1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 10:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 09:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Dawid Bańkowski <SileliS@tlen.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 msgid "(show optional DVD audio menu)"
81 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
83 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
84 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
86 msgid "/var directory"
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
116 msgid "16:10 PanScan"
117 msgstr "16:10 PanScan"
122 msgid "16:9 Letterbox"
123 msgstr "16:9 Letterbox"
146 msgid "4:3 Letterbox"
147 msgstr "4:3 Letterbox"
187 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
188 "Do you want to keep your version?"
190 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od instalacji.\n"
191 "Czy zachować aktualną wersję?"
194 "A finished record timer wants to set your\n"
195 "Dreambox to standby. Do that now?"
197 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
198 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
201 "A finished record timer wants to shut down\n"
202 "your Dreambox. Shutdown now?"
204 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
205 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
207 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
208 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
212 "A record has been started:\n"
215 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
219 "A recording is currently running.\n"
220 "What do you want to do?"
222 "Nagrywanie w toku.\n"
226 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
227 "configure the positioner."
228 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
231 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
232 "start the satfinder."
234 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
238 msgid "A required tool (%s) was not found."
239 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
245 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
246 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
252 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
253 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
259 "Timer nie mógł nagrać!\n"
260 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
263 msgstr "Ustawienia A/V"
272 msgstr "AC3 domyślnie"
284 msgstr "O tunerze..."
287 msgstr "Informacje o tunerze..."
289 msgid "Action on long powerbutton press"
290 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
295 msgid "Activate Picture in Picture"
298 msgid "Activate network settings"
299 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
301 msgid "Adapter settings"
302 msgstr "Ustawienia adaptera"
308 msgstr "Dodaj zakładkę"
311 msgstr "Dodaj zaznaczone"
313 msgid "Add a new title"
314 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
323 msgstr "Dodaję tytuł..."
325 msgid "Add to bouquet"
326 msgstr "Dodaj do bukietu"
328 msgid "Add to favourites"
329 msgstr "Dodaj do ulubionych"
332 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
333 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
334 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
337 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
338 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
339 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
340 "zobaczyć inny testowy ekran."
343 msgstr "Zaawansowane"
345 msgid "Advanced Video Setup"
346 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
349 msgstr "Po wydarzeniu"
352 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
353 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
355 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyncze serwisy. "
356 "Nakierować ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
365 msgstr "Wszystkie..."
368 msgstr "Przezroczystość"
370 msgid "Alternative radio mode"
371 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
373 msgid "Alternative services tuner priority"
374 msgstr "Alternatywny priorytet tunera usług"
376 msgid "An empty filename is illegal."
377 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nielegalna."
380 msgid "An error has occured. (%s)"
381 msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
387 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
390 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
396 msgid "Ask before shutdown:"
397 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
400 msgstr "Zapytaj użytkownika"
403 msgstr "Format obrazu:"
408 msgid "Audio Options..."
409 msgstr "Opcje Dźwięku..."
414 msgid "Auto scart switching"
415 msgstr "Auto przełączanie scart"
418 msgstr "Automatycznie"
420 msgid "Automatic Scan"
421 msgstr "Automatyczne skanowanie"
444 msgid "Backup Location"
445 msgstr "Lokalizacja kopii"
450 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
451 msgstr "Kopia ukończona. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
457 msgstr "Szerokie pasmo"
460 msgstr "Czas rozpoczęcia"
462 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
463 msgstr "Zachowanie 'przerwy' gdy zatrzymany"
465 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
466 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
468 msgid "Behavior when a movie is started"
469 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
471 msgid "Behavior when a movie is stopped"
472 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
474 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
475 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
489 msgid "Burn To DVD..."
490 msgstr "Wypalanie DVD..."
496 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
498 msgstr "Poprzez wciśnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyświetlany."
515 msgid "Cache Thumbnails"
516 msgstr "Przechowuj strony"
518 msgid "Call monitoring"
519 msgstr "Monitor rozmów"
533 msgid "Change bouquets in quickzap"
534 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
536 msgid "Change pin code"
537 msgstr "Zmień kod pin"
539 msgid "Change service pin"
540 msgstr "Zmien pin serwisowy"
542 msgid "Change service pins"
543 msgstr "Zmień piny serwisowe"
545 msgid "Change setup pin"
546 msgstr "Zmień pin instalatora"
551 msgid "Channel Selection"
552 msgstr "Wybór kanału"
557 msgid "Channellist menu"
558 msgstr "Menu listy kanałów"
572 msgid "Checking Filesystem..."
573 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
576 msgstr "Wybierz tuner"
578 msgid "Choose bouquet"
579 msgstr "Wybierz bukiet"
581 msgid "Choose source"
582 msgstr "Wybierz źródło"
584 msgid "Choose target folder"
585 msgstr "Wybierz folder docelowy"
587 msgid "Choose your Skin"
588 msgstr "Wybierz swój skin"
593 msgid "Clear before scan"
594 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
602 msgid "Code rate high"
603 msgstr "Poziom kodu wysoki"
605 msgid "Code rate low"
606 msgstr "Poziom kodu niski"
609 msgstr "Poziom kodu HP"
612 msgstr "Poziom kodu LP"
615 msgstr "Format kolorów"
617 msgid "Command execution..."
618 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
620 msgid "Command order"
621 msgstr "Wydawanie poleceń"
623 msgid "Committed DiSEqC command"
624 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
626 msgid "Common Interface"
627 msgstr "Moduł Dostępu"
629 msgid "Compact Flash"
630 msgstr "Compact Flash"
632 msgid "Compact flash card"
633 msgstr "Karta Compact flash"
638 msgid "Configuration Mode"
639 msgstr "Tryb konfiguracji"
642 msgstr "Konfigurowanie"
644 msgid "Conflicting timer"
645 msgstr "Konflikt timera"
648 msgstr "Podłączony do"
650 msgid "Connected to Fritz!Box!"
651 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
653 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
654 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
658 "Connection to Fritz!Box\n"
662 "Połączenie z Fritz!Box\n"
666 msgid "Constellation"
669 msgid "Continue playing"
670 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
675 msgid "Create movie folder failed"
676 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
679 msgid "Creating directory %s failed."
680 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
682 msgid "Creating partition failed"
683 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
688 msgid "Current Transponder"
689 msgstr "Aktualny Transponder"
691 msgid "Current settings:"
692 msgstr "Aktualne ustawienia:"
694 msgid "Current version:"
695 msgstr "Aktualna wersja:"
697 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
698 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
700 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
701 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
703 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
704 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
712 msgid "Cutlist editor..."
713 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
730 msgid "DVD ENTER key"
731 msgstr "DVD przycisk ENTER"
734 msgstr "Odtważacz DVD"
737 msgstr "DVD przycisk dół"
740 msgstr "DVD przycisk lewo"
742 msgid "DVD right key"
743 msgstr "DVD przycisk prawo"
746 msgstr "DVD przycisk góra"
755 msgstr "Głębokie Czuwanie"
757 msgid "Default services lists"
758 msgstr "Standardowa lista serwisów"
760 msgid "Default settings"
761 msgstr "Ustawienia standardowe"
770 msgstr "Skasuj wstęp"
772 msgid "Delete failed!"
773 msgstr "Kasowanie nieudane!"
777 "Delete no more configured satellite\n"
780 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
786 msgid "Detected HDD:"
787 msgstr "Wykryto Hdd:"
789 msgid "Detected NIMs:"
790 msgstr "Wykryto NIMs:"
798 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
799 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
807 msgid "DiSEqC repeats"
808 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
811 msgid "Directory %s nonexistent."
812 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
817 msgid "Disable Picture in Picture"
820 msgid "Disable Subtitles"
821 msgstr "Wyłącz napisy"
823 msgid "Disable timer"
824 msgstr "Wyłącz timer"
831 "Disconnected from\n"
842 msgid "Display 16:9 content as"
843 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
845 msgid "Display 4:3 content as"
846 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
848 msgid "Display Setup"
849 msgstr "Ustawienia LCD"
852 "Do you really want to REMOVE\n"
855 "Czy naprawdę chcesz usunąć\n"
859 "Do you really want to check the filesystem?\n"
860 "This could take lots of time!"
862 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
863 "To może długo potrwać!"
866 msgid "Do you really want to delete %s?"
867 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
870 "Do you really want to download\n"
873 "Czy naprawdę chcesz pobrać\n"
876 msgid "Do you really want to exit?"
877 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
880 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
881 "All data on the disk will be lost!"
883 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
884 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
887 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
888 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
891 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
892 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć zakładke %s?"
895 "Do you want to backup now?\n"
896 "After pressing OK, please wait!"
898 "Czy chcesz zrobić teraz kopię?\n"
899 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
901 msgid "Do you want to do a service scan?"
902 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
904 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
905 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
907 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
908 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
910 msgid "Do you want to install default sat lists?"
911 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
913 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
914 msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
916 msgid "Do you want to restore your settings?"
917 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
919 msgid "Do you want to resume this playback?"
920 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
923 "Do you want to update your Dreambox?\n"
924 "After pressing OK, please wait!"
926 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
927 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
929 msgid "Do you want to view a tutorial?"
930 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
932 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
933 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
936 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
937 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
940 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
941 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
943 msgid "Download Plugins"
944 msgstr "Pobierz pluginy"
946 msgid "Downloadable new plugins"
947 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
949 msgid "Downloadable plugins"
950 msgstr "Pluginy do pobrania"
953 msgstr "Pobieranie..."
955 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
956 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
964 msgid "EPG Selection"
968 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
969 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
977 msgid "Edit current title"
978 msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
980 msgid "Edit services list"
981 msgstr "Edytuj listę serwisów"
983 msgid "Edit settings"
984 msgstr "Edytuj ustawienia"
986 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
987 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreambox.\n"
989 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
990 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreambox.\n"
993 msgstr "Edytuj tytuł"
995 msgid "Edit title..."
996 msgstr "Edytuję tytuł..."
998 msgid "Electronic Program Guide"
999 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1004 msgid "Enable 5V for active antenna"
1005 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1007 msgid "Enable multiple bouquets"
1008 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
1010 msgid "Enable parental control"
1011 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
1013 msgid "Enable timer"
1014 msgstr "Włącz timer"
1020 msgstr "Szyfrowanie"
1022 msgid "Encryption Key"
1023 msgstr "Klucz szyfrujący"
1025 msgid "Encryption Type"
1026 msgstr "Typ szyfrowania"
1032 msgstr "Czas zakończenia"
1035 msgstr "Koniec czasu"
1041 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1043 "If you experience any problems please contact\n"
1044 "stephan@reichholf.net\n"
1046 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1048 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1050 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1051 "stephan@reichholf.net\n"
1053 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1055 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1056 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1057 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1058 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1060 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1061 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1063 msgid "Enter Rewind at speed"
1064 msgstr "Przejdź do przewijania bardzo szybko"
1066 msgid "Enter main menu..."
1067 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1069 msgid "Enter the service pin"
1070 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1084 msgstr "Widok wydarzenia"
1086 msgid "Everything is fine"
1087 msgstr "Wszystko jest OK"
1089 msgid "Execution Progress:"
1090 msgstr "Wyknywanie procesu:"
1092 msgid "Execution finished!!"
1093 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1099 msgstr "Wyjdx z edytora"
1101 msgid "Exit the wizard"
1102 msgstr "Wyjdź z kreatora"
1105 msgstr "Zamknij kreatora"
1111 msgstr "Rozszerzenia"
1116 msgid "Factory reset"
1117 msgstr "Ustawienia Fabryczne"
1126 msgstr "Szybki DiSEqC"
1128 msgid "Fast Forward speeds"
1129 msgstr "Szybkości przewijania"
1132 msgstr "Szybka epoka"
1137 msgid "Filesystem Check..."
1138 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1140 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1141 msgstr "System plików zawiera błędy nie do naprawienia"
1152 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1153 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1159 msgstr "Częstotliwość"
1161 msgid "Frequency bands"
1162 msgstr "Pasma częstotliwości"
1164 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1165 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1167 msgid "Frequency steps"
1168 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1176 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1177 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1180 msgid "Frontprocessor version: %d"
1181 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1184 msgstr "Fsck zawiódł"
1186 msgid "Function not yet implemented"
1187 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
1190 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1191 "Do you want to Restart the GUI now?"
1193 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1194 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1205 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1206 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1211 msgid "Goto position"
1212 msgstr "Idź na pozycje"
1214 msgid "Graphical Multi EPG"
1215 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1220 msgid "Guard Interval"
1221 msgstr "Odstęp strażnika"
1223 msgid "Guard interval mode"
1224 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1227 msgstr "Dysk twardy..."
1229 msgid "Harddisk setup"
1230 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1232 msgid "Harddisk standby after"
1233 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1235 msgid "Hierarchy Information"
1236 msgstr "Informacja hierarchii"
1238 msgid "Hierarchy mode"
1239 msgstr "Tryb hierarchii"
1241 msgid "How many minutes do you want to record?"
1242 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1253 msgid "If you can see this page, please press OK."
1254 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1257 "If you see this, something is wrong with\n"
1258 "your scart connection. Press OK to return."
1260 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1261 "twoim połączeniem. Naciśnij OK aby wrócić."
1264 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1265 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1266 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1268 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1269 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1270 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1272 "If you are happy with the result, press OK."
1274 "Jeśli twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1275 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1276 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1278 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1279 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1280 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1282 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1284 msgid "Image-Upgrade"
1285 msgstr "Image - Aktualizacja"
1291 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1292 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1294 msgid "Increased voltage"
1295 msgstr "Zwiększone napięcie"
1303 msgid "Infobar timeout"
1304 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1312 msgid "Initialization..."
1313 msgstr "Inicjalizacja..."
1318 msgid "Initializing Harddisk..."
1319 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1325 msgstr "Instalowanie"
1327 msgid "Installing Software..."
1328 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1330 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1331 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1333 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1334 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1336 msgid "Installing package content... Please wait..."
1337 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1339 msgid "Instant Record..."
1340 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1342 msgid "Integrated Ethernet"
1343 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1345 msgid "Integrated Wireless"
1346 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1348 msgid "Intermediate"
1351 msgid "Internal Flash"
1352 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1354 msgid "Invalid Location"
1355 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1358 msgid "Invalid directory selected: %s"
1359 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1364 msgid "Invert display"
1365 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1371 msgstr "Podgląd zajęć"
1373 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1374 msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
1376 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1378 msgstr "Po prostu skaluj"
1380 msgid "Keyboard Map"
1381 msgstr "Mapa klawiatury"
1383 msgid "Keyboard Setup"
1384 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1387 msgstr "Mapa klawiszy"
1390 msgstr "Adapter LAN"
1404 msgid "Language selection"
1405 msgstr "Wybór języka"
1411 msgstr "Ostatnia prędkość"
1414 msgstr "Szerokość geogr."
1416 msgid "Leave DVD Player?"
1417 msgstr "Zamknąć odtważacz DVD?"
1422 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1427 msgstr "Limit wschodni"
1430 msgstr "Limit zachodni"
1433 msgstr "Wyłącz limity"
1436 msgstr "Włącz limity"
1441 msgid "List of Storage Devices"
1442 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1447 msgid "Local Network"
1448 msgstr "Sieć lokalna"
1451 msgstr "Lokalizacja"
1456 msgid "Long Keypress"
1457 msgstr "Długie naciskanie"
1460 msgstr "Długość geogr."
1469 msgstr "Menu Główne"
1472 msgstr "Menu Główne"
1474 msgid "Make this mark an 'in' point"
1475 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1477 msgid "Make this mark an 'out' point"
1478 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1480 msgid "Make this mark just a mark"
1481 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1484 msgstr "Ręczne skanowanie"
1486 msgid "Manual transponder"
1487 msgstr "Ręczny transponder"
1489 msgid "Margin after record"
1490 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1492 msgid "Margin before record (minutes)"
1493 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1495 msgid "Media player"
1496 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1499 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1508 msgstr "Mkfs zawiódł"
1529 msgstr "Poniedziałek"
1531 msgid "Mount failed"
1532 msgstr "Montowanie nieudane"
1534 msgid "Move Picture in Picture"
1535 msgstr "Przesuń PiP"
1538 msgstr "Przesuń na wschód"
1541 msgstr "Przesuń na zachód"
1543 msgid "Movielist menu"
1544 msgstr "Menu listy filmów"
1549 msgid "Multiple service support"
1550 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1577 msgid "Nameserver %d"
1578 msgstr "Nameserver %d"
1580 msgid "Nameserver Setup"
1581 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1583 msgid "Nameserver settings"
1584 msgstr "Ustawienia serwera nazw"
1587 msgstr "Maska sieci"
1589 msgid "Network Configuration..."
1590 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1592 msgid "Network Mount"
1593 msgstr "Montowanie sieci"
1595 msgid "Network SSID"
1596 msgstr "Sieciowe SSID"
1598 msgid "Network Setup"
1599 msgstr "Ustawienia sieci"
1601 msgid "Network scan"
1602 msgstr "Skanowanie sieci"
1604 msgid "Network setup"
1605 msgstr "Ustawienia sieci"
1607 msgid "Network test"
1608 msgstr "Test połaczenia sieciowego"
1610 msgid "Network test..."
1611 msgstr "Test połączenia sieciowego..."
1619 msgid "NetworkWizard"
1620 msgstr "Kreator sieci"
1631 msgid "New version:"
1632 msgstr "Nowa wersja:"
1640 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1641 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1643 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1644 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1646 msgid "No backup needed"
1647 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1650 "No data on transponder!\n"
1651 "(Timeout reading PAT)"
1653 "Brak danych na transponderze!\n"
1654 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1656 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1657 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1659 msgid "No free tuner!"
1660 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1663 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1665 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1666 "spróbować ponownie."
1668 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1669 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1671 msgid "No positioner capable frontend found."
1672 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1674 msgid "No satellite frontend found!!"
1675 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1677 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1678 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1681 "No tuner is enabled!\n"
1682 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1684 "Brak włączonego tunera!\n"
1685 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1688 "No valid service PIN found!\n"
1689 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1690 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1692 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1693 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1694 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1697 "No valid setup PIN found!\n"
1698 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1699 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1701 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1702 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1703 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1706 "No working local networkadapter found.\n"
1707 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1708 "configured correctly."
1710 "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
1711 "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
1712 "skonfigurowana poprawnie."
1715 "No working wireless interface found.\n"
1716 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1717 "local network interface."
1719 "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
1720 "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
1721 "urządzenie jest włączone."
1724 "No working wireless networkadapter found.\n"
1725 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1726 "Network is configured correctly."
1728 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
1729 "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz poprawność "
1730 "konfiguracji sieci."
1732 msgid "No, but restart from begin"
1733 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1735 msgid "No, do nothing."
1736 msgstr "Nie, nie rób nic."
1738 msgid "No, just start my dreambox"
1739 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1741 msgid "No, scan later manually"
1742 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1747 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1749 msgstr "Nielinearny"
1759 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1760 "required, %d MB available)"
1762 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1763 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1766 "Nothing to scan!\n"
1767 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1769 "Nic do skanowania!\n"
1770 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1773 msgstr "Teraz odtwarzane"
1776 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1777 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1778 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1780 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1781 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1782 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1787 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1788 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1790 msgid "OSD Settings"
1791 msgstr "Ustawienia OSD"
1802 msgid "Online-Upgrade"
1803 msgstr "Online - Aktualizacja"
1805 msgid "Orbital Position"
1806 msgstr "Pozycja orbitalna"
1817 msgid "Package list update"
1818 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1820 msgid "Packet management"
1821 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1826 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1830 msgid "Parent Directory"
1831 msgstr "Katakog nadrzedny"
1833 msgid "Parental control"
1834 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1836 msgid "Parental control services Editor"
1837 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1839 msgid "Parental control setup"
1840 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1842 msgid "Parental control type"
1843 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1845 msgid "Pause movie at end"
1846 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1849 msgstr "Ustawienia PiP"
1851 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1858 msgid "Pin code needed"
1859 msgstr "Potrzebny kod pin"
1864 msgid "Play recorded movies..."
1865 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1867 msgid "Please Reboot"
1868 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
1870 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1871 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1873 msgid "Please change recording endtime"
1874 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
1876 msgid "Please choose an extension..."
1877 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
1879 msgid "Please choose he package..."
1880 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
1882 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1883 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
1885 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1886 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1888 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1889 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1891 msgid "Please enter a name for the new marker"
1892 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1894 msgid "Please enter a new filename"
1895 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1897 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1898 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1900 msgid "Please enter name of the new directory"
1901 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
1903 msgid "Please enter the correct pin code"
1904 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1906 msgid "Please enter the old pin code"
1907 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1909 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1910 msgstr "Proszę podążaj za instrukcjami na TV"
1913 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1914 "therefore the default directory is being used instead."
1916 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
1919 msgid "Please press OK to continue."
1920 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
1922 msgid "Please press OK!"
1923 msgstr "Wciśnij OK!"
1925 msgid "Please select a playlist to delete..."
1926 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1928 msgid "Please select a playlist..."
1929 msgstr "Wybierz playliste..."
1931 msgid "Please select a subservice to record..."
1932 msgstr "Wybierz subserwis..."
1934 msgid "Please select a subservice..."
1935 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1937 msgid "Please select keyword to filter..."
1938 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1940 msgid "Please select the movie path..."
1941 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
1943 msgid "Please set up tuner B"
1944 msgstr "Ustaw Tuner B"
1946 msgid "Please set up tuner C"
1947 msgstr "Ustaw Tuner C"
1949 msgid "Please set up tuner D"
1950 msgstr "Ustaw Tuner D"
1953 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1954 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1955 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1957 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
1958 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1959 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1962 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1965 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
1968 msgid "Please wait... Loading list..."
1969 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1971 msgid "Plugin browser"
1972 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1978 msgstr "Polaryzacja"
1980 msgid "Polarization"
1981 msgstr "Polaryzacja"
1999 msgstr "Portugalski"
2004 msgid "Positioner fine movement"
2005 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2007 msgid "Positioner movement"
2008 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2010 msgid "Positioner setup"
2011 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2013 msgid "Positioner storage"
2014 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2016 msgid "Power threshold in mA"
2017 msgstr "Próg mocy w mA"
2019 msgid "Predefined transponder"
2020 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2022 msgid "Preparing... Please wait"
2023 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2025 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2026 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2028 msgid "Press OK to activate the settings."
2029 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2031 msgid "Press OK to edit the settings."
2032 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2034 msgid "Press OK to scan"
2035 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2037 msgid "Press OK to start the scan"
2038 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2044 msgstr "Pierwszy DNS"
2046 msgid "Protect services"
2047 msgstr "Ochrona serwisów"
2049 msgid "Protect setup"
2050 msgstr "Ochrona ustawień"
2055 msgid "Provider to scan"
2056 msgstr "Provider do skanowania"
2062 msgstr "Szybkie przełączanie"
2073 msgid "RSS Feed URI"
2074 msgstr "Adres serwisu RSS"
2082 msgid "Really close without saving settings?"
2083 msgstr "Naprawdę wyjść bez zapisywania ustawień?"
2085 msgid "Really delete done timers?"
2086 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2088 msgid "Really delete this timer?"
2089 msgstr "Usunąć ten timer?"
2091 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2092 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2094 msgid "Reception Settings"
2095 msgstr "Ustawienia powitania"
2100 msgid "Recorded files..."
2101 msgstr "Nagrane pliki..."
2107 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2110 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
2114 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2117 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
2121 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2124 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
2127 msgid "Recordings always have priority"
2128 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2130 msgid "Reenter new pin"
2131 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2133 msgid "Refresh Rate"
2134 msgstr "Wartość odświeżania"
2136 msgid "Refresh rate selection."
2137 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2139 msgid "Remove Bookmark"
2140 msgstr "Usuń zakładkę"
2142 msgid "Remove Plugins"
2143 msgstr "Usuń pluginy"
2145 msgid "Remove a mark"
2146 msgstr "Usuń zaznaczenie"
2148 msgid "Remove currently selected title"
2149 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2151 msgid "Remove plugins"
2152 msgstr "Usuń pluginy"
2154 msgid "Remove title"
2158 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2160 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2163 msgstr "Zmień nazwę"
2169 msgstr "Typ powtórzeń"
2171 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2172 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2181 msgstr "Rozdzielczość"
2187 msgstr "Restartuj GUI"
2189 msgid "Restart GUI now?"
2190 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2192 msgid "Restart network"
2193 msgstr "Restart sieci"
2195 msgid "Restart test"
2196 msgstr "Restart testu"
2198 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2199 msgstr "Restaty adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2205 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2208 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2211 msgid "Resume from last position"
2212 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2214 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2215 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2216 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2217 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2218 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2219 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2220 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2221 msgid "Resuming playback"
2222 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2224 msgid "Return to file browser"
2225 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2227 msgid "Return to movie list"
2228 msgstr "Powrót do listy filmów"
2230 msgid "Return to previous service"
2231 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2233 msgid "Rewind speeds"
2234 msgstr "Przewiń prędkości"
2240 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2242 msgid "Rotor turning speed"
2243 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2246 msgstr "Uruchomiony"
2263 msgid "Sat / Dish Setup"
2264 msgstr "Ustawienia anteny"
2269 msgid "Satellite Equipment Setup"
2270 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2276 msgstr "Miernik sygnału"
2287 msgid "Save Playlist"
2288 msgstr "Zachowaj Playliste"
2290 msgid "Save current project to disk"
2291 msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
2294 msgstr "Zapisywanie..."
2296 msgid "Scaling Mode"
2297 msgstr "Tryb skalowania"
2303 msgstr "Skanuj QAM128"
2306 msgstr "Skanuj QAM16"
2309 msgstr "Skanuj QAM256"
2312 msgstr "Skanuj QAM32"
2315 msgstr "Skanuj QAM64"
2318 msgstr "Skanuj SR6875"
2321 msgstr "Skanuj SR6900"
2323 msgid "Scan Wireless Networks"
2324 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2326 msgid "Scan additional SR"
2327 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2329 msgid "Scan band EU HYPER"
2330 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2332 msgid "Scan band EU MID"
2333 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2335 msgid "Scan band EU SUPER"
2336 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2338 msgid "Scan band EU UHF IV"
2339 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2341 msgid "Scan band EU UHF V"
2342 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2344 msgid "Scan band EU VHF I"
2345 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2347 msgid "Scan band EU VHF III"
2348 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2350 msgid "Scan band US HIGH"
2351 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2353 msgid "Scan band US HYPER"
2354 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2356 msgid "Scan band US LOW"
2357 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2359 msgid "Scan band US MID"
2360 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2362 msgid "Scan band US SUPER"
2363 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2366 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2369 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych Access Piontów i połącz się z nim "
2370 "przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2373 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2375 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2378 msgstr "Szukaj na wschód"
2381 msgstr "Szukaj na zachód"
2383 msgid "Secondary DNS"
2387 msgstr "Wyszukiwanie"
2390 msgstr "Wybierz HDD"
2392 msgid "Select Location"
2393 msgstr "Wybierz Lokalizację"
2395 msgid "Select Network Adapter"
2396 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2398 msgid "Select a movie"
2399 msgstr "Wybierz film"
2401 msgid "Select audio mode"
2402 msgstr "Wybierz tryb audio"
2404 msgid "Select audio track"
2405 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2407 msgid "Select channel to record from"
2408 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2410 msgid "Select refresh rate"
2411 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2413 msgid "Select video input"
2414 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2416 msgid "Select video mode"
2417 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2419 msgid "Sequence repeat"
2420 msgstr "Potwórka sekwencji"
2423 msgstr "Informacja o serwisie"
2425 msgid "Service Scan"
2426 msgstr "Skanowanie serwisu"
2428 msgid "Service Searching"
2429 msgstr "Szukanie serwisów"
2431 msgid "Service has been added to the favourites."
2432 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2434 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2435 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2438 "Service invalid!\n"
2439 "(Timeout reading PMT)"
2441 "Serwis nieważny!\n"
2442 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2445 "Service not found!\n"
2446 "(SID not found in PAT)"
2448 "Serwis nie znaleziony!\n"
2449 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2451 msgid "Service scan"
2452 msgstr "Skanowanie serwisów"
2455 "Service unavailable!\n"
2456 "Check tuner configuration!"
2458 "Serwis niedostępny!\n"
2459 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2462 msgstr "Info serwisowe"
2467 msgid "Set as default Interface"
2468 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2471 msgstr "Ustaw limity"
2477 msgstr "Konfiguracja"
2480 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2485 msgid "Show WLAN Status"
2486 msgstr "Pokaż status WLAN"
2488 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2489 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2491 msgid "Show infobar on channel change"
2492 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2494 msgid "Show infobar on event change"
2495 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2497 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2498 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2500 msgid "Show positioner movement"
2501 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2503 msgid "Show services beginning with"
2504 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2506 msgid "Show the radio player..."
2507 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2509 msgid "Show the tv player..."
2510 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2512 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2513 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2515 msgid "Shutdown Dreambox after"
2516 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2521 msgid "Similar broadcasts:"
2522 msgstr "Podobne transmisje:"
2533 msgid "Single satellite"
2534 msgstr "Jeden satelita"
2536 msgid "Single transponder"
2537 msgstr "Jeden transponder"
2539 msgid "Singlestep (GOP)"
2540 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2543 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2545 msgid "Sleep timer action:"
2546 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2548 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2549 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2558 msgid "Slow Motion speeds"
2559 msgstr "Prędkości wolnego ruchu"
2561 msgid "Some plugins are not available:\n"
2562 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2564 msgid "Somewhere else"
2565 msgstr "Gdzie indziej"
2568 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2570 "Please choose an other one."
2572 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2576 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2578 msgstr "Sortuj od A-Z"
2580 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2582 msgstr "Czas sortowania"
2587 msgid "Soundcarrier"
2588 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2599 msgid "Standby / Restart"
2600 msgstr "Czuwanie / Restart"
2605 msgid "Start from the beginning"
2606 msgstr "Rozpocznij od początku"
2608 msgid "Start recording?"
2609 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2612 msgstr "Zacznij test"
2615 msgstr "czas rozpoczęcia"
2618 msgstr "Rozpocznij na"
2621 msgstr "Krok na wschód"
2624 msgstr "Krok na zachód"
2632 msgid "Stop Timeshift?"
2633 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2635 msgid "Stop current event and disable coming events"
2636 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2638 msgid "Stop current event but not coming events"
2639 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2641 msgid "Stop playing this movie?"
2642 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2645 msgstr "Zakończ test"
2647 msgid "Store position"
2648 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2650 msgid "Stored position"
2651 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2653 msgid "Subservice list..."
2654 msgstr "Lista subserwisów..."
2659 msgid "Subtitle selection"
2660 msgstr "Wybór napisów"
2671 msgid "Swap Services"
2672 msgstr "Zamiana serwisów"
2677 msgid "Switch to next subservice"
2678 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2680 msgid "Switch to previous subservice"
2681 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2684 msgstr "Symbol Rate"
2692 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2693 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2695 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2696 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2697 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2702 msgid "Table of content to be burned to DVD:"
2703 msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
2708 msgid "Terrestrial provider"
2709 msgstr "Naziemny provider"
2712 msgstr "Tryb testowy"
2714 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2715 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2717 msgid "Test-Messagebox?"
2718 msgstr "Testowa Informacja?"
2721 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2722 "Please press OK to start using you Dreambox."
2724 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2725 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2727 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2728 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2731 "The input port should be configured now.\n"
2732 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2733 "want to do that now?"
2735 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2736 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2737 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2739 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2740 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
2743 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2744 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2746 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
2747 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
2749 msgid "The package doesn't contain anything."
2750 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
2753 msgid "The path %s already exists."
2754 msgstr "Ścieżka %s juz istnieje."
2756 msgid "The pin code has been changed successfully."
2757 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2759 msgid "The pin code you entered is wrong."
2760 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2762 msgid "The pin codes you entered are different."
2763 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2765 msgid "The sleep timer has been activated."
2766 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2768 msgid "The sleep timer has been disabled."
2769 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2771 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2772 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2775 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2776 "Please install it."
2778 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
2779 "Proszę go zainstalować."
2782 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2784 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2786 msgid "The wizard is finished now."
2787 msgstr "Kreator zakończony."
2789 msgid "There are no default services lists in your image."
2790 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
2792 msgid "There are no default settings in your image."
2793 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
2796 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2797 "Do you really want to continue?"
2799 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2802 msgid "This is step number 2."
2803 msgstr "To jest krok numer 2."
2805 msgid "This is unsupported at the moment."
2806 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2809 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2810 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2811 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2812 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2813 "the \"Nameserver\" Configuration"
2815 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
2816 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
2817 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
2818 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
2819 "\"Nameserver\" konfigurację"
2822 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2823 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2824 "- verify that a network cable is attached\n"
2825 "- verify that the cable is not broken"
2827 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
2828 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
2829 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
2830 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
2833 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2834 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2835 "- no valid IP Address was found\n"
2836 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2838 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
2839 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
2840 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
2841 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
2844 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2845 "configuration with DHCP.\n"
2846 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2847 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2848 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2850 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2851 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2853 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
2854 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
2855 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
2856 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
2857 "adaptera sieciowego.\n"
2858 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
2859 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
2861 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2862 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
2868 msgstr "Przedsionek"
2879 msgid "Time/Date Input"
2880 msgstr "Czas / Data"
2886 msgstr "Edycja timera"
2888 msgid "Timer Editor"
2889 msgstr "Edytor timera"
2895 msgstr "Wstęp timera"
2900 msgid "Timer sanity error"
2901 msgstr "Błąd timera"
2903 msgid "Timer selection"
2904 msgstr "Wybór timera"
2906 msgid "Timer status:"
2907 msgstr "Status timera:"
2912 msgid "Timeshift not possible!"
2913 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
2916 msgstr "Strefa czasu"
2928 msgstr "Tryb tonowy"
2933 msgid "Toneburst A/B"
2934 msgstr "Toneburst A/B"
2937 msgstr "Tłumaczenie"
2939 msgid "Translation:"
2940 msgstr "Tłumaczenie:"
2942 msgid "Transmission Mode"
2943 msgstr "Tryb transmisji"
2945 msgid "Transmission mode"
2946 msgstr "tryb transmisji"
2949 msgstr "Transponder"
2951 msgid "Transponder Type"
2952 msgstr "Typ transpondera"
2955 msgstr "Próby skończone:"
2957 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2959 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2961 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2963 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2974 msgid "Tune failed!"
2975 msgstr "Strojenie nieudane!"
2984 msgstr "Slot tunera"
2986 msgid "Tuner configuration"
2987 msgstr "Konfiguracja tunera"
2989 msgid "Tuner status"
2990 msgstr "Status tunera"
2998 msgid "Type of scan"
2999 msgstr "Tym skanowania"
3011 "Unable to complete filesystem check.\n"
3014 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3018 "Unable to initialize harddisk.\n"
3021 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3024 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3025 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
3027 msgid "Universal LNB"
3028 msgstr "Uniwersalny LNB"
3030 msgid "Unmount failed"
3031 msgstr "Błąd odmontowania"
3033 msgid "Updates your receiver's software"
3034 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
3036 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3037 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3039 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3040 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3042 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3043 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3046 msgstr "Aktualizowanie"
3048 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3049 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3054 msgid "Use Interface"
3055 msgstr "Uzyj intrefejsu"
3057 msgid "Use Power Measurement"
3058 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3060 msgid "Use a gateway"
3063 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3064 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3065 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3066 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3067 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3068 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3069 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3070 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3071 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3072 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3073 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3074 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3075 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3076 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3078 msgid "Use power measurement"
3079 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3081 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3082 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3085 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3087 "Please set up tuner A"
3089 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3094 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3096 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3098 msgid "Use usals for this sat"
3099 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
3101 msgid "Use wizard to set up basic features"
3102 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3104 msgid "Used service scan type"
3105 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3107 msgid "User defined"
3108 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
3111 msgstr "Przełącz VCR"
3113 msgid "Video Fine-Tuning"
3114 msgstr "Ustawienia Czystego Obrazu"
3116 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3117 msgstr "Kreator Czystego Obrazu "
3119 msgid "Video Output"
3120 msgstr "Wyjście Wideo"
3123 msgstr "Ustawienia Wideo"
3125 msgid "Video Wizard"
3126 msgstr "Kreator Wideo"
3129 "Video input selection\n"
3131 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3134 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3136 "Wybór wejścia wideo\n"
3138 "Prosze wciśnij OK jeśli widzisz ta stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3141 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3143 msgid "Video mode selection."
3144 msgstr "Wybór trybu wideo"
3146 msgid "View Rass interactive..."
3147 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3149 msgid "View teletext..."
3150 msgstr "Pokaż teletext..."
3152 msgid "Voltage mode"
3153 msgstr "Tryb napięcia"
3174 msgstr "Oczekiwanie"
3177 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3178 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3179 "Please press OK to begin."
3181 "Teraz sprawdzimy czy twój TV może wyświetlić obraz w 50hz. Jesli twój obraz "
3182 "stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony na 60hz.\n"
3183 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3192 msgstr "Dzień tygodnia"
3195 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3196 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3197 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3199 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
3200 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
3201 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
3207 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3208 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3212 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
3214 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3222 msgid "What do you want to scan?"
3223 msgstr "Co chcesz skanować?"
3225 msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
3226 msgstr "Kiedy skończys, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
3228 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3229 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
3232 msgstr "Bezprzewodowy"
3234 msgid "Wireless Network"
3235 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3237 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3238 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3249 msgid "Yes, backup my settings!"
3250 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3252 msgid "Yes, do a manual scan now"
3253 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3255 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3256 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3258 msgid "Yes, do another manual scan now"
3259 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3261 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3262 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3264 msgid "Yes, restore the settings now"
3265 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3267 msgid "Yes, returning to movie list"
3268 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3270 msgid "Yes, view the tutorial"
3271 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
3274 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3275 "want to be installed."
3277 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3278 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3280 msgid "You can choose, what you want to install..."
3281 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3283 msgid "You cannot delete this!"
3284 msgstr "Nie można usunąc tego!"
3286 msgid "You chose not to install any default services lists."
3287 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3290 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3291 "default settings later in the settings menu."
3293 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3294 "zainstalować ustawienia standardowe później w menu ustawień standardowych."
3297 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3299 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3303 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3304 "harddisk is not an option for you."
3306 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
3307 "jest opcją dla ciebie."
3310 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3311 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3312 "to the harddisk!\n"
3313 "Please press OK to start the backup now."
3315 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3316 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3317 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3320 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3321 "Please press OK to start the backup now."
3323 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3324 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3327 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3329 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
3331 msgid "You have to wait for"
3332 msgstr "Musisz poczekać na"
3335 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3336 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3337 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3338 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3341 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
3342 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3343 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
3344 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
3345 "przywrócenie twoich ustawień."
3348 "You need to define some keywords first!\n"
3349 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3350 "Do you want to define keywords now?"
3352 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
3353 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
3354 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
3357 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3359 "Do you want to set the pin now?"
3361 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
3363 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3365 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3366 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa nacisnij przycisk OK pilota."
3368 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3369 msgstr "Twój TV działa z 50 Hz. Wspaniale!"
3372 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3375 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
3377 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3378 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3381 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3384 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3388 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3389 "Press OK to start upgrade."
3391 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3392 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3394 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3395 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3397 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3398 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3400 msgid "[alternative edit]"
3401 msgstr "[edycja wybranych]"
3403 msgid "[bouquet edit]"
3404 msgstr "[edycja bukietu]"
3406 msgid "[favourite edit]"
3407 msgstr "[edycja ulubionych]"
3410 msgstr "[tryb przesuwania]"
3412 msgid "abort alternatives edit"
3413 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
3415 msgid "abort bouquet edit"
3416 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
3418 msgid "abort favourites edit"
3419 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
3421 msgid "about to start"
3422 msgstr "Jak rozpocząć"
3424 msgid "add alternatives"
3425 msgstr "Dodaj wybrane"
3427 msgid "add bookmark"
3428 msgstr "dodaj zakładkę"
3431 msgstr "Dodaj bukiet"
3433 msgid "add directory to playlist"
3434 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
3436 msgid "add file to playlist"
3437 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
3439 msgid "add files to playlist"
3440 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3443 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
3445 msgid "add recording (enter recording duration)"
3446 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
3448 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3449 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
3451 msgid "add recording (indefinitely)"
3452 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
3454 msgid "add recording (stop after current event)"
3455 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3457 msgid "add service to bouquet"
3458 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
3460 msgid "add service to favourites"
3461 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
3463 msgid "add to parental protection"
3464 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3467 msgstr "Zaawansowane"
3469 msgid "alphabetic sort"
3470 msgstr "sortuj alfabetycznie"
3473 "are you sure you want to restore\n"
3474 "following backup:\n"
3476 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3477 "następującą kopie:\n"
3486 msgstr "Czarna lista"
3494 msgid "change recording (duration)"
3495 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
3497 msgid "change recording (endtime)"
3498 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
3500 msgid "circular left"
3501 msgstr "Kołój w lewo"
3503 msgid "circular right"
3504 msgstr "Kołój w prawo"
3506 msgid "clear playlist"
3507 msgstr "Wyczyść playliste"
3513 msgstr "Menu konfiguracji"
3516 msgstr "potwierdzone"
3524 msgid "copy to bouquets"
3525 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3527 msgid "create directory"
3528 msgstr "Utwórz katalog"
3537 msgstr "Usuń wycięte"
3539 msgid "delete playlist entry"
3540 msgstr "usuń wpis playlisty"
3542 msgid "delete saved playlist"
3543 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
3551 msgid "disable move mode"
3552 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3557 msgid "disconnected"
3560 msgid "do not change"
3561 msgstr "Nie zmieniaj"
3564 msgstr "Nic nie rób"
3566 msgid "don't record"
3567 msgstr "Nie nagrywaj"
3572 msgid "edit alternatives"
3573 msgstr "Edytuj wybrane"
3581 msgid "enable bouquet edit"
3582 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3584 msgid "enable favourite edit"
3585 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3587 msgid "enable move mode"
3588 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3593 msgid "end alternatives edit"
3594 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3596 msgid "end bouquet edit"
3597 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3599 msgid "end cut here"
3600 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3602 msgid "end favourites edit"
3603 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3608 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3609 msgstr "wyjdź z odtważacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
3611 msgid "exit mediaplayer"
3612 msgstr "wyjdź z mediaplayera"
3614 msgid "exit movielist"
3615 msgstr "wyjdź z listy filmów"
3617 msgid "fine-tune your display"
3618 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3620 msgid "forward to the next chapter"
3621 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
3623 msgid "free diskspace"
3624 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3626 msgid "full /etc directory"
3627 msgstr "Pełen folder /etc"
3629 msgid "go to deep standby"
3630 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3632 msgid "go to standby"
3633 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3635 msgid "hear radio..."
3636 msgstr "Słuchaj radia..."
3641 msgid "hide extended description"
3642 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3645 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3648 msgstr "Pozioma (H)"
3656 msgid "immediate shutdown"
3657 msgstr "wyłącz natychmiast"
3664 "Przychodząca rozmowa!\n"
3665 "%s rozmowy włączone %s!"
3670 msgid "insert mark here"
3671 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
3673 msgid "jump back to the previous title"
3674 msgstr "powróc do poprzedniego rozdziału"
3676 msgid "jump forward to the next title"
3677 msgstr "przeskocz do nastepnego tytułu"
3679 msgid "jump to listbegin"
3680 msgstr "skocz do początku listy"
3682 msgid "jump to listend"
3683 msgstr "skocz do końca listy"
3685 msgid "jump to next marked position"
3686 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3688 msgid "jump to previous marked position"
3689 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3691 msgid "leave movie player..."
3692 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3697 msgid "list style compact"
3698 msgstr "kompaktowy styl listy"
3700 msgid "list style compact with description"
3701 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3703 msgid "list style default"
3704 msgstr "domyślny styl listy"
3706 msgid "list style single line"
3707 msgstr "styl listy pojedyncza linia"
3709 msgid "load playlist"
3710 msgstr "załaduj playliste"
3713 msgstr "Zablokowany"
3715 msgid "loopthrough to"
3716 msgstr "Za pomocą pętki do"
3734 msgstr "Koniec minut"
3736 msgid "move PiP to main picture"
3737 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3740 msgstr "lista filmów"
3748 msgid "next channel"
3749 msgstr "Następny kanał"
3751 msgid "next channel in history"
3752 msgstr "Następny kanał w historii"
3757 msgid "no HDD found"
3758 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3760 msgid "no Picture found"
3761 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3763 msgid "no module found"
3764 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3767 msgstr "Bez stanu czuwania"
3776 msgstr "Nie zablokowany"
3778 msgid "nothing connected"
3779 msgstr "nic nie połączono"
3790 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3791 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3793 msgid "open servicelist"
3794 msgstr "Otwórz listę serwisów"
3796 msgid "open servicelist(down)"
3797 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
3799 msgid "open servicelist(up)"
3800 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
3809 msgstr "wstęp odtwarzania"
3811 msgid "play from next mark or playlist entry"
3812 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3814 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3815 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3817 msgid "please press OK when ready"
3818 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3820 msgid "please wait, loading picture..."
3821 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3823 msgid "previous channel"
3824 msgstr "Poprzedni kanał"
3826 msgid "previous channel in history"
3827 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3832 msgid "recording..."
3833 msgstr "Nagrywanie..."
3835 msgid "remove after this position"
3836 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3838 msgid "remove all alternatives"
3839 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3841 msgid "remove all new found flags"
3842 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3844 msgid "remove before this position"
3845 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3847 msgid "remove bookmark"
3848 msgstr "Usuń zakładkę"
3850 msgid "remove directory"
3851 msgstr "usuń katalog"
3853 msgid "remove entry"
3856 msgid "remove from parental protection"
3857 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3859 msgid "remove new found flag"
3860 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3862 msgid "remove selected satellite"
3863 msgstr "usuń wybranego satelitę"
3865 msgid "remove this mark"
3866 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3871 msgid "rewind to the previous chapter"
3872 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
3877 msgid "save playlist"
3878 msgstr "zapisz playliste"
3881 msgid "scan done! %d services found!"
3882 msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!"
3884 msgid "scan done! No service found!"
3885 msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!"
3887 msgid "scan done! One service found!"
3888 msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!"
3891 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3892 msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!"
3895 msgstr "Status skanowania"
3900 msgid "second cable of motorized LNB"
3901 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3912 msgid "select movie"
3913 msgstr "wybierz film"
3915 msgid "select the movie path"
3916 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
3919 msgstr "Pin serwisu"
3922 msgstr "Pin ustawień"
3924 msgid "show DVD main menu"
3925 msgstr "pokaż główne menu DVD"
3928 msgstr "Pokaż EPG..."
3931 msgstr "pokaż wszystkie"
3933 msgid "show alternatives"
3934 msgstr "Pokaż wybrane"
3936 msgid "show event details"
3937 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3939 msgid "show extended description"
3940 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
3942 msgid "show first tag"
3943 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
3945 msgid "show second tag"
3946 msgstr "pokaż drugą etykietę"
3948 msgid "show shutdown menu"
3949 msgstr "pokaż menu wyłączania"
3951 msgid "show single service EPG..."
3952 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
3954 msgid "show tag menu"
3955 msgstr "pokaż etykietę menu"
3957 msgid "show transponder info"
3958 msgstr "Pokaż info transpondera"
3960 msgid "shuffle playlist"
3961 msgstr "tasuj playliste"
3969 msgid "skip backward"
3970 msgstr "Skocz wstecz"
3972 msgid "skip backward (enter time)"
3973 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
3975 msgid "skip forward"
3976 msgstr "Skocz w przód"
3978 msgid "skip forward (enter time)"
3979 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
3981 msgid "sort by date"
3982 msgstr "sortuj poprzez datę"
3985 msgstr "standardowy"
3990 msgid "start cut here"
3991 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3993 msgid "start timeshift"
3994 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4000 msgstr "zatrzymaj PiP"
4003 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4005 msgid "stop recording"
4006 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4008 msgid "stop timeshift"
4009 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4011 msgid "swap PiP and main picture"
4012 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
4014 msgid "switch to bookmarks"
4015 msgstr "Przeńącz na zakładkę"
4017 msgid "switch to filelist"
4018 msgstr "Przeącz na listę plików"
4020 msgid "switch to playlist"
4021 msgstr "Przełącz na playliste"
4023 msgid "switch to the next audio track"
4024 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4026 msgid "switch to the next subtitle language"
4027 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4029 msgid "this recording"
4030 msgstr "To nagranie"
4032 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4033 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4035 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4036 msgstr "przetkaj ucięty znak w aktualnej pozycji"
4038 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4039 msgstr "czas odtważania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4042 msgstr "niepotwierdzone"
4044 msgid "unknown service"
4045 msgstr "Nieznany serwis"
4047 msgid "until restart"
4048 msgstr "Aż do startu"
4050 msgid "user defined"
4051 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4054 msgstr "Pionowa (V)"
4056 msgid "view extensions..."
4057 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4059 msgid "view recordings..."
4060 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4062 msgid "wait for ci..."
4063 msgstr "Czekan na ci..."
4065 msgid "wait for mmi..."
4066 msgstr "czekaj na mmi..."
4069 msgstr "Oczekiwanie"
4075 msgstr "Biała lista"
4080 msgid "yes (keep feeds)"
4081 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4084 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4085 "assistance before rebooting your dreambox."
4087 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4088 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4094 msgstr "Przełączony"
4098 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4101 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4108 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4109 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4112 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
4113 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
4117 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4120 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
4123 #~ msgid "Choose Location"
4124 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4126 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4127 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
4129 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4130 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
4132 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4133 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
4135 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4136 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
4139 #~ msgstr "Zatwierdź"
4141 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4142 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
4144 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4145 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
4147 #~ msgid "Device Setup..."
4148 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4150 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4151 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4153 #~ msgid "Enable LAN"
4154 #~ msgstr "Włącza LAN"
4156 #~ msgid "Enable WLAN"
4157 #~ msgstr "Włącz WLAN"
4160 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4163 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
4166 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4167 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
4169 #~ msgid "Extended Setup..."
4170 #~ msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
4172 #~ msgid "Games / Plugins"
4173 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4175 #~ msgid "Movie Menu"
4176 #~ msgstr "Menu filmu"
4178 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4179 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4182 #~ "No working wireless interface found.\n"
4183 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4184 #~ "enable you local network interface."
4186 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
4187 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
4188 #~ "interfejs sieci lokalnej."
4190 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4191 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
4194 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4195 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4196 #~ "built in wireless network support"
4198 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
4199 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
4203 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4204 #~ "needed values.\n"
4205 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4207 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
4208 #~ "odpowiednich wartości.\n"
4209 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4212 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4213 #~ "needed values.\n"
4214 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4216 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
4218 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
4220 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4221 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
4224 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4225 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4227 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4230 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
4231 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
4232 #~ "z Dreamboxem.\n"
4233 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
4236 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4237 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
4239 #~ msgid "Show files from %s"
4240 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
4242 #~ msgid "Startwizard"
4243 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
4249 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4251 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4253 #~ "Please press OK to continue."
4255 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4257 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
4259 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
4262 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4264 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4266 #~ "Please press OK to continue."
4268 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4270 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
4272 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4275 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4276 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4278 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4279 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
4282 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4283 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4286 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
4287 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
4290 #~ msgid "VCR Switch"
4291 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
4296 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4297 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4299 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4303 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
4304 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
4306 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
4309 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4310 #~ "Please choose what you want to do next."
4312 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
4313 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
4316 #~ "Your network is restarting.\n"
4317 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4319 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
4320 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
4323 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4324 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4326 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4327 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4330 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4331 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4333 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4334 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4337 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4338 #~ "Please choose what you want to do next."
4340 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
4341 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
4343 #~ msgid "equal to Socket A"
4344 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
4346 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4347 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
4351 #~ "%d services found!"
4353 #~ "Skanowanie skończone!\n"
4354 #~ "%d znalezionych serwisów!"
4358 #~ "No service found!"
4360 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4361 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
4365 #~ "One service found!"
4367 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4368 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
4371 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4372 #~ "%d services found!"
4374 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
4375 #~ "%d znalezionych serwisów!"