yet another translation update
[vuplus_dvbapp] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 17:19-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB livres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vazio)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr "16:10"
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 Sempre"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 minutos"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr "4:3"
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 minutos"
152
153 msgid "50 Hz"
154 msgstr ""
155
156 msgid "6"
157 msgstr "6"
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr "60 minutos"
161
162 msgid "7"
163 msgstr "7"
164
165 msgid "8"
166 msgstr "8"
167
168 msgid "9"
169 msgstr "9"
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<desconhecido>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "??"
176
177 msgid "A"
178 msgstr "A"
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
186 "Deseja manter a sua configuração?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 msgstr ""
192 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
193 "Continuar?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 msgstr ""
199 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
200 "Continuar?"
201
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "gravar lista"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A record has been started:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "Iniciou a gravação:\n"
211 "%s"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
216 msgstr ""
217 "A gravação está a decorrer\n"
218 "O que deseja fazer?"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
223 msgstr ""
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
225 "configurar o posicionador"
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
230 msgstr ""
231 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
232 "busca de satelites"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 msgstr ""
238 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
239 "Dreambox em standby. Continuar?"
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 msgstr ""
245 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
246 "Dreambox. Continuar?"
247
248 msgid ""
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
251 msgstr ""
252 "O temporizador falhou a gravação!\n"
253 "Tentar de novo?\n"
254
255 msgid "A/V Settings"
256 msgstr "Definições A/V"
257
258 msgid "AA"
259 msgstr "AA"
260
261 msgid "AB"
262 msgstr "AB"
263
264 msgid "AC3 default"
265 msgstr "AC3 por defeito"
266
267 msgid "AC3 downmix"
268 msgstr "AC3 downmix"
269
270 msgid "AGC"
271 msgstr "AGC"
272
273 msgid "AGC:"
274 msgstr "AGC:"
275
276 msgid "About"
277 msgstr "Sobre"
278
279 msgid "About..."
280 msgstr "Sobre..."
281
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
284
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
287
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Activar definições de rede"
290
291 msgid "Add"
292 msgstr "Adicionar"
293
294 msgid "Add a mark"
295 msgstr "Adicionar marca"
296
297 msgid "Add timer"
298 msgstr "Adicionar Temporizador"
299
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
302
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Adicionar aos favoritos"
305
306 msgid ""
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
310 "test screens."
311 msgstr ""
312 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas aparecam o mais "
313 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
314 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
315
316 msgid "Advanced"
317 msgstr "Avançadas"
318
319 msgid "Advanced Video Setup"
320 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
321
322 msgid "After event"
323 msgstr "Depois do evento"
324
325 msgid ""
326 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
327 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
328 msgstr ""
329 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
330 "manual da DM."
331
332 msgid "Album:"
333 msgstr "Album:"
334
335 msgid "All"
336 msgstr "Todos"
337
338 msgid "All..."
339 msgstr "Todos..."
340
341 msgid "Alpha"
342 msgstr "Alpha"
343
344 msgid "Alternative radio mode"
345 msgstr "Modo radio alternativo"
346
347 msgid "Alternative services tuner priority"
348 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
349
350 msgid "An empty filename is illegal."
351 msgstr "Ficheiro vazio é ilegal."
352
353 msgid "Arabic"
354 msgstr "Arabe"
355
356 msgid "Artist:"
357 msgstr "Artista"
358
359 msgid "Ask before shutdown:"
360 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
361
362 msgid "Ask user"
363 msgstr "Consultar Utilizador"
364
365 msgid "Aspect Ratio"
366 msgstr "Aspect Ratio"
367
368 msgid "Audio"
369 msgstr "Audio"
370
371 msgid "Audio Options..."
372 msgstr "Opções de Audio"
373
374 msgid "Auto"
375 msgstr "Auto"
376
377 msgid "Auto scart switching"
378 msgstr "Mudar para Auto Scart"
379
380 msgid "Automatic"
381 msgstr "Automatico"
382
383 msgid "Automatic Scan"
384 msgstr "Busca automatica"
385
386 msgid "B"
387 msgstr "B"
388
389 msgid "BA"
390 msgstr "BA"
391
392 msgid "BB"
393 msgstr "BB"
394
395 msgid "BER"
396 msgstr "BER"
397
398 msgid "BER:"
399 msgstr "BER:"
400
401 msgid "Backup"
402 msgstr "Restauro"
403
404 msgid "Backup Location"
405 msgstr "Local do Backup"
406
407 msgid "Backup Mode"
408 msgstr "Modo do Backup"
409
410 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
411 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
412
413 msgid "Band"
414 msgstr "Banda"
415
416 msgid "Bandwidth"
417 msgstr "Largura de Banda"
418
419 msgid "Begin time"
420 msgstr "Tempo de inicio"
421
422 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Behavior when a movie is started"
429 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
430
431 msgid "Behavior when a movie is stopped"
432 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
433
434 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
435 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
436
437 msgid "Brightness"
438 msgstr "Brilho"
439
440 msgid "Bus: "
441 msgstr "Bus: "
442
443 msgid ""
444 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
445 "displayed."
446 msgstr ""
447 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
448
449 msgid "C-Band"
450 msgstr "Banda C"
451
452 msgid "CF Drive"
453 msgstr "Drive de Compact Flash"
454
455 msgid "CVBS"
456 msgstr "CVBS"
457
458 msgid "Cable"
459 msgstr "Cabo"
460
461 msgid "Cache Thumbnails"
462 msgstr "Cache Thumbnails"
463
464 msgid "Call monitoring"
465 msgstr "Call monitoring"
466
467 msgid "Cancel"
468 msgstr "Cancelar"
469
470 msgid "Capacity: "
471 msgstr "Capacidade"
472
473 msgid "Card"
474 msgstr "Cartão"
475
476 msgid "Catalan"
477 msgstr "Catalão"
478
479 msgid "Change bouquets in quickzap"
480 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
481
482 msgid "Change pin code"
483 msgstr "Alterar o PIN"
484
485 msgid "Change service pin"
486 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
487
488 msgid "Change service pins"
489 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
490
491 msgid "Change setup pin"
492 msgstr "Alterar o PIN"
493
494 msgid "Channel"
495 msgstr "Canal"
496
497 msgid "Channel Selection"
498 msgstr "Selecção de Canal"
499
500 msgid "Channel:"
501 msgstr "Canal"
502
503 msgid "Channellist menu"
504 msgstr "Menu da Lista de Canais"
505
506 msgid "Check"
507 msgstr "Verificar"
508
509 msgid "Checking Filesystem..."
510 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Choose Location"
514 msgstr "Seleccione localização"
515
516 msgid "Choose Tuner"
517 msgstr "Escolha o Tuner"
518
519 msgid "Choose bouquet"
520 msgstr "Escolha o Bouquet"
521
522 msgid "Choose source"
523 msgstr "Escolha a fonte"
524
525 msgid "Choose target folder"
526 msgstr "Selecciona pasta de destino"
527
528 msgid "Choose your Skin"
529 msgstr "Escolha o Tema"
530
531 msgid "Cleanup"
532 msgstr "Eliminar"
533
534 msgid "Clear before scan"
535 msgstr "Eliminar antes da Busca"
536
537 msgid "Clear log"
538 msgstr "Eliminar o log"
539
540 msgid "Code rate high"
541 msgstr "Codigo alto"
542
543 msgid "Code rate low"
544 msgstr "Codigo baixo"
545
546 msgid "Coderate HP"
547 msgstr "Coderate HP"
548
549 msgid "Coderate LP"
550 msgstr "Coderate LP"
551
552 msgid "Color Format"
553 msgstr "Formato da cor"
554
555 msgid "Command order"
556 msgstr "Ordem de comando"
557
558 msgid "Committed DiSEqC command"
559 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
560
561 msgid "Common Interface"
562 msgstr "Interface Comum"
563
564 msgid "Compact Flash"
565 msgstr "Compact Flash"
566
567 msgid "Compact flash card"
568 msgstr "Cartão Compact Flash"
569
570 msgid "Complete"
571 msgstr "Completo"
572
573 msgid "Configuration Mode"
574 msgstr "Modo de configuração"
575
576 msgid "Configuring"
577 msgstr "A configurar"
578
579 msgid "Confirm"
580 msgstr "Confirme"
581
582 msgid "Conflicting timer"
583 msgstr "Conflito no Temporizador"
584
585 msgid "Connected to Fritz!Box!"
586 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
587
588 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
589 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
590
591 #, python-format
592 msgid ""
593 "Connection to Fritz!Box\n"
594 "failed! (%s)\n"
595 "retrying..."
596 msgstr ""
597 "Ligação ao Fritz!Box\n"
598 "falhou! (%s)\n"
599 "Tentar de novo..."
600
601 msgid "Constellation"
602 msgstr "Constelação"
603
604 msgid "Contrast"
605 msgstr "Contraste"
606
607 msgid "Create movie folder failed"
608 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
609
610 msgid "Creating partition failed"
611 msgstr "Falhou a criação da partição"
612
613 msgid "Croatian"
614 msgstr "Croata"
615
616 msgid "Current Transponder"
617 msgstr "Transponder actual"
618
619 msgid "Current settings:"
620 msgstr "Definições actuais:"
621
622 msgid "Current version:"
623 msgstr "Versão instalada"
624
625 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
626 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
627
628 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
629 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
630
631 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
632 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
633
634 msgid "Customize"
635 msgstr "Personalizar"
636
637 msgid "Cut"
638 msgstr "Cortar"
639
640 msgid "Cutlist editor..."
641 msgstr "Editor de corte das listas"
642
643 msgid "Czech"
644 msgstr "Checo"
645
646 msgid "DVB-S"
647 msgstr "DVB-S"
648
649 msgid "DVB-S2"
650 msgstr "DVB-S2"
651
652 msgid "Danish"
653 msgstr "Dinamarquês"
654
655 msgid "Date"
656 msgstr "Data"
657
658 msgid "Deep Standby"
659 msgstr "Desligar"
660
661 msgid "Delay"
662 msgstr "Atraso"
663
664 msgid "Delete"
665 msgstr "Apagar"
666
667 msgid "Delete entry"
668 msgstr "Apagar entrada"
669
670 msgid "Delete failed!"
671 msgstr "Falhou o apagar"
672
673 msgid "Description"
674 msgstr "Descrição"
675
676 msgid "Detected HDD:"
677 msgstr "Disco rígido detectado:"
678
679 msgid "Detected NIMs:"
680 msgstr "NIMs detectado:"
681
682 msgid "Device Setup..."
683 msgstr "Definições..."
684
685 msgid "DiSEqC"
686 msgstr "DiSEqC"
687
688 msgid "DiSEqC A/B"
689 msgstr "DiSEqC A/B"
690
691 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
692 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
693
694 msgid "DiSEqC Mode"
695 msgstr "Modo DiSEqC"
696
697 msgid "DiSEqC mode"
698 msgstr "Modo DiSEqC"
699
700 msgid "DiSEqC repeats"
701 msgstr "Repetições DiSEqC"
702
703 msgid "Disable"
704 msgstr "Desabilitar"
705
706 msgid "Disable Picture in Picture"
707 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
708
709 msgid "Disable Subtitles"
710 msgstr "Desabilitar Legendas"
711
712 msgid "Disabled"
713 msgstr "Desabilitado"
714
715 #, python-format
716 msgid ""
717 "Disconnected from\n"
718 "Fritz!Box! (%s)\n"
719 "retrying..."
720 msgstr ""
721 "Desligado de\n"
722 "Fritz!Box! (%s)\n"
723 "a tentar..."
724
725 msgid "Dish"
726 msgstr "Antena"
727
728 msgid "Display 16:9 content as"
729 msgstr "Mostrar em 16:9"
730
731 msgid "Display 4:3 content as"
732 msgstr "Mostrar em 4:3"
733
734 msgid "Display Setup"
735 msgstr "Definições do Display"
736
737 msgid ""
738 "Do you really want to REMOVE\n"
739 "the plugin \""
740 msgstr ""
741 "De certeza que quer REMOVER\n"
742 "o plugin \""
743
744 msgid ""
745 "Do you really want to check the filesystem?\n"
746 "This could take lots of time!"
747 msgstr ""
748 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
749 "Pode levar algum tempo!!!"
750
751 #, python-format
752 msgid "Do you really want to delete %s?"
753 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
754
755 msgid ""
756 "Do you really want to download\n"
757 "the plugin \""
758 msgstr "Descarregar plugin \""
759
760 msgid "Do you really want to exit?"
761 msgstr "Deseja realmente sair?"
762
763 msgid ""
764 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
765 "All data on the disk will be lost!"
766 msgstr ""
767 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
768 "Todos os dados serão perdidos!"
769
770 msgid ""
771 "Do you want to backup now?\n"
772 "After pressing OK, please wait!"
773 msgstr ""
774 "Deseja fazer o backup agora?\n"
775 "depois de carregar OK,espere por favor!"
776
777 msgid "Do you want to do a service scan?"
778 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
779
780 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
781 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
782
783 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
784 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
785
786 msgid "Do you want to restore your settings?"
787 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
788
789 msgid "Do you want to resume this playback?"
790 msgstr "Deseja continuar?"
791
792 msgid ""
793 "Do you want to update your Dreambox?\n"
794 "After pressing OK, please wait!"
795 msgstr ""
796 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
797 "Carregue OK, por favor espere!"
798
799 msgid "Do you want to view a tutorial?"
800 msgstr "Deseja ver o manual?"
801
802 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
803 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
804
805 #, python-format
806 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
807 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
808
809 #, python-format
810 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
811 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
812
813 msgid "Download Plugins"
814 msgstr "Descarregar Plugins"
815
816 msgid "Downloadable new plugins"
817 msgstr "Novos plugins para descarregar"
818
819 msgid "Downloadable plugins"
820 msgstr "Plugins para descarregar"
821
822 msgid "Downloading"
823 msgstr "Downloading"
824
825 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
826 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
827
828 msgid "Dutch"
829 msgstr "Holandês"
830
831 msgid "E"
832 msgstr "E"
833
834 msgid "EPG Selection"
835 msgstr "Selecção do EPG"
836
837 #, python-format
838 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
839 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
840
841 msgid "East"
842 msgstr "Este"
843
844 msgid "Edit services list"
845 msgstr "Editar lista de canais"
846
847 msgid "Electronic Program Guide"
848 msgstr "Electronic Program Guide"
849
850 msgid "Enable"
851 msgstr "Activar"
852
853 msgid "Enable 5V for active antenna"
854 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
855
856 msgid "Enable multiple bouquets"
857 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
858
859 msgid "Enable parental control"
860 msgstr "Activar Controle Paternal"
861
862 msgid "Enabled"
863 msgstr "Activar"
864
865 msgid "End"
866 msgstr "Terminar"
867
868 msgid "End time"
869 msgstr "Tempo final"
870
871 msgid "EndTime"
872 msgstr "Terminado"
873
874 msgid "English"
875 msgstr "Inglês"
876
877 msgid ""
878 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
879 "\n"
880 "If you experience any problems please contact\n"
881 "stephan@reichholf.net\n"
882 "\n"
883 "© 2006 - Stephan Reichholf"
884 msgstr ""
885 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
886 "\n"
887 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
888 "stephan@reichholf.net\n"
889 "\n"
890 "© 2006 - Stephan Reichholf"
891
892 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
893 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
894 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
895 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
896 #.       "fast forward". 
897 msgid "Enter Fast Forward at speed"
898 msgstr "Velocidade do avance rapido"
899
900 msgid "Enter Rewind at speed"
901 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
902
903 msgid "Enter main menu..."
904 msgstr "Menu Principal"
905
906 msgid "Enter the service pin"
907 msgstr "Introduzir o PIN"
908
909 msgid "Error"
910 msgstr "Erro"
911
912 msgid "Eventview"
913 msgstr "Ver Evento"
914
915 msgid "Everything is fine"
916 msgstr "Tudo OK"
917
918 msgid "Execution Progress:"
919 msgstr "Progresso"
920
921 msgid "Execution finished!!"
922 msgstr "Terminado"
923
924 msgid "Exit editor"
925 msgstr "Sair do Editor"
926
927 msgid "Exit the wizard"
928 msgstr "Sair"
929
930 msgid "Exit wizard"
931 msgstr "Sair"
932
933 msgid "Expert"
934 msgstr "Expert"
935
936 msgid "Extended Setup..."
937 msgstr "Configurações avançadas"
938
939 msgid "Extensions"
940 msgstr "Extensões"
941
942 msgid "FEC"
943 msgstr "FEC"
944
945 msgid "Factory reset"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Fast"
949 msgstr "Rápido"
950
951 msgid "Fast DiSEqC"
952 msgstr "DiSEqC rápido"
953
954 msgid "Fast Forward speeds"
955 msgstr "Velocidade do avance rapido"
956
957 msgid "Fast epoch"
958 msgstr "Epoch Rapido"
959
960 msgid "Favourites"
961 msgstr "Favoritos"
962
963 msgid "Filesystem Check..."
964 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
965
966 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
967 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
968
969 msgid "Finetune"
970 msgstr "Sintonizar fino"
971
972 msgid "Finnish"
973 msgstr "Finlandês"
974
975 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
976 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
977
978 msgid "French"
979 msgstr "Francês"
980
981 msgid "Frequency"
982 msgstr "Frequencia"
983
984 msgid "Frequency bands"
985 msgstr "bandas de frequência"
986
987 msgid "Frequency scan step size(khz)"
988 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
989
990 msgid "Frequency steps"
991 msgstr "Etapas da frequência "
992
993 msgid "Fri"
994 msgstr "Sex"
995
996 msgid "Friday"
997 msgstr "Sexta feira"
998
999 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1000 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Frontprocessor version: %d"
1004 msgstr "Versão do Processador: %d"
1005
1006 msgid "Fsck failed"
1007 msgstr "Fsck failed"
1008
1009 msgid "Function not yet implemented"
1010 msgstr "Função não implementada"
1011
1012 msgid ""
1013 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1014 "Do you want to Restart the GUI now?"
1015 msgstr ""
1016 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1017 "Deseja reiniciar agora? "
1018
1019 msgid "Gateway"
1020 msgstr "Gateway"
1021
1022 msgid "Genre:"
1023 msgstr "Genero:"
1024
1025 msgid "German"
1026 msgstr "Alemão"
1027
1028 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1030
1031 msgid "Goto 0"
1032 msgstr "Ir para 0"
1033
1034 msgid "Goto position"
1035 msgstr "Ir para posição"
1036
1037 msgid "Graphical Multi EPG"
1038 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1039
1040 msgid "Greek"
1041 msgstr "Grego"
1042
1043 msgid "Guard Interval"
1044 msgstr "Intervalo"
1045
1046 msgid "Guard interval mode"
1047 msgstr "Manter  modo intervalo"
1048
1049 msgid "Harddisk"
1050 msgstr "Disco rigido"
1051
1052 msgid "Harddisk setup"
1053 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1054
1055 msgid "Harddisk standby after"
1056 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1057
1058 msgid "Hierarchy Information"
1059 msgstr "Informação hierarquica"
1060
1061 msgid "Hierarchy mode"
1062 msgstr "Modo Hierárquico"
1063
1064 msgid "How many minutes do you want to record?"
1065 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1066
1067 msgid "Hungarian"
1068 msgstr "Hungaro"
1069
1070 msgid "IP Address"
1071 msgstr "Endereço IP"
1072
1073 msgid "Icelandic"
1074 msgstr "Islandês"
1075
1076 msgid "If you can see this page, please press OK."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid ""
1080 "If you see this, something is wrong with\n"
1081 "your scart connection. Press OK to return."
1082 msgstr ""
1083 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1084 "Carregue OK."
1085
1086 msgid ""
1087 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1088 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1089 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1090 "possible.\n"
1091 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1092 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1093 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1094 "step.\n"
1095 "If you are happy with the result, press OK."
1096 msgstr ""
1097 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1098 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1099 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1100 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1101 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1102 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1103 "passo.\n"
1104 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1105
1106 msgid "Image-Upgrade"
1107 msgstr "Actualizar imagem"
1108
1109 msgid ""
1110 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1111 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1112
1113 msgid "Increased voltage"
1114 msgstr "Aumento de voltagem"
1115
1116 msgid "Index"
1117 msgstr "Index"
1118
1119 msgid "InfoBar"
1120 msgstr "Barra de Info"
1121
1122 msgid "Infobar timeout"
1123 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1124
1125 msgid "Information"
1126 msgstr "Informação"
1127
1128 msgid "Init"
1129 msgstr "Inicio"
1130
1131 msgid "Initialization..."
1132 msgstr "A iniciar...."
1133
1134 msgid "Initialize"
1135 msgstr "Iniciado"
1136
1137 msgid "Initializing Harddisk..."
1138 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1139
1140 msgid "Input"
1141 msgstr "Entrada"
1142
1143 msgid "Installing"
1144 msgstr "A instalar"
1145
1146 msgid "Installing Software..."
1147 msgstr "A instalar o software..."
1148
1149 msgid "Instant Record..."
1150 msgstr "Gravar agora..."
1151
1152 msgid "Integrated Ethernet"
1153 msgstr "Ethernet integrada"
1154
1155 msgid "Intermediate"
1156 msgstr "Intermediario"
1157
1158 msgid "Internal Flash"
1159 msgstr "Flash Interna"
1160
1161 msgid "Invalid Location"
1162 msgstr "Localização invalida"
1163
1164 msgid "Inversion"
1165 msgstr "Inversão"
1166
1167 msgid "Invert display"
1168 msgstr "Inverter o Display"
1169
1170 msgid "Italian"
1171 msgstr "Italiano"
1172
1173 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1174 msgid "Just Scale"
1175 msgstr "Escala"
1176
1177 msgid "Keyboard Map"
1178 msgstr "Mapa do Teclado"
1179
1180 msgid "Keyboard Setup"
1181 msgstr "Config. do Teclado"
1182
1183 msgid "Keymap"
1184 msgstr "Mapa das teclas"
1185
1186 msgid "LNB"
1187 msgstr "LNB"
1188
1189 msgid "LOF"
1190 msgstr "LOF"
1191
1192 msgid "LOF/H"
1193 msgstr "LOF/H"
1194
1195 msgid "LOF/L"
1196 msgstr "LOF/L"
1197
1198 msgid "Language selection"
1199 msgstr "Selecção do Idioma"
1200
1201 msgid "Language..."
1202 msgstr "Idioma"
1203
1204 msgid "Last speed"
1205 msgstr "Ultima velocidade"
1206
1207 msgid "Latitude"
1208 msgstr "Latitude"
1209
1210 msgid "Left"
1211 msgstr "Esquerda"
1212
1213 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1214 msgid "Letterbox"
1215 msgstr "Letterbox"
1216
1217 msgid "Limit east"
1218 msgstr "Limite de Este"
1219
1220 msgid "Limit west"
1221 msgstr "Limite de Oeste"
1222
1223 msgid "Limits off"
1224 msgstr "Desligar limites"
1225
1226 msgid "Limits on"
1227 msgstr "Ligar limites"
1228
1229 msgid "List of Storage Devices"
1230 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1231
1232 msgid "Lithuanian"
1233 msgstr "Lituano"
1234
1235 msgid "Location"
1236 msgstr "Localização"
1237
1238 msgid "Lock:"
1239 msgstr "Lock:"
1240
1241 msgid "Long Keypress"
1242 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1243
1244 msgid "Longitude"
1245 msgstr "Longitude"
1246
1247 msgid "MMC Card"
1248 msgstr "Cartão MMC"
1249
1250 msgid "MORE"
1251 msgstr "MAIS"
1252
1253 msgid "Main menu"
1254 msgstr "Menu Principal"
1255
1256 msgid "Mainmenu"
1257 msgstr "MenuPrincipal"
1258
1259 msgid "Make this mark an 'in' point"
1260 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1261
1262 msgid "Make this mark an 'out' point"
1263 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1264
1265 msgid "Make this mark just a mark"
1266 msgstr "Marcar Somente"
1267
1268 msgid "Manual Scan"
1269 msgstr "Busca Manual"
1270
1271 msgid "Manual transponder"
1272 msgstr "Transponder Manual"
1273
1274 msgid "Margin after record"
1275 msgstr "Margem depois de gravar"
1276
1277 msgid "Margin before record (minutes)"
1278 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1279
1280 msgid "Media player"
1281 msgstr "Reprodutor de Media"
1282
1283 msgid "MediaPlayer"
1284 msgstr "ReprodutorMedia"
1285
1286 msgid "Menu"
1287 msgstr "Menu"
1288
1289 msgid "Message"
1290 msgstr "Mensagem"
1291
1292 msgid "Mkfs failed"
1293 msgstr "Falha em Mkfs"
1294
1295 msgid "Mode"
1296 msgstr "Mode"
1297
1298 msgid "Model: "
1299 msgstr "Modelo:"
1300
1301 msgid "Modulation"
1302 msgstr "Modulação"
1303
1304 msgid "Modulator"
1305 msgstr "Modulador"
1306
1307 msgid "Mon"
1308 msgstr "Seg"
1309
1310 msgid "Mon-Fri"
1311 msgstr "Seg-Sex"
1312
1313 msgid "Monday"
1314 msgstr "Segunda-feira"
1315
1316 msgid "Mount failed"
1317 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1318
1319 msgid "Move Picture in Picture"
1320 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1321
1322 msgid "Move east"
1323 msgstr "Mover Este"
1324
1325 msgid "Move west"
1326 msgstr "Mover Oeste"
1327
1328 msgid "Movielist menu"
1329 msgstr "Menu da lista de filmes"
1330
1331 msgid "Multi EPG"
1332 msgstr "EPG Multi"
1333
1334 msgid "Multiple service support"
1335 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1336
1337 msgid "Multisat"
1338 msgstr "Satelites Multiplos"
1339
1340 msgid "Mute"
1341 msgstr "Mute"
1342
1343 msgid "N/A"
1344 msgstr "N/A"
1345
1346 msgid "NEXT"
1347 msgstr "Próximo"
1348
1349 msgid "NOW"
1350 msgstr "Agora"
1351
1352 msgid "NTSC"
1353 msgstr "NTSC"
1354
1355 msgid "Name"
1356 msgstr "Nome"
1357
1358 msgid "Nameserver"
1359 msgstr "Nome do Server"
1360
1361 #, python-format
1362 msgid "Nameserver %d"
1363 msgstr "Nameserver %d"
1364
1365 msgid "Nameserver Setup"
1366 msgstr "Nameserver Setup"
1367
1368 msgid "Nameserver Setup..."
1369 msgstr "Nameserver Setup..."
1370
1371 msgid "Netmask"
1372 msgstr "Máscara"
1373
1374 msgid "Network Mount"
1375 msgstr "Mount da Rede"
1376
1377 msgid "Network Setup"
1378 msgstr "Config.de rede"
1379
1380 msgid "Network scan"
1381 msgstr "Scan de rede"
1382
1383 msgid "Network setup"
1384 msgstr "Config.de rede"
1385
1386 msgid "Network..."
1387 msgstr "Rede..."
1388
1389 msgid "New"
1390 msgstr "Novo"
1391
1392 msgid "New pin"
1393 msgstr "Novo Pin"
1394
1395 msgid "New version:"
1396 msgstr "Nova Versão:"
1397
1398 msgid "Next"
1399 msgstr "Seguinte"
1400
1401 msgid "No"
1402 msgstr "Não"
1403
1404 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1408 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1409
1410 msgid "No backup needed"
1411 msgstr "Não necessita de BackUp"
1412
1413 msgid ""
1414 "No data on transponder!\n"
1415 "(Timeout reading PAT)"
1416 msgstr ""
1417 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1418 "(Timeout reading PAT)"
1419
1420 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1421 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1422
1423 msgid "No free tuner!"
1424 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1425
1426 msgid ""
1427 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1428 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1429
1430 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "No positioner capable frontend found."
1434 msgstr "Não encontrou posicionador."
1435
1436 msgid "No satellite frontend found!!"
1437 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1438
1439 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1440 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1441
1442 msgid ""
1443 "No tuner is enabled!\n"
1444 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1445 msgstr ""
1446 "Nenhum tuner activo!\n"
1447 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1448
1449 msgid ""
1450 "No valid service PIN found!\n"
1451 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1452 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1453 msgstr ""
1454 "PIN invalido!\n"
1455 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1456 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1457
1458 msgid ""
1459 "No valid setup PIN found!\n"
1460 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1461 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1462 msgstr ""
1463 "PIN invalido!\n"
1464 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1465 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1466
1467 msgid "No, but restart from begin"
1468 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1469
1470 msgid "No, do nothing."
1471 msgstr "Não."
1472
1473 msgid "No, just start my dreambox"
1474 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1475
1476 msgid "No, scan later manually"
1477 msgstr "Não,busca manual depois"
1478
1479 msgid "None"
1480 msgstr "Nenhum"
1481
1482 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1483 msgid "Nonlinear"
1484 msgstr "Não Linear"
1485
1486 msgid "North"
1487 msgstr "Norte"
1488
1489 msgid "Norwegian"
1490 msgstr "Norueguês"
1491
1492 msgid ""
1493 "Nothing to scan!\n"
1494 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1495 msgstr ""
1496 "Nada para pesquisar!\n"
1497 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1498
1499 msgid "Now Playing"
1500 msgstr "A Reproduzir"
1501
1502 msgid ""
1503 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1504 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1505 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1506 msgstr ""
1507 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1508 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1509 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1510
1511 msgid "OK"
1512 msgstr "OK"
1513
1514 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1515 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1516
1517 msgid "OSD Settings"
1518 msgstr "Definições OSD"
1519
1520 msgid "Off"
1521 msgstr "Desligado"
1522
1523 msgid "On"
1524 msgstr "Ligado"
1525
1526 msgid "One"
1527 msgstr "Um"
1528
1529 msgid "Online-Upgrade"
1530 msgstr "Actualiização Online"
1531
1532 msgid "Orbital Position"
1533 msgstr "Posição Orbital"
1534
1535 msgid "Other..."
1536 msgstr "Outros.."
1537
1538 msgid "PAL"
1539 msgstr "PAL"
1540
1541 msgid "PIDs"
1542 msgstr "PIDs"
1543
1544 msgid "Package list update"
1545 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1546
1547 msgid "Packet management"
1548 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1549
1550 msgid "Page"
1551 msgstr "Página"
1552
1553 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1554 msgid "Pan&Scan"
1555 msgstr "Pan&Scan"
1556
1557 msgid "Parental control"
1558 msgstr "Controle Paternal"
1559
1560 msgid "Parental control services Editor"
1561 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1562
1563 msgid "Parental control setup"
1564 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1565
1566 msgid "Parental control type"
1567 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1568
1569 msgid "Pause movie at end"
1570 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1571
1572 msgid "PiPSetup"
1573 msgstr "Configurar PiP"
1574
1575 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1576 msgid "Pillarbox"
1577 msgstr "Pillarbox"
1578
1579 msgid "Pin code needed"
1580 msgstr "Necessita do PIN"
1581
1582 msgid "Play"
1583 msgstr "Play"
1584
1585 msgid "Play recorded movies..."
1586 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1587
1588 msgid "Please Reboot"
1589 msgstr "Por favor reinicie"
1590
1591 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1592 msgstr "Seleccione a drive a pesquisar"
1593
1594 msgid "Please change recording endtime"
1595 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1596
1597 msgid "Please choose an extension..."
1598 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1599
1600 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1601 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1602
1603 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1604 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1605
1606 msgid "Please enter a name for the new marker"
1607 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1608
1609 msgid "Please enter a new filename"
1610 msgstr "Introduza um novo nome para o ficheiro"
1611
1612 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1613 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1614
1615 msgid "Please enter the correct pin code"
1616 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1617
1618 msgid "Please enter the old pin code"
1619 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1620
1621 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Please press OK!"
1625 msgstr "Carregue em OK"
1626
1627 msgid "Please select a playlist to delete..."
1628 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1629
1630 msgid "Please select a playlist..."
1631 msgstr "seleciona uma lista"
1632
1633 msgid "Please select a subservice to record..."
1634 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1635
1636 msgid "Please select a subservice..."
1637 msgstr "Selecione um subserviço..."
1638
1639 msgid "Please select keyword to filter..."
1640 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1641
1642 msgid "Please select the movie path..."
1643 msgstr "Por favor seleccione a pasta do filme..."
1644
1645 msgid "Please set up tuner B"
1646 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1647
1648 msgid "Please set up tuner C"
1649 msgstr "Configure tuner C"
1650
1651 msgid "Please set up tuner D"
1652 msgstr "Configure tuner D"
1653
1654 msgid ""
1655 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1656 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1657 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1658 msgstr ""
1659 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1660 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1661 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1662
1663 msgid "Please wait... Loading list..."
1664 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1665
1666 msgid "Plugin browser"
1667 msgstr "Plugins Instalados"
1668
1669 msgid "Plugins"
1670 msgstr "Plugins"
1671
1672 msgid "Polarity"
1673 msgstr "Polaridade"
1674
1675 msgid "Polarization"
1676 msgstr "Polarização"
1677
1678 msgid "Polish"
1679 msgstr "Polaco"
1680
1681 msgid "Port A"
1682 msgstr "Porta A"
1683
1684 msgid "Port B"
1685 msgstr "Porta B"
1686
1687 msgid "Port C"
1688 msgstr "Porta C"
1689
1690 msgid "Port D"
1691 msgstr "Porta D"
1692
1693 msgid "Portuguese"
1694 msgstr "Português"
1695
1696 msgid "Positioner"
1697 msgstr "Posicionador"
1698
1699 msgid "Positioner fine movement"
1700 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1701
1702 msgid "Positioner movement"
1703 msgstr "Movimento do Posicionador"
1704
1705 msgid "Positioner setup"
1706 msgstr "Definições do Posicionador"
1707
1708 msgid "Positioner storage"
1709 msgstr "Gravar no Posicionador"
1710
1711 msgid "Power threshold in mA"
1712 msgstr "Power em mA"
1713
1714 msgid "Predefined transponder"
1715 msgstr "Transponder pré-definido"
1716
1717 msgid "Preparing... Please wait"
1718 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1719
1720 msgid "Press OK to activate the settings."
1721 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1722
1723 msgid "Press OK to scan"
1724 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1725
1726 msgid "Press OK to start the scan"
1727 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1728
1729 msgid "Prev"
1730 msgstr "Ant"
1731
1732 msgid "Protect services"
1733 msgstr "Proteger Serviços"
1734
1735 msgid "Protect setup"
1736 msgstr "Definições de Protecção"
1737
1738 msgid "Provider"
1739 msgstr "Provedor"
1740
1741 msgid "Provider to scan"
1742 msgstr "Provedor a procurar"
1743
1744 msgid "Providers"
1745 msgstr "Provedores"
1746
1747 msgid "Quickzap"
1748 msgstr "Zap Rápido"
1749
1750 msgid "RC Menu"
1751 msgstr "Menu RC"
1752
1753 msgid "RF output"
1754 msgstr "Saida RF"
1755
1756 msgid "RGB"
1757 msgstr "RGB"
1758
1759 msgid "RSS Feed URI"
1760 msgstr "RSS Feed URI"
1761
1762 msgid "Radio"
1763 msgstr "Radio"
1764
1765 msgid "Ram Disk"
1766 msgstr "Disco Ram"
1767
1768 msgid "Really close without saving settings?"
1769 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1770
1771 msgid "Really delete done timers?"
1772 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1773
1774 msgid "Really delete this timer?"
1775 msgstr "Apagar este timer?"
1776
1777 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1778 msgstr "Deseja realmente sair?"
1779
1780 msgid "Reception Settings"
1781 msgstr "Definições de recepção"
1782
1783 msgid "Record"
1784 msgstr "Gravar"
1785
1786 msgid "Recorded files..."
1787 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1788
1789 msgid "Recording"
1790 msgstr "A gravar"
1791
1792 msgid ""
1793 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1794 "now?"
1795 msgstr ""
1796 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1797 "reiniciar agora? "
1798
1799 msgid ""
1800 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1801 "now?"
1802 msgstr ""
1803 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1804 "reiniciar agora? "
1805
1806 msgid ""
1807 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1808 "now?"
1809 msgstr ""
1810 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1811 "desligar agora? "
1812
1813 msgid "Recordings always have priority"
1814 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1815
1816 msgid "Reenter new pin"
1817 msgstr "Reintroduza o PIN"
1818
1819 msgid "Refresh Rate"
1820 msgstr "Refresh Rate"
1821
1822 msgid "Refresh rate selection."
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Remove Plugins"
1826 msgstr "Remover Plugins"
1827
1828 msgid "Remove a mark"
1829 msgstr "Remover Marca"
1830
1831 msgid "Remove plugins"
1832 msgstr "Remover plugins"
1833
1834 msgid "Rename"
1835 msgstr "Renomear"
1836
1837 msgid "Repeat"
1838 msgstr "Repetir"
1839
1840 msgid "Repeat Type"
1841 msgstr "Tempo de repetição"
1842
1843 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1844 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1845
1846 msgid "Repeats"
1847 msgstr "Repetições"
1848
1849 msgid "Reset"
1850 msgstr "Reset"
1851
1852 msgid "Restart"
1853 msgstr "Reiniciar"
1854
1855 msgid "Restart GUI"
1856 msgstr "Reiniciar GUI"
1857
1858 msgid "Restart GUI now?"
1859 msgstr "Reiniciar GUI?"
1860
1861 msgid "Restore"
1862 msgstr "Restaurar"
1863
1864 msgid ""
1865 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1866 "settings now."
1867 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1868
1869 msgid "Resume from last position"
1870 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1871
1872 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1873 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1874 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1875 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1876 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1877 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1878 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1879 msgid "Resuming playback"
1880 msgstr "Retomar "
1881
1882 msgid "Return to movie list"
1883 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1884
1885 msgid "Return to previous service"
1886 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1887
1888 msgid "Rewind speeds"
1889 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1890
1891 msgid "Right"
1892 msgstr "Direita"
1893
1894 msgid "Rolloff"
1895 msgstr "Rolloff"
1896
1897 msgid "Rotor turning speed"
1898 msgstr "velocidade do rotor"
1899
1900 msgid "Running"
1901 msgstr "A instalar"
1902
1903 msgid "Russian"
1904 msgstr "Russo"
1905
1906 msgid "S-Video"
1907 msgstr "S-Video"
1908
1909 msgid "SNR"
1910 msgstr "SNR"
1911
1912 msgid "SNR:"
1913 msgstr "SNR:"
1914
1915 msgid "Sat"
1916 msgstr "Sat"
1917
1918 msgid "Sat / Dish Setup"
1919 msgstr "Definições Sat / Antena "
1920
1921 msgid "Satellite"
1922 msgstr "Satelite"
1923
1924 msgid "Satellite Equipment Setup"
1925 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1926
1927 msgid "Satellites"
1928 msgstr "Satelites"
1929
1930 msgid "Satfinder"
1931 msgstr "Busca Satelites"
1932
1933 msgid "Saturday"
1934 msgstr "Sábado"
1935
1936 msgid "Save Playlist"
1937 msgstr "Gravar lista"
1938
1939 msgid "Scaling Mode"
1940 msgstr "Mode de Escala"
1941
1942 msgid "Scan "
1943 msgstr "Busca"
1944
1945 msgid "Scan QAM128"
1946 msgstr "Scan QAM128"
1947
1948 msgid "Scan QAM16"
1949 msgstr "Scan QAM16"
1950
1951 msgid "Scan QAM256"
1952 msgstr "Scan QAM256"
1953
1954 msgid "Scan QAM32"
1955 msgstr "Scan QAM32"
1956
1957 msgid "Scan QAM64"
1958 msgstr "Scan QAM64"
1959
1960 msgid "Scan SR6875"
1961 msgstr "Scan SR6875"
1962
1963 msgid "Scan SR6900"
1964 msgstr "Scan SR6900"
1965
1966 msgid "Scan additional SR"
1967 msgstr "Scan additional SR"
1968
1969 msgid "Scan band EU HYPER"
1970 msgstr "Scan band EU HYPER"
1971
1972 msgid "Scan band EU MID"
1973 msgstr "Scan band EU MID"
1974
1975 msgid "Scan band EU SUPER"
1976 msgstr "Scan band EU SUPER"
1977
1978 msgid "Scan band EU UHF IV"
1979 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1980
1981 msgid "Scan band EU UHF V"
1982 msgstr "Scan band EU UHF V"
1983
1984 msgid "Scan band EU VHF I"
1985 msgstr "Scan band EU VHF I"
1986
1987 msgid "Scan band EU VHF III"
1988 msgstr "Scan band EU VHF III"
1989
1990 msgid "Scan band US HIGH"
1991 msgstr "Scan band US HIGH"
1992
1993 msgid "Scan band US HYPER"
1994 msgstr "Scan band US HYPER"
1995
1996 msgid "Scan band US LOW"
1997 msgstr "Scan band US LOW"
1998
1999 msgid "Scan band US MID"
2000 msgstr "Scan band US MID"
2001
2002 msgid "Scan band US SUPER"
2003 msgstr "Scan band US SUPER"
2004
2005 msgid "Search east"
2006 msgstr "Procura Este"
2007
2008 msgid "Search west"
2009 msgstr "Procura Oeste"
2010
2011 msgid "Seek"
2012 msgstr "Busca"
2013
2014 msgid "Select HDD"
2015 msgstr "Seleccione o Disco"
2016
2017 msgid "Select Location"
2018 msgstr "Seleccione Localização"
2019
2020 msgid "Select Network Adapter"
2021 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2022
2023 msgid "Select a movie"
2024 msgstr "Selecione um filme"
2025
2026 msgid "Select audio mode"
2027 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2028
2029 msgid "Select audio track"
2030 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2031
2032 msgid "Select channel to record from"
2033 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2034
2035 msgid "Select refresh rate"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Select video input"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Select video mode"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Sequence repeat"
2045 msgstr "Repita a Sequência"
2046
2047 msgid "Service"
2048 msgstr "Canal"
2049
2050 msgid "Service Scan"
2051 msgstr "Busca de Canais"
2052
2053 msgid "Service Searching"
2054 msgstr "Procura de Canais"
2055
2056 msgid "Service has been added to the favourites."
2057 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2058
2059 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2060 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2061
2062 msgid ""
2063 "Service invalid!\n"
2064 "(Timeout reading PMT)"
2065 msgstr ""
2066 "Canal invalido!\n"
2067 "(Timeout reading PMT)"
2068
2069 msgid ""
2070 "Service not found!\n"
2071 "(SID not found in PAT)"
2072 msgstr ""
2073 "Canal não encontrado!\n"
2074 "(SID not found in PAT)"
2075
2076 msgid "Service scan"
2077 msgstr "Busca de Canais"
2078
2079 msgid ""
2080 "Service unavailable!\n"
2081 "Check tuner configuration!"
2082 msgstr ""
2083 "Serviço indisponivel!\n"
2084 "Verifique o Tuner!"
2085
2086 msgid "Serviceinfo"
2087 msgstr "Info "
2088
2089 msgid "Services"
2090 msgstr "Serviços"
2091
2092 msgid "Set limits"
2093 msgstr "Definir limites"
2094
2095 msgid "Settings"
2096 msgstr "Definições"
2097
2098 msgid "Setup"
2099 msgstr "Definições"
2100
2101 msgid "Setup Mode"
2102 msgstr "Modo configuração"
2103
2104 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2105 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2106
2107 #, python-format
2108 msgid "Show files from %s"
2109 msgstr "Mostrar os ficheiros %s"
2110
2111 msgid "Show infobar on channel change"
2112 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2113
2114 msgid "Show infobar on event change"
2115 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2116
2117 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2118 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2119
2120 msgid "Show positioner movement"
2121 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2122
2123 msgid "Show services beginning with"
2124 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2125
2126 msgid "Show the radio player..."
2127 msgstr "Mostrar o Radio"
2128
2129 msgid "Show the tv player..."
2130 msgstr "Mostrar TV"
2131
2132 msgid "Shutdown Dreambox after"
2133 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2134
2135 msgid "Similar"
2136 msgstr "Igual"
2137
2138 msgid "Similar broadcasts:"
2139 msgstr "Emissões Identicas:"
2140
2141 msgid "Simple"
2142 msgstr "Simples"
2143
2144 msgid "Single"
2145 msgstr "Unico"
2146
2147 msgid "Single EPG"
2148 msgstr "EPG unico"
2149
2150 msgid "Single satellite"
2151 msgstr "Só um Satelite"
2152
2153 msgid "Single transponder"
2154 msgstr "Transponder unico"
2155
2156 msgid "Singlestep (GOP)"
2157 msgstr "Singlestep (GOP)"
2158
2159 msgid "Sleep Timer"
2160 msgstr "Temporizador"
2161
2162 msgid "Sleep timer action:"
2163 msgstr "Definições do temporizador"
2164
2165 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2166 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2167
2168 #, python-format
2169 msgid "Slot %d"
2170 msgstr "Slot %d"
2171
2172 msgid "Slow"
2173 msgstr "Lento"
2174
2175 msgid "Slow Motion speeds"
2176 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2177
2178 msgid "Some plugins are not available:\n"
2179 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2180
2181 msgid "Somewhere else"
2182 msgstr "Algures"
2183
2184 msgid ""
2185 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2186 "\n"
2187 "Please choose an other one."
2188 msgstr ""
2189 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2190 "\n"
2191 "Por favor seleccione outro."
2192
2193 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2194 msgid "Sort A-Z"
2195 msgstr "ordenar A-Z"
2196
2197 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2198 msgid "Sort Time"
2199 msgstr "Ordenar por tempo"
2200
2201 msgid "Sound"
2202 msgstr "Som"
2203
2204 msgid "Soundcarrier"
2205 msgstr "Soundcarrier"
2206
2207 msgid "South"
2208 msgstr "Sul"
2209
2210 msgid "Spanish"
2211 msgstr "Catalão"
2212
2213 msgid "Standby"
2214 msgstr "Standby"
2215
2216 msgid "Standby / Restart"
2217 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2218
2219 msgid "Start"
2220 msgstr "Iniciar"
2221
2222 msgid "Start from the beginning"
2223 msgstr "Começar no inicio"
2224
2225 msgid "Start recording?"
2226 msgstr "Iniciar a gravação?"
2227
2228 msgid "StartTime"
2229 msgstr "Tempo de Inicio"
2230
2231 msgid "Starting on"
2232 msgstr "A Iniciar"
2233
2234 msgid "Step "
2235 msgstr "Avançar"
2236
2237 msgid "Step east"
2238 msgstr "Avançar para Este"
2239
2240 msgid "Step west"
2241 msgstr "Avançar para Oeste"
2242
2243 msgid "Stereo"
2244 msgstr "Estereo"
2245
2246 msgid "Stop"
2247 msgstr "Stop"
2248
2249 msgid "Stop Timeshift?"
2250 msgstr "Parar o Timeshift?"
2251
2252 msgid "Stop current event and disable coming events"
2253 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2254
2255 msgid "Stop current event but not coming events"
2256 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2257
2258 msgid "Stop playing this movie?"
2259 msgstr "Parar a reprodução?"
2260
2261 msgid "Store position"
2262 msgstr "Guardar posição"
2263
2264 msgid "Stored position"
2265 msgstr "Posição Guardada"
2266
2267 msgid "Subservice list..."
2268 msgstr "Lista de Subserviços... "
2269
2270 msgid "Subservices"
2271 msgstr "Subserviços"
2272
2273 msgid "Subtitle selection"
2274 msgstr "Selecção de Legendas"
2275
2276 msgid "Subtitles"
2277 msgstr "Legendas"
2278
2279 msgid "Sun"
2280 msgstr "Sol"
2281
2282 msgid "Sunday"
2283 msgstr "Domingo"
2284
2285 msgid "Swap Services"
2286 msgstr "Troca entrecanais"
2287
2288 msgid "Swedish"
2289 msgstr "Sueco"
2290
2291 msgid "Switch to next subservice"
2292 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2293
2294 msgid "Switch to previous subservice"
2295 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2296
2297 msgid "Symbol Rate"
2298 msgstr "Symbol Rate"
2299
2300 msgid "Symbolrate"
2301 msgstr "Symbolrate"
2302
2303 msgid "System"
2304 msgstr "Sistema"
2305
2306 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2307 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2308 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2309
2310 msgid "TV System"
2311 msgstr "Sistema de TV"
2312
2313 msgid "Terrestrial"
2314 msgstr "Terrestre"
2315
2316 msgid "Terrestrial provider"
2317 msgstr "Provedor Terrestre"
2318
2319 msgid "Test mode"
2320 msgstr "Modo de teste"
2321
2322 msgid "Test-Messagebox?"
2323 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2324
2325 msgid ""
2326 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2327 "Please press OK to start using you Dreambox."
2328 msgstr ""
2329 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2330 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2331
2332 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2333 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2334
2335 msgid ""
2336 "The input port should be configured now.\n"
2337 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2338 "want to do that now?"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "The pin code has been changed successfully."
2342 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2343
2344 msgid "The pin code you entered is wrong."
2345 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2346
2347 msgid "The pin codes you entered are different."
2348 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2349
2350 msgid "The sleep timer has been activated."
2351 msgstr "O temporizador foi activado."
2352
2353 msgid "The sleep timer has been disabled."
2354 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2355
2356 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2357 msgstr ""
2358 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2359
2360 msgid ""
2361 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2362 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2363
2364 msgid "The wizard is finished now."
2365 msgstr "O assitente terminou."
2366
2367 msgid ""
2368 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2369 "Do you really want to continue?"
2370 msgstr ""
2371 "Não existe espaço suficiente na partição seleccionada.\n"
2372 "Deseja continuar?"
2373
2374 msgid "This is step number 2."
2375 msgstr "Passo 2."
2376
2377 msgid "This is unsupported at the moment."
2378 msgstr "Não suportado de momento."
2379
2380 msgid "Three"
2381 msgstr "Três."
2382
2383 msgid "Threshold"
2384 msgstr "Threshold"
2385
2386 msgid "Thu"
2387 msgstr "Qui"
2388
2389 msgid "Thursday"
2390 msgstr "Quinta-Feira"
2391
2392 msgid "Time"
2393 msgstr "Hora"
2394
2395 msgid "Time/Date Input"
2396 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2397
2398 msgid "Timer"
2399 msgstr "Temporizador"
2400
2401 msgid "Timer Edit"
2402 msgstr "Editar o Temporizador"
2403
2404 msgid "Timer Editor"
2405 msgstr "Editor do Temporizador"
2406
2407 msgid "Timer Type"
2408 msgstr "Tipo de Temporizador"
2409
2410 msgid "Timer entry"
2411 msgstr "Entrada para Temporizador"
2412
2413 msgid "Timer log"
2414 msgstr "Registo do Temporizador"
2415
2416 msgid "Timer sanity error"
2417 msgstr "Erro do Temporizador"
2418
2419 msgid "Timer selection"
2420 msgstr "Selecção do Temporizador"
2421
2422 msgid "Timer status:"
2423 msgstr "Estado Temporizador:"
2424
2425 msgid "Timeshift"
2426 msgstr "Timeshift"
2427
2428 msgid "Timeshift not possible!"
2429 msgstr "Timeshift não permitido!"
2430
2431 msgid "Timezone"
2432 msgstr "Zona Horária"
2433
2434 msgid "Title:"
2435 msgstr "Título:"
2436
2437 msgid "Today"
2438 msgstr "Hoje"
2439
2440 msgid "Tone mode"
2441 msgstr "Tone mode"
2442
2443 msgid "Toneburst"
2444 msgstr "Toneburst"
2445
2446 msgid "Toneburst A/B"
2447 msgstr "Toneburst A/B"
2448
2449 msgid "Translation"
2450 msgstr "Tradução"
2451
2452 msgid "Translation:"
2453 msgstr "Tradução:"
2454
2455 msgid "Transmission Mode"
2456 msgstr "Modo de Transmissão"
2457
2458 msgid "Transmission mode"
2459 msgstr "Modo de Transmissão"
2460
2461 msgid "Transponder"
2462 msgstr "Transponder"
2463
2464 msgid "Transponder Type"
2465 msgstr "Tipo deTransponder"
2466
2467 msgid "Tries left:"
2468 msgstr "Tries restantes:"
2469
2470 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2471 msgstr ""
2472 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2473
2474 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2475 msgstr ""
2476 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2477
2478 msgid "Tue"
2479 msgstr "Ter"
2480
2481 msgid "Tuesday"
2482 msgstr "Terça-Feira"
2483
2484 msgid "Tune"
2485 msgstr "Tune"
2486
2487 msgid "Tune failed!"
2488 msgstr "Falhou!"
2489
2490 msgid "Tuner"
2491 msgstr "Tuner"
2492
2493 msgid "Tuner "
2494 msgstr "Tuner "
2495
2496 msgid "Tuner Slot"
2497 msgstr "Entrada do tuner"
2498
2499 msgid "Tuner configuration"
2500 msgstr "Definições do Tuner"
2501
2502 msgid "Tuner status"
2503 msgstr "Estado do Tuner"
2504
2505 msgid "Turkish"
2506 msgstr "Turco"
2507
2508 msgid "Two"
2509 msgstr "Dois"
2510
2511 msgid "Type of scan"
2512 msgstr "Tipo de Busca"
2513
2514 msgid "USALS"
2515 msgstr "USALS"
2516
2517 msgid "USB"
2518 msgstr "USB"
2519
2520 msgid "USB Stick"
2521 msgstr "USB Stick"
2522
2523 msgid ""
2524 "Unable to complete filesystem check.\n"
2525 "Error: "
2526 msgstr ""
2527 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2528 "Erro:"
2529
2530 msgid ""
2531 "Unable to initialize harddisk.\n"
2532 "Error: "
2533 msgstr ""
2534 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2535 "Erro:"
2536
2537 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2538 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2539
2540 msgid "Universal LNB"
2541 msgstr "LNB Universal "
2542
2543 msgid "Unmount failed"
2544 msgstr "Desmontagens Falhou"
2545
2546 msgid "Updates your receiver's software"
2547 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2548
2549 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2550 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2551
2552 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2553 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2554
2555 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2556 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2557
2558 msgid "Upgrading"
2559 msgstr "A actualizar"
2560
2561 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2562 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2563
2564 msgid "Use DHCP"
2565 msgstr "Usar DHCP"
2566
2567 msgid "Use Power Measurement"
2568 msgstr "Usar medidor de potência"
2569
2570 msgid "Use a gateway"
2571 msgstr "Use gateway"
2572
2573 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2574 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2575 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2576 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2577 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2578 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2579 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2580 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2581 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2582 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2583 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2584 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2585 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2586 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima:"
2587
2588 msgid "Use power measurement"
2589 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2590
2591 msgid ""
2592 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2593 "\n"
2594 "Please set up tuner A"
2595 msgstr ""
2596 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2597 "\n"
2598 "Seleccione o Tuner A"
2599
2600 msgid ""
2601 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2602 "press OK."
2603 msgstr ""
2604 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2605 "Depois carregue OK"
2606
2607 msgid "Use usals for this sat"
2608 msgstr "Usar usals para este satelite"
2609
2610 msgid "Use wizard to set up basic features"
2611 msgstr "Utilizar o assistente"
2612
2613 msgid "Used service scan type"
2614 msgstr "Tipo usado na busca"
2615
2616 msgid "User defined"
2617 msgstr "Definições do utilizador"
2618
2619 msgid "VCR scart"
2620 msgstr "Entrada VCR"
2621
2622 msgid "Video Fine-Tuning"
2623 msgstr "Video Fine-Tuning"
2624
2625 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2626 msgstr "Assistente do ajuste fino do Video"
2627
2628 msgid "Video Output"
2629 msgstr "Saída de Video"
2630
2631 msgid "Video Setup"
2632 msgstr "Definições de Video"
2633
2634 msgid "Video Wizard"
2635 msgstr "Assistente de Video"
2636
2637 msgid ""
2638 "Video input selction\n"
2639 "\n"
2640 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2641 "input port).\n"
2642 "\n"
2643 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Video mode selection."
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "View Rass interactive..."
2650 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2651
2652 msgid "View teletext..."
2653 msgstr "Ver teletexto..."
2654
2655 msgid "Voltage mode"
2656 msgstr "Modo de voltagem"
2657
2658 msgid "Volume"
2659 msgstr "Volume"
2660
2661 msgid "W"
2662 msgstr "W"
2663
2664 msgid "WSS on 4:3"
2665 msgstr "WSS em 4:3"
2666
2667 msgid ""
2668 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2669 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2670 "Please press OK to begin."
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Wed"
2674 msgstr "Qua"
2675
2676 msgid "Wednesday"
2677 msgstr "Quarta-Feira"
2678
2679 msgid "Weekday"
2680 msgstr "Dia de Semana"
2681
2682 msgid ""
2683 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2684 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2685 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2686 msgstr ""
2687 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2688 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2689
2690 msgid ""
2691 "Welcome.\n"
2692 "\n"
2693 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2694 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2695 msgstr ""
2696 "Bem Vindo.\n"
2697 "\n"
2698 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2699 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2700
2701 msgid "West"
2702 msgstr "Este"
2703
2704 msgid "What do you want to scan?"
2705 msgstr "O que deseja procurar?"
2706
2707 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2708 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2709
2710 msgid "Wireless"
2711 msgstr "Wireless"
2712
2713 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2714 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2715
2716 msgid "YPbPr"
2717 msgstr "YPbPr"
2718
2719 msgid "Year:"
2720 msgstr "Ano:"
2721
2722 msgid "Yes"
2723 msgstr "Sim"
2724
2725 msgid "Yes, backup my settings!"
2726 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2727
2728 msgid "Yes, do a manual scan now"
2729 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2730
2731 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2732 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2733
2734 msgid "Yes, do another manual scan now"
2735 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2736
2737 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2738 msgstr "Sim, desligar agora"
2739
2740 msgid "Yes, restore the settings now"
2741 msgstr "Sim, guardar as definições"
2742
2743 msgid "Yes, returning to movie list"
2744 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2745
2746 msgid "Yes, view the tutorial"
2747 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2748
2749 msgid "You cannot delete this!"
2750 msgstr "Não é possivel apagar"
2751
2752 msgid ""
2753 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2754 "harddisk is not an option for you."
2755 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2756
2757 msgid ""
2758 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2759 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2760 "to the harddisk!\n"
2761 "Please press OK to start the backup now."
2762 msgstr ""
2763 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2764 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2765 "Carregue OK para iniciar."
2766
2767 msgid ""
2768 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2769 "Please press OK to start the backup now."
2770 msgstr ""
2771 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2772 "Carregue OK para iniciar."
2773
2774 msgid ""
2775 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2776 "backup now."
2777 msgstr ""
2778 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2779
2780 msgid "You have to wait for"
2781 msgstr "Espere por favor"
2782
2783 msgid ""
2784 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2785 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2786 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2787 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2788 "your settings."
2789 msgstr ""
2790 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2791 "dm7025.de.\n"
2792 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2793 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2794
2795 msgid ""
2796 "You need to define some keywords first!\n"
2797 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2798 "Do you want to define keywords now?"
2799 msgstr ""
2800 "Necessita definir palavra chave!\n"
2801 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2802 "Deseja definir palavra chave?"
2803
2804 msgid ""
2805 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2806 "\n"
2807 "Do you want to set the pin now?"
2808 msgstr ""
2809 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2810 "\n"
2811 "Introduzir PIN?"
2812
2813 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid ""
2817 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2818 "process."
2819 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2820
2821 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2822 msgstr "A Desligar. "
2823
2824 msgid ""
2825 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2826 "try again."
2827 msgstr ""
2828 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2829 "favor e tente outra vez. "
2830
2831 msgid ""
2832 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2833 "Press OK to start upgrade."
2834 msgstr ""
2835 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2836 "Carregue OK para iniciar"
2837
2838 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2839 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2840
2841 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2842 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2843
2844 msgid "[alternative edit]"
2845 msgstr "[alternative edit]"
2846
2847 msgid "[bouquet edit]"
2848 msgstr "[editar bouquet]"
2849
2850 msgid "[favourite edit]"
2851 msgstr "[editar favorito]"
2852
2853 msgid "[move mode]"
2854 msgstr "[modo desloca]"
2855
2856 msgid "abort alternatives edit"
2857 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2858
2859 msgid "abort bouquet edit"
2860 msgstr "Cancelar a edição"
2861
2862 msgid "abort favourites edit"
2863 msgstr "Cancelar a edição"
2864
2865 msgid "about to start"
2866 msgstr "A iniciar"
2867
2868 msgid "add alternatives"
2869 msgstr "adicionar alternativas"
2870
2871 msgid "add bouquet"
2872 msgstr "Adicionar bouquet"
2873
2874 msgid "add directory to playlist"
2875 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2876
2877 msgid "add file to playlist"
2878 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2879
2880 msgid "add files to playlist"
2881 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2882
2883 msgid "add marker"
2884 msgstr "Adicionar marca"
2885
2886 msgid "add recording (enter recording duration)"
2887 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2888
2889 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2890 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2891
2892 msgid "add recording (indefinitely)"
2893 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2894
2895 msgid "add recording (stop after current event)"
2896 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2897
2898 msgid "add service to bouquet"
2899 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2900
2901 msgid "add service to favourites"
2902 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2903
2904 msgid "add to parental protection"
2905 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2906
2907 msgid "advanced"
2908 msgstr "Avançados"
2909
2910 msgid "alphabetic sort"
2911 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2912
2913 msgid ""
2914 "are you sure you want to restore\n"
2915 "following backup:\n"
2916 msgstr ""
2917 "Deseja instalar\n"
2918 "Ficheiro guardado:\n"
2919
2920 msgid "back"
2921 msgstr "Atrás"
2922
2923 msgid "better"
2924 msgstr "melhor"
2925
2926 msgid "blacklist"
2927 msgstr "Lista negra"
2928
2929 msgid "by Exif"
2930 msgstr "por Exif"
2931
2932 msgid "change recording (duration)"
2933 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2934
2935 msgid "change recording (endtime)"
2936 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2937
2938 msgid "circular left"
2939 msgstr "circular esquerda"
2940
2941 msgid "circular right"
2942 msgstr "circular direita"
2943
2944 msgid "clear playlist"
2945 msgstr "Limpar lista"
2946
2947 msgid "complex"
2948 msgstr "complexo"
2949
2950 msgid "config menu"
2951 msgstr "Menu de configuração"
2952
2953 msgid "continue"
2954 msgstr "continuar"
2955
2956 msgid "copy to bouquets"
2957 msgstr "copiar para bouquets"
2958
2959 msgid "daily"
2960 msgstr "diário"
2961
2962 msgid "delete"
2963 msgstr "eliminar"
2964
2965 msgid "delete cut"
2966 msgstr "eliminar corte"
2967
2968 msgid "delete playlist entry"
2969 msgstr "apagar entradads na lista"
2970
2971 msgid "delete saved playlist"
2972 msgstr "apagar lista gravada"
2973
2974 msgid "delete..."
2975 msgstr "eliminar..."
2976
2977 msgid "disable"
2978 msgstr "desactivar"
2979
2980 msgid "disable move mode"
2981 msgstr "desactivar modo deslocar"
2982
2983 msgid "disabled"
2984 msgstr "desactivar"
2985
2986 msgid "do not change"
2987 msgstr "Não alterar"
2988
2989 msgid "do nothing"
2990 msgstr "espere"
2991
2992 msgid "don't record"
2993 msgstr "não gravar"
2994
2995 msgid "done!"
2996 msgstr "concluido!"
2997
2998 msgid "edit alternatives"
2999 msgstr "editar alternativas"
3000
3001 msgid "empty"
3002 msgstr "vazio"
3003
3004 msgid "enable"
3005 msgstr "activar"
3006
3007 msgid "enable bouquet edit"
3008 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3009
3010 msgid "enable favourite edit"
3011 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3012
3013 msgid "enable move mode"
3014 msgstr "activar modo deslocar"
3015
3016 msgid "enabled"
3017 msgstr "activo"
3018
3019 msgid "end alternatives edit"
3020 msgstr "terminar edições alternativas"
3021
3022 msgid "end bouquet edit"
3023 msgstr "terminar edição de bouquets"
3024
3025 msgid "end cut here"
3026 msgstr "terminar corte aqui"
3027
3028 msgid "end favourites edit"
3029 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3030
3031 msgid "equal to Socket A"
3032 msgstr "Igual ao socket A"
3033
3034 msgid "exit mediaplayer"
3035 msgstr "Saír do mediaplayer"
3036
3037 msgid "exit movielist"
3038 msgstr "Saír da lista de filmes"
3039
3040 msgid "fine-tune your display"
3041 msgstr "Ajuste fino"
3042
3043 msgid "free diskspace"
3044 msgstr "Espaço livre"
3045
3046 msgid "full /etc directory"
3047 msgstr "pasta full /etc "
3048
3049 msgid "go to deep standby"
3050 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3051
3052 msgid "go to standby"
3053 msgstr "Ir para Standy"
3054
3055 msgid "hear radio..."
3056 msgstr "Ouvir radio..."
3057
3058 msgid "help..."
3059 msgstr "ajuda..."
3060
3061 msgid "hide extended description"
3062 msgstr "ocultar descrição"
3063
3064 msgid "hide player"
3065 msgstr "Esconder reprodutor"
3066
3067 msgid "horizontal"
3068 msgstr "horizontal"
3069
3070 msgid "hour"
3071 msgstr "hora"
3072
3073 msgid "hours"
3074 msgstr "horas"
3075
3076 msgid "immediate shutdown"
3077 msgstr "Desligar imediatamente"
3078
3079 #, python-format
3080 msgid ""
3081 "incoming call!\n"
3082 "%s calls on %s!"
3083 msgstr ""
3084 "Chamada!\n"
3085 "%s chamdas activas %s!"
3086
3087 msgid "init module"
3088 msgstr "iniciar modulo"
3089
3090 msgid "insert mark here"
3091 msgstr "inserir marca"
3092
3093 msgid "jump to listbegin"
3094 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3095
3096 msgid "jump to listend"
3097 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3098
3099 msgid "jump to next marked position"
3100 msgstr "saltar para a próxima marca"
3101
3102 msgid "jump to previous marked position"
3103 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3104
3105 msgid "leave movie player..."
3106 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3107
3108 msgid "left"
3109 msgstr "esquerda"
3110
3111 msgid "list style compact"
3112 msgstr "estilo de lista compacto"
3113
3114 msgid "list style compact with description"
3115 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3116
3117 msgid "list style default"
3118 msgstr "estilo da lista normal "
3119
3120 msgid "list style single line"
3121 msgstr "estilo de lista de linha única"
3122
3123 msgid "load playlist"
3124 msgstr "carregar lista"
3125
3126 msgid "locked"
3127 msgstr "Sintonizado"
3128
3129 msgid "loopthrough to socket A"
3130 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3131
3132 msgid "manual"
3133 msgstr "manual"
3134
3135 msgid "menu"
3136 msgstr "menu"
3137
3138 msgid "mins"
3139 msgstr "mins"
3140
3141 msgid "minute"
3142 msgstr "minutos"
3143
3144 msgid "minutes"
3145 msgstr "minutos"
3146
3147 msgid "minutes and"
3148 msgstr "minutos e"
3149
3150 msgid "move PiP to main picture"
3151 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3152
3153 msgid "movie list"
3154 msgstr "lista de filmes"
3155
3156 msgid "multinorm"
3157 msgstr "multinorma"
3158
3159 msgid "never"
3160 msgstr "nunca"
3161
3162 msgid "next channel"
3163 msgstr "proximo canal"
3164
3165 msgid "next channel in history"
3166 msgstr "proxima canal na memoria"
3167
3168 msgid "no"
3169 msgstr "não"
3170
3171 msgid "no HDD found"
3172 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3173
3174 msgid "no Picture found"
3175 msgstr "Imagens não encontradas"
3176
3177 msgid "no module found"
3178 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3179
3180 msgid "no standby"
3181 msgstr "não em modo espera"
3182
3183 msgid "no timeout"
3184 msgstr "no timeout"
3185
3186 msgid "none"
3187 msgstr "nenhum"
3188
3189 msgid "not locked"
3190 msgstr "Não esta sintonizado"
3191
3192 msgid "nothing connected"
3193 msgstr "Não conectado"
3194
3195 msgid "off"
3196 msgstr "desligado"
3197
3198 msgid "on"
3199 msgstr "ligado"
3200
3201 msgid "once"
3202 msgstr "Uma só vez"
3203
3204 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3205 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3206
3207 msgid "open servicelist"
3208 msgstr "Abrir lista de canais"
3209
3210 msgid "open servicelist(down)"
3211 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3212
3213 msgid "open servicelist(up)"
3214 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3215
3216 msgid "pass"
3217 msgstr "passar"
3218
3219 msgid "pause"
3220 msgstr "pausa"
3221
3222 msgid "play entry"
3223 msgstr "iniciar"
3224
3225 msgid "play from next mark or playlist entry"
3226 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3227
3228 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3229 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3230
3231 msgid "please press OK when ready"
3232 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3233
3234 msgid "please wait, loading picture..."
3235 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3236
3237 msgid "previous channel"
3238 msgstr "canal anterior"
3239
3240 msgid "previous channel in history"
3241 msgstr "canal anterior na memória"
3242
3243 msgid "record"
3244 msgstr "gravar"
3245
3246 msgid "recording..."
3247 msgstr "a gravar..."
3248
3249 msgid "remove after this position"
3250 msgstr "Remover depois desta posição"
3251
3252 msgid "remove all alternatives"
3253 msgstr "remover todas alternativas"
3254
3255 msgid "remove all new found flags"
3256 msgstr "remover as novas flags"
3257
3258 msgid "remove before this position"
3259 msgstr "Remover antes desta posição"
3260
3261 msgid "remove entry"
3262 msgstr "Remover entrada"
3263
3264 msgid "remove from parental protection"
3265 msgstr "Remover do controle paternal"
3266
3267 msgid "remove new found flag"
3268 msgstr "Remover a nova flag"
3269
3270 msgid "remove this mark"
3271 msgstr "Remover esta marca"
3272
3273 msgid "repeated"
3274 msgstr "Repetido"
3275
3276 msgid "right"
3277 msgstr "direita"
3278
3279 msgid "save playlist"
3280 msgstr "guardar lista"
3281
3282 #, python-format
3283 msgid "scan done! %d services found!"
3284 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3285
3286 msgid "scan done! No service found!"
3287 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3288
3289 msgid "scan done! One service found!"
3290 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3291
3292 #, python-format
3293 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3294 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3295
3296 msgid "scan state"
3297 msgstr "Estado da busca"
3298
3299 msgid "second"
3300 msgstr "Segundo"
3301
3302 msgid "second cable of motorized LNB"
3303 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3304
3305 msgid "seconds"
3306 msgstr "segundos"
3307
3308 msgid "seconds."
3309 msgstr "segundos."
3310
3311 msgid "select movie"
3312 msgstr "seleccione o filme"
3313
3314 msgid "select the movie path"
3315 msgstr "Seleccione a pasta do filme"
3316
3317 msgid "service pin"
3318 msgstr "PIN do canal"
3319
3320 msgid "setup pin"
3321 msgstr "Definir PIN"
3322
3323 msgid "show EPG..."
3324 msgstr "Mostar EPG..."
3325
3326 msgid "show all"
3327 msgstr "mostrar todos"
3328
3329 msgid "show alternatives"
3330 msgstr "ver alternativas"
3331
3332 msgid "show event details"
3333 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3334
3335 msgid "show extended description"
3336 msgstr "mostrar descrição"
3337
3338 msgid "show first tag"
3339 msgstr "mostrar primeira marca"
3340
3341 msgid "show second tag"
3342 msgstr "mostrar segunda marca"
3343
3344 msgid "show shutdown menu"
3345 msgstr "Mostrar menu desligar"
3346
3347 msgid "show single service EPG..."
3348 msgstr "mostrar EPG simples"
3349
3350 msgid "show tag menu"
3351 msgstr "mostrar menu de marcas"
3352
3353 msgid "show transponder info"
3354 msgstr "mostrar a info do transponder "
3355
3356 msgid "shuffle playlist"
3357 msgstr "modo aleatório"
3358
3359 msgid "shutdown"
3360 msgstr "Desligar"
3361
3362 msgid "simple"
3363 msgstr "simples"
3364
3365 msgid "skip backward"
3366 msgstr "Retroceder"
3367
3368 msgid "skip backward (enter time)"
3369 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3370
3371 msgid "skip forward"
3372 msgstr "Avançar"
3373
3374 msgid "skip forward (enter time)"
3375 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3376
3377 msgid "sort by date"
3378 msgstr "ordenar por data"
3379
3380 msgid "standard"
3381 msgstr "standard"
3382
3383 msgid "standby"
3384 msgstr "standby"
3385
3386 msgid "start cut here"
3387 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3388
3389 msgid "start timeshift"
3390 msgstr "Iniciar timeshift"
3391
3392 msgid "stereo"
3393 msgstr "Estereo"
3394
3395 msgid "stop PiP"
3396 msgstr "stop PiP"
3397
3398 msgid "stop entry"
3399 msgstr "parar"
3400
3401 msgid "stop recording"
3402 msgstr "Parar a gravação"
3403
3404 msgid "stop timeshift"
3405 msgstr "Parar timeshift"
3406
3407 msgid "swap PiP and main picture"
3408 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3409
3410 msgid "switch to filelist"
3411 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3412
3413 msgid "switch to playlist"
3414 msgstr "Ver a lista"
3415
3416 msgid "text"
3417 msgstr "texto"
3418
3419 msgid "this recording"
3420 msgstr "esta gravção"
3421
3422 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3423 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3424
3425 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3426 msgstr "marcar na posição actual"
3427
3428 msgid "unknown service"
3429 msgstr "Desconhecido"
3430
3431 msgid "until restart"
3432 msgstr "Até reinicio"
3433
3434 msgid "user defined"
3435 msgstr "Definido pelo utilizador"
3436
3437 msgid "vertical"
3438 msgstr "vertical"
3439
3440 msgid "view extensions..."
3441 msgstr "ver extensões"
3442
3443 msgid "view recordings..."
3444 msgstr "ver gravações..."
3445
3446 msgid "wait for ci..."
3447 msgstr "espere pela ci..."
3448
3449 msgid "wait for mmi..."
3450 msgstr "espere pelo mmi..."
3451
3452 msgid "waiting"
3453 msgstr "Em espera"
3454
3455 msgid "weekly"
3456 msgstr "Semanal"
3457
3458 msgid "whitelist"
3459 msgstr "Lista Branca"
3460
3461 msgid "yes"
3462 msgstr "Sim"
3463
3464 msgid "yes (keep feeds)"
3465 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3466
3467 msgid ""
3468 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3469 "assistance before rebooting your dreambox."
3470 msgstr ""
3471 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3472 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3473
3474 msgid "zap"
3475 msgstr "zap"
3476
3477 msgid "zapped"
3478 msgstr "zapped"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "\n"
3482 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "\n"
3485 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3486
3487 #~ msgid "\"?"
3488 #~ msgstr "\"?"
3489
3490 #~ msgid "#003258"
3491 #~ msgstr "#003258"
3492
3493 #~ msgid "#33294a6b"
3494 #~ msgstr "#33294a6b"
3495
3496 #~ msgid "#77ffffff"
3497 #~ msgstr "#77ffffff"
3498
3499 #~ msgid "Add a new title"
3500 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3501
3502 #~ msgid "Add files to playlist"
3503 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3504
3505 #~ msgid "Add title..."
3506 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3507
3508 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
3509 #~ msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
3510
3511 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
3512 #~ msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
3513
3514 #~ msgid "Burn"
3515 #~ msgstr "Gravar"
3516
3517 #~ msgid "Burn DVD"
3518 #~ msgstr "Gravar DVD"
3519
3520 #~ msgid "Burn DVD..."
3521 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3522
3523 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3524 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3525
3526 #~ msgid "Edit current title"
3527 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3528
3529 #~ msgid "Edit title..."
3530 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3531
3532 #~ msgid "Factoryreset"
3533 #~ msgstr "Reset Fábrica"
3534
3535 #~ msgid "Games / Plugins"
3536 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3537
3538 #~ msgid "Hello!"
3539 #~ msgstr "Olá!!"
3540
3541 #~ msgid "Movie Menu"
3542 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3543
3544 #~ msgid "New DVD"
3545 #~ msgstr "Novo DVD"
3546
3547 #~ msgid "Remove currently selected title"
3548 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3549
3550 #~ msgid "Remove title"
3551 #~ msgstr "Remover o título"
3552
3553 #~ msgid "Replace current playlist"
3554 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3555
3556 #~ msgid "Restart Enigma2"
3557 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3558
3559 #~ msgid "Save current project to disk"
3560 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3561
3562 #~ msgid "Save..."
3563 #~ msgstr "Guardar..."
3564
3565 #~ msgid "Startwizard"
3566 #~ msgstr "Assistente"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3570 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3571 #~ "Error: "
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3574 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3575 #~ "Erro:"
3576
3577 #~ msgid "VCR Switch"
3578 #~ msgstr "Mudar para VCR"
3579
3580 #~ msgid "You selected a playlist"
3581 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3582
3583 #~ msgid "play next playlist entry"
3584 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3585
3586 #~ msgid "play previous playlist entry"
3587 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "scan done!\n"
3591 #~ "%d services found!"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Busca Terminada!\n"
3594 #~ "%d Canais encontrados!"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "scan done!\n"
3598 #~ "No service found!"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Busca Terminada!\n"
3601 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "scan done!\n"
3605 #~ "One service found!"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Busca terminada!\n"
3608 #~ "Canal encontrado!"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3612 #~ "%d services found!"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3615 #~ "%d Canais encontrados!"
3616
3617 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3618 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3619
3620 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3621 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"