revert unneeded translation changes
[vuplus_dvbapp] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-14 15:32+0100\n"
12 "Last-Translator:  <silelis@tlen.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid " "
20 msgstr " "
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr ""
58
59 #, python-format
60 msgid "%d min"
61 msgstr "%d min"
62
63 #, python-format
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
66
67 msgid "%d.%B %Y"
68 msgstr "%d.%B %Y"
69
70 #, python-format
71 msgid ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB free)"
74 msgstr ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB wolne)"
77
78 #, python-format
79 msgid "%s (%s)\n"
80 msgstr "%s (%s)\n"
81
82 msgid "(ZAP)"
83 msgstr "(Przełącz)"
84
85 msgid "(empty)"
86 msgstr "(puste)"
87
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
90
91 msgid ".NFI Download failed:"
92 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
93
94 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
95 msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
96
97 msgid ""
98 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
99 msgstr ""
100 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
101 "flashować tym image'm!"
102
103 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
104 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
105
106 msgid "/var directory"
107 msgstr "katalog /var"
108
109 msgid "0"
110 msgstr "0"
111
112 msgid "1"
113 msgstr "1"
114
115 msgid "1.0"
116 msgstr "1.0"
117
118 msgid "1.1"
119 msgstr "1.1"
120
121 msgid "1.2"
122 msgstr "1.2"
123
124 msgid "12V output"
125 msgstr "12V wyjście"
126
127 msgid "13 V"
128 msgstr "13 V"
129
130 msgid "16:10"
131 msgstr "16:10"
132
133 msgid "16:10 Letterbox"
134 msgstr "16:10 Letterbox"
135
136 msgid "16:10 PanScan"
137 msgstr "16:10 PanScan"
138
139 msgid "16:9"
140 msgstr "16:9"
141
142 msgid "16:9 Letterbox"
143 msgstr "16:9 Letterbox"
144
145 msgid "16:9 always"
146 msgstr "16:9 zawsze"
147
148 msgid "18 V"
149 msgstr "18 V"
150
151 msgid "2"
152 msgstr "2"
153
154 msgid "3"
155 msgstr "3"
156
157 msgid "30 minutes"
158 msgstr "30 minut"
159
160 msgid "4"
161 msgstr "4"
162
163 msgid "4:3"
164 msgstr "4:3"
165
166 msgid "4:3 Letterbox"
167 msgstr "4:3 Letterbox"
168
169 msgid "4:3 PanScan"
170 msgstr "4:3 PanScan"
171
172 msgid "5"
173 msgstr "5"
174
175 msgid "5 minutes"
176 msgstr "5 minut"
177
178 msgid "50 Hz"
179 msgstr "50 Hz"
180
181 msgid "6"
182 msgstr "6"
183
184 msgid "60 minutes"
185 msgstr "60 minut"
186
187 msgid "7"
188 msgstr "7"
189
190 msgid "8"
191 msgstr "8"
192
193 msgid "9"
194 msgstr "9"
195
196 msgid "<unknown>"
197 msgstr "<nieznany>"
198
199 msgid "??"
200 msgstr "??"
201
202 msgid "A"
203 msgstr "A"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
208 "Do you want to keep your version?"
209 msgstr ""
210 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
211 "Czy zachować aktualną wersję?"
212
213 msgid ""
214 "A finished record timer wants to set your\n"
215 "Dreambox to standby. Do that now?"
216 msgstr ""
217 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
218 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
219
220 msgid ""
221 "A finished record timer wants to shut down\n"
222 "your Dreambox. Shutdown now?"
223 msgstr ""
224 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
225 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
226
227 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
228 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
229
230 #, python-format
231 msgid ""
232 "A record has been started:\n"
233 "%s"
234 msgstr ""
235 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
236 "%s"
237
238 msgid ""
239 "A recording is currently running.\n"
240 "What do you want to do?"
241 msgstr ""
242 "Nagrywanie w toku.\n"
243 "Co chcesz zrobić?"
244
245 msgid ""
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "configure the positioner."
248 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
249
250 msgid ""
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "start the satfinder."
253 msgstr ""
254 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
255 "sygnału."
256
257 #, python-format
258 msgid "A required tool (%s) was not found."
259 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
260
261 msgid ""
262 "A sleep timer wants to set your\n"
263 "Dreambox to standby. Do that now?"
264 msgstr ""
265 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
266 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
267
268 msgid ""
269 "A sleep timer wants to shut down\n"
270 "your Dreambox. Shutdown now?"
271 msgstr ""
272 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
273 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
274
275 msgid ""
276 "A timer failed to record!\n"
277 "Disable TV and try again?\n"
278 msgstr ""
279 "Timer nie mógł nagrać!\n"
280 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
281
282 msgid "A/V Settings"
283 msgstr "Ustawienia A/V"
284
285 msgid "AA"
286 msgstr "AA"
287
288 msgid "AB"
289 msgstr "AB"
290
291 msgid "AC3 default"
292 msgstr "AC3 domyślnie"
293
294 msgid "AC3 downmix"
295 msgstr "AC3 downmix"
296
297 msgid "AGC"
298 msgstr "AGC"
299
300 msgid "AGC:"
301 msgstr "AGC:"
302
303 msgid "About"
304 msgstr "O tunerze..."
305
306 msgid "About..."
307 msgstr "Informacje o tunerze..."
308
309 msgid "Action on long powerbutton press"
310 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
311
312 msgid "Action:"
313 msgstr "Akcja:"
314
315 msgid "Activate Picture in Picture"
316 msgstr "Aktywuj PiP"
317
318 msgid "Activate network settings"
319 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
320
321 msgid "Adapter settings"
322 msgstr "Ustawienia adaptera"
323
324 msgid "Add"
325 msgstr "Dodaj"
326
327 msgid "Add Bookmark"
328 msgstr "Dodaj zakładkę"
329
330 msgid "Add a mark"
331 msgstr "Dodaj znacznik"
332
333 msgid "Add a new title"
334 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
335
336 msgid "Add timer"
337 msgstr "Dodaj timer"
338
339 msgid "Add title"
340 msgstr "Dodaj tytuł"
341
342 msgid "Add to bouquet"
343 msgstr "Dodaj do bukietu"
344
345 msgid "Add to favourites"
346 msgstr "Dodaj do ulubionych"
347
348 msgid ""
349 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
350 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
351 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
352 "test screens."
353 msgstr ""
354 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
355 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
356 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
357 "zobaczyć inny testowy ekran."
358
359 msgid "Advanced"
360 msgstr "Zaawansowane"
361
362 msgid "Advanced Video Setup"
363 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
364
365 msgid "After event"
366 msgstr "Po wydarzeniu"
367
368 msgid ""
369 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
370 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
371 msgstr ""
372 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
373 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
374 "Dreamboxa."
375
376 msgid "Album:"
377 msgstr "Album:"
378
379 msgid "All"
380 msgstr "Wszystkie"
381
382 msgid "All Satellites"
383 msgstr "Wwszystkie satelity"
384
385 msgid "All..."
386 msgstr "Wszystkie..."
387
388 msgid "Alpha"
389 msgstr "Przezroczystość"
390
391 msgid "Alternative radio mode"
392 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
393
394 msgid "Alternative services tuner priority"
395 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
396
397 msgid "An empty filename is illegal."
398 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
399
400 msgid "An unknown error occured!"
401 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
402
403 msgid "Arabic"
404 msgstr "Arabski"
405
406 msgid ""
407 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
408 "\n"
409 msgstr ""
410 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
411 "\n"
412
413 msgid "Artist:"
414 msgstr "Artysta:"
415
416 msgid "Ask before shutdown:"
417 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
418
419 msgid "Ask user"
420 msgstr "Zapytaj użytkownika"
421
422 msgid "Aspect Ratio"
423 msgstr "Format obrazu:"
424
425 msgid "Audio"
426 msgstr "Dźwięk"
427
428 msgid "Audio Options..."
429 msgstr "Opcje Dźwięku..."
430
431 msgid "Authoring mode"
432 msgstr "Tryb autoringu"
433
434 msgid "Auto"
435 msgstr "Auto"
436
437 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
438 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
439
440 msgid "Auto scart switching"
441 msgstr "Auto przełączanie scart"
442
443 msgid "Automatic"
444 msgstr "Automatycznie"
445
446 msgid "Automatic SSID lookup"
447 msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
448
449 msgid "Automatic Scan"
450 msgstr "Automatyczne skanowanie"
451
452 msgid "Available format variables"
453 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
454
455 msgid "B"
456 msgstr "B"
457
458 msgid "BA"
459 msgstr "BA"
460
461 msgid "BB"
462 msgstr "BB"
463
464 msgid "BER"
465 msgstr "BER"
466
467 msgid "BER:"
468 msgstr "BER:"
469
470 msgid "Back"
471 msgstr "Powrót"
472
473 msgid "Background"
474 msgstr "Tło"
475
476 msgid "Backup"
477 msgstr "Kopia zapasowa"
478
479 msgid "Backup Location"
480 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
481
482 msgid "Backup Mode"
483 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
484
485 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
486 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
487
488 msgid "Band"
489 msgstr "Pasmo"
490
491 msgid "Bandwidth"
492 msgstr "Szerokie pasmo"
493
494 msgid "Begin time"
495 msgstr "Czas rozpoczęcia"
496
497 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
498 msgstr "Zachowanie 'przerwę' gdy zatrzymany"
499
500 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
501 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
502
503 msgid "Behavior when a movie is started"
504 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
505
506 msgid "Behavior when a movie is stopped"
507 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
508
509 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
510 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
511
512 msgid "Bookmarks"
513 msgstr "Zakładki"
514
515 msgid "Brightness"
516 msgstr "Jasność"
517
518 msgid "Burn DVD"
519 msgstr "Wypal DVD"
520
521 msgid "Burn to DVD..."
522 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
523
524 msgid "Bus: "
525 msgstr "Bus:"
526
527 msgid ""
528 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
529 "displayed."
530 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
531
532 msgid "C"
533 msgstr "C"
534
535 msgid "C-Band"
536 msgstr "Pasmo C"
537
538 msgid "CF Drive"
539 msgstr "Karta CF"
540
541 msgid "CVBS"
542 msgstr "CVBS"
543
544 msgid "Cable"
545 msgstr "Kablówka"
546
547 msgid "Cache Thumbnails"
548 msgstr "Przechowuj miniatury."
549
550 msgid "Call monitoring"
551 msgstr "Monitor rozmów"
552
553 msgid "Cancel"
554 msgstr "Anuluj"
555
556 msgid "Cannot parse feed directory"
557 msgstr "Nie można odnaleść katalogu"
558
559 msgid "Capacity: "
560 msgstr "Pojemność:"
561
562 msgid "Card"
563 msgstr "Karta"
564
565 msgid "Catalan"
566 msgstr "Hiszpański"
567
568 msgid "Change bouquets in quickzap"
569 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
570
571 msgid "Change dir."
572 msgstr "Zmień katalog"
573
574 msgid "Change pin code"
575 msgstr "Zmień kod pin"
576
577 msgid "Change service pin"
578 msgstr "Zmien pin serwisowy"
579
580 msgid "Change service pins"
581 msgstr "Zmień piny serwisowe"
582
583 msgid "Change setup pin"
584 msgstr "Zmień pin ustawień"
585
586 msgid "Channel"
587 msgstr "Kanał"
588
589 msgid "Channel Selection"
590 msgstr "Wybór kanału"
591
592 msgid "Channel:"
593 msgstr "Kanał:"
594
595 msgid "Channellist menu"
596 msgstr "Menu listy kanałów"
597
598 msgid "Chap."
599 msgstr "Rozdz."
600
601 msgid "Chapter"
602 msgstr "Rozdział"
603
604 msgid "Chapter:"
605 msgstr "Rozdział:"
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "Sprawdź"
609
610 msgid "Checking Filesystem..."
611 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
612
613 msgid "Choose Tuner"
614 msgstr "Wybierz tuner"
615
616 msgid "Choose bouquet"
617 msgstr "Wybierz bukiet"
618
619 msgid "Choose source"
620 msgstr "Wybierz źródło"
621
622 msgid "Choose target folder"
623 msgstr "Wybierz folder docelowy"
624
625 msgid "Choose your Skin"
626 msgstr "Wybierz Skin"
627
628 msgid "Cleanup"
629 msgstr "Czyść"
630
631 msgid "Clear before scan"
632 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
633
634 msgid "Clear log"
635 msgstr "Wyczyść log"
636
637 msgid "Close"
638 msgstr "Zamknij"
639
640 msgid "Code rate high"
641 msgstr "Poziom kodu wysoki"
642
643 msgid "Code rate low"
644 msgstr "Poziom kodu niski"
645
646 msgid "Coderate HP"
647 msgstr "Poziom kodu HP"
648
649 msgid "Coderate LP"
650 msgstr "Poziom kodu LP"
651
652 msgid "Collection name"
653 msgstr "Nazwa kolekcji"
654
655 msgid "Collection settings"
656 msgstr "Ustawienia kolekcji"
657
658 msgid "Color Format"
659 msgstr "Format kolorów"
660
661 msgid "Command execution..."
662 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
663
664 msgid "Command order"
665 msgstr "Wydawanie poleceń"
666
667 msgid "Committed DiSEqC command"
668 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
669
670 msgid "Common Interface"
671 msgstr "Moduł Dostępu"
672
673 msgid "Compact Flash"
674 msgstr "Compact Flash"
675
676 msgid "Compact flash card"
677 msgstr "Karta Compact flash"
678
679 msgid "Complete"
680 msgstr "Zakończ"
681
682 msgid "Configuration Mode"
683 msgstr "Tryb konfiguracji"
684
685 msgid "Configuring"
686 msgstr "Konfigurowanie"
687
688 msgid "Conflicting timer"
689 msgstr "Konflikt timera"
690
691 msgid "Connected to"
692 msgstr "Podłączony do"
693
694 msgid "Connected to Fritz!Box!"
695 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
696
697 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
698 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
699
700 #, python-format
701 msgid ""
702 "Connection to Fritz!Box\n"
703 "failed! (%s)\n"
704 "retrying..."
705 msgstr ""
706 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
707 "nieudane! (%s)\n"
708 "ponawianie..."
709
710 msgid "Constellation"
711 msgstr "Konstelacja"
712
713 msgid "Content does not fit on DVD!"
714 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
715
716 msgid "Continue in background"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Continue playing"
720 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
721
722 msgid "Contrast"
723 msgstr "Kontrast"
724
725 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
726 msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
727
728 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
729 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
730
731 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
732 msgstr "Nie moge odczytać nosnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
733
734 msgid "Create movie folder failed"
735 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
736
737 #, python-format
738 msgid "Creating directory %s failed."
739 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
740
741 msgid "Creating partition failed"
742 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
743
744 msgid "Croatian"
745 msgstr "Chorwacki"
746
747 msgid "Current Transponder"
748 msgstr "Aktualny Transponder"
749
750 msgid "Current settings:"
751 msgstr "Aktualne ustawienia:"
752
753 msgid "Current version:"
754 msgstr "Aktualna wersja:"
755
756 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
757 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
758
759 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
760 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
761
762 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
763 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
764
765 msgid "Customize"
766 msgstr "Przystosuj"
767
768 msgid "Cut"
769 msgstr "Wytnij"
770
771 msgid "Cutlist editor..."
772 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
773
774 msgid "Czech"
775 msgstr "Czeski"
776
777 msgid "D"
778 msgstr "D"
779
780 msgid "DHCP"
781 msgstr "DHCP"
782
783 msgid "DVB-S"
784 msgstr "DVB-S"
785
786 msgid "DVB-S2"
787 msgstr "DVB-S2"
788
789 msgid "DVD Player"
790 msgstr "Odtważacz DVD"
791
792 msgid "DVD media toolbox"
793 msgstr "Narzedzia nosnika DVD"
794
795 msgid "Danish"
796 msgstr "Duński"
797
798 msgid "Date"
799 msgstr "Data"
800
801 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
802 msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
803
804 msgid "Deep Standby"
805 msgstr "Głębokie Czuwanie"
806
807 msgid "Default services lists"
808 msgstr "Standardowa lista serwisów"
809
810 msgid "Default settings"
811 msgstr "Ustawienia standardowe"
812
813 msgid "Delay"
814 msgstr "Opóźnienie"
815
816 msgid "Delete"
817 msgstr "Skasuj"
818
819 msgid "Delete entry"
820 msgstr "Skasuj wpis"
821
822 msgid "Delete failed!"
823 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
824
825 #, python-format
826 msgid ""
827 "Delete no more configured satellite\n"
828 "%s?"
829 msgstr ""
830 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
831 "%s?"
832
833 msgid "Description"
834 msgstr "Opis"
835
836 msgid "Destination directory"
837 msgstr "Katalog docelowy"
838
839 msgid "Detected HDD:"
840 msgstr "Wykryto Hdd:"
841
842 msgid "Detected NIMs:"
843 msgstr "Wykryto NIMs:"
844
845 msgid "DiSEqC"
846 msgstr "DiSEqC"
847
848 msgid "DiSEqC A/B"
849 msgstr "DiSEqC A/B"
850
851 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
852 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
853
854 msgid "DiSEqC Mode"
855 msgstr "Tryb DiSEqC"
856
857 msgid "DiSEqC mode"
858 msgstr "Tryb DiSEqC"
859
860 msgid "DiSEqC repeats"
861 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
862
863 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
864 msgstr "Bezpośrednie odtważanie podczepionych tytułów bez menu"
865
866 #, python-format
867 msgid "Directory %s nonexistent."
868 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
869
870 msgid "Disable"
871 msgstr "Wyłącz"
872
873 msgid "Disable Picture in Picture"
874 msgstr "Wyłącz PiP"
875
876 msgid "Disable Subtitles"
877 msgstr "Wyłącz napisy"
878
879 msgid "Disable timer"
880 msgstr "Wyłącz timer"
881
882 msgid "Disabled"
883 msgstr "Wyłączone"
884
885 #, python-format
886 msgid ""
887 "Disconnected from\n"
888 "Fritz!Box! (%s)\n"
889 "retrying..."
890 msgstr ""
891 "Rozłączono z\n"
892 "Fritz!Box! (%s)\n"
893 "ponawianie..."
894
895 msgid "Dish"
896 msgstr "Antena"
897
898 msgid "Display 16:9 content as"
899 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
900
901 msgid "Display 4:3 content as"
902 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
903
904 msgid "Display Setup"
905 msgstr "Ustawienia wyświtlania"
906
907 #, python-format
908 msgid ""
909 "Do you really want to REMOVE\n"
910 "the plugin \"%s\"?"
911 msgstr ""
912
913 msgid ""
914 "Do you really want to check the filesystem?\n"
915 "This could take lots of time!"
916 msgstr ""
917 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
918 "Czynność może zająć dużo czasu!"
919
920 #, python-format
921 msgid "Do you really want to delete %s?"
922 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
923
924 #, python-format
925 msgid ""
926 "Do you really want to download\n"
927 "the plugin \"%s\"?"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Do you really want to exit?"
931 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
932
933 msgid ""
934 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
935 "All data on the disk will be lost!"
936 msgstr ""
937 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
938 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
939
940 #, python-format
941 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
942 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
943
944 #, python-format
945 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
946 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
947
948 msgid ""
949 "Do you want to backup now?\n"
950 "After pressing OK, please wait!"
951 msgstr ""
952 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
953 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
954
955 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
956 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
957
958 msgid "Do you want to do a service scan?"
959 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
960
961 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
962 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
963
964 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
965 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
966
967 msgid "Do you want to install default sat lists?"
968 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
969
970 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
971 msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
972
973 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
974 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
975
976 msgid "Do you want to restore your settings?"
977 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
978
979 msgid "Do you want to resume this playback?"
980 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
981
982 msgid ""
983 "Do you want to update your Dreambox?\n"
984 "After pressing OK, please wait!"
985 msgstr ""
986 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
987 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
988
989 msgid "Do you want to view a tutorial?"
990 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
991
992 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
993 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
994
995 #, python-format
996 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
997 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1001 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1002
1003 msgid "Download"
1004 msgstr "Ładuj"
1005
1006 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1007 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1008
1009 msgid "Download Plugins"
1010 msgstr "Pobierz pluginy"
1011
1012 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1013 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1014
1015 msgid "Downloadable new plugins"
1016 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
1017
1018 msgid "Downloadable plugins"
1019 msgstr "Pluginy do pobrania"
1020
1021 msgid "Downloading"
1022 msgstr "Pobieranie..."
1023
1024 msgid "Downloading image description..."
1025 msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
1026
1027 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1028 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
1029
1030 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1031 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1032
1033 msgid "Dutch"
1034 msgstr "Holenderski"
1035
1036 msgid "E"
1037 msgstr "E"
1038
1039 msgid "EPG Selection"
1040 msgstr "Wybór EPG"
1041
1042 #, python-format
1043 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1044 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1045
1046 msgid "East"
1047 msgstr "Wschód"
1048
1049 msgid "Edit DNS"
1050 msgstr "Edytuj DNS"
1051
1052 msgid "Edit chapters of current title"
1053 msgstr "Edycja rozdziału"
1054
1055 msgid "Edit services list"
1056 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1057
1058 msgid "Edit settings"
1059 msgstr "Edytuj ustawienia"
1060
1061 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1062 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1063
1064 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1066
1067 msgid "Edit title"
1068 msgstr "Edytuj tytuł"
1069
1070 msgid "Electronic Program Guide"
1071 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1072
1073 msgid "Enable"
1074 msgstr "Włącz"
1075
1076 msgid "Enable 5V for active antenna"
1077 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1078
1079 msgid "Enable multiple bouquets"
1080 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1081
1082 msgid "Enable parental control"
1083 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
1084
1085 msgid "Enable timer"
1086 msgstr "Włącz timer"
1087
1088 msgid "Enabled"
1089 msgstr "Włączone"
1090
1091 msgid "Encryption"
1092 msgstr "Szyfrowanie"
1093
1094 msgid "Encryption Key"
1095 msgstr "Klucz szyfrujący"
1096
1097 msgid "Encryption Type"
1098 msgstr "Typ szyfrowania"
1099
1100 msgid "End"
1101 msgstr "Koniec"
1102
1103 msgid "End time"
1104 msgstr "Czas zakończenia"
1105
1106 msgid "EndTime"
1107 msgstr "Koniec czasu"
1108
1109 msgid "English"
1110 msgstr "Angielski"
1111
1112 msgid ""
1113 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1114 "\n"
1115 "If you experience any problems please contact\n"
1116 "stephan@reichholf.net\n"
1117 "\n"
1118 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1119 msgstr ""
1120 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1121 "\n"
1122 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1123 "stephan@reichholf.net\n"
1124 "\n"
1125 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1126
1127 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1128 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1129 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1130 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1131 #.       "fast forward". 
1132 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1133 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1134
1135 msgid "Enter Rewind at speed"
1136 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1137
1138 msgid "Enter main menu..."
1139 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1140
1141 msgid "Enter the service pin"
1142 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1143
1144 msgid "Error"
1145 msgstr "Błąd"
1146
1147 msgid "Error executing plugin"
1148 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1149
1150 #, python-format
1151 msgid ""
1152 "Error: %s\n"
1153 "Retry?"
1154 msgstr ""
1155 "Błąd: %s\n"
1156 "Ponowić?"
1157
1158 msgid "Eventview"
1159 msgstr "Widok zdarzenia"
1160
1161 msgid "Everything is fine"
1162 msgstr "Wszystko jest OK"
1163
1164 msgid "Execution Progress:"
1165 msgstr "Wyknywanie procesu:"
1166
1167 msgid "Execution finished!!"
1168 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1169
1170 msgid "Exit"
1171 msgstr "Wyjście"
1172
1173 msgid "Exit editor"
1174 msgstr "Opuść edytor"
1175
1176 msgid "Exit the wizard"
1177 msgstr "Opuść kreator"
1178
1179 msgid "Exit wizard"
1180 msgstr "Opuść kreatora"
1181
1182 msgid "Expert"
1183 msgstr "Ekspert"
1184
1185 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1186 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1187
1188 msgid "Extended Setup..."
1189 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1190
1191 msgid "Extensions"
1192 msgstr "Rozszerzenia"
1193
1194 msgid "FEC"
1195 msgstr "FEC"
1196
1197 msgid "Factory reset"
1198 msgstr "Twardy reset"
1199
1200 msgid "Failed"
1201 msgstr "Błąd"
1202
1203 msgid "Fast"
1204 msgstr "Szybko"
1205
1206 msgid "Fast DiSEqC"
1207 msgstr "Szybki DiSEqC"
1208
1209 msgid "Fast Forward speeds"
1210 msgstr "Szybkości przewijania"
1211
1212 msgid "Fast epoch"
1213 msgstr "Szybka epoka"
1214
1215 msgid "Favourites"
1216 msgstr "Ulubione"
1217
1218 msgid "Filesystem Check..."
1219 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1220
1221 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1222 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1223
1224 msgid "Finetune"
1225 msgstr "Strojenie"
1226
1227 msgid "Finished"
1228 msgstr "Skończone"
1229
1230 msgid "Finnish"
1231 msgstr "Fiński"
1232
1233 msgid ""
1234 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1235 msgstr ""
1236 "najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  USB "
1237 "flash'era."
1238
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Fix USB stick"
1241 msgstr "Ustaw nośnik USB"
1242
1243 msgid "Flash"
1244 msgstr "Flash"
1245
1246 msgid "Flashing failed"
1247 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1248
1249 msgid "Font size"
1250 msgstr "Rozmiar fontu"
1251
1252 msgid "Format"
1253 msgstr "Format"
1254
1255 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1256 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1257
1258 msgid "French"
1259 msgstr "Francuski"
1260
1261 msgid "Frequency"
1262 msgstr "Częstotliwość"
1263
1264 msgid "Frequency bands"
1265 msgstr "Pasma częstotliwości"
1266
1267 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1268 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1269
1270 msgid "Frequency steps"
1271 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1272
1273 msgid "Fri"
1274 msgstr "Pią"
1275
1276 msgid "Friday"
1277 msgstr "Piątek"
1278
1279 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1280 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "Frontprocessor version: %d"
1284 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1285
1286 msgid "Fsck failed"
1287 msgstr "Fsck zawiódł"
1288
1289 msgid "Function not yet implemented"
1290 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1291
1292 msgid ""
1293 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1294 "Do you want to Restart the GUI now?"
1295 msgstr ""
1296 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1297 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1298
1299 msgid "Gateway"
1300 msgstr "Brama"
1301
1302 msgid "Genre:"
1303 msgstr "Gatunek:"
1304
1305 msgid "German"
1306 msgstr "Niemiecki"
1307
1308 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1309 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1310
1311 msgid "Goto 0"
1312 msgstr "Idź do 0"
1313
1314 msgid "Goto position"
1315 msgstr "Idź na pozycje"
1316
1317 msgid "Graphical Multi EPG"
1318 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1319
1320 msgid "Greek"
1321 msgstr "Grecki"
1322
1323 msgid "Guard Interval"
1324 msgstr "Odstęp strażnika"
1325
1326 msgid "Guard interval mode"
1327 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1328
1329 msgid "Harddisk"
1330 msgstr "Dysk twardy"
1331
1332 msgid "Harddisk setup"
1333 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1334
1335 msgid "Harddisk standby after"
1336 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1337
1338 msgid "Hierarchy Information"
1339 msgstr "Informacja hierarchii"
1340
1341 msgid "Hierarchy mode"
1342 msgstr "Tryb hierarchii"
1343
1344 msgid "How many minutes do you want to record?"
1345 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1346
1347 msgid "Hungarian"
1348 msgstr "Węgierski"
1349
1350 msgid "IP Address"
1351 msgstr "Adres IP"
1352
1353 msgid "Icelandic"
1354 msgstr "Islandzki"
1355
1356 msgid "If you can see this page, please press OK."
1357 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1358
1359 msgid ""
1360 "If you see this, something is wrong with\n"
1361 "your scart connection. Press OK to return."
1362 msgstr ""
1363 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1364 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1365
1366 msgid ""
1367 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1368 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1369 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1370 "possible.\n"
1371 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1372 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1373 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1374 "step.\n"
1375 "If you are happy with the result, press OK."
1376 msgstr ""
1377 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1378 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1379 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1380 "wartości.\n"
1381 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1382 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1383 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1384 "kolejnym kroku.\n"
1385 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1386
1387 msgid "Image flash utility"
1388 msgstr "Narzędzia flash'a"
1389
1390 msgid "Image-Upgrade"
1391 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1392
1393 msgid "In Progress"
1394 msgstr "W toku"
1395
1396 msgid ""
1397 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1398 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1399
1400 msgid "Increased voltage"
1401 msgstr "Zwiększone napięcie"
1402
1403 msgid "Index"
1404 msgstr "Indeks"
1405
1406 msgid "InfoBar"
1407 msgstr "Pasek info"
1408
1409 msgid "Infobar timeout"
1410 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1411
1412 msgid "Information"
1413 msgstr "Informacja"
1414
1415 msgid "Init"
1416 msgstr "Init"
1417
1418 msgid "Initialization..."
1419 msgstr "Inicjalizacja..."
1420
1421 msgid "Initialize"
1422 msgstr "Inicjuj"
1423
1424 msgid "Initializing Harddisk..."
1425 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1426
1427 msgid "Input"
1428 msgstr "Wejście"
1429
1430 msgid "Installing"
1431 msgstr "Instalowanie"
1432
1433 msgid "Installing Software..."
1434 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1435
1436 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1437 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1438
1439 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1440 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1441
1442 msgid "Installing package content... Please wait..."
1443 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1444
1445 msgid "Instant Record..."
1446 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1447
1448 msgid "Integrated Ethernet"
1449 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1450
1451 msgid "Integrated Wireless"
1452 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1453
1454 msgid "Intermediate"
1455 msgstr "Pośredni"
1456
1457 msgid "Internal Flash"
1458 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1459
1460 msgid "Invalid Location"
1461 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1462
1463 #, python-format
1464 msgid "Invalid directory selected: %s"
1465 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1466
1467 msgid "Inversion"
1468 msgstr "Inversja"
1469
1470 msgid "Invert display"
1471 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1472
1473 msgid "Italian"
1474 msgstr "Włoski"
1475
1476 msgid "Job View"
1477 msgstr "Podgląd zajęć"
1478
1479 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1480 msgid "Just Scale"
1481 msgstr "Po prostu skaluj"
1482
1483 msgid "Keyboard Map"
1484 msgstr "Mapa klawiatury"
1485
1486 msgid "Keyboard Setup"
1487 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1488
1489 msgid "Keymap"
1490 msgstr "Mapa klawiszy"
1491
1492 msgid "LAN Adapter"
1493 msgstr "Adapter LAN"
1494
1495 msgid "LNB"
1496 msgstr "LNB"
1497
1498 msgid "LOF"
1499 msgstr "LOF"
1500
1501 msgid "LOF/H"
1502 msgstr "LOF/H"
1503
1504 msgid "LOF/L"
1505 msgstr "LOF/L"
1506
1507 msgid "Language selection"
1508 msgstr "Wybór języka"
1509
1510 msgid "Language..."
1511 msgstr "Język..."
1512
1513 msgid "Last speed"
1514 msgstr "Ostatnia prędkość"
1515
1516 msgid "Latitude"
1517 msgstr "Szerokość geogr."
1518
1519 msgid "Leave DVD Player?"
1520 msgstr "Zamknąć odtważacz DVD?"
1521
1522 msgid "Left"
1523 msgstr "Lewo"
1524
1525 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1526 msgid "Letterbox"
1527 msgstr "Letterbox"
1528
1529 msgid "Limit east"
1530 msgstr "Limit wschodni"
1531
1532 msgid "Limit west"
1533 msgstr "Limit zachodni"
1534
1535 msgid "Limits off"
1536 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1537
1538 msgid "Limits on"
1539 msgstr "Limity właczony"
1540
1541 msgid "Link:"
1542 msgstr "Łącze:"
1543
1544 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1545 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1546
1547 msgid "List of Storage Devices"
1548 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1549
1550 msgid "Lithuanian"
1551 msgstr "Litewski"
1552
1553 msgid "Load"
1554 msgstr "Otwórz"
1555
1556 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1557 msgstr "Wyświetlaj długość filmy na liście"
1558
1559 msgid "Local Network"
1560 msgstr "Sieć lokalna"
1561
1562 msgid "Location"
1563 msgstr "Lokalizacja"
1564
1565 msgid "Lock:"
1566 msgstr "Blokada:"
1567
1568 msgid "Long Keypress"
1569 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1570
1571 msgid "Longitude"
1572 msgstr "Długość geogr."
1573
1574 msgid "MMC Card"
1575 msgstr "Karta MMC"
1576
1577 msgid "MORE"
1578 msgstr "Więcej"
1579
1580 msgid "Main menu"
1581 msgstr "Menu Główne"
1582
1583 msgid "Mainmenu"
1584 msgstr "Menu Główne"
1585
1586 msgid "Make this mark an 'in' point"
1587 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1588
1589 msgid "Make this mark an 'out' point"
1590 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1591
1592 msgid "Make this mark just a mark"
1593 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1594
1595 msgid "Manual Scan"
1596 msgstr "Ręczne skanowanie"
1597
1598 msgid "Manual transponder"
1599 msgstr "Ręczny transponder"
1600
1601 msgid "Margin after record"
1602 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1603
1604 msgid "Margin before record (minutes)"
1605 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1606
1607 msgid "Media player"
1608 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1609
1610 msgid "MediaPlayer"
1611 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1612
1613 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1614 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1615
1616 msgid "Medium is not empty!"
1617 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1618
1619 msgid "Menu"
1620 msgstr "Menu"
1621
1622 msgid "Message"
1623 msgstr "Wiadomość"
1624
1625 msgid "Mkfs failed"
1626 msgstr "Mkfs zawiódł"
1627
1628 msgid "Mode"
1629 msgstr "Tryb"
1630
1631 msgid "Model: "
1632 msgstr "Model: "
1633
1634 msgid "Modulation"
1635 msgstr "Modulacja"
1636
1637 msgid "Modulator"
1638 msgstr "Modulator"
1639
1640 msgid "Mon"
1641 msgstr "Pon"
1642
1643 msgid "Mon-Fri"
1644 msgstr "Pon-Pią"
1645
1646 msgid "Monday"
1647 msgstr "Poniedziałek"
1648
1649 msgid "Mount failed"
1650 msgstr "Montowanie nieudane"
1651
1652 msgid "Move Picture in Picture"
1653 msgstr "Przesuń PiP"
1654
1655 msgid "Move east"
1656 msgstr "Przesuń na wschód"
1657
1658 msgid "Move west"
1659 msgstr "Przesuń na zachód"
1660
1661 msgid "Movielist menu"
1662 msgstr "Menu listy filmów"
1663
1664 msgid "Multi EPG"
1665 msgstr "Multi EPG"
1666
1667 msgid "Multiple service support"
1668 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1669
1670 msgid "Multisat"
1671 msgstr "Multisat"
1672
1673 msgid "Mute"
1674 msgstr "Mute"
1675
1676 msgid "N/A"
1677 msgstr "N/A"
1678
1679 msgid "NEXT"
1680 msgstr "Następny"
1681
1682 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1683 msgstr ""
1684 "Flaskowanie plikiem NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
1685
1686 msgid "NOW"
1687 msgstr "Teraz"
1688
1689 msgid "NTSC"
1690 msgstr "NTSC"
1691
1692 msgid "Name"
1693 msgstr "Nazwa"
1694
1695 msgid "Nameserver"
1696 msgstr "Nameserver"
1697
1698 #, python-format
1699 msgid "Nameserver %d"
1700 msgstr "Nameserver %d"
1701
1702 msgid "Nameserver Setup"
1703 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1704
1705 msgid "Nameserver settings"
1706 msgstr "Ustawienia serwera nazw"
1707
1708 msgid "Netmask"
1709 msgstr "Maska sieci"
1710
1711 msgid "Network Configuration..."
1712 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1713
1714 msgid "Network Mount"
1715 msgstr "Montowanie sieci"
1716
1717 msgid "Network SSID"
1718 msgstr "Sieciowe SSID"
1719
1720 msgid "Network Setup"
1721 msgstr "Ustawienia sieci"
1722
1723 msgid "Network scan"
1724 msgstr "Skanowanie sieci"
1725
1726 msgid "Network setup"
1727 msgstr "Ustawienia sieci"
1728
1729 msgid "Network test"
1730 msgstr "Test połaczenia sieciowego"
1731
1732 msgid "Network test..."
1733 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1734
1735 msgid "Network..."
1736 msgstr "Sieć..."
1737
1738 msgid "Network:"
1739 msgstr "Sieć:"
1740
1741 msgid "NetworkWizard"
1742 msgstr "Kreator sieci"
1743
1744 msgid "New"
1745 msgstr "Nowy"
1746
1747 msgid "New pin"
1748 msgstr "Nowy pin"
1749
1750 msgid "New version:"
1751 msgstr "Nowa wersja:"
1752
1753 msgid "Next"
1754 msgstr "Następny"
1755
1756 msgid "No"
1757 msgstr "Nie"
1758
1759 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1760 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
1761
1762 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1763 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1764
1765 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1766 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1767
1768 msgid "No backup needed"
1769 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1770
1771 msgid ""
1772 "No data on transponder!\n"
1773 "(Timeout reading PAT)"
1774 msgstr ""
1775 "Brak danych na transponderze!\n"
1776 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1777
1778 msgid "No details for this image file"
1779 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
1780
1781 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1782 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1783
1784 msgid "No free tuner!"
1785 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1786
1787 msgid ""
1788 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1789 msgstr ""
1790 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1791 "spróbować ponownie."
1792
1793 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1794 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1795
1796 msgid "No positioner capable frontend found."
1797 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1798
1799 msgid "No satellite frontend found!!"
1800 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1801
1802 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1803 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
1804
1805 msgid ""
1806 "No tuner is enabled!\n"
1807 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1808 msgstr ""
1809 "Brak włączonego tunera!\n"
1810 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1811
1812 msgid "No useable USB stick found"
1813 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
1814
1815 msgid ""
1816 "No valid service PIN found!\n"
1817 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1818 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1819 msgstr ""
1820 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1821 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1822 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1823
1824 msgid ""
1825 "No valid setup PIN found!\n"
1826 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1827 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1828 msgstr ""
1829 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1830 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1831 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1832
1833 msgid ""
1834 "No working local networkadapter found.\n"
1835 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1836 "configured correctly."
1837 msgstr ""
1838 "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
1839 "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
1840 "skonfigurowana poprawnie."
1841
1842 msgid ""
1843 "No working wireless interface found.\n"
1844 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1845 "your local network interface."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid ""
1849 "No working wireless networkadapter found.\n"
1850 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1851 "Network is configured correctly."
1852 msgstr ""
1853 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
1854 "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność konfiguracji "
1855 "sieci."
1856
1857 msgid "No, but restart from begin"
1858 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1859
1860 msgid "No, do nothing."
1861 msgstr "Nie, nie rób nic."
1862
1863 msgid "No, just start my dreambox"
1864 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
1865
1866 msgid "No, scan later manually"
1867 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1868
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Żaden"
1871
1872 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1873 msgid "Nonlinear"
1874 msgstr "Nielinearny"
1875
1876 msgid "North"
1877 msgstr "Północ"
1878
1879 msgid "Norwegian"
1880 msgstr "Norweski"
1881
1882 #, python-format
1883 msgid ""
1884 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1885 "required, %d MB available)"
1886 msgstr ""
1887 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1888 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1889
1890 msgid ""
1891 "Nothing to scan!\n"
1892 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1893 msgstr ""
1894 "Nic do skanowania!\n"
1895 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1896
1897 msgid "Now Playing"
1898 msgstr "Odtwarzane"
1899
1900 msgid ""
1901 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1902 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1903 "back in."
1904 msgstr ""
1905 "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz sformatować i "
1906 "używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu nacisnij przycisk OK."
1907
1908 msgid ""
1909 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1910 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1911 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1912 msgstr ""
1913 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1914 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1915 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1916
1917 msgid "OK"
1918 msgstr "OK"
1919
1920 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1921 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1922
1923 msgid "OSD Settings"
1924 msgstr "Ustawienia OSD"
1925
1926 msgid "OSD visibility"
1927 msgstr "wizualizacja OSD"
1928
1929 msgid "Off"
1930 msgstr "Wyłącz"
1931
1932 msgid "On"
1933 msgstr "Włącz"
1934
1935 msgid "One"
1936 msgstr "Jeden"
1937
1938 msgid "Online-Upgrade"
1939 msgstr "Online - Aktualizacja"
1940
1941 msgid "Only Free scan"
1942 msgstr "Tylko wolne skanowanie"
1943
1944 msgid "Orbital Position"
1945 msgstr "Pozycja orbitalna"
1946
1947 msgid "Other..."
1948 msgstr "Inne..."
1949
1950 msgid "PAL"
1951 msgstr "PAL"
1952
1953 msgid "PIDs"
1954 msgstr "Pidy"
1955
1956 msgid "Package list update"
1957 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1958
1959 msgid "Packet management"
1960 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1961
1962 msgid "Page"
1963 msgstr "Strona"
1964
1965 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1966 msgid "Pan&Scan"
1967 msgstr "Pan&Scan"
1968
1969 msgid "Parent Directory"
1970 msgstr "Katakog nadrzedny"
1971
1972 msgid "Parental control"
1973 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1974
1975 msgid "Parental control services Editor"
1976 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1977
1978 msgid "Parental control setup"
1979 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1980
1981 msgid "Parental control type"
1982 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1983
1984 msgid "Partitioning USB stick..."
1985 msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
1986
1987 msgid "Pause movie at end"
1988 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1989
1990 msgid "PiPSetup"
1991 msgstr "Ustawienia PiP"
1992
1993 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1994 msgid "Pillarbox"
1995 msgstr "Pillarbox"
1996
1997 msgid "Pilot"
1998 msgstr "Pilot"
1999
2000 msgid "Pin code needed"
2001 msgstr "Potrzebny kod pin"
2002
2003 msgid "Play"
2004 msgstr "Odtwarzaj"
2005
2006 msgid "Play Audio-CD..."
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Play recorded movies..."
2010 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2011
2012 msgid "Please Reboot"
2013 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2014
2015 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2016 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2017
2018 msgid "Please change recording endtime"
2019 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2020
2021 msgid "Please check your network settings!"
2022 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2023
2024 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2025 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2026
2027 msgid "Please choose an extension..."
2028 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2029
2030 msgid "Please choose he package..."
2031 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2032
2033 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2034 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2035
2036 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2037 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2038
2039 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2040 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2041
2042 msgid "Please enter a name for the new marker"
2043 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zanacznika"
2044
2045 msgid "Please enter a new filename"
2046 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2047
2048 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2049 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2050
2051 msgid "Please enter name of the new directory"
2052 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2053
2054 msgid "Please enter the correct pin code"
2055 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2056
2057 msgid "Please enter the old pin code"
2058 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2059
2060 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2061 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2062
2063 msgid ""
2064 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2065 "therefore the default directory is being used instead."
2066 msgstr ""
2067 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2068 "katalogu."
2069
2070 msgid "Please press OK to continue."
2071 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2072
2073 msgid "Please press OK!"
2074 msgstr "Wciśnij OK!"
2075
2076 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2077 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2078
2079 msgid "Please select a playlist to delete..."
2080 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
2081
2082 msgid "Please select a playlist..."
2083 msgstr "Wybierz playliste..."
2084
2085 msgid "Please select a subservice to record..."
2086 msgstr "Wybierz subserwis..."
2087
2088 msgid "Please select a subservice..."
2089 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2090
2091 msgid "Please select keyword to filter..."
2092 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
2093
2094 msgid "Please select target directory or medium"
2095 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2096
2097 msgid "Please select the movie path..."
2098 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2099
2100 msgid "Please set up tuner B"
2101 msgstr "Ustaw Tuner B"
2102
2103 msgid "Please set up tuner C"
2104 msgstr "Ustaw Tuner C"
2105
2106 msgid "Please set up tuner D"
2107 msgstr "Ustaw Tuner D"
2108
2109 msgid ""
2110 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2111 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2112 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2113 msgstr ""
2114 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2115 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2116 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2117
2118 msgid ""
2119 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2120 "the OK button."
2121 msgstr ""
2122 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2123 "OK."
2124
2125 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2126 msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
2127
2128 msgid "Please wait... Loading list..."
2129 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2130
2131 msgid "Plugin browser"
2132 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2133
2134 msgid "Plugins"
2135 msgstr "Pluginy"
2136
2137 msgid "Polarity"
2138 msgstr "Polaryzacja"
2139
2140 msgid "Polarization"
2141 msgstr "Polaryzacja"
2142
2143 msgid "Polish"
2144 msgstr "Polski"
2145
2146 msgid "Port A"
2147 msgstr "Port A"
2148
2149 msgid "Port B"
2150 msgstr "Port B"
2151
2152 msgid "Port C"
2153 msgstr "Port C"
2154
2155 msgid "Port D"
2156 msgstr "Port D"
2157
2158 msgid "Portuguese"
2159 msgstr "Portugalski"
2160
2161 msgid "Positioner"
2162 msgstr "Pozycjoner"
2163
2164 msgid "Positioner fine movement"
2165 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2166
2167 msgid "Positioner movement"
2168 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2169
2170 msgid "Positioner setup"
2171 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2172
2173 msgid "Positioner storage"
2174 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2175
2176 msgid "Power threshold in mA"
2177 msgstr "Próg mocy w  mA"
2178
2179 msgid "Predefined transponder"
2180 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2181
2182 msgid "Preparing... Please wait"
2183 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2184
2185 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2186 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2187
2188 msgid "Press OK to activate the settings."
2189 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2190
2191 msgid "Press OK to edit the settings."
2192 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2193
2194 msgid "Press OK to scan"
2195 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2196
2197 msgid "Press OK to start the scan"
2198 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2199
2200 msgid "Prev"
2201 msgstr "Poprzedni"
2202
2203 msgid "Preview menu"
2204 msgstr "Podgląd menu"
2205
2206 msgid "Primary DNS"
2207 msgstr "Pierwszy DNS"
2208
2209 msgid "Protect services"
2210 msgstr "Ochrona serwisów"
2211
2212 msgid "Protect setup"
2213 msgstr "Ochrona ustawień"
2214
2215 msgid "Provider"
2216 msgstr "Provider"
2217
2218 msgid "Provider to scan"
2219 msgstr "Provider do skanowania"
2220
2221 msgid "Providers"
2222 msgstr "Providerzy"
2223
2224 msgid "Quickzap"
2225 msgstr "Szybkie przełączanie"
2226
2227 msgid "RC Menu"
2228 msgstr "Menu RC"
2229
2230 msgid "RF output"
2231 msgstr "Wyjście RF"
2232
2233 msgid "RGB"
2234 msgstr "RGB"
2235
2236 msgid "RSS Feed URI"
2237 msgstr "Adres serwisu RSS"
2238
2239 msgid "Radio"
2240 msgstr "Radio"
2241
2242 msgid "Ram Disk"
2243 msgstr "Ram Dysk"
2244
2245 msgid "Really close without saving settings?"
2246 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2247
2248 msgid "Really delete done timers?"
2249 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2250
2251 msgid "Really delete this timer?"
2252 msgstr "Usunąć ten timer?"
2253
2254 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2255 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2256
2257 msgid "Really reboot now?"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Really restart now?"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Really shutdown now?"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Reboot"
2267 msgstr "Restart"
2268
2269 msgid "Reception Settings"
2270 msgstr "Ustawienia powitania"
2271
2272 msgid "Record"
2273 msgstr "Nagraj"
2274
2275 msgid "Recorded files..."
2276 msgstr "Nagrane pliki..."
2277
2278 msgid "Recording"
2279 msgstr "Nagrywanie"
2280
2281 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Recordings always have priority"
2285 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2286
2287 msgid "Reenter new pin"
2288 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2289
2290 msgid "Refresh Rate"
2291 msgstr "Wartość odświeżania"
2292
2293 msgid "Refresh rate selection."
2294 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2295
2296 msgid "Remounting stick partition..."
2297 msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
2298
2299 msgid "Remove Bookmark"
2300 msgstr "Usuń zakładkę"
2301
2302 msgid "Remove Plugins"
2303 msgstr "Usuń pluginy"
2304
2305 msgid "Remove a mark"
2306 msgstr "Usuń znacznik"
2307
2308 msgid "Remove currently selected title"
2309 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2310
2311 msgid "Remove plugins"
2312 msgstr "Usuń pluginy"
2313
2314 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2315 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2316
2317 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2318 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2319
2320 msgid "Remove title"
2321 msgstr "Usuń tytuł"
2322
2323 #, python-format
2324 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2325 msgstr ""
2326 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2327
2328 msgid "Rename"
2329 msgstr "Zmień nazwę"
2330
2331 msgid "Repeat"
2332 msgstr "Powtórz"
2333
2334 msgid "Repeat Type"
2335 msgstr "Typ powtórzeń"
2336
2337 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2338 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2339
2340 msgid "Repeats"
2341 msgstr "Powtarzaj"
2342
2343 msgid "Reset"
2344 msgstr "Resetuj"
2345
2346 msgid "Resolution"
2347 msgstr "Rozdzielczość"
2348
2349 msgid "Restart"
2350 msgstr "Restart"
2351
2352 msgid "Restart GUI"
2353 msgstr "Restartuj GUI"
2354
2355 msgid "Restart GUI now?"
2356 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2357
2358 msgid "Restart network"
2359 msgstr "Restart sieci"
2360
2361 msgid "Restart test"
2362 msgstr "Restart testu"
2363
2364 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2365 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2366
2367 msgid "Restore"
2368 msgstr "Przywróć"
2369
2370 msgid ""
2371 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2372 "settings now."
2373 msgstr ""
2374 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2375 "ustawienia teraz."
2376
2377 msgid "Resume from last position"
2378 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2379
2380 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2381 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2382 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2383 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2384 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2385 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2386 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2387 msgid "Resuming playback"
2388 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2389
2390 msgid "Return to file browser"
2391 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2392
2393 msgid "Return to movie list"
2394 msgstr "Powrót do listy filmów"
2395
2396 msgid "Return to previous service"
2397 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2398
2399 msgid "Rewind speeds"
2400 msgstr "Przewiń prędkości"
2401
2402 msgid "Right"
2403 msgstr "Prawo"
2404
2405 msgid "Rolloff"
2406 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2407
2408 msgid "Rotor turning speed"
2409 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2410
2411 msgid "Running"
2412 msgstr "Uruchomiony"
2413
2414 msgid "Russian"
2415 msgstr "Rosyjski"
2416
2417 msgid "S-Video"
2418 msgstr "S-Video"
2419
2420 msgid "SNR"
2421 msgstr "SNR"
2422
2423 msgid "SNR:"
2424 msgstr "SNR:"
2425
2426 msgid "Sat"
2427 msgstr "Sat"
2428
2429 msgid "Sat / Dish Setup"
2430 msgstr "Ustawienia anteny"
2431
2432 msgid "Satellite"
2433 msgstr "Satelita"
2434
2435 msgid "Satellite Equipment Setup"
2436 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2437
2438 msgid "Satellites"
2439 msgstr "Satelity"
2440
2441 msgid "Satfinder"
2442 msgstr "Miernik sygnału"
2443
2444 msgid "Sats"
2445 msgstr "Satelity"
2446
2447 msgid "Saturday"
2448 msgstr "Sobota"
2449
2450 msgid "Save"
2451 msgstr "Zapisz"
2452
2453 msgid "Save Playlist"
2454 msgstr "Zachowaj Playliste"
2455
2456 msgid "Scaling Mode"
2457 msgstr "Tryb skalowania"
2458
2459 msgid "Scan "
2460 msgstr "Skanuj"
2461
2462 msgid "Scan QAM128"
2463 msgstr "Skanuj QAM128"
2464
2465 msgid "Scan QAM16"
2466 msgstr "Skanuj QAM16"
2467
2468 msgid "Scan QAM256"
2469 msgstr "Skanuj QAM256"
2470
2471 msgid "Scan QAM32"
2472 msgstr "Skanuj QAM32"
2473
2474 msgid "Scan QAM64"
2475 msgstr "Skanuj QAM64"
2476
2477 msgid "Scan SR6875"
2478 msgstr "Skanuj SR6875"
2479
2480 msgid "Scan SR6900"
2481 msgstr "Skanuj SR6900"
2482
2483 msgid "Scan Wireless Networks"
2484 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2485
2486 msgid "Scan additional SR"
2487 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2488
2489 msgid "Scan band EU HYPER"
2490 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2491
2492 msgid "Scan band EU MID"
2493 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2494
2495 msgid "Scan band EU SUPER"
2496 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2497
2498 msgid "Scan band EU UHF IV"
2499 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2500
2501 msgid "Scan band EU UHF V"
2502 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2503
2504 msgid "Scan band EU VHF I"
2505 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2506
2507 msgid "Scan band EU VHF III"
2508 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2509
2510 msgid "Scan band US HIGH"
2511 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2512
2513 msgid "Scan band US HYPER"
2514 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2515
2516 msgid "Scan band US LOW"
2517 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2518
2519 msgid "Scan band US MID"
2520 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2521
2522 msgid "Scan band US SUPER"
2523 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2524
2525 msgid ""
2526 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2527 "WLAN USB Stick\n"
2528 msgstr ""
2529 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2530 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2531
2532 msgid ""
2533 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2534 msgstr ""
2535 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2536
2537 msgid "Search east"
2538 msgstr "Szukaj na wschód"
2539
2540 msgid "Search west"
2541 msgstr "Szukaj na zachód"
2542
2543 msgid "Secondary DNS"
2544 msgstr "Drugi DNS"
2545
2546 msgid "Seek"
2547 msgstr "Wyszukiwanie"
2548
2549 msgid "Select HDD"
2550 msgstr "Wybierz HDD"
2551
2552 msgid "Select Location"
2553 msgstr "Wybierz lokalizację"
2554
2555 msgid "Select Network Adapter"
2556 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2557
2558 msgid "Select a movie"
2559 msgstr "Wybierz film"
2560
2561 msgid "Select audio mode"
2562 msgstr "Wybierz tryb audio"
2563
2564 msgid "Select audio track"
2565 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2566
2567 msgid "Select channel to record from"
2568 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2569
2570 msgid "Select image"
2571 msgstr "Wybierz image"
2572
2573 msgid "Select refresh rate"
2574 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2575
2576 msgid "Select video input"
2577 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2578
2579 msgid "Select video mode"
2580 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2581
2582 msgid "Selected source image"
2583 msgstr "Wybierz image źródłowy"
2584
2585 msgid "Seperate titles with a main menu"
2586 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
2587
2588 msgid "Sequence repeat"
2589 msgstr "Potwórka sekwencji"
2590
2591 msgid "Service"
2592 msgstr "Serwis"
2593
2594 msgid "Service Scan"
2595 msgstr "Skanowanie serwisu"
2596
2597 msgid "Service Searching"
2598 msgstr "Szukanie serwisów"
2599
2600 msgid "Service has been added to the favourites."
2601 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2602
2603 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2604 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2605
2606 msgid ""
2607 "Service invalid!\n"
2608 "(Timeout reading PMT)"
2609 msgstr ""
2610 "Serwis niewłaściwy!\n"
2611 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2612
2613 msgid ""
2614 "Service not found!\n"
2615 "(SID not found in PAT)"
2616 msgstr ""
2617 "Serwis nie znaleziony!\n"
2618 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2619
2620 msgid "Service scan"
2621 msgstr "Skanowanie serwisów"
2622
2623 msgid ""
2624 "Service unavailable!\n"
2625 "Check tuner configuration!"
2626 msgstr ""
2627 "Serwis niedostępny!\n"
2628 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2629
2630 msgid "Serviceinfo"
2631 msgstr "Info o serwisie"
2632
2633 msgid "Services"
2634 msgstr "Serwisy"
2635
2636 msgid "Set as default Interface"
2637 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2638
2639 msgid "Set limits"
2640 msgstr "Ustaw limity"
2641
2642 msgid "Settings"
2643 msgstr "Ustawienia"
2644
2645 msgid "Setup"
2646 msgstr "Konfiguracja"
2647
2648 msgid "Setup Mode"
2649 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2650
2651 msgid "Show Info"
2652 msgstr "Pokaż Info"
2653
2654 msgid "Show WLAN Status"
2655 msgstr "Pokaż status WLAN"
2656
2657 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2658 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2659
2660 msgid "Show infobar on channel change"
2661 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2662
2663 msgid "Show infobar on event change"
2664 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2665
2666 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2667 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2668
2669 msgid "Show positioner movement"
2670 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2671
2672 msgid "Show services beginning with"
2673 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2674
2675 msgid "Show the radio player..."
2676 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2677
2678 msgid "Show the tv player..."
2679 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2680
2681 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2682 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2683
2684 msgid "Shutdown Dreambox after"
2685 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2686
2687 msgid "Similar"
2688 msgstr "Podobne"
2689
2690 msgid "Similar broadcasts:"
2691 msgstr "Podobne transmisje:"
2692
2693 msgid "Simple"
2694 msgstr "Proste"
2695
2696 msgid "Single"
2697 msgstr "Jeden"
2698
2699 msgid "Single EPG"
2700 msgstr "Pojedyńczy EPG"
2701
2702 msgid "Single satellite"
2703 msgstr "Jeden satelita"
2704
2705 msgid "Single transponder"
2706 msgstr "Jeden transponder"
2707
2708 msgid "Singlestep (GOP)"
2709 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2710
2711 msgid "Skin..."
2712 msgstr "Skóry..."
2713
2714 msgid "Sleep Timer"
2715 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2716
2717 msgid "Sleep timer action:"
2718 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
2719
2720 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2721 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2722
2723 #, python-format
2724 msgid "Slot %d"
2725 msgstr "Slot %d"
2726
2727 msgid "Slow"
2728 msgstr "Wolno"
2729
2730 msgid "Slow Motion speeds"
2731 msgstr "Odtważanie w zwolnionym tempie"
2732
2733 msgid "Some plugins are not available:\n"
2734 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2735
2736 msgid "Somewhere else"
2737 msgstr "Gdzie indziej"
2738
2739 msgid ""
2740 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2741 "\n"
2742 "Please choose an other one."
2743 msgstr ""
2744 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
2745 "\n"
2746 "Wybierz inną."
2747
2748 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2749 msgid "Sort A-Z"
2750 msgstr "Sortuj od A-Z"
2751
2752 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2753 msgid "Sort Time"
2754 msgstr "Sortuj po czasie"
2755
2756 msgid "Sound"
2757 msgstr "Dźwięk"
2758
2759 msgid "Soundcarrier"
2760 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2761
2762 msgid "South"
2763 msgstr "Południe"
2764
2765 msgid "Spanish"
2766 msgstr "Hiszpański"
2767
2768 msgid "Standby"
2769 msgstr "Czuwanie"
2770
2771 msgid "Standby / Restart"
2772 msgstr "Czuwanie / Restart"
2773
2774 msgid "Start"
2775 msgstr "Rozpocznij"
2776
2777 msgid "Start from the beginning"
2778 msgstr "Rozpocznij od początku"
2779
2780 msgid "Start recording?"
2781 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2782
2783 msgid "Start test"
2784 msgstr "Zacznij test"
2785
2786 msgid "StartTime"
2787 msgstr "Czas rozpoczęcia"
2788
2789 msgid "Starting on"
2790 msgstr "Rozpocznij na"
2791
2792 msgid "Step east"
2793 msgstr "Krok na wschód"
2794
2795 msgid "Step west"
2796 msgstr "Krok na zachód"
2797
2798 msgid "Stereo"
2799 msgstr "Stereo"
2800
2801 msgid "Stop"
2802 msgstr "Zatrzymaj"
2803
2804 msgid "Stop Timeshift?"
2805 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2806
2807 msgid "Stop current event and disable coming events"
2808 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2809
2810 msgid "Stop current event but not coming events"
2811 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2812
2813 msgid "Stop playing this movie?"
2814 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2815
2816 msgid "Stop test"
2817 msgstr "Zakończ test"
2818
2819 msgid "Store position"
2820 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2821
2822 msgid "Stored position"
2823 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2824
2825 msgid "Subservice list..."
2826 msgstr "Lista subserwisów..."
2827
2828 msgid "Subservices"
2829 msgstr "Subserwisy"
2830
2831 msgid "Subtitle selection"
2832 msgstr "Wybór napisów"
2833
2834 msgid "Subtitles"
2835 msgstr "Napisy"
2836
2837 msgid "Sun"
2838 msgstr "Nie"
2839
2840 msgid "Sunday"
2841 msgstr "Niedziela"
2842
2843 msgid "Swap Services"
2844 msgstr "Zamiana serwisów"
2845
2846 msgid "Swedish"
2847 msgstr "Szwedzki"
2848
2849 msgid "Switch to next subservice"
2850 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2851
2852 msgid "Switch to previous subservice"
2853 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2854
2855 msgid "Symbol Rate"
2856 msgstr "Symbol Rate"
2857
2858 msgid "Symbolrate"
2859 msgstr "Symbolrate"
2860
2861 msgid "System"
2862 msgstr "System"
2863
2864 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2865 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2866 msgstr ""
2867 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2868 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2869 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
2870
2871 msgid "TV System"
2872 msgstr "System TV"
2873
2874 msgid "Table of content for collection"
2875 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
2876
2877 msgid "Terrestrial"
2878 msgstr "Naziemny"
2879
2880 msgid "Terrestrial provider"
2881 msgstr "Naziemny provider"
2882
2883 msgid "Test mode"
2884 msgstr "Tryb testowy"
2885
2886 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2887 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2888
2889 msgid "Test-Messagebox?"
2890 msgstr "Informacja testowa?"
2891
2892 msgid ""
2893 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2894 "Please press OK to start using your Dreambox."
2895 msgstr ""
2896 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
2897 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2898
2899 msgid ""
2900 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2901 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2902 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2903 "stick!"
2904 msgstr ""
2905 "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage .NFI "
2906 "z serwera"
2907
2908 msgid ""
2909 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2910 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2911 "players) instead?"
2912 msgstr ""
2913 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
2914 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
2915 "stacjonarnych czytnikach DVD."
2916
2917 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2918 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2919
2920 #, python-format
2921 msgid ""
2922 "The following device was found:\n"
2923 "\n"
2924 "%s\n"
2925 "\n"
2926 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2927 msgstr ""
2928 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
2929 "\n"
2930 "%s\n"
2931 "\n"
2932 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
2933
2934 msgid ""
2935 "The input port should be configured now.\n"
2936 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2937 "want to do that now?"
2938 msgstr ""
2939 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2940 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2941 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2942
2943 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2944 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
2945
2946 msgid ""
2947 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2948 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2949 msgstr ""
2950 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
2951 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
2952
2953 msgid ""
2954 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2955 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2956 "risk!"
2957 msgstr ""
2958 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
2959 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
2960
2961 msgid ""
2962 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2963 "corrupted!"
2964 msgstr ""
2965 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
2966 "lub zepsuty!"
2967
2968 msgid "The package doesn't contain anything."
2969 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
2970
2971 #, python-format
2972 msgid "The path %s already exists."
2973 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
2974
2975 msgid "The pin code has been changed successfully."
2976 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2977
2978 msgid "The pin code you entered is wrong."
2979 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2980
2981 msgid "The pin codes you entered are different."
2982 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2983
2984 msgid "The sleep timer has been activated."
2985 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2986
2987 msgid "The sleep timer has been disabled."
2988 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2989
2990 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2991 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2992
2993 msgid ""
2994 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2995 "Please install it."
2996 msgstr ""
2997 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
2998 "Proszę go zainstalować."
2999
3000 msgid ""
3001 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3002 msgstr ""
3003 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3004 "teraz?"
3005
3006 msgid "The wizard is finished now."
3007 msgstr "Kreator zakończony."
3008
3009 msgid "There are no default services lists in your image."
3010 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
3011
3012 msgid "There are no default settings in your image."
3013 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3014
3015 msgid ""
3016 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3017 "Do you really want to continue?"
3018 msgstr ""
3019 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3020 "Czy kontynuować?"
3021
3022 #, python-format
3023 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3024 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3025
3026 msgid ""
3027 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3028 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3029 msgstr ""
3030 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3031 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3032 "flash?"
3033
3034 msgid ""
3035 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3036 "flash memory?"
3037 msgstr ""
3038 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3039 "pamięć flash?"
3040
3041 msgid ""
3042 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3043 "content on the disc."
3044 msgstr ""
3045 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3046 "nosniku."
3047
3048 #, python-format
3049 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3050 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3051
3052 msgid "This is step number 2."
3053 msgstr "To jest krok numer 2."
3054
3055 msgid "This is unsupported at the moment."
3056 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3057
3058 msgid ""
3059 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3060 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3061 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3062 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3063 "the \"Nameserver\" Configuration"
3064 msgstr ""
3065 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3066 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3067 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3068 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3069 "\"Nameserver\" konfigurację"
3070
3071 msgid ""
3072 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3073 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3074 "- verify that a network cable is attached\n"
3075 "- verify that the cable is not broken"
3076 msgstr ""
3077 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3078 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3079 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3080 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3081
3082 msgid ""
3083 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3084 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3085 "- no valid IP Address was found\n"
3086 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3087 msgstr ""
3088 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3089 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3090 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3091 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3092
3093 msgid ""
3094 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3095 "configuration with DHCP.\n"
3096 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3097 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3098 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3099 "dialog.\n"
3100 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3101 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3102 msgstr ""
3103 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3104 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3105 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3106 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3107 "adaptera sieciowego.\n"
3108 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3109 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3110
3111 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3112 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3113
3114 msgid "Three"
3115 msgstr "Trzy"
3116
3117 msgid "Threshold"
3118 msgstr "Próg"
3119
3120 msgid "Thu"
3121 msgstr "Czw"
3122
3123 msgid "Thursday"
3124 msgstr "Czwartek"
3125
3126 msgid "Time"
3127 msgstr "Czas"
3128
3129 msgid "Time/Date Input"
3130 msgstr "Czas / Data"
3131
3132 msgid "Timer"
3133 msgstr "Timer"
3134
3135 msgid "Timer Edit"
3136 msgstr "Edycja timera"
3137
3138 msgid "Timer Editor"
3139 msgstr "Edytor timera"
3140
3141 msgid "Timer Type"
3142 msgstr "Typ timera"
3143
3144 msgid "Timer entry"
3145 msgstr "Wstęp timera"
3146
3147 msgid "Timer log"
3148 msgstr "Log timera"
3149
3150 msgid ""
3151 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3152 "Please recheck it!"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Timer sanity error"
3156 msgstr "Błąd timera"
3157
3158 msgid "Timer selection"
3159 msgstr "Wybór timera"
3160
3161 msgid "Timer status:"
3162 msgstr "Status timera:"
3163
3164 msgid "Timeshift"
3165 msgstr "Timeshift"
3166
3167 msgid "Timeshift not possible!"
3168 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3169
3170 msgid "Timezone"
3171 msgstr "Strefa czasu"
3172
3173 msgid "Title"
3174 msgstr "Tytuł"
3175
3176 msgid "Title:"
3177 msgstr "Tytuł:"
3178
3179 msgid ""
3180 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3181 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3182 msgstr ""
3183 "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz go "
3184 "ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
3185
3186 msgid "Today"
3187 msgstr "Dzisiaj"
3188
3189 msgid "Tone mode"
3190 msgstr "Tryb tonowy"
3191
3192 msgid "Toneburst"
3193 msgstr "Toneburst"
3194
3195 msgid "Toneburst A/B"
3196 msgstr "Toneburst A/B"
3197
3198 msgid "Track"
3199 msgstr "Ścieżka"
3200
3201 msgid "Translation"
3202 msgstr "Tłumaczenie"
3203
3204 msgid "Translation:"
3205 msgstr "Tłumaczenie:"
3206
3207 msgid "Transmission Mode"
3208 msgstr "Tryb transmisji"
3209
3210 msgid "Transmission mode"
3211 msgstr "Tryb transmisji"
3212
3213 msgid "Transponder"
3214 msgstr "Transponder"
3215
3216 msgid "Transponder Type"
3217 msgstr "Typ transpondera"
3218
3219 msgid "Tries left:"
3220 msgstr "Próby skończone:"
3221
3222 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3223 msgstr ""
3224 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3225
3226 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3227 msgstr ""
3228 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3229
3230 msgid "Tue"
3231 msgstr "Wto"
3232
3233 msgid "Tuesday"
3234 msgstr "Wtorek"
3235
3236 msgid "Tune"
3237 msgstr "Ustaw"
3238
3239 msgid "Tune failed!"
3240 msgstr "Strojenie nieudane!"
3241
3242 msgid "Tuner"
3243 msgstr "Tuner"
3244
3245 msgid "Tuner "
3246 msgstr "Tuner "
3247
3248 msgid "Tuner Slot"
3249 msgstr "Slot tunera"
3250
3251 msgid "Tuner configuration"
3252 msgstr "Konfiguracja tunera"
3253
3254 msgid "Tuner status"
3255 msgstr "Status tunera"
3256
3257 msgid "Turkish"
3258 msgstr "Turecki"
3259
3260 msgid "Two"
3261 msgstr "Dwa"
3262
3263 msgid "Type of scan"
3264 msgstr "Tym skanowania"
3265
3266 msgid "USALS"
3267 msgstr "USALS"
3268
3269 msgid "USB"
3270 msgstr "USB"
3271
3272 msgid "USB Stick"
3273 msgstr "USB Stick"
3274
3275 msgid ""
3276 "Unable to complete filesystem check.\n"
3277 "Error: "
3278 msgstr ""
3279 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3280 "Błąd: "
3281
3282 msgid ""
3283 "Unable to initialize harddisk.\n"
3284 "Error: "
3285 msgstr ""
3286 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3287 "Błąd: "
3288
3289 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3290 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
3291
3292 msgid "Universal LNB"
3293 msgstr "Uniwersalny LNB"
3294
3295 msgid "Unmount failed"
3296 msgstr "Błąd odmontowania"
3297
3298 msgid "Update"
3299 msgstr "uaktualnienie"
3300
3301 msgid "Updates your receiver's software"
3302 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3303
3304 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3305 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3306
3307 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3308 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3309
3310 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3311 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3312
3313 msgid "Upgrading"
3314 msgstr "Aktualizowanie"
3315
3316 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3317 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3318
3319 msgid "Use DHCP"
3320 msgstr "Użyj DHCP"
3321
3322 msgid "Use Interface"
3323 msgstr "Użyj intrefejsu"
3324
3325 msgid "Use Power Measurement"
3326 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3327
3328 msgid "Use a gateway"
3329 msgstr "Użyj bramy"
3330
3331 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3332 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3333 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3334 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3335 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3336 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3337 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3338 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3339 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3340 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3341 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3342 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3343 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3344 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3345
3346 msgid "Use power measurement"
3347 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3348
3349 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3350 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3351
3352 msgid ""
3353 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3354 "\n"
3355 "Please set up tuner A"
3356 msgstr ""
3357 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3358 "\n"
3359 "Wybierz Tuner A"
3360
3361 msgid ""
3362 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3363 "press OK."
3364 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3365
3366 msgid "Use usals for this sat"
3367 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
3368
3369 msgid "Use wizard to set up basic features"
3370 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3371
3372 msgid "Used service scan type"
3373 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3374
3375 msgid "User defined"
3376 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3377
3378 msgid "VCR scart"
3379 msgstr "Przełącz VCR"
3380
3381 msgid "VMGM (intro trailer)"
3382 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3383
3384 msgid "Video Fine-Tuning"
3385 msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
3386
3387 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3388 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3389
3390 msgid "Video Output"
3391 msgstr "Wyjście Wideo"
3392
3393 msgid "Video Setup"
3394 msgstr "Ustawienia Wideo"
3395
3396 msgid "Video Wizard"
3397 msgstr "Kreator Wideo"
3398
3399 msgid ""
3400 "Video input selection\n"
3401 "\n"
3402 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3403 "input port).\n"
3404 "\n"
3405 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3406 msgstr ""
3407 "Wybór wejścia wideo\n"
3408 "\n"
3409 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3410 "port wejścia).\n"
3411 "\n"
3412 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3413
3414 msgid "Video mode selection."
3415 msgstr "Wybór trybu wideo"
3416
3417 msgid "View Rass interactive..."
3418 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3419
3420 msgid "View teletext..."
3421 msgstr "Pokaż teletext..."
3422
3423 msgid "Voltage mode"
3424 msgstr "Tryb napięcia"
3425
3426 msgid "Volume"
3427 msgstr "Głośność"
3428
3429 msgid "W"
3430 msgstr "W"
3431
3432 msgid "WEP"
3433 msgstr "WEP"
3434
3435 msgid "WPA"
3436 msgstr "WPA"
3437
3438 msgid "WPA2"
3439 msgstr "WPA2"
3440
3441 msgid "WSS on 4:3"
3442 msgstr "WSS na 4:3"
3443
3444 msgid "Waiting"
3445 msgstr "Oczekiwanie"
3446
3447 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3448 msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
3449
3450 msgid ""
3451 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3452 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3453 "Please press OK to begin."
3454 msgstr ""
3455 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3456 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3457 "na 60hz.\n"
3458 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3459
3460 msgid "Wed"
3461 msgstr "Śro"
3462
3463 msgid "Wednesday"
3464 msgstr "Środa"
3465
3466 msgid "Weekday"
3467 msgstr "Dzień tygodnia"
3468
3469 msgid ""
3470 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3471 "\n"
3472 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3473 "cut'.\n"
3474 "\n"
3475 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3476 msgstr ""
3477 "Witamy w edytorze prycięć.\n"
3478 "\n"
3479 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
3480 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
3481 "\n"
3482 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
3483 "'koniec cięcia'. To wszystko."
3484
3485 msgid ""
3486 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3487 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3488 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3489 msgstr ""
3490 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3491 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3492 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3493 "oprogramowanie."
3494
3495 msgid ""
3496 "Welcome.\n"
3497 "\n"
3498 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3499 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3500 msgstr ""
3501 "Witaj.\n"
3502 "\n"
3503 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3504 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3505
3506 msgid "Welcome..."
3507 msgstr "Witam..."
3508
3509 msgid "West"
3510 msgstr "Zachód"
3511
3512 msgid "What do you want to scan?"
3513 msgstr "Co chcesz skanować?"
3514
3515 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3516 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3517
3518 msgid "Wireless"
3519 msgstr "Bezprzewodowy"
3520
3521 msgid "Wireless Network"
3522 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3523
3524 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3525 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3526
3527 msgid "Write failed!"
3528 msgstr "Błąd zapisu!"
3529
3530 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3531 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
3532
3533 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3534 msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
3535
3536 msgid "YPbPr"
3537 msgstr "YPbPr"
3538
3539 msgid "Year:"
3540 msgstr "Rok:"
3541
3542 msgid "Yes"
3543 msgstr "Tak"
3544
3545 msgid "Yes, backup my settings!"
3546 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3547
3548 msgid "Yes, do a manual scan now"
3549 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3550
3551 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3552 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3553
3554 msgid "Yes, do another manual scan now"
3555 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3556
3557 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3558 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3559
3560 msgid "Yes, restore the settings now"
3561 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3562
3563 msgid "Yes, returning to movie list"
3564 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3565
3566 msgid "Yes, view the tutorial"
3567 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
3568
3569 msgid ""
3570 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3571 "want to be installed."
3572 msgstr ""
3573 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3574 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3575
3576 msgid "You can choose, what you want to install..."
3577 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3578
3579 msgid "You cannot delete this!"
3580 msgstr "Tego nie można usunąć!"
3581
3582 msgid "You chose not to install any default services lists."
3583 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3584
3585 msgid ""
3586 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3587 "default settings later in the settings menu."
3588 msgstr ""
3589 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3590 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
3591
3592 msgid ""
3593 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3594 msgstr ""
3595 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3596 "przycisk OK."
3597
3598 msgid ""
3599 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3600 "harddisk is not an option for you."
3601 msgstr ""
3602 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
3603 "nie jest możliwe."
3604
3605 msgid ""
3606 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3607 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3608 "to the harddisk!\n"
3609 "Please press OK to start the backup now."
3610 msgstr ""
3611 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3612 "czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3613 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3614
3615 msgid ""
3616 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3617 "Please press OK to start the backup now."
3618 msgstr ""
3619 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3620 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3621
3622 msgid ""
3623 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3624 "backup now."
3625 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3626
3627 msgid ""
3628 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3629 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3630 msgstr ""
3631 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
3632 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
3633 "danych."
3634
3635 #, python-format
3636 msgid "You have to wait %s!"
3637 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
3638
3639 msgid ""
3640 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3641 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3642 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3643 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3644 "your settings."
3645 msgstr ""
3646 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
3647 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3648 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
3649 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
3650
3651 msgid ""
3652 "You need to define some keywords first!\n"
3653 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3654 "Do you want to define keywords now?"
3655 msgstr ""
3656 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
3657 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
3658 "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
3659
3660 msgid ""
3661 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3662 "\n"
3663 "Do you want to set the pin now?"
3664 msgstr ""
3665 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
3666 "\n"
3667 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3668
3669 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3670 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3671
3672 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3673 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz. Wspaniale!"
3674
3675 msgid ""
3676 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3677 "process."
3678 msgstr ""
3679 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
3680 "procesu aktualizacji."
3681
3682 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3683 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3684
3685 msgid ""
3686 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3687 "try again."
3688 msgstr ""
3689 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3690 "ponownie."
3691
3692 msgid ""
3693 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3694 "Press OK to start upgrade."
3695 msgstr ""
3696 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3697 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3698
3699 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3700 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3701
3702 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3703 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3704
3705 msgid "[alternative edit]"
3706 msgstr "[edycja wybranych]"
3707
3708 msgid "[bouquet edit]"
3709 msgstr "[edycja bukietu]"
3710
3711 msgid "[favourite edit]"
3712 msgstr "[edycja ulubionych]"
3713
3714 msgid "[move mode]"
3715 msgstr "[tryb przesuwania]"
3716
3717 msgid "abort alternatives edit"
3718 msgstr "przerwij edycje wybranych"
3719
3720 msgid "abort bouquet edit"
3721 msgstr "przerwij edycje bukietów"
3722
3723 msgid "abort favourites edit"
3724 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
3725
3726 msgid "about to start"
3727 msgstr "jak rozpocząć"
3728
3729 msgid "add alternatives"
3730 msgstr "dodaj wybrane"
3731
3732 msgid "add bookmark"
3733 msgstr "dodaj zakładkę"
3734
3735 msgid "add bouquet"
3736 msgstr "dodaj bukiet"
3737
3738 msgid "add directory to playlist"
3739 msgstr "dodaj katalog do playlisty "
3740
3741 msgid "add file to playlist"
3742 msgstr "dodaj plik do playlisty"
3743
3744 msgid "add files to playlist"
3745 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3746
3747 msgid "add marker"
3748 msgstr "dodaj zaznaczenie"
3749
3750 msgid "add recording (enter recording duration)"
3751 msgstr "dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
3752
3753 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3754 msgstr "dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
3755
3756 msgid "add recording (indefinitely)"
3757 msgstr "dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
3758
3759 msgid "add recording (stop after current event)"
3760 msgstr "dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3761
3762 msgid "add service to bouquet"
3763 msgstr "dodaj serwis do bukietu"
3764
3765 msgid "add service to favourites"
3766 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
3767
3768 msgid "add to parental protection"
3769 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3770
3771 msgid "advanced"
3772 msgstr "zaawansowane"
3773
3774 msgid "alphabetic sort"
3775 msgstr "sortuj alfabetycznie"
3776
3777 msgid ""
3778 "are you sure you want to restore\n"
3779 "following backup:\n"
3780 msgstr ""
3781 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3782 "następującą kopie:\n"
3783
3784 msgid "audio tracks"
3785 msgstr "ścieżki audio"
3786
3787 msgid "back"
3788 msgstr "wróć"
3789
3790 msgid "background image"
3791 msgstr "obraz tła"
3792
3793 msgid "better"
3794 msgstr "lepszy"
3795
3796 msgid "blacklist"
3797 msgstr "Czarna lista"
3798
3799 msgid "by Exif"
3800 msgstr "przez Exif"
3801
3802 msgid "change recording (duration)"
3803 msgstr "zmień czas trwania nagrania"
3804
3805 msgid "change recording (endtime)"
3806 msgstr "zmień koniec czasu nagrania"
3807
3808 msgid "chapters"
3809 msgstr "rozdziały"
3810
3811 msgid "choose destination directory"
3812 msgstr "wybierz folder docelowy"
3813
3814 msgid "circular left"
3815 msgstr "Kołój w lewo"
3816
3817 msgid "circular right"
3818 msgstr "Kołój w prawo"
3819
3820 msgid "clear playlist"
3821 msgstr "Wyczyść playliste"
3822
3823 msgid "color"
3824 msgstr "kolor"
3825
3826 msgid "complex"
3827 msgstr "złożony"
3828
3829 msgid "config menu"
3830 msgstr "Menu konfiguracji"
3831
3832 msgid "confirmed"
3833 msgstr "potwierdzone"
3834
3835 msgid "connected"
3836 msgstr "połączony"
3837
3838 msgid "continue"
3839 msgstr "kontynuuj"
3840
3841 msgid "copy to bouquets"
3842 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3843
3844 msgid "create directory"
3845 msgstr "Utwórz katalog"
3846
3847 msgid "daily"
3848 msgstr "Codziennie"
3849
3850 msgid "day"
3851 msgstr "dzień"
3852
3853 msgid "delete"
3854 msgstr "usuń"
3855
3856 msgid "delete cut"
3857 msgstr "Usuń wycięte"
3858
3859 msgid "delete playlist entry"
3860 msgstr "Usuń wpis playlisty"
3861
3862 msgid "delete saved playlist"
3863 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
3864
3865 msgid "delete..."
3866 msgstr "Usuń..."
3867
3868 msgid "disable"
3869 msgstr "Wyłącz"
3870
3871 msgid "disable move mode"
3872 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3873
3874 msgid "disabled"
3875 msgstr "Wyłączone"
3876
3877 msgid "disconnected"
3878 msgstr "rozłączone"
3879
3880 msgid "do not change"
3881 msgstr "Nie zmieniaj"
3882
3883 msgid "do nothing"
3884 msgstr "Nic nie rób"
3885
3886 msgid "don't record"
3887 msgstr "Nie nagrywaj"
3888
3889 msgid "done!"
3890 msgstr "Zrobione!"
3891
3892 msgid "edit alternatives"
3893 msgstr "Edytuj wybrane"
3894
3895 msgid "empty"
3896 msgstr "Puste"
3897
3898 msgid "enable"
3899 msgstr "Włączone"
3900
3901 msgid "enable bouquet edit"
3902 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3903
3904 msgid "enable favourite edit"
3905 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3906
3907 msgid "enable move mode"
3908 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3909
3910 msgid "enabled"
3911 msgstr "Włączone"
3912
3913 msgid "end alternatives edit"
3914 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3915
3916 msgid "end bouquet edit"
3917 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3918
3919 msgid "end cut here"
3920 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3921
3922 msgid "end favourites edit"
3923 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3924
3925 msgid "equal to"
3926 msgstr "równy"
3927
3928 msgid "exceeds dual layer medium!"
3929 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
3930
3931 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3932 msgstr "Wyjdź z odtważacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
3933
3934 msgid "exit mediaplayer"
3935 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
3936
3937 msgid "exit movielist"
3938 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
3939
3940 msgid "failed"
3941 msgstr "zawiódł"
3942
3943 msgid "filename"
3944 msgstr "nazwa pliku"
3945
3946 msgid "fine-tune your display"
3947 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3948
3949 msgid "font face"
3950 msgstr "font face"
3951
3952 msgid "forward to the next chapter"
3953 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
3954
3955 msgid "free"
3956 msgstr "wolne"
3957
3958 msgid "free diskspace"
3959 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3960
3961 msgid "go to deep standby"
3962 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3963
3964 msgid "go to standby"
3965 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3966
3967 msgid "headline"
3968 msgstr "nagłówek"
3969
3970 msgid "hear radio..."
3971 msgstr "Słuchaj radia..."
3972
3973 msgid "help..."
3974 msgstr "Pomoc..."
3975
3976 msgid "hide extended description"
3977 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3978
3979 msgid "hide player"
3980 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3981
3982 msgid "highlighted button"
3983 msgstr "podświetlone przyciski"
3984
3985 msgid "horizontal"
3986 msgstr "Pozioma (H)"
3987
3988 msgid "hour"
3989 msgstr "Godzina"
3990
3991 msgid "hours"
3992 msgstr "Godziny"
3993
3994 msgid "immediate shutdown"
3995 msgstr "wyłącz natychmiast"
3996
3997 #, python-format
3998 msgid ""
3999 "incoming call!\n"
4000 "%s calls on %s!"
4001 msgstr ""
4002 "Przychodząca rozmowa!\n"
4003 "%s rozmowy włączone %s!"
4004
4005 msgid "init module"
4006 msgstr "Moduł init"
4007
4008 msgid "insert mark here"
4009 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4010
4011 msgid "jump back to the previous title"
4012 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4013
4014 msgid "jump forward to the next title"
4015 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4016
4017 msgid "jump to listbegin"
4018 msgstr "skocz do początku listy"
4019
4020 msgid "jump to listend"
4021 msgstr "skocz do końca listy"
4022
4023 msgid "jump to next marked position"
4024 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4025
4026 msgid "jump to previous marked position"
4027 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4028
4029 msgid "leave movie player..."
4030 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4031
4032 msgid "left"
4033 msgstr "Lewo"
4034
4035 msgid "length"
4036 msgstr "długość"
4037
4038 msgid "list style compact"
4039 msgstr "kompaktowy styl listy"
4040
4041 msgid "list style compact with description"
4042 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
4043
4044 msgid "list style default"
4045 msgstr "domyślny styl listy"
4046
4047 msgid "list style single line"
4048 msgstr "styl listy pojedyncza linia"
4049
4050 msgid "load playlist"
4051 msgstr "załaduj playliste"
4052
4053 msgid "locked"
4054 msgstr "zablokowany"
4055
4056 msgid "loopthrough to"
4057 msgstr "Za pomocą pętki do"
4058
4059 msgid "manual"
4060 msgstr "Ręcznie"
4061
4062 msgid "menu"
4063 msgstr "menu"
4064
4065 msgid "menulist"
4066 msgstr "lista menu"
4067
4068 msgid "mins"
4069 msgstr "min's"
4070
4071 msgid "minute"
4072 msgstr "Minuta"
4073
4074 msgid "minutes"
4075 msgstr "Minutach"
4076
4077 msgid "month"
4078 msgstr "miesiąc"
4079
4080 msgid "move PiP to main picture"
4081 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
4082
4083 msgid "movie list"
4084 msgstr "lista filmów"
4085
4086 msgid "multinorm"
4087 msgstr "Multinorm"
4088
4089 msgid "never"
4090 msgstr "Nigdy"
4091
4092 msgid "next channel"
4093 msgstr "Następny kanał"
4094
4095 msgid "next channel in history"
4096 msgstr "Następny kanał w historii"
4097
4098 msgid "no"
4099 msgstr "Nie"
4100
4101 msgid "no HDD found"
4102 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4103
4104 msgid "no Picture found"
4105 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
4106
4107 msgid "no module found"
4108 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4109
4110 msgid "no standby"
4111 msgstr "Bez stanu czuwania"
4112
4113 msgid "no timeout"
4114 msgstr "Bez końca"
4115
4116 msgid "none"
4117 msgstr "Żaden"
4118
4119 msgid "not locked"
4120 msgstr "Nie zablokowany"
4121
4122 msgid "nothing connected"
4123 msgstr "nic nie połączono"
4124
4125 msgid "of a DUAL layer medium used."
4126 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4127
4128 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4129 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4130
4131 msgid "off"
4132 msgstr "Wyłączony"
4133
4134 msgid "on"
4135 msgstr "Włączony"
4136
4137 msgid "on READ ONLY medium."
4138 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4139
4140 msgid "once"
4141 msgstr "Raz"
4142
4143 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4144 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
4145
4146 msgid "open servicelist"
4147 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4148
4149 msgid "open servicelist(down)"
4150 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4151
4152 msgid "open servicelist(up)"
4153 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4154
4155 msgid "pass"
4156 msgstr "Hasło"
4157
4158 msgid "pause"
4159 msgstr "Pauza"
4160
4161 msgid "play entry"
4162 msgstr "wstęp odtwarzania"
4163
4164 msgid "play from next mark or playlist entry"
4165 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4166
4167 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4168 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4169
4170 msgid "please press OK when ready"
4171 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4172
4173 msgid "please wait, loading picture..."
4174 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4175
4176 msgid "previous channel"
4177 msgstr "Poprzedni kanał"
4178
4179 msgid "previous channel in history"
4180 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4181
4182 msgid "rebooting..."
4183 msgstr "restatrowanie..."
4184
4185 msgid "record"
4186 msgstr "Nagraj"
4187
4188 msgid "recording..."
4189 msgstr "Nagrywanie..."
4190
4191 msgid "remove after this position"
4192 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4193
4194 msgid "remove all alternatives"
4195 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4196
4197 msgid "remove all new found flags"
4198 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4199
4200 msgid "remove before this position"
4201 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4202
4203 msgid "remove bookmark"
4204 msgstr "Usuń zakładkę"
4205
4206 msgid "remove directory"
4207 msgstr "usuń katalog"
4208
4209 msgid "remove entry"
4210 msgstr "Usuń wstęp"
4211
4212 msgid "remove from parental protection"
4213 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4214
4215 msgid "remove new found flag"
4216 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4217
4218 msgid "remove selected satellite"
4219 msgstr "usuń wybranego satelitę"
4220
4221 msgid "remove this mark"
4222 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4223
4224 msgid "repeat playlist"
4225 msgstr "Powtarzaj playlistę."
4226
4227 msgid "repeated"
4228 msgstr "Powtórzone"
4229
4230 msgid "rewind to the previous chapter"
4231 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4232
4233 msgid "right"
4234 msgstr "Prawo"
4235
4236 msgid "save playlist"
4237 msgstr "zapisz playliste"
4238
4239 msgid "scan done!"
4240 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4241
4242 #, python-format
4243 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4244 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4245
4246 msgid "scan state"
4247 msgstr "Status skanowania"
4248
4249 msgid "second"
4250 msgstr "Drugi"
4251
4252 msgid "second cable of motorized LNB"
4253 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4254
4255 msgid "seconds"
4256 msgstr "Sekundy"
4257
4258 msgid "select"
4259 msgstr "wybierz"
4260
4261 msgid "select .NFI flash file"
4262 msgstr "wybierz plik .NFI flash"
4263
4264 msgid "select image from server"
4265 msgstr "wybierz plik z serwera"
4266
4267 msgid "select movie"
4268 msgstr "wybierz film"
4269
4270 msgid "select the movie path"
4271 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4272
4273 msgid "service pin"
4274 msgstr "Pin serwisu"
4275
4276 msgid "setup pin"
4277 msgstr "Pin ustawień"
4278
4279 msgid "show DVD main menu"
4280 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4281
4282 msgid "show EPG..."
4283 msgstr "Pokaż EPG..."
4284
4285 msgid "show all"
4286 msgstr "pokaż wszystkie"
4287
4288 msgid "show alternatives"
4289 msgstr "Pokaż wybrane"
4290
4291 msgid "show event details"
4292 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4293
4294 msgid "show extended description"
4295 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
4296
4297 msgid "show first tag"
4298 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
4299
4300 msgid "show second tag"
4301 msgstr "pokaż drugą etykietę"
4302
4303 msgid "show shutdown menu"
4304 msgstr "pokaż menu wyłączania"
4305
4306 msgid "show single service EPG..."
4307 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
4308
4309 msgid "show tag menu"
4310 msgstr "pokaż etykietę menu"
4311
4312 msgid "show transponder info"
4313 msgstr "Pokaż info transpondera"
4314
4315 msgid "shuffle playlist"
4316 msgstr "tasuj playliste"
4317
4318 msgid "shutdown"
4319 msgstr "Wyłącz"
4320
4321 msgid "simple"
4322 msgstr "Prosty"
4323
4324 msgid "skip backward"
4325 msgstr "Skocz wstecz"
4326
4327 msgid "skip backward (enter time)"
4328 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
4329
4330 msgid "skip forward"
4331 msgstr "Skocz w przód"
4332
4333 msgid "skip forward (enter time)"
4334 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
4335
4336 msgid "sort by date"
4337 msgstr "sortuj poprzez datę"
4338
4339 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4340 msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
4341
4342 msgid "standard"
4343 msgstr "standardowy"
4344
4345 msgid "standby"
4346 msgstr "Czuwanie"
4347
4348 msgid "start cut here"
4349 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4350
4351 msgid "start timeshift"
4352 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4353
4354 msgid "stereo"
4355 msgstr "Stereo"
4356
4357 msgid "stop PiP"
4358 msgstr "zatrzymaj PiP"
4359
4360 msgid "stop entry"
4361 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4362
4363 msgid "stop recording"
4364 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4365
4366 msgid "stop timeshift"
4367 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4368
4369 msgid "swap PiP and main picture"
4370 msgstr "zmień PiP i  główny obraz"
4371
4372 msgid "switch to bookmarks"
4373 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4374
4375 msgid "switch to filelist"
4376 msgstr "Przeącz na listę plików"
4377
4378 msgid "switch to playlist"
4379 msgstr "Przełącz na playliste"
4380
4381 msgid "switch to the next audio track"
4382 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4383
4384 msgid "switch to the next subtitle language"
4385 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4386
4387 msgid "text"
4388 msgstr "Tekst"
4389
4390 msgid "this recording"
4391 msgstr "To nagranie"
4392
4393 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4394 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4395
4396 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4397 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4398
4399 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4400 msgstr "czas odtważania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4401
4402 msgid "unconfirmed"
4403 msgstr "niepotwierdzone"
4404
4405 msgid "unknown service"
4406 msgstr "Nieznany serwis"
4407
4408 msgid "until restart"
4409 msgstr "Aż do startu"
4410
4411 msgid "user defined"
4412 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4413
4414 msgid "vertical"
4415 msgstr "Pionowa (V)"
4416
4417 msgid "view extensions..."
4418 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4419
4420 msgid "view recordings..."
4421 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4422
4423 msgid "wait for ci..."
4424 msgstr "Czekam na CI..."
4425
4426 msgid "wait for mmi..."
4427 msgstr "czekam na MMI..."
4428
4429 msgid "waiting"
4430 msgstr "Oczekiwanie"
4431
4432 msgid "weekly"
4433 msgstr "Tygodniowy"
4434
4435 msgid "whitelist"
4436 msgstr "Biała lista"
4437
4438 msgid "year"
4439 msgstr "rok"
4440
4441 msgid "yes"
4442 msgstr "Tak"
4443
4444 msgid "yes (keep feeds)"
4445 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4446
4447 msgid ""
4448 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4449 "assistance before rebooting your dreambox."
4450 msgstr ""
4451 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4452 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4453
4454 msgid "zap"
4455 msgstr "Przełącz"
4456
4457 msgid "zapped"
4458 msgstr "Przełączony"
4459
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "\n"
4462 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "\n"
4465 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "\"?"
4469 #~ msgstr "\"?"
4470
4471 #~ msgid "Abort"
4472 #~ msgstr "Przerwij"
4473
4474 #~ msgid "Add title..."
4475 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
4476
4477 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4478 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4482 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4483 #~ "\n"
4484 #~ msgstr ""
4485 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
4486 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
4487 #~ "\n"
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4491 #~ "\n"
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
4494 #~ "\n"
4495
4496 #~ msgid "Burn"
4497 #~ msgstr "Wypal"
4498
4499 #~ msgid "Burn To DVD..."
4500 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
4501
4502 #~ msgid "Choose Location"
4503 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4504
4505 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4506 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
4507
4508 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4509 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
4510
4511 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4512 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
4513
4514 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4515 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
4516
4517 #~ msgid "Confirm"
4518 #~ msgstr "Zatwierdź"
4519
4520 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4521 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
4522
4523 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4524 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
4525
4526 #~ msgid "DVD ENTER key"
4527 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
4528
4529 #~ msgid "DVD down key"
4530 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
4531
4532 #~ msgid "DVD left key"
4533 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
4534
4535 #~ msgid "DVD right key"
4536 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
4537
4538 #~ msgid "DVD up key"
4539 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
4540
4541 #~ msgid "Device Setup..."
4542 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4543
4544 #~ msgid ""
4545 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4546 #~ "the plugin \""
4547 #~ msgstr ""
4548 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
4549 #~ "plugin \""
4550
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "Do you really want to download\n"
4553 #~ "the plugin \""
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
4556 #~ "plugin \""
4557
4558 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
4559 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
4560
4561 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
4562 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
4563
4564 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4565 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4566
4567 #~ msgid "Dreambox DVD record"
4568 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
4569
4570 #~ msgid "Edit current title"
4571 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
4572
4573 #~ msgid "Edit title..."
4574 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
4575
4576 #~ msgid "Enable LAN"
4577 #~ msgstr "Włącza LAN"
4578
4579 #~ msgid "Enable WLAN"
4580 #~ msgstr "Włącz WLAN"
4581
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4584 #~ "\n"
4585 #~ msgstr ""
4586 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
4587 #~ "\n"
4588
4589 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4590 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
4591
4592 #~ msgid "Games / Plugins"
4593 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4594
4595 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4596 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
4597
4598 #~ msgid "Load saved project from disk"
4599 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
4600
4601 #~ msgid "Movie Menu"
4602 #~ msgstr "Menu filmu"
4603
4604 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4605 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4606
4607 #~ msgid "New DVD"
4608 #~ msgstr "Nowe DVD"
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "No working wireless interface found.\n"
4612 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4613 #~ "enable your local network interface."
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
4616 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
4617 #~ "interfejs sieci lokalnej."
4618
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "No working wireless interface found.\n"
4621 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4622 #~ "you local network interface."
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
4625 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
4626 #~ "urządzenie jest włączone."
4627
4628 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4629 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4633 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4634 #~ "built in wireless network support"
4635 #~ msgstr ""
4636 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
4637 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
4638 #~ "pilocie."
4639
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4642 #~ "needed values.\n"
4643 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
4646 #~ "odpowiednich wartości.\n"
4647 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4648
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4651 #~ "needed values.\n"
4652 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4653 #~ msgstr ""
4654 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
4655 #~ "danych.\n"
4656 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
4657
4658 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4659 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4663 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4664 #~ "supported.\n"
4665 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4666 #~ "\n"
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
4669 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
4670 #~ "z Dreamboxem.\n"
4671 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
4672 #~ "\n"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4676 #~ "now?"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
4679 #~ "ponownie teraz?"
4680
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4683 #~ "restart now?"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
4686 #~ "ponownie teraz?"
4687
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4690 #~ "shutdown now?"
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
4693 #~ "ponownie teraz?"
4694
4695 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4696 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
4697
4698 #~ msgid "Save current project to disk"
4699 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
4700
4701 #~ msgid "Save..."
4702 #~ msgstr "Zapisywanie..."
4703
4704 #~ msgid "Set collection name"
4705 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
4706
4707 #~ msgid "Set menu background"
4708 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
4709
4710 #~ msgid "Show files from %s"
4711 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
4712
4713 #~ msgid "Startwizard"
4714 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
4715
4716 #~ msgid "Step "
4717 #~ msgstr "Krok"
4718
4719 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4720 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4724 #~ "\n"
4725 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4726 #~ "\n"
4727 #~ "Please press OK to continue."
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4730 #~ "\n"
4731 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
4732 #~ "\n"
4733 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
4734
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4737 #~ "\n"
4738 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4739 #~ "\n"
4740 #~ "Please press OK to continue."
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4743 #~ "\n"
4744 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
4745 #~ "\n"
4746 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4750 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
4753 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4757 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4758 #~ "Error: "
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
4761 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
4762 #~ "Błąd: "
4763
4764 #~ msgid "VCR Switch"
4765 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
4766
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "Welcome.\n"
4769 #~ "\n"
4770 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4771 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4772 #~ "\n"
4773 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "Witam.\n"
4776 #~ "\n"
4777 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
4778 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
4779 #~ "\n"
4780 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
4781
4782 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4783 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4787 #~ "Please choose what you want to do next."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
4790 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "Your network is restarting.\n"
4794 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
4797 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
4798
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4801 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4804 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4805
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4808 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
4811 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4815 #~ "Please choose what you want to do next."
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
4818 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
4819
4820 #~ msgid "cancel"
4821 #~ msgstr "skauj"
4822
4823 #~ msgid "equal to Socket A"
4824 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
4825
4826 #~ msgid "full /etc directory"
4827 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
4828
4829 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4830 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "scan done!\n"
4834 #~ "%d services found!"
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Skanowanie skończone!\n"
4837 #~ "%d znalezionych serwisów!"
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "scan done!\n"
4841 #~ "No service found!"
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4844 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "scan done!\n"
4848 #~ "One service found!"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4851 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4855 #~ "%d services found!"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
4858 #~ "%d znalezionych serwisów!"