? "
1804
1805 msgid ""
1806 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1807 "now?"
1808 msgstr ""
1809 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1810 "desligar agora? "
1811
1812 msgid "Recordings always have priority"
1813 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1814
1815 msgid "Reenter new pin"
1816 msgstr "Reintroduza o PIN"
1817
1818 msgid "Refresh Rate"
1819 msgstr "Refresh Rate"
1820
1821 msgid "Refresh rate selection."
1822 msgstr "Selecção do refresh rate"
1823
1824 msgid "Remove Plugins"
1825 msgstr "Remover Plugins"
1826
1827 msgid "Remove a mark"
1828 msgstr "Remover Marca"
1829
1830 msgid "Remove plugins"
1831 msgstr "Remover plugins"
1832
1833 msgid "Rename"
1834 msgstr "Renomear"
1835
1836 msgid "Repeat"
1837 msgstr "Repetir"
1838
1839 msgid "Repeat Type"
1840 msgstr "Tempo de repetição"
1841
1842 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1843 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1844
1845 msgid "Repeats"
1846 msgstr "Repetições"
1847
1848 msgid "Reset"
1849 msgstr "Reset"
1850
1851 msgid "Restart"
1852 msgstr "Reiniciar"
1853
1854 msgid "Restart GUI"
1855 msgstr "Reiniciar GUI"
1856
1857 msgid "Restart GUI now?"
1858 msgstr "Reiniciar GUI?"
1859
1860 msgid "Restore"
1861 msgstr "Restaurar"
1862
1863 msgid ""
1864 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1865 "settings now."
1866 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1867
1868 msgid "Resume from last position"
1869 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1870
1871 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1872 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1873 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1874 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1875 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1876 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1877 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1878 msgid "Resuming playback"
1879 msgstr "Retomar "
1880
1881 msgid "Return to movie list"
1882 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1883
1884 msgid "Return to previous service"
1885 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1886
1887 msgid "Rewind speeds"
1888 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1889
1890 msgid "Right"
1891 msgstr "Direita"
1892
1893 msgid "Rolloff"
1894 msgstr "Rolloff"
1895
1896 msgid "Rotor turning speed"
1897 msgstr "velocidade do rotor"
1898
1899 msgid "Running"
1900 msgstr "A instalar"
1901
1902 msgid "Russian"
1903 msgstr "Russo"
1904
1905 msgid "S-Video"
1906 msgstr "S-Video"
1907
1908 msgid "SNR"
1909 msgstr "SNR"
1910
1911 msgid "SNR:"
1912 msgstr "SNR:"
1913
1914 msgid "Sat"
1915 msgstr "Sat"
1916
1917 msgid "Sat / Dish Setup"
1918 msgstr "Definições Sat / Antena "
1919
1920 msgid "Satellite"
1921 msgstr "Satelite"
1922
1923 msgid "Satellite Equipment Setup"
1924 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1925
1926 msgid "Satellites"
1927 msgstr "Satelites"
1928
1929 msgid "Satfinder"
1930 msgstr "Busca Satelites"
1931
1932 msgid "Saturday"
1933 msgstr "Sábado"
1934
1935 msgid "Save Playlist"
1936 msgstr "Gravar lista"
1937
1938 msgid "Scaling Mode"
1939 msgstr "Mode de Escala"
1940
1941 msgid "Scan "
1942 msgstr "Busca"
1943
1944 msgid "Scan QAM128"
1945 msgstr "Scan QAM128"
1946
1947 msgid "Scan QAM16"
1948 msgstr "Scan QAM16"
1949
1950 msgid "Scan QAM256"
1951 msgstr "Scan QAM256"
1952
1953 msgid "Scan QAM32"
1954 msgstr "Scan QAM32"
1955
1956 msgid "Scan QAM64"
1957 msgstr "Scan QAM64"
1958
1959 msgid "Scan SR6875"
1960 msgstr "Scan SR6875"
1961
1962 msgid "Scan SR6900"
1963 msgstr "Scan SR6900"
1964
1965 msgid "Scan additional SR"
1966 msgstr "Scan additional SR"
1967
1968 msgid "Scan band EU HYPER"
1969 msgstr "Scan band EU HYPER"
1970
1971 msgid "Scan band EU MID"
1972 msgstr "Scan band EU MID"
1973
1974 msgid "Scan band EU SUPER"
1975 msgstr "Scan band EU SUPER"
1976
1977 msgid "Scan band EU UHF IV"
1978 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1979
1980 msgid "Scan band EU UHF V"
1981 msgstr "Scan band EU UHF V"
1982
1983 msgid "Scan band EU VHF I"
1984 msgstr "Scan band EU VHF I"
1985
1986 msgid "Scan band EU VHF III"
1987 msgstr "Scan band EU VHF III"
1988
1989 msgid "Scan band US HIGH"
1990 msgstr "Scan band US HIGH"
1991
1992 msgid "Scan band US HYPER"
1993 msgstr "Scan band US HYPER"
1994
1995 msgid "Scan band US LOW"
1996 msgstr "Scan band US LOW"
1997
1998 msgid "Scan band US MID"
1999 msgstr "Scan band US MID"
2000
2001 msgid "Scan band US SUPER"
2002 msgstr "Scan band US SUPER"
2003
2004 msgid "Search east"
2005 msgstr "Procura Este"
2006
2007 msgid "Search west"
2008 msgstr "Procura Oeste"
2009
2010 msgid "Seek"
2011 msgstr "Busca"
2012
2013 msgid "Select HDD"
2014 msgstr "Seleccione o Disco"
2015
2016 msgid "Select Location"
2017 msgstr "Seleccione Localização"
2018
2019 msgid "Select Network Adapter"
2020 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2021
2022 msgid "Select a movie"
2023 msgstr "Selecione um filme"
2024
2025 msgid "Select audio mode"
2026 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2027
2028 msgid "Select audio track"
2029 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2030
2031 msgid "Select channel to record from"
2032 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2033
2034 msgid "Select refresh rate"
2035 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2036
2037 msgid "Select video input"
2038 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2039
2040 msgid "Select video mode"
2041 msgstr "Seleccione modo de Video"
2042
2043 msgid "Sequence repeat"
2044 msgstr "Repita a Sequência"
2045
2046 msgid "Service"
2047 msgstr "Canal"
2048
2049 msgid "Service Scan"
2050 msgstr "Busca de Canais"
2051
2052 msgid "Service Searching"
2053 msgstr "Procura de Canais"
2054
2055 msgid "Service has been added to the favourites."
2056 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2057
2058 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2059 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2060
2061 msgid ""
2062 "Service invalid!\n"
2063 "(Timeout reading PMT)"
2064 msgstr ""
2065 "Canal invalido!\n"
2066 "(Timeout reading PMT)"
2067
2068 msgid ""
2069 "Service not found!\n"
2070 "(SID not found in PAT)"
2071 msgstr ""
2072 "Canal não encontrado!\n"
2073 "(SID not found in PAT)"
2074
2075 msgid "Service scan"
2076 msgstr "Busca de Canais"
2077
2078 msgid ""
2079 "Service unavailable!\n"
2080 "Check tuner configuration!"
2081 msgstr ""
2082 "Serviço indisponivel!\n"
2083 "Verifique o Tuner!"
2084
2085 msgid "Serviceinfo"
2086 msgstr "Info "
2087
2088 msgid "Services"
2089 msgstr "Serviços"
2090
2091 msgid "Set limits"
2092 msgstr "Definir limites"
2093
2094 msgid "Settings"
2095 msgstr "Definições"
2096
2097 msgid "Setup"
2098 msgstr "Definições"
2099
2100 msgid "Setup Mode"
2101 msgstr "Modo configuração"
2102
2103 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2104 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2105
2106 #, python-format
2107 msgid "Show files from %s"
2108 msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
2109
2110 msgid "Show infobar on channel change"
2111 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2112
2113 msgid "Show infobar on event change"
2114 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2115
2116 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2117 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2118
2119 msgid "Show positioner movement"
2120 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2121
2122 msgid "Show services beginning with"
2123 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2124
2125 msgid "Show the radio player..."
2126 msgstr "Mostrar o Radio"
2127
2128 msgid "Show the tv player..."
2129 msgstr "Mostrar TV"
2130
2131 msgid "Shutdown Dreambox after"
2132 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2133
2134 msgid "Similar"
2135 msgstr "Igual"
2136
2137 msgid "Similar broadcasts:"
2138 msgstr "Emissões Identicas:"
2139
2140 msgid "Simple"
2141 msgstr "Simples"
2142
2143 msgid "Single"
2144 msgstr "Unico"
2145
2146 msgid "Single EPG"
2147 msgstr "EPG unico"
2148
2149 msgid "Single satellite"
2150 msgstr "Só um Satelite"
2151
2152 msgid "Single transponder"
2153 msgstr "Transponder unico"
2154
2155 msgid "Singlestep (GOP)"
2156 msgstr "Singlestep (GOP)"
2157
2158 msgid "Sleep Timer"
2159 msgstr "Temporizador"
2160
2161 msgid "Sleep timer action:"
2162 msgstr "Definições do temporizador"
2163
2164 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2165 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2166
2167 #, python-format
2168 msgid "Slot %d"
2169 msgstr "Slot %d"
2170
2171 msgid "Slow"
2172 msgstr "Lento"
2173
2174 msgid "Slow Motion speeds"
2175 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2176
2177 msgid "Some plugins are not available:\n"
2178 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2179
2180 msgid "Somewhere else"
2181 msgstr "Algures"
2182
2183 msgid ""
2184 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2185 "\n"
2186 "Please choose an other one."
2187 msgstr ""
2188 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2189 "\n"
2190 "Por favor seleccione outro."
2191
2192 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2193 msgid "Sort A-Z"
2194 msgstr "ordenar A-Z"
2195
2196 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2197 msgid "Sort Time"
2198 msgstr "Ordenar por tempo"
2199
2200 msgid "Sound"
2201 msgstr "Som"
2202
2203 msgid "Soundcarrier"
2204 msgstr "Soundcarrier"
2205
2206 msgid "South"
2207 msgstr "Sul"
2208
2209 msgid "Spanish"
2210 msgstr "Catalão"
2211
2212 msgid "Standby"
2213 msgstr "Standby"
2214
2215 msgid "Standby / Restart"
2216 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2217
2218 msgid "Start"
2219 msgstr "Iniciar"
2220
2221 msgid "Start from the beginning"
2222 msgstr "Começar no inicio"
2223
2224 msgid "Start recording?"
2225 msgstr "Iniciar a gravação?"
2226
2227 msgid "StartTime"
2228 msgstr "Tempo de Inicio"
2229
2230 msgid "Starting on"
2231 msgstr "A Iniciar"
2232
2233 msgid "Step "
2234 msgstr "Avançar"
2235
2236 msgid "Step east"
2237 msgstr "Avançar para Este"
2238
2239 msgid "Step west"
2240 msgstr "Avançar para Oeste"
2241
2242 msgid "Stereo"
2243 msgstr "Estereo"
2244
2245 msgid "Stop"
2246 msgstr "Stop"
2247
2248 msgid "Stop Timeshift?"
2249 msgstr "Parar o Timeshift?"
2250
2251 msgid "Stop current event and disable coming events"
2252 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2253
2254 msgid "Stop current event but not coming events"
2255 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2256
2257 msgid "Stop playing this movie?"
2258 msgstr "Parar a reprodução?"
2259
2260 msgid "Store position"
2261 msgstr "Guardar posição"
2262
2263 msgid "Stored position"
2264 msgstr "Posição Guardada"
2265
2266 msgid "Subservice list..."
2267 msgstr "Lista de Subserviços... "
2268
2269 msgid "Subservices"
2270 msgstr "Subserviços"
2271
2272 msgid "Subtitle selection"
2273 msgstr "Selecção de Legendas"
2274
2275 msgid "Subtitles"
2276 msgstr "Legendas"
2277
2278 msgid "Sun"
2279 msgstr "Sol"
2280
2281 msgid "Sunday"
2282 msgstr "Domingo"
2283
2284 msgid "Swap Services"
2285 msgstr "Troca entrecanais"
2286
2287 msgid "Swedish"
2288 msgstr "Sueco"
2289
2290 msgid "Switch to next subservice"
2291 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2292
2293 msgid "Switch to previous subservice"
2294 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2295
2296 msgid "Symbol Rate"
2297 msgstr "Symbol Rate"
2298
2299 msgid "Symbolrate"
2300 msgstr "Symbolrate"
2301
2302 msgid "System"
2303 msgstr "Sistema"
2304
2305 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2306 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2307 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2308
2309 msgid "TV System"
2310 msgstr "Sistema de TV"
2311
2312 msgid "Terrestrial"
2313 msgstr "Terrestre"
2314
2315 msgid "Terrestrial provider"
2316 msgstr "Provedor Terrestre"
2317
2318 msgid "Test mode"
2319 msgstr "Modo de teste"
2320
2321 msgid "Test-Messagebox?"
2322 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2323
2324 msgid ""
2325 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2326 "Please press OK to start using you Dreambox."
2327 msgstr ""
2328 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2329 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2330
2331 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2332 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2333
2334 msgid ""
2335 "The input port should be configured now.\n"
2336 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2337 "want to do that now?"
2338 msgstr ""
2339 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2340 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2341 "continuar?"
2342
2343 msgid "The pin code has been changed successfully."
2344 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2345
2346 msgid "The pin code you entered is wrong."
2347 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2348
2349 msgid "The pin codes you entered are different."
2350 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2351
2352 msgid "The sleep timer has been activated."
2353 msgstr "O temporizador foi activado."
2354
2355 msgid "The sleep timer has been disabled."
2356 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2357
2358 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2359 msgstr ""
2360 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2361
2362 msgid ""
2363 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2364 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2365
2366 msgid "The wizard is finished now."
2367 msgstr "O assitente terminou."
2368
2369 msgid ""
2370 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2371 "Do you really want to continue?"
2372 msgstr ""
2373 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2374 "Deseja continuar?"
2375
2376 msgid "This is step number 2."
2377 msgstr "Passo 2."
2378
2379 msgid "This is unsupported at the moment."
2380 msgstr "Não suportado de momento."
2381
2382 msgid "Three"
2383 msgstr "Três."
2384
2385 msgid "Threshold"
2386 msgstr "Threshold"
2387
2388 msgid "Thu"
2389 msgstr "Qui"
2390
2391 msgid "Thursday"
2392 msgstr "Quinta-Feira"
2393
2394 msgid "Time"
2395 msgstr "Hora"
2396
2397 msgid "Time/Date Input"
2398 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2399
2400 msgid "Timer"
2401 msgstr "Temporizador"
2402
2403 msgid "Timer Edit"
2404 msgstr "Editar o Temporizador"
2405
2406 msgid "Timer Editor"
2407 msgstr "Editor do Temporizador"
2408
2409 msgid "Timer Type"
2410 msgstr "Tipo de Temporizador"
2411
2412 msgid "Timer entry"
2413 msgstr "Entrada para Temporizador"
2414
2415 msgid "Timer log"
2416 msgstr "Registo do Temporizador"
2417
2418 msgid "Timer sanity error"
2419 msgstr "Erro do Temporizador"
2420
2421 msgid "Timer selection"
2422 msgstr "Selecção do Temporizador"
2423
2424 msgid "Timer status:"
2425 msgstr "Estado Temporizador:"
2426
2427 msgid "Timeshift"
2428 msgstr "Timeshift"
2429
2430 msgid "Timeshift not possible!"
2431 msgstr "Timeshift não permitido!"
2432
2433 msgid "Timezone"
2434 msgstr "Zona Horária"
2435
2436 msgid "Title:"
2437 msgstr "Título:"
2438
2439 msgid "Today"
2440 msgstr "Hoje"
2441
2442 msgid "Tone mode"
2443 msgstr "Tone mode"
2444
2445 msgid "Toneburst"
2446 msgstr "Toneburst"
2447
2448 msgid "Toneburst A/B"
2449 msgstr "Toneburst A/B"
2450
2451 msgid "Translation"
2452 msgstr "Tradução"
2453
2454 msgid "Translation:"
2455 msgstr "Tradução:"
2456
2457 msgid "Transmission Mode"
2458 msgstr "Modo de Transmissão"
2459
2460 msgid "Transmission mode"
2461 msgstr "Modo de Transmissão"
2462
2463 msgid "Transponder"
2464 msgstr "Transponder"
2465
2466 msgid "Transponder Type"
2467 msgstr "Tipo deTransponder"
2468
2469 msgid "Tries left:"
2470 msgstr "Tries restantes:"
2471
2472 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2473 msgstr ""
2474 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2475
2476 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2477 msgstr ""
2478 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2479
2480 msgid "Tue"
2481 msgstr "Ter"
2482
2483 msgid "Tuesday"
2484 msgstr "Terça-Feira"
2485
2486 msgid "Tune"
2487 msgstr "Tune"
2488
2489 msgid "Tune failed!"
2490 msgstr "Falhou!"
2491
2492 msgid "Tuner"
2493 msgstr "Tuner"
2494
2495 msgid "Tuner "
2496 msgstr "Tuner "
2497
2498 msgid "Tuner Slot"
2499 msgstr "Entrada do tuner"
2500
2501 msgid "Tuner configuration"
2502 msgstr "Definições do Tuner"
2503
2504 msgid "Tuner status"
2505 msgstr "Estado do Tuner"
2506
2507 msgid "Turkish"
2508 msgstr "Turco"
2509
2510 msgid "Two"
2511 msgstr "Dois"
2512
2513 msgid "Type of scan"
2514 msgstr "Tipo de Busca"
2515
2516 msgid "USALS"
2517 msgstr "USALS"
2518
2519 msgid "USB"
2520 msgstr "USB"
2521
2522 msgid "USB Stick"
2523 msgstr "USB Stick"
2524
2525 msgid ""
2526 "Unable to complete filesystem check.\n"
2527 "Error: "
2528 msgstr ""
2529 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2530 "Erro:"
2531
2532 msgid ""
2533 "Unable to initialize harddisk.\n"
2534 "Error: "
2535 msgstr ""
2536 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2537 "Erro:"
2538
2539 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2540 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2541
2542 msgid "Universal LNB"
2543 msgstr "LNB Universal "
2544
2545 msgid "Unmount failed"
2546 msgstr "Desmontagens Falhou"
2547
2548 msgid "Updates your receiver's software"
2549 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2550
2551 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2552 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2553
2554 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2555 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2556
2557 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2558 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2559
2560 msgid "Upgrading"
2561 msgstr "A actualizar"
2562
2563 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2564 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2565
2566 msgid "Use DHCP"
2567 msgstr "Usar DHCP"
2568
2569 msgid "Use Power Measurement"
2570 msgstr "Usar medidor de potência"
2571
2572 msgid "Use a gateway"
2573 msgstr "Use gateway"
2574
2575 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2576 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2577 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2578 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2579 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2580 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2581 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2582 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2583 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2584 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2585 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2586 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2587 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2588 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
2589
2590 msgid "Use power measurement"
2591 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2592
2593 msgid ""
2594 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2595 "\n"
2596 "Please set up tuner A"
2597 msgstr ""
2598 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2599 "\n"
2600 "Seleccione o Tuner A"
2601
2602 msgid ""
2603 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2604 "press OK."
2605 msgstr ""
2606 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2607 "Depois carregue OK"
2608
2609 msgid "Use usals for this sat"
2610 msgstr "Usar usals para este satelite"
2611
2612 msgid "Use wizard to set up basic features"
2613 msgstr "Utilizar o assistente"
2614
2615 msgid "Used service scan type"
2616 msgstr "Tipo usado na busca"
2617
2618 msgid "User defined"
2619 msgstr "Definições do utilizador"
2620
2621 msgid "VCR scart"
2622 msgstr "Entrada VCR"
2623
2624 msgid "Video Fine-Tuning"
2625 msgstr "Sintonia fina de Video"
2626
2627 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2628 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
2629
2630 msgid "Video Output"
2631 msgstr "Saída de Video"
2632
2633 msgid "Video Setup"
2634 msgstr "Definições de Video"
2635
2636 msgid "Video Wizard"
2637 msgstr "Assistente de Video"
2638
2639 msgid ""
2640 "Video input selction\n"
2641 "\n"
2642 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2643 "input port).\n"
2644 "\n"
2645 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2646 msgstr ""
2647 "Selecção da entrada de video\n"
2648 "\n"
2649 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
2650 "de entrada).\n"
2651 "\n"
2652 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
2653
2654 msgid "Video mode selection."
2655 msgstr "Selecção do modo de video"
2656
2657 msgid "View Rass interactive..."
2658 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2659
2660 msgid "View teletext..."
2661 msgstr "Ver teletexto..."
2662
2663 msgid "Voltage mode"
2664 msgstr "Modo de voltagem"
2665
2666 msgid "Volume"
2667 msgstr "Volume"
2668
2669 msgid "W"
2670 msgstr "W"
2671
2672 msgid "WSS on 4:3"
2673 msgstr "WSS em 4:3"
2674
2675 msgid ""
2676 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2677 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2678 "Please press OK to begin."
2679 msgstr ""
2680 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
2681 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
2682 "Carregue OK para começar"
2683
2684 msgid "Wed"
2685 msgstr "Qua"
2686
2687 msgid "Wednesday"
2688 msgstr "Quarta-Feira"
2689
2690 msgid "Weekday"
2691 msgstr "Dia de Semana"
2692
2693 msgid ""
2694 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2695 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2696 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2697 msgstr ""
2698 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2699 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2700
2701 msgid ""
2702 "Welcome.\n"
2703 "\n"
2704 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2705 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2706 msgstr ""
2707 "Bem Vindo.\n"
2708 "\n"
2709 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2710 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2711
2712 msgid "West"
2713 msgstr "Este"
2714
2715 msgid "What do you want to scan?"
2716 msgstr "O que deseja procurar?"
2717
2718 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2719 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2720
2721 msgid "Wireless"
2722 msgstr "Wireless"
2723
2724 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2725 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2726
2727 msgid "YPbPr"
2728 msgstr "YPbPr"
2729
2730 msgid "Year:"
2731 msgstr "Ano:"
2732
2733 msgid "Yes"
2734 msgstr "Sim"
2735
2736 msgid "Yes, backup my settings!"
2737 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2738
2739 msgid "Yes, do a manual scan now"
2740 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2741
2742 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2743 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2744
2745 msgid "Yes, do another manual scan now"
2746 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2747
2748 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2749 msgstr "Sim, desligar agora"
2750
2751 msgid "Yes, restore the settings now"
2752 msgstr "Sim, guardar as definições"
2753
2754 msgid "Yes, returning to movie list"
2755 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2756
2757 msgid "Yes, view the tutorial"
2758 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2759
2760 msgid "You cannot delete this!"
2761 msgstr "Não é possivel apagar"
2762
2763 msgid ""
2764 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2765 "harddisk is not an option for you."
2766 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2767
2768 msgid ""
2769 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2770 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2771 "to the harddisk!\n"
2772 "Please press OK to start the backup now."
2773 msgstr ""
2774 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2775 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2776 "Carregue OK para iniciar."
2777
2778 msgid ""
2779 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2780 "Please press OK to start the backup now."
2781 msgstr ""
2782 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2783 "Carregue OK para iniciar."
2784
2785 msgid ""
2786 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2787 "backup now."
2788 msgstr ""
2789 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2790
2791 msgid "You have to wait for"
2792 msgstr "Espere por favor"
2793
2794 msgid ""
2795 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2796 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2797 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2798 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2799 "your settings."
2800 msgstr ""
2801 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2802 "dm7025.de.\n"
2803 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2804 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2805
2806 msgid ""
2807 "You need to define some keywords first!\n"
2808 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2809 "Do you want to define keywords now?"
2810 msgstr ""
2811 "Necessita definir palavra chave!\n"
2812 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2813 "Deseja definir palavra chave?"
2814
2815 msgid ""
2816 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2817 "\n"
2818 "Do you want to set the pin now?"
2819 msgstr ""
2820 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2821 "\n"
2822 "Introduzir PIN?"
2823
2824 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2825 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
2826
2827 msgid ""
2828 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2829 "process."
2830 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2831
2832 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2833 msgstr "A Desligar. "
2834
2835 msgid ""
2836 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2837 "try again."
2838 msgstr ""
2839 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2840 "favor e tente outra vez. "
2841
2842 msgid ""
2843 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2844 "Press OK to start upgrade."
2845 msgstr ""
2846 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2847 "Carregue OK para iniciar"
2848
2849 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2850 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2851
2852 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2853 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2854
2855 msgid "[alternative edit]"
2856 msgstr "[alternative edit]"
2857
2858 msgid "[bouquet edit]"
2859 msgstr "[editar bouquet]"
2860
2861 msgid "[favourite edit]"
2862 msgstr "[editar favorito]"
2863
2864 msgid "[move mode]"
2865 msgstr "[modo desloca]"
2866
2867 msgid "abort alternatives edit"
2868 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2869
2870 msgid "abort bouquet edit"
2871 msgstr "Cancelar a edição"
2872
2873 msgid "abort favourites edit"
2874 msgstr "Cancelar a edição"
2875
2876 msgid "about to start"
2877 msgstr "A iniciar"
2878
2879 msgid "add alternatives"
2880 msgstr "adicionar alternativas"
2881
2882 msgid "add bouquet"
2883 msgstr "Adicionar bouquet"
2884
2885 msgid "add directory to playlist"
2886 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2887
2888 msgid "add file to playlist"
2889 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2890
2891 msgid "add files to playlist"
2892 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2893
2894 msgid "add marker"
2895 msgstr "Adicionar marca"
2896
2897 msgid "add recording (enter recording duration)"
2898 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2899
2900 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2901 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2902
2903 msgid "add recording (indefinitely)"
2904 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2905
2906 msgid "add recording (stop after current event)"
2907 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2908
2909 msgid "add service to bouquet"
2910 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2911
2912 msgid "add service to favourites"
2913 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2914
2915 msgid "add to parental protection"
2916 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2917
2918 msgid "advanced"
2919 msgstr "Avançados"
2920
2921 msgid "alphabetic sort"
2922 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2923
2924 msgid ""
2925 "are you sure you want to restore\n"
2926 "following backup:\n"
2927 msgstr ""
2928 "Deseja instalar\n"
2929 "Ficheiro guardado:\n"
2930
2931 msgid "back"
2932 msgstr "Atrás"
2933
2934 msgid "better"
2935 msgstr "melhor"
2936
2937 msgid "blacklist"
2938 msgstr "Lista negra"
2939
2940 msgid "by Exif"
2941 msgstr "por Exif"
2942
2943 msgid "change recording (duration)"
2944 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2945
2946 msgid "change recording (endtime)"
2947 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2948
2949 msgid "circular left"
2950 msgstr "circular esquerda"
2951
2952 msgid "circular right"
2953 msgstr "circular direita"
2954
2955 msgid "clear playlist"
2956 msgstr "Limpar lista"
2957
2958 msgid "complex"
2959 msgstr "complexo"
2960
2961 msgid "config menu"
2962 msgstr "Menu de configuração"
2963
2964 msgid "continue"
2965 msgstr "continuar"
2966
2967 msgid "copy to bouquets"
2968 msgstr "copiar para bouquets"
2969
2970 msgid "daily"
2971 msgstr "diário"
2972
2973 msgid "delete"
2974 msgstr "eliminar"
2975
2976 msgid "delete cut"
2977 msgstr "eliminar corte"
2978
2979 msgid "delete playlist entry"
2980 msgstr "apagar entradads na lista"
2981
2982 msgid "delete saved playlist"
2983 msgstr "apagar lista gravada"
2984
2985 msgid "delete..."
2986 msgstr "eliminar..."
2987
2988 msgid "disable"
2989 msgstr "desactivar"
2990
2991 msgid "disable move mode"
2992 msgstr "desactivar modo deslocar"
2993
2994 msgid "disabled"
2995 msgstr "desactivar"
2996
2997 msgid "do not change"
2998 msgstr "Não alterar"
2999
3000 msgid "do nothing"
3001 msgstr "espere"
3002
3003 msgid "don't record"
3004 msgstr "não gravar"
3005
3006 msgid "done!"
3007 msgstr "concluido!"
3008
3009 msgid "edit alternatives"
3010 msgstr "editar alternativas"
3011
3012 msgid "empty"
3013 msgstr "vazio"
3014
3015 msgid "enable"
3016 msgstr "activar"
3017
3018 msgid "enable bouquet edit"
3019 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3020
3021 msgid "enable favourite edit"
3022 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3023
3024 msgid "enable move mode"
3025 msgstr "activar modo deslocar"
3026
3027 msgid "enabled"
3028 msgstr "activo"
3029
3030 msgid "end alternatives edit"
3031 msgstr "terminar edições alternativas"
3032
3033 msgid "end bouquet edit"
3034 msgstr "terminar edição de bouquets"
3035
3036 msgid "end cut here"
3037 msgstr "terminar corte aqui"
3038
3039 msgid "end favourites edit"
3040 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3041
3042 msgid "equal to Socket A"
3043 msgstr "Igual ao socket A"
3044
3045 msgid "exit mediaplayer"
3046 msgstr "Saír do mediaplayer"
3047
3048 msgid "exit movielist"
3049 msgstr "Saír da lista de filmes"
3050
3051 msgid "fine-tune your display"
3052 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3053
3054 msgid "free diskspace"
3055 msgstr "Espaço livre"
3056
3057 msgid "full /etc directory"
3058 msgstr "pasta full /etc "
3059
3060 msgid "go to deep standby"
3061 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3062
3063 msgid "go to standby"
3064 msgstr "Ir para Standy"
3065
3066 msgid "hear radio..."
3067 msgstr "Ouvir radio..."
3068
3069 msgid "help..."
3070 msgstr "ajuda..."
3071
3072 msgid "hide extended description"
3073 msgstr "ocultar descrição"
3074
3075 msgid "hide player"
3076 msgstr "Esconder reprodutor"
3077
3078 msgid "horizontal"
3079 msgstr "horizontal"
3080
3081 msgid "hour"
3082 msgstr "hora"
3083
3084 msgid "hours"
3085 msgstr "horas"
3086
3087 msgid "immediate shutdown"
3088 msgstr "Desligar imediatamente"
3089
3090 #, python-format
3091 msgid ""
3092 "incoming call!\n"
3093 "%s calls on %s!"
3094 msgstr ""
3095 "Chamada!\n"
3096 "%s chamdas activas %s!"
3097
3098 msgid "init module"
3099 msgstr "iniciar modulo"
3100
3101 msgid "insert mark here"
3102 msgstr "inserir marca"
3103
3104 msgid "jump to listbegin"
3105 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3106
3107 msgid "jump to listend"
3108 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3109
3110 msgid "jump to next marked position"
3111 msgstr "saltar para a próxima marca"
3112
3113 msgid "jump to previous marked position"
3114 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3115
3116 msgid "leave movie player..."
3117 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3118
3119 msgid "left"
3120 msgstr "esquerda"
3121
3122 msgid "list style compact"
3123 msgstr "estilo de lista compacto"
3124
3125 msgid "list style compact with description"
3126 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3127
3128 msgid "list style default"
3129 msgstr "estilo da lista normal "
3130
3131 msgid "list style single line"
3132 msgstr "estilo de lista de linha única"
3133
3134 msgid "load playlist"
3135 msgstr "carregar lista"
3136
3137 msgid "locked"
3138 msgstr "Sintonizado"
3139
3140 msgid "loopthrough to socket A"
3141 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3142
3143 msgid "manual"
3144 msgstr "manual"
3145
3146 msgid "menu"
3147 msgstr "menu"
3148
3149 msgid "mins"
3150 msgstr "mins"
3151
3152 msgid "minute"
3153 msgstr "minutos"
3154
3155 msgid "minutes"
3156 msgstr "minutos"
3157
3158 msgid "minutes and"
3159 msgstr "minutos e"
3160
3161 msgid "move PiP to main picture"
3162 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3163
3164 msgid "movie list"
3165 msgstr "lista de filmes"
3166
3167 msgid "multinorm"
3168 msgstr "multinorma"
3169
3170 msgid "never"
3171 msgstr "nunca"
3172
3173 msgid "next channel"
3174 msgstr "proximo canal"
3175
3176 msgid "next channel in history"
3177 msgstr "proxima canal na memoria"
3178
3179 msgid "no"
3180 msgstr "não"
3181
3182 msgid "no HDD found"
3183 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3184
3185 msgid "no Picture found"
3186 msgstr "Imagens não encontradas"
3187
3188 msgid "no module found"
3189 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3190
3191 msgid "no standby"
3192 msgstr "não em modo espera"
3193
3194 msgid "no timeout"
3195 msgstr "no timeout"
3196
3197 msgid "none"
3198 msgstr "nenhum"
3199
3200 msgid "not locked"
3201 msgstr "Não esta sintonizado"
3202
3203 msgid "nothing connected"
3204 msgstr "Não conectado"
3205
3206 msgid "off"
3207 msgstr "desligado"
3208
3209 msgid "on"
3210 msgstr "ligado"
3211
3212 msgid "once"
3213 msgstr "Uma só vez"
3214
3215 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3216 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3217
3218 msgid "open servicelist"
3219 msgstr "Abrir lista de canais"
3220
3221 msgid "open servicelist(down)"
3222 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3223
3224 msgid "open servicelist(up)"
3225 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3226
3227 msgid "pass"
3228 msgstr "passar"
3229
3230 msgid "pause"
3231 msgstr "pausa"
3232
3233 msgid "play entry"
3234 msgstr "iniciar"
3235
3236 msgid "play from next mark or playlist entry"
3237 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3238
3239 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3240 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3241
3242 msgid "please press OK when ready"
3243 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3244
3245 msgid "please wait, loading picture..."
3246 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3247
3248 msgid "previous channel"
3249 msgstr "canal anterior"
3250
3251 msgid "previous channel in history"
3252 msgstr "canal anterior na memória"
3253
3254 msgid "record"
3255 msgstr "gravar"
3256
3257 msgid "recording..."
3258 msgstr "a gravar..."
3259
3260 msgid "remove after this position"
3261 msgstr "Remover depois desta posição"
3262
3263 msgid "remove all alternatives"
3264 msgstr "remover todas alternativas"
3265
3266 msgid "remove all new found flags"
3267 msgstr "remover as novas flags"
3268
3269 msgid "remove before this position"
3270 msgstr "Remover antes desta posição"
3271
3272 msgid "remove entry"
3273 msgstr "Remover entrada"
3274
3275 msgid "remove from parental protection"
3276 msgstr "Remover do controle paternal"
3277
3278 msgid "remove new found flag"
3279 msgstr "Remover a nova flag"
3280
3281 msgid "remove this mark"
3282 msgstr "Remover esta marca"
3283
3284 msgid "repeated"
3285 msgstr "Repetido"
3286
3287 msgid "right"
3288 msgstr "direita"
3289
3290 msgid "save playlist"
3291 msgstr "guardar lista"
3292
3293 #, python-format
3294 msgid "scan done! %d services found!"
3295 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3296
3297 msgid "scan done! No service found!"
3298 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3299
3300 msgid "scan done! One service found!"
3301 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3302
3303 #, python-format
3304 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3305 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3306
3307 msgid "scan state"
3308 msgstr "Estado da busca"
3309
3310 msgid "second"
3311 msgstr "Segundo"
3312
3313 msgid "second cable of motorized LNB"
3314 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3315
3316 msgid "seconds"
3317 msgstr "segundos"
3318
3319 msgid "seconds."
3320 msgstr "segundos."
3321
3322 msgid "select movie"
3323 msgstr "seleccione o filme"
3324
3325 msgid "select the movie path"
3326 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
3327
3328 msgid "service pin"
3329 msgstr "PIN do canal"
3330
3331 msgid "setup pin"
3332 msgstr "Definir PIN"
3333
3334 msgid "show EPG..."
3335 msgstr "Mostar EPG..."
3336
3337 msgid "show all"
3338 msgstr "mostrar todos"
3339
3340 msgid "show alternatives"
3341 msgstr "ver alternativas"
3342
3343 msgid "show event details"
3344 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3345
3346 msgid "show extended description"
3347 msgstr "mostrar descrição"
3348
3349 msgid "show first tag"
3350 msgstr "mostrar primeira marca"
3351
3352 msgid "show second tag"
3353 msgstr "mostrar segunda marca"
3354
3355 msgid "show shutdown menu"
3356 msgstr "Mostrar menu desligar"
3357
3358 msgid "show single service EPG..."
3359 msgstr "mostrar EPG simples"
3360
3361 msgid "show tag menu"
3362 msgstr "mostrar menu de marcas"
3363
3364 msgid "show transponder info"
3365 msgstr "mostrar a info do transponder "
3366
3367 msgid "shuffle playlist"
3368 msgstr "modo aleatório"
3369
3370 msgid "shutdown"
3371 msgstr "Desligar"
3372
3373 msgid "simple"
3374 msgstr "simples"
3375
3376 msgid "skip backward"
3377 msgstr "Retroceder"
3378
3379 msgid "skip backward (enter time)"
3380 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3381
3382 msgid "skip forward"
3383 msgstr "Avançar"
3384
3385 msgid "skip forward (enter time)"
3386 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3387
3388 msgid "sort by date"
3389 msgstr "ordenar por data"
3390
3391 msgid "standard"
3392 msgstr "standard"
3393
3394 msgid "standby"
3395 msgstr "standby"
3396
3397 msgid "start cut here"
3398 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3399
3400 msgid "start timeshift"
3401 msgstr "Iniciar timeshift"
3402
3403 msgid "stereo"
3404 msgstr "Estereo"
3405
3406 msgid "stop PiP"
3407 msgstr "stop PiP"
3408
3409 msgid "stop entry"
3410 msgstr "parar"
3411
3412 msgid "stop recording"
3413 msgstr "Parar a gravação"
3414
3415 msgid "stop timeshift"
3416 msgstr "Parar timeshift"
3417
3418 msgid "swap PiP and main picture"
3419 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3420
3421 msgid "switch to filelist"
3422 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3423
3424 msgid "switch to playlist"
3425 msgstr "Ver a lista"
3426
3427 msgid "text"
3428 msgstr "texto"
3429
3430 msgid "this recording"
3431 msgstr "esta gravção"
3432
3433 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3434 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3435
3436 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3437 msgstr "marcar na posição actual"
3438
3439 msgid "unknown service"
3440 msgstr "Desconhecido"
3441
3442 msgid "until restart"
3443 msgstr "Até reinicio"
3444
3445 msgid "user defined"
3446 msgstr "Definido pelo utilizador"
3447
3448 msgid "vertical"
3449 msgstr "vertical"
3450
3451 msgid "view extensions..."
3452 msgstr "ver extensões"
3453
3454 msgid "view recordings..."
3455 msgstr "ver gravações..."
3456
3457 msgid "wait for ci..."
3458 msgstr "espere pela ci..."
3459
3460 msgid "wait for mmi..."
3461 msgstr "espere pelo mmi..."
3462
3463 msgid "waiting"
3464 msgstr "Em espera"
3465
3466 msgid "weekly"
3467 msgstr "Semanal"
3468
3469 msgid "whitelist"
3470 msgstr "Lista Branca"
3471
3472 msgid "yes"
3473 msgstr "Sim"
3474
3475 msgid "yes (keep feeds)"
3476 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3477
3478 msgid ""
3479 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3480 "assistance before rebooting your dreambox."
3481 msgstr ""
3482 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3483 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3484
3485 msgid "zap"
3486 msgstr "zap"
3487
3488 msgid "zapped"
3489 msgstr "zapped"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "\n"
3493 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "\n"
3496 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3497
3498 #~ msgid "\"?"
3499 #~ msgstr "\"?"
3500
3501 #~ msgid "#003258"
3502 #~ msgstr "#003258"
3503
3504 #~ msgid "#33294a6b"
3505 #~ msgstr "#33294a6b"
3506
3507 #~ msgid "#77ffffff"
3508 #~ msgstr "#77ffffff"
3509
3510 #~ msgid "Add a new title"
3511 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3512
3513 #~ msgid "Add files to playlist"
3514 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3515
3516 #~ msgid "Add title..."
3517 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3518
3519 #~ msgid "Burn"
3520 #~ msgstr "Gravar"
3521
3522 #~ msgid "Burn DVD"
3523 #~ msgstr "Gravar DVD"
3524
3525 #~ msgid "Burn DVD..."
3526 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3527
3528 #~ msgid "Default-Wizard"
3529 #~ msgstr "Assistente"
3530
3531 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3532 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3533
3534 #~ msgid "Edit current title"
3535 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3536
3537 #~ msgid "Edit title..."
3538 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3539
3540 #~ msgid "Games / Plugins"
3541 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3542
3543 #~ msgid "Hello!"
3544 #~ msgstr "Olá!!"
3545
3546 #~ msgid "Movie Menu"
3547 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3548
3549 #~ msgid "New DVD"
3550 #~ msgstr "Novo DVD"
3551
3552 #~ msgid "Remove currently selected title"
3553 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3554
3555 #~ msgid "Remove title"
3556 #~ msgstr "Remover o título"
3557
3558 #~ msgid "Replace current playlist"
3559 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3560
3561 #~ msgid "Restart Enigma2"
3562 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3563
3564 #~ msgid "Save current project to disk"
3565 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3566
3567 #~ msgid "Save..."
3568 #~ msgstr "Guardar..."
3569
3570 #~ msgid "Startwizard"
3571 #~ msgstr "Assistente"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3575 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3576 #~ "Error: "
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3579 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3580 #~ "Erro:"
3581
3582 #~ msgid "VCR Switch"
3583 #~ msgstr "Mudar para VCR"
3584
3585 #~ msgid "You selected a playlist"
3586 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3587
3588 #~ msgid "play next playlist entry"
3589 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3590
3591 #~ msgid "play previous playlist entry"
3592 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "scan done!\n"
3596 #~ "%d services found!"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Busca Terminada!\n"
3599 #~ "%d Canais encontrados!"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "scan done!\n"
3603 #~ "No service found!"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Busca Terminada!\n"
3606 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "scan done!\n"
3610 #~ "One service found!"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Busca terminada!\n"
3613 #~ "Canal encontrado!"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3617 #~ "%d services found!"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3620 #~ "%d Canais encontrados!"
3621
3622 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3623 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3624
3625 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3626 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"