1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Advanced options and settings."
27 "After pressing OK, please wait!"
32 "Backup your Dreambox settings."
37 "Edit the upgrade source address."
42 "Online update of your Dreambox software."
47 "Press OK on your remote control to continue."
52 "Restore your Dreambox settings."
57 "Restore your Dreambox with a new firmware."
62 "Restore your backups by date."
67 "Scan for local packages and install them."
72 "Select your backup device.\n"
78 "View, install and remove available or installed packages."
87 msgid " packages selected."
90 msgid " updates available."
127 msgid "%d jobs are running in the background!"
135 msgid "%d services found!"
136 msgstr "%d serviços encontrados!"
159 msgid "(show optional DVD audio menu)"
162 msgid "* Only available if more than one interface is active."
165 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
168 msgid ".NFI Download failed:"
172 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
175 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
176 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
178 msgid "/var directory"
179 msgstr "directoria /var "
205 msgid "16:10 Letterbox"
206 msgstr "16:10 Letterbox"
208 msgid "16:10 PanScan"
209 msgstr "16:10 PanScan"
214 msgid "16:9 Letterbox"
215 msgstr "16:9 Letterbox"
238 msgid "4:3 Letterbox"
239 msgstr "4:3 Letterbox"
269 msgstr "<desconhecido>"
279 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
280 "Do you want to keep your version?"
282 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
283 "Deseja manter a sua configuração?"
286 "A finished record timer wants to set your\n"
287 "Dreambox to standby. Do that now?"
289 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
293 "A finished record timer wants to shut down\n"
294 "your Dreambox. Shutdown now?"
296 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
299 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
300 msgstr "gravar lista"
304 "A record has been started:\n"
307 "Iniciou a gravação:\n"
311 "A recording is currently running.\n"
312 "What do you want to do?"
314 "A gravação está a decorrer\n"
315 "O que deseja fazer?"
318 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
319 "configure the positioner."
321 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
322 "configurar o posicionador"
325 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
326 "start the satfinder."
328 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
332 msgid "A required tool (%s) was not found."
336 "A sleep timer wants to set your\n"
337 "Dreambox to standby. Do that now?"
339 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
340 "Dreambox em standby. Continuar?"
343 "A sleep timer wants to shut down\n"
344 "your Dreambox. Shutdown now?"
346 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
347 "Dreambox. Continuar?"
349 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
353 "A timer failed to record!\n"
354 "Disable TV and try again?\n"
356 "O temporizador falhou a gravação!\n"
360 msgstr "Definições A/V"
369 msgstr "AC3 por defeito"
383 msgid "Action on long powerbutton press"
384 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
389 msgid "Activate Picture in Picture"
390 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
392 msgid "Activate network settings"
393 msgstr "Activar definições de rede"
395 msgid "Adapter settings"
404 msgid "Add WLAN configuration?"
408 msgstr "Adicionar marca"
410 msgid "Add a new title"
411 msgstr "Adicionar novo titulo"
413 msgid "Add network configuration?"
417 msgstr "Adicionar Temporizador"
422 msgid "Add to bouquet"
423 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
425 msgid "Add to favourites"
426 msgstr "Adicionar aos favoritos"
429 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
433 msgid "Adds network configuration if enabled."
436 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
440 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
441 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
442 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
445 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
446 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
447 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
452 msgid "Advanced Options"
455 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
458 msgid "Advanced Video Setup"
459 msgstr "Definições de Video Avançadas"
461 msgid "Advanced restore"
465 msgstr "Depois do evento"
468 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
469 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
471 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
480 msgid "All Satellites"
486 msgid "Alternative radio mode"
487 msgstr "Modo radio alternativo"
489 msgid "Alternative services tuner priority"
490 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
492 msgid "Always ask before sending"
495 msgid "An empty filename is illegal."
496 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
498 msgid "An unknown error occured!"
501 msgid "Anonymize crashlog?"
508 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
513 "Are you sure you want to delete\n"
514 "following backup:\n"
517 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
521 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
526 "Are you sure you want to restore\n"
527 "following backup:\n"
531 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
532 "Enigma2 will restart after the restore"
538 msgid "Ask before shutdown:"
539 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
542 msgstr "Consultar Utilizador"
545 msgstr "Aspect Ratio"
550 msgid "Audio Options..."
551 msgstr "Opções de Audio"
556 msgid "Authoring mode"
562 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
568 msgid "Auto scart switching"
569 msgstr "UsarAuto Scart"
574 msgid "Automatic Scan"
575 msgstr "Busca automatica"
577 msgid "Available format variables"
604 msgid "Backup Location"
605 msgstr "Local do Backup"
608 msgstr "Modo do Backup"
613 msgid "Backup failed."
616 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
617 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
619 msgid "Backup is running..."
622 msgid "Backup system settings"
629 msgstr "Largura de Banda"
632 msgstr "Tempo de inicio"
634 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
635 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
637 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
638 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
640 msgid "Behavior when a movie is started"
641 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
643 msgid "Behavior when a movie is stopped"
644 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
646 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
647 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
649 msgid "Block noise reduction"
664 msgid "Burn existing image to DVD"
667 msgid "Burn to DVD..."
674 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
677 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
686 msgstr "Drive de Compact Flash"
688 msgid "CI assignment"
697 msgid "Cache Thumbnails"
698 msgstr "Cache Thumbnails"
700 msgid "Call monitoring"
701 msgstr "Call monitoring"
706 msgid "Cannot parse feed directory"
718 msgid "Change bouquets in quickzap"
719 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
724 msgid "Change pin code"
725 msgstr "Alterar o PIN"
727 msgid "Change service pin"
728 msgstr "Alterar o PIN do canal"
730 msgid "Change service pins"
731 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
733 msgid "Change setup pin"
734 msgstr "Alterar o PIN"
736 msgid "Change step size"
742 msgid "Channel Selection"
743 msgstr "Selecção de Canal"
745 msgid "Channel not in services list"
751 msgid "Channellist menu"
752 msgstr "Menu da Lista de Canais"
766 msgid "Checking Filesystem..."
767 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
770 msgstr "Escolha o Tuner"
772 msgid "Choose backup files"
775 msgid "Choose backup location"
778 msgid "Choose bouquet"
779 msgstr "Escolha o Bouquet"
781 msgid "Choose source"
782 msgstr "Escolha a fonte"
784 msgid "Choose target folder"
787 msgid "Choose upgrade source"
790 msgid "Choose your Skin"
791 msgstr "Escolha o Tema"
793 msgid "Circular left"
796 msgid "Circular right"
802 msgid "Cleanup Wizard"
805 msgid "Cleanup Wizard settings"
808 msgid "CleanupWizard"
811 msgid "Clear before scan"
812 msgstr "Eliminar antes da Busca"
815 msgstr "Eliminar o log"
820 msgid "Close title selection"
823 msgid "Code rate high"
826 msgid "Code rate low"
827 msgstr "Codigo baixo"
835 msgid "Collection name"
838 msgid "Collection settings"
842 msgstr "Formato da cor"
844 msgid "Command execution..."
847 msgid "Command order"
848 msgstr "Ordem de comando"
850 msgid "Committed DiSEqC command"
851 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
853 msgid "Common Interface"
854 msgstr "Interface Comum"
856 msgid "Common Interface Assignment"
859 msgid "CommonInterface"
862 msgid "Communication"
865 msgid "Compact Flash"
866 msgstr "Compact Flash"
868 msgid "Compact flash card"
869 msgstr "Cartão Compact Flash"
874 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
880 msgid "Configuration Mode"
881 msgstr "Modo de configuração"
884 msgstr "A configurar"
886 msgid "Conflicting timer"
887 msgstr "Conflito no Temporizador"
895 msgid "Connected to Fritz!Box!"
896 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
901 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
902 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
906 "Connection to Fritz!Box\n"
910 "Ligação ao Fritz!Box\n"
914 msgid "Constellation"
917 msgid "Content does not fit on DVD!"
923 msgid "Continue in background"
926 msgid "Continue playing"
932 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
935 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
939 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
942 msgid "Crashlog settings"
945 msgid "CrashlogAutoSubmit"
948 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
951 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
956 "Send them to Dream Multimedia?"
959 msgid "Create DVD-ISO"
962 msgid "Create movie folder failed"
963 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
966 msgid "Creating directory %s failed."
969 msgid "Creating partition failed"
970 msgstr "Falhou a criação da partição"
975 msgid "Current Transponder"
976 msgstr "Transponder actual"
978 msgid "Current settings:"
979 msgstr "Definições actuais:"
981 msgid "Current value: "
984 msgid "Current version:"
985 msgstr "Versão instalada"
987 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
988 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
990 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
991 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
993 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
994 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
997 msgstr "Personalizar"
1002 msgid "Cutlist editor..."
1003 msgstr "Editor de corte das listas"
1020 msgid "DVD File Browser"
1026 msgid "DVD Titlelist"
1029 msgid "DVD media toolbox"
1033 msgstr "Dinamarquês"
1038 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1041 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1044 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1047 msgid "Deep Standby"
1053 msgid "Default Settings"
1056 msgid "Default services lists"
1059 msgid "Default settings"
1068 msgid "Delete crashlogs"
1071 msgid "Delete entry"
1072 msgstr "Apagar entrada"
1074 msgid "Delete failed!"
1075 msgstr "Falhou o apagar"
1079 "Delete no more configured satellite\n"
1089 msgid "Destination directory"
1092 msgid "Detected HDD:"
1093 msgstr "Disco rígido detectado:"
1095 msgid "Detected NIMs:"
1096 msgstr "NIMs detectado:"
1104 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1105 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1108 msgstr "Modo DiSEqC"
1110 msgid "DiSEqC repeats"
1111 msgstr "Repetições DiSEqC"
1116 msgid "Digital contour removal"
1119 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1123 msgid "Directory %s nonexistent."
1127 msgstr "Desabilitar"
1129 msgid "Disable Picture in Picture"
1130 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
1132 msgid "Disable Subtitles"
1133 msgstr "Desabilitar Legendas"
1135 msgid "Disable crashlog reporting"
1138 msgid "Disable timer"
1142 msgstr "Desabilitado"
1149 "Disconnected from\n"
1160 msgid "Display 16:9 content as"
1161 msgstr "Mostrar em 16:9"
1163 msgid "Display 4:3 content as"
1164 msgstr "Mostrar em 4:3"
1166 msgid "Display >16:9 content as"
1169 msgid "Display Setup"
1170 msgstr "Definições do Display"
1172 msgid "Display and Userinterface"
1177 "Do you really want to REMOVE\n"
1178 "the plugin \"%s\"?"
1182 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1183 "This could take lots of time!"
1185 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
1186 "Pode levar algum tempo!!!"
1189 msgid "Do you really want to delete %s?"
1190 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1194 "Do you really want to download\n"
1195 "the plugin \"%s\"?"
1199 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1200 "All data on the disk will be lost!"
1202 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
1203 "Todos os dados serão perdidos!"
1206 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1210 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1214 "Do you want to backup now?\n"
1215 "After pressing OK, please wait!"
1217 "Deseja fazer o backup agora?\n"
1218 "depois de carregar OK,espere por favor!"
1220 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1223 msgid "Do you want to do a service scan?"
1224 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
1226 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1227 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
1229 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1230 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
1232 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1235 msgid "Do you want to install the package:\n"
1238 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1241 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1244 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1247 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1250 msgid "Do you want to restore your settings?"
1251 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
1253 msgid "Do you want to resume this playback?"
1254 msgstr "Deseja continuar?"
1257 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1261 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1265 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1266 "After pressing OK, please wait!"
1268 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
1269 "Carregue OK, por favor espere!"
1271 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1274 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1275 msgstr "Deseja ver o manual?"
1277 msgid "Don't ask, just send"
1280 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1281 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1284 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1285 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1288 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1289 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1292 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1298 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1301 msgid "Download Plugins"
1302 msgstr "Descarregar Plugins"
1304 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1307 msgid "Downloadable new plugins"
1308 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1310 msgid "Downloadable plugins"
1311 msgstr "Plugins para descarregar"
1314 msgstr "Downloading"
1316 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1317 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1319 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1322 msgid "Dreambox software because updates are available."
1328 msgid "Dynamic contrast"
1334 msgid "EPG Selection"
1335 msgstr "Selecção do EPG"
1338 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1339 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1353 msgid "Edit chapters of current title"
1356 msgid "Edit services list"
1357 msgstr "Editar lista de canais"
1359 msgid "Edit settings"
1362 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1365 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1371 msgid "Edit upgrade source url."
1374 msgid "Electronic Program Guide"
1375 msgstr "Electronic Program Guide"
1380 msgid "Enable 5V for active antenna"
1381 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1383 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1386 msgid "Enable multiple bouquets"
1387 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1389 msgid "Enable parental control"
1390 msgstr "Activar Controle Paternal"
1392 msgid "Enable timer"
1401 msgid "Encryption Key"
1404 msgid "Encryption Keytype"
1407 msgid "Encryption Type"
1411 msgstr "Tempo final"
1420 "Enigma2 Skinselector\n"
1422 "If you experience any problems please contact\n"
1423 "stephan@reichholf.net\n"
1425 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1429 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1431 "If you experience any problems please contact\n"
1432 "stephan@reichholf.net\n"
1434 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1436 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1438 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1439 "stephan@reichholf.net\n"
1441 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1443 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1444 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1445 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1446 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1447 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1449 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1450 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1452 msgid "Enter Rewind at speed"
1453 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1455 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1458 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1461 msgid "Enter main menu..."
1462 msgstr "Menu Principal"
1464 msgid "Enter the service pin"
1465 msgstr "Introduzir o PIN"
1467 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1473 msgid "Error executing plugin"
1488 msgid "Everything is fine"
1491 msgid "Execution Progress:"
1494 msgid "Execution finished!!"
1504 msgstr "Sair do Editor"
1506 msgid "Exit the cleanup wizard"
1509 msgid "Exit the wizard"
1518 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1521 msgid "Extended Setup..."
1522 msgstr "Configurações avançadas"
1530 msgid "Factory reset"
1531 msgstr "Reset de Fabrica"
1540 msgstr "DiSEqC rápido"
1542 msgid "Fast Forward speeds"
1543 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1546 msgstr "Epoch Rapido"
1551 msgid "Filesystem Check..."
1552 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1554 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1555 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1558 msgstr "Sintonizar fino"
1563 msgid "Finished configuring your network"
1566 msgid "Finished restarting your network"
1573 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1579 msgid "Flashing failed"
1582 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1588 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1589 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1591 msgid "Frame size in full view"
1600 msgid "Frequency bands"
1601 msgstr "bandas de frequência"
1603 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1604 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1606 msgid "Frequency steps"
1607 msgstr "Etapas da frequência "
1613 msgstr "Sexta feira"
1618 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1619 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1622 msgid "Frontprocessor version: %d"
1623 msgstr "Versão do Processador: %d"
1626 msgstr "Fsck failed"
1628 msgid "Function not yet implemented"
1629 msgstr "Função não implementada"
1632 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1633 "Do you want to Restart the GUI now?"
1635 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1636 "Deseja reiniciar agora? "
1641 msgid "General AC3 Delay"
1644 msgid "General AC3 delay"
1647 msgid "General PCM Delay"
1650 msgid "General PCM delay"
1659 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1660 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1665 msgid "Goto position"
1666 msgstr "Ir para posição"
1668 msgid "Graphical Multi EPG"
1669 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1677 msgid "Guard Interval"
1680 msgid "Guard interval mode"
1681 msgstr "Manter modo intervalo"
1684 msgstr "Disco rigido"
1686 msgid "Harddisk setup"
1687 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1689 msgid "Harddisk standby after"
1690 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1692 msgid "Hidden network SSID"
1695 msgid "Hierarchy Information"
1696 msgstr "Informação hierarquica"
1698 msgid "Hierarchy mode"
1699 msgstr "Modo Hierárquico"
1701 msgid "High bitrate support"
1707 msgid "How many minutes do you want to record?"
1708 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1710 msgid "How to handle found crashlogs?"
1720 msgstr "Endereço IP"
1722 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1731 msgid "If you can see this page, please press OK."
1732 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1735 "If you see this, something is wrong with\n"
1736 "your scart connection. Press OK to return."
1738 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1742 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1743 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1744 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1746 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1747 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1748 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1750 "If you are happy with the result, press OK."
1752 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1753 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1754 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1755 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1756 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1757 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1759 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1761 msgid "Image flash utility"
1764 msgid "Image-Upgrade"
1765 msgstr "Actualizar imagem"
1771 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1772 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1774 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1777 msgid "Increased voltage"
1778 msgstr "Aumento de voltagem"
1787 msgstr "Barra de Info"
1789 msgid "Infobar timeout"
1790 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1798 msgid "Initialization..."
1799 msgstr "A iniciar...."
1804 msgid "Initializing Harddisk..."
1805 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1813 msgid "Install a new image with a USB stick"
1816 msgid "Install a new image with your web browser"
1819 msgid "Install extensions."
1822 msgid "Install local extension"
1825 msgid "Install or remove finished."
1828 msgid "Install settings, skins, software..."
1831 msgid "Installation finished."
1837 msgid "Installing Software..."
1838 msgstr "A instalar o software..."
1840 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1843 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1846 msgid "Installing package content... Please wait..."
1849 msgid "Instant Record..."
1850 msgstr "Gravar agora..."
1852 msgid "Integrated Ethernet"
1853 msgstr "Ethernet integrada"
1855 msgid "Integrated Wireless"
1858 msgid "Intermediate"
1859 msgstr "Intermediario"
1861 msgid "Internal Flash"
1862 msgstr "Flash Interna"
1864 msgid "Invalid Location"
1865 msgstr "Localização Inválida"
1868 msgid "Invalid directory selected: %s"
1874 msgid "Invert display"
1875 msgstr "Inverter o Display"
1880 msgid "Is this videomode ok?"
1889 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1891 msgstr "Modo Escala"
1896 msgid "Keyboard Map"
1897 msgstr "Mapa do Teclado"
1899 msgid "Keyboard Setup"
1900 msgstr "Config. do Teclado"
1903 msgstr "Mapa das teclas"
1920 msgid "Language selection"
1921 msgstr "Selecção do Idioma"
1930 msgstr "Ultima velocidade"
1938 msgid "Leave DVD Player?"
1944 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1949 msgstr "Limite de Este"
1952 msgstr "Limite de Oeste"
1954 msgid "Limited character set for recording filenames"
1958 msgstr "Desligar limites"
1961 msgstr "Ligar limites"
1966 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1969 msgid "List of Storage Devices"
1970 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1978 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1981 msgid "Local Network"
1985 msgstr "Localização"
1990 msgid "Log results to harddisk"
1993 msgid "Long Keypress"
1994 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
2006 msgstr "Menu Principal"
2009 msgstr "MenuPrincipal"
2011 msgid "Make this mark an 'in' point"
2012 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
2014 msgid "Make this mark an 'out' point"
2015 msgstr "Marcar como ponto de saída"
2017 msgid "Make this mark just a mark"
2018 msgstr "Marcar Somente"
2020 msgid "Manage your receiver's software"
2024 msgstr "Busca Manual"
2026 msgid "Manual transponder"
2027 msgstr "Transponder Manual"
2029 msgid "Manufacturer"
2032 msgid "Margin after record"
2033 msgstr "Margem depois de gravar"
2035 msgid "Margin before record (minutes)"
2036 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
2038 msgid "Media player"
2039 msgstr "Reprodutor de Media"
2042 msgstr "ReprodutorMedia"
2044 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2047 msgid "Medium is not empty!"
2060 msgstr "Falha em Mkfs"
2081 msgstr "Segunda-feira"
2083 msgid "Mosquito noise reduction"
2086 msgid "Mount failed"
2087 msgstr "Falha ao fazer o mount"
2089 msgid "Move Picture in Picture"
2090 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
2096 msgstr "Mover Oeste"
2098 msgid "Movielist menu"
2099 msgstr "Menu da lista de filmes"
2107 msgid "Multiple service support"
2108 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
2111 msgstr "Satelites Multiplos"
2122 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2135 msgstr "Nome do Server"
2138 msgid "Nameserver %d"
2139 msgstr "Nameserver %d"
2141 msgid "Nameserver Setup"
2142 msgstr "Nameserver Setup"
2144 msgid "Nameserver settings"
2153 msgid "Network Configuration..."
2156 msgid "Network Mount"
2157 msgstr "Mount da Rede"
2159 msgid "Network SSID"
2162 msgid "Network Setup"
2163 msgstr "Config.de rede"
2165 msgid "Network scan"
2166 msgstr "Scan de rede"
2168 msgid "Network setup"
2169 msgstr "Config.de rede"
2171 msgid "Network test"
2174 msgid "Network test..."
2183 msgid "NetworkWizard"
2192 msgid "New version:"
2193 msgstr "Nova Versão:"
2201 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2204 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2205 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
2207 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2208 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
2210 msgid "No Networks found"
2213 msgid "No backup needed"
2214 msgstr "Não necessita de BackUp"
2217 "No data on transponder!\n"
2218 "(Timeout reading PAT)"
2220 "Nenhuns dados no transponder!\n"
2221 "(Timeout reading PAT)"
2223 msgid "No description available."
2226 msgid "No details for this image file"
2229 msgid "No displayable files on this medium found!"
2232 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2233 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
2235 msgid "No free tuner!"
2236 msgstr "Nenhum tuner livre!"
2239 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2240 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
2242 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2243 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
2245 msgid "No positioner capable frontend found."
2246 msgstr "Não encontrou posicionador."
2248 msgid "No satellite frontend found!!"
2249 msgstr "Não encontrou o Satelite."
2251 msgid "No tags are set on these movies."
2254 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2255 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
2258 "No tuner is enabled!\n"
2259 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2261 "Nenhum tuner activo!\n"
2262 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
2264 msgid "No useable USB stick found"
2268 "No valid service PIN found!\n"
2269 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2270 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2273 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2274 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2277 "No valid setup PIN found!\n"
2278 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2279 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2282 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2283 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2286 "No working local network adapter found.\n"
2287 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2288 "configured correctly."
2292 "No working wireless network adapter found.\n"
2293 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2294 "network is configured correctly."
2298 "No working wireless network interface found.\n"
2299 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2300 "your local network interface."
2303 msgid "No, but restart from begin"
2304 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
2306 msgid "No, do nothing."
2309 msgid "No, just start my dreambox"
2310 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
2315 msgid "No, scan later manually"
2316 msgstr "Não,busca manual depois"
2318 msgid "No, send them never"
2324 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2336 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2337 "required, %d MB available)"
2341 "Nothing to scan!\n"
2342 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2344 "Nada para pesquisar!\n"
2345 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
2348 msgstr "A Reproduzir"
2351 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2352 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2353 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2355 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
2356 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
2357 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
2362 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2363 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
2365 msgid "OK, remove another extensions"
2368 msgid "OK, remove some extensions"
2371 msgid "OSD Settings"
2372 msgstr "Definições OSD"
2374 msgid "OSD visibility"
2386 msgid "Online-Upgrade"
2387 msgstr "Actualiização Online"
2389 msgid "Only Free scan"
2392 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2395 msgid "Orbital Position"
2396 msgstr "Posição Orbital"
2404 msgid "Package details for: "
2407 msgid "Package list update"
2408 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
2410 msgid "Package removal failed.\n"
2413 msgid "Package removed successfully.\n"
2416 msgid "Packet management"
2417 msgstr "Gestor dos Pacotes"
2419 msgid "Packet manager"
2425 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2429 msgid "Parent Directory"
2432 msgid "Parental control"
2433 msgstr "Controle Paternal"
2435 msgid "Parental control services Editor"
2436 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
2438 msgid "Parental control setup"
2439 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2441 msgid "Parental control type"
2442 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2447 msgid "Pause movie at end"
2448 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2450 msgid "Phone number"
2454 msgstr "Configurar PiP"
2456 msgid "PicturePlayer"
2459 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2466 msgid "Pin code needed"
2467 msgstr "Necessita do PIN"
2472 msgid "Play Audio-CD..."
2478 msgid "Play Music..."
2481 msgid "Play recorded movies..."
2482 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2484 msgid "Please Reboot"
2485 msgstr "Por favor reinicie"
2487 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2488 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2490 msgid "Please change recording endtime"
2491 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2493 msgid "Please check your network settings!"
2496 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2499 msgid "Please choose an extension..."
2500 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2502 msgid "Please choose he package..."
2505 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2509 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2510 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2513 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2514 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2516 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2517 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2519 msgid "Please enter a name for the new marker"
2520 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2522 msgid "Please enter a new filename"
2523 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2525 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2526 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2528 msgid "Please enter name of the new directory"
2531 msgid "Please enter the correct pin code"
2532 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2534 msgid "Please enter the old pin code"
2535 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2537 msgid "Please enter your email address here:"
2540 msgid "Please enter your name here (optional):"
2543 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2544 msgstr "Siga as instruções na TV"
2547 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2548 "therefore the default directory is being used instead."
2551 msgid "Please press OK to continue."
2554 msgid "Please press OK!"
2555 msgstr "Carregue em OK"
2557 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2560 msgid "Please select a playlist to delete..."
2561 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2563 msgid "Please select a playlist..."
2564 msgstr "seleciona uma lista"
2566 msgid "Please select a subservice to record..."
2567 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2569 msgid "Please select a subservice..."
2570 msgstr "Selecione um subserviço..."
2572 msgid "Please select an extension to remove."
2575 msgid "Please select an option below."
2578 msgid "Please select medium to use as backup location"
2581 msgid "Please select tag to filter..."
2584 msgid "Please select target directory or medium"
2587 msgid "Please select the movie path..."
2588 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2590 msgid "Please set up tuner B"
2591 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2593 msgid "Please set up tuner C"
2594 msgstr "Configure tuner C"
2596 msgid "Please set up tuner D"
2597 msgstr "Configure tuner D"
2600 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2601 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2602 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2604 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2605 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2606 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2609 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2613 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2616 msgid "Please wait while removing selected package..."
2619 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2622 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2625 msgid "Please wait while we configure your network..."
2628 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2631 msgid "Please wait..."
2634 msgid "Please wait... Loading list..."
2635 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2637 msgid "Plugin browser"
2638 msgstr "Plugins Instalados"
2640 msgid "Plugin manager"
2643 msgid "Plugin manager activity information"
2646 msgid "Plugin manager help"
2655 msgid "Polarization"
2656 msgstr "Polarização"
2677 msgstr "Posicionador"
2679 msgid "Positioner fine movement"
2680 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2682 msgid "Positioner movement"
2683 msgstr "Movimento do Posicionador"
2685 msgid "Positioner setup"
2686 msgstr "Definições do Posicionador"
2688 msgid "Positioner storage"
2689 msgstr "Gravar no Posicionador"
2691 msgid "Power threshold in mA"
2692 msgstr "Power em mA"
2694 msgid "Predefined transponder"
2695 msgstr "Transponder pré-definido"
2697 msgid "Preparing... Please wait"
2698 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2700 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2703 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2706 msgid "Press OK to activate the settings."
2707 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2709 msgid "Press OK to edit the settings."
2713 msgid "Press OK to get further details for %s"
2716 msgid "Press OK to scan"
2717 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2719 msgid "Press OK to select a Provider."
2722 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2725 msgid "Press OK to start the scan"
2726 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2728 msgid "Press OK to toggle the selection."
2731 msgid "Press OK to view full changelog"
2734 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2740 msgid "Preview menu"
2752 msgid "Properties of current title"
2755 msgid "Protect services"
2756 msgstr "Proteger Serviços"
2758 msgid "Protect setup"
2759 msgstr "Definições de Protecção"
2764 msgid "Provider to scan"
2765 msgstr "Provedor a procurar"
2770 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2788 msgid "RSS Feed URI"
2789 msgstr "RSS Feed URI"
2800 msgid "Really close without saving settings?"
2801 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2803 msgid "Really delete done timers?"
2804 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2806 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2807 msgstr "Deseja realmente sair?"
2809 msgid "Really reboot now?"
2812 msgid "Really restart now?"
2815 msgid "Really shutdown now?"
2821 msgid "Reception Settings"
2822 msgstr "Definições de recepção"
2828 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2831 msgid "Recorded files..."
2832 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2837 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2843 msgid "Recordings always have priority"
2844 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2846 msgid "Reenter new pin"
2847 msgstr "Reintroduza o PIN"
2849 msgid "Refresh Rate"
2850 msgstr "Refresh Rate"
2852 msgid "Refresh rate selection."
2853 msgstr "Selecção do refresh rate"
2861 msgid "Remove Bookmark"
2864 msgid "Remove Plugins"
2865 msgstr "Remover Plugins"
2867 msgid "Remove a mark"
2868 msgstr "Remover Marca"
2870 msgid "Remove currently selected title"
2871 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2873 msgid "Remove failed."
2876 msgid "Remove finished."
2879 msgid "Remove plugins"
2880 msgstr "Remover plugins"
2882 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2885 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2888 msgid "Remove timer"
2891 msgid "Remove title"
2892 msgstr "Remover o título"
2894 msgid "Removed successfully."
2904 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2910 msgid "Rename crashlogs"
2917 msgstr "Tempo de repetição"
2919 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2920 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2928 msgid "Reset and renumerate title names"
2931 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
2934 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
2944 msgstr "Reiniciar GUI"
2946 msgid "Restart GUI now?"
2947 msgstr "Reiniciar GUI?"
2949 msgid "Restart network"
2952 msgid "Restart test"
2955 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2961 msgid "Restore backups"
2964 msgid "Restore is running..."
2967 msgid "Restore running"
2970 msgid "Restore system settings"
2974 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2976 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2978 msgid "Resume from last position"
2979 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2981 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2982 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2983 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2984 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2985 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2986 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2987 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2988 msgid "Resuming playback"
2991 msgid "Return to file browser"
2994 msgid "Return to movie list"
2995 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2997 msgid "Return to previous service"
2998 msgstr "Voltar ao canal anterior"
3000 msgid "Rewind speeds"
3001 msgstr "Velocidade de retrocesso"
3009 msgid "Rotor turning speed"
3010 msgstr "velocidade do rotor"
3030 msgid "Sat / Dish Setup"
3031 msgstr "Definições Sat / Antena "
3036 msgid "Satellite Equipment Setup"
3037 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
3043 msgstr "Busca Satelites"
3048 msgid "Satteliteequipment"
3060 msgid "Save Playlist"
3061 msgstr "Gravar lista"
3063 msgid "Scaler sharpness"
3066 msgid "Scaling Mode"
3067 msgstr "Mode de Escala"
3072 msgid "Scan Files..."
3076 msgstr "Scan QAM128"
3082 msgstr "Scan QAM256"
3091 msgstr "Scan SR6875"
3094 msgstr "Scan SR6900"
3096 msgid "Scan Wireless Networks"
3099 msgid "Scan additional SR"
3100 msgstr "Scan additional SR"
3102 msgid "Scan band EU HYPER"
3103 msgstr "Scan band EU HYPER"
3105 msgid "Scan band EU MID"
3106 msgstr "Scan band EU MID"
3108 msgid "Scan band EU SUPER"
3109 msgstr "Scan band EU SUPER"
3111 msgid "Scan band EU UHF IV"
3112 msgstr "Scan band EU UHF IV"
3114 msgid "Scan band EU UHF V"
3115 msgstr "Scan band EU UHF V"
3117 msgid "Scan band EU VHF I"
3118 msgstr "Scan band EU VHF I"
3120 msgid "Scan band EU VHF III"
3121 msgstr "Scan band EU VHF III"
3123 msgid "Scan band US HIGH"
3124 msgstr "Scan band US HIGH"
3126 msgid "Scan band US HYPER"
3127 msgstr "Scan band US HYPER"
3129 msgid "Scan band US LOW"
3130 msgstr "Scan band US LOW"
3132 msgid "Scan band US MID"
3133 msgstr "Scan band US MID"
3135 msgid "Scan band US SUPER"
3136 msgstr "Scan band US SUPER"
3139 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3144 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3145 "selected wireless device.\n"
3149 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3153 msgstr "Procura Este"
3156 msgstr "Procura Oeste"
3158 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3161 msgid "Secondary DNS"
3171 msgstr "Seleccione o Disco"
3173 msgid "Select Location"
3174 msgstr "Seleccione Localização"
3176 msgid "Select Network Adapter"
3177 msgstr "Selecione adaptador de rede"
3179 msgid "Select a movie"
3180 msgstr "Selecione um filme"
3182 msgid "Select audio mode"
3183 msgstr "Selecione o modo de Audio"
3185 msgid "Select audio track"
3186 msgstr "Seleciona a pista de audio"
3188 msgid "Select channel to record from"
3189 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
3191 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3194 msgid "Select files/folders to backup"
3197 msgid "Select image"
3200 msgid "Select package"
3203 msgid "Select provider to add..."
3206 msgid "Select refresh rate"
3207 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
3209 msgid "Select service to add..."
3212 msgid "Select upgrade source to edit."
3215 msgid "Select video input"
3216 msgstr "Seleccione entrada de Video"
3218 msgid "Select video input with up/down buttons"
3221 msgid "Select video mode"
3222 msgstr "Seleccione modo de Video"
3224 msgid "Selected source image"
3230 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3233 msgid "Seperate titles with a main menu"
3236 msgid "Sequence repeat"
3237 msgstr "Repita a Sequência"
3245 msgid "Service Scan"
3246 msgstr "Busca de Canais"
3248 msgid "Service Searching"
3249 msgstr "Procura de Canais"
3251 msgid "Service has been added to the favourites."
3252 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
3254 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3255 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
3258 "Service invalid!\n"
3259 "(Timeout reading PMT)"
3262 "(Timeout reading PMT)"
3265 "Service not found!\n"
3266 "(SID not found in PAT)"
3268 "Canal não encontrado!\n"
3269 "(SID not found in PAT)"
3271 msgid "Service scan"
3272 msgstr "Busca de Canais"
3275 "Service unavailable!\n"
3276 "Check tuner configuration!"
3278 "Serviço indisponivel!\n"
3279 "Verifique o Tuner!"
3287 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3290 msgid "Set as default Interface"
3293 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3296 msgid "Set interface as default Interface"
3300 msgstr "Definir limites"
3309 msgstr "Modo configuração"
3317 msgid "Show Message when Recording starts"
3320 msgid "Show WLAN Status"
3323 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3324 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
3326 msgid "Show infobar on channel change"
3327 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
3329 msgid "Show infobar on event change"
3330 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
3332 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3333 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
3335 msgid "Show positioner movement"
3336 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
3338 msgid "Show services beginning with"
3339 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
3341 msgid "Show the radio player..."
3342 msgstr "Mostrar o Radio"
3344 msgid "Show the tv player..."
3347 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3350 msgid "Shutdown Dreambox after"
3351 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
3356 msgid "Similar broadcasts:"
3357 msgstr "Emissões Identicas:"
3362 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3371 msgid "Single satellite"
3372 msgstr "Só um Satelite"
3374 msgid "Single transponder"
3375 msgstr "Transponder unico"
3377 msgid "Singlestep (GOP)"
3378 msgstr "Singlestep (GOP)"
3390 msgstr "Temporizador"
3392 msgid "Sleep timer action:"
3393 msgstr "Definições do temporizador"
3395 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3396 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
3411 msgid "Slow Motion speeds"
3412 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
3417 msgid "Software manager"
3420 msgid "Software restore"
3423 msgid "Software update"
3426 msgid "Some plugins are not available:\n"
3427 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
3429 msgid "Somewhere else"
3432 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3435 msgid "Sorry no backups found!"
3439 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3441 "Please choose an other one."
3443 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
3445 "Por favor seleccione outro."
3448 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3449 "Please choose an other one."
3452 msgid "Sorry, no Details available!"
3456 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3458 "Please choose another one."
3461 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3463 msgstr "ordenar A-Z"
3465 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3467 msgstr "Ordenar por tempo"
3472 msgid "Soundcarrier"
3473 msgstr "Soundcarrier"
3481 msgid "Split preview mode"
3487 msgid "Standby / Restart"
3488 msgstr "Stanby / Reiniciar"
3490 msgid "Start from the beginning"
3491 msgstr "Começar no inicio"
3493 msgid "Start recording?"
3494 msgstr "Iniciar a gravação?"
3500 msgstr "Tempo de Inicio"
3506 msgstr "Avançar para Este"
3509 msgstr "Avançar para Oeste"
3517 msgid "Stop Timeshift?"
3518 msgstr "Parar o Timeshift?"
3520 msgid "Stop current event and disable coming events"
3521 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
3523 msgid "Stop current event but not coming events"
3524 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
3526 msgid "Stop playing this movie?"
3527 msgstr "Parar a reprodução?"
3532 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3535 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3538 msgid "Store position"
3539 msgstr "Guardar posição"
3541 msgid "Stored position"
3542 msgstr "Posição Guardada"
3544 msgid "Subservice list..."
3545 msgstr "Lista de Subserviços... "
3548 msgstr "Subserviços"
3550 msgid "Subtitle selection"
3551 msgstr "Selecção de Legendas"
3562 msgid "Swap Services"
3563 msgstr "Troca entrecanais"
3568 msgid "Switch to next subservice"
3569 msgstr "Mudar para o proximo canal"
3571 msgid "Switch to previous subservice"
3572 msgstr "Mudar para o canal anterior"
3575 msgstr "Symbol Rate"
3583 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3584 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3585 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3587 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3591 msgstr "Sistema de TV"
3593 msgid "Table of content for collection"
3608 msgid "Terrestrial provider"
3609 msgstr "Provedor Terrestre"
3611 msgid "Test DiSEqC settings"
3618 msgstr "Modo de teste"
3620 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3623 msgid "Test-Messagebox?"
3624 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
3627 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3628 "Please press OK to start using your Dreambox."
3630 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
3631 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
3634 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3635 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3640 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3641 "the feed server and save it on the stick?"
3644 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3645 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
3649 "The following device was found:\n"
3653 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3656 msgid "The following files were found..."
3660 "The input port should be configured now.\n"
3661 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3662 "want to do that now?"
3664 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
3665 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
3668 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3672 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3673 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3677 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3678 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3683 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3687 msgid "The package doesn't contain anything."
3690 msgid "The package:"
3694 msgid "The path %s already exists."
3697 msgid "The pin code has been changed successfully."
3698 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3700 msgid "The pin code you entered is wrong."
3701 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3703 msgid "The pin codes you entered are different."
3704 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3707 msgid "The results have been written to %s."
3710 msgid "The sleep timer has been activated."
3711 msgstr "O temporizador foi activado."
3713 msgid "The sleep timer has been disabled."
3714 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3716 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3718 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3721 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3722 "Please install it."
3726 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3727 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3729 msgid "The wizard is finished now."
3730 msgstr "O assitente terminou."
3732 msgid "There are at least "
3735 msgid "There are no default services lists in your image."
3738 msgid "There are no default settings in your image."
3741 msgid "There are now "
3744 msgid "There is nothing to be done."
3748 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3749 "Do you really want to continue?"
3751 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3754 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3757 msgid "There was an error. The package:"
3761 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3765 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3766 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3770 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3775 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3776 "content on the disc."
3780 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3784 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3787 msgid "This is step number 2."
3790 msgid "This is unsupported at the moment."
3791 msgstr "Não suportado de momento."
3793 msgid "This plugin is installed."
3796 msgid "This plugin is not installed."
3799 msgid "This plugin will be installed."
3802 msgid "This plugin will be removed."
3806 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3807 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3808 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3809 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3810 "the \"Nameserver\" Configuration"
3814 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3815 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3816 "- verify that a network cable is attached\n"
3817 "- verify that the cable is not broken"
3821 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3822 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3823 "- no valid IP Address was found\n"
3824 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3828 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3829 "configuration with DHCP.\n"
3830 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3831 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3832 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3834 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3835 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3838 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3854 msgstr "Quinta-Feira"
3859 msgid "Time/Date Input"
3860 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3863 msgstr "Temporizador"
3866 msgstr "Editar o Temporizador"
3868 msgid "Timer Editor"
3869 msgstr "Editor do Temporizador"
3872 msgstr "Tipo de Temporizador"
3875 msgstr "Entrada para Temporizador"
3878 msgstr "Registo do Temporizador"
3881 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3882 "Please recheck it!"
3885 msgid "Timer sanity error"
3886 msgstr "Erro do Temporizador"
3888 msgid "Timer selection"
3889 msgstr "Selecção do Temporizador"
3891 msgid "Timer status:"
3892 msgstr "Estado Temporizador:"
3897 msgid "Timeshift not possible!"
3898 msgstr "Timeshift não permitido!"
3900 msgid "Timeshift path..."
3904 msgstr "Zona Horária"
3909 msgid "Title properties"
3912 msgid "Titleset mode"
3916 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3917 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3919 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3921 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3933 msgid "Toneburst A/B"
3934 msgstr "Toneburst A/B"
3942 msgid "Translation:"
3945 msgid "Transmission Mode"
3946 msgstr "Modo de Transmissão"
3948 msgid "Transmission mode"
3949 msgstr "Modo de Transmissão"
3952 msgstr "Transponder"
3954 msgid "Transponder Type"
3955 msgstr "Tipo deTransponder"
3958 msgstr "Tries restantes:"
3960 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3962 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3964 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3966 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3968 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3975 msgstr "Terça-Feira"
3980 msgid "Tune failed!"
3990 msgstr "Entrada do tuner"
3992 msgid "Tuner configuration"
3993 msgstr "Definições do Tuner"
3995 msgid "Tuner status"
3996 msgstr "Estado do Tuner"
4007 msgid "Type of scan"
4008 msgstr "Tipo de Busca"
4019 msgid "USB stick wizard"
4026 "Unable to complete filesystem check.\n"
4029 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
4033 "Unable to initialize harddisk.\n"
4036 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
4039 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4040 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
4055 msgid "Unicable LNB"
4058 msgid "Unicable Martix"
4061 msgid "Universal LNB"
4062 msgstr "LNB Universal "
4064 msgid "Unmount failed"
4065 msgstr "Desmontagens Falhou"
4070 msgid "Updates your receiver's software"
4071 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
4073 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4074 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
4076 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4077 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
4079 msgid "Upgrade finished."
4082 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4083 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
4089 msgstr "A actualizar"
4091 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4092 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
4100 msgid "Use Interface"
4103 msgid "Use Power Measurement"
4104 msgstr "Usar medidor de potência"
4106 msgid "Use a gateway"
4107 msgstr "Use gateway"
4109 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4110 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4111 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4112 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4113 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4114 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4115 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4116 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4117 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4118 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4119 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4120 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4121 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4122 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4123 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
4125 msgid "Use power measurement"
4126 msgstr "Usar controlo da alimentação"
4128 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4132 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4134 "Please set up tuner A"
4136 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
4138 "Seleccione o Tuner A"
4141 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4144 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
4145 "Depois carregue OK"
4147 msgid "Use this video enhancement settings?"
4150 msgid "Use usals for this sat"
4151 msgstr "Usar usals para este satelite"
4153 msgid "Use wizard to set up basic features"
4154 msgstr "Utilizar o assistente"
4156 msgid "Used service scan type"
4157 msgstr "Tipo usado na busca"
4159 msgid "User defined"
4160 msgstr "Definições do utilizador"
4166 msgstr "Entrada VCR"
4168 msgid "VMGM (intro trailer)"
4174 msgid "Video Fine-Tuning"
4175 msgstr "Sintonia fina de Video"
4177 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4178 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
4180 msgid "Video Output"
4181 msgstr "Saída de Video"
4184 msgstr "Definições de Video"
4186 msgid "Video Wizard"
4187 msgstr "Assistente de Video"
4189 msgid "Video enhancement preview"
4192 msgid "Video enhancement settings"
4195 msgid "Video enhancement setup"
4199 "Video input selection\n"
4201 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4204 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4206 "Selecção da entrada de video\n"
4208 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
4211 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
4213 msgid "Video mode selection."
4214 msgstr "Selecção do modo de video"
4219 msgid "Videoenhancement Setup"
4222 msgid "View Movies..."
4225 msgid "View Photos..."
4228 msgid "View Rass interactive..."
4229 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4231 msgid "View Video CD..."
4234 msgid "View details"
4237 msgid "View list of available "
4240 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4243 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4246 msgid "View list of available EPG extensions."
4249 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4252 msgid "View list of available communication extensions."
4255 msgid "View list of available default settings"
4258 msgid "View list of available multimedia extensions."
4261 msgid "View list of available networking extensions"
4264 msgid "View list of available recording extensions"
4267 msgid "View list of available skins"
4270 msgid "View list of available software extensions"
4273 msgid "View list of available system extensions"
4276 msgid "View teletext..."
4277 msgstr "Ver teletexto..."
4279 msgid "Virtual KeyBoard"
4282 msgid "Voltage mode"
4283 msgstr "Modo de voltagem"
4309 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4313 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4314 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4315 "Please press OK to begin."
4317 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
4318 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
4319 "Carregue OK para começar"
4325 msgstr "Quarta-Feira"
4328 msgstr "Dia de Semana"
4331 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4333 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4336 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4340 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4341 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4342 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4344 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
4345 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
4348 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4350 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4351 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4353 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4355 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4356 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4357 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4358 "MIME-Version: 1.0\n"
4359 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4360 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4365 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4366 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4370 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
4371 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
4379 msgid "What do you want to scan?"
4380 msgstr "O que deseja procurar?"
4382 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4386 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4387 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4388 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4391 "Really do a factory reset?"
4394 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4395 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
4397 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4403 msgid "Wireless Network"
4406 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4407 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
4409 msgid "Write failed!"
4412 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4424 msgid "Yes, and delete this movie"
4427 msgid "Yes, and don't ask again"
4430 msgid "Yes, backup my settings!"
4431 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
4433 msgid "Yes, do a manual scan now"
4434 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
4436 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4437 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
4439 msgid "Yes, do another manual scan now"
4440 msgstr "Sim, continuar busca manual"
4442 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4443 msgstr "Sim, desligar agora"
4445 msgid "Yes, restore the settings now"
4446 msgstr "Sim, guardar as definições"
4448 msgid "Yes, returning to movie list"
4449 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
4451 msgid "Yes, view the tutorial"
4452 msgstr "Sim, ver o tutorial"
4454 msgid "You can cancel the installation."
4457 msgid "You can cancel the removal."
4461 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4462 "want to be installed."
4465 msgid "You can choose, what you want to install..."
4468 msgid "You can install this plugin."
4471 msgid "You can remove this plugin."
4474 msgid "You cannot delete this!"
4475 msgstr "Não é possivel apagar"
4477 msgid "You chose not to install any default services lists."
4481 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4482 "default settings later in the settings menu."
4486 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4490 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4491 "harddisk is not an option for you."
4492 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
4495 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4496 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4497 "to the harddisk!\n"
4498 "Please press OK to start the backup now."
4500 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
4501 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4502 "Carregue OK para iniciar."
4505 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4506 "Please press OK to start the backup now."
4508 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4509 "Carregue OK para iniciar."
4512 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4515 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
4518 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4523 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4524 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4528 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4529 "restore. Please press OK to start the restore now."
4533 msgid "You have to wait %s!"
4534 msgstr "Espere por favor %s!"
4537 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4538 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4539 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4540 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4543 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
4545 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
4546 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
4549 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4551 "Do you want to set the pin now?"
4553 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
4557 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4560 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4561 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
4564 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4566 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
4569 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4570 "blank dual layer DVD!"
4573 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4574 msgstr "A Desligar. "
4577 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4580 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
4581 "favor e tente outra vez. "
4583 msgid "Your email address:"
4587 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4588 "Press OK to start upgrade."
4590 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
4591 "Carregue OK para iniciar"
4593 msgid "Your name (optional):"
4596 msgid "Your network configuration has been activated."
4600 "Your network configuration has been activated.\n"
4601 "A second configured interface has been found.\n"
4603 "Do you want to disable the second network interface?"
4606 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4607 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
4609 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4610 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
4612 msgid "[alternative edit]"
4613 msgstr "[alternative edit]"
4615 msgid "[bouquet edit]"
4616 msgstr "[editar bouquet]"
4618 msgid "[favourite edit]"
4619 msgstr "[editar favorito]"
4622 msgstr "[modo desloca]"
4624 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4627 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4630 msgid "abort alternatives edit"
4631 msgstr "abortar a edição de alternativas"
4633 msgid "abort bouquet edit"
4634 msgstr "Cancelar a edição"
4636 msgid "abort favourites edit"
4637 msgstr "Cancelar a edição"
4639 msgid "about to start"
4642 msgid "activate current configuration"
4645 msgid "add Provider"
4651 msgid "add a nameserver entry"
4654 msgid "add alternatives"
4655 msgstr "adicionar alternativas"
4657 msgid "add bookmark"
4661 msgstr "Adicionar bouquet"
4663 msgid "add directory to playlist"
4664 msgstr "Adicionar pasta á lista"
4666 msgid "add file to playlist"
4667 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
4669 msgid "add files to playlist"
4670 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
4673 msgstr "Adicionar marca"
4675 msgid "add recording (enter recording duration)"
4676 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
4678 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4679 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
4681 msgid "add recording (indefinitely)"
4682 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
4684 msgid "add recording (stop after current event)"
4685 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
4687 msgid "add service to bouquet"
4688 msgstr "Adicionar ao bouquet"
4690 msgid "add service to favourites"
4691 msgstr "Adicionar aos favoritos"
4693 msgid "add to parental protection"
4694 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
4699 msgid "alphabetic sort"
4700 msgstr "oedenar alfabeticamente"
4703 "are you sure you want to restore\n"
4704 "following backup:\n"
4707 "Ficheiro guardado:\n"
4709 msgid "assigned CAIds"
4712 msgid "assigned CAIds:"
4715 msgid "assigned Services/Provider"
4718 msgid "assigned Services/Provider:"
4722 msgid "audio track (%s) format"
4726 msgid "audio track (%s) language"
4729 msgid "audio tracks"
4741 msgid "background image"
4744 msgid "backgroundcolor"
4754 msgstr "Lista negra"
4760 msgid "burn audio track (%s)"
4763 msgid "change recording (duration)"
4764 msgstr "alterar a gravação (duração)"
4766 msgid "change recording (endtime)"
4767 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
4772 msgid "choose destination directory"
4775 msgid "circular left"
4776 msgstr "circular esquerda"
4778 msgid "circular right"
4779 msgstr "circular direita"
4781 msgid "clear playlist"
4782 msgstr "Limpar lista"
4788 msgstr "Menu de configuração"
4799 msgid "copy to bouquets"
4800 msgstr "copiar para bouquets"
4802 msgid "could not be removed"
4805 msgid "create directory"
4818 msgstr "eliminar corte"
4823 msgid "delete playlist entry"
4824 msgstr "apagar entradads na lista"
4826 msgid "delete saved playlist"
4827 msgstr "apagar lista gravada"
4830 msgstr "eliminar..."
4835 msgid "disable move mode"
4836 msgstr "desactivar modo deslocar"
4841 msgid "disconnected"
4844 msgid "do not change"
4845 msgstr "Não alterar"
4850 msgid "don't record"
4856 msgid "edit alternatives"
4857 msgstr "editar alternativas"
4865 msgid "enable bouquet edit"
4866 msgstr "activar a edição dos bouquets"
4868 msgid "enable favourite edit"
4869 msgstr "activar a edição dos favoritos"
4871 msgid "enable move mode"
4872 msgstr "activar modo deslocar"
4877 msgid "end alternatives edit"
4878 msgstr "terminar edições alternativas"
4880 msgid "end bouquet edit"
4881 msgstr "terminar edição de bouquets"
4883 msgid "end cut here"
4884 msgstr "terminar corte aqui"
4886 msgid "end favourites edit"
4887 msgstr "Terminar edição de favoritos"
4889 msgid "enigma2 and network"
4895 msgid "exceeds dual layer medium!"
4898 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4901 msgid "exit mediaplayer"
4902 msgstr "Saír do mediaplayer"
4904 msgid "exit movielist"
4905 msgstr "Saír da lista de filmes"
4907 msgid "exit nameserver configuration"
4910 msgid "exit network adapter configuration"
4913 msgid "exit network adapter setup menu"
4916 msgid "exit network interface list"
4919 msgid "exit networkadapter setup menu"
4925 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4931 msgid "fine-tune your display"
4932 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
4934 msgid "forward to the next chapter"
4940 msgid "free diskspace"
4941 msgstr "Espaço livre"
4943 msgid "go to deep standby"
4944 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
4946 msgid "go to standby"
4947 msgstr "Ir para Standy"
4949 msgid "grab this frame as bitmap"
4955 msgid "hear radio..."
4956 msgstr "Ouvir radio..."
4961 msgid "hidden network"
4964 msgid "hide extended description"
4965 msgstr "ocultar descrição"
4968 msgstr "Esconder reprodutor"
4979 msgid "immediate shutdown"
4980 msgstr "Desligar imediatamente"
4988 "%s chamdas activas %s!"
4991 msgstr "iniciar modulo"
4993 msgid "init modules"
4996 msgid "insert mark here"
4997 msgstr "inserir marca"
4999 msgid "jump back to the previous title"
5002 msgid "jump forward to the next title"
5005 msgid "jump to listbegin"
5006 msgstr "saltar para o inicio da lista"
5008 msgid "jump to listend"
5009 msgstr "saltar parea o fim da lista"
5011 msgid "jump to next marked position"
5012 msgstr "saltar para a próxima marca"
5014 msgid "jump to previous marked position"
5015 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
5017 msgid "leave movie player..."
5018 msgstr "Sair do reprodutor de media"
5026 msgid "list style compact"
5027 msgstr "estilo de lista compacto"
5029 msgid "list style compact with description"
5030 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
5032 msgid "list style default"
5033 msgstr "estilo da lista normal "
5035 msgid "list style single line"
5036 msgstr "estilo de lista de linha única"
5038 msgid "load playlist"
5039 msgstr "carregar lista"
5042 msgstr "Sintonizado"
5044 msgid "loopthrough to"
5068 msgid "move PiP to main picture"
5069 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
5071 msgid "move down to last entry"
5074 msgid "move down to next entry"
5077 msgid "move up to first entry"
5080 msgid "move up to previous entry"
5084 msgstr "lista de filmes"
5092 msgid "next channel"
5093 msgstr "proximo canal"
5095 msgid "next channel in history"
5096 msgstr "proxima canal na memoria"
5101 msgid "no CAId selected"
5104 msgid "no CI slots found"
5107 msgid "no HDD found"
5108 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
5110 msgid "no Services/Providers selected"
5113 msgid "no module found"
5114 msgstr "Nenhum modulo detectado"
5117 msgstr "não em modo espera"
5126 msgstr "Não esta sintonizado"
5131 msgid "nothing connected"
5132 msgstr "Não conectado"
5134 msgid "of a DUAL layer medium used."
5137 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5146 msgid "on READ ONLY medium."
5152 msgid "open nameserver configuration"
5155 msgid "open servicelist"
5156 msgstr "Abrir lista de canais"
5158 msgid "open servicelist(down)"
5159 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
5161 msgid "open servicelist(up)"
5162 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
5164 msgid "open virtual keyboard input help"
5176 msgid "play from next mark or playlist entry"
5177 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
5179 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5180 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
5182 msgid "please press OK when ready"
5183 msgstr "Carregue OK quando terminar"
5185 msgid "please wait, loading picture..."
5186 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
5188 msgid "previous channel"
5189 msgstr "canal anterior"
5191 msgid "previous channel in history"
5192 msgstr "canal anterior na memória"
5197 msgid "recording..."
5198 msgstr "a gravar..."
5203 msgid "remove a nameserver entry"
5206 msgid "remove after this position"
5207 msgstr "Remover depois desta posição"
5209 msgid "remove all alternatives"
5210 msgstr "remover todas alternativas"
5212 msgid "remove all new found flags"
5213 msgstr "remover as novas flags"
5215 msgid "remove before this position"
5216 msgstr "Remover antes desta posição"
5218 msgid "remove bookmark"
5221 msgid "remove directory"
5224 msgid "remove entry"
5225 msgstr "Remover entrada"
5227 msgid "remove from parental protection"
5228 msgstr "Remover do controle paternal"
5230 msgid "remove new found flag"
5231 msgstr "Remover a nova flag"
5233 msgid "remove selected satellite"
5236 msgid "remove this mark"
5237 msgstr "Remover esta marca"
5239 msgid "repeat playlist"
5245 msgid "rewind to the previous chapter"
5251 msgid "save last directory on exit"
5254 msgid "save playlist"
5255 msgstr "guardar lista"
5257 msgid "save playlist on exit"
5261 msgstr "Scan completo!"
5264 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5265 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
5268 msgstr "Estado da busca"
5273 msgid "second cable of motorized LNB"
5274 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
5282 msgid "select .NFI flash file"
5288 msgid "select CAId's"
5291 msgid "select image from server"
5294 msgid "select interface"
5297 msgid "select menu entry"
5300 msgid "select movie"
5301 msgstr "seleccione o filme"
5303 msgid "select the movie path"
5304 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
5307 msgstr "PIN do canal"
5310 msgstr "Definir PIN"
5312 msgid "show DVD main menu"
5316 msgstr "Mostar EPG..."
5318 msgid "show Infoline"
5322 msgstr "mostrar todos"
5324 msgid "show alternatives"
5325 msgstr "ver alternativas"
5327 msgid "show event details"
5328 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
5330 msgid "show extended description"
5331 msgstr "mostrar descrição"
5333 msgid "show first selected tag"
5336 msgid "show second selected tag"
5339 msgid "show shutdown menu"
5340 msgstr "Mostrar menu desligar"
5342 msgid "show single service EPG..."
5343 msgstr "mostrar EPG simples"
5345 msgid "show tag menu"
5346 msgstr "mostrar menu de marcas"
5348 msgid "show transponder info"
5349 msgstr "mostrar a info do transponder "
5351 msgid "shuffle playlist"
5352 msgstr "modo aleatório"
5360 msgid "skip backward"
5363 msgid "skip backward (enter time)"
5364 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
5366 msgid "skip forward"
5369 msgid "skip forward (enter time)"
5370 msgstr "avançar (inserir tempo)"
5372 msgid "slide picture in loop"
5375 msgid "sort by date"
5376 msgstr "ordenar por data"
5384 msgid "start cut here"
5385 msgstr "Iniciar o corte aqui"
5387 msgid "start directory"
5390 msgid "start timeshift"
5391 msgstr "Iniciar timeshift"
5402 msgid "stop recording"
5403 msgstr "Parar a gravação"
5405 msgid "stop timeshift"
5406 msgstr "Parar timeshift"
5408 msgid "swap PiP and main picture"
5409 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
5411 msgid "switch to bookmarks"
5414 msgid "switch to filelist"
5415 msgstr "Ver lista de ficheiros"
5417 msgid "switch to playlist"
5418 msgstr "Ver a lista"
5420 msgid "switch to the next angle"
5423 msgid "switch to the next audio track"
5426 msgid "switch to the next subtitle language"
5429 msgid "template file"
5435 msgid "this recording"
5436 msgstr "esta gravção"
5438 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5439 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
5441 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5442 msgstr "marcar na posição actual"
5444 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5453 msgid "unknown service"
5454 msgstr "Desconhecido"
5456 msgid "until restart"
5457 msgstr "Até reinicio"
5459 msgid "user defined"
5460 msgstr "Definido pelo utilizador"
5465 msgid "view extensions..."
5466 msgstr "ver extensões"
5468 msgid "view recordings..."
5469 msgstr "ver gravações..."
5471 msgid "wait for ci..."
5472 msgstr "espere pela ci..."
5474 msgid "wait for mmi..."
5475 msgstr "espere pelo mmi..."
5480 msgid "was removed successfully"
5487 msgstr "Lista Branca"
5498 msgid "yes (keep feeds)"
5499 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
5502 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5503 "assistance before rebooting your dreambox."
5505 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
5506 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
5516 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5519 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
5527 #~ msgid "#33294a6b"
5528 #~ msgstr "#33294a6b"
5530 #~ msgid "#77ffffff"
5531 #~ msgstr "#77ffffff"
5539 #~ msgid "Add files to playlist"
5540 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
5542 #~ msgid "Add title..."
5543 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
5549 #~ msgstr "Todos..."
5554 #~ msgid "Burn DVD..."
5555 #~ msgstr "Gravar DVD..."
5557 #~ msgid "Choose Location"
5558 #~ msgstr "Seleccione Localização"
5561 #~ msgstr "Confirme"
5563 #~ msgid "Default-Wizard"
5564 #~ msgstr "Assistente"
5566 #~ msgid "Device Setup..."
5567 #~ msgstr "Definições..."
5570 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5573 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
5577 #~ "Do you really want to download\n"
5579 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
5581 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5582 #~ msgstr "Deseja realmente sair?"
5584 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5585 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
5587 #~ msgid "Edit current title"
5588 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
5590 #~ msgid "Edit title..."
5591 #~ msgstr "Editar o titulo..."
5594 #~ msgstr "Terminar"
5596 #~ msgid "Games / Plugins"
5597 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
5602 #~ msgid "Movie Menu"
5603 #~ msgstr "Menu de Filmes"
5605 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5606 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
5609 #~ msgstr "Novo DVD"
5612 #~ msgstr "Outros.."
5614 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5615 #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar"
5617 #~ msgid "Really delete this timer?"
5618 #~ msgstr "Apagar este timer?"
5621 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5624 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5625 #~ "reiniciar agora? "
5628 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5631 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5632 #~ "reiniciar agora? "
5635 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5638 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5639 #~ "desligar agora? "
5641 #~ msgid "Replace current playlist"
5642 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
5644 #~ msgid "Restart Enigma2"
5645 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
5647 #~ msgid "Save current project to disk"
5648 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
5651 #~ msgstr "Guardar..."
5653 #~ msgid "Show files from %s"
5654 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
5659 #~ msgid "Startwizard"
5660 #~ msgstr "Assistente"
5666 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5667 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5670 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
5671 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
5674 #~ msgid "VCR Switch"
5675 #~ msgstr "Mudar para VCR"
5678 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5679 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5680 #~ "Do you want to define keywords now?"
5682 #~ "Necessita definir palavra chave!\n"
5683 #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
5684 #~ "Deseja definir palavra chave?"
5686 #~ msgid "You selected a playlist"
5687 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
5690 #~ msgstr "por Exif"
5692 #~ msgid "equal to Socket A"
5693 #~ msgstr "Igual ao socket A"
5695 #~ msgid "full /etc directory"
5696 #~ msgstr "pasta full /etc "
5698 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5699 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
5701 #~ msgid "no Picture found"
5702 #~ msgstr "Imagens não encontradas"
5704 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5705 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
5707 #~ msgid "play next playlist entry"
5708 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
5710 #~ msgid "play previous playlist entry"
5711 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
5715 #~ "%d services found!"
5717 #~ "Busca Terminada!\n"
5718 #~ "%d Canais encontrados!"
5722 #~ "No service found!"
5724 #~ "Busca Terminada!\n"
5725 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
5729 #~ "One service found!"
5731 #~ "Busca terminada!\n"
5732 #~ "Canal encontrado!"
5735 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5736 #~ "%d services found!"
5738 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
5739 #~ "%d Canais encontrados!"
5741 #~ msgid "show first tag"
5742 #~ msgstr "mostrar primeira marca"
5744 #~ msgid "show second tag"
5745 #~ msgstr "mostrar segunda marca"
5747 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5748 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
5750 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5751 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"