1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 15:26-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
163 msgstr "<desconhecido>"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
176 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
177 "Deseja manter a sua configuração?"
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "gravar lista"
198 "A record has been started:\n"
201 "Iniciou a gravação:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "A gravação está a decorrer\n"
209 "O que deseja fazer?"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
216 "configurar o posicionador"
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
230 "Dreambox em standby. Continuar?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
237 "Dreambox. Continuar?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "O temporizador falhou a gravação!\n"
247 msgstr "Definições A/V"
256 msgstr "AC3 por defeito"
270 msgid "Action on long powerbutton press"
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Activar definições de rede"
283 msgstr "Adicionar marca"
286 msgstr "Adicionar Temporizador"
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Adicionar aos favoritos"
297 msgid "Advanced Video Setup"
301 msgstr "Depois do evento"
304 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
305 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
307 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
322 msgid "Alternative radio mode"
323 msgstr "Modo radio alternativo"
325 msgid "Alternative services tuner priority"
334 msgid "Ask before shutdown:"
335 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
341 msgstr "Aspect Ratio"
346 msgid "Audio Options..."
347 msgstr "Opções de Audio"
352 msgid "Automatic Scan"
353 msgstr "Busca automatica"
373 msgid "Backup Location"
374 msgstr "Local do Backup"
377 msgstr "Modo do Backup"
379 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
380 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
386 msgstr "Largura de Banda"
389 msgstr "Tempo de inicio"
391 msgid "Behavior when a movie is started"
394 msgid "Behavior when a movie is stopped"
397 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
400 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
403 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
404 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
413 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
416 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
422 msgstr "Drive de Compact Flash"
430 msgid "Cache Thumbnails"
431 msgstr "Cache Thumbnails"
433 msgid "Call monitoring"
434 msgstr "Call monitoring"
448 msgid "Change bouquets in quickzap"
449 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
451 msgid "Change pin code"
452 msgstr "Alterar o PIN"
454 msgid "Change service pin"
455 msgstr "Alterar o PIN do canal"
457 msgid "Change service pins"
458 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
460 msgid "Change setup pin"
461 msgstr "Alterar o PIN"
466 msgid "Channel Selection"
467 msgstr "Selecção de Canal"
472 msgid "Channellist menu"
473 msgstr "Menu da Lista de Canais"
478 msgid "Checking Filesystem..."
482 msgstr "Escolha o Tuner"
484 msgid "Choose bouquet"
485 msgstr "Escolha o Bouquet"
487 msgid "Choose source"
488 msgstr "Escolha a fonte"
490 msgid "Choose your Skin"
491 msgstr "Escolha o Tema"
496 msgid "Clear before scan"
497 msgstr "Eliminar antes da Busca"
500 msgstr "Eliminar o log"
502 msgid "Code rate high"
505 msgid "Code rate low"
506 msgstr "Codigo baixo"
515 msgstr "Formato da cor"
517 msgid "Command order"
518 msgstr "Ordem de comando"
520 msgid "Committed DiSEqC command"
521 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
523 msgid "Common Interface"
524 msgstr "Interface Comum"
526 msgid "Compact Flash"
527 msgstr "Compact Flash"
529 msgid "Compact flash card"
530 msgstr "Cartão Compact Flash"
535 msgid "Configuration Mode"
536 msgstr "Modo de configuração"
539 msgstr "A configurar"
541 msgid "Conflicting timer"
542 msgstr "Conflito no Temporizador"
544 msgid "Connected to Fritz!Box!"
545 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
547 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
548 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
552 "Connection to Fritz!Box\n"
556 "Ligação ao Fritz!Box\n"
560 msgid "Constellation"
566 msgid "Create movie folder failed"
567 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
569 msgid "Creating partition failed"
570 msgstr "Falhou a criação da partição"
575 msgid "Current Transponder"
576 msgstr "Transponder actual"
578 msgid "Current settings:"
581 msgid "Current version:"
582 msgstr "Versão instalada"
584 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
585 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
587 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
590 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
594 msgstr "Personalizar"
599 msgid "Cutlist editor..."
600 msgstr "Editor de corte das listas"
627 msgstr "Apagar entrada"
629 msgid "Delete failed!"
630 msgstr "Falhou o apagar"
635 msgid "Detected HDD:"
636 msgstr "Disco rígido detectado:"
638 msgid "Detected NIMs:"
639 msgstr "NIMs detectado:"
641 msgid "Device Setup..."
642 msgstr "Definições..."
650 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
651 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
659 msgid "DiSEqC repeats"
660 msgstr "Repetições DiSEqC"
665 msgid "Disable Picture in Picture"
666 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
668 msgid "Disable Subtitles"
669 msgstr "Desabilitar Legendas"
672 msgstr "Desabilitado"
676 "Disconnected from\n"
684 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
687 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
693 msgid "Display Setup"
694 msgstr "Definições do Display"
697 "Do you really want to REMOVE\n"
700 "De certeza que quer REMOVER\n"
704 "Do you really want to check the filesystem?\n"
705 "This could take lots of time!"
709 msgid "Do you really want to delete %s?"
710 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
713 "Do you really want to download\n"
715 msgstr "Descarregar plugin \""
717 msgid "Do you really want to exit?"
718 msgstr "Deseja realmente sair?"
721 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
722 "All data on the disk will be lost!"
724 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
725 "Todos os dados serão perdidos!"
728 "Do you want to backup now?\n"
729 "After pressing OK, please wait!"
731 "Deseja fazer o backup agora?\n"
732 "depois de carregar OK,espere por favor!"
734 msgid "Do you want to do a service scan?"
735 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
737 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
738 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
740 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
741 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
743 msgid "Do you want to restore your settings?"
744 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
746 msgid "Do you want to resume this playback?"
747 msgstr "Deseja continuar?"
750 "Do you want to update your Dreambox?\n"
751 "After pressing OK, please wait!"
753 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
754 "Carregue OK, por favor espere!"
756 msgid "Do you want to view a tutorial?"
757 msgstr "Deseja ver o manual?"
759 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
760 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
763 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
764 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
767 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
768 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
770 msgid "Download Plugins"
771 msgstr "Descarregar Plugins"
773 msgid "Downloadable new plugins"
774 msgstr "Novos plugins para descarregar"
776 msgid "Downloadable plugins"
777 msgstr "Plugins para descarregar"
782 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
783 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
791 msgid "EPG Selection"
792 msgstr "Selecção do EPG"
795 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
796 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
801 msgid "Edit services list"
802 msgstr "Editar lista de canais"
804 msgid "Electronic Program Guide"
805 msgstr "Electronic Program Guide"
810 msgid "Enable 5V for active antenna"
811 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
813 msgid "Enable multiple bouquets"
814 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
816 msgid "Enable parental control"
817 msgstr "Activar Controle Paternal"
835 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
837 "If you experience any problems please contact\n"
838 "stephan@reichholf.net\n"
840 "© 2006 - Stephan Reichholf"
842 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
844 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
845 "stephan@reichholf.net\n"
847 "© 2006 - Stephan Reichholf"
849 msgid "Enter Fast Forward at speed"
852 msgid "Enter Rewind at speed"
855 msgid "Enter main menu..."
856 msgstr "Menu Principal"
858 msgid "Enter the service pin"
859 msgstr "Introduzir o PIN"
867 msgid "Everything is fine"
870 msgid "Execution Progress:"
873 msgid "Execution finished!!"
877 msgstr "Sair do Editor"
879 msgid "Exit the wizard"
888 msgid "Extended Setup..."
889 msgstr "Configurações avançadas"
901 msgstr "DiSEqC rápido"
903 msgid "Fast Forward speeds"
907 msgstr "Epoch Rapido"
912 msgid "Filesystem Check..."
915 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
919 msgstr "Sintonizar fino"
930 msgid "Frequency bands"
931 msgstr "bandas de frequência"
933 msgid "Frequency scan step size(khz)"
934 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
936 msgid "Frequency steps"
937 msgstr "Etapas da frequência "
945 msgid "Fritz!Box FON IP address"
946 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
949 msgid "Frontprocessor version: %d"
950 msgstr "Versão do Processador: %d"
955 msgid "Function not yet implemented"
956 msgstr "Função não implementada"
959 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
960 "Do you want to Restart the GUI now?"
962 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
963 "Deseja reiniciar agora? "
974 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
975 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
980 msgid "Goto position"
981 msgstr "Ir para posição"
983 msgid "Graphical Multi EPG"
984 msgstr "Multi EPG Gráfico"
989 msgid "Guard Interval"
992 msgid "Guard interval mode"
993 msgstr "Manter modo intervalo"
996 msgstr "Disco rigido"
998 msgid "Harddisk setup"
999 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1001 msgid "Harddisk standby after"
1002 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1004 msgid "Hierarchy Information"
1005 msgstr "Informação hierarquica"
1007 msgid "Hierarchy mode"
1008 msgstr "Modo Hierárquico"
1010 msgid "How many minutes do you want to record?"
1011 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1017 msgstr "Endereço IP"
1023 "If you see this, something is wrong with\n"
1024 "your scart connection. Press OK to return."
1026 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1029 msgid "Image-Upgrade"
1030 msgstr "Actualizar imagem"
1033 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1034 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1036 msgid "Increased voltage"
1037 msgstr "Aumento de voltagem"
1043 msgstr "Barra de Info"
1045 msgid "Infobar timeout"
1046 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1054 msgid "Initialization..."
1055 msgstr "A iniciar...."
1060 msgid "Initializing Harddisk..."
1061 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1069 msgid "Installing Software..."
1070 msgstr "A instalar o software..."
1072 msgid "Instant Record..."
1073 msgstr "Gravar agora..."
1075 msgid "Integrated Ethernet"
1076 msgstr "Ethernet integrada"
1078 msgid "Intermediate"
1079 msgstr "Intermediario"
1081 msgid "Internal Flash"
1082 msgstr "Flash Interna"
1087 msgid "Invert display"
1088 msgstr "Inverter o Display"
1093 msgid "Keyboard Map"
1094 msgstr "Mapa do Teclado"
1096 msgid "Keyboard Setup"
1097 msgstr "Config. do Teclado"
1100 msgstr "Mapa das teclas"
1114 msgid "Language selection"
1115 msgstr "Selecção do Idioma"
1130 msgstr "Limite de Este"
1133 msgstr "Limite de Oeste"
1136 msgstr "Desligar limites"
1139 msgstr "Ligar limites"
1141 msgid "List of Storage Devices"
1142 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1150 msgid "Long Keypress"
1151 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1163 msgstr "Menu Principal"
1166 msgstr "MenuPrincipal"
1168 msgid "Make this mark an 'in' point"
1169 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1171 msgid "Make this mark an 'out' point"
1172 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1174 msgid "Make this mark just a mark"
1175 msgstr "Marcar Somente"
1178 msgstr "Busca Manual"
1180 msgid "Manual transponder"
1181 msgstr "Transponder Manual"
1183 msgid "Margin after record"
1184 msgstr "Margem depois de gravar"
1186 msgid "Margin before record (minutes)"
1187 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1189 msgid "Media player"
1190 msgstr "Reprodutor de Media"
1193 msgstr "ReprodutorMedia"
1202 msgstr "Falha em Mkfs"
1223 msgstr "Segunda-feira"
1225 msgid "Mount failed"
1226 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1228 msgid "Move Picture in Picture"
1229 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1235 msgstr "Mover Oeste"
1237 msgid "Movielist menu"
1238 msgstr "Menu da lista de filmes"
1243 msgid "Multiple service support"
1244 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1247 msgstr "Satelites Multiplos"
1268 msgstr "Nome do Server"
1271 msgid "Nameserver %d"
1272 msgstr "Nameserver %d"
1274 msgid "Nameserver Setup"
1275 msgstr "Nameserver Setup"
1277 msgid "Nameserver Setup..."
1278 msgstr "Nameserver Setup..."
1283 msgid "Network Mount"
1284 msgstr "Mount da Rede"
1286 msgid "Network Setup"
1287 msgstr "Config.de rede"
1289 msgid "Network scan"
1290 msgstr "Scan de rede"
1292 msgid "Network setup"
1293 msgstr "Config.de rede"
1304 msgid "New version:"
1305 msgstr "Nova Versão:"
1313 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1314 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1316 msgid "No backup needed"
1317 msgstr "Não necessita de BackUp"
1320 "No data on transponder!\n"
1321 "(Timeout reading PAT)"
1323 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1324 "(Timeout reading PAT)"
1326 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1327 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1329 msgid "No free tuner!"
1330 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1333 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1334 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1336 msgid "No positioner capable frontend found."
1337 msgstr "Não encontrou posicionador."
1339 msgid "No satellite frontend found!!"
1340 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1342 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1343 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1346 "No tuner is enabled!\n"
1347 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1349 "Nenhum tuner activo!\n"
1350 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1353 "No valid service PIN found!\n"
1354 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1355 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1358 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1359 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1362 "No valid setup PIN found!\n"
1363 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1364 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1367 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1368 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1370 msgid "No, but restart from begin"
1371 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1373 msgid "No, do nothing."
1376 msgid "No, just start my dreambox"
1377 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1379 msgid "No, scan later manually"
1380 msgstr "Não,busca manual depois"
1392 "Nothing to scan!\n"
1393 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1395 "Nada para pesquisar!\n"
1396 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1399 msgstr "A Reproduzir"
1404 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1405 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1407 msgid "OSD Settings"
1408 msgstr "Definições OSD"
1419 msgid "Online-Upgrade"
1420 msgstr "Actualiização Online"
1422 msgid "Orbital Position"
1423 msgstr "Posição Orbital"
1434 msgid "Package list update"
1435 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1437 msgid "Packet management"
1438 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1443 msgid "Parental control"
1444 msgstr "Controle Paternal"
1446 msgid "Parental control services Editor"
1447 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1449 msgid "Parental control setup"
1450 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1452 msgid "Parental control type"
1453 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1455 msgid "Pause movie at end"
1459 msgstr "Configurar PiP"
1461 msgid "Pin code needed"
1462 msgstr "Necessita do PIN"
1467 msgid "Play recorded movies..."
1468 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1470 msgid "Please Reboot"
1473 msgid "Please change recording endtime"
1474 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1476 msgid "Please choose an extension..."
1477 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1479 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1480 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1482 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1483 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1485 msgid "Please enter a name for the new marker"
1486 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1488 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1489 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1491 msgid "Please enter the correct pin code"
1492 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1494 msgid "Please enter the old pin code"
1495 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1497 msgid "Please press OK!"
1498 msgstr "Carregue em OK"
1500 msgid "Please select a playlist to delete..."
1501 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1503 msgid "Please select a playlist..."
1504 msgstr "seleciona uma lista"
1506 msgid "Please select a subservice to record..."
1507 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1509 msgid "Please select a subservice..."
1510 msgstr "Selecione um subserviço..."
1512 msgid "Please select keyword to filter..."
1513 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1515 msgid "Please set up tuner B"
1516 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1518 msgid "Please set up tuner C"
1519 msgstr "Configure tuner C"
1521 msgid "Please set up tuner D"
1522 msgstr "Configure tuner D"
1525 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1526 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1527 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1529 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1530 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1531 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1533 msgid "Please wait... Loading list..."
1534 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1536 msgid "Plugin browser"
1537 msgstr "Plugins Instalados"
1545 msgid "Polarization"
1546 msgstr "Polarização"
1567 msgstr "Posicionador"
1569 msgid "Positioner fine movement"
1570 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1572 msgid "Positioner movement"
1573 msgstr "Movimento do Posicionador"
1575 msgid "Positioner setup"
1576 msgstr "Definições do Posicionador"
1578 msgid "Positioner storage"
1579 msgstr "Gravar no Posicionador"
1581 msgid "Power threshold in mA"
1582 msgstr "Power em mA"
1584 msgid "Predefined transponder"
1585 msgstr "Transponder pré-definido"
1587 msgid "Preparing... Please wait"
1588 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1590 msgid "Press OK to activate the settings."
1591 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1593 msgid "Press OK to scan"
1594 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1596 msgid "Press OK to start the scan"
1597 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1602 msgid "Protect services"
1603 msgstr "Proteger Serviços"
1605 msgid "Protect setup"
1606 msgstr "Definições de Protecção"
1611 msgid "Provider to scan"
1612 msgstr "Provedor a procurar"
1629 msgid "RSS Feed URI"
1630 msgstr "RSS Feed URI"
1638 msgid "Really close without saving settings?"
1639 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1641 msgid "Really delete done timers?"
1642 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1644 msgid "Really delete this timer?"
1645 msgstr "Apagar este timer?"
1647 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1648 msgstr "Deseja realmente sair?"
1650 msgid "Reception Settings"
1651 msgstr "Definições de recepção"
1656 msgid "Recorded files..."
1657 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1663 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1666 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1670 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1673 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1677 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1680 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1683 msgid "Recordings always have priority"
1684 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1686 msgid "Reenter new pin"
1687 msgstr "Reintroduza o PIN"
1689 msgid "Refresh Rate"
1692 msgid "Remove Plugins"
1693 msgstr "Remover Plugins"
1695 msgid "Remove a mark"
1696 msgstr "Remover Marca"
1698 msgid "Remove plugins"
1699 msgstr "Remover plugins"
1705 msgstr "Tempo de repetição"
1707 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1708 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1717 msgstr "Reiniciar GUI"
1719 msgid "Restart GUI now?"
1720 msgstr "Reiniciar GUI?"
1726 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1728 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1730 msgid "Resume from last position"
1733 msgid "Resuming playback"
1736 msgid "Return to movie list"
1739 msgid "Return to previous service"
1742 msgid "Rewind speeds"
1751 msgid "Rotor turning speed"
1752 msgstr "velocidade do rotor"
1772 msgid "Sat / Dish Setup"
1773 msgstr "Definições Sat / Antena "
1778 msgid "Satellite Equipment Setup"
1779 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1785 msgstr "Busca Satelites"
1790 msgid "Save Playlist"
1791 msgstr "Gravar lista"
1793 msgid "Scaling Mode"
1794 msgstr "Mode de Escala"
1800 msgstr "Scan QAM128"
1806 msgstr "Scan QAM256"
1815 msgstr "Scan SR6875"
1818 msgstr "Scan SR6900"
1820 msgid "Scan additional SR"
1821 msgstr "Scan additional SR"
1823 msgid "Scan band EU HYPER"
1824 msgstr "Scan band EU HYPER"
1826 msgid "Scan band EU MID"
1827 msgstr "Scan band EU MID"
1829 msgid "Scan band EU SUPER"
1830 msgstr "Scan band EU SUPER"
1832 msgid "Scan band EU UHF IV"
1833 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1835 msgid "Scan band EU UHF V"
1836 msgstr "Scan band EU UHF V"
1838 msgid "Scan band EU VHF I"
1839 msgstr "Scan band EU VHF I"
1841 msgid "Scan band EU VHF III"
1842 msgstr "Scan band EU VHF III"
1844 msgid "Scan band US HIGH"
1845 msgstr "Scan band US HIGH"
1847 msgid "Scan band US HYPER"
1848 msgstr "Scan band US HYPER"
1850 msgid "Scan band US LOW"
1851 msgstr "Scan band US LOW"
1853 msgid "Scan band US MID"
1854 msgstr "Scan band US MID"
1856 msgid "Scan band US SUPER"
1857 msgstr "Scan band US SUPER"
1860 msgstr "Procura Este"
1863 msgstr "Procura Oeste"
1869 msgstr "Seleccione o Disco"
1871 msgid "Select Network Adapter"
1872 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1874 msgid "Select a movie"
1875 msgstr "Selecione um filme"
1877 msgid "Select audio mode"
1878 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1880 msgid "Select audio track"
1881 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1883 msgid "Select channel to record from"
1884 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1886 msgid "Sequence repeat"
1887 msgstr "Repita a Sequência"
1892 msgid "Service Scan"
1893 msgstr "Busca de Canais"
1895 msgid "Service Searching"
1896 msgstr "Procura de Canais"
1898 msgid "Service has been added to the favourites."
1899 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1901 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1902 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1905 "Service invalid!\n"
1906 "(Timeout reading PMT)"
1909 "(Timeout reading PMT)"
1912 "Service not found!\n"
1913 "(SID not found in PAT)"
1915 "Canal não encontrado!\n"
1916 "(SID not found in PAT)"
1918 msgid "Service scan"
1919 msgstr "Busca de Canais"
1922 "Service unavailable!\n"
1923 "Check tuner configuration!"
1933 msgstr "Definir limites"
1942 msgstr "Modo configuração"
1944 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1947 msgid "Show infobar on channel change"
1948 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1950 msgid "Show infobar on event change"
1951 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1953 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1954 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1956 msgid "Show positioner movement"
1957 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1959 msgid "Show services beginning with"
1960 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1962 msgid "Show the radio player..."
1963 msgstr "Mostrar o Radio"
1965 msgid "Show the tv player..."
1968 msgid "Shutdown Dreambox after"
1969 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1974 msgid "Similar broadcasts:"
1975 msgstr "Emissões Identicas:"
1986 msgid "Single satellite"
1987 msgstr "Só um Satelite"
1989 msgid "Single transponder"
1990 msgstr "Transponder unico"
1992 msgid "Singlestep (GOP)"
1996 msgstr "Temporizador"
1998 msgid "Sleep timer action:"
1999 msgstr "Definições do temporizador"
2001 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2002 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2011 msgid "Slow Motion speeds"
2014 msgid "Some plugins are not available:\n"
2015 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2017 msgid "Somewhere else"
2021 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2023 "Please choose an other one."
2025 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2027 "Por favor seleccione outro."
2029 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2031 msgstr "ordenar A-Z"
2033 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2035 msgstr "Ordenar por tempo"
2040 msgid "Soundcarrier"
2041 msgstr "Soundcarrier"
2052 msgid "Standby / Restart"
2053 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2058 msgid "Start from the beginning"
2061 msgid "Start recording?"
2062 msgstr "Iniciar a gravação?"
2065 msgstr "Tempo de Inicio"
2077 msgstr "Avançar para Este"
2080 msgstr "Avançar para Oeste"
2088 msgid "Stop Timeshift?"
2089 msgstr "Parar o Timeshift?"
2091 msgid "Stop current event and disable coming events"
2092 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2094 msgid "Stop current event but not coming events"
2095 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2097 msgid "Stop playing this movie?"
2098 msgstr "Parar a reprodução?"
2100 msgid "Store position"
2101 msgstr "Guardar posição"
2103 msgid "Stored position"
2104 msgstr "Posição Guardada"
2106 msgid "Subservice list..."
2107 msgstr "Lista de Subserviços... "
2110 msgstr "Subserviços"
2112 msgid "Subtitle selection"
2113 msgstr "Selecção de Legendas"
2124 msgid "Swap Services"
2125 msgstr "Troca entrecanais"
2130 msgid "Switch to next subservice"
2131 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2133 msgid "Switch to previous subservice"
2134 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2137 msgstr "Symbol Rate"
2145 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2146 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2147 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2150 msgstr "Sistema de TV"
2155 msgid "Terrestrial provider"
2156 msgstr "Provedor Terrestre"
2159 msgstr "Modo de teste"
2161 msgid "Test-Messagebox?"
2162 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2165 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2166 "Please press OK to start using you Dreambox."
2168 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2169 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2171 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2172 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2174 msgid "The pin code has been changed successfully."
2175 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2177 msgid "The pin code you entered is wrong."
2178 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2180 msgid "The pin codes you entered are different."
2181 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2183 msgid "The sleep timer has been activated."
2184 msgstr "O temporizador foi activado."
2186 msgid "The sleep timer has been disabled."
2187 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2189 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2193 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2194 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2196 msgid "The wizard is finished now."
2197 msgstr "O assitente terminou."
2199 msgid "This is step number 2."
2202 msgid "This is unsupported at the moment."
2203 msgstr "Não suportado de momento."
2215 msgstr "Quinta-Feira"
2220 msgid "Time/Date Input"
2221 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2224 msgstr "Temporizador"
2227 msgstr "Editar o Temporizador"
2229 msgid "Timer Editor"
2230 msgstr "Editor do Temporizador"
2233 msgstr "Tipo de Temporizador"
2236 msgstr "Entrada para Temporizador"
2239 msgstr "Registo do Temporizador"
2241 msgid "Timer sanity error"
2242 msgstr "Erro do Temporizador"
2244 msgid "Timer selection"
2245 msgstr "Selecção do Temporizador"
2247 msgid "Timer status:"
2248 msgstr "Estado Temporizador:"
2253 msgid "Timeshift not possible!"
2254 msgstr "Timeshift não permitido!"
2257 msgstr "Zona Horária"
2271 msgid "Toneburst A/B"
2272 msgstr "Toneburst A/B"
2277 msgid "Translation:"
2280 msgid "Transmission Mode"
2281 msgstr "Modo de Transmissão"
2283 msgid "Transmission mode"
2284 msgstr "Modo de Transmissão"
2287 msgstr "Transponder"
2289 msgid "Transponder Type"
2290 msgstr "Tipo deTransponder"
2293 msgstr "Tries restantes:"
2295 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2297 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2299 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2301 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2307 msgstr "Terça-Feira"
2312 msgid "Tune failed!"
2322 msgstr "Entrada do tuner"
2324 msgid "Tuner configuration"
2325 msgstr "Definições do Tuner"
2327 msgid "Tuner status"
2328 msgstr "Estado do Tuner"
2336 msgid "Type of scan"
2337 msgstr "Tipo de Busca"
2349 "Unable to complete filesystem check.\n"
2354 "Unable to initialize harddisk.\n"
2358 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2359 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2361 msgid "Universal LNB"
2362 msgstr "LNB Universal "
2364 msgid "Unmount failed"
2365 msgstr "Desmontagens Falhou"
2367 msgid "Updates your receiver's software"
2368 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2370 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2371 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2373 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2374 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2376 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2377 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2380 msgstr "A actualizar"
2382 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2383 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2388 msgid "Use Power Measurement"
2389 msgstr "Usar medidor de potência"
2391 msgid "Use a gateway"
2392 msgstr "Use gateway"
2394 msgid "Use power measurement"
2395 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2398 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2400 "Please set up tuner A"
2402 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2404 "Seleccione o Tuner A"
2407 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2410 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2411 "Depois carregue OK"
2413 msgid "Use usals for this sat"
2414 msgstr "Usar usals para este satelite"
2416 msgid "Use wizard to set up basic features"
2417 msgstr "Utilizar o assistente"
2419 msgid "Used service scan type"
2420 msgstr "Tipo usado na busca"
2422 msgid "User defined"
2423 msgstr "Definições do utilizador"
2426 msgstr "Mudar para VCR"
2429 msgstr "Entrada VCR"
2431 msgid "Video Output"
2437 msgid "Video Wizard"
2440 msgid "View Rass interactive..."
2441 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2443 msgid "View teletext..."
2444 msgstr "Ver teletexto..."
2446 msgid "Voltage mode"
2447 msgstr "Modo de voltagem"
2462 msgstr "Quarta-Feira"
2465 msgstr "Dia de Semana"
2468 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2469 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2470 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2472 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2473 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2478 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2479 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2483 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2484 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2489 msgid "What do you want to scan?"
2490 msgstr "O que deseja procurar?"
2492 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2493 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2498 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2499 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2510 msgid "Yes, backup my settings!"
2511 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2513 msgid "Yes, do a manual scan now"
2514 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2516 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2517 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2519 msgid "Yes, do another manual scan now"
2520 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2522 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2523 msgstr "Sim, desligar agora"
2525 msgid "Yes, restore the settings now"
2526 msgstr "Sim, guardar as definições"
2528 msgid "Yes, returning to movie list"
2531 msgid "Yes, view the tutorial"
2532 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2534 msgid "You cannot delete this!"
2535 msgstr "Não é possivel apagar"
2538 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2539 "harddisk is not an option for you."
2540 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2543 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2544 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2545 "to the harddisk!\n"
2546 "Please press OK to start the backup now."
2548 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2549 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2550 "Carregue OK para iniciar."
2553 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2554 "Please press OK to start the backup now."
2556 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2557 "Carregue OK para iniciar."
2560 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2563 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2565 msgid "You have to wait for"
2566 msgstr "Espere por favor"
2569 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2570 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2571 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2572 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2575 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2577 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2578 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2581 "You need to define some keywords first!\n"
2582 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2583 "Do you want to define keywords now?"
2585 "Necessita definir palavra chave!\n"
2586 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2587 "Deseja definir palavra chave?"
2590 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2592 "Do you want to set the pin now?"
2594 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2599 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2601 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2603 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2604 msgstr "A Desligar. "
2607 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2610 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2611 "favor e tente outra vez. "
2614 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2615 "Press OK to start upgrade."
2617 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2618 "Carregue OK para iniciar"
2620 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2621 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2623 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2624 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2626 msgid "[alternative edit]"
2627 msgstr "[alternative edit]"
2629 msgid "[bouquet edit]"
2630 msgstr "[editar bouquet]"
2632 msgid "[favourite edit]"
2633 msgstr "[editar favorito]"
2636 msgstr "[modo desloca]"
2638 msgid "abort alternatives edit"
2639 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2641 msgid "abort bouquet edit"
2642 msgstr "Cancelar a edição"
2644 msgid "abort favourites edit"
2645 msgstr "Cancelar a edição"
2647 msgid "about to start"
2650 msgid "add alternatives"
2651 msgstr "adicionar alternativas"
2654 msgstr "Adicionar bouquet"
2656 msgid "add directory to playlist"
2657 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2659 msgid "add file to playlist"
2660 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2662 msgid "add files to playlist"
2663 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2666 msgstr "Adicionar marca"
2668 msgid "add recording (enter recording duration)"
2669 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2671 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2672 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2674 msgid "add recording (indefinitely)"
2675 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2677 msgid "add recording (stop after current event)"
2678 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2680 msgid "add service to bouquet"
2681 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2683 msgid "add service to favourites"
2684 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2686 msgid "add to parental protection"
2687 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2692 msgid "alphabetic sort"
2693 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2696 "are you sure you want to restore\n"
2697 "following backup:\n"
2700 "Ficheiro guardado:\n"
2709 msgstr "Lista negra"
2714 msgid "change recording (duration)"
2715 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2717 msgid "change recording (endtime)"
2718 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2720 msgid "circular left"
2721 msgstr "circular esquerda"
2723 msgid "circular right"
2724 msgstr "circular direita"
2726 msgid "clear playlist"
2727 msgstr "Limpar lista"
2733 msgstr "Menu de configuração"
2738 msgid "copy to bouquets"
2739 msgstr "copiar para bouquets"
2748 msgstr "eliminar corte"
2750 msgid "delete playlist entry"
2751 msgstr "apagar entradads na lista"
2753 msgid "delete saved playlist"
2754 msgstr "apagar lista gravada"
2757 msgstr "eliminar..."
2762 msgid "disable move mode"
2763 msgstr "desactivar modo deslocar"
2768 msgid "do not change"
2769 msgstr "Não alterar"
2774 msgid "don't record"
2780 msgid "edit alternatives"
2781 msgstr "editar alternativas"
2789 msgid "enable bouquet edit"
2790 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2792 msgid "enable favourite edit"
2793 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2795 msgid "enable move mode"
2796 msgstr "activar modo deslocar"
2801 msgid "end alternatives edit"
2802 msgstr "terminar edições alternativas"
2804 msgid "end bouquet edit"
2805 msgstr "terminar edição de bouquets"
2807 msgid "end cut here"
2808 msgstr "terminar corte aqui"
2810 msgid "end favourites edit"
2811 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2813 msgid "equal to Socket A"
2814 msgstr "Igual ao socket A"
2816 msgid "exit mediaplayer"
2817 msgstr "Saír do mediaplayer"
2819 msgid "exit movielist"
2820 msgstr "Saír da lista de filmes"
2822 msgid "free diskspace"
2823 msgstr "Espaço livre"
2825 msgid "full /etc directory"
2826 msgstr "pasta full /etc "
2828 msgid "go to deep standby"
2829 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2831 msgid "go to standby"
2832 msgstr "Ir para Standy"
2834 msgid "hear radio..."
2835 msgstr "Ouvir radio..."
2840 msgid "hide extended description"
2841 msgstr "ocultar descrição"
2844 msgstr "Esconder reprodutor"
2855 msgid "immediate shutdown"
2864 "%s chamdas activas %s!"
2867 msgstr "iniciar modulo"
2869 msgid "insert mark here"
2870 msgstr "inserir marca"
2872 msgid "jump to listbegin"
2873 msgstr "saltar para o inicio da lista"
2875 msgid "jump to listend"
2876 msgstr "saltar parea o fim da lista"
2878 msgid "jump to next marked position"
2879 msgstr "saltar para a próxima marca"
2881 msgid "jump to previous marked position"
2882 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
2884 msgid "leave movie player..."
2885 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2890 msgid "list style compact"
2891 msgstr "estilo de lista compacto"
2893 msgid "list style compact with description"
2894 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
2896 msgid "list style default"
2897 msgstr "estilo da lista normal "
2899 msgid "list style single line"
2900 msgstr "estilo de lista de linha única"
2902 msgid "load playlist"
2903 msgstr "carregar lista"
2906 msgstr "Sintonizado"
2908 msgid "loopthrough to socket A"
2909 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2929 msgid "move PiP to main picture"
2930 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
2933 msgstr "lista de filmes"
2941 msgid "next channel"
2942 msgstr "proximo canal"
2944 msgid "next channel in history"
2945 msgstr "proxima canal na memoria"
2950 msgid "no HDD found"
2951 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2953 msgid "no Picture found"
2954 msgstr "Imagens não encontradas"
2956 msgid "no module found"
2957 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2960 msgstr "não em modo espera"
2969 msgstr "Não esta sintonizado"
2971 msgid "nothing connected"
2972 msgstr "Não conectado"
2983 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2984 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2986 msgid "open servicelist"
2987 msgstr "Abrir lista de canais"
2989 msgid "open servicelist(down)"
2990 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2992 msgid "open servicelist(up)"
2993 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3004 msgid "play from next mark or playlist entry"
3007 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3010 msgid "please press OK when ready"
3011 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3013 msgid "please wait, loading picture..."
3014 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3016 msgid "previous channel"
3017 msgstr "canal anterior"
3019 msgid "previous channel in history"
3020 msgstr "canal anterior na memória"
3025 msgid "recording..."
3026 msgstr "a gravar..."
3028 msgid "remove after this position"
3029 msgstr "Remover depois desta posição"
3031 msgid "remove all alternatives"
3032 msgstr "remover todas alternativas"
3034 msgid "remove all new found flags"
3035 msgstr "remover as novas flags"
3037 msgid "remove before this position"
3038 msgstr "Remover antes desta posição"
3040 msgid "remove entry"
3041 msgstr "Remover entrada"
3043 msgid "remove from parental protection"
3044 msgstr "Remover do controle paternal"
3046 msgid "remove new found flag"
3047 msgstr "Remover a nova flag"
3049 msgid "remove this mark"
3050 msgstr "Remover esta marca"
3058 msgid "save playlist"
3059 msgstr "guardar lista"
3062 msgid "scan done! %d services found!"
3063 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3065 msgid "scan done! No service found!"
3066 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3068 msgid "scan done! One service found!"
3069 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3072 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3073 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3076 msgstr "Estado da busca"
3081 msgid "second cable of motorized LNB"
3082 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3090 msgid "select movie"
3091 msgstr "seleccione o filme"
3094 msgstr "PIN do canal"
3097 msgstr "Definir PIN"
3100 msgstr "Mostar EPG..."
3103 msgstr "mostrar todos"
3105 msgid "show alternatives"
3106 msgstr "ver alternativas"
3108 msgid "show event details"
3109 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3111 msgid "show extended description"
3112 msgstr "mostrar descrição"
3114 msgid "show first tag"
3115 msgstr "mostrar primeira marca"
3117 msgid "show second tag"
3118 msgstr "mostrar segunda marca"
3120 msgid "show shutdown menu"
3123 msgid "show single service EPG..."
3124 msgstr "mostrar EPG simples"
3126 msgid "show tag menu"
3127 msgstr "mostrar menu de marcas"
3129 msgid "show transponder info"
3130 msgstr "mostrar a info do transponder "
3132 msgid "shuffle playlist"
3133 msgstr "modo aleatório"
3141 msgid "skip backward"
3144 msgid "skip backward (enter time)"
3145 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3147 msgid "skip forward"
3150 msgid "skip forward (enter time)"
3151 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3153 msgid "sort by date"
3154 msgstr "ordenar por data"
3162 msgid "start cut here"
3163 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3165 msgid "start timeshift"
3166 msgstr "Iniciar timeshift"
3177 msgid "stop recording"
3178 msgstr "Parar a gravação"
3180 msgid "stop timeshift"
3181 msgstr "Parar timeshift"
3183 msgid "swap PiP and main picture"
3184 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3186 msgid "switch to filelist"
3187 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3189 msgid "switch to playlist"
3190 msgstr "Ver a lista"
3195 msgid "this recording"
3196 msgstr "esta gravção"
3198 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3199 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3201 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3202 msgstr "marcar na posição actual"
3204 msgid "unknown service"
3205 msgstr "Desconhecido"
3207 msgid "until restart"
3208 msgstr "Até reinicio"
3210 msgid "user defined"
3211 msgstr "Definido pelo utilizador"
3216 msgid "view extensions..."
3217 msgstr "ver extensões"
3219 msgid "view recordings..."
3220 msgstr "ver gravações..."
3222 msgid "wait for ci..."
3223 msgstr "espere pela ci..."
3225 msgid "wait for mmi..."
3235 msgstr "Lista Branca"
3240 msgid "yes (keep feeds)"
3241 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3244 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3245 "assistance before rebooting your dreambox."
3247 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3248 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3258 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3261 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3269 #~ msgid "#33294a6b"
3270 #~ msgstr "#33294a6b"
3272 #~ msgid "#77ffffff"
3273 #~ msgstr "#77ffffff"
3275 #~ msgid "Add a new title"
3276 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3278 #~ msgid "Add files to playlist"
3279 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3281 #~ msgid "Add title..."
3282 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3288 #~ msgstr "Gravar DVD"
3290 #~ msgid "Burn DVD..."
3291 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3293 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3294 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3296 #~ msgid "Edit current title"
3297 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3299 #~ msgid "Edit title..."
3300 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3302 #~ msgid "Games / Plugins"
3303 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3308 #~ msgid "Movie Menu"
3309 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3312 #~ msgstr "Novo DVD"
3314 #~ msgid "Remove currently selected title"
3315 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3317 #~ msgid "Remove title"
3318 #~ msgstr "Remover o título"
3320 #~ msgid "Replace current playlist"
3321 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3323 #~ msgid "Restart Enigma2"
3324 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3326 #~ msgid "Save current project to disk"
3327 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3330 #~ msgstr "Guardar..."
3333 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3334 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3337 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3338 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3341 #~ msgid "You selected a playlist"
3342 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3344 #~ msgid "play next playlist entry"
3345 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3347 #~ msgid "play previous playlist entry"
3348 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3352 #~ "%d services found!"
3354 #~ "Busca Terminada!\n"
3355 #~ "%d Canais encontrados!"
3359 #~ "No service found!"
3361 #~ "Busca Terminada!\n"
3362 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3366 #~ "One service found!"
3368 #~ "Busca terminada!\n"
3369 #~ "Canal encontrado!"
3372 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3373 #~ "%d services found!"
3375 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3376 #~ "%d Canais encontrados!"
3378 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3379 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3381 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3382 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"