Merge branch 'master' of fraxinas@git.opendreambox.org:/git/enigma2
[vuplus_dvbapp] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-26 14:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 18:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Edit the upgrade source address."
37 msgstr ""
38
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Enigma2 will restart after the restore"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
45
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Online update of your Dreambox software."
49 msgstr ""
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Press OK on your remote control to continue."
54 msgstr ""
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Restore your Dreambox settings."
59 msgstr ""
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Restore your Dreambox with a new firmware."
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Restore your backups by date."
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Scan for local packages and install them."
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Select your backup device.\n"
79 "Current device: "
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "View, install and remove available or installed packages."
85 msgstr ""
86
87 msgid " "
88 msgstr " "
89
90 msgid "#000000"
91 msgstr "#000000"
92
93 msgid "#0064c7"
94 msgstr "#0064c7"
95
96 msgid "#25062748"
97 msgstr "#25062748"
98
99 msgid "#389416"
100 msgstr "#389416"
101
102 msgid "#80000000"
103 msgstr "#80000000"
104
105 msgid "#80ffffff"
106 msgstr "#80ffffff"
107
108 msgid "#bab329"
109 msgstr "#bab329"
110
111 msgid "#f23d21"
112 msgstr "#f23d21"
113
114 msgid "#ffffff"
115 msgstr "#ffffff"
116
117 msgid "#ffffffff"
118 msgstr "#ffffffff"
119
120 msgid "%H:%M"
121 msgstr "%H:%M"
122
123 #, python-format
124 msgid "%d jobs are running in the background!"
125 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
126
127 #, python-format
128 msgid "%d min"
129 msgstr "%d min"
130
131 #, python-format
132 msgid "%d services found!"
133 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
134
135 msgid "%d.%B %Y"
136 msgstr "%d.%B %Y"
137
138 #, python-format
139 msgid ""
140 "%s\n"
141 "(%s, %d MB free)"
142 msgstr ""
143 "%s\n"
144 "(%s, %d MB wolne)"
145
146 #, python-format
147 msgid "%s (%s)\n"
148 msgstr "%s (%s)\n"
149
150 msgid "(ZAP)"
151 msgstr "(Przełącz)"
152
153 msgid "(empty)"
154 msgstr "(puste)"
155
156 msgid "(show optional DVD audio menu)"
157 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
158
159 msgid "* Only available if more than one interface is active."
160 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
161
162 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
163 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
164
165 msgid ".NFI Download failed:"
166 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
167
168 msgid ""
169 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
170 msgstr ""
171 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
172 "flashować tym image'm!"
173
174 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
175 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
176
177 msgid "/var directory"
178 msgstr "Katalog /var"
179
180 msgid "0"
181 msgstr "0"
182
183 msgid "1"
184 msgstr "1"
185
186 msgid "1.0"
187 msgstr "1.0"
188
189 msgid "1.1"
190 msgstr "1.1"
191
192 msgid "1.2"
193 msgstr "1.2"
194
195 msgid "12V output"
196 msgstr "Wyjście 12V"
197
198 msgid "13 V"
199 msgstr "13 V"
200
201 msgid "16:10"
202 msgstr "16:10"
203
204 msgid "16:10 Letterbox"
205 msgstr "16:10 Letterbox"
206
207 msgid "16:10 PanScan"
208 msgstr "16:10 PanScan"
209
210 msgid "16:9"
211 msgstr "16:9"
212
213 msgid "16:9 Letterbox"
214 msgstr "16:9 Letterbox"
215
216 msgid "16:9 always"
217 msgstr "16:9 zawsze"
218
219 msgid "18 V"
220 msgstr "18 V"
221
222 msgid "2"
223 msgstr "2"
224
225 msgid "3"
226 msgstr "3"
227
228 msgid "30 minutes"
229 msgstr "30 minut"
230
231 msgid "4"
232 msgstr "4"
233
234 msgid "4:3"
235 msgstr "4:3"
236
237 msgid "4:3 Letterbox"
238 msgstr "4:3 Letterbox"
239
240 msgid "4:3 PanScan"
241 msgstr "4:3 PanScan"
242
243 msgid "5"
244 msgstr "5"
245
246 msgid "5 minutes"
247 msgstr "5 minut"
248
249 msgid "50 Hz"
250 msgstr "50 Hz"
251
252 msgid "6"
253 msgstr "6"
254
255 msgid "60 minutes"
256 msgstr "60 minut"
257
258 msgid "7"
259 msgstr "7"
260
261 msgid "8"
262 msgstr "8"
263
264 msgid "9"
265 msgstr "9"
266
267 msgid "<unknown>"
268 msgstr "<nieznany>"
269
270 msgid "??"
271 msgstr "??"
272
273 msgid "A"
274 msgstr "A"
275
276 #, python-format
277 msgid ""
278 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
279 "Do you want to keep your version?"
280 msgstr ""
281 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
282 "Czy zachować aktualną wersję?"
283
284 msgid ""
285 "A finished record timer wants to set your\n"
286 "Dreambox to standby. Do that now?"
287 msgstr ""
288 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
289 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
290
291 msgid ""
292 "A finished record timer wants to shut down\n"
293 "your Dreambox. Shutdown now?"
294 msgstr ""
295 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
296 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
297
298 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
299 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
300
301 #, python-format
302 msgid ""
303 "A record has been started:\n"
304 "%s"
305 msgstr ""
306 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
307 "%s"
308
309 msgid ""
310 "A recording is currently running.\n"
311 "What do you want to do?"
312 msgstr ""
313 "Nagrywanie w toku...\n"
314 "Co chcesz zrobić?"
315
316 msgid ""
317 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
318 "configure the positioner."
319 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
320
321 msgid ""
322 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
323 "start the satfinder."
324 msgstr ""
325 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
326 "sygnału."
327
328 #, python-format
329 msgid "A required tool (%s) was not found."
330 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
331
332 msgid ""
333 "A sleep timer wants to set your\n"
334 "Dreambox to standby. Do that now?"
335 msgstr ""
336 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
337 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
338
339 msgid ""
340 "A sleep timer wants to shut down\n"
341 "your Dreambox. Shutdown now?"
342 msgstr ""
343 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
344 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
345
346 msgid ""
347 "A timer failed to record!\n"
348 "Disable TV and try again?\n"
349 msgstr ""
350 "Timer nie mógł nagrać!\n"
351 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
352
353 msgid "A/V Settings"
354 msgstr "Ustawienia A/V"
355
356 msgid "AA"
357 msgstr "AA"
358
359 msgid "AB"
360 msgstr "AB"
361
362 msgid "AC3 default"
363 msgstr "AC3 domyślnie"
364
365 msgid "AC3 downmix"
366 msgstr "AC3 downmix"
367
368 msgid "About"
369 msgstr "O tunerze..."
370
371 msgid "About..."
372 msgstr "Informacje o tunerze..."
373
374 msgid "Action on long powerbutton press"
375 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
376
377 msgid "Action:"
378 msgstr "Akcja:"
379
380 msgid "Activate Picture in Picture"
381 msgstr "Aktywuj PiP"
382
383 msgid "Activate network settings"
384 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
385
386 msgid "Adapter settings"
387 msgstr "Ustawienia adaptera"
388
389 msgid "Add"
390 msgstr "Dodaj"
391
392 msgid "Add Bookmark"
393 msgstr "Dodaj zakładkę"
394
395 msgid "Add a mark"
396 msgstr "Dodaj znacznik"
397
398 msgid "Add a new title"
399 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
400
401 msgid "Add timer"
402 msgstr "Dodaj timer"
403
404 msgid "Add title"
405 msgstr "Dodaj tytuł"
406
407 msgid "Add to bouquet"
408 msgstr "Dodaj do bukietu"
409
410 msgid "Add to favourites"
411 msgstr "Dodaj do ulubionych"
412
413 msgid ""
414 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
415 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
416 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
417 "test screens."
418 msgstr ""
419 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
420 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
421 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
422 "zobaczyć inny testowy ekran."
423
424 msgid "Advanced"
425 msgstr "Zaawansowane"
426
427 msgid "Advanced Options"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Advanced Video Setup"
431 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
432
433 msgid "Advanced restore"
434 msgstr ""
435
436 msgid "After event"
437 msgstr "Po wydarzeniu"
438
439 msgid ""
440 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
441 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
442 msgstr ""
443 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
444 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
445 "Dreamboxa."
446
447 msgid "Album"
448 msgstr "Album"
449
450 msgid "All"
451 msgstr "Wszystkie"
452
453 msgid "All Satellites"
454 msgstr "Wszystkie satelity"
455
456 msgid "Alpha"
457 msgstr "Przezroczystość"
458
459 msgid "Alternative radio mode"
460 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
461
462 msgid "Alternative services tuner priority"
463 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
464
465 msgid "An empty filename is illegal."
466 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
467
468 msgid "An unknown error occured!"
469 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
470
471 msgid "Arabic"
472 msgstr "Arabski"
473
474 msgid ""
475 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
479 "\n"
480
481 msgid ""
482 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
486 "\n"
487
488 msgid ""
489 "Are you sure you want to restore\n"
490 "following backup:\n"
491 msgstr ""
492
493 msgid ""
494 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
495 "Enigma2 will restart after the restore"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Artist"
499 msgstr "Artysta"
500
501 msgid "Ask before shutdown:"
502 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
503
504 msgid "Ask user"
505 msgstr "Zapytaj użytkownika"
506
507 msgid "Aspect Ratio"
508 msgstr "Format obrazu:"
509
510 msgid "Audio"
511 msgstr "Dźwięk"
512
513 msgid "Audio Options..."
514 msgstr "Opcje Dźwięku..."
515
516 msgid "Authoring mode"
517 msgstr "Tryb autoringu"
518
519 msgid "Auto"
520 msgstr "Auto"
521
522 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
523 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
524
525 msgid "Auto scart switching"
526 msgstr "Auto przełączanie scart"
527
528 msgid "Automatic"
529 msgstr "Automatycznie"
530
531 msgid "Automatic Scan"
532 msgstr "Automatyczne skanowanie"
533
534 msgid "Available format variables"
535 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
536
537 msgid "B"
538 msgstr "B"
539
540 msgid "BA"
541 msgstr "BA"
542
543 msgid "BB"
544 msgstr "BB"
545
546 msgid "BER"
547 msgstr "BER"
548
549 msgid "BER:"
550 msgstr "BER:"
551
552 msgid "Back"
553 msgstr "Powrót"
554
555 msgid "Background"
556 msgstr "Tło"
557
558 msgid "Backup"
559 msgstr "Kopia zapasowa"
560
561 msgid "Backup Location"
562 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
563
564 msgid "Backup Mode"
565 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
566
567 msgid "Backup done."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Backup failed."
571 msgstr ""
572
573 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
574 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
575
576 msgid "Backup running"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Backup running..."
580 msgstr ""
581
582 msgid "Backup system settings"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Band"
586 msgstr "Pasmo"
587
588 msgid "Bandwidth"
589 msgstr "Szerokie pasmo"
590
591 msgid "Begin time"
592 msgstr "Czas rozpoczęcia"
593
594 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
595 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
596
597 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
598 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
599
600 msgid "Behavior when a movie is started"
601 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
602
603 msgid "Behavior when a movie is stopped"
604 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
605
606 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
607 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
608
609 msgid "Bookmarks"
610 msgstr "Zakładki"
611
612 msgid "Brightness"
613 msgstr "Jasność"
614
615 msgid "Burn DVD"
616 msgstr "Wypal DVD"
617
618 msgid "Burn existing image to DVD"
619 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
620
621 msgid "Burn to DVD..."
622 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
623
624 msgid "Bus: "
625 msgstr "Bus:"
626
627 msgid ""
628 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
629 "displayed."
630 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
631
632 msgid "C"
633 msgstr "C"
634
635 msgid "C-Band"
636 msgstr "Pasmo C"
637
638 msgid "CF Drive"
639 msgstr "Karta CF"
640
641 msgid "CVBS"
642 msgstr "CVBS"
643
644 msgid "Cable"
645 msgstr "Kablówka"
646
647 msgid "Cache Thumbnails"
648 msgstr "Przechowuj miniatury."
649
650 msgid "Call monitoring"
651 msgstr "Monitor rozmów"
652
653 msgid "Cancel"
654 msgstr "Anuluj"
655
656 msgid "Cannot parse feed directory"
657 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
658
659 msgid "Capacity: "
660 msgstr "Pojemność:"
661
662 msgid "Card"
663 msgstr "Karta"
664
665 msgid "Catalan"
666 msgstr "Hiszpański"
667
668 msgid "Change bouquets in quickzap"
669 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
670
671 msgid "Change dir."
672 msgstr "Zmień katalog"
673
674 msgid "Change pin code"
675 msgstr "Zmień kod pin"
676
677 msgid "Change service pin"
678 msgstr "Zmien pin serwisowy"
679
680 msgid "Change service pins"
681 msgstr "Zmień piny serwisowe"
682
683 msgid "Change setup pin"
684 msgstr "Zmień pin ustawień"
685
686 msgid "Channel"
687 msgstr "Wybierz kanał"
688
689 msgid "Channel Selection"
690 msgstr "Wybór kanału"
691
692 msgid "Channel not in services list"
693 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
694
695 msgid "Channel:"
696 msgstr "Kanał:"
697
698 msgid "Channellist menu"
699 msgstr "Menu listy kanałów"
700
701 msgid "Chap."
702 msgstr "Rozdz."
703
704 msgid "Chapter"
705 msgstr "Rozdział"
706
707 msgid "Chapter:"
708 msgstr "Rozdział:"
709
710 msgid "Check"
711 msgstr "Sprawdź"
712
713 msgid "Checking Filesystem..."
714 msgstr "Sprawdź System Plików..."
715
716 msgid "Choose Tuner"
717 msgstr "Wybierz tuner"
718
719 msgid "Choose backup files"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Choose backup location"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Choose bouquet"
726 msgstr "Wybierz bukiet"
727
728 msgid "Choose source"
729 msgstr "Wybierz źródło"
730
731 msgid "Choose target folder"
732 msgstr "Wybierz folder docelowy"
733
734 msgid "Choose upgrade source"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Choose your Skin"
738 msgstr "Wybierz Skina"
739
740 msgid "Circular left"
741 msgstr "Kołój w lewo"
742
743 msgid "Circular right"
744 msgstr "Kołój w prawo"
745
746 msgid "Cleanup"
747 msgstr "Czyść"
748
749 msgid "Clear before scan"
750 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
751
752 msgid "Clear log"
753 msgstr "Wyczyść log"
754
755 msgid "Close"
756 msgstr "Zamknij"
757
758 msgid "Code rate high"
759 msgstr "Poziom kodu wysoki"
760
761 msgid "Code rate low"
762 msgstr "Poziom kodu niski"
763
764 msgid "Coderate HP"
765 msgstr "Poziom kodu HP"
766
767 msgid "Coderate LP"
768 msgstr "Poziom kodu LP"
769
770 msgid "Collection name"
771 msgstr "Nazwa kolekcji"
772
773 msgid "Collection settings"
774 msgstr "Ustawienia kolekcji"
775
776 msgid "Color Format"
777 msgstr "Format kolorów"
778
779 msgid "Command execution..."
780 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
781
782 msgid "Command order"
783 msgstr "Kolejność poleceń"
784
785 msgid "Committed DiSEqC command"
786 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
787
788 msgid "Common Interface"
789 msgstr "Moduł Dostępu"
790
791 msgid "Compact Flash"
792 msgstr "Compact Flash"
793
794 msgid "Compact flash card"
795 msgstr "Karta Compact flash"
796
797 msgid "Complete"
798 msgstr "Zakończ"
799
800 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
801 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
802
803 msgid "Configuration Mode"
804 msgstr "Tryb konfiguracji"
805
806 msgid "Configuring"
807 msgstr "Konfigurowanie"
808
809 msgid "Conflicting timer"
810 msgstr "Konflikt timera"
811
812 msgid "Connected to"
813 msgstr "Podłączony do"
814
815 msgid "Connected to Fritz!Box!"
816 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
817
818 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
819 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
820
821 #, python-format
822 msgid ""
823 "Connection to Fritz!Box\n"
824 "failed! (%s)\n"
825 "retrying..."
826 msgstr ""
827 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
828 "nieudane! (%s)\n"
829 "ponawianie..."
830
831 msgid "Constellation"
832 msgstr "Konstelacja"
833
834 msgid "Content does not fit on DVD!"
835 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
836
837 msgid "Continue in background"
838 msgstr "Kontynuuj w tle"
839
840 msgid "Continue playing"
841 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
842
843 msgid "Contrast"
844 msgstr "Kontrast"
845
846 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
847 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
848
849 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
850 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
851
852 #, python-format
853 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
854 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
855
856 msgid "Create DVD-ISO"
857 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
858
859 msgid "Create movie folder failed"
860 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
861
862 #, python-format
863 msgid "Creating directory %s failed."
864 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
865
866 msgid "Creating partition failed"
867 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
868
869 msgid "Croatian"
870 msgstr "Chorwacki"
871
872 msgid "Current Transponder"
873 msgstr "Aktualny Transponder"
874
875 msgid "Current settings:"
876 msgstr "Aktualne ustawienia:"
877
878 msgid "Current version:"
879 msgstr "Aktualna wersja:"
880
881 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
882 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
883
884 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
885 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
886
887 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
888 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
889
890 msgid "Customize"
891 msgstr "Konfiguracja"
892
893 msgid "Cut"
894 msgstr "Wytnij"
895
896 msgid "Cutlist editor..."
897 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
898
899 msgid "Czech"
900 msgstr "Czeski"
901
902 msgid "D"
903 msgstr "D"
904
905 msgid "DHCP"
906 msgstr "DHCP"
907
908 msgid "DVB-S"
909 msgstr "DVB-S"
910
911 msgid "DVB-S2"
912 msgstr "DVB-S2"
913
914 msgid "DVD Player"
915 msgstr "Odtwarzacz DVD"
916
917 msgid "DVD media toolbox"
918 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
919
920 msgid "Danish"
921 msgstr "Duński"
922
923 msgid "Date"
924 msgstr "Data"
925
926 msgid "Deep Standby"
927 msgstr "Głębokie Czuwanie"
928
929 msgid "Default services lists"
930 msgstr "Standardowa lista serwisów"
931
932 msgid "Default settings"
933 msgstr "Ustawienia standardowe"
934
935 msgid "Delay"
936 msgstr "Opóźnienie"
937
938 msgid "Delete"
939 msgstr "Skasuj"
940
941 msgid "Delete entry"
942 msgstr "Skasuj wpis"
943
944 msgid "Delete failed!"
945 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
946
947 #, python-format
948 msgid ""
949 "Delete no more configured satellite\n"
950 "%s?"
951 msgstr ""
952 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
953 "%s?"
954
955 msgid "Description"
956 msgstr "Opis"
957
958 msgid "Deselect"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Destination directory"
962 msgstr "Katalog docelowy"
963
964 msgid "Detected HDD:"
965 msgstr "Wykryto Hdd:"
966
967 msgid "Detected NIMs:"
968 msgstr "Wykryto NIMs:"
969
970 msgid "DiSEqC"
971 msgstr "DiSEqC"
972
973 msgid "DiSEqC A/B"
974 msgstr "DiSEqC A/B"
975
976 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
977 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
978
979 msgid "DiSEqC mode"
980 msgstr "Tryb DiSEqC"
981
982 msgid "DiSEqC repeats"
983 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
984
985 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
986 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
987
988 #, python-format
989 msgid "Directory %s nonexistent."
990 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
991
992 msgid "Disable"
993 msgstr "Wyłącz"
994
995 msgid "Disable Picture in Picture"
996 msgstr "Wyłącz PiP"
997
998 msgid "Disable Subtitles"
999 msgstr "Wyłącz napisy"
1000
1001 msgid "Disable timer"
1002 msgstr "Wyłącz timer"
1003
1004 msgid "Disabled"
1005 msgstr "Wyłączone"
1006
1007 #, python-format
1008 msgid ""
1009 "Disconnected from\n"
1010 "Fritz!Box! (%s)\n"
1011 "retrying..."
1012 msgstr ""
1013 "Rozłączono z\n"
1014 "Fritz!Box! (%s)\n"
1015 "ponawianie..."
1016
1017 msgid "Dish"
1018 msgstr "Antena"
1019
1020 msgid "Display 16:9 content as"
1021 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1022
1023 msgid "Display 4:3 content as"
1024 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1025
1026 msgid "Display >16:9 content as"
1027 msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
1028
1029 msgid "Display Setup"
1030 msgstr "Ustawienia wyświetlacza"
1031
1032 #, python-format
1033 msgid ""
1034 "Do you really want to REMOVE\n"
1035 "the plugin \"%s\"?"
1036 msgstr ""
1037 "Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
1038 "tę \"%s\" wtyczkę?"
1039
1040 msgid ""
1041 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1042 "This could take lots of time!"
1043 msgstr ""
1044 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1045 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1046
1047 #, python-format
1048 msgid "Do you really want to delete %s?"
1049 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1050
1051 #, python-format
1052 msgid ""
1053 "Do you really want to download\n"
1054 "the plugin \"%s\"?"
1055 msgstr ""
1056 "Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
1057 "tę  \"%s\" wtyczkę?"
1058
1059 msgid ""
1060 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1061 "All data on the disk will be lost!"
1062 msgstr ""
1063 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1064 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1065
1066 #, python-format
1067 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1068 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1069
1070 #, python-format
1071 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1072 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1073
1074 msgid ""
1075 "Do you want to backup now?\n"
1076 "After pressing OK, please wait!"
1077 msgstr ""
1078 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1079 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1080
1081 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1082 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1083
1084 msgid "Do you want to do a service scan?"
1085 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1086
1087 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1088 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1089
1090 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1091 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1092
1093 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1094 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1095
1096 msgid "Do you want to install the package:\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1100 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1101
1102 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1103 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1104
1105 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Do you want to restore your settings?"
1112 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1113
1114 msgid "Do you want to resume this playback?"
1115 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1116
1117 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid ""
1121 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1122 "After pressing OK, please wait!"
1123 msgstr ""
1124 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1125 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1126
1127 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1131 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1132
1133 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1134 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1135
1136 #, python-format
1137 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1138 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1139
1140 #, python-format
1141 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1142 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1143
1144 #, python-format
1145 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Download"
1149 msgstr "Ładuj"
1150
1151 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1152 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1153
1154 msgid "Download Plugins"
1155 msgstr "Pobierz pluginy"
1156
1157 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1158 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1159
1160 msgid "Downloadable new plugins"
1161 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
1162
1163 msgid "Downloadable plugins"
1164 msgstr "Pluginy do pobrania"
1165
1166 msgid "Downloading"
1167 msgstr "Pobieranie..."
1168
1169 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1170 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
1171
1172 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1173 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1174
1175 msgid "Dutch"
1176 msgstr "Holenderski"
1177
1178 msgid "E"
1179 msgstr "E"
1180
1181 msgid "EPG Selection"
1182 msgstr "Wybór EPG"
1183
1184 #, python-format
1185 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1186 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1187
1188 msgid "East"
1189 msgstr "Wschód"
1190
1191 msgid "Edit"
1192 msgstr "Edytuj"
1193
1194 msgid "Edit DNS"
1195 msgstr "Edytuj DNS"
1196
1197 msgid "Edit IPKG source URL..."
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Edit Title"
1201 msgstr "Edytuj Tytuł"
1202
1203 msgid "Edit chapters of current title"
1204 msgstr "Edycja rozdziału"
1205
1206 msgid "Edit services list"
1207 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1208
1209 msgid "Edit settings"
1210 msgstr "Edytuj ustawienia"
1211
1212 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1213 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1214
1215 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1216 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1217
1218 msgid "Edit title"
1219 msgstr "Edytuj tytuł"
1220
1221 msgid "Electronic Program Guide"
1222 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1223
1224 msgid "Enable"
1225 msgstr "Włącz"
1226
1227 msgid "Enable 5V for active antenna"
1228 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1229
1230 msgid "Enable multiple bouquets"
1231 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1232
1233 msgid "Enable parental control"
1234 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1235
1236 msgid "Enable timer"
1237 msgstr "Włącz timer"
1238
1239 msgid "Enabled"
1240 msgstr "Włączone"
1241
1242 msgid "Encryption"
1243 msgstr "Szyfrowanie"
1244
1245 msgid "Encryption Key"
1246 msgstr "Klucz szyfrujący"
1247
1248 msgid "Encryption Keytype"
1249 msgstr "Typ klucza kodowania"
1250
1251 msgid "Encryption Type"
1252 msgstr "Typ szyfrowania"
1253
1254 msgid "End time"
1255 msgstr "Czas zakończenia"
1256
1257 msgid "EndTime"
1258 msgstr "Czas zakończenia"
1259
1260 msgid "English"
1261 msgstr "Angielski"
1262
1263 msgid ""
1264 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1265 "\n"
1266 "If you experience any problems please contact\n"
1267 "stephan@reichholf.net\n"
1268 "\n"
1269 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1270 msgstr ""
1271 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1272 "\n"
1273 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1274 "stephan@reichholf.net\n"
1275 "\n"
1276 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1277
1278 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1279 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1280 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1281 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1282 #.       "fast forward". 
1283 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1284 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1285
1286 msgid "Enter Rewind at speed"
1287 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1288
1289 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1290 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1291
1292 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1293 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1294
1295 msgid "Enter main menu..."
1296 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1297
1298 msgid "Enter the service pin"
1299 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1300
1301 msgid "Error"
1302 msgstr "Błąd"
1303
1304 msgid "Error executing plugin"
1305 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1306
1307 #, python-format
1308 msgid ""
1309 "Error: %s\n"
1310 "Retry?"
1311 msgstr ""
1312 "Błąd: %s\n"
1313 "Ponowić?"
1314
1315 msgid "Eventview"
1316 msgstr "Widok zdarzenia"
1317
1318 msgid "Everything is fine"
1319 msgstr "Wszystko jest OK"
1320
1321 msgid "Execution Progress:"
1322 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1323
1324 msgid "Execution finished!!"
1325 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1326
1327 msgid "Exif"
1328 msgstr "Exif"
1329
1330 msgid "Exit"
1331 msgstr "Wyjście"
1332
1333 msgid "Exit editor"
1334 msgstr "Opuść edytor"
1335
1336 msgid "Exit the wizard"
1337 msgstr "Opuść kreator"
1338
1339 msgid "Exit wizard"
1340 msgstr "Opuść kreatora"
1341
1342 msgid "Expert"
1343 msgstr "Ekspert"
1344
1345 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1346 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1347
1348 msgid "Extended Setup..."
1349 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1350
1351 msgid "Extensions"
1352 msgstr "Rozszerzenia"
1353
1354 msgid "FEC"
1355 msgstr "FEC"
1356
1357 msgid "Factory reset"
1358 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1359
1360 msgid "Failed"
1361 msgstr "Błąd"
1362
1363 msgid "Fast"
1364 msgstr "Szybko"
1365
1366 msgid "Fast DiSEqC"
1367 msgstr "Szybki DiSEqC"
1368
1369 msgid "Fast Forward speeds"
1370 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
1371
1372 msgid "Fast epoch"
1373 msgstr "Szybka epoka"
1374
1375 msgid "Favourites"
1376 msgstr "Ulubione"
1377
1378 msgid "Filesystem Check..."
1379 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1380
1381 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1382 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1383
1384 msgid "Finetune"
1385 msgstr "Strojenie"
1386
1387 msgid "Finished"
1388 msgstr "Skończone"
1389
1390 msgid "Finished configuring your network"
1391 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1392
1393 msgid "Finished restarting your network"
1394 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1395
1396 msgid "Finnish"
1397 msgstr "Fiński"
1398
1399 msgid ""
1400 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1401 msgstr ""
1402 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  USB "
1403 "flash'era."
1404
1405 msgid "Flash"
1406 msgstr "Flash"
1407
1408 msgid "Flashing failed"
1409 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1410
1411 msgid "Format"
1412 msgstr "Format"
1413
1414 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1415 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1416
1417 msgid "Frame size in full view"
1418 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1419
1420 msgid "French"
1421 msgstr "Francuski"
1422
1423 msgid "Frequency"
1424 msgstr "Częstotliwość"
1425
1426 msgid "Frequency bands"
1427 msgstr "Pasma częstotliwości"
1428
1429 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1430 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1431
1432 msgid "Frequency steps"
1433 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1434
1435 msgid "Fri"
1436 msgstr "Pią"
1437
1438 msgid "Friday"
1439 msgstr "Piątek"
1440
1441 msgid "Frisian"
1442 msgstr "Fryzyjski"
1443
1444 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1445 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1446
1447 #, python-format
1448 msgid "Frontprocessor version: %d"
1449 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1450
1451 msgid "Fsck failed"
1452 msgstr "Fsck zawiódł"
1453
1454 msgid "Function not yet implemented"
1455 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1456
1457 msgid ""
1458 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1459 "Do you want to Restart the GUI now?"
1460 msgstr ""
1461 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1462 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1463
1464 msgid "Gateway"
1465 msgstr "Brama"
1466
1467 msgid "Genre"
1468 msgstr "Gatunek"
1469
1470 msgid "German"
1471 msgstr "Niemiecki"
1472
1473 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1474 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1475
1476 msgid "Goto 0"
1477 msgstr "Idź do 0"
1478
1479 msgid "Goto position"
1480 msgstr "Idź na pozycje"
1481
1482 msgid "Graphical Multi EPG"
1483 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1484
1485 msgid "Greek"
1486 msgstr "Grecki"
1487
1488 msgid "Guard Interval"
1489 msgstr "Odstęp strażnika"
1490
1491 msgid "Guard interval mode"
1492 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1493
1494 msgid "Harddisk"
1495 msgstr "Dysk twardy..."
1496
1497 msgid "Harddisk setup"
1498 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1499
1500 msgid "Harddisk standby after"
1501 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1502
1503 msgid "Hidden network SSID"
1504 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1505
1506 msgid "Hierarchy Information"
1507 msgstr "Informacja hierarchii"
1508
1509 msgid "Hierarchy mode"
1510 msgstr "Tryb hierarchii"
1511
1512 msgid "Horizontal"
1513 msgstr "Poziomo [H]"
1514
1515 msgid "How many minutes do you want to record?"
1516 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1517
1518 msgid "Hungarian"
1519 msgstr "Węgierski"
1520
1521 msgid "IP Address"
1522 msgstr "Adres IP"
1523
1524 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1525 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1526
1527 msgid "ISO path"
1528 msgstr "Ścieżka ISO"
1529
1530 msgid "Icelandic"
1531 msgstr "Islandzki"
1532
1533 msgid "If you can see this page, please press OK."
1534 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1535
1536 msgid ""
1537 "If you see this, something is wrong with\n"
1538 "your scart connection. Press OK to return."
1539 msgstr ""
1540 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1541 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1542
1543 msgid ""
1544 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1545 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1546 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1547 "possible.\n"
1548 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1549 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1550 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1551 "step.\n"
1552 "If you are happy with the result, press OK."
1553 msgstr ""
1554 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1555 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1556 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1557 "wartości.\n"
1558 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1559 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1560 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1561 "kolejnym kroku.\n"
1562 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1563
1564 msgid "Image flash utility"
1565 msgstr "Narzędzia flash'a"
1566
1567 msgid "Image-Upgrade"
1568 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1569
1570 msgid "In Progress"
1571 msgstr "W toku"
1572
1573 msgid ""
1574 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1575 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1576
1577 msgid "Increased voltage"
1578 msgstr "Zwiększone napięcie"
1579
1580 msgid "Index"
1581 msgstr "Indeks"
1582
1583 msgid "InfoBar"
1584 msgstr "Pasek info"
1585
1586 msgid "Infobar timeout"
1587 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1588
1589 msgid "Information"
1590 msgstr "Informacja"
1591
1592 msgid "Init"
1593 msgstr "Init"
1594
1595 msgid "Initialization..."
1596 msgstr "Inicjalizacja..."
1597
1598 msgid "Initialize"
1599 msgstr "Inicjuj"
1600
1601 msgid "Initializing Harddisk..."
1602 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1603
1604 msgid "Input"
1605 msgstr "Wejście"
1606
1607 msgid "Install a new image with a USB stick"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Install a new image with your web browser"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Install local IPKG"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Install settings, skins, software..."
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Install software updates..."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Installing"
1623 msgstr "Instalowanie"
1624
1625 msgid "Installing Software..."
1626 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1627
1628 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1629 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1630
1631 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1632 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1633
1634 msgid "Installing package content... Please wait..."
1635 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1636
1637 msgid "Instant Record..."
1638 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1639
1640 msgid "Integrated Ethernet"
1641 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1642
1643 msgid "Integrated Wireless"
1644 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1645
1646 msgid "Intermediate"
1647 msgstr "Pośrednia"
1648
1649 msgid "Internal Flash"
1650 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1651
1652 msgid "Invalid Location"
1653 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1654
1655 #, python-format
1656 msgid "Invalid directory selected: %s"
1657 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1658
1659 msgid "Inversion"
1660 msgstr "Inversja"
1661
1662 msgid "Invert display"
1663 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1664
1665 msgid "Ipkg"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Italian"
1669 msgstr "Włoski"
1670
1671 msgid "Job View"
1672 msgstr "Podgląd zajęć"
1673
1674 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1675 msgid "Just Scale"
1676 msgstr "Po prostu skaluj"
1677
1678 msgid "Keyboard Map"
1679 msgstr "Mapa klawiatury"
1680
1681 msgid "Keyboard Setup"
1682 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1683
1684 msgid "Keymap"
1685 msgstr "Mapa klawiszy"
1686
1687 msgid "LAN Adapter"
1688 msgstr "Adapter LAN"
1689
1690 msgid "LNB"
1691 msgstr "LNB"
1692
1693 msgid "LOF"
1694 msgstr "LOF"
1695
1696 msgid "LOF/H"
1697 msgstr "LOF/H"
1698
1699 msgid "LOF/L"
1700 msgstr "LOF/L"
1701
1702 msgid "Language selection"
1703 msgstr "Wybór języka"
1704
1705 msgid "Language..."
1706 msgstr "Język..."
1707
1708 msgid "Last speed"
1709 msgstr "Ostatnia prędkość"
1710
1711 msgid "Latitude"
1712 msgstr "Szerokość geogr."
1713
1714 msgid "Latvian"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Leave DVD Player?"
1718 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1719
1720 msgid "Left"
1721 msgstr "Lewo"
1722
1723 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1727 msgid "Letterbox"
1728 msgstr "Letterbox"
1729
1730 msgid "Limit east"
1731 msgstr "Limit wschodni"
1732
1733 msgid "Limit west"
1734 msgstr "Limit zachodni"
1735
1736 msgid "Limits off"
1737 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1738
1739 msgid "Limits on"
1740 msgstr "Limity właczony"
1741
1742 msgid "Link:"
1743 msgstr "Łącze:"
1744
1745 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1746 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1747
1748 msgid "List of Storage Devices"
1749 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1750
1751 msgid "Lithuanian"
1752 msgstr "Litewski"
1753
1754 msgid "Load"
1755 msgstr "Otwórz"
1756
1757 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1758 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
1759
1760 msgid "Local Network"
1761 msgstr "Sieć lokalna"
1762
1763 msgid "Location"
1764 msgstr "Lokalizacja"
1765
1766 msgid "Lock:"
1767 msgstr "Block:"
1768
1769 msgid "Log results to harddisk"
1770 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1771
1772 msgid "Long Keypress"
1773 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1774
1775 msgid "Longitude"
1776 msgstr "Długość geogr."
1777
1778 msgid "MMC Card"
1779 msgstr "Karta MMC"
1780
1781 msgid "MORE"
1782 msgstr "Więcej"
1783
1784 msgid "Main menu"
1785 msgstr "Menu Główne"
1786
1787 msgid "Mainmenu"
1788 msgstr "Menu Główne"
1789
1790 msgid "Make this mark an 'in' point"
1791 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1792
1793 msgid "Make this mark an 'out' point"
1794 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1795
1796 msgid "Make this mark just a mark"
1797 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1798
1799 msgid "Manage your receiver's software"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Manual Scan"
1803 msgstr "Ręczne skanowanie"
1804
1805 msgid "Manual transponder"
1806 msgstr "Własny transponder"
1807
1808 msgid "Manufacturer"
1809 msgstr "Producent"
1810
1811 msgid "Margin after record"
1812 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1813
1814 msgid "Margin before record (minutes)"
1815 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1816
1817 msgid "Media player"
1818 msgstr "Odtwarzacz"
1819
1820 msgid "MediaPlayer"
1821 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1822
1823 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1824 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1825
1826 msgid "Medium is not empty!"
1827 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1828
1829 msgid "Menu"
1830 msgstr "Menu"
1831
1832 msgid "Message"
1833 msgstr "Wiadomość"
1834
1835 msgid "Message..."
1836 msgstr "Wiadomość..."
1837
1838 msgid "Mkfs failed"
1839 msgstr "Mkfs zawiódł"
1840
1841 msgid "Mode"
1842 msgstr "Tryb"
1843
1844 msgid "Model: "
1845 msgstr "Model: "
1846
1847 msgid "Modulation"
1848 msgstr "Modulacja"
1849
1850 msgid "Modulator"
1851 msgstr "Modulator"
1852
1853 msgid "Mon"
1854 msgstr "Pon"
1855
1856 msgid "Mon-Fri"
1857 msgstr "Pon-Pią"
1858
1859 msgid "Monday"
1860 msgstr "Poniedziałek"
1861
1862 msgid "Mount failed"
1863 msgstr "Montowanie nieudane"
1864
1865 msgid "Move Picture in Picture"
1866 msgstr "Przesuń PiP"
1867
1868 msgid "Move east"
1869 msgstr "Przesuń na wschód"
1870
1871 msgid "Move west"
1872 msgstr "Przesuń na zachód"
1873
1874 msgid "Movielist menu"
1875 msgstr "Menu listy filmów"
1876
1877 msgid "Multi EPG"
1878 msgstr "Multi EPG"
1879
1880 msgid "Multiple service support"
1881 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1882
1883 msgid "Multisat"
1884 msgstr "Multisat"
1885
1886 msgid "Mute"
1887 msgstr "Mute"
1888
1889 msgid "N/A"
1890 msgstr "N/A"
1891
1892 msgid "NEXT"
1893 msgstr "Następny"
1894
1895 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1896 msgstr ""
1897 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
1898
1899 msgid "NOW"
1900 msgstr "Teraz"
1901
1902 msgid "NTSC"
1903 msgstr "NTSC"
1904
1905 msgid "Name"
1906 msgstr "Nazwa"
1907
1908 msgid "Nameserver"
1909 msgstr "Nameserver"
1910
1911 #, python-format
1912 msgid "Nameserver %d"
1913 msgstr "Nameserver %d"
1914
1915 msgid "Nameserver Setup"
1916 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
1917
1918 msgid "Nameserver settings"
1919 msgstr "Ustawienia nameserver"
1920
1921 msgid "Netmask"
1922 msgstr "Maska sieci"
1923
1924 msgid "Network Configuration..."
1925 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1926
1927 msgid "Network Mount"
1928 msgstr "Montowanie sieci"
1929
1930 msgid "Network SSID"
1931 msgstr "Sieciowe SSID"
1932
1933 msgid "Network Setup"
1934 msgstr "Ustawienia sieci"
1935
1936 msgid "Network scan"
1937 msgstr "Skanowanie sieci"
1938
1939 msgid "Network setup"
1940 msgstr "Ustawienia sieci"
1941
1942 msgid "Network test"
1943 msgstr "Test połączenia sieciowego"
1944
1945 msgid "Network test..."
1946 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1947
1948 msgid "Network..."
1949 msgstr "Sieć..."
1950
1951 msgid "Network:"
1952 msgstr "Sieć:"
1953
1954 msgid "NetworkWizard"
1955 msgstr "Kreator sieci"
1956
1957 msgid "New"
1958 msgstr "Nowe"
1959
1960 msgid "New pin"
1961 msgstr "Nowy pin"
1962
1963 msgid "New version:"
1964 msgstr "Nowa wersja:"
1965
1966 msgid "Next"
1967 msgstr "Następny"
1968
1969 msgid "No"
1970 msgstr "Nie"
1971
1972 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1973 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
1974
1975 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1976 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1977
1978 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1979 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1980
1981 msgid "No Networks found"
1982 msgstr "Nie znaleziono sieci"
1983
1984 msgid "No backup needed"
1985 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1986
1987 msgid ""
1988 "No data on transponder!\n"
1989 "(Timeout reading PAT)"
1990 msgstr ""
1991 "Brak danych na transponderze!\n"
1992 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1993
1994 msgid "No details for this image file"
1995 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
1996
1997 msgid "No displayable files on this medium found!"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2001 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2002
2003 msgid "No free tuner!"
2004 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2005
2006 msgid ""
2007 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2008 msgstr ""
2009 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2010 "spróbować ponownie."
2011
2012 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2013 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2014
2015 msgid "No positioner capable frontend found."
2016 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2017
2018 msgid "No satellite frontend found!!"
2019 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2020
2021 msgid "No tags are set on these movies."
2022 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2023
2024 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2025 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2026
2027 msgid ""
2028 "No tuner is enabled!\n"
2029 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2030 msgstr ""
2031 "Brak włączonego tunera!\n"
2032 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2033
2034 msgid "No useable USB stick found"
2035 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2036
2037 msgid ""
2038 "No valid service PIN found!\n"
2039 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2040 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2041 msgstr ""
2042 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2043 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2044 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2045
2046 msgid ""
2047 "No valid setup PIN found!\n"
2048 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2049 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2050 msgstr ""
2051 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2052 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2053 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2054
2055 msgid ""
2056 "No working local network adapter found.\n"
2057 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2058 "configured correctly."
2059 msgstr ""
2060 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2061 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2062 "skonfigurowana."
2063
2064 msgid ""
2065 "No working wireless network adapter found.\n"
2066 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2067 "network is configured correctly."
2068 msgstr ""
2069 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2070 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2071 "dobrze skonfigurowana."
2072
2073 msgid ""
2074 "No working wireless network interface found.\n"
2075 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2076 "your local network interface."
2077 msgstr ""
2078 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2079 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2080 "lokalny interfejs sieciowy."
2081
2082 msgid "No, but restart from begin"
2083 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2084
2085 msgid "No, do nothing."
2086 msgstr "Nie, nie rób nic."
2087
2088 msgid "No, just start my dreambox"
2089 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2090
2091 msgid "No, scan later manually"
2092 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2093
2094 msgid "None"
2095 msgstr "Brak"
2096
2097 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2098 msgid "Nonlinear"
2099 msgstr "Nielinearny"
2100
2101 msgid "North"
2102 msgstr "Północ"
2103
2104 msgid "Norwegian"
2105 msgstr "Norweski"
2106
2107 #, python-format
2108 msgid ""
2109 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2110 "required, %d MB available)"
2111 msgstr ""
2112 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2113 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2114
2115 msgid ""
2116 "Nothing to scan!\n"
2117 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2118 msgstr ""
2119 "Nic do skanowania!\n"
2120 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2121
2122 msgid "Now Playing"
2123 msgstr "Odtwarzane"
2124
2125 msgid ""
2126 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2127 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2128 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2129 msgstr ""
2130 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2131 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2132 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2133
2134 msgid "OK"
2135 msgstr "OK"
2136
2137 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2138 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2139
2140 msgid "OSD Settings"
2141 msgstr "Ustawienia OSD"
2142
2143 msgid "OSD visibility"
2144 msgstr "Przezroczystość"
2145
2146 msgid "Off"
2147 msgstr "Wyłącz"
2148
2149 msgid "On"
2150 msgstr "Włącz"
2151
2152 msgid "One"
2153 msgstr "Jeden"
2154
2155 msgid "Online-Upgrade"
2156 msgstr "Online - Aktualizacja"
2157
2158 msgid "Only Free scan"
2159 msgstr "Tylko wolne skanowanie"
2160
2161 msgid "Orbital Position"
2162 msgstr "Pozycja orbitalna"
2163
2164 msgid "PAL"
2165 msgstr "PAL"
2166
2167 msgid "PIDs"
2168 msgstr "Pidy"
2169
2170 msgid "Package list update"
2171 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2172
2173 msgid "Packet management"
2174 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2175
2176 msgid "Packet manager"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Page"
2180 msgstr "Strona"
2181
2182 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2183 msgid "Pan&Scan"
2184 msgstr "Pan&Scan"
2185
2186 msgid "Parent Directory"
2187 msgstr "Katakog nadrzedny"
2188
2189 msgid "Parental control"
2190 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2191
2192 msgid "Parental control services Editor"
2193 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2194
2195 msgid "Parental control setup"
2196 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2197
2198 msgid "Parental control type"
2199 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2200
2201 msgid "Pause movie at end"
2202 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2203
2204 msgid "PiPSetup"
2205 msgstr "Ustawienia PiP"
2206
2207 msgid "PicturePlayer"
2208 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2209
2210 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2211 msgid "Pillarbox"
2212 msgstr "Pillarbox"
2213
2214 msgid "Pilot"
2215 msgstr "Pilot"
2216
2217 msgid "Pin code needed"
2218 msgstr "Potrzebny kod pin"
2219
2220 msgid "Play"
2221 msgstr "Odtwarzaj"
2222
2223 msgid "Play Audio-CD..."
2224 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2225
2226 msgid "Play DVD"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Play Music..."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Play recorded movies..."
2233 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2234
2235 msgid "Please Reboot"
2236 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2237
2238 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2239 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2240
2241 msgid "Please change recording endtime"
2242 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2243
2244 msgid "Please check your network settings!"
2245 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2246
2247 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2248 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2249
2250 msgid "Please choose an extension..."
2251 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2252
2253 msgid "Please choose he package..."
2254 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2255
2256 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2257 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2258
2259 msgid ""
2260 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2261 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2262 msgstr ""
2263 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2264 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2265
2266 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2267 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2268
2269 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2270 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2271
2272 msgid "Please enter a name for the new marker"
2273 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2274
2275 msgid "Please enter a new filename"
2276 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2277
2278 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2279 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2280
2281 msgid "Please enter name of the new directory"
2282 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2283
2284 msgid "Please enter the correct pin code"
2285 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2286
2287 msgid "Please enter the old pin code"
2288 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2289
2290 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2291 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2292
2293 msgid ""
2294 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2295 "therefore the default directory is being used instead."
2296 msgstr ""
2297 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2298 "katalogu."
2299
2300 msgid "Please press OK to continue."
2301 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2302
2303 msgid "Please press OK!"
2304 msgstr "Wciśnij OK!"
2305
2306 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2307 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2308
2309 msgid "Please select a playlist to delete..."
2310 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2311
2312 msgid "Please select a playlist..."
2313 msgstr "Wybierz playlistę..."
2314
2315 msgid "Please select a subservice to record..."
2316 msgstr "Wybierz subserwis..."
2317
2318 msgid "Please select a subservice..."
2319 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2320
2321 msgid "Please select medium to use as backup location"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Please select tag to filter..."
2325 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2326
2327 msgid "Please select target directory or medium"
2328 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2329
2330 msgid "Please select the movie path..."
2331 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2332
2333 msgid "Please set up tuner B"
2334 msgstr "Ustaw Tuner B"
2335
2336 msgid "Please set up tuner C"
2337 msgstr "Ustaw Tuner C"
2338
2339 msgid "Please set up tuner D"
2340 msgstr "Ustaw Tuner D"
2341
2342 msgid ""
2343 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2344 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2345 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2346 msgstr ""
2347 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2348 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2349 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2350
2351 msgid ""
2352 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2353 "the OK button."
2354 msgstr ""
2355 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2356 "OK."
2357
2358 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2359 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2360
2361 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2362 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2363
2364 msgid "Please wait while we configure your network..."
2365 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2366
2367 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2368 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2369
2370 msgid "Please wait..."
2371 msgstr "Proszę czekać..."
2372
2373 msgid "Please wait... Loading list..."
2374 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2375
2376 msgid "Plugin browser"
2377 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2378
2379 msgid "Plugins"
2380 msgstr "Pluginy"
2381
2382 msgid "Polarity"
2383 msgstr "Polaryzacja"
2384
2385 msgid "Polarization"
2386 msgstr "Polaryzacja"
2387
2388 msgid "Polish"
2389 msgstr "Polski"
2390
2391 msgid "Port A"
2392 msgstr "Port A"
2393
2394 msgid "Port B"
2395 msgstr "Port B"
2396
2397 msgid "Port C"
2398 msgstr "Port C"
2399
2400 msgid "Port D"
2401 msgstr "Port D"
2402
2403 msgid "Portuguese"
2404 msgstr "Portugalski"
2405
2406 msgid "Positioner"
2407 msgstr "Pozycjoner"
2408
2409 msgid "Positioner fine movement"
2410 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2411
2412 msgid "Positioner movement"
2413 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2414
2415 msgid "Positioner setup"
2416 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2417
2418 msgid "Positioner storage"
2419 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2420
2421 msgid "Power threshold in mA"
2422 msgstr "Próg mocy w  mA"
2423
2424 msgid "Predefined transponder"
2425 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2426
2427 msgid "Preparing... Please wait"
2428 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2429
2430 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2431 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2432
2433 msgid "Press OK to activate the settings."
2434 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2435
2436 msgid "Press OK to edit the settings."
2437 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2438
2439 #, python-format
2440 msgid "Press OK to get further details for %s"
2441 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2442
2443 msgid "Press OK to scan"
2444 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2445
2446 msgid "Press OK to start the scan"
2447 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2448
2449 msgid "Prev"
2450 msgstr "Poprzedni"
2451
2452 msgid "Preview menu"
2453 msgstr "Podgląd menu"
2454
2455 msgid "Primary DNS"
2456 msgstr "Pierwszy DNS"
2457
2458 msgid "Priority"
2459 msgstr "Priorytet konwertera"
2460
2461 msgid "Properties of current title"
2462 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2463
2464 msgid "Protect services"
2465 msgstr "Ochrona serwisów"
2466
2467 msgid "Protect setup"
2468 msgstr "Ochrona ustawień"
2469
2470 msgid "Provider"
2471 msgstr "Provider"
2472
2473 msgid "Provider to scan"
2474 msgstr "Provider do skanowania"
2475
2476 msgid "Providers"
2477 msgstr "Providerzy"
2478
2479 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Quick"
2483 msgstr "Szybko"
2484
2485 msgid "Quickzap"
2486 msgstr "Szybkie przełączanie"
2487
2488 msgid "RC Menu"
2489 msgstr "Menu RC"
2490
2491 msgid "RF output"
2492 msgstr "Wyjście RF"
2493
2494 msgid "RGB"
2495 msgstr "RGB"
2496
2497 msgid "RSS Feed URI"
2498 msgstr "Adres serwisu RSS"
2499
2500 msgid "Radio"
2501 msgstr "Radio"
2502
2503 msgid "Ram Disk"
2504 msgstr "Ram Dysk"
2505
2506 msgid "Random"
2507 msgstr "Losowo"
2508
2509 msgid "Really close without saving settings?"
2510 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2511
2512 msgid "Really delete done timers?"
2513 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2514
2515 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2516 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2517
2518 msgid "Really reboot now?"
2519 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2520
2521 msgid "Really restart now?"
2522 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2523
2524 msgid "Really shutdown now?"
2525 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2526
2527 msgid "Reboot"
2528 msgstr "Restart"
2529
2530 msgid "Reception Settings"
2531 msgstr "Ustawienia powitania"
2532
2533 msgid "Record"
2534 msgstr "Nagraj"
2535
2536 #, python-format
2537 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2538 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2539
2540 msgid "Recorded files..."
2541 msgstr "Nagrane pliki..."
2542
2543 msgid "Recording"
2544 msgstr "Nagrywanie"
2545
2546 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2547 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2548
2549 msgid "Recordings always have priority"
2550 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2551
2552 msgid "Reenter new pin"
2553 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2554
2555 msgid "Refresh Rate"
2556 msgstr "Wartość odświeżania"
2557
2558 msgid "Refresh rate selection."
2559 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2560
2561 msgid "Reload"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Remove Bookmark"
2565 msgstr "Usuń zakładkę"
2566
2567 msgid "Remove Plugins"
2568 msgstr "Usuń pluginy"
2569
2570 msgid "Remove a mark"
2571 msgstr "Usuń znacznik"
2572
2573 msgid "Remove currently selected title"
2574 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2575
2576 msgid "Remove finished."
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Remove plugins"
2580 msgstr "Usuń pluginy"
2581
2582 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2583 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2584
2585 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2586 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2587
2588 msgid "Remove timer"
2589 msgstr "Usuń timer"
2590
2591 msgid "Remove title"
2592 msgstr "Usuń tytuł"
2593
2594 msgid "Removing"
2595 msgstr ""
2596
2597 #, python-format
2598 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2599 msgstr ""
2600 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2601
2602 msgid "Rename"
2603 msgstr "Zmień nazwę"
2604
2605 msgid "Repeat"
2606 msgstr "Powtórz"
2607
2608 msgid "Repeat Type"
2609 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2610
2611 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2612 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2613
2614 msgid "Repeats"
2615 msgstr "Powtarzaj"
2616
2617 msgid "Reset"
2618 msgstr "Resetuj"
2619
2620 msgid "Reset and renumerate title names"
2621 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2622
2623 msgid "Resolution"
2624 msgstr "Rozdzielczość"
2625
2626 msgid "Restart"
2627 msgstr "Restart"
2628
2629 msgid "Restart GUI"
2630 msgstr "Restartuj GUI"
2631
2632 msgid "Restart GUI now?"
2633 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2634
2635 msgid "Restart network"
2636 msgstr "Restart sieci"
2637
2638 msgid "Restart test"
2639 msgstr "Restart testu"
2640
2641 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2642 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2643
2644 msgid "Restore"
2645 msgstr "Przywróć"
2646
2647 msgid "Restore backups..."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Restore running"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Restore running..."
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Restore system settings"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid ""
2660 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2661 "settings now."
2662 msgstr ""
2663 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2664 "ustawienia teraz."
2665
2666 msgid "Resume from last position"
2667 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2668
2669 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2670 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2671 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2672 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2673 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2674 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2675 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2676 msgid "Resuming playback"
2677 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2678
2679 msgid "Return to file browser"
2680 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2681
2682 msgid "Return to movie list"
2683 msgstr "Powrót do listy filmów"
2684
2685 msgid "Return to previous service"
2686 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2687
2688 msgid "Rewind speeds"
2689 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
2690
2691 msgid "Right"
2692 msgstr "Prawo"
2693
2694 msgid "Rolloff"
2695 msgstr "Rolloff"
2696
2697 msgid "Rotor turning speed"
2698 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2699
2700 msgid "Running"
2701 msgstr "Uruchomiony"
2702
2703 msgid "Russian"
2704 msgstr "Rosyjski"
2705
2706 msgid "S-Video"
2707 msgstr "S-Video"
2708
2709 msgid "SNR"
2710 msgstr "SNR"
2711
2712 msgid "SNR:"
2713 msgstr "SNR:"
2714
2715 msgid "Sat"
2716 msgstr "Sat"
2717
2718 msgid "Sat / Dish Setup"
2719 msgstr "Ustawienia anteny"
2720
2721 msgid "Satellite"
2722 msgstr "Satelita"
2723
2724 msgid "Satellite Equipment Setup"
2725 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
2726
2727 msgid "Satellites"
2728 msgstr "Satelity"
2729
2730 msgid "Satfinder"
2731 msgstr "Miernik sygnału"
2732
2733 msgid "Sats"
2734 msgstr "Satelity"
2735
2736 msgid "Saturday"
2737 msgstr "Sobota"
2738
2739 msgid "Save"
2740 msgstr "Zapisz"
2741
2742 msgid "Save Playlist"
2743 msgstr "Zachowaj Playlistę"
2744
2745 msgid "Scaling Mode"
2746 msgstr "Tryb skalowania"
2747
2748 msgid "Scan "
2749 msgstr "Skanuj"
2750
2751 msgid "Scan Files..."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Scan QAM128"
2755 msgstr "Skanuj QAM128"
2756
2757 msgid "Scan QAM16"
2758 msgstr "Skanuj QAM16"
2759
2760 msgid "Scan QAM256"
2761 msgstr "Skanuj QAM256"
2762
2763 msgid "Scan QAM32"
2764 msgstr "Skanuj QAM32"
2765
2766 msgid "Scan QAM64"
2767 msgstr "Skanuj QAM64"
2768
2769 msgid "Scan SR6875"
2770 msgstr "Skanuj SR6875"
2771
2772 msgid "Scan SR6900"
2773 msgstr "Skanuj SR6900"
2774
2775 msgid "Scan Wireless Networks"
2776 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2777
2778 msgid "Scan additional SR"
2779 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2780
2781 msgid "Scan band EU HYPER"
2782 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2783
2784 msgid "Scan band EU MID"
2785 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2786
2787 msgid "Scan band EU SUPER"
2788 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2789
2790 msgid "Scan band EU UHF IV"
2791 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2792
2793 msgid "Scan band EU UHF V"
2794 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2795
2796 msgid "Scan band EU VHF I"
2797 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2798
2799 msgid "Scan band EU VHF III"
2800 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2801
2802 msgid "Scan band US HIGH"
2803 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2804
2805 msgid "Scan band US HYPER"
2806 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2807
2808 msgid "Scan band US LOW"
2809 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2810
2811 msgid "Scan band US MID"
2812 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2813
2814 msgid "Scan band US SUPER"
2815 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2816
2817 msgid ""
2818 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2819 "WLAN USB Stick\n"
2820 msgstr ""
2821 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2822 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2823
2824 msgid ""
2825 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2826 msgstr ""
2827 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2828
2829 msgid "Search east"
2830 msgstr "Szukaj na wschód"
2831
2832 msgid "Search west"
2833 msgstr "Szukaj na zachód"
2834
2835 msgid "Secondary DNS"
2836 msgstr "Drugi DNS"
2837
2838 msgid "Seek"
2839 msgstr "Wyszukiwanie"
2840
2841 msgid "Select"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Select HDD"
2845 msgstr "Wybierz HDD"
2846
2847 msgid "Select IPKG source to edit..."
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Select Location"
2851 msgstr "Wybierz lokalizację"
2852
2853 msgid "Select Network Adapter"
2854 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2855
2856 msgid "Select a movie"
2857 msgstr "Wybierz film"
2858
2859 msgid "Select audio mode"
2860 msgstr "Wybierz tryb audio"
2861
2862 msgid "Select audio track"
2863 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
2864
2865 msgid "Select channel to record from"
2866 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2867
2868 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Select files/folders to backup..."
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Select image"
2875 msgstr "Wybierz image"
2876
2877 msgid "Select refresh rate"
2878 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2879
2880 msgid "Select video input"
2881 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2882
2883 msgid "Select video input with up/down buttons"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Select video mode"
2887 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2888
2889 msgid "Selected source image"
2890 msgstr "Wybierz image źródłowy"
2891
2892 msgid "Send DiSEqC"
2893 msgstr "Wyślij DiSEqC"
2894
2895 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2896 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
2897
2898 msgid "Seperate titles with a main menu"
2899 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
2900
2901 msgid "Sequence repeat"
2902 msgstr "Powtórka sekwencji"
2903
2904 msgid "Service"
2905 msgstr "Informacje o serwisie..."
2906
2907 msgid "Service Scan"
2908 msgstr "Skanowanie serwisu"
2909
2910 msgid "Service Searching"
2911 msgstr "Szukanie serwisów"
2912
2913 msgid "Service has been added to the favourites."
2914 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2915
2916 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2917 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2918
2919 msgid ""
2920 "Service invalid!\n"
2921 "(Timeout reading PMT)"
2922 msgstr ""
2923 "Serwis niewłaściwy!\n"
2924 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2925
2926 msgid ""
2927 "Service not found!\n"
2928 "(SID not found in PAT)"
2929 msgstr ""
2930 "Serwis nie znaleziony!\n"
2931 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2932
2933 msgid "Service scan"
2934 msgstr "Skanowanie serwisów"
2935
2936 msgid ""
2937 "Service unavailable!\n"
2938 "Check tuner configuration!"
2939 msgstr ""
2940 "Serwis niedostępny!\n"
2941 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2942
2943 msgid "Serviceinfo"
2944 msgstr "Info o serwisie"
2945
2946 msgid "Services"
2947 msgstr "Serwisy"
2948
2949 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2950 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
2951
2952 msgid "Set as default Interface"
2953 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2954
2955 msgid "Set interface as default Interface"
2956 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
2957
2958 msgid "Set limits"
2959 msgstr "Ustaw limity"
2960
2961 msgid "Settings"
2962 msgstr "Ustawienia"
2963
2964 msgid "Setup"
2965 msgstr "Konfiguracja"
2966
2967 msgid "Setup Mode"
2968 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2969
2970 msgid "Show Info"
2971 msgstr "Pokaż Info"
2972
2973 msgid "Show WLAN Status"
2974 msgstr "Pokaż status WLAN"
2975
2976 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2977 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
2978
2979 msgid "Show infobar on channel change"
2980 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2981
2982 msgid "Show infobar on event change"
2983 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2984
2985 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2986 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2987
2988 msgid "Show positioner movement"
2989 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2990
2991 msgid "Show services beginning with"
2992 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2993
2994 msgid "Show the radio player..."
2995 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2996
2997 msgid "Show the tv player..."
2998 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2999
3000 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3001 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3002
3003 msgid "Shutdown Dreambox after"
3004 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3005
3006 msgid "Similar"
3007 msgstr "Podobne"
3008
3009 msgid "Similar broadcasts:"
3010 msgstr "Podobne transmisje:"
3011
3012 msgid "Simple"
3013 msgstr "Prosta"
3014
3015 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3016 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3017
3018 msgid "Single"
3019 msgstr "Jeden"
3020
3021 msgid "Single EPG"
3022 msgstr "Zwykłe EPG"
3023
3024 msgid "Single satellite"
3025 msgstr "Jeden satelita"
3026
3027 msgid "Single transponder"
3028 msgstr "Jeden transponder"
3029
3030 msgid "Singlestep (GOP)"
3031 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3032
3033 msgid "Skin..."
3034 msgstr "Skiny..."
3035
3036 msgid "Sleep Timer"
3037 msgstr "Wyłącznik czasowy"
3038
3039 msgid "Sleep timer action:"
3040 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3041
3042 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3043 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3044
3045 #, python-format
3046 msgid "Slot %d"
3047 msgstr "Slot %d"
3048
3049 msgid "Slow"
3050 msgstr "Wolno"
3051
3052 msgid "Slow Motion speeds"
3053 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3054
3055 msgid "Software manager"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Software manager..."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Software restore"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Software update"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Some plugins are not available:\n"
3068 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3069
3070 msgid "Somewhere else"
3071 msgstr "Gdzie indziej"
3072
3073 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Sorry no backups found!"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid ""
3080 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3081 "\n"
3082 "Please choose an other one."
3083 msgstr ""
3084 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3085 "\n"
3086 "Wybierz inną."
3087
3088 msgid ""
3089 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3090 "Please choose an other one."
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid ""
3094 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3095 "\n"
3096 "Please choose another one."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3100 msgid "Sort A-Z"
3101 msgstr "Sortuj od A-Z"
3102
3103 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3104 msgid "Sort Time"
3105 msgstr "Sortuj po czasie"
3106
3107 msgid "Sound"
3108 msgstr "Dźwięk"
3109
3110 msgid "Soundcarrier"
3111 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3112
3113 msgid "South"
3114 msgstr "Południe"
3115
3116 msgid "Spanish"
3117 msgstr "Hiszpański"
3118
3119 msgid "Standby"
3120 msgstr "Czuwanie"
3121
3122 msgid "Standby / Restart"
3123 msgstr "Czuwanie / Restart"
3124
3125 msgid "Start from the beginning"
3126 msgstr "Rozpocznij od początku"
3127
3128 msgid "Start recording?"
3129 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3130
3131 msgid "Start test"
3132 msgstr "Zacznij test"
3133
3134 msgid "StartTime"
3135 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3136
3137 msgid "Starting on"
3138 msgstr "Rozpocznij od"
3139
3140 msgid "Step east"
3141 msgstr "Krok na wschód"
3142
3143 msgid "Step west"
3144 msgstr "Krok na zachód"
3145
3146 msgid "Stereo"
3147 msgstr "Stereo"
3148
3149 msgid "Stop"
3150 msgstr "Zatrzymaj"
3151
3152 msgid "Stop Timeshift?"
3153 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3154
3155 msgid "Stop current event and disable coming events"
3156 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3157
3158 msgid "Stop current event but not coming events"
3159 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3160
3161 msgid "Stop playing this movie?"
3162 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3163
3164 msgid "Stop test"
3165 msgstr "Zakończ test"
3166
3167 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3168 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3169
3170 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3171 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3172
3173 msgid "Store position"
3174 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3175
3176 msgid "Stored position"
3177 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3178
3179 msgid "Subservice list..."
3180 msgstr "Lista subserwisów..."
3181
3182 msgid "Subservices"
3183 msgstr "Subserwisy"
3184
3185 msgid "Subtitle selection"
3186 msgstr "Wybór napisów"
3187
3188 msgid "Subtitles"
3189 msgstr "Napisy"
3190
3191 msgid "Sun"
3192 msgstr "Nie"
3193
3194 msgid "Sunday"
3195 msgstr "Niedziela"
3196
3197 msgid "Swap Services"
3198 msgstr "Zamiana serwisów"
3199
3200 msgid "Swedish"
3201 msgstr "Szwedzki"
3202
3203 msgid "Switch to next subservice"
3204 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3205
3206 msgid "Switch to previous subservice"
3207 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3208
3209 msgid "Symbol Rate"
3210 msgstr "Symbol Rate"
3211
3212 msgid "Symbolrate"
3213 msgstr "Symbolrate"
3214
3215 msgid "System"
3216 msgstr "System"
3217
3218 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3219 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3220 msgstr ""
3221 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3222 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3223 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
3224
3225 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3226 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3227
3228 msgid "TV System"
3229 msgstr "System TV"
3230
3231 msgid "Table of content for collection"
3232 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3233
3234 msgid "Tag 1"
3235 msgstr "Oznaczenie 1"
3236
3237 msgid "Tag 2"
3238 msgstr "Oznaczenie 2"
3239
3240 msgid "Tags"
3241 msgstr "Oznaczenia"
3242
3243 msgid "Terrestrial"
3244 msgstr "Naziemny"
3245
3246 msgid "Terrestrial provider"
3247 msgstr "Naziemny provider"
3248
3249 msgid "Test DiSEqC settings"
3250 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3251
3252 msgid "Test Type"
3253 msgstr "Typ Testu"
3254
3255 msgid "Test mode"
3256 msgstr "Tryb testowy"
3257
3258 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3259 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
3260
3261 msgid "Test-Messagebox?"
3262 msgstr "Informacja testowa?"
3263
3264 msgid ""
3265 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3266 "Please press OK to start using your Dreambox."
3267 msgstr ""
3268 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3269 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3270
3271 msgid ""
3272 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3273 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3274 "players) instead?"
3275 msgstr ""
3276 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3277 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3278 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3279
3280 msgid ""
3281 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3282 "the feed server and save it on the stick?"
3283 msgstr ""
3284 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3285 "servera i zachować je na USB?"
3286
3287 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3288 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3289
3290 #, python-format
3291 msgid ""
3292 "The following device was found:\n"
3293 "\n"
3294 "%s\n"
3295 "\n"
3296 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3297 msgstr ""
3298 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3299 "\n"
3300 "%s\n"
3301 "\n"
3302 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3303
3304 msgid "The following files were found..."
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "The input port should be configured now.\n"
3309 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3310 "want to do that now?"
3311 msgstr ""
3312 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3313 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3314 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3315
3316 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3317 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3318
3319 msgid ""
3320 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3321 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3322 msgstr ""
3323 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3324 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3325
3326 msgid ""
3327 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3328 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3329 "risk!"
3330 msgstr ""
3331 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3332 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3333
3334 msgid ""
3335 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3336 "corrupted!"
3337 msgstr ""
3338 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3339 "lub zepsuty!"
3340
3341 msgid "The package doesn't contain anything."
3342 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3343
3344 #, python-format
3345 msgid "The path %s already exists."
3346 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3347
3348 msgid "The pin code has been changed successfully."
3349 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3350
3351 msgid "The pin code you entered is wrong."
3352 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3353
3354 msgid "The pin codes you entered are different."
3355 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3356
3357 #, python-format
3358 msgid "The results have been written to %s."
3359 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3360
3361 msgid "The sleep timer has been activated."
3362 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3363
3364 msgid "The sleep timer has been disabled."
3365 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3366
3367 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3368 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3369
3370 msgid ""
3371 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3372 "Please install it."
3373 msgstr ""
3374 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3375 "Proszę go zainstalować."
3376
3377 msgid ""
3378 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3379 msgstr ""
3380 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3381 "teraz?"
3382
3383 msgid "The wizard is finished now."
3384 msgstr "Kreator zakończony."
3385
3386 msgid "There are no default services lists in your image."
3387 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
3388
3389 msgid "There are no default settings in your image."
3390 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3391
3392 msgid ""
3393 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3394 "Do you really want to continue?"
3395 msgstr ""
3396 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3397 "Czy kontynuować?"
3398
3399 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3400 msgstr ""
3401
3402 #, python-format
3403 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3404 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3405
3406 msgid ""
3407 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3408 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3409 msgstr ""
3410 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3411 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3412 "flash?"
3413
3414 msgid ""
3415 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3416 "flash memory?"
3417 msgstr ""
3418 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3419 "pamięć flash?"
3420
3421 msgid ""
3422 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3423 "content on the disc."
3424 msgstr ""
3425 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3426 "nosniku."
3427
3428 #, python-format
3429 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #, python-format
3433 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3434 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3435
3436 msgid "This is step number 2."
3437 msgstr "To jest krok numer 2."
3438
3439 msgid "This is unsupported at the moment."
3440 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3441
3442 msgid ""
3443 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3444 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3445 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3446 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3447 "the \"Nameserver\" Configuration"
3448 msgstr ""
3449 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3450 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3451 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3452 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3453 "\"Nameserver\" konfigurację"
3454
3455 msgid ""
3456 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3457 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3458 "- verify that a network cable is attached\n"
3459 "- verify that the cable is not broken"
3460 msgstr ""
3461 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3462 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3463 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3464 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3465
3466 msgid ""
3467 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3468 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3469 "- no valid IP Address was found\n"
3470 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3471 msgstr ""
3472 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3473 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3474 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3475 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3476
3477 msgid ""
3478 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3479 "configuration with DHCP.\n"
3480 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3481 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3482 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3483 "dialog.\n"
3484 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3485 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3486 msgstr ""
3487 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3488 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3489 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3490 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3491 "adaptera sieciowego.\n"
3492 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3493 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3494
3495 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3496 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3497
3498 msgid "Three"
3499 msgstr "Trzy"
3500
3501 msgid "Threshold"
3502 msgstr "Próg"
3503
3504 msgid "Thu"
3505 msgstr "Czw"
3506
3507 msgid "Thumbnails"
3508 msgstr "Miniatury"
3509
3510 msgid "Thursday"
3511 msgstr "Czwartek"
3512
3513 msgid "Time"
3514 msgstr "Czas"
3515
3516 msgid "Time/Date Input"
3517 msgstr "Czas / Data"
3518
3519 msgid "Timer"
3520 msgstr "Timer"
3521
3522 msgid "Timer Edit"
3523 msgstr "Edycja timera"
3524
3525 msgid "Timer Editor"
3526 msgstr "Edytor timera"
3527
3528 msgid "Timer Type"
3529 msgstr "Typ timera"
3530
3531 msgid "Timer entry"
3532 msgstr "Programowanie timera"
3533
3534 msgid "Timer log"
3535 msgstr "Log timera"
3536
3537 msgid ""
3538 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3539 "Please recheck it!"
3540 msgstr ""
3541 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3542 "Proszę to sprawdzić!"
3543
3544 msgid "Timer sanity error"
3545 msgstr "Błąd timera"
3546
3547 msgid "Timer selection"
3548 msgstr "Wybór timera"
3549
3550 msgid "Timer status:"
3551 msgstr "Status timera:"
3552
3553 msgid "Timeshift"
3554 msgstr "Timeshift"
3555
3556 msgid "Timeshift not possible!"
3557 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3558
3559 msgid "Timeshift path..."
3560 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3561
3562 msgid "Timezone"
3563 msgstr "Strefa czasu"
3564
3565 msgid "Title"
3566 msgstr "Tytuł"
3567
3568 msgid "Title properties"
3569 msgstr "Właściwości tytułu"
3570
3571 msgid "Titleset mode"
3572 msgstr "Tryb tytułu"
3573
3574 msgid ""
3575 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3576 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3577 "stick.\n"
3578 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3579 "for 10 seconds.\n"
3580 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3581 msgstr ""
3582 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3583 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3584 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3585 "sekund.\n"
3586 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3587
3588 msgid "Today"
3589 msgstr "Dzisiaj"
3590
3591 msgid "Tone mode"
3592 msgstr "Tryb tonowy"
3593
3594 msgid "Toneburst"
3595 msgstr "Toneburst"
3596
3597 msgid "Toneburst A/B"
3598 msgstr "Toneburst A/B"
3599
3600 msgid "Track"
3601 msgstr "Ścieżka"
3602
3603 msgid "Translation"
3604 msgstr "Tłumaczenie"
3605
3606 msgid "Translation:"
3607 msgstr "Tłumaczenie:"
3608
3609 msgid "Transmission Mode"
3610 msgstr "Tryb transmisji"
3611
3612 msgid "Transmission mode"
3613 msgstr "Tryb transmisji"
3614
3615 msgid "Transponder"
3616 msgstr "Transponder"
3617
3618 msgid "Transponder Type"
3619 msgstr "Typ transpondera"
3620
3621 msgid "Tries left:"
3622 msgstr "Próby skończone:"
3623
3624 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3625 msgstr ""
3626 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3627
3628 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3629 msgstr ""
3630 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3631
3632 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Tue"
3636 msgstr "Wto"
3637
3638 msgid "Tuesday"
3639 msgstr "Wtorek"
3640
3641 msgid "Tune"
3642 msgstr "Ustaw"
3643
3644 msgid "Tune failed!"
3645 msgstr "Strojenie nieudane!"
3646
3647 msgid "Tuner"
3648 msgstr "Tuner"
3649
3650 msgid "Tuner "
3651 msgstr "Tuner "
3652
3653 msgid "Tuner Slot"
3654 msgstr "Slot tunera"
3655
3656 msgid "Tuner configuration"
3657 msgstr "Konfiguracja tunera"
3658
3659 msgid "Tuner status"
3660 msgstr "Status tunera"
3661
3662 msgid "Turkish"
3663 msgstr "Turecki"
3664
3665 msgid "Two"
3666 msgstr "Dwa"
3667
3668 msgid "Type"
3669 msgstr "Typ"
3670
3671 msgid "Type of scan"
3672 msgstr "Typ skanowania"
3673
3674 msgid "USALS"
3675 msgstr "USALS"
3676
3677 msgid "USB"
3678 msgstr "USB"
3679
3680 msgid "USB Stick"
3681 msgstr "USB Stick"
3682
3683 msgid "USB stick wizard"
3684 msgstr "Kreator pamięci USB"
3685
3686 msgid "Ukrainian"
3687 msgstr "Ukraiński"
3688
3689 msgid ""
3690 "Unable to complete filesystem check.\n"
3691 "Error: "
3692 msgstr ""
3693 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3694 "Błąd: "
3695
3696 msgid ""
3697 "Unable to initialize harddisk.\n"
3698 "Error: "
3699 msgstr ""
3700 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3701 "Błąd: "
3702
3703 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3704 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3705
3706 msgid "Unicable"
3707 msgstr "Unicable"
3708
3709 msgid "Unicable LNB"
3710 msgstr "Unicable LNB"
3711
3712 msgid "Unicable Martix"
3713 msgstr "Unicable Martix"
3714
3715 msgid "Universal LNB"
3716 msgstr "Uniwersalny LNB"
3717
3718 msgid "Unmount failed"
3719 msgstr "Błąd odmontowania"
3720
3721 msgid "Update"
3722 msgstr "Uaktualnienie"
3723
3724 msgid "Updates your receiver's software"
3725 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3726
3727 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3728 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3729
3730 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3731 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3732
3733 msgid "Upgrade finished."
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3737 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3738
3739 msgid "Upgrading"
3740 msgstr "Aktualizowanie"
3741
3742 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3743 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3744
3745 msgid "Use"
3746 msgstr "Użyj"
3747
3748 msgid "Use DHCP"
3749 msgstr "Użyj DHCP"
3750
3751 msgid "Use Interface"
3752 msgstr "Użyj intrefejsu"
3753
3754 msgid "Use Power Measurement"
3755 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3756
3757 msgid "Use a gateway"
3758 msgstr "Użyj bramy"
3759
3760 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3761 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3762 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3763 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3764 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3765 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3766 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3767 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3768 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3769 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3770 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3771 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3772 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3773 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3774
3775 msgid "Use power measurement"
3776 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3777
3778 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3779 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3780
3781 msgid ""
3782 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3783 "\n"
3784 "Please set up tuner A"
3785 msgstr ""
3786 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3787 "\n"
3788 "Wybierz Tuner A"
3789
3790 msgid ""
3791 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3792 "press OK."
3793 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3794
3795 msgid "Use usals for this sat"
3796 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
3797
3798 msgid "Use wizard to set up basic features"
3799 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3800
3801 msgid "Used service scan type"
3802 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3803
3804 msgid "User defined"
3805 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3806
3807 msgid "VCR scart"
3808 msgstr "Przełącz VCR"
3809
3810 msgid "VMGM (intro trailer)"
3811 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3812
3813 msgid "Vertical"
3814 msgstr "Pionowo [V]"
3815
3816 msgid "Video Fine-Tuning"
3817 msgstr "Korekcja obrazu..."
3818
3819 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3820 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3821
3822 msgid "Video Output"
3823 msgstr "Wyjście Wideo"
3824
3825 msgid "Video Setup"
3826 msgstr "Ustawienia Wideo"
3827
3828 msgid "Video Wizard"
3829 msgstr "Kreator Wideo"
3830
3831 msgid ""
3832 "Video input selection\n"
3833 "\n"
3834 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3835 "input port).\n"
3836 "\n"
3837 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3838 msgstr ""
3839 "Wybór wejścia wideo\n"
3840 "\n"
3841 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3842 "port wejścia).\n"
3843 "\n"
3844 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3845
3846 msgid "Video mode selection."
3847 msgstr "Wybór trybu wideo"
3848
3849 msgid "View Movies..."
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "View Photos..."
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "View Rass interactive..."
3856 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3857
3858 msgid "View Video CD..."
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "View teletext..."
3862 msgstr "Pokaż teletext..."
3863
3864 msgid "Virtual KeyBoard"
3865 msgstr "Wirtualna klawiatura"
3866
3867 msgid "Voltage mode"
3868 msgstr "Tryb napięcia"
3869
3870 msgid "Volume"
3871 msgstr "Głośność"
3872
3873 msgid "W"
3874 msgstr "W"
3875
3876 msgid "WEP"
3877 msgstr "WEP"
3878
3879 msgid "WPA"
3880 msgstr "WPA"
3881
3882 msgid "WPA or WPA2"
3883 msgstr "WPA lub WPA2"
3884
3885 msgid "WPA2"
3886 msgstr "WPA2"
3887
3888 msgid "WSS on 4:3"
3889 msgstr "WSS na 4:3"
3890
3891 msgid "Waiting"
3892 msgstr "Oczekiwanie"
3893
3894 msgid ""
3895 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3896 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3897 "Please press OK to begin."
3898 msgstr ""
3899 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3900 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3901 "na 60hz.\n"
3902 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3903
3904 msgid "Wed"
3905 msgstr "Śro"
3906
3907 msgid "Wednesday"
3908 msgstr "Środa"
3909
3910 msgid "Weekday"
3911 msgstr "Dzień tygodnia"
3912
3913 msgid ""
3914 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3915 "\n"
3916 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3917 "cut'.\n"
3918 "\n"
3919 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3920 msgstr ""
3921 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
3922 "\n"
3923 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
3924 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
3925 "\n"
3926 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
3927 "'koniec cięcia'. To wszystko."
3928
3929 msgid ""
3930 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3931 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3932 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3933 msgstr ""
3934 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3935 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3936 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3937 "oprogramowanie."
3938
3939 msgid ""
3940 "Welcome.\n"
3941 "\n"
3942 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3943 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3944 msgstr ""
3945 "Witaj.\n"
3946 "\n"
3947 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3948 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3949
3950 msgid "Welcome..."
3951 msgstr "Witam..."
3952
3953 msgid "West"
3954 msgstr "Zachód"
3955
3956 msgid "What do you want to scan?"
3957 msgstr "Co chcesz skanować?"
3958
3959 msgid ""
3960 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3961 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3962 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3963 "automatically!\n"
3964 "\n"
3965 "Really do a factory reset?"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3969 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3970
3971 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3972 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
3973
3974 msgid "Wireless"
3975 msgstr "Bezprzewodowy"
3976
3977 msgid "Wireless Network"
3978 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3979
3980 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3981 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3982
3983 msgid "Write failed!"
3984 msgstr "Błąd zapisu!"
3985
3986 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3987 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
3988
3989 msgid "YPbPr"
3990 msgstr "YPbPr"
3991
3992 msgid "Year"
3993 msgstr "Rok"
3994
3995 msgid "Yes"
3996 msgstr "Tak"
3997
3998 msgid "Yes, and delete this movie"
3999 msgstr "Tak, usuń ten film"
4000
4001 msgid "Yes, backup my settings!"
4002 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4003
4004 msgid "Yes, do a manual scan now"
4005 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4006
4007 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4008 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4009
4010 msgid "Yes, do another manual scan now"
4011 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4012
4013 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4014 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4015
4016 msgid "Yes, restore the settings now"
4017 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4018
4019 msgid "Yes, returning to movie list"
4020 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4021
4022 msgid "Yes, view the tutorial"
4023 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4024
4025 msgid ""
4026 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4027 "want to be installed."
4028 msgstr ""
4029 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4030 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4031
4032 msgid "You can choose, what you want to install..."
4033 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4034
4035 msgid "You cannot delete this!"
4036 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4037
4038 msgid "You chose not to install any default services lists."
4039 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4040
4041 msgid ""
4042 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4043 "default settings later in the settings menu."
4044 msgstr ""
4045 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4046 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4047
4048 msgid ""
4049 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4050 msgstr ""
4051 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4052 "przycisk OK."
4053
4054 msgid ""
4055 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4056 "harddisk is not an option for you."
4057 msgstr ""
4058 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4059 "nie jest możliwe."
4060
4061 msgid ""
4062 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4063 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4064 "to the harddisk!\n"
4065 "Please press OK to start the backup now."
4066 msgstr ""
4067 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4068 "czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4069 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4070
4071 msgid ""
4072 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4073 "Please press OK to start the backup now."
4074 msgstr ""
4075 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4076 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4077
4078 msgid ""
4079 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4080 "backup now."
4081 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4082
4083 msgid ""
4084 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4085 "now."
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid ""
4089 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4090 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4091 msgstr ""
4092 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4093 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4094 "danych."
4095
4096 msgid ""
4097 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4098 "restore. Please press OK to start the restore now."
4099 msgstr ""
4100
4101 #, python-format
4102 msgid "You have to wait %s!"
4103 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4104
4105 msgid ""
4106 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4107 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4108 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4109 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4110 "your settings."
4111 msgstr ""
4112 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4113 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4114 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
4115 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4116
4117 msgid ""
4118 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4119 "\n"
4120 "Do you want to set the pin now?"
4121 msgstr ""
4122 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4123 "\n"
4124 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4125
4126 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4127 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4128
4129 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4130 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
4131
4132 msgid ""
4133 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4134 "process."
4135 msgstr ""
4136 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4137 "procesu aktualizacji."
4138
4139 msgid ""
4140 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4141 "blank dual layer DVD!"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4145 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4146
4147 msgid ""
4148 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4149 "try again."
4150 msgstr ""
4151 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4152 "ponownie."
4153
4154 msgid ""
4155 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4156 "Press OK to start upgrade."
4157 msgstr ""
4158 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4159 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4160
4161 msgid "Your network configuration has been activated."
4162 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4163
4164 msgid ""
4165 "Your network configuration has been activated.\n"
4166 "A second configured interface has been found.\n"
4167 "\n"
4168 "Do you want to disable the second network interface?"
4169 msgstr ""
4170 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4171 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4172 "\n"
4173 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4174
4175 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4176 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4177
4178 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4179 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4180
4181 msgid "[alternative edit]"
4182 msgstr "[edycja wybranych]"
4183
4184 msgid "[bouquet edit]"
4185 msgstr "[edycja bukietu]"
4186
4187 msgid "[favourite edit]"
4188 msgstr "[edycja ulubionych]"
4189
4190 msgid "[move mode]"
4191 msgstr "[tryb przesuwania]"
4192
4193 msgid "abort alternatives edit"
4194 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4195
4196 msgid "abort bouquet edit"
4197 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4198
4199 msgid "abort favourites edit"
4200 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4201
4202 msgid "about to start"
4203 msgstr "jak rozpocząć"
4204
4205 msgid "activate current configuration"
4206 msgstr "akrywuj aktualną konfigurację"
4207
4208 msgid "add a nameserver entry"
4209 msgstr "dodaj wpis nameservera"
4210
4211 msgid "add alternatives"
4212 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4213
4214 msgid "add bookmark"
4215 msgstr "Dodaj zakładkę"
4216
4217 msgid "add bouquet"
4218 msgstr "Dodaj bukiet"
4219
4220 msgid "add directory to playlist"
4221 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4222
4223 msgid "add file to playlist"
4224 msgstr "dodaj plik do playlisty"
4225
4226 msgid "add files to playlist"
4227 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4228
4229 msgid "add marker"
4230 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4231
4232 msgid "add recording (enter recording duration)"
4233 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4234
4235 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4236 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4237
4238 msgid "add recording (indefinitely)"
4239 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4240
4241 msgid "add recording (stop after current event)"
4242 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4243
4244 msgid "add service to bouquet"
4245 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4246
4247 msgid "add service to favourites"
4248 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
4249
4250 msgid "add to parental protection"
4251 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4252
4253 msgid "advanced"
4254 msgstr "Zaawansowana"
4255
4256 msgid "alphabetic sort"
4257 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4258
4259 msgid ""
4260 "are you sure you want to restore\n"
4261 "following backup:\n"
4262 msgstr ""
4263 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4264 "następującą kopie:\n"
4265
4266 #, python-format
4267 msgid "audio track (%s) format"
4268 msgstr "format ścieżki audio (%s)"
4269
4270 #, python-format
4271 msgid "audio track (%s) language"
4272 msgstr "język ścieżki audio (%s)"
4273
4274 msgid "audio tracks"
4275 msgstr "ścieżki audio"
4276
4277 msgid "auto"
4278 msgstr "auto"
4279
4280 msgid "back"
4281 msgstr "Wróć"
4282
4283 msgid "background image"
4284 msgstr "obraz tła"
4285
4286 msgid "backgroundcolor"
4287 msgstr "kolor tła"
4288
4289 msgid "better"
4290 msgstr "lepszy"
4291
4292 msgid "black"
4293 msgstr "czarny"
4294
4295 msgid "blacklist"
4296 msgstr "Czarna lista"
4297
4298 msgid "blue"
4299 msgstr "niebieski"
4300
4301 #, python-format
4302 msgid "burn audio track (%s)"
4303 msgstr "nagraj ścieżkę audio (%s)"
4304
4305 msgid "change recording (duration)"
4306 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4307
4308 msgid "change recording (endtime)"
4309 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4310
4311 msgid "chapters"
4312 msgstr "rozdziały"
4313
4314 msgid "choose destination directory"
4315 msgstr "wybierz folder docelowy"
4316
4317 msgid "circular left"
4318 msgstr "Kołój w lewo"
4319
4320 msgid "circular right"
4321 msgstr "Kołój w prawo"
4322
4323 msgid "clear playlist"
4324 msgstr "Wyczyść playlistę"
4325
4326 msgid "complex"
4327 msgstr "złożony"
4328
4329 msgid "config menu"
4330 msgstr "Menu konfiguracji"
4331
4332 msgid "confirmed"
4333 msgstr "Potwierdzony"
4334
4335 msgid "connected"
4336 msgstr "połączony"
4337
4338 msgid "continue"
4339 msgstr "Kontynuuj"
4340
4341 msgid "copy to bouquets"
4342 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4343
4344 msgid "create directory"
4345 msgstr "Utwórz katalog"
4346
4347 msgid "daily"
4348 msgstr "Codziennie"
4349
4350 msgid "day"
4351 msgstr "dzień"
4352
4353 msgid "delete cut"
4354 msgstr "Usuń wycięte"
4355
4356 msgid "delete file"
4357 msgstr "usuń plik"
4358
4359 msgid "delete playlist entry"
4360 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4361
4362 msgid "delete saved playlist"
4363 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4364
4365 msgid "delete..."
4366 msgstr "Usuń..."
4367
4368 msgid "disable"
4369 msgstr "Wyłącz"
4370
4371 msgid "disable move mode"
4372 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4373
4374 msgid "disabled"
4375 msgstr "Wyłączone"
4376
4377 msgid "disconnected"
4378 msgstr "Rozłączona"
4379
4380 msgid "do not change"
4381 msgstr "Nie zmieniaj"
4382
4383 msgid "do nothing"
4384 msgstr "Nic nie rób"
4385
4386 msgid "don't record"
4387 msgstr "Nie nagrywaj"
4388
4389 msgid "done!"
4390 msgstr "Zrobione!"
4391
4392 msgid "edit alternatives"
4393 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4394
4395 msgid "empty"
4396 msgstr "Puste"
4397
4398 msgid "enable"
4399 msgstr "Włączone"
4400
4401 msgid "enable bouquet edit"
4402 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4403
4404 msgid "enable favourite edit"
4405 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4406
4407 msgid "enable move mode"
4408 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4409
4410 msgid "enabled"
4411 msgstr "Włączone"
4412
4413 msgid "end alternatives edit"
4414 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4415
4416 msgid "end bouquet edit"
4417 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4418
4419 msgid "end cut here"
4420 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4421
4422 msgid "end favourites edit"
4423 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4424
4425 msgid "enigma2 and network"
4426 msgstr "enigma2 i sieć"
4427
4428 msgid "equal to"
4429 msgstr "równy"
4430
4431 msgid "exceeds dual layer medium!"
4432 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4433
4434 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4435 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4436
4437 msgid "exit mediaplayer"
4438 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
4439
4440 msgid "exit movielist"
4441 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4442
4443 msgid "exit nameserver configuration"
4444 msgstr "wyjdź z konfiguracji nameservera"
4445
4446 msgid "exit network adapter configuration"
4447 msgstr "wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4448
4449 msgid "exit network adapter setup menu"
4450 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4451
4452 msgid "exit network interface list"
4453 msgstr "wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4454
4455 msgid "exit networkadapter setup menu"
4456 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4457
4458 msgid "failed"
4459 msgstr "zawiódł"
4460
4461 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4462 msgstr "formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4463
4464 msgid "filename"
4465 msgstr "nazwa pliku"
4466
4467 msgid "fine-tune your display"
4468 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4469
4470 msgid "forward to the next chapter"
4471 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4472
4473 msgid "free"
4474 msgstr "wolne"
4475
4476 msgid "free diskspace"
4477 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4478
4479 msgid "go to deep standby"
4480 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4481
4482 msgid "go to standby"
4483 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4484
4485 msgid "green"
4486 msgstr "zielony"
4487
4488 msgid "hear radio..."
4489 msgstr "Słuchaj radia..."
4490
4491 msgid "help..."
4492 msgstr "Pomoc..."
4493
4494 msgid "hidden network"
4495 msgstr "ukryta sieć"
4496
4497 msgid "hide extended description"
4498 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4499
4500 msgid "hide player"
4501 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4502
4503 msgid "horizontal"
4504 msgstr "Pozioma (H)"
4505
4506 msgid "hour"
4507 msgstr "Godzina"
4508
4509 msgid "hours"
4510 msgstr "Godziny"
4511
4512 msgid "immediate shutdown"
4513 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4514
4515 #, python-format
4516 msgid ""
4517 "incoming call!\n"
4518 "%s calls on %s!"
4519 msgstr ""
4520 "Przychodząca rozmowa!\n"
4521 "%s rozmowy włączone %s!"
4522
4523 msgid "init module"
4524 msgstr "Moduł init"
4525
4526 msgid "insert mark here"
4527 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4528
4529 msgid "jump back to the previous title"
4530 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4531
4532 msgid "jump forward to the next title"
4533 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4534
4535 msgid "jump to listbegin"
4536 msgstr "skocz do początku listy"
4537
4538 msgid "jump to listend"
4539 msgstr "skocz do końca listy"
4540
4541 msgid "jump to next marked position"
4542 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4543
4544 msgid "jump to previous marked position"
4545 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4546
4547 msgid "leave movie player..."
4548 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4549
4550 msgid "left"
4551 msgstr "Lewo"
4552
4553 msgid "length"
4554 msgstr "długość"
4555
4556 msgid "list style compact"
4557 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4558
4559 msgid "list style compact with description"
4560 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4561
4562 msgid "list style default"
4563 msgstr "Domyślny styl listy"
4564
4565 msgid "list style single line"
4566 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4567
4568 msgid "load playlist"
4569 msgstr "Załaduj playlistę"
4570
4571 msgid "locked"
4572 msgstr "zablokowany"
4573
4574 msgid "loopthrough to"
4575 msgstr "Za pomocą pętki do"
4576
4577 msgid "manual"
4578 msgstr "Ręcznie"
4579
4580 msgid "menu"
4581 msgstr "menu"
4582
4583 msgid "menulist"
4584 msgstr "lista menu"
4585
4586 msgid "mins"
4587 msgstr "min's"
4588
4589 msgid "minute"
4590 msgstr "Minuta"
4591
4592 msgid "minutes"
4593 msgstr "Minutach"
4594
4595 msgid "month"
4596 msgstr "miesiąc"
4597
4598 msgid "move PiP to main picture"
4599 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
4600
4601 msgid "move down to last entry"
4602 msgstr "przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4603
4604 msgid "move down to next entry"
4605 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4606
4607 msgid "move up to first entry"
4608 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4609
4610 msgid "move up to previous entry"
4611 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4612
4613 msgid "movie list"
4614 msgstr "lista filmów"
4615
4616 msgid "multinorm"
4617 msgstr "Multinorm"
4618
4619 msgid "never"
4620 msgstr "Nigdy"
4621
4622 msgid "next channel"
4623 msgstr "Następny kanał"
4624
4625 msgid "next channel in history"
4626 msgstr "Następny kanał w historii"
4627
4628 msgid "no"
4629 msgstr "Nie"
4630
4631 msgid "no HDD found"
4632 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4633
4634 msgid "no module found"
4635 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4636
4637 msgid "no standby"
4638 msgstr "Bez stanu czuwania"
4639
4640 msgid "no timeout"
4641 msgstr "Bez końca"
4642
4643 msgid "none"
4644 msgstr "Brak"
4645
4646 msgid "not locked"
4647 msgstr "Nie zablokowany"
4648
4649 msgid "not used"
4650 msgstr "nie użyty"
4651
4652 msgid "nothing connected"
4653 msgstr "nic nie połączono"
4654
4655 msgid "of a DUAL layer medium used."
4656 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4657
4658 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4659 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4660
4661 msgid "off"
4662 msgstr "Wyłączony"
4663
4664 msgid "on"
4665 msgstr "Włączony"
4666
4667 msgid "on READ ONLY medium."
4668 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4669
4670 msgid "once"
4671 msgstr "Raz"
4672
4673 msgid "open nameserver configuration"
4674 msgstr "otwórz konfigurację nameserwera"
4675
4676 msgid "open servicelist"
4677 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4678
4679 msgid "open servicelist(down)"
4680 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4681
4682 msgid "open servicelist(up)"
4683 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4684
4685 msgid "open virtual keyboard input help"
4686 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
4687
4688 msgid "pass"
4689 msgstr "Hasło"
4690
4691 msgid "pause"
4692 msgstr "Pauza"
4693
4694 msgid "play entry"
4695 msgstr "wstęp odtwarzania"
4696
4697 msgid "play from next mark or playlist entry"
4698 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4699
4700 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4701 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4702
4703 msgid "please press OK when ready"
4704 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4705
4706 msgid "please wait, loading picture..."
4707 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4708
4709 msgid "previous channel"
4710 msgstr "Poprzedni kanał"
4711
4712 msgid "previous channel in history"
4713 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4714
4715 msgid "record"
4716 msgstr "Nagraj"
4717
4718 msgid "recording..."
4719 msgstr "Nagrywanie..."
4720
4721 msgid "red"
4722 msgstr "czerwony"
4723
4724 msgid "remove a nameserver entry"
4725 msgstr "usuń wpis nameserwera"
4726
4727 msgid "remove after this position"
4728 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4729
4730 msgid "remove all alternatives"
4731 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4732
4733 msgid "remove all new found flags"
4734 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4735
4736 msgid "remove before this position"
4737 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4738
4739 msgid "remove bookmark"
4740 msgstr "Usuń zakładkę"
4741
4742 msgid "remove directory"
4743 msgstr "Usuń katalog"
4744
4745 msgid "remove entry"
4746 msgstr "Usuń"
4747
4748 msgid "remove from parental protection"
4749 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4750
4751 msgid "remove new found flag"
4752 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4753
4754 msgid "remove selected satellite"
4755 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
4756
4757 msgid "remove this mark"
4758 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4759
4760 msgid "repeat playlist"
4761 msgstr "Powtarzaj playlistę"
4762
4763 msgid "repeated"
4764 msgstr "Powtarzaj"
4765
4766 msgid "rewind to the previous chapter"
4767 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4768
4769 msgid "right"
4770 msgstr "Prawo"
4771
4772 msgid "save last directory on exit"
4773 msgstr "zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
4774
4775 msgid "save playlist"
4776 msgstr "Zapisz playlistę"
4777
4778 msgid "save playlist on exit"
4779 msgstr "zapisz playlistę przy wyjściu"
4780
4781 msgid "scan done!"
4782 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4783
4784 #, python-format
4785 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4786 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4787
4788 msgid "scan state"
4789 msgstr "Status skanowania"
4790
4791 msgid "second"
4792 msgstr "Drugi"
4793
4794 msgid "second cable of motorized LNB"
4795 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4796
4797 msgid "seconds"
4798 msgstr "Sekundy"
4799
4800 msgid "select"
4801 msgstr "wybierz"
4802
4803 msgid "select .NFI flash file"
4804 msgstr "wybierz plik .NFI flash"
4805
4806 msgid "select image from server"
4807 msgstr "wybierz plik z serwera"
4808
4809 msgid "select interface"
4810 msgstr "wybierz interfejs"
4811
4812 msgid "select menu entry"
4813 msgstr "wybierz wpis menu"
4814
4815 msgid "select movie"
4816 msgstr "wybierz film"
4817
4818 msgid "select the movie path"
4819 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4820
4821 msgid "service pin"
4822 msgstr "Pin serwisu"
4823
4824 msgid "setup pin"
4825 msgstr "Pin ustawień"
4826
4827 msgid "show DVD main menu"
4828 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4829
4830 msgid "show EPG..."
4831 msgstr "Pokaż EPG..."
4832
4833 msgid "show Infoline"
4834 msgstr "pokaż Linię Info"
4835
4836 msgid "show all"
4837 msgstr "pokaż wszystkie"
4838
4839 msgid "show alternatives"
4840 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
4841
4842 msgid "show event details"
4843 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4844
4845 msgid "show extended description"
4846 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
4847
4848 msgid "show first selected tag"
4849 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
4850
4851 msgid "show second selected tag"
4852 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
4853
4854 msgid "show shutdown menu"
4855 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
4856
4857 msgid "show single service EPG..."
4858 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
4859
4860 msgid "show tag menu"
4861 msgstr "pokaż etykietę menu"
4862
4863 msgid "show transponder info"
4864 msgstr "Pokaż info transpondera"
4865
4866 msgid "shuffle playlist"
4867 msgstr "Tasuj playlistę"
4868
4869 msgid "shutdown"
4870 msgstr "Wyłącz"
4871
4872 msgid "simple"
4873 msgstr "Prosty"
4874
4875 msgid "skip backward"
4876 msgstr "Skocz wstecz"
4877
4878 msgid "skip backward (enter time)"
4879 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
4880
4881 msgid "skip forward"
4882 msgstr "Skocz w przód"
4883
4884 msgid "skip forward (enter time)"
4885 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
4886
4887 msgid "slide picture in loop"
4888 msgstr "zapętlony pokaz slajdów"
4889
4890 msgid "sort by date"
4891 msgstr "sortuj poprzez datę"
4892
4893 msgid "standard"
4894 msgstr "Standardowe"
4895
4896 msgid "standby"
4897 msgstr "Czuwanie"
4898
4899 msgid "start cut here"
4900 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4901
4902 msgid "start directory"
4903 msgstr "katalog początkowy"
4904
4905 msgid "start timeshift"
4906 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4907
4908 msgid "stereo"
4909 msgstr "Stereo"
4910
4911 msgid "stop PiP"
4912 msgstr "Zatrzymaj PiP"
4913
4914 msgid "stop entry"
4915 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4916
4917 msgid "stop recording"
4918 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4919
4920 msgid "stop timeshift"
4921 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4922
4923 msgid "swap PiP and main picture"
4924 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
4925
4926 msgid "switch to bookmarks"
4927 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4928
4929 msgid "switch to filelist"
4930 msgstr "Przełącz na listę plików"
4931
4932 msgid "switch to playlist"
4933 msgstr "Przełącz na playlistę"
4934
4935 msgid "switch to the next angle"
4936 msgstr "przełącz do następnego rogu"
4937
4938 msgid "switch to the next audio track"
4939 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4940
4941 msgid "switch to the next subtitle language"
4942 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4943
4944 msgid "template file"
4945 msgstr "plik szablonu"
4946
4947 msgid "textcolor"
4948 msgstr "kolor tekstu"
4949
4950 msgid "this recording"
4951 msgstr "To nagranie"
4952
4953 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4954 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4955
4956 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4957 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4958
4959 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4960 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4961
4962 msgid "unconfirmed"
4963 msgstr "Niepotwierdzony"
4964
4965 msgid "unknown service"
4966 msgstr "Nieznany serwis"
4967
4968 msgid "until restart"
4969 msgstr "Aż do startu"
4970
4971 msgid "user defined"
4972 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4973
4974 msgid "vertical"
4975 msgstr "Pionowa (V)"
4976
4977 msgid "view extensions..."
4978 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4979
4980 msgid "view recordings..."
4981 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4982
4983 msgid "wait for ci..."
4984 msgstr "Czekam na CI..."
4985
4986 msgid "wait for mmi..."
4987 msgstr "czekam na MMI..."
4988
4989 msgid "waiting"
4990 msgstr "Oczekiwanie"
4991
4992 msgid "weekly"
4993 msgstr "Tygodniowo"
4994
4995 msgid "whitelist"
4996 msgstr "Biała lista"
4997
4998 msgid "working"
4999 msgstr "pracuje"
5000
5001 msgid "yellow"
5002 msgstr "żółty"
5003
5004 msgid "yes"
5005 msgstr "Tak"
5006
5007 msgid "yes (keep feeds)"
5008 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5009
5010 msgid ""
5011 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5012 "assistance before rebooting your dreambox."
5013 msgstr ""
5014 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5015 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5016
5017 msgid "zap"
5018 msgstr "Przełącz"
5019
5020 msgid "zapped"
5021 msgstr "Przełączony"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "\"?"
5025 #~ msgstr "\"?"
5026
5027 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5028 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5029
5030 #~ msgid "AGC"
5031 #~ msgstr "AGC"
5032
5033 #~ msgid "AGC:"
5034 #~ msgstr "AGC:"
5035
5036 #~ msgid "Abort"
5037 #~ msgstr "Przerwij"
5038
5039 #~ msgid "Add title..."
5040 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5041
5042 #~ msgid "Album:"
5043 #~ msgstr "Album:"
5044
5045 #~ msgid "All..."
5046 #~ msgstr "Wszystkie..."
5047
5048 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5049 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5050
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5053 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5054 #~ "\n"
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5057 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5058 #~ "\n"
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5062 #~ "\n"
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5065 #~ "\n"
5066
5067 #~ msgid "Artist:"
5068 #~ msgstr "Artysta:"
5069
5070 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5071 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5072
5073 #~ msgid "Burn"
5074 #~ msgstr "Wypal"
5075
5076 #~ msgid "Burn To DVD..."
5077 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5078
5079 #~ msgid "Choose Location"
5080 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5081
5082 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5083 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5084
5085 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5086 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5087
5088 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5089 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5090
5091 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5092 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5093
5094 #~ msgid "Confirm"
5095 #~ msgstr "Zatwierdź"
5096
5097 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5098 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5099
5100 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5101 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5102
5103 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5104 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5105
5106 #~ msgid "DVD ENTER key"
5107 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5108
5109 #~ msgid "DVD down key"
5110 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5111
5112 #~ msgid "DVD left key"
5113 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5114
5115 #~ msgid "DVD right key"
5116 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5117
5118 #~ msgid "DVD up key"
5119 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5120
5121 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5122 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5123
5124 #~ msgid "Device Setup..."
5125 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5126
5127 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5128 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5129
5130 #~ msgid ""
5131 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5132 #~ "the plugin \""
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5135 #~ "plugin \""
5136
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "Do you really want to download\n"
5139 #~ "the plugin \""
5140 #~ msgstr ""
5141 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5142 #~ "plugin \""
5143
5144 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5145 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5146
5147 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5148 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5149
5150 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5151 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5152
5153 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5154 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5155
5156 #~ msgid "Downloading image description..."
5157 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5158
5159 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5160 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5161
5162 #~ msgid "Edit current title"
5163 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5164
5165 #~ msgid "Edit title..."
5166 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5167
5168 #~ msgid "Enable LAN"
5169 #~ msgstr "Włącza LAN"
5170
5171 #~ msgid "Enable WLAN"
5172 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5173
5174 #~ msgid ""
5175 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5176 #~ "\n"
5177 #~ msgstr ""
5178 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5179 #~ "\n"
5180
5181 #~ msgid "End"
5182 #~ msgstr "Koniec"
5183
5184 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5185 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5186
5187 #~ msgid "Fix USB stick"
5188 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5189
5190 #~ msgid "Font size"
5191 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5192
5193 #~ msgid "Games / Plugins"
5194 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5195
5196 #~ msgid "Genre:"
5197 #~ msgstr "Gatunek:"
5198
5199 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5200 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
5201
5202 #~ msgid "Load saved project from disk"
5203 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5204
5205 #~ msgid "Movie Menu"
5206 #~ msgstr "Menu filmu"
5207
5208 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5209 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5210
5211 #~ msgid "New DVD"
5212 #~ msgstr "Nowe DVD"
5213
5214 #~ msgid ""
5215 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5216 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5217 #~ "configured correctly."
5218 #~ msgstr ""
5219 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5220 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5221 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5222
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "No working wireless interface found.\n"
5225 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5226 #~ "enable your local network interface."
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5229 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5230 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5231
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "No working wireless interface found.\n"
5234 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5235 #~ "you local network interface."
5236 #~ msgstr ""
5237 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5238 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
5239 #~ "urządzenie jest włączone."
5240
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "No working wireless interface found.\n"
5243 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5244 #~ "your local network interface."
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
5247 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
5248 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
5249
5250 #~ msgid ""
5251 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5252 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5253 #~ "Network is configured correctly."
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
5256 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
5257 #~ "konfiguracji sieci."
5258
5259 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5260 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
5261
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5264 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5265 #~ "back in."
5266 #~ msgstr ""
5267 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
5268 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
5269 #~ "nacisnij przycisk OK."
5270
5271 #~ msgid "Other..."
5272 #~ msgstr "Inne..."
5273
5274 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5275 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
5276
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5279 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5280 #~ "built in wireless network support"
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
5283 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
5284 #~ "pilocie."
5285
5286 #~ msgid ""
5287 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5288 #~ "needed values.\n"
5289 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5292 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5293 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5294
5295 #~ msgid ""
5296 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5297 #~ "needed values.\n"
5298 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5299 #~ msgstr ""
5300 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5301 #~ "danych.\n"
5302 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5303
5304 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5305 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5306
5307 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5308 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5309
5310 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5311 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5312
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5315 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5316 #~ "supported.\n"
5317 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5318 #~ "\n"
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5321 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5322 #~ "z Dreamboxem.\n"
5323 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5324 #~ "\n"
5325
5326 #~ msgid "Really delete this timer?"
5327 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5328
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5331 #~ "now?"
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5334 #~ "ponownie teraz?"
5335
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5338 #~ "restart now?"
5339 #~ msgstr ""
5340 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5341 #~ "ponownie teraz?"
5342
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5345 #~ "shutdown now?"
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5348 #~ "ponownie teraz?"
5349
5350 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5351 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5352
5353 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5354 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5355
5356 #~ msgid "Save current project to disk"
5357 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5358
5359 #~ msgid "Save..."
5360 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5361
5362 #~ msgid "Set collection name"
5363 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5364
5365 #~ msgid "Set menu background"
5366 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5367
5368 #~ msgid "Show files from %s"
5369 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5370
5371 #~ msgid "Start"
5372 #~ msgstr "Rozpocznij"
5373
5374 #~ msgid "Startwizard"
5375 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5376
5377 #~ msgid "Step "
5378 #~ msgstr "Krok"
5379
5380 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5381 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5382
5383 #~ msgid ""
5384 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5385 #~ "\n"
5386 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5387 #~ "\n"
5388 #~ "Please press OK to continue."
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5391 #~ "\n"
5392 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5393 #~ "\n"
5394 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5395
5396 #~ msgid ""
5397 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5398 #~ "\n"
5399 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5400 #~ "\n"
5401 #~ "Please press OK to continue."
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5404 #~ "\n"
5405 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5406 #~ "\n"
5407 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5408
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5411 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5414 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5415
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5418 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5419 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5420 #~ "the stick!"
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5423 #~ "NFI z serwera"
5424
5425 #~ msgid "Title:"
5426 #~ msgstr "Tytuł:"
5427
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5430 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5431 #~ "stick out."
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5434 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5435
5436 #~ msgid ""
5437 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5438 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5439 #~ "Error: "
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5442 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5443 #~ "Błąd: "
5444
5445 #~ msgid "VCR Switch"
5446 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5447
5448 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5449 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5450
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "Welcome.\n"
5453 #~ "\n"
5454 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5455 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5456 #~ "\n"
5457 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Witam.\n"
5460 #~ "\n"
5461 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5462 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5463 #~ "\n"
5464 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5465
5466 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5467 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5468
5469 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5470 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5471
5472 #~ msgid "Year:"
5473 #~ msgstr "Rok:"
5474
5475 #~ msgid ""
5476 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5477 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5478 #~ "Do you want to define keywords now?"
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5481 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5482 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5483
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5486 #~ "Please choose what you want to do next."
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5489 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "Your network is restarting.\n"
5493 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5496 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5497
5498 #~ msgid ""
5499 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5500 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5503 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5504
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5507 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5510 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5511
5512 #~ msgid ""
5513 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5514 #~ "Please choose what you want to do next."
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5517 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5518
5519 #~ msgid "by Exif"
5520 #~ msgstr "przez Exif"
5521
5522 #~ msgid "cancel"
5523 #~ msgstr "skauj"
5524
5525 #~ msgid "color"
5526 #~ msgstr "kolor"
5527
5528 #~ msgid "delete"
5529 #~ msgstr "Usuń"
5530
5531 #~ msgid "equal to Socket A"
5532 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
5533
5534 #~ msgid "font face"
5535 #~ msgstr "font face"
5536
5537 #~ msgid "full /etc directory"
5538 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
5539
5540 #~ msgid "headline"
5541 #~ msgstr "nagłówek"
5542
5543 #~ msgid "highlighted button"
5544 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
5545
5546 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5547 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
5548
5549 #~ msgid "no Picture found"
5550 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
5551
5552 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5553 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
5554
5555 #~ msgid "rebooting..."
5556 #~ msgstr "restatrowanie..."
5557
5558 #~ msgid ""
5559 #~ "scan done!\n"
5560 #~ "%d services found!"
5561 #~ msgstr ""
5562 #~ "Skanowanie skończone!\n"
5563 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "scan done!\n"
5567 #~ "No service found!"
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5570 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
5571
5572 #~ msgid ""
5573 #~ "scan done!\n"
5574 #~ "One service found!"
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5577 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
5578
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5581 #~ "%d services found!"
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
5584 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5585
5586 #~ msgid "show first tag"
5587 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
5588
5589 #~ msgid "show second tag"
5590 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
5591
5592 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5593 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
5594
5595 #~ msgid "text"
5596 #~ msgstr "Tekst"
5597
5598 #~ msgid "year"
5599 #~ msgstr "rok"