1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 17:19-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
172 msgstr "<desconhecido>"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
185 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
186 "Deseja manter a sua configuração?"
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
192 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
199 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "gravar lista"
207 "A record has been started:\n"
210 "Iniciou a gravação:\n"
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
217 "A gravação está a decorrer\n"
218 "O que deseja fazer?"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
225 "configurar o posicionador"
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
231 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
238 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
239 "Dreambox em standby. Continuar?"
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
245 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
246 "Dreambox. Continuar?"
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
252 "O temporizador falhou a gravação!\n"
256 msgstr "Definições A/V"
265 msgstr "AC3 por defeito"
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Activar definições de rede"
295 msgstr "Adicionar marca"
298 msgstr "Adicionar Temporizador"
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Adicionar aos favoritos"
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
312 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas aparecam o mais "
313 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
314 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
319 msgid "Advanced Video Setup"
320 msgstr "Definições de Video Avançadas"
323 msgstr "Depois do evento"
326 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
327 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
329 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
344 msgid "Alternative radio mode"
345 msgstr "Modo radio alternativo"
347 msgid "Alternative services tuner priority"
348 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
350 msgid "An empty filename is illegal."
351 msgstr "Ficheiro vazio é ilegal."
359 msgid "Ask before shutdown:"
360 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
363 msgstr "Consultar Utilizador"
366 msgstr "Aspect Ratio"
371 msgid "Audio Options..."
372 msgstr "Opções de Audio"
377 msgid "Auto scart switching"
378 msgstr "Mudar para Auto Scart"
383 msgid "Automatic Scan"
384 msgstr "Busca automatica"
404 msgid "Backup Location"
405 msgstr "Local do Backup"
408 msgstr "Modo do Backup"
410 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
411 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
417 msgstr "Largura de Banda"
420 msgstr "Tempo de inicio"
422 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
425 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
428 msgid "Behavior when a movie is started"
429 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
431 msgid "Behavior when a movie is stopped"
432 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
434 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
435 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
444 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
447 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
453 msgstr "Drive de Compact Flash"
461 msgid "Cache Thumbnails"
462 msgstr "Cache Thumbnails"
464 msgid "Call monitoring"
465 msgstr "Call monitoring"
479 msgid "Change bouquets in quickzap"
480 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
482 msgid "Change pin code"
483 msgstr "Alterar o PIN"
485 msgid "Change service pin"
486 msgstr "Alterar o PIN do canal"
488 msgid "Change service pins"
489 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
491 msgid "Change setup pin"
492 msgstr "Alterar o PIN"
497 msgid "Channel Selection"
498 msgstr "Selecção de Canal"
503 msgid "Channellist menu"
504 msgstr "Menu da Lista de Canais"
509 msgid "Checking Filesystem..."
510 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
513 msgid "Choose Location"
514 msgstr "Seleccione localização"
517 msgstr "Escolha o Tuner"
519 msgid "Choose bouquet"
520 msgstr "Escolha o Bouquet"
522 msgid "Choose source"
523 msgstr "Escolha a fonte"
525 msgid "Choose target folder"
526 msgstr "Selecciona pasta de destino"
528 msgid "Choose your Skin"
529 msgstr "Escolha o Tema"
534 msgid "Clear before scan"
535 msgstr "Eliminar antes da Busca"
538 msgstr "Eliminar o log"
540 msgid "Code rate high"
543 msgid "Code rate low"
544 msgstr "Codigo baixo"
553 msgstr "Formato da cor"
555 msgid "Command order"
556 msgstr "Ordem de comando"
558 msgid "Committed DiSEqC command"
559 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
561 msgid "Common Interface"
562 msgstr "Interface Comum"
564 msgid "Compact Flash"
565 msgstr "Compact Flash"
567 msgid "Compact flash card"
568 msgstr "Cartão Compact Flash"
573 msgid "Configuration Mode"
574 msgstr "Modo de configuração"
577 msgstr "A configurar"
582 msgid "Conflicting timer"
583 msgstr "Conflito no Temporizador"
585 msgid "Connected to Fritz!Box!"
586 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
588 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
589 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
593 "Connection to Fritz!Box\n"
597 "Ligação ao Fritz!Box\n"
601 msgid "Constellation"
607 msgid "Create movie folder failed"
608 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
610 msgid "Creating partition failed"
611 msgstr "Falhou a criação da partição"
616 msgid "Current Transponder"
617 msgstr "Transponder actual"
619 msgid "Current settings:"
620 msgstr "Definições actuais:"
622 msgid "Current version:"
623 msgstr "Versão instalada"
625 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
626 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
628 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
629 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
631 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
632 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
635 msgstr "Personalizar"
640 msgid "Cutlist editor..."
641 msgstr "Editor de corte das listas"
668 msgstr "Apagar entrada"
670 msgid "Delete failed!"
671 msgstr "Falhou o apagar"
676 msgid "Detected HDD:"
677 msgstr "Disco rígido detectado:"
679 msgid "Detected NIMs:"
680 msgstr "NIMs detectado:"
682 msgid "Device Setup..."
683 msgstr "Definições..."
691 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
692 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
700 msgid "DiSEqC repeats"
701 msgstr "Repetições DiSEqC"
706 msgid "Disable Picture in Picture"
707 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
709 msgid "Disable Subtitles"
710 msgstr "Desabilitar Legendas"
713 msgstr "Desabilitado"
717 "Disconnected from\n"
728 msgid "Display 16:9 content as"
729 msgstr "Mostrar em 16:9"
731 msgid "Display 4:3 content as"
732 msgstr "Mostrar em 4:3"
734 msgid "Display Setup"
735 msgstr "Definições do Display"
738 "Do you really want to REMOVE\n"
741 "De certeza que quer REMOVER\n"
745 "Do you really want to check the filesystem?\n"
746 "This could take lots of time!"
748 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
749 "Pode levar algum tempo!!!"
752 msgid "Do you really want to delete %s?"
753 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
756 "Do you really want to download\n"
758 msgstr "Descarregar plugin \""
760 msgid "Do you really want to exit?"
761 msgstr "Deseja realmente sair?"
764 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
765 "All data on the disk will be lost!"
767 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
768 "Todos os dados serão perdidos!"
771 "Do you want to backup now?\n"
772 "After pressing OK, please wait!"
774 "Deseja fazer o backup agora?\n"
775 "depois de carregar OK,espere por favor!"
777 msgid "Do you want to do a service scan?"
778 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
780 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
781 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
783 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
784 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
786 msgid "Do you want to restore your settings?"
787 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
789 msgid "Do you want to resume this playback?"
790 msgstr "Deseja continuar?"
793 "Do you want to update your Dreambox?\n"
794 "After pressing OK, please wait!"
796 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
797 "Carregue OK, por favor espere!"
799 msgid "Do you want to view a tutorial?"
800 msgstr "Deseja ver o manual?"
802 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
803 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
806 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
807 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
810 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
811 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
813 msgid "Download Plugins"
814 msgstr "Descarregar Plugins"
816 msgid "Downloadable new plugins"
817 msgstr "Novos plugins para descarregar"
819 msgid "Downloadable plugins"
820 msgstr "Plugins para descarregar"
825 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
826 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
834 msgid "EPG Selection"
835 msgstr "Selecção do EPG"
838 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
839 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
844 msgid "Edit services list"
845 msgstr "Editar lista de canais"
847 msgid "Electronic Program Guide"
848 msgstr "Electronic Program Guide"
853 msgid "Enable 5V for active antenna"
854 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
856 msgid "Enable multiple bouquets"
857 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
859 msgid "Enable parental control"
860 msgstr "Activar Controle Paternal"
878 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
880 "If you experience any problems please contact\n"
881 "stephan@reichholf.net\n"
883 "© 2006 - Stephan Reichholf"
885 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
887 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
888 "stephan@reichholf.net\n"
890 "© 2006 - Stephan Reichholf"
892 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
893 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
894 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
895 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
897 msgid "Enter Fast Forward at speed"
898 msgstr "Velocidade do avance rapido"
900 msgid "Enter Rewind at speed"
901 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
903 msgid "Enter main menu..."
904 msgstr "Menu Principal"
906 msgid "Enter the service pin"
907 msgstr "Introduzir o PIN"
915 msgid "Everything is fine"
918 msgid "Execution Progress:"
921 msgid "Execution finished!!"
925 msgstr "Sair do Editor"
927 msgid "Exit the wizard"
936 msgid "Extended Setup..."
937 msgstr "Configurações avançadas"
945 msgid "Factory reset"
952 msgstr "DiSEqC rápido"
954 msgid "Fast Forward speeds"
955 msgstr "Velocidade do avance rapido"
958 msgstr "Epoch Rapido"
963 msgid "Filesystem Check..."
964 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
966 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
967 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
970 msgstr "Sintonizar fino"
975 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
976 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
984 msgid "Frequency bands"
985 msgstr "bandas de frequência"
987 msgid "Frequency scan step size(khz)"
988 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
990 msgid "Frequency steps"
991 msgstr "Etapas da frequência "
999 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1000 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1003 msgid "Frontprocessor version: %d"
1004 msgstr "Versão do Processador: %d"
1007 msgstr "Fsck failed"
1009 msgid "Function not yet implemented"
1010 msgstr "Função não implementada"
1013 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1014 "Do you want to Restart the GUI now?"
1016 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1017 "Deseja reiniciar agora? "
1028 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1034 msgid "Goto position"
1035 msgstr "Ir para posição"
1037 msgid "Graphical Multi EPG"
1038 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1043 msgid "Guard Interval"
1046 msgid "Guard interval mode"
1047 msgstr "Manter modo intervalo"
1050 msgstr "Disco rigido"
1052 msgid "Harddisk setup"
1053 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1055 msgid "Harddisk standby after"
1056 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1058 msgid "Hierarchy Information"
1059 msgstr "Informação hierarquica"
1061 msgid "Hierarchy mode"
1062 msgstr "Modo Hierárquico"
1064 msgid "How many minutes do you want to record?"
1065 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1071 msgstr "Endereço IP"
1076 msgid "If you can see this page, please press OK."
1080 "If you see this, something is wrong with\n"
1081 "your scart connection. Press OK to return."
1083 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1087 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1088 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1089 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1091 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1092 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1093 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1095 "If you are happy with the result, press OK."
1097 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1098 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1099 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1100 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1101 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1102 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1104 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1106 msgid "Image-Upgrade"
1107 msgstr "Actualizar imagem"
1110 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1111 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1113 msgid "Increased voltage"
1114 msgstr "Aumento de voltagem"
1120 msgstr "Barra de Info"
1122 msgid "Infobar timeout"
1123 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1131 msgid "Initialization..."
1132 msgstr "A iniciar...."
1137 msgid "Initializing Harddisk..."
1138 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1146 msgid "Installing Software..."
1147 msgstr "A instalar o software..."
1149 msgid "Instant Record..."
1150 msgstr "Gravar agora..."
1152 msgid "Integrated Ethernet"
1153 msgstr "Ethernet integrada"
1155 msgid "Intermediate"
1156 msgstr "Intermediario"
1158 msgid "Internal Flash"
1159 msgstr "Flash Interna"
1161 msgid "Invalid Location"
1162 msgstr "Localização invalida"
1167 msgid "Invert display"
1168 msgstr "Inverter o Display"
1173 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1177 msgid "Keyboard Map"
1178 msgstr "Mapa do Teclado"
1180 msgid "Keyboard Setup"
1181 msgstr "Config. do Teclado"
1184 msgstr "Mapa das teclas"
1198 msgid "Language selection"
1199 msgstr "Selecção do Idioma"
1205 msgstr "Ultima velocidade"
1213 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1218 msgstr "Limite de Este"
1221 msgstr "Limite de Oeste"
1224 msgstr "Desligar limites"
1227 msgstr "Ligar limites"
1229 msgid "List of Storage Devices"
1230 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1236 msgstr "Localização"
1241 msgid "Long Keypress"
1242 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1254 msgstr "Menu Principal"
1257 msgstr "MenuPrincipal"
1259 msgid "Make this mark an 'in' point"
1260 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1262 msgid "Make this mark an 'out' point"
1263 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1265 msgid "Make this mark just a mark"
1266 msgstr "Marcar Somente"
1269 msgstr "Busca Manual"
1271 msgid "Manual transponder"
1272 msgstr "Transponder Manual"
1274 msgid "Margin after record"
1275 msgstr "Margem depois de gravar"
1277 msgid "Margin before record (minutes)"
1278 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1280 msgid "Media player"
1281 msgstr "Reprodutor de Media"
1284 msgstr "ReprodutorMedia"
1293 msgstr "Falha em Mkfs"
1314 msgstr "Segunda-feira"
1316 msgid "Mount failed"
1317 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1319 msgid "Move Picture in Picture"
1320 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1326 msgstr "Mover Oeste"
1328 msgid "Movielist menu"
1329 msgstr "Menu da lista de filmes"
1334 msgid "Multiple service support"
1335 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1338 msgstr "Satelites Multiplos"
1359 msgstr "Nome do Server"
1362 msgid "Nameserver %d"
1363 msgstr "Nameserver %d"
1365 msgid "Nameserver Setup"
1366 msgstr "Nameserver Setup"
1368 msgid "Nameserver Setup..."
1369 msgstr "Nameserver Setup..."
1374 msgid "Network Mount"
1375 msgstr "Mount da Rede"
1377 msgid "Network Setup"
1378 msgstr "Config.de rede"
1380 msgid "Network scan"
1381 msgstr "Scan de rede"
1383 msgid "Network setup"
1384 msgstr "Config.de rede"
1395 msgid "New version:"
1396 msgstr "Nova Versão:"
1404 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1407 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1408 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1410 msgid "No backup needed"
1411 msgstr "Não necessita de BackUp"
1414 "No data on transponder!\n"
1415 "(Timeout reading PAT)"
1417 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1418 "(Timeout reading PAT)"
1420 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1421 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1423 msgid "No free tuner!"
1424 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1427 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1428 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1430 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1433 msgid "No positioner capable frontend found."
1434 msgstr "Não encontrou posicionador."
1436 msgid "No satellite frontend found!!"
1437 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1439 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1440 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1443 "No tuner is enabled!\n"
1444 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1446 "Nenhum tuner activo!\n"
1447 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1450 "No valid service PIN found!\n"
1451 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1452 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1455 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1456 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1459 "No valid setup PIN found!\n"
1460 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1461 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1464 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1465 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1467 msgid "No, but restart from begin"
1468 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1470 msgid "No, do nothing."
1473 msgid "No, just start my dreambox"
1474 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1476 msgid "No, scan later manually"
1477 msgstr "Não,busca manual depois"
1482 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1493 "Nothing to scan!\n"
1494 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1496 "Nada para pesquisar!\n"
1497 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1500 msgstr "A Reproduzir"
1503 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1504 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1505 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1507 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1508 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1509 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1514 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1515 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1517 msgid "OSD Settings"
1518 msgstr "Definições OSD"
1529 msgid "Online-Upgrade"
1530 msgstr "Actualiização Online"
1532 msgid "Orbital Position"
1533 msgstr "Posição Orbital"
1544 msgid "Package list update"
1545 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1547 msgid "Packet management"
1548 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1553 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1557 msgid "Parental control"
1558 msgstr "Controle Paternal"
1560 msgid "Parental control services Editor"
1561 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1563 msgid "Parental control setup"
1564 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1566 msgid "Parental control type"
1567 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1569 msgid "Pause movie at end"
1570 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1573 msgstr "Configurar PiP"
1575 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1579 msgid "Pin code needed"
1580 msgstr "Necessita do PIN"
1585 msgid "Play recorded movies..."
1586 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1588 msgid "Please Reboot"
1589 msgstr "Por favor reinicie"
1591 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1592 msgstr "Seleccione a drive a pesquisar"
1594 msgid "Please change recording endtime"
1595 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1597 msgid "Please choose an extension..."
1598 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1600 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1601 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1603 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1604 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1606 msgid "Please enter a name for the new marker"
1607 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1609 msgid "Please enter a new filename"
1610 msgstr "Introduza um novo nome para o ficheiro"
1612 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1613 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1615 msgid "Please enter the correct pin code"
1616 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1618 msgid "Please enter the old pin code"
1619 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1621 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1624 msgid "Please press OK!"
1625 msgstr "Carregue em OK"
1627 msgid "Please select a playlist to delete..."
1628 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1630 msgid "Please select a playlist..."
1631 msgstr "seleciona uma lista"
1633 msgid "Please select a subservice to record..."
1634 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1636 msgid "Please select a subservice..."
1637 msgstr "Selecione um subserviço..."
1639 msgid "Please select keyword to filter..."
1640 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1642 msgid "Please select the movie path..."
1643 msgstr "Por favor seleccione a pasta do filme..."
1645 msgid "Please set up tuner B"
1646 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1648 msgid "Please set up tuner C"
1649 msgstr "Configure tuner C"
1651 msgid "Please set up tuner D"
1652 msgstr "Configure tuner D"
1655 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1656 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1657 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1659 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1660 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1661 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1663 msgid "Please wait... Loading list..."
1664 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1666 msgid "Plugin browser"
1667 msgstr "Plugins Instalados"
1675 msgid "Polarization"
1676 msgstr "Polarização"
1697 msgstr "Posicionador"
1699 msgid "Positioner fine movement"
1700 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1702 msgid "Positioner movement"
1703 msgstr "Movimento do Posicionador"
1705 msgid "Positioner setup"
1706 msgstr "Definições do Posicionador"
1708 msgid "Positioner storage"
1709 msgstr "Gravar no Posicionador"
1711 msgid "Power threshold in mA"
1712 msgstr "Power em mA"
1714 msgid "Predefined transponder"
1715 msgstr "Transponder pré-definido"
1717 msgid "Preparing... Please wait"
1718 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1720 msgid "Press OK to activate the settings."
1721 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1723 msgid "Press OK to scan"
1724 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1726 msgid "Press OK to start the scan"
1727 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1732 msgid "Protect services"
1733 msgstr "Proteger Serviços"
1735 msgid "Protect setup"
1736 msgstr "Definições de Protecção"
1741 msgid "Provider to scan"
1742 msgstr "Provedor a procurar"
1759 msgid "RSS Feed URI"
1760 msgstr "RSS Feed URI"
1768 msgid "Really close without saving settings?"
1769 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1771 msgid "Really delete done timers?"
1772 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1774 msgid "Really delete this timer?"
1775 msgstr "Apagar este timer?"
1777 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1778 msgstr "Deseja realmente sair?"
1780 msgid "Reception Settings"
1781 msgstr "Definições de recepção"
1786 msgid "Recorded files..."
1787 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1793 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1796 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1800 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1803 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1807 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1810 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1813 msgid "Recordings always have priority"
1814 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1816 msgid "Reenter new pin"
1817 msgstr "Reintroduza o PIN"
1819 msgid "Refresh Rate"
1820 msgstr "Refresh Rate"
1822 msgid "Refresh rate selection."
1825 msgid "Remove Plugins"
1826 msgstr "Remover Plugins"
1828 msgid "Remove a mark"
1829 msgstr "Remover Marca"
1831 msgid "Remove plugins"
1832 msgstr "Remover plugins"
1841 msgstr "Tempo de repetição"
1843 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1844 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1856 msgstr "Reiniciar GUI"
1858 msgid "Restart GUI now?"
1859 msgstr "Reiniciar GUI?"
1865 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1867 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1869 msgid "Resume from last position"
1870 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1872 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1873 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1874 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1875 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1876 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1877 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1878 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1879 msgid "Resuming playback"
1882 msgid "Return to movie list"
1883 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1885 msgid "Return to previous service"
1886 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1888 msgid "Rewind speeds"
1889 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1897 msgid "Rotor turning speed"
1898 msgstr "velocidade do rotor"
1918 msgid "Sat / Dish Setup"
1919 msgstr "Definições Sat / Antena "
1924 msgid "Satellite Equipment Setup"
1925 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1931 msgstr "Busca Satelites"
1936 msgid "Save Playlist"
1937 msgstr "Gravar lista"
1939 msgid "Scaling Mode"
1940 msgstr "Mode de Escala"
1946 msgstr "Scan QAM128"
1952 msgstr "Scan QAM256"
1961 msgstr "Scan SR6875"
1964 msgstr "Scan SR6900"
1966 msgid "Scan additional SR"
1967 msgstr "Scan additional SR"
1969 msgid "Scan band EU HYPER"
1970 msgstr "Scan band EU HYPER"
1972 msgid "Scan band EU MID"
1973 msgstr "Scan band EU MID"
1975 msgid "Scan band EU SUPER"
1976 msgstr "Scan band EU SUPER"
1978 msgid "Scan band EU UHF IV"
1979 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1981 msgid "Scan band EU UHF V"
1982 msgstr "Scan band EU UHF V"
1984 msgid "Scan band EU VHF I"
1985 msgstr "Scan band EU VHF I"
1987 msgid "Scan band EU VHF III"
1988 msgstr "Scan band EU VHF III"
1990 msgid "Scan band US HIGH"
1991 msgstr "Scan band US HIGH"
1993 msgid "Scan band US HYPER"
1994 msgstr "Scan band US HYPER"
1996 msgid "Scan band US LOW"
1997 msgstr "Scan band US LOW"
1999 msgid "Scan band US MID"
2000 msgstr "Scan band US MID"
2002 msgid "Scan band US SUPER"
2003 msgstr "Scan band US SUPER"
2006 msgstr "Procura Este"
2009 msgstr "Procura Oeste"
2015 msgstr "Seleccione o Disco"
2017 msgid "Select Location"
2018 msgstr "Seleccione Localização"
2020 msgid "Select Network Adapter"
2021 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2023 msgid "Select a movie"
2024 msgstr "Selecione um filme"
2026 msgid "Select audio mode"
2027 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2029 msgid "Select audio track"
2030 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2032 msgid "Select channel to record from"
2033 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2035 msgid "Select refresh rate"
2038 msgid "Select video input"
2041 msgid "Select video mode"
2044 msgid "Sequence repeat"
2045 msgstr "Repita a Sequência"
2050 msgid "Service Scan"
2051 msgstr "Busca de Canais"
2053 msgid "Service Searching"
2054 msgstr "Procura de Canais"
2056 msgid "Service has been added to the favourites."
2057 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2059 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2060 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2063 "Service invalid!\n"
2064 "(Timeout reading PMT)"
2067 "(Timeout reading PMT)"
2070 "Service not found!\n"
2071 "(SID not found in PAT)"
2073 "Canal não encontrado!\n"
2074 "(SID not found in PAT)"
2076 msgid "Service scan"
2077 msgstr "Busca de Canais"
2080 "Service unavailable!\n"
2081 "Check tuner configuration!"
2083 "Serviço indisponivel!\n"
2084 "Verifique o Tuner!"
2093 msgstr "Definir limites"
2102 msgstr "Modo configuração"
2104 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2105 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2108 msgid "Show files from %s"
2109 msgstr "Mostrar os ficheiros %s"
2111 msgid "Show infobar on channel change"
2112 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2114 msgid "Show infobar on event change"
2115 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2117 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2118 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2120 msgid "Show positioner movement"
2121 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2123 msgid "Show services beginning with"
2124 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2126 msgid "Show the radio player..."
2127 msgstr "Mostrar o Radio"
2129 msgid "Show the tv player..."
2132 msgid "Shutdown Dreambox after"
2133 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2138 msgid "Similar broadcasts:"
2139 msgstr "Emissões Identicas:"
2150 msgid "Single satellite"
2151 msgstr "Só um Satelite"
2153 msgid "Single transponder"
2154 msgstr "Transponder unico"
2156 msgid "Singlestep (GOP)"
2157 msgstr "Singlestep (GOP)"
2160 msgstr "Temporizador"
2162 msgid "Sleep timer action:"
2163 msgstr "Definições do temporizador"
2165 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2166 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2175 msgid "Slow Motion speeds"
2176 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2178 msgid "Some plugins are not available:\n"
2179 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2181 msgid "Somewhere else"
2185 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2187 "Please choose an other one."
2189 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2191 "Por favor seleccione outro."
2193 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2195 msgstr "ordenar A-Z"
2197 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2199 msgstr "Ordenar por tempo"
2204 msgid "Soundcarrier"
2205 msgstr "Soundcarrier"
2216 msgid "Standby / Restart"
2217 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2222 msgid "Start from the beginning"
2223 msgstr "Começar no inicio"
2225 msgid "Start recording?"
2226 msgstr "Iniciar a gravação?"
2229 msgstr "Tempo de Inicio"
2238 msgstr "Avançar para Este"
2241 msgstr "Avançar para Oeste"
2249 msgid "Stop Timeshift?"
2250 msgstr "Parar o Timeshift?"
2252 msgid "Stop current event and disable coming events"
2253 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2255 msgid "Stop current event but not coming events"
2256 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2258 msgid "Stop playing this movie?"
2259 msgstr "Parar a reprodução?"
2261 msgid "Store position"
2262 msgstr "Guardar posição"
2264 msgid "Stored position"
2265 msgstr "Posição Guardada"
2267 msgid "Subservice list..."
2268 msgstr "Lista de Subserviços... "
2271 msgstr "Subserviços"
2273 msgid "Subtitle selection"
2274 msgstr "Selecção de Legendas"
2285 msgid "Swap Services"
2286 msgstr "Troca entrecanais"
2291 msgid "Switch to next subservice"
2292 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2294 msgid "Switch to previous subservice"
2295 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2298 msgstr "Symbol Rate"
2306 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2307 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2308 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2311 msgstr "Sistema de TV"
2316 msgid "Terrestrial provider"
2317 msgstr "Provedor Terrestre"
2320 msgstr "Modo de teste"
2322 msgid "Test-Messagebox?"
2323 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2326 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2327 "Please press OK to start using you Dreambox."
2329 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2330 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2332 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2333 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2336 "The input port should be configured now.\n"
2337 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2338 "want to do that now?"
2341 msgid "The pin code has been changed successfully."
2342 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2344 msgid "The pin code you entered is wrong."
2345 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2347 msgid "The pin codes you entered are different."
2348 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2350 msgid "The sleep timer has been activated."
2351 msgstr "O temporizador foi activado."
2353 msgid "The sleep timer has been disabled."
2354 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2356 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2358 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2361 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2362 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2364 msgid "The wizard is finished now."
2365 msgstr "O assitente terminou."
2368 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2369 "Do you really want to continue?"
2371 "Não existe espaço suficiente na partição seleccionada.\n"
2374 msgid "This is step number 2."
2377 msgid "This is unsupported at the moment."
2378 msgstr "Não suportado de momento."
2390 msgstr "Quinta-Feira"
2395 msgid "Time/Date Input"
2396 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2399 msgstr "Temporizador"
2402 msgstr "Editar o Temporizador"
2404 msgid "Timer Editor"
2405 msgstr "Editor do Temporizador"
2408 msgstr "Tipo de Temporizador"
2411 msgstr "Entrada para Temporizador"
2414 msgstr "Registo do Temporizador"
2416 msgid "Timer sanity error"
2417 msgstr "Erro do Temporizador"
2419 msgid "Timer selection"
2420 msgstr "Selecção do Temporizador"
2422 msgid "Timer status:"
2423 msgstr "Estado Temporizador:"
2428 msgid "Timeshift not possible!"
2429 msgstr "Timeshift não permitido!"
2432 msgstr "Zona Horária"
2446 msgid "Toneburst A/B"
2447 msgstr "Toneburst A/B"
2452 msgid "Translation:"
2455 msgid "Transmission Mode"
2456 msgstr "Modo de Transmissão"
2458 msgid "Transmission mode"
2459 msgstr "Modo de Transmissão"
2462 msgstr "Transponder"
2464 msgid "Transponder Type"
2465 msgstr "Tipo deTransponder"
2468 msgstr "Tries restantes:"
2470 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2472 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2474 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2476 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2482 msgstr "Terça-Feira"
2487 msgid "Tune failed!"
2497 msgstr "Entrada do tuner"
2499 msgid "Tuner configuration"
2500 msgstr "Definições do Tuner"
2502 msgid "Tuner status"
2503 msgstr "Estado do Tuner"
2511 msgid "Type of scan"
2512 msgstr "Tipo de Busca"
2524 "Unable to complete filesystem check.\n"
2527 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2531 "Unable to initialize harddisk.\n"
2534 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2537 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2538 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2540 msgid "Universal LNB"
2541 msgstr "LNB Universal "
2543 msgid "Unmount failed"
2544 msgstr "Desmontagens Falhou"
2546 msgid "Updates your receiver's software"
2547 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2549 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2550 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2552 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2553 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2555 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2556 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2559 msgstr "A actualizar"
2561 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2562 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2567 msgid "Use Power Measurement"
2568 msgstr "Usar medidor de potência"
2570 msgid "Use a gateway"
2571 msgstr "Use gateway"
2573 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2574 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2575 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2576 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2577 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2578 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2579 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2580 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2581 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2582 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2583 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2584 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2585 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2586 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima:"
2588 msgid "Use power measurement"
2589 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2592 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2594 "Please set up tuner A"
2596 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2598 "Seleccione o Tuner A"
2601 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2604 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2605 "Depois carregue OK"
2607 msgid "Use usals for this sat"
2608 msgstr "Usar usals para este satelite"
2610 msgid "Use wizard to set up basic features"
2611 msgstr "Utilizar o assistente"
2613 msgid "Used service scan type"
2614 msgstr "Tipo usado na busca"
2616 msgid "User defined"
2617 msgstr "Definições do utilizador"
2620 msgstr "Entrada VCR"
2622 msgid "Video Fine-Tuning"
2623 msgstr "Video Fine-Tuning"
2625 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2626 msgstr "Assistente do ajuste fino do Video"
2628 msgid "Video Output"
2629 msgstr "Saída de Video"
2632 msgstr "Definições de Video"
2634 msgid "Video Wizard"
2635 msgstr "Assistente de Video"
2638 "Video input selction\n"
2640 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2643 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2646 msgid "Video mode selection."
2649 msgid "View Rass interactive..."
2650 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2652 msgid "View teletext..."
2653 msgstr "Ver teletexto..."
2655 msgid "Voltage mode"
2656 msgstr "Modo de voltagem"
2668 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2669 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2670 "Please press OK to begin."
2677 msgstr "Quarta-Feira"
2680 msgstr "Dia de Semana"
2683 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2684 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2685 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2687 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2688 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2693 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2694 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2698 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2699 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2704 msgid "What do you want to scan?"
2705 msgstr "O que deseja procurar?"
2707 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2708 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2713 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2714 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2725 msgid "Yes, backup my settings!"
2726 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2728 msgid "Yes, do a manual scan now"
2729 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2731 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2732 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2734 msgid "Yes, do another manual scan now"
2735 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2737 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2738 msgstr "Sim, desligar agora"
2740 msgid "Yes, restore the settings now"
2741 msgstr "Sim, guardar as definições"
2743 msgid "Yes, returning to movie list"
2744 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2746 msgid "Yes, view the tutorial"
2747 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2749 msgid "You cannot delete this!"
2750 msgstr "Não é possivel apagar"
2753 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2754 "harddisk is not an option for you."
2755 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2758 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2759 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2760 "to the harddisk!\n"
2761 "Please press OK to start the backup now."
2763 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2764 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2765 "Carregue OK para iniciar."
2768 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2769 "Please press OK to start the backup now."
2771 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2772 "Carregue OK para iniciar."
2775 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2778 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2780 msgid "You have to wait for"
2781 msgstr "Espere por favor"
2784 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2785 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2786 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2787 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2790 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2792 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2793 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2796 "You need to define some keywords first!\n"
2797 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2798 "Do you want to define keywords now?"
2800 "Necessita definir palavra chave!\n"
2801 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2802 "Deseja definir palavra chave?"
2805 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2807 "Do you want to set the pin now?"
2809 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2813 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2817 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2819 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2821 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2822 msgstr "A Desligar. "
2825 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2828 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2829 "favor e tente outra vez. "
2832 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2833 "Press OK to start upgrade."
2835 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2836 "Carregue OK para iniciar"
2838 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2839 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2841 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2842 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2844 msgid "[alternative edit]"
2845 msgstr "[alternative edit]"
2847 msgid "[bouquet edit]"
2848 msgstr "[editar bouquet]"
2850 msgid "[favourite edit]"
2851 msgstr "[editar favorito]"
2854 msgstr "[modo desloca]"
2856 msgid "abort alternatives edit"
2857 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2859 msgid "abort bouquet edit"
2860 msgstr "Cancelar a edição"
2862 msgid "abort favourites edit"
2863 msgstr "Cancelar a edição"
2865 msgid "about to start"
2868 msgid "add alternatives"
2869 msgstr "adicionar alternativas"
2872 msgstr "Adicionar bouquet"
2874 msgid "add directory to playlist"
2875 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2877 msgid "add file to playlist"
2878 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2880 msgid "add files to playlist"
2881 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2884 msgstr "Adicionar marca"
2886 msgid "add recording (enter recording duration)"
2887 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2889 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2890 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2892 msgid "add recording (indefinitely)"
2893 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2895 msgid "add recording (stop after current event)"
2896 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2898 msgid "add service to bouquet"
2899 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2901 msgid "add service to favourites"
2902 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2904 msgid "add to parental protection"
2905 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2910 msgid "alphabetic sort"
2911 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2914 "are you sure you want to restore\n"
2915 "following backup:\n"
2918 "Ficheiro guardado:\n"
2927 msgstr "Lista negra"
2932 msgid "change recording (duration)"
2933 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2935 msgid "change recording (endtime)"
2936 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2938 msgid "circular left"
2939 msgstr "circular esquerda"
2941 msgid "circular right"
2942 msgstr "circular direita"
2944 msgid "clear playlist"
2945 msgstr "Limpar lista"
2951 msgstr "Menu de configuração"
2956 msgid "copy to bouquets"
2957 msgstr "copiar para bouquets"
2966 msgstr "eliminar corte"
2968 msgid "delete playlist entry"
2969 msgstr "apagar entradads na lista"
2971 msgid "delete saved playlist"
2972 msgstr "apagar lista gravada"
2975 msgstr "eliminar..."
2980 msgid "disable move mode"
2981 msgstr "desactivar modo deslocar"
2986 msgid "do not change"
2987 msgstr "Não alterar"
2992 msgid "don't record"
2998 msgid "edit alternatives"
2999 msgstr "editar alternativas"
3007 msgid "enable bouquet edit"
3008 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3010 msgid "enable favourite edit"
3011 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3013 msgid "enable move mode"
3014 msgstr "activar modo deslocar"
3019 msgid "end alternatives edit"
3020 msgstr "terminar edições alternativas"
3022 msgid "end bouquet edit"
3023 msgstr "terminar edição de bouquets"
3025 msgid "end cut here"
3026 msgstr "terminar corte aqui"
3028 msgid "end favourites edit"
3029 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3031 msgid "equal to Socket A"
3032 msgstr "Igual ao socket A"
3034 msgid "exit mediaplayer"
3035 msgstr "Saír do mediaplayer"
3037 msgid "exit movielist"
3038 msgstr "Saír da lista de filmes"
3040 msgid "fine-tune your display"
3041 msgstr "Ajuste fino"
3043 msgid "free diskspace"
3044 msgstr "Espaço livre"
3046 msgid "full /etc directory"
3047 msgstr "pasta full /etc "
3049 msgid "go to deep standby"
3050 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3052 msgid "go to standby"
3053 msgstr "Ir para Standy"
3055 msgid "hear radio..."
3056 msgstr "Ouvir radio..."
3061 msgid "hide extended description"
3062 msgstr "ocultar descrição"
3065 msgstr "Esconder reprodutor"
3076 msgid "immediate shutdown"
3077 msgstr "Desligar imediatamente"
3085 "%s chamdas activas %s!"
3088 msgstr "iniciar modulo"
3090 msgid "insert mark here"
3091 msgstr "inserir marca"
3093 msgid "jump to listbegin"
3094 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3096 msgid "jump to listend"
3097 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3099 msgid "jump to next marked position"
3100 msgstr "saltar para a próxima marca"
3102 msgid "jump to previous marked position"
3103 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3105 msgid "leave movie player..."
3106 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3111 msgid "list style compact"
3112 msgstr "estilo de lista compacto"
3114 msgid "list style compact with description"
3115 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3117 msgid "list style default"
3118 msgstr "estilo da lista normal "
3120 msgid "list style single line"
3121 msgstr "estilo de lista de linha única"
3123 msgid "load playlist"
3124 msgstr "carregar lista"
3127 msgstr "Sintonizado"
3129 msgid "loopthrough to socket A"
3130 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3150 msgid "move PiP to main picture"
3151 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3154 msgstr "lista de filmes"
3162 msgid "next channel"
3163 msgstr "proximo canal"
3165 msgid "next channel in history"
3166 msgstr "proxima canal na memoria"
3171 msgid "no HDD found"
3172 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3174 msgid "no Picture found"
3175 msgstr "Imagens não encontradas"
3177 msgid "no module found"
3178 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3181 msgstr "não em modo espera"
3190 msgstr "Não esta sintonizado"
3192 msgid "nothing connected"
3193 msgstr "Não conectado"
3204 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3205 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3207 msgid "open servicelist"
3208 msgstr "Abrir lista de canais"
3210 msgid "open servicelist(down)"
3211 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3213 msgid "open servicelist(up)"
3214 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3225 msgid "play from next mark or playlist entry"
3226 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3228 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3229 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3231 msgid "please press OK when ready"
3232 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3234 msgid "please wait, loading picture..."
3235 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3237 msgid "previous channel"
3238 msgstr "canal anterior"
3240 msgid "previous channel in history"
3241 msgstr "canal anterior na memória"
3246 msgid "recording..."
3247 msgstr "a gravar..."
3249 msgid "remove after this position"
3250 msgstr "Remover depois desta posição"
3252 msgid "remove all alternatives"
3253 msgstr "remover todas alternativas"
3255 msgid "remove all new found flags"
3256 msgstr "remover as novas flags"
3258 msgid "remove before this position"
3259 msgstr "Remover antes desta posição"
3261 msgid "remove entry"
3262 msgstr "Remover entrada"
3264 msgid "remove from parental protection"
3265 msgstr "Remover do controle paternal"
3267 msgid "remove new found flag"
3268 msgstr "Remover a nova flag"
3270 msgid "remove this mark"
3271 msgstr "Remover esta marca"
3279 msgid "save playlist"
3280 msgstr "guardar lista"
3283 msgid "scan done! %d services found!"
3284 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3286 msgid "scan done! No service found!"
3287 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3289 msgid "scan done! One service found!"
3290 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3293 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3294 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3297 msgstr "Estado da busca"
3302 msgid "second cable of motorized LNB"
3303 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3311 msgid "select movie"
3312 msgstr "seleccione o filme"
3314 msgid "select the movie path"
3315 msgstr "Seleccione a pasta do filme"
3318 msgstr "PIN do canal"
3321 msgstr "Definir PIN"
3324 msgstr "Mostar EPG..."
3327 msgstr "mostrar todos"
3329 msgid "show alternatives"
3330 msgstr "ver alternativas"
3332 msgid "show event details"
3333 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3335 msgid "show extended description"
3336 msgstr "mostrar descrição"
3338 msgid "show first tag"
3339 msgstr "mostrar primeira marca"
3341 msgid "show second tag"
3342 msgstr "mostrar segunda marca"
3344 msgid "show shutdown menu"
3345 msgstr "Mostrar menu desligar"
3347 msgid "show single service EPG..."
3348 msgstr "mostrar EPG simples"
3350 msgid "show tag menu"
3351 msgstr "mostrar menu de marcas"
3353 msgid "show transponder info"
3354 msgstr "mostrar a info do transponder "
3356 msgid "shuffle playlist"
3357 msgstr "modo aleatório"
3365 msgid "skip backward"
3368 msgid "skip backward (enter time)"
3369 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3371 msgid "skip forward"
3374 msgid "skip forward (enter time)"
3375 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3377 msgid "sort by date"
3378 msgstr "ordenar por data"
3386 msgid "start cut here"
3387 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3389 msgid "start timeshift"
3390 msgstr "Iniciar timeshift"
3401 msgid "stop recording"
3402 msgstr "Parar a gravação"
3404 msgid "stop timeshift"
3405 msgstr "Parar timeshift"
3407 msgid "swap PiP and main picture"
3408 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3410 msgid "switch to filelist"
3411 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3413 msgid "switch to playlist"
3414 msgstr "Ver a lista"
3419 msgid "this recording"
3420 msgstr "esta gravção"
3422 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3423 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3425 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3426 msgstr "marcar na posição actual"
3428 msgid "unknown service"
3429 msgstr "Desconhecido"
3431 msgid "until restart"
3432 msgstr "Até reinicio"
3434 msgid "user defined"
3435 msgstr "Definido pelo utilizador"
3440 msgid "view extensions..."
3441 msgstr "ver extensões"
3443 msgid "view recordings..."
3444 msgstr "ver gravações..."
3446 msgid "wait for ci..."
3447 msgstr "espere pela ci..."
3449 msgid "wait for mmi..."
3450 msgstr "espere pelo mmi..."
3459 msgstr "Lista Branca"
3464 msgid "yes (keep feeds)"
3465 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3468 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3469 "assistance before rebooting your dreambox."
3471 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3472 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3482 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3485 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3493 #~ msgid "#33294a6b"
3494 #~ msgstr "#33294a6b"
3496 #~ msgid "#77ffffff"
3497 #~ msgstr "#77ffffff"
3499 #~ msgid "Add a new title"
3500 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3502 #~ msgid "Add files to playlist"
3503 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3505 #~ msgid "Add title..."
3506 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3508 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
3509 #~ msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
3511 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
3512 #~ msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
3518 #~ msgstr "Gravar DVD"
3520 #~ msgid "Burn DVD..."
3521 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3523 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3524 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3526 #~ msgid "Edit current title"
3527 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3529 #~ msgid "Edit title..."
3530 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3532 #~ msgid "Factoryreset"
3533 #~ msgstr "Reset Fábrica"
3535 #~ msgid "Games / Plugins"
3536 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3541 #~ msgid "Movie Menu"
3542 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3545 #~ msgstr "Novo DVD"
3547 #~ msgid "Remove currently selected title"
3548 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3550 #~ msgid "Remove title"
3551 #~ msgstr "Remover o título"
3553 #~ msgid "Replace current playlist"
3554 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3556 #~ msgid "Restart Enigma2"
3557 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3559 #~ msgid "Save current project to disk"
3560 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3563 #~ msgstr "Guardar..."
3565 #~ msgid "Startwizard"
3566 #~ msgstr "Assistente"
3569 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3570 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3573 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3574 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3577 #~ msgid "VCR Switch"
3578 #~ msgstr "Mudar para VCR"
3580 #~ msgid "You selected a playlist"
3581 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3583 #~ msgid "play next playlist entry"
3584 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3586 #~ msgid "play previous playlist entry"
3587 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3591 #~ "%d services found!"
3593 #~ "Busca Terminada!\n"
3594 #~ "%d Canais encontrados!"
3598 #~ "No service found!"
3600 #~ "Busca Terminada!\n"
3601 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3605 #~ "One service found!"
3607 #~ "Busca terminada!\n"
3608 #~ "Canal encontrado!"
3611 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3612 #~ "%d services found!"
3614 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3615 #~ "%d Canais encontrados!"
3617 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3618 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3620 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3621 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"