1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 13:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
80 msgid "/var directory"
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
140 msgid "4:3 Letterbox"
141 msgstr "4:3 Letterbox"
178 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
179 "Do you want to keep your version?"
181 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od instalacji.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
185 "A finished record timer wants to set your\n"
186 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
189 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
192 "A finished record timer wants to shut down\n"
193 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
196 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
198 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
199 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
203 "A record has been started:\n"
206 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
210 "A recording is currently running.\n"
211 "What do you want to do?"
213 "Nagrywanie w toku.\n"
217 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
218 "configure the positioner."
219 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
222 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
223 "start the satfinder."
225 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
229 "A sleep timer wants to set your\n"
230 "Dreambox to standby. Do that now?"
232 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
233 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
236 "A sleep timer wants to shut down\n"
237 "your Dreambox. Shutdown now?"
239 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
240 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
243 "A timer failed to record!\n"
244 "Disable TV and try again?\n"
246 "Timer nie mógł nagrać!\n"
247 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
250 msgstr "Ustawienia A/V"
259 msgstr "AC3 domyślnie"
271 msgstr "O tunerze..."
274 msgstr "Informacje o tunerze..."
276 msgid "Action on long powerbutton press"
277 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
279 msgid "Activate Picture in Picture"
282 msgid "Activate network settings"
283 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
289 msgstr "Dodaj zaznaczone"
294 msgid "Add to bouquet"
295 msgstr "Dodaj do bukietu"
297 msgid "Add to favourites"
298 msgstr "Dodaj do ulubionych"
301 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
302 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
303 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
306 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
307 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
308 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
309 "zobaczyć inny testowy ekran."
312 msgstr "Zaawansowane"
314 msgid "Advanced Video Setup"
315 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
318 msgstr "Po wydarzeniu"
321 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
322 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
324 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
325 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
334 msgstr "Wszystkie..."
337 msgstr "Przezroczystość"
339 msgid "Alternative radio mode"
340 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
342 msgid "Alternative services tuner priority"
343 msgstr "Alternatywny priorytet tunera usług"
345 msgid "An empty filename is illegal."
346 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nielegalna."
354 msgid "Ask before shutdown:"
355 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
358 msgstr "Zaputaj użytkownika"
361 msgstr "Format obrazu:"
366 msgid "Audio Options..."
367 msgstr "Opcje Dźwięku..."
372 msgid "Auto scart switching"
373 msgstr "Auto przełączanie scart"
376 msgstr "Automatycznie"
378 msgid "Automatic Scan"
379 msgstr "Automatyczne skanowanie"
399 msgid "Backup Location"
400 msgstr "Lokalizacja kopii"
405 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
406 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
412 msgstr "Szerokie pasmo"
415 msgstr "Czas rozpoczęcia"
417 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
418 msgstr "Zachowanie 'przerwy' gdy zatrzymany"
420 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
421 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
423 msgid "Behavior when a movie is started"
424 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
426 msgid "Behavior when a movie is stopped"
427 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
429 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
430 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
439 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
441 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
455 msgid "Cache Thumbnails"
456 msgstr "Przechowuj strony"
458 msgid "Call monitoring"
459 msgstr "Monitor rozmów"
465 msgstr "Przepustowosć:"
473 msgid "Change bouquets in quickzap"
474 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
476 msgid "Change pin code"
477 msgstr "Zmień kod pin"
479 msgid "Change service pin"
480 msgstr "Zmien pin serwisowy"
482 msgid "Change service pins"
483 msgstr "Zmień piny serwisowe"
485 msgid "Change setup pin"
486 msgstr "Zmień pin instalatora"
491 msgid "Channel Selection"
492 msgstr "Wybór kanału"
497 msgid "Channellist menu"
498 msgstr "Menu listy kanałów"
503 msgid "Checking Filesystem..."
504 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
506 msgid "Choose Location"
507 msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
510 msgstr "Wybierz tuner"
512 msgid "Choose bouquet"
513 msgstr "Wybierz bukiet"
515 msgid "Choose source"
516 msgstr "Wybierz źródło"
518 msgid "Choose target folder"
519 msgstr "Wybierz folder docelowy"
521 msgid "Choose your Skin"
522 msgstr "Wybierz swój skin"
527 msgid "Clear before scan"
528 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
533 msgid "Code rate high"
534 msgstr "Poziom kodu wysoki"
536 msgid "Code rate low"
537 msgstr "Poziom kodu niski"
540 msgstr "Poziom kodu HP"
543 msgstr "Poziom kodu LP"
546 msgstr "Format kolorów"
548 msgid "Command order"
549 msgstr "Wydawanie poleceń"
551 msgid "Committed DiSEqC command"
552 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
554 msgid "Common Interface"
555 msgstr "Moduł Dostępu"
557 msgid "Compact Flash"
558 msgstr "Compact Flash"
560 msgid "Compact flash card"
561 msgstr "Karta Compact flash"
566 msgid "Configuration Mode"
567 msgstr "Tryb konfiguracji"
570 msgstr "Konfigurowanie"
575 msgid "Conflicting timer"
576 msgstr "Konflikt timera"
578 msgid "Connected to Fritz!Box!"
579 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
581 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
582 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
586 "Connection to Fritz!Box\n"
590 "Połączenie z Fritz!Box\n"
594 msgid "Constellation"
600 msgid "Create movie folder failed"
601 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
603 msgid "Creating partition failed"
604 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
609 msgid "Current Transponder"
610 msgstr "Aktualny Transponder"
612 msgid "Current settings:"
613 msgstr "Aktualne ustawienia:"
615 msgid "Current version:"
616 msgstr "Aktualna wersja:"
618 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
619 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
621 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
622 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
624 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
625 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
633 msgid "Cutlist editor..."
634 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
652 msgstr "Głębokie Czuwanie"
661 msgstr "Skasuj wstęp"
663 msgid "Delete failed!"
664 msgstr "Kasowanie nieudane!"
669 msgid "Detected HDD:"
670 msgstr "Wykryto Hdd:"
672 msgid "Detected NIMs:"
673 msgstr "Wykryto NIMs:"
675 msgid "Device Setup..."
676 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
684 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
685 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
693 msgid "DiSEqC repeats"
694 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
699 msgid "Disable Picture in Picture"
702 msgid "Disable Subtitles"
703 msgstr "Wyłącz napisy"
710 "Disconnected from\n"
721 msgid "Display 16:9 content as"
722 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
724 msgid "Display 4:3 content as"
725 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
727 msgid "Display Setup"
728 msgstr "Ustawienia LCD"
731 "Do you really want to REMOVE\n"
734 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
738 "Do you really want to check the filesystem?\n"
739 "This could take lots of time!"
741 "Czy napewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
742 "To może długo potrwać!"
745 msgid "Do you really want to delete %s?"
746 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
749 "Do you really want to download\n"
752 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
755 msgid "Do you really want to exit?"
756 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
759 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
760 "All data on the disk will be lost!"
762 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
763 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
766 "Do you want to backup now?\n"
767 "After pressing OK, please wait!"
769 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
770 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
772 msgid "Do you want to do a service scan?"
773 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
775 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
776 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
778 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
779 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
781 msgid "Do you want to restore your settings?"
782 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
784 msgid "Do you want to resume this playback?"
785 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
788 "Do you want to update your Dreambox?\n"
789 "After pressing OK, please wait!"
791 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
792 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
794 msgid "Do you want to view a tutorial?"
795 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
797 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
798 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
801 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
802 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
805 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
806 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
808 msgid "Download Plugins"
809 msgstr "Pobierz pluginy"
811 msgid "Downloadable new plugins"
812 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
814 msgid "Downloadable plugins"
815 msgstr "Pluginy do pobrania"
818 msgstr "Pobieranie..."
820 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
821 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
829 msgid "EPG Selection"
833 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
834 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
839 msgid "Edit services list"
840 msgstr "Edytuj liste serwisów"
842 msgid "Electronic Program Guide"
843 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
848 msgid "Enable 5V for active antenna"
849 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
851 msgid "Enable multiple bouquets"
852 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
854 msgid "Enable parental control"
855 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
864 msgstr "Czas zakończenia"
867 msgstr "Koniec czasu"
873 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
875 "If you experience any problems please contact\n"
876 "stephan@reichholf.net\n"
878 "© 2006 - Stephan Reichholf"
880 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
882 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
883 "stephan@reichholf.net\n"
885 "© 2006 - Stephan Reichholf"
887 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
888 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
889 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
890 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
892 msgid "Enter Fast Forward at speed"
893 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
895 msgid "Enter Rewind at speed"
896 msgstr "Przejdź do przewijania bardzo szybko"
898 msgid "Enter main menu..."
899 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
901 msgid "Enter the service pin"
902 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
908 msgstr "Widok wydarzenia"
910 msgid "Everything is fine"
911 msgstr "Wszystko jest OK"
913 msgid "Execution Progress:"
914 msgstr "Wyknywanie procesu:"
916 msgid "Execution finished!!"
917 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
920 msgstr "Wyjdx z edytora"
922 msgid "Exit the wizard"
923 msgstr "Wyjdź z kreatora"
926 msgstr "Zamknij kreatora"
931 msgid "Extended Setup..."
932 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
935 msgstr "Rozszerzenia"
940 msgid "Factory reset"
941 msgstr "Ustawienia Fabryczne"
947 msgstr "Szybki DiSEqC"
949 msgid "Fast Forward speeds"
950 msgstr "Szybkości przewijania"
953 msgstr "Szybka epoka"
958 msgid "Filesystem Check..."
959 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
961 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
962 msgstr "System plików zawiera błędy nie do naprawienia"
970 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
971 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
977 msgstr "Częstotliwość"
979 msgid "Frequency bands"
980 msgstr "Pasma częstotliwości"
982 msgid "Frequency scan step size(khz)"
983 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
985 msgid "Frequency steps"
986 msgstr "Stopnie częstotliwości"
994 msgid "Fritz!Box FON IP address"
995 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
998 msgid "Frontprocessor version: %d"
999 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1002 msgstr "Niepowodzenie Fsck"
1004 msgid "Function not yet implemented"
1005 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
1008 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1009 "Do you want to Restart the GUI now?"
1011 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1012 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1023 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1024 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1029 msgid "Goto position"
1030 msgstr "Idź na pozycje"
1032 msgid "Graphical Multi EPG"
1033 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1038 msgid "Guard Interval"
1039 msgstr "Odstęp strażnika"
1041 msgid "Guard interval mode"
1042 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1045 msgstr "Dysk twardy..."
1047 msgid "Harddisk setup"
1048 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1050 msgid "Harddisk standby after"
1051 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1053 msgid "Hierarchy Information"
1054 msgstr "Informacja hierarchii"
1056 msgid "Hierarchy mode"
1057 msgstr "Tryb hierarchii"
1059 msgid "How many minutes do you want to record?"
1060 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1072 "If you see this, something is wrong with\n"
1073 "your scart connection. Press OK to return."
1075 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1076 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
1079 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1080 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1081 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1083 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1084 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1085 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1087 "If you are happy with the result, press OK."
1089 "Jeśli twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1090 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1091 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1093 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1094 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1095 "Narazie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1097 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1099 msgid "Image-Upgrade"
1100 msgstr "Image - Aktualizacja"
1103 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1104 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1106 msgid "Increased voltage"
1107 msgstr "Zwiększone napięcie"
1115 msgid "Infobar timeout"
1116 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1124 msgid "Initialization..."
1125 msgstr "Inicjalizacja..."
1130 msgid "Initializing Harddisk..."
1131 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1137 msgstr "Instalowanie"
1139 msgid "Installing Software..."
1140 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1142 msgid "Instant Record..."
1143 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1145 msgid "Integrated Ethernet"
1146 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1148 msgid "Intermediate"
1151 msgid "Internal Flash"
1152 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1154 msgid "Invalid Location"
1155 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1160 msgid "Invert display"
1161 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1166 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1168 msgstr "Po prostu skaluj"
1170 msgid "Keyboard Map"
1171 msgstr "Mapa klawiatury"
1173 msgid "Keyboard Setup"
1174 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1177 msgstr "Mapa klawiszy"
1191 msgid "Language selection"
1192 msgstr "Wybór języka"
1198 msgstr "Ostatnia prędkość"
1201 msgstr "Szerokość geogr."
1206 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1211 msgstr "Limit wschodni"
1214 msgstr "Limit zachodni"
1217 msgstr "Wyłącz limity"
1220 msgstr "Włącz limity"
1222 msgid "List of Storage Devices"
1223 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1229 msgstr "Lokalizacja"
1234 msgid "Long Keypress"
1235 msgstr "Długie naciskanie"
1238 msgstr "Długość geogr."
1247 msgstr "Menu Główne"
1250 msgstr "Menu Główne"
1252 msgid "Make this mark an 'in' point"
1253 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1255 msgid "Make this mark an 'out' point"
1256 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1258 msgid "Make this mark just a mark"
1259 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1262 msgstr "Ręczne skanowanie"
1264 msgid "Manual transponder"
1265 msgstr "Ręczny transponder"
1267 msgid "Margin after record"
1268 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1270 msgid "Margin before record (minutes)"
1271 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1273 msgid "Media player"
1274 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1277 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1286 msgstr "Mkfs zawiódł"
1307 msgstr "Poniedziałek"
1309 msgid "Mount failed"
1310 msgstr "Montowanie nieudane"
1312 msgid "Move Picture in Picture"
1313 msgstr "Przesuń PiP"
1316 msgstr "Przesuń na wschód"
1319 msgstr "Przesuń na zachód"
1321 msgid "Movielist menu"
1322 msgstr "Menu listy filmów"
1327 msgid "Multiple service support"
1328 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1355 msgid "Nameserver %d"
1356 msgstr "Nameserver %d"
1358 msgid "Nameserver Setup"
1359 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1361 msgid "Nameserver Setup..."
1362 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1367 msgid "Network Mount"
1368 msgstr "Montowanie sieci"
1370 msgid "Network Setup"
1371 msgstr "Ustawienia sieci"
1373 msgid "Network scan"
1374 msgstr "Skanowanie sieci"
1376 msgid "Network setup"
1377 msgstr "Ustawienia sieci"
1388 msgid "New version:"
1389 msgstr "Nowa wersja:"
1397 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1398 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1400 msgid "No backup needed"
1401 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1404 "No data on transponder!\n"
1405 "(Timeout reading PAT)"
1407 "Brak danych na transponderze!\n"
1408 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1410 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1411 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1413 msgid "No free tuner!"
1414 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1417 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1419 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1420 "spróbować ponownie."
1422 msgid "No positioner capable frontend found."
1423 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1425 msgid "No satellite frontend found!!"
1426 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1428 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1429 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1432 "No tuner is enabled!\n"
1433 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1435 "Brak włączonego tunera!\n"
1436 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1439 "No valid service PIN found!\n"
1440 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1441 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1443 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1444 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1445 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1448 "No valid setup PIN found!\n"
1449 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1450 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1452 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1453 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1454 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1456 msgid "No, but restart from begin"
1457 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1459 msgid "No, do nothing."
1460 msgstr "Nie, nie rób nic."
1462 msgid "No, just start my dreambox"
1463 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1465 msgid "No, scan later manually"
1466 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1471 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1473 msgstr "Nielinearny"
1482 "Nothing to scan!\n"
1483 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1485 "Nic do skanowania!\n"
1486 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1489 msgstr "Teraz odtwarzane"
1492 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1493 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1494 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1496 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1497 "ale upewnij się że nadal widac różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1498 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1503 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1504 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1506 msgid "OSD Settings"
1507 msgstr "Ustawienia OSD"
1518 msgid "Online-Upgrade"
1519 msgstr "Online - Aktualizacja"
1521 msgid "Orbital Position"
1522 msgstr "Pozycja orbitalna"
1533 msgid "Package list update"
1534 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1536 msgid "Packet management"
1537 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1542 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1546 msgid "Parental control"
1547 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1549 msgid "Parental control services Editor"
1550 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1552 msgid "Parental control setup"
1553 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1555 msgid "Parental control type"
1556 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1558 msgid "Pause movie at end"
1559 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1562 msgstr "Ustawienia PiP"
1564 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1568 msgid "Pin code needed"
1569 msgstr "Potrzebny kod pin"
1574 msgid "Play recorded movies..."
1575 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1577 msgid "Please Reboot"
1578 msgstr "Uruchom ponownie"
1580 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1581 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1583 msgid "Please change recording endtime"
1584 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1586 msgid "Please choose an extension..."
1587 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1589 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1590 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1592 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1593 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1595 msgid "Please enter a name for the new marker"
1596 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1598 msgid "Please enter a new filename"
1599 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1601 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1602 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1604 msgid "Please enter the correct pin code"
1605 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1607 msgid "Please enter the old pin code"
1608 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1610 msgid "Please press OK!"
1611 msgstr "Wciśnij OK!"
1613 msgid "Please select a playlist to delete..."
1614 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1616 msgid "Please select a playlist..."
1617 msgstr "Wybierz playliste..."
1619 msgid "Please select a subservice to record..."
1620 msgstr "Wybierz subserwis..."
1622 msgid "Please select a subservice..."
1623 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1625 msgid "Please select keyword to filter..."
1626 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1628 msgid "Please select the movie path..."
1629 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
1631 msgid "Please set up tuner B"
1632 msgstr "Ustaw Tuner B"
1634 msgid "Please set up tuner C"
1635 msgstr "Ustaw Tuner C"
1637 msgid "Please set up tuner D"
1638 msgstr "Ustaw Tuner D"
1641 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1642 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1643 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1645 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1646 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1647 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1649 msgid "Please wait... Loading list..."
1650 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1652 msgid "Plugin browser"
1653 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1659 msgstr "Polaryzacja"
1661 msgid "Polarization"
1662 msgstr "Polaryzacja"
1680 msgstr "Portugalski"
1685 msgid "Positioner fine movement"
1686 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1688 msgid "Positioner movement"
1689 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1691 msgid "Positioner setup"
1692 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1694 msgid "Positioner storage"
1695 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1697 msgid "Power threshold in mA"
1698 msgstr "Próg mocy w mA"
1700 msgid "Predefined transponder"
1701 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1703 msgid "Preparing... Please wait"
1704 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1706 msgid "Press OK to activate the settings."
1707 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1709 msgid "Press OK to scan"
1710 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1712 msgid "Press OK to start the scan"
1713 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1718 msgid "Protect services"
1719 msgstr "Ochrona serwisów"
1721 msgid "Protect setup"
1722 msgstr "Ochrona ustawień"
1727 msgid "Provider to scan"
1728 msgstr "Provider do skanowania"
1734 msgstr "Szybkie przełączanie"
1745 msgid "RSS Feed URI"
1746 msgstr "Adres serwisu RSS"
1754 msgid "Really close without saving settings?"
1755 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1757 msgid "Really delete done timers?"
1758 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1760 msgid "Really delete this timer?"
1761 msgstr "Usunąć ten timer?"
1763 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1764 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1766 msgid "Reception Settings"
1767 msgstr "Ustawienia powitania"
1772 msgid "Recorded files..."
1773 msgstr "Nagrane pliki..."
1779 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1782 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1786 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1789 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1793 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1796 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1799 msgid "Recordings always have priority"
1800 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1802 msgid "Reenter new pin"
1803 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1805 msgid "Refresh Rate"
1806 msgstr "Wartość odświeżania"
1808 msgid "Remove Plugins"
1809 msgstr "Usuń pluginy"
1811 msgid "Remove a mark"
1812 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1814 msgid "Remove plugins"
1815 msgstr "Usuń pluginy"
1818 msgstr "Zmień nazwę"
1824 msgstr "Typ powtórzeń"
1826 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1827 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1839 msgstr "Restartuj GUI"
1841 msgid "Restart GUI now?"
1842 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1848 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1851 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1854 msgid "Resume from last position"
1855 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
1857 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1858 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1859 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1860 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1861 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1862 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1863 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1864 msgid "Resuming playback"
1865 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
1867 msgid "Return to movie list"
1868 msgstr "Powrót do listy filmów"
1870 msgid "Return to previous service"
1871 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
1873 msgid "Rewind speeds"
1874 msgstr "Przewiń prędkości"
1880 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1882 msgid "Rotor turning speed"
1883 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
1886 msgstr "Uruchomiony"
1903 msgid "Sat / Dish Setup"
1904 msgstr "Ustawienia anteny"
1909 msgid "Satellite Equipment Setup"
1910 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1916 msgstr "Miernik sygnału"
1921 msgid "Save Playlist"
1922 msgstr "Zachowaj Playliste"
1924 msgid "Scaling Mode"
1925 msgstr "Tryb skalowania"
1931 msgstr "Skanuj QAM128"
1934 msgstr "Skanuj QAM16"
1937 msgstr "Skanuj QAM256"
1940 msgstr "Skanuj QAM32"
1943 msgstr "Skanuj QAM64"
1946 msgstr "Skanuj SR6875"
1949 msgstr "Skanuj SR6900"
1951 msgid "Scan additional SR"
1952 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1954 msgid "Scan band EU HYPER"
1955 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1957 msgid "Scan band EU MID"
1958 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1960 msgid "Scan band EU SUPER"
1961 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1963 msgid "Scan band EU UHF IV"
1964 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1966 msgid "Scan band EU UHF V"
1967 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1969 msgid "Scan band EU VHF I"
1970 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1972 msgid "Scan band EU VHF III"
1973 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1975 msgid "Scan band US HIGH"
1976 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1978 msgid "Scan band US HYPER"
1979 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1981 msgid "Scan band US LOW"
1982 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1984 msgid "Scan band US MID"
1985 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1987 msgid "Scan band US SUPER"
1988 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1991 msgstr "Szukaj na wschód"
1994 msgstr "Szukaj na zachód"
1997 msgstr "Wyszukiwanie"
2000 msgstr "Wybierz HDD"
2002 msgid "Select Location"
2003 msgstr "Wybierz Lokalizację"
2005 msgid "Select Network Adapter"
2006 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2008 msgid "Select a movie"
2009 msgstr "Wybierz film"
2011 msgid "Select audio mode"
2012 msgstr "Wybierz tryb audio"
2014 msgid "Select audio track"
2015 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2017 msgid "Select channel to record from"
2018 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2020 msgid "Sequence repeat"
2021 msgstr "Potwórka sekwencji"
2024 msgstr "Informacja o serwisie"
2026 msgid "Service Scan"
2027 msgstr "Skanowanie serwisu"
2029 msgid "Service Searching"
2030 msgstr "Szukanie serwisów"
2032 msgid "Service has been added to the favourites."
2033 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2035 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2036 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2039 "Service invalid!\n"
2040 "(Timeout reading PMT)"
2042 "Serwis nieważny!\n"
2043 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2046 "Service not found!\n"
2047 "(SID not found in PAT)"
2049 "Serwis nie znaleziony!\n"
2050 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2052 msgid "Service scan"
2053 msgstr "Skanowanie serwisów"
2056 "Service unavailable!\n"
2057 "Check tuner configuration!"
2059 "Serwis niedostępny!\n"
2060 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2063 msgstr "Info serwisowe"
2069 msgstr "Ustaw limity"
2075 msgstr "Konfiguracja"
2078 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2080 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2081 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2084 msgid "Show files from %s"
2085 msgstr "Pokaż pliki od %s"
2087 msgid "Show infobar on channel change"
2088 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2090 msgid "Show infobar on event change"
2091 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2093 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2094 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2096 msgid "Show positioner movement"
2097 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2099 msgid "Show services beginning with"
2100 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2102 msgid "Show the radio player..."
2103 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2105 msgid "Show the tv player..."
2106 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2108 msgid "Shutdown Dreambox after"
2109 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2114 msgid "Similar broadcasts:"
2115 msgstr "Podobne transmisje:"
2126 msgid "Single satellite"
2127 msgstr "Jeden satelita"
2129 msgid "Single transponder"
2130 msgstr "Jeden transponder"
2132 msgid "Singlestep (GOP)"
2133 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2136 msgstr "Wyłacznik czasowy"
2138 msgid "Sleep timer action:"
2139 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2141 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2142 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2151 msgid "Slow Motion speeds"
2152 msgstr "Prędkości wolnego ruchu"
2154 msgid "Some plugins are not available:\n"
2155 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2157 msgid "Somewhere else"
2158 msgstr "Gdzie indziej"
2161 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2163 "Please choose an other one."
2165 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2169 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2171 msgstr "Sortuj od A-Z"
2173 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2175 msgstr "Czas sortowania"
2180 msgid "Soundcarrier"
2181 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2192 msgid "Standby / Restart"
2193 msgstr "Czuwanie / Restart"
2198 msgid "Start from the beginning"
2199 msgstr "Rozpocznij od początku"
2201 msgid "Start recording?"
2202 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2205 msgstr "czas rozpoczęcia"
2208 msgstr "Rozpocznij na"
2214 msgstr "Krok na wschód"
2217 msgstr "Krok na zachód"
2225 msgid "Stop Timeshift?"
2226 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2228 msgid "Stop current event and disable coming events"
2229 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2231 msgid "Stop current event but not coming events"
2232 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2234 msgid "Stop playing this movie?"
2235 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2237 msgid "Store position"
2238 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2240 msgid "Stored position"
2241 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2243 msgid "Subservice list..."
2244 msgstr "Lista subserwisów..."
2249 msgid "Subtitle selection"
2250 msgstr "Wybór napisów"
2261 msgid "Swap Services"
2262 msgstr "Zamiana serwisów"
2267 msgid "Switch to next subservice"
2268 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2270 msgid "Switch to previous subservice"
2271 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2274 msgstr "Symbol Rate"
2282 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2283 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2285 "This is Polish translation made by @zbigzbig20 :) \n"
2286 "Best Regards Sebastian..."
2294 msgid "Terrestrial provider"
2295 msgstr "Naziemny provider"
2298 msgstr "Tryb testowy"
2300 msgid "Test-Messagebox?"
2301 msgstr "Testowa Informacja?"
2304 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2305 "Please press OK to start using you Dreambox."
2307 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2308 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2310 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2311 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2313 msgid "The pin code has been changed successfully."
2314 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2316 msgid "The pin code you entered is wrong."
2317 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2319 msgid "The pin codes you entered are different."
2320 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2322 msgid "The sleep timer has been activated."
2323 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2325 msgid "The sleep timer has been disabled."
2326 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2328 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2329 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2332 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2334 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2336 msgid "The wizard is finished now."
2337 msgstr "Kreator zakończony."
2340 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2341 "Do you really want to continue?"
2343 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2346 msgid "This is step number 2."
2347 msgstr "To jest ktok numer 2."
2349 msgid "This is unsupported at the moment."
2350 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2356 msgstr "Przedsionek"
2367 msgid "Time/Date Input"
2368 msgstr "Czas / Data"
2374 msgstr "Edycja timera"
2376 msgid "Timer Editor"
2377 msgstr "Edytor timera"
2383 msgstr "Wstęp timera"
2388 msgid "Timer sanity error"
2389 msgstr "Błąd timera"
2391 msgid "Timer selection"
2392 msgstr "Wybór timera"
2394 msgid "Timer status:"
2395 msgstr "Status timera:"
2400 msgid "Timeshift not possible!"
2401 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2404 msgstr "Strefa czasu"
2413 msgstr "Tryb tonowy"
2418 msgid "Toneburst A/B"
2419 msgstr "Toneburst A/B"
2422 msgstr "Tłumaczenie"
2424 msgid "Translation:"
2425 msgstr "Tłumaczenie:"
2427 msgid "Transmission Mode"
2428 msgstr "Tryb transmisji"
2430 msgid "Transmission mode"
2431 msgstr "tryb transmisji"
2434 msgstr "Transponder"
2436 msgid "Transponder Type"
2437 msgstr "Typ transpondera"
2440 msgstr "Próby skończone:"
2442 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2444 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2446 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2448 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2459 msgid "Tune failed!"
2460 msgstr "Strojenie nieudane!"
2469 msgstr "Slot tunera"
2471 msgid "Tuner configuration"
2472 msgstr "Konfiguracja tunera"
2474 msgid "Tuner status"
2475 msgstr "Status tunera"
2483 msgid "Type of scan"
2484 msgstr "Tym skanowania"
2496 "Unable to complete filesystem check.\n"
2499 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
2503 "Unable to initialize harddisk.\n"
2506 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
2509 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2510 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2512 msgid "Universal LNB"
2513 msgstr "Uniwersalny LNB"
2515 msgid "Unmount failed"
2516 msgstr "Błąd odmontowania"
2518 msgid "Updates your receiver's software"
2519 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2521 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2522 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2524 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2525 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2527 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2528 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2531 msgstr "Aktualizowanie"
2533 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2534 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2539 msgid "Use Power Measurement"
2540 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
2542 msgid "Use a gateway"
2545 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2546 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2547 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2548 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2549 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2550 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2551 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2552 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2553 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2554 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2555 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2556 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2557 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2558 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
2560 msgid "Use power measurement"
2561 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2564 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2566 "Please set up tuner A"
2568 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2573 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2575 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2577 msgid "Use usals for this sat"
2578 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2580 msgid "Use wizard to set up basic features"
2581 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2583 msgid "Used service scan type"
2584 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2586 msgid "User defined"
2587 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2590 msgstr "Przełącz VCR"
2592 msgid "Video Fine-Tuning"
2593 msgstr "Ustawienia Czystego Obrazu"
2595 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2596 msgstr "Kreator Czystego Obrazu "
2598 msgid "Video Output"
2599 msgstr "Wyjście Wideo"
2602 msgstr "Ustawienia Wideo"
2604 msgid "Video Wizard"
2605 msgstr "Kreator Wideo"
2607 msgid "View Rass interactive..."
2608 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2610 msgid "View teletext..."
2611 msgstr "Pokaż teletext..."
2613 msgid "Voltage mode"
2614 msgstr "Tryb napięcia"
2632 msgstr "Dzień tygodnia"
2635 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2636 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2637 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2639 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2640 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2641 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2647 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2648 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2652 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2654 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2659 msgid "What do you want to scan?"
2660 msgstr "Co chcesz skanować?"
2662 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2663 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2666 msgstr "Bezprzewodowy"
2668 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2669 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2680 msgid "Yes, backup my settings!"
2681 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2683 msgid "Yes, do a manual scan now"
2684 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2686 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2687 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2689 msgid "Yes, do another manual scan now"
2690 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2692 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2693 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2695 msgid "Yes, restore the settings now"
2696 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2698 msgid "Yes, returning to movie list"
2699 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
2701 msgid "Yes, view the tutorial"
2702 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2704 msgid "You cannot delete this!"
2705 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2708 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2709 "harddisk is not an option for you."
2711 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2712 "jest opcją dla ciebie."
2715 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2716 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2717 "to the harddisk!\n"
2718 "Please press OK to start the backup now."
2720 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2721 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2722 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2725 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2726 "Please press OK to start the backup now."
2728 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2729 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2732 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2734 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2736 msgid "You have to wait for"
2737 msgstr "Musisz poczekać na"
2740 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2741 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2742 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2743 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2746 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2747 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2748 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
2749 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2750 "przywrócenie twoich ustawień."
2753 "You need to define some keywords first!\n"
2754 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2755 "Do you want to define keywords now?"
2757 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2758 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2759 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2762 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2764 "Do you want to set the pin now?"
2766 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2768 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2771 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2774 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2776 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2777 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2780 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2783 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2787 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2788 "Press OK to start upgrade."
2790 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2791 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2793 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2794 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2796 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2797 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2799 msgid "[alternative edit]"
2800 msgstr "[edycja wybranych]"
2802 msgid "[bouquet edit]"
2803 msgstr "[edycja bukietu]"
2805 msgid "[favourite edit]"
2806 msgstr "[edycja ulubionych]"
2809 msgstr "[tryb przesuwania]"
2811 msgid "abort alternatives edit"
2812 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2814 msgid "abort bouquet edit"
2815 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2817 msgid "abort favourites edit"
2818 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2820 msgid "about to start"
2821 msgstr "Jak rozpocząć"
2823 msgid "add alternatives"
2824 msgstr "Dodaj wybrane"
2827 msgstr "Dodaj bukiet"
2829 msgid "add directory to playlist"
2830 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2832 msgid "add file to playlist"
2833 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2835 msgid "add files to playlist"
2836 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
2839 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2841 msgid "add recording (enter recording duration)"
2842 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2844 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2845 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2847 msgid "add recording (indefinitely)"
2848 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2850 msgid "add recording (stop after current event)"
2851 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2853 msgid "add service to bouquet"
2854 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2856 msgid "add service to favourites"
2857 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2859 msgid "add to parental protection"
2860 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2863 msgstr "Zaawansowane"
2865 msgid "alphabetic sort"
2866 msgstr "sortuj alfabetycznie"
2869 "are you sure you want to restore\n"
2870 "following backup:\n"
2872 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2873 "następującą kopie:\n"
2882 msgstr "Czarna lista"
2887 msgid "change recording (duration)"
2888 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2890 msgid "change recording (endtime)"
2891 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2893 msgid "circular left"
2894 msgstr "Kołój w lewo"
2896 msgid "circular right"
2897 msgstr "Kołój w prawo"
2899 msgid "clear playlist"
2900 msgstr "Wyczyśc playliste"
2906 msgstr "Menu konfiguracji"
2911 msgid "copy to bouquets"
2912 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2921 msgstr "Usuń wycięte"
2923 msgid "delete playlist entry"
2924 msgstr "usuń wpis playlisty"
2926 msgid "delete saved playlist"
2927 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
2935 msgid "disable move mode"
2936 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2941 msgid "do not change"
2942 msgstr "Nie zmieniaj"
2945 msgstr "Nic nie rób"
2947 msgid "don't record"
2948 msgstr "Nie nagrywaj"
2953 msgid "edit alternatives"
2954 msgstr "Edytuj wybrane"
2962 msgid "enable bouquet edit"
2963 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2965 msgid "enable favourite edit"
2966 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2968 msgid "enable move mode"
2969 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2974 msgid "end alternatives edit"
2975 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2977 msgid "end bouquet edit"
2978 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2980 msgid "end cut here"
2981 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2983 msgid "end favourites edit"
2984 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2986 msgid "equal to Socket A"
2987 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2989 msgid "exit mediaplayer"
2990 msgstr "wyjdź z mediaplayera"
2992 msgid "exit movielist"
2993 msgstr "wyjdź z listy filmów"
2995 msgid "fine-tune your display"
2996 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
2998 msgid "free diskspace"
2999 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3001 msgid "full /etc directory"
3002 msgstr "Pełen folder /etc"
3004 msgid "go to deep standby"
3005 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3007 msgid "go to standby"
3008 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3010 msgid "hear radio..."
3011 msgstr "Słuchaj radia..."
3016 msgid "hide extended description"
3017 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3020 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3023 msgstr "Pozioma (H)"
3031 msgid "immediate shutdown"
3032 msgstr "wyłącz natychmiast"
3039 "Przychodząca rozmowa!\n"
3040 "%s rozmowy włączone %s!"
3045 msgid "insert mark here"
3046 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
3048 msgid "jump to listbegin"
3049 msgstr "skocz do początku listy"
3051 msgid "jump to listend"
3052 msgstr "skocz do końca listy"
3054 msgid "jump to next marked position"
3055 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3057 msgid "jump to previous marked position"
3058 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3060 msgid "leave movie player..."
3061 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3066 msgid "list style compact"
3067 msgstr "kompaktowy styl listy"
3069 msgid "list style compact with description"
3070 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3072 msgid "list style default"
3073 msgstr "domyślny styl listy"
3075 msgid "list style single line"
3076 msgstr "styl listy pojedyńcza linia"
3078 msgid "load playlist"
3079 msgstr "załaduj playliste"
3082 msgstr "Zablokowany"
3084 msgid "loopthrough to socket A"
3085 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
3103 msgstr "Koniec minut"
3105 msgid "move PiP to main picture"
3106 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3109 msgstr "lista filmów"
3117 msgid "next channel"
3118 msgstr "Nastepny kanał"
3120 msgid "next channel in history"
3121 msgstr "Następny kanał w historii"
3126 msgid "no HDD found"
3127 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3129 msgid "no Picture found"
3130 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3132 msgid "no module found"
3133 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3136 msgstr "Bez stanu czuwania"
3145 msgstr "Nie zablokowany"
3147 msgid "nothing connected"
3148 msgstr "nic nie połączono"
3159 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3160 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3162 msgid "open servicelist"
3163 msgstr "Otwórz liste serwisów"
3165 msgid "open servicelist(down)"
3166 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
3168 msgid "open servicelist(up)"
3169 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
3178 msgstr "wstęp odtwarzania"
3180 msgid "play from next mark or playlist entry"
3181 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3183 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3184 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3186 msgid "please press OK when ready"
3187 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3189 msgid "please wait, loading picture..."
3190 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3192 msgid "previous channel"
3193 msgstr "Poprzedni kanał"
3195 msgid "previous channel in history"
3196 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3201 msgid "recording..."
3202 msgstr "Nagrywanie..."
3204 msgid "remove after this position"
3205 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3207 msgid "remove all alternatives"
3208 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3210 msgid "remove all new found flags"
3211 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3213 msgid "remove before this position"
3214 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3216 msgid "remove entry"
3219 msgid "remove from parental protection"
3220 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3222 msgid "remove new found flag"
3223 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3225 msgid "remove this mark"
3226 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3234 msgid "save playlist"
3235 msgstr "zapisz playliste"
3238 msgid "scan done! %d services found!"
3239 msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!"
3241 msgid "scan done! No service found!"
3242 msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!"
3244 msgid "scan done! One service found!"
3245 msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!"
3248 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3249 msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!"
3252 msgstr "Status skanowania"
3257 msgid "second cable of motorized LNB"
3258 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3266 msgid "select movie"
3267 msgstr "wybierz film"
3269 msgid "select the movie path"
3270 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
3273 msgstr "Pin serwisu"
3276 msgstr "Pin ustawień"
3279 msgstr "Pokaż EPG..."
3282 msgstr "pokaż wszystkie"
3284 msgid "show alternatives"
3285 msgstr "Pokaż wybrane"
3287 msgid "show event details"
3288 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3290 msgid "show extended description"
3291 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
3293 msgid "show first tag"
3294 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
3296 msgid "show second tag"
3297 msgstr "pokaż drugą etykietę"
3299 msgid "show shutdown menu"
3300 msgstr "pokaż menu wyłączania"
3302 msgid "show single service EPG..."
3303 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
3305 msgid "show tag menu"
3306 msgstr "pokaż etykietę menu"
3308 msgid "show transponder info"
3309 msgstr "Pokaż info transpondera"
3311 msgid "shuffle playlist"
3312 msgstr "tasuj playliste"
3320 msgid "skip backward"
3321 msgstr "Skocz wstecz"
3323 msgid "skip backward (enter time)"
3324 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
3326 msgid "skip forward"
3327 msgstr "Skocz w przód"
3329 msgid "skip forward (enter time)"
3330 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
3332 msgid "sort by date"
3333 msgstr "sortuj poprzez datę"
3336 msgstr "standardowy"
3341 msgid "start cut here"
3342 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3344 msgid "start timeshift"
3345 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3351 msgstr "zatrzymaj PiP"
3354 msgstr "zatrzymaj wstęp"
3356 msgid "stop recording"
3357 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3359 msgid "stop timeshift"
3360 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3362 msgid "swap PiP and main picture"
3363 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
3365 msgid "switch to filelist"
3366 msgstr "Przeącz na liste plików"
3368 msgid "switch to playlist"
3369 msgstr "Przełącz na playliste"
3374 msgid "this recording"
3375 msgstr "To nagranie"
3377 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3378 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3380 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3381 msgstr "przetkaj ucięty znak w aktualnej pozycji"
3383 msgid "unknown service"
3384 msgstr "Nieznany serwis"
3386 msgid "until restart"
3387 msgstr "Aż do startu"
3389 msgid "user defined"
3390 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3393 msgstr "Pionowa (V)"
3395 msgid "view extensions..."
3396 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3398 msgid "view recordings..."
3399 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3401 msgid "wait for ci..."
3402 msgstr "Czekan na ci..."
3404 msgid "wait for mmi..."
3405 msgstr "czekaj na mmi..."
3408 msgstr "Oczekiwanie"
3414 msgstr "Biała lista"
3419 msgid "yes (keep feeds)"
3420 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3423 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3424 "assistance before rebooting your dreambox."
3426 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
3427 "serwisową przed ponownym uruchomieniem dreamboxa. "
3433 msgstr "Przełączony"
3437 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3440 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3442 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3443 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3445 #~ msgid "Games / Plugins"
3446 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3448 #~ msgid "Movie Menu"
3449 #~ msgstr "Menu filmu"
3451 #~ msgid "Startwizard"
3452 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
3455 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3456 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3459 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
3460 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
3463 #~ msgid "VCR Switch"
3464 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
3468 #~ "%d services found!"
3470 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3471 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3475 #~ "No service found!"
3477 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3478 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3482 #~ "One service found!"
3484 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3485 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3488 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3489 #~ "%d services found!"
3491 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3492 #~ "%d znalezionych serwisów!"