Merge branch 'master' into tmbinc/FixTimingBugs
[vuplus_dvbapp] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid " "
21 msgstr ""
22
23 msgid "#000000"
24 msgstr "#000000"
25
26 msgid "#0064c7"
27 msgstr "#0064c7"
28
29 msgid "#25062748"
30 msgstr "#25062748"
31
32 msgid "#389416"
33 msgstr "#389416"
34
35 msgid "#80000000"
36 msgstr "#80000000"
37
38 msgid "#80ffffff"
39 msgstr "#80ffffff"
40
41 msgid "#bab329"
42 msgstr "#bab329"
43
44 msgid "#f23d21"
45 msgstr "#f23d21"
46
47 msgid "#ffffff"
48 msgstr "#ffffff"
49
50 msgid "#ffffffff"
51 msgstr "#ffffffff"
52
53 msgid "%H:%M"
54 msgstr "%H:%M"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d jobs are running in the background!"
58 msgstr ""
59
60 #, python-format
61 msgid "%d min"
62 msgstr "%d min"
63
64 #, python-format
65 msgid "%d services found!"
66 msgstr "%d serviços encontrados!"
67
68 msgid "%d.%B %Y"
69 msgstr "%d.%B %Y"
70
71 #, python-format
72 msgid ""
73 "%s\n"
74 "(%s, %d MB free)"
75 msgstr ""
76 "%s\n"
77 "(%s, %d MB livres)"
78
79 #, python-format
80 msgid "%s (%s)\n"
81 msgstr "%s (%s)\n"
82
83 msgid "(ZAP)"
84 msgstr "(ZAP)"
85
86 msgid "(empty)"
87 msgstr "(vazio)"
88
89 msgid "(show optional DVD audio menu)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "* Only available if more than one interface is active."
93 msgstr ""
94
95 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
96 msgstr ""
97
98 msgid ".NFI Download failed:"
99 msgstr ""
100
101 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
105 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
106 msgstr ""
107
108 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
109 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
110
111 msgid "/var directory"
112 msgstr "directoria /var "
113
114 msgid "0"
115 msgstr "0"
116
117 msgid "1"
118 msgstr "1"
119
120 msgid "1.0"
121 msgstr "1.0"
122
123 msgid "1.1"
124 msgstr "1.1"
125
126 msgid "1.2"
127 msgstr "1.2"
128
129 msgid "12V output"
130 msgstr "12V output"
131
132 msgid "13 V"
133 msgstr "13 V"
134
135 msgid "16:10"
136 msgstr "16:10"
137
138 msgid "16:10 Letterbox"
139 msgstr "16:10 Letterbox"
140
141 msgid "16:10 PanScan"
142 msgstr "16:10 PanScan"
143
144 msgid "16:9"
145 msgstr "16:9"
146
147 msgid "16:9 Letterbox"
148 msgstr "16:9 Letterbox"
149
150 msgid "16:9 always"
151 msgstr "16:9 Sempre"
152
153 msgid "18 V"
154 msgstr "18 V"
155
156 msgid "2"
157 msgstr "2"
158
159 msgid "3"
160 msgstr "3"
161
162 msgid "30 minutes"
163 msgstr "30 minutos"
164
165 msgid "4"
166 msgstr "4"
167
168 msgid "4:3"
169 msgstr "4:3"
170
171 msgid "4:3 Letterbox"
172 msgstr "4:3 Letterbox"
173
174 msgid "4:3 PanScan"
175 msgstr "4:3 PanScan"
176
177 msgid "5"
178 msgstr "5"
179
180 msgid "5 minutes"
181 msgstr "5 minutos"
182
183 msgid "50 Hz"
184 msgstr "50 Hz"
185
186 msgid "6"
187 msgstr "6"
188
189 msgid "60 minutes"
190 msgstr "60 minutos"
191
192 msgid "7"
193 msgstr "7"
194
195 msgid "8"
196 msgstr "8"
197
198 msgid "9"
199 msgstr "9"
200
201 msgid "<unknown>"
202 msgstr "<desconhecido>"
203
204 msgid "??"
205 msgstr "??"
206
207 msgid "A"
208 msgstr "A"
209
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
213 "Do you want to keep your version?"
214 msgstr ""
215 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
216 "Deseja manter a sua configuração?"
217
218 msgid ""
219 "A finished record timer wants to set your\n"
220 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 msgstr ""
222 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
223 "Continuar?"
224
225 msgid ""
226 "A finished record timer wants to shut down\n"
227 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 msgstr ""
229 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
230 "Continuar?"
231
232 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
233 msgstr "gravar lista"
234
235 #, python-format
236 msgid ""
237 "A record has been started:\n"
238 "%s"
239 msgstr ""
240 "Iniciou a gravação:\n"
241 "%s"
242
243 msgid ""
244 "A recording is currently running.\n"
245 "What do you want to do?"
246 msgstr ""
247 "A gravação está a decorrer\n"
248 "O que deseja fazer?"
249
250 msgid ""
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "configure the positioner."
253 msgstr ""
254 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
255 "configurar o posicionador"
256
257 msgid ""
258 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
259 "start the satfinder."
260 msgstr ""
261 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
262 "busca de satelites"
263
264 #, python-format
265 msgid "A required tool (%s) was not found."
266 msgstr ""
267
268 msgid ""
269 "A sleep timer wants to set your\n"
270 "Dreambox to standby. Do that now?"
271 msgstr ""
272 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
273 "Dreambox em standby. Continuar?"
274
275 msgid ""
276 "A sleep timer wants to shut down\n"
277 "your Dreambox. Shutdown now?"
278 msgstr ""
279 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
280 "Dreambox. Continuar?"
281
282 msgid ""
283 "A timer failed to record!\n"
284 "Disable TV and try again?\n"
285 msgstr ""
286 "O temporizador falhou a gravação!\n"
287 "Tentar de novo?\n"
288
289 msgid "A/V Settings"
290 msgstr "Definições A/V"
291
292 msgid "AA"
293 msgstr "AA"
294
295 msgid "AB"
296 msgstr "AB"
297
298 msgid "AC3 default"
299 msgstr "AC3 por defeito"
300
301 msgid "AC3 downmix"
302 msgstr "AC3 downmix"
303
304 msgid "AGC"
305 msgstr "AGC"
306
307 msgid "AGC:"
308 msgstr "AGC:"
309
310 msgid "About"
311 msgstr "Sobre"
312
313 msgid "About..."
314 msgstr "Sobre..."
315
316 msgid "Action on long powerbutton press"
317 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
318
319 msgid "Action:"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Activate Picture in Picture"
323 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
324
325 msgid "Activate network settings"
326 msgstr "Activar definições de rede"
327
328 msgid "Adapter settings"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Add"
332 msgstr "Adicionar"
333
334 msgid "Add Bookmark"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Add a mark"
338 msgstr "Adicionar marca"
339
340 msgid "Add a new title"
341 msgstr "Adicionar novo titulo"
342
343 msgid "Add timer"
344 msgstr "Adicionar Temporizador"
345
346 msgid "Add title"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Add to bouquet"
350 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
351
352 msgid "Add to favourites"
353 msgstr "Adicionar aos favoritos"
354
355 msgid ""
356 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
357 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
358 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
359 "test screens."
360 msgstr ""
361 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
362 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
363 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
364
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "Avançadas"
367
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
370
371 msgid "After event"
372 msgstr "Depois do evento"
373
374 msgid ""
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
377 msgstr ""
378 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
379 "manual da DM."
380
381 msgid "Album:"
382 msgstr "Album:"
383
384 msgid "All"
385 msgstr "Todos"
386
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr ""
389
390 msgid "All..."
391 msgstr "Todos..."
392
393 msgid "Alpha"
394 msgstr "Alpha"
395
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Modo radio alternativo"
398
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
401
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
404
405 msgid "An unknown error occured!"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Arabic"
409 msgstr "Arabe"
410
411 msgid ""
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
418 "\n"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Artist:"
422 msgstr "Artista"
423
424 msgid "Ask before shutdown:"
425 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
426
427 msgid "Ask user"
428 msgstr "Consultar Utilizador"
429
430 msgid "Aspect Ratio"
431 msgstr "Aspect Ratio"
432
433 msgid "Audio"
434 msgstr "Audio"
435
436 msgid "Audio Options..."
437 msgstr "Opções de Audio"
438
439 msgid "Authoring mode"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Auto"
443 msgstr "Auto"
444
445 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Auto scart switching"
449 msgstr "UsarAuto Scart"
450
451 msgid "Automatic"
452 msgstr "Automatico"
453
454 msgid "Automatic Scan"
455 msgstr "Busca automatica"
456
457 msgid "Available format variables"
458 msgstr ""
459
460 msgid "B"
461 msgstr "B"
462
463 msgid "BA"
464 msgstr "BA"
465
466 msgid "BB"
467 msgstr "BB"
468
469 msgid "BER"
470 msgstr "BER"
471
472 msgid "BER:"
473 msgstr "BER:"
474
475 msgid "Back"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Background"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Backup"
482 msgstr "Restauro"
483
484 msgid "Backup Location"
485 msgstr "Local do Backup"
486
487 msgid "Backup Mode"
488 msgstr "Modo do Backup"
489
490 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
491 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
492
493 msgid "Band"
494 msgstr "Banda"
495
496 msgid "Bandwidth"
497 msgstr "Largura de Banda"
498
499 msgid "Begin time"
500 msgstr "Tempo de inicio"
501
502 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
503 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
504
505 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
506 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
507
508 msgid "Behavior when a movie is started"
509 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
510
511 msgid "Behavior when a movie is stopped"
512 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
513
514 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
515 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
516
517 msgid "Bookmarks"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Brightness"
521 msgstr "Brilho"
522
523 msgid "Burn DVD"
524 msgstr "Gravar DVD"
525
526 msgid "Burn existing image to DVD"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Burn to DVD..."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bus: "
533 msgstr "Bus: "
534
535 msgid ""
536 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
537 "displayed."
538 msgstr ""
539 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
540
541 msgid "C"
542 msgstr ""
543
544 msgid "C-Band"
545 msgstr "Banda C"
546
547 msgid "CF Drive"
548 msgstr "Drive de Compact Flash"
549
550 msgid "CVBS"
551 msgstr "CVBS"
552
553 msgid "Cable"
554 msgstr "Cabo"
555
556 msgid "Cache Thumbnails"
557 msgstr "Cache Thumbnails"
558
559 msgid "Call monitoring"
560 msgstr "Call monitoring"
561
562 msgid "Cancel"
563 msgstr "Cancelar"
564
565 msgid "Cannot parse feed directory"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Capacity: "
569 msgstr "Capacidade"
570
571 msgid "Card"
572 msgstr "Cartão"
573
574 msgid "Catalan"
575 msgstr "Catalão"
576
577 msgid "Change bouquets in quickzap"
578 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
579
580 msgid "Change dir."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Change pin code"
584 msgstr "Alterar o PIN"
585
586 msgid "Change service pin"
587 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
588
589 msgid "Change service pins"
590 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
591
592 msgid "Change setup pin"
593 msgstr "Alterar o PIN"
594
595 msgid "Channel"
596 msgstr "Canal"
597
598 msgid "Channel Selection"
599 msgstr "Selecção de Canal"
600
601 msgid "Channel:"
602 msgstr "Canal"
603
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Menu da Lista de Canais"
606
607 msgid "Chap."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Chapter"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Chapter:"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check"
617 msgstr "Verificar"
618
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
621
622 msgid "Choose Tuner"
623 msgstr "Escolha o Tuner"
624
625 msgid "Choose bouquet"
626 msgstr "Escolha o Bouquet"
627
628 msgid "Choose source"
629 msgstr "Escolha a fonte"
630
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Seleccione "
633
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Escolha o Tema"
636
637 msgid "Cleanup"
638 msgstr "Eliminar"
639
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Eliminar antes da Busca"
642
643 msgid "Clear log"
644 msgstr "Eliminar o log"
645
646 msgid "Close"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Code rate high"
650 msgstr "Codigo alto"
651
652 msgid "Code rate low"
653 msgstr "Codigo baixo"
654
655 msgid "Coderate HP"
656 msgstr "Coderate HP"
657
658 msgid "Coderate LP"
659 msgstr "Coderate LP"
660
661 msgid "Collection name"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Collection settings"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Color Format"
668 msgstr "Formato da cor"
669
670 msgid "Command execution..."
671 msgstr ""
672
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Ordem de comando"
675
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
678
679 msgid "Common Interface"
680 msgstr "Interface Comum"
681
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Compact Flash"
684
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Cartão Compact Flash"
687
688 msgid "Complete"
689 msgstr "Completo"
690
691 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Modo de configuração"
696
697 msgid "Configuring"
698 msgstr "A configurar"
699
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Conflito no Temporizador"
702
703 msgid "Connected to"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
708
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
711
712 #, python-format
713 msgid ""
714 "Connection to Fritz!Box\n"
715 "failed! (%s)\n"
716 "retrying..."
717 msgstr ""
718 "Ligação ao Fritz!Box\n"
719 "falhou! (%s)\n"
720 "Tentar de novo..."
721
722 msgid "Constellation"
723 msgstr "Constelação"
724
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Continue in background"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Contrast"
735 msgstr "Contraste"
736
737 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Create DVD-ISO"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Create movie folder failed"
750 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
751
752 #, python-format
753 msgid "Creating directory %s failed."
754 msgstr ""
755
756 msgid "Creating partition failed"
757 msgstr "Falhou a criação da partição"
758
759 msgid "Croatian"
760 msgstr "Croata"
761
762 msgid "Current Transponder"
763 msgstr "Transponder actual"
764
765 msgid "Current settings:"
766 msgstr "Definições actuais:"
767
768 msgid "Current version:"
769 msgstr "Versão instalada"
770
771 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
772 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
773
774 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
775 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
776
777 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
778 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
779
780 msgid "Customize"
781 msgstr "Personalizar"
782
783 msgid "Cut"
784 msgstr "Cortar"
785
786 msgid "Cutlist editor..."
787 msgstr "Editor de corte das listas"
788
789 msgid "Czech"
790 msgstr "Checo"
791
792 msgid "D"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DHCP"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DVB-S"
799 msgstr "DVB-S"
800
801 msgid "DVB-S2"
802 msgstr "DVB-S2"
803
804 msgid "DVD Player"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DVD media toolbox"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Danish"
811 msgstr "Dinamarquês"
812
813 msgid "Date"
814 msgstr "Data"
815
816 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
817 msgstr ""
818
819 msgid "Deep Standby"
820 msgstr "Desligar"
821
822 msgid "Default services lists"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Default settings"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Delay"
829 msgstr "Atraso"
830
831 msgid "Delete"
832 msgstr "Apagar"
833
834 msgid "Delete entry"
835 msgstr "Apagar entrada"
836
837 msgid "Delete failed!"
838 msgstr "Falhou o apagar"
839
840 #, python-format
841 msgid ""
842 "Delete no more configured satellite\n"
843 "%s?"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Description"
847 msgstr "Descrição"
848
849 msgid "Destination directory"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Detected HDD:"
853 msgstr "Disco rígido detectado:"
854
855 msgid "Detected NIMs:"
856 msgstr "NIMs detectado:"
857
858 msgid "DiSEqC"
859 msgstr "DiSEqC"
860
861 msgid "DiSEqC A/B"
862 msgstr "DiSEqC A/B"
863
864 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
865 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
866
867 msgid "DiSEqC mode"
868 msgstr "Modo DiSEqC"
869
870 msgid "DiSEqC repeats"
871 msgstr "Repetições DiSEqC"
872
873 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
874 msgstr ""
875
876 #, python-format
877 msgid "Directory %s nonexistent."
878 msgstr ""
879
880 msgid "Disable"
881 msgstr "Desabilitar"
882
883 msgid "Disable Picture in Picture"
884 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
885
886 msgid "Disable Subtitles"
887 msgstr "Desabilitar Legendas"
888
889 msgid "Disable timer"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Disabled"
893 msgstr "Desabilitado"
894
895 #, python-format
896 msgid ""
897 "Disconnected from\n"
898 "Fritz!Box! (%s)\n"
899 "retrying..."
900 msgstr ""
901 "Desligado de\n"
902 "Fritz!Box! (%s)\n"
903 "a tentar..."
904
905 msgid "Dish"
906 msgstr "Antena"
907
908 msgid "Display 16:9 content as"
909 msgstr "Mostrar em 16:9"
910
911 msgid "Display 4:3 content as"
912 msgstr "Mostrar em 4:3"
913
914 msgid "Display Setup"
915 msgstr "Definições do Display"
916
917 #, python-format
918 msgid ""
919 "Do you really want to REMOVE\n"
920 "the plugin \"%s\"?"
921 msgstr ""
922
923 msgid ""
924 "Do you really want to check the filesystem?\n"
925 "This could take lots of time!"
926 msgstr ""
927 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
928 "Pode levar algum tempo!!!"
929
930 #, python-format
931 msgid "Do you really want to delete %s?"
932 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
933
934 #, python-format
935 msgid ""
936 "Do you really want to download\n"
937 "the plugin \"%s\"?"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Do you really want to exit?"
941 msgstr "Deseja realmente sair?"
942
943 msgid ""
944 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
945 "All data on the disk will be lost!"
946 msgstr ""
947 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
948 "Todos os dados serão perdidos!"
949
950 #, python-format
951 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
952 msgstr ""
953
954 #, python-format
955 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
956 msgstr ""
957
958 msgid ""
959 "Do you want to backup now?\n"
960 "After pressing OK, please wait!"
961 msgstr ""
962 "Deseja fazer o backup agora?\n"
963 "depois de carregar OK,espere por favor!"
964
965 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Do you want to do a service scan?"
969 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
970
971 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
972 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
973
974 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
975 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
976
977 msgid "Do you want to install default sat lists?"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Do you want to restore your settings?"
987 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
988
989 msgid "Do you want to resume this playback?"
990 msgstr "Deseja continuar?"
991
992 msgid ""
993 "Do you want to update your Dreambox?\n"
994 "After pressing OK, please wait!"
995 msgstr ""
996 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
997 "Carregue OK, por favor espere!"
998
999 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1000 msgstr "Deseja ver o manual?"
1001
1002 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1003 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1004
1005 #, python-format
1006 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1007 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1008
1009 #, python-format
1010 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1011 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1012
1013 msgid "Download"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Download Plugins"
1020 msgstr "Descarregar Plugins"
1021
1022 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Downloadable new plugins"
1026 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1027
1028 msgid "Downloadable plugins"
1029 msgstr "Plugins para descarregar"
1030
1031 msgid "Downloading"
1032 msgstr "Downloading"
1033
1034 msgid "Downloading image description..."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1038 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1039
1040 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Dutch"
1044 msgstr "Holandês"
1045
1046 msgid "E"
1047 msgstr "E"
1048
1049 msgid "EPG Selection"
1050 msgstr "Selecção do EPG"
1051
1052 #, python-format
1053 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1054 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1055
1056 msgid "East"
1057 msgstr "Este"
1058
1059 msgid "Edit"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Edit DNS"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Edit Title"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Edit chapters of current title"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Edit services list"
1072 msgstr "Editar lista de canais"
1073
1074 msgid "Edit settings"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Edit title"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Electronic Program Guide"
1087 msgstr "Electronic Program Guide"
1088
1089 msgid "Enable"
1090 msgstr "Activar"
1091
1092 msgid "Enable 5V for active antenna"
1093 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1094
1095 msgid "Enable multiple bouquets"
1096 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1097
1098 msgid "Enable parental control"
1099 msgstr "Activar Controle Paternal"
1100
1101 msgid "Enable timer"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Enabled"
1105 msgstr "Activar"
1106
1107 msgid "Encryption"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Encryption Key"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Encryption Keytype"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Encryption Type"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "End"
1120 msgstr "Terminar"
1121
1122 msgid "End time"
1123 msgstr "Tempo final"
1124
1125 msgid "EndTime"
1126 msgstr "Terminado"
1127
1128 msgid "English"
1129 msgstr "Inglês"
1130
1131 msgid ""
1132 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1133 "\n"
1134 "If you experience any problems please contact\n"
1135 "stephan@reichholf.net\n"
1136 "\n"
1137 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1138 msgstr ""
1139 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1140 "\n"
1141 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1142 "stephan@reichholf.net\n"
1143 "\n"
1144 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1145
1146 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1147 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1148 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1149 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1150 #.       "fast forward". 
1151 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1152 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1153
1154 msgid "Enter Rewind at speed"
1155 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1156
1157 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Enter main menu..."
1164 msgstr "Menu Principal"
1165
1166 msgid "Enter the service pin"
1167 msgstr "Introduzir o PIN"
1168
1169 msgid "Error"
1170 msgstr "Erro"
1171
1172 msgid "Error executing plugin"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, python-format
1176 msgid ""
1177 "Error: %s\n"
1178 "Retry?"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Eventview"
1182 msgstr "Ver Evento"
1183
1184 msgid "Everything is fine"
1185 msgstr "Tudo OK"
1186
1187 msgid "Execution Progress:"
1188 msgstr "Progresso"
1189
1190 msgid "Execution finished!!"
1191 msgstr "Terminado"
1192
1193 msgid "Exit"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Exit editor"
1197 msgstr "Sair do Editor"
1198
1199 msgid "Exit the wizard"
1200 msgstr "Sair"
1201
1202 msgid "Exit wizard"
1203 msgstr "Sair"
1204
1205 msgid "Expert"
1206 msgstr "Expert"
1207
1208 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Extended Setup..."
1212 msgstr "Configurações avançadas"
1213
1214 msgid "Extensions"
1215 msgstr "Extensões"
1216
1217 msgid "FEC"
1218 msgstr "FEC"
1219
1220 msgid "Factory reset"
1221 msgstr "Reset de Fabrica"
1222
1223 msgid "Failed"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Fast"
1227 msgstr "Rápido"
1228
1229 msgid "Fast DiSEqC"
1230 msgstr "DiSEqC rápido"
1231
1232 msgid "Fast Forward speeds"
1233 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1234
1235 msgid "Fast epoch"
1236 msgstr "Epoch Rapido"
1237
1238 msgid "Favourites"
1239 msgstr "Favoritos"
1240
1241 msgid "Filesystem Check..."
1242 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1243
1244 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1245 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1246
1247 msgid "Finetune"
1248 msgstr "Sintonizar fino"
1249
1250 msgid "Finished"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Finished configuring your network"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Finished restarting your network"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Finnish"
1260 msgstr "Finlandês"
1261
1262 msgid ""
1263 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Fix USB stick"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Flash"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Flashing failed"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Font size"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Format"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1282 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1283
1284 msgid "French"
1285 msgstr "Francês"
1286
1287 msgid "Frequency"
1288 msgstr "Frequencia"
1289
1290 msgid "Frequency bands"
1291 msgstr "bandas de frequência"
1292
1293 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1294 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1295
1296 msgid "Frequency steps"
1297 msgstr "Etapas da frequência "
1298
1299 msgid "Fri"
1300 msgstr "Sex"
1301
1302 msgid "Friday"
1303 msgstr "Sexta feira"
1304
1305 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1306 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1307
1308 #, python-format
1309 msgid "Frontprocessor version: %d"
1310 msgstr "Versão do Processador: %d"
1311
1312 msgid "Fsck failed"
1313 msgstr "Fsck failed"
1314
1315 msgid "Function not yet implemented"
1316 msgstr "Função não implementada"
1317
1318 msgid ""
1319 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1320 "Do you want to Restart the GUI now?"
1321 msgstr ""
1322 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1323 "Deseja reiniciar agora? "
1324
1325 msgid "Gateway"
1326 msgstr "Gateway"
1327
1328 msgid "Genre:"
1329 msgstr "Genero:"
1330
1331 msgid "German"
1332 msgstr "Alemão"
1333
1334 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1335 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1336
1337 msgid "Goto 0"
1338 msgstr "Ir para 0"
1339
1340 msgid "Goto position"
1341 msgstr "Ir para posição"
1342
1343 msgid "Graphical Multi EPG"
1344 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1345
1346 msgid "Greek"
1347 msgstr "Grego"
1348
1349 msgid "Guard Interval"
1350 msgstr "Intervalo"
1351
1352 msgid "Guard interval mode"
1353 msgstr "Manter  modo intervalo"
1354
1355 msgid "Harddisk"
1356 msgstr "Disco rigido"
1357
1358 msgid "Harddisk setup"
1359 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1360
1361 msgid "Harddisk standby after"
1362 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1363
1364 msgid "Hidden network SSID"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Hierarchy Information"
1368 msgstr "Informação hierarquica"
1369
1370 msgid "Hierarchy mode"
1371 msgstr "Modo Hierárquico"
1372
1373 msgid "How many minutes do you want to record?"
1374 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1375
1376 msgid "Hungarian"
1377 msgstr "Hungaro"
1378
1379 msgid "IP Address"
1380 msgstr "Endereço IP"
1381
1382 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "ISO path"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Icelandic"
1389 msgstr "Islandês"
1390
1391 msgid "If you can see this page, please press OK."
1392 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1393
1394 msgid ""
1395 "If you see this, something is wrong with\n"
1396 "your scart connection. Press OK to return."
1397 msgstr ""
1398 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1399 "Carregue OK."
1400
1401 msgid ""
1402 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1403 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1404 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1405 "possible.\n"
1406 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1407 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1408 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1409 "step.\n"
1410 "If you are happy with the result, press OK."
1411 msgstr ""
1412 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1413 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1414 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1415 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1416 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1417 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1418 "passo.\n"
1419 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1420
1421 msgid "Image flash utility"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Image-Upgrade"
1425 msgstr "Actualizar imagem"
1426
1427 msgid "In Progress"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid ""
1431 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1432 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1433
1434 msgid "Increased voltage"
1435 msgstr "Aumento de voltagem"
1436
1437 msgid "Index"
1438 msgstr "Index"
1439
1440 msgid "InfoBar"
1441 msgstr "Barra de Info"
1442
1443 msgid "Infobar timeout"
1444 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1445
1446 msgid "Information"
1447 msgstr "Informação"
1448
1449 msgid "Init"
1450 msgstr "Inicio"
1451
1452 msgid "Initialization..."
1453 msgstr "A iniciar...."
1454
1455 msgid "Initialize"
1456 msgstr "Iniciado"
1457
1458 msgid "Initializing Harddisk..."
1459 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1460
1461 msgid "Input"
1462 msgstr "Entrada"
1463
1464 msgid "Installing"
1465 msgstr "A instalar"
1466
1467 msgid "Installing Software..."
1468 msgstr "A instalar o software..."
1469
1470 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Installing package content... Please wait..."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Instant Record..."
1480 msgstr "Gravar agora..."
1481
1482 msgid "Integrated Ethernet"
1483 msgstr "Ethernet integrada"
1484
1485 msgid "Integrated Wireless"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Intermediate"
1489 msgstr "Intermediario"
1490
1491 msgid "Internal Flash"
1492 msgstr "Flash Interna"
1493
1494 msgid "Invalid Location"
1495 msgstr "Localização Inválida"
1496
1497 #, python-format
1498 msgid "Invalid directory selected: %s"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Inversion"
1502 msgstr "Inversão"
1503
1504 msgid "Invert display"
1505 msgstr "Inverter o Display"
1506
1507 msgid "Italian"
1508 msgstr "Italiano"
1509
1510 msgid "Job View"
1511 msgstr ""
1512
1513 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1514 msgid "Just Scale"
1515 msgstr "Modo Escala"
1516
1517 msgid "Keyboard Map"
1518 msgstr "Mapa do Teclado"
1519
1520 msgid "Keyboard Setup"
1521 msgstr "Config. do Teclado"
1522
1523 msgid "Keymap"
1524 msgstr "Mapa das teclas"
1525
1526 msgid "LAN Adapter"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "LNB"
1530 msgstr "LNB"
1531
1532 msgid "LOF"
1533 msgstr "LOF"
1534
1535 msgid "LOF/H"
1536 msgstr "LOF/H"
1537
1538 msgid "LOF/L"
1539 msgstr "LOF/L"
1540
1541 msgid "Language selection"
1542 msgstr "Selecção do Idioma"
1543
1544 msgid "Language..."
1545 msgstr "Idioma"
1546
1547 msgid "Last speed"
1548 msgstr "Ultima velocidade"
1549
1550 msgid "Latitude"
1551 msgstr "Latitude"
1552
1553 msgid "Leave DVD Player?"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Left"
1557 msgstr "Esquerda"
1558
1559 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1560 msgid "Letterbox"
1561 msgstr "Letterbox"
1562
1563 msgid "Limit east"
1564 msgstr "Limite de Este"
1565
1566 msgid "Limit west"
1567 msgstr "Limite de Oeste"
1568
1569 msgid "Limits off"
1570 msgstr "Desligar limites"
1571
1572 msgid "Limits on"
1573 msgstr "Ligar limites"
1574
1575 msgid "Link:"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "List of Storage Devices"
1582 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1583
1584 msgid "Lithuanian"
1585 msgstr "Lituano"
1586
1587 msgid "Load"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Local Network"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Location"
1597 msgstr "Localização"
1598
1599 msgid "Lock:"
1600 msgstr "Lock:"
1601
1602 msgid "Long Keypress"
1603 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1604
1605 msgid "Longitude"
1606 msgstr "Longitude"
1607
1608 msgid "MMC Card"
1609 msgstr "Cartão MMC"
1610
1611 msgid "MORE"
1612 msgstr "MAIS"
1613
1614 msgid "Main menu"
1615 msgstr "Menu Principal"
1616
1617 msgid "Mainmenu"
1618 msgstr "MenuPrincipal"
1619
1620 msgid "Make this mark an 'in' point"
1621 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1622
1623 msgid "Make this mark an 'out' point"
1624 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1625
1626 msgid "Make this mark just a mark"
1627 msgstr "Marcar Somente"
1628
1629 msgid "Manual Scan"
1630 msgstr "Busca Manual"
1631
1632 msgid "Manual transponder"
1633 msgstr "Transponder Manual"
1634
1635 msgid "Margin after record"
1636 msgstr "Margem depois de gravar"
1637
1638 msgid "Margin before record (minutes)"
1639 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1640
1641 msgid "Media player"
1642 msgstr "Reprodutor de Media"
1643
1644 msgid "MediaPlayer"
1645 msgstr "ReprodutorMedia"
1646
1647 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Medium is not empty!"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Menu"
1654 msgstr "Menu"
1655
1656 msgid "Message"
1657 msgstr "Mensagem"
1658
1659 msgid "Mkfs failed"
1660 msgstr "Falha em Mkfs"
1661
1662 msgid "Mode"
1663 msgstr "Modo"
1664
1665 msgid "Model: "
1666 msgstr "Modelo:"
1667
1668 msgid "Modulation"
1669 msgstr "Modulação"
1670
1671 msgid "Modulator"
1672 msgstr "Modulador"
1673
1674 msgid "Mon"
1675 msgstr "Seg"
1676
1677 msgid "Mon-Fri"
1678 msgstr "Seg-Sex"
1679
1680 msgid "Monday"
1681 msgstr "Segunda-feira"
1682
1683 msgid "Mount failed"
1684 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1685
1686 msgid "Move Picture in Picture"
1687 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1688
1689 msgid "Move east"
1690 msgstr "Mover Este"
1691
1692 msgid "Move west"
1693 msgstr "Mover Oeste"
1694
1695 msgid "Movielist menu"
1696 msgstr "Menu da lista de filmes"
1697
1698 msgid "Multi EPG"
1699 msgstr "EPG Multi"
1700
1701 msgid "Multiple service support"
1702 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1703
1704 msgid "Multisat"
1705 msgstr "Satelites Multiplos"
1706
1707 msgid "Mute"
1708 msgstr "Mute"
1709
1710 msgid "N/A"
1711 msgstr "N/A"
1712
1713 msgid "NEXT"
1714 msgstr "Próximo"
1715
1716 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "NOW"
1720 msgstr "Agora"
1721
1722 msgid "NTSC"
1723 msgstr "NTSC"
1724
1725 msgid "Name"
1726 msgstr "Nome"
1727
1728 msgid "Nameserver"
1729 msgstr "Nome do Server"
1730
1731 #, python-format
1732 msgid "Nameserver %d"
1733 msgstr "Nameserver %d"
1734
1735 msgid "Nameserver Setup"
1736 msgstr "Nameserver Setup"
1737
1738 msgid "Nameserver settings"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Netmask"
1742 msgstr "Máscara"
1743
1744 msgid "Network Configuration..."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Network Mount"
1748 msgstr "Mount da Rede"
1749
1750 msgid "Network SSID"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Network Setup"
1754 msgstr "Config.de rede"
1755
1756 msgid "Network scan"
1757 msgstr "Scan de rede"
1758
1759 msgid "Network setup"
1760 msgstr "Config.de rede"
1761
1762 msgid "Network test"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Network test..."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Network..."
1769 msgstr "Rede..."
1770
1771 msgid "Network:"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "NetworkWizard"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "New"
1778 msgstr "Novo"
1779
1780 msgid "New pin"
1781 msgstr "Novo Pin"
1782
1783 msgid "New version:"
1784 msgstr "Nova Versão:"
1785
1786 msgid "Next"
1787 msgstr "Seguinte"
1788
1789 msgid "No"
1790 msgstr "Não"
1791
1792 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1796 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1797
1798 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1799 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1800
1801 msgid "No backup needed"
1802 msgstr "Não necessita de BackUp"
1803
1804 msgid ""
1805 "No data on transponder!\n"
1806 "(Timeout reading PAT)"
1807 msgstr ""
1808 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1809 "(Timeout reading PAT)"
1810
1811 msgid "No details for this image file"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1815 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1816
1817 msgid "No free tuner!"
1818 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1819
1820 msgid ""
1821 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1822 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1823
1824 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1825 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1826
1827 msgid "No positioner capable frontend found."
1828 msgstr "Não encontrou posicionador."
1829
1830 msgid "No satellite frontend found!!"
1831 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1832
1833 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1834 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1835
1836 msgid ""
1837 "No tuner is enabled!\n"
1838 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1839 msgstr ""
1840 "Nenhum tuner activo!\n"
1841 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1842
1843 msgid "No useable USB stick found"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid ""
1847 "No valid service PIN found!\n"
1848 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1849 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1850 msgstr ""
1851 "PIN invalido!\n"
1852 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1853 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1854
1855 msgid ""
1856 "No valid setup PIN found!\n"
1857 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1858 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1859 msgstr ""
1860 "PIN invalido!\n"
1861 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1862 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1863
1864 msgid ""
1865 "No working local network adapter found.\n"
1866 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1867 "configured correctly."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid ""
1871 "No working wireless network adapter found.\n"
1872 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1873 "network is configured correctly."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid ""
1877 "No working wireless network interface found.\n"
1878 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1879 "your local network interface."
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "No, but restart from begin"
1883 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1884
1885 msgid "No, do nothing."
1886 msgstr "Não."
1887
1888 msgid "No, just start my dreambox"
1889 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1890
1891 msgid "No, scan later manually"
1892 msgstr "Não,busca manual depois"
1893
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Nenhum"
1896
1897 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1898 msgid "Nonlinear"
1899 msgstr "Não Linear"
1900
1901 msgid "North"
1902 msgstr "Norte"
1903
1904 msgid "Norwegian"
1905 msgstr "Norueguês"
1906
1907 #, python-format
1908 msgid ""
1909 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1910 "required, %d MB available)"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid ""
1914 "Nothing to scan!\n"
1915 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1916 msgstr ""
1917 "Nada para pesquisar!\n"
1918 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1919
1920 msgid "Now Playing"
1921 msgstr "A Reproduzir"
1922
1923 msgid ""
1924 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1925 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1926 "back in."
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid ""
1930 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1931 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1932 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1933 msgstr ""
1934 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1935 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1936 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1937
1938 msgid "OK"
1939 msgstr "OK"
1940
1941 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1942 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1943
1944 msgid "OSD Settings"
1945 msgstr "Definições OSD"
1946
1947 msgid "OSD visibility"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Off"
1951 msgstr "Desligado"
1952
1953 msgid "On"
1954 msgstr "Ligado"
1955
1956 msgid "One"
1957 msgstr "Um"
1958
1959 msgid "Online-Upgrade"
1960 msgstr "Actualiização Online"
1961
1962 msgid "Only Free scan"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Orbital Position"
1966 msgstr "Posição Orbital"
1967
1968 msgid "Other..."
1969 msgstr "Outros.."
1970
1971 msgid "PAL"
1972 msgstr "PAL"
1973
1974 msgid "PIDs"
1975 msgstr "PIDs"
1976
1977 msgid "Package list update"
1978 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1979
1980 msgid "Packet management"
1981 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1982
1983 msgid "Page"
1984 msgstr "Página"
1985
1986 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1987 msgid "Pan&Scan"
1988 msgstr "Pan&Scan"
1989
1990 msgid "Parent Directory"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Parental control"
1994 msgstr "Controle Paternal"
1995
1996 msgid "Parental control services Editor"
1997 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1998
1999 msgid "Parental control setup"
2000 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2001
2002 msgid "Parental control type"
2003 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2004
2005 msgid "Partitioning USB stick..."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Pause movie at end"
2009 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2010
2011 msgid "PiPSetup"
2012 msgstr "Configurar PiP"
2013
2014 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2015 msgid "Pillarbox"
2016 msgstr "Pillarbox"
2017
2018 msgid "Pilot"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Pin code needed"
2022 msgstr "Necessita do PIN"
2023
2024 msgid "Play"
2025 msgstr "Play"
2026
2027 msgid "Play Audio-CD..."
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Play recorded movies..."
2031 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2032
2033 msgid "Please Reboot"
2034 msgstr "Por favor reinicie"
2035
2036 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2037 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2038
2039 msgid "Please change recording endtime"
2040 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2041
2042 msgid "Please check your network settings!"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Please choose an extension..."
2049 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2050
2051 msgid "Please choose he package..."
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2058 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2059
2060 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2061 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2062
2063 msgid "Please enter a name for the new marker"
2064 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2065
2066 msgid "Please enter a new filename"
2067 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2068
2069 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2070 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2071
2072 msgid "Please enter name of the new directory"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Please enter the correct pin code"
2076 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2077
2078 msgid "Please enter the old pin code"
2079 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2080
2081 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2082 msgstr "Siga as instruções na TV"
2083
2084 msgid ""
2085 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2086 "therefore the default directory is being used instead."
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Please press OK to continue."
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Please press OK!"
2093 msgstr "Carregue em OK"
2094
2095 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Please select a playlist to delete..."
2099 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2100
2101 msgid "Please select a playlist..."
2102 msgstr "seleciona uma lista"
2103
2104 msgid "Please select a subservice to record..."
2105 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2106
2107 msgid "Please select a subservice..."
2108 msgstr "Selecione um subserviço..."
2109
2110 msgid "Please select keyword to filter..."
2111 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
2112
2113 msgid "Please select target directory or medium"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Please select the movie path..."
2117 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2118
2119 msgid "Please set up tuner B"
2120 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2121
2122 msgid "Please set up tuner C"
2123 msgstr "Configure tuner C"
2124
2125 msgid "Please set up tuner D"
2126 msgstr "Configure tuner D"
2127
2128 msgid ""
2129 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2130 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2131 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2132 msgstr ""
2133 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2134 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2135 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2136
2137 msgid ""
2138 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2139 "the OK button."
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Please wait while we configure your network..."
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Please wait..."
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Please wait... Loading list..."
2158 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2159
2160 msgid "Plugin browser"
2161 msgstr "Plugins Instalados"
2162
2163 msgid "Plugins"
2164 msgstr "Plugins"
2165
2166 msgid "Polarity"
2167 msgstr "Polaridade"
2168
2169 msgid "Polarization"
2170 msgstr "Polarização"
2171
2172 msgid "Polish"
2173 msgstr "Polaco"
2174
2175 msgid "Port A"
2176 msgstr "Porta A"
2177
2178 msgid "Port B"
2179 msgstr "Porta B"
2180
2181 msgid "Port C"
2182 msgstr "Porta C"
2183
2184 msgid "Port D"
2185 msgstr "Porta D"
2186
2187 msgid "Portuguese"
2188 msgstr "Português"
2189
2190 msgid "Positioner"
2191 msgstr "Posicionador"
2192
2193 msgid "Positioner fine movement"
2194 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2195
2196 msgid "Positioner movement"
2197 msgstr "Movimento do Posicionador"
2198
2199 msgid "Positioner setup"
2200 msgstr "Definições do Posicionador"
2201
2202 msgid "Positioner storage"
2203 msgstr "Gravar no Posicionador"
2204
2205 msgid "Power threshold in mA"
2206 msgstr "Power em mA"
2207
2208 msgid "Predefined transponder"
2209 msgstr "Transponder pré-definido"
2210
2211 msgid "Preparing... Please wait"
2212 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2213
2214 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Press OK to activate the settings."
2218 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2219
2220 msgid "Press OK to edit the settings."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Press OK to scan"
2224 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2225
2226 msgid "Press OK to start the scan"
2227 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2228
2229 msgid "Prev"
2230 msgstr "Ant"
2231
2232 msgid "Preview menu"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Primary DNS"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Properties of current title"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Protect services"
2242 msgstr "Proteger Serviços"
2243
2244 msgid "Protect setup"
2245 msgstr "Definições de Protecção"
2246
2247 msgid "Provider"
2248 msgstr "Provedor"
2249
2250 msgid "Provider to scan"
2251 msgstr "Provedor a procurar"
2252
2253 msgid "Providers"
2254 msgstr "Provedores"
2255
2256 msgid "Quickzap"
2257 msgstr "Zap Rápido"
2258
2259 msgid "RC Menu"
2260 msgstr "Menu RC"
2261
2262 msgid "RF output"
2263 msgstr "Saida RF"
2264
2265 msgid "RGB"
2266 msgstr "RGB"
2267
2268 msgid "RSS Feed URI"
2269 msgstr "RSS Feed URI"
2270
2271 msgid "Radio"
2272 msgstr "Radio"
2273
2274 msgid "Ram Disk"
2275 msgstr "Disco Ram"
2276
2277 msgid "Really close without saving settings?"
2278 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2279
2280 msgid "Really delete done timers?"
2281 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2282
2283 msgid "Really delete this timer?"
2284 msgstr "Apagar este timer?"
2285
2286 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2287 msgstr "Deseja realmente sair?"
2288
2289 msgid "Really reboot now?"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Really restart now?"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Really shutdown now?"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Reboot"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Reception Settings"
2302 msgstr "Definições de recepção"
2303
2304 msgid "Record"
2305 msgstr "Gravar"
2306
2307 msgid "Recorded files..."
2308 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2309
2310 msgid "Recording"
2311 msgstr "A gravar"
2312
2313 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Recordings always have priority"
2317 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2318
2319 msgid "Reenter new pin"
2320 msgstr "Reintroduza o PIN"
2321
2322 msgid "Refresh Rate"
2323 msgstr "Refresh Rate"
2324
2325 msgid "Refresh rate selection."
2326 msgstr "Selecção do refresh rate"
2327
2328 msgid "Remounting stick partition..."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Remove Bookmark"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Remove Plugins"
2335 msgstr "Remover Plugins"
2336
2337 msgid "Remove a mark"
2338 msgstr "Remover Marca"
2339
2340 msgid "Remove currently selected title"
2341 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2342
2343 msgid "Remove plugins"
2344 msgstr "Remover plugins"
2345
2346 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Remove title"
2353 msgstr "Remover o título"
2354
2355 #, python-format
2356 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Rename"
2360 msgstr "Renomear"
2361
2362 msgid "Repeat"
2363 msgstr "Repetir"
2364
2365 msgid "Repeat Type"
2366 msgstr "Tempo de repetição"
2367
2368 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2369 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2370
2371 msgid "Repeats"
2372 msgstr "Repetições"
2373
2374 msgid "Reset"
2375 msgstr "Reset"
2376
2377 msgid "Reset and renumerate title names"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Resolution"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Restart"
2384 msgstr "Reiniciar"
2385
2386 msgid "Restart GUI"
2387 msgstr "Reiniciar GUI"
2388
2389 msgid "Restart GUI now?"
2390 msgstr "Reiniciar GUI?"
2391
2392 msgid "Restart network"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Restart test"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Restore"
2402 msgstr "Restaurar"
2403
2404 msgid ""
2405 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2406 "settings now."
2407 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2408
2409 msgid "Resume from last position"
2410 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2411
2412 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2413 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2414 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2415 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2416 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2417 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2418 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2419 msgid "Resuming playback"
2420 msgstr "Retomar "
2421
2422 msgid "Return to file browser"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Return to movie list"
2426 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2427
2428 msgid "Return to previous service"
2429 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2430
2431 msgid "Rewind speeds"
2432 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2433
2434 msgid "Right"
2435 msgstr "Direita"
2436
2437 msgid "Rolloff"
2438 msgstr "Rolloff"
2439
2440 msgid "Rotor turning speed"
2441 msgstr "velocidade do rotor"
2442
2443 msgid "Running"
2444 msgstr "A instalar"
2445
2446 msgid "Russian"
2447 msgstr "Russo"
2448
2449 msgid "S-Video"
2450 msgstr "S-Video"
2451
2452 msgid "SNR"
2453 msgstr "SNR"
2454
2455 msgid "SNR:"
2456 msgstr "SNR:"
2457
2458 msgid "Sat"
2459 msgstr "Sat"
2460
2461 msgid "Sat / Dish Setup"
2462 msgstr "Definições Sat / Antena "
2463
2464 msgid "Satellite"
2465 msgstr "Satelite"
2466
2467 msgid "Satellite Equipment Setup"
2468 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2469
2470 msgid "Satellites"
2471 msgstr "Satelites"
2472
2473 msgid "Satfinder"
2474 msgstr "Busca Satelites"
2475
2476 msgid "Sats"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Saturday"
2480 msgstr "Sábado"
2481
2482 msgid "Save"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Save Playlist"
2486 msgstr "Gravar lista"
2487
2488 msgid "Scaling Mode"
2489 msgstr "Mode de Escala"
2490
2491 msgid "Scan "
2492 msgstr "Busca"
2493
2494 msgid "Scan QAM128"
2495 msgstr "Scan QAM128"
2496
2497 msgid "Scan QAM16"
2498 msgstr "Scan QAM16"
2499
2500 msgid "Scan QAM256"
2501 msgstr "Scan QAM256"
2502
2503 msgid "Scan QAM32"
2504 msgstr "Scan QAM32"
2505
2506 msgid "Scan QAM64"
2507 msgstr "Scan QAM64"
2508
2509 msgid "Scan SR6875"
2510 msgstr "Scan SR6875"
2511
2512 msgid "Scan SR6900"
2513 msgstr "Scan SR6900"
2514
2515 msgid "Scan Wireless Networks"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Scan additional SR"
2519 msgstr "Scan additional SR"
2520
2521 msgid "Scan band EU HYPER"
2522 msgstr "Scan band EU HYPER"
2523
2524 msgid "Scan band EU MID"
2525 msgstr "Scan band EU MID"
2526
2527 msgid "Scan band EU SUPER"
2528 msgstr "Scan band EU SUPER"
2529
2530 msgid "Scan band EU UHF IV"
2531 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2532
2533 msgid "Scan band EU UHF V"
2534 msgstr "Scan band EU UHF V"
2535
2536 msgid "Scan band EU VHF I"
2537 msgstr "Scan band EU VHF I"
2538
2539 msgid "Scan band EU VHF III"
2540 msgstr "Scan band EU VHF III"
2541
2542 msgid "Scan band US HIGH"
2543 msgstr "Scan band US HIGH"
2544
2545 msgid "Scan band US HYPER"
2546 msgstr "Scan band US HYPER"
2547
2548 msgid "Scan band US LOW"
2549 msgstr "Scan band US LOW"
2550
2551 msgid "Scan band US MID"
2552 msgstr "Scan band US MID"
2553
2554 msgid "Scan band US SUPER"
2555 msgstr "Scan band US SUPER"
2556
2557 msgid ""
2558 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2559 "WLAN USB Stick\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid ""
2563 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Search east"
2567 msgstr "Procura Este"
2568
2569 msgid "Search west"
2570 msgstr "Procura Oeste"
2571
2572 msgid "Secondary DNS"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Seek"
2576 msgstr "Busca"
2577
2578 msgid "Select HDD"
2579 msgstr "Seleccione o Disco"
2580
2581 msgid "Select Location"
2582 msgstr "Seleccione Localização"
2583
2584 msgid "Select Network Adapter"
2585 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2586
2587 msgid "Select a movie"
2588 msgstr "Selecione um filme"
2589
2590 msgid "Select audio mode"
2591 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2592
2593 msgid "Select audio track"
2594 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2595
2596 msgid "Select channel to record from"
2597 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2598
2599 msgid "Select image"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Select refresh rate"
2603 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2604
2605 msgid "Select video input"
2606 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2607
2608 msgid "Select video mode"
2609 msgstr "Seleccione modo de Video"
2610
2611 msgid "Selected source image"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Send DiSEqC"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Seperate titles with a main menu"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Sequence repeat"
2624 msgstr "Repita a Sequência"
2625
2626 msgid "Service"
2627 msgstr "Canal"
2628
2629 msgid "Service Scan"
2630 msgstr "Busca de Canais"
2631
2632 msgid "Service Searching"
2633 msgstr "Procura de Canais"
2634
2635 msgid "Service has been added to the favourites."
2636 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2637
2638 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2639 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2640
2641 msgid ""
2642 "Service invalid!\n"
2643 "(Timeout reading PMT)"
2644 msgstr ""
2645 "Canal invalido!\n"
2646 "(Timeout reading PMT)"
2647
2648 msgid ""
2649 "Service not found!\n"
2650 "(SID not found in PAT)"
2651 msgstr ""
2652 "Canal não encontrado!\n"
2653 "(SID not found in PAT)"
2654
2655 msgid "Service scan"
2656 msgstr "Busca de Canais"
2657
2658 msgid ""
2659 "Service unavailable!\n"
2660 "Check tuner configuration!"
2661 msgstr ""
2662 "Serviço indisponivel!\n"
2663 "Verifique o Tuner!"
2664
2665 msgid "Serviceinfo"
2666 msgstr "Info "
2667
2668 msgid "Services"
2669 msgstr "Serviços"
2670
2671 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Set as default Interface"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Set interface as default Interface"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Set limits"
2681 msgstr "Definir limites"
2682
2683 msgid "Settings"
2684 msgstr "Definições"
2685
2686 msgid "Setup"
2687 msgstr "Definições"
2688
2689 msgid "Setup Mode"
2690 msgstr "Modo configuração"
2691
2692 msgid "Show Info"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Show WLAN Status"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2699 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2700
2701 msgid "Show infobar on channel change"
2702 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2703
2704 msgid "Show infobar on event change"
2705 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2706
2707 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2708 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2709
2710 msgid "Show positioner movement"
2711 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2712
2713 msgid "Show services beginning with"
2714 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2715
2716 msgid "Show the radio player..."
2717 msgstr "Mostrar o Radio"
2718
2719 msgid "Show the tv player..."
2720 msgstr "Mostrar TV"
2721
2722 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Shutdown Dreambox after"
2726 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2727
2728 msgid "Similar"
2729 msgstr "Igual"
2730
2731 msgid "Similar broadcasts:"
2732 msgstr "Emissões Identicas:"
2733
2734 msgid "Simple"
2735 msgstr "Simples"
2736
2737 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Single"
2741 msgstr "Unico"
2742
2743 msgid "Single EPG"
2744 msgstr "EPG unico"
2745
2746 msgid "Single satellite"
2747 msgstr "Só um Satelite"
2748
2749 msgid "Single transponder"
2750 msgstr "Transponder unico"
2751
2752 msgid "Singlestep (GOP)"
2753 msgstr "Singlestep (GOP)"
2754
2755 msgid "Skin..."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Sleep Timer"
2759 msgstr "Temporizador"
2760
2761 msgid "Sleep timer action:"
2762 msgstr "Definições do temporizador"
2763
2764 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2765 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2766
2767 #, python-format
2768 msgid "Slot %d"
2769 msgstr "Slot %d"
2770
2771 msgid "Slow"
2772 msgstr "Lento"
2773
2774 msgid "Slow Motion speeds"
2775 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2776
2777 msgid "Some plugins are not available:\n"
2778 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2779
2780 msgid "Somewhere else"
2781 msgstr "Algures"
2782
2783 msgid ""
2784 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2785 "\n"
2786 "Please choose an other one."
2787 msgstr ""
2788 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2789 "\n"
2790 "Por favor seleccione outro."
2791
2792 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2793 msgid "Sort A-Z"
2794 msgstr "ordenar A-Z"
2795
2796 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2797 msgid "Sort Time"
2798 msgstr "Ordenar por tempo"
2799
2800 msgid "Sound"
2801 msgstr "Som"
2802
2803 msgid "Soundcarrier"
2804 msgstr "Soundcarrier"
2805
2806 msgid "South"
2807 msgstr "Sul"
2808
2809 msgid "Spanish"
2810 msgstr "Catalão"
2811
2812 msgid "Standby"
2813 msgstr "Standby"
2814
2815 msgid "Standby / Restart"
2816 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2817
2818 msgid "Start"
2819 msgstr "Iniciar"
2820
2821 msgid "Start from the beginning"
2822 msgstr "Começar no inicio"
2823
2824 msgid "Start recording?"
2825 msgstr "Iniciar a gravação?"
2826
2827 msgid "Start test"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "StartTime"
2831 msgstr "Tempo de Inicio"
2832
2833 msgid "Starting on"
2834 msgstr "A Iniciar"
2835
2836 msgid "Step east"
2837 msgstr "Avançar para Este"
2838
2839 msgid "Step west"
2840 msgstr "Avançar para Oeste"
2841
2842 msgid "Stereo"
2843 msgstr "Estereo"
2844
2845 msgid "Stop"
2846 msgstr "Stop"
2847
2848 msgid "Stop Timeshift?"
2849 msgstr "Parar o Timeshift?"
2850
2851 msgid "Stop current event and disable coming events"
2852 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2853
2854 msgid "Stop current event but not coming events"
2855 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2856
2857 msgid "Stop playing this movie?"
2858 msgstr "Parar a reprodução?"
2859
2860 msgid "Stop test"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Store position"
2864 msgstr "Guardar posição"
2865
2866 msgid "Stored position"
2867 msgstr "Posição Guardada"
2868
2869 msgid "Subservice list..."
2870 msgstr "Lista de Subserviços... "
2871
2872 msgid "Subservices"
2873 msgstr "Subserviços"
2874
2875 msgid "Subtitle selection"
2876 msgstr "Selecção de Legendas"
2877
2878 msgid "Subtitles"
2879 msgstr "Legendas"
2880
2881 msgid "Sun"
2882 msgstr "Sol"
2883
2884 msgid "Sunday"
2885 msgstr "Domingo"
2886
2887 msgid "Swap Services"
2888 msgstr "Troca entrecanais"
2889
2890 msgid "Swedish"
2891 msgstr "Sueco"
2892
2893 msgid "Switch to next subservice"
2894 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2895
2896 msgid "Switch to previous subservice"
2897 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2898
2899 msgid "Symbol Rate"
2900 msgstr "Symbol Rate"
2901
2902 msgid "Symbolrate"
2903 msgstr "Symbolrate"
2904
2905 msgid "System"
2906 msgstr "Sistema"
2907
2908 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2909 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2910 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2911
2912 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "TV System"
2916 msgstr "Sistema de TV"
2917
2918 msgid "Table of content for collection"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Terrestrial"
2922 msgstr "Terrestre"
2923
2924 msgid "Terrestrial provider"
2925 msgstr "Provedor Terrestre"
2926
2927 msgid "Test mode"
2928 msgstr "Modo de teste"
2929
2930 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Test-Messagebox?"
2934 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2935
2936 msgid ""
2937 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2938 "Please press OK to start using your Dreambox."
2939 msgstr ""
2940 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2941 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2942
2943 msgid ""
2944 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2945 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2946 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2947 "stick!"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid ""
2951 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2952 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2953 "players) instead?"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2957 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2958
2959 #, python-format
2960 msgid ""
2961 "The following device was found:\n"
2962 "\n"
2963 "%s\n"
2964 "\n"
2965 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid ""
2969 "The input port should be configured now.\n"
2970 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2971 "want to do that now?"
2972 msgstr ""
2973 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2974 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2975 "continuar?"
2976
2977 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid ""
2981 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2982 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid ""
2986 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2987 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2988 "risk!"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid ""
2992 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2993 "corrupted!"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "The package doesn't contain anything."
2997 msgstr ""
2998
2999 #, python-format
3000 msgid "The path %s already exists."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "The pin code has been changed successfully."
3004 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3005
3006 msgid "The pin code you entered is wrong."
3007 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3008
3009 msgid "The pin codes you entered are different."
3010 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3011
3012 msgid "The sleep timer has been activated."
3013 msgstr "O temporizador foi activado."
3014
3015 msgid "The sleep timer has been disabled."
3016 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3017
3018 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3019 msgstr ""
3020 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3021
3022 msgid ""
3023 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3024 "Please install it."
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid ""
3028 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3029 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3030
3031 msgid "The wizard is finished now."
3032 msgstr "O assitente terminou."
3033
3034 msgid "There are no default services lists in your image."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "There are no default settings in your image."
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid ""
3041 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3042 "Do you really want to continue?"
3043 msgstr ""
3044 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3045 "Deseja continuar?"
3046
3047 #, python-format
3048 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid ""
3052 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3053 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3058 "flash memory?"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid ""
3062 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3063 "content on the disc."
3064 msgstr ""
3065
3066 #, python-format
3067 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "This is step number 2."
3071 msgstr "Passo 2."
3072
3073 msgid "This is unsupported at the moment."
3074 msgstr "Não suportado de momento."
3075
3076 msgid ""
3077 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3078 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3079 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3080 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3081 "the \"Nameserver\" Configuration"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid ""
3085 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3086 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3087 "- verify that a network cable is attached\n"
3088 "- verify that the cable is not broken"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid ""
3092 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3093 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3094 "- no valid IP Address was found\n"
3095 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3100 "configuration with DHCP.\n"
3101 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3102 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3103 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3104 "dialog.\n"
3105 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3106 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Three"
3113 msgstr "Três."
3114
3115 msgid "Threshold"
3116 msgstr "Threshold"
3117
3118 msgid "Thu"
3119 msgstr "Qui"
3120
3121 msgid "Thursday"
3122 msgstr "Quinta-Feira"
3123
3124 msgid "Time"
3125 msgstr "Hora"
3126
3127 msgid "Time/Date Input"
3128 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3129
3130 msgid "Timer"
3131 msgstr "Temporizador"
3132
3133 msgid "Timer Edit"
3134 msgstr "Editar o Temporizador"
3135
3136 msgid "Timer Editor"
3137 msgstr "Editor do Temporizador"
3138
3139 msgid "Timer Type"
3140 msgstr "Tipo de Temporizador"
3141
3142 msgid "Timer entry"
3143 msgstr "Entrada para Temporizador"
3144
3145 msgid "Timer log"
3146 msgstr "Registo do Temporizador"
3147
3148 msgid ""
3149 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3150 "Please recheck it!"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Timer sanity error"
3154 msgstr "Erro do Temporizador"
3155
3156 msgid "Timer selection"
3157 msgstr "Selecção do Temporizador"
3158
3159 msgid "Timer status:"
3160 msgstr "Estado Temporizador:"
3161
3162 msgid "Timeshift"
3163 msgstr "Timeshift"
3164
3165 msgid "Timeshift not possible!"
3166 msgstr "Timeshift não permitido!"
3167
3168 msgid "Timezone"
3169 msgstr "Zona Horária"
3170
3171 msgid "Title"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Title properties"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Title:"
3178 msgstr "Título:"
3179
3180 msgid "Titleset mode"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid ""
3184 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3185 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Today"
3189 msgstr "Hoje"
3190
3191 msgid "Tone mode"
3192 msgstr "Tone mode"
3193
3194 msgid "Toneburst"
3195 msgstr "Toneburst"
3196
3197 msgid "Toneburst A/B"
3198 msgstr "Toneburst A/B"
3199
3200 msgid "Track"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Translation"
3204 msgstr "Tradução"
3205
3206 msgid "Translation:"
3207 msgstr "Tradução:"
3208
3209 msgid "Transmission Mode"
3210 msgstr "Modo de Transmissão"
3211
3212 msgid "Transmission mode"
3213 msgstr "Modo de Transmissão"
3214
3215 msgid "Transponder"
3216 msgstr "Transponder"
3217
3218 msgid "Transponder Type"
3219 msgstr "Tipo deTransponder"
3220
3221 msgid "Tries left:"
3222 msgstr "Tries restantes:"
3223
3224 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3225 msgstr ""
3226 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3227
3228 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3229 msgstr ""
3230 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3231
3232 msgid "Tue"
3233 msgstr "Ter"
3234
3235 msgid "Tuesday"
3236 msgstr "Terça-Feira"
3237
3238 msgid "Tune"
3239 msgstr "Tune"
3240
3241 msgid "Tune failed!"
3242 msgstr "Falhou!"
3243
3244 msgid "Tuner"
3245 msgstr "Tuner"
3246
3247 msgid "Tuner "
3248 msgstr "Tuner "
3249
3250 msgid "Tuner Slot"
3251 msgstr "Entrada do tuner"
3252
3253 msgid "Tuner configuration"
3254 msgstr "Definições do Tuner"
3255
3256 msgid "Tuner status"
3257 msgstr "Estado do Tuner"
3258
3259 msgid "Turkish"
3260 msgstr "Turco"
3261
3262 msgid "Two"
3263 msgstr "Dois"
3264
3265 msgid "Type of scan"
3266 msgstr "Tipo de Busca"
3267
3268 msgid "USALS"
3269 msgstr "USALS"
3270
3271 msgid "USB"
3272 msgstr "USB"
3273
3274 msgid "USB Stick"
3275 msgstr "USB Stick"
3276
3277 msgid ""
3278 "Unable to complete filesystem check.\n"
3279 "Error: "
3280 msgstr ""
3281 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3282 "Erro:"
3283
3284 msgid ""
3285 "Unable to initialize harddisk.\n"
3286 "Error: "
3287 msgstr ""
3288 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3289 "Erro:"
3290
3291 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3292 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3293
3294 msgid "Universal LNB"
3295 msgstr "LNB Universal "
3296
3297 msgid "Unmount failed"
3298 msgstr "Desmontagens Falhou"
3299
3300 msgid "Update"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Updates your receiver's software"
3304 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3305
3306 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3307 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3308
3309 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3310 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3311
3312 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3313 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3314
3315 msgid "Upgrading"
3316 msgstr "A actualizar"
3317
3318 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3319 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3320
3321 msgid "Use DHCP"
3322 msgstr "Usar DHCP"
3323
3324 msgid "Use Interface"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "Use Power Measurement"
3328 msgstr "Usar medidor de potência"
3329
3330 msgid "Use a gateway"
3331 msgstr "Use gateway"
3332
3333 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3334 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3335 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3336 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3337 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3338 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3339 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3340 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3341 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3342 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3343 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3344 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3345 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3346 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3347
3348 msgid "Use power measurement"
3349 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3350
3351 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3356 "\n"
3357 "Please set up tuner A"
3358 msgstr ""
3359 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3360 "\n"
3361 "Seleccione o Tuner A"
3362
3363 msgid ""
3364 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3365 "press OK."
3366 msgstr ""
3367 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3368 "Depois carregue OK"
3369
3370 msgid "Use usals for this sat"
3371 msgstr "Usar usals para este satelite"
3372
3373 msgid "Use wizard to set up basic features"
3374 msgstr "Utilizar o assistente"
3375
3376 msgid "Used service scan type"
3377 msgstr "Tipo usado na busca"
3378
3379 msgid "User defined"
3380 msgstr "Definições do utilizador"
3381
3382 msgid "VCR scart"
3383 msgstr "Entrada VCR"
3384
3385 msgid "VMGM (intro trailer)"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Video Fine-Tuning"
3389 msgstr "Sintonia fina de Video"
3390
3391 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3392 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3393
3394 msgid "Video Output"
3395 msgstr "Saída de Video"
3396
3397 msgid "Video Setup"
3398 msgstr "Definições de Video"
3399
3400 msgid "Video Wizard"
3401 msgstr "Assistente de Video"
3402
3403 msgid ""
3404 "Video input selection\n"
3405 "\n"
3406 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3407 "input port).\n"
3408 "\n"
3409 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3410 msgstr ""
3411 "Selecção da entrada de video\n"
3412 "\n"
3413 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3414 "de entrada).\n"
3415 "\n"
3416 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3417
3418 msgid "Video mode selection."
3419 msgstr "Selecção do modo de video"
3420
3421 msgid "View Rass interactive..."
3422 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3423
3424 msgid "View teletext..."
3425 msgstr "Ver teletexto..."
3426
3427 msgid "Virtual KeyBoard"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Voltage mode"
3431 msgstr "Modo de voltagem"
3432
3433 msgid "Volume"
3434 msgstr "Volume"
3435
3436 msgid "W"
3437 msgstr "W"
3438
3439 msgid "WEP"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "WPA"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "WPA or WPA2"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "WPA2"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "WSS on 4:3"
3452 msgstr "WSS em 4:3"
3453
3454 msgid "Waiting"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid ""
3461 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3462 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3463 "Please press OK to begin."
3464 msgstr ""
3465 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3466 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3467 "Carregue OK para começar"
3468
3469 msgid "Wed"
3470 msgstr "Qua"
3471
3472 msgid "Wednesday"
3473 msgstr "Quarta-Feira"
3474
3475 msgid "Weekday"
3476 msgstr "Dia de Semana"
3477
3478 msgid ""
3479 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3480 "\n"
3481 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3482 "cut'.\n"
3483 "\n"
3484 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid ""
3488 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3489 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3490 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3491 msgstr ""
3492 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3493 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3494
3495 msgid ""
3496 "Welcome.\n"
3497 "\n"
3498 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3499 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3500 msgstr ""
3501 "Bem Vindo.\n"
3502 "\n"
3503 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3504 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3505
3506 msgid "Welcome..."
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "West"
3510 msgstr "Este"
3511
3512 msgid "What do you want to scan?"
3513 msgstr "O que deseja procurar?"
3514
3515 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3516 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3517
3518 msgid "Wireless"
3519 msgstr "Wireless"
3520
3521 msgid "Wireless Network"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3525 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3526
3527 msgid "Write failed!"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "YPbPr"
3537 msgstr "YPbPr"
3538
3539 msgid "Year:"
3540 msgstr "Ano:"
3541
3542 msgid "Yes"
3543 msgstr "Sim"
3544
3545 msgid "Yes, and delete this movie"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Yes, backup my settings!"
3549 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3550
3551 msgid "Yes, do a manual scan now"
3552 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3553
3554 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3555 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3556
3557 msgid "Yes, do another manual scan now"
3558 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3559
3560 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3561 msgstr "Sim, desligar agora"
3562
3563 msgid "Yes, restore the settings now"
3564 msgstr "Sim, guardar as definições"
3565
3566 msgid "Yes, returning to movie list"
3567 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3568
3569 msgid "Yes, view the tutorial"
3570 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3571
3572 msgid ""
3573 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3574 "want to be installed."
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "You can choose, what you want to install..."
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "You cannot delete this!"
3581 msgstr "Não é possivel apagar"
3582
3583 msgid "You chose not to install any default services lists."
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid ""
3587 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3588 "default settings later in the settings menu."
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid ""
3592 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid ""
3596 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3597 "harddisk is not an option for you."
3598 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3599
3600 msgid ""
3601 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3602 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3603 "to the harddisk!\n"
3604 "Please press OK to start the backup now."
3605 msgstr ""
3606 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3607 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3608 "Carregue OK para iniciar."
3609
3610 msgid ""
3611 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3612 "Please press OK to start the backup now."
3613 msgstr ""
3614 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3615 "Carregue OK para iniciar."
3616
3617 msgid ""
3618 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3619 "backup now."
3620 msgstr ""
3621 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3622
3623 msgid ""
3624 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3625 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3626 msgstr ""
3627
3628 #, python-format
3629 msgid "You have to wait %s!"
3630 msgstr "Espere por favor %s!"
3631
3632 msgid ""
3633 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3634 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3635 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3636 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3637 "your settings."
3638 msgstr ""
3639 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3640 "dm7025.de.\n"
3641 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3642 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3643
3644 msgid ""
3645 "You need to define some keywords first!\n"
3646 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3647 "Do you want to define keywords now?"
3648 msgstr ""
3649 "Necessita definir palavra chave!\n"
3650 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3651 "Deseja definir palavra chave?"
3652
3653 msgid ""
3654 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3655 "\n"
3656 "Do you want to set the pin now?"
3657 msgstr ""
3658 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3659 "\n"
3660 "Introduzir PIN?"
3661
3662 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3666 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3667
3668 msgid ""
3669 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3670 "process."
3671 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3672
3673 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3674 msgstr "A Desligar. "
3675
3676 msgid ""
3677 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3678 "try again."
3679 msgstr ""
3680 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3681 "favor e tente outra vez. "
3682
3683 msgid ""
3684 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3685 "Press OK to start upgrade."
3686 msgstr ""
3687 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3688 "Carregue OK para iniciar"
3689
3690 msgid "Your network configuration has been activated."
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid ""
3694 "Your network configuration has been activated.\n"
3695 "A second configured interface has been found.\n"
3696 "\n"
3697 "Do you want to disable the second network interface?"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3701 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
3702
3703 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3704 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
3705
3706 msgid "[alternative edit]"
3707 msgstr "[alternative edit]"
3708
3709 msgid "[bouquet edit]"
3710 msgstr "[editar bouquet]"
3711
3712 msgid "[favourite edit]"
3713 msgstr "[editar favorito]"
3714
3715 msgid "[move mode]"
3716 msgstr "[modo desloca]"
3717
3718 msgid "abort alternatives edit"
3719 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3720
3721 msgid "abort bouquet edit"
3722 msgstr "Cancelar a edição"
3723
3724 msgid "abort favourites edit"
3725 msgstr "Cancelar a edição"
3726
3727 msgid "about to start"
3728 msgstr "A iniciar"
3729
3730 msgid "activate current configuration"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "add a nameserver entry"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "add alternatives"
3737 msgstr "adicionar alternativas"
3738
3739 msgid "add bookmark"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "add bouquet"
3743 msgstr "Adicionar bouquet"
3744
3745 msgid "add directory to playlist"
3746 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3747
3748 msgid "add file to playlist"
3749 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3750
3751 msgid "add files to playlist"
3752 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3753
3754 msgid "add marker"
3755 msgstr "Adicionar marca"
3756
3757 msgid "add recording (enter recording duration)"
3758 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3759
3760 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3761 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3762
3763 msgid "add recording (indefinitely)"
3764 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3765
3766 msgid "add recording (stop after current event)"
3767 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3768
3769 msgid "add service to bouquet"
3770 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3771
3772 msgid "add service to favourites"
3773 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3774
3775 msgid "add to parental protection"
3776 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3777
3778 msgid "advanced"
3779 msgstr "Avançados"
3780
3781 msgid "alphabetic sort"
3782 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3783
3784 msgid ""
3785 "are you sure you want to restore\n"
3786 "following backup:\n"
3787 msgstr ""
3788 "Deseja instalar\n"
3789 "Ficheiro guardado:\n"
3790
3791 #, python-format
3792 msgid "audio track (%s) format"
3793 msgstr ""
3794
3795 #, python-format
3796 msgid "audio track (%s) language"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "audio tracks"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "back"
3803 msgstr "Atrás"
3804
3805 msgid "background image"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "better"
3809 msgstr "melhor"
3810
3811 msgid "blacklist"
3812 msgstr "Lista negra"
3813
3814 #, python-format
3815 msgid "burn audio track (%s)"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "by Exif"
3819 msgstr "por Exif"
3820
3821 msgid "change recording (duration)"
3822 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3823
3824 msgid "change recording (endtime)"
3825 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3826
3827 msgid "chapters"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "choose destination directory"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "circular left"
3834 msgstr "circular esquerda"
3835
3836 msgid "circular right"
3837 msgstr "circular direita"
3838
3839 msgid "clear playlist"
3840 msgstr "Limpar lista"
3841
3842 msgid "color"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "complex"
3846 msgstr "complexo"
3847
3848 msgid "config menu"
3849 msgstr "Menu de configuração"
3850
3851 msgid "confirmed"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "connected"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "continue"
3858 msgstr "continuar"
3859
3860 msgid "copy to bouquets"
3861 msgstr "copiar para bouquets"
3862
3863 msgid "create directory"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "daily"
3867 msgstr "diário"
3868
3869 msgid "day"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "delete"
3873 msgstr "eliminar"
3874
3875 msgid "delete cut"
3876 msgstr "eliminar corte"
3877
3878 msgid "delete playlist entry"
3879 msgstr "apagar entradads na lista"
3880
3881 msgid "delete saved playlist"
3882 msgstr "apagar lista gravada"
3883
3884 msgid "delete..."
3885 msgstr "eliminar..."
3886
3887 msgid "disable"
3888 msgstr "desactivar"
3889
3890 msgid "disable move mode"
3891 msgstr "desactivar modo deslocar"
3892
3893 msgid "disabled"
3894 msgstr "desactivar"
3895
3896 msgid "disconnected"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "do not change"
3900 msgstr "Não alterar"
3901
3902 msgid "do nothing"
3903 msgstr "espere"
3904
3905 msgid "don't record"
3906 msgstr "não gravar"
3907
3908 msgid "done!"
3909 msgstr "concluido!"
3910
3911 msgid "edit alternatives"
3912 msgstr "editar alternativas"
3913
3914 msgid "empty"
3915 msgstr "vazio"
3916
3917 msgid "enable"
3918 msgstr "activar"
3919
3920 msgid "enable bouquet edit"
3921 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3922
3923 msgid "enable favourite edit"
3924 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3925
3926 msgid "enable move mode"
3927 msgstr "activar modo deslocar"
3928
3929 msgid "enabled"
3930 msgstr "activo"
3931
3932 msgid "end alternatives edit"
3933 msgstr "terminar edições alternativas"
3934
3935 msgid "end bouquet edit"
3936 msgstr "terminar edição de bouquets"
3937
3938 msgid "end cut here"
3939 msgstr "terminar corte aqui"
3940
3941 msgid "end favourites edit"
3942 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3943
3944 msgid "enigma2 and network"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "equal to"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "exceeds dual layer medium!"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "exit mediaplayer"
3957 msgstr "Saír do mediaplayer"
3958
3959 msgid "exit movielist"
3960 msgstr "Saír da lista de filmes"
3961
3962 msgid "exit nameserver configuration"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "exit network adapter configuration"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "exit network adapter setup menu"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "exit network interface list"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "exit networkadapter setup menu"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "failed"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "filename"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "fine-tune your display"
3984 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3985
3986 msgid "font face"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "forward to the next chapter"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "free"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "free diskspace"
3996 msgstr "Espaço livre"
3997
3998 msgid "go to deep standby"
3999 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
4000
4001 msgid "go to standby"
4002 msgstr "Ir para Standy"
4003
4004 msgid "headline"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "hear radio..."
4008 msgstr "Ouvir radio..."
4009
4010 msgid "help..."
4011 msgstr "ajuda..."
4012
4013 msgid "hide extended description"
4014 msgstr "ocultar descrição"
4015
4016 msgid "hide player"
4017 msgstr "Esconder reprodutor"
4018
4019 msgid "highlighted button"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "horizontal"
4023 msgstr "horizontal"
4024
4025 msgid "hour"
4026 msgstr "hora"
4027
4028 msgid "hours"
4029 msgstr "horas"
4030
4031 msgid "immediate shutdown"
4032 msgstr "Desligar imediatamente"
4033
4034 #, python-format
4035 msgid ""
4036 "incoming call!\n"
4037 "%s calls on %s!"
4038 msgstr ""
4039 "Chamada!\n"
4040 "%s chamdas activas %s!"
4041
4042 msgid "init module"
4043 msgstr "iniciar modulo"
4044
4045 msgid "insert mark here"
4046 msgstr "inserir marca"
4047
4048 msgid "jump back to the previous title"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "jump forward to the next title"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "jump to listbegin"
4055 msgstr "saltar para o inicio da lista"
4056
4057 msgid "jump to listend"
4058 msgstr "saltar parea o fim da lista"
4059
4060 msgid "jump to next marked position"
4061 msgstr "saltar para a próxima marca"
4062
4063 msgid "jump to previous marked position"
4064 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
4065
4066 msgid "leave movie player..."
4067 msgstr "Sair do reprodutor de media"
4068
4069 msgid "left"
4070 msgstr "esquerda"
4071
4072 msgid "length"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "list style compact"
4076 msgstr "estilo de lista compacto"
4077
4078 msgid "list style compact with description"
4079 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
4080
4081 msgid "list style default"
4082 msgstr "estilo da lista normal "
4083
4084 msgid "list style single line"
4085 msgstr "estilo de lista de linha única"
4086
4087 msgid "load playlist"
4088 msgstr "carregar lista"
4089
4090 msgid "locked"
4091 msgstr "Sintonizado"
4092
4093 msgid "loopthrough to"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "manual"
4097 msgstr "manual"
4098
4099 msgid "menu"
4100 msgstr "menu"
4101
4102 msgid "menulist"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "mins"
4106 msgstr "mins"
4107
4108 msgid "minute"
4109 msgstr "minutos"
4110
4111 msgid "minutes"
4112 msgstr "minutos"
4113
4114 msgid "month"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "move PiP to main picture"
4118 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
4119
4120 msgid "move down to last entry"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "move down to next entry"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "move up to first entry"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "move up to previous entry"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "movie list"
4133 msgstr "lista de filmes"
4134
4135 msgid "multinorm"
4136 msgstr "multinorma"
4137
4138 msgid "never"
4139 msgstr "nunca"
4140
4141 msgid "next channel"
4142 msgstr "proximo canal"
4143
4144 msgid "next channel in history"
4145 msgstr "proxima canal na memoria"
4146
4147 msgid "no"
4148 msgstr "não"
4149
4150 msgid "no HDD found"
4151 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
4152
4153 msgid "no Picture found"
4154 msgstr "Imagens não encontradas"
4155
4156 msgid "no module found"
4157 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4158
4159 msgid "no standby"
4160 msgstr "não em modo espera"
4161
4162 msgid "no timeout"
4163 msgstr "no timeout"
4164
4165 msgid "none"
4166 msgstr "nenhum"
4167
4168 msgid "not locked"
4169 msgstr "Não esta sintonizado"
4170
4171 msgid "nothing connected"
4172 msgstr "Não conectado"
4173
4174 msgid "of a DUAL layer medium used."
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "off"
4181 msgstr "desligado"
4182
4183 msgid "on"
4184 msgstr "ligado"
4185
4186 msgid "on READ ONLY medium."
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "once"
4190 msgstr "Uma só vez"
4191
4192 msgid "open nameserver configuration"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "open servicelist"
4196 msgstr "Abrir lista de canais"
4197
4198 msgid "open servicelist(down)"
4199 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4200
4201 msgid "open servicelist(up)"
4202 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4203
4204 msgid "open virtual keyboard input help"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "pass"
4208 msgstr "passar"
4209
4210 msgid "pause"
4211 msgstr "pausa"
4212
4213 msgid "play entry"
4214 msgstr "iniciar"
4215
4216 msgid "play from next mark or playlist entry"
4217 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4218
4219 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4220 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4221
4222 msgid "please press OK when ready"
4223 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4224
4225 msgid "please wait, loading picture..."
4226 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4227
4228 msgid "previous channel"
4229 msgstr "canal anterior"
4230
4231 msgid "previous channel in history"
4232 msgstr "canal anterior na memória"
4233
4234 msgid "rebooting..."
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "record"
4238 msgstr "gravar"
4239
4240 msgid "recording..."
4241 msgstr "a gravar..."
4242
4243 msgid "remove a nameserver entry"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "remove after this position"
4247 msgstr "Remover depois desta posição"
4248
4249 msgid "remove all alternatives"
4250 msgstr "remover todas alternativas"
4251
4252 msgid "remove all new found flags"
4253 msgstr "remover as novas flags"
4254
4255 msgid "remove before this position"
4256 msgstr "Remover antes desta posição"
4257
4258 msgid "remove bookmark"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "remove directory"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "remove entry"
4265 msgstr "Remover entrada"
4266
4267 msgid "remove from parental protection"
4268 msgstr "Remover do controle paternal"
4269
4270 msgid "remove new found flag"
4271 msgstr "Remover a nova flag"
4272
4273 msgid "remove selected satellite"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "remove this mark"
4277 msgstr "Remover esta marca"
4278
4279 msgid "repeat playlist"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "repeated"
4283 msgstr "Repetido"
4284
4285 msgid "rewind to the previous chapter"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "right"
4289 msgstr "direita"
4290
4291 msgid "save playlist"
4292 msgstr "guardar lista"
4293
4294 msgid "scan done!"
4295 msgstr "Scan completo!"
4296
4297 #, python-format
4298 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4299 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4300
4301 msgid "scan state"
4302 msgstr "Estado da busca"
4303
4304 msgid "second"
4305 msgstr "Segundo"
4306
4307 msgid "second cable of motorized LNB"
4308 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4309
4310 msgid "seconds"
4311 msgstr "segundos"
4312
4313 msgid "select"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "select .NFI flash file"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "select image from server"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "select interface"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "select menu entry"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "select movie"
4329 msgstr "seleccione o filme"
4330
4331 msgid "select the movie path"
4332 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
4333
4334 msgid "service pin"
4335 msgstr "PIN do canal"
4336
4337 msgid "setup pin"
4338 msgstr "Definir PIN"
4339
4340 msgid "show DVD main menu"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "show EPG..."
4344 msgstr "Mostar EPG..."
4345
4346 msgid "show all"
4347 msgstr "mostrar todos"
4348
4349 msgid "show alternatives"
4350 msgstr "ver alternativas"
4351
4352 msgid "show event details"
4353 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
4354
4355 msgid "show extended description"
4356 msgstr "mostrar descrição"
4357
4358 msgid "show first tag"
4359 msgstr "mostrar primeira marca"
4360
4361 msgid "show second tag"
4362 msgstr "mostrar segunda marca"
4363
4364 msgid "show shutdown menu"
4365 msgstr "Mostrar menu desligar"
4366
4367 msgid "show single service EPG..."
4368 msgstr "mostrar EPG simples"
4369
4370 msgid "show tag menu"
4371 msgstr "mostrar menu de marcas"
4372
4373 msgid "show transponder info"
4374 msgstr "mostrar a info do transponder "
4375
4376 msgid "shuffle playlist"
4377 msgstr "modo aleatório"
4378
4379 msgid "shutdown"
4380 msgstr "Desligar"
4381
4382 msgid "simple"
4383 msgstr "simples"
4384
4385 msgid "skip backward"
4386 msgstr "Retroceder"
4387
4388 msgid "skip backward (enter time)"
4389 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
4390
4391 msgid "skip forward"
4392 msgstr "Avançar"
4393
4394 msgid "skip forward (enter time)"
4395 msgstr "avançar (inserir tempo)"
4396
4397 msgid "sort by date"
4398 msgstr "ordenar por data"
4399
4400 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "standard"
4404 msgstr "standard"
4405
4406 msgid "standby"
4407 msgstr "standby"
4408
4409 msgid "start cut here"
4410 msgstr "Iniciar o corte aqui"
4411
4412 msgid "start timeshift"
4413 msgstr "Iniciar timeshift"
4414
4415 msgid "stereo"
4416 msgstr "Estereo"
4417
4418 msgid "stop PiP"
4419 msgstr "stop PiP"
4420
4421 msgid "stop entry"
4422 msgstr "parar"
4423
4424 msgid "stop recording"
4425 msgstr "Parar a gravação"
4426
4427 msgid "stop timeshift"
4428 msgstr "Parar timeshift"
4429
4430 msgid "swap PiP and main picture"
4431 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
4432
4433 msgid "switch to bookmarks"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "switch to filelist"
4437 msgstr "Ver lista de ficheiros"
4438
4439 msgid "switch to playlist"
4440 msgstr "Ver a lista"
4441
4442 msgid "switch to the next audio track"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "switch to the next subtitle language"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "text"
4449 msgstr "texto"
4450
4451 msgid "this recording"
4452 msgstr "esta gravção"
4453
4454 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4455 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
4456
4457 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4458 msgstr "marcar na posição actual"
4459
4460 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "unconfirmed"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "unknown service"
4467 msgstr "Desconhecido"
4468
4469 msgid "until restart"
4470 msgstr "Até reinicio"
4471
4472 msgid "user defined"
4473 msgstr "Definido pelo utilizador"
4474
4475 msgid "vertical"
4476 msgstr "vertical"
4477
4478 msgid "view extensions..."
4479 msgstr "ver extensões"
4480
4481 msgid "view recordings..."
4482 msgstr "ver gravações..."
4483
4484 msgid "wait for ci..."
4485 msgstr "espere pela ci..."
4486
4487 msgid "wait for mmi..."
4488 msgstr "espere pelo mmi..."
4489
4490 msgid "waiting"
4491 msgstr "Em espera"
4492
4493 msgid "weekly"
4494 msgstr "Semanal"
4495
4496 msgid "whitelist"
4497 msgstr "Lista Branca"
4498
4499 msgid "year"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "yes"
4503 msgstr "Sim"
4504
4505 msgid "yes (keep feeds)"
4506 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
4507
4508 msgid ""
4509 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4510 "assistance before rebooting your dreambox."
4511 msgstr ""
4512 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
4513 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
4514
4515 msgid "zap"
4516 msgstr "zap"
4517
4518 msgid "zapped"
4519 msgstr "zapped"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "\n"
4523 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "\n"
4526 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
4527
4528 #~ msgid "\"?"
4529 #~ msgstr "\"?"
4530
4531 #~ msgid "#003258"
4532 #~ msgstr "#003258"
4533
4534 #~ msgid "#33294a6b"
4535 #~ msgstr "#33294a6b"
4536
4537 #~ msgid "#77ffffff"
4538 #~ msgstr "#77ffffff"
4539
4540 #~ msgid "Add files to playlist"
4541 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4542
4543 #~ msgid "Add title..."
4544 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4545
4546 #~ msgid "Burn"
4547 #~ msgstr "Gravar"
4548
4549 #~ msgid "Burn DVD..."
4550 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4551
4552 #~ msgid "Choose Location"
4553 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4554
4555 #~ msgid "Confirm"
4556 #~ msgstr "Confirme"
4557
4558 #~ msgid "Default-Wizard"
4559 #~ msgstr "Assistente"
4560
4561 #~ msgid "Device Setup..."
4562 #~ msgstr "Definições..."
4563
4564 #~ msgid ""
4565 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4566 #~ "the plugin \""
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
4569 #~ "o plugin \""
4570
4571 #~ msgid ""
4572 #~ "Do you really want to download\n"
4573 #~ "the plugin \""
4574 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
4575
4576 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4577 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4578
4579 #~ msgid "Edit current title"
4580 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4581
4582 #~ msgid "Edit title..."
4583 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4584
4585 #~ msgid "Games / Plugins"
4586 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4587
4588 #~ msgid "Hello!"
4589 #~ msgstr "Olá!!"
4590
4591 #~ msgid "Movie Menu"
4592 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4593
4594 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4595 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4596
4597 #~ msgid "New DVD"
4598 #~ msgstr "Novo DVD"
4599
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4602 #~ "now?"
4603 #~ msgstr ""
4604 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4605 #~ "reiniciar agora? "
4606
4607 #~ msgid ""
4608 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4609 #~ "restart now?"
4610 #~ msgstr ""
4611 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4612 #~ "reiniciar agora? "
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4616 #~ "shutdown now?"
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4619 #~ "desligar agora? "
4620
4621 #~ msgid "Replace current playlist"
4622 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4623
4624 #~ msgid "Restart Enigma2"
4625 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4626
4627 #~ msgid "Save current project to disk"
4628 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4629
4630 #~ msgid "Save..."
4631 #~ msgstr "Guardar..."
4632
4633 #~ msgid "Show files from %s"
4634 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4635
4636 #~ msgid "Startwizard"
4637 #~ msgstr "Assistente"
4638
4639 #~ msgid "Step "
4640 #~ msgstr "Avançar"
4641
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4644 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4645 #~ "Error: "
4646 #~ msgstr ""
4647 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4648 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4649 #~ "Erro:"
4650
4651 #~ msgid "VCR Switch"
4652 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4653
4654 #~ msgid "You selected a playlist"
4655 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4656
4657 #~ msgid "equal to Socket A"
4658 #~ msgstr "Igual ao socket A"
4659
4660 #~ msgid "full /etc directory"
4661 #~ msgstr "pasta full /etc "
4662
4663 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4664 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
4665
4666 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4667 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
4668
4669 #~ msgid "play next playlist entry"
4670 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4671
4672 #~ msgid "play previous playlist entry"
4673 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "scan done!\n"
4677 #~ "%d services found!"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Busca Terminada!\n"
4680 #~ "%d Canais encontrados!"
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "scan done!\n"
4684 #~ "No service found!"
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "Busca Terminada!\n"
4687 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4688
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "scan done!\n"
4691 #~ "One service found!"
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "Busca terminada!\n"
4694 #~ "Canal encontrado!"
4695
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4698 #~ "%d services found!"
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4701 #~ "%d Canais encontrados!"
4702
4703 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4704 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4705
4706 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4707 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"