Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 12:16+0200\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@wp.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: pl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Kopia ustawień Dreamboxa."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Edytuj adres aktualizacji."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
61
62 #
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Online update of your Dreambox software."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
69
70 #
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Press OK on your remote control to continue."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Wciśnij OK aby kontynuować."
77
78 #
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your Dreambox settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
85
86 #
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
93
94 #
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Restore your backups by date."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Przywróć kopie według daty."
101
102 #
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Scan for local extensions and install them."
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
109
110 #
111 msgid ""
112 "\n"
113 "Select your backup device.\n"
114 "Current device: "
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
118 "Aktualne urządzenie: "
119
120 #
121 msgid ""
122 "\n"
123 "System will restart after the restore!"
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
127
128 #
129 msgid ""
130 "\n"
131 "View, install and remove available or installed packages."
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
135
136 #
137 msgid " "
138 msgstr " "
139
140 #
141 msgid " Results"
142 msgstr " Wyniki"
143
144 #
145 msgid " extensions."
146 msgstr "Rozszerzenia"
147
148 #
149 msgid " packages selected."
150 msgstr "Wybrane paczki"
151
152 #
153 msgid " updates available."
154 msgstr "Dostępne aktualizacje"
155
156 #
157 msgid " wireless networks found!"
158 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
159
160 #
161 msgid "#000000"
162 msgstr "#000000"
163
164 #
165 msgid "#0064c7"
166 msgstr "#0064c7"
167
168 #
169 msgid "#25062748"
170 msgstr "#25062748"
171
172 #
173 msgid "#389416"
174 msgstr "#389416"
175
176 #
177 msgid "#80000000"
178 msgstr "#80000000"
179
180 #
181 msgid "#80ffffff"
182 msgstr "#80ffffff"
183
184 #
185 msgid "#bab329"
186 msgstr "#bab329"
187
188 #
189 msgid "#f23d21"
190 msgstr "#f23d21"
191
192 #
193 msgid "#ffffff"
194 msgstr "#ffffff"
195
196 #
197 msgid "#ffffffff"
198 msgstr "#ffffffff"
199
200 #
201 msgid "%H:%M"
202 msgstr "%H:%M"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d jobs are running in the background!"
207 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d min"
212 msgstr "%d min"
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%d services found!"
217 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
218
219 #
220 msgid "%d.%B %Y"
221 msgstr "%d.%B %Y"
222
223 #
224 #, python-format
225 msgid "%i ms"
226 msgstr "%i ms"
227
228 #
229 #, python-format
230 msgid ""
231 "%s\n"
232 "(%s, %d MB free)"
233 msgstr ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB wolne)"
236
237 #
238 #, python-format
239 msgid "%s (%s)\n"
240 msgstr "%s (%s)\n"
241
242 #
243 msgid "(ZAP)"
244 msgstr "(Przełącz)"
245
246 #
247 msgid "(empty)"
248 msgstr "(puste)"
249
250 #
251 msgid "(show optional DVD audio menu)"
252 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
253
254 #
255 msgid "* Only available if more than one interface is active."
256 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
257
258 #
259 msgid ".NFI Download failed:"
260 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
261
262 #
263 msgid ""
264 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
265 msgstr ""
266 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
267 "flashować tym image'm!"
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "Wyjście 12V"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "16:9 zawsze"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 minut"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 minut"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 minut"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 #
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
388
389 #
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
392
393 #
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
396
397 #
398 msgid "<unknown>"
399 msgstr "<nieznany>"
400
401 #
402 msgid "??"
403 msgstr "??"
404
405 #
406 msgid "A"
407 msgstr "A"
408
409 #
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
414 msgstr ""
415 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
416 "Czy zachować aktualną wersję?"
417
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr ""
420
421 #
422 msgid ""
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
425 msgstr ""
426 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
427 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
428
429 #
430 msgid ""
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
433 msgstr ""
434 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
435 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
436
437 #
438 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
439 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
440
441 #
442 msgid ""
443 "A mount entry with this name already exists!\n"
444 "Update existing entry and continue?\n"
445 msgstr ""
446 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
447 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
448
449 #
450 #, python-format
451 msgid ""
452 "A record has been started:\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
455 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
456 "%s"
457
458 #
459 msgid ""
460 "A recording is currently running.\n"
461 "What do you want to do?"
462 msgstr ""
463 "Nagrywanie w toku...\n"
464 "Co chcesz zrobić?"
465
466 #
467 msgid ""
468 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
469 "configure the positioner."
470 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
471
472 #
473 msgid ""
474 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
475 "start the satfinder."
476 msgstr ""
477 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
478 "sygnału."
479
480 #
481 #, python-format
482 msgid "A required tool (%s) was not found."
483 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
484
485 #
486 msgid "A search for available updates is currently in progress."
487 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
488
489 #
490 msgid ""
491 "A second configured interface has been found.\n"
492 "\n"
493 "Do you want to disable the second network interface?"
494 msgstr ""
495 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
496 "\n"
497 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
498
499 #
500 msgid ""
501 "A sleep timer wants to set your\n"
502 "Dreambox to standby. Do that now?"
503 msgstr ""
504 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
505 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
506
507 #
508 msgid ""
509 "A sleep timer wants to shut down\n"
510 "your Dreambox. Shutdown now?"
511 msgstr ""
512 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
513 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
514
515 #
516 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
517 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
518
519 #
520 msgid ""
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
523 msgstr ""
524 "Timer nie mógł nagrać!\n"
525 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
526
527 #
528 msgid "A/V Settings"
529 msgstr "Ustawienia A/V"
530
531 #
532 msgid "AA"
533 msgstr "AA"
534
535 #
536 msgid "AB"
537 msgstr "AB"
538
539 #
540 msgid "AC3 default"
541 msgstr "AC3 domyślnie"
542
543 #
544 msgid "AC3 downmix"
545 msgstr "AC3 downmix"
546
547 #
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Przerwij"
550
551 #
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Opuść tego kreatora."
554
555 #
556 msgid "About"
557 msgstr "O tunerze..."
558
559 #
560 msgid "About..."
561 msgstr "Informacje o tunerze..."
562
563 #
564 msgid "Accesspoint:"
565 msgstr "Punkt dostępowy:"
566
567 #
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
570
571 #
572 msgid "Action on short powerbutton press"
573 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
574
575 #
576 msgid "Action:"
577 msgstr "Akcja:"
578
579 #
580 msgid "Activate Picture in Picture"
581 msgstr "Aktywuj PiP"
582
583 #
584 msgid "Activate network settings"
585 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
586
587 #
588 msgid "Active"
589 msgstr "Aktywny"
590
591 #
592 msgid ""
593 "Active/\n"
594 "Inactive"
595 msgstr ""
596 "Aktywny/\n"
597 "Niekatywny"
598
599 #
600 msgid "Adapter settings"
601 msgstr "Ustawienia adaptera"
602
603 #
604 msgid "Add"
605 msgstr "Dodaj"
606
607 #
608 msgid "Add Bookmark"
609 msgstr "Dodaj zakładkę"
610
611 #
612 msgid "Add WLAN configuration?"
613 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
614
615 #
616 msgid "Add a mark"
617 msgstr "Dodaj znacznik"
618
619 #
620 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
621 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
622
623 #
624 msgid "Add a new title"
625 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
626
627 #
628 msgid "Add network configuration?"
629 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
630
631 #
632 msgid "Add new AutoTimer"
633 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
634
635 #
636 msgid "Add new network mount point"
637 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
638
639 #
640 msgid "Add timer"
641 msgstr "Dodaj timer"
642
643 #
644 msgid "Add timer as disabled on conflict"
645 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
646
647 #
648 msgid "Add title"
649 msgstr "Dodaj tytuł"
650
651 #
652 msgid "Add to bouquet"
653 msgstr "Dodaj do bukietu"
654
655 #
656 msgid "Add to favourites"
657 msgstr "Dodaj do ulubionych"
658
659 #
660 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
661 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
662
663 #
664 msgid "Added: "
665 msgstr "Dodano: "
666
667 #
668 msgid ""
669 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
670 "enabled."
671 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
672
673 #
674 msgid "Adds network configuration if enabled."
675 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
676
677 #
678 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
679 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
680
681 #
682 msgid ""
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
686 "test screens."
687 msgstr ""
688 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
689 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
690 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
691 "zobaczyć inny testowy ekran."
692
693 #
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Zaawansowane Opcje"
696
697 #
698 msgid "Advanced Software"
699 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
700
701 #
702 msgid "Advanced Software Plugin"
703 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
704
705 #
706 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
707 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
708
709 #
710 msgid "Advanced Video Setup"
711 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
712
713 #
714 msgid "Advanced restore"
715 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
716
717 #
718 msgid "After event"
719 msgstr "Po wydarzeniu"
720
721 #
722 msgid ""
723 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
724 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
725 msgstr ""
726 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
727 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
728 "Dreamboxa."
729
730 #
731 msgid "Album"
732 msgstr "Album"
733
734 #
735 msgid "All"
736 msgstr "Wszystkie"
737
738 #
739 msgid "All Satellites"
740 msgstr "Wszystkie satelity"
741
742 #
743 msgid "All Time"
744 msgstr "Cały czas"
745
746 #
747 msgid "All non-repeating timers"
748 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
749
750 #
751 msgid "Allow zapping via Webinterface"
752 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
753
754 #
755 msgid "Alpha"
756 msgstr "Przezroczystość"
757
758 #
759 msgid "Alternative radio mode"
760 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
761
762 #
763 msgid "Alternative services tuner priority"
764 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
765
766 #
767 msgid "Always ask before sending"
768 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
769
770 #
771 msgid "Ammount of recordings left"
772 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
773
774 #
775 msgid "An empty filename is illegal."
776 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
777
778 #
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Wystąpił błąd."
781
782 #
783 msgid "An unknown error occured!"
784 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
785
786 #
787 msgid "Anonymize crashlog?"
788 msgstr "Anonimowy crashlog"
789
790 #
791 msgid "Arabic"
792 msgstr "Arabski"
793
794 #
795 msgid ""
796 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
800 "\n"
801
802 #
803 msgid ""
804 "Are you sure you want to delete\n"
805 "following backup:\n"
806 msgstr ""
807 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
808 "tą kopię zapasową:\n"
809
810 #
811 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
812 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
813
814 #
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
820 "\n"
821
822 #
823 msgid ""
824 "Are you sure you want to restore\n"
825 "following backup:\n"
826 msgstr ""
827 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
828 "daną kopię:\n"
829
830 #
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
833 "Enigma2 will restart after the restore"
834 msgstr ""
835 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
836 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
837
838 #
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
844 "\n"
845
846 #
847 msgid "Artist"
848 msgstr "Artysta"
849
850 #
851 msgid "Ascending"
852 msgstr "Rosnąco"
853
854 #
855 msgid "Ask before shutdown:"
856 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
857
858 #
859 msgid "Ask user"
860 msgstr "Zapytaj użytkownika"
861
862 #
863 msgid "Aspect Ratio"
864 msgstr "Format obrazu:"
865
866 #
867 msgid "Audio"
868 msgstr "Dźwięk"
869
870 #
871 msgid "Audio Options..."
872 msgstr "Opcje Dźwięku..."
873
874 #
875 msgid "Audio Sync"
876 msgstr "Audio Sync"
877
878 #
879 msgid "Audio Sync Setup"
880 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
881
882 #
883 msgid "Australia"
884 msgstr "Australia"
885
886 #
887 msgid "Author: "
888 msgstr "Autor: "
889
890 #
891 msgid "Authoring mode"
892 msgstr "Tryb autoringu"
893
894 #
895 msgid "Auto"
896 msgstr "Auto"
897
898 #
899 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
900 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
901
902 #
903 msgid "Auto flesh"
904 msgstr "Auto flesh"
905
906 #
907 msgid "Auto scart switching"
908 msgstr "Auto przełączanie scart"
909
910 #
911 msgid "AutoTimer Editor"
912 msgstr "Edytor AutoTimera"
913
914 #
915 msgid "AutoTimer Filters"
916 msgstr "Filtry AutoTimera"
917
918 #
919 msgid "AutoTimer Services"
920 msgstr "Serwisy AutoTimera"
921
922 #
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
925
926 #
927 msgid "AutoTimer overview"
928 msgstr "Przegląd AutoTimera"
929
930 #
931 msgid "Automatic"
932 msgstr "Automatycznie"
933
934 #
935 msgid "Automatic Scan"
936 msgstr "Automatyczne skanowanie"
937
938 #
939 msgid "Autos & Vehicles"
940 msgstr "Samochody & Pojazdy"
941
942 #
943 msgid "Autowrite timer"
944 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
945
946 #
947 msgid "Available format variables"
948 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
949
950 #
951 msgid "B"
952 msgstr "B"
953
954 #
955 msgid "BA"
956 msgstr "BA"
957
958 #
959 msgid "BB"
960 msgstr "BB"
961
962 #
963 msgid "BER"
964 msgstr "BER"
965
966 #
967 msgid "BER:"
968 msgstr "BER:"
969
970 #
971 msgid "Back"
972 msgstr "Powrót"
973
974 #
975 msgid "Background"
976 msgstr "Tło"
977
978 #
979 msgid "Backup done."
980 msgstr "Kopia skończona."
981
982 #
983 msgid "Backup failed."
984 msgstr "Kopia nieudana."
985
986 #
987 msgid "Backup is running..."
988 msgstr "Tworzenie kopii..."
989
990 #
991 msgid "Backup system settings"
992 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
993
994 #
995 msgid "Band"
996 msgstr "Pasmo"
997
998 #
999 msgid "Bandwidth"
1000 msgstr "Szerokie pasmo"
1001
1002 #
1003 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1004 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1005
1006 #
1007 msgid "Begin of timespan"
1008 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1009
1010 #
1011 msgid "Begin time"
1012 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1013
1014 #
1015 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1016 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1017
1018 #
1019 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1020 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1021
1022 #
1023 msgid "Behavior when a movie is started"
1024 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1025
1026 #
1027 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1028 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1029
1030 #
1031 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1032 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1033
1034 #
1035 msgid "Bitrate:"
1036 msgstr "Bitrate:"
1037
1038 #
1039 msgid "Block noise reduction"
1040 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1041
1042 #
1043 msgid "Blue boost"
1044 msgstr "Niebieski"
1045
1046 #
1047 msgid "Bookmarks"
1048 msgstr "Zakładki"
1049
1050 #
1051 msgid "Bouquets"
1052 msgstr "Bukiety"
1053
1054 #
1055 msgid "Brazil"
1056 msgstr "Brazylia"
1057
1058 #
1059 msgid "Brightness"
1060 msgstr "Jasność"
1061
1062 #
1063 msgid "Browse network neighbourhood"
1064 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1065
1066 #
1067 msgid "Burn DVD"
1068 msgstr "Wypal DVD"
1069
1070 #
1071 msgid "Burn existing image to DVD"
1072 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1073
1074 msgid "Burn to DVD"
1075 msgstr "Wypal na DVD..."
1076
1077 #
1078 msgid "Bus: "
1079 msgstr "Bus:"
1080
1081 #
1082 msgid ""
1083 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1084 "displayed."
1085 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1086
1087 #
1088 msgid "C"
1089 msgstr "C"
1090
1091 #
1092 msgid "C-Band"
1093 msgstr "Pasmo C"
1094
1095 msgid "CDInfo"
1096 msgstr "CDInfo"
1097
1098 #
1099 msgid "CI assignment"
1100 msgstr "Zadania CI"
1101
1102 #
1103 msgid "CIFS share"
1104 msgstr "Podział CIFS"
1105
1106 #
1107 msgid "CVBS"
1108 msgstr "CVBS"
1109
1110 #
1111 msgid "Cable"
1112 msgstr "Kablówka"
1113
1114 #
1115 msgid "Cache Thumbnails"
1116 msgstr "Przechowuj miniatury"
1117
1118 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1119 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1120
1121 #
1122 msgid "Canada"
1123 msgstr "Kanada"
1124
1125 #
1126 msgid "Cancel"
1127 msgstr "Anuluj"
1128
1129 #
1130 msgid "Cannot parse feed directory"
1131 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
1132
1133 #
1134 msgid "Capacity: "
1135 msgstr "Pojemność:"
1136
1137 #
1138 msgid "Card"
1139 msgstr "Karta"
1140
1141 #
1142 msgid "Catalan"
1143 msgstr "Hiszpański"
1144
1145 #
1146 msgid "Center screen at the lower border"
1147 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1148
1149 #
1150 msgid "Center screen at the upper border"
1151 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1152
1153 #
1154 msgid "Change active delay"
1155 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1156
1157 #
1158 msgid "Change bouquets in quickzap"
1159 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1160
1161 #
1162 msgid "Change default recording offset?"
1163 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1164
1165 #
1166 msgid "Change dir."
1167 msgstr "Zmień katalog"
1168
1169 #
1170 msgid "Change hostname"
1171 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1172
1173 #
1174 msgid "Change pin code"
1175 msgstr "Zmień kod pin"
1176
1177 #
1178 msgid "Change service pin"
1179 msgstr "Zmien pin serwisowy"
1180
1181 #
1182 msgid "Change service pins"
1183 msgstr "Zmień piny serwisowe"
1184
1185 #
1186 msgid "Change setup pin"
1187 msgstr "Zmień pin ustawień"
1188
1189 #
1190 msgid "Change step size"
1191 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1192
1193 #
1194 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1195 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1196
1197 #
1198 msgid "Channel"
1199 msgstr "Wybierz kanał"
1200
1201 #
1202 msgid "Channel Selection"
1203 msgstr "Wybór kanału"
1204
1205 #
1206 msgid "Channel audio:"
1207 msgstr "Kanał audio:"
1208
1209 #
1210 msgid "Channel not in services list"
1211 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1212
1213 #
1214 msgid "Channel:"
1215 msgstr "Kanał:"
1216
1217 #
1218 msgid "Channellist menu"
1219 msgstr "Menu listy kanałów"
1220
1221 #
1222 msgid "Channels"
1223 msgstr "Kanały"
1224
1225 #
1226 msgid "Chap."
1227 msgstr "Rozdz."
1228
1229 #
1230 msgid "Chapter"
1231 msgstr "Rozdział"
1232
1233 #
1234 msgid "Chapter:"
1235 msgstr "Rozdział:"
1236
1237 #
1238 msgid "Check"
1239 msgstr "Sprawdź"
1240
1241 #
1242 msgid "Checking Filesystem..."
1243 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1244
1245 #
1246 msgid "Choose Tuner"
1247 msgstr "Wybierz tuner"
1248
1249 #
1250 msgid "Choose a wireless network"
1251 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1252
1253 #
1254 msgid "Choose backup files"
1255 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1256
1257 #
1258 msgid "Choose backup location"
1259 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1260
1261 #
1262 msgid "Choose bouquet"
1263 msgstr "Wybierz bukiet"
1264
1265 #
1266 msgid "Choose target folder"
1267 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1268
1269 #
1270 msgid "Choose upgrade source"
1271 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1272
1273 #
1274 msgid "Choose your Skin"
1275 msgstr "Wybierz Skina"
1276
1277 #
1278 msgid "Circular left"
1279 msgstr "Kołój w lewo"
1280
1281 #
1282 msgid "Circular right"
1283 msgstr "Kołój w prawo"
1284
1285 #
1286 msgid "Classic"
1287 msgstr "Klasyczny"
1288
1289 #
1290 msgid "Cleanup"
1291 msgstr "Czyść"
1292
1293 #
1294 msgid "Cleanup Wizard"
1295 msgstr "Kreator czyszczenia"
1296
1297 #
1298 msgid "Cleanup Wizard settings"
1299 msgstr "Kreator czyszczenia"
1300
1301 #
1302 msgid "CleanupWizard"
1303 msgstr "Kreator czyszczenia"
1304
1305 #
1306 msgid "Clear before scan"
1307 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1308
1309 #
1310 msgid "Clear history on Exit:"
1311 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1312
1313 #
1314 msgid "Clear log"
1315 msgstr "Wyczyść log"
1316
1317 #
1318 msgid "Close"
1319 msgstr "Zamknij"
1320
1321 #
1322 msgid "Close and forget changes"
1323 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1324
1325 #
1326 msgid "Close and save changes"
1327 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1328
1329 #
1330 msgid "Close title selection"
1331 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1332
1333 #
1334 msgid "Code rate high"
1335 msgstr "Poziom kodu wysoki"
1336
1337 #
1338 msgid "Code rate low"
1339 msgstr "Poziom kodu niski"
1340
1341 #
1342 msgid "Coderate HP"
1343 msgstr "Poziom kodu HP"
1344
1345 #
1346 msgid "Coderate LP"
1347 msgstr "Poziom kodu LP"
1348
1349 #
1350 msgid "Collection name"
1351 msgstr "Nazwa kolekcji"
1352
1353 #
1354 msgid "Collection settings"
1355 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1356
1357 #
1358 msgid "Color Format"
1359 msgstr "Format kolorów"
1360
1361 #
1362 msgid "Comedy"
1363 msgstr "Komedia"
1364
1365 #
1366 msgid "Command execution..."
1367 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1368
1369 #
1370 msgid "Command order"
1371 msgstr "Kolejność poleceń"
1372
1373 #
1374 msgid "Committed DiSEqC command"
1375 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1376
1377 #
1378 msgid "Common Interface"
1379 msgstr "Moduł Dostępu"
1380
1381 #
1382 msgid "Common Interface Assignment"
1383 msgstr "Zadania Modułu CI"
1384
1385 #
1386 msgid "CommonInterface"
1387 msgstr "Moduł CI"
1388
1389 #
1390 msgid "Communication"
1391 msgstr "Komunikacja"
1392
1393 #
1394 msgid "Compact Flash"
1395 msgstr "Compact Flash"
1396
1397 #
1398 msgid "Complete"
1399 msgstr "Zakończ"
1400
1401 #
1402 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1403 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1404
1405 #
1406 msgid "Configuration Mode"
1407 msgstr "Tryb konfiguracji"
1408
1409 #
1410 msgid "Configuration for the Webinterface"
1411 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1412
1413 #
1414 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1415 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1416
1417 #
1418 msgid "Configure interface"
1419 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1420
1421 #
1422 msgid "Configure nameservers"
1423 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1424
1425 #
1426 msgid "Configure your internal LAN"
1427 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1428
1429 #
1430 msgid "Configure your network again"
1431 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1432
1433 #
1434 msgid "Configure your wireless LAN again"
1435 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1436
1437 #
1438 msgid "Configuring"
1439 msgstr "Konfigurowanie"
1440
1441 #
1442 msgid "Conflicting timer"
1443 msgstr "Konflikt timera"
1444
1445 #
1446 msgid "Connect"
1447 msgstr "Połącz"
1448
1449 #
1450 msgid "Connect to a Wireless Network"
1451 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1452
1453 #
1454 msgid "Connected to"
1455 msgstr "Podłączony do"
1456
1457 #
1458 msgid "Connected!"
1459 msgstr "Połączony!"
1460
1461 #
1462 msgid "Constellation"
1463 msgstr "Konstelacja"
1464
1465 #
1466 msgid "Content does not fit on DVD!"
1467 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1468
1469 #
1470 msgid "Continue in background"
1471 msgstr "Kontynuuj w tle"
1472
1473 #
1474 msgid "Continue playing"
1475 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1476
1477 #
1478 msgid "Contrast"
1479 msgstr "Kontrast"
1480
1481 #
1482 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1483 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1484
1485 #
1486 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1487 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1488
1489 #
1490 msgid "Could not open Picture in Picture"
1491 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1492
1493 #
1494 #, python-format
1495 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1496 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1497
1498 #
1499 msgid "Crashlog settings"
1500 msgstr "Ustawienia crashlog"
1501
1502 #
1503 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1504 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1505
1506 #
1507 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1508 msgstr "Ustawienia crashlog"
1509
1510 #
1511 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1512 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1513
1514 #
1515 msgid ""
1516 "Crashlogs found!\n"
1517 "Send them to Dream Multimedia?"
1518 msgstr ""
1519 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1520 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1521
1522 #
1523 msgid "Create DVD-ISO"
1524 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1525
1526 #
1527 msgid "Create a new AutoTimer."
1528 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1529
1530 #
1531 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1532 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1533
1534 #
1535 msgid "Create a new timer using the wizard"
1536 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1537
1538 #
1539 msgid "Create movie folder failed"
1540 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1541
1542 #
1543 #, python-format
1544 msgid "Creating directory %s failed."
1545 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1546
1547 #
1548 msgid "Creating partition failed"
1549 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1550
1551 #
1552 msgid "Croatian"
1553 msgstr "Chorwacki"
1554
1555 #
1556 msgid "Current Transponder"
1557 msgstr "Aktualny Transponder"
1558
1559 #
1560 msgid "Current settings:"
1561 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1562
1563 #
1564 msgid "Current value: "
1565 msgstr "Obecna wartość: "
1566
1567 #
1568 msgid "Current version:"
1569 msgstr "Aktualna wersja:"
1570
1571 #
1572 #, python-format
1573 msgid "Custom (%s)"
1574 msgstr "Zwykły (%s)"
1575
1576 #
1577 msgid "Custom location"
1578 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1579
1580 #
1581 msgid "Custom offset"
1582 msgstr "Niestandardowy offset"
1583
1584 #
1585 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1586 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1587
1588 #
1589 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1590 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1591
1592 #
1593 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1594 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1595
1596 #
1597 msgid "Customize"
1598 msgstr "Konfiguracja"
1599
1600 #
1601 msgid "Cut"
1602 msgstr "Wytnij"
1603
1604 #
1605 msgid "Cutlist editor..."
1606 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1607
1608 #
1609 msgid "Czech"
1610 msgstr "Czeski"
1611
1612 #
1613 msgid "Czech Republic"
1614 msgstr "Czechy"
1615
1616 #
1617 msgid "D"
1618 msgstr "D"
1619
1620 #
1621 msgid "DHCP"
1622 msgstr "DHCP"
1623
1624 #
1625 msgid "DUAL LAYER DVD"
1626 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1627
1628 #
1629 msgid "DVB-S"
1630 msgstr "DVB-S"
1631
1632 #
1633 msgid "DVB-S2"
1634 msgstr "DVB-S2"
1635
1636 #
1637 msgid "DVD File Browser"
1638 msgstr "Przeglądarka DVD"
1639
1640 #
1641 msgid "DVD Player"
1642 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1643
1644 #
1645 msgid "DVD Titlelist"
1646 msgstr "Tytuły DVD"
1647
1648 #
1649 msgid "DVD media toolbox"
1650 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1651
1652 #
1653 msgid "Danish"
1654 msgstr "Duński"
1655
1656 #
1657 msgid "Date"
1658 msgstr "Data"
1659
1660 #
1661 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1662 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1663
1664 #
1665 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1666 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1667
1668 #
1669 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1670 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1671
1672 #
1673 msgid "Decrease delay"
1674 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1675
1676 #
1677 #, python-format
1678 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1679 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1680
1681 #
1682 msgid "Deep Standby"
1683 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1684
1685 #
1686 msgid "Default"
1687 msgstr "Domyślny"
1688
1689 #
1690 msgid "Default Settings"
1691 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1692
1693 #
1694 msgid "Default movie location"
1695 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1696
1697 #
1698 msgid "Default services lists"
1699 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1700
1701 #
1702 msgid "Defaults"
1703 msgstr "Domyślne"
1704
1705 #
1706 msgid "Delay"
1707 msgstr "Opóźnienie"
1708
1709 #
1710 msgid "Delete"
1711 msgstr "Usuń"
1712
1713 #
1714 msgid "Delete crashlogs"
1715 msgstr "Usuń crashlogi"
1716
1717 #
1718 msgid "Delete entry"
1719 msgstr "Skasuj wpis"
1720
1721 #
1722 msgid "Delete failed!"
1723 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1724
1725 #
1726 msgid "Delete mount"
1727 msgstr "Usuń montowanie"
1728
1729 #
1730 #, python-format
1731 msgid ""
1732 "Delete no more configured satellite\n"
1733 "%s?"
1734 msgstr ""
1735 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1736 "%s?"
1737
1738 #
1739 msgid "Descending"
1740 msgstr "Malejąco"
1741
1742 #
1743 msgid "Description"
1744 msgstr "Opis"
1745
1746 #
1747 msgid "Deselect"
1748 msgstr "Odznacz"
1749
1750 #
1751 msgid "Destination directory"
1752 msgstr "Katalog docelowy"
1753
1754 #
1755 msgid "Details for extension: "
1756 msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
1757
1758 #
1759 msgid "Detected HDD:"
1760 msgstr "Wykryto Hdd:"
1761
1762 #
1763 msgid "Detected NIMs:"
1764 msgstr "Wykryto NIMs:"
1765
1766 #
1767 msgid "DiSEqC"
1768 msgstr "DiSEqC"
1769
1770 #
1771 msgid "DiSEqC A/B"
1772 msgstr "DiSEqC A/B"
1773
1774 #
1775 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1776 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1777
1778 #
1779 msgid "DiSEqC mode"
1780 msgstr "Tryb DiSEqC"
1781
1782 #
1783 msgid "DiSEqC repeats"
1784 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1785
1786 #
1787 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1788 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
1789
1790 #
1791 msgid "Dialing:"
1792 msgstr "Wybieranie:"
1793
1794 #
1795 msgid "Digital contour removal"
1796 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
1797
1798 #
1799 msgid "Dir:"
1800 msgstr "Katalog:"
1801
1802 #
1803 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1804 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1805
1806 #
1807 #, python-format
1808 msgid "Directory %s nonexistent."
1809 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1810
1811 #
1812 msgid "Directory browser"
1813 msgstr "Przeglądarka katalogów"
1814
1815 #
1816 msgid "Disable"
1817 msgstr "Wyłącz"
1818
1819 #
1820 msgid "Disable Picture in Picture"
1821 msgstr "Wyłącz PiP"
1822
1823 #
1824 msgid "Disable Subtitles"
1825 msgstr "Wyłącz napisy"
1826
1827 #
1828 msgid "Disable crashlog reporting"
1829 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
1830
1831 #
1832 msgid "Disable timer"
1833 msgstr "Wyłącz timer"
1834
1835 #
1836 msgid "Disabled"
1837 msgstr "Wyłączone"
1838
1839 #
1840 msgid "Discard changes and close plugin"
1841 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
1842
1843 #
1844 msgid "Discard changes and close screen"
1845 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
1846
1847 #
1848 msgid "Disconnect"
1849 msgstr "Rozłącz"
1850
1851 #
1852 msgid "Dish"
1853 msgstr "Antena"
1854
1855 #
1856 msgid "Display 16:9 content as"
1857 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1858
1859 #
1860 msgid "Display 4:3 content as"
1861 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1862
1863 #
1864 msgid "Display >16:9 content as"
1865 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1866
1867 #
1868 msgid "Display Setup"
1869 msgstr "Ustawienia OLED"
1870
1871 #
1872 msgid "Display and Userinterface"
1873 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1874
1875 #
1876 msgid "Display search results by:"
1877 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
1878
1879 #
1880 #, python-format
1881 msgid ""
1882 "Do you really want to REMOVE\n"
1883 "the plugin \"%s\"?"
1884 msgstr ""
1885 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1886 "plugina \"%s\"?"
1887
1888 #
1889 msgid ""
1890 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1891 "This could take lots of time!"
1892 msgstr ""
1893 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1894 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1895
1896 #
1897 #, python-format
1898 msgid "Do you really want to delete %s?"
1899 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1900
1901 #
1902 #, python-format
1903 msgid ""
1904 "Do you really want to download\n"
1905 "the plugin \"%s\"?"
1906 msgstr ""
1907 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1908 "plugina \"%s\" ?"
1909
1910 #
1911 msgid "Do you really want to exit?"
1912 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
1913
1914 #
1915 msgid ""
1916 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1917 "All data on the disk will be lost!"
1918 msgstr ""
1919 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1920 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1921
1922 #
1923 #, python-format
1924 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1925 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1926
1927 #
1928 #, python-format
1929 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1930 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1931
1932 #
1933 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1934 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1935
1936 #
1937 msgid "Do you want to do a service scan?"
1938 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1939
1940 #
1941 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1942 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1943
1944 #
1945 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1946 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1947
1948 #
1949 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1950 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
1951
1952 #
1953 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1954 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1955
1956 #
1957 msgid "Do you want to install the package:\n"
1958 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1959
1960 #
1961 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1962 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1963
1964 #
1965 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1966 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1967
1968 #
1969 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1970 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1971
1972 #
1973 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1974 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1975
1976 #
1977 msgid "Do you want to restore your settings?"
1978 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1979
1980 #
1981 msgid "Do you want to resume this playback?"
1982 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1983
1984 #
1985 msgid "Do you want to see more entries?"
1986 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
1987
1988 #
1989 msgid ""
1990 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1991 "if needed?"
1992 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
1993
1994 #
1995 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1996 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1997
1998 #
1999 msgid ""
2000 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2001 "After pressing OK, please wait!"
2002 msgstr ""
2003 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2004 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2005
2006 #
2007 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2008 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2009
2010 #
2011 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2012 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2013
2014 #
2015 msgid "Don't ask, just send"
2016 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2017
2018 #
2019 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2020 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2021
2022 #
2023 #, python-format
2024 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2025 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2026
2027 #
2028 #, python-format
2029 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2030 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2031
2032 #
2033 msgid "Download"
2034 msgstr "Ładuj"
2035
2036 #
2037 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2038 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2039
2040 #
2041 msgid "Download Plugins"
2042 msgstr "Pobierz pluginy"
2043
2044 #
2045 msgid "Download Video"
2046 msgstr "Pobierz film"
2047
2048 #
2049 msgid "Download location"
2050 msgstr "Folder pobierania:"
2051
2052 #
2053 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2054 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
2055
2056 #
2057 msgid "Downloadable new plugins"
2058 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2059
2060 #
2061 msgid "Downloadable plugins"
2062 msgstr "Pluginy do pobrania"
2063
2064 #
2065 msgid "Downloading"
2066 msgstr "Pobieranie..."
2067
2068 #
2069 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2070 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2071
2072 #
2073 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2074 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2075
2076 #
2077 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2078 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2079
2080 #
2081 msgid "Dreambox software because updates are available."
2082 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2083
2084 #
2085 msgid "Duration: "
2086 msgstr "Trwanie: "
2087
2088 #
2089 msgid "Dutch"
2090 msgstr "Holenderski"
2091
2092 #
2093 msgid "Dynamic contrast"
2094 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2095
2096 #
2097 msgid "E"
2098 msgstr "E"
2099
2100 #
2101 msgid "EPG Selection"
2102 msgstr "Wybór EPG"
2103
2104 #
2105 msgid "EPG encoding"
2106 msgstr "Kodowanie EPG"
2107
2108 #
2109 #, python-format
2110 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2111 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2112
2113 #
2114 msgid "East"
2115 msgstr "Wschód"
2116
2117 #
2118 msgid "Edit"
2119 msgstr "Edytuj"
2120
2121 #
2122 msgid "Edit AutoTimer"
2123 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2124
2125 #
2126 msgid "Edit AutoTimer filters"
2127 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2128
2129 #
2130 msgid "Edit AutoTimer services"
2131 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2132
2133 #
2134 msgid "Edit DNS"
2135 msgstr "Edytuj DNS"
2136
2137 #
2138 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2139 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2140
2141 #
2142 msgid "Edit Title"
2143 msgstr "Edytuj Tytuł"
2144
2145 #
2146 msgid "Edit bouquets list"
2147 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2148
2149 #
2150 msgid "Edit chapters of current title"
2151 msgstr "Edycja rozdziału"
2152
2153 #
2154 msgid "Edit new timer defaults"
2155 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2156
2157 #
2158 msgid "Edit selected AutoTimer"
2159 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2160
2161 #
2162 msgid "Edit services list"
2163 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2164
2165 #
2166 msgid "Edit settings"
2167 msgstr "Edytuj ustawienia"
2168
2169 #
2170 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2171 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2172
2173 #
2174 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2175 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2176
2177 #
2178 msgid "Edit title"
2179 msgstr "Edytuj tytuł"
2180
2181 #
2182 msgid "Edit upgrade source url."
2183 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2184
2185 #
2186 msgid "Editing"
2187 msgstr "Edytowanie"
2188
2189 #
2190 msgid "Editor for new AutoTimers"
2191 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2192
2193 #
2194 msgid "Education"
2195 msgstr "Nauka"
2196
2197 #
2198 msgid "Electronic Program Guide"
2199 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2200
2201 #
2202 msgid "Enable"
2203 msgstr "Włącz"
2204
2205 #
2206 msgid "Enable /media"
2207 msgstr "Włącz katalog /media"
2208
2209 #
2210 msgid "Enable 5V for active antenna"
2211 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2212
2213 #
2214 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2215 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2216
2217 #
2218 msgid "Enable Filtering"
2219 msgstr "Włącz filtrowanie"
2220
2221 #
2222 msgid "Enable HTTP Access"
2223 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2224
2225 #
2226 msgid "Enable HTTP Authentication"
2227 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2228
2229 #
2230 msgid "Enable HTTPS Access"
2231 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2232
2233 #
2234 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2235 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2236
2237 #
2238 msgid "Enable Service Restriction"
2239 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2240
2241 #
2242 msgid "Enable Streaming Authentication"
2243 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2244
2245 #
2246 msgid "Enable multiple bouquets"
2247 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2248
2249 #
2250 msgid "Enable parental control"
2251 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2252
2253 #
2254 msgid ""
2255 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2256 "extension menu."
2257 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2258
2259 #
2260 msgid "Enable timer"
2261 msgstr "Włącz timer"
2262
2263 #
2264 msgid "Enabled"
2265 msgstr "Włączone"
2266
2267 #
2268 msgid ""
2269 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2270 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2271 msgstr ""
2272 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2273 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2274
2275 #
2276 msgid "Encrypted: "
2277 msgstr "Odkodowany:"
2278
2279 #
2280 msgid "Encryption"
2281 msgstr "Szyfrowanie"
2282
2283 #
2284 msgid "Encryption Key"
2285 msgstr "Klucz szyfrujący"
2286
2287 #
2288 msgid "Encryption Keytype"
2289 msgstr "Typ klucza kodowania"
2290
2291 #
2292 msgid "Encryption Type"
2293 msgstr "Typ szyfrowania"
2294
2295 #
2296 msgid "Encryption:"
2297 msgstr "Kodowanie:"
2298
2299 #
2300 msgid "End of \"after event\" timespan"
2301 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2302
2303 #
2304 msgid "End of timespan"
2305 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2306
2307 #
2308 msgid "End time"
2309 msgstr "Czas zakończenia"
2310
2311 #
2312 msgid "EndTime"
2313 msgstr "Czas zakończenia"
2314
2315 #
2316 msgid "English"
2317 msgstr "Angielski"
2318
2319 #
2320 msgid ""
2321 "Enigma2 Skinselector\n"
2322 "\n"
2323 "If you experience any problems please contact\n"
2324 "stephan@reichholf.net\n"
2325 "\n"
2326 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2327 msgstr ""
2328 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2329 "\n"
2330 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2331 "stephan@reichholf.net\n"
2332 "\n"
2333 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2334
2335 #
2336 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2337 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
2338
2339 #
2340 msgid "Enter IP to scan..."
2341 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2342
2343 #
2344 msgid "Enter Rewind at speed"
2345 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
2346
2347 #
2348 msgid "Enter main menu..."
2349 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2350
2351 #
2352 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2353 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2354
2355 #
2356 msgid "Enter options:"
2357 msgstr "Wpisz opcje:"
2358
2359 #
2360 msgid "Enter password:"
2361 msgstr "Wpisz hasło:"
2362
2363 #
2364 msgid "Enter pin code"
2365 msgstr "Wpisz pin"
2366
2367 #
2368 msgid "Enter share directory:"
2369 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2370
2371 #
2372 msgid "Enter share name:"
2373 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2374
2375 #
2376 msgid "Enter the service pin"
2377 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2378
2379 #
2380 msgid "Enter user and password for host: "
2381 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2382
2383 #
2384 msgid "Enter username:"
2385 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2386
2387 #
2388 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2389 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2390
2391 #
2392 msgid "Enter your search term(s)"
2393 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2394
2395 #
2396 msgid "Entertainment"
2397 msgstr "Rozrywka"
2398
2399 #
2400 msgid "Error"
2401 msgstr "Błąd"
2402
2403 #
2404 msgid "Error executing plugin"
2405 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2406
2407 #
2408 #, python-format
2409 msgid ""
2410 "Error: %s\n"
2411 "Retry?"
2412 msgstr ""
2413 "Błąd: %s\n"
2414 "Ponowić?"
2415
2416 #
2417 msgid "Estonian"
2418 msgstr "Estoński"
2419
2420 #
2421 msgid "Eventview"
2422 msgstr "Widok wydarzenia"
2423
2424 #
2425 msgid "Everything is fine"
2426 msgstr "Wszystko jest OK"
2427
2428 #
2429 msgid "Exact match"
2430 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2431
2432 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2433 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2434
2435 #
2436 msgid "Exclude"
2437 msgstr "Wyklucz"
2438
2439 #
2440 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2441 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2442
2443 #
2444 msgid "Execution Progress:"
2445 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2446
2447 #
2448 msgid "Execution finished!!"
2449 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2450
2451 #
2452 msgid "Exif"
2453 msgstr "Exif"
2454
2455 #
2456 msgid "Exit"
2457 msgstr "Wyjście"
2458
2459 #
2460 msgid "Exit editor"
2461 msgstr "Opuść edytor"
2462
2463 #
2464 msgid "Exit network wizard"
2465 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2466
2467 #
2468 msgid "Exit the cleanup wizard"
2469 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2470
2471 #
2472 msgid "Exit the wizard"
2473 msgstr "Opuść kreator"
2474
2475 #
2476 msgid "Exit wizard"
2477 msgstr "Opuść kreatora"
2478
2479 #
2480 msgid "Expert"
2481 msgstr "Ekspert"
2482
2483 #
2484 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2485 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2486
2487 #
2488 msgid "Extended Setup..."
2489 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2490
2491 #
2492 msgid "Extended Software"
2493 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2494
2495 #
2496 msgid "Extended Software Plugin"
2497 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2498
2499 #
2500 msgid "Extensions"
2501 msgstr "Rozszerzenia"
2502
2503 #
2504 msgid "Extensions management"
2505 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2506
2507 #
2508 msgid "FEC"
2509 msgstr "FEC"
2510
2511 #
2512 msgid "Factory reset"
2513 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2514
2515 #
2516 msgid "Failed"
2517 msgstr "Błąd"
2518
2519 #
2520 #, python-format
2521 msgid "Fan %d"
2522 msgstr "Fan %d"
2523
2524 #
2525 #, python-format
2526 msgid "Fan %d PWM"
2527 msgstr "Fan %d PWM"
2528
2529 #
2530 #, python-format
2531 msgid "Fan %d Voltage"
2532 msgstr "Fan %d Napięcie"
2533
2534 #
2535 msgid "Fast"
2536 msgstr "Szybko"
2537
2538 #
2539 msgid "Fast DiSEqC"
2540 msgstr "Szybki DiSEqC"
2541
2542 #
2543 msgid "Fast Forward speeds"
2544 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
2545
2546 #
2547 msgid "Fast epoch"
2548 msgstr "Szybka epoka"
2549
2550 #
2551 msgid "Favourites"
2552 msgstr "Ulubione"
2553
2554 #
2555 msgid "Fetching feed entries"
2556 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2557
2558 #
2559 msgid "Fetching search entries"
2560 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2561
2562 #
2563 msgid "Filesystem Check"
2564 msgstr "Sprawdź system plików"
2565
2566 #
2567 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2568 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2569
2570 #
2571 msgid "Film & Animation"
2572 msgstr "Film & Animacja"
2573
2574 #
2575 msgid "Filter"
2576 msgstr "Filtr"
2577
2578 #
2579 msgid ""
2580 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2581 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2582 "it's Description.\n"
2583 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2584 msgstr ""
2585 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2586 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2587 "np. Opis.\n"
2588 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2589
2590 #
2591 msgid "Finetune"
2592 msgstr "Strojenie"
2593
2594 #
2595 msgid "Finished"
2596 msgstr "Skończone"
2597
2598 #
2599 msgid "Finished configuring your network"
2600 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2601
2602 #
2603 msgid "Finished restarting your network"
2604 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2605
2606 #
2607 msgid "Finnish"
2608 msgstr "Fiński"
2609
2610 #
2611 msgid ""
2612 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2613 msgstr ""
2614 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  USB "
2615 "flash'era."
2616
2617 #
2618 msgid "Flash"
2619 msgstr "Flash"
2620
2621 #
2622 msgid "Flashing failed"
2623 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
2624
2625 #
2626 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2627 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
2628
2629 #
2630 msgid "Format"
2631 msgstr "Format"
2632
2633 #
2634 #, python-format
2635 msgid ""
2636 "Found a total of %d matching Events.\n"
2637 "%d Timer were added and %d modified."
2638 msgstr ""
2639 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
2640 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
2641
2642 #
2643 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2644 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
2645
2646 #
2647 msgid "Frame size in full view"
2648 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
2649
2650 #
2651 msgid "France"
2652 msgstr "Francja"
2653
2654 #
2655 msgid "French"
2656 msgstr "Francuski"
2657
2658 #
2659 msgid "Frequency"
2660 msgstr "Częstotliwość"
2661
2662 #
2663 msgid "Frequency bands"
2664 msgstr "Pasma częstotliwości"
2665
2666 #
2667 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2668 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
2669
2670 #
2671 msgid "Frequency steps"
2672 msgstr "Stopnie częstotliwości"
2673
2674 #
2675 msgid "Fri"
2676 msgstr "Pią"
2677
2678 #
2679 msgid "Friday"
2680 msgstr "Piątek"
2681
2682 #
2683 msgid "Frisian"
2684 msgstr "Fryzyjski"
2685
2686 #
2687 #, python-format
2688 msgid "Frontprocessor version: %d"
2689 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
2690
2691 #
2692 msgid "Fsck failed"
2693 msgstr "Fsck zawiódł"
2694
2695 #
2696 msgid ""
2697 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2698 "Do you want to Restart the GUI now?"
2699 msgstr ""
2700 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
2701 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
2702
2703 #
2704 msgid "Gaming"
2705 msgstr "Gry"
2706
2707 #
2708 msgid "Gateway"
2709 msgstr "Brama"
2710
2711 #
2712 msgid "General AC3 Delay"
2713 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
2714
2715 #
2716 msgid "General AC3 delay (ms)"
2717 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
2718
2719 #
2720 msgid "General PCM Delay"
2721 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
2722
2723 #
2724 msgid "General PCM delay (ms)"
2725 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
2726
2727 #
2728 msgid "Genre"
2729 msgstr "Gatunek"
2730
2731 #
2732 msgid "Genuine Dreambox"
2733 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
2734
2735 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2736 msgstr ""
2737
2738 #
2739 msgid "German"
2740 msgstr "Niemiecki"
2741
2742 #
2743 msgid "Germany"
2744 msgstr "Niemcy"
2745
2746 #
2747 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2748 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
2749
2750 #
2751 msgid "Global delay"
2752 msgstr "Globalne opóźnienie"
2753
2754 #
2755 msgid "Goto 0"
2756 msgstr "Idź do 0"
2757
2758 #
2759 msgid "Goto position"
2760 msgstr "Idź na pozycje"
2761
2762 #
2763 msgid "Graphical Multi EPG"
2764 msgstr "Graficzny Multi EPG"
2765
2766 #
2767 msgid "Great Britain"
2768 msgstr "Wielka Brytania"
2769
2770 #
2771 msgid "Greek"
2772 msgstr "Grecki"
2773
2774 #
2775 msgid "Green boost"
2776 msgstr "Zielony"
2777
2778 #
2779 msgid "Guard Interval"
2780 msgstr "Ochrona odstępu"
2781
2782 #
2783 msgid "Guard interval mode"
2784 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
2785
2786 #
2787 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2788 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
2789
2790 #
2791 msgid "HD videos"
2792 msgstr "Filmy HD"
2793
2794 #
2795 msgid "HTTP Port"
2796 msgstr "Port HTTP"
2797
2798 #
2799 msgid "HTTPS Port"
2800 msgstr "Port HTTPS"
2801
2802 #
2803 msgid "Harddisk"
2804 msgstr "Dysk twardy..."
2805
2806 #
2807 msgid "Harddisk setup"
2808 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
2809
2810 #
2811 msgid "Harddisk standby after"
2812 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
2813
2814 #
2815 msgid "Help"
2816 msgstr "Pomoc"
2817
2818 #
2819 msgid "Hidden network SSID"
2820 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
2821
2822 #
2823 msgid "Hidden networkname"
2824 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
2825
2826 #
2827 msgid "Hierarchy Information"
2828 msgstr "Informacja hierarchii"
2829
2830 #
2831 msgid "Hierarchy mode"
2832 msgstr "Tryb hierarchii"
2833
2834 #
2835 msgid "High bitrate support"
2836 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
2837
2838 #
2839 msgid "History"
2840 msgstr "Historia"
2841
2842 #
2843 msgid "Holland"
2844 msgstr "Holandia"
2845
2846 #
2847 msgid "Hong Kong"
2848 msgstr "Hong Kong"
2849
2850 #
2851 msgid "Horizontal"
2852 msgstr "Pozioma [H]"
2853
2854 #
2855 msgid "How many minutes do you want to record?"
2856 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
2857
2858 #
2859 msgid "How to handle found crashlogs?"
2860 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
2861
2862 #
2863 msgid "Howto & Style"
2864 msgstr "Porady & Styl"
2865
2866 #
2867 msgid "Hue"
2868 msgstr "Barwa"
2869
2870 #
2871 msgid "Hungarian"
2872 msgstr "Węgierski"
2873
2874 #
2875 msgid "IP Address"
2876 msgstr "Adres IP"
2877
2878 #
2879 msgid "IP:"
2880 msgstr "IP:"
2881
2882 #
2883 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2884 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
2885
2886 #
2887 msgid "ISO path"
2888 msgstr "Ścieżka ISO"
2889
2890 #
2891 msgid "Icelandic"
2892 msgstr "Islandzki"
2893
2894 #
2895 #, python-format
2896 msgid ""
2897 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2898 "event if it records at least 80% of the it."
2899 msgstr ""
2900 "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za nagraniem "
2901 "jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
2902
2903 #
2904 msgid ""
2905 "If you see this, something is wrong with\n"
2906 "your scart connection. Press OK to return."
2907 msgstr ""
2908 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
2909 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
2910
2911 #
2912 msgid ""
2913 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2914 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2915 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2916 "possible.\n"
2917 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2918 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2919 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2920 "step.\n"
2921 "If you are happy with the result, press OK."
2922 msgstr ""
2923 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
2924 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
2925 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
2926 "wartości.\n"
2927 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
2928 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
2929 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
2930 "kolejnym kroku.\n"
2931 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
2932
2933 #
2934 msgid "Image flash utility"
2935 msgstr "Narzędzia flash'a"
2936
2937 #
2938 msgid "Import AutoTimer"
2939 msgstr "Importuj AutoTimera"
2940
2941 #
2942 msgid "Import existing Timer"
2943 msgstr "Importuj istniejący Timer"
2944
2945 #
2946 msgid "Import from EPG"
2947 msgstr "Importuj z EPG"
2948
2949 #
2950 msgid "In Progress"
2951 msgstr "W toku"
2952
2953 #
2954 msgid ""
2955 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2956 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
2957
2958 #
2959 msgid "Include"
2960 msgstr "Dołącz"
2961
2962 #
2963 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2964 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
2965
2966 #
2967 msgid "Increase delay"
2968 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
2969
2970 #
2971 #, python-format
2972 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2973 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
2974
2975 #
2976 msgid "Increased voltage"
2977 msgstr "Zwiększone napięcie"
2978
2979 #
2980 msgid "Index"
2981 msgstr "Indeks"
2982
2983 #
2984 msgid "India"
2985 msgstr "Indie"
2986
2987 #
2988 msgid "Info"
2989 msgstr "Info"
2990
2991 #
2992 msgid "InfoBar"
2993 msgstr "Pasek info"
2994
2995 #
2996 msgid "Infobar timeout"
2997 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
2998
2999 #
3000 msgid "Information"
3001 msgstr "Informacje"
3002
3003 #
3004 msgid "Init"
3005 msgstr "Init"
3006
3007 #
3008 msgid "Initial location in new timers"
3009 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3010
3011 #
3012 msgid "Initialization"
3013 msgstr "Inicjalizacja"
3014
3015 #
3016 msgid "Initialize"
3017 msgstr "Inicjuj"
3018
3019 #
3020 msgid "Initializing Harddisk..."
3021 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3022
3023 #
3024 msgid "Input"
3025 msgstr "Info"
3026
3027 #
3028 msgid "Install"
3029 msgstr "Instalacja"
3030
3031 #
3032 msgid "Install a new image with a USB stick"
3033 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3034
3035 #
3036 msgid "Install a new image with your web browser"
3037 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3038
3039 #
3040 msgid "Install extensions."
3041 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3042
3043 #
3044 msgid "Install local extension"
3045 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3046
3047 #
3048 msgid "Install or remove finished."
3049 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3050
3051 #
3052 msgid "Install settings, skins, software..."
3053 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3054
3055 #
3056 msgid "Installation finished."
3057 msgstr "Instalacja zakończona."
3058
3059 #
3060 msgid "Installing"
3061 msgstr "Instalowanie"
3062
3063 #
3064 msgid "Installing Software..."
3065 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3066
3067 #
3068 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3069 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3070
3071 #
3072 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3073 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3074
3075 #
3076 msgid "Installing package content... Please wait..."
3077 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3078
3079 #
3080 msgid "Instant Record..."
3081 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3082
3083 #
3084 msgid "Instant record location"
3085 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3086
3087 #
3088 msgid "Integrated Ethernet"
3089 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
3090
3091 #
3092 msgid "Integrated Wireless"
3093 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
3094
3095 #
3096 msgid "Interface: "
3097 msgstr "Interfejs: "
3098
3099 #
3100 msgid "Intermediate"
3101 msgstr "Pośrednia"
3102
3103 #
3104 msgid "Internal Flash"
3105 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3106
3107 #
3108 msgid "Invalid Location"
3109 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3110
3111 #
3112 #, python-format
3113 msgid "Invalid directory selected: %s"
3114 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3115
3116 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3117 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3118 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3119
3120 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3121 msgid "Invalid response from server."
3122 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3123
3124 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3125 #, python-format
3126 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3127 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3128
3129 #
3130 msgid "Invalid selection"
3131 msgstr "Zły wybór"
3132
3133 #
3134 msgid "Inversion"
3135 msgstr "Inversja"
3136
3137 #
3138 msgid "Ipkg"
3139 msgstr "Ipkg"
3140
3141 #
3142 msgid "Ireland"
3143 msgstr "Irlandia"
3144
3145 #
3146 msgid "Is this videomode ok?"
3147 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3148
3149 #
3150 msgid "Israel"
3151 msgstr "Izrael"
3152
3153 #
3154 msgid ""
3155 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3156 "deny specific ones.\n"
3157 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3158 "Service (inside a Bouquet).\n"
3159 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3160 msgstr ""
3161 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3162 "odmówić jednemu.\n"
3163 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3164 "(w środku bukietu).\n"
3165 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3166
3167 #
3168 msgid "Italian"
3169 msgstr "Włoski"
3170
3171 #
3172 msgid "Italy"
3173 msgstr "Włochy"
3174
3175 #
3176 msgid "Japan"
3177 msgstr "Japonia"
3178
3179 #
3180 msgid "Job View"
3181 msgstr "Podgląd zajęć"
3182
3183 #
3184 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3185 msgid "Just Scale"
3186 msgstr "Po prostu skaluj"
3187
3188 #
3189 #, python-format
3190 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3191 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3192
3193 #
3194 #, python-format
3195 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3196 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3197
3198 #
3199 msgid "Keyboard"
3200 msgstr "Klawiatura..."
3201
3202 #
3203 msgid "Keyboard Map"
3204 msgstr "Mapa klawiatury"
3205
3206 #
3207 msgid "Keyboard Setup"
3208 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3209
3210 #
3211 msgid "Keymap"
3212 msgstr "Mapa klawiszy"
3213
3214 #
3215 msgid "LAN Adapter"
3216 msgstr "Adapter LAN"
3217
3218 #
3219 msgid "LNB"
3220 msgstr "LNB"
3221
3222 #
3223 msgid "LOF"
3224 msgstr "LOF"
3225
3226 #
3227 msgid "LOF/H"
3228 msgstr "LOF/H"
3229
3230 #
3231 msgid "LOF/L"
3232 msgstr "LOF/L"
3233
3234 #
3235 msgid "Language"
3236 msgstr "Język"
3237
3238 #
3239 msgid "Language selection"
3240 msgstr "Wybór języka"
3241
3242 #
3243 msgid "Last config"
3244 msgstr "Ostatnie ust"
3245
3246 #
3247 msgid "Last speed"
3248 msgstr "Ostatnia prędkość"
3249
3250 #
3251 msgid "Latitude"
3252 msgstr "Szerokość geogr."
3253
3254 #
3255 msgid "Latvian"
3256 msgstr "Łotewski"
3257
3258 #
3259 msgid "Leave DVD Player?"
3260 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3261
3262 #
3263 msgid "Left"
3264 msgstr "Lewo"
3265
3266 #
3267 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3268 msgid "Letterbox"
3269 msgstr "Letterbox"
3270
3271 #
3272 msgid "Limit east"
3273 msgstr "Limit wschodni"
3274
3275 #
3276 msgid "Limit west"
3277 msgstr "Limit zachodni"
3278
3279 #
3280 msgid "Limited character set for recording filenames"
3281 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3282
3283 #
3284 msgid "Limits off"
3285 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3286
3287 #
3288 msgid "Limits on"
3289 msgstr "Limity właczony"
3290
3291 #
3292 msgid "Link Quality:"
3293 msgstr "Jakość sygnału:"
3294
3295 #
3296 msgid "Link:"
3297 msgstr "Łącze:"
3298
3299 #
3300 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3301 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3302
3303 #
3304 msgid "List of Storage Devices"
3305 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3306
3307 #
3308 msgid "Lithuanian"
3309 msgstr "Litewski"
3310
3311 #
3312 msgid "Load"
3313 msgstr "Otwórz"
3314
3315 #
3316 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3317 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3318
3319 #
3320 msgid "Load feed on startup:"
3321 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3322
3323 #
3324 msgid "Load movie-length"
3325 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3326
3327 #
3328 msgid "Local Network"
3329 msgstr "Sieć lokalna"
3330
3331 #
3332 msgid "Local share name"
3333 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3334
3335 #
3336 msgid "Location"
3337 msgstr "Lokalizacja"
3338
3339 #
3340 msgid "Location for instant recordings"
3341 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3342
3343 #
3344 msgid "Lock:"
3345 msgstr "Block:"
3346
3347 #
3348 msgid "Log results to harddisk"
3349 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3350
3351 #
3352 msgid "Long Keypress"
3353 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3354
3355 #
3356 msgid "Longitude"
3357 msgstr "Długość geogr."
3358
3359 #
3360 msgid "Lower bound of timespan."
3361 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3362
3363 #
3364 msgid ""
3365 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3366 "are not taken into account!"
3367 msgstr ""
3368 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3369 "nie jest brany dla tego konta!"
3370
3371 #
3372 msgid "MMC Card"
3373 msgstr "Karta MMC"
3374
3375 #
3376 msgid "MORE"
3377 msgstr "Więcej"
3378
3379 #
3380 msgid "Main menu"
3381 msgstr "Menu Główne"
3382
3383 #
3384 msgid "Mainmenu"
3385 msgstr "Menu Główne"
3386
3387 #
3388 msgid "Make this mark an 'in' point"
3389 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3390
3391 #
3392 msgid "Make this mark an 'out' point"
3393 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3394
3395 #
3396 msgid "Make this mark just a mark"
3397 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3398
3399 #
3400 msgid "Manage extensions"
3401 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3402
3403 #
3404 msgid "Manage network shares"
3405 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3406
3407 #
3408 msgid "Manage your network shares..."
3409 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3410
3411 #
3412 msgid "Manage your receiver's software"
3413 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3414
3415 #
3416 msgid "Manual Scan"
3417 msgstr "Ręczne skanowanie"
3418
3419 #
3420 msgid "Manual transponder"
3421 msgstr "Własny transponder"
3422
3423 #
3424 msgid "Manufacturer"
3425 msgstr "Producent"
3426
3427 #
3428 msgid "Margin after record"
3429 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3430
3431 #
3432 msgid "Margin before record (minutes)"
3433 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3434
3435 #
3436 #, python-format
3437 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3438 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
3439
3440 #
3441 msgid "Match title"
3442 msgstr "Dopasuj tytuł"
3443
3444 #
3445 #, python-format
3446 msgid "Match title: %s"
3447 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
3448
3449 #
3450 msgid "Max. Bitrate: "
3451 msgstr "Max. Bitrate: "
3452
3453 #
3454 msgid "Maximum duration (in m)"
3455 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
3456
3457 #
3458 msgid ""
3459 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3460 "time (without offset) it won't be matched."
3461 msgstr ""
3462 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
3463 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
3464
3465 #
3466 msgid "Media player"
3467 msgstr "Odtwarzacz"
3468
3469 #
3470 msgid "MediaPlayer"
3471 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
3472
3473 #
3474 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3475 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
3476
3477 #
3478 msgid "Medium is not empty!"
3479 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
3480
3481 #
3482 msgid "Menu"
3483 msgstr "Menu"
3484
3485 #
3486 msgid "Message"
3487 msgstr "Wiadomość"
3488
3489 #
3490 msgid "Message..."
3491 msgstr "Wiadomość..."
3492
3493 #
3494 msgid "Mexico"
3495 msgstr "Meksyk"
3496
3497 #
3498 msgid "Mkfs failed"
3499 msgstr "Mkfs zawiódł"
3500
3501 #
3502 msgid "Mode"
3503 msgstr "Tryb"
3504
3505 #
3506 msgid "Model: "
3507 msgstr "Model: "
3508
3509 #
3510 msgid "Modify existing timers"
3511 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
3512
3513 #
3514 msgid "Modulation"
3515 msgstr "Modulacja"
3516
3517 #
3518 msgid "Modulator"
3519 msgstr "Modulator"
3520
3521 #
3522 msgid "Mon"
3523 msgstr "Pon"
3524
3525 #
3526 msgid "Mon-Fri"
3527 msgstr "Pon-Pią"
3528
3529 #
3530 msgid "Monday"
3531 msgstr "Poniedziałek"
3532
3533 #
3534 msgid "Monthly"
3535 msgstr "Miesięcznie"
3536
3537 #
3538 msgid "More video entries."
3539 msgstr "Więcej wpisów wideo."
3540
3541 #
3542 msgid "Mosquito noise reduction"
3543 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
3544
3545 #
3546 msgid "Most discussed"
3547 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
3548
3549 #
3550 msgid "Most linked"
3551 msgstr "Najczęściej ogladane"
3552
3553 #
3554 msgid "Most popular"
3555 msgstr "Najbardziej popularne"
3556
3557 #
3558 msgid "Most recent"
3559 msgstr "Najnowsze"
3560
3561 #
3562 msgid "Most responded"
3563 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
3564
3565 #
3566 msgid "Most viewed"
3567 msgstr "Najczęściej ogladane"
3568
3569 #
3570 msgid "Mount failed"
3571 msgstr "Montowanie nieudane"
3572
3573 #
3574 msgid "Mount informations"
3575 msgstr "Informacje montowania"
3576
3577 #
3578 msgid "Mount options"
3579 msgstr "Opcje montowania"
3580
3581 #
3582 msgid "Mount type"
3583 msgstr "Typ montowania"
3584
3585 #
3586 msgid "MountManager"
3587 msgstr "Menadżer montowania"
3588
3589 #
3590 msgid ""
3591 "Mounted/\n"
3592 "Unmounted"
3593 msgstr ""
3594 "Zamontowane/\n"
3595 "Odmontowane"
3596
3597 #
3598 msgid "Mountpoints management"
3599 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
3600
3601 #
3602 msgid "Mounts editor"
3603 msgstr "Edytor montowania"
3604
3605 #
3606 msgid "Mounts management"
3607 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
3608
3609 #
3610 msgid "Move Picture in Picture"
3611 msgstr "Przesuń PiP"
3612
3613 #
3614 msgid "Move east"
3615 msgstr "Przesuń na wschód"
3616
3617 #
3618 msgid "Move plugin screen"
3619 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
3620
3621 #
3622 msgid "Move screen down"
3623 msgstr "Przenieś obraz w dół"
3624
3625 #
3626 msgid "Move screen to the center of your TV"
3627 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
3628
3629 #
3630 msgid "Move screen to the left"
3631 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
3632
3633 #
3634 msgid "Move screen to the lower left corner"
3635 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
3636
3637 #
3638 msgid "Move screen to the lower right corner"
3639 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
3640
3641 #
3642 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3643 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
3644
3645 #
3646 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3647 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
3648
3649 #
3650 msgid "Move screen to the right"
3651 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
3652
3653 #
3654 msgid "Move screen to the upper left corner"
3655 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
3656
3657 #
3658 msgid "Move screen to the upper right corner"
3659 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
3660
3661 #
3662 msgid "Move screen up"
3663 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
3664
3665 #
3666 msgid "Move west"
3667 msgstr "Przesuń na zachód"
3668
3669 #
3670 msgid "Movie location"
3671 msgstr "Przenieś lokalizację"
3672
3673 #
3674 msgid "Movielist menu"
3675 msgstr "Menu listy filmów"
3676
3677 #
3678 msgid "Multi EPG"
3679 msgstr "Multi EPG"
3680
3681 #
3682 msgid "Multimedia"
3683 msgstr "Multimedia"
3684
3685 #
3686 msgid "Multiple service support"
3687 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
3688
3689 #
3690 msgid "Multisat"
3691 msgstr "Multisat"
3692
3693 #
3694 msgid "Music"
3695 msgstr "Muzyka"
3696
3697 #
3698 msgid "Mute"
3699 msgstr "Mute"
3700
3701 #
3702 msgid "My TubePlayer"
3703 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
3704
3705 #
3706 msgid "MyTube Settings"
3707 msgstr "Ustawienia MyTube"
3708
3709 #
3710 msgid "MyTubePlayer"
3711 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
3712
3713 #
3714 msgid "MyTubePlayer Help"
3715 msgstr "Pomoc MyTube"
3716
3717 #
3718 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3719 msgstr "Widok pobierania filmów"
3720
3721 #
3722 msgid "MyTubePlayer settings"
3723 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
3724
3725 #
3726 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3727 msgstr "Info MyTube"
3728
3729 #
3730 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3731 msgstr "Pomoc MyTube"
3732
3733 #
3734 msgid "N/A"
3735 msgstr "N/A"
3736
3737 #
3738 msgid "NEXT"
3739 msgstr "Następny"
3740
3741 #
3742 msgid "NFI Image Flashing"
3743 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
3744
3745 #
3746 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3747 msgstr ""
3748 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
3749
3750 #
3751 msgid "NFS share"
3752 msgstr "Udział NFS"
3753
3754 #
3755 msgid "NOW"
3756 msgstr "Teraz"
3757
3758 #
3759 msgid "NTSC"
3760 msgstr "NTSC"
3761
3762 #
3763 msgid "Name"
3764 msgstr "Nazwa"
3765
3766 #
3767 msgid "Nameserver"
3768 msgstr "Nameserver"
3769
3770 #
3771 #, python-format
3772 msgid "Nameserver %d"
3773 msgstr "Nameserver %d"
3774
3775 #
3776 msgid "Nameserver Setup"
3777 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
3778
3779 #
3780 msgid "Nameserver settings"
3781 msgstr "Ustawienia nameserver"
3782
3783 #
3784 msgid "Netmask"
3785 msgstr "Maska sieci"
3786
3787 #
3788 msgid "Network"
3789 msgstr "Sieć"
3790
3791 #
3792 msgid "Network Configuration..."
3793 msgstr "Konfiguracja sieci..."
3794
3795 #
3796 msgid "Network Mount"
3797 msgstr "Montowanie sieci"
3798
3799 #
3800 msgid "Network SSID"
3801 msgstr "Sieciowe SSID"
3802
3803 #
3804 msgid "Network Setup"
3805 msgstr "Ustawienia sieci"
3806
3807 #
3808 msgid "Network Wizard"
3809 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
3810
3811 #
3812 msgid "Network scan"
3813 msgstr "Skanowanie sieci"
3814
3815 #
3816 msgid "Network setup"
3817 msgstr "Ustawienia sieci"
3818
3819 #
3820 msgid "Network test"
3821 msgstr "Test połączenia sieciowego"
3822
3823 #
3824 msgid "Network test..."
3825 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
3826
3827 #
3828 msgid "Network:"
3829 msgstr "Sieć:"
3830
3831 #
3832 msgid "NetworkBrowser"
3833 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
3834
3835 #
3836 msgid "NetworkWizard"
3837 msgstr "Kreator sieci"
3838
3839 #
3840 msgid "Never"
3841 msgstr "Nigdy"
3842
3843 #
3844 msgid "New"
3845 msgstr "Nowe"
3846
3847 #
3848 msgid "New Zealand"
3849 msgstr "Nowa Zelandia"
3850
3851 #
3852 msgid "New pin"
3853 msgstr "Nowy pin"
3854
3855 #
3856 msgid "New version:"
3857 msgstr "Nowa wersja:"
3858
3859 #
3860 msgid "News & Politics"
3861 msgstr "Informacje & Polityka"
3862
3863 #
3864 msgid "Next"
3865 msgstr "Następny"
3866
3867 #
3868 msgid "No"
3869 msgstr "Nie"
3870
3871 #
3872 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3873 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
3874
3875 #
3876 msgid "No Connection"
3877 msgstr "Brak połączenia"
3878
3879 #
3880 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3881 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
3882
3883 #
3884 msgid "No Networks found"
3885 msgstr "Nie znaleziono sieci"
3886
3887 #
3888 msgid "No backup needed"
3889 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
3890
3891 #
3892 msgid ""
3893 "No data on transponder!\n"
3894 "(Timeout reading PAT)"
3895 msgstr ""
3896 "Brak danych na transponderze!\n"
3897 "(Koniec czasu czytania PAT)"
3898
3899 #
3900 msgid "No description available."
3901 msgstr "Brak dostępnego opisu."
3902
3903 #
3904 msgid "No details for this image file"
3905 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
3906
3907 #
3908 msgid "No displayable files on this medium found!"
3909 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
3910
3911 #
3912 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3913 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
3914
3915 #
3916 msgid ""
3917 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3918 "forward/backward!"
3919 msgstr ""
3920 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
3921 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
3922
3923 #
3924 msgid "No free tuner!"
3925 msgstr "Brak wolnego tunera!"
3926
3927 #
3928 msgid "No network connection available."
3929 msgstr "Brak połączenia z siecią."
3930
3931 #
3932 msgid "No network devices found!"
3933 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
3934
3935 #
3936 msgid "No networks found"
3937 msgstr "Nie znaleziono sieci"
3938
3939 #
3940 msgid ""
3941 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3942 msgstr ""
3943 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
3944 "spróbować ponownie."
3945
3946 #
3947 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3948 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
3949
3950 #
3951 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3952 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
3953
3954 #
3955 msgid "No positioner capable frontend found."
3956 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
3957
3958 #
3959 msgid "No satellite frontend found!!"
3960 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
3961
3962 #
3963 msgid "No tags are set on these movies."
3964 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
3965
3966 #
3967 msgid "No to all"
3968 msgstr "Nie dla wszystkich"
3969
3970 #
3971 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3972 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
3973
3974 #
3975 msgid ""
3976 "No tuner is enabled!\n"
3977 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3978 msgstr ""
3979 "Brak włączonego tunera!\n"
3980 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
3981
3982 #
3983 msgid "No useable USB stick found"
3984 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
3985
3986 #
3987 msgid ""
3988 "No valid service PIN found!\n"
3989 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3990 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3991 msgstr ""
3992 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
3993 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
3994 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
3995
3996 #
3997 msgid ""
3998 "No valid setup PIN found!\n"
3999 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4000 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4001 msgstr ""
4002 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4003 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4004 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4005
4006 #
4007 msgid "No videos to display"
4008 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4009
4010 #
4011 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4012 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4013
4014 #
4015 msgid ""
4016 "No working local network adapter found.\n"
4017 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4018 "configured correctly."
4019 msgstr ""
4020 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4021 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4022 "skonfigurowana."
4023
4024 #
4025 msgid ""
4026 "No working wireless network adapter found.\n"
4027 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4028 "network is configured correctly."
4029 msgstr ""
4030 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4031 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4032 "dobrze skonfigurowana."
4033
4034 #
4035 msgid ""
4036 "No working wireless network interface found.\n"
4037 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4038 "your local network interface."
4039 msgstr ""
4040 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4041 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4042 "lokalny interfejs sieciowy."
4043
4044 #
4045 msgid "No, but play video again"
4046 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4047
4048 #
4049 msgid "No, but restart from begin"
4050 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4051
4052 #
4053 msgid "No, but switch to video entries."
4054 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4055
4056 #
4057 msgid "No, but switch to video search."
4058 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4059
4060 #
4061 msgid "No, do nothing."
4062 msgstr "Nie, nie rób nic."
4063
4064 #
4065 msgid "No, just start my dreambox"
4066 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4067
4068 #
4069 msgid "No, not now"
4070 msgstr "Nie teraz"
4071
4072 #
4073 msgid "No, remove them."
4074 msgstr "Nie, usuń je."
4075
4076 #
4077 msgid "No, scan later manually"
4078 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4079
4080 #
4081 msgid "No, send them never"
4082 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4083
4084 #
4085 msgid "None"
4086 msgstr "Brak"
4087
4088 #
4089 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4090 msgid "Nonlinear"
4091 msgstr "Nielinearny"
4092
4093 #
4094 msgid "Nonprofits & Activism"
4095 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4096
4097 #
4098 msgid "North"
4099 msgstr "Północ"
4100
4101 #
4102 msgid "Norwegian"
4103 msgstr "Norweski"
4104
4105 #
4106 #, python-format
4107 msgid ""
4108 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4109 "required, %d MB available)"
4110 msgstr ""
4111 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4112 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4113
4114 #
4115 msgid "Not fetching feed entries"
4116 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4117
4118 #
4119 msgid ""
4120 "Nothing to scan!\n"
4121 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4122 msgstr ""
4123 "Nic do skanowania!\n"
4124 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4125
4126 #
4127 msgid "Now Playing"
4128 msgstr "Odtwarzane"
4129
4130 #
4131 msgid ""
4132 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4133 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4134 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4135 msgstr ""
4136 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4137 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4138 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4139
4140 #
4141 msgid "Number of scheduled recordings left."
4142 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4143
4144 #
4145 msgid "OK"
4146 msgstr "OK"
4147
4148 #
4149 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4150 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4151
4152 #
4153 msgid "OK, remove another extensions"
4154 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4155
4156 #
4157 msgid "OK, remove some extensions"
4158 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4159
4160 #
4161 msgid "OSD Settings"
4162 msgstr "Ustawienia OSD"
4163
4164 #
4165 msgid "OSD visibility"
4166 msgstr "Przezroczystość"
4167
4168 #
4169 msgid "Off"
4170 msgstr "Wyłącz"
4171
4172 #
4173 msgid "Offset after recording (in m)"
4174 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4175
4176 #
4177 msgid "Offset before recording (in m)"
4178 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4179
4180 #
4181 msgid "On"
4182 msgstr "Włącz"
4183
4184 #
4185 msgid "On any service"
4186 msgstr "Na każdym serwisie"
4187
4188 #
4189 msgid "On same service"
4190 msgstr "Na tym samym serwisie"
4191
4192 #
4193 msgid "One"
4194 msgstr "Jeden"
4195
4196 #
4197 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4198 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4199
4200 #
4201 msgid "Only Free scan"
4202 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4203
4204 #
4205 msgid "Only extensions."
4206 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4207
4208 #
4209 msgid "Only match during timespan"
4210 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4211
4212 #
4213 #, python-format
4214 msgid "Only on Service: %s"
4215 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4216
4217 #
4218 msgid "Open Context Menu"
4219 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4220
4221 #
4222 msgid "Open plugin menu"
4223 msgstr "Otwórz menu plugina"
4224
4225 #
4226 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4227 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4228
4229 #
4230 msgid "Orbital Position"
4231 msgstr "Pozycja orbitalna"
4232
4233 #
4234 msgid "Outer Bound (+/-)"
4235 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4236
4237 #
4238 msgid "Override found with alternative service"
4239 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4240
4241 #
4242 msgid "PAL"
4243 msgstr "PAL"
4244
4245 #
4246 msgid "PIDs"
4247 msgstr "Pidy"
4248
4249 #
4250 msgid "Package list update"
4251 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
4252
4253 #
4254 msgid "Package removal failed.\n"
4255 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
4256
4257 #
4258 msgid "Package removed successfully.\n"
4259 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
4260
4261 #
4262 msgid "Packet management"
4263 msgstr "Zarządzanie pakietem"
4264
4265 #
4266 msgid "Packet manager"
4267 msgstr "Menadżer pakietów"
4268
4269 #
4270 msgid "Page"
4271 msgstr "Strona"
4272
4273 #
4274 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4275 msgid "Pan&Scan"
4276 msgstr "Pan&Scan"
4277
4278 #
4279 msgid "Parent Directory"
4280 msgstr "Katalog nadrzędny"
4281
4282 #
4283 msgid "Parental control"
4284 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4285
4286 #
4287 msgid "Parental control services Editor"
4288 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
4289
4290 #
4291 msgid "Parental control setup"
4292 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4293
4294 #
4295 msgid "Parental control type"
4296 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
4297
4298 #
4299 msgid "Password"
4300 msgstr "Hasło"
4301
4302 #
4303 msgid "Pause movie at end"
4304 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4305
4306 #
4307 msgid "People & Blogs"
4308 msgstr "Ludzie & Blogi"
4309
4310 #
4311 msgid "Pets & Animals"
4312 msgstr "Zwierzęta"
4313
4314 #
4315 msgid "Phone number"
4316 msgstr "Numer telefonu"
4317
4318 #
4319 msgid "PiPSetup"
4320 msgstr "Ustawienia PiP"
4321
4322 #
4323 msgid "PicturePlayer"
4324 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
4325
4326 #
4327 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4328 msgid "Pillarbox"
4329 msgstr "Pillarbox"
4330
4331 #
4332 msgid "Pilot"
4333 msgstr "Pilot"
4334
4335 #
4336 msgid "Pin code needed"
4337 msgstr "Potrzebny kod pin"
4338
4339 #
4340 msgid "Play"
4341 msgstr "Odtwarzaj"
4342
4343 #
4344 msgid "Play Audio-CD..."
4345 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
4346
4347 #
4348 msgid "Play DVD"
4349 msgstr "Odtwórz DVD"
4350
4351 #
4352 msgid "Play Music..."
4353 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
4354
4355 #
4356 msgid "Play YouTube movies"
4357 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
4358
4359 #
4360 msgid "Play next video"
4361 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
4362
4363 #
4364 msgid "Play recorded movies..."
4365 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
4366
4367 #
4368 msgid "Play video again"
4369 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
4370
4371 #
4372 msgid "Please Reboot"
4373 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
4374
4375 #
4376 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4377 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
4378
4379 msgid "Please add titles to the compilation."
4380 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4381
4382 #
4383 msgid "Please change recording endtime"
4384 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
4385
4386 #
4387 msgid "Please check your network settings!"
4388 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
4389
4390 #
4391 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4392 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
4393
4394 #
4395 msgid "Please choose an extension..."
4396 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
4397
4398 #
4399 msgid "Please choose he package..."
4400 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
4401
4402 #
4403 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4404 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
4405
4406 #
4407 msgid ""
4408 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4409 "values.\n"
4410 "When you are ready press OK to continue."
4411 msgstr ""
4412 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
4413 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
4414
4415 #
4416 msgid ""
4417 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4418 "values.\n"
4419 "When you are ready press OK to continue."
4420 msgstr ""
4421 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
4422 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
4423
4424 #
4425 msgid ""
4426 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4427 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4428 msgstr ""
4429 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
4430 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
4431
4432 #
4433 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4434 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
4435
4436 #
4437 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4438 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
4439
4440 #
4441 msgid "Please enter a name for the new marker"
4442 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
4443
4444 #
4445 msgid "Please enter a new filename"
4446 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
4447
4448 #
4449 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4450 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
4451
4452 #
4453 msgid "Please enter name of the new directory"
4454 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
4455
4456 #
4457 msgid "Please enter the correct pin code"
4458 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
4459
4460 #
4461 msgid "Please enter the old pin code"
4462 msgstr "Wpisz stary kod pin"
4463
4464 #
4465 msgid "Please enter your email address here:"
4466 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
4467
4468 #
4469 msgid "Please enter your name here (optional):"
4470 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
4471
4472 #
4473 msgid "Please enter your search term."
4474 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
4475
4476 #
4477 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4478 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
4479
4480 #
4481 msgid ""
4482 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4483 "therefore the default directory is being used instead."
4484 msgstr ""
4485 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
4486 "katalogu."
4487
4488 #
4489 msgid "Please press OK to continue."
4490 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
4491
4492 #
4493 msgid "Please press OK!"
4494 msgstr "Wciśnij OK!"
4495
4496 #
4497 msgid "Please provide a Text to match"
4498 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
4499
4500 #
4501 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4502 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
4503
4504 #
4505 msgid "Please select a playlist to delete..."
4506 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
4507
4508 #
4509 msgid "Please select a playlist..."
4510 msgstr "Wybierz playlistę..."
4511
4512 #
4513 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4514 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
4515
4516 #
4517 msgid "Please select a subservice to record..."
4518 msgstr "Wybierz subserwis..."
4519
4520 #
4521 msgid "Please select a subservice..."
4522 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
4523
4524 #
4525 msgid "Please select an extension to remove."
4526 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
4527
4528 #
4529 msgid "Please select an option below."
4530 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
4531
4532 #
4533 msgid "Please select medium to use as backup location"
4534 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
4535
4536 #
4537 msgid "Please select tag to filter..."
4538 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
4539
4540 #
4541 msgid "Please select target directory or medium"
4542 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
4543
4544 #
4545 msgid "Please select the movie path..."
4546 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
4547
4548 #
4549 msgid ""
4550 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4551 "connection.\n"
4552 "\n"
4553 "Please press OK to continue."
4554 msgstr ""
4555 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
4556 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
4557
4558 #
4559 msgid ""
4560 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4561 "\n"
4562 "Please press OK to continue."
4563 msgstr ""
4564 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
4565 "\n"
4566 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
4567
4568 #
4569 msgid "Please set up tuner B"
4570 msgstr "Ustaw Tuner B"
4571
4572 #
4573 msgid "Please set up tuner C"
4574 msgstr "Ustaw Tuner C"
4575
4576 #
4577 msgid "Please set up tuner D"
4578 msgstr "Ustaw Tuner D"
4579
4580 #
4581 msgid ""
4582 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4583 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4584 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4585 msgstr ""
4586 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
4587 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
4588 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
4589
4590 #
4591 msgid ""
4592 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4593 "the OK button."
4594 msgstr ""
4595 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
4596 "OK."
4597
4598 msgid "Please wait (Step 2)"
4599 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
4600
4601 #
4602 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4603 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
4604
4605 #
4606 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4607 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
4608
4609 #
4610 msgid "Please wait while removing selected package..."
4611 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
4612
4613 #
4614 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4615 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
4616
4617 #
4618 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4619 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
4620
4621 #
4622 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4623 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
4624
4625 #
4626 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4627 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
4628
4629 #
4630 msgid "Please wait while we configure your network..."
4631 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
4632
4633 #
4634 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4635 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
4636
4637 #
4638 msgid "Please wait while we test your network..."
4639 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
4640
4641 #
4642 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4643 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
4644
4645 #
4646 msgid "Please wait..."
4647 msgstr "Proszę czekać..."
4648
4649 #
4650 msgid "Please wait... Loading list..."
4651 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
4652
4653 #
4654 msgid "Plugin browser"
4655 msgstr "Przeglądarka pluginów"
4656
4657 #
4658 msgid "Plugin manager activity information"
4659 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
4660
4661 #
4662 msgid "Plugin manager help"
4663 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
4664
4665 #
4666 #, python-format
4667 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4668 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
4669
4670 #
4671 msgid "Plugins"
4672 msgstr "Pluginy"
4673
4674 #
4675 msgid "Poland"
4676 msgstr "Polska"
4677
4678 #
4679 msgid "Polarity"
4680 msgstr "Polaryzacja"
4681
4682 #
4683 msgid "Polarization"
4684 msgstr "Polaryzacja"
4685
4686 #
4687 msgid "Polish"
4688 msgstr "Polski"
4689
4690 #
4691 msgid "Poll Interval (in h)"
4692 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
4693
4694 #
4695 msgid "Poll automatically"
4696 msgstr "Sonda automatycznie"
4697
4698 #
4699 msgid "Port A"
4700 msgstr "Port A"
4701
4702 #
4703 msgid "Port B"
4704 msgstr "Port B"
4705
4706 #
4707 msgid "Port C"
4708 msgstr "Port C"
4709
4710 #
4711 msgid "Port D"
4712 msgstr "Port D"
4713
4714 #
4715 msgid "Portuguese"
4716 msgstr "Portugalski"
4717
4718 #
4719 msgid "Positioner"
4720 msgstr "Pozycjoner"
4721
4722 #
4723 msgid "Positioner fine movement"
4724 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
4725
4726 #
4727 msgid "Positioner movement"
4728 msgstr "Ruchy pozycjonera"
4729
4730 #
4731 msgid "Positioner setup"
4732 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
4733
4734 #
4735 msgid "Positioner storage"
4736 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
4737
4738 #
4739 msgid ""
4740 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4741 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4742 msgstr ""
4743 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
4744 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
4745
4746 #
4747 msgid "Power threshold in mA"
4748 msgstr "Próg mocy w  mA"
4749
4750 #
4751 msgid "Predefined transponder"
4752 msgstr "Zdefiniowany transponder"
4753
4754 #
4755 msgid "Preparing... Please wait"
4756 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
4757
4758 #
4759 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4760 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
4761
4762 #
4763 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4764 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
4765
4766 #
4767 msgid "Press OK to activate the settings."
4768 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
4769
4770 #
4771 msgid "Press OK to collapse this host"
4772 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
4773
4774 #
4775 msgid "Press OK to edit selected settings."
4776 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
4777
4778 #
4779 msgid "Press OK to edit the settings."
4780 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
4781
4782 #
4783 msgid "Press OK to expand this host"
4784 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
4785
4786 #
4787 #, python-format
4788 msgid "Press OK to get further details for %s"
4789 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
4790
4791 #
4792 msgid "Press OK to mount this share!"
4793 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
4794
4795 #
4796 msgid "Press OK to mount!"
4797 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
4798
4799 #
4800 msgid "Press OK to save settings."
4801 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
4802
4803 #
4804 msgid "Press OK to scan"
4805 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
4806
4807 #
4808 msgid "Press OK to select a Provider."
4809 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
4810
4811 #
4812 msgid "Press OK to select."
4813 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
4814
4815 #
4816 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4817 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
4818
4819 #
4820 msgid "Press OK to start the scan"
4821 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
4822
4823 #
4824 msgid "Press OK to toggle the selection."
4825 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
4826
4827 #
4828 msgid "Press OK to view full changelog"
4829 msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
4830
4831 #
4832 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4833 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
4834
4835 #
4836 msgid "Prev"
4837 msgstr "Poprzedni"
4838
4839 #
4840 msgid "Preview"
4841 msgstr "Podgląd"
4842
4843 #
4844 msgid "Preview AutoTimer"
4845 msgstr "Podgląd AutoTimera"
4846
4847 #
4848 msgid "Preview menu"
4849 msgstr "Podgląd menu"
4850
4851 #
4852 msgid "Primary DNS"
4853 msgstr "Pierwszy DNS"
4854
4855 #
4856 msgid "Priority"
4857 msgstr "Priorytet konwertera"
4858
4859 #
4860 msgid "Process"
4861 msgstr "Procesy..."
4862
4863 #
4864 msgid "Properties of current title"
4865 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
4866
4867 #
4868 msgid "Protect services"
4869 msgstr "Ochrona serwisów"
4870
4871 #
4872 msgid "Protect setup"
4873 msgstr "Ochrona ustawień"
4874
4875 #
4876 msgid "Provider"
4877 msgstr "Provider"
4878
4879 #
4880 msgid "Provider to scan"
4881 msgstr "Provider do skanowania"
4882
4883 #
4884 msgid "Providers"
4885 msgstr "Providerzy"
4886
4887 #
4888 msgid "Published"
4889 msgstr "Publikacji"
4890
4891 #
4892 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4893 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
4894
4895 #
4896 msgid "Quick"
4897 msgstr "Szybko"
4898
4899 #
4900 msgid "Quickzap"
4901 msgstr "Szybkie przełączanie"
4902
4903 #
4904 msgid "RC Menu"
4905 msgstr "Menu RC"
4906
4907 #
4908 msgid "RF output"
4909 msgstr "Wyjście RF"
4910
4911 #
4912 msgid "RGB"
4913 msgstr "RGB"
4914
4915 #
4916 msgid "Radio"
4917 msgstr "Radio"
4918
4919 #
4920 msgid "Ram Disk"
4921 msgstr "Ram Dysk"
4922
4923 #
4924 msgid "Random"
4925 msgstr "Losowo"
4926
4927 #
4928 msgid "Rating"
4929 msgstr "Oceny"
4930
4931 #
4932 msgid "Ratings: "
4933 msgstr "Ocena: "
4934
4935 #
4936 msgid "Really close without saving settings?"
4937 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
4938
4939 #
4940 msgid "Really delete done timers?"
4941 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
4942
4943 #
4944 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4945 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
4946
4947 #
4948 msgid "Really quit MyTube Player?"
4949 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
4950
4951 #
4952 msgid "Really reboot now?"
4953 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
4954
4955 #
4956 msgid "Really restart now?"
4957 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
4958
4959 #
4960 msgid "Really shutdown now?"
4961 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
4962
4963 #
4964 msgid "Reboot"
4965 msgstr "Restart"
4966
4967 #
4968 msgid "Recently featured"
4969 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
4970
4971 #
4972 msgid "Reception Settings"
4973 msgstr "Ustawienia powitania"
4974
4975 #
4976 msgid "Record"
4977 msgstr "Nagraj"
4978
4979 #
4980 msgid "Record a maximum of x times"
4981 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
4982
4983 #
4984 msgid "Record on"
4985 msgstr "Nagraj na"
4986
4987 #
4988 #, python-format
4989 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4990 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
4991
4992 #
4993 msgid "Recorded files..."
4994 msgstr "Nagrane pliki..."
4995
4996 #
4997 msgid "Recording"
4998 msgstr "Nagrywanie"
4999
5000 #
5001 msgid "Recording paths"
5002 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5003
5004 #
5005 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5006 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5007
5008 #
5009 msgid "Recordings"
5010 msgstr "Nagrania"
5011
5012 #
5013 msgid "Recordings always have priority"
5014 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5015
5016 #
5017 msgid "Reenter new pin"
5018 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
5019
5020 #
5021 msgid "Refresh Rate"
5022 msgstr "Wartość odświeżania"
5023
5024 #
5025 msgid "Refresh rate selection."
5026 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5027
5028 #
5029 msgid "Related video entries."
5030 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5031
5032 #
5033 msgid "Relevance"
5034 msgstr "Trafności"
5035
5036 #
5037 msgid "Reload"
5038 msgstr "Przeładuj"
5039
5040 #
5041 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5042 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5043
5044 #
5045 msgid "Remember service pin"
5046 msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
5047
5048 #
5049 msgid "Remember service pin cancel"
5050 msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
5051
5052 #
5053 msgid "Remove"
5054 msgstr "Skasuj"
5055
5056 #
5057 msgid "Remove Bookmark"
5058 msgstr "Usuń zakładkę"
5059
5060 #
5061 msgid "Remove Plugins"
5062 msgstr "Usuń pluginy"
5063
5064 #
5065 msgid "Remove a mark"
5066 msgstr "Usuń znacznik"
5067
5068 #
5069 msgid "Remove currently selected title"
5070 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5071
5072 #
5073 msgid "Remove failed."
5074 msgstr "Kasowanie nieudane"
5075
5076 #
5077 msgid "Remove finished."
5078 msgstr "Usuwanie zakończone."
5079
5080 #
5081 msgid "Remove plugins"
5082 msgstr "Usuń pluginy"
5083
5084 #
5085 msgid "Remove selected AutoTimer"
5086 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5087
5088 #
5089 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5090 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
5091
5092 #
5093 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5094 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
5095
5096 #
5097 msgid "Remove timer"
5098 msgstr "Usuń timer"
5099
5100 #
5101 msgid "Remove title"
5102 msgstr "Usuń tytuł"
5103
5104 #
5105 msgid "Removed successfully."
5106 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5107
5108 #
5109 msgid "Removing"
5110 msgstr "Usuwanie"
5111
5112 #
5113 #, python-format
5114 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5115 msgstr ""
5116 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5117
5118 #
5119 msgid "Rename"
5120 msgstr "Zmień nazwę"
5121
5122 #
5123 msgid "Rename crashlogs"
5124 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5125
5126 #
5127 msgid "Repeat"
5128 msgstr "Powtórz"
5129
5130 #
5131 msgid "Repeat Type"
5132 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5133
5134 #
5135 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5136 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5137
5138 #
5139 msgid "Repeats"
5140 msgstr "Powtarzaj"
5141
5142 #
5143 msgid "Require description to be unique"
5144 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5145
5146 msgid "Required medium type:"
5147 msgstr "Wymagany średni typ:"
5148
5149 #
5150 msgid "Rescan"
5151 msgstr "Przeskanuj"
5152
5153 #
5154 msgid "Reset"
5155 msgstr "Resetuj"
5156
5157 #
5158 msgid "Reset and renumerate title names"
5159 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5160
5161 #
5162 msgid "Reset count"
5163 msgstr "Resetuj odliczanie"
5164
5165 #
5166 msgid "Reset saved position"
5167 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5168
5169 #
5170 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5171 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5172
5173 #
5174 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5175 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5176
5177 #
5178 msgid "Resolution"
5179 msgstr "Rozdzielczość"
5180
5181 #
5182 msgid "Response video entries."
5183 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
5184
5185 #
5186 msgid "Restart"
5187 msgstr "Restart"
5188
5189 #
5190 msgid "Restart GUI"
5191 msgstr "Restartuj GUI"
5192
5193 #
5194 msgid "Restart GUI now?"
5195 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
5196
5197 #
5198 msgid "Restart network"
5199 msgstr "Restart sieci"
5200
5201 #
5202 msgid "Restart test"
5203 msgstr "Restart testu"
5204
5205 #
5206 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5207 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
5208
5209 #
5210 msgid "Restore"
5211 msgstr "Przywróć"
5212
5213 #
5214 msgid "Restore backups"
5215 msgstr "Przywróć kopie"
5216
5217 #
5218 msgid "Restore is running..."
5219 msgstr "Przywracanie..."
5220
5221 #
5222 msgid "Restore running"
5223 msgstr "Przywracanie uruchomione"
5224
5225 #
5226 msgid "Restore system settings"
5227 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
5228
5229 #
5230 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5231 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
5232
5233 #
5234 msgid "Resume from last position"
5235 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
5236
5237 #
5238 #, python-format
5239 msgid "Resume position at %s"
5240 msgstr "Wznów pozycję na %s"
5241
5242 #
5243 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5244 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5245 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5246 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5247 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5248 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5249 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5250 msgid "Resuming playback"
5251 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
5252
5253 #
5254 msgid "Return to file browser"
5255 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
5256
5257 #
5258 msgid "Return to movie list"
5259 msgstr "Powrót do listy filmów"
5260
5261 #
5262 msgid "Return to previous service"
5263 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
5264
5265 #
5266 msgid "Rewind speeds"
5267 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
5268
5269 #
5270 msgid "Right"
5271 msgstr "Prawo"
5272
5273 #
5274 msgid "Rolloff"
5275 msgstr "Rolloff"
5276
5277 #
5278 msgid "Rotor turning speed"
5279 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
5280
5281 #
5282 msgid "Running"
5283 msgstr "Uruchomiony"
5284
5285 #
5286 msgid "Russia"
5287 msgstr "Rosja"
5288
5289 #
5290 msgid "Russian"
5291 msgstr "Rosyjski"
5292
5293 #
5294 msgid "S-Video"
5295 msgstr "S-Video"
5296
5297 #
5298 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5299 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
5300
5301 #
5302 msgid "SNR"
5303 msgstr "SNR"
5304
5305 #
5306 msgid "SNR:"
5307 msgstr "SNR:"
5308
5309 #
5310 msgid "SSID:"
5311 msgstr "SSID:"
5312
5313 #
5314 msgid "Sat"
5315 msgstr "Sob"
5316
5317 #
5318 msgid "Sat / Dish Setup"
5319 msgstr "Ustawienia anteny"
5320
5321 #
5322 msgid "Satellite"
5323 msgstr "Satelita"
5324
5325 #
5326 msgid "Satellite Equipment Setup"
5327 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
5328
5329 #
5330 msgid "Satellite equipment"
5331 msgstr "Wypozażenie satelity"
5332
5333 #
5334 msgid "Satellites"
5335 msgstr "Satelity"
5336
5337 #
5338 msgid "Satfinder"
5339 msgstr "Miernik sygnału"
5340
5341 #
5342 msgid "Sats"
5343 msgstr "Satelity"
5344
5345 #
5346 msgid "Saturation"
5347 msgstr "Nasycenie"
5348
5349 #
5350 msgid "Saturday"
5351 msgstr "Sobota"
5352
5353 #
5354 msgid "Save"
5355 msgstr "Zapisz"
5356
5357 #
5358 msgid "Save Playlist"
5359 msgstr "Zachowaj Playlistę"
5360
5361 #
5362 msgid "Save current delay to key"
5363 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
5364
5365 #
5366 msgid "Save to key"
5367 msgstr "Zapisz do klucza"
5368
5369 #
5370 msgid "Save values and close plugin"
5371 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
5372
5373 #
5374 msgid "Save values and close screen"
5375 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
5376
5377 #
5378 msgid "Scaler sharpness"
5379 msgstr "Poziom ostrości"
5380
5381 #
5382 msgid "Scaling Mode"
5383 msgstr "Tryb skalowania"
5384
5385 #
5386 msgid "Scan "
5387 msgstr "Skanuj"
5388
5389 #
5390 msgid "Scan Files..."
5391 msgstr "Skanuj Pliki..."
5392
5393 #
5394 msgid "Scan NFS share"
5395 msgstr "Skanuj udziały NFS"
5396
5397 #
5398 msgid "Scan QAM128"
5399 msgstr "Skanuj QAM128"
5400
5401 #
5402 msgid "Scan QAM16"
5403 msgstr "Skanuj QAM16"
5404
5405 #
5406 msgid "Scan QAM256"
5407 msgstr "Skanuj QAM256"
5408
5409 #
5410 msgid "Scan QAM32"
5411 msgstr "Skanuj QAM32"
5412
5413 #
5414 msgid "Scan QAM64"
5415 msgstr "Skanuj QAM64"
5416
5417 #
5418 msgid "Scan SR6875"
5419 msgstr "Skanuj SR6875"
5420
5421 #
5422 msgid "Scan SR6900"
5423 msgstr "Skanuj SR6900"
5424
5425 #
5426 msgid "Scan Wireless Networks"
5427 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
5428
5429 #
5430 msgid "Scan additional SR"
5431 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
5432
5433 #
5434 msgid "Scan band EU HYPER"
5435 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
5436
5437 #
5438 msgid "Scan band EU MID"
5439 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
5440
5441 #
5442 msgid "Scan band EU SUPER"
5443 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
5444
5445 #
5446 msgid "Scan band EU UHF IV"
5447 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
5448
5449 #
5450 msgid "Scan band EU UHF V"
5451 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
5452
5453 #
5454 msgid "Scan band EU VHF I"
5455 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
5456
5457 #
5458 msgid "Scan band EU VHF III"
5459 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
5460
5461 #
5462 msgid "Scan band US HIGH"
5463 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
5464
5465 #
5466 msgid "Scan band US HYPER"
5467 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
5468
5469 #
5470 msgid "Scan band US LOW"
5471 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
5472
5473 #
5474 msgid "Scan band US MID"
5475 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
5476
5477 #
5478 msgid "Scan band US SUPER"
5479 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
5480
5481 #
5482 msgid "Scan range"
5483 msgstr "Skanuj zakres"
5484
5485 #
5486 msgid ""
5487 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5488 "selected wireless device.\n"
5489 msgstr ""
5490 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
5491 "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
5492
5493 #
5494 msgid ""
5495 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5496 msgstr ""
5497 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
5498
5499 #
5500 msgid "Science & Technology"
5501 msgstr "Nauka & Technologia"
5502
5503 #
5504 msgid "Search Term(s)"
5505 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
5506
5507 #
5508 msgid "Search category:"
5509 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
5510
5511 #
5512 msgid "Search east"
5513 msgstr "Szukaj na wschód"
5514
5515 #
5516 msgid "Search for network shares"
5517 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
5518
5519 #
5520 msgid "Search for network shares..."
5521 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
5522
5523 #
5524 msgid "Search region:"
5525 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
5526
5527 #
5528 msgid "Search restricted content:"
5529 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
5530
5531 #
5532 msgid "Search strictness"
5533 msgstr "Szukaj ścisłości"
5534
5535 #
5536 msgid "Search type"
5537 msgstr "Szukaj typu"
5538
5539 #
5540 msgid "Search west"
5541 msgstr "Szukaj na zachód"
5542
5543 #
5544 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5545 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
5546
5547 #
5548 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5549 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
5550
5551 #
5552 msgid "Searching your network. Please wait..."
5553 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
5554
5555 #
5556 msgid "Secondary DNS"
5557 msgstr "Drugi DNS"
5558
5559 msgid "Security service not running."
5560 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
5561
5562 #
5563 msgid "Seek"
5564 msgstr "Wyszukiwanie"
5565
5566 #
5567 msgid "Select"
5568 msgstr "Wybierz"
5569
5570 #
5571 msgid ""
5572 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5573 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5574 msgstr ""
5575 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
5576 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
5577 "tylko części tytułu wydarzenia."
5578
5579 #
5580 msgid "Select HDD"
5581 msgstr "Wybierz HDD"
5582
5583 #
5584 msgid "Select Location"
5585 msgstr "Wybierz lokalizację"
5586
5587 #
5588 msgid "Select Network Adapter"
5589 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
5590
5591 #
5592 msgid "Select a movie"
5593 msgstr "Wybierz film"
5594
5595 #
5596 msgid "Select a timer to import"
5597 msgstr "Wybierz timer do importu"
5598
5599 #
5600 msgid "Select audio mode"
5601 msgstr "Wybierz tryb audio"
5602
5603 #
5604 msgid "Select audio track"
5605 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
5606
5607 #
5608 msgid "Select bouquet to record on"
5609 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
5610
5611 #
5612 msgid "Select channel to record from"
5613 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
5614
5615 #
5616 msgid "Select channel to record on"
5617 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
5618
5619 #
5620 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5621 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
5622
5623 #
5624 msgid "Select files/folders to backup"
5625 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
5626
5627 #
5628 msgid "Select image"
5629 msgstr "Wybierz image"
5630
5631 #
5632 msgid "Select interface"
5633 msgstr "Wybierz interfejs"
5634
5635 #
5636 msgid "Select new feed to view."
5637 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
5638
5639 #
5640 msgid "Select package"
5641 msgstr "Wybierz paczkę"
5642
5643 #
5644 msgid "Select provider to add..."
5645 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
5646
5647 #
5648 msgid "Select refresh rate"
5649 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
5650
5651 #
5652 msgid "Select service to add..."
5653 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
5654
5655 #
5656 #, python-format
5657 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5658 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
5659
5660 #
5661 msgid "Select the location to save the recording to."
5662 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
5663
5664 #
5665 msgid "Select type of Filter"
5666 msgstr "Wybierz typ filtru"
5667
5668 #
5669 msgid "Select upgrade source to edit."
5670 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
5671
5672 #
5673 msgid "Select video input with up/down buttons"
5674 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
5675
5676 #
5677 msgid "Select video mode"
5678 msgstr "Wybierz tryb wideo"
5679
5680 #
5681 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5682 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
5683
5684 #
5685 msgid "Select wireless network"
5686 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
5687
5688 #
5689 msgid "Select your choice."
5690 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
5691
5692 #
5693 msgid "Selected source image"
5694 msgstr "Wybierz image źródłowy"
5695
5696 #
5697 msgid "Send DiSEqC"
5698 msgstr "Wyślij DiSEqC"
5699
5700 #
5701 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5702 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
5703
5704 #
5705 msgid "Seperate titles with a main menu"
5706 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
5707
5708 #
5709 msgid "Sequence repeat"
5710 msgstr "Powtórka sekwencji"
5711
5712 #
5713 msgid "Serbian"
5714 msgstr "Serbski"
5715
5716 #
5717 msgid "Server IP"
5718 msgstr "IP serwera"
5719
5720 #
5721 msgid "Server share"
5722 msgstr "Udział serwera"
5723
5724 #
5725 msgid "Service"
5726 msgstr "Informacje o serwisie..."
5727
5728 #
5729 msgid "Service Scan"
5730 msgstr "Skanowanie serwisu"
5731
5732 #
5733 msgid "Service Searching"
5734 msgstr "Szukanie serwisów"
5735
5736 #
5737 msgid "Service delay"
5738 msgstr "Opóźnienie serwisu"
5739
5740 #
5741 msgid "Service has been added to the favourites."
5742 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
5743
5744 #
5745 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5746 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
5747
5748 #
5749 msgid ""
5750 "Service invalid!\n"
5751 "(Timeout reading PMT)"
5752 msgstr ""
5753 "Serwis niewłaściwy!\n"
5754 "(Koniec czasu czytania PMT)"
5755
5756 #
5757 msgid ""
5758 "Service not found!\n"
5759 "(SID not found in PAT)"
5760 msgstr ""
5761 "Serwis nie znaleziony!\n"
5762 "(SID nie znaleziony w PAT)"
5763
5764 #
5765 msgid "Service scan"
5766 msgstr "Skanowanie serwisów"
5767
5768 #
5769 msgid ""
5770 "Service unavailable!\n"
5771 "Check tuner configuration!"
5772 msgstr ""
5773 "Serwis niedostępny!\n"
5774 "Sprawdź konfigurację tunera!"
5775
5776 #
5777 msgid "Serviceinfo"
5778 msgstr "Info o serwisie"
5779
5780 #
5781 msgid "Services"
5782 msgstr "Serwisy"
5783
5784 #
5785 msgid "Set End Time"
5786 msgstr "Ustaw koniec czasu"
5787
5788 #
5789 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5790 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
5791
5792 #
5793 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5794 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
5795
5796 #
5797 #, python-format
5798 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5799 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
5800
5801 #
5802 msgid "Set interface as default Interface"
5803 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
5804
5805 #
5806 msgid "Set limits"
5807 msgstr "Ustaw limity"
5808
5809 #
5810 msgid "Set maximum duration"
5811 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
5812
5813 #
5814 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5815 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
5816
5817 #
5818 msgid "Setting key canceled"
5819 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
5820
5821 #
5822 msgid "Settings"
5823 msgstr "Ustawienia"
5824
5825 #
5826 msgid "Setup"
5827 msgstr "Konfiguracja"
5828
5829 #
5830 msgid "Setup Mode"
5831 msgstr "Tryb Konfiguracji"
5832
5833 #
5834 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5835 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
5836
5837 #, python-format
5838 msgid ""
5839 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5840 "memory?"
5841 msgstr ""
5842 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
5843 "pamięci flash?"
5844
5845 #
5846 msgid "Sharpness"
5847 msgstr "Ostrość"
5848
5849 #
5850 msgid "Short Movies"
5851 msgstr "Krótkie filmy"
5852
5853 #
5854 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5855 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
5856
5857 #
5858 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5859 msgstr ""
5860 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
5861
5862 #
5863 msgid ""
5864 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5865 msgstr ""
5866 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
5867 "lokalizacji?"
5868
5869 #
5870 msgid "Show Info"
5871 msgstr "Pokaż Info"
5872
5873 #
5874 msgid "Show Message when Recording starts"
5875 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
5876
5877 #
5878 msgid "Show WLAN Status"
5879 msgstr "Pokaż status WLAN"
5880
5881 #
5882 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5883 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
5884
5885 #
5886 msgid "Show event-progress in channel selection"
5887 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
5888
5889 #
5890 msgid "Show in extension menu"
5891 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
5892
5893 #
5894 msgid "Show infobar on channel change"
5895 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
5896
5897 #
5898 msgid "Show infobar on event change"
5899 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
5900
5901 #
5902 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5903 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
5904
5905 #
5906 msgid "Show positioner movement"
5907 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
5908
5909 #
5910 msgid "Show services beginning with"
5911 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
5912
5913 #
5914 msgid "Show the radio player..."
5915 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
5916
5917 #
5918 msgid "Show the tv player..."
5919 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
5920
5921 #
5922 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5923 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
5924
5925 #
5926 msgid "Shutdown"
5927 msgstr "Wyłącz"
5928
5929 #
5930 msgid "Shutdown Dreambox after"
5931 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
5932
5933 #
5934 msgid "Signal Strength:"
5935 msgstr "Siła sygnału:"
5936
5937 #
5938 msgid "Signal: "
5939 msgstr "Sygnał:"
5940
5941 #
5942 msgid "Similar"
5943 msgstr "Podobne"
5944
5945 #
5946 msgid "Similar broadcasts:"
5947 msgstr "Podobne transmisje:"
5948
5949 #
5950 msgid "Simple"
5951 msgstr "Prosta"
5952
5953 #
5954 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5955 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
5956
5957 #
5958 msgid "Single"
5959 msgstr "Jeden"
5960
5961 #
5962 msgid "Single EPG"
5963 msgstr "Zwykłe EPG"
5964
5965 #
5966 msgid "Single satellite"
5967 msgstr "Jeden satelita"
5968
5969 #
5970 msgid "Single transponder"
5971 msgstr "Jeden transponder"
5972
5973 #
5974 msgid "Singlestep (GOP)"
5975 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
5976
5977 #
5978 msgid "Skin"
5979 msgstr "Skiny..."
5980
5981 #
5982 msgid "Skins"
5983 msgstr "Skiny"
5984
5985 #
5986 msgid "Sleep Timer"
5987 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
5988
5989 #
5990 msgid "Sleep timer action:"
5991 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
5992
5993 #
5994 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5995 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
5996
5997 #
5998 #, python-format
5999 msgid "Slot %d"
6000 msgstr "Slot %d"
6001
6002 #
6003 msgid "Slovakian"
6004 msgstr "Słowacki"
6005
6006 #
6007 msgid "Slovenian"
6008 msgstr "Słoweński"
6009
6010 #
6011 msgid "Slow"
6012 msgstr "Wolno"
6013
6014 #
6015 msgid "Slow Motion speeds"
6016 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6017
6018 #
6019 msgid "Software"
6020 msgstr "Oprogramowanie"
6021
6022 #
6023 msgid "Software management"
6024 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6025
6026 #
6027 msgid "Software restore"
6028 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6029
6030 #
6031 msgid "Software update"
6032 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6033
6034 #
6035 msgid "Some plugins are not available:\n"
6036 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6037
6038 #
6039 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6040 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6041
6042 #
6043 msgid "Sorry no backups found!"
6044 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6045
6046 #
6047 msgid ""
6048 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6049 "Please choose an other one."
6050 msgstr ""
6051 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6052 "Wybierz inne miejsce."
6053
6054 #
6055 msgid "Sorry, no Details available!"
6056 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6057
6058 #
6059 msgid "Sorry, video is not available!"
6060 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
6061
6062 #
6063 msgid ""
6064 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6065 "\n"
6066 "Please choose another one."
6067 msgstr ""
6068 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6069 "\n"
6070 "Wybierz inne miejsce."
6071
6072 #
6073 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6074 msgid "Sort A-Z"
6075 msgstr "Sortuj od A-Z"
6076
6077 #
6078 msgid "Sort AutoTimer"
6079 msgstr "Sortuj AutoTimer"
6080
6081 #
6082 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6083 msgid "Sort Time"
6084 msgstr "Sortuj po czasie"
6085
6086 #
6087 msgid "Sound"
6088 msgstr "Dźwięk"
6089
6090 #
6091 msgid "Soundcarrier"
6092 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
6093
6094 #
6095 msgid "South"
6096 msgstr "Południe"
6097
6098 #
6099 msgid "South Korea"
6100 msgstr "Korea Południowa"
6101
6102 #
6103 msgid "Spain"
6104 msgstr "Hiszpania"
6105
6106 #
6107 msgid "Spanish"
6108 msgstr "Hiszpański"
6109
6110 #
6111 msgid "Split preview mode"
6112 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
6113
6114 #
6115 msgid "Sports"
6116 msgstr "Sporty"
6117
6118 #
6119 msgid "Standby"
6120 msgstr "Czuwanie"
6121
6122 #
6123 msgid "Standby / Restart"
6124 msgstr "Czuwanie / Restart"
6125
6126 #
6127 #, python-format
6128 msgid "Standby Fan %d PWM"
6129 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
6130
6131 #
6132 #, python-format
6133 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6134 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
6135
6136 #
6137 msgid "Start Webinterface"
6138 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
6139
6140 #
6141 msgid "Start from the beginning"
6142 msgstr "Rozpocznij od początku"
6143
6144 #
6145 msgid "Start recording?"
6146 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
6147
6148 #
6149 msgid "Start test"
6150 msgstr "Testuj"
6151
6152 #
6153 msgid "Start with following feed:"
6154 msgstr "Uruchom w kategori:"
6155
6156 #
6157 msgid "StartTime"
6158 msgstr "Czas rozpoczęcia"
6159
6160 #
6161 msgid "Starting on"
6162 msgstr "Rozpocznij od"
6163
6164 #
6165 msgid "Std. Feeds"
6166 msgstr "Kategorie"
6167
6168 #
6169 msgid "Step east"
6170 msgstr "Krok na wschód"
6171
6172 #
6173 msgid "Step in ms for arrow keys"
6174 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
6175
6176 #
6177 #, python-format
6178 msgid "Step in ms for key %i"
6179 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
6180
6181 #
6182 #, python-format
6183 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6184 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
6185
6186 #
6187 msgid "Step west"
6188 msgstr "Krok na zachód"
6189
6190 #
6191 msgid "Stereo"
6192 msgstr "Stereo"
6193
6194 #
6195 msgid "Stop"
6196 msgstr "Zatrzymaj"
6197
6198 #
6199 msgid "Stop Timeshift?"
6200 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
6201
6202 #
6203 msgid "Stop current event and disable coming events"
6204 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
6205
6206 #
6207 msgid "Stop current event but not coming events"
6208 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
6209
6210 #
6211 msgid "Stop playing this movie?"
6212 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
6213
6214 #
6215 msgid "Stop test"
6216 msgstr "Zakończ test"
6217
6218 #
6219 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6220 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
6221
6222 #
6223 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6224 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
6225
6226 #
6227 msgid "Store position"
6228 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
6229
6230 #
6231 msgid "Stored position"
6232 msgstr "Pozycja zapamiętana"
6233
6234 #
6235 msgid "Subservice list..."
6236 msgstr "Lista subserwisów..."
6237
6238 #
6239 msgid "Subservices"
6240 msgstr "Subserwisy"
6241
6242 #
6243 msgid "Subtitle selection"
6244 msgstr "Wybór napisów"
6245
6246 #
6247 msgid "Subtitles"
6248 msgstr "Napisy"
6249
6250 #
6251 msgid "Sun"
6252 msgstr "Nie"
6253
6254 #
6255 msgid "Sunday"
6256 msgstr "Niedziela"
6257
6258 #
6259 msgid "Swap Services"
6260 msgstr "Zamiana serwisów"
6261
6262 #
6263 msgid "Sweden"
6264 msgstr "Szwecja"
6265
6266 #
6267 msgid "Swedish"
6268 msgstr "Szwedzki"
6269
6270 #
6271 msgid "Switch to next subservice"
6272 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
6273
6274 #
6275 msgid "Switch to previous subservice"
6276 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
6277
6278 #
6279 msgid "Switchable tuner types:"
6280 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
6281
6282 #
6283 msgid "Symbol Rate"
6284 msgstr "Symbol Rate"
6285
6286 #
6287 msgid "Symbolrate"
6288 msgstr "Symbolrate"
6289
6290 #
6291 msgid "System"
6292 msgstr "System"
6293
6294 #
6295 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6296 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6297 msgstr ""
6298 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
6299 "additional translations made by SileliS® :)\n"
6300 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
6301
6302 #
6303 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6304 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
6305
6306 #
6307 msgid "TV System"
6308 msgstr "System TV"
6309
6310 #
6311 msgid "Table of content for collection"
6312 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
6313
6314 #
6315 msgid "Tag 1"
6316 msgstr "Oznaczenie 1"
6317
6318 #
6319 msgid "Tag 2"
6320 msgstr "Oznaczenie 2"
6321
6322 #
6323 msgid "Tags"
6324 msgstr "Oznaczenia"
6325
6326 #
6327 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6328 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
6329
6330 #
6331 msgid "Tags: "
6332 msgstr "Etykiety: "
6333
6334 #
6335 msgid "Taiwan"
6336 msgstr "tajwan"
6337
6338 #
6339 msgid "Temperature and Fan control"
6340 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
6341
6342 #
6343 msgid "Terrestrial"
6344 msgstr "Naziemny"
6345
6346 #
6347 msgid "Terrestrial provider"
6348 msgstr "Naziemny provider"
6349
6350 #
6351 msgid "Test DiSEqC settings"
6352 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
6353
6354 #
6355 msgid "Test Type"
6356 msgstr "Typ Testu"
6357
6358 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6359 msgid "Test again"
6360 msgstr "Testuj ponownie"
6361
6362 #
6363 msgid "Test mode"
6364 msgstr "Tryb testowy"
6365
6366 #
6367 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6368 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
6369
6370 #
6371 msgid "Test-Messagebox?"
6372 msgstr "Informacja testowa?"
6373
6374 #
6375 msgid ""
6376 "Thank you for using the wizard.\n"
6377 "Please press OK to continue."
6378 msgstr ""
6379 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
6380 "Naciśnij OK aby kontynuować"
6381
6382 #
6383 msgid ""
6384 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6385 "Please press OK to start using your Dreambox."
6386 msgstr ""
6387 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
6388 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
6389
6390 #
6391 msgid ""
6392 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6393 "List.\n"
6394 "Please press OK to continue."
6395 msgstr ""
6396 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
6397 "Wciśnij OK aby kontynuować."
6398
6399 #
6400 msgid ""
6401 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6402 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6403 "players) instead?"
6404 msgstr ""
6405 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
6406 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
6407 "stacjonarnych czytnikach DVD."
6408
6409 #
6410 msgid ""
6411 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6412 "Please install it."
6413 msgstr ""
6414 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
6415 "Zainstaluj to."
6416
6417 #
6418 msgid ""
6419 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6420 "Please install it."
6421 msgstr ""
6422 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
6423 "Zainstaluj to."
6424
6425 #
6426 msgid ""
6427 "The Timer will not be added to the List.\n"
6428 "Please press OK to close this Wizard."
6429 msgstr ""
6430 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
6431 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
6432
6433 #
6434 msgid ""
6435 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6436 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6437 "inside of this timespan."
6438 msgstr ""
6439 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
6440 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
6441 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
6442
6443 #
6444 msgid ""
6445 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6446 "the feed server and save it on the stick?"
6447 msgstr ""
6448 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
6449 "servera i zachować je na USB?"
6450
6451 #
6452 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6453 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
6454
6455 #
6456 msgid ""
6457 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6458 msgstr ""
6459 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
6460
6461 #
6462 #, python-format
6463 msgid ""
6464 "The directory %s is not writable.\n"
6465 "Make sure you select a writable directory instead."
6466 msgstr ""
6467 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
6468 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
6469
6470 #
6471 msgid ""
6472 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6473 "the classic editor."
6474 msgstr ""
6475 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
6476 "klasyczny edytor."
6477
6478 #
6479 #, python-format
6480 msgid ""
6481 "The following device was found:\n"
6482 "\n"
6483 "%s\n"
6484 "\n"
6485 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6486 msgstr ""
6487 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
6488 "\n"
6489 "%s\n"
6490 "\n"
6491 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
6492
6493 #
6494 msgid "The following files were found..."
6495 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
6496
6497 #
6498 msgid ""
6499 "The input port should be configured now.\n"
6500 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6501 "want to do that now?"
6502 msgstr ""
6503 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
6504 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
6505 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
6506
6507 #
6508 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6509 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
6510
6511 #
6512 msgid ""
6513 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6514 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6515 msgstr ""
6516 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
6517 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
6518
6519 #
6520 msgid "The match attribute is mandatory."
6521 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
6522
6523 #
6524 msgid ""
6525 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6526 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6527 "risk!"
6528 msgstr ""
6529 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
6530 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
6531
6532 #
6533 msgid ""
6534 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6535 "corrupted!"
6536 msgstr ""
6537 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
6538 "lub zepsuty!"
6539
6540 #
6541 msgid "The package doesn't contain anything."
6542 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
6543
6544 #
6545 msgid "The package:"
6546 msgstr "Paczka:"
6547
6548 #
6549 #, python-format
6550 msgid "The path %s already exists."
6551 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
6552
6553 #
6554 msgid "The pin code has been changed successfully."
6555 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
6556
6557 #
6558 msgid "The pin code you entered is wrong."
6559 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
6560
6561 #
6562 msgid "The pin codes you entered are different."
6563 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
6564
6565 #
6566 #, python-format
6567 msgid "The results have been written to %s."
6568 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
6569
6570 #
6571 msgid "The sleep timer has been activated."
6572 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
6573
6574 #
6575 msgid "The sleep timer has been disabled."
6576 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
6577
6578 #
6579 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6580 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
6581
6582 #
6583 msgid ""
6584 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6585 "Please install it and choose what you want to do next."
6586 msgstr ""
6587 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
6588 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
6589
6590 #
6591 msgid ""
6592 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6593 "Please install it."
6594 msgstr ""
6595 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
6596 "Proszę go zainstalować."
6597
6598 #
6599 msgid ""
6600 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6601 msgstr ""
6602 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
6603 "teraz?"
6604
6605 #
6606 msgid "The wizard is finished now."
6607 msgstr "Kreator zakończony."
6608
6609 #
6610 msgid "There are at least "
6611 msgstr "Nareszcie są"
6612
6613 #
6614 msgid "There are currently no outstanding actions."
6615 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
6616
6617 #
6618 msgid "There are no default services lists in your image."
6619 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
6620
6621 #
6622 msgid "There are no default settings in your image."
6623 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
6624
6625 #
6626 msgid "There are no updates available."
6627 msgstr "Brak aktualizacji"
6628
6629 #
6630 msgid "There are now "
6631 msgstr "Są teraz "
6632
6633 #
6634 msgid ""
6635 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6636 "Do you really want to continue?"
6637 msgstr ""
6638 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
6639 "Czy kontynuować?"
6640
6641 #
6642 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6643 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
6644
6645 #
6646 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6647 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
6648
6649 #
6650 msgid "There was an error. The package:"
6651 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
6652
6653 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6654 msgid ""
6655 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6656 "apply this update now?"
6657 msgstr ""
6658 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
6659 "aktualizować teraz?"
6660
6661 #
6662 #, python-format
6663 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6664 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
6665
6666 #
6667 msgid ""
6668 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6669 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6670 msgstr ""
6671 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
6672 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
6673 "flash?"
6674
6675 #
6676 msgid ""
6677 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6678 "flash memory?"
6679 msgstr ""
6680 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
6681 "pamięć flash?"
6682
6683 #
6684 msgid ""
6685 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6686 "content on the disc."
6687 msgstr ""
6688 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
6689 "nosniku."
6690
6691 #
6692 #, python-format
6693 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6694 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
6695
6696 #
6697 msgid "This Month"
6698 msgstr "Ten miesiąc"
6699
6700 #
6701 msgid "This Week"
6702 msgstr "Ten tydzień"
6703
6704 #
6705 msgid ""
6706 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6707 "and the Preview."
6708 msgstr ""
6709 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
6710 "podglądzie lub opisie."
6711
6712 #
6713 msgid "This is step number 2."
6714 msgstr "To jest krok numer 2."
6715
6716 #
6717 msgid ""
6718 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6719 "search the EPG again."
6720 msgstr ""
6721 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
6722 "do ponownego przeszukania EPG."
6723
6724 #
6725 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6726 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
6727
6728 #
6729 msgid ""
6730 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6731 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6732 "uses."
6733 msgstr ""
6734 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
6735 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
6736
6737 #
6738 msgid "This plugin is installed."
6739 msgstr "Plugin zainstalowany"
6740
6741 #
6742 msgid "This plugin is not installed."
6743 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
6744
6745 #
6746 msgid "This plugin will be installed."
6747 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
6748
6749 #
6750 msgid "This plugin will be removed."
6751 msgstr "Plugin będzie usunięty"
6752
6753 #
6754 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6755 msgstr ""
6756 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
6757
6758 #
6759 msgid ""
6760 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6761 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6762 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6763 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6764 "the \"Nameserver\" Configuration"
6765 msgstr ""
6766 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
6767 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
6768 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
6769 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
6770 "\"Nameserver\" konfigurację"
6771
6772 #
6773 msgid ""
6774 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6775 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6776 "- verify that a network cable is attached\n"
6777 "- verify that the cable is not broken"
6778 msgstr ""
6779 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
6780 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
6781 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
6782 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
6783
6784 #
6785 msgid ""
6786 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6787 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6788 "- no valid IP Address was found\n"
6789 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6790 msgstr ""
6791 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
6792 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
6793 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
6794 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
6795
6796 #
6797 msgid ""
6798 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6799 "configuration with DHCP.\n"
6800 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6801 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6802 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6803 "dialog.\n"
6804 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6805 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6806 msgstr ""
6807 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
6808 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
6809 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
6810 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
6811 "adaptera sieciowego.\n"
6812 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
6813 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
6814
6815 #
6816 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6817 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
6818
6819 #
6820 msgid ""
6821 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6822 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6823 "but add it disabled."
6824 msgstr ""
6825 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
6826 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
6827 "doda jako wyłączony."
6828
6829 #
6830 msgid "Three"
6831 msgstr "Trzy"
6832
6833 #
6834 msgid "Threshold"
6835 msgstr "Próg"
6836
6837 #
6838 msgid "Thu"
6839 msgstr "Czw"
6840
6841 #
6842 msgid "Thumbnails"
6843 msgstr "Miniatury"
6844
6845 #
6846 msgid "Thursday"
6847 msgstr "Czwartek"
6848
6849 #
6850 msgid "Time"
6851 msgstr "Czas"
6852
6853 #
6854 msgid "Time in minutes to append to recording."
6855 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
6856
6857 #
6858 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6859 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
6860
6861 #
6862 msgid "Time/Date Input"
6863 msgstr "Czas / Data"
6864
6865 #
6866 msgid "Timer"
6867 msgstr "Timer"
6868
6869 #
6870 msgid "Timer Edit"
6871 msgstr "Edycja timera"
6872
6873 #
6874 msgid "Timer Editor"
6875 msgstr "Edytor timera"
6876
6877 #
6878 msgid "Timer Type"
6879 msgstr "Typ timera"
6880
6881 #
6882 msgid "Timer entry"
6883 msgstr "Programowanie timera"
6884
6885 #
6886 msgid "Timer log"
6887 msgstr "Log timera"
6888
6889 #
6890 msgid ""
6891 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6892 "Please recheck it!"
6893 msgstr ""
6894 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
6895 "Proszę to sprawdzić!"
6896
6897 #
6898 msgid "Timer record location"
6899 msgstr "Lokalizacja timera"
6900
6901 #
6902 msgid "Timer sanity error"
6903 msgstr "Błąd timera"
6904
6905 #
6906 msgid "Timer selection"
6907 msgstr "Wybór timera"
6908
6909 #
6910 msgid "Timer status:"
6911 msgstr "Status timera:"
6912
6913 #
6914 msgid "Timer type"
6915 msgstr "Typ timera"
6916
6917 #
6918 msgid "Timeshift"
6919 msgstr "Timeshift"
6920
6921 #
6922 msgid "Timeshift location"
6923 msgstr "Lokalizacja timeshift"
6924
6925 #
6926 msgid "Timeshift not possible!"
6927 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
6928
6929 #
6930 msgid "Timezone"
6931 msgstr "Strefa czasu"
6932
6933 #
6934 msgid "Title"
6935 msgstr "Tytuł utworu"
6936
6937 #
6938 msgid "Title properties"
6939 msgstr "Właściwości tytułu"
6940
6941 #
6942 msgid "Titleset mode"
6943 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
6944
6945 #
6946 msgid ""
6947 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6948 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6949 "stick.\n"
6950 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6951 "for 10 seconds.\n"
6952 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6953 msgstr ""
6954 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
6955 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
6956 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
6957 "sekund.\n"
6958 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
6959
6960 #
6961 msgid "Today"
6962 msgstr "Dzisiaj"
6963
6964 #
6965 msgid "Tone Amplitude"
6966 msgstr "Tone Amplitude"
6967
6968 #
6969 msgid "Tone mode"
6970 msgstr "Tryb tonowy"
6971
6972 #
6973 msgid "Toneburst"
6974 msgstr "Toneburst"
6975
6976 #
6977 msgid "Toneburst A/B"
6978 msgstr "Toneburst A/B"
6979
6980 #
6981 msgid "Top favorites"
6982 msgstr "Ulubione"
6983
6984 #
6985 msgid "Top rated"
6986 msgstr "Najlepiej oceniane"
6987
6988 #
6989 msgid "Track"
6990 msgstr "Ścieżka"
6991
6992 #
6993 msgid "Translation"
6994 msgstr "Tłumaczenie"
6995
6996 #
6997 msgid "Translation:"
6998 msgstr "Tłumaczenie:"
6999
7000 #
7001 msgid "Transmission Mode"
7002 msgstr "Tryb transmisji"
7003
7004 #
7005 msgid "Transmission mode"
7006 msgstr "Tryb transmisji"
7007
7008 #
7009 msgid "Transponder"
7010 msgstr "Transponder"
7011
7012 #
7013 msgid "Transponder Type"
7014 msgstr "Typ transpondera"
7015
7016 #
7017 msgid "Travel & Events"
7018 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
7019
7020 #
7021 msgid "Tries left:"
7022 msgstr "Próby skończone:"
7023
7024 #
7025 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7026 msgstr ""
7027 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7028
7029 #
7030 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7031 msgstr ""
7032 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7033
7034 #
7035 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7036 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
7037
7038 #
7039 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7040 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
7041
7042 #
7043 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7044 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
7045
7046 #
7047 msgid "Tue"
7048 msgstr "Wto"
7049
7050 #
7051 msgid "Tuesday"
7052 msgstr "Wtorek"
7053
7054 #
7055 msgid "Tune"
7056 msgstr "Ustaw"
7057
7058 #
7059 msgid "Tune failed!"
7060 msgstr "Strojenie nieudane!"
7061
7062 #
7063 msgid "Tuner"
7064 msgstr "Tuner"
7065
7066 #
7067 msgid "Tuner "
7068 msgstr "Tuner "
7069
7070 #
7071 msgid "Tuner Slot"
7072 msgstr "Slot tunera"
7073
7074 #
7075 msgid "Tuner configuration"
7076 msgstr "Konfiguracja tunera"
7077
7078 #
7079 msgid "Tuner status"
7080 msgstr "Status tunera"
7081
7082 #
7083 msgid "Tuner type"
7084 msgstr "Typ tunera"
7085
7086 #
7087 msgid "Turkish"
7088 msgstr "Turecki"
7089
7090 #
7091 msgid "Two"
7092 msgstr "Dwa"
7093
7094 #
7095 msgid "Type"
7096 msgstr "Typ"
7097
7098 #
7099 msgid "Type of scan"
7100 msgstr "Typ skanowania"
7101
7102 #
7103 msgid "USALS"
7104 msgstr "USALS"
7105
7106 #
7107 msgid "USB Stick"
7108 msgstr "USB Stick"
7109
7110 #
7111 msgid "USB stick wizard"
7112 msgstr "Kreator pamięci USB"
7113
7114 msgid ""
7115 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7116 "image!"
7117 msgstr ""
7118 "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
7119 "zrestartowany!"
7120
7121 #
7122 msgid "Ukrainian"
7123 msgstr "Ukraiński"
7124
7125 #
7126 msgid ""
7127 "Unable to complete filesystem check.\n"
7128 "Error: "
7129 msgstr ""
7130 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
7131 "Błąd: "
7132
7133 #
7134 msgid ""
7135 "Unable to initialize harddisk.\n"
7136 "Error: "
7137 msgstr ""
7138 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
7139 "Błąd: "
7140
7141 #
7142 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7143 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
7144
7145 #
7146 msgid "Undo install"
7147 msgstr "Anuluj instalację"
7148
7149 #
7150 msgid "Undo uninstall"
7151 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
7152
7153 #
7154 msgid "UnhandledKey"
7155 msgstr "UnhandledKey"
7156
7157 #
7158 msgid "Unicable"
7159 msgstr "Unicable"
7160
7161 #
7162 msgid "Unicable LNB"
7163 msgstr "Unicable LNB"
7164
7165 #
7166 msgid "Unicable Martix"
7167 msgstr "Unicable Martix"
7168
7169 #
7170 msgid "Uninstall"
7171 msgstr "Odinstaluj"
7172
7173 #
7174 msgid "United States"
7175 msgstr "Stany Zjednoczone"
7176
7177 #
7178 msgid "Universal LNB"
7179 msgstr "Uniwersalny LNB"
7180
7181 #
7182 msgid ""
7183 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7184 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7185 "button."
7186 msgstr ""
7187 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
7188 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
7189 "przycisk."
7190
7191 #
7192 msgid "Unmount failed"
7193 msgstr "Błąd odmontowania"
7194
7195 #
7196 msgid "Unsupported"
7197 msgstr "Nieobsługiwany"
7198
7199 #
7200 msgid "Update"
7201 msgstr "Uaktualnienie"
7202
7203 msgid "Update done..."
7204 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
7205
7206 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7207 msgid ""
7208 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7209 "ask you to update again."
7210 msgstr ""
7211 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
7212 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
7213
7214 msgid "Updatefeed not available."
7215 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
7216
7217 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7218 msgid ""
7219 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7220 msgstr ""
7221 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
7222
7223 #
7224 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7225 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
7226
7227 #
7228 msgid "Updating software catalog"
7229 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
7230
7231 msgid "Updating, please wait..."
7232 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
7233
7234 #
7235 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7236 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
7237
7238 #
7239 msgid "Upgrade finished."
7240 msgstr "Aktualizacja zakończona."
7241
7242 #
7243 msgid "Upgrading"
7244 msgstr "Aktualizowanie"
7245
7246 #
7247 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7248 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
7249
7250 #
7251 msgid "Upper bound of timespan."
7252 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
7253
7254 #
7255 msgid ""
7256 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7257 "are not taken into account!"
7258 msgstr ""
7259 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
7260 "są brane dla tego konta!"
7261
7262 #
7263 msgid "Use"
7264 msgstr "Użyj"
7265
7266 #
7267 msgid "Use DHCP"
7268 msgstr "Użyj DHCP"
7269
7270 #
7271 msgid "Use Interface"
7272 msgstr "Użyj intrefejsu"
7273
7274 #
7275 msgid "Use Power Measurement"
7276 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
7277
7278 #
7279 msgid "Use a custom location"
7280 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
7281
7282 #
7283 msgid "Use a gateway"
7284 msgstr "Użyj bramy"
7285
7286 #
7287 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7288 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
7289
7290 #
7291 msgid "Use power measurement"
7292 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
7293
7294 #
7295 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7296 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
7297
7298 #
7299 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7300 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
7301
7302 #
7303 msgid ""
7304 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7305 "\n"
7306 "Please set up tuner A"
7307 msgstr ""
7308 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
7309 "\n"
7310 "Wybierz Tuner A"
7311
7312 #
7313 msgid ""
7314 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7315 "press OK."
7316 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
7317
7318 #
7319 msgid "Use this video enhancement settings?"
7320 msgstr "Użyć tych ustawień?"
7321
7322 #
7323 msgid "Use time of currently running service"
7324 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
7325
7326 #
7327 msgid "Use usals for this sat"
7328 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
7329
7330 #
7331 msgid "Use wizard to set up basic features"
7332 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
7333
7334 #
7335 msgid "Used service scan type"
7336 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
7337
7338 #
7339 msgid "User defined"
7340 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
7341
7342 #
7343 msgid "User management"
7344 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
7345
7346 #
7347 msgid "Usermanager"
7348 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
7349
7350 #
7351 msgid "Username"
7352 msgstr "Nazwa użytkownika"
7353
7354 #
7355 msgid "VCR scart"
7356 msgstr "VCR Scart"
7357
7358 #
7359 msgid "VMGM (intro trailer)"
7360 msgstr "VMGM (intro trailer)"
7361
7362 msgid ""
7363 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7364 msgstr ""
7365
7366 #
7367 msgid "Vertical"
7368 msgstr "Pionowa [V]"
7369
7370 #
7371 msgid "Video Fine-Tuning"
7372 msgstr "Korekcja obrazu..."
7373
7374 #
7375 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7376 msgstr "Kreator czystości obrazu "
7377
7378 #
7379 msgid "Video Output"
7380 msgstr "Wyjście Wideo"
7381
7382 #
7383 msgid "Video Setup"
7384 msgstr "Ustawienia Wideo"
7385
7386 #
7387 msgid "Video Wizard"
7388 msgstr "Kreator Wideo"
7389
7390 #
7391 msgid "Video enhancement preview"
7392 msgstr "Podgląd ustawień"
7393
7394 #
7395 msgid "Video enhancement settings"
7396 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
7397
7398 #
7399 msgid "Video enhancement setup"
7400 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
7401
7402 #
7403 msgid ""
7404 "Video input selection\n"
7405 "\n"
7406 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7407 "input port).\n"
7408 "\n"
7409 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7410 msgstr ""
7411 "Wybór wejścia wideo\n"
7412 "\n"
7413 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
7414 "port wejścia).\n"
7415 "\n"
7416 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
7417
7418 #
7419 msgid "Video mode selection."
7420 msgstr "Wybór trybu wideo"
7421
7422 #
7423 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7424 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
7425
7426 #
7427 msgid "Videoenhancement Setup"
7428 msgstr "Konfiguracja"
7429
7430 #
7431 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7432 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
7433
7434 #
7435 msgid "View Count"
7436 msgstr "Ilości odtwarć"
7437
7438 #
7439 msgid "View Movies..."
7440 msgstr "Wyświetl Filmy..."
7441
7442 #
7443 msgid "View Photos..."
7444 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
7445
7446 #
7447 msgid "View Rass interactive..."
7448 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
7449
7450 #
7451 msgid "View Video CD..."
7452 msgstr "Wyświetl Video CD..."
7453
7454 #
7455 msgid "View active downloads"
7456 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
7457
7458 #
7459 msgid "View details"
7460 msgstr "Pokaż szczegóły"
7461
7462 #
7463 msgid "View list of available "
7464 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
7465
7466 #
7467 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7468 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
7469
7470 #
7471 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7472 msgstr ""
7473 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
7474
7475 #
7476 msgid "View list of available EPG extensions."
7477 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
7478
7479 #
7480 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7481 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
7482
7483 #
7484 msgid "View list of available communication extensions."
7485 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
7486
7487 #
7488 msgid "View list of available default settings"
7489 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
7490
7491 #
7492 msgid "View list of available multimedia extensions."
7493 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
7494
7495 #
7496 msgid "View list of available networking extensions"
7497 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
7498
7499 #
7500 msgid "View list of available recording extensions"
7501 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
7502
7503 #
7504 msgid "View list of available skins"
7505 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
7506
7507 #
7508 msgid "View list of available software extensions"
7509 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
7510
7511 #
7512 msgid "View list of available system extensions"
7513 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
7514
7515 #
7516 msgid "View related videos"
7517 msgstr "Pokaż filmy"
7518
7519 #
7520 msgid "View response videos"
7521 msgstr "Pokaż moje oglądane"
7522
7523 #
7524 msgid "View teletext..."
7525 msgstr "Pokaż teletext..."
7526
7527 #
7528 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7529 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
7530
7531 #
7532 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7533 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
7534
7535 #
7536 msgid "Views: "
7537 msgstr "Obejrzano: "
7538
7539 #
7540 msgid "Virtual KeyBoard"
7541 msgstr "Wirtualna klawiatura"
7542
7543 #
7544 msgid "Voltage mode"
7545 msgstr "Tryb napięcia"
7546
7547 #
7548 msgid "Volume"
7549 msgstr "Głośność"
7550
7551 #
7552 msgid "W"
7553 msgstr "W"
7554
7555 #
7556 msgid "WEP"
7557 msgstr "WEP"
7558
7559 #
7560 msgid "WPA"
7561 msgstr "WPA"
7562
7563 #
7564 msgid "WPA or WPA2"
7565 msgstr "WPA lub WPA2"
7566
7567 #
7568 msgid "WPA2"
7569 msgstr "WPA2"
7570
7571 #
7572 msgid "WSS on 4:3"
7573 msgstr "WSS na 4:3"
7574
7575 #
7576 msgid "Wait time in ms before activation:"
7577 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
7578
7579 #
7580 msgid "Waiting"
7581 msgstr "Oczekiwanie"
7582
7583 #
7584 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7585 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
7586
7587 msgid "Webinterface"
7588 msgstr "Webinterfejs"
7589
7590 #
7591 msgid "Webinterface: Main Setup"
7592 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
7593
7594 #
7595 msgid "Wed"
7596 msgstr "Śro"
7597
7598 #
7599 msgid "Wednesday"
7600 msgstr "Środa"
7601
7602 #
7603 msgid "Weekday"
7604 msgstr "Dzień tygodnia"
7605
7606 #
7607 msgid "Weekend"
7608 msgstr "Weekend"
7609
7610 #
7611 msgid "Weekly (Monday)"
7612 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
7613
7614 #
7615 msgid "Weekly (Sunday)"
7616 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
7617
7618 #
7619 msgid ""
7620 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7621 "\n"
7622 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7623 "cut'.\n"
7624 "\n"
7625 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7626 msgstr ""
7627 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
7628 "\n"
7629 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
7630 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
7631 "\n"
7632 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
7633 "'koniec cięcia'. To wszystko."
7634
7635 #
7636 msgid ""
7637 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7638 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7639 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7640 msgstr ""
7641 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
7642 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
7643 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
7644 "oprogramowanie."
7645
7646 #
7647 msgid ""
7648 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7649 "\n"
7650 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7651 "navigate to the video entries.\n"
7652 "\n"
7653 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7654 "\n"
7655 "Press info to see the movie description.\n"
7656 "\n"
7657 "Press the Menu button for additional options.\n"
7658 "\n"
7659 "The Help button shows this help again."
7660 msgstr ""
7661 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
7662 "\n"
7663 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
7664 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
7665 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
7666 "\n"
7667 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
7668 "\n"
7669 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
7670 "\n"
7671 "Przycisk Help  pokaże pomoc."
7672
7673 #
7674 msgid ""
7675 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7676 "\n"
7677 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7678 "matching your search term.\n"
7679 "\n"
7680 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7681 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7682 "\n"
7683 "Press exit to get back to the input field."
7684 msgstr ""
7685 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
7686 "\n"
7687 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
7688 "wyszukiwania.\n"
7689 "\n"
7690 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
7691 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
7692 "\n"
7693 "Wciśnij Exit aby wrócić."
7694
7695 #
7696 msgid ""
7697 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7698 "\n"
7699 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7700 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7701 "cleaned up.\n"
7702 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7703 msgstr ""
7704 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
7705 "\n"
7706 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
7707 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
7708 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
7709
7710 #
7711 msgid ""
7712 "Welcome.\n"
7713 "\n"
7714 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7715 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7716 "\n"
7717 "Press OK to start configuring your network"
7718 msgstr ""
7719 "Witam. \n"
7720 "\n"
7721 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
7722 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
7723 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
7724
7725 #
7726 msgid ""
7727 "Welcome.\n"
7728 "\n"
7729 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7730 "descriptions for common settings."
7731 msgstr ""
7732 "Witaj.\n"
7733 "\n"
7734 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
7735 "prostych ustawień."
7736
7737 #
7738 msgid ""
7739 "Welcome.\n"
7740 "\n"
7741 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7742 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7743 msgstr ""
7744 "Witaj.\n"
7745 "\n"
7746 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
7747 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
7748
7749 #
7750 msgid "Welcome..."
7751 msgstr "Witam..."
7752
7753 #
7754 msgid "West"
7755 msgstr "Zachód"
7756
7757 #
7758 msgid "What do you want to scan?"
7759 msgstr "Co chcesz skanować?"
7760
7761 #
7762 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7763 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
7764
7765 #
7766 msgid ""
7767 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7768 "timer with the same description already exists in the timer list."
7769 msgstr ""
7770 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
7771 "tym samym opisem już istnieje na liście."
7772
7773 #
7774 msgid ""
7775 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7776 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7777 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7778 "automatically!\n"
7779 "\n"
7780 "Really do a factory reset?"
7781 msgstr ""
7782 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
7783 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
7784 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
7785 "\n"
7786 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
7787
7788 #
7789 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7790 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
7791
7792 #
7793 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7794 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
7795
7796 #
7797 msgid "Wireless"
7798 msgstr "Bezprzewodowy"
7799
7800 #
7801 msgid "Wireless LAN"
7802 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
7803
7804 #
7805 msgid "Wireless Network"
7806 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
7807
7808 #
7809 msgid "Wireless Network State"
7810 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
7811
7812 #
7813 msgid ""
7814 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7815 "alternative service it is restricted to."
7816 msgstr ""
7817 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
7818 "serwis ograniczający się do."
7819
7820 #
7821 msgid ""
7822 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7823 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7824 msgstr ""
7825 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
7826 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
7827
7828 #
7829 msgid "Wizard"
7830 msgstr "Kreator"
7831
7832 #
7833 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7834 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
7835
7836 #
7837 msgid "Write failed!"
7838 msgstr "Błąd zapisu!"
7839
7840 #
7841 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7842 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
7843
7844 #
7845 msgid "YPbPr"
7846 msgstr "YPbPr"
7847
7848 #
7849 msgid "Year"
7850 msgstr "Rok"
7851
7852 #
7853 msgid "Yes"
7854 msgstr "Tak"
7855
7856 #
7857 msgid "Yes to all"
7858 msgstr "Tak dla wszystkich"
7859
7860 #
7861 msgid "Yes, and delete this movie"
7862 msgstr "Tak, usuń ten film"
7863
7864 #
7865 msgid "Yes, and don't ask again"
7866 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
7867
7868 #
7869 msgid "Yes, backup my settings!"
7870 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
7871
7872 #
7873 msgid "Yes, but play next video"
7874 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
7875
7876 #
7877 msgid "Yes, but play previous video"
7878 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
7879
7880 #
7881 msgid "Yes, do a manual scan now"
7882 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
7883
7884 #
7885 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7886 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
7887
7888 #
7889 msgid "Yes, do another manual scan now"
7890 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
7891
7892 #
7893 msgid "Yes, keep them."
7894 msgstr "Tak, zachowaj je."
7895
7896 #
7897 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7898 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
7899
7900 #
7901 msgid "Yes, restore the settings now"
7902 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
7903
7904 #
7905 msgid "Yes, returning to movie list"
7906 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
7907
7908 #
7909 msgid "Yes, view the tutorial"
7910 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
7911
7912 #
7913 msgid "You can cancel the installation."
7914 msgstr "Możesz odwołać instalację"
7915
7916 #
7917 msgid "You can cancel the removal."
7918 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
7919
7920 #
7921 msgid ""
7922 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7923 "want to be installed."
7924 msgstr ""
7925 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
7926 "ustawienia które chcesz zainstalować."
7927
7928 #
7929 msgid "You can choose, what you want to install..."
7930 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
7931
7932 #
7933 msgid "You can install this plugin."
7934 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
7935
7936 #
7937 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7938 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
7939
7940 #
7941 msgid "You can remove this plugin."
7942 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
7943
7944 #
7945 msgid ""
7946 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7947 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7948 "in title' is what is looked for in the EPG."
7949 msgstr ""
7950 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
7951 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
7952 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
7953
7954 #
7955 msgid "You cannot delete this!"
7956 msgstr "Tego nie można usunąć!"
7957
7958 #
7959 msgid "You chose not to install any default services lists."
7960 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
7961
7962 #
7963 msgid ""
7964 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7965 "default settings later in the settings menu."
7966 msgstr ""
7967 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
7968 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
7969
7970 #
7971 msgid ""
7972 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7973 msgstr ""
7974 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
7975 "przycisk OK."
7976
7977 #
7978 msgid ""
7979 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7980 "AutoTimer.\n"
7981 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7982 msgstr ""
7983 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
7984 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
7985
7986 #
7987 #, python-format
7988 msgid ""
7989 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7990 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7991 msgstr ""
7992 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
7993 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
7994
7995 #
7996 msgid ""
7997 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7998 "now."
7999 msgstr ""
8000 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8001
8002 #
8003 msgid ""
8004 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8005 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8006 msgstr ""
8007 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
8008 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
8009 "danych."
8010
8011 #
8012 msgid ""
8013 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8014 "restore. Please press OK to start the restore now."
8015 msgstr ""
8016 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
8017 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8018
8019 #
8020 #, python-format
8021 msgid "You have to wait %s!"
8022 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
8023
8024 #
8025 msgid ""
8026 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8027 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8028 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8029 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8030 "your settings."
8031 msgstr ""
8032 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
8033 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
8034 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
8035 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
8036
8037 #
8038 msgid ""
8039 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8040 "\n"
8041 "Do you want to set the pin now?"
8042 msgstr ""
8043 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
8044 "\n"
8045 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
8046
8047 #
8048 msgid ""
8049 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8050 "list?\n"
8051 "\n"
8052 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8053 msgstr ""
8054 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
8055 "\n"
8056 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
8057
8058 #
8059 msgid ""
8060 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8061 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8062 msgstr ""
8063 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
8064 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
8065
8066 #
8067 msgid ""
8068 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8069 "\n"
8070 "Your internet connection is working now.\n"
8071 "\n"
8072 msgstr ""
8073 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
8074 "\n"
8075 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
8076 "\n"
8077
8078 #
8079 msgid ""
8080 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8081 "\n"
8082 "Your internet connection is working now.\n"
8083 "\n"
8084 "Please press OK to continue."
8085 msgstr ""
8086 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
8087 "\n"
8088 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
8089 "\n"
8090 "Nacisnij OK aby kontynuować"
8091
8092 #
8093 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8094 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
8095
8096 #
8097 msgid ""
8098 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8099 "process."
8100 msgstr ""
8101 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
8102 "procesu aktualizacji."
8103
8104 #
8105 msgid ""
8106 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8107 "blank dual layer DVD!"
8108 msgstr ""
8109 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
8110 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
8111
8112 #
8113 #, python-format
8114 msgid ""
8115 "Your config file is not well-formed:\n"
8116 "%s"
8117 msgstr ""
8118 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
8119 "%s"
8120
8121 #
8122 msgid "Your current collection will get lost!"
8123 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
8124
8125 #
8126 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8127 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
8128
8129 #
8130 msgid ""
8131 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8132 "try again."
8133 msgstr ""
8134 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
8135 "ponownie."
8136
8137 #
8138 msgid "Your email address:"
8139 msgstr "Twój adres email:"
8140
8141 #
8142 msgid ""
8143 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8144 "Press OK to start upgrade."
8145 msgstr ""
8146 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
8147 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
8148
8149 #
8150 msgid ""
8151 "Your internet connection is not working!\n"
8152 "Please choose what you want to do next."
8153 msgstr ""
8154 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
8155 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
8156
8157 #
8158 msgid "Your name (optional):"
8159 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
8160
8161 #
8162 msgid "Your network configuration has been activated."
8163 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
8164
8165 #
8166 msgid "Your network mount has been activated."
8167 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
8168
8169 #
8170 msgid "Your network mount has been removed."
8171 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
8172
8173 #
8174 msgid "Your network mount has been updated."
8175 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
8176
8177 #
8178 msgid ""
8179 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8180 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8181 "\n"
8182 "Please choose what you want to do next."
8183 msgstr ""
8184 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
8185 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
8186 "\n"
8187 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
8188
8189 #
8190 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8191 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
8192
8193 #
8194 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8195 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
8196
8197 #
8198 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8199 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
8200
8201 #
8202 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8203 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
8204
8205 #
8206 msgid "[alternative edit]"
8207 msgstr "[edycja wybranych]"
8208
8209 #
8210 msgid "[bouquet edit]"
8211 msgstr "[edycja bukietu]"
8212
8213 #
8214 msgid "[favourite edit]"
8215 msgstr "[edycja ulubionych]"
8216
8217 #
8218 msgid "[move mode]"
8219 msgstr "[tryb przesuwania]"
8220
8221 #
8222 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8223 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
8224
8225 #
8226 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8227 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
8228
8229 #
8230 msgid "abort alternatives edit"
8231 msgstr "przerwij edycje wybranych"
8232
8233 #
8234 msgid "abort bouquet edit"
8235 msgstr "przerwij edycje bukietów"
8236
8237 #
8238 msgid "abort favourites edit"
8239 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
8240
8241 #
8242 msgid "about to start"
8243 msgstr "Jak rozpocząć"
8244
8245 #
8246 msgid "activate current configuration"
8247 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
8248
8249 #
8250 msgid "activate network adapter configuration"
8251 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
8252
8253 #
8254 msgid "add AutoTimer..."
8255 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
8256
8257 #
8258 msgid "add Provider"
8259 msgstr "Dodaj Providera"
8260
8261 #
8262 msgid "add Service"
8263 msgstr "Dodaj Serwis"
8264
8265 #
8266 msgid "add a nameserver entry"
8267 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
8268
8269 #
8270 msgid "add alternatives"
8271 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
8272
8273 #
8274 msgid "add bookmark"
8275 msgstr "Dodaj zakładkę"
8276
8277 #
8278 msgid "add bouquet"
8279 msgstr "Dodaj bukiet"
8280
8281 #
8282 msgid "add directory to playlist"
8283 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
8284
8285 #
8286 msgid "add file to playlist"
8287 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
8288
8289 #
8290 msgid "add files to playlist"
8291 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
8292
8293 #
8294 msgid "add filters"
8295 msgstr "Dodaj filtry"
8296
8297 #
8298 msgid "add marker"
8299 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
8300
8301 #
8302 msgid "add recording (enter recording duration)"
8303 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
8304
8305 #
8306 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8307 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
8308
8309 #
8310 msgid "add recording (indefinitely)"
8311 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
8312
8313 #
8314 msgid "add recording (stop after current event)"
8315 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
8316
8317 #
8318 msgid "add service to bouquet"
8319 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
8320
8321 #
8322 msgid "add service to favourites"
8323 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
8324
8325 #
8326 msgid "add services"
8327 msgstr "Dodaj serwisy"
8328
8329 #
8330 msgid "add to parental protection"
8331 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
8332
8333 #
8334 msgid "advanced"
8335 msgstr "Zaawansowana"
8336
8337 #
8338 msgid "alphabetic sort"
8339 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
8340
8341 #
8342 msgid "assigned CAIds:"
8343 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
8344
8345 #
8346 msgid "assigned Services/Provider:"
8347 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
8348
8349 #
8350 #, python-format
8351 msgid "audio track (%s) format"
8352 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
8353
8354 #
8355 #, python-format
8356 msgid "audio track (%s) language"
8357 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
8358
8359 #
8360 msgid "audio tracks"
8361 msgstr "Ścieżki audio"
8362
8363 #
8364 msgid "auto"
8365 msgstr "Auto"
8366
8367 #
8368 msgid "available"
8369 msgstr "Dostępne"
8370
8371 #
8372 msgid "back"
8373 msgstr "Wróć"
8374
8375 #
8376 msgid "background image"
8377 msgstr "Obrazek tła"
8378
8379 #
8380 msgid "backgroundcolor"
8381 msgstr "Kolor tła"
8382
8383 #
8384 msgid "better"
8385 msgstr "Lepszy"
8386
8387 #
8388 msgid "black"
8389 msgstr "Czarny"
8390
8391 #
8392 msgid "blacklist"
8393 msgstr "Czarna lista"
8394
8395 #
8396 msgid "blue"
8397 msgstr "Niebieski"
8398
8399 #
8400 #, python-format
8401 msgid "burn audio track (%s)"
8402 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
8403
8404 #
8405 msgid "case-insensitive search"
8406 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
8407
8408 #
8409 msgid "case-sensitive search"
8410 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
8411
8412 #
8413 msgid "change recording (duration)"
8414 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
8415
8416 #
8417 msgid "change recording (endtime)"
8418 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
8419
8420 #
8421 msgid "chapters"
8422 msgstr "Rozdziały"
8423
8424 #
8425 msgid "choose destination directory"
8426 msgstr "Wybierz folder docelowy"
8427
8428 #
8429 msgid "circular left"
8430 msgstr "Kołój w lewo"
8431
8432 #
8433 msgid "circular right"
8434 msgstr "Kołój w prawo"
8435
8436 #
8437 msgid "clear playlist"
8438 msgstr "Wyczyść playlistę"
8439
8440 #
8441 msgid "complex"
8442 msgstr "złożony"
8443
8444 #
8445 msgid "config menu"
8446 msgstr "Menu konfiguracji"
8447
8448 #
8449 msgid "confirmed"
8450 msgstr "Potwierdzony"
8451
8452 #
8453 msgid "connected"
8454 msgstr "połączony"
8455
8456 #
8457 msgid "continue"
8458 msgstr "Kontynuuj"
8459
8460 #
8461 msgid "copy to bouquets"
8462 msgstr "Kopiuj do bukietów"
8463
8464 #
8465 msgid "could not be removed"
8466 msgstr "Nie może być usunięty"
8467
8468 #
8469 msgid "create directory"
8470 msgstr "Utwórz katalog"
8471
8472 #
8473 msgid "daily"
8474 msgstr "Codziennie"
8475
8476 #
8477 msgid "day"
8478 msgstr "Dzień"
8479
8480 #
8481 msgid "delete"
8482 msgstr "Usuń"
8483
8484 #
8485 msgid "delete cut"
8486 msgstr "Usuń wycięte"
8487
8488 #
8489 msgid "delete file"
8490 msgstr "Usuń plik"
8491
8492 #
8493 msgid "delete playlist entry"
8494 msgstr "Usuń wpis playlisty"
8495
8496 #
8497 msgid "delete saved playlist"
8498 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
8499
8500 #
8501 msgid "delete..."
8502 msgstr "Usuń..."
8503
8504 #
8505 msgid "disable"
8506 msgstr "Wyłącz"
8507
8508 #
8509 msgid "disable move mode"
8510 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
8511
8512 #
8513 msgid "disabled"
8514 msgstr "Wyłączone"
8515
8516 #
8517 msgid "disconnected"
8518 msgstr "Rozłączona"
8519
8520 #
8521 msgid "do not change"
8522 msgstr "Nie zmieniaj"
8523
8524 #
8525 msgid "do nothing"
8526 msgstr "Nic nie rób"
8527
8528 #
8529 msgid "don't record"
8530 msgstr "Nie nagrywaj"
8531
8532 #
8533 msgid "done!"
8534 msgstr "Zrobione!"
8535
8536 #
8537 msgid "edit alternatives"
8538 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
8539
8540 #
8541 msgid "edit filters"
8542 msgstr "Edytuj filtry"
8543
8544 #
8545 msgid "edit services"
8546 msgstr "Edytuj serwisy"
8547
8548 #
8549 msgid "empty"
8550 msgstr "Puste"
8551
8552 #
8553 msgid "enable"
8554 msgstr "Włącz"
8555
8556 #
8557 msgid "enable bouquet edit"
8558 msgstr "Włącz edycje bukietu"
8559
8560 #
8561 msgid "enable favourite edit"
8562 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
8563
8564 #
8565 msgid "enable move mode"
8566 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
8567
8568 #
8569 msgid "enabled"
8570 msgstr "Włączone"
8571
8572 #
8573 msgid "end alternatives edit"
8574 msgstr "Koniec edycji wybranych"
8575
8576 #
8577 msgid "end bouquet edit"
8578 msgstr "Koniec edycji bukietów"
8579
8580 #
8581 msgid "end cut here"
8582 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
8583
8584 #
8585 msgid "end favourites edit"
8586 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
8587
8588 #
8589 msgid "enter hidden network SSID"
8590 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
8591
8592 #
8593 msgid "equal to"
8594 msgstr "Równy"
8595
8596 #
8597 msgid "exact match"
8598 msgstr "Dokładne dopasowanie"
8599
8600 #
8601 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8602 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
8603
8604 #
8605 msgid "exit mediaplayer"
8606 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
8607
8608 #
8609 msgid "exit movielist"
8610 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
8611
8612 #
8613 msgid "exit nameserver configuration"
8614 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
8615
8616 #
8617 msgid "exit network adapter configuration"
8618 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
8619
8620 #
8621 msgid "exit network interface list"
8622 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
8623
8624 #
8625 msgid "exit networkadapter setup menu"
8626 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
8627
8628 #
8629 msgid "failed"
8630 msgstr "Zawiódł"
8631
8632 #
8633 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8634 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8635
8636 #
8637 msgid "filename"
8638 msgstr "Nazwa pliku"
8639
8640 #
8641 msgid "fine-tune your display"
8642 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
8643
8644 #
8645 msgid "forward to the next chapter"
8646 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
8647
8648 #
8649 msgid "free"
8650 msgstr "Wolne"
8651
8652 #
8653 msgid "free diskspace"
8654 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
8655
8656 #
8657 msgid "go to deep standby"
8658 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
8659
8660 #
8661 msgid "go to standby"
8662 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
8663
8664 #
8665 msgid "grab this frame as bitmap"
8666 msgstr "Zrób screena"
8667
8668 #
8669 msgid "green"
8670 msgstr "Zielony"
8671
8672 #
8673 msgid "hear radio..."
8674 msgstr "Słuchaj radia..."
8675
8676 #
8677 msgid "help..."
8678 msgstr "Pomoc..."
8679
8680 #
8681 msgid "hide extended description"
8682 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
8683
8684 #
8685 msgid "hide player"
8686 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
8687
8688 #
8689 msgid "horizontal"
8690 msgstr "Pozioma (H)"
8691
8692 #
8693 msgid "hour"
8694 msgstr "Godzina"
8695
8696 #
8697 msgid "hours"
8698 msgstr "Godziny"
8699
8700 #
8701 msgid "immediate shutdown"
8702 msgstr "Wyłącz natychmiast"
8703
8704 #
8705 msgid "in Description"
8706 msgstr "w Opisie"
8707
8708 #
8709 msgid "in Shortdescription"
8710 msgstr "w Krótkim opisie"
8711
8712 #
8713 msgid "in Title"
8714 msgstr "w Tytule"
8715
8716 #
8717 msgid "init module"
8718 msgstr "Moduł init"
8719
8720 #
8721 msgid "init modules"
8722 msgstr "Inicjuj moduły"
8723
8724 #
8725 msgid "insert mark here"
8726 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
8727
8728 #
8729 msgid "jump back to the previous title"
8730 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
8731
8732 #
8733 msgid "jump forward to the next title"
8734 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
8735
8736 #
8737 msgid "jump to listbegin"
8738 msgstr "skocz do początku listy"
8739
8740 #
8741 msgid "jump to listend"
8742 msgstr "skocz do końca listy"
8743
8744 #
8745 msgid "jump to next marked position"
8746 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
8747
8748 #
8749 msgid "jump to previous marked position"
8750 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
8751
8752 #
8753 msgid "leave movie player..."
8754 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
8755
8756 #
8757 msgid "left"
8758 msgstr "Lewo"
8759
8760 #
8761 msgid "length"
8762 msgstr "długość"
8763
8764 #
8765 msgid "list of EPG views..."
8766 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
8767
8768 #
8769 msgid "list style compact"
8770 msgstr "Kompaktowy styl listy"
8771
8772 #
8773 msgid "list style compact with description"
8774 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
8775
8776 #
8777 msgid "list style default"
8778 msgstr "Domyślny styl listy"
8779
8780 #
8781 msgid "list style single line"
8782 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
8783
8784 #
8785 msgid "load playlist"
8786 msgstr "Załaduj playlistę"
8787
8788 #
8789 msgid "locked"
8790 msgstr "zablokowany"
8791
8792 #
8793 msgid "loopthrough to"
8794 msgstr "Za pomocą pętli do"
8795
8796 #
8797 msgid "manual"
8798 msgstr "Ręcznie"
8799
8800 #
8801 msgid "menu"
8802 msgstr "Menu"
8803
8804 #
8805 msgid "menulist"
8806 msgstr "Lista menu"
8807
8808 #
8809 msgid "mins"
8810 msgstr "min's"
8811
8812 #
8813 msgid "minute"
8814 msgstr "Minuta"
8815
8816 #
8817 msgid "minutes"
8818 msgstr "Minutach"
8819
8820 #
8821 msgid "month"
8822 msgstr "Miesiąc"
8823
8824 #
8825 msgid "move PiP to main picture"
8826 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
8827
8828 #
8829 msgid "move down to last entry"
8830 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
8831
8832 #
8833 msgid "move down to next entry"
8834 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
8835
8836 #
8837 msgid "move up to first entry"
8838 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
8839
8840 #
8841 msgid "move up to previous entry"
8842 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
8843
8844 #
8845 msgid "movie list"
8846 msgstr "lista filmów"
8847
8848 #
8849 msgid "multinorm"
8850 msgstr "Multinorm"
8851
8852 #
8853 msgid "never"
8854 msgstr "Nigdy"
8855
8856 #
8857 msgid "next channel"
8858 msgstr "Następny kanał"
8859
8860 #
8861 msgid "next channel in history"
8862 msgstr "Następny kanał w historii"
8863
8864 #
8865 msgid "no"
8866 msgstr "Nie"
8867
8868 #
8869 msgid "no CAId selected"
8870 msgstr "Brak wybranego CAId"
8871
8872 #
8873 msgid "no CI slots found"
8874 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
8875
8876 #
8877 msgid "no HDD found"
8878 msgstr "Nie znaleziono HDD"
8879
8880 #
8881 msgid "no Services/Providers selected"
8882 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
8883
8884 #
8885 msgid "no module found"
8886 msgstr "Nie znaleziono modułu"
8887
8888 #
8889 msgid "no standby"
8890 msgstr "Bez stanu czuwania"
8891
8892 #
8893 msgid "no timeout"
8894 msgstr "Bez końca"
8895
8896 #
8897 msgid "none"
8898 msgstr "Brak"
8899
8900 #
8901 msgid "not configured"
8902 msgstr "Nieskonfigurowany"
8903
8904 #
8905 msgid "not locked"
8906 msgstr "Nie zablokowany"
8907
8908 #
8909 msgid "not used"
8910 msgstr "nie użyty"
8911
8912 #
8913 msgid "nothing connected"
8914 msgstr "nic nie połączono"
8915
8916 #
8917 msgid "of a DUAL layer medium used."
8918 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
8919
8920 #
8921 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8922 msgstr "nosnika single layer zużyto."
8923
8924 #
8925 msgid "off"
8926 msgstr "Wyłączony"
8927
8928 #
8929 msgid "on"
8930 msgstr "Włączony"
8931
8932 #
8933 msgid "on READ ONLY medium."
8934 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
8935
8936 #
8937 msgid "on Weekday"
8938 msgstr "w Dni tygodnia"
8939
8940 #
8941 msgid "once"
8942 msgstr "Raz"
8943
8944 #
8945 msgid "open nameserver configuration"
8946 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
8947
8948 #
8949 msgid "open servicelist"
8950 msgstr "Otwórz listę serwisów"
8951
8952 #
8953 msgid "open servicelist(down)"
8954 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
8955
8956 #
8957 msgid "open servicelist(up)"
8958 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
8959
8960 #
8961 msgid "partial match"
8962 msgstr "Częściowe dopasowanie"
8963
8964 #
8965 msgid "pass"
8966 msgstr "Hasło"
8967
8968 #
8969 msgid "pause"
8970 msgstr "Pauza"
8971
8972 #
8973 msgid "play entry"
8974 msgstr "wstęp odtwarzania"
8975
8976 #
8977 msgid "play from next mark or playlist entry"
8978 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
8979
8980 #
8981 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8982 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
8983
8984 #
8985 msgid "please press OK when ready"
8986 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
8987
8988 #
8989 msgid "please wait, loading picture..."
8990 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
8991
8992 #
8993 msgid "previous channel"
8994 msgstr "Poprzedni kanał"
8995
8996 #
8997 msgid "previous channel in history"
8998 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
8999
9000 #
9001 msgid "record"
9002 msgstr "Nagraj"
9003
9004 #
9005 msgid "recording..."
9006 msgstr "Nagrywanie..."
9007
9008 #
9009 msgid "red"
9010 msgstr "czerwony"
9011
9012 #
9013 msgid "remove a nameserver entry"
9014 msgstr "usuń wpis nameserwera"
9015
9016 #
9017 msgid "remove after this position"
9018 msgstr "Usuń po tej pozycji"
9019
9020 #
9021 msgid "remove all alternatives"
9022 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
9023
9024 #
9025 msgid "remove all new found flags"
9026 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
9027
9028 #
9029 msgid "remove before this position"
9030 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
9031
9032 #
9033 msgid "remove bookmark"
9034 msgstr "Usuń zakładkę"
9035
9036 #
9037 msgid "remove directory"
9038 msgstr "Usuń katalog"
9039
9040 #
9041 msgid "remove entry"
9042 msgstr "Usuń"
9043
9044 #
9045 msgid "remove from parental protection"
9046 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
9047
9048 #
9049 msgid "remove new found flag"
9050 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
9051
9052 #
9053 msgid "remove selected satellite"
9054 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
9055
9056 #
9057 msgid "remove this mark"
9058 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
9059
9060 #
9061 msgid "repeat playlist"
9062 msgstr "Powtarzaj playlistę"
9063
9064 #
9065 msgid "repeated"
9066 msgstr "Powtarzaj"
9067
9068 #
9069 msgid "rewind to the previous chapter"
9070 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
9071
9072 #
9073 msgid "right"
9074 msgstr "Prawo"
9075
9076 #
9077 msgid "save last directory on exit"
9078 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
9079
9080 #
9081 msgid "save playlist"
9082 msgstr "Zapisz playlistę"
9083
9084 #
9085 msgid "save playlist on exit"
9086 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
9087
9088 #
9089 msgid "scan done!"
9090 msgstr "Skanowanie zakończone!"
9091
9092 #
9093 #, python-format
9094 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9095 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
9096
9097 #
9098 msgid "scan state"
9099 msgstr "Status skanowania"
9100
9101 #
9102 msgid "second"
9103 msgstr "Drugi"
9104
9105 #
9106 msgid "second cable of motorized LNB"
9107 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
9108
9109 #
9110 msgid "seconds"
9111 msgstr "Sekundy"
9112
9113 #
9114 msgid "select"
9115 msgstr "Wybierz"
9116
9117 #
9118 msgid "select .NFI flash file"
9119 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
9120
9121 #
9122 msgid "select CAId"
9123 msgstr "Wybierz CAId"
9124
9125 #
9126 msgid "select CAId's"
9127 msgstr "Wybierz CAId's"
9128
9129 #
9130 msgid "select image from server"
9131 msgstr "Wybierz plik z serwera"
9132
9133 #
9134 msgid "select interface"
9135 msgstr "Wybierz interfejs"
9136
9137 #
9138 msgid "select menu entry"
9139 msgstr "Wybierz wpis menu"
9140
9141 #
9142 msgid "select movie"
9143 msgstr "Wybierz film"
9144
9145 #
9146 msgid "select the movie path"
9147 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
9148
9149 #
9150 msgid "service pin"
9151 msgstr "Pin serwisu"
9152
9153 #
9154 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9155 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
9156
9157 #
9158 msgid "setup pin"
9159 msgstr "Pin ustawień"
9160
9161 #
9162 msgid "show DVD main menu"
9163 msgstr "pokaż główne menu DVD"
9164
9165 #
9166 msgid "show EPG..."
9167 msgstr "Pokaż EPG..."
9168
9169 #
9170 msgid "show Infoline"
9171 msgstr "Pokaż pasek Info"
9172
9173 #
9174 msgid "show all"
9175 msgstr "pokaż wszystkie"
9176
9177 #
9178 msgid "show alternatives"
9179 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
9180
9181 #
9182 msgid "show event details"
9183 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
9184
9185 #
9186 msgid "show extended description"
9187 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
9188
9189 #
9190 msgid "show first selected tag"
9191 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
9192
9193 #
9194 msgid "show second selected tag"
9195 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
9196
9197 #
9198 msgid "show shutdown menu"
9199 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
9200
9201 #
9202 msgid "show single service EPG..."
9203 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
9204
9205 #
9206 msgid "show tag menu"
9207 msgstr "pokaż etykietę menu"
9208
9209 #
9210 msgid "show transponder info"
9211 msgstr "Pokaż info transpondera"
9212
9213 #
9214 msgid "shuffle playlist"
9215 msgstr "Tasuj playlistę"
9216
9217 #
9218 msgid "shut down"
9219 msgstr "Wyłącz"
9220
9221 #
9222 msgid "shutdown"
9223 msgstr "Wyłącz"
9224
9225 #
9226 msgid "simple"
9227 msgstr "Prosty"
9228
9229 #
9230 msgid "skip backward"
9231 msgstr "Skocz wstecz"
9232
9233 #
9234 msgid "skip backward (enter time)"
9235 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
9236
9237 #
9238 msgid "skip forward"
9239 msgstr "Skocz w przód"
9240
9241 #
9242 msgid "skip forward (enter time)"
9243 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
9244
9245 #
9246 msgid "slide picture in loop"
9247 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
9248
9249 #
9250 msgid "sort by date"
9251 msgstr "sortuj poprzez datę"
9252
9253 #
9254 msgid "special characters"
9255 msgstr "Specjalne znaki"
9256
9257 #
9258 msgid "standard"
9259 msgstr "Standardowe"
9260
9261 #
9262 msgid "standby"
9263 msgstr "Czuwanie"
9264
9265 #
9266 msgid "start cut here"
9267 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
9268
9269 #
9270 msgid "start directory"
9271 msgstr "Katalog początkowy"
9272
9273 #
9274 msgid "start timeshift"
9275 msgstr "Rozpocznij timeshift"
9276
9277 #
9278 msgid "stereo"
9279 msgstr "Stereo"
9280
9281 #
9282 msgid "stop PiP"
9283 msgstr "Zatrzymaj PiP"
9284
9285 #
9286 msgid "stop entry"
9287 msgstr "zatrzymaj wstęp"
9288
9289 #
9290 msgid "stop recording"
9291 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
9292
9293 #
9294 msgid "stop timeshift"
9295 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
9296
9297 #
9298 msgid "swap PiP and main picture"
9299 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
9300
9301 #
9302 msgid "switch to bookmarks"
9303 msgstr "Przełącz na zakładkę"
9304
9305 #
9306 msgid "switch to filelist"
9307 msgstr "Przełącz na listę plików"
9308
9309 #
9310 msgid "switch to playlist"
9311 msgstr "Przełącz na playlistę"
9312
9313 #
9314 msgid "switch to the next angle"
9315 msgstr "przełącz do następnego rogu"
9316
9317 #
9318 msgid "switch to the next audio track"
9319 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
9320
9321 #
9322 msgid "switch to the next subtitle language"
9323 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
9324
9325 #
9326 msgid "template file"
9327 msgstr "Plik szablonu"
9328
9329 #
9330 msgid "textcolor"
9331 msgstr "Kolor tekstu"
9332
9333 #
9334 msgid "this recording"
9335 msgstr "To nagranie"
9336
9337 #
9338 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9339 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
9340
9341 #
9342 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9343 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
9344
9345 #
9346 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9347 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
9348
9349 #
9350 msgid "unavailable"
9351 msgstr "Niedostępny"
9352
9353 #
9354 msgid "unconfirmed"
9355 msgstr "Niepotwierdzony"
9356
9357 #
9358 msgid "unknown"
9359 msgstr "nieznane"
9360
9361 #
9362 msgid "unknown service"
9363 msgstr "Nieznany serwis"
9364
9365 #
9366 msgid "until standby/restart"
9367 msgstr "Aż do standby/restartu"
9368
9369 #
9370 msgid "use as HDD replacement"
9371 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
9372
9373 #
9374 msgid "user defined"
9375 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9376
9377 #
9378 msgid "vertical"
9379 msgstr "Pionowa (V)"
9380
9381 #
9382 msgid "view extensions..."
9383 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
9384
9385 #
9386 msgid "view recordings..."
9387 msgstr "Wyświetl nagrania..."
9388
9389 #
9390 msgid "wait for ci..."
9391 msgstr "Czekam na CI..."
9392
9393 #
9394 msgid "wait for mmi..."
9395 msgstr "czekam na MMI..."
9396
9397 #
9398 msgid "waiting"
9399 msgstr "Oczekiwanie"
9400
9401 #
9402 msgid "was removed successfully"
9403 msgstr "Usunięto pomyślnie"
9404
9405 #
9406 msgid "weekly"
9407 msgstr "Tygodniowo"
9408
9409 #
9410 msgid "whitelist"
9411 msgstr "Biała lista"
9412
9413 #
9414 msgid "working"
9415 msgstr "pracuje"
9416
9417 #
9418 msgid "yellow"
9419 msgstr "żółty"
9420
9421 #
9422 msgid "yes"
9423 msgstr "Tak"
9424
9425 #
9426 msgid "yes (keep feeds)"
9427 msgstr "Tak (trzymaj je)"
9428
9429 #
9430 msgid ""
9431 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9432 "assistance before rebooting your dreambox."
9433 msgstr ""
9434 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
9435 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
9436
9437 #
9438 msgid "zap"
9439 msgstr "Przełącz"
9440
9441 #
9442 msgid "zapped"
9443 msgstr "Przełączony"
9444
9445 #
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "\n"
9448 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "\n"
9451 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
9452
9453 #
9454 #~ msgid ""
9455 #~ "\n"
9456 #~ "Scan for local packages and install them."
9457 #~ msgstr ""
9458 #~ "\n"
9459 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
9460
9461 #
9462 #~ msgid " Day(s) "
9463 #~ msgstr " Dzień(i) "
9464
9465 #
9466 #~ msgid "\"?"
9467 #~ msgstr "\"?"
9468
9469 #
9470 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9471 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
9472
9473 #
9474 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9475 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
9476
9477 #
9478 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9479 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
9480
9481 #
9482 #~ msgid "/var directory"
9483 #~ msgstr "Katalog /var"
9484
9485 #
9486 #~ msgid "50 Hz"
9487 #~ msgstr "50 Hz"
9488
9489 #
9490 #~ msgid "AGC"
9491 #~ msgstr "AGC"
9492
9493 #
9494 #~ msgid "AGC:"
9495 #~ msgstr "AGC:"
9496
9497 #
9498 #~ msgid "Add title..."
9499 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
9500
9501 #
9502 #~ msgid "Address"
9503 #~ msgstr "Adres"
9504
9505 #
9506 #~ msgid "Advanced"
9507 #~ msgstr "Zaawansowane"
9508
9509 #
9510 #~ msgid "Album:"
9511 #~ msgstr "Album:"
9512
9513 #
9514 #~ msgid "All..."
9515 #~ msgstr "Wszystkie..."
9516
9517 #
9518 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
9519 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
9520
9521 #
9522 #~ msgid "April"
9523 #~ msgstr "Kwiecień"
9524
9525 #
9526 #~ msgid ""
9527 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9528 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9529 #~ "\n"
9530 #~ msgstr ""
9531 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
9532 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
9533 #~ "\n"
9534
9535 #
9536 #~ msgid ""
9537 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9538 #~ "\n"
9539 #~ msgstr ""
9540 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
9541 #~ "\n"
9542
9543 #
9544 #~ msgid "Artist:"
9545 #~ msgstr "Artysta:"
9546
9547 #
9548 #~ msgid "August"
9549 #~ msgstr "Sierpień"
9550
9551 #
9552 #~ msgid "Authorization"
9553 #~ msgstr "Auoryzacja"
9554
9555 #
9556 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9557 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
9558
9559 #
9560 #~ msgid ""
9561 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
9562 #~ "Is %s ok?"
9563 #~ msgstr ""
9564 #~ "Tryb testowy autoresolution:\n"
9565 #~ "Jest %s ok?"
9566
9567 #
9568 #~ msgid "Autoresolution Switch"
9569 #~ msgstr "Włącznik autoresolution"
9570
9571 #
9572 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
9573 #~ msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
9574
9575 #
9576 #~ msgid "Autoresolution settings"
9577 #~ msgstr "Ustawienia Autoresolution"
9578
9579 #
9580 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
9581 #~ msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
9582
9583 #
9584 #~ msgid "Backup"
9585 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
9586
9587 #
9588 #~ msgid "Backup Location"
9589 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
9590
9591 #
9592 #~ msgid "Backup Mode"
9593 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
9594
9595 #
9596 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9597 #~ msgstr ""
9598 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
9599
9600 #
9601 #~ msgid "Backup running"
9602 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
9603
9604 #
9605 #~ msgid "Backup running..."
9606 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
9607
9608 #
9609 #~ msgid "Burn"
9610 #~ msgstr "Wypal"
9611
9612 #
9613 #~ msgid "Burn To DVD..."
9614 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
9615
9616 #
9617 #~ msgid "CF Drive"
9618 #~ msgstr "Karta CF"
9619
9620 #
9621 #~ msgid "Calendar"
9622 #~ msgstr "Kalendarz"
9623
9624 #
9625 #~ msgid "Call monitoring"
9626 #~ msgstr "Monitor rozmów"
9627
9628 #
9629 #~ msgid "Change"
9630 #~ msgstr "Zmień"
9631
9632 #
9633 #~ msgid "Choose Location"
9634 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
9635
9636 #
9637 #~ msgid "Choose source"
9638 #~ msgstr "Wybierz źródło"
9639
9640 #
9641 #~ msgid "CleanupWizard settings"
9642 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
9643
9644 #
9645 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
9646 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
9647
9648 #
9649 #~ msgid "Compact flash card"
9650 #~ msgstr "Karta Compact flash"
9651
9652 #
9653 #~ msgid "Config"
9654 #~ msgstr "Config"
9655
9656 #
9657 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9658 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
9659
9660 #
9661 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
9662 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
9663
9664 #
9665 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
9666 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
9667
9668 #
9669 #~ msgid "Confirm"
9670 #~ msgstr "Zatwierdź"
9671
9672 #
9673 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
9674 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
9675
9676 #
9677 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
9678 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
9679
9680 #
9681 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9682 #~ msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
9683
9684 #
9685 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9686 #~ msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
9687
9688 #
9689 #~ msgid ""
9690 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9691 #~ "failed! (%s)\n"
9692 #~ "retrying..."
9693 #~ msgstr ""
9694 #~ "Połączenie z  Fritz!Box\n"
9695 #~ "nieudane! (%s)\n"
9696 #~ "ponawianie..."
9697
9698 #
9699 #~ msgid "Continue"
9700 #~ msgstr "Kontynuuj"
9701
9702 #
9703 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9704 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
9705
9706 #
9707 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9708 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
9709
9710 #
9711 #~ msgid ""
9712 #~ "Crashlogs found!\n"
9713 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9714 #~ msgstr ""
9715 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
9716 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
9717
9718 #
9719 #~ msgid "DVD ENTER key"
9720 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
9721
9722 #
9723 #~ msgid "DVD down key"
9724 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
9725
9726 #
9727 #~ msgid "DVD left key"
9728 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
9729
9730 #
9731 #~ msgid "DVD right key"
9732 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
9733
9734 #
9735 #~ msgid "DVD up key"
9736 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
9737
9738 #
9739 #~ msgid "December"
9740 #~ msgstr "Grudzień"
9741
9742 #
9743 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9744 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
9745
9746 #
9747 #~ msgid "Default settings"
9748 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
9749
9750 #
9751 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
9752 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
9753
9754 #
9755 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
9756 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
9757
9758 #
9759 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
9760 #~ msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
9761
9762 #
9763 #~ msgid "Delete selected mount"
9764 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
9765
9766 #
9767 #~ msgid "Details"
9768 #~ msgstr "Szczegóły"
9769
9770 #
9771 #~ msgid "Device Setup..."
9772 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
9773
9774 #
9775 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9776 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
9777
9778 #
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "Disconnected from\n"
9781 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9782 #~ "retrying..."
9783 #~ msgstr ""
9784 #~ "Rozłączono z\n"
9785 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9786 #~ "ponawianie..."
9787
9788 #
9789 #~ msgid ""
9790 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9791 #~ "the plugin \""
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
9794 #~ "plugin \""
9795
9796 #
9797 #~ msgid ""
9798 #~ "Do you really want to download\n"
9799 #~ "the plugin \""
9800 #~ msgstr ""
9801 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
9802 #~ "plugin \""
9803
9804 #
9805 #~ msgid ""
9806 #~ "Do you want to backup now?\n"
9807 #~ "After pressing OK, please wait!"
9808 #~ msgstr ""
9809 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
9810 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
9811
9812 #
9813 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
9814 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
9815
9816 #
9817 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9818 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
9819
9820 #
9821 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
9822 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
9823
9824 #
9825 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9826 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
9827
9828 #
9829 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9830 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
9831
9832 #
9833 #~ msgid "Downloading image description..."
9834 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
9835
9836 #
9837 #~ msgid "Dreambox DVD record"
9838 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
9839
9840 #
9841 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
9842 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
9843
9844 #
9845 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9846 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
9847
9848 #
9849 #~ msgid "Edit current title"
9850 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
9851
9852 #
9853 #~ msgid "Edit title..."
9854 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
9855
9856 #
9857 #
9858 #~ msgid "Enable /hdd"
9859 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
9860
9861 #
9862 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9863 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p24"
9864
9865 #
9866 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9867 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p25"
9868
9869 #
9870 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9871 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p30"
9872
9873 #
9874 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9875 #~ msgstr "Włącz tryb 720p24"
9876
9877 #
9878 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9879 #~ msgstr "Włącz Autoresolution"
9880
9881 #
9882 #~ msgid "Enable LAN"
9883 #~ msgstr "Włącza LAN"
9884
9885 #
9886 #~ msgid "Enable WLAN"
9887 #~ msgstr "Włącz WLAN"
9888
9889 #
9890 #~ msgid ""
9891 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9892 #~ "\n"
9893 #~ msgstr ""
9894 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
9895 #~ "\n"
9896
9897 #
9898 #~ msgid "Encrypted: %s"
9899 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
9900
9901 #
9902 #~ msgid "End"
9903 #~ msgstr "Koniec"
9904
9905 #
9906 #~ msgid ""
9907 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9908 #~ "\n"
9909 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9910 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9911 #~ "\n"
9912 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9913 #~ msgstr ""
9914 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9915 #~ "\n"
9916 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
9917 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9918 #~ "\n"
9919 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9920
9921 #
9922 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9923 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
9924
9925 #
9926 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9927 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
9928
9929 #
9930 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
9931 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
9932
9933 #
9934 #~ msgid "February"
9935 #~ msgstr "Luty"
9936
9937 #
9938 #~ msgid "Filesystem Check..."
9939 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
9940
9941 #
9942 #~ msgid "Fix USB stick"
9943 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
9944
9945 #
9946 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9947 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
9948
9949 #
9950 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9951 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
9952
9953 #
9954 #~ msgid "Font size"
9955 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
9956
9957 #
9958 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9959 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
9960
9961 #
9962 #~ msgid "Function not yet implemented"
9963 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
9964
9965 #
9966 #~ msgid "Games / Plugins"
9967 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
9968
9969 #
9970 #~ msgid "General AC3 delay"
9971 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
9972
9973 #
9974 #~ msgid "General PCM delay"
9975 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
9976
9977 #
9978 #~ msgid "Genre:"
9979 #~ msgstr "Gatunek:"
9980
9981 #
9982 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9983 #~ msgstr "Tryb HD z przeplotem"
9984
9985 #
9986 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9987 #~ msgstr "Progresywny tryb HD"
9988
9989 #
9990 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9991 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
9992
9993 #
9994 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
9995 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
9996
9997 #
9998 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
9999 #~ msgstr "Plugin IMDb"
10000
10001 #
10002 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10003 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
10004
10005 #
10006 #~ msgid "Image-Upgrade"
10007 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
10008
10009 #
10010 #~ msgid "Initialization..."
10011 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
10012
10013 #
10014 #~ msgid "Install local IPKG"
10015 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
10016
10017 #
10018 #~ msgid "Install software updates..."
10019 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
10020
10021 #
10022 #~ msgid ""
10023 #~ "Install/\n"
10024 #~ "Remove"
10025 #~ msgstr ""
10026 #~ "Instalacja/\n"
10027 #~ "Kasowanie"
10028
10029 #
10030 #~ msgid "Interface: %s"
10031 #~ msgstr "Interfejs: %s"
10032
10033 #
10034 #~ msgid "Interfaces"
10035 #~ msgstr "Interfejs"
10036
10037 #
10038 #~ msgid "Invert display"
10039 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
10040
10041 #
10042 #~ msgid "January"
10043 #~ msgstr "Styczeń"
10044
10045 #
10046 #~ msgid "July"
10047 #~ msgstr "Lipiec"
10048
10049 #
10050 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10051 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
10052
10053 #
10054 #~ msgid "June"
10055 #~ msgstr "Czerwiec"
10056
10057 #
10058 #~ msgid "Keyboard English"
10059 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
10060
10061 #
10062 #~ msgid "Keyboard..."
10063 #~ msgstr "Klawiatura..."
10064
10065 #
10066 #~ msgid "Language..."
10067 #~ msgstr "Język..."
10068
10069 #
10070 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10071 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
10072
10073 #
10074 #~ msgid "Load saved project from disk"
10075 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
10076
10077 #
10078 #~ msgid "Main Setup"
10079 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
10080
10081 #
10082 #~ msgid "March"
10083 #~ msgstr "Marzec"
10084
10085 #
10086 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10087 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
10088
10089 #
10090 #~ msgid "May"
10091 #~ msgstr "Maj"
10092
10093 #
10094 #~ msgid "Month"
10095 #~ msgstr "Miesiąc"
10096
10097 #
10098 #~ msgid "Movie Menu"
10099 #~ msgstr "Menu filmu"
10100
10101 #
10102 #
10103 #
10104 #
10105 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
10106 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
10107
10108 #
10109 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
10110 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
10111
10112 #
10113 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
10114 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
10115
10116 #
10117 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10118 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
10119
10120 #
10121 #~ msgid "Network..."
10122 #~ msgstr "Sieć..."
10123
10124 #
10125 #~ msgid "New DVD"
10126 #~ msgstr "Nowe DVD"
10127
10128 #
10129 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10130 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
10131
10132 #
10133 #~ msgid ""
10134 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10135 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10136 #~ "configured correctly."
10137 #~ msgstr ""
10138 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
10139 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
10140 #~ "skonfigurowana poprawnie."
10141
10142 #
10143 #~ msgid ""
10144 #~ "No working wireless interface found.\n"
10145 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10146 #~ "enable your local network interface."
10147 #~ msgstr ""
10148 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
10149 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
10150 #~ "interfejs sieci lokalnej."
10151
10152 #
10153 #~ msgid ""
10154 #~ "No working wireless interface found.\n"
10155 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10156 #~ "you local network interface."
10157 #~ msgstr ""
10158 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
10159 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
10160 #~ "urządzenie jest włączone."
10161
10162 #
10163 #~ msgid ""
10164 #~ "No working wireless interface found.\n"
10165 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10166 #~ "your local network interface."
10167 #~ msgstr ""
10168 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
10169 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
10170 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
10171
10172 #
10173 #~ msgid ""
10174 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10175 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10176 #~ "Network is configured correctly."
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
10179 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
10180 #~ "konfiguracji sieci."
10181
10182 #
10183 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10184 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
10185
10186 #
10187 #~ msgid "No, send them never."
10188 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
10189
10190 #
10191 #~ msgid "November"
10192 #~ msgstr "Listopad"
10193
10194 #
10195 #~ msgid ""
10196 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10197 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10198 #~ "back in."
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
10201 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
10202 #~ "nacisnij przycisk OK."
10203
10204 #
10205 #~ msgid "October"
10206 #~ msgstr "Październik"
10207
10208 #
10209 #~ msgid "Online-Upgrade"
10210 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
10211
10212 #
10213 #~ msgid "Other..."
10214 #~ msgstr "Inne..."
10215
10216 #
10217 #~ msgid "Package details for: "
10218 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
10219
10220 #
10221 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10222 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
10223
10224 #
10225 #~ msgid "Play as PiP"
10226 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
10227
10228 #
10229 #~ msgid "Play in Mainwindow"
10230 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
10231
10232 #
10233 #~ msgid ""
10234 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
10235 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
10236 #~ "built in wireless network support"
10237 #~ msgstr ""
10238 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
10239 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
10240 #~ "pilocie."
10241
10242 #
10243 #~ msgid ""
10244 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
10245 #~ "needed values.\n"
10246 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10247 #~ msgstr ""
10248 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
10249 #~ "odpowiednich wartości.\n"
10250 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
10251
10252 #
10253 #~ msgid ""
10254 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
10255 #~ "needed values.\n"
10256 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10257 #~ msgstr ""
10258 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
10259 #~ "danych.\n"
10260 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
10261
10262 #
10263 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
10264 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
10265
10266 #
10267 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10268 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
10269
10270 #
10271 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10272 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
10273
10274 #
10275 #~ msgid "Plugin manager"
10276 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
10277
10278 #
10279 #~ msgid "Plugin manager help..."
10280 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
10281
10282 #
10283 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10284 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
10285
10286 #
10287 #~ msgid "Port"
10288 #~ msgstr "Port"
10289
10290 #
10291 #~ msgid ""
10292 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
10293 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
10294 #~ msgstr ""
10295 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
10296 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
10297
10298 #
10299 #
10300 #
10301 #
10302 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
10303 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
10304
10305 #
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10308 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10309 #~ "supported.\n"
10310 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10311 #~ "\n"
10312 #~ msgstr ""
10313 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
10314 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
10315 #~ "z Dreamboxem.\n"
10316 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
10317 #~ "\n"
10318
10319 #
10320 #~ msgid "RSS Feed URI"
10321 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
10322
10323 #
10324 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10325 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
10326
10327 #
10328 #~ msgid "Really delete this timer?"
10329 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
10330
10331 #
10332 #~ msgid "Recording paths..."
10333 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
10334
10335 #
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10338 #~ "now?"
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
10341 #~ "ponownie teraz?"
10342
10343 #
10344 #~ msgid ""
10345 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10346 #~ "restart now?"
10347 #~ msgstr ""
10348 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
10349 #~ "ponownie teraz?"
10350
10351 #
10352 #~ msgid ""
10353 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10354 #~ "shutdown now?"
10355 #~ msgstr ""
10356 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
10357 #~ "ponownie teraz?"
10358
10359 #
10360 #~ msgid "Refresh"
10361 #~ msgstr "Odśwież"
10362
10363 #
10364 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10365 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
10366
10367 #
10368 #~ msgid "Removeing"
10369 #~ msgstr "Kasowanie"
10370
10371 #
10372 #~ msgid "Require Authorization"
10373 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
10374
10375 #
10376 #~ msgid "Restart your wireless interface"
10377 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
10378
10379 #
10380 #~ msgid "Restore backups..."
10381 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
10382
10383 #
10384 #~ msgid "Restore running..."
10385 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
10386
10387 #
10388 #~ msgid ""
10389 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10390 #~ "settings now."
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
10393 #~ "ustawienia teraz."
10394
10395 #
10396 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
10397 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
10398
10399 #
10400 #~ msgid "Running in testmode"
10401 #~ msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
10402
10403 #
10404 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
10405 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
10406
10407 #
10408 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
10409 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
10410
10411 #
10412 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
10413 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
10414
10415 #
10416 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
10417 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
10418
10419 #
10420 #~ msgid "SSL"
10421 #~ msgstr "SSL"
10422
10423 #
10424 #~ msgid "SSL Encryption"
10425 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
10426
10427 #
10428 #~ msgid "Satteliteequipment"
10429 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
10430
10431 #
10432 #~ msgid "Save current project to disk"
10433 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
10434
10435 #
10436 #~ msgid "Save..."
10437 #~ msgstr "Zapisywanie..."
10438
10439 #
10440 #~ msgid ""
10441 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10442 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10443 #~ msgstr ""
10444 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
10445 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
10446
10447 #
10448 #
10449 #
10450 #
10451 #~ msgid "Search"
10452 #~ msgstr "Szukaj"
10453
10454 #
10455 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10456 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
10457
10458 #
10459 #~ msgid "Select channel audio"
10460 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
10461
10462 #
10463 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10464 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
10465
10466 #
10467 #~ msgid "Select video input"
10468 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
10469
10470 #
10471 #~ msgid "September"
10472 #~ msgstr "Wrzesień"
10473
10474 #
10475 #~ msgid "Set as default Interface"
10476 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
10477
10478 #
10479 #~ msgid "Set collection name"
10480 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
10481
10482 #
10483 #~ msgid "Set menu background"
10484 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
10485
10486 #
10487 #~ msgid "Show files from %s"
10488 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
10489
10490 #
10491 #~ msgid "Show info screen"
10492 #~ msgstr "Pokaż ekran info"
10493
10494 #
10495 #~ msgid "Skin..."
10496 #~ msgstr "Skiny..."
10497
10498 #
10499 #~ msgid "Slovene"
10500 #~ msgstr "Słoweński"
10501
10502 #
10503 #~ msgid "Software manager"
10504 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
10505
10506 #
10507 #~ msgid "Software manager..."
10508 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
10509
10510 #
10511 #~ msgid "Somewhere else"
10512 #~ msgstr "Gdzie indziej"
10513
10514 #
10515 #~ msgid ""
10516 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10517 #~ "\n"
10518 #~ "Please choose an other one."
10519 #~ msgstr ""
10520 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
10521 #~ "\n"
10522 #~ "Wybierz inną."
10523
10524 #
10525 #~ msgid "Sort by Name"
10526 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
10527
10528 #
10529 #~ msgid "Start"
10530 #~ msgstr "Rozpocznij"
10531
10532 #
10533 #~ msgid "Startwizard"
10534 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
10535
10536 #
10537 #~ msgid "Step "
10538 #~ msgstr "Krok"
10539
10540 #
10541 #~ msgid "Switch audio"
10542 #~ msgstr "Przełącz audio"
10543
10544 #
10545 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
10546 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
10547
10548 #
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10551 #~ "\n"
10552 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
10553 #~ "\n"
10554 #~ "Please press OK to continue."
10555 #~ msgstr ""
10556 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
10557 #~ "\n"
10558 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
10559 #~ "\n"
10560 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
10561
10562 #
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10565 #~ "\n"
10566 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
10567 #~ "\n"
10568 #~ "Please press OK to continue."
10569 #~ msgstr ""
10570 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
10571 #~ "\n"
10572 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
10573 #~ "\n"
10574 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
10575
10576 #
10577 #~ msgid ""
10578 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10579 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
10580 #~ msgstr ""
10581 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
10582 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
10583
10584 #
10585 #~ msgid ""
10586 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10587 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10588 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10589 #~ "the stick!"
10590 #~ msgstr ""
10591 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
10592 #~ "NFI z serwera"
10593
10594 #
10595 #~ msgid "There is nothing to be done."
10596 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
10597
10598 #
10599 #
10600 #
10601 #
10602 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
10603 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
10604
10605 #
10606 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10607 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
10608
10609 #
10610 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10611 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
10612
10613 #
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
10616 #~ msgstr ""
10617 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
10618
10619 #
10620 #~ msgid ""
10621 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
10622 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
10623 #~ "but add it disabled."
10624 #~ msgstr ""
10625 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
10626 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
10627 #~ "doda jako wyłączony."
10628
10629 #
10630 #~ msgid "Timeshift path..."
10631 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
10632
10633 #
10634 #~ msgid "Title:"
10635 #~ msgstr "Tytuł:"
10636
10637 #
10638 #~ msgid ""
10639 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10640 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10641 #~ "stick out."
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
10644 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
10645
10646 #
10647 #~ msgid "Type:"
10648 #~ msgstr "Typ:"
10649
10650 #
10651 #~ msgid "USB"
10652 #~ msgstr "USB"
10653
10654 #
10655 #~ msgid ""
10656 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10657 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10658 #~ "Error: "
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
10661 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
10662 #~ "Błąd: "
10663
10664 #
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "Undo\n"
10667 #~ "Install"
10668 #~ msgstr ""
10669 #~ "Cofnij\n"
10670 #~ "Instaluj"
10671
10672 #
10673 #~ msgid ""
10674 #~ "Undo\n"
10675 #~ "Remove"
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "Cofnij\n"
10678 #~ "Usuń"
10679
10680 #
10681 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10682 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
10683
10684 #
10685 #~ msgid "Upgrade"
10686 #~ msgstr "Aktualizuj"
10687
10688 #
10689 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10690 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
10691
10692 #
10693 #~ msgid "Upgradeing"
10694 #~ msgstr "Aktualizowanie"
10695
10696 #
10697 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
10700
10701 #
10702 #~ msgid "VCR Switch"
10703 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
10704
10705 #
10706 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
10707 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
10708
10709 #
10710 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
10711 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
10712
10713 #
10714 #~ msgid "View"
10715 #~ msgstr "Wyświetl"
10716
10717 #
10718 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10719 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
10720
10721 #
10722 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10723 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
10724
10725 #
10726 #~ msgid ""
10727 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10728 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10729 #~ "Please press OK to begin."
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
10732 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
10733 #~ "przełączony na 60hz.\n"
10734 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
10735
10736 #
10737 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10738 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
10739
10740 #
10741 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10742 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
10743
10744 #
10745 #~ msgid ""
10746 #~ "Welcome.\n"
10747 #~ "\n"
10748 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
10749 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
10750 #~ "\n"
10751 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "Witam.\n"
10754 #~ "\n"
10755 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
10756 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
10757 #~ "\n"
10758 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
10759
10760 #
10761 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10762 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
10763
10764 #
10765 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
10766 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
10767
10768 #
10769 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10770 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
10771
10772 #
10773 #~ msgid "Year:"
10774 #~ msgstr "Rok:"
10775
10776 #
10777 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10778 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
10779
10780 #
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10783 #~ "harddisk is not an option for you."
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
10786 #~ "HDD nie jest możliwe."
10787
10788 #
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10791 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10792 #~ "backup to the harddisk!\n"
10793 #~ "Please press OK to start the backup now."
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
10796 #~ "zweryfikować czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
10797 #~ "HDD!\n"
10798 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
10799
10800 #
10801 #~ msgid ""
10802 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10803 #~ "harddisk!\n"
10804 #~ "Please press OK to start the backup now."
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
10807 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
10808
10809 #
10810 #~ msgid ""
10811 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10812 #~ "backup now."
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
10815
10816 #
10817 #~ msgid ""
10818 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10819 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10820 #~ "Do you want to define keywords now?"
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
10823 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
10824 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
10825
10826 #
10827 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10828 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
10829
10830 #
10831 #~ msgid ""
10832 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
10833 #~ "Please choose what you want to do next."
10834 #~ msgstr ""
10835 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
10836 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
10837
10838 #
10839 #~ msgid ""
10840 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10841 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10842 #~ "\n"
10843 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
10846 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
10847 #~ "\n"
10848 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
10849
10850 #
10851 #~ msgid ""
10852 #~ "Your network is restarting.\n"
10853 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
10856 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
10857
10858 #
10859 #~ msgid ""
10860 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10861 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10862 #~ msgstr ""
10863 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
10864 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
10865
10866 #
10867 #~ msgid ""
10868 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10869 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
10872 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
10873
10874 #
10875 #~ msgid ""
10876 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
10877 #~ "Please choose what you want to do next."
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
10880 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
10881
10882 #
10883 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
10884 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
10885
10886 #
10887 #~ msgid "Zap focus to main screen"
10888 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
10889
10890 #
10891 #~ msgid ""
10892 #~ "are you sure you want to restore\n"
10893 #~ "following backup:\n"
10894 #~ msgstr ""
10895 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
10896 #~ "następującą kopie:\n"
10897
10898 #
10899 #~ msgid "assigned CAIds"
10900 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
10901
10902 #
10903 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10904 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
10905
10906 #
10907 #~ msgid "bob"
10908 #~ msgstr "bob"
10909
10910 #
10911 #~ msgid "by Exif"
10912 #~ msgstr "przez Exif"
10913
10914 #
10915 #~ msgid "cancel"
10916 #~ msgstr "skauj"
10917
10918 #
10919 #~ msgid "color"
10920 #~ msgstr "kolor"
10921
10922 #
10923 #~ msgid "default"
10924 #~ msgstr "Domyślny"
10925
10926 #
10927 #~ msgid "edit Interface"
10928 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
10929
10930 #
10931 #~ msgid "enigma2 and network"
10932 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
10933
10934 #
10935 #~ msgid "equal to Socket A"
10936 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
10937
10938 #
10939 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10940 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
10941
10942 #
10943 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10944 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
10945
10946 #
10947 #~ msgid "font face"
10948 #~ msgstr "font face"
10949
10950 #
10951 #~ msgid "full /etc directory"
10952 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
10953
10954 #
10955 #~ msgid "headline"
10956 #~ msgstr "nagłówek"
10957
10958 #
10959 #~ msgid "hidden network"
10960 #~ msgstr "ukryta sieć"
10961
10962 #
10963 #~ msgid "hidden..."
10964 #~ msgstr "Ukryty..."
10965
10966 #
10967 #~ msgid "highlighted button"
10968 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
10969
10970 #
10971 #~ msgid ""
10972 #~ "incoming call!\n"
10973 #~ "%s calls on %s!"
10974 #~ msgstr ""
10975 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
10976 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
10977
10978 #
10979 #~ msgid "list of configured Interfaces"
10980 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
10981
10982 #
10983 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10984 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
10985
10986 #
10987 #~ msgid "multi"
10988 #~ msgstr "Multi"
10989
10990 #
10991 #~ msgid "no Picture found"
10992 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
10993
10994 #
10995 #~ msgid "no module"
10996 #~ msgstr "Brak modułu"
10997
10998 #
10999 #~ msgid "ok"
11000 #~ msgstr "OK"
11001
11002 #
11003 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11004 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
11005
11006 #
11007 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11008 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
11009
11010 #
11011 #~ msgid "rebooting..."
11012 #~ msgstr "restatrowanie..."
11013
11014 #
11015 #~ msgid "required medium type:"
11016 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
11017
11018 #
11019 #~ msgid ""
11020 #~ "scan done!\n"
11021 #~ "%d services found!"
11022 #~ msgstr ""
11023 #~ "Skanowanie skończone!\n"
11024 #~ "%d znalezionych serwisów!"
11025
11026 #
11027 #~ msgid ""
11028 #~ "scan done!\n"
11029 #~ "No service found!"
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
11032 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
11033
11034 #
11035 #~ msgid ""
11036 #~ "scan done!\n"
11037 #~ "One service found!"
11038 #~ msgstr ""
11039 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
11040 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
11041
11042 #
11043 #~ msgid ""
11044 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11045 #~ "%d services found!"
11046 #~ msgstr ""
11047 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
11048 #~ "%d znalezionych serwisów!"
11049
11050 #
11051 #~ msgid "show first tag"
11052 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
11053
11054 #
11055 #~ msgid "show second tag"
11056 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
11057
11058 #
11059 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11060 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
11061
11062 #
11063 #~ msgid "text"
11064 #~ msgstr "Tekst"
11065
11066 #
11067 #~ msgid "until restart"
11068 #~ msgstr "Aż do startu"
11069
11070 #
11071 #~ msgid "year"
11072 #~ msgstr "rok"