generic language update
[vuplus_dvbapp] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 15:26-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB livres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vazio)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
107
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
110
111 msgid "16:9"
112 msgstr "16:9"
113
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
116
117 msgid "16:9 always"
118 msgstr "16:9 Sempre"
119
120 msgid "18 V"
121 msgstr "18 V"
122
123 msgid "2"
124 msgstr "2"
125
126 msgid "3"
127 msgstr "3"
128
129 msgid "30 minutes"
130 msgstr "30 minutos"
131
132 msgid "4"
133 msgstr "4"
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr "4:3 PanScan"
140
141 msgid "5"
142 msgstr "5"
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr "5 minutos"
146
147 msgid "6"
148 msgstr "6"
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr "60 minutos"
152
153 msgid "7"
154 msgstr "7"
155
156 msgid "8"
157 msgstr "8"
158
159 msgid "9"
160 msgstr "9"
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<desconhecido>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "??"
167
168 msgid "A"
169 msgstr "A"
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
177 "Deseja manter a sua configuração?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 msgstr ""
183 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
184 "Continuar?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 msgstr ""
190 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
191 "Continuar?"
192
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "gravar lista"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Iniciou a gravação:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "A gravação está a decorrer\n"
209 "O que deseja fazer?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
216 "configurar o posicionador"
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
223 "busca de satelites"
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
230 "Dreambox em standby. Continuar?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
237 "Dreambox. Continuar?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "O temporizador falhou a gravação!\n"
244 "Tentar de novo?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Definições A/V"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr "AA"
251
252 msgid "AB"
253 msgstr "AB"
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 por defeito"
257
258 msgid "AGC"
259 msgstr "AGC"
260
261 msgid "AGC:"
262 msgstr "AGC:"
263
264 msgid "About"
265 msgstr "Sobre"
266
267 msgid "About..."
268 msgstr "Sobre..."
269
270 msgid "Action on long powerbutton press"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
275
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Activar definições de rede"
278
279 msgid "Add"
280 msgstr "Adicionar"
281
282 msgid "Add a mark"
283 msgstr "Adicionar marca"
284
285 msgid "Add timer"
286 msgstr "Adicionar Temporizador"
287
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
290
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Adicionar aos favoritos"
293
294 msgid "Advanced"
295 msgstr "Avançadas"
296
297 msgid "Advanced Video Setup"
298 msgstr ""
299
300 msgid "After event"
301 msgstr "Depois do evento"
302
303 msgid ""
304 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
305 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
306 msgstr ""
307 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
308 "manual da DM."
309
310 msgid "Album:"
311 msgstr "Album:"
312
313 msgid "All"
314 msgstr "Todos"
315
316 msgid "All..."
317 msgstr "Todos..."
318
319 msgid "Alpha"
320 msgstr "Alpha"
321
322 msgid "Alternative radio mode"
323 msgstr "Modo radio alternativo"
324
325 msgid "Alternative services tuner priority"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Arabic"
329 msgstr "Arabe"
330
331 msgid "Artist:"
332 msgstr "Artista"
333
334 msgid "Ask before shutdown:"
335 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
336
337 msgid "Ask user"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Aspect Ratio"
341 msgstr "Aspect Ratio"
342
343 msgid "Audio"
344 msgstr "Audio"
345
346 msgid "Audio Options..."
347 msgstr "Opções de Audio"
348
349 msgid "Auto"
350 msgstr "Auto"
351
352 msgid "Automatic Scan"
353 msgstr "Busca automatica"
354
355 msgid "B"
356 msgstr "B"
357
358 msgid "BA"
359 msgstr "BA"
360
361 msgid "BB"
362 msgstr "BB"
363
364 msgid "BER"
365 msgstr "BER"
366
367 msgid "BER:"
368 msgstr "BER:"
369
370 msgid "Backup"
371 msgstr "Restauro"
372
373 msgid "Backup Location"
374 msgstr "Local do Backup"
375
376 msgid "Backup Mode"
377 msgstr "Modo do Backup"
378
379 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
380 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
381
382 msgid "Band"
383 msgstr "Banda"
384
385 msgid "Bandwidth"
386 msgstr "Largura de Banda"
387
388 msgid "Begin time"
389 msgstr "Tempo de inicio"
390
391 msgid "Behavior when a movie is started"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Behavior when a movie is stopped"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
404 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
405
406 msgid "Brightness"
407 msgstr "Brilho"
408
409 msgid "Bus: "
410 msgstr "Bus: "
411
412 msgid ""
413 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
414 "displayed."
415 msgstr ""
416 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
417
418 msgid "C-Band"
419 msgstr "Banda C"
420
421 msgid "CF Drive"
422 msgstr "Drive de Compact Flash"
423
424 msgid "CVBS"
425 msgstr "CVBS"
426
427 msgid "Cable"
428 msgstr "Cabo"
429
430 msgid "Cache Thumbnails"
431 msgstr "Cache Thumbnails"
432
433 msgid "Call monitoring"
434 msgstr "Call monitoring"
435
436 msgid "Cancel"
437 msgstr "Cancelar"
438
439 msgid "Capacity: "
440 msgstr "Capacidade"
441
442 msgid "Card"
443 msgstr "Cartão"
444
445 msgid "Catalan"
446 msgstr "Catalão"
447
448 msgid "Change bouquets in quickzap"
449 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
450
451 msgid "Change pin code"
452 msgstr "Alterar o PIN"
453
454 msgid "Change service pin"
455 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
456
457 msgid "Change service pins"
458 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
459
460 msgid "Change setup pin"
461 msgstr "Alterar o PIN"
462
463 msgid "Channel"
464 msgstr "Canal"
465
466 msgid "Channel Selection"
467 msgstr "Selecção de Canal"
468
469 msgid "Channel:"
470 msgstr "Canal"
471
472 msgid "Channellist menu"
473 msgstr "Menu da Lista de Canais"
474
475 msgid "Check"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Checking Filesystem..."
479 msgstr ""
480
481 msgid "Choose Tuner"
482 msgstr "Escolha o Tuner"
483
484 msgid "Choose bouquet"
485 msgstr "Escolha o Bouquet"
486
487 msgid "Choose source"
488 msgstr "Escolha a fonte"
489
490 msgid "Choose your Skin"
491 msgstr "Escolha o Tema"
492
493 msgid "Cleanup"
494 msgstr "Eliminar"
495
496 msgid "Clear before scan"
497 msgstr "Eliminar antes da Busca"
498
499 msgid "Clear log"
500 msgstr "Eliminar o log"
501
502 msgid "Code rate high"
503 msgstr "Codigo alto"
504
505 msgid "Code rate low"
506 msgstr "Codigo baixo"
507
508 msgid "Coderate HP"
509 msgstr "Coderate HP"
510
511 msgid "Coderate LP"
512 msgstr "Coderate LP"
513
514 msgid "Color Format"
515 msgstr "Formato da cor"
516
517 msgid "Command order"
518 msgstr "Ordem de comando"
519
520 msgid "Committed DiSEqC command"
521 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
522
523 msgid "Common Interface"
524 msgstr "Interface Comum"
525
526 msgid "Compact Flash"
527 msgstr "Compact Flash"
528
529 msgid "Compact flash card"
530 msgstr "Cartão Compact Flash"
531
532 msgid "Complete"
533 msgstr "Completo"
534
535 msgid "Configuration Mode"
536 msgstr "Modo de configuração"
537
538 msgid "Configuring"
539 msgstr "A configurar"
540
541 msgid "Conflicting timer"
542 msgstr "Conflito no Temporizador"
543
544 msgid "Connected to Fritz!Box!"
545 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
546
547 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
548 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
549
550 #, python-format
551 msgid ""
552 "Connection to Fritz!Box\n"
553 "failed! (%s)\n"
554 "retrying..."
555 msgstr ""
556 "Ligação ao Fritz!Box\n"
557 "falhou! (%s)\n"
558 "Tentar de novo..."
559
560 msgid "Constellation"
561 msgstr "Constelação"
562
563 msgid "Contrast"
564 msgstr "Contraste"
565
566 msgid "Create movie folder failed"
567 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
568
569 msgid "Creating partition failed"
570 msgstr "Falhou a criação da partição"
571
572 msgid "Croatian"
573 msgstr "Croata"
574
575 msgid "Current Transponder"
576 msgstr "Transponder actual"
577
578 msgid "Current settings:"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Current version:"
582 msgstr "Versão instalada"
583
584 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
585 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
586
587 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Customize"
594 msgstr "Personalizar"
595
596 msgid "Cut"
597 msgstr "Cortar"
598
599 msgid "Cutlist editor..."
600 msgstr "Editor de corte das listas"
601
602 msgid "Czech"
603 msgstr "Checo"
604
605 msgid "DVB-S"
606 msgstr "DVB-S"
607
608 msgid "DVB-S2"
609 msgstr "DVB-S2"
610
611 msgid "Danish"
612 msgstr "Dinamarquês"
613
614 msgid "Date"
615 msgstr "Data"
616
617 msgid "Deep Standby"
618 msgstr "Desligar"
619
620 msgid "Delay"
621 msgstr "Atraso"
622
623 msgid "Delete"
624 msgstr "Apagar"
625
626 msgid "Delete entry"
627 msgstr "Apagar entrada"
628
629 msgid "Delete failed!"
630 msgstr "Falhou o apagar"
631
632 msgid "Description"
633 msgstr "Descrição"
634
635 msgid "Detected HDD:"
636 msgstr "Disco rígido detectado:"
637
638 msgid "Detected NIMs:"
639 msgstr "NIMs detectado:"
640
641 msgid "Device Setup..."
642 msgstr "Definições..."
643
644 msgid "DiSEqC"
645 msgstr "DiSEqC"
646
647 msgid "DiSEqC A/B"
648 msgstr "DiSEqC A/B"
649
650 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
651 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
652
653 msgid "DiSEqC Mode"
654 msgstr "Modo DiSEqC"
655
656 msgid "DiSEqC mode"
657 msgstr "Modo DiSEqC"
658
659 msgid "DiSEqC repeats"
660 msgstr "Repetições DiSEqC"
661
662 msgid "Disable"
663 msgstr "Desabilitar"
664
665 msgid "Disable Picture in Picture"
666 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
667
668 msgid "Disable Subtitles"
669 msgstr "Desabilitar Legendas"
670
671 msgid "Disabled"
672 msgstr "Desabilitado"
673
674 #, python-format
675 msgid ""
676 "Disconnected from\n"
677 "Fritz!Box! (%s)\n"
678 "retrying..."
679 msgstr ""
680 "Desligado de\n"
681 "Fritz!Box! (%s)\n"
682 "a tentar..."
683
684 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Dish"
691 msgstr "Antena"
692
693 msgid "Display Setup"
694 msgstr "Definições do Display"
695
696 msgid ""
697 "Do you really want to REMOVE\n"
698 "the plugin \""
699 msgstr ""
700 "De certeza que quer REMOVER\n"
701 "o plugin \""
702
703 msgid ""
704 "Do you really want to check the filesystem?\n"
705 "This could take lots of time!"
706 msgstr ""
707
708 #, python-format
709 msgid "Do you really want to delete %s?"
710 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
711
712 msgid ""
713 "Do you really want to download\n"
714 "the plugin \""
715 msgstr "Descarregar plugin \""
716
717 msgid "Do you really want to exit?"
718 msgstr "Deseja realmente sair?"
719
720 msgid ""
721 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
722 "All data on the disk will be lost!"
723 msgstr ""
724 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
725 "Todos os dados serão perdidos!"
726
727 msgid ""
728 "Do you want to backup now?\n"
729 "After pressing OK, please wait!"
730 msgstr ""
731 "Deseja fazer o backup agora?\n"
732 "depois de carregar OK,espere por favor!"
733
734 msgid "Do you want to do a service scan?"
735 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
736
737 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
738 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
739
740 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
741 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
742
743 msgid "Do you want to restore your settings?"
744 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
745
746 msgid "Do you want to resume this playback?"
747 msgstr "Deseja continuar?"
748
749 msgid ""
750 "Do you want to update your Dreambox?\n"
751 "After pressing OK, please wait!"
752 msgstr ""
753 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
754 "Carregue OK, por favor espere!"
755
756 msgid "Do you want to view a tutorial?"
757 msgstr "Deseja ver o manual?"
758
759 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
760 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
761
762 #, python-format
763 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
764 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
765
766 #, python-format
767 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
768 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
769
770 msgid "Download Plugins"
771 msgstr "Descarregar Plugins"
772
773 msgid "Downloadable new plugins"
774 msgstr "Novos plugins para descarregar"
775
776 msgid "Downloadable plugins"
777 msgstr "Plugins para descarregar"
778
779 msgid "Downloading"
780 msgstr "Downloading"
781
782 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
783 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
784
785 msgid "Dutch"
786 msgstr "Holandês"
787
788 msgid "E"
789 msgstr "E"
790
791 msgid "EPG Selection"
792 msgstr "Selecção do EPG"
793
794 #, python-format
795 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
796 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
797
798 msgid "East"
799 msgstr "Este"
800
801 msgid "Edit services list"
802 msgstr "Editar lista de canais"
803
804 msgid "Electronic Program Guide"
805 msgstr "Electronic Program Guide"
806
807 msgid "Enable"
808 msgstr "Activar"
809
810 msgid "Enable 5V for active antenna"
811 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
812
813 msgid "Enable multiple bouquets"
814 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
815
816 msgid "Enable parental control"
817 msgstr "Activar Controle Paternal"
818
819 msgid "Enabled"
820 msgstr "Activar"
821
822 msgid "End"
823 msgstr "Terminar"
824
825 msgid "End time"
826 msgstr "Tempo final"
827
828 msgid "EndTime"
829 msgstr "Terminado"
830
831 msgid "English"
832 msgstr "Inglês"
833
834 msgid ""
835 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
836 "\n"
837 "If you experience any problems please contact\n"
838 "stephan@reichholf.net\n"
839 "\n"
840 "© 2006 - Stephan Reichholf"
841 msgstr ""
842 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
843 "\n"
844 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
845 "stephan@reichholf.net\n"
846 "\n"
847 "© 2006 - Stephan Reichholf"
848
849 msgid "Enter Fast Forward at speed"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Enter Rewind at speed"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Enter main menu..."
856 msgstr "Menu Principal"
857
858 msgid "Enter the service pin"
859 msgstr "Introduzir o PIN"
860
861 msgid "Error"
862 msgstr "Erro"
863
864 msgid "Eventview"
865 msgstr "Ver Evento"
866
867 msgid "Everything is fine"
868 msgstr "Tudo OK"
869
870 msgid "Execution Progress:"
871 msgstr "Progresso"
872
873 msgid "Execution finished!!"
874 msgstr "Terminado"
875
876 msgid "Exit editor"
877 msgstr "Sair do Editor"
878
879 msgid "Exit the wizard"
880 msgstr "Sair"
881
882 msgid "Exit wizard"
883 msgstr "Sair"
884
885 msgid "Expert"
886 msgstr "Expert"
887
888 msgid "Extended Setup..."
889 msgstr "Configurações avançadas"
890
891 msgid "Extensions"
892 msgstr "Extensões"
893
894 msgid "FEC"
895 msgstr "FEC"
896
897 msgid "Fast"
898 msgstr "Rápido"
899
900 msgid "Fast DiSEqC"
901 msgstr "DiSEqC rápido"
902
903 msgid "Fast Forward speeds"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Fast epoch"
907 msgstr "Epoch Rapido"
908
909 msgid "Favourites"
910 msgstr "Favoritos"
911
912 msgid "Filesystem Check..."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Finetune"
919 msgstr "Sintonizar fino"
920
921 msgid "Finnish"
922 msgstr "Finlandês"
923
924 msgid "French"
925 msgstr "Francês"
926
927 msgid "Frequency"
928 msgstr "Frequencia"
929
930 msgid "Frequency bands"
931 msgstr "bandas de frequência"
932
933 msgid "Frequency scan step size(khz)"
934 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
935
936 msgid "Frequency steps"
937 msgstr "Etapas da frequência "
938
939 msgid "Fri"
940 msgstr "Sex"
941
942 msgid "Friday"
943 msgstr "Sexta feira"
944
945 msgid "Fritz!Box FON IP address"
946 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
947
948 #, python-format
949 msgid "Frontprocessor version: %d"
950 msgstr "Versão do Processador: %d"
951
952 msgid "Fsck failed"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Function not yet implemented"
956 msgstr "Função não implementada"
957
958 msgid ""
959 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
960 "Do you want to Restart the GUI now?"
961 msgstr ""
962 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
963 "Deseja reiniciar agora? "
964
965 msgid "Gateway"
966 msgstr "Gateway"
967
968 msgid "Genre:"
969 msgstr "Genero:"
970
971 msgid "German"
972 msgstr "Alemão"
973
974 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
975 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
976
977 msgid "Goto 0"
978 msgstr "Ir para 0"
979
980 msgid "Goto position"
981 msgstr "Ir para posição"
982
983 msgid "Graphical Multi EPG"
984 msgstr "Multi EPG Gráfico"
985
986 msgid "Greek"
987 msgstr "Grego"
988
989 msgid "Guard Interval"
990 msgstr "Intervalo"
991
992 msgid "Guard interval mode"
993 msgstr "Manter  modo intervalo"
994
995 msgid "Harddisk"
996 msgstr "Disco rigido"
997
998 msgid "Harddisk setup"
999 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1000
1001 msgid "Harddisk standby after"
1002 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1003
1004 msgid "Hierarchy Information"
1005 msgstr "Informação hierarquica"
1006
1007 msgid "Hierarchy mode"
1008 msgstr "Modo Hierárquico"
1009
1010 msgid "How many minutes do you want to record?"
1011 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1012
1013 msgid "Hungarian"
1014 msgstr "Hungaro"
1015
1016 msgid "IP Address"
1017 msgstr "Endereço IP"
1018
1019 msgid "Icelandic"
1020 msgstr "Islandês"
1021
1022 msgid ""
1023 "If you see this, something is wrong with\n"
1024 "your scart connection. Press OK to return."
1025 msgstr ""
1026 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1027 "Carregue OK."
1028
1029 msgid "Image-Upgrade"
1030 msgstr "Actualizar imagem"
1031
1032 msgid ""
1033 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1034 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1035
1036 msgid "Increased voltage"
1037 msgstr "Aumento de voltagem"
1038
1039 msgid "Index"
1040 msgstr "Index"
1041
1042 msgid "InfoBar"
1043 msgstr "Barra de Info"
1044
1045 msgid "Infobar timeout"
1046 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1047
1048 msgid "Information"
1049 msgstr "Informação"
1050
1051 msgid "Init"
1052 msgstr "Inicio"
1053
1054 msgid "Initialization..."
1055 msgstr "A iniciar...."
1056
1057 msgid "Initialize"
1058 msgstr "Iniciado"
1059
1060 msgid "Initializing Harddisk..."
1061 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1062
1063 msgid "Input"
1064 msgstr "Entrada"
1065
1066 msgid "Installing"
1067 msgstr "A instalar"
1068
1069 msgid "Installing Software..."
1070 msgstr "A instalar o software..."
1071
1072 msgid "Instant Record..."
1073 msgstr "Gravar agora..."
1074
1075 msgid "Integrated Ethernet"
1076 msgstr "Ethernet integrada"
1077
1078 msgid "Intermediate"
1079 msgstr "Intermediario"
1080
1081 msgid "Internal Flash"
1082 msgstr "Flash Interna"
1083
1084 msgid "Inversion"
1085 msgstr "Inversão"
1086
1087 msgid "Invert display"
1088 msgstr "Inverter o Display"
1089
1090 msgid "Italian"
1091 msgstr "Italiano"
1092
1093 msgid "Keyboard Map"
1094 msgstr "Mapa do Teclado"
1095
1096 msgid "Keyboard Setup"
1097 msgstr "Config. do Teclado"
1098
1099 msgid "Keymap"
1100 msgstr "Mapa das teclas"
1101
1102 msgid "LNB"
1103 msgstr "LNB"
1104
1105 msgid "LOF"
1106 msgstr "LOF"
1107
1108 msgid "LOF/H"
1109 msgstr "LOF/H"
1110
1111 msgid "LOF/L"
1112 msgstr "LOF/L"
1113
1114 msgid "Language selection"
1115 msgstr "Selecção do Idioma"
1116
1117 msgid "Language..."
1118 msgstr "Idioma"
1119
1120 msgid "Last speed"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Latitude"
1124 msgstr "Latitude"
1125
1126 msgid "Left"
1127 msgstr "Esquerda"
1128
1129 msgid "Limit east"
1130 msgstr "Limite de Este"
1131
1132 msgid "Limit west"
1133 msgstr "Limite de Oeste"
1134
1135 msgid "Limits off"
1136 msgstr "Desligar limites"
1137
1138 msgid "Limits on"
1139 msgstr "Ligar limites"
1140
1141 msgid "List of Storage Devices"
1142 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1143
1144 msgid "Lithuanian"
1145 msgstr "Lituano"
1146
1147 msgid "Lock:"
1148 msgstr "Lock:"
1149
1150 msgid "Long Keypress"
1151 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1152
1153 msgid "Longitude"
1154 msgstr "Longitude"
1155
1156 msgid "MMC Card"
1157 msgstr "Cartão MMC"
1158
1159 msgid "MORE"
1160 msgstr "MAIS"
1161
1162 msgid "Main menu"
1163 msgstr "Menu Principal"
1164
1165 msgid "Mainmenu"
1166 msgstr "MenuPrincipal"
1167
1168 msgid "Make this mark an 'in' point"
1169 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1170
1171 msgid "Make this mark an 'out' point"
1172 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1173
1174 msgid "Make this mark just a mark"
1175 msgstr "Marcar Somente"
1176
1177 msgid "Manual Scan"
1178 msgstr "Busca Manual"
1179
1180 msgid "Manual transponder"
1181 msgstr "Transponder Manual"
1182
1183 msgid "Margin after record"
1184 msgstr "Margem depois de gravar"
1185
1186 msgid "Margin before record (minutes)"
1187 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1188
1189 msgid "Media player"
1190 msgstr "Reprodutor de Media"
1191
1192 msgid "MediaPlayer"
1193 msgstr "ReprodutorMedia"
1194
1195 msgid "Menu"
1196 msgstr "Menu"
1197
1198 msgid "Message"
1199 msgstr "Mensagem"
1200
1201 msgid "Mkfs failed"
1202 msgstr "Falha em Mkfs"
1203
1204 msgid "Mode"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Model: "
1208 msgstr "Modelo:"
1209
1210 msgid "Modulation"
1211 msgstr "Modulação"
1212
1213 msgid "Modulator"
1214 msgstr "Modulador"
1215
1216 msgid "Mon"
1217 msgstr "Seg"
1218
1219 msgid "Mon-Fri"
1220 msgstr "Seg-Sex"
1221
1222 msgid "Monday"
1223 msgstr "Segunda-feira"
1224
1225 msgid "Mount failed"
1226 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1227
1228 msgid "Move Picture in Picture"
1229 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1230
1231 msgid "Move east"
1232 msgstr "Mover Este"
1233
1234 msgid "Move west"
1235 msgstr "Mover Oeste"
1236
1237 msgid "Movielist menu"
1238 msgstr "Menu da lista de filmes"
1239
1240 msgid "Multi EPG"
1241 msgstr "EPG Multi"
1242
1243 msgid "Multiple service support"
1244 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1245
1246 msgid "Multisat"
1247 msgstr "Satelites Multiplos"
1248
1249 msgid "Mute"
1250 msgstr "Mute"
1251
1252 msgid "N/A"
1253 msgstr "N/A"
1254
1255 msgid "NEXT"
1256 msgstr "Próximo"
1257
1258 msgid "NOW"
1259 msgstr "Agora"
1260
1261 msgid "NTSC"
1262 msgstr "NTSC"
1263
1264 msgid "Name"
1265 msgstr "Nome"
1266
1267 msgid "Nameserver"
1268 msgstr "Nome do Server"
1269
1270 #, python-format
1271 msgid "Nameserver %d"
1272 msgstr "Nameserver %d"
1273
1274 msgid "Nameserver Setup"
1275 msgstr "Nameserver Setup"
1276
1277 msgid "Nameserver Setup..."
1278 msgstr "Nameserver Setup..."
1279
1280 msgid "Netmask"
1281 msgstr "Máscara"
1282
1283 msgid "Network Mount"
1284 msgstr "Mount da Rede"
1285
1286 msgid "Network Setup"
1287 msgstr "Config.de rede"
1288
1289 msgid "Network scan"
1290 msgstr "Scan de rede"
1291
1292 msgid "Network setup"
1293 msgstr "Config.de rede"
1294
1295 msgid "Network..."
1296 msgstr "Rede..."
1297
1298 msgid "New"
1299 msgstr "Novo"
1300
1301 msgid "New pin"
1302 msgstr "Novo Pin"
1303
1304 msgid "New version:"
1305 msgstr "Nova Versão:"
1306
1307 msgid "Next"
1308 msgstr "Seguinte"
1309
1310 msgid "No"
1311 msgstr "Não"
1312
1313 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1314 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1315
1316 msgid "No backup needed"
1317 msgstr "Não necessita de BackUp"
1318
1319 msgid ""
1320 "No data on transponder!\n"
1321 "(Timeout reading PAT)"
1322 msgstr ""
1323 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1324 "(Timeout reading PAT)"
1325
1326 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1327 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1328
1329 msgid "No free tuner!"
1330 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1331
1332 msgid ""
1333 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1334 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1335
1336 msgid "No positioner capable frontend found."
1337 msgstr "Não encontrou posicionador."
1338
1339 msgid "No satellite frontend found!!"
1340 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1341
1342 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1343 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1344
1345 msgid ""
1346 "No tuner is enabled!\n"
1347 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1348 msgstr ""
1349 "Nenhum tuner activo!\n"
1350 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1351
1352 msgid ""
1353 "No valid service PIN found!\n"
1354 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1355 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1356 msgstr ""
1357 "PIN invalido!\n"
1358 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1359 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1360
1361 msgid ""
1362 "No valid setup PIN found!\n"
1363 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1364 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1365 msgstr ""
1366 "PIN invalido!\n"
1367 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1368 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1369
1370 msgid "No, but restart from begin"
1371 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1372
1373 msgid "No, do nothing."
1374 msgstr "Não."
1375
1376 msgid "No, just start my dreambox"
1377 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1378
1379 msgid "No, scan later manually"
1380 msgstr "Não,busca manual depois"
1381
1382 msgid "None"
1383 msgstr "Nenhum"
1384
1385 msgid "North"
1386 msgstr "Norte"
1387
1388 msgid "Norwegian"
1389 msgstr "Norueguês"
1390
1391 msgid ""
1392 "Nothing to scan!\n"
1393 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1394 msgstr ""
1395 "Nada para pesquisar!\n"
1396 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1397
1398 msgid "Now Playing"
1399 msgstr "A Reproduzir"
1400
1401 msgid "OK"
1402 msgstr "OK"
1403
1404 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1405 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1406
1407 msgid "OSD Settings"
1408 msgstr "Definições OSD"
1409
1410 msgid "Off"
1411 msgstr "Desligado"
1412
1413 msgid "On"
1414 msgstr "Ligado"
1415
1416 msgid "One"
1417 msgstr "Um"
1418
1419 msgid "Online-Upgrade"
1420 msgstr "Actualiização Online"
1421
1422 msgid "Orbital Position"
1423 msgstr "Posição Orbital"
1424
1425 msgid "Other..."
1426 msgstr "Outros.."
1427
1428 msgid "PAL"
1429 msgstr "PAL"
1430
1431 msgid "PIDs"
1432 msgstr "PIDs"
1433
1434 msgid "Package list update"
1435 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1436
1437 msgid "Packet management"
1438 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1439
1440 msgid "Page"
1441 msgstr "Página"
1442
1443 msgid "Parental control"
1444 msgstr "Controle Paternal"
1445
1446 msgid "Parental control services Editor"
1447 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1448
1449 msgid "Parental control setup"
1450 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1451
1452 msgid "Parental control type"
1453 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1454
1455 msgid "Pause movie at end"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "PiPSetup"
1459 msgstr "Configurar PiP"
1460
1461 msgid "Pin code needed"
1462 msgstr "Necessita do PIN"
1463
1464 msgid "Play"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Play recorded movies..."
1468 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1469
1470 msgid "Please Reboot"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Please change recording endtime"
1474 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1475
1476 msgid "Please choose an extension..."
1477 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1478
1479 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1480 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1481
1482 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1483 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1484
1485 msgid "Please enter a name for the new marker"
1486 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1487
1488 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1489 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1490
1491 msgid "Please enter the correct pin code"
1492 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1493
1494 msgid "Please enter the old pin code"
1495 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1496
1497 msgid "Please press OK!"
1498 msgstr "Carregue em OK"
1499
1500 msgid "Please select a playlist to delete..."
1501 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1502
1503 msgid "Please select a playlist..."
1504 msgstr "seleciona uma lista"
1505
1506 msgid "Please select a subservice to record..."
1507 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1508
1509 msgid "Please select a subservice..."
1510 msgstr "Selecione um subserviço..."
1511
1512 msgid "Please select keyword to filter..."
1513 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1514
1515 msgid "Please set up tuner B"
1516 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1517
1518 msgid "Please set up tuner C"
1519 msgstr "Configure tuner C"
1520
1521 msgid "Please set up tuner D"
1522 msgstr "Configure tuner D"
1523
1524 msgid ""
1525 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1526 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1527 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1528 msgstr ""
1529 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1530 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1531 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1532
1533 msgid "Please wait... Loading list..."
1534 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1535
1536 msgid "Plugin browser"
1537 msgstr "Plugins Instalados"
1538
1539 msgid "Plugins"
1540 msgstr "Plugins"
1541
1542 msgid "Polarity"
1543 msgstr "Polaridade"
1544
1545 msgid "Polarization"
1546 msgstr "Polarização"
1547
1548 msgid "Polish"
1549 msgstr "Polaco"
1550
1551 msgid "Port A"
1552 msgstr "Porta A"
1553
1554 msgid "Port B"
1555 msgstr "Porta B"
1556
1557 msgid "Port C"
1558 msgstr "Porta C"
1559
1560 msgid "Port D"
1561 msgstr "Porta D"
1562
1563 msgid "Portuguese"
1564 msgstr "Português"
1565
1566 msgid "Positioner"
1567 msgstr "Posicionador"
1568
1569 msgid "Positioner fine movement"
1570 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1571
1572 msgid "Positioner movement"
1573 msgstr "Movimento do Posicionador"
1574
1575 msgid "Positioner setup"
1576 msgstr "Definições do Posicionador"
1577
1578 msgid "Positioner storage"
1579 msgstr "Gravar no Posicionador"
1580
1581 msgid "Power threshold in mA"
1582 msgstr "Power em mA"
1583
1584 msgid "Predefined transponder"
1585 msgstr "Transponder pré-definido"
1586
1587 msgid "Preparing... Please wait"
1588 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1589
1590 msgid "Press OK to activate the settings."
1591 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1592
1593 msgid "Press OK to scan"
1594 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1595
1596 msgid "Press OK to start the scan"
1597 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1598
1599 msgid "Prev"
1600 msgstr "Ant"
1601
1602 msgid "Protect services"
1603 msgstr "Proteger Serviços"
1604
1605 msgid "Protect setup"
1606 msgstr "Definições de Protecção"
1607
1608 msgid "Provider"
1609 msgstr "Provedor"
1610
1611 msgid "Provider to scan"
1612 msgstr "Provedor a procurar"
1613
1614 msgid "Providers"
1615 msgstr "Provedores"
1616
1617 msgid "Quickzap"
1618 msgstr "Zap Rápido"
1619
1620 msgid "RC Menu"
1621 msgstr "Menu RC"
1622
1623 msgid "RF output"
1624 msgstr "Saida RF"
1625
1626 msgid "RGB"
1627 msgstr "RGB"
1628
1629 msgid "RSS Feed URI"
1630 msgstr "RSS Feed URI"
1631
1632 msgid "Radio"
1633 msgstr "Radio"
1634
1635 msgid "Ram Disk"
1636 msgstr "Disco Ram"
1637
1638 msgid "Really close without saving settings?"
1639 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1640
1641 msgid "Really delete done timers?"
1642 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1643
1644 msgid "Really delete this timer?"
1645 msgstr "Apagar este timer?"
1646
1647 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1648 msgstr "Deseja realmente sair?"
1649
1650 msgid "Reception Settings"
1651 msgstr "Definições de recepção"
1652
1653 msgid "Record"
1654 msgstr "Gravar"
1655
1656 msgid "Recorded files..."
1657 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1658
1659 msgid "Recording"
1660 msgstr "A gravar"
1661
1662 msgid ""
1663 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1664 "now?"
1665 msgstr ""
1666 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1667 "reiniciar agora? "
1668
1669 msgid ""
1670 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1671 "now?"
1672 msgstr ""
1673 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1674 "reiniciar agora? "
1675
1676 msgid ""
1677 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1678 "now?"
1679 msgstr ""
1680 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1681 "desligar agora? "
1682
1683 msgid "Recordings always have priority"
1684 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1685
1686 msgid "Reenter new pin"
1687 msgstr "Reintroduza o PIN"
1688
1689 msgid "Refresh Rate"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Remove Plugins"
1693 msgstr "Remover Plugins"
1694
1695 msgid "Remove a mark"
1696 msgstr "Remover Marca"
1697
1698 msgid "Remove plugins"
1699 msgstr "Remover plugins"
1700
1701 msgid "Repeat"
1702 msgstr "Repetir"
1703
1704 msgid "Repeat Type"
1705 msgstr "Tempo de repetição"
1706
1707 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1708 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1709
1710 msgid "Reset"
1711 msgstr "Reset"
1712
1713 msgid "Restart"
1714 msgstr "Reiniciar"
1715
1716 msgid "Restart GUI"
1717 msgstr "Reiniciar GUI"
1718
1719 msgid "Restart GUI now?"
1720 msgstr "Reiniciar GUI?"
1721
1722 msgid "Restore"
1723 msgstr "Restaurar"
1724
1725 msgid ""
1726 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1727 "settings now."
1728 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1729
1730 msgid "Resume from last position"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Resuming playback"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Return to movie list"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Return to previous service"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Rewind speeds"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Right"
1746 msgstr "Direita"
1747
1748 msgid "Rolloff"
1749 msgstr "Rolloff"
1750
1751 msgid "Rotor turning speed"
1752 msgstr "velocidade do rotor"
1753
1754 msgid "Running"
1755 msgstr "A instalar"
1756
1757 msgid "Russian"
1758 msgstr "Russo"
1759
1760 msgid "S-Video"
1761 msgstr "S-Video"
1762
1763 msgid "SNR"
1764 msgstr "SNR"
1765
1766 msgid "SNR:"
1767 msgstr "SNR:"
1768
1769 msgid "Sat"
1770 msgstr "Sat"
1771
1772 msgid "Sat / Dish Setup"
1773 msgstr "Definições Sat / Antena "
1774
1775 msgid "Satellite"
1776 msgstr "Satelite"
1777
1778 msgid "Satellite Equipment Setup"
1779 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1780
1781 msgid "Satellites"
1782 msgstr "Satelites"
1783
1784 msgid "Satfinder"
1785 msgstr "Busca Satelites"
1786
1787 msgid "Saturday"
1788 msgstr "Sábado"
1789
1790 msgid "Save Playlist"
1791 msgstr "Gravar lista"
1792
1793 msgid "Scaling Mode"
1794 msgstr "Mode de Escala"
1795
1796 msgid "Scan "
1797 msgstr "Busca"
1798
1799 msgid "Scan QAM128"
1800 msgstr "Scan QAM128"
1801
1802 msgid "Scan QAM16"
1803 msgstr "Scan QAM16"
1804
1805 msgid "Scan QAM256"
1806 msgstr "Scan QAM256"
1807
1808 msgid "Scan QAM32"
1809 msgstr "Scan QAM32"
1810
1811 msgid "Scan QAM64"
1812 msgstr "Scan QAM64"
1813
1814 msgid "Scan SR6875"
1815 msgstr "Scan SR6875"
1816
1817 msgid "Scan SR6900"
1818 msgstr "Scan SR6900"
1819
1820 msgid "Scan additional SR"
1821 msgstr "Scan additional SR"
1822
1823 msgid "Scan band EU HYPER"
1824 msgstr "Scan band EU HYPER"
1825
1826 msgid "Scan band EU MID"
1827 msgstr "Scan band EU MID"
1828
1829 msgid "Scan band EU SUPER"
1830 msgstr "Scan band EU SUPER"
1831
1832 msgid "Scan band EU UHF IV"
1833 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1834
1835 msgid "Scan band EU UHF V"
1836 msgstr "Scan band EU UHF V"
1837
1838 msgid "Scan band EU VHF I"
1839 msgstr "Scan band EU VHF I"
1840
1841 msgid "Scan band EU VHF III"
1842 msgstr "Scan band EU VHF III"
1843
1844 msgid "Scan band US HIGH"
1845 msgstr "Scan band US HIGH"
1846
1847 msgid "Scan band US HYPER"
1848 msgstr "Scan band US HYPER"
1849
1850 msgid "Scan band US LOW"
1851 msgstr "Scan band US LOW"
1852
1853 msgid "Scan band US MID"
1854 msgstr "Scan band US MID"
1855
1856 msgid "Scan band US SUPER"
1857 msgstr "Scan band US SUPER"
1858
1859 msgid "Search east"
1860 msgstr "Procura Este"
1861
1862 msgid "Search west"
1863 msgstr "Procura Oeste"
1864
1865 msgid "Seek"
1866 msgstr "Busca"
1867
1868 msgid "Select HDD"
1869 msgstr "Seleccione o Disco"
1870
1871 msgid "Select Network Adapter"
1872 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1873
1874 msgid "Select a movie"
1875 msgstr "Selecione um filme"
1876
1877 msgid "Select audio mode"
1878 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1879
1880 msgid "Select audio track"
1881 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1882
1883 msgid "Select channel to record from"
1884 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1885
1886 msgid "Sequence repeat"
1887 msgstr "Repita a Sequência"
1888
1889 msgid "Service"
1890 msgstr "Canal"
1891
1892 msgid "Service Scan"
1893 msgstr "Busca de Canais"
1894
1895 msgid "Service Searching"
1896 msgstr "Procura de Canais"
1897
1898 msgid "Service has been added to the favourites."
1899 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1900
1901 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1902 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1903
1904 msgid ""
1905 "Service invalid!\n"
1906 "(Timeout reading PMT)"
1907 msgstr ""
1908 "Canal invalido!\n"
1909 "(Timeout reading PMT)"
1910
1911 msgid ""
1912 "Service not found!\n"
1913 "(SID not found in PAT)"
1914 msgstr ""
1915 "Canal não encontrado!\n"
1916 "(SID not found in PAT)"
1917
1918 msgid "Service scan"
1919 msgstr "Busca de Canais"
1920
1921 msgid ""
1922 "Service unavailable!\n"
1923 "Check tuner configuration!"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Serviceinfo"
1927 msgstr "Info "
1928
1929 msgid "Services"
1930 msgstr "Serviços"
1931
1932 msgid "Set limits"
1933 msgstr "Definir limites"
1934
1935 msgid "Settings"
1936 msgstr "Definições"
1937
1938 msgid "Setup"
1939 msgstr "Definições"
1940
1941 msgid "Setup Mode"
1942 msgstr "Modo configuração"
1943
1944 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Show infobar on channel change"
1948 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1949
1950 msgid "Show infobar on event change"
1951 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1952
1953 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1954 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1955
1956 msgid "Show positioner movement"
1957 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1958
1959 msgid "Show services beginning with"
1960 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1961
1962 msgid "Show the radio player..."
1963 msgstr "Mostrar o Radio"
1964
1965 msgid "Show the tv player..."
1966 msgstr "Mostrar TV"
1967
1968 msgid "Shutdown Dreambox after"
1969 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1970
1971 msgid "Similar"
1972 msgstr "Igual"
1973
1974 msgid "Similar broadcasts:"
1975 msgstr "Emissões Identicas:"
1976
1977 msgid "Simple"
1978 msgstr "Simples"
1979
1980 msgid "Single"
1981 msgstr "Unico"
1982
1983 msgid "Single EPG"
1984 msgstr "EPG unico"
1985
1986 msgid "Single satellite"
1987 msgstr "Só um Satelite"
1988
1989 msgid "Single transponder"
1990 msgstr "Transponder unico"
1991
1992 msgid "Singlestep (GOP)"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Sleep Timer"
1996 msgstr "Temporizador"
1997
1998 msgid "Sleep timer action:"
1999 msgstr "Definições do temporizador"
2000
2001 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2002 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2003
2004 #, python-format
2005 msgid "Slot %d"
2006 msgstr "Slot %d"
2007
2008 msgid "Slow"
2009 msgstr "Lento"
2010
2011 msgid "Slow Motion speeds"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Some plugins are not available:\n"
2015 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2016
2017 msgid "Somewhere else"
2018 msgstr "Algures"
2019
2020 msgid ""
2021 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2022 "\n"
2023 "Please choose an other one."
2024 msgstr ""
2025 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2026 "\n"
2027 "Por favor seleccione outro."
2028
2029 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2030 msgid "Sort A-Z"
2031 msgstr "ordenar A-Z"
2032
2033 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2034 msgid "Sort Time"
2035 msgstr "Ordenar por tempo"
2036
2037 msgid "Sound"
2038 msgstr "Som"
2039
2040 msgid "Soundcarrier"
2041 msgstr "Soundcarrier"
2042
2043 msgid "South"
2044 msgstr "Sul"
2045
2046 msgid "Spanish"
2047 msgstr "Catalão"
2048
2049 msgid "Standby"
2050 msgstr "Standby"
2051
2052 msgid "Standby / Restart"
2053 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2054
2055 msgid "Start"
2056 msgstr "Iniciar"
2057
2058 msgid "Start from the beginning"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Start recording?"
2062 msgstr "Iniciar a gravação?"
2063
2064 msgid "StartTime"
2065 msgstr "Tempo de Inicio"
2066
2067 msgid "Starting on"
2068 msgstr "A Iniciar"
2069
2070 msgid "Startwizard"
2071 msgstr "Assistente"
2072
2073 msgid "Step "
2074 msgstr "Avançar"
2075
2076 msgid "Step east"
2077 msgstr "Avançar para Este"
2078
2079 msgid "Step west"
2080 msgstr "Avançar para Oeste"
2081
2082 msgid "Stereo"
2083 msgstr "Estereo"
2084
2085 msgid "Stop"
2086 msgstr "Stop"
2087
2088 msgid "Stop Timeshift?"
2089 msgstr "Parar o Timeshift?"
2090
2091 msgid "Stop current event and disable coming events"
2092 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2093
2094 msgid "Stop current event but not coming events"
2095 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2096
2097 msgid "Stop playing this movie?"
2098 msgstr "Parar a reprodução?"
2099
2100 msgid "Store position"
2101 msgstr "Guardar posição"
2102
2103 msgid "Stored position"
2104 msgstr "Posição Guardada"
2105
2106 msgid "Subservice list..."
2107 msgstr "Lista de Subserviços... "
2108
2109 msgid "Subservices"
2110 msgstr "Subserviços"
2111
2112 msgid "Subtitle selection"
2113 msgstr "Selecção de Legendas"
2114
2115 msgid "Subtitles"
2116 msgstr "Legendas"
2117
2118 msgid "Sun"
2119 msgstr "Sol"
2120
2121 msgid "Sunday"
2122 msgstr "Domingo"
2123
2124 msgid "Swap Services"
2125 msgstr "Troca entrecanais"
2126
2127 msgid "Swedish"
2128 msgstr "Sueco"
2129
2130 msgid "Switch to next subservice"
2131 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2132
2133 msgid "Switch to previous subservice"
2134 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2135
2136 msgid "Symbol Rate"
2137 msgstr "Symbol Rate"
2138
2139 msgid "Symbolrate"
2140 msgstr "Symbolrate"
2141
2142 msgid "System"
2143 msgstr "Sistema"
2144
2145 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2146 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2147 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2148
2149 msgid "TV System"
2150 msgstr "Sistema de TV"
2151
2152 msgid "Terrestrial"
2153 msgstr "Terrestre"
2154
2155 msgid "Terrestrial provider"
2156 msgstr "Provedor Terrestre"
2157
2158 msgid "Test mode"
2159 msgstr "Modo de teste"
2160
2161 msgid "Test-Messagebox?"
2162 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2163
2164 msgid ""
2165 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2166 "Please press OK to start using you Dreambox."
2167 msgstr ""
2168 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2169 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2170
2171 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2172 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2173
2174 msgid "The pin code has been changed successfully."
2175 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2176
2177 msgid "The pin code you entered is wrong."
2178 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2179
2180 msgid "The pin codes you entered are different."
2181 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2182
2183 msgid "The sleep timer has been activated."
2184 msgstr "O temporizador foi activado."
2185
2186 msgid "The sleep timer has been disabled."
2187 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2188
2189 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid ""
2193 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2194 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2195
2196 msgid "The wizard is finished now."
2197 msgstr "O assitente terminou."
2198
2199 msgid "This is step number 2."
2200 msgstr "Passo 2."
2201
2202 msgid "This is unsupported at the moment."
2203 msgstr "Não suportado de momento."
2204
2205 msgid "Three"
2206 msgstr "Três."
2207
2208 msgid "Threshold"
2209 msgstr "Threshold"
2210
2211 msgid "Thu"
2212 msgstr "Qui"
2213
2214 msgid "Thursday"
2215 msgstr "Quinta-Feira"
2216
2217 msgid "Time"
2218 msgstr "Hora"
2219
2220 msgid "Time/Date Input"
2221 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2222
2223 msgid "Timer"
2224 msgstr "Temporizador"
2225
2226 msgid "Timer Edit"
2227 msgstr "Editar o Temporizador"
2228
2229 msgid "Timer Editor"
2230 msgstr "Editor do Temporizador"
2231
2232 msgid "Timer Type"
2233 msgstr "Tipo de Temporizador"
2234
2235 msgid "Timer entry"
2236 msgstr "Entrada para Temporizador"
2237
2238 msgid "Timer log"
2239 msgstr "Registo do Temporizador"
2240
2241 msgid "Timer sanity error"
2242 msgstr "Erro do Temporizador"
2243
2244 msgid "Timer selection"
2245 msgstr "Selecção do Temporizador"
2246
2247 msgid "Timer status:"
2248 msgstr "Estado Temporizador:"
2249
2250 msgid "Timeshift"
2251 msgstr "Timeshift"
2252
2253 msgid "Timeshift not possible!"
2254 msgstr "Timeshift não permitido!"
2255
2256 msgid "Timezone"
2257 msgstr "Zona Horária"
2258
2259 msgid "Title:"
2260 msgstr "Título:"
2261
2262 msgid "Today"
2263 msgstr "Hoje"
2264
2265 msgid "Tone mode"
2266 msgstr "Tone mode"
2267
2268 msgid "Toneburst"
2269 msgstr "Toneburst"
2270
2271 msgid "Toneburst A/B"
2272 msgstr "Toneburst A/B"
2273
2274 msgid "Translation"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Translation:"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Transmission Mode"
2281 msgstr "Modo de Transmissão"
2282
2283 msgid "Transmission mode"
2284 msgstr "Modo de Transmissão"
2285
2286 msgid "Transponder"
2287 msgstr "Transponder"
2288
2289 msgid "Transponder Type"
2290 msgstr "Tipo deTransponder"
2291
2292 msgid "Tries left:"
2293 msgstr "Tries restantes:"
2294
2295 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2296 msgstr ""
2297 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2298
2299 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2300 msgstr ""
2301 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2302
2303 msgid "Tue"
2304 msgstr "Ter"
2305
2306 msgid "Tuesday"
2307 msgstr "Terça-Feira"
2308
2309 msgid "Tune"
2310 msgstr "Tune"
2311
2312 msgid "Tune failed!"
2313 msgstr "Falhou!"
2314
2315 msgid "Tuner"
2316 msgstr "Tuner"
2317
2318 msgid "Tuner "
2319 msgstr "Tuner "
2320
2321 msgid "Tuner Slot"
2322 msgstr "Entrada do tuner"
2323
2324 msgid "Tuner configuration"
2325 msgstr "Definições do Tuner"
2326
2327 msgid "Tuner status"
2328 msgstr "Estado do Tuner"
2329
2330 msgid "Turkish"
2331 msgstr "Turco"
2332
2333 msgid "Two"
2334 msgstr "Dois"
2335
2336 msgid "Type of scan"
2337 msgstr "Tipo de Busca"
2338
2339 msgid "USALS"
2340 msgstr "USALS"
2341
2342 msgid "USB"
2343 msgstr "USB"
2344
2345 msgid "USB Stick"
2346 msgstr "USB Stick"
2347
2348 msgid ""
2349 "Unable to complete filesystem check.\n"
2350 "Error: "
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "Unable to initialize harddisk.\n"
2355 "Error: "
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2359 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2360
2361 msgid "Universal LNB"
2362 msgstr "LNB Universal "
2363
2364 msgid "Unmount failed"
2365 msgstr "Desmontagens Falhou"
2366
2367 msgid "Updates your receiver's software"
2368 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2369
2370 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2371 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2372
2373 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2374 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2375
2376 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2377 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2378
2379 msgid "Upgrading"
2380 msgstr "A actualizar"
2381
2382 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2383 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2384
2385 msgid "Use DHCP"
2386 msgstr "Usar DHCP"
2387
2388 msgid "Use Power Measurement"
2389 msgstr "Usar medidor de potência"
2390
2391 msgid "Use a gateway"
2392 msgstr "Use gateway"
2393
2394 msgid "Use power measurement"
2395 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2396
2397 msgid ""
2398 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2399 "\n"
2400 "Please set up tuner A"
2401 msgstr ""
2402 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2403 "\n"
2404 "Seleccione o Tuner A"
2405
2406 msgid ""
2407 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2408 "press OK."
2409 msgstr ""
2410 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2411 "Depois carregue OK"
2412
2413 msgid "Use usals for this sat"
2414 msgstr "Usar usals para este satelite"
2415
2416 msgid "Use wizard to set up basic features"
2417 msgstr "Utilizar o assistente"
2418
2419 msgid "Used service scan type"
2420 msgstr "Tipo usado na busca"
2421
2422 msgid "User defined"
2423 msgstr "Definições do utilizador"
2424
2425 msgid "VCR Switch"
2426 msgstr "Mudar para VCR"
2427
2428 msgid "VCR scart"
2429 msgstr "Entrada VCR"
2430
2431 msgid "Video Output"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Video Setup"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Video Wizard"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "View Rass interactive..."
2441 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2442
2443 msgid "View teletext..."
2444 msgstr "Ver teletexto..."
2445
2446 msgid "Voltage mode"
2447 msgstr "Modo de voltagem"
2448
2449 msgid "Volume"
2450 msgstr "Volume"
2451
2452 msgid "W"
2453 msgstr "W"
2454
2455 msgid "WSS on 4:3"
2456 msgstr "WSS em 4:3"
2457
2458 msgid "Wed"
2459 msgstr "Qua"
2460
2461 msgid "Wednesday"
2462 msgstr "Quarta-Feira"
2463
2464 msgid "Weekday"
2465 msgstr "Dia de Semana"
2466
2467 msgid ""
2468 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2469 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2470 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2471 msgstr ""
2472 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2473 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2474
2475 msgid ""
2476 "Welcome.\n"
2477 "\n"
2478 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2479 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2480 msgstr ""
2481 "Bem Vindo.\n"
2482 "\n"
2483 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2484 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2485
2486 msgid "West"
2487 msgstr "Este"
2488
2489 msgid "What do you want to scan?"
2490 msgstr "O que deseja procurar?"
2491
2492 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2493 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2494
2495 msgid "Wireless"
2496 msgstr "Wireless"
2497
2498 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2499 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2500
2501 msgid "YPbPr"
2502 msgstr "YPbPr"
2503
2504 msgid "Year:"
2505 msgstr "Ano:"
2506
2507 msgid "Yes"
2508 msgstr "Sim"
2509
2510 msgid "Yes, backup my settings!"
2511 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2512
2513 msgid "Yes, do a manual scan now"
2514 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2515
2516 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2517 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2518
2519 msgid "Yes, do another manual scan now"
2520 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2521
2522 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2523 msgstr "Sim, desligar agora"
2524
2525 msgid "Yes, restore the settings now"
2526 msgstr "Sim, guardar as definições"
2527
2528 msgid "Yes, returning to movie list"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Yes, view the tutorial"
2532 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2533
2534 msgid "You cannot delete this!"
2535 msgstr "Não é possivel apagar"
2536
2537 msgid ""
2538 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2539 "harddisk is not an option for you."
2540 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2541
2542 msgid ""
2543 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2544 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2545 "to the harddisk!\n"
2546 "Please press OK to start the backup now."
2547 msgstr ""
2548 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2549 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2550 "Carregue OK para iniciar."
2551
2552 msgid ""
2553 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2554 "Please press OK to start the backup now."
2555 msgstr ""
2556 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2557 "Carregue OK para iniciar."
2558
2559 msgid ""
2560 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2561 "backup now."
2562 msgstr ""
2563 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2564
2565 msgid "You have to wait for"
2566 msgstr "Espere por favor"
2567
2568 msgid ""
2569 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2570 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2571 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2572 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2573 "your settings."
2574 msgstr ""
2575 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2576 "dm7025.de.\n"
2577 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2578 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2579
2580 msgid ""
2581 "You need to define some keywords first!\n"
2582 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2583 "Do you want to define keywords now?"
2584 msgstr ""
2585 "Necessita definir palavra chave!\n"
2586 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2587 "Deseja definir palavra chave?"
2588
2589 msgid ""
2590 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2591 "\n"
2592 "Do you want to set the pin now?"
2593 msgstr ""
2594 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2595 "\n"
2596 "Introduzir PIN?"
2597
2598 msgid ""
2599 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2600 "process."
2601 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2602
2603 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2604 msgstr "A Desligar. "
2605
2606 msgid ""
2607 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2608 "try again."
2609 msgstr ""
2610 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2611 "favor e tente outra vez. "
2612
2613 msgid ""
2614 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2615 "Press OK to start upgrade."
2616 msgstr ""
2617 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2618 "Carregue OK para iniciar"
2619
2620 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2621 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2622
2623 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2624 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2625
2626 msgid "[alternative edit]"
2627 msgstr "[alternative edit]"
2628
2629 msgid "[bouquet edit]"
2630 msgstr "[editar bouquet]"
2631
2632 msgid "[favourite edit]"
2633 msgstr "[editar favorito]"
2634
2635 msgid "[move mode]"
2636 msgstr "[modo desloca]"
2637
2638 msgid "abort alternatives edit"
2639 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2640
2641 msgid "abort bouquet edit"
2642 msgstr "Cancelar a edição"
2643
2644 msgid "abort favourites edit"
2645 msgstr "Cancelar a edição"
2646
2647 msgid "about to start"
2648 msgstr "A iniciar"
2649
2650 msgid "add alternatives"
2651 msgstr "adicionar alternativas"
2652
2653 msgid "add bouquet"
2654 msgstr "Adicionar bouquet"
2655
2656 msgid "add directory to playlist"
2657 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2658
2659 msgid "add file to playlist"
2660 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2661
2662 msgid "add files to playlist"
2663 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2664
2665 msgid "add marker"
2666 msgstr "Adicionar marca"
2667
2668 msgid "add recording (enter recording duration)"
2669 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2670
2671 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2672 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2673
2674 msgid "add recording (indefinitely)"
2675 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2676
2677 msgid "add recording (stop after current event)"
2678 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2679
2680 msgid "add service to bouquet"
2681 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2682
2683 msgid "add service to favourites"
2684 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2685
2686 msgid "add to parental protection"
2687 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2688
2689 msgid "advanced"
2690 msgstr "Avançados"
2691
2692 msgid "alphabetic sort"
2693 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2694
2695 msgid ""
2696 "are you sure you want to restore\n"
2697 "following backup:\n"
2698 msgstr ""
2699 "Deseja instalar\n"
2700 "Ficheiro guardado:\n"
2701
2702 msgid "back"
2703 msgstr "Atrás"
2704
2705 msgid "better"
2706 msgstr "melhor"
2707
2708 msgid "blacklist"
2709 msgstr "Lista negra"
2710
2711 msgid "by Exif"
2712 msgstr "por Exif"
2713
2714 msgid "change recording (duration)"
2715 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2716
2717 msgid "change recording (endtime)"
2718 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2719
2720 msgid "circular left"
2721 msgstr "circular esquerda"
2722
2723 msgid "circular right"
2724 msgstr "circular direita"
2725
2726 msgid "clear playlist"
2727 msgstr "Limpar lista"
2728
2729 msgid "complex"
2730 msgstr "complexo"
2731
2732 msgid "config menu"
2733 msgstr "Menu de configuração"
2734
2735 msgid "continue"
2736 msgstr "continuar"
2737
2738 msgid "copy to bouquets"
2739 msgstr "copiar para bouquets"
2740
2741 msgid "daily"
2742 msgstr "diário"
2743
2744 msgid "delete"
2745 msgstr "eliminar"
2746
2747 msgid "delete cut"
2748 msgstr "eliminar corte"
2749
2750 msgid "delete playlist entry"
2751 msgstr "apagar entradads na lista"
2752
2753 msgid "delete saved playlist"
2754 msgstr "apagar lista gravada"
2755
2756 msgid "delete..."
2757 msgstr "eliminar..."
2758
2759 msgid "disable"
2760 msgstr "desactivar"
2761
2762 msgid "disable move mode"
2763 msgstr "desactivar modo deslocar"
2764
2765 msgid "disabled"
2766 msgstr "desactivar"
2767
2768 msgid "do not change"
2769 msgstr "Não alterar"
2770
2771 msgid "do nothing"
2772 msgstr "espere"
2773
2774 msgid "don't record"
2775 msgstr "não gravar"
2776
2777 msgid "done!"
2778 msgstr "concluido!"
2779
2780 msgid "edit alternatives"
2781 msgstr "editar alternativas"
2782
2783 msgid "empty"
2784 msgstr "vazio"
2785
2786 msgid "enable"
2787 msgstr "activar"
2788
2789 msgid "enable bouquet edit"
2790 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2791
2792 msgid "enable favourite edit"
2793 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2794
2795 msgid "enable move mode"
2796 msgstr "activar modo deslocar"
2797
2798 msgid "enabled"
2799 msgstr "activo"
2800
2801 msgid "end alternatives edit"
2802 msgstr "terminar edições alternativas"
2803
2804 msgid "end bouquet edit"
2805 msgstr "terminar edição de bouquets"
2806
2807 msgid "end cut here"
2808 msgstr "terminar corte aqui"
2809
2810 msgid "end favourites edit"
2811 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2812
2813 msgid "equal to Socket A"
2814 msgstr "Igual ao socket A"
2815
2816 msgid "exit mediaplayer"
2817 msgstr "Saír do mediaplayer"
2818
2819 msgid "exit movielist"
2820 msgstr "Saír da lista de filmes"
2821
2822 msgid "free diskspace"
2823 msgstr "Espaço livre"
2824
2825 msgid "full /etc directory"
2826 msgstr "pasta full /etc "
2827
2828 msgid "go to deep standby"
2829 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2830
2831 msgid "go to standby"
2832 msgstr "Ir para Standy"
2833
2834 msgid "hear radio..."
2835 msgstr "Ouvir radio..."
2836
2837 msgid "help..."
2838 msgstr "ajuda..."
2839
2840 msgid "hide extended description"
2841 msgstr "ocultar descrição"
2842
2843 msgid "hide player"
2844 msgstr "Esconder reprodutor"
2845
2846 msgid "horizontal"
2847 msgstr "horizontal"
2848
2849 msgid "hour"
2850 msgstr "hora"
2851
2852 msgid "hours"
2853 msgstr "horas"
2854
2855 msgid "immediate shutdown"
2856 msgstr ""
2857
2858 #, python-format
2859 msgid ""
2860 "incoming call!\n"
2861 "%s calls on %s!"
2862 msgstr ""
2863 "Chamada!\n"
2864 "%s chamdas activas %s!"
2865
2866 msgid "init module"
2867 msgstr "iniciar modulo"
2868
2869 msgid "insert mark here"
2870 msgstr "inserir marca"
2871
2872 msgid "jump to listbegin"
2873 msgstr "saltar para o inicio da lista"
2874
2875 msgid "jump to listend"
2876 msgstr "saltar parea o fim da lista"
2877
2878 msgid "jump to next marked position"
2879 msgstr "saltar para a próxima marca"
2880
2881 msgid "jump to previous marked position"
2882 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
2883
2884 msgid "leave movie player..."
2885 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2886
2887 msgid "left"
2888 msgstr "esquerda"
2889
2890 msgid "list style compact"
2891 msgstr "estilo de lista compacto"
2892
2893 msgid "list style compact with description"
2894 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
2895
2896 msgid "list style default"
2897 msgstr "estilo da lista normal "
2898
2899 msgid "list style single line"
2900 msgstr "estilo de lista de linha única"
2901
2902 msgid "load playlist"
2903 msgstr "carregar lista"
2904
2905 msgid "locked"
2906 msgstr "Sintonizado"
2907
2908 msgid "loopthrough to socket A"
2909 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2910
2911 msgid "manual"
2912 msgstr "manual"
2913
2914 msgid "menu"
2915 msgstr "menu"
2916
2917 msgid "mins"
2918 msgstr "mins"
2919
2920 msgid "minute"
2921 msgstr "minutos"
2922
2923 msgid "minutes"
2924 msgstr "minutos"
2925
2926 msgid "minutes and"
2927 msgstr "minutos e"
2928
2929 msgid "move PiP to main picture"
2930 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
2931
2932 msgid "movie list"
2933 msgstr "lista de filmes"
2934
2935 msgid "multinorm"
2936 msgstr "multinorma"
2937
2938 msgid "never"
2939 msgstr "nunca"
2940
2941 msgid "next channel"
2942 msgstr "proximo canal"
2943
2944 msgid "next channel in history"
2945 msgstr "proxima canal na memoria"
2946
2947 msgid "no"
2948 msgstr "não"
2949
2950 msgid "no HDD found"
2951 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2952
2953 msgid "no Picture found"
2954 msgstr "Imagens não encontradas"
2955
2956 msgid "no module found"
2957 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2958
2959 msgid "no standby"
2960 msgstr "não em modo espera"
2961
2962 msgid "no timeout"
2963 msgstr "no timeout"
2964
2965 msgid "none"
2966 msgstr "nenhum"
2967
2968 msgid "not locked"
2969 msgstr "Não esta sintonizado"
2970
2971 msgid "nothing connected"
2972 msgstr "Não conectado"
2973
2974 msgid "off"
2975 msgstr "desligado"
2976
2977 msgid "on"
2978 msgstr "ligado"
2979
2980 msgid "once"
2981 msgstr "Uma só vez"
2982
2983 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2984 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2985
2986 msgid "open servicelist"
2987 msgstr "Abrir lista de canais"
2988
2989 msgid "open servicelist(down)"
2990 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2991
2992 msgid "open servicelist(up)"
2993 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2994
2995 msgid "pass"
2996 msgstr "passar"
2997
2998 msgid "pause"
2999 msgstr "pausa"
3000
3001 msgid "play entry"
3002 msgstr "iniciar"
3003
3004 msgid "play from next mark or playlist entry"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "please press OK when ready"
3011 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3012
3013 msgid "please wait, loading picture..."
3014 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3015
3016 msgid "previous channel"
3017 msgstr "canal anterior"
3018
3019 msgid "previous channel in history"
3020 msgstr "canal anterior na memória"
3021
3022 msgid "record"
3023 msgstr "gravar"
3024
3025 msgid "recording..."
3026 msgstr "a gravar..."
3027
3028 msgid "remove after this position"
3029 msgstr "Remover depois desta posição"
3030
3031 msgid "remove all alternatives"
3032 msgstr "remover todas alternativas"
3033
3034 msgid "remove all new found flags"
3035 msgstr "remover as novas flags"
3036
3037 msgid "remove before this position"
3038 msgstr "Remover antes desta posição"
3039
3040 msgid "remove entry"
3041 msgstr "Remover entrada"
3042
3043 msgid "remove from parental protection"
3044 msgstr "Remover do controle paternal"
3045
3046 msgid "remove new found flag"
3047 msgstr "Remover a nova flag"
3048
3049 msgid "remove this mark"
3050 msgstr "Remover esta marca"
3051
3052 msgid "repeated"
3053 msgstr "Repetido"
3054
3055 msgid "right"
3056 msgstr "direita"
3057
3058 msgid "save playlist"
3059 msgstr "guardar lista"
3060
3061 #, python-format
3062 msgid "scan done! %d services found!"
3063 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3064
3065 msgid "scan done! No service found!"
3066 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3067
3068 msgid "scan done! One service found!"
3069 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3070
3071 #, python-format
3072 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3073 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3074
3075 msgid "scan state"
3076 msgstr "Estado da busca"
3077
3078 msgid "second"
3079 msgstr "Segundo"
3080
3081 msgid "second cable of motorized LNB"
3082 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3083
3084 msgid "seconds"
3085 msgstr "segundos"
3086
3087 msgid "seconds."
3088 msgstr "segundos."
3089
3090 msgid "select movie"
3091 msgstr "seleccione o filme"
3092
3093 msgid "service pin"
3094 msgstr "PIN do canal"
3095
3096 msgid "setup pin"
3097 msgstr "Definir PIN"
3098
3099 msgid "show EPG..."
3100 msgstr "Mostar EPG..."
3101
3102 msgid "show all"
3103 msgstr "mostrar todos"
3104
3105 msgid "show alternatives"
3106 msgstr "ver alternativas"
3107
3108 msgid "show event details"
3109 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3110
3111 msgid "show extended description"
3112 msgstr "mostrar descrição"
3113
3114 msgid "show first tag"
3115 msgstr "mostrar primeira marca"
3116
3117 msgid "show second tag"
3118 msgstr "mostrar segunda marca"
3119
3120 msgid "show shutdown menu"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "show single service EPG..."
3124 msgstr "mostrar EPG simples"
3125
3126 msgid "show tag menu"
3127 msgstr "mostrar menu de marcas"
3128
3129 msgid "show transponder info"
3130 msgstr "mostrar a info do transponder "
3131
3132 msgid "shuffle playlist"
3133 msgstr "modo aleatório"
3134
3135 msgid "shutdown"
3136 msgstr "Desligar"
3137
3138 msgid "simple"
3139 msgstr "simples"
3140
3141 msgid "skip backward"
3142 msgstr "Retroceder"
3143
3144 msgid "skip backward (enter time)"
3145 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3146
3147 msgid "skip forward"
3148 msgstr "Avançar"
3149
3150 msgid "skip forward (enter time)"
3151 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3152
3153 msgid "sort by date"
3154 msgstr "ordenar por data"
3155
3156 msgid "standard"
3157 msgstr "standard"
3158
3159 msgid "standby"
3160 msgstr "standby"
3161
3162 msgid "start cut here"
3163 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3164
3165 msgid "start timeshift"
3166 msgstr "Iniciar timeshift"
3167
3168 msgid "stereo"
3169 msgstr "Estereo"
3170
3171 msgid "stop PiP"
3172 msgstr "stop PiP"
3173
3174 msgid "stop entry"
3175 msgstr "parar"
3176
3177 msgid "stop recording"
3178 msgstr "Parar a gravação"
3179
3180 msgid "stop timeshift"
3181 msgstr "Parar timeshift"
3182
3183 msgid "swap PiP and main picture"
3184 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3185
3186 msgid "switch to filelist"
3187 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3188
3189 msgid "switch to playlist"
3190 msgstr "Ver a lista"
3191
3192 msgid "text"
3193 msgstr "texto"
3194
3195 msgid "this recording"
3196 msgstr "esta gravção"
3197
3198 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3199 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3200
3201 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3202 msgstr "marcar na posição actual"
3203
3204 msgid "unknown service"
3205 msgstr "Desconhecido"
3206
3207 msgid "until restart"
3208 msgstr "Até reinicio"
3209
3210 msgid "user defined"
3211 msgstr "Definido pelo utilizador"
3212
3213 msgid "vertical"
3214 msgstr "vertical"
3215
3216 msgid "view extensions..."
3217 msgstr "ver extensões"
3218
3219 msgid "view recordings..."
3220 msgstr "ver gravações..."
3221
3222 msgid "wait for ci..."
3223 msgstr "espere pela ci..."
3224
3225 msgid "wait for mmi..."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "waiting"
3229 msgstr "Em espera"
3230
3231 msgid "weekly"
3232 msgstr "Semanal"
3233
3234 msgid "whitelist"
3235 msgstr "Lista Branca"
3236
3237 msgid "yes"
3238 msgstr "Sim"
3239
3240 msgid "yes (keep feeds)"
3241 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3242
3243 msgid ""
3244 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3245 "assistance before rebooting your dreambox."
3246 msgstr ""
3247 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3248 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3249
3250 msgid "zap"
3251 msgstr "zap"
3252
3253 msgid "zapped"
3254 msgstr "zapped"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "\n"
3258 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "\n"
3261 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3262
3263 #~ msgid "\"?"
3264 #~ msgstr "\"?"
3265
3266 #~ msgid "#003258"
3267 #~ msgstr "#003258"
3268
3269 #~ msgid "#33294a6b"
3270 #~ msgstr "#33294a6b"
3271
3272 #~ msgid "#77ffffff"
3273 #~ msgstr "#77ffffff"
3274
3275 #~ msgid "Add a new title"
3276 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3277
3278 #~ msgid "Add files to playlist"
3279 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3280
3281 #~ msgid "Add title..."
3282 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3283
3284 #~ msgid "Burn"
3285 #~ msgstr "Gravar"
3286
3287 #~ msgid "Burn DVD"
3288 #~ msgstr "Gravar DVD"
3289
3290 #~ msgid "Burn DVD..."
3291 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3292
3293 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3294 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3295
3296 #~ msgid "Edit current title"
3297 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3298
3299 #~ msgid "Edit title..."
3300 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3301
3302 #~ msgid "Games / Plugins"
3303 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3304
3305 #~ msgid "Hello!"
3306 #~ msgstr "Olá!!"
3307
3308 #~ msgid "Movie Menu"
3309 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3310
3311 #~ msgid "New DVD"
3312 #~ msgstr "Novo DVD"
3313
3314 #~ msgid "Remove currently selected title"
3315 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3316
3317 #~ msgid "Remove title"
3318 #~ msgstr "Remover o título"
3319
3320 #~ msgid "Replace current playlist"
3321 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3322
3323 #~ msgid "Restart Enigma2"
3324 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3325
3326 #~ msgid "Save current project to disk"
3327 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3328
3329 #~ msgid "Save..."
3330 #~ msgstr "Guardar..."
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3334 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3335 #~ "Error: "
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3338 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3339 #~ "Erro:"
3340
3341 #~ msgid "You selected a playlist"
3342 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3343
3344 #~ msgid "play next playlist entry"
3345 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3346
3347 #~ msgid "play previous playlist entry"
3348 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "scan done!\n"
3352 #~ "%d services found!"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Busca Terminada!\n"
3355 #~ "%d Canais encontrados!"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "scan done!\n"
3359 #~ "No service found!"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Busca Terminada!\n"
3362 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "scan done!\n"
3366 #~ "One service found!"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Busca terminada!\n"
3369 #~ "Canal encontrado!"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3373 #~ "%d services found!"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3376 #~ "%d Canais encontrados!"
3377
3378 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3379 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3380
3381 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3382 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"