1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 22:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
172 msgstr "<desconhecido>"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
185 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
186 "Deseja manter a sua configuração?"
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
192 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
199 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "gravar lista"
207 "A record has been started:\n"
210 "Iniciou a gravação:\n"
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
217 "A gravação está a decorrer\n"
218 "O que deseja fazer?"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
225 "configurar o posicionador"
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
231 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
238 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
239 "Dreambox em standby. Continuar?"
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
245 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
246 "Dreambox. Continuar?"
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
252 "O temporizador falhou a gravação!\n"
256 msgstr "Definições A/V"
265 msgstr "AC3 por defeito"
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Activar definições de rede"
295 msgstr "Adicionar marca"
298 msgstr "Adicionar Temporizador"
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Adicionar aos favoritos"
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
312 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
313 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
314 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
319 msgid "Advanced Video Setup"
320 msgstr "Definições de Video Avançadas"
323 msgstr "Depois do evento"
326 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
327 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
329 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
344 msgid "Alternative radio mode"
345 msgstr "Modo radio alternativo"
347 msgid "Alternative services tuner priority"
348 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
350 msgid "An empty filename is illegal."
351 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
359 msgid "Ask before shutdown:"
360 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
363 msgstr "Consultar Utilizador"
366 msgstr "Aspect Ratio"
371 msgid "Audio Options..."
372 msgstr "Opções de Audio"
377 msgid "Auto scart switching"
378 msgstr "UsarAuto Scart"
383 msgid "Automatic Scan"
384 msgstr "Busca automatica"
404 msgid "Backup Location"
405 msgstr "Local do Backup"
408 msgstr "Modo do Backup"
410 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
411 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
417 msgstr "Largura de Banda"
420 msgstr "Tempo de inicio"
422 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
423 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
425 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
426 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
428 msgid "Behavior when a movie is started"
429 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
431 msgid "Behavior when a movie is stopped"
432 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
434 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
435 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
444 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
447 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
453 msgstr "Drive de Compact Flash"
461 msgid "Cache Thumbnails"
462 msgstr "Cache Thumbnails"
464 msgid "Call monitoring"
465 msgstr "Call monitoring"
479 msgid "Change bouquets in quickzap"
480 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
482 msgid "Change pin code"
483 msgstr "Alterar o PIN"
485 msgid "Change service pin"
486 msgstr "Alterar o PIN do canal"
488 msgid "Change service pins"
489 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
491 msgid "Change setup pin"
492 msgstr "Alterar o PIN"
497 msgid "Channel Selection"
498 msgstr "Selecção de Canal"
503 msgid "Channellist menu"
504 msgstr "Menu da Lista de Canais"
509 msgid "Checking Filesystem..."
510 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
512 msgid "Choose Location"
513 msgstr "Seleccione Localização"
516 msgstr "Escolha o Tuner"
518 msgid "Choose bouquet"
519 msgstr "Escolha o Bouquet"
521 msgid "Choose source"
522 msgstr "Escolha a fonte"
524 msgid "Choose target folder"
527 msgid "Choose your Skin"
528 msgstr "Escolha o Tema"
533 msgid "Clear before scan"
534 msgstr "Eliminar antes da Busca"
537 msgstr "Eliminar o log"
539 msgid "Code rate high"
542 msgid "Code rate low"
543 msgstr "Codigo baixo"
552 msgstr "Formato da cor"
554 msgid "Command order"
555 msgstr "Ordem de comando"
557 msgid "Committed DiSEqC command"
558 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
560 msgid "Common Interface"
561 msgstr "Interface Comum"
563 msgid "Compact Flash"
564 msgstr "Compact Flash"
566 msgid "Compact flash card"
567 msgstr "Cartão Compact Flash"
572 msgid "Configuration Mode"
573 msgstr "Modo de configuração"
576 msgstr "A configurar"
581 msgid "Conflicting timer"
582 msgstr "Conflito no Temporizador"
584 msgid "Connected to Fritz!Box!"
585 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
587 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
588 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
592 "Connection to Fritz!Box\n"
596 "Ligação ao Fritz!Box\n"
600 msgid "Constellation"
606 msgid "Create movie folder failed"
607 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
609 msgid "Creating partition failed"
610 msgstr "Falhou a criação da partição"
615 msgid "Current Transponder"
616 msgstr "Transponder actual"
618 msgid "Current settings:"
619 msgstr "Definições actuais:"
621 msgid "Current version:"
622 msgstr "Versão instalada"
624 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
625 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
627 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
628 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
630 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
631 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
634 msgstr "Personalizar"
639 msgid "Cutlist editor..."
640 msgstr "Editor de corte das listas"
667 msgstr "Apagar entrada"
669 msgid "Delete failed!"
670 msgstr "Falhou o apagar"
675 msgid "Detected HDD:"
676 msgstr "Disco rígido detectado:"
678 msgid "Detected NIMs:"
679 msgstr "NIMs detectado:"
681 msgid "Device Setup..."
682 msgstr "Definições..."
690 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
691 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
699 msgid "DiSEqC repeats"
700 msgstr "Repetições DiSEqC"
705 msgid "Disable Picture in Picture"
706 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
708 msgid "Disable Subtitles"
709 msgstr "Desabilitar Legendas"
712 msgstr "Desabilitado"
716 "Disconnected from\n"
727 msgid "Display 16:9 content as"
728 msgstr "Mostrar em 16:9"
730 msgid "Display 4:3 content as"
731 msgstr "Mostrar em 4:3"
733 msgid "Display Setup"
734 msgstr "Definições do Display"
737 "Do you really want to REMOVE\n"
740 "De certeza que quer REMOVER\n"
744 "Do you really want to check the filesystem?\n"
745 "This could take lots of time!"
747 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
748 "Pode levar algum tempo!!!"
751 msgid "Do you really want to delete %s?"
752 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
755 "Do you really want to download\n"
757 msgstr "Descarregar plugin \""
759 msgid "Do you really want to exit?"
760 msgstr "Deseja realmente sair?"
763 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
764 "All data on the disk will be lost!"
766 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
767 "Todos os dados serão perdidos!"
770 "Do you want to backup now?\n"
771 "After pressing OK, please wait!"
773 "Deseja fazer o backup agora?\n"
774 "depois de carregar OK,espere por favor!"
776 msgid "Do you want to do a service scan?"
777 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
779 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
780 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
782 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
783 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
785 msgid "Do you want to restore your settings?"
786 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
788 msgid "Do you want to resume this playback?"
789 msgstr "Deseja continuar?"
792 "Do you want to update your Dreambox?\n"
793 "After pressing OK, please wait!"
795 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
796 "Carregue OK, por favor espere!"
798 msgid "Do you want to view a tutorial?"
799 msgstr "Deseja ver o manual?"
801 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
802 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
805 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
806 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
809 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
810 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
812 msgid "Download Plugins"
813 msgstr "Descarregar Plugins"
815 msgid "Downloadable new plugins"
816 msgstr "Novos plugins para descarregar"
818 msgid "Downloadable plugins"
819 msgstr "Plugins para descarregar"
824 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
825 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
833 msgid "EPG Selection"
834 msgstr "Selecção do EPG"
837 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
838 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
843 msgid "Edit services list"
844 msgstr "Editar lista de canais"
846 msgid "Electronic Program Guide"
847 msgstr "Electronic Program Guide"
852 msgid "Enable 5V for active antenna"
853 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
855 msgid "Enable multiple bouquets"
856 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
858 msgid "Enable parental control"
859 msgstr "Activar Controle Paternal"
877 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
879 "If you experience any problems please contact\n"
880 "stephan@reichholf.net\n"
882 "© 2006 - Stephan Reichholf"
884 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
886 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
887 "stephan@reichholf.net\n"
889 "© 2006 - Stephan Reichholf"
891 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
892 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
893 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
894 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
896 msgid "Enter Fast Forward at speed"
897 msgstr "Velocidade do avance rapido"
899 msgid "Enter Rewind at speed"
900 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
902 msgid "Enter main menu..."
903 msgstr "Menu Principal"
905 msgid "Enter the service pin"
906 msgstr "Introduzir o PIN"
914 msgid "Everything is fine"
917 msgid "Execution Progress:"
920 msgid "Execution finished!!"
924 msgstr "Sair do Editor"
926 msgid "Exit the wizard"
935 msgid "Extended Setup..."
936 msgstr "Configurações avançadas"
944 msgid "Factory reset"
945 msgstr "Reset de Fabrica"
951 msgstr "DiSEqC rápido"
953 msgid "Fast Forward speeds"
954 msgstr "Velocidade do avance rapido"
957 msgstr "Epoch Rapido"
962 msgid "Filesystem Check..."
963 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
965 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
966 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
969 msgstr "Sintonizar fino"
974 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
975 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
983 msgid "Frequency bands"
984 msgstr "bandas de frequência"
986 msgid "Frequency scan step size(khz)"
987 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
989 msgid "Frequency steps"
990 msgstr "Etapas da frequência "
998 msgid "Fritz!Box FON IP address"
999 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1002 msgid "Frontprocessor version: %d"
1003 msgstr "Versão do Processador: %d"
1006 msgstr "Fsck failed"
1008 msgid "Function not yet implemented"
1009 msgstr "Função não implementada"
1012 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1013 "Do you want to Restart the GUI now?"
1015 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1016 "Deseja reiniciar agora? "
1027 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1028 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1033 msgid "Goto position"
1034 msgstr "Ir para posição"
1036 msgid "Graphical Multi EPG"
1037 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1042 msgid "Guard Interval"
1045 msgid "Guard interval mode"
1046 msgstr "Manter modo intervalo"
1049 msgstr "Disco rigido"
1051 msgid "Harddisk setup"
1052 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1054 msgid "Harddisk standby after"
1055 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1057 msgid "Hierarchy Information"
1058 msgstr "Informação hierarquica"
1060 msgid "Hierarchy mode"
1061 msgstr "Modo Hierárquico"
1063 msgid "How many minutes do you want to record?"
1064 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1070 msgstr "Endereço IP"
1075 msgid "If you can see this page, please press OK."
1076 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1079 "If you see this, something is wrong with\n"
1080 "your scart connection. Press OK to return."
1082 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1086 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1087 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1088 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1090 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1091 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1092 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1094 "If you are happy with the result, press OK."
1096 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1097 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1098 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1099 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1100 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1101 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1103 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1105 msgid "Image-Upgrade"
1106 msgstr "Actualizar imagem"
1109 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1110 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1112 msgid "Increased voltage"
1113 msgstr "Aumento de voltagem"
1119 msgstr "Barra de Info"
1121 msgid "Infobar timeout"
1122 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1130 msgid "Initialization..."
1131 msgstr "A iniciar...."
1136 msgid "Initializing Harddisk..."
1137 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1145 msgid "Installing Software..."
1146 msgstr "A instalar o software..."
1148 msgid "Instant Record..."
1149 msgstr "Gravar agora..."
1151 msgid "Integrated Ethernet"
1152 msgstr "Ethernet integrada"
1154 msgid "Intermediate"
1155 msgstr "Intermediario"
1157 msgid "Internal Flash"
1158 msgstr "Flash Interna"
1160 msgid "Invalid Location"
1161 msgstr "Localização Inválida"
1166 msgid "Invert display"
1167 msgstr "Inverter o Display"
1172 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1174 msgstr "Modo Escala"
1176 msgid "Keyboard Map"
1177 msgstr "Mapa do Teclado"
1179 msgid "Keyboard Setup"
1180 msgstr "Config. do Teclado"
1183 msgstr "Mapa das teclas"
1197 msgid "Language selection"
1198 msgstr "Selecção do Idioma"
1204 msgstr "Ultima velocidade"
1212 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1217 msgstr "Limite de Este"
1220 msgstr "Limite de Oeste"
1223 msgstr "Desligar limites"
1226 msgstr "Ligar limites"
1228 msgid "List of Storage Devices"
1229 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1235 msgstr "Localização"
1240 msgid "Long Keypress"
1241 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1253 msgstr "Menu Principal"
1256 msgstr "MenuPrincipal"
1258 msgid "Make this mark an 'in' point"
1259 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1261 msgid "Make this mark an 'out' point"
1262 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1264 msgid "Make this mark just a mark"
1265 msgstr "Marcar Somente"
1268 msgstr "Busca Manual"
1270 msgid "Manual transponder"
1271 msgstr "Transponder Manual"
1273 msgid "Margin after record"
1274 msgstr "Margem depois de gravar"
1276 msgid "Margin before record (minutes)"
1277 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1279 msgid "Media player"
1280 msgstr "Reprodutor de Media"
1283 msgstr "ReprodutorMedia"
1292 msgstr "Falha em Mkfs"
1313 msgstr "Segunda-feira"
1315 msgid "Mount failed"
1316 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1318 msgid "Move Picture in Picture"
1319 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1325 msgstr "Mover Oeste"
1327 msgid "Movielist menu"
1328 msgstr "Menu da lista de filmes"
1333 msgid "Multiple service support"
1334 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1337 msgstr "Satelites Multiplos"
1358 msgstr "Nome do Server"
1361 msgid "Nameserver %d"
1362 msgstr "Nameserver %d"
1364 msgid "Nameserver Setup"
1365 msgstr "Nameserver Setup"
1367 msgid "Nameserver Setup..."
1368 msgstr "Nameserver Setup..."
1373 msgid "Network Mount"
1374 msgstr "Mount da Rede"
1376 msgid "Network Setup"
1377 msgstr "Config.de rede"
1379 msgid "Network scan"
1380 msgstr "Scan de rede"
1382 msgid "Network setup"
1383 msgstr "Config.de rede"
1394 msgid "New version:"
1395 msgstr "Nova Versão:"
1403 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1404 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1406 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1407 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1409 msgid "No backup needed"
1410 msgstr "Não necessita de BackUp"
1413 "No data on transponder!\n"
1414 "(Timeout reading PAT)"
1416 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1417 "(Timeout reading PAT)"
1419 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1420 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1422 msgid "No free tuner!"
1423 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1426 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1427 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1429 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1430 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1432 msgid "No positioner capable frontend found."
1433 msgstr "Não encontrou posicionador."
1435 msgid "No satellite frontend found!!"
1436 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1438 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1439 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1442 "No tuner is enabled!\n"
1443 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1445 "Nenhum tuner activo!\n"
1446 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1449 "No valid service PIN found!\n"
1450 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1451 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1454 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1455 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1458 "No valid setup PIN found!\n"
1459 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1460 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1463 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1464 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1466 msgid "No, but restart from begin"
1467 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1469 msgid "No, do nothing."
1472 msgid "No, just start my dreambox"
1473 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1475 msgid "No, scan later manually"
1476 msgstr "Não,busca manual depois"
1481 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1492 "Nothing to scan!\n"
1493 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1495 "Nada para pesquisar!\n"
1496 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1499 msgstr "A Reproduzir"
1502 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1503 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1504 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1506 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1507 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1508 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1513 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1514 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1516 msgid "OSD Settings"
1517 msgstr "Definições OSD"
1528 msgid "Online-Upgrade"
1529 msgstr "Actualiização Online"
1531 msgid "Orbital Position"
1532 msgstr "Posição Orbital"
1543 msgid "Package list update"
1544 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1546 msgid "Packet management"
1547 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1552 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1556 msgid "Parental control"
1557 msgstr "Controle Paternal"
1559 msgid "Parental control services Editor"
1560 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1562 msgid "Parental control setup"
1563 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1565 msgid "Parental control type"
1566 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1568 msgid "Pause movie at end"
1569 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1572 msgstr "Configurar PiP"
1574 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1578 msgid "Pin code needed"
1579 msgstr "Necessita do PIN"
1584 msgid "Play recorded movies..."
1585 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1587 msgid "Please Reboot"
1588 msgstr "Por favor reinicie"
1590 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1591 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1593 msgid "Please change recording endtime"
1594 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1596 msgid "Please choose an extension..."
1597 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1599 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1600 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1602 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1603 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1605 msgid "Please enter a name for the new marker"
1606 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1608 msgid "Please enter a new filename"
1609 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
1611 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1612 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1614 msgid "Please enter the correct pin code"
1615 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1617 msgid "Please enter the old pin code"
1618 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1620 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1621 msgstr "Siga as instruções na TV"
1623 msgid "Please press OK!"
1624 msgstr "Carregue em OK"
1626 msgid "Please select a playlist to delete..."
1627 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1629 msgid "Please select a playlist..."
1630 msgstr "seleciona uma lista"
1632 msgid "Please select a subservice to record..."
1633 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1635 msgid "Please select a subservice..."
1636 msgstr "Selecione um subserviço..."
1638 msgid "Please select keyword to filter..."
1639 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1641 msgid "Please select the movie path..."
1642 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
1644 msgid "Please set up tuner B"
1645 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1647 msgid "Please set up tuner C"
1648 msgstr "Configure tuner C"
1650 msgid "Please set up tuner D"
1651 msgstr "Configure tuner D"
1654 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1655 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1656 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1658 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1659 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1660 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1662 msgid "Please wait... Loading list..."
1663 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1665 msgid "Plugin browser"
1666 msgstr "Plugins Instalados"
1674 msgid "Polarization"
1675 msgstr "Polarização"
1696 msgstr "Posicionador"
1698 msgid "Positioner fine movement"
1699 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1701 msgid "Positioner movement"
1702 msgstr "Movimento do Posicionador"
1704 msgid "Positioner setup"
1705 msgstr "Definições do Posicionador"
1707 msgid "Positioner storage"
1708 msgstr "Gravar no Posicionador"
1710 msgid "Power threshold in mA"
1711 msgstr "Power em mA"
1713 msgid "Predefined transponder"
1714 msgstr "Transponder pré-definido"
1716 msgid "Preparing... Please wait"
1717 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1719 msgid "Press OK to activate the settings."
1720 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1722 msgid "Press OK to scan"
1723 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1725 msgid "Press OK to start the scan"
1726 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1731 msgid "Protect services"
1732 msgstr "Proteger Serviços"
1734 msgid "Protect setup"
1735 msgstr "Definições de Protecção"
1740 msgid "Provider to scan"
1741 msgstr "Provedor a procurar"
1758 msgid "RSS Feed URI"
1759 msgstr "RSS Feed URI"
1767 msgid "Really close without saving settings?"
1768 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1770 msgid "Really delete done timers?"
1771 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1773 msgid "Really delete this timer?"
1774 msgstr "Apagar este timer?"
1776 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1777 msgstr "Deseja realmente sair?"
1779 msgid "Reception Settings"
1780 msgstr "Definições de recepção"
1785 msgid "Recorded files..."
1786 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1792 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1795 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1799 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1802 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1806 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1809 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1812 msgid "Recordings always have priority"
1813 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1815 msgid "Reenter new pin"
1816 msgstr "Reintroduza o PIN"
1818 msgid "Refresh Rate"
1819 msgstr "Refresh Rate"
1821 msgid "Refresh rate selection."
1822 msgstr "Selecção do refresh rate"
1824 msgid "Remove Plugins"
1825 msgstr "Remover Plugins"
1827 msgid "Remove a mark"
1828 msgstr "Remover Marca"
1830 msgid "Remove plugins"
1831 msgstr "Remover plugins"
1840 msgstr "Tempo de repetição"
1842 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1843 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1855 msgstr "Reiniciar GUI"
1857 msgid "Restart GUI now?"
1858 msgstr "Reiniciar GUI?"
1864 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1866 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1868 msgid "Resume from last position"
1869 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1871 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1872 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1873 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1874 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1875 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1876 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1877 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1878 msgid "Resuming playback"
1881 msgid "Return to movie list"
1882 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1884 msgid "Return to previous service"
1885 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1887 msgid "Rewind speeds"
1888 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1896 msgid "Rotor turning speed"
1897 msgstr "velocidade do rotor"
1917 msgid "Sat / Dish Setup"
1918 msgstr "Definições Sat / Antena "
1923 msgid "Satellite Equipment Setup"
1924 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1930 msgstr "Busca Satelites"
1935 msgid "Save Playlist"
1936 msgstr "Gravar lista"
1938 msgid "Scaling Mode"
1939 msgstr "Mode de Escala"
1945 msgstr "Scan QAM128"
1951 msgstr "Scan QAM256"
1960 msgstr "Scan SR6875"
1963 msgstr "Scan SR6900"
1965 msgid "Scan additional SR"
1966 msgstr "Scan additional SR"
1968 msgid "Scan band EU HYPER"
1969 msgstr "Scan band EU HYPER"
1971 msgid "Scan band EU MID"
1972 msgstr "Scan band EU MID"
1974 msgid "Scan band EU SUPER"
1975 msgstr "Scan band EU SUPER"
1977 msgid "Scan band EU UHF IV"
1978 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1980 msgid "Scan band EU UHF V"
1981 msgstr "Scan band EU UHF V"
1983 msgid "Scan band EU VHF I"
1984 msgstr "Scan band EU VHF I"
1986 msgid "Scan band EU VHF III"
1987 msgstr "Scan band EU VHF III"
1989 msgid "Scan band US HIGH"
1990 msgstr "Scan band US HIGH"
1992 msgid "Scan band US HYPER"
1993 msgstr "Scan band US HYPER"
1995 msgid "Scan band US LOW"
1996 msgstr "Scan band US LOW"
1998 msgid "Scan band US MID"
1999 msgstr "Scan band US MID"
2001 msgid "Scan band US SUPER"
2002 msgstr "Scan band US SUPER"
2005 msgstr "Procura Este"
2008 msgstr "Procura Oeste"
2014 msgstr "Seleccione o Disco"
2016 msgid "Select Location"
2017 msgstr "Seleccione Localização"
2019 msgid "Select Network Adapter"
2020 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2022 msgid "Select a movie"
2023 msgstr "Selecione um filme"
2025 msgid "Select audio mode"
2026 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2028 msgid "Select audio track"
2029 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2031 msgid "Select channel to record from"
2032 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2034 msgid "Select refresh rate"
2035 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2037 msgid "Select video input"
2038 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2040 msgid "Select video mode"
2041 msgstr "Seleccione modo de Video"
2043 msgid "Sequence repeat"
2044 msgstr "Repita a Sequência"
2049 msgid "Service Scan"
2050 msgstr "Busca de Canais"
2052 msgid "Service Searching"
2053 msgstr "Procura de Canais"
2055 msgid "Service has been added to the favourites."
2056 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2058 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2059 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2062 "Service invalid!\n"
2063 "(Timeout reading PMT)"
2066 "(Timeout reading PMT)"
2069 "Service not found!\n"
2070 "(SID not found in PAT)"
2072 "Canal não encontrado!\n"
2073 "(SID not found in PAT)"
2075 msgid "Service scan"
2076 msgstr "Busca de Canais"
2079 "Service unavailable!\n"
2080 "Check tuner configuration!"
2082 "Serviço indisponivel!\n"
2083 "Verifique o Tuner!"
2092 msgstr "Definir limites"
2101 msgstr "Modo configuração"
2103 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2104 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2107 msgid "Show files from %s"
2108 msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
2110 msgid "Show infobar on channel change"
2111 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2113 msgid "Show infobar on event change"
2114 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2116 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2117 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2119 msgid "Show positioner movement"
2120 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2122 msgid "Show services beginning with"
2123 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2125 msgid "Show the radio player..."
2126 msgstr "Mostrar o Radio"
2128 msgid "Show the tv player..."
2131 msgid "Shutdown Dreambox after"
2132 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2137 msgid "Similar broadcasts:"
2138 msgstr "Emissões Identicas:"
2149 msgid "Single satellite"
2150 msgstr "Só um Satelite"
2152 msgid "Single transponder"
2153 msgstr "Transponder unico"
2155 msgid "Singlestep (GOP)"
2156 msgstr "Singlestep (GOP)"
2159 msgstr "Temporizador"
2161 msgid "Sleep timer action:"
2162 msgstr "Definições do temporizador"
2164 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2165 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2174 msgid "Slow Motion speeds"
2175 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2177 msgid "Some plugins are not available:\n"
2178 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2180 msgid "Somewhere else"
2184 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2186 "Please choose an other one."
2188 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2190 "Por favor seleccione outro."
2192 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2194 msgstr "ordenar A-Z"
2196 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2198 msgstr "Ordenar por tempo"
2203 msgid "Soundcarrier"
2204 msgstr "Soundcarrier"
2215 msgid "Standby / Restart"
2216 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2221 msgid "Start from the beginning"
2222 msgstr "Começar no inicio"
2224 msgid "Start recording?"
2225 msgstr "Iniciar a gravação?"
2228 msgstr "Tempo de Inicio"
2237 msgstr "Avançar para Este"
2240 msgstr "Avançar para Oeste"
2248 msgid "Stop Timeshift?"
2249 msgstr "Parar o Timeshift?"
2251 msgid "Stop current event and disable coming events"
2252 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2254 msgid "Stop current event but not coming events"
2255 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2257 msgid "Stop playing this movie?"
2258 msgstr "Parar a reprodução?"
2260 msgid "Store position"
2261 msgstr "Guardar posição"
2263 msgid "Stored position"
2264 msgstr "Posição Guardada"
2266 msgid "Subservice list..."
2267 msgstr "Lista de Subserviços... "
2270 msgstr "Subserviços"
2272 msgid "Subtitle selection"
2273 msgstr "Selecção de Legendas"
2284 msgid "Swap Services"
2285 msgstr "Troca entrecanais"
2290 msgid "Switch to next subservice"
2291 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2293 msgid "Switch to previous subservice"
2294 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2297 msgstr "Symbol Rate"
2305 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2306 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2307 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2310 msgstr "Sistema de TV"
2315 msgid "Terrestrial provider"
2316 msgstr "Provedor Terrestre"
2319 msgstr "Modo de teste"
2321 msgid "Test-Messagebox?"
2322 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2325 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2326 "Please press OK to start using you Dreambox."
2328 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2329 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2331 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2332 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2335 "The input port should be configured now.\n"
2336 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2337 "want to do that now?"
2339 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2340 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2343 msgid "The pin code has been changed successfully."
2344 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2346 msgid "The pin code you entered is wrong."
2347 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2349 msgid "The pin codes you entered are different."
2350 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2352 msgid "The sleep timer has been activated."
2353 msgstr "O temporizador foi activado."
2355 msgid "The sleep timer has been disabled."
2356 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2358 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2360 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2363 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2364 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2366 msgid "The wizard is finished now."
2367 msgstr "O assitente terminou."
2370 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2371 "Do you really want to continue?"
2373 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2376 msgid "This is step number 2."
2379 msgid "This is unsupported at the moment."
2380 msgstr "Não suportado de momento."
2392 msgstr "Quinta-Feira"
2397 msgid "Time/Date Input"
2398 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2401 msgstr "Temporizador"
2404 msgstr "Editar o Temporizador"
2406 msgid "Timer Editor"
2407 msgstr "Editor do Temporizador"
2410 msgstr "Tipo de Temporizador"
2413 msgstr "Entrada para Temporizador"
2416 msgstr "Registo do Temporizador"
2418 msgid "Timer sanity error"
2419 msgstr "Erro do Temporizador"
2421 msgid "Timer selection"
2422 msgstr "Selecção do Temporizador"
2424 msgid "Timer status:"
2425 msgstr "Estado Temporizador:"
2430 msgid "Timeshift not possible!"
2431 msgstr "Timeshift não permitido!"
2434 msgstr "Zona Horária"
2448 msgid "Toneburst A/B"
2449 msgstr "Toneburst A/B"
2454 msgid "Translation:"
2457 msgid "Transmission Mode"
2458 msgstr "Modo de Transmissão"
2460 msgid "Transmission mode"
2461 msgstr "Modo de Transmissão"
2464 msgstr "Transponder"
2466 msgid "Transponder Type"
2467 msgstr "Tipo deTransponder"
2470 msgstr "Tries restantes:"
2472 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2474 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2476 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2478 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2484 msgstr "Terça-Feira"
2489 msgid "Tune failed!"
2499 msgstr "Entrada do tuner"
2501 msgid "Tuner configuration"
2502 msgstr "Definições do Tuner"
2504 msgid "Tuner status"
2505 msgstr "Estado do Tuner"
2513 msgid "Type of scan"
2514 msgstr "Tipo de Busca"
2526 "Unable to complete filesystem check.\n"
2529 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2533 "Unable to initialize harddisk.\n"
2536 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2539 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2540 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2542 msgid "Universal LNB"
2543 msgstr "LNB Universal "
2545 msgid "Unmount failed"
2546 msgstr "Desmontagens Falhou"
2548 msgid "Updates your receiver's software"
2549 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2551 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2552 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2554 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2555 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2557 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2558 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2561 msgstr "A actualizar"
2563 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2564 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2569 msgid "Use Power Measurement"
2570 msgstr "Usar medidor de potência"
2572 msgid "Use a gateway"
2573 msgstr "Use gateway"
2575 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2576 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2577 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2578 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2579 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2580 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2581 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2582 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2583 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2584 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2585 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2586 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2587 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2588 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
2590 msgid "Use power measurement"
2591 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2594 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2596 "Please set up tuner A"
2598 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2600 "Seleccione o Tuner A"
2603 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2606 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2607 "Depois carregue OK"
2609 msgid "Use usals for this sat"
2610 msgstr "Usar usals para este satelite"
2612 msgid "Use wizard to set up basic features"
2613 msgstr "Utilizar o assistente"
2615 msgid "Used service scan type"
2616 msgstr "Tipo usado na busca"
2618 msgid "User defined"
2619 msgstr "Definições do utilizador"
2622 msgstr "Entrada VCR"
2624 msgid "Video Fine-Tuning"
2625 msgstr "Sintonia fina de Video"
2627 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2628 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
2630 msgid "Video Output"
2631 msgstr "Saída de Video"
2634 msgstr "Definições de Video"
2636 msgid "Video Wizard"
2637 msgstr "Assistente de Video"
2640 "Video input selction\n"
2642 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2645 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2647 "Selecção da entrada de video\n"
2649 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
2652 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
2654 msgid "Video mode selection."
2655 msgstr "Selecção do modo de video"
2657 msgid "View Rass interactive..."
2658 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2660 msgid "View teletext..."
2661 msgstr "Ver teletexto..."
2663 msgid "Voltage mode"
2664 msgstr "Modo de voltagem"
2676 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2677 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2678 "Please press OK to begin."
2680 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
2681 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
2682 "Carregue OK para começar"
2688 msgstr "Quarta-Feira"
2691 msgstr "Dia de Semana"
2694 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2695 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2696 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2698 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2699 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2704 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2705 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2709 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2710 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2715 msgid "What do you want to scan?"
2716 msgstr "O que deseja procurar?"
2718 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2719 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2724 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2725 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2736 msgid "Yes, backup my settings!"
2737 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2739 msgid "Yes, do a manual scan now"
2740 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2742 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2743 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2745 msgid "Yes, do another manual scan now"
2746 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2748 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2749 msgstr "Sim, desligar agora"
2751 msgid "Yes, restore the settings now"
2752 msgstr "Sim, guardar as definições"
2754 msgid "Yes, returning to movie list"
2755 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2757 msgid "Yes, view the tutorial"
2758 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2760 msgid "You cannot delete this!"
2761 msgstr "Não é possivel apagar"
2764 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2765 "harddisk is not an option for you."
2766 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2769 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2770 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2771 "to the harddisk!\n"
2772 "Please press OK to start the backup now."
2774 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2775 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2776 "Carregue OK para iniciar."
2779 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2780 "Please press OK to start the backup now."
2782 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2783 "Carregue OK para iniciar."
2786 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2789 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2791 msgid "You have to wait for"
2792 msgstr "Espere por favor"
2795 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2796 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2797 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2798 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2801 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2803 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2804 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2807 "You need to define some keywords first!\n"
2808 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2809 "Do you want to define keywords now?"
2811 "Necessita definir palavra chave!\n"
2812 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2813 "Deseja definir palavra chave?"
2816 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2818 "Do you want to set the pin now?"
2820 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2824 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2825 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
2828 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2830 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2832 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2833 msgstr "A Desligar. "
2836 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2839 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2840 "favor e tente outra vez. "
2843 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2844 "Press OK to start upgrade."
2846 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2847 "Carregue OK para iniciar"
2849 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2850 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2852 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2853 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2855 msgid "[alternative edit]"
2856 msgstr "[alternative edit]"
2858 msgid "[bouquet edit]"
2859 msgstr "[editar bouquet]"
2861 msgid "[favourite edit]"
2862 msgstr "[editar favorito]"
2865 msgstr "[modo desloca]"
2867 msgid "abort alternatives edit"
2868 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2870 msgid "abort bouquet edit"
2871 msgstr "Cancelar a edição"
2873 msgid "abort favourites edit"
2874 msgstr "Cancelar a edição"
2876 msgid "about to start"
2879 msgid "add alternatives"
2880 msgstr "adicionar alternativas"
2883 msgstr "Adicionar bouquet"
2885 msgid "add directory to playlist"
2886 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2888 msgid "add file to playlist"
2889 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2891 msgid "add files to playlist"
2892 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2895 msgstr "Adicionar marca"
2897 msgid "add recording (enter recording duration)"
2898 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2900 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2901 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2903 msgid "add recording (indefinitely)"
2904 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2906 msgid "add recording (stop after current event)"
2907 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2909 msgid "add service to bouquet"
2910 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2912 msgid "add service to favourites"
2913 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2915 msgid "add to parental protection"
2916 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2921 msgid "alphabetic sort"
2922 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2925 "are you sure you want to restore\n"
2926 "following backup:\n"
2929 "Ficheiro guardado:\n"
2938 msgstr "Lista negra"
2943 msgid "change recording (duration)"
2944 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2946 msgid "change recording (endtime)"
2947 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2949 msgid "circular left"
2950 msgstr "circular esquerda"
2952 msgid "circular right"
2953 msgstr "circular direita"
2955 msgid "clear playlist"
2956 msgstr "Limpar lista"
2962 msgstr "Menu de configuração"
2967 msgid "copy to bouquets"
2968 msgstr "copiar para bouquets"
2977 msgstr "eliminar corte"
2979 msgid "delete playlist entry"
2980 msgstr "apagar entradads na lista"
2982 msgid "delete saved playlist"
2983 msgstr "apagar lista gravada"
2986 msgstr "eliminar..."
2991 msgid "disable move mode"
2992 msgstr "desactivar modo deslocar"
2997 msgid "do not change"
2998 msgstr "Não alterar"
3003 msgid "don't record"
3009 msgid "edit alternatives"
3010 msgstr "editar alternativas"
3018 msgid "enable bouquet edit"
3019 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3021 msgid "enable favourite edit"
3022 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3024 msgid "enable move mode"
3025 msgstr "activar modo deslocar"
3030 msgid "end alternatives edit"
3031 msgstr "terminar edições alternativas"
3033 msgid "end bouquet edit"
3034 msgstr "terminar edição de bouquets"
3036 msgid "end cut here"
3037 msgstr "terminar corte aqui"
3039 msgid "end favourites edit"
3040 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3042 msgid "equal to Socket A"
3043 msgstr "Igual ao socket A"
3045 msgid "exit mediaplayer"
3046 msgstr "Saír do mediaplayer"
3048 msgid "exit movielist"
3049 msgstr "Saír da lista de filmes"
3051 msgid "fine-tune your display"
3052 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3054 msgid "free diskspace"
3055 msgstr "Espaço livre"
3057 msgid "full /etc directory"
3058 msgstr "pasta full /etc "
3060 msgid "go to deep standby"
3061 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3063 msgid "go to standby"
3064 msgstr "Ir para Standy"
3066 msgid "hear radio..."
3067 msgstr "Ouvir radio..."
3072 msgid "hide extended description"
3073 msgstr "ocultar descrição"
3076 msgstr "Esconder reprodutor"
3087 msgid "immediate shutdown"
3088 msgstr "Desligar imediatamente"
3096 "%s chamdas activas %s!"
3099 msgstr "iniciar modulo"
3101 msgid "insert mark here"
3102 msgstr "inserir marca"
3104 msgid "jump to listbegin"
3105 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3107 msgid "jump to listend"
3108 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3110 msgid "jump to next marked position"
3111 msgstr "saltar para a próxima marca"
3113 msgid "jump to previous marked position"
3114 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3116 msgid "leave movie player..."
3117 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3122 msgid "list style compact"
3123 msgstr "estilo de lista compacto"
3125 msgid "list style compact with description"
3126 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3128 msgid "list style default"
3129 msgstr "estilo da lista normal "
3131 msgid "list style single line"
3132 msgstr "estilo de lista de linha única"
3134 msgid "load playlist"
3135 msgstr "carregar lista"
3138 msgstr "Sintonizado"
3140 msgid "loopthrough to socket A"
3141 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3161 msgid "move PiP to main picture"
3162 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3165 msgstr "lista de filmes"
3173 msgid "next channel"
3174 msgstr "proximo canal"
3176 msgid "next channel in history"
3177 msgstr "proxima canal na memoria"
3182 msgid "no HDD found"
3183 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3185 msgid "no Picture found"
3186 msgstr "Imagens não encontradas"
3188 msgid "no module found"
3189 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3192 msgstr "não em modo espera"
3201 msgstr "Não esta sintonizado"
3203 msgid "nothing connected"
3204 msgstr "Não conectado"
3215 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3216 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3218 msgid "open servicelist"
3219 msgstr "Abrir lista de canais"
3221 msgid "open servicelist(down)"
3222 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3224 msgid "open servicelist(up)"
3225 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3236 msgid "play from next mark or playlist entry"
3237 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3239 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3240 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3242 msgid "please press OK when ready"
3243 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3245 msgid "please wait, loading picture..."
3246 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3248 msgid "previous channel"
3249 msgstr "canal anterior"
3251 msgid "previous channel in history"
3252 msgstr "canal anterior na memória"
3257 msgid "recording..."
3258 msgstr "a gravar..."
3260 msgid "remove after this position"
3261 msgstr "Remover depois desta posição"
3263 msgid "remove all alternatives"
3264 msgstr "remover todas alternativas"
3266 msgid "remove all new found flags"
3267 msgstr "remover as novas flags"
3269 msgid "remove before this position"
3270 msgstr "Remover antes desta posição"
3272 msgid "remove entry"
3273 msgstr "Remover entrada"
3275 msgid "remove from parental protection"
3276 msgstr "Remover do controle paternal"
3278 msgid "remove new found flag"
3279 msgstr "Remover a nova flag"
3281 msgid "remove this mark"
3282 msgstr "Remover esta marca"
3290 msgid "save playlist"
3291 msgstr "guardar lista"
3294 msgid "scan done! %d services found!"
3295 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3297 msgid "scan done! No service found!"
3298 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3300 msgid "scan done! One service found!"
3301 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3304 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3305 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3308 msgstr "Estado da busca"
3313 msgid "second cable of motorized LNB"
3314 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3322 msgid "select movie"
3323 msgstr "seleccione o filme"
3325 msgid "select the movie path"
3326 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
3329 msgstr "PIN do canal"
3332 msgstr "Definir PIN"
3335 msgstr "Mostar EPG..."
3338 msgstr "mostrar todos"
3340 msgid "show alternatives"
3341 msgstr "ver alternativas"
3343 msgid "show event details"
3344 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3346 msgid "show extended description"
3347 msgstr "mostrar descrição"
3349 msgid "show first tag"
3350 msgstr "mostrar primeira marca"
3352 msgid "show second tag"
3353 msgstr "mostrar segunda marca"
3355 msgid "show shutdown menu"
3356 msgstr "Mostrar menu desligar"
3358 msgid "show single service EPG..."
3359 msgstr "mostrar EPG simples"
3361 msgid "show tag menu"
3362 msgstr "mostrar menu de marcas"
3364 msgid "show transponder info"
3365 msgstr "mostrar a info do transponder "
3367 msgid "shuffle playlist"
3368 msgstr "modo aleatório"
3376 msgid "skip backward"
3379 msgid "skip backward (enter time)"
3380 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3382 msgid "skip forward"
3385 msgid "skip forward (enter time)"
3386 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3388 msgid "sort by date"
3389 msgstr "ordenar por data"
3397 msgid "start cut here"
3398 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3400 msgid "start timeshift"
3401 msgstr "Iniciar timeshift"
3412 msgid "stop recording"
3413 msgstr "Parar a gravação"
3415 msgid "stop timeshift"
3416 msgstr "Parar timeshift"
3418 msgid "swap PiP and main picture"
3419 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3421 msgid "switch to filelist"
3422 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3424 msgid "switch to playlist"
3425 msgstr "Ver a lista"
3430 msgid "this recording"
3431 msgstr "esta gravção"
3433 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3434 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3436 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3437 msgstr "marcar na posição actual"
3439 msgid "unknown service"
3440 msgstr "Desconhecido"
3442 msgid "until restart"
3443 msgstr "Até reinicio"
3445 msgid "user defined"
3446 msgstr "Definido pelo utilizador"
3451 msgid "view extensions..."
3452 msgstr "ver extensões"
3454 msgid "view recordings..."
3455 msgstr "ver gravações..."
3457 msgid "wait for ci..."
3458 msgstr "espere pela ci..."
3460 msgid "wait for mmi..."
3461 msgstr "espere pelo mmi..."
3470 msgstr "Lista Branca"
3475 msgid "yes (keep feeds)"
3476 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3479 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3480 "assistance before rebooting your dreambox."
3482 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3483 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3493 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3496 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3504 #~ msgid "#33294a6b"
3505 #~ msgstr "#33294a6b"
3507 #~ msgid "#77ffffff"
3508 #~ msgstr "#77ffffff"
3510 #~ msgid "Add a new title"
3511 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3513 #~ msgid "Add files to playlist"
3514 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3516 #~ msgid "Add title..."
3517 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3523 #~ msgstr "Gravar DVD"
3525 #~ msgid "Burn DVD..."
3526 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3528 #~ msgid "Default-Wizard"
3529 #~ msgstr "Assistente"
3531 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3532 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3534 #~ msgid "Edit current title"
3535 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3537 #~ msgid "Edit title..."
3538 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3540 #~ msgid "Games / Plugins"
3541 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3546 #~ msgid "Movie Menu"
3547 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3550 #~ msgstr "Novo DVD"
3552 #~ msgid "Remove currently selected title"
3553 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3555 #~ msgid "Remove title"
3556 #~ msgstr "Remover o título"
3558 #~ msgid "Replace current playlist"
3559 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3561 #~ msgid "Restart Enigma2"
3562 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3564 #~ msgid "Save current project to disk"
3565 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3568 #~ msgstr "Guardar..."
3570 #~ msgid "Startwizard"
3571 #~ msgstr "Assistente"
3574 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3575 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3578 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3579 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3582 #~ msgid "VCR Switch"
3583 #~ msgstr "Mudar para VCR"
3585 #~ msgid "You selected a playlist"
3586 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3588 #~ msgid "play next playlist entry"
3589 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3591 #~ msgid "play previous playlist entry"
3592 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3596 #~ "%d services found!"
3598 #~ "Busca Terminada!\n"
3599 #~ "%d Canais encontrados!"
3603 #~ "No service found!"
3605 #~ "Busca Terminada!\n"
3606 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3610 #~ "One service found!"
3612 #~ "Busca terminada!\n"
3613 #~ "Canal encontrado!"
3616 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3617 #~ "%d services found!"
3619 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3620 #~ "%d Canais encontrados!"
3622 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3623 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3625 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3626 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"