sync language, add TRANSLATOR_INFO
[vuplus_dvbapp] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:02-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB livres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vazio)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
107
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
110
111 msgid "16:9"
112 msgstr "16:9"
113
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
116
117 msgid "16:9 always"
118 msgstr "16:9 Sempre"
119
120 msgid "18 V"
121 msgstr "18 V"
122
123 msgid "2"
124 msgstr "2"
125
126 msgid "3"
127 msgstr "3"
128
129 msgid "30 minutes"
130 msgstr "30 minutos"
131
132 msgid "4"
133 msgstr "4"
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr "4:3 PanScan"
140
141 msgid "5"
142 msgstr "5"
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr "5 minutos"
146
147 msgid "6"
148 msgstr "6"
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr "60 minutos"
152
153 msgid "7"
154 msgstr "7"
155
156 msgid "8"
157 msgstr "8"
158
159 msgid "9"
160 msgstr "9"
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<desconhecido>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "??"
167
168 msgid "A"
169 msgstr "A"
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176
177 msgid ""
178 "A finished record timer wants to set your\n"
179 "Dreambox to standby. Do that now?"
180 msgstr ""
181 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
182 "Continuar?"
183
184 msgid ""
185 "A finished record timer wants to shut down\n"
186 "your Dreambox. Shutdown now?"
187 msgstr ""
188 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
189 "Continuar?"
190
191 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
192 msgstr ""
193
194 #, python-format
195 msgid ""
196 "A record has been started:\n"
197 "%s"
198 msgstr ""
199 "Iniciou a gravação:\n"
200 "%s"
201
202 msgid ""
203 "A recording is currently running.\n"
204 "What do you want to do?"
205 msgstr ""
206 "A gravação está a decorrer\n"
207 "O que deseja fazer?"
208
209 msgid ""
210 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
211 "configure the positioner."
212 msgstr ""
213 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
214 "configurar o posicionador"
215
216 msgid ""
217 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
218 "start the satfinder."
219 msgstr ""
220 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
221 "busca de satelites"
222
223 msgid ""
224 "A sleep timer wants to set your\n"
225 "Dreambox to standby. Do that now?"
226 msgstr ""
227 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
228 "Dreambox em standby. Continuar?"
229
230 msgid ""
231 "A sleep timer wants to shut down\n"
232 "your Dreambox. Shutdown now?"
233 msgstr ""
234 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
235 "Dreambox. Continuar?"
236
237 msgid ""
238 "A timer failed to record!\n"
239 "Disable TV and try again?\n"
240 msgstr ""
241 "O temporizador falhou a gravação!\n"
242 "Tentar de novo?\n"
243
244 msgid "A/V Settings"
245 msgstr "Definições A/V"
246
247 msgid "AA"
248 msgstr "AA"
249
250 msgid "AB"
251 msgstr "AB"
252
253 msgid "AC3 default"
254 msgstr "AC3 por defeito"
255
256 msgid "AGC"
257 msgstr ""
258
259 msgid "AGC:"
260 msgstr "AGC:"
261
262 msgid "About"
263 msgstr "Sobre"
264
265 msgid "About..."
266 msgstr "Sobre..."
267
268 msgid "Activate Picture in Picture"
269 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
270
271 msgid "Activate network settings"
272 msgstr "Activar definições de rede"
273
274 msgid "Add"
275 msgstr "Adicionar"
276
277 msgid "Add a mark"
278 msgstr "Adicionar marca"
279
280 msgid "Add timer"
281 msgstr "Adicionar Temporizador"
282
283 msgid "Add to bouquet"
284 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
285
286 msgid "Add to favourites"
287 msgstr "Adicionar aos favoritos"
288
289 msgid "Advanced"
290 msgstr "Avançadas"
291
292 msgid "After event"
293 msgstr "Depois do evento"
294
295 msgid ""
296 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
297 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
298 msgstr ""
299 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
300 "manual da DM."
301
302 msgid "Album:"
303 msgstr "Album:"
304
305 msgid "All"
306 msgstr "Todos"
307
308 msgid "All..."
309 msgstr "Todos..."
310
311 msgid "Alpha"
312 msgstr "Alpha"
313
314 msgid "Alternative radio mode"
315 msgstr "Modo radio alternativo"
316
317 msgid "Arabic"
318 msgstr "Arabe"
319
320 msgid "Artist:"
321 msgstr "Artista"
322
323 msgid "Ask before shutdown:"
324 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
325
326 msgid "Aspect Ratio"
327 msgstr "Aspect Ratio"
328
329 msgid "Audio"
330 msgstr "Audio"
331
332 msgid "Audio Options..."
333 msgstr "Opções de Audio"
334
335 msgid "Auto"
336 msgstr "Auto"
337
338 msgid "Automatic Scan"
339 msgstr "Busca automatica"
340
341 msgid "B"
342 msgstr "B"
343
344 msgid "BA"
345 msgstr "BA"
346
347 msgid "BB"
348 msgstr "BB"
349
350 msgid "BER"
351 msgstr ""
352
353 msgid "BER:"
354 msgstr "BER:"
355
356 msgid "Backup"
357 msgstr "Restauro"
358
359 msgid "Backup Location"
360 msgstr "Local do Backup"
361
362 msgid "Backup Mode"
363 msgstr "Modo do Backup"
364
365 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
366 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
367
368 msgid "Band"
369 msgstr "Banda"
370
371 msgid "Bandwidth"
372 msgstr "Largura de Banda"
373
374 msgid "Begin time"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Brightness"
381 msgstr "Brilho"
382
383 msgid "Bus: "
384 msgstr "Bus: "
385
386 msgid ""
387 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
388 "displayed."
389 msgstr ""
390 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
391
392 msgid "C-Band"
393 msgstr "Banda C"
394
395 msgid "CF Drive"
396 msgstr "Drive de Compact Flash"
397
398 msgid "CVBS"
399 msgstr "CVBS"
400
401 msgid "Cable"
402 msgstr "Cabo"
403
404 msgid "Cache Thumbnails"
405 msgstr "Cache Thumbnails"
406
407 msgid "Call monitoring"
408 msgstr "Call monitoring"
409
410 msgid "Cancel"
411 msgstr "Cancelar"
412
413 msgid "Capacity: "
414 msgstr "Capacidade"
415
416 msgid "Card"
417 msgstr "Cartão"
418
419 msgid "Catalan"
420 msgstr "Catalão"
421
422 msgid "Change bouquets in quickzap"
423 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
424
425 msgid "Change pin code"
426 msgstr "Alterar o PIN"
427
428 msgid "Change service pin"
429 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
430
431 msgid "Change service pins"
432 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
433
434 msgid "Change setup pin"
435 msgstr "Alterar o PIN"
436
437 msgid "Channel"
438 msgstr "Canal"
439
440 msgid "Channel Selection"
441 msgstr "Selecção de Canal"
442
443 msgid "Channel:"
444 msgstr "Canal"
445
446 msgid "Channellist menu"
447 msgstr "Menu da Lista de Canais"
448
449 msgid "Choose Tuner"
450 msgstr "Escolha o Tuner"
451
452 msgid "Choose bouquet"
453 msgstr "Escolha o Bouquet"
454
455 msgid "Choose source"
456 msgstr "Escolha a fonte"
457
458 msgid "Choose your Skin"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Cleanup"
462 msgstr "Eliminar"
463
464 msgid "Clear before scan"
465 msgstr "Eliminar antes da Busca"
466
467 msgid "Clear log"
468 msgstr "Eliminar o log"
469
470 msgid "Code rate high"
471 msgstr "Codigo alto"
472
473 msgid "Code rate low"
474 msgstr "Codigo baixo"
475
476 msgid "Coderate HP"
477 msgstr "Coderate HP"
478
479 msgid "Coderate LP"
480 msgstr "Coderate LP"
481
482 msgid "Color Format"
483 msgstr "Formato da cor"
484
485 msgid "Command order"
486 msgstr "Ordem de comando"
487
488 msgid "Committed DiSEqC command"
489 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
490
491 msgid "Common Interface"
492 msgstr "Interface Comum"
493
494 msgid "Compact Flash"
495 msgstr "Compact Flash"
496
497 msgid "Compact flash card"
498 msgstr "Cartão Compact Flash"
499
500 msgid "Complete"
501 msgstr "Completo"
502
503 msgid "Configuration Mode"
504 msgstr "Modo de configuração"
505
506 msgid "Configuring"
507 msgstr "A configurar"
508
509 msgid "Conflicting timer"
510 msgstr "Conflito no Temporizador"
511
512 msgid "Connected to Fritz!Box!"
513 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
514
515 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
516 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
517
518 #, python-format
519 msgid ""
520 "Connection to Fritz!Box\n"
521 "failed! (%s)\n"
522 "retrying..."
523 msgstr ""
524 "Ligação ao Fritz!Box\n"
525 "falhou! (%s)\n"
526 "Tentar de novo..."
527
528 msgid "Constellation"
529 msgstr "Constelação"
530
531 msgid "Contrast"
532 msgstr "Contraste"
533
534 msgid "Create movie folder failed"
535 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
536
537 msgid "Creating partition failed"
538 msgstr "Falhou a criação da partição"
539
540 msgid "Croatian"
541 msgstr "Croata"
542
543 msgid "Current Transponder"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Current version:"
547 msgstr "Versão instalada"
548
549 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Customize"
553 msgstr "Personalizar"
554
555 msgid "Cut"
556 msgstr "Cortar"
557
558 msgid "Cutlist editor..."
559 msgstr "Editor de corte das listas"
560
561 msgid "Czech"
562 msgstr "Checo"
563
564 msgid "DVB-S"
565 msgstr "DVB-S"
566
567 msgid "DVB-S2"
568 msgstr "DVB-S2"
569
570 msgid "Danish"
571 msgstr "Dinamarquês"
572
573 msgid "Date"
574 msgstr "Data"
575
576 msgid "Deep Standby"
577 msgstr "Desligar"
578
579 msgid "Delay"
580 msgstr "Atraso"
581
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Apagar"
584
585 msgid "Delete entry"
586 msgstr "Apagar entrada"
587
588 msgid "Delete failed!"
589 msgstr "Falhou o apagar"
590
591 msgid "Description"
592 msgstr "Descrição"
593
594 msgid "Detected HDD:"
595 msgstr "Disco rígido detectado:"
596
597 msgid "Detected NIMs:"
598 msgstr "NIMs detectado:"
599
600 msgid "Device Setup..."
601 msgstr "Definições..."
602
603 msgid "DiSEqC"
604 msgstr "DiSEqC"
605
606 msgid "DiSEqC A/B"
607 msgstr "DiSEqC A/B"
608
609 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
610 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
611
612 msgid "DiSEqC Mode"
613 msgstr "Modo DiSEqC"
614
615 msgid "DiSEqC mode"
616 msgstr "Modo DiSEqC"
617
618 msgid "DiSEqC repeats"
619 msgstr "Repetições DiSEqC"
620
621 msgid "Disable"
622 msgstr "Desabilitar"
623
624 msgid "Disable Picture in Picture"
625 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
626
627 msgid "Disable Subtitles"
628 msgstr "Desabilitar Legendas"
629
630 msgid "Disabled"
631 msgstr "Desabilitado"
632
633 #, python-format
634 msgid ""
635 "Disconnected from\n"
636 "Fritz!Box! (%s)\n"
637 "retrying..."
638 msgstr ""
639 "Desligado de\n"
640 "Fritz!Box! (%s)\n"
641 "a tentar..."
642
643 msgid "Dish"
644 msgstr "Antena"
645
646 msgid "Display Setup"
647 msgstr "Definições do Display"
648
649 msgid ""
650 "Do you really want to REMOVE\n"
651 "the plugin \""
652 msgstr ""
653 "De certeza que quer REMOVER\n"
654 "o plugin \""
655
656 #, python-format
657 msgid "Do you really want to delete %s?"
658 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
659
660 msgid ""
661 "Do you really want to download\n"
662 "the plugin \""
663 msgstr "Descarregar plugin \""
664
665 msgid "Do you really want to exit?"
666 msgstr ""
667
668 msgid ""
669 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
670 "All data on the disk will be lost!"
671 msgstr ""
672 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
673 "Todos os dados serão perdidos!"
674
675 msgid ""
676 "Do you want to backup now?\n"
677 "After pressing OK, please wait!"
678 msgstr ""
679 "Deseja fazer o backup agora?\n"
680 "depois de carregar OK,espere por favor!"
681
682 msgid "Do you want to do a service scan?"
683 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
684
685 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
686 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
687
688 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
689 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
690
691 msgid "Do you want to restore your settings?"
692 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
693
694 msgid "Do you want to resume this playback?"
695 msgstr "Deseja continuar?"
696
697 msgid ""
698 "Do you want to update your Dreambox?\n"
699 "After pressing OK, please wait!"
700 msgstr ""
701 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
702 "Carregue OK, por favor espere!"
703
704 msgid "Do you want to view a tutorial?"
705 msgstr "Deseja ver o manual?"
706
707 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
708 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
709
710 #, python-format
711 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
712 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
713
714 #, python-format
715 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
716 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
717
718 msgid "Download Plugins"
719 msgstr "Descarregar Plugins"
720
721 msgid "Downloadable new plugins"
722 msgstr "Novos plugins para descarregar"
723
724 msgid "Downloadable plugins"
725 msgstr "Plugins para descarregar"
726
727 msgid "Downloading"
728 msgstr "Downloading"
729
730 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
731 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
732
733 msgid "Dutch"
734 msgstr "Holandês"
735
736 msgid "E"
737 msgstr "E"
738
739 msgid "EPG Selection"
740 msgstr "Selecção do EPG"
741
742 #, python-format
743 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
744 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
745
746 msgid "East"
747 msgstr "Este"
748
749 msgid "Edit services list"
750 msgstr "Editar lista de canais"
751
752 msgid "Electronic Program Guide"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enable"
756 msgstr "Activar"
757
758 msgid "Enable 5V for active antenna"
759 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
760
761 msgid "Enable multiple bouquets"
762 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
763
764 msgid "Enable parental control"
765 msgstr "Activar Controle Paternal"
766
767 msgid "Enabled"
768 msgstr "Activar"
769
770 msgid "End"
771 msgstr "Terminar"
772
773 msgid "End time"
774 msgstr ""
775
776 msgid "EndTime"
777 msgstr "Terminado"
778
779 msgid "English"
780 msgstr "Inglês"
781
782 msgid ""
783 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
784 "\n"
785 "If you experience any problems please contact\n"
786 "stephan@reichholf.net\n"
787 "\n"
788 "© 2006 - Stephan Reichholf"
789 msgstr ""
790 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
791 "\n"
792 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
793 "stephan@reichholf.net\n"
794 "\n"
795 "© 2006 - Stephan Reichholf"
796
797 msgid "Enter main menu..."
798 msgstr "Menu Principal"
799
800 msgid "Enter the service pin"
801 msgstr "Introduzir o PIN"
802
803 msgid "Error"
804 msgstr "Erro"
805
806 msgid "Eventview"
807 msgstr "Ver Evento"
808
809 msgid "Everything is fine"
810 msgstr "Tudo OK"
811
812 msgid "Execution Progress:"
813 msgstr "Progresso"
814
815 msgid "Execution finished!!"
816 msgstr "Terminado"
817
818 msgid "Exit editor"
819 msgstr "Sair do Editor"
820
821 msgid "Exit the wizard"
822 msgstr "Sair"
823
824 msgid "Exit wizard"
825 msgstr "Sair"
826
827 msgid "Expert"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Extended Setup..."
831 msgstr "Configurações avançadas"
832
833 msgid "Extensions"
834 msgstr "Extensões"
835
836 msgid "FEC"
837 msgstr "FEC"
838
839 msgid "Fast"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Fast DiSEqC"
843 msgstr "DiSEqC rápido"
844
845 msgid "Fast epoch"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Favourites"
849 msgstr "Favoritos"
850
851 msgid "Finetune"
852 msgstr "Sintonizar fino"
853
854 msgid "Finnish"
855 msgstr "Finlandês"
856
857 msgid "French"
858 msgstr "Francês"
859
860 msgid "Frequency"
861 msgstr "Frequencia"
862
863 msgid "Frequency bands"
864 msgstr "bandas de frequência"
865
866 msgid "Frequency scan step size(khz)"
867 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
868
869 msgid "Frequency steps"
870 msgstr "Etapas da frequência "
871
872 msgid "Fri"
873 msgstr "Sex"
874
875 msgid "Friday"
876 msgstr "Sexta feira"
877
878 msgid "Fritz!Box FON IP address"
879 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
880
881 #, python-format
882 msgid "Frontprocessor version: %d"
883 msgstr "Versão do Processador: %d"
884
885 msgid "Function not yet implemented"
886 msgstr "Função não implementada"
887
888 msgid ""
889 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
890 "Do you want to Restart the GUI now?"
891 msgstr ""
892 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
893 "Deseja reiniciar agora? "
894
895 msgid "Gateway"
896 msgstr "Gateway"
897
898 msgid "Genre:"
899 msgstr "Genero:"
900
901 msgid "German"
902 msgstr "Alemão"
903
904 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
905 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
906
907 msgid "Goto 0"
908 msgstr "Ir para 0"
909
910 msgid "Goto position"
911 msgstr "Ir para posição"
912
913 msgid "Graphical Multi EPG"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Greek"
917 msgstr "Grego"
918
919 msgid "Guard Interval"
920 msgstr "Intervalo"
921
922 msgid "Guard interval mode"
923 msgstr "Manter  modo intervalo"
924
925 msgid "Harddisk"
926 msgstr "Disco rigido"
927
928 msgid "Harddisk setup"
929 msgstr "Configuração Disco Rigido"
930
931 msgid "Harddisk standby after"
932 msgstr "Disco rigido suspenso após "
933
934 msgid "Hello!"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Hierarchy Information"
938 msgstr "Informação hierarquica"
939
940 msgid "Hierarchy mode"
941 msgstr "Modo Hierárquico"
942
943 msgid "How many minutes do you want to record?"
944 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
945
946 msgid "Hungarian"
947 msgstr "Hungaro"
948
949 msgid "IP Address"
950 msgstr "Endereço IP"
951
952 msgid "Icelandic"
953 msgstr "Islandês"
954
955 msgid ""
956 "If you see this, something is wrong with\n"
957 "your scart connection. Press OK to return."
958 msgstr ""
959 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
960 "Carregue OK."
961
962 msgid "Image-Upgrade"
963 msgstr "Actualizar imagem"
964
965 msgid ""
966 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
967 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
968
969 msgid "Increased voltage"
970 msgstr "Aumento de voltagem"
971
972 msgid "Index"
973 msgstr "Index"
974
975 msgid "InfoBar"
976 msgstr "Barra de Info"
977
978 msgid "Infobar timeout"
979 msgstr "Tempo da Barra de Info "
980
981 msgid "Information"
982 msgstr "Informação"
983
984 msgid "Init"
985 msgstr "Inicio"
986
987 msgid "Initialization..."
988 msgstr "A iniciar...."
989
990 msgid "Initialize"
991 msgstr "Iniciado"
992
993 msgid "Initializing Harddisk..."
994 msgstr "A iniciar o disco rigido"
995
996 msgid "Input"
997 msgstr "Entrada"
998
999 msgid "Installing"
1000 msgstr "A instalar"
1001
1002 msgid "Installing Software..."
1003 msgstr "A instalar o software..."
1004
1005 msgid "Instant Record..."
1006 msgstr "Gravar agora..."
1007
1008 msgid "Integrated Ethernet"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Intermediate"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Internal Flash"
1015 msgstr "Flash Interna"
1016
1017 msgid "Inversion"
1018 msgstr "Inversão"
1019
1020 msgid "Invert display"
1021 msgstr "Inverter o Display"
1022
1023 msgid "Italian"
1024 msgstr "Italiano"
1025
1026 msgid "Keyboard Map"
1027 msgstr "Mapa do Teclado"
1028
1029 msgid "Keyboard Setup"
1030 msgstr "Config. do Teclado"
1031
1032 msgid "Keymap"
1033 msgstr "Mapa das teclas"
1034
1035 msgid "LNB"
1036 msgstr "LNB"
1037
1038 msgid "LOF"
1039 msgstr "LOF"
1040
1041 msgid "LOF/H"
1042 msgstr "LOF/H"
1043
1044 msgid "LOF/L"
1045 msgstr "LOF/L"
1046
1047 msgid "Language selection"
1048 msgstr "Selecção do Idioma"
1049
1050 msgid "Language..."
1051 msgstr "Idioma"
1052
1053 msgid "Latitude"
1054 msgstr "Latitude"
1055
1056 msgid "Left"
1057 msgstr "Esquerda"
1058
1059 msgid "Limit east"
1060 msgstr "Limite de Este"
1061
1062 msgid "Limit west"
1063 msgstr "Limite de Oeste"
1064
1065 msgid "Limits off"
1066 msgstr "Desligar limites"
1067
1068 msgid "Limits on"
1069 msgstr "Ligar limites"
1070
1071 msgid "List of Storage Devices"
1072 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1073
1074 msgid "Lithuanian"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Lock:"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Long Keypress"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Longitude"
1084 msgstr "Longitude"
1085
1086 msgid "MMC Card"
1087 msgstr "Cartão MMC"
1088
1089 msgid "MORE"
1090 msgstr "MAIS"
1091
1092 msgid "Main menu"
1093 msgstr "Menu Principal"
1094
1095 msgid "Mainmenu"
1096 msgstr "MenuPrincipal"
1097
1098 msgid "Make this mark an 'in' point"
1099 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1100
1101 msgid "Make this mark an 'out' point"
1102 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1103
1104 msgid "Make this mark just a mark"
1105 msgstr "Marcar Somente"
1106
1107 msgid "Manual Scan"
1108 msgstr "Busca Manual"
1109
1110 msgid "Manual transponder"
1111 msgstr "Transponder Manual"
1112
1113 msgid "Margin after record"
1114 msgstr "Margem depois de gravar"
1115
1116 msgid "Margin before record (minutes)"
1117 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1118
1119 msgid "Media player"
1120 msgstr "Reprodutor de Media"
1121
1122 msgid "MediaPlayer"
1123 msgstr "ReprodutorMedia"
1124
1125 msgid "Menu"
1126 msgstr "Menu"
1127
1128 msgid "Message"
1129 msgstr "Mensagem"
1130
1131 msgid "Mkfs failed"
1132 msgstr "Falha em Mkfs"
1133
1134 msgid "Model: "
1135 msgstr "Modelo:"
1136
1137 msgid "Modulation"
1138 msgstr "Modulação"
1139
1140 msgid "Modulator"
1141 msgstr "Modulador"
1142
1143 msgid "Mon"
1144 msgstr "Seg"
1145
1146 msgid "Mon-Fri"
1147 msgstr "Seg-Sex"
1148
1149 msgid "Monday"
1150 msgstr "Segunda-feira"
1151
1152 msgid "Mount failed"
1153 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1154
1155 msgid "Move Picture in Picture"
1156 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1157
1158 msgid "Move east"
1159 msgstr "Mover Este"
1160
1161 msgid "Move west"
1162 msgstr "Mover Oeste"
1163
1164 msgid "Movielist menu"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Multi EPG"
1168 msgstr "EPG Multi"
1169
1170 msgid "Multiple service support"
1171 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1172
1173 msgid "Multisat"
1174 msgstr "Satelites Multiplos"
1175
1176 msgid "Mute"
1177 msgstr "Mute"
1178
1179 msgid "N/A"
1180 msgstr "N/A"
1181
1182 msgid "NEXT"
1183 msgstr "Próximo"
1184
1185 msgid "NOW"
1186 msgstr "Agora"
1187
1188 msgid "NTSC"
1189 msgstr "NTSC"
1190
1191 msgid "Name"
1192 msgstr "Nome"
1193
1194 msgid "Nameserver"
1195 msgstr "Nome do Server"
1196
1197 #, python-format
1198 msgid "Nameserver %d"
1199 msgstr "Nameserver %d"
1200
1201 msgid "Nameserver Setup"
1202 msgstr "Nameserver Setup"
1203
1204 msgid "Nameserver Setup..."
1205 msgstr "Nameserver Setup..."
1206
1207 msgid "Netmask"
1208 msgstr "Máscara"
1209
1210 msgid "Network Mount"
1211 msgstr "Mount da Rede"
1212
1213 msgid "Network Setup"
1214 msgstr "Config.de rede"
1215
1216 msgid "Network scan"
1217 msgstr "Scan de rede"
1218
1219 msgid "Network setup"
1220 msgstr "Config.de rede"
1221
1222 msgid "Network..."
1223 msgstr "Rede..."
1224
1225 msgid "New"
1226 msgstr "Novo"
1227
1228 msgid "New pin"
1229 msgstr "Novo Pin"
1230
1231 msgid "New version:"
1232 msgstr "Nova Versão:"
1233
1234 msgid "Next"
1235 msgstr "Seguinte"
1236
1237 msgid "No"
1238 msgstr "Não"
1239
1240 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1241 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1242
1243 msgid "No backup needed"
1244 msgstr "Não necessita de BackUp"
1245
1246 msgid ""
1247 "No data on transponder!\n"
1248 "(Timeout reading PAT)"
1249 msgstr ""
1250 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1251 "(Timeout reading PAT)"
1252
1253 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1254 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1255
1256 msgid "No free tuner!"
1257 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1258
1259 msgid ""
1260 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1261 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1262
1263 msgid "No positioner capable frontend found."
1264 msgstr "Não encontrou posicionador."
1265
1266 msgid "No satellite frontend found!!"
1267 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1268
1269 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1270 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1271
1272 msgid ""
1273 "No tuner is enabled!\n"
1274 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1275 msgstr ""
1276 "Nenhum tuner activo!\n"
1277 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1278
1279 msgid ""
1280 "No valid service PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1283 msgstr ""
1284 "PIN invalido!\n"
1285 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1286 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1287
1288 msgid ""
1289 "No valid setup PIN found!\n"
1290 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1291 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1292 msgstr ""
1293 "PIN invalido!\n"
1294 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1295 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1296
1297 msgid "No, but restart from begin"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "No, do nothing."
1301 msgstr "Não."
1302
1303 msgid "No, just start my dreambox"
1304 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1305
1306 msgid "No, scan later manually"
1307 msgstr "Não,busca manual depois"
1308
1309 msgid "None"
1310 msgstr "Nenhum"
1311
1312 msgid "North"
1313 msgstr "Norte"
1314
1315 msgid "Norwegian"
1316 msgstr "Norueguês"
1317
1318 msgid ""
1319 "Nothing to scan!\n"
1320 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1321 msgstr ""
1322 "Nada para pesquisar!\n"
1323 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1324
1325 msgid "Now Playing"
1326 msgstr "A Reproduzir"
1327
1328 msgid "OK"
1329 msgstr "OK"
1330
1331 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1332 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1333
1334 msgid "OSD Settings"
1335 msgstr "Definições OSD"
1336
1337 msgid "Off"
1338 msgstr "Desligado"
1339
1340 msgid "On"
1341 msgstr "Ligado"
1342
1343 msgid "One"
1344 msgstr "Um"
1345
1346 msgid "Online-Upgrade"
1347 msgstr "Actualiização Online"
1348
1349 msgid "Orbital Position"
1350 msgstr "Posição Orbital"
1351
1352 msgid "Other..."
1353 msgstr "Outros.."
1354
1355 msgid "PAL"
1356 msgstr "PAL"
1357
1358 msgid "PIDs"
1359 msgstr "PIDs"
1360
1361 msgid "Package list update"
1362 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1363
1364 msgid "Packet management"
1365 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1366
1367 msgid "Page"
1368 msgstr "Página"
1369
1370 msgid "Parental control"
1371 msgstr "Controle Paternal"
1372
1373 msgid "Parental control services Editor"
1374 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1375
1376 msgid "Parental control setup"
1377 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1378
1379 msgid "Parental control type"
1380 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1381
1382 msgid "PiPSetup"
1383 msgstr "Configurar PiP"
1384
1385 msgid "Pin code needed"
1386 msgstr "Necessita do PIN"
1387
1388 msgid "Play recorded movies..."
1389 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1390
1391 msgid "Please change recording endtime"
1392 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1393
1394 msgid "Please choose an extension..."
1395 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1396
1397 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1398 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1399
1400 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1401 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1402
1403 msgid "Please enter a name for the new marker"
1404 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1405
1406 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Please enter the correct pin code"
1410 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1411
1412 msgid "Please enter the old pin code"
1413 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1414
1415 msgid "Please press OK!"
1416 msgstr "Carregue em OK"
1417
1418 msgid "Please select a playlist to delete..."
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Please select a playlist..."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Please select a subservice to record..."
1425 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1426
1427 msgid "Please select a subservice..."
1428 msgstr "Selecione um subserviço..."
1429
1430 msgid "Please select keyword to filter..."
1431 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1432
1433 msgid "Please set up tuner B"
1434 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1435
1436 msgid "Please set up tuner C"
1437 msgstr "Configure tuner C"
1438
1439 msgid "Please set up tuner D"
1440 msgstr "Configure tuner D"
1441
1442 msgid ""
1443 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1444 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1445 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1446 msgstr ""
1447 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1448 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1449 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1450
1451 msgid "Please wait... Loading list..."
1452 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1453
1454 msgid "Plugin browser"
1455 msgstr "Plugins Instalados"
1456
1457 msgid "Plugins"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Polarity"
1461 msgstr "Polaridade"
1462
1463 msgid "Polarization"
1464 msgstr "Polarização"
1465
1466 msgid "Polish"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Port A"
1470 msgstr "Porta A"
1471
1472 msgid "Port B"
1473 msgstr "Porta B"
1474
1475 msgid "Port C"
1476 msgstr "Porta C"
1477
1478 msgid "Port D"
1479 msgstr "Porta D"
1480
1481 msgid "Portuguese"
1482 msgstr "Português"
1483
1484 msgid "Positioner"
1485 msgstr "Posicionador"
1486
1487 msgid "Positioner fine movement"
1488 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1489
1490 msgid "Positioner movement"
1491 msgstr "Movimento do Posicionador"
1492
1493 msgid "Positioner setup"
1494 msgstr "Definições do Posicionador"
1495
1496 msgid "Positioner storage"
1497 msgstr "Gravar no Posicionador"
1498
1499 msgid "Power threshold in mA"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Predefined transponder"
1503 msgstr "Transponder pré-definido"
1504
1505 msgid "Preparing... Please wait"
1506 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1507
1508 msgid "Press OK to activate the settings."
1509 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1510
1511 msgid "Press OK to scan"
1512 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1513
1514 msgid "Press OK to start the scan"
1515 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1516
1517 msgid "Prev"
1518 msgstr "Ant"
1519
1520 msgid "Protect services"
1521 msgstr "Proteger Serviços"
1522
1523 msgid "Protect setup"
1524 msgstr "Definições de Protecção"
1525
1526 msgid "Provider"
1527 msgstr "Provedor"
1528
1529 msgid "Provider to scan"
1530 msgstr "Provedor a procurar"
1531
1532 msgid "Providers"
1533 msgstr "Provedores"
1534
1535 msgid "Quickzap"
1536 msgstr "Zap Rápido"
1537
1538 msgid "RC Menu"
1539 msgstr "Menu RC"
1540
1541 msgid "RF output"
1542 msgstr "Saida RF"
1543
1544 msgid "RGB"
1545 msgstr "RGB"
1546
1547 msgid "RSS Feed URI"
1548 msgstr "RSS Feed URI"
1549
1550 msgid "Radio"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Ram Disk"
1554 msgstr "Disco Ram"
1555
1556 msgid "Really close without saving settings?"
1557 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1558
1559 msgid "Really delete done timers?"
1560 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1561
1562 msgid "Really delete this timer?"
1563 msgstr "Apagar este timer?"
1564
1565 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1566 msgstr "Deseja realmente sair?"
1567
1568 msgid "Reception Settings"
1569 msgstr "Definições de recepção"
1570
1571 msgid "Record"
1572 msgstr "Gravar"
1573
1574 msgid "Recorded files..."
1575 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1576
1577 msgid "Recording"
1578 msgstr "A gravar"
1579
1580 msgid ""
1581 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1582 "now?"
1583 msgstr ""
1584 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1585 "reiniciar agora? "
1586
1587 msgid ""
1588 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1589 "now?"
1590 msgstr ""
1591 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1592 "reiniciar agora? "
1593
1594 msgid ""
1595 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1596 "now?"
1597 msgstr ""
1598 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1599 "desligar agora? "
1600
1601 msgid "Recordings always have priority"
1602 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1603
1604 msgid "Reenter new pin"
1605 msgstr "Reintroduza o PIN"
1606
1607 msgid "Remove Plugins"
1608 msgstr "Remover Plugins"
1609
1610 msgid "Remove a mark"
1611 msgstr "Remover Marca"
1612
1613 msgid "Remove plugins"
1614 msgstr "Remover plugins"
1615
1616 msgid "Repeat"
1617 msgstr "Repetir"
1618
1619 msgid "Repeat Type"
1620 msgstr "Tempo de repetição"
1621
1622 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1623 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1624
1625 msgid "Reset"
1626 msgstr "Reset"
1627
1628 msgid "Restart"
1629 msgstr "Reiniciar"
1630
1631 msgid "Restart GUI"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Restart GUI now?"
1635 msgstr "Reiniciar GUI?"
1636
1637 msgid "Restore"
1638 msgstr "Restaurar"
1639
1640 msgid ""
1641 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1642 "settings now."
1643 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1644
1645 msgid "Right"
1646 msgstr "Direita"
1647
1648 msgid "Rolloff"
1649 msgstr "Rolloff"
1650
1651 msgid "Rotor turning speed"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Running"
1655 msgstr "A instalar"
1656
1657 msgid "Russian"
1658 msgstr "Russo"
1659
1660 msgid "S-Video"
1661 msgstr "S-Video"
1662
1663 msgid "SNR"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "SNR:"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Sat"
1670 msgstr "Sat"
1671
1672 msgid "Sat / Dish Setup"
1673 msgstr "Definições Sat / Antena "
1674
1675 msgid "Satellite"
1676 msgstr "Satelite"
1677
1678 msgid "Satellite Equipment Setup"
1679 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1680
1681 msgid "Satellites"
1682 msgstr "Satelites"
1683
1684 msgid "Satfinder"
1685 msgstr "Busca Satelites"
1686
1687 msgid "Saturday"
1688 msgstr "Sábado"
1689
1690 msgid "Save Playlist"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Scaling Mode"
1694 msgstr "Mode de Escala"
1695
1696 msgid "Scan "
1697 msgstr "Busca"
1698
1699 msgid "Scan QAM128"
1700 msgstr "Scan QAM128"
1701
1702 msgid "Scan QAM16"
1703 msgstr "Scan QAM16"
1704
1705 msgid "Scan QAM256"
1706 msgstr "Scan QAM256"
1707
1708 msgid "Scan QAM32"
1709 msgstr "Scan QAM32"
1710
1711 msgid "Scan QAM64"
1712 msgstr "Scan QAM64"
1713
1714 msgid "Scan SR6875"
1715 msgstr "Scan SR6875"
1716
1717 msgid "Scan SR6900"
1718 msgstr "Scan SR6900"
1719
1720 msgid "Scan additional SR"
1721 msgstr "Scan additional SR"
1722
1723 msgid "Scan band EU HYPER"
1724 msgstr "Scan band EU HYPER"
1725
1726 msgid "Scan band EU MID"
1727 msgstr "Scan band EU MID"
1728
1729 msgid "Scan band EU SUPER"
1730 msgstr "Scan band EU SUPER"
1731
1732 msgid "Scan band EU UHF IV"
1733 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1734
1735 msgid "Scan band EU UHF V"
1736 msgstr "Scan band EU UHF V"
1737
1738 msgid "Scan band EU VHF I"
1739 msgstr "Scan band EU VHF I"
1740
1741 msgid "Scan band EU VHF III"
1742 msgstr "Scan band EU VHF III"
1743
1744 msgid "Scan band US HIGH"
1745 msgstr "Scan band US HIGH"
1746
1747 msgid "Scan band US HYPER"
1748 msgstr "Scan band US HYPER"
1749
1750 msgid "Scan band US LOW"
1751 msgstr "Scan band US LOW"
1752
1753 msgid "Scan band US MID"
1754 msgstr "Scan band US MID"
1755
1756 msgid "Scan band US SUPER"
1757 msgstr "Scan band US SUPER"
1758
1759 msgid "Search east"
1760 msgstr "Procura Este"
1761
1762 msgid "Search west"
1763 msgstr "Procura Oeste"
1764
1765 msgid "Seek"
1766 msgstr "Busca"
1767
1768 msgid "Select HDD"
1769 msgstr "Seleccione o Disco"
1770
1771 msgid "Select Network Adapter"
1772 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1773
1774 msgid "Select a movie"
1775 msgstr "Selecione um filme"
1776
1777 msgid "Select audio mode"
1778 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1779
1780 msgid "Select audio track"
1781 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1782
1783 msgid "Select channel to record from"
1784 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1785
1786 msgid "Sequence repeat"
1787 msgstr "Repita a Sequência"
1788
1789 msgid "Service"
1790 msgstr "Canal"
1791
1792 msgid "Service Scan"
1793 msgstr "Busca de Canais"
1794
1795 msgid "Service Searching"
1796 msgstr "Procura de Canais"
1797
1798 msgid "Service has been added to the favourites."
1799 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1800
1801 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1802 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1803
1804 msgid ""
1805 "Service invalid!\n"
1806 "(Timeout reading PMT)"
1807 msgstr ""
1808 "Canal invalido!\n"
1809 "(Timeout reading PMT)"
1810
1811 msgid ""
1812 "Service not found!\n"
1813 "(SID not found in PAT)"
1814 msgstr ""
1815 "Canal não encontrado!\n"
1816 "(SID not found in PAT)"
1817
1818 msgid "Service scan"
1819 msgstr "Busca de Canais"
1820
1821 msgid "Serviceinfo"
1822 msgstr "Info "
1823
1824 msgid "Services"
1825 msgstr "Serviços"
1826
1827 msgid "Set limits"
1828 msgstr "Definir limites"
1829
1830 msgid "Settings"
1831 msgstr "Definições"
1832
1833 msgid "Setup"
1834 msgstr "Definições"
1835
1836 msgid "Setup Mode"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Show infobar on channel change"
1840 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1841
1842 msgid "Show infobar on event change"
1843 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1844
1845 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1846 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1847
1848 msgid "Show positioner movement"
1849 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1850
1851 msgid "Show services beginning with"
1852 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1853
1854 msgid "Show the radio player..."
1855 msgstr "Mostrar o Radio"
1856
1857 msgid "Show the tv player..."
1858 msgstr "Mostrar TV"
1859
1860 msgid "Shutdown Dreambox after"
1861 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1862
1863 msgid "Similar"
1864 msgstr "Igual"
1865
1866 msgid "Similar broadcasts:"
1867 msgstr "Emissões Identicas:"
1868
1869 msgid "Simple"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Single"
1873 msgstr "Unico"
1874
1875 msgid "Single EPG"
1876 msgstr "EPG unico"
1877
1878 msgid "Single satellite"
1879 msgstr "Só um Satelite"
1880
1881 msgid "Single transponder"
1882 msgstr "Transponder unico"
1883
1884 msgid "Sleep Timer"
1885 msgstr "Temporizador"
1886
1887 msgid "Sleep timer action:"
1888 msgstr "Definições do temporizador"
1889
1890 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1891 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1892
1893 #, python-format
1894 msgid "Slot %d"
1895 msgstr "Slot %d"
1896
1897 msgid "Slow"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Some plugins are not available:\n"
1901 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1902
1903 msgid "Somewhere else"
1904 msgstr "Algures"
1905
1906 msgid ""
1907 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1908 "\n"
1909 "Please choose an other one."
1910 msgstr ""
1911 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1912 "\n"
1913 "Por favor seleccione outro."
1914
1915 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1916 msgid "Sort A-Z"
1917 msgstr ""
1918
1919 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1920 msgid "Sort Time"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Sound"
1924 msgstr "Som"
1925
1926 msgid "Soundcarrier"
1927 msgstr "Soundcarrier"
1928
1929 msgid "South"
1930 msgstr "Sul"
1931
1932 msgid "Spanish"
1933 msgstr "Catalão"
1934
1935 msgid "Standby"
1936 msgstr "Standby"
1937
1938 msgid "Standby / Restart"
1939 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1940
1941 msgid "Start"
1942 msgstr "Iniciar"
1943
1944 msgid "Start recording?"
1945 msgstr "Iniciar a gravação?"
1946
1947 msgid "StartTime"
1948 msgstr "Tempo de Inicio"
1949
1950 msgid "Starting on"
1951 msgstr "A Iniciar"
1952
1953 msgid "Startwizard"
1954 msgstr "Assistente"
1955
1956 msgid "Step "
1957 msgstr "Avançar"
1958
1959 msgid "Step east"
1960 msgstr "Avançar para Este"
1961
1962 msgid "Step west"
1963 msgstr "Avançar para Oeste"
1964
1965 msgid "Stereo"
1966 msgstr "Estereo"
1967
1968 msgid "Stop"
1969 msgstr "Stop"
1970
1971 msgid "Stop Timeshift?"
1972 msgstr "Parar o Timeshift?"
1973
1974 msgid "Stop current event and disable coming events"
1975 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1976
1977 msgid "Stop current event but not coming events"
1978 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1979
1980 msgid "Stop playing this movie?"
1981 msgstr "Parar a reprodução?"
1982
1983 msgid "Store position"
1984 msgstr "Guardar posição"
1985
1986 msgid "Stored position"
1987 msgstr "Posição Guardada"
1988
1989 msgid "Subservice list..."
1990 msgstr "Lista de Subserviços... "
1991
1992 msgid "Subservices"
1993 msgstr "Subserviços"
1994
1995 msgid "Subtitle selection"
1996 msgstr "Selecção de Legendas"
1997
1998 msgid "Subtitles"
1999 msgstr "Legendas"
2000
2001 msgid "Sun"
2002 msgstr "Sol"
2003
2004 msgid "Sunday"
2005 msgstr "Domingo"
2006
2007 msgid "Swap Services"
2008 msgstr "Troca entrecanais"
2009
2010 msgid "Swedish"
2011 msgstr "Sueco"
2012
2013 msgid "Switch to next subservice"
2014 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2015
2016 msgid "Switch to previous subservice"
2017 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2018
2019 msgid "Symbol Rate"
2020 msgstr "Symbol Rate"
2021
2022 msgid "Symbolrate"
2023 msgstr "Symbolrate"
2024
2025 msgid "System"
2026 msgstr "Sistema"
2027
2028 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2029 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "TV System"
2033 msgstr "Sistema de TV"
2034
2035 msgid "Terrestrial"
2036 msgstr "Terrestre"
2037
2038 msgid "Terrestrial provider"
2039 msgstr "Provedor Terrestre"
2040
2041 msgid "Test mode"
2042 msgstr "Modo de teste"
2043
2044 msgid "Test-Messagebox?"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid ""
2048 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2049 "Please press OK to start using you Dreambox."
2050 msgstr ""
2051 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2052 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2053
2054 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2055 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2056
2057 msgid "The pin code has been changed successfully."
2058 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2059
2060 msgid "The pin code you entered is wrong."
2061 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2062
2063 msgid "The pin codes you entered are different."
2064 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2065
2066 msgid "The sleep timer has been activated."
2067 msgstr "O temporizador foi activado."
2068
2069 msgid "The sleep timer has been disabled."
2070 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2071
2072 msgid ""
2073 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2074 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2075
2076 msgid "The wizard is finished now."
2077 msgstr "O assitente terminou."
2078
2079 msgid "This is step number 2."
2080 msgstr "Passo 2."
2081
2082 msgid "This is unsupported at the moment."
2083 msgstr "Não suportado de momento."
2084
2085 msgid "Three"
2086 msgstr "Três."
2087
2088 msgid "Threshold"
2089 msgstr "Threshold"
2090
2091 msgid "Thu"
2092 msgstr "Qui"
2093
2094 msgid "Thursday"
2095 msgstr "Quinta-Feira"
2096
2097 msgid "Time"
2098 msgstr "Hora"
2099
2100 msgid "Time/Date Input"
2101 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2102
2103 msgid "Timer"
2104 msgstr "Temporizador"
2105
2106 msgid "Timer Edit"
2107 msgstr "Editar o Temporizador"
2108
2109 msgid "Timer Editor"
2110 msgstr "Editor do Temporizador"
2111
2112 msgid "Timer Type"
2113 msgstr "Tipo de Temporizador"
2114
2115 msgid "Timer entry"
2116 msgstr "Entrada para Temporizador"
2117
2118 msgid "Timer log"
2119 msgstr "Registo do Temporizador"
2120
2121 msgid "Timer sanity error"
2122 msgstr "Erro do Temporizador"
2123
2124 msgid "Timer selection"
2125 msgstr "Selecção do Temporizador"
2126
2127 msgid "Timer status:"
2128 msgstr "Estado Temporizador:"
2129
2130 msgid "Timeshift"
2131 msgstr "Timeshift"
2132
2133 msgid "Timeshift not possible!"
2134 msgstr "Timeshift não permitido!"
2135
2136 msgid "Timezone"
2137 msgstr "Zona Horária"
2138
2139 msgid "Title:"
2140 msgstr "Título:"
2141
2142 msgid "Today"
2143 msgstr "Hoje"
2144
2145 msgid "Tone mode"
2146 msgstr "Tone mode"
2147
2148 msgid "Toneburst"
2149 msgstr "Toneburst"
2150
2151 msgid "Toneburst A/B"
2152 msgstr "Toneburst A/B"
2153
2154 msgid "Transmission Mode"
2155 msgstr "Modo de Transmissão"
2156
2157 msgid "Transmission mode"
2158 msgstr "Modo de Transmissão"
2159
2160 msgid "Transponder"
2161 msgstr "Transponder"
2162
2163 msgid "Transponder Type"
2164 msgstr "Tipo deTransponder"
2165
2166 msgid "Tries left:"
2167 msgstr "Tries restantes:"
2168
2169 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2170 msgstr ""
2171 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2172
2173 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2174 msgstr ""
2175 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2176
2177 msgid "Tue"
2178 msgstr "Ter"
2179
2180 msgid "Tuesday"
2181 msgstr "Terça-Feira"
2182
2183 msgid "Tune"
2184 msgstr "Tune"
2185
2186 msgid "Tune failed!"
2187 msgstr "Falhou!"
2188
2189 msgid "Tuner"
2190 msgstr "Tuner"
2191
2192 msgid "Tuner "
2193 msgstr "Tuner "
2194
2195 msgid "Tuner Slot"
2196 msgstr "Entrada do tuner"
2197
2198 msgid "Tuner configuration"
2199 msgstr "Definições do Tuner"
2200
2201 msgid "Tuner status"
2202 msgstr "Estado do Tuner"
2203
2204 msgid "Turkish"
2205 msgstr "Turco"
2206
2207 msgid "Two"
2208 msgstr "Dois"
2209
2210 msgid "Type of scan"
2211 msgstr "Tipo de Busca"
2212
2213 msgid "USALS"
2214 msgstr "USALS"
2215
2216 msgid "USB"
2217 msgstr "USB"
2218
2219 msgid "USB Stick"
2220 msgstr "USB Stick"
2221
2222 msgid ""
2223 "Unable to initialize harddisk.\n"
2224 "Please refer to the user manual.\n"
2225 "Error: "
2226 msgstr ""
2227 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2228 "Por favor consulte o manual.\n"
2229 "Erro:"
2230
2231 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2232 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2233
2234 msgid "Universal LNB"
2235 msgstr "LNB Universal "
2236
2237 msgid "Unmount failed"
2238 msgstr "Desmontagens Falhou"
2239
2240 msgid "Updates your receiver's software"
2241 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2242
2243 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2244 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2245
2246 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2247 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2248
2249 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2250 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2251
2252 msgid "Upgrading"
2253 msgstr "A actualizar"
2254
2255 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2256 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2257
2258 msgid "Use DHCP"
2259 msgstr "Usar DHCP"
2260
2261 msgid "Use Power Measurement"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Use a gateway"
2265 msgstr "Use gateway"
2266
2267 msgid "Use power measurement"
2268 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2269
2270 msgid ""
2271 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2272 "\n"
2273 "Please set up tuner A"
2274 msgstr ""
2275 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2276 "\n"
2277 "Seleccione o Tuner A"
2278
2279 msgid ""
2280 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2281 "press OK."
2282 msgstr ""
2283 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2284 "Depois carregue OK"
2285
2286 msgid "Use usals for this sat"
2287 msgstr "Usar usals para este satelite"
2288
2289 msgid "Use wizard to set up basic features"
2290 msgstr "Utilizar o assistente"
2291
2292 msgid "Used service scan type"
2293 msgstr "Tipo usado na busca"
2294
2295 msgid "User defined"
2296 msgstr "Definições do utilizador"
2297
2298 msgid "VCR Switch"
2299 msgstr "Mudar para VCR"
2300
2301 msgid "VCR scart"
2302 msgstr "Entrada VCR"
2303
2304 msgid "View Rass interactive..."
2305 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2306
2307 msgid "View teletext..."
2308 msgstr "Ver teletexto..."
2309
2310 msgid "Voltage mode"
2311 msgstr "Modo de voltagem"
2312
2313 msgid "Volume"
2314 msgstr "Volume"
2315
2316 msgid "W"
2317 msgstr "W"
2318
2319 msgid "WSS on 4:3"
2320 msgstr "WSS em 4:3"
2321
2322 msgid "Wed"
2323 msgstr "Qua"
2324
2325 msgid "Wednesday"
2326 msgstr "Quarta-Feira"
2327
2328 msgid "Weekday"
2329 msgstr "Dia de Semana"
2330
2331 msgid ""
2332 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2333 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2334 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2335 msgstr ""
2336 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2337 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2338
2339 msgid ""
2340 "Welcome.\n"
2341 "\n"
2342 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2343 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2344 msgstr ""
2345 "Bem Vindo.\n"
2346 "\n"
2347 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2348 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2349
2350 msgid "West"
2351 msgstr "Este"
2352
2353 msgid "What do you want to scan?"
2354 msgstr "O que deseja procurar?"
2355
2356 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2357 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2358
2359 msgid "Wireless"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2363 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2364
2365 msgid "YPbPr"
2366 msgstr "YPbPr"
2367
2368 msgid "Year:"
2369 msgstr "Ano:"
2370
2371 msgid "Yes"
2372 msgstr "Sim"
2373
2374 msgid "Yes, backup my settings!"
2375 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2376
2377 msgid "Yes, do a manual scan now"
2378 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2379
2380 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2381 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2382
2383 msgid "Yes, do another manual scan now"
2384 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2385
2386 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2387 msgstr "Sim, desligar agora"
2388
2389 msgid "Yes, restore the settings now"
2390 msgstr "Sim, guardar as definições"
2391
2392 msgid "Yes, view the tutorial"
2393 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2394
2395 msgid "You cannot delete this!"
2396 msgstr "Não é possivel apagar"
2397
2398 msgid ""
2399 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2400 "harddisk is not an option for you."
2401 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2402
2403 msgid ""
2404 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2405 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2406 "to the harddisk!\n"
2407 "Please press OK to start the backup now."
2408 msgstr ""
2409 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2410 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2411 "Carregue OK para iniciar."
2412
2413 msgid ""
2414 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2415 "Please press OK to start the backup now."
2416 msgstr ""
2417 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2418 "Carregue OK para iniciar."
2419
2420 msgid ""
2421 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2422 "backup now."
2423 msgstr ""
2424 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2425
2426 msgid "You have to wait for"
2427 msgstr "Espere por favor"
2428
2429 msgid ""
2430 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2431 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2432 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2433 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2434 "your settings."
2435 msgstr ""
2436 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2437 "dm7025.de.\n"
2438 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2439 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2440
2441 msgid ""
2442 "You need to define some keywords first!\n"
2443 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2444 "Do you want to define keywords now?"
2445 msgstr ""
2446 "Necessita definir palavra chave!\n"
2447 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2448 "Deseja definir palavra chave?"
2449
2450 msgid ""
2451 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2452 "\n"
2453 "Do you want to set the pin now?"
2454 msgstr ""
2455 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2456 "\n"
2457 "Introduzir PIN?"
2458
2459 msgid ""
2460 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2461 "process."
2462 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2463
2464 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2465 msgstr "A Desligar. "
2466
2467 msgid ""
2468 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2469 "try again."
2470 msgstr ""
2471 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2472 "favor e tente outra vez. "
2473
2474 msgid ""
2475 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2476 "Press OK to start upgrade."
2477 msgstr ""
2478 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2479 "Carregue OK para iniciar"
2480
2481 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2482 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2483
2484 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2485 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2486
2487 msgid "[alternative edit]"
2488 msgstr "[alternative edit]"
2489
2490 msgid "[bouquet edit]"
2491 msgstr "[editar bouquet]"
2492
2493 msgid "[favourite edit]"
2494 msgstr "[editar favorito]"
2495
2496 msgid "[move mode]"
2497 msgstr "[modo desloca]"
2498
2499 msgid "abort alternatives edit"
2500 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2501
2502 msgid "abort bouquet edit"
2503 msgstr "Cancelar a edição"
2504
2505 msgid "abort favourites edit"
2506 msgstr "Cancelar a edição"
2507
2508 msgid "about to start"
2509 msgstr "A iniciar"
2510
2511 msgid "add alternatives"
2512 msgstr "adicionar alternativas"
2513
2514 msgid "add bouquet"
2515 msgstr "Adicionar bouquet"
2516
2517 msgid "add directory to playlist"
2518 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2519
2520 msgid "add file to playlist"
2521 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2522
2523 msgid "add files to playlist"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "add marker"
2527 msgstr "Adicionar marca"
2528
2529 msgid "add recording (enter recording duration)"
2530 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2531
2532 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2533 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2534
2535 msgid "add recording (indefinitely)"
2536 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2537
2538 msgid "add recording (stop after current event)"
2539 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2540
2541 msgid "add service to bouquet"
2542 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2543
2544 msgid "add service to favourites"
2545 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2546
2547 msgid "add to parental protection"
2548 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2549
2550 msgid "advanced"
2551 msgstr "Avançados"
2552
2553 msgid "alphabetic sort"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2557 "are you sure you want to restore\n"
2558 "following backup:\n"
2559 msgstr ""
2560 "Deseja instalar\n"
2561 "Ficheiro guardado:\n"
2562
2563 msgid "back"
2564 msgstr "Atrás"
2565
2566 msgid "better"
2567 msgstr "melhor"
2568
2569 msgid "blacklist"
2570 msgstr "Lista negra"
2571
2572 msgid "by Exif"
2573 msgstr "por Exif"
2574
2575 msgid "change recording (duration)"
2576 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2577
2578 msgid "change recording (endtime)"
2579 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2580
2581 msgid "circular left"
2582 msgstr "circular esquerda"
2583
2584 msgid "circular right"
2585 msgstr "circular direita"
2586
2587 msgid "clear playlist"
2588 msgstr "Limpar lista"
2589
2590 msgid "complex"
2591 msgstr "complexo"
2592
2593 msgid "config menu"
2594 msgstr "Menu de configuração"
2595
2596 msgid "continue"
2597 msgstr "continuar"
2598
2599 msgid "copy to bouquets"
2600 msgstr "copiar para bouquets"
2601
2602 msgid "daily"
2603 msgstr "diário"
2604
2605 msgid "delete"
2606 msgstr "eliminar"
2607
2608 msgid "delete cut"
2609 msgstr "eliminar corte"
2610
2611 msgid "delete playlist entry"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "delete saved playlist"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "delete..."
2618 msgstr "eliminar..."
2619
2620 msgid "disable"
2621 msgstr "desactivar"
2622
2623 msgid "disable move mode"
2624 msgstr "desactivar modo deslocar"
2625
2626 msgid "disabled"
2627 msgstr "desactivar"
2628
2629 msgid "do not change"
2630 msgstr "Não alterar"
2631
2632 msgid "do nothing"
2633 msgstr "espere"
2634
2635 msgid "don't record"
2636 msgstr "não gravar"
2637
2638 msgid "done!"
2639 msgstr "concluido!"
2640
2641 msgid "edit alternatives"
2642 msgstr "editar alternativas"
2643
2644 msgid "empty"
2645 msgstr "vazio"
2646
2647 msgid "enable"
2648 msgstr "activar"
2649
2650 msgid "enable bouquet edit"
2651 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2652
2653 msgid "enable favourite edit"
2654 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2655
2656 msgid "enable move mode"
2657 msgstr "activar modo deslocar"
2658
2659 msgid "enabled"
2660 msgstr "activo"
2661
2662 msgid "end alternatives edit"
2663 msgstr "terminar edições alternativas"
2664
2665 msgid "end bouquet edit"
2666 msgstr "terminar edição de bouquets"
2667
2668 msgid "end cut here"
2669 msgstr "terminar corte aqui"
2670
2671 msgid "end favourites edit"
2672 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2673
2674 msgid "equal to Socket A"
2675 msgstr "Igual ao socket A"
2676
2677 msgid "exit mediaplayer"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "exit movielist"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "free diskspace"
2684 msgstr "Espaço livre"
2685
2686 msgid "full /etc directory"
2687 msgstr "pasta full /etc "
2688
2689 msgid "go to deep standby"
2690 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2691
2692 msgid "go to standby"
2693 msgstr "Ir para Standy"
2694
2695 msgid "hear radio..."
2696 msgstr "Ouvir radio..."
2697
2698 msgid "help..."
2699 msgstr "ajuda..."
2700
2701 msgid "hide extended description"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "hide player"
2705 msgstr "Esconder reprodutor"
2706
2707 msgid "horizontal"
2708 msgstr "horizontal"
2709
2710 msgid "hour"
2711 msgstr "hora"
2712
2713 msgid "hours"
2714 msgstr "horas"
2715
2716 #, python-format
2717 msgid ""
2718 "incoming call!\n"
2719 "%s calls on %s!"
2720 msgstr ""
2721 "Chamada!\n"
2722 "%s chamdas activas %s!"
2723
2724 msgid "init module"
2725 msgstr "iniciar modulo"
2726
2727 msgid "insert mark here"
2728 msgstr "inserir marca"
2729
2730 msgid "jump to listbegin"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "jump to listend"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "jump to next marked position"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "jump to previous marked position"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "leave movie player..."
2743 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2744
2745 msgid "left"
2746 msgstr "esquerda"
2747
2748 msgid "list style compact"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "list style compact with description"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "list style default"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "list style single line"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "load playlist"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "locked"
2764 msgstr "Sintonizado"
2765
2766 msgid "loopthrough to socket A"
2767 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2768
2769 msgid "manual"
2770 msgstr "manual"
2771
2772 msgid "menu"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "mins"
2776 msgstr "mins"
2777
2778 msgid "minute"
2779 msgstr "minutos"
2780
2781 msgid "minutes"
2782 msgstr "minutos"
2783
2784 msgid "minutes and"
2785 msgstr "minutos e"
2786
2787 msgid "move PiP to main picture"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "movie list"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "multinorm"
2794 msgstr "multinorma"
2795
2796 msgid "never"
2797 msgstr "nunca"
2798
2799 msgid "next channel"
2800 msgstr "proximo canal"
2801
2802 msgid "next channel in history"
2803 msgstr "proxima canal na memoria"
2804
2805 msgid "no"
2806 msgstr "não"
2807
2808 msgid "no HDD found"
2809 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2810
2811 msgid "no Picture found"
2812 msgstr "Imagens não encontradas"
2813
2814 msgid "no module found"
2815 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2816
2817 msgid "no standby"
2818 msgstr "não em modo espera"
2819
2820 msgid "no timeout"
2821 msgstr "no timeout"
2822
2823 msgid "none"
2824 msgstr "nenhum"
2825
2826 msgid "not locked"
2827 msgstr "Não esta sintonizado"
2828
2829 msgid "nothing connected"
2830 msgstr "Não conectado"
2831
2832 msgid "off"
2833 msgstr "desligado"
2834
2835 msgid "on"
2836 msgstr "ligado"
2837
2838 msgid "once"
2839 msgstr "Uma só vez"
2840
2841 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2842 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2843
2844 msgid "open servicelist"
2845 msgstr "Abrir lista de canais"
2846
2847 msgid "open servicelist(down)"
2848 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2849
2850 msgid "open servicelist(up)"
2851 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2852
2853 msgid "pass"
2854 msgstr "passar"
2855
2856 msgid "pause"
2857 msgstr "pausa"
2858
2859 msgid "play entry"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "play next playlist entry"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "play previous playlist entry"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "please press OK when ready"
2869 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2870
2871 msgid "please wait, loading picture..."
2872 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2873
2874 msgid "previous channel"
2875 msgstr "canal anterior"
2876
2877 msgid "previous channel in history"
2878 msgstr "canal anterior na memória"
2879
2880 msgid "record"
2881 msgstr "gravar"
2882
2883 msgid "recording..."
2884 msgstr "a gravar..."
2885
2886 msgid "remove after this position"
2887 msgstr "Remover depois desta posição"
2888
2889 msgid "remove all alternatives"
2890 msgstr "remover todas alternativas"
2891
2892 msgid "remove all new found flags"
2893 msgstr "remover as novas flags"
2894
2895 msgid "remove before this position"
2896 msgstr "Remover antes desta posição"
2897
2898 msgid "remove entry"
2899 msgstr "Remover entrada"
2900
2901 msgid "remove from parental protection"
2902 msgstr "Remover do controle paternal"
2903
2904 msgid "remove new found flag"
2905 msgstr "Remover a nova flag"
2906
2907 msgid "remove this mark"
2908 msgstr "Remover esta marca"
2909
2910 msgid "repeated"
2911 msgstr "Repetido"
2912
2913 msgid "right"
2914 msgstr "direita"
2915
2916 msgid "save playlist"
2917 msgstr ""
2918
2919 #, python-format
2920 msgid "scan done! %d services found!"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "scan done! No service found!"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "scan done! One service found!"
2927 msgstr ""
2928
2929 #, python-format
2930 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "scan state"
2934 msgstr "Estado da busca"
2935
2936 msgid "second"
2937 msgstr "Segundo"
2938
2939 msgid "second cable of motorized LNB"
2940 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2941
2942 msgid "seconds"
2943 msgstr "segundos"
2944
2945 msgid "seconds."
2946 msgstr "segundos."
2947
2948 msgid "select movie"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "service pin"
2952 msgstr "PIN do canal"
2953
2954 msgid "setup pin"
2955 msgstr "Definir PIN"
2956
2957 msgid "show EPG..."
2958 msgstr "Mostar EPG..."
2959
2960 msgid "show all"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "show alternatives"
2964 msgstr "ver alternativas"
2965
2966 msgid "show event details"
2967 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2968
2969 msgid "show extended description"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "show first tag"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "show second tag"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "show single service EPG..."
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "show tag menu"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "show transponder info"
2985 msgstr "mostrar a info do transponder "
2986
2987 msgid "shuffle playlist"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "shutdown"
2991 msgstr "Desligar"
2992
2993 msgid "simple"
2994 msgstr "simples"
2995
2996 msgid "skip backward"
2997 msgstr "Retroceder"
2998
2999 msgid "skip backward (enter time)"
3000 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3001
3002 msgid "skip backward (self defined)"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "skip forward"
3006 msgstr "Avançar"
3007
3008 msgid "skip forward (enter time)"
3009 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3010
3011 msgid "skip forward (self defined)"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "sort by date"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "standard"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "standby"
3021 msgstr "standby"
3022
3023 msgid "start cut here"
3024 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3025
3026 msgid "start timeshift"
3027 msgstr "Iniciar timeshift"
3028
3029 msgid "stereo"
3030 msgstr "Estereo"
3031
3032 msgid "stop PiP"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "stop entry"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "stop recording"
3039 msgstr "Parar a gravação"
3040
3041 msgid "stop timeshift"
3042 msgstr "Parar timeshift"
3043
3044 msgid "swap PiP and main picture"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "switch to filelist"
3048 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3049
3050 msgid "switch to playlist"
3051 msgstr "Ver a lista"
3052
3053 msgid "text"
3054 msgstr "texto"
3055
3056 msgid "this recording"
3057 msgstr "esta gravção"
3058
3059 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3060 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3061
3062 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "unknown service"
3066 msgstr "Desconhecido"
3067
3068 msgid "until restart"
3069 msgstr "Até reinicio"
3070
3071 msgid "user defined"
3072 msgstr "Definido pelo utilizador"
3073
3074 msgid "vertical"
3075 msgstr "vertical"
3076
3077 msgid "view extensions..."
3078 msgstr "ver extensões"
3079
3080 msgid "view recordings..."
3081 msgstr "ver gravações..."
3082
3083 msgid "wait for ci..."
3084 msgstr "espere pela ci..."
3085
3086 msgid "waiting"
3087 msgstr "Em espera"
3088
3089 msgid "weekly"
3090 msgstr "Semanal"
3091
3092 msgid "whitelist"
3093 msgstr "Lista Branca"
3094
3095 msgid "yes"
3096 msgstr "Sim"
3097
3098 msgid "yes (keep feeds)"
3099 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3100
3101 msgid ""
3102 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3103 "assistance before rebooting your dreambox."
3104 msgstr ""
3105 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3106 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3107
3108 msgid "zap"
3109 msgstr "zap"
3110
3111 msgid "zapped"
3112 msgstr "zapped"
3113
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "\n"
3116 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "\n"
3119 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3120
3121 #~ msgid "\"?"
3122 #~ msgstr "\"?"
3123
3124 #~ msgid "#003258"
3125 #~ msgstr "#003258"
3126
3127 #~ msgid "#33294a6b"
3128 #~ msgstr "#33294a6b"
3129
3130 #~ msgid "#77ffffff"
3131 #~ msgstr "#77ffffff"
3132
3133 #~ msgid "Add a new title"
3134 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3135
3136 #~ msgid "Add files to playlist"
3137 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3138
3139 #~ msgid "Add title..."
3140 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3141
3142 #~ msgid "Burn"
3143 #~ msgstr "Gravar"
3144
3145 #~ msgid "Burn DVD"
3146 #~ msgstr "Gravar DVD"
3147
3148 #~ msgid "Burn DVD..."
3149 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3150
3151 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3152 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3153
3154 #~ msgid "Edit current title"
3155 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3156
3157 #~ msgid "Edit title..."
3158 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3159
3160 #~ msgid "Games / Plugins"
3161 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3162
3163 #~ msgid "Movie Menu"
3164 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3165
3166 #~ msgid "New DVD"
3167 #~ msgstr "Novo DVD"
3168
3169 #~ msgid "Remove currently selected title"
3170 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3171
3172 #~ msgid "Remove title"
3173 #~ msgstr "Remover o título"
3174
3175 #~ msgid "Replace current playlist"
3176 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3177
3178 #~ msgid "Restart Enigma2"
3179 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3180
3181 #~ msgid "Save current project to disk"
3182 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3183
3184 #~ msgid "Save..."
3185 #~ msgstr "Guardar..."
3186
3187 #~ msgid "You selected a playlist"
3188 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "scan done!\n"
3192 #~ "%d services found!"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Busca Terminada!\n"
3195 #~ "%d Canais encontrados!"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "scan done!\n"
3199 #~ "No service found!"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Busca Terminada!\n"
3202 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "scan done!\n"
3206 #~ "One service found!"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Busca terminada!\n"
3209 #~ "Canal encontrado!"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3213 #~ "%d services found!"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3216 #~ "%d Canais encontrados!"