update pt language
[vuplus_dvbapp] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 23:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 15:26-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB livres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vazio)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
107
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
110
111 msgid "16:9"
112 msgstr "16:9"
113
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
116
117 msgid "16:9 always"
118 msgstr "16:9 Sempre"
119
120 msgid "18 V"
121 msgstr "18 V"
122
123 msgid "2"
124 msgstr "2"
125
126 msgid "3"
127 msgstr "3"
128
129 msgid "30 minutes"
130 msgstr "30 minutos"
131
132 msgid "4"
133 msgstr "4"
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr "4:3 PanScan"
140
141 msgid "5"
142 msgstr "5"
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr "5 minutos"
146
147 msgid "6"
148 msgstr "6"
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr "60 minutos"
152
153 msgid "7"
154 msgstr "7"
155
156 msgid "8"
157 msgstr "8"
158
159 msgid "9"
160 msgstr "9"
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<desconhecido>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "??"
167
168 msgid "A"
169 msgstr "A"
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
177 "Deseja manter a sua configuração?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 msgstr ""
183 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
184 "Continuar?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 msgstr ""
190 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
191 "Continuar?"
192
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "gravar lista"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Iniciou a gravação:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "A gravação está a decorrer\n"
209 "O que deseja fazer?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
216 "configurar o posicionador"
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
223 "busca de satelites"
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
230 "Dreambox em standby. Continuar?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
237 "Dreambox. Continuar?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "O temporizador falhou a gravação!\n"
244 "Tentar de novo?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Definições A/V"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr "AA"
251
252 msgid "AB"
253 msgstr "AB"
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 por defeito"
257
258 msgid "AGC"
259 msgstr "AGC"
260
261 msgid "AGC:"
262 msgstr "AGC:"
263
264 msgid "About"
265 msgstr "Sobre"
266
267 msgid "About..."
268 msgstr "Sobre..."
269
270 msgid "Action on long powerbutton press"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
275
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Activar definições de rede"
278
279 msgid "Add"
280 msgstr "Adicionar"
281
282 msgid "Add a mark"
283 msgstr "Adicionar marca"
284
285 msgid "Add timer"
286 msgstr "Adicionar Temporizador"
287
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
290
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Adicionar aos favoritos"
293
294 msgid "Advanced"
295 msgstr "Avançadas"
296
297 msgid "After event"
298 msgstr "Depois do evento"
299
300 msgid ""
301 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
302 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
303 msgstr ""
304 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
305 "manual da DM."
306
307 msgid "Album:"
308 msgstr "Album:"
309
310 msgid "All"
311 msgstr "Todos"
312
313 msgid "All..."
314 msgstr "Todos..."
315
316 msgid "Alpha"
317 msgstr "Alpha"
318
319 msgid "Alternative radio mode"
320 msgstr "Modo radio alternativo"
321
322 msgid "Alternative services tuner priority"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Arabic"
326 msgstr "Arabe"
327
328 msgid "Artist:"
329 msgstr "Artista"
330
331 msgid "Ask before shutdown:"
332 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
333
334 msgid "Aspect Ratio"
335 msgstr "Aspect Ratio"
336
337 msgid "Audio"
338 msgstr "Audio"
339
340 msgid "Audio Options..."
341 msgstr "Opções de Audio"
342
343 msgid "Auto"
344 msgstr "Auto"
345
346 msgid "Automatic Scan"
347 msgstr "Busca automatica"
348
349 msgid "B"
350 msgstr "B"
351
352 msgid "BA"
353 msgstr "BA"
354
355 msgid "BB"
356 msgstr "BB"
357
358 msgid "BER"
359 msgstr "BER"
360
361 msgid "BER:"
362 msgstr "BER:"
363
364 msgid "Backup"
365 msgstr "Restauro"
366
367 msgid "Backup Location"
368 msgstr "Local do Backup"
369
370 msgid "Backup Mode"
371 msgstr "Modo do Backup"
372
373 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
374 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
375
376 msgid "Band"
377 msgstr "Banda"
378
379 msgid "Bandwidth"
380 msgstr "Largura de Banda"
381
382 msgid "Begin time"
383 msgstr "Tempo de inicio"
384
385 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
386 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
387
388 msgid "Brightness"
389 msgstr "Brilho"
390
391 msgid "Bus: "
392 msgstr "Bus: "
393
394 msgid ""
395 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
396 "displayed."
397 msgstr ""
398 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
399
400 msgid "C-Band"
401 msgstr "Banda C"
402
403 msgid "CF Drive"
404 msgstr "Drive de Compact Flash"
405
406 msgid "CVBS"
407 msgstr "CVBS"
408
409 msgid "Cable"
410 msgstr "Cabo"
411
412 msgid "Cache Thumbnails"
413 msgstr "Cache Thumbnails"
414
415 msgid "Call monitoring"
416 msgstr "Call monitoring"
417
418 msgid "Cancel"
419 msgstr "Cancelar"
420
421 msgid "Capacity: "
422 msgstr "Capacidade"
423
424 msgid "Card"
425 msgstr "Cartão"
426
427 msgid "Catalan"
428 msgstr "Catalão"
429
430 msgid "Change bouquets in quickzap"
431 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
432
433 msgid "Change pin code"
434 msgstr "Alterar o PIN"
435
436 msgid "Change service pin"
437 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
438
439 msgid "Change service pins"
440 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
441
442 msgid "Change setup pin"
443 msgstr "Alterar o PIN"
444
445 msgid "Channel"
446 msgstr "Canal"
447
448 msgid "Channel Selection"
449 msgstr "Selecção de Canal"
450
451 msgid "Channel:"
452 msgstr "Canal"
453
454 msgid "Channellist menu"
455 msgstr "Menu da Lista de Canais"
456
457 msgid "Choose Tuner"
458 msgstr "Escolha o Tuner"
459
460 msgid "Choose bouquet"
461 msgstr "Escolha o Bouquet"
462
463 msgid "Choose source"
464 msgstr "Escolha a fonte"
465
466 msgid "Choose your Skin"
467 msgstr "Escolha o Tema"
468
469 msgid "Cleanup"
470 msgstr "Eliminar"
471
472 msgid "Clear before scan"
473 msgstr "Eliminar antes da Busca"
474
475 msgid "Clear log"
476 msgstr "Eliminar o log"
477
478 msgid "Code rate high"
479 msgstr "Codigo alto"
480
481 msgid "Code rate low"
482 msgstr "Codigo baixo"
483
484 msgid "Coderate HP"
485 msgstr "Coderate HP"
486
487 msgid "Coderate LP"
488 msgstr "Coderate LP"
489
490 msgid "Color Format"
491 msgstr "Formato da cor"
492
493 msgid "Command order"
494 msgstr "Ordem de comando"
495
496 msgid "Committed DiSEqC command"
497 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
498
499 msgid "Common Interface"
500 msgstr "Interface Comum"
501
502 msgid "Compact Flash"
503 msgstr "Compact Flash"
504
505 msgid "Compact flash card"
506 msgstr "Cartão Compact Flash"
507
508 msgid "Complete"
509 msgstr "Completo"
510
511 msgid "Configuration Mode"
512 msgstr "Modo de configuração"
513
514 msgid "Configuring"
515 msgstr "A configurar"
516
517 msgid "Conflicting timer"
518 msgstr "Conflito no Temporizador"
519
520 msgid "Connected to Fritz!Box!"
521 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
522
523 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
524 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
525
526 #, python-format
527 msgid ""
528 "Connection to Fritz!Box\n"
529 "failed! (%s)\n"
530 "retrying..."
531 msgstr ""
532 "Ligação ao Fritz!Box\n"
533 "falhou! (%s)\n"
534 "Tentar de novo..."
535
536 msgid "Constellation"
537 msgstr "Constelação"
538
539 msgid "Contrast"
540 msgstr "Contraste"
541
542 msgid "Create movie folder failed"
543 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
544
545 msgid "Creating partition failed"
546 msgstr "Falhou a criação da partição"
547
548 msgid "Croatian"
549 msgstr "Croata"
550
551 msgid "Current Transponder"
552 msgstr "Transponder actual"
553
554 msgid "Current version:"
555 msgstr "Versão instalada"
556
557 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
558 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
559
560 msgid "Customize"
561 msgstr "Personalizar"
562
563 msgid "Cut"
564 msgstr "Cortar"
565
566 msgid "Cutlist editor..."
567 msgstr "Editor de corte das listas"
568
569 msgid "Czech"
570 msgstr "Checo"
571
572 msgid "DVB-S"
573 msgstr "DVB-S"
574
575 msgid "DVB-S2"
576 msgstr "DVB-S2"
577
578 msgid "Danish"
579 msgstr "Dinamarquês"
580
581 msgid "Date"
582 msgstr "Data"
583
584 msgid "Deep Standby"
585 msgstr "Desligar"
586
587 msgid "Delay"
588 msgstr "Atraso"
589
590 msgid "Delete"
591 msgstr "Apagar"
592
593 msgid "Delete entry"
594 msgstr "Apagar entrada"
595
596 msgid "Delete failed!"
597 msgstr "Falhou o apagar"
598
599 msgid "Description"
600 msgstr "Descrição"
601
602 msgid "Detected HDD:"
603 msgstr "Disco rígido detectado:"
604
605 msgid "Detected NIMs:"
606 msgstr "NIMs detectado:"
607
608 msgid "Device Setup..."
609 msgstr "Definições..."
610
611 msgid "DiSEqC"
612 msgstr "DiSEqC"
613
614 msgid "DiSEqC A/B"
615 msgstr "DiSEqC A/B"
616
617 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
618 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
619
620 msgid "DiSEqC Mode"
621 msgstr "Modo DiSEqC"
622
623 msgid "DiSEqC mode"
624 msgstr "Modo DiSEqC"
625
626 msgid "DiSEqC repeats"
627 msgstr "Repetições DiSEqC"
628
629 msgid "Disable"
630 msgstr "Desabilitar"
631
632 msgid "Disable Picture in Picture"
633 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
634
635 msgid "Disable Subtitles"
636 msgstr "Desabilitar Legendas"
637
638 msgid "Disabled"
639 msgstr "Desabilitado"
640
641 #, python-format
642 msgid ""
643 "Disconnected from\n"
644 "Fritz!Box! (%s)\n"
645 "retrying..."
646 msgstr ""
647 "Desligado de\n"
648 "Fritz!Box! (%s)\n"
649 "a tentar..."
650
651 msgid "Dish"
652 msgstr "Antena"
653
654 msgid "Display Setup"
655 msgstr "Definições do Display"
656
657 msgid ""
658 "Do you really want to REMOVE\n"
659 "the plugin \""
660 msgstr ""
661 "De certeza que quer REMOVER\n"
662 "o plugin \""
663
664 #, python-format
665 msgid "Do you really want to delete %s?"
666 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
667
668 msgid ""
669 "Do you really want to download\n"
670 "the plugin \""
671 msgstr "Descarregar plugin \""
672
673 msgid "Do you really want to exit?"
674 msgstr "Deseja realmente sair?"
675
676 msgid ""
677 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
678 "All data on the disk will be lost!"
679 msgstr ""
680 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
681 "Todos os dados serão perdidos!"
682
683 msgid ""
684 "Do you want to backup now?\n"
685 "After pressing OK, please wait!"
686 msgstr ""
687 "Deseja fazer o backup agora?\n"
688 "depois de carregar OK,espere por favor!"
689
690 msgid "Do you want to do a service scan?"
691 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
692
693 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
694 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
695
696 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
697 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
698
699 msgid "Do you want to restore your settings?"
700 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
701
702 msgid "Do you want to resume this playback?"
703 msgstr "Deseja continuar?"
704
705 msgid ""
706 "Do you want to update your Dreambox?\n"
707 "After pressing OK, please wait!"
708 msgstr ""
709 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
710 "Carregue OK, por favor espere!"
711
712 msgid "Do you want to view a tutorial?"
713 msgstr "Deseja ver o manual?"
714
715 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
716 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
717
718 #, python-format
719 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
720 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
721
722 #, python-format
723 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
724 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
725
726 msgid "Download Plugins"
727 msgstr "Descarregar Plugins"
728
729 msgid "Downloadable new plugins"
730 msgstr "Novos plugins para descarregar"
731
732 msgid "Downloadable plugins"
733 msgstr "Plugins para descarregar"
734
735 msgid "Downloading"
736 msgstr "Downloading"
737
738 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
739 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
740
741 msgid "Dutch"
742 msgstr "Holandês"
743
744 msgid "E"
745 msgstr "E"
746
747 msgid "EPG Selection"
748 msgstr "Selecção do EPG"
749
750 #, python-format
751 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
752 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
753
754 msgid "East"
755 msgstr "Este"
756
757 msgid "Edit services list"
758 msgstr "Editar lista de canais"
759
760 msgid "Electronic Program Guide"
761 msgstr "Electronic Program Guide"
762
763 msgid "Enable"
764 msgstr "Activar"
765
766 msgid "Enable 5V for active antenna"
767 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
768
769 msgid "Enable multiple bouquets"
770 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
771
772 msgid "Enable parental control"
773 msgstr "Activar Controle Paternal"
774
775 msgid "Enabled"
776 msgstr "Activar"
777
778 msgid "End"
779 msgstr "Terminar"
780
781 msgid "End time"
782 msgstr "Tempo final"
783
784 msgid "EndTime"
785 msgstr "Terminado"
786
787 msgid "English"
788 msgstr "Inglês"
789
790 msgid ""
791 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
792 "\n"
793 "If you experience any problems please contact\n"
794 "stephan@reichholf.net\n"
795 "\n"
796 "© 2006 - Stephan Reichholf"
797 msgstr ""
798 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
799 "\n"
800 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
801 "stephan@reichholf.net\n"
802 "\n"
803 "© 2006 - Stephan Reichholf"
804
805 msgid "Enter main menu..."
806 msgstr "Menu Principal"
807
808 msgid "Enter the service pin"
809 msgstr "Introduzir o PIN"
810
811 msgid "Error"
812 msgstr "Erro"
813
814 msgid "Eventview"
815 msgstr "Ver Evento"
816
817 msgid "Everything is fine"
818 msgstr "Tudo OK"
819
820 msgid "Execution Progress:"
821 msgstr "Progresso"
822
823 msgid "Execution finished!!"
824 msgstr "Terminado"
825
826 msgid "Exit editor"
827 msgstr "Sair do Editor"
828
829 msgid "Exit the wizard"
830 msgstr "Sair"
831
832 msgid "Exit wizard"
833 msgstr "Sair"
834
835 msgid "Expert"
836 msgstr "Expert"
837
838 msgid "Extended Setup..."
839 msgstr "Configurações avançadas"
840
841 msgid "Extensions"
842 msgstr "Extensões"
843
844 msgid "FEC"
845 msgstr "FEC"
846
847 msgid "Fast"
848 msgstr "Rápido"
849
850 msgid "Fast DiSEqC"
851 msgstr "DiSEqC rápido"
852
853 msgid "Fast epoch"
854 msgstr "Epoch Rapido"
855
856 msgid "Favourites"
857 msgstr "Favoritos"
858
859 msgid "Finetune"
860 msgstr "Sintonizar fino"
861
862 msgid "Finnish"
863 msgstr "Finlandês"
864
865 msgid "French"
866 msgstr "Francês"
867
868 msgid "Frequency"
869 msgstr "Frequencia"
870
871 msgid "Frequency bands"
872 msgstr "bandas de frequência"
873
874 msgid "Frequency scan step size(khz)"
875 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
876
877 msgid "Frequency steps"
878 msgstr "Etapas da frequência "
879
880 msgid "Fri"
881 msgstr "Sex"
882
883 msgid "Friday"
884 msgstr "Sexta feira"
885
886 msgid "Fritz!Box FON IP address"
887 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
888
889 #, python-format
890 msgid "Frontprocessor version: %d"
891 msgstr "Versão do Processador: %d"
892
893 msgid "Function not yet implemented"
894 msgstr "Função não implementada"
895
896 msgid ""
897 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
898 "Do you want to Restart the GUI now?"
899 msgstr ""
900 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
901 "Deseja reiniciar agora? "
902
903 msgid "Gateway"
904 msgstr "Gateway"
905
906 msgid "Genre:"
907 msgstr "Genero:"
908
909 msgid "German"
910 msgstr "Alemão"
911
912 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
913 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
914
915 msgid "Goto 0"
916 msgstr "Ir para 0"
917
918 msgid "Goto position"
919 msgstr "Ir para posição"
920
921 msgid "Graphical Multi EPG"
922 msgstr "Multi EPG Gráfico"
923
924 msgid "Greek"
925 msgstr "Grego"
926
927 msgid "Guard Interval"
928 msgstr "Intervalo"
929
930 msgid "Guard interval mode"
931 msgstr "Manter  modo intervalo"
932
933 msgid "Harddisk"
934 msgstr "Disco rigido"
935
936 msgid "Harddisk setup"
937 msgstr "Configuração Disco Rigido"
938
939 msgid "Harddisk standby after"
940 msgstr "Disco rigido suspenso após "
941
942 msgid "Hierarchy Information"
943 msgstr "Informação hierarquica"
944
945 msgid "Hierarchy mode"
946 msgstr "Modo Hierárquico"
947
948 msgid "How many minutes do you want to record?"
949 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
950
951 msgid "Hungarian"
952 msgstr "Hungaro"
953
954 msgid "IP Address"
955 msgstr "Endereço IP"
956
957 msgid "Icelandic"
958 msgstr "Islandês"
959
960 msgid ""
961 "If you see this, something is wrong with\n"
962 "your scart connection. Press OK to return."
963 msgstr ""
964 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
965 "Carregue OK."
966
967 msgid "Image-Upgrade"
968 msgstr "Actualizar imagem"
969
970 msgid ""
971 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
972 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
973
974 msgid "Increased voltage"
975 msgstr "Aumento de voltagem"
976
977 msgid "Index"
978 msgstr "Index"
979
980 msgid "InfoBar"
981 msgstr "Barra de Info"
982
983 msgid "Infobar timeout"
984 msgstr "Tempo da Barra de Info "
985
986 msgid "Information"
987 msgstr "Informação"
988
989 msgid "Init"
990 msgstr "Inicio"
991
992 msgid "Initialization..."
993 msgstr "A iniciar...."
994
995 msgid "Initialize"
996 msgstr "Iniciado"
997
998 msgid "Initializing Harddisk..."
999 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1000
1001 msgid "Input"
1002 msgstr "Entrada"
1003
1004 msgid "Installing"
1005 msgstr "A instalar"
1006
1007 msgid "Installing Software..."
1008 msgstr "A instalar o software..."
1009
1010 msgid "Instant Record..."
1011 msgstr "Gravar agora..."
1012
1013 msgid "Integrated Ethernet"
1014 msgstr "Ethernet integrada"
1015
1016 msgid "Intermediate"
1017 msgstr "Intermediario"
1018
1019 msgid "Internal Flash"
1020 msgstr "Flash Interna"
1021
1022 msgid "Inversion"
1023 msgstr "Inversão"
1024
1025 msgid "Invert display"
1026 msgstr "Inverter o Display"
1027
1028 msgid "Italian"
1029 msgstr "Italiano"
1030
1031 msgid "Keyboard Map"
1032 msgstr "Mapa do Teclado"
1033
1034 msgid "Keyboard Setup"
1035 msgstr "Config. do Teclado"
1036
1037 msgid "Keymap"
1038 msgstr "Mapa das teclas"
1039
1040 msgid "LNB"
1041 msgstr "LNB"
1042
1043 msgid "LOF"
1044 msgstr "LOF"
1045
1046 msgid "LOF/H"
1047 msgstr "LOF/H"
1048
1049 msgid "LOF/L"
1050 msgstr "LOF/L"
1051
1052 msgid "Language selection"
1053 msgstr "Selecção do Idioma"
1054
1055 msgid "Language..."
1056 msgstr "Idioma"
1057
1058 msgid "Latitude"
1059 msgstr "Latitude"
1060
1061 msgid "Left"
1062 msgstr "Esquerda"
1063
1064 msgid "Limit east"
1065 msgstr "Limite de Este"
1066
1067 msgid "Limit west"
1068 msgstr "Limite de Oeste"
1069
1070 msgid "Limits off"
1071 msgstr "Desligar limites"
1072
1073 msgid "Limits on"
1074 msgstr "Ligar limites"
1075
1076 msgid "List of Storage Devices"
1077 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1078
1079 msgid "Lithuanian"
1080 msgstr "Lituano"
1081
1082 msgid "Lock:"
1083 msgstr "Lock:"
1084
1085 msgid "Long Keypress"
1086 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1087
1088 msgid "Longitude"
1089 msgstr "Longitude"
1090
1091 msgid "MMC Card"
1092 msgstr "Cartão MMC"
1093
1094 msgid "MORE"
1095 msgstr "MAIS"
1096
1097 msgid "Main menu"
1098 msgstr "Menu Principal"
1099
1100 msgid "Mainmenu"
1101 msgstr "MenuPrincipal"
1102
1103 msgid "Make this mark an 'in' point"
1104 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1105
1106 msgid "Make this mark an 'out' point"
1107 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1108
1109 msgid "Make this mark just a mark"
1110 msgstr "Marcar Somente"
1111
1112 msgid "Manual Scan"
1113 msgstr "Busca Manual"
1114
1115 msgid "Manual transponder"
1116 msgstr "Transponder Manual"
1117
1118 msgid "Margin after record"
1119 msgstr "Margem depois de gravar"
1120
1121 msgid "Margin before record (minutes)"
1122 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1123
1124 msgid "Media player"
1125 msgstr "Reprodutor de Media"
1126
1127 msgid "MediaPlayer"
1128 msgstr "ReprodutorMedia"
1129
1130 msgid "Menu"
1131 msgstr "Menu"
1132
1133 msgid "Message"
1134 msgstr "Mensagem"
1135
1136 msgid "Mkfs failed"
1137 msgstr "Falha em Mkfs"
1138
1139 msgid "Model: "
1140 msgstr "Modelo:"
1141
1142 msgid "Modulation"
1143 msgstr "Modulação"
1144
1145 msgid "Modulator"
1146 msgstr "Modulador"
1147
1148 msgid "Mon"
1149 msgstr "Seg"
1150
1151 msgid "Mon-Fri"
1152 msgstr "Seg-Sex"
1153
1154 msgid "Monday"
1155 msgstr "Segunda-feira"
1156
1157 msgid "Mount failed"
1158 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1159
1160 msgid "Move Picture in Picture"
1161 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1162
1163 msgid "Move east"
1164 msgstr "Mover Este"
1165
1166 msgid "Move west"
1167 msgstr "Mover Oeste"
1168
1169 msgid "Movielist menu"
1170 msgstr "Menu da lista de filmes"
1171
1172 msgid "Multi EPG"
1173 msgstr "EPG Multi"
1174
1175 msgid "Multiple service support"
1176 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1177
1178 msgid "Multisat"
1179 msgstr "Satelites Multiplos"
1180
1181 msgid "Mute"
1182 msgstr "Mute"
1183
1184 msgid "N/A"
1185 msgstr "N/A"
1186
1187 msgid "NEXT"
1188 msgstr "Próximo"
1189
1190 msgid "NOW"
1191 msgstr "Agora"
1192
1193 msgid "NTSC"
1194 msgstr "NTSC"
1195
1196 msgid "Name"
1197 msgstr "Nome"
1198
1199 msgid "Nameserver"
1200 msgstr "Nome do Server"
1201
1202 #, python-format
1203 msgid "Nameserver %d"
1204 msgstr "Nameserver %d"
1205
1206 msgid "Nameserver Setup"
1207 msgstr "Nameserver Setup"
1208
1209 msgid "Nameserver Setup..."
1210 msgstr "Nameserver Setup..."
1211
1212 msgid "Netmask"
1213 msgstr "Máscara"
1214
1215 msgid "Network Mount"
1216 msgstr "Mount da Rede"
1217
1218 msgid "Network Setup"
1219 msgstr "Config.de rede"
1220
1221 msgid "Network scan"
1222 msgstr "Scan de rede"
1223
1224 msgid "Network setup"
1225 msgstr "Config.de rede"
1226
1227 msgid "Network..."
1228 msgstr "Rede..."
1229
1230 msgid "New"
1231 msgstr "Novo"
1232
1233 msgid "New pin"
1234 msgstr "Novo Pin"
1235
1236 msgid "New version:"
1237 msgstr "Nova Versão:"
1238
1239 msgid "Next"
1240 msgstr "Seguinte"
1241
1242 msgid "No"
1243 msgstr "Não"
1244
1245 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1246 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1247
1248 msgid "No backup needed"
1249 msgstr "Não necessita de BackUp"
1250
1251 msgid ""
1252 "No data on transponder!\n"
1253 "(Timeout reading PAT)"
1254 msgstr ""
1255 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1256 "(Timeout reading PAT)"
1257
1258 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1259 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1260
1261 msgid "No free tuner!"
1262 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1263
1264 msgid ""
1265 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1266 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1267
1268 msgid "No positioner capable frontend found."
1269 msgstr "Não encontrou posicionador."
1270
1271 msgid "No satellite frontend found!!"
1272 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1273
1274 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1275 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1276
1277 msgid ""
1278 "No tuner is enabled!\n"
1279 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1280 msgstr ""
1281 "Nenhum tuner activo!\n"
1282 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1283
1284 msgid ""
1285 "No valid service PIN found!\n"
1286 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1287 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1288 msgstr ""
1289 "PIN invalido!\n"
1290 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1291 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1292
1293 msgid ""
1294 "No valid setup PIN found!\n"
1295 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1296 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1297 msgstr ""
1298 "PIN invalido!\n"
1299 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1300 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1301
1302 msgid "No, but restart from begin"
1303 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1304
1305 msgid "No, do nothing."
1306 msgstr "Não."
1307
1308 msgid "No, just start my dreambox"
1309 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1310
1311 msgid "No, scan later manually"
1312 msgstr "Não,busca manual depois"
1313
1314 msgid "None"
1315 msgstr "Nenhum"
1316
1317 msgid "North"
1318 msgstr "Norte"
1319
1320 msgid "Norwegian"
1321 msgstr "Norueguês"
1322
1323 msgid ""
1324 "Nothing to scan!\n"
1325 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1326 msgstr ""
1327 "Nada para pesquisar!\n"
1328 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1329
1330 msgid "Now Playing"
1331 msgstr "A Reproduzir"
1332
1333 msgid "OK"
1334 msgstr "OK"
1335
1336 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1337 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1338
1339 msgid "OSD Settings"
1340 msgstr "Definições OSD"
1341
1342 msgid "Off"
1343 msgstr "Desligado"
1344
1345 msgid "On"
1346 msgstr "Ligado"
1347
1348 msgid "One"
1349 msgstr "Um"
1350
1351 msgid "Online-Upgrade"
1352 msgstr "Actualiização Online"
1353
1354 msgid "Orbital Position"
1355 msgstr "Posição Orbital"
1356
1357 msgid "Other..."
1358 msgstr "Outros.."
1359
1360 msgid "PAL"
1361 msgstr "PAL"
1362
1363 msgid "PIDs"
1364 msgstr "PIDs"
1365
1366 msgid "Package list update"
1367 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1368
1369 msgid "Packet management"
1370 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1371
1372 msgid "Page"
1373 msgstr "Página"
1374
1375 msgid "Parental control"
1376 msgstr "Controle Paternal"
1377
1378 msgid "Parental control services Editor"
1379 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1380
1381 msgid "Parental control setup"
1382 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1383
1384 msgid "Parental control type"
1385 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1386
1387 msgid "PiPSetup"
1388 msgstr "Configurar PiP"
1389
1390 msgid "Pin code needed"
1391 msgstr "Necessita do PIN"
1392
1393 msgid "Play recorded movies..."
1394 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1395
1396 msgid "Please change recording endtime"
1397 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1398
1399 msgid "Please choose an extension..."
1400 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1401
1402 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1403 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1404
1405 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1406 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1407
1408 msgid "Please enter a name for the new marker"
1409 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1410
1411 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1412 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1413
1414 msgid "Please enter the correct pin code"
1415 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1416
1417 msgid "Please enter the old pin code"
1418 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1419
1420 msgid "Please press OK!"
1421 msgstr "Carregue em OK"
1422
1423 msgid "Please select a playlist to delete..."
1424 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1425
1426 msgid "Please select a playlist..."
1427 msgstr "seleciona uma lista"
1428
1429 msgid "Please select a subservice to record..."
1430 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1431
1432 msgid "Please select a subservice..."
1433 msgstr "Selecione um subserviço..."
1434
1435 msgid "Please select keyword to filter..."
1436 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1437
1438 msgid "Please set up tuner B"
1439 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1440
1441 msgid "Please set up tuner C"
1442 msgstr "Configure tuner C"
1443
1444 msgid "Please set up tuner D"
1445 msgstr "Configure tuner D"
1446
1447 msgid ""
1448 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1449 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1450 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1451 msgstr ""
1452 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1453 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1454 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1455
1456 msgid "Please wait... Loading list..."
1457 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1458
1459 msgid "Plugin browser"
1460 msgstr "Plugins Instalados"
1461
1462 msgid "Plugins"
1463 msgstr "Plugins"
1464
1465 msgid "Polarity"
1466 msgstr "Polaridade"
1467
1468 msgid "Polarization"
1469 msgstr "Polarização"
1470
1471 msgid "Polish"
1472 msgstr "Polaco"
1473
1474 msgid "Port A"
1475 msgstr "Porta A"
1476
1477 msgid "Port B"
1478 msgstr "Porta B"
1479
1480 msgid "Port C"
1481 msgstr "Porta C"
1482
1483 msgid "Port D"
1484 msgstr "Porta D"
1485
1486 msgid "Portuguese"
1487 msgstr "Português"
1488
1489 msgid "Positioner"
1490 msgstr "Posicionador"
1491
1492 msgid "Positioner fine movement"
1493 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1494
1495 msgid "Positioner movement"
1496 msgstr "Movimento do Posicionador"
1497
1498 msgid "Positioner setup"
1499 msgstr "Definições do Posicionador"
1500
1501 msgid "Positioner storage"
1502 msgstr "Gravar no Posicionador"
1503
1504 msgid "Power threshold in mA"
1505 msgstr "Power em mA"
1506
1507 msgid "Predefined transponder"
1508 msgstr "Transponder pré-definido"
1509
1510 msgid "Preparing... Please wait"
1511 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1512
1513 msgid "Press OK to activate the settings."
1514 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1515
1516 msgid "Press OK to scan"
1517 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1518
1519 msgid "Press OK to start the scan"
1520 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1521
1522 msgid "Prev"
1523 msgstr "Ant"
1524
1525 msgid "Protect services"
1526 msgstr "Proteger Serviços"
1527
1528 msgid "Protect setup"
1529 msgstr "Definições de Protecção"
1530
1531 msgid "Provider"
1532 msgstr "Provedor"
1533
1534 msgid "Provider to scan"
1535 msgstr "Provedor a procurar"
1536
1537 msgid "Providers"
1538 msgstr "Provedores"
1539
1540 msgid "Quickzap"
1541 msgstr "Zap Rápido"
1542
1543 msgid "RC Menu"
1544 msgstr "Menu RC"
1545
1546 msgid "RF output"
1547 msgstr "Saida RF"
1548
1549 msgid "RGB"
1550 msgstr "RGB"
1551
1552 msgid "RSS Feed URI"
1553 msgstr "RSS Feed URI"
1554
1555 msgid "Radio"
1556 msgstr "Radio"
1557
1558 msgid "Ram Disk"
1559 msgstr "Disco Ram"
1560
1561 msgid "Really close without saving settings?"
1562 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1563
1564 msgid "Really delete done timers?"
1565 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1566
1567 msgid "Really delete this timer?"
1568 msgstr "Apagar este timer?"
1569
1570 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1571 msgstr "Deseja realmente sair?"
1572
1573 msgid "Reception Settings"
1574 msgstr "Definições de recepção"
1575
1576 msgid "Record"
1577 msgstr "Gravar"
1578
1579 msgid "Recorded files..."
1580 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1581
1582 msgid "Recording"
1583 msgstr "A gravar"
1584
1585 msgid ""
1586 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1587 "now?"
1588 msgstr ""
1589 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1590 "reiniciar agora? "
1591
1592 msgid ""
1593 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1594 "now?"
1595 msgstr ""
1596 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1597 "reiniciar agora? "
1598
1599 msgid ""
1600 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1601 "now?"
1602 msgstr ""
1603 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1604 "desligar agora? "
1605
1606 msgid "Recordings always have priority"
1607 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1608
1609 msgid "Reenter new pin"
1610 msgstr "Reintroduza o PIN"
1611
1612 msgid "Remove Plugins"
1613 msgstr "Remover Plugins"
1614
1615 msgid "Remove a mark"
1616 msgstr "Remover Marca"
1617
1618 msgid "Remove plugins"
1619 msgstr "Remover plugins"
1620
1621 msgid "Repeat"
1622 msgstr "Repetir"
1623
1624 msgid "Repeat Type"
1625 msgstr "Tempo de repetição"
1626
1627 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1628 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1629
1630 msgid "Reset"
1631 msgstr "Reset"
1632
1633 msgid "Restart"
1634 msgstr "Reiniciar"
1635
1636 msgid "Restart GUI"
1637 msgstr "Reiniciar GUI"
1638
1639 msgid "Restart GUI now?"
1640 msgstr "Reiniciar GUI?"
1641
1642 msgid "Restore"
1643 msgstr "Restaurar"
1644
1645 msgid ""
1646 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1647 "settings now."
1648 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1649
1650 msgid "Right"
1651 msgstr "Direita"
1652
1653 msgid "Rolloff"
1654 msgstr "Rolloff"
1655
1656 msgid "Rotor turning speed"
1657 msgstr "velocidade do rotor"
1658
1659 msgid "Running"
1660 msgstr "A instalar"
1661
1662 msgid "Russian"
1663 msgstr "Russo"
1664
1665 msgid "S-Video"
1666 msgstr "S-Video"
1667
1668 msgid "SNR"
1669 msgstr "SNR"
1670
1671 msgid "SNR:"
1672 msgstr "SNR:"
1673
1674 msgid "Sat"
1675 msgstr "Sat"
1676
1677 msgid "Sat / Dish Setup"
1678 msgstr "Definições Sat / Antena "
1679
1680 msgid "Satellite"
1681 msgstr "Satelite"
1682
1683 msgid "Satellite Equipment Setup"
1684 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1685
1686 msgid "Satellites"
1687 msgstr "Satelites"
1688
1689 msgid "Satfinder"
1690 msgstr "Busca Satelites"
1691
1692 msgid "Saturday"
1693 msgstr "Sábado"
1694
1695 msgid "Save Playlist"
1696 msgstr "Gravar lista"
1697
1698 msgid "Scaling Mode"
1699 msgstr "Mode de Escala"
1700
1701 msgid "Scan "
1702 msgstr "Busca"
1703
1704 msgid "Scan QAM128"
1705 msgstr "Scan QAM128"
1706
1707 msgid "Scan QAM16"
1708 msgstr "Scan QAM16"
1709
1710 msgid "Scan QAM256"
1711 msgstr "Scan QAM256"
1712
1713 msgid "Scan QAM32"
1714 msgstr "Scan QAM32"
1715
1716 msgid "Scan QAM64"
1717 msgstr "Scan QAM64"
1718
1719 msgid "Scan SR6875"
1720 msgstr "Scan SR6875"
1721
1722 msgid "Scan SR6900"
1723 msgstr "Scan SR6900"
1724
1725 msgid "Scan additional SR"
1726 msgstr "Scan additional SR"
1727
1728 msgid "Scan band EU HYPER"
1729 msgstr "Scan band EU HYPER"
1730
1731 msgid "Scan band EU MID"
1732 msgstr "Scan band EU MID"
1733
1734 msgid "Scan band EU SUPER"
1735 msgstr "Scan band EU SUPER"
1736
1737 msgid "Scan band EU UHF IV"
1738 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1739
1740 msgid "Scan band EU UHF V"
1741 msgstr "Scan band EU UHF V"
1742
1743 msgid "Scan band EU VHF I"
1744 msgstr "Scan band EU VHF I"
1745
1746 msgid "Scan band EU VHF III"
1747 msgstr "Scan band EU VHF III"
1748
1749 msgid "Scan band US HIGH"
1750 msgstr "Scan band US HIGH"
1751
1752 msgid "Scan band US HYPER"
1753 msgstr "Scan band US HYPER"
1754
1755 msgid "Scan band US LOW"
1756 msgstr "Scan band US LOW"
1757
1758 msgid "Scan band US MID"
1759 msgstr "Scan band US MID"
1760
1761 msgid "Scan band US SUPER"
1762 msgstr "Scan band US SUPER"
1763
1764 msgid "Search east"
1765 msgstr "Procura Este"
1766
1767 msgid "Search west"
1768 msgstr "Procura Oeste"
1769
1770 msgid "Seek"
1771 msgstr "Busca"
1772
1773 msgid "Select HDD"
1774 msgstr "Seleccione o Disco"
1775
1776 msgid "Select Network Adapter"
1777 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1778
1779 msgid "Select a movie"
1780 msgstr "Selecione um filme"
1781
1782 msgid "Select audio mode"
1783 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1784
1785 msgid "Select audio track"
1786 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1787
1788 msgid "Select channel to record from"
1789 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1790
1791 msgid "Sequence repeat"
1792 msgstr "Repita a Sequência"
1793
1794 msgid "Service"
1795 msgstr "Canal"
1796
1797 msgid "Service Scan"
1798 msgstr "Busca de Canais"
1799
1800 msgid "Service Searching"
1801 msgstr "Procura de Canais"
1802
1803 msgid "Service has been added to the favourites."
1804 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1805
1806 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1807 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1808
1809 msgid ""
1810 "Service invalid!\n"
1811 "(Timeout reading PMT)"
1812 msgstr ""
1813 "Canal invalido!\n"
1814 "(Timeout reading PMT)"
1815
1816 msgid ""
1817 "Service not found!\n"
1818 "(SID not found in PAT)"
1819 msgstr ""
1820 "Canal não encontrado!\n"
1821 "(SID not found in PAT)"
1822
1823 msgid "Service scan"
1824 msgstr "Busca de Canais"
1825
1826 msgid "Serviceinfo"
1827 msgstr "Info "
1828
1829 msgid "Services"
1830 msgstr "Serviços"
1831
1832 msgid "Set limits"
1833 msgstr "Definir limites"
1834
1835 msgid "Settings"
1836 msgstr "Definições"
1837
1838 msgid "Setup"
1839 msgstr "Definições"
1840
1841 msgid "Setup Mode"
1842 msgstr "Modo configuração"
1843
1844 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Show infobar on channel change"
1848 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1849
1850 msgid "Show infobar on event change"
1851 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1852
1853 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1854 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1855
1856 msgid "Show positioner movement"
1857 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1858
1859 msgid "Show services beginning with"
1860 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1861
1862 msgid "Show the radio player..."
1863 msgstr "Mostrar o Radio"
1864
1865 msgid "Show the tv player..."
1866 msgstr "Mostrar TV"
1867
1868 msgid "Shutdown Dreambox after"
1869 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1870
1871 msgid "Similar"
1872 msgstr "Igual"
1873
1874 msgid "Similar broadcasts:"
1875 msgstr "Emissões Identicas:"
1876
1877 msgid "Simple"
1878 msgstr "Simples"
1879
1880 msgid "Single"
1881 msgstr "Unico"
1882
1883 msgid "Single EPG"
1884 msgstr "EPG unico"
1885
1886 msgid "Single satellite"
1887 msgstr "Só um Satelite"
1888
1889 msgid "Single transponder"
1890 msgstr "Transponder unico"
1891
1892 msgid "Sleep Timer"
1893 msgstr "Temporizador"
1894
1895 msgid "Sleep timer action:"
1896 msgstr "Definições do temporizador"
1897
1898 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1899 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1900
1901 #, python-format
1902 msgid "Slot %d"
1903 msgstr "Slot %d"
1904
1905 msgid "Slow"
1906 msgstr "Lento"
1907
1908 msgid "Some plugins are not available:\n"
1909 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1910
1911 msgid "Somewhere else"
1912 msgstr "Algures"
1913
1914 msgid ""
1915 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1916 "\n"
1917 "Please choose an other one."
1918 msgstr ""
1919 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1920 "\n"
1921 "Por favor seleccione outro."
1922
1923 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1924 msgid "Sort A-Z"
1925 msgstr "ordenar A-Z"
1926
1927 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1928 msgid "Sort Time"
1929 msgstr "Ordenar por tempo"
1930
1931 msgid "Sound"
1932 msgstr "Som"
1933
1934 msgid "Soundcarrier"
1935 msgstr "Soundcarrier"
1936
1937 msgid "South"
1938 msgstr "Sul"
1939
1940 msgid "Spanish"
1941 msgstr "Catalão"
1942
1943 msgid "Standby"
1944 msgstr "Standby"
1945
1946 msgid "Standby / Restart"
1947 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1948
1949 msgid "Start"
1950 msgstr "Iniciar"
1951
1952 msgid "Start recording?"
1953 msgstr "Iniciar a gravação?"
1954
1955 msgid "StartTime"
1956 msgstr "Tempo de Inicio"
1957
1958 msgid "Starting on"
1959 msgstr "A Iniciar"
1960
1961 msgid "Startwizard"
1962 msgstr "Assistente"
1963
1964 msgid "Step "
1965 msgstr "Avançar"
1966
1967 msgid "Step east"
1968 msgstr "Avançar para Este"
1969
1970 msgid "Step west"
1971 msgstr "Avançar para Oeste"
1972
1973 msgid "Stereo"
1974 msgstr "Estereo"
1975
1976 msgid "Stop"
1977 msgstr "Stop"
1978
1979 msgid "Stop Timeshift?"
1980 msgstr "Parar o Timeshift?"
1981
1982 msgid "Stop current event and disable coming events"
1983 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1984
1985 msgid "Stop current event but not coming events"
1986 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1987
1988 msgid "Stop playing this movie?"
1989 msgstr "Parar a reprodução?"
1990
1991 msgid "Store position"
1992 msgstr "Guardar posição"
1993
1994 msgid "Stored position"
1995 msgstr "Posição Guardada"
1996
1997 msgid "Subservice list..."
1998 msgstr "Lista de Subserviços... "
1999
2000 msgid "Subservices"
2001 msgstr "Subserviços"
2002
2003 msgid "Subtitle selection"
2004 msgstr "Selecção de Legendas"
2005
2006 msgid "Subtitles"
2007 msgstr "Legendas"
2008
2009 msgid "Sun"
2010 msgstr "Sol"
2011
2012 msgid "Sunday"
2013 msgstr "Domingo"
2014
2015 msgid "Swap Services"
2016 msgstr "Troca entrecanais"
2017
2018 msgid "Swedish"
2019 msgstr "Sueco"
2020
2021 msgid "Switch to next subservice"
2022 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2023
2024 msgid "Switch to previous subservice"
2025 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2026
2027 msgid "Symbol Rate"
2028 msgstr "Symbol Rate"
2029
2030 msgid "Symbolrate"
2031 msgstr "Symbolrate"
2032
2033 msgid "System"
2034 msgstr "Sistema"
2035
2036 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2037 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2038 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2039
2040 msgid "TV System"
2041 msgstr "Sistema de TV"
2042
2043 msgid "Terrestrial"
2044 msgstr "Terrestre"
2045
2046 msgid "Terrestrial provider"
2047 msgstr "Provedor Terrestre"
2048
2049 msgid "Test mode"
2050 msgstr "Modo de teste"
2051
2052 msgid "Test-Messagebox?"
2053 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2054
2055 msgid ""
2056 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2057 "Please press OK to start using you Dreambox."
2058 msgstr ""
2059 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2060 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2061
2062 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2063 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2064
2065 msgid "The pin code has been changed successfully."
2066 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2067
2068 msgid "The pin code you entered is wrong."
2069 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2070
2071 msgid "The pin codes you entered are different."
2072 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2073
2074 msgid "The sleep timer has been activated."
2075 msgstr "O temporizador foi activado."
2076
2077 msgid "The sleep timer has been disabled."
2078 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2079
2080 msgid ""
2081 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2082 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2083
2084 msgid "The wizard is finished now."
2085 msgstr "O assitente terminou."
2086
2087 msgid "This is step number 2."
2088 msgstr "Passo 2."
2089
2090 msgid "This is unsupported at the moment."
2091 msgstr "Não suportado de momento."
2092
2093 msgid "Three"
2094 msgstr "Três."
2095
2096 msgid "Threshold"
2097 msgstr "Threshold"
2098
2099 msgid "Thu"
2100 msgstr "Qui"
2101
2102 msgid "Thursday"
2103 msgstr "Quinta-Feira"
2104
2105 msgid "Time"
2106 msgstr "Hora"
2107
2108 msgid "Time/Date Input"
2109 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2110
2111 msgid "Timer"
2112 msgstr "Temporizador"
2113
2114 msgid "Timer Edit"
2115 msgstr "Editar o Temporizador"
2116
2117 msgid "Timer Editor"
2118 msgstr "Editor do Temporizador"
2119
2120 msgid "Timer Type"
2121 msgstr "Tipo de Temporizador"
2122
2123 msgid "Timer entry"
2124 msgstr "Entrada para Temporizador"
2125
2126 msgid "Timer log"
2127 msgstr "Registo do Temporizador"
2128
2129 msgid "Timer sanity error"
2130 msgstr "Erro do Temporizador"
2131
2132 msgid "Timer selection"
2133 msgstr "Selecção do Temporizador"
2134
2135 msgid "Timer status:"
2136 msgstr "Estado Temporizador:"
2137
2138 msgid "Timeshift"
2139 msgstr "Timeshift"
2140
2141 msgid "Timeshift not possible!"
2142 msgstr "Timeshift não permitido!"
2143
2144 msgid "Timezone"
2145 msgstr "Zona Horária"
2146
2147 msgid "Title:"
2148 msgstr "Título:"
2149
2150 msgid "Today"
2151 msgstr "Hoje"
2152
2153 msgid "Tone mode"
2154 msgstr "Tone mode"
2155
2156 msgid "Toneburst"
2157 msgstr "Toneburst"
2158
2159 msgid "Toneburst A/B"
2160 msgstr "Toneburst A/B"
2161
2162 msgid "Translation"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Translation:"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Transmission Mode"
2169 msgstr "Modo de Transmissão"
2170
2171 msgid "Transmission mode"
2172 msgstr "Modo de Transmissão"
2173
2174 msgid "Transponder"
2175 msgstr "Transponder"
2176
2177 msgid "Transponder Type"
2178 msgstr "Tipo deTransponder"
2179
2180 msgid "Tries left:"
2181 msgstr "Tries restantes:"
2182
2183 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2184 msgstr ""
2185 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2186
2187 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2188 msgstr ""
2189 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2190
2191 msgid "Tue"
2192 msgstr "Ter"
2193
2194 msgid "Tuesday"
2195 msgstr "Terça-Feira"
2196
2197 msgid "Tune"
2198 msgstr "Tune"
2199
2200 msgid "Tune failed!"
2201 msgstr "Falhou!"
2202
2203 msgid "Tuner"
2204 msgstr "Tuner"
2205
2206 msgid "Tuner "
2207 msgstr "Tuner "
2208
2209 msgid "Tuner Slot"
2210 msgstr "Entrada do tuner"
2211
2212 msgid "Tuner configuration"
2213 msgstr "Definições do Tuner"
2214
2215 msgid "Tuner status"
2216 msgstr "Estado do Tuner"
2217
2218 msgid "Turkish"
2219 msgstr "Turco"
2220
2221 msgid "Two"
2222 msgstr "Dois"
2223
2224 msgid "Type of scan"
2225 msgstr "Tipo de Busca"
2226
2227 msgid "USALS"
2228 msgstr "USALS"
2229
2230 msgid "USB"
2231 msgstr "USB"
2232
2233 msgid "USB Stick"
2234 msgstr "USB Stick"
2235
2236 msgid ""
2237 "Unable to initialize harddisk.\n"
2238 "Please refer to the user manual.\n"
2239 "Error: "
2240 msgstr ""
2241 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2242 "Por favor consulte o manual.\n"
2243 "Erro:"
2244
2245 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2246 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2247
2248 msgid "Universal LNB"
2249 msgstr "LNB Universal "
2250
2251 msgid "Unmount failed"
2252 msgstr "Desmontagens Falhou"
2253
2254 msgid "Updates your receiver's software"
2255 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2256
2257 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2258 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2259
2260 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2261 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2262
2263 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2264 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2265
2266 msgid "Upgrading"
2267 msgstr "A actualizar"
2268
2269 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2270 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2271
2272 msgid "Use DHCP"
2273 msgstr "Usar DHCP"
2274
2275 msgid "Use Power Measurement"
2276 msgstr "Usar medidor de potência"
2277
2278 msgid "Use a gateway"
2279 msgstr "Use gateway"
2280
2281 msgid "Use power measurement"
2282 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2283
2284 msgid ""
2285 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2286 "\n"
2287 "Please set up tuner A"
2288 msgstr ""
2289 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2290 "\n"
2291 "Seleccione o Tuner A"
2292
2293 msgid ""
2294 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2295 "press OK."
2296 msgstr ""
2297 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2298 "Depois carregue OK"
2299
2300 msgid "Use usals for this sat"
2301 msgstr "Usar usals para este satelite"
2302
2303 msgid "Use wizard to set up basic features"
2304 msgstr "Utilizar o assistente"
2305
2306 msgid "Used service scan type"
2307 msgstr "Tipo usado na busca"
2308
2309 msgid "User defined"
2310 msgstr "Definições do utilizador"
2311
2312 msgid "VCR Switch"
2313 msgstr "Mudar para VCR"
2314
2315 msgid "VCR scart"
2316 msgstr "Entrada VCR"
2317
2318 msgid "View Rass interactive..."
2319 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2320
2321 msgid "View teletext..."
2322 msgstr "Ver teletexto..."
2323
2324 msgid "Voltage mode"
2325 msgstr "Modo de voltagem"
2326
2327 msgid "Volume"
2328 msgstr "Volume"
2329
2330 msgid "W"
2331 msgstr "W"
2332
2333 msgid "WSS on 4:3"
2334 msgstr "WSS em 4:3"
2335
2336 msgid "Wed"
2337 msgstr "Qua"
2338
2339 msgid "Wednesday"
2340 msgstr "Quarta-Feira"
2341
2342 msgid "Weekday"
2343 msgstr "Dia de Semana"
2344
2345 msgid ""
2346 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2347 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2348 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2349 msgstr ""
2350 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2351 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2352
2353 msgid ""
2354 "Welcome.\n"
2355 "\n"
2356 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2357 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2358 msgstr ""
2359 "Bem Vindo.\n"
2360 "\n"
2361 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2362 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2363
2364 msgid "West"
2365 msgstr "Este"
2366
2367 msgid "What do you want to scan?"
2368 msgstr "O que deseja procurar?"
2369
2370 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2371 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2372
2373 msgid "Wireless"
2374 msgstr "Wireless"
2375
2376 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2377 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2378
2379 msgid "YPbPr"
2380 msgstr "YPbPr"
2381
2382 msgid "Year:"
2383 msgstr "Ano:"
2384
2385 msgid "Yes"
2386 msgstr "Sim"
2387
2388 msgid "Yes, backup my settings!"
2389 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2390
2391 msgid "Yes, do a manual scan now"
2392 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2393
2394 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2395 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2396
2397 msgid "Yes, do another manual scan now"
2398 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2399
2400 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2401 msgstr "Sim, desligar agora"
2402
2403 msgid "Yes, restore the settings now"
2404 msgstr "Sim, guardar as definições"
2405
2406 msgid "Yes, view the tutorial"
2407 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2408
2409 msgid "You cannot delete this!"
2410 msgstr "Não é possivel apagar"
2411
2412 msgid ""
2413 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2414 "harddisk is not an option for you."
2415 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2416
2417 msgid ""
2418 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2419 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2420 "to the harddisk!\n"
2421 "Please press OK to start the backup now."
2422 msgstr ""
2423 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2424 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2425 "Carregue OK para iniciar."
2426
2427 msgid ""
2428 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2429 "Please press OK to start the backup now."
2430 msgstr ""
2431 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2432 "Carregue OK para iniciar."
2433
2434 msgid ""
2435 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2436 "backup now."
2437 msgstr ""
2438 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2439
2440 msgid "You have to wait for"
2441 msgstr "Espere por favor"
2442
2443 msgid ""
2444 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2445 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2446 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2447 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2448 "your settings."
2449 msgstr ""
2450 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2451 "dm7025.de.\n"
2452 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2453 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2454
2455 msgid ""
2456 "You need to define some keywords first!\n"
2457 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2458 "Do you want to define keywords now?"
2459 msgstr ""
2460 "Necessita definir palavra chave!\n"
2461 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2462 "Deseja definir palavra chave?"
2463
2464 msgid ""
2465 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2466 "\n"
2467 "Do you want to set the pin now?"
2468 msgstr ""
2469 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2470 "\n"
2471 "Introduzir PIN?"
2472
2473 msgid ""
2474 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2475 "process."
2476 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2477
2478 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2479 msgstr "A Desligar. "
2480
2481 msgid ""
2482 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2483 "try again."
2484 msgstr ""
2485 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2486 "favor e tente outra vez. "
2487
2488 msgid ""
2489 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2490 "Press OK to start upgrade."
2491 msgstr ""
2492 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2493 "Carregue OK para iniciar"
2494
2495 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2496 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2497
2498 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2499 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2500
2501 msgid "[alternative edit]"
2502 msgstr "[alternative edit]"
2503
2504 msgid "[bouquet edit]"
2505 msgstr "[editar bouquet]"
2506
2507 msgid "[favourite edit]"
2508 msgstr "[editar favorito]"
2509
2510 msgid "[move mode]"
2511 msgstr "[modo desloca]"
2512
2513 msgid "abort alternatives edit"
2514 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2515
2516 msgid "abort bouquet edit"
2517 msgstr "Cancelar a edição"
2518
2519 msgid "abort favourites edit"
2520 msgstr "Cancelar a edição"
2521
2522 msgid "about to start"
2523 msgstr "A iniciar"
2524
2525 msgid "add alternatives"
2526 msgstr "adicionar alternativas"
2527
2528 msgid "add bouquet"
2529 msgstr "Adicionar bouquet"
2530
2531 msgid "add directory to playlist"
2532 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2533
2534 msgid "add file to playlist"
2535 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2536
2537 msgid "add files to playlist"
2538 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2539
2540 msgid "add marker"
2541 msgstr "Adicionar marca"
2542
2543 msgid "add recording (enter recording duration)"
2544 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2545
2546 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2547 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2548
2549 msgid "add recording (indefinitely)"
2550 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2551
2552 msgid "add recording (stop after current event)"
2553 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2554
2555 msgid "add service to bouquet"
2556 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2557
2558 msgid "add service to favourites"
2559 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2560
2561 msgid "add to parental protection"
2562 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2563
2564 msgid "advanced"
2565 msgstr "Avançados"
2566
2567 msgid "alphabetic sort"
2568 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2569
2570 msgid ""
2571 "are you sure you want to restore\n"
2572 "following backup:\n"
2573 msgstr ""
2574 "Deseja instalar\n"
2575 "Ficheiro guardado:\n"
2576
2577 msgid "back"
2578 msgstr "Atrás"
2579
2580 msgid "better"
2581 msgstr "melhor"
2582
2583 msgid "blacklist"
2584 msgstr "Lista negra"
2585
2586 msgid "by Exif"
2587 msgstr "por Exif"
2588
2589 msgid "change recording (duration)"
2590 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2591
2592 msgid "change recording (endtime)"
2593 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2594
2595 msgid "circular left"
2596 msgstr "circular esquerda"
2597
2598 msgid "circular right"
2599 msgstr "circular direita"
2600
2601 msgid "clear playlist"
2602 msgstr "Limpar lista"
2603
2604 msgid "complex"
2605 msgstr "complexo"
2606
2607 msgid "config menu"
2608 msgstr "Menu de configuração"
2609
2610 msgid "continue"
2611 msgstr "continuar"
2612
2613 msgid "copy to bouquets"
2614 msgstr "copiar para bouquets"
2615
2616 msgid "daily"
2617 msgstr "diário"
2618
2619 msgid "delete"
2620 msgstr "eliminar"
2621
2622 msgid "delete cut"
2623 msgstr "eliminar corte"
2624
2625 msgid "delete playlist entry"
2626 msgstr "apagar entradads na lista"
2627
2628 msgid "delete saved playlist"
2629 msgstr "apagar lista gravada"
2630
2631 msgid "delete..."
2632 msgstr "eliminar..."
2633
2634 msgid "disable"
2635 msgstr "desactivar"
2636
2637 msgid "disable move mode"
2638 msgstr "desactivar modo deslocar"
2639
2640 msgid "disabled"
2641 msgstr "desactivar"
2642
2643 msgid "do not change"
2644 msgstr "Não alterar"
2645
2646 msgid "do nothing"
2647 msgstr "espere"
2648
2649 msgid "don't record"
2650 msgstr "não gravar"
2651
2652 msgid "done!"
2653 msgstr "concluido!"
2654
2655 msgid "edit alternatives"
2656 msgstr "editar alternativas"
2657
2658 msgid "empty"
2659 msgstr "vazio"
2660
2661 msgid "enable"
2662 msgstr "activar"
2663
2664 msgid "enable bouquet edit"
2665 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2666
2667 msgid "enable favourite edit"
2668 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2669
2670 msgid "enable move mode"
2671 msgstr "activar modo deslocar"
2672
2673 msgid "enabled"
2674 msgstr "activo"
2675
2676 msgid "end alternatives edit"
2677 msgstr "terminar edições alternativas"
2678
2679 msgid "end bouquet edit"
2680 msgstr "terminar edição de bouquets"
2681
2682 msgid "end cut here"
2683 msgstr "terminar corte aqui"
2684
2685 msgid "end favourites edit"
2686 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2687
2688 msgid "equal to Socket A"
2689 msgstr "Igual ao socket A"
2690
2691 msgid "exit mediaplayer"
2692 msgstr "Saír do mediaplayer"
2693
2694 msgid "exit movielist"
2695 msgstr "Saír da lista de filmes"
2696
2697 msgid "free diskspace"
2698 msgstr "Espaço livre"
2699
2700 msgid "full /etc directory"
2701 msgstr "pasta full /etc "
2702
2703 msgid "go to deep standby"
2704 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2705
2706 msgid "go to standby"
2707 msgstr "Ir para Standy"
2708
2709 msgid "hear radio..."
2710 msgstr "Ouvir radio..."
2711
2712 msgid "help..."
2713 msgstr "ajuda..."
2714
2715 msgid "hide extended description"
2716 msgstr "ocultar descrição"
2717
2718 msgid "hide player"
2719 msgstr "Esconder reprodutor"
2720
2721 msgid "horizontal"
2722 msgstr "horizontal"
2723
2724 msgid "hour"
2725 msgstr "hora"
2726
2727 msgid "hours"
2728 msgstr "horas"
2729
2730 msgid "immediate shutdown"
2731 msgstr ""
2732
2733 #, python-format
2734 msgid ""
2735 "incoming call!\n"
2736 "%s calls on %s!"
2737 msgstr ""
2738 "Chamada!\n"
2739 "%s chamdas activas %s!"
2740
2741 msgid "init module"
2742 msgstr "iniciar modulo"
2743
2744 msgid "insert mark here"
2745 msgstr "inserir marca"
2746
2747 msgid "jump to listbegin"
2748 msgstr "saltar para o inicio da lista"
2749
2750 msgid "jump to listend"
2751 msgstr "saltar parea o fim da lista"
2752
2753 msgid "jump to next marked position"
2754 msgstr "saltar para a próxima marca"
2755
2756 msgid "jump to previous marked position"
2757 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
2758
2759 msgid "leave movie player..."
2760 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2761
2762 msgid "left"
2763 msgstr "esquerda"
2764
2765 msgid "list style compact"
2766 msgstr "estilo de lista compacto"
2767
2768 msgid "list style compact with description"
2769 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
2770
2771 msgid "list style default"
2772 msgstr "estilo da lista normal "
2773
2774 msgid "list style single line"
2775 msgstr "estilo de lista de linha única"
2776
2777 msgid "load playlist"
2778 msgstr "carregar lista"
2779
2780 msgid "locked"
2781 msgstr "Sintonizado"
2782
2783 msgid "loopthrough to socket A"
2784 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2785
2786 msgid "manual"
2787 msgstr "manual"
2788
2789 msgid "menu"
2790 msgstr "menu"
2791
2792 msgid "mins"
2793 msgstr "mins"
2794
2795 msgid "minute"
2796 msgstr "minutos"
2797
2798 msgid "minutes"
2799 msgstr "minutos"
2800
2801 msgid "minutes and"
2802 msgstr "minutos e"
2803
2804 msgid "move PiP to main picture"
2805 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
2806
2807 msgid "movie list"
2808 msgstr "lista de filmes"
2809
2810 msgid "multinorm"
2811 msgstr "multinorma"
2812
2813 msgid "never"
2814 msgstr "nunca"
2815
2816 msgid "next channel"
2817 msgstr "proximo canal"
2818
2819 msgid "next channel in history"
2820 msgstr "proxima canal na memoria"
2821
2822 msgid "no"
2823 msgstr "não"
2824
2825 msgid "no HDD found"
2826 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2827
2828 msgid "no Picture found"
2829 msgstr "Imagens não encontradas"
2830
2831 msgid "no module found"
2832 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2833
2834 msgid "no standby"
2835 msgstr "não em modo espera"
2836
2837 msgid "no timeout"
2838 msgstr "no timeout"
2839
2840 msgid "none"
2841 msgstr "nenhum"
2842
2843 msgid "not locked"
2844 msgstr "Não esta sintonizado"
2845
2846 msgid "nothing connected"
2847 msgstr "Não conectado"
2848
2849 msgid "off"
2850 msgstr "desligado"
2851
2852 msgid "on"
2853 msgstr "ligado"
2854
2855 msgid "once"
2856 msgstr "Uma só vez"
2857
2858 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2859 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2860
2861 msgid "open servicelist"
2862 msgstr "Abrir lista de canais"
2863
2864 msgid "open servicelist(down)"
2865 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2866
2867 msgid "open servicelist(up)"
2868 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2869
2870 msgid "pass"
2871 msgstr "passar"
2872
2873 msgid "pause"
2874 msgstr "pausa"
2875
2876 msgid "play entry"
2877 msgstr "iniciar"
2878
2879 msgid "play next playlist entry"
2880 msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
2881
2882 msgid "play previous playlist entry"
2883 msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
2884
2885 msgid "please press OK when ready"
2886 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2887
2888 msgid "please wait, loading picture..."
2889 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2890
2891 msgid "previous channel"
2892 msgstr "canal anterior"
2893
2894 msgid "previous channel in history"
2895 msgstr "canal anterior na memória"
2896
2897 msgid "record"
2898 msgstr "gravar"
2899
2900 msgid "recording..."
2901 msgstr "a gravar..."
2902
2903 msgid "remove after this position"
2904 msgstr "Remover depois desta posição"
2905
2906 msgid "remove all alternatives"
2907 msgstr "remover todas alternativas"
2908
2909 msgid "remove all new found flags"
2910 msgstr "remover as novas flags"
2911
2912 msgid "remove before this position"
2913 msgstr "Remover antes desta posição"
2914
2915 msgid "remove entry"
2916 msgstr "Remover entrada"
2917
2918 msgid "remove from parental protection"
2919 msgstr "Remover do controle paternal"
2920
2921 msgid "remove new found flag"
2922 msgstr "Remover a nova flag"
2923
2924 msgid "remove this mark"
2925 msgstr "Remover esta marca"
2926
2927 msgid "repeated"
2928 msgstr "Repetido"
2929
2930 msgid "right"
2931 msgstr "direita"
2932
2933 msgid "save playlist"
2934 msgstr "guardar lista"
2935
2936 #, python-format
2937 msgid "scan done! %d services found!"
2938 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
2939
2940 msgid "scan done! No service found!"
2941 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
2942
2943 msgid "scan done! One service found!"
2944 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
2945
2946 #, python-format
2947 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2948 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
2949
2950 msgid "scan state"
2951 msgstr "Estado da busca"
2952
2953 msgid "second"
2954 msgstr "Segundo"
2955
2956 msgid "second cable of motorized LNB"
2957 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2958
2959 msgid "seconds"
2960 msgstr "segundos"
2961
2962 msgid "seconds."
2963 msgstr "segundos."
2964
2965 msgid "select movie"
2966 msgstr "seleccione o filme"
2967
2968 msgid "service pin"
2969 msgstr "PIN do canal"
2970
2971 msgid "setup pin"
2972 msgstr "Definir PIN"
2973
2974 msgid "show EPG..."
2975 msgstr "Mostar EPG..."
2976
2977 msgid "show all"
2978 msgstr "mostrar todos"
2979
2980 msgid "show alternatives"
2981 msgstr "ver alternativas"
2982
2983 msgid "show event details"
2984 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2985
2986 msgid "show extended description"
2987 msgstr "mostrar descrição"
2988
2989 msgid "show first tag"
2990 msgstr "mostrar primeira marca"
2991
2992 msgid "show second tag"
2993 msgstr "mostrar segunda marca"
2994
2995 msgid "show shutdown menu"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "show single service EPG..."
2999 msgstr "mostrar EPG simples"
3000
3001 msgid "show tag menu"
3002 msgstr "mostrar menu de marcas"
3003
3004 msgid "show transponder info"
3005 msgstr "mostrar a info do transponder "
3006
3007 msgid "shuffle playlist"
3008 msgstr "modo aleatório"
3009
3010 msgid "shutdown"
3011 msgstr "Desligar"
3012
3013 msgid "simple"
3014 msgstr "simples"
3015
3016 msgid "skip backward"
3017 msgstr "Retroceder"
3018
3019 msgid "skip backward (enter time)"
3020 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3021
3022 msgid "skip backward (self defined)"
3023 msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3024
3025 msgid "skip forward"
3026 msgstr "Avançar"
3027
3028 msgid "skip forward (enter time)"
3029 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3030
3031 msgid "skip forward (self defined)"
3032 msgstr "avançar (autodefinido)"
3033
3034 msgid "sort by date"
3035 msgstr "ordenar por data"
3036
3037 msgid "standard"
3038 msgstr "standard"
3039
3040 msgid "standby"
3041 msgstr "standby"
3042
3043 msgid "start cut here"
3044 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3045
3046 msgid "start timeshift"
3047 msgstr "Iniciar timeshift"
3048
3049 msgid "stereo"
3050 msgstr "Estereo"
3051
3052 msgid "stop PiP"
3053 msgstr "stop PiP"
3054
3055 msgid "stop entry"
3056 msgstr "parar"
3057
3058 msgid "stop recording"
3059 msgstr "Parar a gravação"
3060
3061 msgid "stop timeshift"
3062 msgstr "Parar timeshift"
3063
3064 msgid "swap PiP and main picture"
3065 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3066
3067 msgid "switch to filelist"
3068 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3069
3070 msgid "switch to playlist"
3071 msgstr "Ver a lista"
3072
3073 msgid "text"
3074 msgstr "texto"
3075
3076 msgid "this recording"
3077 msgstr "esta gravção"
3078
3079 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3080 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3081
3082 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3083 msgstr "marcar na posição actual"
3084
3085 msgid "unknown service"
3086 msgstr "Desconhecido"
3087
3088 msgid "until restart"
3089 msgstr "Até reinicio"
3090
3091 msgid "user defined"
3092 msgstr "Definido pelo utilizador"
3093
3094 msgid "vertical"
3095 msgstr "vertical"
3096
3097 msgid "view extensions..."
3098 msgstr "ver extensões"
3099
3100 msgid "view recordings..."
3101 msgstr "ver gravações..."
3102
3103 msgid "wait for ci..."
3104 msgstr "espere pela ci..."
3105
3106 msgid "waiting"
3107 msgstr "Em espera"
3108
3109 msgid "weekly"
3110 msgstr "Semanal"
3111
3112 msgid "whitelist"
3113 msgstr "Lista Branca"
3114
3115 msgid "yes"
3116 msgstr "Sim"
3117
3118 msgid "yes (keep feeds)"
3119 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3120
3121 msgid ""
3122 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3123 "assistance before rebooting your dreambox."
3124 msgstr ""
3125 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3126 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3127
3128 msgid "zap"
3129 msgstr "zap"
3130
3131 msgid "zapped"
3132 msgstr "zapped"
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "\n"
3136 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "\n"
3139 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3140
3141 #~ msgid "\"?"
3142 #~ msgstr "\"?"
3143
3144 #~ msgid "#003258"
3145 #~ msgstr "#003258"
3146
3147 #~ msgid "#33294a6b"
3148 #~ msgstr "#33294a6b"
3149
3150 #~ msgid "#77ffffff"
3151 #~ msgstr "#77ffffff"
3152
3153 #~ msgid "Add a new title"
3154 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3155
3156 #~ msgid "Add files to playlist"
3157 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3158
3159 #~ msgid "Add title..."
3160 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3161
3162 #~ msgid "Burn"
3163 #~ msgstr "Gravar"
3164
3165 #~ msgid "Burn DVD"
3166 #~ msgstr "Gravar DVD"
3167
3168 #~ msgid "Burn DVD..."
3169 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3170
3171 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3172 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3173
3174 #~ msgid "Edit current title"
3175 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3176
3177 #~ msgid "Edit title..."
3178 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3179
3180 #~ msgid "Games / Plugins"
3181 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3182
3183 #~ msgid "Hello!"
3184 #~ msgstr "Olá!!"
3185
3186 #~ msgid "Movie Menu"
3187 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3188
3189 #~ msgid "New DVD"
3190 #~ msgstr "Novo DVD"
3191
3192 #~ msgid "Remove currently selected title"
3193 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3194
3195 #~ msgid "Remove title"
3196 #~ msgstr "Remover o título"
3197
3198 #~ msgid "Replace current playlist"
3199 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3200
3201 #~ msgid "Restart Enigma2"
3202 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3203
3204 #~ msgid "Save current project to disk"
3205 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3206
3207 #~ msgid "Save..."
3208 #~ msgstr "Guardar..."
3209
3210 #~ msgid "You selected a playlist"
3211 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "scan done!\n"
3215 #~ "%d services found!"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Busca Terminada!\n"
3218 #~ "%d Canais encontrados!"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "scan done!\n"
3222 #~ "No service found!"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Busca Terminada!\n"
3225 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "scan done!\n"
3229 #~ "One service found!"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Busca terminada!\n"
3232 #~ "Canal encontrado!"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3236 #~ "%d services found!"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3239 #~ "%d Canais encontrados!"