update lt,pt language
[vuplus_dvbapp] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB livres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vazio)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 Sempre"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 minutos"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 minutos"
152
153 msgid "6"
154 msgstr "6"
155
156 msgid "60 minutes"
157 msgstr "60 minutos"
158
159 msgid "7"
160 msgstr "7"
161
162 msgid "8"
163 msgstr "8"
164
165 msgid "9"
166 msgstr "9"
167
168 msgid "<unknown>"
169 msgstr "<desconhecido>"
170
171 msgid "??"
172 msgstr "??"
173
174 msgid "A"
175 msgstr "A"
176
177 #, python-format
178 msgid ""
179 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
180 "Do you want to keep your version?"
181 msgstr ""
182 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
183 "Deseja manter a sua configuração?"
184
185 msgid ""
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 msgstr ""
189 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
190 "Continuar?"
191
192 msgid ""
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 msgstr ""
196 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
197 "Continuar?"
198
199 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
200 msgstr "gravar lista"
201
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "A record has been started:\n"
205 "%s"
206 msgstr ""
207 "Iniciou a gravação:\n"
208 "%s"
209
210 msgid ""
211 "A recording is currently running.\n"
212 "What do you want to do?"
213 msgstr ""
214 "A gravação está a decorrer\n"
215 "O que deseja fazer?"
216
217 msgid ""
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "configure the positioner."
220 msgstr ""
221 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
222 "configurar o posicionador"
223
224 msgid ""
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "start the satfinder."
227 msgstr ""
228 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
229 "busca de satelites"
230
231 msgid ""
232 "A sleep timer wants to set your\n"
233 "Dreambox to standby. Do that now?"
234 msgstr ""
235 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
236 "Dreambox em standby. Continuar?"
237
238 msgid ""
239 "A sleep timer wants to shut down\n"
240 "your Dreambox. Shutdown now?"
241 msgstr ""
242 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
243 "Dreambox. Continuar?"
244
245 msgid ""
246 "A timer failed to record!\n"
247 "Disable TV and try again?\n"
248 msgstr ""
249 "O temporizador falhou a gravação!\n"
250 "Tentar de novo?\n"
251
252 msgid "A/V Settings"
253 msgstr "Definições A/V"
254
255 msgid "AA"
256 msgstr "AA"
257
258 msgid "AB"
259 msgstr "AB"
260
261 msgid "AC3 default"
262 msgstr "AC3 por defeito"
263
264 msgid "AGC"
265 msgstr "AGC"
266
267 msgid "AGC:"
268 msgstr "AGC:"
269
270 msgid "About"
271 msgstr "Sobre"
272
273 msgid "About..."
274 msgstr "Sobre..."
275
276 msgid "Action on long powerbutton press"
277 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
278
279 msgid "Activate Picture in Picture"
280 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
281
282 msgid "Activate network settings"
283 msgstr "Activar definições de rede"
284
285 msgid "Add"
286 msgstr "Adicionar"
287
288 msgid "Add a mark"
289 msgstr "Adicionar marca"
290
291 msgid "Add timer"
292 msgstr "Adicionar Temporizador"
293
294 msgid "Add to bouquet"
295 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
296
297 msgid "Add to favourites"
298 msgstr "Adicionar aos favoritos"
299
300 msgid "Advanced"
301 msgstr "Avançadas"
302
303 msgid "Advanced Video Setup"
304 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
305
306 msgid "After event"
307 msgstr "Depois do evento"
308
309 msgid ""
310 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
311 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
312 msgstr ""
313 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
314 "manual da DM."
315
316 msgid "Album:"
317 msgstr "Album:"
318
319 msgid "All"
320 msgstr "Todos"
321
322 msgid "All..."
323 msgstr "Todos..."
324
325 msgid "Alpha"
326 msgstr "Alpha"
327
328 msgid "Alternative radio mode"
329 msgstr "Modo radio alternativo"
330
331 msgid "Alternative services tuner priority"
332 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
333
334 msgid "An empty filename is illegal."
335 msgstr ""
336
337 msgid "Arabic"
338 msgstr "Arabe"
339
340 msgid "Artist:"
341 msgstr "Artista"
342
343 msgid "Ask before shutdown:"
344 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
345
346 msgid "Ask user"
347 msgstr "Consultar Utilizador"
348
349 msgid "Aspect Ratio"
350 msgstr "Aspect Ratio"
351
352 msgid "Audio"
353 msgstr "Audio"
354
355 msgid "Audio Options..."
356 msgstr "Opções de Audio"
357
358 msgid "Auto"
359 msgstr "Auto"
360
361 msgid "Automatic"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Automatic Scan"
365 msgstr "Busca automatica"
366
367 msgid "B"
368 msgstr "B"
369
370 msgid "BA"
371 msgstr "BA"
372
373 msgid "BB"
374 msgstr "BB"
375
376 msgid "BER"
377 msgstr "BER"
378
379 msgid "BER:"
380 msgstr "BER:"
381
382 msgid "Backup"
383 msgstr "Restauro"
384
385 msgid "Backup Location"
386 msgstr "Local do Backup"
387
388 msgid "Backup Mode"
389 msgstr "Modo do Backup"
390
391 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
392 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
393
394 msgid "Band"
395 msgstr "Banda"
396
397 msgid "Bandwidth"
398 msgstr "Largura de Banda"
399
400 msgid "Begin time"
401 msgstr "Tempo de inicio"
402
403 msgid "Behavior when a movie is started"
404 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
405
406 msgid "Behavior when a movie is stopped"
407 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
408
409 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
410 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
411
412 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
413 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
414
415 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
416 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
417
418 msgid "Brightness"
419 msgstr "Brilho"
420
421 msgid "Bus: "
422 msgstr "Bus: "
423
424 msgid ""
425 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
426 "displayed."
427 msgstr ""
428 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
429
430 msgid "C-Band"
431 msgstr "Banda C"
432
433 msgid "CF Drive"
434 msgstr "Drive de Compact Flash"
435
436 msgid "CVBS"
437 msgstr "CVBS"
438
439 msgid "Cable"
440 msgstr "Cabo"
441
442 msgid "Cache Thumbnails"
443 msgstr "Cache Thumbnails"
444
445 msgid "Call monitoring"
446 msgstr "Call monitoring"
447
448 msgid "Cancel"
449 msgstr "Cancelar"
450
451 msgid "Capacity: "
452 msgstr "Capacidade"
453
454 msgid "Card"
455 msgstr "Cartão"
456
457 msgid "Catalan"
458 msgstr "Catalão"
459
460 msgid "Change bouquets in quickzap"
461 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
462
463 msgid "Change pin code"
464 msgstr "Alterar o PIN"
465
466 msgid "Change service pin"
467 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
468
469 msgid "Change service pins"
470 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
471
472 msgid "Change setup pin"
473 msgstr "Alterar o PIN"
474
475 msgid "Channel"
476 msgstr "Canal"
477
478 msgid "Channel Selection"
479 msgstr "Selecção de Canal"
480
481 msgid "Channel:"
482 msgstr "Canal"
483
484 msgid "Channellist menu"
485 msgstr "Menu da Lista de Canais"
486
487 msgid "Check"
488 msgstr "Verificar"
489
490 msgid "Checking Filesystem..."
491 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
492
493 msgid "Choose Location"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Choose Tuner"
497 msgstr "Escolha o Tuner"
498
499 msgid "Choose bouquet"
500 msgstr "Escolha o Bouquet"
501
502 msgid "Choose source"
503 msgstr "Escolha a fonte"
504
505 msgid "Choose target folder"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Choose your Skin"
509 msgstr "Escolha o Tema"
510
511 msgid "Cleanup"
512 msgstr "Eliminar"
513
514 msgid "Clear before scan"
515 msgstr "Eliminar antes da Busca"
516
517 msgid "Clear log"
518 msgstr "Eliminar o log"
519
520 msgid "Code rate high"
521 msgstr "Codigo alto"
522
523 msgid "Code rate low"
524 msgstr "Codigo baixo"
525
526 msgid "Coderate HP"
527 msgstr "Coderate HP"
528
529 msgid "Coderate LP"
530 msgstr "Coderate LP"
531
532 msgid "Color Format"
533 msgstr "Formato da cor"
534
535 msgid "Command order"
536 msgstr "Ordem de comando"
537
538 msgid "Committed DiSEqC command"
539 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
540
541 msgid "Common Interface"
542 msgstr "Interface Comum"
543
544 msgid "Compact Flash"
545 msgstr "Compact Flash"
546
547 msgid "Compact flash card"
548 msgstr "Cartão Compact Flash"
549
550 msgid "Complete"
551 msgstr "Completo"
552
553 msgid "Configuration Mode"
554 msgstr "Modo de configuração"
555
556 msgid "Configuring"
557 msgstr "A configurar"
558
559 msgid "Confirm"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Conflicting timer"
563 msgstr "Conflito no Temporizador"
564
565 msgid "Connected to Fritz!Box!"
566 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
567
568 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
569 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
570
571 #, python-format
572 msgid ""
573 "Connection to Fritz!Box\n"
574 "failed! (%s)\n"
575 "retrying..."
576 msgstr ""
577 "Ligação ao Fritz!Box\n"
578 "falhou! (%s)\n"
579 "Tentar de novo..."
580
581 msgid "Constellation"
582 msgstr "Constelação"
583
584 msgid "Contrast"
585 msgstr "Contraste"
586
587 msgid "Create movie folder failed"
588 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
589
590 msgid "Creating partition failed"
591 msgstr "Falhou a criação da partição"
592
593 msgid "Croatian"
594 msgstr "Croata"
595
596 msgid "Current Transponder"
597 msgstr "Transponder actual"
598
599 msgid "Current settings:"
600 msgstr "Definições actuais:"
601
602 msgid "Current version:"
603 msgstr "Versão instalada"
604
605 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
606 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
607
608 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
609 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
610
611 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
612 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
613
614 msgid "Customize"
615 msgstr "Personalizar"
616
617 msgid "Cut"
618 msgstr "Cortar"
619
620 msgid "Cutlist editor..."
621 msgstr "Editor de corte das listas"
622
623 msgid "Czech"
624 msgstr "Checo"
625
626 msgid "DVB-S"
627 msgstr "DVB-S"
628
629 msgid "DVB-S2"
630 msgstr "DVB-S2"
631
632 msgid "Danish"
633 msgstr "Dinamarquês"
634
635 msgid "Date"
636 msgstr "Data"
637
638 msgid "Deep Standby"
639 msgstr "Desligar"
640
641 msgid "Delay"
642 msgstr "Atraso"
643
644 msgid "Delete"
645 msgstr "Apagar"
646
647 msgid "Delete entry"
648 msgstr "Apagar entrada"
649
650 msgid "Delete failed!"
651 msgstr "Falhou o apagar"
652
653 msgid "Description"
654 msgstr "Descrição"
655
656 msgid "Detected HDD:"
657 msgstr "Disco rígido detectado:"
658
659 msgid "Detected NIMs:"
660 msgstr "NIMs detectado:"
661
662 msgid "Device Setup..."
663 msgstr "Definições..."
664
665 msgid "DiSEqC"
666 msgstr "DiSEqC"
667
668 msgid "DiSEqC A/B"
669 msgstr "DiSEqC A/B"
670
671 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
672 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
673
674 msgid "DiSEqC Mode"
675 msgstr "Modo DiSEqC"
676
677 msgid "DiSEqC mode"
678 msgstr "Modo DiSEqC"
679
680 msgid "DiSEqC repeats"
681 msgstr "Repetições DiSEqC"
682
683 msgid "Disable"
684 msgstr "Desabilitar"
685
686 msgid "Disable Picture in Picture"
687 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
688
689 msgid "Disable Subtitles"
690 msgstr "Desabilitar Legendas"
691
692 msgid "Disabled"
693 msgstr "Desabilitado"
694
695 #, python-format
696 msgid ""
697 "Disconnected from\n"
698 "Fritz!Box! (%s)\n"
699 "retrying..."
700 msgstr ""
701 "Desligado de\n"
702 "Fritz!Box! (%s)\n"
703 "a tentar..."
704
705 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Dish"
712 msgstr "Antena"
713
714 msgid "Display Setup"
715 msgstr "Definições do Display"
716
717 msgid ""
718 "Do you really want to REMOVE\n"
719 "the plugin \""
720 msgstr ""
721 "De certeza que quer REMOVER\n"
722 "o plugin \""
723
724 msgid ""
725 "Do you really want to check the filesystem?\n"
726 "This could take lots of time!"
727 msgstr ""
728 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
729 "Pode levar algum tempo!!!"
730
731 #, python-format
732 msgid "Do you really want to delete %s?"
733 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
734
735 msgid ""
736 "Do you really want to download\n"
737 "the plugin \""
738 msgstr "Descarregar plugin \""
739
740 msgid "Do you really want to exit?"
741 msgstr "Deseja realmente sair?"
742
743 msgid ""
744 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
745 "All data on the disk will be lost!"
746 msgstr ""
747 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
748 "Todos os dados serão perdidos!"
749
750 msgid ""
751 "Do you want to backup now?\n"
752 "After pressing OK, please wait!"
753 msgstr ""
754 "Deseja fazer o backup agora?\n"
755 "depois de carregar OK,espere por favor!"
756
757 msgid "Do you want to do a service scan?"
758 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
759
760 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
761 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
762
763 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
764 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
765
766 msgid "Do you want to restore your settings?"
767 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
768
769 msgid "Do you want to resume this playback?"
770 msgstr "Deseja continuar?"
771
772 msgid ""
773 "Do you want to update your Dreambox?\n"
774 "After pressing OK, please wait!"
775 msgstr ""
776 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
777 "Carregue OK, por favor espere!"
778
779 msgid "Do you want to view a tutorial?"
780 msgstr "Deseja ver o manual?"
781
782 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
783 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
784
785 #, python-format
786 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
787 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
788
789 #, python-format
790 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
791 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
792
793 msgid "Download Plugins"
794 msgstr "Descarregar Plugins"
795
796 msgid "Downloadable new plugins"
797 msgstr "Novos plugins para descarregar"
798
799 msgid "Downloadable plugins"
800 msgstr "Plugins para descarregar"
801
802 msgid "Downloading"
803 msgstr "Downloading"
804
805 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
806 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
807
808 msgid "Dutch"
809 msgstr "Holandês"
810
811 msgid "E"
812 msgstr "E"
813
814 msgid "EPG Selection"
815 msgstr "Selecção do EPG"
816
817 #, python-format
818 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
819 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
820
821 msgid "East"
822 msgstr "Este"
823
824 msgid "Edit services list"
825 msgstr "Editar lista de canais"
826
827 msgid "Electronic Program Guide"
828 msgstr "Electronic Program Guide"
829
830 msgid "Enable"
831 msgstr "Activar"
832
833 msgid "Enable 5V for active antenna"
834 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
835
836 msgid "Enable multiple bouquets"
837 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
838
839 msgid "Enable parental control"
840 msgstr "Activar Controle Paternal"
841
842 msgid "Enabled"
843 msgstr "Activar"
844
845 msgid "End"
846 msgstr "Terminar"
847
848 msgid "End time"
849 msgstr "Tempo final"
850
851 msgid "EndTime"
852 msgstr "Terminado"
853
854 msgid "English"
855 msgstr "Inglês"
856
857 msgid ""
858 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
859 "\n"
860 "If you experience any problems please contact\n"
861 "stephan@reichholf.net\n"
862 "\n"
863 "© 2006 - Stephan Reichholf"
864 msgstr ""
865 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
866 "\n"
867 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
868 "stephan@reichholf.net\n"
869 "\n"
870 "© 2006 - Stephan Reichholf"
871
872 msgid "Enter Fast Forward at speed"
873 msgstr "Velocidade do avance rapido"
874
875 msgid "Enter Rewind at speed"
876 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
877
878 msgid "Enter main menu..."
879 msgstr "Menu Principal"
880
881 msgid "Enter the service pin"
882 msgstr "Introduzir o PIN"
883
884 msgid "Error"
885 msgstr "Erro"
886
887 msgid "Eventview"
888 msgstr "Ver Evento"
889
890 msgid "Everything is fine"
891 msgstr "Tudo OK"
892
893 msgid "Execution Progress:"
894 msgstr "Progresso"
895
896 msgid "Execution finished!!"
897 msgstr "Terminado"
898
899 msgid "Exit editor"
900 msgstr "Sair do Editor"
901
902 msgid "Exit the wizard"
903 msgstr "Sair"
904
905 msgid "Exit wizard"
906 msgstr "Sair"
907
908 msgid "Expert"
909 msgstr "Expert"
910
911 msgid "Extended Setup..."
912 msgstr "Configurações avançadas"
913
914 msgid "Extensions"
915 msgstr "Extensões"
916
917 msgid "FEC"
918 msgstr "FEC"
919
920 msgid "Fast"
921 msgstr "Rápido"
922
923 msgid "Fast DiSEqC"
924 msgstr "DiSEqC rápido"
925
926 msgid "Fast Forward speeds"
927 msgstr "Velocidade do avance rapido"
928
929 msgid "Fast epoch"
930 msgstr "Epoch Rapido"
931
932 msgid "Favourites"
933 msgstr "Favoritos"
934
935 msgid "Filesystem Check..."
936 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
937
938 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
939 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
940
941 msgid "Finetune"
942 msgstr "Sintonizar fino"
943
944 msgid "Finnish"
945 msgstr "Finlandês"
946
947 msgid "French"
948 msgstr "Francês"
949
950 msgid "Frequency"
951 msgstr "Frequencia"
952
953 msgid "Frequency bands"
954 msgstr "bandas de frequência"
955
956 msgid "Frequency scan step size(khz)"
957 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
958
959 msgid "Frequency steps"
960 msgstr "Etapas da frequência "
961
962 msgid "Fri"
963 msgstr "Sex"
964
965 msgid "Friday"
966 msgstr "Sexta feira"
967
968 msgid "Fritz!Box FON IP address"
969 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
970
971 #, python-format
972 msgid "Frontprocessor version: %d"
973 msgstr "Versão do Processador: %d"
974
975 msgid "Fsck failed"
976 msgstr "Fsck failed"
977
978 msgid "Function not yet implemented"
979 msgstr "Função não implementada"
980
981 msgid ""
982 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
983 "Do you want to Restart the GUI now?"
984 msgstr ""
985 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
986 "Deseja reiniciar agora? "
987
988 msgid "Gateway"
989 msgstr "Gateway"
990
991 msgid "Genre:"
992 msgstr "Genero:"
993
994 msgid "German"
995 msgstr "Alemão"
996
997 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
998 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
999
1000 msgid "Goto 0"
1001 msgstr "Ir para 0"
1002
1003 msgid "Goto position"
1004 msgstr "Ir para posição"
1005
1006 msgid "Graphical Multi EPG"
1007 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1008
1009 msgid "Greek"
1010 msgstr "Grego"
1011
1012 msgid "Guard Interval"
1013 msgstr "Intervalo"
1014
1015 msgid "Guard interval mode"
1016 msgstr "Manter  modo intervalo"
1017
1018 msgid "Harddisk"
1019 msgstr "Disco rigido"
1020
1021 msgid "Harddisk setup"
1022 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1023
1024 msgid "Harddisk standby after"
1025 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1026
1027 msgid "Hierarchy Information"
1028 msgstr "Informação hierarquica"
1029
1030 msgid "Hierarchy mode"
1031 msgstr "Modo Hierárquico"
1032
1033 msgid "How many minutes do you want to record?"
1034 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1035
1036 msgid "Hungarian"
1037 msgstr "Hungaro"
1038
1039 msgid "IP Address"
1040 msgstr "Endereço IP"
1041
1042 msgid "Icelandic"
1043 msgstr "Islandês"
1044
1045 msgid ""
1046 "If you see this, something is wrong with\n"
1047 "your scart connection. Press OK to return."
1048 msgstr ""
1049 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1050 "Carregue OK."
1051
1052 msgid "Image-Upgrade"
1053 msgstr "Actualizar imagem"
1054
1055 msgid ""
1056 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1057 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1058
1059 msgid "Increased voltage"
1060 msgstr "Aumento de voltagem"
1061
1062 msgid "Index"
1063 msgstr "Index"
1064
1065 msgid "InfoBar"
1066 msgstr "Barra de Info"
1067
1068 msgid "Infobar timeout"
1069 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1070
1071 msgid "Information"
1072 msgstr "Informação"
1073
1074 msgid "Init"
1075 msgstr "Inicio"
1076
1077 msgid "Initialization..."
1078 msgstr "A iniciar...."
1079
1080 msgid "Initialize"
1081 msgstr "Iniciado"
1082
1083 msgid "Initializing Harddisk..."
1084 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1085
1086 msgid "Input"
1087 msgstr "Entrada"
1088
1089 msgid "Installing"
1090 msgstr "A instalar"
1091
1092 msgid "Installing Software..."
1093 msgstr "A instalar o software..."
1094
1095 msgid "Instant Record..."
1096 msgstr "Gravar agora..."
1097
1098 msgid "Integrated Ethernet"
1099 msgstr "Ethernet integrada"
1100
1101 msgid "Intermediate"
1102 msgstr "Intermediario"
1103
1104 msgid "Internal Flash"
1105 msgstr "Flash Interna"
1106
1107 msgid "Invalid Location"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Inversion"
1111 msgstr "Inversão"
1112
1113 msgid "Invert display"
1114 msgstr "Inverter o Display"
1115
1116 msgid "Italian"
1117 msgstr "Italiano"
1118
1119 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1120 msgid "Just Scale"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Keyboard Map"
1124 msgstr "Mapa do Teclado"
1125
1126 msgid "Keyboard Setup"
1127 msgstr "Config. do Teclado"
1128
1129 msgid "Keymap"
1130 msgstr "Mapa das teclas"
1131
1132 msgid "LNB"
1133 msgstr "LNB"
1134
1135 msgid "LOF"
1136 msgstr "LOF"
1137
1138 msgid "LOF/H"
1139 msgstr "LOF/H"
1140
1141 msgid "LOF/L"
1142 msgstr "LOF/L"
1143
1144 msgid "Language selection"
1145 msgstr "Selecção do Idioma"
1146
1147 msgid "Language..."
1148 msgstr "Idioma"
1149
1150 msgid "Last speed"
1151 msgstr "Ultima velocidade"
1152
1153 msgid "Latitude"
1154 msgstr "Latitude"
1155
1156 msgid "Left"
1157 msgstr "Esquerda"
1158
1159 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1160 msgid "Letterbox"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Limit east"
1164 msgstr "Limite de Este"
1165
1166 msgid "Limit west"
1167 msgstr "Limite de Oeste"
1168
1169 msgid "Limits off"
1170 msgstr "Desligar limites"
1171
1172 msgid "Limits on"
1173 msgstr "Ligar limites"
1174
1175 msgid "List of Storage Devices"
1176 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1177
1178 msgid "Lithuanian"
1179 msgstr "Lituano"
1180
1181 msgid "Location"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Lock:"
1185 msgstr "Lock:"
1186
1187 msgid "Long Keypress"
1188 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1189
1190 msgid "Longitude"
1191 msgstr "Longitude"
1192
1193 msgid "MMC Card"
1194 msgstr "Cartão MMC"
1195
1196 msgid "MORE"
1197 msgstr "MAIS"
1198
1199 msgid "Main menu"
1200 msgstr "Menu Principal"
1201
1202 msgid "Mainmenu"
1203 msgstr "MenuPrincipal"
1204
1205 msgid "Make this mark an 'in' point"
1206 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1207
1208 msgid "Make this mark an 'out' point"
1209 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1210
1211 msgid "Make this mark just a mark"
1212 msgstr "Marcar Somente"
1213
1214 msgid "Manual Scan"
1215 msgstr "Busca Manual"
1216
1217 msgid "Manual transponder"
1218 msgstr "Transponder Manual"
1219
1220 msgid "Margin after record"
1221 msgstr "Margem depois de gravar"
1222
1223 msgid "Margin before record (minutes)"
1224 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1225
1226 msgid "Media player"
1227 msgstr "Reprodutor de Media"
1228
1229 msgid "MediaPlayer"
1230 msgstr "ReprodutorMedia"
1231
1232 msgid "Menu"
1233 msgstr "Menu"
1234
1235 msgid "Message"
1236 msgstr "Mensagem"
1237
1238 msgid "Mkfs failed"
1239 msgstr "Falha em Mkfs"
1240
1241 msgid "Mode"
1242 msgstr "Mode"
1243
1244 msgid "Model: "
1245 msgstr "Modelo:"
1246
1247 msgid "Modulation"
1248 msgstr "Modulação"
1249
1250 msgid "Modulator"
1251 msgstr "Modulador"
1252
1253 msgid "Mon"
1254 msgstr "Seg"
1255
1256 msgid "Mon-Fri"
1257 msgstr "Seg-Sex"
1258
1259 msgid "Monday"
1260 msgstr "Segunda-feira"
1261
1262 msgid "Mount failed"
1263 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1264
1265 msgid "Move Picture in Picture"
1266 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1267
1268 msgid "Move east"
1269 msgstr "Mover Este"
1270
1271 msgid "Move west"
1272 msgstr "Mover Oeste"
1273
1274 msgid "Movielist menu"
1275 msgstr "Menu da lista de filmes"
1276
1277 msgid "Multi EPG"
1278 msgstr "EPG Multi"
1279
1280 msgid "Multiple service support"
1281 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1282
1283 msgid "Multisat"
1284 msgstr "Satelites Multiplos"
1285
1286 msgid "Mute"
1287 msgstr "Mute"
1288
1289 msgid "N/A"
1290 msgstr "N/A"
1291
1292 msgid "NEXT"
1293 msgstr "Próximo"
1294
1295 msgid "NOW"
1296 msgstr "Agora"
1297
1298 msgid "NTSC"
1299 msgstr "NTSC"
1300
1301 msgid "Name"
1302 msgstr "Nome"
1303
1304 msgid "Nameserver"
1305 msgstr "Nome do Server"
1306
1307 #, python-format
1308 msgid "Nameserver %d"
1309 msgstr "Nameserver %d"
1310
1311 msgid "Nameserver Setup"
1312 msgstr "Nameserver Setup"
1313
1314 msgid "Nameserver Setup..."
1315 msgstr "Nameserver Setup..."
1316
1317 msgid "Netmask"
1318 msgstr "Máscara"
1319
1320 msgid "Network Mount"
1321 msgstr "Mount da Rede"
1322
1323 msgid "Network Setup"
1324 msgstr "Config.de rede"
1325
1326 msgid "Network scan"
1327 msgstr "Scan de rede"
1328
1329 msgid "Network setup"
1330 msgstr "Config.de rede"
1331
1332 msgid "Network..."
1333 msgstr "Rede..."
1334
1335 msgid "New"
1336 msgstr "Novo"
1337
1338 msgid "New pin"
1339 msgstr "Novo Pin"
1340
1341 msgid "New version:"
1342 msgstr "Nova Versão:"
1343
1344 msgid "Next"
1345 msgstr "Seguinte"
1346
1347 msgid "No"
1348 msgstr "Não"
1349
1350 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1351 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1352
1353 msgid "No backup needed"
1354 msgstr "Não necessita de BackUp"
1355
1356 msgid ""
1357 "No data on transponder!\n"
1358 "(Timeout reading PAT)"
1359 msgstr ""
1360 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1361 "(Timeout reading PAT)"
1362
1363 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1364 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1365
1366 msgid "No free tuner!"
1367 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1368
1369 msgid ""
1370 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1371 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1372
1373 msgid "No positioner capable frontend found."
1374 msgstr "Não encontrou posicionador."
1375
1376 msgid "No satellite frontend found!!"
1377 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1378
1379 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1380 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1381
1382 msgid ""
1383 "No tuner is enabled!\n"
1384 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1385 msgstr ""
1386 "Nenhum tuner activo!\n"
1387 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1388
1389 msgid ""
1390 "No valid service PIN found!\n"
1391 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1392 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1393 msgstr ""
1394 "PIN invalido!\n"
1395 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1396 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1397
1398 msgid ""
1399 "No valid setup PIN found!\n"
1400 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1401 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1402 msgstr ""
1403 "PIN invalido!\n"
1404 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1405 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1406
1407 msgid "No, but restart from begin"
1408 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1409
1410 msgid "No, do nothing."
1411 msgstr "Não."
1412
1413 msgid "No, just start my dreambox"
1414 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1415
1416 msgid "No, scan later manually"
1417 msgstr "Não,busca manual depois"
1418
1419 msgid "None"
1420 msgstr "Nenhum"
1421
1422 msgid "North"
1423 msgstr "Norte"
1424
1425 msgid "Norwegian"
1426 msgstr "Norueguês"
1427
1428 msgid ""
1429 "Nothing to scan!\n"
1430 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1431 msgstr ""
1432 "Nada para pesquisar!\n"
1433 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1434
1435 msgid "Now Playing"
1436 msgstr "A Reproduzir"
1437
1438 msgid "OK"
1439 msgstr "OK"
1440
1441 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1442 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1443
1444 msgid "OSD Settings"
1445 msgstr "Definições OSD"
1446
1447 msgid "Off"
1448 msgstr "Desligado"
1449
1450 msgid "On"
1451 msgstr "Ligado"
1452
1453 msgid "One"
1454 msgstr "Um"
1455
1456 msgid "Online-Upgrade"
1457 msgstr "Actualiização Online"
1458
1459 msgid "Orbital Position"
1460 msgstr "Posição Orbital"
1461
1462 msgid "Other..."
1463 msgstr "Outros.."
1464
1465 msgid "PAL"
1466 msgstr "PAL"
1467
1468 msgid "PIDs"
1469 msgstr "PIDs"
1470
1471 msgid "Package list update"
1472 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1473
1474 msgid "Packet management"
1475 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1476
1477 msgid "Page"
1478 msgstr "Página"
1479
1480 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1481 msgid "Pan&Scan"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Parental control"
1485 msgstr "Controle Paternal"
1486
1487 msgid "Parental control services Editor"
1488 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1489
1490 msgid "Parental control setup"
1491 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1492
1493 msgid "Parental control type"
1494 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1495
1496 msgid "Pause movie at end"
1497 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1498
1499 msgid "PiPSetup"
1500 msgstr "Configurar PiP"
1501
1502 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1503 msgid "Pillarbox"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Pin code needed"
1507 msgstr "Necessita do PIN"
1508
1509 msgid "Play"
1510 msgstr "Play"
1511
1512 msgid "Play recorded movies..."
1513 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1514
1515 msgid "Please Reboot"
1516 msgstr "Por favor reinicie"
1517
1518 msgid "Please change recording endtime"
1519 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1520
1521 msgid "Please choose an extension..."
1522 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1523
1524 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1525 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1526
1527 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1528 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1529
1530 msgid "Please enter a name for the new marker"
1531 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1532
1533 msgid "Please enter a new filename"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1537 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1538
1539 msgid "Please enter the correct pin code"
1540 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1541
1542 msgid "Please enter the old pin code"
1543 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1544
1545 msgid "Please press OK!"
1546 msgstr "Carregue em OK"
1547
1548 msgid "Please select a playlist to delete..."
1549 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1550
1551 msgid "Please select a playlist..."
1552 msgstr "seleciona uma lista"
1553
1554 msgid "Please select a subservice to record..."
1555 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1556
1557 msgid "Please select a subservice..."
1558 msgstr "Selecione um subserviço..."
1559
1560 msgid "Please select keyword to filter..."
1561 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1562
1563 msgid "Please select the movie path..."
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Please set up tuner B"
1567 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1568
1569 msgid "Please set up tuner C"
1570 msgstr "Configure tuner C"
1571
1572 msgid "Please set up tuner D"
1573 msgstr "Configure tuner D"
1574
1575 msgid ""
1576 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1577 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1578 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1579 msgstr ""
1580 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1581 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1582 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1583
1584 msgid "Please wait... Loading list..."
1585 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1586
1587 msgid "Plugin browser"
1588 msgstr "Plugins Instalados"
1589
1590 msgid "Plugins"
1591 msgstr "Plugins"
1592
1593 msgid "Polarity"
1594 msgstr "Polaridade"
1595
1596 msgid "Polarization"
1597 msgstr "Polarização"
1598
1599 msgid "Polish"
1600 msgstr "Polaco"
1601
1602 msgid "Port A"
1603 msgstr "Porta A"
1604
1605 msgid "Port B"
1606 msgstr "Porta B"
1607
1608 msgid "Port C"
1609 msgstr "Porta C"
1610
1611 msgid "Port D"
1612 msgstr "Porta D"
1613
1614 msgid "Portuguese"
1615 msgstr "Português"
1616
1617 msgid "Positioner"
1618 msgstr "Posicionador"
1619
1620 msgid "Positioner fine movement"
1621 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1622
1623 msgid "Positioner movement"
1624 msgstr "Movimento do Posicionador"
1625
1626 msgid "Positioner setup"
1627 msgstr "Definições do Posicionador"
1628
1629 msgid "Positioner storage"
1630 msgstr "Gravar no Posicionador"
1631
1632 msgid "Power threshold in mA"
1633 msgstr "Power em mA"
1634
1635 msgid "Predefined transponder"
1636 msgstr "Transponder pré-definido"
1637
1638 msgid "Preparing... Please wait"
1639 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1640
1641 msgid "Press OK to activate the settings."
1642 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1643
1644 msgid "Press OK to scan"
1645 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1646
1647 msgid "Press OK to start the scan"
1648 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1649
1650 msgid "Prev"
1651 msgstr "Ant"
1652
1653 msgid "Protect services"
1654 msgstr "Proteger Serviços"
1655
1656 msgid "Protect setup"
1657 msgstr "Definições de Protecção"
1658
1659 msgid "Provider"
1660 msgstr "Provedor"
1661
1662 msgid "Provider to scan"
1663 msgstr "Provedor a procurar"
1664
1665 msgid "Providers"
1666 msgstr "Provedores"
1667
1668 msgid "Quickzap"
1669 msgstr "Zap Rápido"
1670
1671 msgid "RC Menu"
1672 msgstr "Menu RC"
1673
1674 msgid "RF output"
1675 msgstr "Saida RF"
1676
1677 msgid "RGB"
1678 msgstr "RGB"
1679
1680 msgid "RSS Feed URI"
1681 msgstr "RSS Feed URI"
1682
1683 msgid "Radio"
1684 msgstr "Radio"
1685
1686 msgid "Ram Disk"
1687 msgstr "Disco Ram"
1688
1689 msgid "Really close without saving settings?"
1690 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1691
1692 msgid "Really delete done timers?"
1693 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1694
1695 msgid "Really delete this timer?"
1696 msgstr "Apagar este timer?"
1697
1698 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1699 msgstr "Deseja realmente sair?"
1700
1701 msgid "Reception Settings"
1702 msgstr "Definições de recepção"
1703
1704 msgid "Record"
1705 msgstr "Gravar"
1706
1707 msgid "Recorded files..."
1708 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1709
1710 msgid "Recording"
1711 msgstr "A gravar"
1712
1713 msgid ""
1714 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1715 "now?"
1716 msgstr ""
1717 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1718 "reiniciar agora? "
1719
1720 msgid ""
1721 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1722 "now?"
1723 msgstr ""
1724 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1725 "reiniciar agora? "
1726
1727 msgid ""
1728 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1729 "now?"
1730 msgstr ""
1731 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1732 "desligar agora? "
1733
1734 msgid "Recordings always have priority"
1735 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1736
1737 msgid "Reenter new pin"
1738 msgstr "Reintroduza o PIN"
1739
1740 msgid "Refresh Rate"
1741 msgstr "Refresh Rate"
1742
1743 msgid "Remove Plugins"
1744 msgstr "Remover Plugins"
1745
1746 msgid "Remove a mark"
1747 msgstr "Remover Marca"
1748
1749 msgid "Remove plugins"
1750 msgstr "Remover plugins"
1751
1752 msgid "Rename"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Repeat"
1756 msgstr "Repetir"
1757
1758 msgid "Repeat Type"
1759 msgstr "Tempo de repetição"
1760
1761 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1762 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1763
1764 msgid "Reset"
1765 msgstr "Reset"
1766
1767 msgid "Restart"
1768 msgstr "Reiniciar"
1769
1770 msgid "Restart GUI"
1771 msgstr "Reiniciar GUI"
1772
1773 msgid "Restart GUI now?"
1774 msgstr "Reiniciar GUI?"
1775
1776 msgid "Restore"
1777 msgstr "Restaurar"
1778
1779 msgid ""
1780 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1781 "settings now."
1782 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1783
1784 msgid "Resume from last position"
1785 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1786
1787 msgid "Resuming playback"
1788 msgstr "Retomar "
1789
1790 msgid "Return to movie list"
1791 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1792
1793 msgid "Return to previous service"
1794 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1795
1796 msgid "Rewind speeds"
1797 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1798
1799 msgid "Right"
1800 msgstr "Direita"
1801
1802 msgid "Rolloff"
1803 msgstr "Rolloff"
1804
1805 msgid "Rotor turning speed"
1806 msgstr "velocidade do rotor"
1807
1808 msgid "Running"
1809 msgstr "A instalar"
1810
1811 msgid "Russian"
1812 msgstr "Russo"
1813
1814 msgid "S-Video"
1815 msgstr "S-Video"
1816
1817 msgid "SNR"
1818 msgstr "SNR"
1819
1820 msgid "SNR:"
1821 msgstr "SNR:"
1822
1823 msgid "Sat"
1824 msgstr "Sat"
1825
1826 msgid "Sat / Dish Setup"
1827 msgstr "Definições Sat / Antena "
1828
1829 msgid "Satellite"
1830 msgstr "Satelite"
1831
1832 msgid "Satellite Equipment Setup"
1833 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1834
1835 msgid "Satellites"
1836 msgstr "Satelites"
1837
1838 msgid "Satfinder"
1839 msgstr "Busca Satelites"
1840
1841 msgid "Saturday"
1842 msgstr "Sábado"
1843
1844 msgid "Save Playlist"
1845 msgstr "Gravar lista"
1846
1847 msgid "Scaling Mode"
1848 msgstr "Mode de Escala"
1849
1850 msgid "Scan "
1851 msgstr "Busca"
1852
1853 msgid "Scan QAM128"
1854 msgstr "Scan QAM128"
1855
1856 msgid "Scan QAM16"
1857 msgstr "Scan QAM16"
1858
1859 msgid "Scan QAM256"
1860 msgstr "Scan QAM256"
1861
1862 msgid "Scan QAM32"
1863 msgstr "Scan QAM32"
1864
1865 msgid "Scan QAM64"
1866 msgstr "Scan QAM64"
1867
1868 msgid "Scan SR6875"
1869 msgstr "Scan SR6875"
1870
1871 msgid "Scan SR6900"
1872 msgstr "Scan SR6900"
1873
1874 msgid "Scan additional SR"
1875 msgstr "Scan additional SR"
1876
1877 msgid "Scan band EU HYPER"
1878 msgstr "Scan band EU HYPER"
1879
1880 msgid "Scan band EU MID"
1881 msgstr "Scan band EU MID"
1882
1883 msgid "Scan band EU SUPER"
1884 msgstr "Scan band EU SUPER"
1885
1886 msgid "Scan band EU UHF IV"
1887 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1888
1889 msgid "Scan band EU UHF V"
1890 msgstr "Scan band EU UHF V"
1891
1892 msgid "Scan band EU VHF I"
1893 msgstr "Scan band EU VHF I"
1894
1895 msgid "Scan band EU VHF III"
1896 msgstr "Scan band EU VHF III"
1897
1898 msgid "Scan band US HIGH"
1899 msgstr "Scan band US HIGH"
1900
1901 msgid "Scan band US HYPER"
1902 msgstr "Scan band US HYPER"
1903
1904 msgid "Scan band US LOW"
1905 msgstr "Scan band US LOW"
1906
1907 msgid "Scan band US MID"
1908 msgstr "Scan band US MID"
1909
1910 msgid "Scan band US SUPER"
1911 msgstr "Scan band US SUPER"
1912
1913 msgid "Search east"
1914 msgstr "Procura Este"
1915
1916 msgid "Search west"
1917 msgstr "Procura Oeste"
1918
1919 msgid "Seek"
1920 msgstr "Busca"
1921
1922 msgid "Select HDD"
1923 msgstr "Seleccione o Disco"
1924
1925 msgid "Select Location"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Select Network Adapter"
1929 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1930
1931 msgid "Select a movie"
1932 msgstr "Selecione um filme"
1933
1934 msgid "Select audio mode"
1935 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1936
1937 msgid "Select audio track"
1938 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1939
1940 msgid "Select channel to record from"
1941 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1942
1943 msgid "Sequence repeat"
1944 msgstr "Repita a Sequência"
1945
1946 msgid "Service"
1947 msgstr "Canal"
1948
1949 msgid "Service Scan"
1950 msgstr "Busca de Canais"
1951
1952 msgid "Service Searching"
1953 msgstr "Procura de Canais"
1954
1955 msgid "Service has been added to the favourites."
1956 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1957
1958 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1959 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1960
1961 msgid ""
1962 "Service invalid!\n"
1963 "(Timeout reading PMT)"
1964 msgstr ""
1965 "Canal invalido!\n"
1966 "(Timeout reading PMT)"
1967
1968 msgid ""
1969 "Service not found!\n"
1970 "(SID not found in PAT)"
1971 msgstr ""
1972 "Canal não encontrado!\n"
1973 "(SID not found in PAT)"
1974
1975 msgid "Service scan"
1976 msgstr "Busca de Canais"
1977
1978 msgid ""
1979 "Service unavailable!\n"
1980 "Check tuner configuration!"
1981 msgstr ""
1982 "Serviço indisponivel!\n"
1983 "Verifique o Tuner!"
1984
1985 msgid "Serviceinfo"
1986 msgstr "Info "
1987
1988 msgid "Services"
1989 msgstr "Serviços"
1990
1991 msgid "Set limits"
1992 msgstr "Definir limites"
1993
1994 msgid "Settings"
1995 msgstr "Definições"
1996
1997 msgid "Setup"
1998 msgstr "Definições"
1999
2000 msgid "Setup Mode"
2001 msgstr "Modo configuração"
2002
2003 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2004 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2005
2006 msgid "Show infobar on channel change"
2007 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2008
2009 msgid "Show infobar on event change"
2010 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2011
2012 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2013 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2014
2015 msgid "Show positioner movement"
2016 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2017
2018 msgid "Show services beginning with"
2019 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2020
2021 msgid "Show the radio player..."
2022 msgstr "Mostrar o Radio"
2023
2024 msgid "Show the tv player..."
2025 msgstr "Mostrar TV"
2026
2027 msgid "Shutdown Dreambox after"
2028 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2029
2030 msgid "Similar"
2031 msgstr "Igual"
2032
2033 msgid "Similar broadcasts:"
2034 msgstr "Emissões Identicas:"
2035
2036 msgid "Simple"
2037 msgstr "Simples"
2038
2039 msgid "Single"
2040 msgstr "Unico"
2041
2042 msgid "Single EPG"
2043 msgstr "EPG unico"
2044
2045 msgid "Single satellite"
2046 msgstr "Só um Satelite"
2047
2048 msgid "Single transponder"
2049 msgstr "Transponder unico"
2050
2051 msgid "Singlestep (GOP)"
2052 msgstr "Singlestep (GOP)"
2053
2054 msgid "Sleep Timer"
2055 msgstr "Temporizador"
2056
2057 msgid "Sleep timer action:"
2058 msgstr "Definições do temporizador"
2059
2060 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2061 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2062
2063 #, python-format
2064 msgid "Slot %d"
2065 msgstr "Slot %d"
2066
2067 msgid "Slow"
2068 msgstr "Lento"
2069
2070 msgid "Slow Motion speeds"
2071 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2072
2073 msgid "Some plugins are not available:\n"
2074 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2075
2076 msgid "Somewhere else"
2077 msgstr "Algures"
2078
2079 msgid ""
2080 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2081 "\n"
2082 "Please choose an other one."
2083 msgstr ""
2084 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2085 "\n"
2086 "Por favor seleccione outro."
2087
2088 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2089 msgid "Sort A-Z"
2090 msgstr "ordenar A-Z"
2091
2092 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2093 msgid "Sort Time"
2094 msgstr "Ordenar por tempo"
2095
2096 msgid "Sound"
2097 msgstr "Som"
2098
2099 msgid "Soundcarrier"
2100 msgstr "Soundcarrier"
2101
2102 msgid "South"
2103 msgstr "Sul"
2104
2105 msgid "Spanish"
2106 msgstr "Catalão"
2107
2108 msgid "Standby"
2109 msgstr "Standby"
2110
2111 msgid "Standby / Restart"
2112 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2113
2114 msgid "Start"
2115 msgstr "Iniciar"
2116
2117 msgid "Start from the beginning"
2118 msgstr "Começar no inicio"
2119
2120 msgid "Start recording?"
2121 msgstr "Iniciar a gravação?"
2122
2123 msgid "StartTime"
2124 msgstr "Tempo de Inicio"
2125
2126 msgid "Starting on"
2127 msgstr "A Iniciar"
2128
2129 msgid "Startwizard"
2130 msgstr "Assistente"
2131
2132 msgid "Step "
2133 msgstr "Avançar"
2134
2135 msgid "Step east"
2136 msgstr "Avançar para Este"
2137
2138 msgid "Step west"
2139 msgstr "Avançar para Oeste"
2140
2141 msgid "Stereo"
2142 msgstr "Estereo"
2143
2144 msgid "Stop"
2145 msgstr "Stop"
2146
2147 msgid "Stop Timeshift?"
2148 msgstr "Parar o Timeshift?"
2149
2150 msgid "Stop current event and disable coming events"
2151 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2152
2153 msgid "Stop current event but not coming events"
2154 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2155
2156 msgid "Stop playing this movie?"
2157 msgstr "Parar a reprodução?"
2158
2159 msgid "Store position"
2160 msgstr "Guardar posição"
2161
2162 msgid "Stored position"
2163 msgstr "Posição Guardada"
2164
2165 msgid "Subservice list..."
2166 msgstr "Lista de Subserviços... "
2167
2168 msgid "Subservices"
2169 msgstr "Subserviços"
2170
2171 msgid "Subtitle selection"
2172 msgstr "Selecção de Legendas"
2173
2174 msgid "Subtitles"
2175 msgstr "Legendas"
2176
2177 msgid "Sun"
2178 msgstr "Sol"
2179
2180 msgid "Sunday"
2181 msgstr "Domingo"
2182
2183 msgid "Swap Services"
2184 msgstr "Troca entrecanais"
2185
2186 msgid "Swedish"
2187 msgstr "Sueco"
2188
2189 msgid "Switch to next subservice"
2190 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2191
2192 msgid "Switch to previous subservice"
2193 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2194
2195 msgid "Symbol Rate"
2196 msgstr "Symbol Rate"
2197
2198 msgid "Symbolrate"
2199 msgstr "Symbolrate"
2200
2201 msgid "System"
2202 msgstr "Sistema"
2203
2204 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2205 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2206 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2207
2208 msgid "TV System"
2209 msgstr "Sistema de TV"
2210
2211 msgid "Terrestrial"
2212 msgstr "Terrestre"
2213
2214 msgid "Terrestrial provider"
2215 msgstr "Provedor Terrestre"
2216
2217 msgid "Test mode"
2218 msgstr "Modo de teste"
2219
2220 msgid "Test-Messagebox?"
2221 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2222
2223 msgid ""
2224 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2225 "Please press OK to start using you Dreambox."
2226 msgstr ""
2227 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2228 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2229
2230 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2231 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2232
2233 msgid "The pin code has been changed successfully."
2234 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2235
2236 msgid "The pin code you entered is wrong."
2237 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2238
2239 msgid "The pin codes you entered are different."
2240 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2241
2242 msgid "The sleep timer has been activated."
2243 msgstr "O temporizador foi activado."
2244
2245 msgid "The sleep timer has been disabled."
2246 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2247
2248 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2249 msgstr ""
2250 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2251
2252 msgid ""
2253 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2254 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2255
2256 msgid "The wizard is finished now."
2257 msgstr "O assitente terminou."
2258
2259 msgid ""
2260 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2261 "Do you really want to continue?"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "This is step number 2."
2265 msgstr "Passo 2."
2266
2267 msgid "This is unsupported at the moment."
2268 msgstr "Não suportado de momento."
2269
2270 msgid "Three"
2271 msgstr "Três."
2272
2273 msgid "Threshold"
2274 msgstr "Threshold"
2275
2276 msgid "Thu"
2277 msgstr "Qui"
2278
2279 msgid "Thursday"
2280 msgstr "Quinta-Feira"
2281
2282 msgid "Time"
2283 msgstr "Hora"
2284
2285 msgid "Time/Date Input"
2286 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2287
2288 msgid "Timer"
2289 msgstr "Temporizador"
2290
2291 msgid "Timer Edit"
2292 msgstr "Editar o Temporizador"
2293
2294 msgid "Timer Editor"
2295 msgstr "Editor do Temporizador"
2296
2297 msgid "Timer Type"
2298 msgstr "Tipo de Temporizador"
2299
2300 msgid "Timer entry"
2301 msgstr "Entrada para Temporizador"
2302
2303 msgid "Timer log"
2304 msgstr "Registo do Temporizador"
2305
2306 msgid "Timer sanity error"
2307 msgstr "Erro do Temporizador"
2308
2309 msgid "Timer selection"
2310 msgstr "Selecção do Temporizador"
2311
2312 msgid "Timer status:"
2313 msgstr "Estado Temporizador:"
2314
2315 msgid "Timeshift"
2316 msgstr "Timeshift"
2317
2318 msgid "Timeshift not possible!"
2319 msgstr "Timeshift não permitido!"
2320
2321 msgid "Timezone"
2322 msgstr "Zona Horária"
2323
2324 msgid "Title:"
2325 msgstr "Título:"
2326
2327 msgid "Today"
2328 msgstr "Hoje"
2329
2330 msgid "Tone mode"
2331 msgstr "Tone mode"
2332
2333 msgid "Toneburst"
2334 msgstr "Toneburst"
2335
2336 msgid "Toneburst A/B"
2337 msgstr "Toneburst A/B"
2338
2339 msgid "Translation"
2340 msgstr "Tradução"
2341
2342 msgid "Translation:"
2343 msgstr "Tradução:"
2344
2345 msgid "Transmission Mode"
2346 msgstr "Modo de Transmissão"
2347
2348 msgid "Transmission mode"
2349 msgstr "Modo de Transmissão"
2350
2351 msgid "Transponder"
2352 msgstr "Transponder"
2353
2354 msgid "Transponder Type"
2355 msgstr "Tipo deTransponder"
2356
2357 msgid "Tries left:"
2358 msgstr "Tries restantes:"
2359
2360 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2361 msgstr ""
2362 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2363
2364 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2365 msgstr ""
2366 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2367
2368 msgid "Tue"
2369 msgstr "Ter"
2370
2371 msgid "Tuesday"
2372 msgstr "Terça-Feira"
2373
2374 msgid "Tune"
2375 msgstr "Tune"
2376
2377 msgid "Tune failed!"
2378 msgstr "Falhou!"
2379
2380 msgid "Tuner"
2381 msgstr "Tuner"
2382
2383 msgid "Tuner "
2384 msgstr "Tuner "
2385
2386 msgid "Tuner Slot"
2387 msgstr "Entrada do tuner"
2388
2389 msgid "Tuner configuration"
2390 msgstr "Definições do Tuner"
2391
2392 msgid "Tuner status"
2393 msgstr "Estado do Tuner"
2394
2395 msgid "Turkish"
2396 msgstr "Turco"
2397
2398 msgid "Two"
2399 msgstr "Dois"
2400
2401 msgid "Type of scan"
2402 msgstr "Tipo de Busca"
2403
2404 msgid "USALS"
2405 msgstr "USALS"
2406
2407 msgid "USB"
2408 msgstr "USB"
2409
2410 msgid "USB Stick"
2411 msgstr "USB Stick"
2412
2413 msgid ""
2414 "Unable to complete filesystem check.\n"
2415 "Error: "
2416 msgstr ""
2417 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2418 "Erro:"
2419
2420 msgid ""
2421 "Unable to initialize harddisk.\n"
2422 "Error: "
2423 msgstr ""
2424 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2425 "Erro:"
2426
2427 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2428 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2429
2430 msgid "Universal LNB"
2431 msgstr "LNB Universal "
2432
2433 msgid "Unmount failed"
2434 msgstr "Desmontagens Falhou"
2435
2436 msgid "Updates your receiver's software"
2437 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2438
2439 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2440 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2441
2442 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2443 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2444
2445 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2446 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2447
2448 msgid "Upgrading"
2449 msgstr "A actualizar"
2450
2451 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2452 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2453
2454 msgid "Use DHCP"
2455 msgstr "Usar DHCP"
2456
2457 msgid "Use Power Measurement"
2458 msgstr "Usar medidor de potência"
2459
2460 msgid "Use a gateway"
2461 msgstr "Use gateway"
2462
2463 msgid "Use power measurement"
2464 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2465
2466 msgid ""
2467 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2468 "\n"
2469 "Please set up tuner A"
2470 msgstr ""
2471 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2472 "\n"
2473 "Seleccione o Tuner A"
2474
2475 msgid ""
2476 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2477 "press OK."
2478 msgstr ""
2479 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2480 "Depois carregue OK"
2481
2482 msgid "Use usals for this sat"
2483 msgstr "Usar usals para este satelite"
2484
2485 msgid "Use wizard to set up basic features"
2486 msgstr "Utilizar o assistente"
2487
2488 msgid "Used service scan type"
2489 msgstr "Tipo usado na busca"
2490
2491 msgid "User defined"
2492 msgstr "Definições do utilizador"
2493
2494 msgid "VCR Switch"
2495 msgstr "Mudar para VCR"
2496
2497 msgid "VCR scart"
2498 msgstr "Entrada VCR"
2499
2500 msgid "Video Output"
2501 msgstr "Saída de Video"
2502
2503 msgid "Video Setup"
2504 msgstr "Definições de Video"
2505
2506 msgid "Video Wizard"
2507 msgstr "Assistente de Video"
2508
2509 msgid "View Rass interactive..."
2510 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2511
2512 msgid "View teletext..."
2513 msgstr "Ver teletexto..."
2514
2515 msgid "Voltage mode"
2516 msgstr "Modo de voltagem"
2517
2518 msgid "Volume"
2519 msgstr "Volume"
2520
2521 msgid "W"
2522 msgstr "W"
2523
2524 msgid "WSS on 4:3"
2525 msgstr "WSS em 4:3"
2526
2527 msgid "Wed"
2528 msgstr "Qua"
2529
2530 msgid "Wednesday"
2531 msgstr "Quarta-Feira"
2532
2533 msgid "Weekday"
2534 msgstr "Dia de Semana"
2535
2536 msgid ""
2537 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2538 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2539 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2540 msgstr ""
2541 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2542 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2543
2544 msgid ""
2545 "Welcome.\n"
2546 "\n"
2547 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2548 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2549 msgstr ""
2550 "Bem Vindo.\n"
2551 "\n"
2552 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2553 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2554
2555 msgid "West"
2556 msgstr "Este"
2557
2558 msgid "What do you want to scan?"
2559 msgstr "O que deseja procurar?"
2560
2561 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2562 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2563
2564 msgid "Wireless"
2565 msgstr "Wireless"
2566
2567 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2568 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2569
2570 msgid "YPbPr"
2571 msgstr "YPbPr"
2572
2573 msgid "Year:"
2574 msgstr "Ano:"
2575
2576 msgid "Yes"
2577 msgstr "Sim"
2578
2579 msgid "Yes, backup my settings!"
2580 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2581
2582 msgid "Yes, do a manual scan now"
2583 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2584
2585 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2586 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2587
2588 msgid "Yes, do another manual scan now"
2589 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2590
2591 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2592 msgstr "Sim, desligar agora"
2593
2594 msgid "Yes, restore the settings now"
2595 msgstr "Sim, guardar as definições"
2596
2597 msgid "Yes, returning to movie list"
2598 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2599
2600 msgid "Yes, view the tutorial"
2601 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2602
2603 msgid "You cannot delete this!"
2604 msgstr "Não é possivel apagar"
2605
2606 msgid ""
2607 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2608 "harddisk is not an option for you."
2609 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2610
2611 msgid ""
2612 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2613 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2614 "to the harddisk!\n"
2615 "Please press OK to start the backup now."
2616 msgstr ""
2617 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2618 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2619 "Carregue OK para iniciar."
2620
2621 msgid ""
2622 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2623 "Please press OK to start the backup now."
2624 msgstr ""
2625 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2626 "Carregue OK para iniciar."
2627
2628 msgid ""
2629 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2630 "backup now."
2631 msgstr ""
2632 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2633
2634 msgid "You have to wait for"
2635 msgstr "Espere por favor"
2636
2637 msgid ""
2638 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2639 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2640 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2641 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2642 "your settings."
2643 msgstr ""
2644 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2645 "dm7025.de.\n"
2646 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2647 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2648
2649 msgid ""
2650 "You need to define some keywords first!\n"
2651 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2652 "Do you want to define keywords now?"
2653 msgstr ""
2654 "Necessita definir palavra chave!\n"
2655 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2656 "Deseja definir palavra chave?"
2657
2658 msgid ""
2659 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2660 "\n"
2661 "Do you want to set the pin now?"
2662 msgstr ""
2663 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2664 "\n"
2665 "Introduzir PIN?"
2666
2667 msgid ""
2668 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2669 "process."
2670 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2671
2672 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2673 msgstr "A Desligar. "
2674
2675 msgid ""
2676 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2677 "try again."
2678 msgstr ""
2679 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2680 "favor e tente outra vez. "
2681
2682 msgid ""
2683 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2684 "Press OK to start upgrade."
2685 msgstr ""
2686 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2687 "Carregue OK para iniciar"
2688
2689 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2690 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2691
2692 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2693 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2694
2695 msgid "[alternative edit]"
2696 msgstr "[alternative edit]"
2697
2698 msgid "[bouquet edit]"
2699 msgstr "[editar bouquet]"
2700
2701 msgid "[favourite edit]"
2702 msgstr "[editar favorito]"
2703
2704 msgid "[move mode]"
2705 msgstr "[modo desloca]"
2706
2707 msgid "abort alternatives edit"
2708 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2709
2710 msgid "abort bouquet edit"
2711 msgstr "Cancelar a edição"
2712
2713 msgid "abort favourites edit"
2714 msgstr "Cancelar a edição"
2715
2716 msgid "about to start"
2717 msgstr "A iniciar"
2718
2719 msgid "add alternatives"
2720 msgstr "adicionar alternativas"
2721
2722 msgid "add bouquet"
2723 msgstr "Adicionar bouquet"
2724
2725 msgid "add directory to playlist"
2726 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2727
2728 msgid "add file to playlist"
2729 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2730
2731 msgid "add files to playlist"
2732 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2733
2734 msgid "add marker"
2735 msgstr "Adicionar marca"
2736
2737 msgid "add recording (enter recording duration)"
2738 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2739
2740 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2741 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2742
2743 msgid "add recording (indefinitely)"
2744 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2745
2746 msgid "add recording (stop after current event)"
2747 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2748
2749 msgid "add service to bouquet"
2750 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2751
2752 msgid "add service to favourites"
2753 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2754
2755 msgid "add to parental protection"
2756 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2757
2758 msgid "advanced"
2759 msgstr "Avançados"
2760
2761 msgid "alphabetic sort"
2762 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2763
2764 msgid ""
2765 "are you sure you want to restore\n"
2766 "following backup:\n"
2767 msgstr ""
2768 "Deseja instalar\n"
2769 "Ficheiro guardado:\n"
2770
2771 msgid "back"
2772 msgstr "Atrás"
2773
2774 msgid "better"
2775 msgstr "melhor"
2776
2777 msgid "blacklist"
2778 msgstr "Lista negra"
2779
2780 msgid "by Exif"
2781 msgstr "por Exif"
2782
2783 msgid "change recording (duration)"
2784 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2785
2786 msgid "change recording (endtime)"
2787 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2788
2789 msgid "circular left"
2790 msgstr "circular esquerda"
2791
2792 msgid "circular right"
2793 msgstr "circular direita"
2794
2795 msgid "clear playlist"
2796 msgstr "Limpar lista"
2797
2798 msgid "complex"
2799 msgstr "complexo"
2800
2801 msgid "config menu"
2802 msgstr "Menu de configuração"
2803
2804 msgid "continue"
2805 msgstr "continuar"
2806
2807 msgid "copy to bouquets"
2808 msgstr "copiar para bouquets"
2809
2810 msgid "daily"
2811 msgstr "diário"
2812
2813 msgid "delete"
2814 msgstr "eliminar"
2815
2816 msgid "delete cut"
2817 msgstr "eliminar corte"
2818
2819 msgid "delete playlist entry"
2820 msgstr "apagar entradads na lista"
2821
2822 msgid "delete saved playlist"
2823 msgstr "apagar lista gravada"
2824
2825 msgid "delete..."
2826 msgstr "eliminar..."
2827
2828 msgid "disable"
2829 msgstr "desactivar"
2830
2831 msgid "disable move mode"
2832 msgstr "desactivar modo deslocar"
2833
2834 msgid "disabled"
2835 msgstr "desactivar"
2836
2837 msgid "do not change"
2838 msgstr "Não alterar"
2839
2840 msgid "do nothing"
2841 msgstr "espere"
2842
2843 msgid "don't record"
2844 msgstr "não gravar"
2845
2846 msgid "done!"
2847 msgstr "concluido!"
2848
2849 msgid "edit alternatives"
2850 msgstr "editar alternativas"
2851
2852 msgid "empty"
2853 msgstr "vazio"
2854
2855 msgid "enable"
2856 msgstr "activar"
2857
2858 msgid "enable bouquet edit"
2859 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2860
2861 msgid "enable favourite edit"
2862 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2863
2864 msgid "enable move mode"
2865 msgstr "activar modo deslocar"
2866
2867 msgid "enabled"
2868 msgstr "activo"
2869
2870 msgid "end alternatives edit"
2871 msgstr "terminar edições alternativas"
2872
2873 msgid "end bouquet edit"
2874 msgstr "terminar edição de bouquets"
2875
2876 msgid "end cut here"
2877 msgstr "terminar corte aqui"
2878
2879 msgid "end favourites edit"
2880 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2881
2882 msgid "equal to Socket A"
2883 msgstr "Igual ao socket A"
2884
2885 msgid "exit mediaplayer"
2886 msgstr "Saír do mediaplayer"
2887
2888 msgid "exit movielist"
2889 msgstr "Saír da lista de filmes"
2890
2891 msgid "free diskspace"
2892 msgstr "Espaço livre"
2893
2894 msgid "full /etc directory"
2895 msgstr "pasta full /etc "
2896
2897 msgid "go to deep standby"
2898 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2899
2900 msgid "go to standby"
2901 msgstr "Ir para Standy"
2902
2903 msgid "hear radio..."
2904 msgstr "Ouvir radio..."
2905
2906 msgid "help..."
2907 msgstr "ajuda..."
2908
2909 msgid "hide extended description"
2910 msgstr "ocultar descrição"
2911
2912 msgid "hide player"
2913 msgstr "Esconder reprodutor"
2914
2915 msgid "horizontal"
2916 msgstr "horizontal"
2917
2918 msgid "hour"
2919 msgstr "hora"
2920
2921 msgid "hours"
2922 msgstr "horas"
2923
2924 msgid "immediate shutdown"
2925 msgstr "Desligar imediatamente"
2926
2927 #, python-format
2928 msgid ""
2929 "incoming call!\n"
2930 "%s calls on %s!"
2931 msgstr ""
2932 "Chamada!\n"
2933 "%s chamdas activas %s!"
2934
2935 msgid "init module"
2936 msgstr "iniciar modulo"
2937
2938 msgid "insert mark here"
2939 msgstr "inserir marca"
2940
2941 msgid "jump to listbegin"
2942 msgstr "saltar para o inicio da lista"
2943
2944 msgid "jump to listend"
2945 msgstr "saltar parea o fim da lista"
2946
2947 msgid "jump to next marked position"
2948 msgstr "saltar para a próxima marca"
2949
2950 msgid "jump to previous marked position"
2951 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
2952
2953 msgid "leave movie player..."
2954 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2955
2956 msgid "left"
2957 msgstr "esquerda"
2958
2959 msgid "list style compact"
2960 msgstr "estilo de lista compacto"
2961
2962 msgid "list style compact with description"
2963 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
2964
2965 msgid "list style default"
2966 msgstr "estilo da lista normal "
2967
2968 msgid "list style single line"
2969 msgstr "estilo de lista de linha única"
2970
2971 msgid "load playlist"
2972 msgstr "carregar lista"
2973
2974 msgid "locked"
2975 msgstr "Sintonizado"
2976
2977 msgid "loopthrough to socket A"
2978 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2979
2980 msgid "manual"
2981 msgstr "manual"
2982
2983 msgid "menu"
2984 msgstr "menu"
2985
2986 msgid "mins"
2987 msgstr "mins"
2988
2989 msgid "minute"
2990 msgstr "minutos"
2991
2992 msgid "minutes"
2993 msgstr "minutos"
2994
2995 msgid "minutes and"
2996 msgstr "minutos e"
2997
2998 msgid "move PiP to main picture"
2999 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3000
3001 msgid "movie list"
3002 msgstr "lista de filmes"
3003
3004 msgid "multinorm"
3005 msgstr "multinorma"
3006
3007 msgid "never"
3008 msgstr "nunca"
3009
3010 msgid "next channel"
3011 msgstr "proximo canal"
3012
3013 msgid "next channel in history"
3014 msgstr "proxima canal na memoria"
3015
3016 msgid "no"
3017 msgstr "não"
3018
3019 msgid "no HDD found"
3020 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3021
3022 msgid "no Picture found"
3023 msgstr "Imagens não encontradas"
3024
3025 msgid "no module found"
3026 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3027
3028 msgid "no standby"
3029 msgstr "não em modo espera"
3030
3031 msgid "no timeout"
3032 msgstr "no timeout"
3033
3034 msgid "none"
3035 msgstr "nenhum"
3036
3037 msgid "not locked"
3038 msgstr "Não esta sintonizado"
3039
3040 msgid "nothing connected"
3041 msgstr "Não conectado"
3042
3043 msgid "off"
3044 msgstr "desligado"
3045
3046 msgid "on"
3047 msgstr "ligado"
3048
3049 msgid "once"
3050 msgstr "Uma só vez"
3051
3052 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3053 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3054
3055 msgid "open servicelist"
3056 msgstr "Abrir lista de canais"
3057
3058 msgid "open servicelist(down)"
3059 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3060
3061 msgid "open servicelist(up)"
3062 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3063
3064 msgid "pass"
3065 msgstr "passar"
3066
3067 msgid "pause"
3068 msgstr "pausa"
3069
3070 msgid "play entry"
3071 msgstr "iniciar"
3072
3073 msgid "play from next mark or playlist entry"
3074 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3075
3076 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3077 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3078
3079 msgid "please press OK when ready"
3080 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3081
3082 msgid "please wait, loading picture..."
3083 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3084
3085 msgid "previous channel"
3086 msgstr "canal anterior"
3087
3088 msgid "previous channel in history"
3089 msgstr "canal anterior na memória"
3090
3091 msgid "record"
3092 msgstr "gravar"
3093
3094 msgid "recording..."
3095 msgstr "a gravar..."
3096
3097 msgid "remove after this position"
3098 msgstr "Remover depois desta posição"
3099
3100 msgid "remove all alternatives"
3101 msgstr "remover todas alternativas"
3102
3103 msgid "remove all new found flags"
3104 msgstr "remover as novas flags"
3105
3106 msgid "remove before this position"
3107 msgstr "Remover antes desta posição"
3108
3109 msgid "remove entry"
3110 msgstr "Remover entrada"
3111
3112 msgid "remove from parental protection"
3113 msgstr "Remover do controle paternal"
3114
3115 msgid "remove new found flag"
3116 msgstr "Remover a nova flag"
3117
3118 msgid "remove this mark"
3119 msgstr "Remover esta marca"
3120
3121 msgid "repeated"
3122 msgstr "Repetido"
3123
3124 msgid "right"
3125 msgstr "direita"
3126
3127 msgid "save playlist"
3128 msgstr "guardar lista"
3129
3130 #, python-format
3131 msgid "scan done! %d services found!"
3132 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3133
3134 msgid "scan done! No service found!"
3135 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3136
3137 msgid "scan done! One service found!"
3138 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3139
3140 #, python-format
3141 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3142 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3143
3144 msgid "scan state"
3145 msgstr "Estado da busca"
3146
3147 msgid "second"
3148 msgstr "Segundo"
3149
3150 msgid "second cable of motorized LNB"
3151 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3152
3153 msgid "seconds"
3154 msgstr "segundos"
3155
3156 msgid "seconds."
3157 msgstr "segundos."
3158
3159 msgid "select movie"
3160 msgstr "seleccione o filme"
3161
3162 msgid "select the movie path"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "service pin"
3166 msgstr "PIN do canal"
3167
3168 msgid "setup pin"
3169 msgstr "Definir PIN"
3170
3171 msgid "show EPG..."
3172 msgstr "Mostar EPG..."
3173
3174 msgid "show all"
3175 msgstr "mostrar todos"
3176
3177 msgid "show alternatives"
3178 msgstr "ver alternativas"
3179
3180 msgid "show event details"
3181 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3182
3183 msgid "show extended description"
3184 msgstr "mostrar descrição"
3185
3186 msgid "show first tag"
3187 msgstr "mostrar primeira marca"
3188
3189 msgid "show second tag"
3190 msgstr "mostrar segunda marca"
3191
3192 msgid "show shutdown menu"
3193 msgstr "Mostrar menu desligar"
3194
3195 msgid "show single service EPG..."
3196 msgstr "mostrar EPG simples"
3197
3198 msgid "show tag menu"
3199 msgstr "mostrar menu de marcas"
3200
3201 msgid "show transponder info"
3202 msgstr "mostrar a info do transponder "
3203
3204 msgid "shuffle playlist"
3205 msgstr "modo aleatório"
3206
3207 msgid "shutdown"
3208 msgstr "Desligar"
3209
3210 msgid "simple"
3211 msgstr "simples"
3212
3213 msgid "skip backward"
3214 msgstr "Retroceder"
3215
3216 msgid "skip backward (enter time)"
3217 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3218
3219 msgid "skip forward"
3220 msgstr "Avançar"
3221
3222 msgid "skip forward (enter time)"
3223 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3224
3225 msgid "sort by date"
3226 msgstr "ordenar por data"
3227
3228 msgid "standard"
3229 msgstr "standard"
3230
3231 msgid "standby"
3232 msgstr "standby"
3233
3234 msgid "start cut here"
3235 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3236
3237 msgid "start timeshift"
3238 msgstr "Iniciar timeshift"
3239
3240 msgid "stereo"
3241 msgstr "Estereo"
3242
3243 msgid "stop PiP"
3244 msgstr "stop PiP"
3245
3246 msgid "stop entry"
3247 msgstr "parar"
3248
3249 msgid "stop recording"
3250 msgstr "Parar a gravação"
3251
3252 msgid "stop timeshift"
3253 msgstr "Parar timeshift"
3254
3255 msgid "swap PiP and main picture"
3256 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3257
3258 msgid "switch to filelist"
3259 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3260
3261 msgid "switch to playlist"
3262 msgstr "Ver a lista"
3263
3264 msgid "text"
3265 msgstr "texto"
3266
3267 msgid "this recording"
3268 msgstr "esta gravção"
3269
3270 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3271 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3272
3273 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3274 msgstr "marcar na posição actual"
3275
3276 msgid "unknown service"
3277 msgstr "Desconhecido"
3278
3279 msgid "until restart"
3280 msgstr "Até reinicio"
3281
3282 msgid "user defined"
3283 msgstr "Definido pelo utilizador"
3284
3285 msgid "vertical"
3286 msgstr "vertical"
3287
3288 msgid "view extensions..."
3289 msgstr "ver extensões"
3290
3291 msgid "view recordings..."
3292 msgstr "ver gravações..."
3293
3294 msgid "wait for ci..."
3295 msgstr "espere pela ci..."
3296
3297 msgid "wait for mmi..."
3298 msgstr "espere pelo mmi..."
3299
3300 msgid "waiting"
3301 msgstr "Em espera"
3302
3303 msgid "weekly"
3304 msgstr "Semanal"
3305
3306 msgid "whitelist"
3307 msgstr "Lista Branca"
3308
3309 msgid "yes"
3310 msgstr "Sim"
3311
3312 msgid "yes (keep feeds)"
3313 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3314
3315 msgid ""
3316 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3317 "assistance before rebooting your dreambox."
3318 msgstr ""
3319 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3320 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3321
3322 msgid "zap"
3323 msgstr "zap"
3324
3325 msgid "zapped"
3326 msgstr "zapped"
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "\n"
3330 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "\n"
3333 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3334
3335 #~ msgid "\"?"
3336 #~ msgstr "\"?"
3337
3338 #~ msgid "#003258"
3339 #~ msgstr "#003258"
3340
3341 #~ msgid "#33294a6b"
3342 #~ msgstr "#33294a6b"
3343
3344 #~ msgid "#77ffffff"
3345 #~ msgstr "#77ffffff"
3346
3347 #~ msgid "Add a new title"
3348 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3349
3350 #~ msgid "Add files to playlist"
3351 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3352
3353 #~ msgid "Add title..."
3354 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3355
3356 #~ msgid "Burn"
3357 #~ msgstr "Gravar"
3358
3359 #~ msgid "Burn DVD"
3360 #~ msgstr "Gravar DVD"
3361
3362 #~ msgid "Burn DVD..."
3363 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3364
3365 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3366 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3367
3368 #~ msgid "Edit current title"
3369 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3370
3371 #~ msgid "Edit title..."
3372 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3373
3374 #~ msgid "Games / Plugins"
3375 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3376
3377 #~ msgid "Hello!"
3378 #~ msgstr "Olá!!"
3379
3380 #~ msgid "Movie Menu"
3381 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3382
3383 #~ msgid "New DVD"
3384 #~ msgstr "Novo DVD"
3385
3386 #~ msgid "Remove currently selected title"
3387 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3388
3389 #~ msgid "Remove title"
3390 #~ msgstr "Remover o título"
3391
3392 #~ msgid "Replace current playlist"
3393 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3394
3395 #~ msgid "Restart Enigma2"
3396 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3397
3398 #~ msgid "Save current project to disk"
3399 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3400
3401 #~ msgid "Save..."
3402 #~ msgstr "Guardar..."
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3406 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3407 #~ "Error: "
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3410 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3411 #~ "Erro:"
3412
3413 #~ msgid "You selected a playlist"
3414 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3415
3416 #~ msgid "play next playlist entry"
3417 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3418
3419 #~ msgid "play previous playlist entry"
3420 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "scan done!\n"
3424 #~ "%d services found!"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Busca Terminada!\n"
3427 #~ "%d Canais encontrados!"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "scan done!\n"
3431 #~ "No service found!"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Busca Terminada!\n"
3434 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "scan done!\n"
3438 #~ "One service found!"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Busca terminada!\n"
3441 #~ "Canal encontrado!"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3445 #~ "%d services found!"
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3448 #~ "%d Canais encontrados!"
3449
3450 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3451 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3452
3453 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3454 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"