Merge remote branch 'origin/acid-burn/bug_670_plugin_restartoption' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: pl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Edytuj adres aktualizacji."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Press OK on your remote control to continue."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Wciśnij OK aby kontynuować."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox settings."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your backups by date."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Przywróć kopie według daty."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Scan for local extensions and install them."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Select your backup device.\n"
102 "Current device: "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
106 "Aktualne urządzenie: "
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "System will restart after the restore!"
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
114
115 msgid ""
116 "\n"
117 "View, install and remove available or installed packages."
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
121
122 msgid " "
123 msgstr " "
124
125 msgid " Results"
126 msgstr " Wyniki"
127
128 msgid " extensions."
129 msgstr "Rozszerzenia"
130
131 msgid " ms"
132 msgstr " ms"
133
134 msgid " packages selected."
135 msgstr "Wybrane paczki"
136
137 msgid " updates available."
138 msgstr "Dostępne aktualizacje"
139
140 msgid " wireless networks found!"
141 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
142
143 #
144 msgid "#000000"
145 msgstr "#000000"
146
147 #
148 msgid "#0064c7"
149 msgstr "#0064c7"
150
151 #
152 msgid "#25062748"
153 msgstr "#25062748"
154
155 #
156 msgid "#389416"
157 msgstr "#389416"
158
159 #
160 msgid "#80000000"
161 msgstr "#80000000"
162
163 #
164 msgid "#80ffffff"
165 msgstr "#80ffffff"
166
167 #
168 msgid "#bab329"
169 msgstr "#bab329"
170
171 #
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 #
176 msgid "#ffffff"
177 msgstr "#ffffff"
178
179 #
180 msgid "#ffffffff"
181 msgstr "#ffffffff"
182
183 #
184 msgid "%H:%M"
185 msgstr "%H:%M"
186
187 #
188 #, python-format
189 msgid "%d jobs are running in the background!"
190 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
191
192 #
193 #, python-format
194 msgid "%d min"
195 msgstr "%d min"
196
197 #
198 #, python-format
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
201
202 #
203 msgid "%d.%B %Y"
204 msgstr "%d.%B %Y"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%i ms"
209 msgstr "%i ms"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid ""
214 "%s\n"
215 "(%s, %d MB free)"
216 msgstr ""
217 "%s\n"
218 "(%s, %d MB wolne)"
219
220 #
221 #, python-format
222 msgid "%s (%s)\n"
223 msgstr "%s (%s)\n"
224
225 #
226 msgid "(ZAP)"
227 msgstr "(Przełącz)"
228
229 #
230 msgid "(empty)"
231 msgstr "(puste)"
232
233 #
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
236
237 #
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
240
241 #
242 msgid "0"
243 msgstr "0"
244
245 #
246 msgid "1"
247 msgstr "1"
248
249 #
250 msgid "1 wireless network found!"
251 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
252
253 #
254 msgid "1.0"
255 msgstr "1.0"
256
257 #
258 msgid "1.1"
259 msgstr "1.1"
260
261 #
262 msgid "1.2"
263 msgstr "1.2"
264
265 #
266 msgid "12V output"
267 msgstr "Wyjście 12V"
268
269 #
270 msgid "13 V"
271 msgstr "13 V"
272
273 #
274 msgid "16:10"
275 msgstr "16:10"
276
277 #
278 msgid "16:10 Letterbox"
279 msgstr "16:10 Letterbox"
280
281 #
282 msgid "16:10 PanScan"
283 msgstr "16:10 PanScan"
284
285 #
286 msgid "16:9"
287 msgstr "16:9"
288
289 #
290 msgid "16:9 Letterbox"
291 msgstr "16:9 Letterbox"
292
293 #
294 msgid "16:9 always"
295 msgstr "16:9 zawsze"
296
297 #
298 msgid "18 V"
299 msgstr "18 V"
300
301 #
302 msgid "2"
303 msgstr "2"
304
305 #
306 msgid "3"
307 msgstr "3"
308
309 #
310 msgid "30 minutes"
311 msgstr "30 minut"
312
313 #
314 msgid "4"
315 msgstr "4"
316
317 #
318 msgid "4:3"
319 msgstr "4:3"
320
321 #
322 msgid "4:3 Letterbox"
323 msgstr "4:3 Letterbox"
324
325 #
326 msgid "4:3 PanScan"
327 msgstr "4:3 PanScan"
328
329 #
330 msgid "5"
331 msgstr "5"
332
333 #
334 msgid "5 minutes"
335 msgstr "5 minut"
336
337 #
338 msgid "6"
339 msgstr "6"
340
341 #
342 msgid "60 minutes"
343 msgstr "60 minut"
344
345 #
346 msgid "7"
347 msgstr "7"
348
349 #
350 msgid "8"
351 msgstr "8"
352
353 #
354 msgid "9"
355 msgstr "9"
356
357 #
358 msgid "<Current movielist location>"
359 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
360
361 #
362 msgid "<Default movie location>"
363 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
364
365 #
366 msgid "<Last timer location>"
367 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
368
369 #
370 msgid "<unknown>"
371 msgstr "<nieznany>"
372
373 #
374 msgid "??"
375 msgstr "??"
376
377 #
378 msgid "A"
379 msgstr "A"
380
381 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
382 msgstr "Powrót do korzeni-Skórka .. lub starych dobrych czasów."
383
384 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
385 msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
386
387 msgid "A basic ftp client"
388 msgstr "Podstawowy klient ftp"
389
390 msgid "A client for www.dyndns.org"
391 msgstr "Klient dla www.dyndns.org"
392
393 #
394 #, python-format
395 msgid ""
396 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
397 "Do you want to keep your version?"
398 msgstr ""
399 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
400 "Czy zachować aktualną wersję?"
401
402 msgid "A demo plugin for TPM usage."
403 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
404
405 #
406 msgid ""
407 "A finished record timer wants to set your\n"
408 "Dreambox to standby. Do that now?"
409 msgstr ""
410 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
411 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
412
413 #
414 msgid ""
415 "A finished record timer wants to shut down\n"
416 "your Dreambox. Shutdown now?"
417 msgstr ""
418 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
419 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
420
421 #
422 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
423 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
424
425 msgid "A graphical EPG interface"
426 msgstr "Graficzny interfejs EPG"
427
428 msgid "A graphical EPG interface."
429 msgstr "Graficzny interfejs EPG."
430
431 #
432 msgid ""
433 "A mount entry with this name already exists!\n"
434 "Update existing entry and continue?\n"
435 msgstr ""
436 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
437 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
438
439 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
440 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD od Kerni"
441
442 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
443 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD w tonacji starego aluminium od Kerni"
444
445 msgid "A nice looking skin from Kerni"
446 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka od Kerni"
447
448 #
449 #, python-format
450 msgid ""
451 "A record has been started:\n"
452 "%s"
453 msgstr ""
454 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
455 "%s"
456
457 #
458 msgid ""
459 "A recording is currently running.\n"
460 "What do you want to do?"
461 msgstr ""
462 "Nagrywanie w toku...\n"
463 "Co chcesz zrobić?"
464
465 #
466 msgid ""
467 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
468 "configure the positioner."
469 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
470
471 #
472 msgid ""
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
475 msgstr ""
476 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
477 "sygnału."
478
479 #
480 #, python-format
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
483
484 #
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
487
488 #
489 msgid ""
490 "A second configured interface has been found.\n"
491 "\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
493 msgstr ""
494 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
495 "\n"
496 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
497
498 msgid "A simple downloading application for other plugins"
499 msgstr "Prosta aplikacja pobierania dla innych wtyczek"
500
501 #
502 msgid ""
503 "A sleep timer wants to set your\n"
504 "Dreambox to standby. Do that now?"
505 msgstr ""
506 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
507 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
508
509 #
510 msgid ""
511 "A sleep timer wants to shut down\n"
512 "your Dreambox. Shutdown now?"
513 msgstr ""
514 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
515 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
516
517 #
518 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
519 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
520
521 #
522 msgid ""
523 "A timer failed to record!\n"
524 "Disable TV and try again?\n"
525 msgstr ""
526 "Timer nie mógł nagrać!\n"
527 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
528
529 #
530 msgid "A/V Settings"
531 msgstr "Ustawienia A/V"
532
533 #
534 msgid "AA"
535 msgstr "AA"
536
537 #
538 msgid "AB"
539 msgstr "AB"
540
541 #
542 msgid "AC3 default"
543 msgstr "AC3 domyślnie"
544
545 #
546 msgid "AC3 downmix"
547 msgstr "AC3 downmix"
548
549 #
550 msgid "Abort"
551 msgstr "Przerwij"
552
553 #
554 msgid "Abort this Wizard."
555 msgstr "Opuść tego kreatora."
556
557 #
558 msgid "About"
559 msgstr "O tunerze..."
560
561 #
562 msgid "About..."
563 msgstr "Informacje o tunerze..."
564
565 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
566 msgstr "Dostęp do ARD-Mediathek"
567
568 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
569 msgstr "Dostęp online do bazy danych wideo ARD-Mediathek"
570
571 #
572 msgid "Accesspoint:"
573 msgstr "Punkt dostępowy:"
574
575 #
576 msgid "Action on long powerbutton press"
577 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
578
579 #
580 msgid "Action on short powerbutton press"
581 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
582
583 #
584 msgid "Action:"
585 msgstr "Akcja:"
586
587 #
588 msgid "Activate Picture in Picture"
589 msgstr "Aktywuj PiP"
590
591 #
592 msgid "Activate network settings"
593 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
594
595 #
596 msgid "Active"
597 msgstr "Aktywny"
598
599 #
600 msgid ""
601 "Active/\n"
602 "Inactive"
603 msgstr ""
604 "Aktywny/\n"
605 "Niekatywny"
606
607 #
608 msgid "Adapter settings"
609 msgstr "Ustawienia adaptera"
610
611 #
612 msgid "Add"
613 msgstr "Dodaj"
614
615 #
616 msgid "Add Bookmark"
617 msgstr "Dodaj zakładkę"
618
619 #
620 msgid "Add WLAN configuration?"
621 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
622
623 #
624 msgid "Add a mark"
625 msgstr "Dodaj znacznik"
626
627 #
628 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
629 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
630
631 #
632 msgid "Add a new title"
633 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
634
635 #
636 msgid "Add network configuration?"
637 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
638
639 #
640 msgid "Add new AutoTimer"
641 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
642
643 #
644 msgid "Add new network mount point"
645 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
646
647 #
648 msgid "Add timer"
649 msgstr "Dodaj timer"
650
651 #
652 msgid "Add timer as disabled on conflict"
653 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
654
655 #
656 msgid "Add title"
657 msgstr "Dodaj tytuł"
658
659 #
660 msgid "Add to bouquet"
661 msgstr "Dodaj do bukietu"
662
663 #
664 msgid "Add to favourites"
665 msgstr "Dodaj do ulubionych"
666
667 #
668 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
669 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
670
671 #
672 msgid "Added: "
673 msgstr "Dodano: "
674
675 #
676 msgid ""
677 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
678 "enabled."
679 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
680
681 #
682 msgid "Adds network configuration if enabled."
683 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
684
685 #
686 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
687 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
688
689 #
690 msgid ""
691 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
692 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
693 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
694 "test screens."
695 msgstr ""
696 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
697 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
698 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
699 "zobaczyć inny testowy ekran."
700
701 msgid "Adult streaming plugin"
702 msgstr "Wtyczka dla dorosłych"
703
704 msgid "Adult streaming plugin."
705 msgstr "Wtyczka dla dorosłych."
706
707 #
708 msgid "Advanced Options"
709 msgstr "Zaawansowane Opcje"
710
711 #
712 msgid "Advanced Software"
713 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
714
715 #
716 msgid "Advanced Software Plugin"
717 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
718
719 #
720 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
721 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
722
723 #
724 msgid "Advanced Video Setup"
725 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
726
727 #
728 msgid "Advanced restore"
729 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
730
731 msgid ""
732 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
733 "standby-mode."
734 msgstr ""
735 "Po zaniku zasilania lub restarcie, funkcja StartupToStandby przełączy "
736 "Dreamboxa do trybu czuwania."
737
738 #
739 msgid "After event"
740 msgstr "Po wydarzeniu"
741
742 #
743 msgid ""
744 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
745 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
746 msgstr ""
747 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
748 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
749 "Dreamboxa."
750
751 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
752 msgstr "Wyczka kontroli skóry Ai.HD"
753
754 #
755 msgid "Album"
756 msgstr "Album"
757
758 #
759 msgid "All"
760 msgstr "Wszystkie"
761
762 #
763 msgid "All Satellites"
764 msgstr "Wszystkie satelity"
765
766 #
767 msgid "All Time"
768 msgstr "Cały czas"
769
770 #
771 msgid "All non-repeating timers"
772 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
773
774 #
775 msgid "Allow zapping via Webinterface"
776 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
777
778 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
779 msgstr "Umożliwia wykonanie TuxboxPlugins."
780
781 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
782 msgstr "Pozwala użytkownikowi na pobieranie w tle plików z rapidshare."
783
784 #
785 msgid "Alpha"
786 msgstr "Przezroczystość"
787
788 #
789 msgid "Alternative radio mode"
790 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
791
792 #
793 msgid "Alternative services tuner priority"
794 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
795
796 msgid "Always ask"
797 msgstr "Zawsze pytaj"
798
799 #
800 msgid "Always ask before sending"
801 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
802
803 #
804 msgid "Ammount of recordings left"
805 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
806
807 #
808 msgid "An empty filename is illegal."
809 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
810
811 #
812 msgid "An error occured."
813 msgstr "Wystąpił błąd."
814
815 #
816 msgid "An unknown error occured!"
817 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
818
819 #
820 msgid "Anonymize crashlog?"
821 msgstr "Anonimowy crashlog"
822
823 #
824 msgid "Arabic"
825 msgstr "Arabski"
826
827 #
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
833 "\n"
834
835 #
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to delete\n"
838 "following backup:\n"
839 msgstr ""
840 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
841 "tą kopię zapasową:\n"
842
843 #
844 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
845 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
846
847 #
848 msgid ""
849 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
853 "\n"
854
855 #
856 msgid ""
857 "Are you sure you want to restore\n"
858 "following backup:\n"
859 msgstr ""
860 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
861 "daną kopię:\n"
862
863 #
864 msgid ""
865 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
866 "Enigma2 will restart after the restore"
867 msgstr ""
868 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
869 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
870
871 #
872 msgid ""
873 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
877 "\n"
878
879 #
880 msgid "Artist"
881 msgstr "Artysta"
882
883 #
884 msgid "Ascending"
885 msgstr "Rosnąco"
886
887 #
888 msgid "Ask before shutdown:"
889 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
890
891 #
892 msgid "Ask user"
893 msgstr "Zapytaj użytkownika"
894
895 #
896 msgid "Aspect Ratio"
897 msgstr "Format obrazu:"
898
899 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
900 msgstr "Przypisywanie dostawców / usług / CAID do modułu CI"
901
902 msgid "Atheros"
903 msgstr "Atheros"
904
905 #
906 msgid "Audio"
907 msgstr "Dźwięk"
908
909 #
910 msgid "Audio Options..."
911 msgstr "Opcje Dźwięku..."
912
913 #
914 msgid "Audio Sync"
915 msgstr "Audio Sync"
916
917 #
918 msgid "Audio Sync Setup"
919 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
920
921 msgid ""
922 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
923 "synchronous to the picture."
924 msgstr ""
925 "AudoSync pozwala na opóźnienia dźwięku (Bitstream / PCM), synchronizuje sie "
926 "do obrazu."
927
928 #
929 msgid "Australia"
930 msgstr "Australia"
931
932 #
933 msgid "Author: "
934 msgstr "Autor: "
935
936 #
937 msgid "Authoring mode"
938 msgstr "Tryb autoringu"
939
940 #
941 msgid "Auto"
942 msgstr "Auto"
943
944 #
945 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
946 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
947
948 #
949 msgid "Auto flesh"
950 msgstr "Auto flesh"
951
952 #
953 msgid "Auto scart switching"
954 msgstr "Auto przełączanie scart"
955
956 #
957 msgid "AutoTimer Editor"
958 msgstr "Edytor AutoTimera"
959
960 #
961 msgid "AutoTimer Filters"
962 msgstr "Filtry AutoTimera"
963
964 #
965 msgid "AutoTimer Services"
966 msgstr "Serwisy AutoTimera"
967
968 #
969 msgid "AutoTimer Settings"
970 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
971
972 #
973 msgid "AutoTimer overview"
974 msgstr "Przegląd AutoTimera"
975
976 msgid ""
977 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
978 "criteria."
979 msgstr ""
980 "AutoTimer skanuje EPG i tworzy Timery w zależności od zdefiniowanych przez "
981 "użytkownika kryteriów."
982
983 #
984 msgid "Automatic"
985 msgstr "Automatycznie"
986
987 #
988 msgid "Automatic Scan"
989 msgstr "Automatyczne skanowanie"
990
991 msgid "Automatic volume adjustment"
992 msgstr "Automatyczna regulacja głośności"
993
994 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
995 msgstr "Automatyczna regulacja głośności dla kanałów w AC3 / DTS."
996
997 msgid "Automatically change video resolution"
998 msgstr "Automatyczna zmiana rozdzielczości wideo"
999
1000 msgid ""
1001 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1002 "resolution you are watching."
1003 msgstr ""
1004 "Automatycznie zmienia rozdzielczości w zależności od rozdzielczości wideo "
1005 "jaką oglądasz."
1006
1007 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1008 msgstr "Automatycznie tworzy timery na podstawie słów kluczowych"
1009
1010 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1011 msgstr "Automatycznie informuje o niskim poziomie pamięci wewnętrznej"
1012
1013 msgid "Automatically refresh EPG"
1014 msgstr "Automatyczne odświeżanie EPG"
1015
1016 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1017 msgstr "Automatyczne wysyłanie crash logów do Dream Multimedia"
1018
1019 #
1020 msgid "Autos & Vehicles"
1021 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1022
1023 #
1024 msgid "Autowrite timer"
1025 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1026
1027 #
1028 msgid "Available format variables"
1029 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1030
1031 #
1032 msgid "B"
1033 msgstr "B"
1034
1035 #
1036 msgid "BA"
1037 msgstr "BA"
1038
1039 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1040 msgstr "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1041
1042 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1043 msgstr "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1044
1045 #
1046 msgid "BB"
1047 msgstr "BB"
1048
1049 #
1050 msgid "BER"
1051 msgstr "BER"
1052
1053 #
1054 msgid "BER:"
1055 msgstr "BER:"
1056
1057 #
1058 msgid "Back"
1059 msgstr "Powrót"
1060
1061 #
1062 msgid "Background"
1063 msgstr "Tło"
1064
1065 #
1066 msgid "Backup done."
1067 msgstr "Kopia skończona."
1068
1069 #
1070 msgid "Backup failed."
1071 msgstr "Kopia nieudana."
1072
1073 #
1074 msgid "Backup is running..."
1075 msgstr "Tworzenie kopii..."
1076
1077 #
1078 msgid "Backup system settings"
1079 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1080
1081 #
1082 msgid "Band"
1083 msgstr "Pasmo"
1084
1085 #
1086 msgid "Bandwidth"
1087 msgstr "Szerokie pasmo"
1088
1089 #
1090 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1091 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1092
1093 #
1094 msgid "Begin of timespan"
1095 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1096
1097 #
1098 msgid "Begin time"
1099 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1100
1101 #
1102 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1103 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1104
1105 #
1106 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1107 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1108
1109 #
1110 msgid "Behavior when a movie is started"
1111 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1112
1113 #
1114 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1115 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1116
1117 #
1118 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1119 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1120
1121 #
1122 msgid "Bitrate:"
1123 msgstr "Bitrate:"
1124
1125 #
1126 msgid "Block noise reduction"
1127 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1128
1129 #
1130 msgid "Blue boost"
1131 msgstr "Niebieski"
1132
1133 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1134 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi"
1135
1136 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1137 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi."
1138
1139 #
1140 msgid "Bookmarks"
1141 msgstr "Zakładki"
1142
1143 #
1144 msgid "Bouquets"
1145 msgstr "Bukiety"
1146
1147 #
1148 msgid "Brazil"
1149 msgstr "Brazylia"
1150
1151 #
1152 msgid "Brightness"
1153 msgstr "Jasność"
1154
1155 msgid "Browse for and connect to network shares"
1156 msgstr "Przeglądaj i łącz się do udziałów sieciowych"
1157
1158 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1159 msgstr "Przeglądaj udziały NFS / CIFS i podłącz się do nich."
1160
1161 #
1162 msgid "Browse network neighbourhood"
1163 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1164
1165 #
1166 msgid "Burn DVD"
1167 msgstr "Wypal DVD"
1168
1169 #
1170 msgid "Burn existing image to DVD"
1171 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1172
1173 msgid "Burn to DVD"
1174 msgstr "Wypal na DVD..."
1175
1176 msgid "Burn your recordings to DVD"
1177 msgstr "Wypal swoje nagrania na DVD"
1178
1179 #
1180 msgid "Bus: "
1181 msgstr "Bus:"
1182
1183 #
1184 msgid ""
1185 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1186 "displayed."
1187 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1188
1189 #
1190 msgid "C"
1191 msgstr "C"
1192
1193 #
1194 msgid "C-Band"
1195 msgstr "Pasmo C"
1196
1197 msgid "CDInfo"
1198 msgstr "CDInfo"
1199
1200 msgid ""
1201 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1202 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1203 msgstr ""
1204 "CDInfo umożliwia gromadzenie albumów i utworów z CDDB i CD-Text podczas "
1205 "odtwarzania płyt Audio CD w Media playerze."
1206
1207 #
1208 msgid "CI assignment"
1209 msgstr "Zadania CI"
1210
1211 #
1212 msgid "CIFS share"
1213 msgstr "Podział CIFS"
1214
1215 #
1216 msgid "CVBS"
1217 msgstr "CVBS"
1218
1219 #
1220 msgid "Cable"
1221 msgstr "Kablówka"
1222
1223 #
1224 msgid "Cache Thumbnails"
1225 msgstr "Przechowuj miniatury"
1226
1227 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1228 msgstr "Monitor rozmów dla NCID-bazowych powiadomieniach połączenia"
1229
1230 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1231 msgstr "Callmonitor dla routerów Fritz!Box"
1232
1233 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1234 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1235
1236 #
1237 msgid "Canada"
1238 msgstr "Kanada"
1239
1240 #
1241 msgid "Cancel"
1242 msgstr "Anuluj"
1243
1244 #
1245 msgid "Capacity: "
1246 msgstr "Pojemność:"
1247
1248 #
1249 msgid "Card"
1250 msgstr "Karta"
1251
1252 #
1253 msgid "Catalan"
1254 msgstr "Hiszpański"
1255
1256 #
1257 msgid "Center screen at the lower border"
1258 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1259
1260 #
1261 msgid "Center screen at the upper border"
1262 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1263
1264 #
1265 msgid "Change active delay"
1266 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1267
1268 #
1269 msgid "Change bouquets in quickzap"
1270 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1271
1272 #
1273 msgid "Change default recording offset?"
1274 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1275
1276 #
1277 msgid "Change hostname"
1278 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1279
1280 #
1281 msgid "Change pin code"
1282 msgstr "Zmień kod pin"
1283
1284 msgid "Change service PIN"
1285 msgstr "Zmień PIN serwisu"
1286
1287 msgid "Change service PINs"
1288 msgstr "Zmień PINy serwisu"
1289
1290 msgid "Change setup PIN"
1291 msgstr "Zmień konfigurację PIN"
1292
1293 #
1294 msgid "Change step size"
1295 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1296
1297 #
1298 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1299 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1300
1301 msgid "Changelog"
1302 msgstr "Lista zmian"
1303
1304 #
1305 msgid "Channel"
1306 msgstr "Wybierz kanał"
1307
1308 #
1309 msgid "Channel Selection"
1310 msgstr "Wybór kanału"
1311
1312 #
1313 msgid "Channel audio:"
1314 msgstr "Kanał audio:"
1315
1316 #
1317 msgid "Channel not in services list"
1318 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1319
1320 #
1321 msgid "Channel:"
1322 msgstr "Kanał:"
1323
1324 #
1325 msgid "Channellist menu"
1326 msgstr "Menu listy kanałów"
1327
1328 #
1329 msgid "Channels"
1330 msgstr "Kanały"
1331
1332 #
1333 msgid "Chap."
1334 msgstr "Rozdz."
1335
1336 #
1337 msgid "Chapter"
1338 msgstr "Rozdział"
1339
1340 #
1341 msgid "Chapter:"
1342 msgstr "Rozdział:"
1343
1344 #
1345 msgid "Check"
1346 msgstr "Sprawdź"
1347
1348 #
1349 msgid "Checking Filesystem..."
1350 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1351
1352 #
1353 msgid "Choose Tuner"
1354 msgstr "Wybierz tuner"
1355
1356 #
1357 msgid "Choose a wireless network"
1358 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1359
1360 #
1361 msgid "Choose backup files"
1362 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1363
1364 #
1365 msgid "Choose backup location"
1366 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1367
1368 #
1369 msgid "Choose bouquet"
1370 msgstr "Wybierz bukiet"
1371
1372 msgid "Choose image to download"
1373 msgstr "Wybierz Image do pobrania"
1374
1375 #
1376 msgid "Choose target folder"
1377 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1378
1379 #
1380 msgid "Choose upgrade source"
1381 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1382
1383 #
1384 msgid "Choose your Skin"
1385 msgstr "Wybierz Skina"
1386
1387 #
1388 msgid "Circular left"
1389 msgstr "Kołój w lewo"
1390
1391 #
1392 msgid "Circular right"
1393 msgstr "Kołój w prawo"
1394
1395 #
1396 msgid "Classic"
1397 msgstr "Klasyczny"
1398
1399 #
1400 msgid "Cleanup"
1401 msgstr "Czyść"
1402
1403 #
1404 msgid "Cleanup Wizard"
1405 msgstr "Kreator czyszczenia"
1406
1407 #
1408 msgid "Cleanup Wizard settings"
1409 msgstr "Kreator czyszczenia"
1410
1411 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1412 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie"
1413
1414 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1415 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie."
1416
1417 #
1418 msgid "CleanupWizard"
1419 msgstr "Kreator czyszczenia"
1420
1421 #
1422 msgid "Clear before scan"
1423 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1424
1425 #
1426 msgid "Clear history on Exit:"
1427 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1428
1429 #
1430 msgid "Clear log"
1431 msgstr "Wyczyść log"
1432
1433 #
1434 msgid "Close"
1435 msgstr "Zamknij"
1436
1437 #
1438 msgid "Close and forget changes"
1439 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1440
1441 #
1442 msgid "Close and save changes"
1443 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1444
1445 #
1446 msgid "Close title selection"
1447 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1448
1449 #
1450 msgid "Code rate high"
1451 msgstr "Poziom kodu wysoki"
1452
1453 #
1454 msgid "Code rate low"
1455 msgstr "Poziom kodu niski"
1456
1457 #
1458 msgid "Coderate HP"
1459 msgstr "Poziom kodu HP"
1460
1461 #
1462 msgid "Coderate LP"
1463 msgstr "Poziom kodu LP"
1464
1465 #
1466 msgid "Collection name"
1467 msgstr "Nazwa kolekcji"
1468
1469 #
1470 msgid "Collection settings"
1471 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1472
1473 #
1474 msgid "Color Format"
1475 msgstr "Format kolorów"
1476
1477 #
1478 msgid "Comedy"
1479 msgstr "Komedia"
1480
1481 #
1482 msgid "Command execution..."
1483 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1484
1485 #
1486 msgid "Command order"
1487 msgstr "Kolejność poleceń"
1488
1489 #
1490 msgid "Committed DiSEqC command"
1491 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1492
1493 #
1494 msgid "Common Interface"
1495 msgstr "Moduł Dostępu"
1496
1497 #
1498 msgid "Common Interface Assignment"
1499 msgstr "Zadania Modułu CI"
1500
1501 #
1502 msgid "CommonInterface"
1503 msgstr "Moduł CI"
1504
1505 #
1506 msgid "Communication"
1507 msgstr "Komunikacja"
1508
1509 #
1510 msgid "Compact Flash"
1511 msgstr "Compact Flash"
1512
1513 #
1514 msgid "Complete"
1515 msgstr "Zakończ"
1516
1517 #
1518 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1519 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1520
1521 msgid "Composition of the recording filenames"
1522 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1523
1524 #
1525 msgid "Configuration Mode"
1526 msgstr "Tryb konfiguracji"
1527
1528 #
1529 msgid "Configuration for the Webinterface"
1530 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1531
1532 #
1533 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1534 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1535
1536 #
1537 msgid "Configure interface"
1538 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1539
1540 #
1541 msgid "Configure nameservers"
1542 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1543
1544 msgid "Configure your WLAN network interface"
1545 msgstr "Konfiguracja karty sieciowej WLAN"
1546
1547 #
1548 msgid "Configure your internal LAN"
1549 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1550
1551 #
1552 msgid "Configure your network again"
1553 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1554
1555 #
1556 msgid "Configure your wireless LAN again"
1557 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1558
1559 #
1560 msgid "Configuring"
1561 msgstr "Konfigurowanie"
1562
1563 #
1564 msgid "Conflicting timer"
1565 msgstr "Konflikt timera"
1566
1567 #
1568 msgid "Connect"
1569 msgstr "Połącz"
1570
1571 #
1572 msgid "Connect to a Wireless Network"
1573 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1574
1575 #
1576 msgid "Connected to"
1577 msgstr "Podłączony do"
1578
1579 #
1580 msgid "Connected!"
1581 msgstr "Połączony!"
1582
1583 #
1584 msgid "Constellation"
1585 msgstr "Konstelacja"
1586
1587 #
1588 msgid "Content does not fit on DVD!"
1589 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1590
1591 #
1592 msgid "Continue"
1593 msgstr "Kontynuuj"
1594
1595 #
1596 msgid "Continue in background"
1597 msgstr "Kontynuuj w tle"
1598
1599 #
1600 msgid "Continue playing"
1601 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1602
1603 #
1604 msgid "Contrast"
1605 msgstr "Kontrast"
1606
1607 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1608 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową."
1609
1610 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1611 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową"
1612
1613 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1614 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE"
1615
1616 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1617 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE."
1618
1619 msgid "Control your internal system fan."
1620 msgstr "Sterowanie wewnętrznego wentylatora."
1621
1622 msgid "Control your kids's tv usage"
1623 msgstr "Zarządzaj kotrolą rodzicielską"
1624
1625 msgid "Control your system fan"
1626 msgstr "Sterowanie wentylatorem systemu."
1627
1628 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1629 msgstr "Kopiuj, zmieniaj nazwy, usuwaj, przenoś pliki lokalne na Dreambox."
1630
1631 #
1632 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1633 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1634
1635 #
1636 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1637 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1638
1639 #
1640 msgid "Could not open Picture in Picture"
1641 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1642
1643 #
1644 #, python-format
1645 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1646 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1647
1648 #
1649 msgid "Crashlog settings"
1650 msgstr "Ustawienia crashlog"
1651
1652 #
1653 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1654 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1655
1656 #
1657 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1658 msgstr "Ustawienia crashlog"
1659
1660 #
1661 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1662 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1663
1664 #
1665 msgid ""
1666 "Crashlogs found!\n"
1667 "Send them to Dream Multimedia?"
1668 msgstr ""
1669 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1670 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1671
1672 #
1673 msgid "Create DVD-ISO"
1674 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1675
1676 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1677 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD na twardym dysku DreamBoxa."
1678
1679 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1680 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD"
1681
1682 #
1683 msgid "Create a new AutoTimer."
1684 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1685
1686 #
1687 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1688 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1689
1690 #
1691 msgid "Create a new timer using the wizard"
1692 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1693
1694 #
1695 msgid "Create movie folder failed"
1696 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1697
1698 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1699 msgstr "Tworzy zdjęciowy podgląd twoich filmów"
1700
1701 msgid "Create remote timers"
1702 msgstr "Tworzenie zdalnych Timerów"
1703
1704 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1705 msgstr "Zdalne tworzenie Timerów na Dreamboxach."
1706
1707 #
1708 #, python-format
1709 msgid "Creating directory %s failed."
1710 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1711
1712 #
1713 msgid "Creating partition failed"
1714 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1715
1716 #
1717 msgid "Croatian"
1718 msgstr "Chorwacki"
1719
1720 #
1721 msgid "Current Transponder"
1722 msgstr "Aktualny Transponder"
1723
1724 msgid "Current device: "
1725 msgstr "Obecne urządzenia:"
1726
1727 #
1728 msgid "Current settings:"
1729 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1730
1731 #
1732 msgid "Current value: "
1733 msgstr "Obecna wartość: "
1734
1735 #
1736 msgid "Current version:"
1737 msgstr "Aktualna wersja:"
1738
1739 msgid "Currently installed image"
1740 msgstr "Aktualnie zainstalowane Image"
1741
1742 #
1743 #, python-format
1744 msgid "Custom (%s)"
1745 msgstr "Zwykły (%s)"
1746
1747 #
1748 msgid "Custom location"
1749 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1750
1751 #
1752 msgid "Custom offset"
1753 msgstr "Niestandardowy offset"
1754
1755 #
1756 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1757 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1758
1759 #
1760 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1761 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1762
1763 #
1764 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1765 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1766
1767 #
1768 msgid "Customize"
1769 msgstr "Konfiguracja"
1770
1771 msgid "Customize Vali-XD skins"
1772 msgstr "Dostosuj skórki Vali-XD"
1773
1774 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1775 msgstr "Dostosuj przez siebie skórki Vali-XD."
1776
1777 #
1778 msgid "Cut"
1779 msgstr "Wytnij"
1780
1781 msgid "Cut your movies"
1782 msgstr "Przycinaj swoje filmy"
1783
1784 msgid "Cut your movies."
1785 msgstr "Przycinaj swoje filmy."
1786
1787 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1788 msgstr "CutListEditor pozwala na edycję filmów"
1789
1790 msgid ""
1791 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1792 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1793 "cut'.\n"
1794 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1795 msgstr ""
1796 "CutListEditor pozwala na edycję filmów.\n"
1797 "Zaznacz odkąd chcesz wyciąć. Naciśnij przycisk OK, wybierz opcję \"rozpocząć "
1798 "cięcie.\n"
1799 "Następnie zaznacz koniec, naciśnij OK, wybierz \"koniec cięcia\". To "
1800 "wszystko."
1801
1802 #
1803 msgid "Cutlist editor..."
1804 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1805
1806 #
1807 msgid "Czech"
1808 msgstr "Czeski"
1809
1810 #
1811 msgid "Czech Republic"
1812 msgstr "Czechy"
1813
1814 #
1815 msgid "D"
1816 msgstr "D"
1817
1818 #
1819 msgid "DHCP"
1820 msgstr "DHCP"
1821
1822 #
1823 msgid "DUAL LAYER DVD"
1824 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1825
1826 #
1827 msgid "DVB-S"
1828 msgstr "DVB-S"
1829
1830 #
1831 msgid "DVB-S2"
1832 msgstr "DVB-S2"
1833
1834 #
1835 msgid "DVD File Browser"
1836 msgstr "Przeglądarka DVD"
1837
1838 #
1839 msgid "DVD Player"
1840 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1841
1842 #
1843 msgid "DVD Titlelist"
1844 msgstr "Tytuły DVD"
1845
1846 #
1847 msgid "DVD media toolbox"
1848 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1849
1850 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1851 msgstr "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie"
1852
1853 msgid ""
1854 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1855 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1856 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1857 msgstr ""
1858 "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie.\n"
1859 "Za pomocą DVDPlayer można odtwarzać filmy DVD na Dreambox z czytnikiem DVD "
1860 "lub z pliku iso oraz foldera VIDEO_TS na dysku twardym lub z sieci."
1861
1862 #
1863 msgid "Danish"
1864 msgstr "Duński"
1865
1866 #
1867 msgid "Date"
1868 msgstr "Data"
1869
1870 #
1871 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1872 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1873
1874 #
1875 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1876 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1877
1878 #
1879 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1880 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1881
1882 #
1883 msgid "Decrease delay"
1884 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1885
1886 #
1887 #, python-format
1888 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1889 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1890
1891 #
1892 msgid "Deep Standby"
1893 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1894
1895 #
1896 msgid "Default"
1897 msgstr "Domyślny"
1898
1899 #
1900 msgid "Default Settings"
1901 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1902
1903 #
1904 msgid "Default movie location"
1905 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1906
1907 #
1908 msgid "Default services lists"
1909 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1910
1911 #
1912 msgid "Defaults"
1913 msgstr "Domyślne"
1914
1915 msgid "Define a startup service"
1916 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe"
1917
1918 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1919 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe dla Twojego Dreamboxa."
1920
1921 #
1922 msgid "Delay"
1923 msgstr "Opóźnienie"
1924
1925 #
1926 msgid "Delete"
1927 msgstr "Usuń"
1928
1929 #
1930 msgid "Delete crashlogs"
1931 msgstr "Usuń crashlogi"
1932
1933 #
1934 msgid "Delete entry"
1935 msgstr "Skasuj wpis"
1936
1937 #
1938 msgid "Delete failed!"
1939 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1940
1941 #
1942 msgid "Delete mount"
1943 msgstr "Usuń montowanie"
1944
1945 #
1946 #, python-format
1947 msgid ""
1948 "Delete no more configured satellite\n"
1949 "%s?"
1950 msgstr ""
1951 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1952 "%s?"
1953
1954 #
1955 msgid "Descending"
1956 msgstr "Malejąco"
1957
1958 #
1959 msgid "Description"
1960 msgstr "Opis"
1961
1962 #
1963 msgid "Deselect"
1964 msgstr "Odznacz"
1965
1966 msgid "Details for plugin: "
1967 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
1968
1969 #
1970 msgid "Detected HDD:"
1971 msgstr "Wykryto Hdd:"
1972
1973 #
1974 msgid "Detected NIMs:"
1975 msgstr "Wykryto NIMs:"
1976
1977 #
1978 msgid "DiSEqC"
1979 msgstr "DiSEqC"
1980
1981 #
1982 msgid "DiSEqC A/B"
1983 msgstr "DiSEqC A/B"
1984
1985 #
1986 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1987 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1988
1989 #
1990 msgid "DiSEqC mode"
1991 msgstr "Tryb DiSEqC"
1992
1993 #
1994 msgid "DiSEqC repeats"
1995 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1996
1997 #
1998 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1999 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
2000
2001 #
2002 msgid "Dialing:"
2003 msgstr "Wybieranie:"
2004
2005 #
2006 msgid "Digital contour removal"
2007 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2008
2009 #
2010 msgid "Dir:"
2011 msgstr "Katalog:"
2012
2013 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2014 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie filmów z YouTube"
2015
2016 #
2017 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2018 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2019
2020 #
2021 #, python-format
2022 msgid "Directory %s nonexistent."
2023 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2024
2025 #
2026 msgid "Directory browser"
2027 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2028
2029 #
2030 msgid "Disable"
2031 msgstr "Wyłącz"
2032
2033 #
2034 msgid "Disable Picture in Picture"
2035 msgstr "Wyłącz PiP"
2036
2037 #
2038 msgid "Disable crashlog reporting"
2039 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2040
2041 #
2042 msgid "Disable timer"
2043 msgstr "Wyłącz timer"
2044
2045 #
2046 msgid "Disabled"
2047 msgstr "Wyłączone"
2048
2049 #
2050 msgid "Discard changes and close plugin"
2051 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2052
2053 #
2054 msgid "Discard changes and close screen"
2055 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2056
2057 #
2058 msgid "Disconnect"
2059 msgstr "Rozłącz"
2060
2061 #
2062 msgid "Dish"
2063 msgstr "Antena"
2064
2065 #
2066 msgid "Display 16:9 content as"
2067 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2068
2069 #
2070 msgid "Display 4:3 content as"
2071 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2072
2073 #
2074 msgid "Display >16:9 content as"
2075 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2076
2077 #
2078 msgid "Display Setup"
2079 msgstr "Ustawienia OLED"
2080
2081 #
2082 msgid "Display and Userinterface"
2083 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2084
2085 #
2086 msgid "Display search results by:"
2087 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2088
2089 msgid "Display your photos on the TV"
2090 msgstr "Wyświetlanie zdjęć na ekranie telewizora"
2091
2092 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2093 msgstr "Wyświetla napisy z InternetMovieDatabase"
2094
2095 #
2096 #, python-format
2097 msgid ""
2098 "Do you really want to REMOVE\n"
2099 "the plugin \"%s\"?"
2100 msgstr ""
2101 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2102 "plugina \"%s\"?"
2103
2104 #
2105 msgid ""
2106 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2107 "This could take lots of time!"
2108 msgstr ""
2109 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2110 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2111
2112 #
2113 #, python-format
2114 msgid "Do you really want to delete %s?"
2115 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2116
2117 #
2118 #, python-format
2119 msgid ""
2120 "Do you really want to download\n"
2121 "the plugin \"%s\"?"
2122 msgstr ""
2123 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2124 "plugina \"%s\" ?"
2125
2126 #
2127 msgid "Do you really want to exit?"
2128 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2129
2130 #
2131 msgid ""
2132 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2133 "All data on the disk will be lost!"
2134 msgstr ""
2135 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2136 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2137
2138 #
2139 #, python-format
2140 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2141 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2142
2143 #
2144 #, python-format
2145 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2146 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2147
2148 #
2149 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2150 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2151
2152 #
2153 msgid "Do you want to do a service scan?"
2154 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2155
2156 #
2157 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2158 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2159
2160 #, python-format
2161 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2162 msgstr "Czy chcesz pobrać Image do %s ?"
2163
2164 #
2165 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2166 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2167
2168 #
2169 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2170 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2171
2172 #
2173 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2174 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2175
2176 #
2177 msgid "Do you want to install the package:\n"
2178 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2179
2180 #
2181 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2182 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2183
2184 #
2185 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2186 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2187
2188 #
2189 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2190 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2191
2192 #
2193 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2194 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2195
2196 #
2197 msgid "Do you want to restore your settings?"
2198 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2199
2200 #
2201 msgid "Do you want to resume this playback?"
2202 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2203
2204 #
2205 msgid "Do you want to see more entries?"
2206 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2207
2208 #
2209 msgid ""
2210 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2211 "if needed?"
2212 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2213
2214 #
2215 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2216 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2217
2218 #
2219 msgid ""
2220 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2221 "After pressing OK, please wait!"
2222 msgstr ""
2223 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2224 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2225
2226 #
2227 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2228 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2229
2230 #
2231 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2232 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2233
2234 #
2235 msgid "Don't ask, just send"
2236 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2237
2238 #
2239 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2240 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2241
2242 #
2243 #, python-format
2244 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2245 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2246
2247 #
2248 #, python-format
2249 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2250 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2251
2252 #
2253 msgid "Download"
2254 msgstr "Ładuj"
2255
2256 #, python-format
2257 msgid "Download %s from Server"
2258 msgstr "Pobrano %s z Serwera"
2259
2260 #
2261 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2262 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2263
2264 #
2265 msgid "Download Plugins"
2266 msgstr "Pobierz pluginy"
2267
2268 #
2269 msgid "Download Video"
2270 msgstr "Pobierz film"
2271
2272 msgid "Download files from Rapidshare"
2273 msgstr "Pobieranie plików z Rapidshare"
2274
2275 #
2276 msgid "Download location"
2277 msgstr "Folder pobierania:"
2278
2279 #
2280 msgid "Downloadable new plugins"
2281 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2282
2283 #
2284 msgid "Downloadable plugins"
2285 msgstr "Pluginy do pobrania"
2286
2287 #
2288 msgid "Downloading"
2289 msgstr "Pobieranie..."
2290
2291 #
2292 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2293 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2294
2295 #
2296 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2297 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2298
2299 #
2300 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2301 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2302
2303 #
2304 msgid "Dreambox software because updates are available."
2305 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2306
2307 #
2308 msgid "Duration: "
2309 msgstr "Trwanie: "
2310
2311 #
2312 msgid "Dutch"
2313 msgstr "Holenderski"
2314
2315 #
2316 msgid "Dynamic contrast"
2317 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2318
2319 #
2320 msgid "E"
2321 msgstr "E"
2322
2323 #
2324 msgid "EPG Selection"
2325 msgstr "Wybór EPG"
2326
2327 #
2328 msgid "EPG encoding"
2329 msgstr "Kodowanie EPG"
2330
2331 msgid ""
2332 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2333 "is idleing\n"
2334 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2335 "epg information on these channels."
2336 msgstr ""
2337 "EPGRefresh automatycznie przełączy się na kanały zdefiniowane przez "
2338 "użytkownika\n"
2339 "(Gdy jest w trybie czuwania bez uruchomionych nagrań), aby wykonać "
2340 "aktualizacje informacji EPG na tych kanałach."
2341
2342 #
2343 #, python-format
2344 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2345 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2346
2347 #
2348 msgid "East"
2349 msgstr "Wschód"
2350
2351 #
2352 msgid "Edit"
2353 msgstr "Edytuj"
2354
2355 #
2356 msgid "Edit AutoTimer"
2357 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2358
2359 #
2360 msgid "Edit AutoTimer filters"
2361 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2362
2363 #
2364 msgid "Edit AutoTimer services"
2365 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2366
2367 #
2368 msgid "Edit DNS"
2369 msgstr "Edytuj DNS"
2370
2371 #
2372 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2373 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2374
2375 #
2376 msgid "Edit Title"
2377 msgstr "Edytuj Tytuł"
2378
2379 #
2380 msgid "Edit bouquets list"
2381 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2382
2383 #
2384 msgid "Edit chapters of current title"
2385 msgstr "Edycja rozdziału"
2386
2387 #
2388 msgid "Edit new timer defaults"
2389 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2390
2391 #
2392 msgid "Edit selected AutoTimer"
2393 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2394
2395 #
2396 msgid "Edit services list"
2397 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2398
2399 #
2400 msgid "Edit settings"
2401 msgstr "Edytuj ustawienia"
2402
2403 msgid "Edit tags of recorded movies"
2404 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów"
2405
2406 msgid "Edit tags of recorded movies."
2407 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów."
2408
2409 #
2410 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2411 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2412
2413 #
2414 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2415 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2416
2417 #
2418 msgid "Edit title"
2419 msgstr "Edytuj tytuł"
2420
2421 #
2422 msgid "Edit upgrade source url."
2423 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2424
2425 #
2426 msgid "Editing"
2427 msgstr "Edytowanie"
2428
2429 #
2430 msgid "Editor for new AutoTimers"
2431 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2432
2433 #
2434 msgid "Education"
2435 msgstr "Nauka"
2436
2437 #
2438 msgid "Electronic Program Guide"
2439 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2440
2441 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2442 msgstr "Emailclient jest przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa."
2443
2444 #
2445 msgid "Enable"
2446 msgstr "Włącz"
2447
2448 #
2449 msgid "Enable /media"
2450 msgstr "Włącz katalog /media"
2451
2452 #
2453 msgid "Enable 5V for active antenna"
2454 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2455
2456 #
2457 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2458 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2459
2460 #
2461 msgid "Enable Filtering"
2462 msgstr "Włącz filtrowanie"
2463
2464 #
2465 msgid "Enable HTTP Access"
2466 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2467
2468 #
2469 msgid "Enable HTTP Authentication"
2470 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2471
2472 #
2473 msgid "Enable HTTPS Access"
2474 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2475
2476 #
2477 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2478 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2479
2480 #
2481 msgid "Enable Service Restriction"
2482 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2483
2484 #
2485 msgid "Enable Streaming Authentication"
2486 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2487
2488 #
2489 msgid "Enable multiple bouquets"
2490 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2491
2492 #
2493 msgid "Enable parental control"
2494 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2495
2496 #
2497 msgid ""
2498 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2499 "extension menu."
2500 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2501
2502 #
2503 msgid "Enable timer"
2504 msgstr "Włącz timer"
2505
2506 #
2507 msgid "Enabled"
2508 msgstr "Włączone"
2509
2510 #
2511 msgid ""
2512 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2513 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2514 msgstr ""
2515 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2516 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2517
2518 #
2519 msgid "Encrypted: "
2520 msgstr "Odkodowany:"
2521
2522 #
2523 msgid "Encryption"
2524 msgstr "Szyfrowanie"
2525
2526 #
2527 msgid "Encryption Key"
2528 msgstr "Klucz szyfrujący"
2529
2530 #
2531 msgid "Encryption Keytype"
2532 msgstr "Typ klucza kodowania"
2533
2534 #
2535 msgid "Encryption Type"
2536 msgstr "Typ szyfrowania"
2537
2538 #
2539 msgid "Encryption:"
2540 msgstr "Kodowanie:"
2541
2542 #
2543 msgid "End of \"after event\" timespan"
2544 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2545
2546 #
2547 msgid "End of timespan"
2548 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2549
2550 #
2551 msgid "End time"
2552 msgstr "Czas zakończenia"
2553
2554 #
2555 msgid "EndTime"
2556 msgstr "Czas zakończenia"
2557
2558 #
2559 msgid "English"
2560 msgstr "Angielski"
2561
2562 msgid ""
2563 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2564 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2565 msgstr ""
2566 "Wtyczka Enigma2 do odtwarzania plików wideo AVI/DIVX/WMV/itp. z komputera PC "
2567 "na Dreamboxie. Wymaga uruchomionego VLC na komputerze PC. VLC do pobrania z "
2568 "www.videolan.org "
2569
2570 #
2571 msgid ""
2572 "Enigma2 Skinselector\n"
2573 "\n"
2574 "If you experience any problems please contact\n"
2575 "stephan@reichholf.net\n"
2576 "\n"
2577 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2578 msgstr ""
2579 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2580 "\n"
2581 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2582 "stephan@reichholf.net\n"
2583 "\n"
2584 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2585
2586 #
2587 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2588 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
2589
2590 #
2591 msgid "Enter IP to scan..."
2592 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2593
2594 #
2595 msgid "Enter Rewind at speed"
2596 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
2597
2598 #
2599 msgid "Enter main menu..."
2600 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2601
2602 #
2603 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2604 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2605
2606 #
2607 msgid "Enter options:"
2608 msgstr "Wpisz opcje:"
2609
2610 #
2611 msgid "Enter password:"
2612 msgstr "Wpisz hasło:"
2613
2614 #
2615 msgid "Enter pin code"
2616 msgstr "Wpisz pin"
2617
2618 #
2619 msgid "Enter share directory:"
2620 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2621
2622 #
2623 msgid "Enter share name:"
2624 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2625
2626 #
2627 msgid "Enter the service pin"
2628 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2629
2630 #
2631 msgid "Enter user and password for host: "
2632 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2633
2634 #
2635 msgid "Enter username:"
2636 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2637
2638 #
2639 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2640 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2641
2642 #
2643 msgid "Enter your search term(s)"
2644 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2645
2646 #
2647 msgid "Entertainment"
2648 msgstr "Rozrywka"
2649
2650 #
2651 msgid "Error"
2652 msgstr "Błąd"
2653
2654 #
2655 msgid "Error executing plugin"
2656 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2657
2658 #
2659 #, python-format
2660 msgid ""
2661 "Error: %s\n"
2662 "Retry?"
2663 msgstr ""
2664 "Błąd: %s\n"
2665 "Ponowić?"
2666
2667 #
2668 msgid "Estonian"
2669 msgstr "Estoński"
2670
2671 #
2672 msgid "Eventview"
2673 msgstr "Widok wydarzenia"
2674
2675 #
2676 msgid "Everything is fine"
2677 msgstr "Wszystko jest OK"
2678
2679 #
2680 msgid "Exact match"
2681 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2682
2683 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2684 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2685
2686 #
2687 msgid "Exclude"
2688 msgstr "Wyklucz"
2689
2690 #
2691 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2692 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2693
2694 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2695 msgstr "Wykonaj Pluginy Tuxbox"
2696
2697 #
2698 msgid "Execution Progress:"
2699 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2700
2701 #
2702 msgid "Execution finished!!"
2703 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2704
2705 #
2706 msgid "Exif"
2707 msgstr "Exif"
2708
2709 #
2710 msgid "Exit"
2711 msgstr "Wyjście"
2712
2713 #
2714 msgid "Exit editor"
2715 msgstr "Opuść edytor"
2716
2717 msgid "Exit input device selection."
2718 msgstr "Wyjście z wybóru urządzenia wejściowego."
2719
2720 #
2721 msgid "Exit network wizard"
2722 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2723
2724 #
2725 msgid "Exit the cleanup wizard"
2726 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2727
2728 #
2729 msgid "Exit the wizard"
2730 msgstr "Opuść kreator"
2731
2732 #
2733 msgid "Exit wizard"
2734 msgstr "Opuść kreatora"
2735
2736 #
2737 msgid "Expert"
2738 msgstr "Ekspert"
2739
2740 #
2741 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2742 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2743
2744 #
2745 msgid "Extended Setup..."
2746 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2747
2748 #
2749 msgid "Extended Software"
2750 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2751
2752 #
2753 msgid "Extended Software Plugin"
2754 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2755
2756 #
2757 msgid "Extensions"
2758 msgstr "Rozszerzenia"
2759
2760 #
2761 msgid "Extensions management"
2762 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2763
2764 #
2765 msgid "FEC"
2766 msgstr "FEC"
2767
2768 msgid ""
2769 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2770 "a server using the file transfer protocol."
2771 msgstr ""
2772 "FTPBrowser umożliwia wysyłanie i pobieranie plików między Dreamboxem i "
2773 "serwerem za pomocą protokołu przesyłania plików FTP."
2774
2775 #
2776 msgid "Factory reset"
2777 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2778
2779 #
2780 msgid "Failed"
2781 msgstr "Błąd"
2782
2783 #
2784 #, python-format
2785 msgid "Fan %d"
2786 msgstr "Fan %d"
2787
2788 #
2789 #, python-format
2790 msgid "Fan %d PWM"
2791 msgstr "Fan %d PWM"
2792
2793 #
2794 #, python-format
2795 msgid "Fan %d Voltage"
2796 msgstr "Fan %d Napięcie"
2797
2798 #
2799 msgid "Fast"
2800 msgstr "Szybko"
2801
2802 #
2803 msgid "Fast DiSEqC"
2804 msgstr "Szybki DiSEqC"
2805
2806 #
2807 msgid "Fast Forward speeds"
2808 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
2809
2810 #
2811 msgid "Fast epoch"
2812 msgstr "Szybka epoka"
2813
2814 #
2815 msgid "Favourites"
2816 msgstr "Ulubione"
2817
2818 #
2819 msgid "Fetching feed entries"
2820 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2821
2822 #
2823 msgid "Fetching search entries"
2824 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2825
2826 #
2827 msgid "Filesystem Check"
2828 msgstr "Sprawdź system plików"
2829
2830 #
2831 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2832 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2833
2834 #
2835 msgid "Film & Animation"
2836 msgstr "Film & Animacja"
2837
2838 #
2839 msgid "Filter"
2840 msgstr "Filtr"
2841
2842 #
2843 msgid ""
2844 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2845 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2846 "it's Description.\n"
2847 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2848 msgstr ""
2849 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2850 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2851 "np. Opis.\n"
2852 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2853
2854 #
2855 msgid "Finetune"
2856 msgstr "Strojenie"
2857
2858 #
2859 msgid "Finished"
2860 msgstr "Skończone"
2861
2862 #
2863 msgid "Finished configuring your network"
2864 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2865
2866 #
2867 msgid "Finished restarting your network"
2868 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2869
2870 #
2871 msgid "Finnish"
2872 msgstr "Fiński"
2873
2874 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2875 msgstr "Pierwsze wygeneruj styl skóry za pomocą wtyczki Ai.HD-Control."
2876
2877 #
2878 msgid "Flash"
2879 msgstr "Flash"
2880
2881 #
2882 msgid "Flashing failed"
2883 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
2884
2885 #
2886 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2887 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
2888
2889 #
2890 msgid "Format"
2891 msgstr "Format"
2892
2893 #
2894 #, python-format
2895 msgid ""
2896 "Found a total of %d matching Events.\n"
2897 "%d Timer were added and %d modified."
2898 msgstr ""
2899 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
2900 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
2901
2902 #
2903 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2904 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
2905
2906 #
2907 msgid "Frame size in full view"
2908 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
2909
2910 #
2911 msgid "France"
2912 msgstr "Francja"
2913
2914 #
2915 msgid "French"
2916 msgstr "Francuski"
2917
2918 #
2919 msgid "Frequency"
2920 msgstr "Częstotliwość"
2921
2922 #
2923 msgid "Frequency bands"
2924 msgstr "Pasma częstotliwości"
2925
2926 #
2927 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2928 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
2929
2930 #
2931 msgid "Frequency steps"
2932 msgstr "Stopnie częstotliwości"
2933
2934 #
2935 msgid "Fri"
2936 msgstr "Pią"
2937
2938 #
2939 msgid "Friday"
2940 msgstr "Piątek"
2941
2942 #
2943 msgid "Frisian"
2944 msgstr "Fryzyjski"
2945
2946 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2947 msgstr ""
2948 "FritzCall pokazuje połączenia przychodzące do Fritz!Box na Twoim Dreamboxie."
2949
2950 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2951 msgstr "Nakładka na /tmp/mmi.socket"
2952
2953 #
2954 #, python-format
2955 msgid "Frontprocessor version: %d"
2956 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
2957
2958 #
2959 msgid "Fsck failed"
2960 msgstr "Fsck zawiódł"
2961
2962 #
2963 msgid ""
2964 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2965 "Do you want to Restart the GUI now?"
2966 msgstr ""
2967 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
2968 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
2969
2970 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2971 msgstr "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet."
2972
2973 msgid ""
2974 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2975 msgstr ""
2976 "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet na "
2977 "Dreamboxie."
2978
2979 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2980 msgstr "Interfejs GUI do zmiany hasła telnet i ftp"
2981
2982 #
2983 msgid "Gaming"
2984 msgstr "Gry"
2985
2986 #
2987 msgid "Gateway"
2988 msgstr "Brama"
2989
2990 #
2991 msgid "General AC3 Delay"
2992 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
2993
2994 #
2995 msgid "General AC3 delay (ms)"
2996 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
2997
2998 #
2999 msgid "General PCM Delay"
3000 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
3001
3002 #
3003 msgid "General PCM delay (ms)"
3004 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
3005
3006 #
3007 msgid "Genre"
3008 msgstr "Gatunek"
3009
3010 #
3011 msgid "Genuine Dreambox"
3012 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
3013
3014 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3015 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
3016
3017 msgid "Genuine Dreambox verification"
3018 msgstr "Weryfikacja oryginalości Dreamboxa"
3019
3020 #
3021 msgid "German"
3022 msgstr "Niemiecki"
3023
3024 msgid "German storm information"
3025 msgstr "Niemieckie informacje burzowe"
3026
3027 msgid "German traffic information"
3028 msgstr "Niemieckie informacje o ruchu drogowym"
3029
3030 #
3031 msgid "Germany"
3032 msgstr "Niemcy"
3033
3034 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3035 msgstr "Pobierz dane Audio CD z CDDB i CD-Text"
3036
3037 msgid "Get latest experimental image"
3038 msgstr "Pobierz ostanie Image Experimental"
3039
3040 msgid "Get latest release image"
3041 msgstr "Pobierz ostanie Image Release"
3042
3043 #
3044 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3045 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3046
3047 #
3048 msgid "Global delay"
3049 msgstr "Globalne opóźnienie"
3050
3051 #
3052 msgid "Goto 0"
3053 msgstr "Idź do 0"
3054
3055 #
3056 msgid "Goto position"
3057 msgstr "Idź na pozycje"
3058
3059 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3060 msgstr "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG"
3061
3062 msgid ""
3063 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3064 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3065 msgstr ""
3066 "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG.\n"
3067 "Pokazuje przegląd wszystkich uruchomionych i nadchodzących programów tv."
3068
3069 #
3070 msgid "Graphical Multi EPG"
3071 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3072
3073 #
3074 msgid "Great Britain"
3075 msgstr "Wielka Brytania"
3076
3077 #
3078 msgid "Greek"
3079 msgstr "Grecki"
3080
3081 #
3082 msgid "Green boost"
3083 msgstr "Zielony"
3084
3085 msgid ""
3086 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3087 "protocol\n"
3088 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3089 msgstr ""
3090 "Growlee pozwala Dreamboxowi na wysyłanie krótkich wiadomości tekstowych przy "
3091 "użyciu protokołu growl\n"
3092 "jak np rozpoczęcie nagrywania zgłoszone do komputera z uruchomionym klientem "
3093 "growl"
3094
3095 #
3096 msgid "Guard Interval"
3097 msgstr "Ochrona odstępu"
3098
3099 #
3100 msgid "Guard interval mode"
3101 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
3102
3103 #
3104 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3105 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3106
3107 #
3108 msgid "HD videos"
3109 msgstr "Filmy HD"
3110
3111 #
3112 msgid "HTTP Port"
3113 msgstr "Port HTTP"
3114
3115 #
3116 msgid "HTTPS Port"
3117 msgstr "Port HTTPS"
3118
3119 #
3120 msgid "Harddisk"
3121 msgstr "Dysk twardy..."
3122
3123 #
3124 msgid "Harddisk setup"
3125 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3126
3127 #
3128 msgid "Harddisk standby after"
3129 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3130
3131 #
3132 msgid "Help"
3133 msgstr "Pomoc"
3134
3135 #
3136 msgid "Hidden network SSID"
3137 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
3138
3139 #
3140 msgid "Hidden networkname"
3141 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
3142
3143 #
3144 msgid "Hierarchy Information"
3145 msgstr "Informacja hierarchii"
3146
3147 #
3148 msgid "Hierarchy mode"
3149 msgstr "Tryb hierarchii"
3150
3151 #
3152 msgid "High bitrate support"
3153 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3154
3155 #
3156 msgid "History"
3157 msgstr "Historia"
3158
3159 #
3160 msgid "Holland"
3161 msgstr "Holandia"
3162
3163 #
3164 msgid "Hong Kong"
3165 msgstr "Hong Kong"
3166
3167 #
3168 msgid "Horizontal"
3169 msgstr "Pozioma [H]"
3170
3171 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3172 msgstr "Hotplugging do urządzeń odłączalnych"
3173
3174 #
3175 msgid "How many minutes do you want to record?"
3176 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3177
3178 #
3179 msgid "How to handle found crashlogs?"
3180 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3181
3182 #
3183 msgid "Howto & Style"
3184 msgstr "Porady & Styl"
3185
3186 #
3187 msgid "Hue"
3188 msgstr "Barwa"
3189
3190 #
3191 msgid "Hungarian"
3192 msgstr "Węgierski"
3193
3194 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3195 msgstr "przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa"
3196
3197 #
3198 msgid "IP Address"
3199 msgstr "Adres IP"
3200
3201 #
3202 msgid "IP:"
3203 msgstr "IP:"
3204
3205 msgid "IRC Client for Enigma2"
3206 msgstr "Klient IRC dla Enigma2"
3207
3208 #
3209 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3210 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3211
3212 #
3213 msgid "ISO path"
3214 msgstr "Ścieżka ISO"
3215
3216 #
3217 msgid "Icelandic"
3218 msgstr "Islandzki"
3219
3220 #
3221 #, python-format
3222 msgid ""
3223 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3224 "event if it records at least 80% of the it."
3225 msgstr ""
3226 "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za nagraniem "
3227 "jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
3228
3229 #
3230 msgid ""
3231 "If you see this, something is wrong with\n"
3232 "your scart connection. Press OK to return."
3233 msgstr ""
3234 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3235 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3236
3237 #
3238 msgid ""
3239 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3240 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3241 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3242 "possible.\n"
3243 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3244 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3245 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3246 "step.\n"
3247 "If you are happy with the result, press OK."
3248 msgstr ""
3249 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3250 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3251 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3252 "wartości.\n"
3253 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3254 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3255 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3256 "kolejnym kroku.\n"
3257 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3258
3259 #
3260 msgid "Import AutoTimer"
3261 msgstr "Importuj AutoTimera"
3262
3263 #
3264 msgid "Import existing Timer"
3265 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3266
3267 #
3268 msgid "Import from EPG"
3269 msgstr "Importuj z EPG"
3270
3271 #
3272 msgid "In Progress"
3273 msgstr "W toku"
3274
3275 #
3276 msgid ""
3277 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3278 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3279
3280 #
3281 msgid "Include"
3282 msgstr "Dołącz"
3283
3284 #
3285 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3286 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3287
3288 #
3289 msgid "Increase delay"
3290 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3291
3292 #
3293 #, python-format
3294 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3295 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3296
3297 #
3298 msgid "Increased voltage"
3299 msgstr "Zwiększone napięcie"
3300
3301 #
3302 msgid "Index"
3303 msgstr "Indeks"
3304
3305 #
3306 msgid "India"
3307 msgstr "Indie"
3308
3309 #
3310 msgid "Info"
3311 msgstr "Info"
3312
3313 #
3314 msgid "InfoBar"
3315 msgstr "Pasek info"
3316
3317 #
3318 msgid "Infobar timeout"
3319 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3320
3321 #
3322 msgid "Information"
3323 msgstr "Informacje"
3324
3325 #
3326 msgid "Init"
3327 msgstr "Init"
3328
3329 #
3330 msgid "Initial location in new timers"
3331 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3332
3333 #
3334 msgid "Initialization"
3335 msgstr "Inicjalizacja"
3336
3337 #
3338 msgid "Initialize"
3339 msgstr "Inicjuj"
3340
3341 #
3342 msgid "Initializing Harddisk..."
3343 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3344
3345 #
3346 msgid "Input"
3347 msgstr "Info"
3348
3349 msgid "Input device setup"
3350 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3351
3352 msgid "Input devices"
3353 msgstr "Konfiguracjia urządzenia"
3354
3355 #
3356 msgid "Install"
3357 msgstr "Instalacja"
3358
3359 #
3360 msgid "Install a new image with a USB stick"
3361 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3362
3363 #
3364 msgid "Install a new image with your web browser"
3365 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3366
3367 #
3368 msgid "Install extensions."
3369 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3370
3371 #
3372 msgid "Install local extension"
3373 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3374
3375 #
3376 msgid "Install or remove finished."
3377 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3378
3379 #
3380 msgid "Install settings, skins, software..."
3381 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3382
3383 #
3384 msgid "Installation finished."
3385 msgstr "Instalacja zakończona."
3386
3387 #
3388 msgid "Installing"
3389 msgstr "Instalowanie"
3390
3391 #
3392 msgid "Installing Software..."
3393 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3394
3395 #
3396 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3397 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3398
3399 #
3400 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3401 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3402
3403 #
3404 msgid "Installing package content... Please wait..."
3405 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3406
3407 #
3408 msgid "Instant Record..."
3409 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3410
3411 #
3412 msgid "Instant record location"
3413 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3414
3415 #
3416 msgid "Interface: "
3417 msgstr "Interfejs: "
3418
3419 #
3420 msgid "Intermediate"
3421 msgstr "Pośrednia"
3422
3423 #
3424 msgid "Internal Flash"
3425 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3426
3427 msgid "Internal LAN adapter."
3428 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3429
3430 msgid "Internal firmware updater"
3431 msgstr "Aktualizator oprogramowania wewnętrznego"
3432
3433 #
3434 msgid "Invalid Location"
3435 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3436
3437 #
3438 #, python-format
3439 msgid "Invalid directory selected: %s"
3440 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3441
3442 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3443 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3444 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3445
3446 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3447 msgid "Invalid response from server."
3448 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3449
3450 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3451 #, python-format
3452 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3453 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3454
3455 #
3456 msgid "Invalid selection"
3457 msgstr "Zły wybór"
3458
3459 #
3460 msgid "Inversion"
3461 msgstr "Inversja"
3462
3463 #
3464 msgid "Ipkg"
3465 msgstr "Ipkg"
3466
3467 #
3468 msgid "Ireland"
3469 msgstr "Irlandia"
3470
3471 #
3472 msgid "Is this videomode ok?"
3473 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3474
3475 #
3476 msgid "Israel"
3477 msgstr "Izrael"
3478
3479 #
3480 msgid ""
3481 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3482 "deny specific ones.\n"
3483 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3484 "Service (inside a Bouquet).\n"
3485 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3486 msgstr ""
3487 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3488 "odmówić jednemu.\n"
3489 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3490 "(w środku bukietu).\n"
3491 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3492
3493 #
3494 msgid "Italian"
3495 msgstr "Włoski"
3496
3497 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3498 msgstr "Włoskia prognoza pogody na Dreambox"
3499
3500 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3501 msgstr "Włoska prognoza pogody na Dreambox z www.google.it"
3502
3503 #
3504 msgid "Italy"
3505 msgstr "Włochy"
3506
3507 #
3508 msgid "Japan"
3509 msgstr "Japonia"
3510
3511 #
3512 msgid "Job View"
3513 msgstr "Podgląd zajęć"
3514
3515 #
3516 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3517 msgid "Just Scale"
3518 msgstr "Po prostu skaluj"
3519
3520 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3521 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3522
3523 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3524 msgstr "Kerni's DreamMM-HD skin"
3525
3526 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3527 msgstr "Kerni's Elgato-HD skin"
3528
3529 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3530 msgstr "Kerni's SWAIN skin"
3531
3532 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3533 msgstr "Kerni's SWAIN-HD skin"
3534
3535 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3536 msgstr "Kerni's UltraViolet skin"
3537
3538 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3539 msgstr "Kerni's YADS-HD skin"
3540
3541 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3542 msgstr "Kerni's dTV-HD skin"
3543
3544 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3545 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3546
3547 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3548 msgstr "Kerni's dmm-HD skin"
3549
3550 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3551 msgstr "Kerni's dreamTV-HD skin"
3552
3553 msgid "Kerni's simple skin"
3554 msgstr "Kerni's simple skin"
3555
3556 msgid "Kerni-HD1 skin"
3557 msgstr "Kerni-HD1 skin"
3558
3559 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3560 msgstr "Kerni-HD1R2 skin"
3561
3562 msgid "Kernis HD1 skin"
3563 msgstr "Kernis HD1 skin"
3564
3565 #
3566 #, python-format
3567 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3568 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3569
3570 #
3571 #, python-format
3572 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3573 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3574
3575 #
3576 msgid "Keyboard"
3577 msgstr "Klawiatura..."
3578
3579 #
3580 msgid "Keyboard Map"
3581 msgstr "Mapa klawiatury"
3582
3583 #
3584 msgid "Keyboard Setup"
3585 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3586
3587 #
3588 msgid "Keymap"
3589 msgstr "Mapa klawiszy"
3590
3591 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3592 msgstr "KiddyTimer pozwala kontrolować dzieci z korzystania TV."
3593
3594 #
3595 msgid "LAN Adapter"
3596 msgstr "Adapter LAN"
3597
3598 msgid "LAN connection"
3599 msgstr "Połączenie LAN"
3600
3601 #
3602 msgid "LNB"
3603 msgstr "LNB"
3604
3605 #
3606 msgid "LOF"
3607 msgstr "LOF"
3608
3609 #
3610 msgid "LOF/H"
3611 msgstr "LOF/H"
3612
3613 #
3614 msgid "LOF/L"
3615 msgstr "LOF/L"
3616
3617 #
3618 msgid "Language"
3619 msgstr "Język"
3620
3621 #
3622 msgid "Language selection"
3623 msgstr "Wybór języka"
3624
3625 #
3626 msgid "Last config"
3627 msgstr "Ostatnie ust"
3628
3629 #
3630 msgid "Last speed"
3631 msgstr "Ostatnia prędkość"
3632
3633 #
3634 msgid "Latitude"
3635 msgstr "Szerokość geogr."
3636
3637 #
3638 msgid "Latvian"
3639 msgstr "Łotewski"
3640
3641 #
3642 msgid "Leave DVD Player?"
3643 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3644
3645 #
3646 msgid "Left"
3647 msgstr "Lewo"
3648
3649 #
3650 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3651 msgid "Letterbox"
3652 msgstr "Letterbox"
3653
3654 #
3655 msgid "Limit east"
3656 msgstr "Limit wschodni"
3657
3658 #
3659 msgid "Limit west"
3660 msgstr "Limit zachodni"
3661
3662 #
3663 msgid "Limited character set for recording filenames"
3664 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3665
3666 #
3667 msgid "Limits off"
3668 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3669
3670 #
3671 msgid "Limits on"
3672 msgstr "Limity właczony"
3673
3674 #
3675 msgid "Link Quality:"
3676 msgstr "Jakość sygnału:"
3677
3678 #
3679 msgid "Link:"
3680 msgstr "Łącze:"
3681
3682 #
3683 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3684 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3685
3686 #
3687 msgid "List of Storage Devices"
3688 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3689
3690 msgid "Listen and record internet radio"
3691 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe"
3692
3693 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3694 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe shoutcast na Dreamboxie."
3695
3696 #
3697 msgid "Lithuanian"
3698 msgstr "Litewski"
3699
3700 #
3701 msgid "Load"
3702 msgstr "Otwórz"
3703
3704 #
3705 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3706 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3707
3708 #
3709 msgid "Load feed on startup:"
3710 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3711
3712 #
3713 msgid "Load movie-length"
3714 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3715
3716 #
3717 msgid "Local Network"
3718 msgstr "Sieć lokalna"
3719
3720 #
3721 msgid "Local share name"
3722 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3723
3724 #
3725 msgid "Location"
3726 msgstr "Lokalizacja"
3727
3728 #
3729 msgid "Location for instant recordings"
3730 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3731
3732 #
3733 msgid "Lock:"
3734 msgstr "Block:"
3735
3736 #
3737 msgid "Log results to harddisk"
3738 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3739
3740 #
3741 msgid "Long Keypress"
3742 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3743
3744 msgid "Long filenames"
3745 msgstr "Długie nazwy"
3746
3747 #
3748 msgid "Longitude"
3749 msgstr "Długość geogr."
3750
3751 #
3752 msgid "Lower bound of timespan."
3753 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3754
3755 #
3756 msgid ""
3757 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3758 "are not taken into account!"
3759 msgstr ""
3760 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3761 "nie jest brany dla tego konta!"
3762
3763 #
3764 msgid "MMC Card"
3765 msgstr "Karta MMC"
3766
3767 #
3768 msgid "MORE"
3769 msgstr "Więcej"
3770
3771 #
3772 msgid "Main menu"
3773 msgstr "Menu Główne"
3774
3775 #
3776 msgid "Mainmenu"
3777 msgstr "Menu Główne"
3778
3779 #
3780 msgid "Make this mark an 'in' point"
3781 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3782
3783 #
3784 msgid "Make this mark an 'out' point"
3785 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3786
3787 #
3788 msgid "Make this mark just a mark"
3789 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3790
3791 #
3792 msgid "Manage extensions"
3793 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3794
3795 msgid "Manage local files"
3796 msgstr "Zarządzaj lokalnymi plikami"
3797
3798 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3799 msgstr ""
3800 "Zarządzanie logiem wyświetlene podczas uruchamiania tunera lub w trybie "
3801 "radio."
3802
3803 msgid "Manage logos to display at boottime"
3804 msgstr "Zarządzanie logoiem wyświetllane podczas startu tunera"
3805
3806 #
3807 msgid "Manage network shares"
3808 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3809
3810 msgid ""
3811 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3812 msgstr ""
3813 "Zarządzaj plikami muzycznymi w bazie danych, odtwarzaj z Merlin Music Player."
3814
3815 #
3816 msgid "Manage your network shares..."
3817 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3818
3819 #
3820 msgid "Manage your receiver's software"
3821 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3822
3823 #
3824 msgid "Manual Scan"
3825 msgstr "Ręczne skanowanie"
3826
3827 #
3828 msgid "Manual transponder"
3829 msgstr "Własny transponder"
3830
3831 #
3832 msgid "Manufacturer"
3833 msgstr "Producent"
3834
3835 #
3836 msgid "Margin after record"
3837 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3838
3839 #
3840 msgid "Margin before record (minutes)"
3841 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3842
3843 #
3844 #, python-format
3845 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3846 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
3847
3848 #
3849 msgid "Match title"
3850 msgstr "Dopasuj tytuł"
3851
3852 #
3853 #, python-format
3854 msgid "Match title: %s"
3855 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
3856
3857 #
3858 msgid "Max. Bitrate: "
3859 msgstr "Max. Bitrate: "
3860
3861 #
3862 msgid "Maximum duration (in m)"
3863 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
3864
3865 #
3866 msgid ""
3867 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3868 "time (without offset) it won't be matched."
3869 msgstr ""
3870 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
3871 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
3872
3873 #
3874 msgid "Media player"
3875 msgstr "Odtwarzacz"
3876
3877 #
3878 msgid "MediaPlayer"
3879 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
3880
3881 msgid ""
3882 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3883 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3884 msgstr ""
3885 "MediaScanner skanuje urządzenia odtwarzające pliki multimedialne i wyświetla "
3886 "menu z możliwymi działaniami, jak wyświetlanie zdjęć lub odtwarzanie filmów."
3887
3888 msgid ""
3889 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3890 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3891 "view cover and album information."
3892 msgstr ""
3893 "Mediaplayer odtwarza ulubioną muzykę i wideo.\n"
3894 "Odtwórz wszystkie swoje ulubione pliki muzyczne i pliki wideo, porządkuj je "
3895 "w listy odtwarzania, twórz okładki podglądowe i informacje o albumie."
3896
3897 #
3898 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3899 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
3900
3901 #
3902 msgid "Medium is not empty!"
3903 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
3904
3905 #
3906 msgid "Menu"
3907 msgstr "Menu"
3908
3909 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3910 msgstr "Odtwarzacz Merlin Music i iDream"
3911
3912 #
3913 msgid "Message"
3914 msgstr "Wiadomość"
3915
3916 #
3917 msgid "Message..."
3918 msgstr "Wiadomość..."
3919
3920 #
3921 msgid "Mexico"
3922 msgstr "Meksyk"
3923
3924 #
3925 msgid "Mkfs failed"
3926 msgstr "Mkfs zawiódł"
3927
3928 #
3929 msgid "Mode"
3930 msgstr "Tryb"
3931
3932 #
3933 msgid "Model: "
3934 msgstr "Model: "
3935
3936 #
3937 msgid "Modify existing timers"
3938 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
3939
3940 #
3941 msgid "Modulation"
3942 msgstr "Modulacja"
3943
3944 #
3945 msgid "Modulator"
3946 msgstr "Modulator"
3947
3948 #
3949 msgid "Mon"
3950 msgstr "Pon"
3951
3952 #
3953 msgid "Mon-Fri"
3954 msgstr "Pon-Pią"
3955
3956 #
3957 msgid "Monday"
3958 msgstr "Poniedziałek"
3959
3960 #
3961 msgid "Monthly"
3962 msgstr "Miesięcznie"
3963
3964 #
3965 msgid "More video entries."
3966 msgstr "Więcej wpisów wideo."
3967
3968 #
3969 msgid "Mosquito noise reduction"
3970 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
3971
3972 #
3973 msgid "Most discussed"
3974 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
3975
3976 #
3977 msgid "Most linked"
3978 msgstr "Najczęściej ogladane"
3979
3980 #
3981 msgid "Most popular"
3982 msgstr "Najbardziej popularne"
3983
3984 #
3985 msgid "Most recent"
3986 msgstr "Najnowsze"
3987
3988 #
3989 msgid "Most responded"
3990 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
3991
3992 #
3993 msgid "Most viewed"
3994 msgstr "Najczęściej ogladane"
3995
3996 #
3997 msgid "Mount failed"
3998 msgstr "Montowanie nieudane"
3999
4000 #
4001 msgid "Mount informations"
4002 msgstr "Informacje montowania"
4003
4004 #
4005 msgid "Mount options"
4006 msgstr "Opcje montowania"
4007
4008 #
4009 msgid "Mount type"
4010 msgstr "Typ montowania"
4011
4012 #
4013 msgid "MountManager"
4014 msgstr "Menadżer montowania"
4015
4016 #
4017 msgid ""
4018 "Mounted/\n"
4019 "Unmounted"
4020 msgstr ""
4021 "Zamontowane/\n"
4022 "Odmontowane"
4023
4024 #
4025 msgid "Mountpoints management"
4026 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
4027
4028 #
4029 msgid "Mounts editor"
4030 msgstr "Edytor montowania"
4031
4032 #
4033 msgid "Mounts management"
4034 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
4035
4036 #
4037 msgid "Move Picture in Picture"
4038 msgstr "Przesuń PiP"
4039
4040 #
4041 msgid "Move east"
4042 msgstr "Przesuń na wschód"
4043
4044 #
4045 msgid "Move plugin screen"
4046 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4047
4048 #
4049 msgid "Move screen down"
4050 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4051
4052 #
4053 msgid "Move screen to the center of your TV"
4054 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4055
4056 #
4057 msgid "Move screen to the left"
4058 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4059
4060 #
4061 msgid "Move screen to the lower left corner"
4062 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4063
4064 #
4065 msgid "Move screen to the lower right corner"
4066 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4067
4068 #
4069 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4070 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4071
4072 #
4073 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4074 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4075
4076 #
4077 msgid "Move screen to the right"
4078 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4079
4080 #
4081 msgid "Move screen to the upper left corner"
4082 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4083
4084 #
4085 msgid "Move screen to the upper right corner"
4086 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4087
4088 #
4089 msgid "Move screen up"
4090 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4091
4092 #
4093 msgid "Move west"
4094 msgstr "Przesuń na zachód"
4095
4096 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4097 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych  (Niemcy)"
4098
4099 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4100 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych"
4101
4102 #
4103 msgid "Movie location"
4104 msgstr "Przenieś lokalizację"
4105
4106 msgid ""
4107 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4108 msgstr ""
4109 "MovieTagger dodaje tagi w nagranych filmach do sortowania dużej listy filmów."
4110
4111 msgid ""
4112 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4113 "the movielist."
4114 msgstr ""
4115 "MovieList Preview tworzy zdjęcia z nagrań i pokazuje je jako okładki "
4116 "wewnątrz MovieList."
4117
4118 #
4119 msgid "Movielist menu"
4120 msgstr "Menu listy filmów"
4121
4122 #
4123 msgid "Multi EPG"
4124 msgstr "Multi EPG"
4125
4126 #
4127 msgid "Multimedia"
4128 msgstr "Multimedia"
4129
4130 #
4131 msgid "Multiple service support"
4132 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4133
4134 #
4135 msgid "Multisat"
4136 msgstr "Multisat"
4137
4138 #
4139 msgid "Music"
4140 msgstr "Muzyka"
4141
4142 #
4143 msgid "Mute"
4144 msgstr "Mute"
4145
4146 #
4147 msgid "My TubePlayer"
4148 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4149
4150 #
4151 msgid "MyTube Settings"
4152 msgstr "Ustawienia MyTube"
4153
4154 #
4155 msgid "MyTubePlayer"
4156 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4157
4158 #
4159 msgid "MyTubePlayer Help"
4160 msgstr "Pomoc MyTube"
4161
4162 #
4163 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4164 msgstr "Widok pobierania filmów"
4165
4166 #
4167 msgid "MyTubePlayer settings"
4168 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4169
4170 #
4171 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4172 msgstr "Info MyTube"
4173
4174 #
4175 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4176 msgstr "Pomoc MyTube"
4177
4178 #
4179 msgid "N/A"
4180 msgstr "N/A"
4181
4182 msgid ""
4183 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4184 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4185 msgstr ""
4186 "NCID klient pokazuje przychodzące rozmowy promowane przez każdy NCID serwer "
4187 "(np. Vodafone Easybox) na twoim Dreamboxie."
4188
4189 #
4190 msgid "NEXT"
4191 msgstr "Następny"
4192
4193 #
4194 msgid "NFI Image Flashing"
4195 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4196
4197 #
4198 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4199 msgstr ""
4200 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4201
4202 #
4203 msgid "NFS share"
4204 msgstr "Udział NFS"
4205
4206 #
4207 msgid "NOW"
4208 msgstr "Teraz"
4209
4210 #
4211 msgid "NTSC"
4212 msgstr "NTSC"
4213
4214 #
4215 msgid "Name"
4216 msgstr "Nazwa"
4217
4218 #
4219 msgid "Nameserver"
4220 msgstr "Nameserver"
4221
4222 #
4223 #, python-format
4224 msgid "Nameserver %d"
4225 msgstr "Nameserver %d"
4226
4227 #
4228 msgid "Nameserver Setup"
4229 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4230
4231 #
4232 msgid "Nameserver settings"
4233 msgstr "Ustawienia nameserver"
4234
4235 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4236 msgstr "Nemesis BlackBox Skin"
4237
4238 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4239 msgstr "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4240
4241 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4242 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin"
4243
4244 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4245 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4246
4247 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4248 msgstr "Nemesis Blueline Skin"
4249
4250 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4251 msgstr "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4252
4253 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4254 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4255
4256 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4257 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4258
4259 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4260 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4261
4262 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4263 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4264
4265 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4266 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin"
4267
4268 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4269 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4270
4271 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4272 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin"
4273
4274 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4275 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4276
4277 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4278 msgstr "Nemesis Flatline Skin"
4279
4280 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4281 msgstr "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4282
4283 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4284 msgstr "Nemesis GlassLine Skin"
4285
4286 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4287 msgstr "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4288
4289 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4290 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin"
4291
4292 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4293 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4294
4295 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4296 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin"
4297
4298 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4299 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4300
4301 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4302 msgstr "Nemesis Greenline Skin"
4303
4304 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4305 msgstr "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4306
4307 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4308 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin"
4309
4310 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4311 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4312
4313 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4314 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin"
4315
4316 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4317 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4318
4319 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4320 msgstr "Nemesis Greyline Skin"
4321
4322 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4323 msgstr "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4324
4325 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4326 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin"
4327
4328 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4329 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4330
4331 #
4332 msgid "Netmask"
4333 msgstr "Maska sieci"
4334
4335 #
4336 msgid "Network"
4337 msgstr "Sieć"
4338
4339 #
4340 msgid "Network Configuration..."
4341 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4342
4343 #
4344 msgid "Network Mount"
4345 msgstr "Montowanie sieci"
4346
4347 #
4348 msgid "Network SSID"
4349 msgstr "Sieciowe SSID"
4350
4351 #
4352 msgid "Network Setup"
4353 msgstr "Ustawienia sieci"
4354
4355 #
4356 msgid "Network Wizard"
4357 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4358
4359 #
4360 msgid "Network scan"
4361 msgstr "Skanowanie sieci"
4362
4363 #
4364 msgid "Network setup"
4365 msgstr "Ustawienia sieci"
4366
4367 #
4368 msgid "Network test"
4369 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4370
4371 #
4372 msgid "Network test..."
4373 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4374
4375 msgid "Network test: "
4376 msgstr "Test sieci:"
4377
4378 #
4379 msgid "Network:"
4380 msgstr "Sieć:"
4381
4382 #
4383 msgid "NetworkBrowser"
4384 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4385
4386 #
4387 msgid "NetworkWizard"
4388 msgstr "Kreator sieci"
4389
4390 #
4391 msgid "Never"
4392 msgstr "Nigdy"
4393
4394 #
4395 msgid "New"
4396 msgstr "Nowe"
4397
4398 msgid "New PIN"
4399 msgstr "Nowy PIN"
4400
4401 #
4402 msgid "New Zealand"
4403 msgstr "Nowa Zelandia"
4404
4405 #
4406 msgid "New version:"
4407 msgstr "Nowa wersja:"
4408
4409 #
4410 msgid "News & Politics"
4411 msgstr "Informacje & Polityka"
4412
4413 #
4414 msgid "Next"
4415 msgstr "Następny"
4416
4417 #
4418 msgid "No"
4419 msgstr "Nie"
4420
4421 #
4422 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4423 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4424
4425 #
4426 msgid "No Connection"
4427 msgstr "Brak połączenia"
4428
4429 #
4430 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4431 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4432
4433 #
4434 msgid "No Networks found"
4435 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4436
4437 #
4438 msgid "No backup needed"
4439 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4440
4441 #
4442 msgid ""
4443 "No data on transponder!\n"
4444 "(Timeout reading PAT)"
4445 msgstr ""
4446 "Brak danych na transponderze!\n"
4447 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4448
4449 #
4450 msgid "No description available."
4451 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4452
4453 #
4454 msgid "No details for this image file"
4455 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4456
4457 #
4458 msgid "No displayable files on this medium found!"
4459 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4460
4461 #
4462 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4463 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4464
4465 #
4466 msgid ""
4467 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4468 "forward/backward!"
4469 msgstr ""
4470 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4471 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4472
4473 #
4474 msgid "No free tuner!"
4475 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4476
4477 #
4478 msgid "No network connection available."
4479 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4480
4481 #
4482 msgid "No network devices found!"
4483 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4484
4485 #
4486 msgid "No networks found"
4487 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4488
4489 #
4490 msgid ""
4491 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4492 msgstr ""
4493 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4494 "spróbować ponownie."
4495
4496 #
4497 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4498 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4499
4500 #
4501 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4502 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4503
4504 #
4505 msgid "No positioner capable frontend found."
4506 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4507
4508 #
4509 msgid "No satellite frontend found!!"
4510 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4511
4512 #
4513 msgid "No tags are set on these movies."
4514 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4515
4516 #
4517 msgid "No to all"
4518 msgstr "Nie dla wszystkich"
4519
4520 #
4521 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4522 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4523
4524 #
4525 msgid ""
4526 "No tuner is enabled!\n"
4527 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4528 msgstr ""
4529 "Brak włączonego tunera!\n"
4530 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4531
4532 #
4533 msgid ""
4534 "No valid service PIN found!\n"
4535 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4536 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4537 msgstr ""
4538 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4539 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4540 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4541
4542 #
4543 msgid ""
4544 "No valid setup PIN found!\n"
4545 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4546 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4547 msgstr ""
4548 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4549 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4550 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4551
4552 #
4553 msgid "No videos to display"
4554 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4555
4556 #
4557 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4558 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4559
4560 #
4561 msgid ""
4562 "No working local network adapter found.\n"
4563 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4564 "configured correctly."
4565 msgstr ""
4566 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4567 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4568 "skonfigurowana."
4569
4570 #
4571 msgid ""
4572 "No working wireless network adapter found.\n"
4573 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4574 "network is configured correctly."
4575 msgstr ""
4576 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4577 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4578 "dobrze skonfigurowana."
4579
4580 #
4581 msgid ""
4582 "No working wireless network interface found.\n"
4583 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4584 "your local network interface."
4585 msgstr ""
4586 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4587 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4588 "lokalny interfejs sieciowy."
4589
4590 #
4591 msgid "No, but play video again"
4592 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4593
4594 #
4595 msgid "No, but restart from begin"
4596 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4597
4598 #
4599 msgid "No, but switch to video entries."
4600 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4601
4602 #
4603 msgid "No, but switch to video search."
4604 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4605
4606 #
4607 msgid "No, do nothing."
4608 msgstr "Nie, nie rób nic."
4609
4610 #
4611 msgid "No, just start my dreambox"
4612 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4613
4614 msgid "No, never"
4615 msgstr "Nie, nigdy"
4616
4617 #
4618 msgid "No, not now"
4619 msgstr "Nie teraz"
4620
4621 #
4622 msgid "No, remove them."
4623 msgstr "Nie, usuń je."
4624
4625 #
4626 msgid "No, scan later manually"
4627 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4628
4629 #
4630 msgid "No, send them never"
4631 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4632
4633 #
4634 msgid "None"
4635 msgstr "Brak"
4636
4637 #
4638 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4639 msgid "Nonlinear"
4640 msgstr "Nielinearny"
4641
4642 #
4643 msgid "Nonprofits & Activism"
4644 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4645
4646 #
4647 msgid "North"
4648 msgstr "Północ"
4649
4650 #
4651 msgid "Norwegian"
4652 msgstr "Norweski"
4653
4654 #
4655 #, python-format
4656 msgid ""
4657 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4658 "required, %d MB available)"
4659 msgstr ""
4660 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4661 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4662
4663 #
4664 msgid "Not fetching feed entries"
4665 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4666
4667 #
4668 msgid ""
4669 "Nothing to scan!\n"
4670 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4671 msgstr ""
4672 "Nic do skanowania!\n"
4673 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4674
4675 #
4676 msgid "Now Playing"
4677 msgstr "Odtwarzane"
4678
4679 #
4680 msgid ""
4681 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4682 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4683 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4684 msgstr ""
4685 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4686 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4687 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4688
4689 #
4690 msgid "Number of scheduled recordings left."
4691 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4692
4693 #
4694 msgid "OK"
4695 msgstr "OK"
4696
4697 #
4698 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4699 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4700
4701 #
4702 msgid "OK, remove another extensions"
4703 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4704
4705 #
4706 msgid "OK, remove some extensions"
4707 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4708
4709 #
4710 msgid "OSD Settings"
4711 msgstr "Ustawienia OSD"
4712
4713 #
4714 msgid "OSD visibility"
4715 msgstr "Przezroczystość"
4716
4717 #
4718 msgid "Off"
4719 msgstr "Wyłącz"
4720
4721 #
4722 msgid "Offset after recording (in m)"
4723 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4724
4725 #
4726 msgid "Offset before recording (in m)"
4727 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4728
4729 #
4730 msgid "On"
4731 msgstr "Włącz"
4732
4733 #
4734 msgid "On any service"
4735 msgstr "Na każdym serwisie"
4736
4737 #
4738 msgid "On same service"
4739 msgstr "Na tym samym serwisie"
4740
4741 #
4742 msgid "One"
4743 msgstr "Jeden"
4744
4745 #
4746 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4747 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4748
4749 #
4750 msgid "Only Free scan"
4751 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4752
4753 #
4754 msgid "Only extensions."
4755 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4756
4757 #
4758 msgid "Only match during timespan"
4759 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4760
4761 #
4762 #, python-format
4763 msgid "Only on Service: %s"
4764 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4765
4766 #
4767 msgid "Open Context Menu"
4768 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4769
4770 #
4771 msgid "Open plugin menu"
4772 msgstr "Otwórz menu plugina"
4773
4774 #
4775 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4776 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4777
4778 #
4779 msgid "Orbital Position"
4780 msgstr "Pozycja orbitalna"
4781
4782 #
4783 msgid "Outer Bound (+/-)"
4784 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4785
4786 msgid "Overlay for scrolling bars"
4787 msgstr "Nakładka dla pasków przewijania"
4788
4789 #
4790 msgid "Override found with alternative service"
4791 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4792
4793 msgid "Overwrite configuration files ?"
4794 msgstr "Zastąp pliki konfiguracyjne?"
4795
4796 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4797 msgstr "Zastąpić pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji oprogramowania?"
4798
4799 #
4800 msgid "PAL"
4801 msgstr "PAL"
4802
4803 #
4804 msgid "PIDs"
4805 msgstr "Pidy"
4806
4807 #
4808 msgid "Package list update"
4809 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
4810
4811 #
4812 msgid "Package removal failed.\n"
4813 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
4814
4815 #
4816 msgid "Package removed successfully.\n"
4817 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
4818
4819 #
4820 msgid "Packet management"
4821 msgstr "Zarządzanie pakietem"
4822
4823 #
4824 msgid "Packet manager"
4825 msgstr "Menadżer pakietów"
4826
4827 #
4828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4829 msgid "Pan&Scan"
4830 msgstr "Pan&Scan"
4831
4832 #
4833 msgid "Parent Directory"
4834 msgstr "Katalog nadrzędny"
4835
4836 #
4837 msgid "Parental control"
4838 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4839
4840 #
4841 msgid "Parental control services Editor"
4842 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
4843
4844 #
4845 msgid "Parental control setup"
4846 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4847
4848 #
4849 msgid "Parental control type"
4850 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
4851
4852 msgid ""
4853 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4854 "TV  program."
4855 msgstr ""
4856 "Partnerbox umożliwia edycję zdalnego timera nagrań i strumień programu "
4857 "telewizyjnego."
4858
4859 #
4860 msgid "Password"
4861 msgstr "Hasło"
4862
4863 #
4864 msgid "Pause movie at end"
4865 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4866
4867 #
4868 msgid "People & Blogs"
4869 msgstr "Ludzie & Blogi"
4870
4871 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4872 msgstr "PermanentClock pokazuje na stałe zegar na ekranie."
4873
4874 msgid "Persian"
4875 msgstr ""
4876
4877 #
4878 msgid "Pets & Animals"
4879 msgstr "Zwierzęta"
4880
4881 #
4882 msgid "Phone number"
4883 msgstr "Numer telefonu"
4884
4885 #
4886 msgid "PiPSetup"
4887 msgstr "Ustawienia PiP"
4888
4889 #
4890 msgid "PicturePlayer"
4891 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
4892
4893 #
4894 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4895 msgid "Pillarbox"
4896 msgstr "Pillarbox"
4897
4898 #
4899 msgid "Pilot"
4900 msgstr "Pilot"
4901
4902 #
4903 msgid "Pin code needed"
4904 msgstr "Potrzebny kod pin"
4905
4906 #
4907 msgid "Play"
4908 msgstr "Odtwarzaj"
4909
4910 #
4911 msgid "Play Audio-CD..."
4912 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
4913
4914 #
4915 msgid "Play DVD"
4916 msgstr "Odtwórz DVD"
4917
4918 #
4919 msgid "Play Music..."
4920 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
4921
4922 #
4923 msgid "Play YouTube movies"
4924 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
4925
4926 msgid "Play music from Last.fm"
4927 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm"
4928
4929 msgid "Play music from Last.fm."
4930 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm."
4931
4932 #
4933 msgid "Play next video"
4934 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
4935
4936 #
4937 msgid "Play recorded movies..."
4938 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
4939
4940 #
4941 msgid "Play video again"
4942 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
4943
4944 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4945 msgstr "Odtwarzanie plików wideo z komputera na Dreamboxie"
4946
4947 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4948 msgstr "Odtwarzanie Youtube za pośrednictwem komputera PC"
4949
4950 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4951 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni"
4952
4953 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4954 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni."
4955
4956 msgid "Plays your favorite music and videos"
4957 msgstr "Odtwarzanie ulubionej muzyki i wideo"
4958
4959 #
4960 msgid "Please Reboot"
4961 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
4962
4963 #
4964 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4965 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
4966
4967 msgid "Please add titles to the compilation."
4968 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4969
4970 msgid ""
4971 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4972 "not set a PIN."
4973 msgstr ""
4974 "Uważaj, każdy może wyłączyć kontrole rodzicielską, jeśli nie ustawiłeś kodu "
4975 "PIN."
4976
4977 #
4978 msgid "Please change recording endtime"
4979 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
4980
4981 #
4982 msgid "Please check your network settings!"
4983 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
4984
4985 #
4986 msgid "Please choose an extension..."
4987 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
4988
4989 #
4990 msgid "Please choose he package..."
4991 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
4992
4993 #
4994 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4995 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
4996
4997 #
4998 msgid ""
4999 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5000 "values.\n"
5001 "When you are ready press OK to continue."
5002 msgstr ""
5003 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
5004 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5005
5006 #
5007 msgid ""
5008 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5009 "values.\n"
5010 "When you are ready press OK to continue."
5011 msgstr ""
5012 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
5013 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5014
5015 #
5016 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5017 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
5018
5019 #
5020 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5021 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
5022
5023 #
5024 msgid "Please enter a name for the new marker"
5025 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
5026
5027 #
5028 msgid "Please enter a new filename"
5029 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5030
5031 #
5032 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5033 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
5034
5035 #
5036 msgid "Please enter name of the new directory"
5037 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
5038
5039 #
5040 msgid "Please enter the correct pin code"
5041 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
5042
5043 msgid "Please enter the old PIN code"
5044 msgstr "Podaj stary kod PIN"
5045
5046 #
5047 msgid "Please enter your email address here:"
5048 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
5049
5050 #
5051 msgid "Please enter your name here (optional):"
5052 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
5053
5054 #
5055 msgid "Please enter your search term."
5056 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5057
5058 #
5059 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5060 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5061
5062 #
5063 msgid ""
5064 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5065 "therefore the default directory is being used instead."
5066 msgstr ""
5067 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5068 "katalogu."
5069
5070 #
5071 msgid "Please press OK to continue."
5072 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5073
5074 #
5075 msgid "Please press OK!"
5076 msgstr "Wciśnij OK!"
5077
5078 #
5079 msgid "Please provide a Text to match"
5080 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5081
5082 #
5083 msgid "Please select a playlist to delete..."
5084 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5085
5086 #
5087 msgid "Please select a playlist..."
5088 msgstr "Wybierz playlistę..."
5089
5090 #
5091 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5092 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5093
5094 #
5095 msgid "Please select a subservice to record..."
5096 msgstr "Wybierz subserwis..."
5097
5098 #
5099 msgid "Please select a subservice..."
5100 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5101
5102 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5103 msgstr "Wybierz plik NFI i naciśnij zielony przycisk, aby flashować!"
5104
5105 #
5106 msgid "Please select an extension to remove."
5107 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5108
5109 #
5110 msgid "Please select an option below."
5111 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5112
5113 #
5114 msgid "Please select medium to use as backup location"
5115 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5116
5117 #
5118 msgid "Please select tag to filter..."
5119 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5120
5121 #
5122 msgid "Please select the movie path..."
5123 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5124
5125 #
5126 msgid ""
5127 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5128 "connection.\n"
5129 "\n"
5130 "Please press OK to continue."
5131 msgstr ""
5132 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5133 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5134
5135 #
5136 msgid ""
5137 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5138 "\n"
5139 "Please press OK to continue."
5140 msgstr ""
5141 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5142 "\n"
5143 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5144
5145 #
5146 msgid "Please set up tuner B"
5147 msgstr "Ustaw Tuner B"
5148
5149 #
5150 msgid "Please set up tuner C"
5151 msgstr "Ustaw Tuner C"
5152
5153 #
5154 msgid "Please set up tuner D"
5155 msgstr "Ustaw Tuner D"
5156
5157 #
5158 msgid ""
5159 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5160 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5161 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5162 msgstr ""
5163 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5164 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5165 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5166
5167 #
5168 msgid ""
5169 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5170 "the OK button."
5171 msgstr ""
5172 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5173 "OK."
5174
5175 msgid "Please wait (Step 2)"
5176 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5177
5178 #
5179 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5180 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5181
5182 #
5183 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5184 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5185
5186 #
5187 msgid "Please wait while removing selected package..."
5188 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5189
5190 #
5191 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5192 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5193
5194 #
5195 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5196 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5197
5198 #
5199 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5200 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5201
5202 #
5203 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5204 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5205
5206 #
5207 msgid "Please wait while we configure your network..."
5208 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5209
5210 #
5211 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5212 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5213
5214 #
5215 msgid "Please wait while we test your network..."
5216 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5217
5218 #
5219 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5220 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5221
5222 #
5223 msgid "Please wait..."
5224 msgstr "Proszę czekać..."
5225
5226 #
5227 msgid "Please wait... Loading list..."
5228 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5229
5230 #
5231 msgid "Plugin browser"
5232 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5233
5234 #
5235 msgid "Plugin manager activity information"
5236 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5237
5238 #
5239 msgid "Plugin manager help"
5240 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5241
5242 #
5243 #, python-format
5244 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5245 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5246
5247 #
5248 msgid "Plugins"
5249 msgstr "Pluginy"
5250
5251 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5252 msgstr "Wtyczka PodCast strumieniuje podcasty do Twojego Dreamboxa."
5253
5254 #
5255 msgid "Poland"
5256 msgstr "Polska"
5257
5258 #
5259 msgid "Polarity"
5260 msgstr "Polaryzacja"
5261
5262 #
5263 msgid "Polarization"
5264 msgstr "Polaryzacja"
5265
5266 #
5267 msgid "Polish"
5268 msgstr "Polski"
5269
5270 #
5271 msgid "Poll Interval (in h)"
5272 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5273
5274 #
5275 msgid "Poll automatically"
5276 msgstr "Sonda automatycznie"
5277
5278 #
5279 msgid "Port A"
5280 msgstr "Port A"
5281
5282 #
5283 msgid "Port B"
5284 msgstr "Port B"
5285
5286 #
5287 msgid "Port C"
5288 msgstr "Port C"
5289
5290 #
5291 msgid "Port D"
5292 msgstr "Port D"
5293
5294 #
5295 msgid "Portuguese"
5296 msgstr "Portugalski"
5297
5298 #
5299 msgid "Positioner"
5300 msgstr "Pozycjoner"
5301
5302 #
5303 msgid "Positioner fine movement"
5304 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5305
5306 #
5307 msgid "Positioner movement"
5308 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5309
5310 #
5311 msgid "Positioner setup"
5312 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5313
5314 #
5315 msgid "Positioner storage"
5316 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5317
5318 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5319 msgstr "PositionerSetup pomocny w instalacji anteny obrotowej"
5320
5321 #
5322 msgid ""
5323 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5324 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5325 msgstr ""
5326 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5327 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5328
5329 #
5330 msgid "Power threshold in mA"
5331 msgstr "Próg mocy w  mA"
5332
5333 #
5334 msgid "Predefined transponder"
5335 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5336
5337 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5338 msgstr "Przygotuj inną pamięć USB na flashowanie Image"
5339
5340 #
5341 msgid "Preparing... Please wait"
5342 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5343
5344 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5345 msgstr "Naciśnij przycisk INFO na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5346
5347 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5348 msgstr "Naciśnij przycisk MENU na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5349
5350 #
5351 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5352 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5353
5354 #
5355 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5356 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5357
5358 #
5359 msgid "Press OK to activate the settings."
5360 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5361
5362 #
5363 msgid "Press OK to collapse this host"
5364 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5365
5366 #
5367 msgid "Press OK to edit selected settings."
5368 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5369
5370 #
5371 msgid "Press OK to edit the settings."
5372 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5373
5374 #
5375 msgid "Press OK to expand this host"
5376 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5377
5378 #
5379 #, python-format
5380 msgid "Press OK to get further details for %s"
5381 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5382
5383 #
5384 msgid "Press OK to mount this share!"
5385 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5386
5387 #
5388 msgid "Press OK to mount!"
5389 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5390
5391 #
5392 msgid "Press OK to save settings."
5393 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5394
5395 #
5396 msgid "Press OK to scan"
5397 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5398
5399 #
5400 msgid "Press OK to select a Provider."
5401 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5402
5403 #
5404 msgid "Press OK to select."
5405 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5406
5407 #
5408 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5409 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5410
5411 #
5412 msgid "Press OK to start the scan"
5413 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5414
5415 #
5416 msgid "Press OK to toggle the selection."
5417 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5418
5419 #
5420 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5421 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5422
5423 #
5424 msgid "Prev"
5425 msgstr "Poprzedni"
5426
5427 #
5428 msgid "Preview"
5429 msgstr "Podgląd"
5430
5431 #
5432 msgid "Preview AutoTimer"
5433 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5434
5435 #
5436 msgid "Preview menu"
5437 msgstr "Podgląd menu"
5438
5439 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5440 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV"
5441
5442 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5443 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV."
5444
5445 #
5446 msgid "Primary DNS"
5447 msgstr "Pierwszy DNS"
5448
5449 #
5450 msgid "Priority"
5451 msgstr "Priorytet konwertera"
5452
5453 #
5454 msgid "Process"
5455 msgstr "Procesy..."
5456
5457 #
5458 msgid "Properties of current title"
5459 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5460
5461 #
5462 msgid "Protect services"
5463 msgstr "Ochrona serwisów"
5464
5465 #
5466 msgid "Protect setup"
5467 msgstr "Ochrona ustawień"
5468
5469 #
5470 msgid "Provider"
5471 msgstr "Provider"
5472
5473 #
5474 msgid "Provider to scan"
5475 msgstr "Provider do skanowania"
5476
5477 #
5478 msgid "Providers"
5479 msgstr "Providerzy"
5480
5481 #
5482 msgid "Published"
5483 msgstr "Publikacji"
5484
5485 #
5486 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5487 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5488
5489 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5490 msgstr "Nakładka Python`a do /tmp/mmi.socket."
5491
5492 #
5493 msgid "Quick"
5494 msgstr "Szybko"
5495
5496 #
5497 msgid "Quickzap"
5498 msgstr "Szybkie przełączanie"
5499
5500 #
5501 msgid "RC Menu"
5502 msgstr "Menu RC"
5503
5504 #
5505 msgid "RF output"
5506 msgstr "Wyjście RF"
5507
5508 #
5509 msgid "RGB"
5510 msgstr "RGB"
5511
5512 msgid "RSS viewer"
5513 msgstr "Przeglądarka RSS"
5514
5515 #
5516 msgid "Radio"
5517 msgstr "Radio"
5518
5519 msgid "Ralink"
5520 msgstr "Ralink"
5521
5522 #
5523 msgid "Ram Disk"
5524 msgstr "Ram Dysk"
5525
5526 #
5527 msgid "Random"
5528 msgstr "Losowo"
5529
5530 #
5531 msgid "Rating"
5532 msgstr "Oceny"
5533
5534 #
5535 msgid "Ratings: "
5536 msgstr "Ocena: "
5537
5538 #
5539 msgid "Really close without saving settings?"
5540 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5541
5542 #
5543 msgid "Really delete done timers?"
5544 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5545
5546 #
5547 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5548 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5549
5550 #
5551 msgid "Really quit MyTube Player?"
5552 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5553
5554 #
5555 msgid "Really reboot now?"
5556 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5557
5558 #
5559 msgid "Really restart now?"
5560 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5561
5562 #
5563 msgid "Really shutdown now?"
5564 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5565
5566 #
5567 msgid "Reboot"
5568 msgstr "Restart"
5569
5570 #
5571 msgid "Recently featured"
5572 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5573
5574 #
5575 msgid "Reception Settings"
5576 msgstr "Ustawienia powitania"
5577
5578 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5579 msgstr "Rekonstrukcja plików .ap i .sc"
5580
5581 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5582 msgstr ""
5583 "Rekonstrukcja brakujących lub uszkodzonych plików .ap i .sc z nagranych "
5584 "filmów."
5585
5586 #
5587 msgid "Record"
5588 msgstr "Nagraj"
5589
5590 #
5591 msgid "Record a maximum of x times"
5592 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5593
5594 #
5595 msgid "Record on"
5596 msgstr "Nagraj na"
5597
5598 #
5599 #, python-format
5600 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5601 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5602
5603 #
5604 msgid "Recorded files..."
5605 msgstr "Nagrane pliki..."
5606
5607 #
5608 msgid "Recording"
5609 msgstr "Nagrywanie"
5610
5611 #
5612 msgid "Recording paths"
5613 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5614
5615 #
5616 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5617 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5618
5619 #
5620 msgid "Recordings"
5621 msgstr "Nagrania"
5622
5623 #
5624 msgid "Recordings always have priority"
5625 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5626
5627 msgid "Reenter new PIN"
5628 msgstr "Wpisz ponownie nowy PIN"
5629
5630 #
5631 msgid "Refresh Rate"
5632 msgstr "Wartość odświeżania"
5633
5634 #
5635 msgid "Refresh rate selection."
5636 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5637
5638 #
5639 msgid "Related video entries."
5640 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5641
5642 #
5643 msgid "Relevance"
5644 msgstr "Trafności"
5645
5646 #
5647 msgid "Reload"
5648 msgstr "Przeładuj"
5649
5650 #
5651 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5652 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5653
5654 msgid "Remember service PIN"
5655 msgstr "Pamiętaj PIN serwisu"
5656
5657 msgid "Remember service PIN cancel"
5658 msgstr "Pamiętaj anulowany PIN serwisu"
5659
5660 msgid "Remote timer and remote TV player"
5661 msgstr "Zdalny Timer i odtwarzacz TV"
5662
5663 #
5664 msgid "Remove"
5665 msgstr "Skasuj"
5666
5667 #
5668 msgid "Remove Bookmark"
5669 msgstr "Usuń zakładkę"
5670
5671 #
5672 msgid "Remove Plugins"
5673 msgstr "Usuń pluginy"
5674
5675 #
5676 msgid "Remove a mark"
5677 msgstr "Usuń znacznik"
5678
5679 #
5680 msgid "Remove currently selected title"
5681 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5682
5683 #
5684 msgid "Remove failed."
5685 msgstr "Kasowanie nieudane"
5686
5687 #
5688 msgid "Remove finished."
5689 msgstr "Usuwanie zakończone."
5690
5691 #
5692 msgid "Remove plugins"
5693 msgstr "Usuń pluginy"
5694
5695 #
5696 msgid "Remove selected AutoTimer"
5697 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5698
5699 #
5700 msgid "Remove timer"
5701 msgstr "Usuń timer"
5702
5703 #
5704 msgid "Remove title"
5705 msgstr "Usuń tytuł"
5706
5707 #
5708 msgid "Removed successfully."
5709 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5710
5711 #
5712 msgid "Removing"
5713 msgstr "Usuwanie"
5714
5715 #
5716 #, python-format
5717 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5718 msgstr ""
5719 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5720
5721 #
5722 msgid "Rename"
5723 msgstr "Zmień nazwę"
5724
5725 #
5726 msgid "Rename crashlogs"
5727 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5728
5729 msgid "Rename your movies"
5730 msgstr "Zmiana nazw filmów"
5731
5732 #
5733 msgid "Repeat"
5734 msgstr "Powtórz"
5735
5736 #
5737 msgid "Repeat Type"
5738 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5739
5740 #
5741 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5742 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5743
5744 #
5745 msgid "Repeats"
5746 msgstr "Powtarzaj"
5747
5748 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5749 msgstr "Wymień wejscie minut do wyszukiwania funkcji z paskiem stanu."
5750
5751 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5752 msgstr "Wymień przewijanie wejścia z paskiem stanu"
5753
5754 #
5755 msgid "Require description to be unique"
5756 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5757
5758 msgid "Required medium type:"
5759 msgstr "Wymagany średni typ:"
5760
5761 #
5762 msgid "Rescan"
5763 msgstr "Przeskanuj"
5764
5765 #
5766 msgid "Reset"
5767 msgstr "Resetuj"
5768
5769 #
5770 msgid "Reset and renumerate title names"
5771 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5772
5773 #
5774 msgid "Reset count"
5775 msgstr "Resetuj odliczanie"
5776
5777 #
5778 msgid "Reset saved position"
5779 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5780
5781 #
5782 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5783 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5784
5785 #
5786 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5787 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5788
5789 #
5790 msgid "Resolution"
5791 msgstr "Rozdzielczość"
5792
5793 #
5794 msgid "Response video entries."
5795 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
5796
5797 #
5798 msgid "Restart"
5799 msgstr "Restart"
5800
5801 #
5802 msgid "Restart GUI"
5803 msgstr "Restartuj GUI"
5804
5805 #
5806 msgid "Restart GUI now?"
5807 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
5808
5809 #
5810 msgid "Restart network"
5811 msgstr "Restart sieci"
5812
5813 #
5814 msgid "Restart test"
5815 msgstr "Restart testu"
5816
5817 #
5818 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5819 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
5820
5821 #
5822 msgid "Restore"
5823 msgstr "Przywróć"
5824
5825 #
5826 msgid "Restore backups"
5827 msgstr "Przywróć kopie"
5828
5829 #
5830 msgid "Restore is running..."
5831 msgstr "Przywracanie..."
5832
5833 #
5834 msgid "Restore running"
5835 msgstr "Przywracanie uruchomione"
5836
5837 #
5838 msgid "Restore system settings"
5839 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
5840
5841 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5842 msgstr "Przywróć ustawienia Dreamboxa za pomocą pamięci USB"
5843
5844 #
5845 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5846 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
5847
5848 #
5849 msgid "Resume from last position"
5850 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
5851
5852 #
5853 #, python-format
5854 msgid "Resume position at %s"
5855 msgstr "Wznów pozycję na %s"
5856
5857 #
5858 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5859 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5860 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5861 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5862 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5863 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5864 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5865 msgid "Resuming playback"
5866 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
5867
5868 #
5869 msgid "Return to file browser"
5870 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
5871
5872 #
5873 msgid "Return to movie list"
5874 msgstr "Powrót do listy filmów"
5875
5876 #
5877 msgid "Return to previous service"
5878 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
5879
5880 #
5881 msgid "Rewind speeds"
5882 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
5883
5884 #
5885 msgid "Right"
5886 msgstr "Prawo"
5887
5888 #
5889 msgid "Rolloff"
5890 msgstr "Rolloff"
5891
5892 #
5893 msgid "Rotor turning speed"
5894 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
5895
5896 #
5897 msgid "Running"
5898 msgstr "Uruchomiony"
5899
5900 #
5901 msgid "Russia"
5902 msgstr "Rosja"
5903
5904 #
5905 msgid "Russian"
5906 msgstr "Rosyjski"
5907
5908 #
5909 msgid "S-Video"
5910 msgstr "S-Video"
5911
5912 #
5913 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5914 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
5915
5916 #
5917 msgid "SNR"
5918 msgstr "SNR"
5919
5920 #
5921 msgid "SNR:"
5922 msgstr "SNR:"
5923
5924 #
5925 msgid "SSID:"
5926 msgstr "SSID:"
5927
5928 #
5929 msgid "Sat"
5930 msgstr "Sob"
5931
5932 #
5933 msgid "Sat / Dish Setup"
5934 msgstr "Ustawienia anteny"
5935
5936 #
5937 msgid "Satellite"
5938 msgstr "Satelita"
5939
5940 #
5941 msgid "Satellite Equipment Setup"
5942 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
5943
5944 #
5945 msgid "Satellite equipment"
5946 msgstr "Wypozażenie satelity"
5947
5948 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5949 msgstr ""
5950 "SatelliteEquipmentControl pozwala na dostrojenie ustawień przełącznika DiSEqC"
5951
5952 #
5953 msgid "Satellites"
5954 msgstr "Satelity"
5955
5956 #
5957 msgid "Satfinder"
5958 msgstr "Miernik sygnału"
5959
5960 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5961 msgstr "Satfinder pomaga dostroić antenę"
5962
5963 #
5964 msgid "Sats"
5965 msgstr "Satelity"
5966
5967 #
5968 msgid "Saturation"
5969 msgstr "Nasycenie"
5970
5971 #
5972 msgid "Saturday"
5973 msgstr "Sobota"
5974
5975 #
5976 msgid "Save"
5977 msgstr "Zapisz"
5978
5979 #
5980 msgid "Save Playlist"
5981 msgstr "Zachowaj Playlistę"
5982
5983 #
5984 msgid "Save current delay to key"
5985 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
5986
5987 #
5988 msgid "Save to key"
5989 msgstr "Zapisz do klucza"
5990
5991 #
5992 msgid "Save values and close plugin"
5993 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
5994
5995 #
5996 msgid "Save values and close screen"
5997 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
5998
5999 #
6000 msgid "Scaler sharpness"
6001 msgstr "Poziom ostrości"
6002
6003 #
6004 msgid "Scaling Mode"
6005 msgstr "Tryb skalowania"
6006
6007 #
6008 msgid "Scan "
6009 msgstr "Skanuj"
6010
6011 #
6012 msgid "Scan Files..."
6013 msgstr "Skanuj Pliki..."
6014
6015 #
6016 msgid "Scan NFS share"
6017 msgstr "Skanuj udziały NFS"
6018
6019 #
6020 msgid "Scan QAM128"
6021 msgstr "Skanuj QAM128"
6022
6023 #
6024 msgid "Scan QAM16"
6025 msgstr "Skanuj QAM16"
6026
6027 #
6028 msgid "Scan QAM256"
6029 msgstr "Skanuj QAM256"
6030
6031 #
6032 msgid "Scan QAM32"
6033 msgstr "Skanuj QAM32"
6034
6035 #
6036 msgid "Scan QAM64"
6037 msgstr "Skanuj QAM64"
6038
6039 #
6040 msgid "Scan SR6875"
6041 msgstr "Skanuj SR6875"
6042
6043 #
6044 msgid "Scan SR6900"
6045 msgstr "Skanuj SR6900"
6046
6047 #
6048 msgid "Scan Wireless Networks"
6049 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
6050
6051 #
6052 msgid "Scan additional SR"
6053 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
6054
6055 #
6056 msgid "Scan band EU HYPER"
6057 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
6058
6059 #
6060 msgid "Scan band EU MID"
6061 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6062
6063 #
6064 msgid "Scan band EU SUPER"
6065 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6066
6067 #
6068 msgid "Scan band EU UHF IV"
6069 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6070
6071 #
6072 msgid "Scan band EU UHF V"
6073 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6074
6075 #
6076 msgid "Scan band EU VHF I"
6077 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6078
6079 #
6080 msgid "Scan band EU VHF III"
6081 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6082
6083 #
6084 msgid "Scan band US HIGH"
6085 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6086
6087 #
6088 msgid "Scan band US HYPER"
6089 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6090
6091 #
6092 msgid "Scan band US LOW"
6093 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6094
6095 #
6096 msgid "Scan band US MID"
6097 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6098
6099 #
6100 msgid "Scan band US SUPER"
6101 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6102
6103 msgid "Scan devices for playable media files"
6104 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń odtwarzających pliki multimedialne"
6105
6106 #
6107 msgid "Scan range"
6108 msgstr "Skanuj zakres"
6109
6110 msgid ""
6111 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6112 "selected wireless device.\n"
6113 msgstr ""
6114 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6115 "wybranego urządzenia.\n"
6116
6117 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6118 msgstr "Skanuje domyślne lamedbs posortowane przez satelitę"
6119
6120 #
6121 msgid ""
6122 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6123 msgstr ""
6124 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6125
6126 #
6127 msgid "Science & Technology"
6128 msgstr "Nauka & Technologia"
6129
6130 #
6131 msgid "Search Term(s)"
6132 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6133
6134 #
6135 msgid "Search category:"
6136 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6137
6138 #
6139 msgid "Search east"
6140 msgstr "Szukaj na wschód"
6141
6142 #
6143 msgid "Search for network shares"
6144 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6145
6146 #
6147 msgid "Search for network shares..."
6148 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6149
6150 #
6151 msgid "Search region:"
6152 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6153
6154 #
6155 msgid "Search restricted content:"
6156 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6157
6158 #
6159 msgid "Search strictness"
6160 msgstr "Szukaj ścisłości"
6161
6162 msgid "Search through the EPG"
6163 msgstr "Wyszukiwanie w EPG"
6164
6165 #
6166 msgid "Search type"
6167 msgstr "Szukaj typu"
6168
6169 #
6170 msgid "Search west"
6171 msgstr "Szukaj na zachód"
6172
6173 #
6174 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6175 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6176
6177 #
6178 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6179 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6180
6181 #
6182 msgid "Searching your network. Please wait..."
6183 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6184
6185 #
6186 msgid "Secondary DNS"
6187 msgstr "Drugi DNS"
6188
6189 msgid "Security service not running."
6190 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6191
6192 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6193 msgstr "Zobacz serwis EPG (i PiP) z innych kanałów w pasku informacyjnym."
6194
6195 #
6196 msgid "Seek"
6197 msgstr "Wyszukiwanie"
6198
6199 #
6200 msgid "Select"
6201 msgstr "Wybierz"
6202
6203 #
6204 msgid ""
6205 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6206 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6207 msgstr ""
6208 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6209 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6210 "tylko części tytułu wydarzenia."
6211
6212 #
6213 msgid "Select HDD"
6214 msgstr "Wybierz HDD"
6215
6216 #
6217 msgid "Select Location"
6218 msgstr "Wybierz lokalizację"
6219
6220 #
6221 msgid "Select Network Adapter"
6222 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6223
6224 #
6225 msgid "Select a movie"
6226 msgstr "Wybierz film"
6227
6228 #
6229 msgid "Select a timer to import"
6230 msgstr "Wybierz timer do importu"
6231
6232 #
6233 msgid "Select audio track"
6234 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6235
6236 #
6237 msgid "Select bouquet to record on"
6238 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6239
6240 #
6241 msgid "Select channel to record from"
6242 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6243
6244 #
6245 msgid "Select channel to record on"
6246 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6247
6248 msgid "Select desired image from feed list"
6249 msgstr "Wybierz żądany Image z listy"
6250
6251 msgid "Select files for backup."
6252 msgstr "Wybierz pliki do kopii zapasowej."
6253
6254 #
6255 msgid "Select files/folders to backup"
6256 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6257
6258 msgid "Select input device"
6259 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe"
6260
6261 msgid "Select input device."
6262 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe."
6263
6264 #
6265 msgid "Select interface"
6266 msgstr "Wybierz interfejs"
6267
6268 #
6269 msgid "Select new feed to view."
6270 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6271
6272 #
6273 msgid "Select package"
6274 msgstr "Wybierz paczkę"
6275
6276 #
6277 msgid "Select provider to add..."
6278 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6279
6280 #
6281 msgid "Select refresh rate"
6282 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6283
6284 #
6285 msgid "Select service to add..."
6286 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6287
6288 #
6289 #, python-format
6290 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6291 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6292
6293 #
6294 msgid "Select the location to save the recording to."
6295 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6296
6297 #
6298 msgid "Select type of Filter"
6299 msgstr "Wybierz typ filtru"
6300
6301 #
6302 msgid "Select upgrade source to edit."
6303 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6304
6305 #
6306 msgid "Select video input with up/down buttons"
6307 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6308
6309 #
6310 msgid "Select video mode"
6311 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6312
6313 #
6314 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6315 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6316
6317 #
6318 msgid "Select wireless network"
6319 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6320
6321 #
6322 msgid "Select your choice."
6323 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6324
6325 #
6326 msgid "Send DiSEqC"
6327 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6328
6329 #
6330 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6331 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6332
6333 #
6334 msgid "Seperate titles with a main menu"
6335 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6336
6337 #
6338 msgid "Sequence repeat"
6339 msgstr "Powtórka sekwencji"
6340
6341 #
6342 msgid "Serbian"
6343 msgstr "Serbski"
6344
6345 #
6346 msgid "Server IP"
6347 msgstr "IP serwera"
6348
6349 #
6350 msgid "Server share"
6351 msgstr "Udział serwera"
6352
6353 #
6354 msgid "Service"
6355 msgstr "Informacje o serwisie..."
6356
6357 #
6358 msgid "Service Scan"
6359 msgstr "Skanowanie serwisu"
6360
6361 #
6362 msgid "Service Searching"
6363 msgstr "Szukanie serwisów"
6364
6365 #
6366 msgid "Service delay"
6367 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6368
6369 #
6370 msgid "Service has been added to the favourites."
6371 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6372
6373 #
6374 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6375 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6376
6377 #
6378 msgid ""
6379 "Service invalid!\n"
6380 "(Timeout reading PMT)"
6381 msgstr ""
6382 "Serwis niewłaściwy!\n"
6383 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6384
6385 #
6386 msgid ""
6387 "Service not found!\n"
6388 "(SID not found in PAT)"
6389 msgstr ""
6390 "Serwis nie znaleziony!\n"
6391 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6392
6393 #
6394 msgid "Service scan"
6395 msgstr "Skanowanie serwisów"
6396
6397 #
6398 msgid ""
6399 "Service unavailable!\n"
6400 "Check tuner configuration!"
6401 msgstr ""
6402 "Serwis niedostępny!\n"
6403 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6404
6405 #
6406 msgid "Serviceinfo"
6407 msgstr "Info o serwisie"
6408
6409 #
6410 msgid "Services"
6411 msgstr "Serwisy"
6412
6413 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6414 msgstr "Ustaw opóźnienia audio Bitstream/PCM"
6415
6416 #
6417 msgid "Set End Time"
6418 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6419
6420 #
6421 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6422 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6423
6424 #
6425 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6426 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6427
6428 #
6429 #, python-format
6430 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6431 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6432
6433 #
6434 msgid "Set interface as default Interface"
6435 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6436
6437 #
6438 msgid "Set limits"
6439 msgstr "Ustaw limity"
6440
6441 #
6442 msgid "Set maximum duration"
6443 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6444
6445 #
6446 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6447 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6448
6449 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6450 msgstr "Przełącz Dreamboxa w tryb głębokiego uśpienia"
6451
6452 #
6453 msgid "Setting key canceled"
6454 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6455
6456 #
6457 msgid "Settings"
6458 msgstr "Ustawienia"
6459
6460 #
6461 msgid "Setup"
6462 msgstr "Konfiguracja"
6463
6464 #
6465 msgid "Setup Mode"
6466 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6467
6468 #
6469 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6470 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6471
6472 #, python-format
6473 msgid ""
6474 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6475 "memory?"
6476 msgstr ""
6477 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6478 "pamięci flash?"
6479
6480 #
6481 msgid "Sharpness"
6482 msgstr "Ostrość"
6483
6484 #
6485 msgid "Short Movies"
6486 msgstr "Krótkie filmy"
6487
6488 msgid "Short filenames"
6489 msgstr "Krótkie nazwy"
6490
6491 #
6492 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6493 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6494
6495 #
6496 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6497 msgstr ""
6498 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6499
6500 #
6501 msgid ""
6502 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6503 msgstr ""
6504 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6505 "lokalizacji?"
6506
6507 #
6508 msgid "Show Info"
6509 msgstr "Pokaż Info"
6510
6511 #
6512 msgid "Show Message when Recording starts"
6513 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6514
6515 #
6516 msgid "Show WLAN Status"
6517 msgstr "Pokaż status WLAN"
6518
6519 #
6520 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6521 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6522
6523 #
6524 msgid "Show event-progress in channel selection"
6525 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6526
6527 #
6528 msgid "Show in extension menu"
6529 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6530
6531 #
6532 msgid "Show infobar on channel change"
6533 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6534
6535 #
6536 msgid "Show infobar on event change"
6537 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6538
6539 #
6540 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6541 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6542
6543 #
6544 msgid "Show positioner movement"
6545 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6546
6547 #
6548 msgid "Show services beginning with"
6549 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6550
6551 #
6552 msgid "Show the radio player..."
6553 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6554
6555 #
6556 msgid "Show the tv player..."
6557 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6558
6559 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6560 msgstr "Pokaż zdjęcia kamery web na ekranie telewizora"
6561
6562 msgid ""
6563 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6564 "entries or to modify them."
6565 msgstr ""
6566 "Pokazuje listę zawierającą historię przełączeń ZAP ,pozwala również "
6567 "użytkownikowi na przełączanie ZAP lub ich modyfikacji."
6568
6569 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6570 msgstr "Wyświetla listę ostatnich przełączeń ZAP"
6571
6572 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6573 msgstr "Pokaż średni bitrate wideo i audio"
6574
6575 msgid "Shows statistics of watched services"
6576 msgstr "Pokazuje statystyki oglądanych kanałów"
6577
6578 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6579 msgstr "Wyświetla na stałe zegar na ekranie"
6580
6581 #
6582 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6583 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6584
6585 #
6586 msgid "Shutdown"
6587 msgstr "Wyłącz"
6588
6589 #
6590 msgid "Shutdown Dreambox after"
6591 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6592
6593 #
6594 msgid "Signal Strength:"
6595 msgstr "Siła sygnału:"
6596
6597 #
6598 msgid "Signal: "
6599 msgstr "Sygnał:"
6600
6601 #
6602 msgid "Similar"
6603 msgstr "Podobne"
6604
6605 #
6606 msgid "Similar broadcasts:"
6607 msgstr "Podobne transmisje:"
6608
6609 #
6610 msgid "Simple"
6611 msgstr "Prosta"
6612
6613 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6614 msgstr "Prosty klient IRC GroupChat dla Enigma2 kanał #dm8000-vip"
6615
6616 #
6617 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6618 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6619
6620 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6621 msgstr "SimpleRSS umożliwia czytanie kanałów RSS na Dreamboxie."
6622
6623 #
6624 msgid "Single"
6625 msgstr "Jeden"
6626
6627 #
6628 msgid "Single EPG"
6629 msgstr "Zwykłe EPG"
6630
6631 #
6632 msgid "Single satellite"
6633 msgstr "Jeden satelita"
6634
6635 #
6636 msgid "Single transponder"
6637 msgstr "Jeden transponder"
6638
6639 #
6640 msgid "Singlestep (GOP)"
6641 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6642
6643 #
6644 msgid "Skin"
6645 msgstr "Skiny..."
6646
6647 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6648 msgstr "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek"
6649
6650 #
6651 msgid "Skins"
6652 msgstr "Skiny"
6653
6654 #
6655 msgid "Sleep Timer"
6656 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6657
6658 #
6659 msgid "Sleep timer action:"
6660 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6661
6662 #
6663 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6664 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6665
6666 #
6667 #, python-format
6668 msgid "Slot %d"
6669 msgstr "Slot %d"
6670
6671 #
6672 msgid "Slovakian"
6673 msgstr "Słowacki"
6674
6675 #
6676 msgid "Slovenian"
6677 msgstr "Słoweński"
6678
6679 #
6680 msgid "Slow"
6681 msgstr "Wolno"
6682
6683 #
6684 msgid "Slow Motion speeds"
6685 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6686
6687 #
6688 msgid "Software"
6689 msgstr "Oprogramowanie"
6690
6691 #
6692 msgid "Software management"
6693 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6694
6695 msgid "Software manager setup"
6696 msgstr "Konfiguracja SoftwareManager"
6697
6698 #
6699 msgid "Software restore"
6700 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6701
6702 #
6703 msgid "Software update"
6704 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6705
6706 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6707 msgstr "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Dreambox`a"
6708
6709 msgid "Softwaremanager information"
6710 msgstr "Informacje Softwaremanager"
6711
6712 #
6713 msgid "Some plugins are not available:\n"
6714 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6715
6716 #
6717 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6718 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6719
6720 #
6721 msgid "Sorry no backups found!"
6722 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6723
6724 #
6725 msgid ""
6726 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6727 "Please choose an other one."
6728 msgstr ""
6729 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6730 "Wybierz inne miejsce."
6731
6732 #
6733 msgid "Sorry, no Details available!"
6734 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6735
6736 #
6737 msgid "Sorry, video is not available!"
6738 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
6739
6740 #
6741 msgid ""
6742 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6743 "\n"
6744 "Please choose another one."
6745 msgstr ""
6746 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6747 "\n"
6748 "Wybierz inne miejsce."
6749
6750 #
6751 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6752 msgid "Sort A-Z"
6753 msgstr "Sortuj od A-Z"
6754
6755 #
6756 msgid "Sort AutoTimer"
6757 msgstr "Sortuj AutoTimer"
6758
6759 #
6760 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6761 msgid "Sort Time"
6762 msgstr "Sortuj po czasie"
6763
6764 #
6765 msgid "Sound"
6766 msgstr "Dźwięk"
6767
6768 #
6769 msgid "Soundcarrier"
6770 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
6771
6772 #
6773 msgid "South"
6774 msgstr "Południe"
6775
6776 #
6777 msgid "South Korea"
6778 msgstr "Korea Południowa"
6779
6780 #
6781 msgid "Spain"
6782 msgstr "Hiszpania"
6783
6784 #
6785 msgid "Spanish"
6786 msgstr "Hiszpański"
6787
6788 #
6789 msgid "Split preview mode"
6790 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
6791
6792 #
6793 msgid "Sports"
6794 msgstr "Sporty"
6795
6796 #
6797 msgid "Standby"
6798 msgstr "Czuwanie"
6799
6800 #
6801 msgid "Standby / Restart"
6802 msgstr "Czuwanie / Restart"
6803
6804 #
6805 #, python-format
6806 msgid "Standby Fan %d PWM"
6807 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
6808
6809 #
6810 #, python-format
6811 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6812 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
6813
6814 #
6815 msgid "Start Webinterface"
6816 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
6817
6818 #
6819 msgid "Start from the beginning"
6820 msgstr "Rozpocznij od początku"
6821
6822 #
6823 msgid "Start recording?"
6824 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
6825
6826 #
6827 msgid "Start test"
6828 msgstr "Testuj"
6829
6830 #
6831 msgid "Start with following feed:"
6832 msgstr "Uruchom w kategori:"
6833
6834 #
6835 msgid "StartTime"
6836 msgstr "Czas rozpoczęcia"
6837
6838 #
6839 msgid "Starting on"
6840 msgstr "Rozpocznij od"
6841
6842 #
6843 msgid "Std. Feeds"
6844 msgstr "Kategorie"
6845
6846 msgid "Step by step network configuration"
6847 msgstr "Krok po kroku w konfiguracji sieci"
6848
6849 #
6850 msgid "Step east"
6851 msgstr "Krok na wschód"
6852
6853 #
6854 msgid "Step in ms for arrow keys"
6855 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
6856
6857 #
6858 #, python-format
6859 msgid "Step in ms for key %i"
6860 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
6861
6862 #
6863 #, python-format
6864 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6865 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
6866
6867 #
6868 msgid "Step west"
6869 msgstr "Krok na zachód"
6870
6871 #
6872 msgid "Stop"
6873 msgstr "Zatrzymaj"
6874
6875 #
6876 msgid "Stop Timeshift?"
6877 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
6878
6879 #
6880 msgid "Stop current event and disable coming events"
6881 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
6882
6883 #
6884 msgid "Stop current event but not coming events"
6885 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
6886
6887 #
6888 msgid "Stop playing this movie?"
6889 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
6890
6891 #
6892 msgid "Stop test"
6893 msgstr "Zakończ test"
6894
6895 #
6896 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6897 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
6898
6899 #
6900 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6901 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
6902
6903 #
6904 msgid "Store position"
6905 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
6906
6907 #
6908 msgid "Stored position"
6909 msgstr "Pozycja zapamiętana"
6910
6911 msgid "Stream podcasts"
6912 msgstr "Strumieniowanie Podcast`ów"
6913
6914 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6915 msgstr "Strumieniowanie modułów dla orf.at ze strony internetowej IPTV."
6916
6917 #
6918 msgid "Subservice list..."
6919 msgstr "Lista subserwisów..."
6920
6921 #
6922 msgid "Subservices"
6923 msgstr "Subserwisy"
6924
6925 #
6926 msgid "Subtitle selection"
6927 msgstr "Wybór napisów"
6928
6929 #
6930 msgid "Subtitles"
6931 msgstr "Napisy"
6932
6933 #
6934 msgid "Sun"
6935 msgstr "Nie"
6936
6937 #
6938 msgid "Sunday"
6939 msgstr "Niedziela"
6940
6941 #
6942 msgid "Swap Services"
6943 msgstr "Zamiana serwisów"
6944
6945 #
6946 msgid "Sweden"
6947 msgstr "Szwecja"
6948
6949 #
6950 msgid "Swedish"
6951 msgstr "Szwedzki"
6952
6953 #
6954 msgid "Switch to next subservice"
6955 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
6956
6957 #
6958 msgid "Switch to previous subservice"
6959 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
6960
6961 #
6962 msgid "Switchable tuner types:"
6963 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
6964
6965 #
6966 msgid "Symbol Rate"
6967 msgstr "Symbol Rate"
6968
6969 #
6970 msgid "Symbolrate"
6971 msgstr "Symbolrate"
6972
6973 #
6974 msgid "System"
6975 msgstr "System"
6976
6977 #
6978 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6979 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6980 msgstr ""
6981 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
6982 "additional translations made by SileliS® :)\n"
6983 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
6984
6985 #
6986 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6987 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
6988
6989 #
6990 msgid "TV System"
6991 msgstr "System TV"
6992
6993 #
6994 msgid "Table of content for collection"
6995 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
6996
6997 #
6998 msgid "Tag 1"
6999 msgstr "Oznaczenie 1"
7000
7001 #
7002 msgid "Tag 2"
7003 msgstr "Oznaczenie 2"
7004
7005 #
7006 msgid "Tags"
7007 msgstr "Oznaczenia"
7008
7009 #
7010 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7011 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
7012
7013 #
7014 msgid "Tags: "
7015 msgstr "Etykiety: "
7016
7017 #
7018 msgid "Taiwan"
7019 msgstr "tajwan"
7020
7021 #
7022 msgid "Temperature and Fan control"
7023 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
7024
7025 #
7026 msgid "Terrestrial"
7027 msgstr "Naziemny"
7028
7029 #
7030 msgid "Terrestrial provider"
7031 msgstr "Naziemny provider"
7032
7033 #
7034 msgid "Test DiSEqC settings"
7035 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
7036
7037 #
7038 msgid "Test Type"
7039 msgstr "Typ Testu"
7040
7041 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7042 msgid "Test again"
7043 msgstr "Testuj ponownie"
7044
7045 #
7046 msgid "Test mode"
7047 msgstr "Tryb testowy"
7048
7049 #
7050 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7051 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
7052
7053 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7054 msgstr "Testowanie urządzeń DiSEqC"
7055
7056 #
7057 msgid "Test-Messagebox?"
7058 msgstr "Informacja testowa?"
7059
7060 #
7061 msgid ""
7062 "Thank you for using the wizard.\n"
7063 "Please press OK to continue."
7064 msgstr ""
7065 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7066 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7067
7068 #
7069 msgid ""
7070 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7071 "Please press OK to start using your Dreambox."
7072 msgstr ""
7073 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7074 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7075
7076 #
7077 msgid ""
7078 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7079 "List.\n"
7080 "Please press OK to continue."
7081 msgstr ""
7082 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7083 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7084
7085 msgid ""
7086 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7087 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7088 "some plugins."
7089 msgstr ""
7090 "CleanupWizard poinformuje Cię o wolnej pamięci wewnętrznej Dreamboxa gdy "
7091 "spadnie poniżej zdefiniowanego progu. Można również użyć tego kreatora do "
7092 "usunięcia niektórych wtyczek."
7093
7094 #
7095 msgid ""
7096 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7097 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7098 "players) instead?"
7099 msgstr ""
7100 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7101 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7102 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7103
7104 msgid ""
7105 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7106 "Standby) at certain times.\n"
7107 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7108 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7109 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7110 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7111 msgstr ""
7112 "Wtyczka Elektro Power Save przełącza tuner z trybu czuwania w tryb uśpienia "
7113 "(Deep Standby) w określonych przez użytkownika godzinach.\n"
7114 "Tylko wtedy, gdy tuner jest w trybie czuwania i nie ma włączonych lub "
7115 "zaplanowanych nagran w ciągu następnych 20 minut.\n"
7116 "Tuner automatycznie wzbudzi się (również do zaplanowanych nagrań). Możesz "
7117 "zatem nie czekać, aż zostanie ponownie uruchomiony."
7118
7119 msgid ""
7120 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7121 msgstr "Wtyczka Hotplug informuje nowo dodawane lub usuwane z urządzenia."
7122
7123 #
7124 msgid ""
7125 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7126 "Please install it."
7127 msgstr ""
7128 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7129 "Zainstaluj to."
7130
7131 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7132 msgstr "Kod PIN został zmieniony pomyślnie."
7133
7134 msgid "The PIN codes you entered are different."
7135 msgstr "Kody PIN które wpisałeś są inne."
7136
7137 msgid ""
7138 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7139 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7140 msgstr ""
7141 "PicturePlayer wyświetla zdjęcia na ekranie telewizora.\n"
7142 "Można wyświetlać je w postaci miniatur lub jako pokaz slajdów."
7143
7144 msgid ""
7145 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7146 "It shows you informations about signal rate and errors."
7147 msgstr ""
7148 "Wtyczka Satfinder pozwala na dostrojenie swojej instalacji sat.\n"
7149 "Pokazuje informacje na temat wskaźnika sygnału i błędów."
7150
7151 msgid ""
7152 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7153 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7154 msgstr ""
7155 "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek.\n"
7156 "Za ich pomocą łatwo zmienić wygląd i funkcjonalność Dreamboxa wg swoich "
7157 "preferencji."
7158
7159 msgid ""
7160 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7161 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7162 "even backup and restore your system settings."
7163 msgstr ""
7164 "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Twojego Dreamboxa.\n"
7165 "Pomaga w łatwy sposób aktualizować oprogramowanie odbiornika, instalować i "
7166 "usuwać wtyczki lub nawet kopie zapasowe oraz przywracania ustawień "
7167 "systemowych."
7168
7169 #
7170 msgid ""
7171 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7172 "Please install it."
7173 msgstr ""
7174 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7175 "Zainstaluj to."
7176
7177 #
7178 msgid ""
7179 "The Timer will not be added to the List.\n"
7180 "Please press OK to close this Wizard."
7181 msgstr ""
7182 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7183 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7184
7185 #
7186 msgid ""
7187 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7188 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7189 "inside of this timespan."
7190 msgstr ""
7191 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7192 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7193 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7194
7195 msgid ""
7196 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7197 "Now you can download an NFI image file!"
7198 msgstr ""
7199 "USB został przygotowany jako bootowalny.\n"
7200 "Teraz możesz pobrać plik Image .nfi!"
7201
7202 msgid ""
7203 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7204 msgstr ""
7205 "Wtyczka VideoEnhancement dostarcza zaawansowane ustawienia rozszerzonych "
7206 "parametrów wideo."
7207
7208 msgid ""
7209 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7210 "You can control brightness and contrast of your tv."
7211 msgstr ""
7212 "VideoTune pomaga dostroić obraz na ekranie TV.\n"
7213 "Możesz kontrolować jasność i kontrast ekranu telewizora."
7214
7215 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7216 msgstr "Wtyczka Videomode dostarcza zaawansowane ustawienia trybu wideo."
7217
7218 msgid ""
7219 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7220 msgstr ""
7221 "Wtyczka WirelessLan pomaga w konfiguracji bezprzewodowej karty sieciowej."
7222
7223 #
7224 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7225 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7226
7227 #
7228 msgid ""
7229 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7230 msgstr ""
7231 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7232
7233 #
7234 #, python-format
7235 msgid ""
7236 "The directory %s is not writable.\n"
7237 "Make sure you select a writable directory instead."
7238 msgstr ""
7239 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7240 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7241
7242 #
7243 msgid ""
7244 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7245 "the classic editor."
7246 msgstr ""
7247 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7248 "klasyczny edytor."
7249
7250 #
7251 #, python-format
7252 msgid ""
7253 "The following device was found:\n"
7254 "\n"
7255 "%s\n"
7256 "\n"
7257 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7258 msgstr ""
7259 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7260 "\n"
7261 "%s\n"
7262 "\n"
7263 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7264
7265 #
7266 msgid "The following files were found..."
7267 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7268
7269 #
7270 msgid ""
7271 "The input port should be configured now.\n"
7272 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7273 "want to do that now?"
7274 msgstr ""
7275 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7276 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7277 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7278
7279 #
7280 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7281 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7282
7283 #
7284 msgid ""
7285 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7286 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7287 msgstr ""
7288 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7289 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7290
7291 #
7292 msgid "The match attribute is mandatory."
7293 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7294
7295 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7296 msgstr ""
7297 "Weryfikacja sumy kontrolnej nie powiodła się, plik może być uszkodzony!"
7298
7299 #
7300 msgid "The package doesn't contain anything."
7301 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7302
7303 #
7304 msgid "The package:"
7305 msgstr "Paczka:"
7306
7307 #
7308 #, python-format
7309 msgid "The path %s already exists."
7310 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7311
7312 #
7313 msgid "The pin code you entered is wrong."
7314 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7315
7316 #
7317 #, python-format
7318 msgid "The results have been written to %s."
7319 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7320
7321 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7322 msgstr "Ta Skóra jest w rozdzielczości 1024x576"
7323
7324 #
7325 msgid "The sleep timer has been activated."
7326 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7327
7328 #
7329 msgid "The sleep timer has been disabled."
7330 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7331
7332 #
7333 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7334 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7335
7336 #
7337 msgid ""
7338 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7339 "Please install it and choose what you want to do next."
7340 msgstr ""
7341 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7342 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7343
7344 #
7345 msgid ""
7346 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7347 "Please install it."
7348 msgstr ""
7349 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7350 "Proszę go zainstalować."
7351
7352 #
7353 msgid ""
7354 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7355 msgstr ""
7356 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7357 "teraz?"
7358
7359 #, python-format
7360 msgid ""
7361 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7362 "settings from %s?"
7363 msgstr ""
7364 "Kreator znalaz kopie konfiguracji kopii zapasowej. Czy chcesz przywrócić "
7365 "stare ustawienia z % s?"
7366
7367 #
7368 msgid "The wizard is finished now."
7369 msgstr "Kreator zakończony."
7370
7371 #
7372 msgid "There are at least "
7373 msgstr "Nareszcie są"
7374
7375 #
7376 msgid "There are currently no outstanding actions."
7377 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7378
7379 #
7380 msgid "There are no default services lists in your image."
7381 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
7382
7383 #
7384 msgid "There are no default settings in your image."
7385 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7386
7387 #
7388 msgid "There are no updates available."
7389 msgstr "Brak aktualizacji"
7390
7391 #
7392 msgid "There are now "
7393 msgstr "Są teraz "
7394
7395 #
7396 msgid ""
7397 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7398 "Do you really want to continue?"
7399 msgstr ""
7400 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7401 "Czy kontynuować?"
7402
7403 #
7404 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7405 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7406
7407 #
7408 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7409 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7410
7411 #
7412 msgid "There was an error. The package:"
7413 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7414
7415 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7416 msgid ""
7417 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7418 "apply this update now?"
7419 msgstr ""
7420 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7421 "aktualizować teraz?"
7422
7423 #
7424 msgid ""
7425 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7426 "content on the disc."
7427 msgstr ""
7428 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7429 "nosniku."
7430
7431 #
7432 #, python-format
7433 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7434 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7435
7436 #
7437 msgid "This Month"
7438 msgstr "Ten miesiąc"
7439
7440 #
7441 msgid "This Week"
7442 msgstr "Ten tydzień"
7443
7444 #
7445 msgid ""
7446 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7447 "and the Preview."
7448 msgstr ""
7449 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7450 "podglądzie lub opisie."
7451
7452 #
7453 msgid "This is step number 2."
7454 msgstr "To jest krok numer 2."
7455
7456 #
7457 msgid ""
7458 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7459 "search the EPG again."
7460 msgstr ""
7461 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7462 "do ponownego przeszukania EPG."
7463
7464 #
7465 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7466 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7467
7468 #
7469 msgid ""
7470 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7471 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7472 "uses."
7473 msgstr ""
7474 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7475 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7476
7477 msgid ""
7478 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7479 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7480 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7481 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7482 "and saved on the USB stick.\n"
7483 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7484 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7485 msgstr ""
7486 "Ta wtyczka tworzy pamięć USB, którą można wykorzystać do aktualizacji "
7487 "oprogramowania sprzętowego Dreambox bez konieczności połączenia z siecią.\n"
7488 "Po pierwsze, pamięć USB musi być przygotowana tak, aby stała się botowalna.\n"
7489 "W następnym kroku, plik obrazu NFI należy pobrać z serwera aktualizacji i "
7490 "zapisać na pamięci USB.\n"
7491 "Jeżeli masz już przygotowaną botowalną pamięć USB, włóż ją teraz. W "
7492 "przeciwnym wypadku podłącz pamięć USB minimum 64MB!"
7493
7494 #
7495 msgid "This plugin is installed."
7496 msgstr "Plugin zainstalowany"
7497
7498 #
7499 msgid "This plugin is not installed."
7500 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7501
7502 #
7503 msgid "This plugin will be installed."
7504 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7505
7506 #
7507 msgid "This plugin will be removed."
7508 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7509
7510 #
7511 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7512 msgstr ""
7513 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7514
7515 msgid ""
7516 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7517 "updates."
7518 msgstr ""
7519 "To narzędzie systemowe jest używane wewnętrznie do programowania sprzętu "
7520 "przy aktualizacji firmware'u."
7521
7522 #
7523 msgid ""
7524 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7525 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7526 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7527 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7528 "the \"Nameserver\" Configuration"
7529 msgstr ""
7530 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7531 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7532 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7533 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7534 "\"Nameserver\" konfigurację"
7535
7536 #
7537 msgid ""
7538 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7539 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7540 "- verify that a network cable is attached\n"
7541 "- verify that the cable is not broken"
7542 msgstr ""
7543 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7544 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7545 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7546 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7547
7548 #
7549 msgid ""
7550 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7551 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7552 "- no valid IP Address was found\n"
7553 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7554 msgstr ""
7555 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7556 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7557 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7558 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7559
7560 #
7561 msgid ""
7562 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7563 "configuration with DHCP.\n"
7564 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7565 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7566 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7567 "dialog.\n"
7568 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7569 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7570 msgstr ""
7571 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7572 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7573 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7574 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7575 "adaptera sieciowego.\n"
7576 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7577 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7578
7579 #
7580 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7581 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7582
7583 #
7584 msgid ""
7585 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7586 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7587 "but add it disabled."
7588 msgstr ""
7589 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7590 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7591 "doda jako wyłączony."
7592
7593 #
7594 msgid "Three"
7595 msgstr "Trzy"
7596
7597 #
7598 msgid "Threshold"
7599 msgstr "Próg"
7600
7601 #
7602 msgid "Thu"
7603 msgstr "Czw"
7604
7605 #
7606 msgid "Thumbnails"
7607 msgstr "Miniatury"
7608
7609 #
7610 msgid "Thursday"
7611 msgstr "Czwartek"
7612
7613 #
7614 msgid "Time"
7615 msgstr "Czas"
7616
7617 #
7618 msgid "Time in minutes to append to recording."
7619 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7620
7621 #
7622 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7623 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7624
7625 #
7626 msgid "Time/Date Input"
7627 msgstr "Czas / Data"
7628
7629 #
7630 msgid "Timer"
7631 msgstr "Timer"
7632
7633 #
7634 msgid "Timer Edit"
7635 msgstr "Edycja timera"
7636
7637 #
7638 msgid "Timer Editor"
7639 msgstr "Edytor timera"
7640
7641 #
7642 msgid "Timer Type"
7643 msgstr "Typ timera"
7644
7645 #
7646 msgid "Timer entry"
7647 msgstr "Programowanie timera"
7648
7649 #
7650 msgid "Timer log"
7651 msgstr "Log timera"
7652
7653 #
7654 msgid ""
7655 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7656 "Please recheck it!"
7657 msgstr ""
7658 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7659 "Proszę to sprawdzić!"
7660
7661 #
7662 msgid "Timer record location"
7663 msgstr "Lokalizacja timera"
7664
7665 #
7666 msgid "Timer sanity error"
7667 msgstr "Błąd timera"
7668
7669 #
7670 msgid "Timer selection"
7671 msgstr "Wybór timera"
7672
7673 #
7674 msgid "Timer status:"
7675 msgstr "Status timera:"
7676
7677 #
7678 msgid "Timer type"
7679 msgstr "Typ timera"
7680
7681 #
7682 msgid "Timeshift"
7683 msgstr "Timeshift"
7684
7685 #
7686 msgid "Timeshift location"
7687 msgstr "Lokalizacja timeshift"
7688
7689 #
7690 msgid "Timeshift not possible!"
7691 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
7692
7693 #
7694 msgid "Timezone"
7695 msgstr "Strefa czasu"
7696
7697 #
7698 msgid "Title"
7699 msgstr "Tytuł utworu"
7700
7701 #
7702 msgid "Title properties"
7703 msgstr "Właściwości tytułu"
7704
7705 #
7706 msgid "Titleset mode"
7707 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
7708
7709 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7710 msgstr "Do stosowania jako prosta aplikacja pobierania przez inne wtyczki."
7711
7712 msgid ""
7713 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7714 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7715 "USB stick is plugged in.\n"
7716 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7717 "for 10 seconds.\n"
7718 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7719 msgstr ""
7720 "Aby zaktualizować oprogramowanie Dreambox, wykonaj następujące czynności:\n"
7721 "1) Wyłącz tuner tylnym wyłącznikiem zasilania i upewnij się, że bootowalny "
7722 "pendrive jest podłączony.\n"
7723 "2) Włącz zasilanie ponownie i przytrzymaj przycisk na panelu przednim przez "
7724 "10 sekund.\n"
7725 "3) Poczekaj na start tunera i postępuj zgodnie z instrukcjami kreatora."
7726
7727 #
7728 msgid "Today"
7729 msgstr "Dzisiaj"
7730
7731 #
7732 msgid "Tone Amplitude"
7733 msgstr "Tone Amplitude"
7734
7735 #
7736 msgid "Tone mode"
7737 msgstr "Tryb tonowy"
7738
7739 #
7740 msgid "Toneburst"
7741 msgstr "Toneburst"
7742
7743 #
7744 msgid "Toneburst A/B"
7745 msgstr "Toneburst A/B"
7746
7747 #
7748 msgid "Top favorites"
7749 msgstr "Ulubione"
7750
7751 #
7752 msgid "Top rated"
7753 msgstr "Najlepiej oceniane"
7754
7755 #
7756 msgid "Track"
7757 msgstr "Ścieżka"
7758
7759 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7760 msgstr "TrafficInfo pokazuje informacje o niemieckim ruchu drogowym."
7761
7762 #
7763 msgid "Translation"
7764 msgstr "Tłumaczenie"
7765
7766 #
7767 msgid "Translation:"
7768 msgstr "Tłumaczenie:"
7769
7770 #
7771 msgid "Transmission Mode"
7772 msgstr "Tryb transmisji"
7773
7774 #
7775 msgid "Transmission mode"
7776 msgstr "Tryb transmisji"
7777
7778 #
7779 msgid "Transponder"
7780 msgstr "Transponder"
7781
7782 #
7783 msgid "Transponder Type"
7784 msgstr "Typ transpondera"
7785
7786 #
7787 msgid "Travel & Events"
7788 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
7789
7790 #
7791 msgid "Tries left:"
7792 msgstr "Próby skończone:"
7793
7794 #
7795 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7796 msgstr ""
7797 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7798
7799 #
7800 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7801 msgstr ""
7802 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7803
7804 #
7805 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7806 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
7807
7808 #
7809 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7810 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
7811
7812 #
7813 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7814 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
7815
7816 #
7817 msgid "Tue"
7818 msgstr "Wto"
7819
7820 #
7821 msgid "Tuesday"
7822 msgstr "Wtorek"
7823
7824 #
7825 msgid "Tune"
7826 msgstr "Ustaw"
7827
7828 #
7829 msgid "Tune failed!"
7830 msgstr "Strojenie nieudane!"
7831
7832 #
7833 msgid "Tuner"
7834 msgstr "Tuner"
7835
7836 #
7837 msgid "Tuner "
7838 msgstr "Tuner "
7839
7840 #
7841 msgid "Tuner Slot"
7842 msgstr "Slot tunera"
7843
7844 #
7845 msgid "Tuner configuration"
7846 msgstr "Konfiguracja tunera"
7847
7848 #
7849 msgid "Tuner status"
7850 msgstr "Status tunera"
7851
7852 #
7853 msgid "Tuner type"
7854 msgstr "Typ tunera"
7855
7856 #
7857 msgid "Turkish"
7858 msgstr "Turecki"
7859
7860 #
7861 msgid "Two"
7862 msgstr "Dwa"
7863
7864 #
7865 msgid "Type"
7866 msgstr "Typ"
7867
7868 #
7869 msgid "Type of scan"
7870 msgstr "Typ skanowania"
7871
7872 #
7873 msgid "USALS"
7874 msgstr "USALS"
7875
7876 #
7877 msgid "USB Stick"
7878 msgstr "USB Stick"
7879
7880 #
7881 msgid "USB stick wizard"
7882 msgstr "Kreator pamięci USB"
7883
7884 #
7885 msgid "Ukrainian"
7886 msgstr "Ukraiński"
7887
7888 #
7889 msgid ""
7890 "Unable to complete filesystem check.\n"
7891 "Error: "
7892 msgstr ""
7893 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
7894 "Błąd: "
7895
7896 #
7897 msgid ""
7898 "Unable to initialize harddisk.\n"
7899 "Error: "
7900 msgstr ""
7901 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
7902 "Błąd: "
7903
7904 #
7905 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7906 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
7907
7908 #
7909 msgid "Undo install"
7910 msgstr "Anuluj instalację"
7911
7912 #
7913 msgid "Undo uninstall"
7914 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
7915
7916 #
7917 msgid "UnhandledKey"
7918 msgstr "UnhandledKey"
7919
7920 #
7921 msgid "Unicable"
7922 msgstr "Unicable"
7923
7924 #
7925 msgid "Unicable LNB"
7926 msgstr "Unicable LNB"
7927
7928 #
7929 msgid "Unicable Martix"
7930 msgstr "Unicable Martix"
7931
7932 #
7933 msgid "Uninstall"
7934 msgstr "Odinstaluj"
7935
7936 #
7937 msgid "United States"
7938 msgstr "Stany Zjednoczone"
7939
7940 #
7941 msgid "Universal LNB"
7942 msgstr "Uniwersalny LNB"
7943
7944 msgid "Unknown network adapter."
7945 msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
7946
7947 #
7948 msgid ""
7949 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7950 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7951 "button."
7952 msgstr ""
7953 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
7954 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
7955 "przycisk."
7956
7957 #
7958 msgid "Unmount failed"
7959 msgstr "Błąd odmontowania"
7960
7961 #
7962 msgid "Unsupported"
7963 msgstr "Nieobsługiwany"
7964
7965 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7966 msgstr "UnwetterInfo pokazuje niemieckie informacje burzowe."
7967
7968 #
7969 msgid "Update"
7970 msgstr "Uaktualnienie"
7971
7972 msgid "Update done..."
7973 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
7974
7975 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7976 msgid ""
7977 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7978 "ask you to update again."
7979 msgstr ""
7980 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
7981 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
7982
7983 msgid "Updatefeed not available."
7984 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
7985
7986 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7987 msgid ""
7988 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7989 msgstr ""
7990 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
7991
7992 #
7993 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7994 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
7995
7996 #
7997 msgid "Updating software catalog"
7998 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
7999
8000 msgid "Updating, please wait..."
8001 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
8002
8003 #
8004 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8005 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
8006
8007 #
8008 msgid "Upgrade finished."
8009 msgstr "Aktualizacja zakończona."
8010
8011 #
8012 msgid "Upgrading"
8013 msgstr "Aktualizowanie"
8014
8015 #
8016 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8017 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
8018
8019 #
8020 msgid "Upper bound of timespan."
8021 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
8022
8023 #
8024 msgid ""
8025 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8026 "are not taken into account!"
8027 msgstr ""
8028 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
8029 "są brane dla tego konta!"
8030
8031 #
8032 msgid "Use"
8033 msgstr "Użyj"
8034
8035 #
8036 msgid "Use DHCP"
8037 msgstr "Użyj DHCP"
8038
8039 #
8040 msgid "Use Interface"
8041 msgstr "Użyj intrefejsu"
8042
8043 #
8044 msgid "Use Power Measurement"
8045 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
8046
8047 #
8048 msgid "Use a custom location"
8049 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
8050
8051 #
8052 msgid "Use a gateway"
8053 msgstr "Użyj bramy"
8054
8055 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8056 msgstr "Używaj i kontroluj wiele Dreamboxów za pomocą różnych pilotów."
8057
8058 #
8059 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
8060 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
8061
8062 #
8063 msgid "Use power measurement"
8064 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
8065
8066 #
8067 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8068 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
8069
8070 #
8071 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8072 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
8073
8074 #
8075 msgid ""
8076 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8077 "\n"
8078 "Please set up tuner A"
8079 msgstr ""
8080 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
8081 "\n"
8082 "Wybierz Tuner A"
8083
8084 #
8085 msgid ""
8086 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8087 "press OK."
8088 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
8089
8090 msgid "Use this input device settings?"
8091 msgstr "Użyć tego ustawienia urządzenia wejściowego?"
8092
8093 msgid "Use this settings?"
8094 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8095
8096 #
8097 msgid "Use this video enhancement settings?"
8098 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8099
8100 #
8101 msgid "Use time of currently running service"
8102 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
8103
8104 #
8105 msgid "Use usals for this sat"
8106 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8107
8108 #
8109 msgid "Use wizard to set up basic features"
8110 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8111
8112 #
8113 msgid "Used service scan type"
8114 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8115
8116 #
8117 msgid "User defined"
8118 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8119
8120 #
8121 msgid "User management"
8122 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8123
8124 #
8125 msgid "Usermanager"
8126 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8127
8128 #
8129 msgid "Username"
8130 msgstr "Nazwa użytkownika"
8131
8132 #
8133 msgid "VCR scart"
8134 msgstr "VCR Scart"
8135
8136 #
8137 msgid "VMGM (intro trailer)"
8138 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8139
8140 msgid "Vali-XD skin"
8141 msgstr "Vali-XD skin"
8142
8143 msgid "Vali.HD.nano skin"
8144 msgstr "Vali.HD.nano skin"
8145
8146 msgid ""
8147 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8148 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8149
8150 #
8151 msgid "Vertical"
8152 msgstr "Pionowa [V]"
8153
8154 #
8155 msgid "Video Fine-Tuning"
8156 msgstr "Korekcja obrazu..."
8157
8158 #
8159 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8160 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8161
8162 #
8163 msgid "Video Output"
8164 msgstr "Wyjście Wideo"
8165
8166 #
8167 msgid "Video Setup"
8168 msgstr "Ustawienia Wideo"
8169
8170 #
8171 msgid "Video Wizard"
8172 msgstr "Kreator Wideo"
8173
8174 #
8175 msgid "Video enhancement preview"
8176 msgstr "Podgląd ustawień"
8177
8178 #
8179 msgid "Video enhancement settings"
8180 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8181
8182 #
8183 msgid "Video enhancement setup"
8184 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8185
8186 #
8187 msgid ""
8188 "Video input selection\n"
8189 "\n"
8190 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8191 "input port).\n"
8192 "\n"
8193 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8194 msgstr ""
8195 "Wybór wejścia wideo\n"
8196 "\n"
8197 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8198 "port wejścia).\n"
8199 "\n"
8200 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8201
8202 #
8203 msgid "Video mode selection."
8204 msgstr "Wybór trybu wideo"
8205
8206 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8207 msgstr "Streaming wideo ze strony ORF.at"
8208
8209 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8210 msgstr "VideoEnhancement zapewnia zaawansowane ustawienia wideo"
8211
8212 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8213 msgstr "VideoTune pomaga dostroić obraz Twojego TV"
8214
8215 #
8216 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8217 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8218
8219 #
8220 msgid "Videoenhancement Setup"
8221 msgstr "Konfiguracja"
8222
8223 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8224 msgstr "Videomode zapewnia zaawansowane ustawienia trybu wideo"
8225
8226 #
8227 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8228 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8229
8230 #
8231 msgid "View Count"
8232 msgstr "Ilości odtwarć"
8233
8234 msgid "View Google maps"
8235 msgstr "Zobacz mapy Google"
8236
8237 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8238 msgstr "Zobacz mapy Google za pomocą Dreamboxa."
8239
8240 #
8241 msgid "View Movies..."
8242 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8243
8244 #
8245 msgid "View Photos..."
8246 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8247
8248 #
8249 msgid "View Rass interactive..."
8250 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8251
8252 #
8253 msgid "View Video CD..."
8254 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8255
8256 #
8257 msgid "View active downloads"
8258 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8259
8260 #
8261 msgid "View details"
8262 msgstr "Pokaż szczegóły"
8263
8264 #
8265 msgid "View list of available "
8266 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8267
8268 #
8269 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8270 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8271
8272 #
8273 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8274 msgstr ""
8275 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8276
8277 #
8278 msgid "View list of available EPG extensions."
8279 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8280
8281 #
8282 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8283 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8284
8285 #
8286 msgid "View list of available communication extensions."
8287 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8288
8289 #
8290 msgid "View list of available default settings"
8291 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8292
8293 #
8294 msgid "View list of available multimedia extensions."
8295 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8296
8297 #
8298 msgid "View list of available networking extensions"
8299 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8300
8301 #
8302 msgid "View list of available recording extensions"
8303 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8304
8305 #
8306 msgid "View list of available skins"
8307 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8308
8309 #
8310 msgid "View list of available software extensions"
8311 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8312
8313 #
8314 msgid "View list of available system extensions"
8315 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8316
8317 #
8318 msgid "View related videos"
8319 msgstr "Pokaż filmy"
8320
8321 #
8322 msgid "View response videos"
8323 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8324
8325 #
8326 msgid "View teletext..."
8327 msgstr "Pokaż teletext..."
8328
8329 #
8330 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8331 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8332
8333 #
8334 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8335 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8336
8337 #
8338 msgid "Views: "
8339 msgstr "Obejrzano: "
8340
8341 #
8342 msgid "Virtual KeyBoard"
8343 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8344
8345 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8346 msgstr "Wizualizacja dla Europejskiej instalacji"
8347
8348 msgid ""
8349 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8350 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8351 msgstr ""
8352 "Pokaż i kontroluj oświetlenie, ściemnienie, żaluzje, termostaty etc. przez "
8353 "EIB/KNX. (wymagany serwer linknx)"
8354
8355 #
8356 msgid "Voltage mode"
8357 msgstr "Tryb napięcia"
8358
8359 #
8360 msgid "Volume"
8361 msgstr "Głośność"
8362
8363 #
8364 msgid "W"
8365 msgstr "W"
8366
8367 #
8368 msgid "WEP"
8369 msgstr "WEP"
8370
8371 msgid "WLAN adapter."
8372 msgstr "Adapter WLAN."
8373
8374 msgid "WLAN connection"
8375 msgstr "Połączenie WLAN."
8376
8377 #
8378 msgid "WPA"
8379 msgstr "WPA"
8380
8381 #
8382 msgid "WPA or WPA2"
8383 msgstr "WPA lub WPA2"
8384
8385 #
8386 msgid "WPA2"
8387 msgstr "WPA2"
8388
8389 #
8390 msgid "WSS on 4:3"
8391 msgstr "WSS na 4:3"
8392
8393 #
8394 msgid "Wait time in ms before activation:"
8395 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8396
8397 #
8398 msgid "Waiting"
8399 msgstr "Oczekiwanie"
8400
8401 #
8402 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8403 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8404
8405 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8406 msgstr "Oglądaj stream z ZDF Mediathek"
8407
8408 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8409 msgstr "Wtyczka WeatherPlugin pokazuje prognozę pogody na Dreamboxie."
8410
8411 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8412 msgstr "Prognoza pogody na Dreambox"
8413
8414 msgid "Webinterface"
8415 msgstr "Webinterfejs"
8416
8417 #
8418 msgid "Webinterface: Main Setup"
8419 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8420
8421 #
8422 msgid "Wed"
8423 msgstr "Śro"
8424
8425 #
8426 msgid "Wednesday"
8427 msgstr "Środa"
8428
8429 #
8430 msgid "Weekday"
8431 msgstr "Dzień tygodnia"
8432
8433 #
8434 msgid "Weekend"
8435 msgstr "Weekend"
8436
8437 #
8438 msgid "Weekly (Monday)"
8439 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8440
8441 #
8442 msgid "Weekly (Sunday)"
8443 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8444
8445 #
8446 msgid ""
8447 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8448 "\n"
8449 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8450 "cut'.\n"
8451 "\n"
8452 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8453 msgstr ""
8454 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8455 "\n"
8456 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8457 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8458 "\n"
8459 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8460 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8461
8462 #
8463 msgid ""
8464 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8465 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8466 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8467 msgstr ""
8468 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8469 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8470 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8471 "oprogramowanie."
8472
8473 #
8474 msgid ""
8475 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8476 "\n"
8477 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8478 "navigate to the video entries.\n"
8479 "\n"
8480 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8481 "\n"
8482 "Press info to see the movie description.\n"
8483 "\n"
8484 "Press the Menu button for additional options.\n"
8485 "\n"
8486 "The Help button shows this help again."
8487 msgstr ""
8488 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8489 "\n"
8490 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8491 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8492 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8493 "\n"
8494 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8495 "\n"
8496 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8497 "\n"
8498 "Przycisk Help  pokaże pomoc."
8499
8500 #
8501 msgid ""
8502 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8503 "\n"
8504 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8505 "matching your search term.\n"
8506 "\n"
8507 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8508 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8509 "\n"
8510 "Press exit to get back to the input field."
8511 msgstr ""
8512 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8513 "\n"
8514 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8515 "wyszukiwania.\n"
8516 "\n"
8517 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8518 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8519 "\n"
8520 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8521
8522 #
8523 msgid ""
8524 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8525 "\n"
8526 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8527 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8528 "cleaned up.\n"
8529 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8530 msgstr ""
8531 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8532 "\n"
8533 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8534 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8535 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8536
8537 #
8538 msgid ""
8539 "Welcome.\n"
8540 "\n"
8541 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8542 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8543 "\n"
8544 "Press OK to start configuring your network"
8545 msgstr ""
8546 "Witam. \n"
8547 "\n"
8548 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8549 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8550 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8551
8552 #
8553 msgid ""
8554 "Welcome.\n"
8555 "\n"
8556 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8557 "descriptions for common settings."
8558 msgstr ""
8559 "Witaj.\n"
8560 "\n"
8561 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8562 "prostych ustawień."
8563
8564 #
8565 msgid ""
8566 "Welcome.\n"
8567 "\n"
8568 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8569 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8570 msgstr ""
8571 "Witaj.\n"
8572 "\n"
8573 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8574 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8575
8576 #
8577 msgid "Welcome..."
8578 msgstr "Witam..."
8579
8580 #
8581 msgid "West"
8582 msgstr "Zachód"
8583
8584 #
8585 msgid "What do you want to scan?"
8586 msgstr "Co chcesz skanować?"
8587
8588 #
8589 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8590 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8591
8592 #
8593 msgid ""
8594 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8595 "timer with the same description already exists in the timer list."
8596 msgstr ""
8597 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8598 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8599
8600 #
8601 msgid ""
8602 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8603 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8604 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8605 "automatically!\n"
8606 "\n"
8607 "Really do a factory reset?"
8608 msgstr ""
8609 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8610 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8611 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8612 "\n"
8613 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8614
8615 #
8616 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8617 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8618
8619 #
8620 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8621 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8622
8623 #
8624 msgid "Wireless LAN"
8625 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8626
8627 #
8628 msgid "Wireless Network"
8629 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8630
8631 #
8632 msgid "Wireless Network State"
8633 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8634
8635 msgid ""
8636 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8637 "channels)."
8638 msgstr ""
8639 "Za pomocą AntiScrollbar można ukryć irytujące tzw. linie giełdowe (np. na "
8640 "kanałach informacyjnych)."
8641
8642 msgid ""
8643 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8644 "drive.\n"
8645 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8646 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8647 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8648 msgstr ""
8649 "Z DVDBurn możesz tworzyć kompilacje nagrań z twardego dysku Dreamboxa.\n"
8650 "Opcjonalnie można dodać konfigurowalne menu. Możesz nagrywać kompilacjie "
8651 "zgodne ze standardem DVD, które mogą być odtwarzane na konwencjonalnych "
8652 "odtwarzaczach DVD.\n"
8653 "Nagrania w wyskiej rozdzielczości HDTV mogą być nagrywane tylko w "
8654 "odpowiednim formacie dreamboxa."
8655
8656 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8657 msgstr "Przy użyciu EPGSearch można przeszukiwać EPG i tworzyć Timery."
8658
8659 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8660 msgstr ""
8661 "Za pomocą Genuine Drembox można zweryfikować autentyczność swojego Dreamboxa."
8662
8663 msgid ""
8664 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8665 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8666 msgstr ""
8667 "Za pomocą IMDb możesz pobrać i wyświetlić informacje o filmach (ocena, "
8668 "plakat, obsada, streszczenie itp.) na temat wybranego wydarzenia."
8669
8670 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8671 msgstr "Z pomocą MovieRetitle można zmieniać nazwy swoich filmów."
8672
8673 msgid ""
8674 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8675 msgstr ""
8676 "Za pomocą MyTube można odtwarzać filmy z YouTube bezpośrednio na ekranie "
8677 "telewizora bez użycia komputera PC."
8678
8679 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8680 msgstr ""
8681 "Za pomocą WebcamViever możesz przeglądać kamery Web na Twoim telewizorze."
8682
8683 msgid ""
8684 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8685 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8686 "original channel after execution."
8687 msgstr ""
8688 "Za pomocą Werbezapper można pomijać reklamy, tworząc krótkie Timery\n"
8689 "(Od 1 do 9 minut) podczas nadawania reklamy samoczynnie przełączy do "
8690 "pierwotnego kanału."
8691
8692 msgid ""
8693 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8694 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8695 msgstr ""
8696 "Za pomocą YouTubePlayer można oglądać filmy wideo z YouTube na Dreamboxie.\n"
8697 "Ta wtyczka wymaga komputera PC z uruchomionym programem VLC."
8698
8699 msgid ""
8700 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8701 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8702 "each of them.\n"
8703 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8704 msgstr ""
8705 "Za pomocą wtyczki CommonInterfaceAssignment możliwe jest stosowanie różnych "
8706 "modułów CI w Dreamboxie i przydzielanie im dedykowanych Dostawców / Usług "
8707 "lub CAID do każdego z nich.\n"
8708 "Pozwala to oglądać kodowany kanał podczas nagrywania innego."
8709
8710 msgid ""
8711 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8712 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8713 msgstr ""
8714 "Wtyczka CrashlogAutoSubmit wysyła automatycznie mailem crash logi znajdujące "
8715 "się na dysku twardym do Dream Multimedia."
8716
8717 msgid ""
8718 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8719 "by satellite with a connected dish positioner."
8720 msgstr ""
8721 "Za pomocą wtyczki DefaultServicesScanner można skanować lamedbs domyślnie "
8722 "posortowane przez satelitę z podłączonym sat. pozycjonerem."
8723
8724 msgid ""
8725 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8726 "DiSEqC compatibility and errors."
8727 msgstr ""
8728 "Za pomocą wtyczki DiseqcTester można przetestować instalację sat. oraz "
8729 "sprawdzić poprawność działania DiSEqC."
8730
8731 msgid ""
8732 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8733 "Dreambox image.\n"
8734 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8735 msgstr ""
8736 "Za pomocą wtyczki NFIFlash możesz przygotować Image z pamięci USB.\n"
8737 "Jest możliwość flaszowania Dreamboxa z pamięci w USB."
8738
8739 msgid ""
8740 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8741 msgstr "Z pomocą NetworkWizard można łatwo krok po kroku skonfigurować sieć."
8742
8743 msgid ""
8744 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8745 "motorized dish."
8746 msgstr ""
8747 "Za pomocą wtyczki PositionerSetup łatwo zainstalujesz i skonfigurujesz "
8748 "antenę z obrotnicą."
8749
8750 msgid ""
8751 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8752 "settings."
8753 msgstr ""
8754 "Z pomocą wtyczki SatelliteEquipmentControl możliwe jest dostrojenie ustawień "
8755 "DiSEqC`a."
8756
8757 #
8758 msgid ""
8759 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8760 "alternative service it is restricted to."
8761 msgstr ""
8762 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
8763 "serwis ograniczający się do."
8764
8765 #
8766 msgid ""
8767 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8768 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8769 msgstr ""
8770 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
8771 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
8772
8773 #
8774 msgid "Wizard"
8775 msgstr "Kreator"
8776
8777 #
8778 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8779 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
8780
8781 #
8782 msgid "Write failed!"
8783 msgstr "Błąd zapisu!"
8784
8785 #
8786 msgid "YPbPr"
8787 msgstr "YPbPr"
8788
8789 #
8790 msgid "Year"
8791 msgstr "Rok"
8792
8793 #
8794 msgid "Yes"
8795 msgstr "Tak"
8796
8797 #
8798 msgid "Yes to all"
8799 msgstr "Tak dla wszystkich"
8800
8801 msgid "Yes, always"
8802 msgstr "Tak, zawsze"
8803
8804 #
8805 msgid "Yes, and delete this movie"
8806 msgstr "Tak, usuń ten film"
8807
8808 #
8809 msgid "Yes, and don't ask again"
8810 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
8811
8812 #
8813 msgid "Yes, backup my settings!"
8814 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
8815
8816 #
8817 msgid "Yes, but play next video"
8818 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
8819
8820 #
8821 msgid "Yes, but play previous video"
8822 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
8823
8824 #
8825 msgid "Yes, do a manual scan now"
8826 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
8827
8828 #
8829 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8830 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
8831
8832 #
8833 msgid "Yes, do another manual scan now"
8834 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
8835
8836 #
8837 msgid "Yes, keep them."
8838 msgstr "Tak, zachowaj je."
8839
8840 #
8841 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8842 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
8843
8844 #
8845 msgid "Yes, restore the settings now"
8846 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
8847
8848 #
8849 msgid "Yes, returning to movie list"
8850 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
8851
8852 #
8853 msgid "Yes, view the tutorial"
8854 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
8855
8856 #
8857 msgid "You can cancel the installation."
8858 msgstr "Możesz odwołać instalację"
8859
8860 #
8861 msgid "You can cancel the removal."
8862 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
8863
8864 #
8865 msgid ""
8866 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8867 "want to be installed."
8868 msgstr ""
8869 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
8870 "ustawienia które chcesz zainstalować."
8871
8872 #
8873 msgid "You can choose, what you want to install..."
8874 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
8875
8876 #
8877 msgid "You can install this plugin."
8878 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
8879
8880 #
8881 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8882 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
8883
8884 #
8885 msgid "You can remove this plugin."
8886 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
8887
8888 #
8889 msgid ""
8890 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8891 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8892 "in title' is what is looked for in the EPG."
8893 msgstr ""
8894 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
8895 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
8896 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
8897
8898 #
8899 msgid "You cannot delete this!"
8900 msgstr "Tego nie można usunąć!"
8901
8902 #
8903 msgid "You chose not to install any default services lists."
8904 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
8905
8906 #
8907 msgid ""
8908 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8909 "default settings later in the settings menu."
8910 msgstr ""
8911 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
8912 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
8913
8914 #
8915 msgid ""
8916 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8917 msgstr ""
8918 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
8919 "przycisk OK."
8920
8921 #
8922 msgid ""
8923 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8924 "AutoTimer.\n"
8925 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8926 msgstr ""
8927 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
8928 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
8929
8930 msgid "You didn't select a channel to record from."
8931 msgstr "Nie wybrałeś kanału z którego chcesz nagrywać."
8932
8933 #
8934 #, python-format
8935 msgid ""
8936 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8937 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8938 msgstr ""
8939 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
8940 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
8941
8942 #
8943 msgid ""
8944 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8945 "now."
8946 msgstr ""
8947 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8948
8949 #
8950 msgid ""
8951 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8952 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8953 msgstr ""
8954 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
8955 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
8956 "danych."
8957
8958 #
8959 msgid ""
8960 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8961 "restore. Please press OK to start the restore now."
8962 msgstr ""
8963 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
8964 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8965
8966 #
8967 #, python-format
8968 msgid "You have to wait %s!"
8969 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
8970
8971 #
8972 msgid ""
8973 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8974 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8975 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8976 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8977 "your settings."
8978 msgstr ""
8979 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
8980 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
8981 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
8982 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
8983
8984 msgid ""
8985 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8986 "\n"
8987 "Do you want to set the pin now?"
8988 msgstr ""
8989 "Podaj kod PIN i ukryj go przed dziećmi.\n"
8990 "\n"
8991 "Chcesz podać nowy kod PIN?"
8992
8993 #
8994 msgid ""
8995 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8996 "list?\n"
8997 "\n"
8998 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8999 msgstr ""
9000 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
9001 "\n"
9002 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
9003
9004 #
9005 msgid ""
9006 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9007 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9008 msgstr ""
9009 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
9010 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
9011
9012 #
9013 msgid ""
9014 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9015 "\n"
9016 "Your internet connection is working now.\n"
9017 "\n"
9018 msgstr ""
9019 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
9020 "\n"
9021 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
9022 "\n"
9023
9024 #
9025 msgid ""
9026 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9027 "\n"
9028 "Your internet connection is working now.\n"
9029 "\n"
9030 "Please press OK to continue."
9031 msgstr ""
9032 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
9033 "\n"
9034 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
9035 "\n"
9036 "Nacisnij OK aby kontynuować"
9037
9038 #
9039 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9040 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
9041
9042 #
9043 msgid ""
9044 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9045 "process."
9046 msgstr ""
9047 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
9048 "procesu aktualizacji."
9049
9050 #
9051 msgid ""
9052 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9053 "blank dual layer DVD!"
9054 msgstr ""
9055 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
9056 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
9057
9058 #
9059 #, python-format
9060 msgid ""
9061 "Your config file is not well-formed:\n"
9062 "%s"
9063 msgstr ""
9064 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
9065 "%s"
9066
9067 #
9068 msgid "Your current collection will get lost!"
9069 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
9070
9071 #
9072 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9073 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
9074
9075 #
9076 msgid ""
9077 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9078 "try again."
9079 msgstr ""
9080 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
9081 "ponownie."
9082
9083 #
9084 msgid "Your email address:"
9085 msgstr "Twój adres email:"
9086
9087 #
9088 msgid ""
9089 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9090 "Press OK to start upgrade."
9091 msgstr ""
9092 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
9093 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
9094
9095 #
9096 msgid ""
9097 "Your internet connection is not working!\n"
9098 "Please choose what you want to do next."
9099 msgstr ""
9100 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
9101 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9102
9103 #
9104 msgid "Your name (optional):"
9105 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
9106
9107 #
9108 msgid "Your network configuration has been activated."
9109 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
9110
9111 #
9112 msgid "Your network mount has been activated."
9113 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
9114
9115 #
9116 msgid "Your network mount has been removed."
9117 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
9118
9119 #
9120 msgid "Your network mount has been updated."
9121 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
9122
9123 #
9124 msgid ""
9125 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9126 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9127 "\n"
9128 "Please choose what you want to do next."
9129 msgstr ""
9130 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
9131 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
9132 "\n"
9133 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9134
9135 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9136 msgstr "ZDFMediathek pozwala na strumieniowe oglądanie ZDF Mediatek."
9137
9138 #
9139 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9140 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
9141
9142 #
9143 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9144 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
9145
9146 #
9147 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9148 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9149
9150 #
9151 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9152 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9153
9154 msgid "Zap between commercials"
9155 msgstr "Przełącz między reklamami"
9156
9157 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9158 msgstr "ZapStatistic pokazuje oglądane kanały wraz z statystyką."
9159
9160 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9161 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph"
9162
9163 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9164 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph."
9165
9166 msgid "Zydas"
9167 msgstr "Zydas"
9168
9169 #
9170 msgid "[alternative edit]"
9171 msgstr "[edycja wybranych]"
9172
9173 #
9174 msgid "[bouquet edit]"
9175 msgstr "[edycja bukietu]"
9176
9177 #
9178 msgid "[favourite edit]"
9179 msgstr "[edycja ulubionych]"
9180
9181 #
9182 msgid "[move mode]"
9183 msgstr "[tryb przesuwania]"
9184
9185 msgid "a HD skin from Kerni"
9186 msgstr "skin HD od Kerni"
9187
9188 #
9189 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9190 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9191
9192 #
9193 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9194 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9195
9196 #
9197 msgid "abort alternatives edit"
9198 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9199
9200 #
9201 msgid "abort bouquet edit"
9202 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9203
9204 #
9205 msgid "abort favourites edit"
9206 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9207
9208 #
9209 msgid "about to start"
9210 msgstr "Jak rozpocząć"
9211
9212 #
9213 msgid "activate current configuration"
9214 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9215
9216 #
9217 msgid "activate network adapter configuration"
9218 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9219
9220 #
9221 msgid "add AutoTimer..."
9222 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9223
9224 #
9225 msgid "add Provider"
9226 msgstr "Dodaj Providera"
9227
9228 #
9229 msgid "add Service"
9230 msgstr "Dodaj Serwis"
9231
9232 #
9233 msgid "add a nameserver entry"
9234 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9235
9236 #
9237 msgid "add alternatives"
9238 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9239
9240 #
9241 msgid "add bookmark"
9242 msgstr "Dodaj zakładkę"
9243
9244 #
9245 msgid "add bouquet"
9246 msgstr "Dodaj bukiet"
9247
9248 #
9249 msgid "add directory to playlist"
9250 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9251
9252 #
9253 msgid "add file to playlist"
9254 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9255
9256 #
9257 msgid "add files to playlist"
9258 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9259
9260 #
9261 msgid "add filters"
9262 msgstr "Dodaj filtry"
9263
9264 #
9265 msgid "add marker"
9266 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9267
9268 #
9269 msgid "add recording (enter recording duration)"
9270 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9271
9272 #
9273 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9274 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9275
9276 #
9277 msgid "add recording (indefinitely)"
9278 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9279
9280 #
9281 msgid "add recording (stop after current event)"
9282 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9283
9284 #
9285 msgid "add service to bouquet"
9286 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9287
9288 #
9289 msgid "add service to favourites"
9290 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9291
9292 #
9293 msgid "add services"
9294 msgstr "Dodaj serwisy"
9295
9296 msgid "add tags to recorded movies"
9297 msgstr "dodaj tagi do nagranych filmów"
9298
9299 #
9300 msgid "add to parental protection"
9301 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9302
9303 #
9304 msgid "advanced"
9305 msgstr "Zaawansowana"
9306
9307 #
9308 msgid "alphabetic sort"
9309 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9310
9311 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9312 msgstr ""
9313 "przypisywanie kolorowych przycisków (Czerwony/Zielony/Żółty/Niebieski) do "
9314 "wtyczek z MOVIELIST."
9315
9316 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9317 msgstr "przypisywanie kolorowych przycisków do wtyczek z MOVIELIST"
9318
9319 msgid ""
9320 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9321 msgstr ""
9322 "przypisywanie długie naciśnięcie przycisku (Czerwony/Zielony/Żółty/"
9323 "Niebieski) dla wtyczek lub funkcji E2."
9324
9325 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9326 msgstr ""
9327 "przypisywanie długie naciśnięcie pod kolorowe przyciski dla wtyczek lub "
9328 "funkcji E2"
9329
9330 #
9331 msgid "assigned CAIds:"
9332 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9333
9334 #
9335 msgid "assigned Services/Provider:"
9336 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9337
9338 #
9339 #, python-format
9340 msgid "audio track (%s) format"
9341 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9342
9343 #
9344 #, python-format
9345 msgid "audio track (%s) language"
9346 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9347
9348 #
9349 msgid "audio tracks"
9350 msgstr "Ścieżki audio"
9351
9352 #
9353 msgid "auto"
9354 msgstr "Auto"
9355
9356 #
9357 msgid "available"
9358 msgstr "Dostępne"
9359
9360 #
9361 msgid "back"
9362 msgstr "Wróć"
9363
9364 #
9365 msgid "background image"
9366 msgstr "Obrazek tła"
9367
9368 #
9369 msgid "backgroundcolor"
9370 msgstr "Kolor tła"
9371
9372 #
9373 msgid "better"
9374 msgstr "Lepszy"
9375
9376 #
9377 msgid "black"
9378 msgstr "Czarny"
9379
9380 #
9381 msgid "blacklist"
9382 msgstr "Czarna lista"
9383
9384 #
9385 msgid "blue"
9386 msgstr "Niebieski"
9387
9388 #
9389 #, python-format
9390 msgid "burn audio track (%s)"
9391 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9392
9393 #
9394 msgid "case-insensitive search"
9395 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9396
9397 #
9398 msgid "case-sensitive search"
9399 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9400
9401 #
9402 msgid "change recording (duration)"
9403 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9404
9405 #
9406 msgid "change recording (endtime)"
9407 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9408
9409 #
9410 msgid "chapters"
9411 msgstr "Rozdziały"
9412
9413 #
9414 msgid "circular left"
9415 msgstr "Kołój w lewo"
9416
9417 #
9418 msgid "circular right"
9419 msgstr "Kołój w prawo"
9420
9421 #
9422 msgid "clear playlist"
9423 msgstr "Wyczyść playlistę"
9424
9425 #
9426 msgid "complex"
9427 msgstr "złożony"
9428
9429 #
9430 msgid "config menu"
9431 msgstr "Menu konfiguracji"
9432
9433 #
9434 msgid "confirmed"
9435 msgstr "Potwierdzony"
9436
9437 #
9438 msgid "connected"
9439 msgstr "połączony"
9440
9441 #
9442 msgid "continue"
9443 msgstr "Kontynuuj"
9444
9445 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9446 msgstr "sterowanie wieloma Dreamboxami różnymi pilotami"
9447
9448 #
9449 msgid "copy to bouquets"
9450 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9451
9452 #
9453 msgid "could not be removed"
9454 msgstr "Nie może być usunięty"
9455
9456 #
9457 msgid "create directory"
9458 msgstr "Utwórz katalog"
9459
9460 #, python-format
9461 msgid "currently installed image: %s"
9462 msgstr "aktualnie instalowany Image: %s"
9463
9464 #
9465 msgid "daily"
9466 msgstr "Codziennie"
9467
9468 #
9469 msgid "day"
9470 msgstr "Dzień"
9471
9472 #
9473 msgid "delete"
9474 msgstr "Usuń"
9475
9476 #
9477 msgid "delete cut"
9478 msgstr "Usuń wycięte"
9479
9480 #
9481 msgid "delete file"
9482 msgstr "Usuń plik"
9483
9484 #
9485 msgid "delete playlist entry"
9486 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9487
9488 #
9489 msgid "delete saved playlist"
9490 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9491
9492 #
9493 msgid "delete..."
9494 msgstr "Usuń..."
9495
9496 msgid "description"
9497 msgstr "opis"
9498
9499 #
9500 msgid "disable"
9501 msgstr "Wyłącz"
9502
9503 #
9504 msgid "disable move mode"
9505 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9506
9507 #
9508 msgid "disabled"
9509 msgstr "Wyłączone"
9510
9511 #
9512 msgid "disconnected"
9513 msgstr "Rozłączona"
9514
9515 #
9516 msgid "do not change"
9517 msgstr "Nie zmieniaj"
9518
9519 #
9520 msgid "do nothing"
9521 msgstr "Nic nie rób"
9522
9523 #
9524 msgid "don't record"
9525 msgstr "Nie nagrywaj"
9526
9527 #
9528 msgid "done!"
9529 msgstr "Zrobione!"
9530
9531 #
9532 msgid "edit alternatives"
9533 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9534
9535 #
9536 msgid "edit filters"
9537 msgstr "Edytuj filtry"
9538
9539 #
9540 msgid "edit services"
9541 msgstr "Edytuj serwisy"
9542
9543 #
9544 msgid "empty"
9545 msgstr "Puste"
9546
9547 #
9548 msgid "enable"
9549 msgstr "Włącz"
9550
9551 #
9552 msgid "enable bouquet edit"
9553 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9554
9555 #
9556 msgid "enable favourite edit"
9557 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9558
9559 #
9560 msgid "enable move mode"
9561 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9562
9563 #
9564 msgid "enabled"
9565 msgstr "Włączone"
9566
9567 #
9568 msgid "end alternatives edit"
9569 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9570
9571 #
9572 msgid "end bouquet edit"
9573 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9574
9575 #
9576 msgid "end cut here"
9577 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9578
9579 #
9580 msgid "end favourites edit"
9581 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
9582
9583 #
9584 msgid "enter hidden network SSID"
9585 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
9586
9587 #
9588 msgid "equal to"
9589 msgstr "Równy"
9590
9591 #
9592 msgid "exact match"
9593 msgstr "Dokładne dopasowanie"
9594
9595 #
9596 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9597 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
9598
9599 #
9600 msgid "exit mediaplayer"
9601 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
9602
9603 #
9604 msgid "exit movielist"
9605 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
9606
9607 #
9608 msgid "exit nameserver configuration"
9609 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
9610
9611 #
9612 msgid "exit network adapter configuration"
9613 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
9614
9615 #
9616 msgid "exit network interface list"
9617 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
9618
9619 #
9620 msgid "exit networkadapter setup menu"
9621 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
9622
9623 #
9624 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9625 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9626
9627 #
9628 msgid "filename"
9629 msgstr "Nazwa pliku"
9630
9631 #
9632 msgid "fine-tune your display"
9633 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
9634
9635 #
9636 msgid "forward to the next chapter"
9637 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
9638
9639 #
9640 msgid "free"
9641 msgstr "Wolne"
9642
9643 #
9644 msgid "free diskspace"
9645 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
9646
9647 #
9648 msgid "go to deep standby"
9649 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
9650
9651 #
9652 msgid "go to standby"
9653 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
9654
9655 #
9656 msgid "grab this frame as bitmap"
9657 msgstr "Zrób screena"
9658
9659 #
9660 msgid "green"
9661 msgstr "Zielony"
9662
9663 #
9664 msgid "hear radio..."
9665 msgstr "Słuchaj radia..."
9666
9667 #
9668 msgid "help..."
9669 msgstr "Pomoc..."
9670
9671 #
9672 msgid "hide extended description"
9673 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
9674
9675 #
9676 msgid "hide player"
9677 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
9678
9679 #
9680 msgid "horizontal"
9681 msgstr "Pozioma (H)"
9682
9683 #
9684 msgid "hour"
9685 msgstr "Godzina"
9686
9687 #
9688 msgid "hours"
9689 msgstr "Godziny"
9690
9691 #
9692 msgid "immediate shutdown"
9693 msgstr "Wyłącz natychmiast"
9694
9695 #
9696 msgid "in Description"
9697 msgstr "w Opisie"
9698
9699 #
9700 msgid "in Shortdescription"
9701 msgstr "w Krótkim opisie"
9702
9703 #
9704 msgid "in Title"
9705 msgstr "w Tytule"
9706
9707 #
9708 msgid "init module"
9709 msgstr "Moduł init"
9710
9711 #
9712 msgid "init modules"
9713 msgstr "Inicjuj moduły"
9714
9715 #
9716 msgid "insert mark here"
9717 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
9718
9719 #
9720 msgid "jump back to the previous title"
9721 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
9722
9723 #
9724 msgid "jump forward to the next title"
9725 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
9726
9727 #
9728 msgid "jump to listbegin"
9729 msgstr "skocz do początku listy"
9730
9731 #
9732 msgid "jump to listend"
9733 msgstr "skocz do końca listy"
9734
9735 #
9736 msgid "jump to next marked position"
9737 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
9738
9739 #
9740 msgid "jump to previous marked position"
9741 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
9742
9743 #
9744 msgid "leave movie player..."
9745 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
9746
9747 #
9748 msgid "left"
9749 msgstr "Lewo"
9750
9751 #
9752 msgid "length"
9753 msgstr "długość"
9754
9755 #
9756 msgid "list of EPG views..."
9757 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
9758
9759 #
9760 msgid "list style compact"
9761 msgstr "Kompaktowy styl listy"
9762
9763 #
9764 msgid "list style compact with description"
9765 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
9766
9767 #
9768 msgid "list style default"
9769 msgstr "Domyślny styl listy"
9770
9771 #
9772 msgid "list style single line"
9773 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
9774
9775 #
9776 msgid "load playlist"
9777 msgstr "Załaduj playlistę"
9778
9779 #
9780 msgid "locked"
9781 msgstr "zablokowany"
9782
9783 #
9784 msgid "loopthrough to"
9785 msgstr "Za pomocą pętli do"
9786
9787 #
9788 msgid "manual"
9789 msgstr "Ręcznie"
9790
9791 #
9792 msgid "menu"
9793 msgstr "Menu"
9794
9795 #
9796 msgid "menulist"
9797 msgstr "Lista menu"
9798
9799 #
9800 msgid "mins"
9801 msgstr "min's"
9802
9803 #
9804 msgid "minute"
9805 msgstr "Minuta"
9806
9807 #
9808 msgid "minutes"
9809 msgstr "Minutach"
9810
9811 #
9812 msgid "month"
9813 msgstr "Miesiąc"
9814
9815 #
9816 msgid "move PiP to main picture"
9817 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
9818
9819 #
9820 msgid "move down to last entry"
9821 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
9822
9823 #
9824 msgid "move down to next entry"
9825 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
9826
9827 #
9828 msgid "move up to first entry"
9829 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
9830
9831 #
9832 msgid "move up to previous entry"
9833 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
9834
9835 #
9836 msgid "movie list"
9837 msgstr "lista filmów"
9838
9839 #
9840 msgid "multinorm"
9841 msgstr "Multinorm"
9842
9843 #
9844 msgid "never"
9845 msgstr "Nigdy"
9846
9847 #
9848 msgid "next channel"
9849 msgstr "Następny kanał"
9850
9851 #
9852 msgid "next channel in history"
9853 msgstr "Następny kanał w historii"
9854
9855 #
9856 msgid "no"
9857 msgstr "Nie"
9858
9859 #
9860 msgid "no CAId selected"
9861 msgstr "Brak wybranego CAId"
9862
9863 #
9864 msgid "no CI slots found"
9865 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
9866
9867 #
9868 msgid "no HDD found"
9869 msgstr "Nie znaleziono HDD"
9870
9871 #
9872 msgid "no Services/Providers selected"
9873 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
9874
9875 #
9876 msgid "no module found"
9877 msgstr "Nie znaleziono modułu"
9878
9879 #
9880 msgid "no standby"
9881 msgstr "Bez stanu czuwania"
9882
9883 #
9884 msgid "no timeout"
9885 msgstr "Bez końca"
9886
9887 #
9888 msgid "none"
9889 msgstr "Brak"
9890
9891 #
9892 msgid "not configured"
9893 msgstr "Nieskonfigurowany"
9894
9895 #
9896 msgid "not locked"
9897 msgstr "Nie zablokowany"
9898
9899 msgid "not supported"
9900 msgstr "Nieobsługiwany"
9901
9902 #
9903 msgid "not used"
9904 msgstr "nie użyty"
9905
9906 #
9907 msgid "nothing connected"
9908 msgstr "nic nie połączono"
9909
9910 #
9911 msgid "of a DUAL layer medium used."
9912 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
9913
9914 #
9915 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9916 msgstr "nosnika single layer zużyto."
9917
9918 #
9919 msgid "off"
9920 msgstr "Wyłączony"
9921
9922 #
9923 msgid "on"
9924 msgstr "Włączony"
9925
9926 #
9927 msgid "on READ ONLY medium."
9928 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
9929
9930 #
9931 msgid "on Weekday"
9932 msgstr "w Dni tygodnia"
9933
9934 #
9935 msgid "once"
9936 msgstr "Raz"
9937
9938 #
9939 msgid "open nameserver configuration"
9940 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
9941
9942 #
9943 msgid "open servicelist"
9944 msgstr "Otwórz listę serwisów"
9945
9946 #
9947 msgid "open servicelist(down)"
9948 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
9949
9950 #
9951 msgid "open servicelist(up)"
9952 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
9953
9954 #
9955 msgid "partial match"
9956 msgstr "Częściowe dopasowanie"
9957
9958 #
9959 msgid "pass"
9960 msgstr "Hasło"
9961
9962 #
9963 msgid "pause"
9964 msgstr "Pauza"
9965
9966 #
9967 msgid "play entry"
9968 msgstr "wstęp odtwarzania"
9969
9970 #
9971 msgid "play from next mark or playlist entry"
9972 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
9973
9974 #
9975 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9976 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
9977
9978 #
9979 msgid "please press OK when ready"
9980 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
9981
9982 #
9983 msgid "please wait, loading picture..."
9984 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
9985
9986 #
9987 msgid "previous channel"
9988 msgstr "Poprzedni kanał"
9989
9990 #
9991 msgid "previous channel in history"
9992 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
9993
9994 #
9995 msgid "record"
9996 msgstr "Nagraj"
9997
9998 #
9999 msgid "recording..."
10000 msgstr "Nagrywanie..."
10001
10002 #
10003 msgid "red"
10004 msgstr "czerwony"
10005
10006 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10007 msgstr "przerobiony Kerni-HD1 skin"
10008
10009 msgid "redirect notifications to Growl"
10010 msgstr "przekierowanie powiadomień do Growl"
10011
10012 #
10013 msgid "remove a nameserver entry"
10014 msgstr "usuń wpis nameserwera"
10015
10016 #
10017 msgid "remove after this position"
10018 msgstr "Usuń po tej pozycji"
10019
10020 #
10021 msgid "remove all alternatives"
10022 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
10023
10024 #
10025 msgid "remove all new found flags"
10026 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
10027
10028 #
10029 msgid "remove before this position"
10030 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
10031
10032 #
10033 msgid "remove bookmark"
10034 msgstr "Usuń zakładkę"
10035
10036 #
10037 msgid "remove directory"
10038 msgstr "Usuń katalog"
10039
10040 #
10041 msgid "remove entry"
10042 msgstr "Usuń"
10043
10044 #
10045 msgid "remove from parental protection"
10046 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
10047
10048 #
10049 msgid "remove new found flag"
10050 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
10051
10052 #
10053 msgid "remove selected satellite"
10054 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
10055
10056 #
10057 msgid "remove this mark"
10058 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
10059
10060 #
10061 msgid "repeat playlist"
10062 msgstr "Powtarzaj playlistę"
10063
10064 #
10065 msgid "repeated"
10066 msgstr "Powtarzaj"
10067
10068 #
10069 msgid "rewind to the previous chapter"
10070 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
10071
10072 #
10073 msgid "right"
10074 msgstr "Prawo"
10075
10076 #
10077 msgid "save last directory on exit"
10078 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
10079
10080 #
10081 msgid "save playlist"
10082 msgstr "Zapisz playlistę"
10083
10084 #
10085 msgid "save playlist on exit"
10086 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
10087
10088 #
10089 msgid "scan done!"
10090 msgstr "Skanowanie zakończone!"
10091
10092 #
10093 #, python-format
10094 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10095 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
10096
10097 #
10098 msgid "scan state"
10099 msgstr "Status skanowania"
10100
10101 #
10102 msgid "second"
10103 msgstr "Drugi"
10104
10105 #
10106 msgid "second cable of motorized LNB"
10107 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
10108
10109 #
10110 msgid "seconds"
10111 msgstr "Sekundy"
10112
10113 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10114 msgstr "zobacz usługi przewodnika EPG (i PiP) z kanałów na pasku"
10115
10116 #
10117 msgid "select"
10118 msgstr "Wybierz"
10119
10120 #
10121 msgid "select CAId"
10122 msgstr "Wybierz CAId"
10123
10124 #
10125 msgid "select CAId's"
10126 msgstr "Wybierz CAId's"
10127
10128 #
10129 msgid "select interface"
10130 msgstr "Wybierz interfejs"
10131
10132 #
10133 msgid "select menu entry"
10134 msgstr "Wybierz wpis menu"
10135
10136 #
10137 msgid "select movie"
10138 msgstr "Wybierz film"
10139
10140 #
10141 msgid "select the movie path"
10142 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
10143
10144 msgid "service PIN"
10145 msgstr "PIN serwisu"
10146
10147 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10148 msgstr "Ustaw Dreamboxa w tryb czuwania po starcie tunera"
10149
10150 #
10151 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10152 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10153
10154 msgid "setup PIN"
10155 msgstr "Konfiguracja PIN"
10156
10157 #
10158 msgid "show DVD main menu"
10159 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10160
10161 #
10162 msgid "show EPG..."
10163 msgstr "Pokaż EPG..."
10164
10165 #
10166 msgid "show Infoline"
10167 msgstr "Pokaż pasek Info"
10168
10169 #
10170 msgid "show all"
10171 msgstr "pokaż wszystkie"
10172
10173 #
10174 msgid "show alternatives"
10175 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10176
10177 #
10178 msgid "show event details"
10179 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10180
10181 #
10182 msgid "show extended description"
10183 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10184
10185 #
10186 msgid "show first selected tag"
10187 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10188
10189 #
10190 msgid "show second selected tag"
10191 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10192
10193 #
10194 msgid "show shutdown menu"
10195 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10196
10197 #
10198 msgid "show single service EPG..."
10199 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10200
10201 #
10202 msgid "show tag menu"
10203 msgstr "pokaż etykietę menu"
10204
10205 #
10206 msgid "show transponder info"
10207 msgstr "Pokaż info transpondera"
10208
10209 #
10210 msgid "shuffle playlist"
10211 msgstr "Tasuj playlistę"
10212
10213 #
10214 msgid "shut down"
10215 msgstr "Wyłącz"
10216
10217 #
10218 msgid "shutdown"
10219 msgstr "Wyłącz"
10220
10221 #
10222 msgid "simple"
10223 msgstr "Prosty"
10224
10225 #
10226 msgid "skip backward"
10227 msgstr "Skocz wstecz"
10228
10229 #
10230 msgid "skip backward (enter time)"
10231 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10232
10233 #
10234 msgid "skip forward"
10235 msgstr "Skocz w przód"
10236
10237 #
10238 msgid "skip forward (enter time)"
10239 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10240
10241 #
10242 msgid "slide picture in loop"
10243 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10244
10245 #
10246 msgid "sort by date"
10247 msgstr "sortuj poprzez datę"
10248
10249 #
10250 msgid "special characters"
10251 msgstr "Specjalne znaki"
10252
10253 #
10254 msgid "standard"
10255 msgstr "Standardowe"
10256
10257 #
10258 msgid "standby"
10259 msgstr "Czuwanie"
10260
10261 #
10262 msgid "start cut here"
10263 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10264
10265 #
10266 msgid "start directory"
10267 msgstr "Katalog początkowy"
10268
10269 #
10270 msgid "start timeshift"
10271 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10272
10273 #
10274 msgid "stereo"
10275 msgstr "Stereo"
10276
10277 #
10278 msgid "stop PiP"
10279 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10280
10281 #
10282 msgid "stop entry"
10283 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10284
10285 #
10286 msgid "stop recording"
10287 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10288
10289 #
10290 msgid "stop timeshift"
10291 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10292
10293 #
10294 msgid "swap PiP and main picture"
10295 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
10296
10297 #
10298 msgid "switch to bookmarks"
10299 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10300
10301 #
10302 msgid "switch to filelist"
10303 msgstr "Przełącz na listę plików"
10304
10305 #
10306 msgid "switch to playlist"
10307 msgstr "Przełącz na playlistę"
10308
10309 #
10310 msgid "switch to the next angle"
10311 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10312
10313 #
10314 msgid "switch to the next audio track"
10315 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10316
10317 #
10318 msgid "switch to the next subtitle language"
10319 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10320
10321 #
10322 msgid "template file"
10323 msgstr "Plik szablonu"
10324
10325 #
10326 msgid "textcolor"
10327 msgstr "Kolor tekstu"
10328
10329 #
10330 msgid "this recording"
10331 msgstr "To nagranie"
10332
10333 #
10334 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10335 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10336
10337 #
10338 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10339 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10340
10341 #
10342 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10343 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10344
10345 msgid "tuner is not supported"
10346 msgstr "Tuner nieobsługiwany"
10347
10348 #
10349 msgid "unavailable"
10350 msgstr "Niedostępny"
10351
10352 #
10353 msgid "unconfirmed"
10354 msgstr "Niepotwierdzony"
10355
10356 #
10357 msgid "unknown"
10358 msgstr "nieznane"
10359
10360 #
10361 msgid "unknown service"
10362 msgstr "Nieznany serwis"
10363
10364 #
10365 msgid "until standby/restart"
10366 msgstr "Aż do standby/restartu"
10367
10368 #
10369 msgid "use as HDD replacement"
10370 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10371
10372 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10373 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy"
10374
10375 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10376 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy."
10377
10378 #
10379 msgid "user defined"
10380 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10381
10382 #
10383 msgid "vertical"
10384 msgstr "Pionowa (V)"
10385
10386 #
10387 msgid "view extensions..."
10388 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10389
10390 #
10391 msgid "view recordings..."
10392 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10393
10394 #
10395 msgid "wait for ci..."
10396 msgstr "Czekam na CI..."
10397
10398 #
10399 msgid "wait for mmi..."
10400 msgstr "czekam na MMI..."
10401
10402 #
10403 msgid "waiting"
10404 msgstr "Oczekiwanie"
10405
10406 #
10407 msgid "was removed successfully"
10408 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10409
10410 #
10411 msgid "weekly"
10412 msgstr "Tygodniowo"
10413
10414 #
10415 msgid "whitelist"
10416 msgstr "Biała lista"
10417
10418 #
10419 msgid "working"
10420 msgstr "pracuje"
10421
10422 #
10423 msgid "yellow"
10424 msgstr "żółty"
10425
10426 #
10427 msgid "yes"
10428 msgstr "Tak"
10429
10430 #
10431 msgid "yes (keep feeds)"
10432 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10433
10434 #
10435 msgid ""
10436 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10437 "assistance before rebooting your dreambox."
10438 msgstr ""
10439 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10440 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10441
10442 #
10443 msgid "zap"
10444 msgstr "Przełącz"
10445
10446 #
10447 msgid "zapped"
10448 msgstr "Przełączony"
10449
10450 #
10451 #~ msgid ""
10452 #~ "\n"
10453 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10454 #~ msgstr ""
10455 #~ "\n"
10456 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10457
10458 #
10459 #~ msgid ""
10460 #~ "\n"
10461 #~ "Scan for local packages and install them."
10462 #~ msgstr ""
10463 #~ "\n"
10464 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10465
10466 #
10467 #~ msgid " Day(s) "
10468 #~ msgstr " Dzień(i) "
10469
10470 #
10471 #~ msgid "\"?"
10472 #~ msgstr "\"?"
10473
10474 #
10475 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10476 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10477
10478 #
10479 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10480 #~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
10481
10482 #
10483 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10484 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10485
10486 #
10487 #~ msgid ""
10488 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10489 #~ msgstr ""
10490 #~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
10491 #~ "flashować tym image'm!"
10492
10493 #
10494 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10495 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10496
10497 #
10498 #~ msgid "/var directory"
10499 #~ msgstr "Katalog /var"
10500
10501 #
10502 #~ msgid "50 Hz"
10503 #~ msgstr "50 Hz"
10504
10505 #
10506 #~ msgid "AGC"
10507 #~ msgstr "AGC"
10508
10509 #
10510 #~ msgid "AGC:"
10511 #~ msgstr "AGC:"
10512
10513 #
10514 #~ msgid "Add title..."
10515 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10516
10517 #
10518 #~ msgid "Address"
10519 #~ msgstr "Adres"
10520
10521 #
10522 #~ msgid "Advanced"
10523 #~ msgstr "Zaawansowane"
10524
10525 #
10526 #~ msgid "Album:"
10527 #~ msgstr "Album:"
10528
10529 #
10530 #~ msgid "All..."
10531 #~ msgstr "Wszystkie..."
10532
10533 #
10534 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10535 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10536
10537 #
10538 #~ msgid "April"
10539 #~ msgstr "Kwiecień"
10540
10541 #
10542 #~ msgid ""
10543 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10544 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10545 #~ "\n"
10546 #~ msgstr ""
10547 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10548 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10549 #~ "\n"
10550
10551 #
10552 #~ msgid ""
10553 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10554 #~ "\n"
10555 #~ msgstr ""
10556 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10557 #~ "\n"
10558
10559 #
10560 #~ msgid "Artist:"
10561 #~ msgstr "Artysta:"
10562
10563 #
10564 #~ msgid "August"
10565 #~ msgstr "Sierpień"
10566
10567 #
10568 #~ msgid "Authorization"
10569 #~ msgstr "Auoryzacja"
10570
10571 #
10572 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10573 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
10574
10575 #
10576 #~ msgid ""
10577 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10578 #~ "Is %s ok?"
10579 #~ msgstr ""
10580 #~ "Tryb testowy autoresolution:\n"
10581 #~ "Jest %s ok?"
10582
10583 #
10584 #~ msgid "Autoresolution Switch"
10585 #~ msgstr "Włącznik autoresolution"
10586
10587 #
10588 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
10589 #~ msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
10590
10591 #
10592 #~ msgid "Autoresolution settings"
10593 #~ msgstr "Ustawienia Autoresolution"
10594
10595 #
10596 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
10597 #~ msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
10598
10599 #
10600 #~ msgid "Backup"
10601 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
10602
10603 #
10604 #~ msgid "Backup Location"
10605 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
10606
10607 #
10608 #~ msgid "Backup Mode"
10609 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
10610
10611 #
10612 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10613 #~ msgstr ""
10614 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
10615
10616 #
10617 #~ msgid "Backup running"
10618 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
10619
10620 #
10621 #~ msgid "Backup running..."
10622 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
10623
10624 #
10625 #~ msgid "Burn"
10626 #~ msgstr "Wypal"
10627
10628 #
10629 #~ msgid "Burn To DVD..."
10630 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
10631
10632 #
10633 #~ msgid "CF Drive"
10634 #~ msgstr "Karta CF"
10635
10636 #
10637 #~ msgid "Calendar"
10638 #~ msgstr "Kalendarz"
10639
10640 #
10641 #~ msgid "Call monitoring"
10642 #~ msgstr "Monitor rozmów"
10643
10644 #
10645 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10646 #~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
10647
10648 #
10649 #~ msgid "Change"
10650 #~ msgstr "Zmień"
10651
10652 #
10653 #~ msgid "Change dir."
10654 #~ msgstr "Zmień katalog"
10655
10656 #
10657 #~ msgid "Change service pin"
10658 #~ msgstr "Zmien pin serwisowy"
10659
10660 #
10661 #~ msgid "Change service pins"
10662 #~ msgstr "Zmień piny serwisowe"
10663
10664 #
10665 #~ msgid "Change setup pin"
10666 #~ msgstr "Zmień pin ustawień"
10667
10668 #
10669 #~ msgid "Choose Location"
10670 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
10671
10672 #
10673 #~ msgid "Choose source"
10674 #~ msgstr "Wybierz źródło"
10675
10676 #
10677 #~ msgid "CleanupWizard settings"
10678 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
10679
10680 #
10681 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
10682 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
10683
10684 #
10685 #~ msgid "Compact flash card"
10686 #~ msgstr "Karta Compact flash"
10687
10688 #
10689 #~ msgid "Config"
10690 #~ msgstr "Config"
10691
10692 #
10693 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10694 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
10695
10696 #
10697 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
10698 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
10699
10700 #
10701 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
10702 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
10703
10704 #
10705 #~ msgid "Confirm"
10706 #~ msgstr "Zatwierdź"
10707
10708 #
10709 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
10710 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
10711
10712 #
10713 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
10714 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
10715
10716 #
10717 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10718 #~ msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
10719
10720 #
10721 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10722 #~ msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
10723
10724 #
10725 #~ msgid ""
10726 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10727 #~ "failed! (%s)\n"
10728 #~ "retrying..."
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "Połączenie z  Fritz!Box\n"
10731 #~ "nieudane! (%s)\n"
10732 #~ "ponawianie..."
10733
10734 #
10735 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10736 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
10737
10738 #
10739 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10740 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
10741
10742 #
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "Crashlogs found!\n"
10745 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
10748 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
10749
10750 #
10751 #~ msgid "DVD ENTER key"
10752 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
10753
10754 #
10755 #~ msgid "DVD down key"
10756 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
10757
10758 #
10759 #~ msgid "DVD left key"
10760 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
10761
10762 #
10763 #~ msgid "DVD right key"
10764 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
10765
10766 #
10767 #~ msgid "DVD up key"
10768 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
10769
10770 #
10771 #~ msgid "December"
10772 #~ msgstr "Grudzień"
10773
10774 #
10775 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10776 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
10777
10778 #
10779 #~ msgid "Default settings"
10780 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
10781
10782 #
10783 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
10784 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
10785
10786 #
10787 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
10788 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
10789
10790 #
10791 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
10792 #~ msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
10793
10794 #
10795 #~ msgid "Delete selected mount"
10796 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
10797
10798 #
10799 #~ msgid "Destination directory"
10800 #~ msgstr "Katalog docelowy"
10801
10802 #
10803 #~ msgid "Details"
10804 #~ msgstr "Szczegóły"
10805
10806 #
10807 #~ msgid "Details for extension: "
10808 #~ msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
10809
10810 #
10811 #~ msgid "Device Setup..."
10812 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
10813
10814 #
10815 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10816 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
10817
10818 #
10819 #~ msgid "Disable Subtitles"
10820 #~ msgstr "Wyłącz napisy"
10821
10822 #
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "Disconnected from\n"
10825 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10826 #~ "retrying..."
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "Rozłączono z\n"
10829 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10830 #~ "ponawianie..."
10831
10832 #
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10835 #~ "the plugin \""
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
10838 #~ "plugin \""
10839
10840 #
10841 #~ msgid ""
10842 #~ "Do you really want to download\n"
10843 #~ "the plugin \""
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
10846 #~ "plugin \""
10847
10848 #
10849 #~ msgid ""
10850 #~ "Do you want to backup now?\n"
10851 #~ "After pressing OK, please wait!"
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
10854 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
10855
10856 #
10857 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
10858 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
10859
10860 #
10861 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10862 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
10863
10864 #
10865 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
10866 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
10867
10868 #
10869 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10870 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
10871
10872 #
10873 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10874 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
10875
10876 #
10877 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10878 #~ msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
10879
10880 #
10881 #~ msgid "Downloading image description..."
10882 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
10883
10884 #
10885 #~ msgid "Dreambox DVD record"
10886 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
10887
10888 #
10889 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
10890 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
10891
10892 #
10893 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10894 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
10895
10896 #
10897 #~ msgid "Edit current title"
10898 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
10899
10900 #
10901 #~ msgid "Edit title..."
10902 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
10903
10904 #
10905 #
10906 #~ msgid "Enable /hdd"
10907 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
10908
10909 #
10910 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10911 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p24"
10912
10913 #
10914 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10915 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p25"
10916
10917 #
10918 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10919 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p30"
10920
10921 #
10922 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
10923 #~ msgstr "Włącz tryb 720p24"
10924
10925 #
10926 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10927 #~ msgstr "Włącz Autoresolution"
10928
10929 #
10930 #~ msgid "Enable LAN"
10931 #~ msgstr "Włącza LAN"
10932
10933 #
10934 #~ msgid "Enable WLAN"
10935 #~ msgstr "Włącz WLAN"
10936
10937 #
10938 #~ msgid ""
10939 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10940 #~ "\n"
10941 #~ msgstr ""
10942 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
10943 #~ "\n"
10944
10945 #
10946 #~ msgid "Encrypted: %s"
10947 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
10948
10949 #
10950 #~ msgid "End"
10951 #~ msgstr "Koniec"
10952
10953 #
10954 #~ msgid ""
10955 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10956 #~ "\n"
10957 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10958 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10959 #~ "\n"
10960 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10963 #~ "\n"
10964 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
10965 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10966 #~ "\n"
10967 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10968
10969 #
10970 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10971 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
10972
10973 #
10974 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10975 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
10976
10977 #
10978 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
10979 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
10980
10981 #
10982 #~ msgid "February"
10983 #~ msgstr "Luty"
10984
10985 #
10986 #~ msgid "Filesystem Check..."
10987 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
10988
10989 #
10990 #~ msgid ""
10991 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  "
10994 #~ "USB flash'era."
10995
10996 #
10997 #~ msgid "Fix USB stick"
10998 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
10999
11000 #
11001 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
11002 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
11003
11004 #
11005 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11006 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
11007
11008 #
11009 #~ msgid "Font size"
11010 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
11011
11012 #
11013 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11014 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
11015
11016 #
11017 #~ msgid "Function not yet implemented"
11018 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
11019
11020 #
11021 #~ msgid "Games / Plugins"
11022 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
11023
11024 #
11025 #~ msgid "General AC3 delay"
11026 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
11027
11028 #
11029 #~ msgid "General PCM delay"
11030 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
11031
11032 #
11033 #~ msgid "Genre:"
11034 #~ msgstr "Gatunek:"
11035
11036 #
11037 #~ msgid "HD Interlace Mode"
11038 #~ msgstr "Tryb HD z przeplotem"
11039
11040 #
11041 #~ msgid "HD Progressive Mode"
11042 #~ msgstr "Progresywny tryb HD"
11043
11044 #
11045 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11046 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
11047
11048 #
11049 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
11050 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
11051
11052 #
11053 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
11054 #~ msgstr "Plugin IMDb"
11055
11056 #
11057 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11058 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
11059
11060 #
11061 #~ msgid "Image flash utility"
11062 #~ msgstr "Narzędzia flash'a"
11063
11064 #
11065 #~ msgid "Image-Upgrade"
11066 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
11067
11068 #
11069 #~ msgid "Initialization..."
11070 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
11071
11072 #
11073 #~ msgid "Install local IPKG"
11074 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
11075
11076 #
11077 #~ msgid "Install software updates..."
11078 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
11079
11080 #
11081 #~ msgid ""
11082 #~ "Install/\n"
11083 #~ "Remove"
11084 #~ msgstr ""
11085 #~ "Instalacja/\n"
11086 #~ "Kasowanie"
11087
11088 #
11089 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11090 #~ msgstr "Zintegrowany Ethernet"
11091
11092 #
11093 #~ msgid "Integrated Wireless"
11094 #~ msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
11095
11096 #
11097 #~ msgid "Interface: %s"
11098 #~ msgstr "Interfejs: %s"
11099
11100 #
11101 #~ msgid "Interfaces"
11102 #~ msgstr "Interfejs"
11103
11104 #
11105 #~ msgid "Invert display"
11106 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
11107
11108 #
11109 #~ msgid "January"
11110 #~ msgstr "Styczeń"
11111
11112 #
11113 #~ msgid "July"
11114 #~ msgstr "Lipiec"
11115
11116 #
11117 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11118 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
11119
11120 #
11121 #~ msgid "June"
11122 #~ msgstr "Czerwiec"
11123
11124 #
11125 #~ msgid "Keyboard English"
11126 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
11127
11128 #
11129 #~ msgid "Keyboard..."
11130 #~ msgstr "Klawiatura..."
11131
11132 #
11133 #~ msgid "Language..."
11134 #~ msgstr "Język..."
11135
11136 #
11137 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11138 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
11139
11140 #
11141 #~ msgid "Load saved project from disk"
11142 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
11143
11144 #
11145 #~ msgid "Main Setup"
11146 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
11147
11148 #
11149 #~ msgid "March"
11150 #~ msgstr "Marzec"
11151
11152 #
11153 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11154 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11155
11156 #
11157 #~ msgid "May"
11158 #~ msgstr "Maj"
11159
11160 #
11161 #~ msgid "Month"
11162 #~ msgstr "Miesiąc"
11163
11164 #
11165 #~ msgid "Movie Menu"
11166 #~ msgstr "Menu filmu"
11167
11168 #
11169 #
11170 #
11171 #
11172 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11173 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11174
11175 #
11176 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11177 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11178
11179 #
11180 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11181 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11182
11183 #
11184 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11185 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11186
11187 #
11188 #~ msgid "Network..."
11189 #~ msgstr "Sieć..."
11190
11191 #
11192 #~ msgid "New DVD"
11193 #~ msgstr "Nowe DVD"
11194
11195 #
11196 #~ msgid "New pin"
11197 #~ msgstr "Nowy pin"
11198
11199 #
11200 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11201 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11202
11203 #
11204 #~ msgid "No useable USB stick found"
11205 #~ msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
11206
11207 #
11208 #~ msgid ""
11209 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11210 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11211 #~ "configured correctly."
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11214 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11215 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11216
11217 #
11218 #~ msgid ""
11219 #~ "No working wireless interface found.\n"
11220 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11221 #~ "enable your local network interface."
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11224 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11225 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11226
11227 #
11228 #~ msgid ""
11229 #~ "No working wireless interface found.\n"
11230 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11231 #~ "you local network interface."
11232 #~ msgstr ""
11233 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11234 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11235 #~ "urządzenie jest włączone."
11236
11237 #
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "No working wireless interface found.\n"
11240 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11241 #~ "your local network interface."
11242 #~ msgstr ""
11243 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11244 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11245 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11246
11247 #
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11250 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11251 #~ "Network is configured correctly."
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11254 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11255 #~ "konfiguracji sieci."
11256
11257 #
11258 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11259 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11260
11261 #
11262 #~ msgid "No, send them never."
11263 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11264
11265 #
11266 #~ msgid "November"
11267 #~ msgstr "Listopad"
11268
11269 #
11270 #~ msgid ""
11271 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11272 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11273 #~ "back in."
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11276 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11277 #~ "nacisnij przycisk OK."
11278
11279 #
11280 #~ msgid "October"
11281 #~ msgstr "Październik"
11282
11283 #
11284 #~ msgid "Online-Upgrade"
11285 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11286
11287 #
11288 #~ msgid "Other..."
11289 #~ msgstr "Inne..."
11290
11291 #
11292 #~ msgid "Package details for: "
11293 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11294
11295 #
11296 #~ msgid "Page"
11297 #~ msgstr "Strona"
11298
11299 #
11300 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11301 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11302
11303 #
11304 #~ msgid "Play as PiP"
11305 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11306
11307 #
11308 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11309 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11310
11311 #
11312 #~ msgid ""
11313 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11314 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11315 #~ "built in wireless network support"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
11318 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11319 #~ "pilocie."
11320
11321 #
11322 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11323 #~ msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
11324
11325 #
11326 #~ msgid ""
11327 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11328 #~ "needed values.\n"
11329 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11332 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11333 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11334
11335 #
11336 #~ msgid ""
11337 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11338 #~ "needed values.\n"
11339 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11340 #~ msgstr ""
11341 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11342 #~ "danych.\n"
11343 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11344
11345 #
11346 #~ msgid ""
11347 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11348 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11349 #~ msgstr ""
11350 #~ "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną "
11351 #~ "pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
11352
11353 #
11354 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11355 #~ msgstr "Wpisz stary kod pin"
11356
11357 #
11358 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11359 #~ msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
11360
11361 #
11362 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11363 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11364
11365 #
11366 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11367 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11368
11369 #
11370 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11371 #~ msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
11372
11373 #
11374 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11375 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11376
11377 #
11378 #~ msgid "Plugin manager"
11379 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11380
11381 #
11382 #~ msgid "Plugin manager help..."
11383 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11384
11385 #
11386 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11387 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11388
11389 #
11390 #~ msgid "Port"
11391 #~ msgstr "Port"
11392
11393 #
11394 #~ msgid ""
11395 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11396 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11397 #~ msgstr ""
11398 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11399 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11400
11401 #
11402 #
11403 #
11404 #
11405 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11406 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11407
11408 #
11409 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11410 #~ msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
11411
11412 #
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11415 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11416 #~ "supported.\n"
11417 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11418 #~ "\n"
11419 #~ msgstr ""
11420 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11421 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11422 #~ "z Dreamboxem.\n"
11423 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11424 #~ "\n"
11425
11426 #
11427 #~ msgid "RSS Feed URI"
11428 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11429
11430 #
11431 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11432 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11433
11434 #
11435 #~ msgid "Really delete this timer?"
11436 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11437
11438 #
11439 #~ msgid "Recording paths..."
11440 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11441
11442 #
11443 #~ msgid ""
11444 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11445 #~ "now?"
11446 #~ msgstr ""
11447 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11448 #~ "ponownie teraz?"
11449
11450 #
11451 #~ msgid ""
11452 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11453 #~ "restart now?"
11454 #~ msgstr ""
11455 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11456 #~ "ponownie teraz?"
11457
11458 #
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11461 #~ "shutdown now?"
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11464 #~ "ponownie teraz?"
11465
11466 #
11467 #~ msgid "Reenter new pin"
11468 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
11469
11470 #
11471 #~ msgid "Refresh"
11472 #~ msgstr "Odśwież"
11473
11474 #
11475 #~ msgid "Remember service pin"
11476 #~ msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
11477
11478 #
11479 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11480 #~ msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
11481
11482 #
11483 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11484 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
11485
11486 #
11487 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11488 #~ msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
11489
11490 #
11491 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11492 #~ msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
11493
11494 #
11495 #~ msgid "Removeing"
11496 #~ msgstr "Kasowanie"
11497
11498 #
11499 #~ msgid "Require Authorization"
11500 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
11501
11502 #
11503 #~ msgid "Restart your wireless interface"
11504 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
11505
11506 #
11507 #~ msgid "Restore backups..."
11508 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
11509
11510 #
11511 #~ msgid "Restore running..."
11512 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
11513
11514 #
11515 #~ msgid ""
11516 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11517 #~ "settings now."
11518 #~ msgstr ""
11519 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
11520 #~ "ustawienia teraz."
11521
11522 #
11523 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11524 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
11525
11526 #
11527 #~ msgid "Running in testmode"
11528 #~ msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
11529
11530 #
11531 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
11532 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
11533
11534 #
11535 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
11536 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
11537
11538 #
11539 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
11540 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
11541
11542 #
11543 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
11544 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
11545
11546 #
11547 #~ msgid "SSL"
11548 #~ msgstr "SSL"
11549
11550 #
11551 #~ msgid "SSL Encryption"
11552 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
11553
11554 #
11555 #~ msgid "Satteliteequipment"
11556 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
11557
11558 #
11559 #~ msgid "Save current project to disk"
11560 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
11561
11562 #
11563 #~ msgid "Save..."
11564 #~ msgstr "Zapisywanie..."
11565
11566 #
11567 #~ msgid ""
11568 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11569 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
11572 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
11573
11574 #
11575 #~ msgid ""
11576 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11577 #~ "your selected wireless device.\n"
11578 #~ msgstr ""
11579 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
11580 #~ "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
11581
11582 #
11583 #
11584 #
11585 #
11586 #~ msgid "Search"
11587 #~ msgstr "Szukaj"
11588
11589 #
11590 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11591 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
11592
11593 #
11594 #~ msgid "Select audio mode"
11595 #~ msgstr "Wybierz tryb audio"
11596
11597 #
11598 #~ msgid "Select channel audio"
11599 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
11600
11601 #
11602 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11603 #~ msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
11604
11605 #
11606 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11607 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
11608
11609 #
11610 #~ msgid "Select image"
11611 #~ msgstr "Wybierz image"
11612
11613 #
11614 #~ msgid "Select video input"
11615 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
11616
11617 #
11618 #~ msgid "Selected source image"
11619 #~ msgstr "Wybierz image źródłowy"
11620
11621 #
11622 #~ msgid "September"
11623 #~ msgstr "Wrzesień"
11624
11625 #
11626 #~ msgid "Set as default Interface"
11627 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
11628
11629 #
11630 #~ msgid "Set collection name"
11631 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
11632
11633 #
11634 #~ msgid "Set menu background"
11635 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
11636
11637 #
11638 #~ msgid "Show files from %s"
11639 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
11640
11641 #
11642 #~ msgid "Show info screen"
11643 #~ msgstr "Pokaż ekran info"
11644
11645 #
11646 #~ msgid "Skin..."
11647 #~ msgstr "Skiny..."
11648
11649 #
11650 #~ msgid "Slovene"
11651 #~ msgstr "Słoweński"
11652
11653 #
11654 #~ msgid "Software manager"
11655 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
11656
11657 #
11658 #~ msgid "Software manager..."
11659 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
11660
11661 #
11662 #~ msgid "Somewhere else"
11663 #~ msgstr "Gdzie indziej"
11664
11665 #
11666 #~ msgid ""
11667 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11668 #~ "\n"
11669 #~ "Please choose an other one."
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
11672 #~ "\n"
11673 #~ "Wybierz inną."
11674
11675 #
11676 #~ msgid "Sort by Name"
11677 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
11678
11679 #
11680 #~ msgid "Start"
11681 #~ msgstr "Rozpocznij"
11682
11683 #
11684 #~ msgid "Startwizard"
11685 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
11686
11687 #
11688 #~ msgid "Step "
11689 #~ msgstr "Krok"
11690
11691 #
11692 #~ msgid "Stereo"
11693 #~ msgstr "Stereo"
11694
11695 #
11696 #~ msgid "Switch audio"
11697 #~ msgstr "Przełącz audio"
11698
11699 #
11700 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
11701 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
11702
11703 #
11704 #~ msgid ""
11705 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11706 #~ "\n"
11707 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
11708 #~ "\n"
11709 #~ "Please press OK to continue."
11710 #~ msgstr ""
11711 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11712 #~ "\n"
11713 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
11714 #~ "\n"
11715 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
11716
11717 #
11718 #~ msgid ""
11719 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11720 #~ "\n"
11721 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
11722 #~ "\n"
11723 #~ "Please press OK to continue."
11724 #~ msgstr ""
11725 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11726 #~ "\n"
11727 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
11728 #~ "\n"
11729 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11730
11731 #
11732 #~ msgid ""
11733 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11734 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
11735 #~ msgstr ""
11736 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11737 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
11738
11739 #
11740 #~ msgid ""
11741 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11742 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11743 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11744 #~ "the stick!"
11745 #~ msgstr ""
11746 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
11747 #~ "NFI z serwera"
11748
11749 #
11750 #~ msgid ""
11751 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11752 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11753 #~ msgstr ""
11754 #~ "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
11755 #~ "servera i zachować je na USB?"
11756
11757 #
11758 #~ msgid ""
11759 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11760 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11761 #~ "your own risk!"
11762 #~ msgstr ""
11763 #~ "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
11764 #~ "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
11765
11766 #
11767 #~ msgid ""
11768 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11769 #~ "be corrupted!"
11770 #~ msgstr ""
11771 #~ "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc "
11772 #~ "niekompletny lub zepsuty!"
11773
11774 #
11775 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11776 #~ msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
11777
11778 #
11779 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11780 #~ msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
11781
11782 #
11783 #~ msgid "There is nothing to be done."
11784 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
11785
11786 #
11787 #
11788 #
11789 #
11790 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
11791 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
11792
11793 #
11794 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11795 #~ msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
11796
11797 #
11798 #~ msgid ""
11799 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11800 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11801 #~ msgstr ""
11802 #~ "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie "
11803 #~ "gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten "
11804 #~ "image w pamięci flash?"
11805
11806 #
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11809 #~ "to flash memory?"
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
11812 #~ "pamięć flash?"
11813
11814 #
11815 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11816 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
11817
11818 #
11819 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11820 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
11821
11822 #
11823 #~ msgid ""
11824 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
11827
11828 #
11829 #~ msgid ""
11830 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11831 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11832 #~ "but add it disabled."
11833 #~ msgstr ""
11834 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
11835 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
11836 #~ "doda jako wyłączony."
11837
11838 #
11839 #~ msgid "Timeshift path..."
11840 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
11841
11842 #
11843 #~ msgid "Title:"
11844 #~ msgstr "Tytuł:"
11845
11846 #
11847 #~ msgid ""
11848 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11849 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11850 #~ "stick out."
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
11853 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
11854
11855 #
11856 #~ msgid ""
11857 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11858 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11859 #~ "USB stick.\n"
11860 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11861 #~ "for 10 seconds.\n"
11862 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11863 #~ msgstr ""
11864 #~ "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
11865 #~ "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
11866 #~ "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez "
11867 #~ "10 sekund.\n"
11868 #~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
11869
11870 #
11871 #~ msgid "Type:"
11872 #~ msgstr "Typ:"
11873
11874 #
11875 #~ msgid "USB"
11876 #~ msgstr "USB"
11877
11878 #~ msgid ""
11879 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11880 #~ "image!"
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
11883 #~ "zrestartowany!"
11884
11885 #
11886 #~ msgid ""
11887 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11888 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11889 #~ "Error: "
11890 #~ msgstr ""
11891 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
11892 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
11893 #~ "Błąd: "
11894
11895 #
11896 #~ msgid ""
11897 #~ "Undo\n"
11898 #~ "Install"
11899 #~ msgstr ""
11900 #~ "Cofnij\n"
11901 #~ "Instaluj"
11902
11903 #
11904 #~ msgid ""
11905 #~ "Undo\n"
11906 #~ "Remove"
11907 #~ msgstr ""
11908 #~ "Cofnij\n"
11909 #~ "Usuń"
11910
11911 #
11912 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11913 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
11914
11915 #
11916 #~ msgid "Upgrade"
11917 #~ msgstr "Aktualizuj"
11918
11919 #
11920 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11921 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
11922
11923 #
11924 #~ msgid "Upgradeing"
11925 #~ msgstr "Aktualizowanie"
11926
11927 #
11928 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11929 #~ msgstr ""
11930 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
11931
11932 #
11933 #~ msgid "VCR Switch"
11934 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
11935
11936 #
11937 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
11938 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
11939
11940 #
11941 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
11942 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
11943
11944 #
11945 #~ msgid "View"
11946 #~ msgstr "Wyświetl"
11947
11948 #
11949 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11950 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
11951
11952 #
11953 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11954 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
11955
11956 #
11957 #~ msgid ""
11958 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11959 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11960 #~ "Please press OK to begin."
11961 #~ msgstr ""
11962 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
11963 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
11964 #~ "przełączony na 60hz.\n"
11965 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
11966
11967 #
11968 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11969 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
11970
11971 #
11972 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11973 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
11974
11975 #
11976 #~ msgid ""
11977 #~ "Welcome.\n"
11978 #~ "\n"
11979 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
11980 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
11981 #~ "\n"
11982 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "Witam.\n"
11985 #~ "\n"
11986 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
11987 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
11988 #~ "\n"
11989 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
11990
11991 #
11992 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11993 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
11994
11995 #
11996 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
11997 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
11998
11999 #
12000 #~ msgid "Wireless"
12001 #~ msgstr "Bezprzewodowy"
12002
12003 #
12004 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
12005 #~ msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
12006
12007 #
12008 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
12009 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
12010
12011 #
12012 #~ msgid "Year:"
12013 #~ msgstr "Rok:"
12014
12015 #
12016 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
12017 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
12018
12019 #
12020 #~ msgid ""
12021 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
12022 #~ "harddisk is not an option for you."
12023 #~ msgstr ""
12024 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
12025 #~ "HDD nie jest możliwe."
12026
12027 #
12028 #~ msgid ""
12029 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
12030 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
12031 #~ "backup to the harddisk!\n"
12032 #~ "Please press OK to start the backup now."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
12035 #~ "zweryfikować czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
12036 #~ "HDD!\n"
12037 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12038
12039 #
12040 #~ msgid ""
12041 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
12042 #~ "harddisk!\n"
12043 #~ "Please press OK to start the backup now."
12044 #~ msgstr ""
12045 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
12046 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12047
12048 #
12049 #~ msgid ""
12050 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
12051 #~ "backup now."
12052 #~ msgstr ""
12053 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12054
12055 #
12056 #~ msgid ""
12057 #~ "You need to define some keywords first!\n"
12058 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
12059 #~ "Do you want to define keywords now?"
12060 #~ msgstr ""
12061 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
12062 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
12063 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
12064
12065 #
12066 #~ msgid ""
12067 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
12068 #~ "\n"
12069 #~ "Do you want to set the pin now?"
12070 #~ msgstr ""
12071 #~ "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
12072 #~ "\n"
12073 #~ "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
12074
12075 #
12076 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
12077 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
12078
12079 #
12080 #~ msgid ""
12081 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
12082 #~ "Please choose what you want to do next."
12083 #~ msgstr ""
12084 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
12085 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
12086
12087 #
12088 #~ msgid ""
12089 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
12090 #~ "A second configured interface has been found.\n"
12091 #~ "\n"
12092 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
12095 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
12096 #~ "\n"
12097 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
12098
12099 #
12100 #~ msgid ""
12101 #~ "Your network is restarting.\n"
12102 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
12103 #~ msgstr ""
12104 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
12105 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
12106
12107 #
12108 #~ msgid ""
12109 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
12110 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12111 #~ msgstr ""
12112 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12113 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12114
12115 #
12116 #~ msgid ""
12117 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
12118 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12119 #~ msgstr ""
12120 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12121 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12122
12123 #
12124 #~ msgid ""
12125 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
12126 #~ "Please choose what you want to do next."
12127 #~ msgstr ""
12128 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
12129 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
12130
12131 #
12132 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
12133 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
12134
12135 #
12136 #~ msgid "Zap focus to main screen"
12137 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
12138
12139 #
12140 #~ msgid ""
12141 #~ "are you sure you want to restore\n"
12142 #~ "following backup:\n"
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
12145 #~ "następującą kopie:\n"
12146
12147 #
12148 #~ msgid "assigned CAIds"
12149 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
12150
12151 #
12152 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12153 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
12154
12155 #
12156 #~ msgid "bob"
12157 #~ msgstr "bob"
12158
12159 #
12160 #~ msgid "by Exif"
12161 #~ msgstr "przez Exif"
12162
12163 #
12164 #~ msgid "cancel"
12165 #~ msgstr "skauj"
12166
12167 #
12168 #~ msgid "choose destination directory"
12169 #~ msgstr "Wybierz folder docelowy"
12170
12171 #
12172 #~ msgid "color"
12173 #~ msgstr "kolor"
12174
12175 #
12176 #~ msgid "default"
12177 #~ msgstr "Domyślny"
12178
12179 #
12180 #~ msgid "edit Interface"
12181 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
12182
12183 #
12184 #~ msgid "enigma2 and network"
12185 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
12186
12187 #
12188 #~ msgid "equal to Socket A"
12189 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
12190
12191 #
12192 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12193 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
12194
12195 #
12196 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12197 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
12198
12199 #
12200 #~ msgid "failed"
12201 #~ msgstr "Zawiódł"
12202
12203 #
12204 #~ msgid "font face"
12205 #~ msgstr "font face"
12206
12207 #
12208 #~ msgid "full /etc directory"
12209 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
12210
12211 #
12212 #~ msgid "headline"
12213 #~ msgstr "nagłówek"
12214
12215 #
12216 #~ msgid "hidden network"
12217 #~ msgstr "ukryta sieć"
12218
12219 #
12220 #~ msgid "hidden..."
12221 #~ msgstr "Ukryty..."
12222
12223 #
12224 #~ msgid "highlighted button"
12225 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12226
12227 #
12228 #~ msgid ""
12229 #~ "incoming call!\n"
12230 #~ "%s calls on %s!"
12231 #~ msgstr ""
12232 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12233 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12234
12235 #
12236 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12237 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12238
12239 #
12240 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12241 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12242
12243 #
12244 #~ msgid "multi"
12245 #~ msgstr "Multi"
12246
12247 #
12248 #~ msgid "no Picture found"
12249 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12250
12251 #
12252 #~ msgid "no module"
12253 #~ msgstr "Brak modułu"
12254
12255 #
12256 #~ msgid "ok"
12257 #~ msgstr "OK"
12258
12259 #
12260 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12261 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12262
12263 #
12264 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12265 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12266
12267 #
12268 #~ msgid "rebooting..."
12269 #~ msgstr "restatrowanie..."
12270
12271 #
12272 #~ msgid "required medium type:"
12273 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12274
12275 #
12276 #~ msgid ""
12277 #~ "scan done!\n"
12278 #~ "%d services found!"
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12281 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12282
12283 #
12284 #~ msgid ""
12285 #~ "scan done!\n"
12286 #~ "No service found!"
12287 #~ msgstr ""
12288 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12289 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12290
12291 #
12292 #~ msgid ""
12293 #~ "scan done!\n"
12294 #~ "One service found!"
12295 #~ msgstr ""
12296 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12297 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12298
12299 #
12300 #~ msgid ""
12301 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12302 #~ "%d services found!"
12303 #~ msgstr ""
12304 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12305 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12306
12307 #
12308 #~ msgid "select .NFI flash file"
12309 #~ msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
12310
12311 #
12312 #~ msgid "select image from server"
12313 #~ msgstr "Wybierz plik z serwera"
12314
12315 #
12316 #~ msgid "service pin"
12317 #~ msgstr "Pin serwisu"
12318
12319 #
12320 #~ msgid "setup pin"
12321 #~ msgstr "Pin ustawień"
12322
12323 #
12324 #~ msgid "show first tag"
12325 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12326
12327 #
12328 #~ msgid "show second tag"
12329 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12330
12331 #
12332 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12333 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12334
12335 #
12336 #~ msgid "text"
12337 #~ msgstr "Tekst"
12338
12339 #
12340 #~ msgid "until restart"
12341 #~ msgstr "Aż do startu"
12342
12343 #
12344 #~ msgid "year"
12345 #~ msgstr "rok"