1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 00:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 15:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
104 "flashować tym image'm!"
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "Katalog /var"
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
213 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
214 "Czy zachować aktualną wersję?"
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
221 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
228 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
235 "A record has been started:\n"
238 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
245 "Nagrywanie w toku.\n"
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
251 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
254 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
255 "start the satfinder."
257 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
261 msgid "A required tool (%s) was not found."
262 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
265 "A sleep timer wants to set your\n"
266 "Dreambox to standby. Do that now?"
268 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
269 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
272 "A sleep timer wants to shut down\n"
273 "your Dreambox. Shutdown now?"
275 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
276 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
279 "A timer failed to record!\n"
280 "Disable TV and try again?\n"
282 "Timer nie mógł nagrać!\n"
283 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
286 msgstr "Ustawienia A/V"
295 msgstr "AC3 domyślnie"
301 msgstr "O tunerze..."
304 msgstr "Informacje o tunerze..."
306 msgid "Action on long powerbutton press"
307 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
312 msgid "Activate Picture in Picture"
315 msgid "Activate network settings"
316 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
318 msgid "Adapter settings"
319 msgstr "Ustawienia adaptera"
325 msgstr "Dodaj zakładkę"
328 msgstr "Dodaj znacznik"
330 msgid "Add a new title"
331 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
339 msgid "Add to bouquet"
340 msgstr "Dodaj do bukietu"
342 msgid "Add to favourites"
343 msgstr "Dodaj do ulubionych"
346 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
347 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
348 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
351 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
352 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
353 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
354 "zobaczyć inny testowy ekran."
357 msgstr "Zaawansowane"
359 msgid "Advanced Video Setup"
360 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
363 msgstr "Po wydarzeniu"
366 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
367 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
369 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
370 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
379 msgid "All Satellites"
380 msgstr "Wszystkie satelity"
383 msgstr "Przezroczystość"
385 msgid "Alternative radio mode"
386 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
388 msgid "Alternative services tuner priority"
389 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
391 msgid "An empty filename is illegal."
392 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
394 msgid "An unknown error occured!"
395 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
401 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
404 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
408 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
411 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
417 msgid "Ask before shutdown:"
418 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
421 msgstr "Zapytaj użytkownika"
424 msgstr "Format obrazu:"
429 msgid "Audio Options..."
430 msgstr "Opcje Dźwięku..."
432 msgid "Authoring mode"
433 msgstr "Tryb autoringu"
438 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
439 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
441 msgid "Auto scart switching"
442 msgstr "Auto przełączanie scart"
445 msgstr "Automatycznie"
447 msgid "Automatic Scan"
448 msgstr "Automatyczne skanowanie"
450 msgid "Available format variables"
451 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
475 msgstr "Kopia zapasowa"
477 msgid "Backup Location"
478 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
481 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
483 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
484 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
490 msgstr "Szerokie pasmo"
493 msgstr "Czas rozpoczęcia"
495 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
496 msgstr "Zachowanie 'przerwę' gdy zatrzymany"
498 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
499 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
501 msgid "Behavior when a movie is started"
502 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
504 msgid "Behavior when a movie is stopped"
505 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
507 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
508 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
519 msgid "Burn existing image to DVD"
520 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
522 msgid "Burn to DVD..."
523 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
529 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
531 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
548 msgid "Cache Thumbnails"
549 msgstr "Przechowuj miniatury."
551 msgid "Call monitoring"
552 msgstr "Monitor rozmów"
557 msgid "Cannot parse feed directory"
558 msgstr "Nie można odnaleść katalogu"
569 msgid "Change bouquets in quickzap"
570 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
573 msgstr "Zmień katalog"
575 msgid "Change pin code"
576 msgstr "Zmień kod pin"
578 msgid "Change service pin"
579 msgstr "Zmien pin serwisowy"
581 msgid "Change service pins"
582 msgstr "Zmień piny serwisowe"
584 msgid "Change setup pin"
585 msgstr "Zmień pin ustawień"
590 msgid "Channel Selection"
591 msgstr "Wybór kanału"
593 msgid "Channel not in services list"
594 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
599 msgid "Channellist menu"
600 msgstr "Menu listy kanałów"
614 msgid "Checking Filesystem..."
615 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
618 msgstr "Wybierz tuner"
620 msgid "Choose bouquet"
621 msgstr "Wybierz bukiet"
623 msgid "Choose source"
624 msgstr "Wybierz źródło"
626 msgid "Choose target folder"
627 msgstr "Wybierz folder docelowy"
629 msgid "Choose your Skin"
630 msgstr "Wybierz Skina"
635 msgid "Clear before scan"
636 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
644 msgid "Code rate high"
645 msgstr "Poziom kodu wysoki"
647 msgid "Code rate low"
648 msgstr "Poziom kodu niski"
651 msgstr "Poziom kodu HP"
654 msgstr "Poziom kodu LP"
656 msgid "Collection name"
657 msgstr "Nazwa kolekcji"
659 msgid "Collection settings"
660 msgstr "Ustawienia kolekcji"
663 msgstr "Format kolorów"
665 msgid "Command execution..."
666 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
668 msgid "Command order"
669 msgstr "Wydawanie poleceń"
671 msgid "Committed DiSEqC command"
672 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
674 msgid "Common Interface"
675 msgstr "Moduł Dostępu"
677 msgid "Compact Flash"
678 msgstr "Compact Flash"
680 msgid "Compact flash card"
681 msgstr "Karta Compact flash"
686 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
687 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
689 msgid "Configuration Mode"
690 msgstr "Tryb konfiguracji"
693 msgstr "Konfigurowanie"
695 msgid "Conflicting timer"
696 msgstr "Konflikt timera"
699 msgstr "Podłączony do"
701 msgid "Connected to Fritz!Box!"
702 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
704 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
705 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
709 "Connection to Fritz!Box\n"
713 "Połączenie z Fritz!Box\n"
717 msgid "Constellation"
720 msgid "Content does not fit on DVD!"
721 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
723 msgid "Continue in background"
724 msgstr "Kontynuuj w tle"
726 msgid "Continue playing"
727 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
732 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
733 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
735 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
736 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
738 msgid "Create DVD-ISO"
739 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
741 msgid "Create movie folder failed"
742 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
745 msgid "Creating directory %s failed."
746 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
748 msgid "Creating partition failed"
749 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
754 msgid "Current Transponder"
755 msgstr "Aktualny Transponder"
757 msgid "Current settings:"
758 msgstr "Aktualne ustawienia:"
760 msgid "Current version:"
761 msgstr "Aktualna wersja:"
763 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
764 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
766 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
767 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
769 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
770 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
773 msgstr "Konfiguracja"
778 msgid "Cutlist editor..."
779 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
797 msgstr "Odtwarzacz DVD"
799 msgid "DVD media toolbox"
800 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
809 msgstr "Głębokie Czuwanie"
811 msgid "Default services lists"
812 msgstr "Standardowa lista serwisów"
814 msgid "Default settings"
815 msgstr "Ustawienia standardowe"
826 msgid "Delete failed!"
827 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
831 "Delete no more configured satellite\n"
834 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
840 msgid "Destination directory"
841 msgstr "Katalog docelowy"
843 msgid "Detected HDD:"
844 msgstr "Wykryto Hdd:"
846 msgid "Detected NIMs:"
847 msgstr "Wykryto NIMs:"
855 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
856 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
861 msgid "DiSEqC repeats"
862 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
864 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
865 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
868 msgid "Directory %s nonexistent."
869 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
874 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgid "Disable Subtitles"
878 msgstr "Wyłącz napisy"
880 msgid "Disable timer"
881 msgstr "Wyłącz timer"
888 "Disconnected from\n"
899 msgid "Display 16:9 content as"
900 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
902 msgid "Display 4:3 content as"
903 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
905 msgid "Display Setup"
906 msgstr "Ustawienia wyświtlania"
910 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
918 "This could take lots of time!"
920 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
921 "Czynność może zająć dużo czasu!"
924 msgid "Do you really want to delete %s?"
925 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
929 "Do you really want to download\n"
932 "Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
936 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
937 "All data on the disk will be lost!"
939 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
940 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
943 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
944 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
947 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
948 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
951 "Do you want to backup now?\n"
952 "After pressing OK, please wait!"
954 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
955 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
957 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
958 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
960 msgid "Do you want to do a service scan?"
961 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
963 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
964 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
966 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
967 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
969 msgid "Do you want to install default sat lists?"
970 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
972 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
973 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
975 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
976 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
978 msgid "Do you want to restore your settings?"
979 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
981 msgid "Do you want to resume this playback?"
982 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
985 "Do you want to update your Dreambox?\n"
986 "After pressing OK, please wait!"
988 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
989 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
991 msgid "Do you want to view a tutorial?"
992 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
994 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
995 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
998 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
999 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1002 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1003 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1008 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1009 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1011 msgid "Download Plugins"
1012 msgstr "Pobierz pluginy"
1014 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1015 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1017 msgid "Downloadable new plugins"
1018 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
1020 msgid "Downloadable plugins"
1021 msgstr "Pluginy do pobrania"
1024 msgstr "Pobieranie..."
1026 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1027 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
1029 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1030 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1033 msgstr "Holenderski"
1038 msgid "EPG Selection"
1042 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1043 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1055 msgstr "Edytuj Tytuł"
1057 msgid "Edit chapters of current title"
1058 msgstr "Edycja rozdziału"
1060 msgid "Edit services list"
1061 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1063 msgid "Edit settings"
1064 msgstr "Edytuj ustawienia"
1066 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1067 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1069 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1070 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1073 msgstr "Edytuj tytuł"
1075 msgid "Electronic Program Guide"
1076 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1081 msgid "Enable 5V for active antenna"
1082 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1084 msgid "Enable multiple bouquets"
1085 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1087 msgid "Enable parental control"
1088 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1090 msgid "Enable timer"
1091 msgstr "Włącz timer"
1097 msgstr "Szyfrowanie"
1099 msgid "Encryption Key"
1100 msgstr "Klucz szyfrujący"
1102 msgid "Encryption Keytype"
1103 msgstr "Typ klucza kodowania"
1105 msgid "Encryption Type"
1106 msgstr "Typ szyfrowania"
1109 msgstr "Czas zakończenia"
1112 msgstr "Koniec czasu"
1118 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1120 "If you experience any problems please contact\n"
1121 "stephan@reichholf.net\n"
1123 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1125 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1127 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1128 "stephan@reichholf.net\n"
1130 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1132 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1133 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1134 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1135 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1137 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1138 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1140 msgid "Enter Rewind at speed"
1141 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1143 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1144 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1146 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1147 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1149 msgid "Enter main menu..."
1150 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1152 msgid "Enter the service pin"
1153 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1158 msgid "Error executing plugin"
1159 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1170 msgstr "Widok zdarzenia"
1172 msgid "Everything is fine"
1173 msgstr "Wszystko jest OK"
1175 msgid "Execution Progress:"
1176 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1178 msgid "Execution finished!!"
1179 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1188 msgstr "Opuść edytor"
1190 msgid "Exit the wizard"
1191 msgstr "Opuść kreator"
1194 msgstr "Opuść kreatora"
1199 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1200 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1202 msgid "Extended Setup..."
1203 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1206 msgstr "Rozszerzenia"
1211 msgid "Factory reset"
1212 msgstr "Twardy reset"
1221 msgstr "Szybki DiSEqC"
1223 msgid "Fast Forward speeds"
1224 msgstr "Szybkości przewijania"
1227 msgstr "Szybka epoka"
1232 msgid "Filesystem Check..."
1233 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1235 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1236 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1244 msgid "Finished configuring your network"
1245 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1247 msgid "Finished restarting your network"
1248 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1254 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1256 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1262 msgid "Flashing failed"
1263 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1268 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1269 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1271 msgid "Frame size in full view"
1272 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1278 msgstr "Częstotliwość"
1280 msgid "Frequency bands"
1281 msgstr "Pasma częstotliwości"
1283 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1284 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1286 msgid "Frequency steps"
1287 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1298 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1299 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1302 msgid "Frontprocessor version: %d"
1303 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1306 msgstr "Fsck zawiódł"
1308 msgid "Function not yet implemented"
1309 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1312 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1313 "Do you want to Restart the GUI now?"
1315 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1316 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1327 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1328 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1333 msgid "Goto position"
1334 msgstr "Idź na pozycje"
1336 msgid "Graphical Multi EPG"
1337 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1342 msgid "Guard Interval"
1343 msgstr "Odstęp strażnika"
1345 msgid "Guard interval mode"
1346 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1349 msgstr "Dysk twardy"
1351 msgid "Harddisk setup"
1352 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1354 msgid "Harddisk standby after"
1355 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1357 msgid "Hidden network SSID"
1358 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1360 msgid "Hierarchy Information"
1361 msgstr "Informacja hierarchii"
1363 msgid "Hierarchy mode"
1364 msgstr "Tryb hierarchii"
1366 msgid "How many minutes do you want to record?"
1367 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1375 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1376 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1379 msgstr "Ścieżka ISO"
1384 msgid "If you can see this page, please press OK."
1385 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1388 "If you see this, something is wrong with\n"
1389 "your scart connection. Press OK to return."
1391 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1392 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1395 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1396 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1397 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1399 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1400 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1401 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1403 "If you are happy with the result, press OK."
1405 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1406 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1407 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1409 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1410 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1411 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1413 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1415 msgid "Image flash utility"
1416 msgstr "Narzędzia flash'a"
1418 msgid "Image-Upgrade"
1419 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1425 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1426 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1428 msgid "Increased voltage"
1429 msgstr "Zwiększone napięcie"
1437 msgid "Infobar timeout"
1438 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1446 msgid "Initialization..."
1447 msgstr "Inicjalizacja..."
1452 msgid "Initializing Harddisk..."
1453 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1459 msgstr "Instalowanie"
1461 msgid "Installing Software..."
1462 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1464 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1465 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1467 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1468 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1470 msgid "Installing package content... Please wait..."
1471 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1473 msgid "Instant Record..."
1474 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1476 msgid "Integrated Ethernet"
1477 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1479 msgid "Integrated Wireless"
1480 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1482 msgid "Intermediate"
1485 msgid "Internal Flash"
1486 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1488 msgid "Invalid Location"
1489 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1492 msgid "Invalid directory selected: %s"
1493 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1498 msgid "Invert display"
1499 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1505 msgstr "Podgląd zajęć"
1507 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1509 msgstr "Po prostu skaluj"
1511 msgid "Keyboard Map"
1512 msgstr "Mapa klawiatury"
1514 msgid "Keyboard Setup"
1515 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1518 msgstr "Mapa klawiszy"
1521 msgstr "Adapter LAN"
1535 msgid "Language selection"
1536 msgstr "Wybór języka"
1542 msgstr "Ostatnia prędkość"
1545 msgstr "Szerokość geogr."
1547 msgid "Leave DVD Player?"
1548 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1553 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1558 msgstr "Limit wschodni"
1561 msgstr "Limit zachodni"
1564 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1567 msgstr "Limity właczony"
1572 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1573 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1575 msgid "List of Storage Devices"
1576 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1584 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1585 msgstr "Wyświetlaj długość filmy na liście"
1587 msgid "Local Network"
1588 msgstr "Sieć lokalna"
1591 msgstr "Lokalizacja"
1596 msgid "Log results to harddisk"
1597 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1599 msgid "Long Keypress"
1600 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1603 msgstr "Długość geogr."
1612 msgstr "Menu Główne"
1615 msgstr "Menu Główne"
1617 msgid "Make this mark an 'in' point"
1618 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1620 msgid "Make this mark an 'out' point"
1621 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1623 msgid "Make this mark just a mark"
1624 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1627 msgstr "Ręczne skanowanie"
1629 msgid "Manual transponder"
1630 msgstr "Ręczny transponder"
1632 msgid "Margin after record"
1633 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1635 msgid "Margin before record (minutes)"
1636 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1638 msgid "Media player"
1642 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1644 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1645 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1647 msgid "Medium is not empty!"
1648 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1657 msgstr "Wiadomość..."
1660 msgstr "Mkfs zawiódł"
1681 msgstr "Poniedziałek"
1683 msgid "Mount failed"
1684 msgstr "Montowanie nieudane"
1686 msgid "Move Picture in Picture"
1687 msgstr "Przesuń PiP"
1690 msgstr "Przesuń na wschód"
1693 msgstr "Przesuń na zachód"
1695 msgid "Movielist menu"
1696 msgstr "Menu listy filmów"
1701 msgid "Multiple service support"
1702 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1716 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1718 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
1733 msgid "Nameserver %d"
1734 msgstr "Nameserver %d"
1736 msgid "Nameserver Setup"
1737 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
1739 msgid "Nameserver settings"
1740 msgstr "Ustawienia nameserver"
1743 msgstr "Maska sieci"
1745 msgid "Network Configuration..."
1746 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1748 msgid "Network Mount"
1749 msgstr "Montowanie sieci"
1751 msgid "Network SSID"
1752 msgstr "Sieciowe SSID"
1754 msgid "Network Setup"
1755 msgstr "Ustawienia sieci"
1757 msgid "Network scan"
1758 msgstr "Skanowanie sieci"
1760 msgid "Network setup"
1761 msgstr "Ustawienia sieci"
1763 msgid "Network test"
1764 msgstr "Test połączenia sieciowego"
1766 msgid "Network test..."
1767 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1775 msgid "NetworkWizard"
1776 msgstr "Kreator sieci"
1784 msgid "New version:"
1785 msgstr "Nowa wersja:"
1793 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1794 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
1796 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1797 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1799 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1800 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1802 msgid "No Networks found"
1803 msgstr "Nie znaleziono sieci"
1805 msgid "No backup needed"
1806 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1809 "No data on transponder!\n"
1810 "(Timeout reading PAT)"
1812 "Brak danych na transponderze!\n"
1813 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1815 msgid "No details for this image file"
1816 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
1818 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1819 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1821 msgid "No free tuner!"
1822 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1825 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1827 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1828 "spróbować ponownie."
1830 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1831 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1833 msgid "No positioner capable frontend found."
1834 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1836 msgid "No satellite frontend found!!"
1837 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1839 msgid "No tags are set on these movies."
1840 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
1842 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1843 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
1846 "No tuner is enabled!\n"
1847 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1849 "Brak włączonego tunera!\n"
1850 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1852 msgid "No useable USB stick found"
1853 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
1856 "No valid service PIN found!\n"
1857 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1858 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1860 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1861 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1862 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1865 "No valid setup PIN found!\n"
1866 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1867 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1869 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1870 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1871 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1874 "No working local network adapter found.\n"
1875 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1876 "configured correctly."
1878 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
1879 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
1883 "No working wireless network adapter found.\n"
1884 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1885 "network is configured correctly."
1887 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
1888 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
1889 "dobrze skonfigurowana."
1892 "No working wireless network interface found.\n"
1893 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1894 "your local network interface."
1896 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
1897 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
1898 "lokalny interfejs sieciowy."
1900 msgid "No, but restart from begin"
1901 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1903 msgid "No, do nothing."
1904 msgstr "Nie, nie rób nic."
1906 msgid "No, just start my dreambox"
1907 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
1909 msgid "No, scan later manually"
1910 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1915 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1917 msgstr "Nielinearny"
1927 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1928 "required, %d MB available)"
1930 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1931 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1934 "Nothing to scan!\n"
1935 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1937 "Nic do skanowania!\n"
1938 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1944 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1945 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1946 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1948 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1949 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1950 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1955 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1956 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1958 msgid "OSD Settings"
1959 msgstr "Ustawienia OSD"
1961 msgid "OSD visibility"
1962 msgstr "Pokazywanie OSD"
1973 msgid "Online-Upgrade"
1974 msgstr "Online - Aktualizacja"
1976 msgid "Only Free scan"
1977 msgstr "Tylko wolne skanowanie"
1979 msgid "Orbital Position"
1980 msgstr "Pozycja orbitalna"
1988 msgid "Package list update"
1989 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1991 msgid "Packet management"
1992 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1997 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2001 msgid "Parent Directory"
2002 msgstr "Katakog nadrzedny"
2004 msgid "Parental control"
2005 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2007 msgid "Parental control services Editor"
2008 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2010 msgid "Parental control setup"
2011 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2013 msgid "Parental control type"
2014 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2016 msgid "Pause movie at end"
2017 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2020 msgstr "Ustawienia PiP"
2022 msgid "PicturePlayer"
2023 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2025 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2032 msgid "Pin code needed"
2033 msgstr "Potrzebny kod pin"
2038 msgid "Play Audio-CD..."
2039 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2041 msgid "Play recorded movies..."
2042 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2044 msgid "Please Reboot"
2045 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2047 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2048 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2050 msgid "Please change recording endtime"
2051 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2053 msgid "Please check your network settings!"
2054 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2056 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2057 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2059 msgid "Please choose an extension..."
2060 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2062 msgid "Please choose he package..."
2063 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2065 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2066 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2069 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2070 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2072 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2073 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2075 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2076 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2078 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2079 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2081 msgid "Please enter a name for the new marker"
2082 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2084 msgid "Please enter a new filename"
2085 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2087 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2088 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2090 msgid "Please enter name of the new directory"
2091 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2093 msgid "Please enter the correct pin code"
2094 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2096 msgid "Please enter the old pin code"
2097 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2099 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2100 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2103 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2104 "therefore the default directory is being used instead."
2106 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2109 msgid "Please press OK to continue."
2110 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2112 msgid "Please press OK!"
2113 msgstr "Wciśnij OK!"
2115 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2116 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2118 msgid "Please select a playlist to delete..."
2119 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
2121 msgid "Please select a playlist..."
2122 msgstr "Wybierz playliste..."
2124 msgid "Please select a subservice to record..."
2125 msgstr "Wybierz subserwis..."
2127 msgid "Please select a subservice..."
2128 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2130 msgid "Please select tag to filter..."
2131 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2133 msgid "Please select target directory or medium"
2134 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2136 msgid "Please select the movie path..."
2137 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2139 msgid "Please set up tuner B"
2140 msgstr "Ustaw Tuner B"
2142 msgid "Please set up tuner C"
2143 msgstr "Ustaw Tuner C"
2145 msgid "Please set up tuner D"
2146 msgstr "Ustaw Tuner D"
2149 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2150 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2151 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2153 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2154 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2155 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2158 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2161 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2164 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2165 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2167 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2168 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2170 msgid "Please wait while we configure your network..."
2171 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2173 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2174 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2176 msgid "Please wait..."
2177 msgstr "Proszę czekać..."
2179 msgid "Please wait... Loading list..."
2180 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2182 msgid "Plugin browser"
2183 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2189 msgstr "Polaryzacja"
2191 msgid "Polarization"
2192 msgstr "Polaryzacja"
2210 msgstr "Portugalski"
2215 msgid "Positioner fine movement"
2216 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2218 msgid "Positioner movement"
2219 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2221 msgid "Positioner setup"
2222 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2224 msgid "Positioner storage"
2225 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2227 msgid "Power threshold in mA"
2228 msgstr "Próg mocy w mA"
2230 msgid "Predefined transponder"
2231 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2233 msgid "Preparing... Please wait"
2234 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2236 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2237 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2239 msgid "Press OK to activate the settings."
2240 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2242 msgid "Press OK to edit the settings."
2243 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2246 msgid "Press OK to get further details for %s"
2247 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2249 msgid "Press OK to scan"
2250 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2252 msgid "Press OK to start the scan"
2253 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2258 msgid "Preview menu"
2259 msgstr "Podgląd menu"
2262 msgstr "Pierwszy DNS"
2267 msgid "Properties of current title"
2268 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2270 msgid "Protect services"
2271 msgstr "Ochrona serwisów"
2273 msgid "Protect setup"
2274 msgstr "Ochrona ustawień"
2279 msgid "Provider to scan"
2280 msgstr "Provider do skanowania"
2289 msgstr "Szybkie przełączanie"
2300 msgid "RSS Feed URI"
2301 msgstr "Adres serwisu RSS"
2312 msgid "Really close without saving settings?"
2313 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2315 msgid "Really delete done timers?"
2316 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2318 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2319 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2321 msgid "Really reboot now?"
2322 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2324 msgid "Really restart now?"
2325 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2327 msgid "Really shutdown now?"
2328 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2333 msgid "Reception Settings"
2334 msgstr "Ustawienia powitania"
2339 msgid "Recorded files..."
2340 msgstr "Nagrane pliki..."
2345 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2346 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2348 msgid "Recordings always have priority"
2349 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2351 msgid "Reenter new pin"
2352 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2354 msgid "Refresh Rate"
2355 msgstr "Wartość odświeżania"
2357 msgid "Refresh rate selection."
2358 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2360 msgid "Remove Bookmark"
2361 msgstr "Usuń zakładkę"
2363 msgid "Remove Plugins"
2364 msgstr "Usuń pluginy"
2366 msgid "Remove a mark"
2367 msgstr "Usuń znacznik"
2369 msgid "Remove currently selected title"
2370 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2372 msgid "Remove plugins"
2373 msgstr "Usuń pluginy"
2375 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2376 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2378 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2379 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2381 msgid "Remove timer"
2384 msgid "Remove title"
2388 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2390 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2393 msgstr "Zmień nazwę"
2399 msgstr "Typ powtórzeń"
2401 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2402 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2410 msgid "Reset and renumerate title names"
2411 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2414 msgstr "Rozdzielczość"
2420 msgstr "Restartuj GUI"
2422 msgid "Restart GUI now?"
2423 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2425 msgid "Restart network"
2426 msgstr "Restart sieci"
2428 msgid "Restart test"
2429 msgstr "Restart testu"
2431 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2432 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2438 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2441 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2444 msgid "Resume from last position"
2445 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2447 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2448 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2449 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2450 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2451 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2452 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2453 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2454 msgid "Resuming playback"
2455 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2457 msgid "Return to file browser"
2458 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2460 msgid "Return to movie list"
2461 msgstr "Powrót do listy filmów"
2463 msgid "Return to previous service"
2464 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2466 msgid "Rewind speeds"
2467 msgstr "Przewiń prędkości"
2473 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2475 msgid "Rotor turning speed"
2476 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2479 msgstr "Uruchomiony"
2496 msgid "Sat / Dish Setup"
2497 msgstr "Ustawienia anteny"
2502 msgid "Satellite Equipment Setup"
2503 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2509 msgstr "Miernik sygnału"
2520 msgid "Save Playlist"
2521 msgstr "Zachowaj Playliste"
2523 msgid "Scaling Mode"
2524 msgstr "Tryb skalowania"
2530 msgstr "Skanuj QAM128"
2533 msgstr "Skanuj QAM16"
2536 msgstr "Skanuj QAM256"
2539 msgstr "Skanuj QAM32"
2542 msgstr "Skanuj QAM64"
2545 msgstr "Skanuj SR6875"
2548 msgstr "Skanuj SR6900"
2550 msgid "Scan Wireless Networks"
2551 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2553 msgid "Scan additional SR"
2554 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2556 msgid "Scan band EU HYPER"
2557 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2559 msgid "Scan band EU MID"
2560 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2562 msgid "Scan band EU SUPER"
2563 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2565 msgid "Scan band EU UHF IV"
2566 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2568 msgid "Scan band EU UHF V"
2569 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2571 msgid "Scan band EU VHF I"
2572 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2574 msgid "Scan band EU VHF III"
2575 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2577 msgid "Scan band US HIGH"
2578 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2580 msgid "Scan band US HYPER"
2581 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2583 msgid "Scan band US LOW"
2584 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2586 msgid "Scan band US MID"
2587 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2589 msgid "Scan band US SUPER"
2590 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2593 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2596 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2597 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2600 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2602 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2605 msgstr "Szukaj na wschód"
2608 msgstr "Szukaj na zachód"
2610 msgid "Secondary DNS"
2614 msgstr "Wyszukiwanie"
2617 msgstr "Wybierz HDD"
2619 msgid "Select Location"
2620 msgstr "Wybierz lokalizację"
2622 msgid "Select Network Adapter"
2623 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2625 msgid "Select a movie"
2626 msgstr "Wybierz film"
2628 msgid "Select audio mode"
2629 msgstr "Wybierz tryb audio"
2631 msgid "Select audio track"
2632 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
2634 msgid "Select channel to record from"
2635 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2637 msgid "Select image"
2638 msgstr "Wybierz image"
2640 msgid "Select refresh rate"
2641 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2643 msgid "Select video input"
2644 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2646 msgid "Select video mode"
2647 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2649 msgid "Selected source image"
2650 msgstr "Wybierz image źródłowy"
2653 msgstr "Wyślij DiSEqC"
2655 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2656 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
2658 msgid "Seperate titles with a main menu"
2659 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
2661 msgid "Sequence repeat"
2662 msgstr "Potwórka sekwencji"
2665 msgstr "Informacje o serwisie..."
2667 msgid "Service Scan"
2668 msgstr "Skanowanie serwisu"
2670 msgid "Service Searching"
2671 msgstr "Szukanie serwisów"
2673 msgid "Service has been added to the favourites."
2674 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2676 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2677 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2680 "Service invalid!\n"
2681 "(Timeout reading PMT)"
2683 "Serwis niewłaściwy!\n"
2684 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2687 "Service not found!\n"
2688 "(SID not found in PAT)"
2690 "Serwis nie znaleziony!\n"
2691 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2693 msgid "Service scan"
2694 msgstr "Skanowanie serwisów"
2697 "Service unavailable!\n"
2698 "Check tuner configuration!"
2700 "Serwis niedostępny!\n"
2701 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2704 msgstr "Info o serwisie"
2709 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2710 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
2712 msgid "Set as default Interface"
2713 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2715 msgid "Set interface as default Interface"
2716 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
2719 msgstr "Ustaw limity"
2725 msgstr "Konfiguracja"
2728 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2733 msgid "Show WLAN Status"
2734 msgstr "Pokaż status WLAN"
2736 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2737 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
2739 msgid "Show infobar on channel change"
2740 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2742 msgid "Show infobar on event change"
2743 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2745 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2746 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2748 msgid "Show positioner movement"
2749 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2751 msgid "Show services beginning with"
2752 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2754 msgid "Show the radio player..."
2755 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2757 msgid "Show the tv player..."
2758 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2760 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2761 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2763 msgid "Shutdown Dreambox after"
2764 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2769 msgid "Similar broadcasts:"
2770 msgstr "Podobne transmisje:"
2775 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2776 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
2784 msgid "Single satellite"
2785 msgstr "Jeden satelita"
2787 msgid "Single transponder"
2788 msgstr "Jeden transponder"
2790 msgid "Singlestep (GOP)"
2791 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2797 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2799 msgid "Sleep timer action:"
2800 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
2802 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2803 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2812 msgid "Slow Motion speeds"
2813 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
2815 msgid "Some plugins are not available:\n"
2816 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2818 msgid "Somewhere else"
2819 msgstr "Gdzie indziej"
2822 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2824 "Please choose an other one."
2826 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
2830 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2832 msgstr "Sortuj od A-Z"
2834 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2836 msgstr "Sortuj po czasie"
2841 msgid "Soundcarrier"
2842 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2853 msgid "Standby / Restart"
2854 msgstr "Czuwanie / Restart"
2856 msgid "Start from the beginning"
2857 msgstr "Rozpocznij od początku"
2859 msgid "Start recording?"
2860 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2863 msgstr "Zacznij test"
2866 msgstr "Czas rozpoczęcia"
2869 msgstr "Rozpocznij na"
2872 msgstr "Krok na wschód"
2875 msgstr "Krok na zachód"
2883 msgid "Stop Timeshift?"
2884 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2886 msgid "Stop current event and disable coming events"
2887 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2889 msgid "Stop current event but not coming events"
2890 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2892 msgid "Stop playing this movie?"
2893 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2896 msgstr "Zakończ test"
2898 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2899 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
2901 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2902 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
2904 msgid "Store position"
2905 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2907 msgid "Stored position"
2908 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2910 msgid "Subservice list..."
2911 msgstr "Lista subserwisów..."
2916 msgid "Subtitle selection"
2917 msgstr "Wybór napisów"
2928 msgid "Swap Services"
2929 msgstr "Zamiana serwisów"
2934 msgid "Switch to next subservice"
2935 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2937 msgid "Switch to previous subservice"
2938 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2941 msgstr "Symbol Rate"
2949 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2950 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2952 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2953 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2954 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2956 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2957 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
2962 msgid "Table of content for collection"
2963 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
2966 msgstr "Oznaczenie 1"
2969 msgstr "Oznaczenie 2"
2977 msgid "Terrestrial provider"
2978 msgstr "Naziemny provider"
2980 msgid "Test DiSEqC settings"
2981 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
2987 msgstr "Tryb testowy"
2989 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2990 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2992 msgid "Test-Messagebox?"
2993 msgstr "Informacja testowa?"
2996 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2997 "Please press OK to start using your Dreambox."
2999 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3000 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3003 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3004 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3007 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3008 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3009 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3012 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3013 "the feed server and save it on the stick?"
3015 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3016 "servera i zachować je na USB?"
3018 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3019 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3023 "The following device was found:\n"
3027 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3029 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3033 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3036 "The input port should be configured now.\n"
3037 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3038 "want to do that now?"
3040 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3041 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3042 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3044 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3045 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3048 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3049 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3051 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3052 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3055 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3056 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3059 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3060 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3063 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3066 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3069 msgid "The package doesn't contain anything."
3070 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3073 msgid "The path %s already exists."
3074 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3076 msgid "The pin code has been changed successfully."
3077 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3079 msgid "The pin code you entered is wrong."
3080 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3082 msgid "The pin codes you entered are different."
3083 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3086 msgid "The results have been written to %s."
3087 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3089 msgid "The sleep timer has been activated."
3090 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3092 msgid "The sleep timer has been disabled."
3093 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3095 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3096 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3099 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3100 "Please install it."
3102 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3103 "Proszę go zainstalować."
3106 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3108 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3111 msgid "The wizard is finished now."
3112 msgstr "Kreator zakończony."
3114 msgid "There are no default services lists in your image."
3115 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3117 msgid "There are no default settings in your image."
3118 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3121 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3122 "Do you really want to continue?"
3124 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3128 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3129 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3132 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3133 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3135 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3136 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3140 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3143 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3147 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3148 "content on the disc."
3150 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3154 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3155 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3157 msgid "This is step number 2."
3158 msgstr "To jest krok numer 2."
3160 msgid "This is unsupported at the moment."
3161 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3164 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3165 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3166 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3167 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3168 "the \"Nameserver\" Configuration"
3170 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3171 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3172 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3173 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3174 "\"Nameserver\" konfigurację"
3177 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3178 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3179 "- verify that a network cable is attached\n"
3180 "- verify that the cable is not broken"
3182 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3183 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3184 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3185 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3188 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3189 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3190 "- no valid IP Address was found\n"
3191 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3193 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3194 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3195 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3196 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3199 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3200 "configuration with DHCP.\n"
3201 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3202 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3203 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3205 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3206 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3208 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3209 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3210 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3211 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3212 "adaptera sieciowego.\n"
3213 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3214 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3216 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3217 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3237 msgid "Time/Date Input"
3238 msgstr "Czas / Data"
3244 msgstr "Edycja timera"
3246 msgid "Timer Editor"
3247 msgstr "Edytor timera"
3253 msgstr "Wstęp timera"
3259 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3260 "Please recheck it!"
3262 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3263 "Proszę to sprawdzić!"
3265 msgid "Timer sanity error"
3266 msgstr "Błąd timera"
3268 msgid "Timer selection"
3269 msgstr "Wybór timera"
3271 msgid "Timer status:"
3272 msgstr "Status timera:"
3277 msgid "Timeshift not possible!"
3278 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3280 msgid "Timeshift path..."
3281 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3284 msgstr "Strefa czasu"
3289 msgid "Title properties"
3290 msgstr "Właściwości tytułu"
3292 msgid "Titleset mode"
3293 msgstr "Tryb tytułu"
3296 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3297 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3299 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3301 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3303 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3304 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3305 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3307 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3313 msgstr "Tryb tonowy"
3318 msgid "Toneburst A/B"
3319 msgstr "Toneburst A/B"
3325 msgstr "Tłumaczenie"
3327 msgid "Translation:"
3328 msgstr "Tłumaczenie:"
3330 msgid "Transmission Mode"
3331 msgstr "Tryb transmisji"
3333 msgid "Transmission mode"
3334 msgstr "Tryb transmisji"
3337 msgstr "Transponder"
3339 msgid "Transponder Type"
3340 msgstr "Typ transpondera"
3343 msgstr "Próby skończone:"
3345 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3347 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3349 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3351 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3362 msgid "Tune failed!"
3363 msgstr "Strojenie nieudane!"
3372 msgstr "Slot tunera"
3374 msgid "Tuner configuration"
3375 msgstr "Konfiguracja tunera"
3377 msgid "Tuner status"
3378 msgstr "Status tunera"
3386 msgid "Type of scan"
3387 msgstr "Typ skanowania"
3398 msgid "USB stick wizard"
3399 msgstr "Kreator pamięci USB"
3405 "Unable to complete filesystem check.\n"
3408 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3412 "Unable to initialize harddisk.\n"
3415 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3418 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3419 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
3421 msgid "Universal LNB"
3422 msgstr "Uniwersalny LNB"
3424 msgid "Unmount failed"
3425 msgstr "Błąd odmontowania"
3428 msgstr "Uaktualnienie"
3430 msgid "Updates your receiver's software"
3431 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3433 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3434 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3436 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3437 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3439 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3440 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3443 msgstr "Aktualizowanie"
3445 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3446 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3454 msgid "Use Interface"
3455 msgstr "Użyj intrefejsu"
3457 msgid "Use Power Measurement"
3458 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3460 msgid "Use a gateway"
3463 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3464 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3465 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3466 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3467 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3468 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3469 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3470 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3471 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3472 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3473 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3474 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3475 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3476 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3478 msgid "Use power measurement"
3479 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3481 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3482 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3485 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3487 "Please set up tuner A"
3489 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3494 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3496 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3498 msgid "Use usals for this sat"
3499 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
3501 msgid "Use wizard to set up basic features"
3502 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3504 msgid "Used service scan type"
3505 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3507 msgid "User defined"
3508 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3511 msgstr "Przełącz VCR"
3513 msgid "VMGM (intro trailer)"
3514 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3516 msgid "Video Fine-Tuning"
3517 msgstr "Ustawienia czysości obrazu"
3519 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3520 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3522 msgid "Video Output"
3523 msgstr "Wyjście Wideo"
3526 msgstr "Ustawienia Wideo"
3528 msgid "Video Wizard"
3529 msgstr "Kreator Wideo"
3532 "Video input selection\n"
3534 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3537 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3539 "Wybór wejścia wideo\n"
3541 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3544 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3546 msgid "Video mode selection."
3547 msgstr "Wybór trybu wideo"
3549 msgid "View Rass interactive..."
3550 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3552 msgid "View teletext..."
3553 msgstr "Pokaż teletext..."
3555 msgid "Virtual KeyBoard"
3556 msgstr "Wirtualna klawiatura"
3558 msgid "Voltage mode"
3559 msgstr "Tryb napięcia"
3574 msgstr "WPA lub WPA2"
3583 msgstr "Oczekiwanie"
3586 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3587 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3588 "Please press OK to begin."
3590 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3591 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3593 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3602 msgstr "Dzień tygodnia"
3605 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3607 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3610 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3612 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
3614 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
3615 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
3617 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
3618 "'koniec cięcia'. To wszystko."
3621 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3622 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3623 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3625 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3626 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3627 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3633 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3634 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3638 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3639 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3647 msgid "What do you want to scan?"
3648 msgstr "Co chcesz skanować?"
3650 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3651 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3653 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3654 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
3657 msgstr "Bezprzewodowy"
3659 msgid "Wireless Network"
3660 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3662 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3663 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3665 msgid "Write failed!"
3666 msgstr "Błąd zapisu!"
3668 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3669 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
3680 msgid "Yes, and delete this movie"
3681 msgstr "Tak, usuń ten film"
3683 msgid "Yes, backup my settings!"
3684 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3686 msgid "Yes, do a manual scan now"
3687 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3689 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3690 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3692 msgid "Yes, do another manual scan now"
3693 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3695 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3696 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3698 msgid "Yes, restore the settings now"
3699 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3701 msgid "Yes, returning to movie list"
3702 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3704 msgid "Yes, view the tutorial"
3705 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
3708 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3709 "want to be installed."
3711 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3712 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3714 msgid "You can choose, what you want to install..."
3715 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3717 msgid "You cannot delete this!"
3718 msgstr "Tego nie można usunąć!"
3720 msgid "You chose not to install any default services lists."
3721 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3724 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3725 "default settings later in the settings menu."
3727 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3728 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
3731 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3733 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3737 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3738 "harddisk is not an option for you."
3740 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
3744 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3745 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3746 "to the harddisk!\n"
3747 "Please press OK to start the backup now."
3749 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3750 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3751 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3754 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3755 "Please press OK to start the backup now."
3757 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3758 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3761 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3763 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3766 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3767 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3769 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
3770 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
3774 msgid "You have to wait %s!"
3775 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
3778 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3779 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3780 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3781 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3784 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
3785 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3786 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
3787 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
3790 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3792 "Do you want to set the pin now?"
3794 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
3796 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3798 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3799 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3801 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3802 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
3805 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3808 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
3809 "procesu aktualizacji."
3811 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3812 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3815 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3818 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3822 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3823 "Press OK to start upgrade."
3825 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3826 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3828 msgid "Your network configuration has been activated."
3829 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
3832 "Your network configuration has been activated.\n"
3833 "A second configured interface has been found.\n"
3835 "Do you want to disable the second network interface?"
3837 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
3838 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
3840 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
3842 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3843 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3845 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3846 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3848 msgid "[alternative edit]"
3849 msgstr "[edycja wybranych]"
3851 msgid "[bouquet edit]"
3852 msgstr "[edycja bukietu]"
3854 msgid "[favourite edit]"
3855 msgstr "[edycja ulubionych]"
3858 msgstr "[tryb przesuwania]"
3860 msgid "abort alternatives edit"
3861 msgstr "przerwij edycje wybranych"
3863 msgid "abort bouquet edit"
3864 msgstr "przerwij edycje bukietów"
3866 msgid "abort favourites edit"
3867 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
3869 msgid "about to start"
3870 msgstr "jak rozpocząć"
3872 msgid "activate current configuration"
3873 msgstr "akrywuj aktualną konfigurację"
3875 msgid "add a nameserver entry"
3876 msgstr "dodaj wpis nameservera"
3878 msgid "add alternatives"
3879 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
3881 msgid "add bookmark"
3882 msgstr "Dodaj zakładkę"
3885 msgstr "Dodaj bukiet"
3887 msgid "add directory to playlist"
3888 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
3890 msgid "add file to playlist"
3891 msgstr "dodaj plik do playlisty"
3893 msgid "add files to playlist"
3894 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3897 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
3899 msgid "add recording (enter recording duration)"
3900 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
3902 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3903 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
3905 msgid "add recording (indefinitely)"
3906 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
3908 msgid "add recording (stop after current event)"
3909 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3911 msgid "add service to bouquet"
3912 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
3914 msgid "add service to favourites"
3915 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
3917 msgid "add to parental protection"
3918 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3921 msgstr "Zaawansowana"
3923 msgid "alphabetic sort"
3924 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
3927 "are you sure you want to restore\n"
3928 "following backup:\n"
3930 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3931 "następującą kopie:\n"
3934 msgid "audio track (%s) format"
3935 msgstr "format ścieżki audio (%s)"
3938 msgid "audio track (%s) language"
3939 msgstr "język ścieżki audio (%s)"
3941 msgid "audio tracks"
3942 msgstr "ścieżki audio"
3950 msgid "background image"
3953 msgid "backgroundcolor"
3963 msgstr "Czarna lista"
3969 msgid "burn audio track (%s)"
3970 msgstr "nagraj ścieżkę audio (%s)"
3972 msgid "change recording (duration)"
3973 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
3975 msgid "change recording (endtime)"
3976 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
3981 msgid "choose destination directory"
3982 msgstr "wybierz folder docelowy"
3984 msgid "circular left"
3985 msgstr "Kołój w lewo"
3987 msgid "circular right"
3988 msgstr "Kołój w prawo"
3990 msgid "clear playlist"
3991 msgstr "Wyczyść playliste"
3997 msgstr "Menu konfiguracji"
4000 msgstr "potwierdzone"
4008 msgid "copy to bouquets"
4009 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4011 msgid "create directory"
4012 msgstr "Utwórz katalog"
4021 msgstr "Usuń wycięte"
4026 msgid "delete playlist entry"
4027 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4029 msgid "delete saved playlist"
4030 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4038 msgid "disable move mode"
4039 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4044 msgid "disconnected"
4047 msgid "do not change"
4048 msgstr "Nie zmieniaj"
4051 msgstr "Nic nie rób"
4053 msgid "don't record"
4054 msgstr "Nie nagrywaj"
4059 msgid "edit alternatives"
4060 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4068 msgid "enable bouquet edit"
4069 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4071 msgid "enable favourite edit"
4072 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4074 msgid "enable move mode"
4075 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4080 msgid "end alternatives edit"
4081 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4083 msgid "end bouquet edit"
4084 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4086 msgid "end cut here"
4087 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4089 msgid "end favourites edit"
4090 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4092 msgid "enigma2 and network"
4093 msgstr "enigma2 i sieć"
4098 msgid "exceeds dual layer medium!"
4099 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4101 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4102 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4104 msgid "exit mediaplayer"
4105 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
4107 msgid "exit movielist"
4108 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4110 msgid "exit nameserver configuration"
4111 msgstr "wyjdź z konfiguracji nameservera"
4113 msgid "exit network adapter configuration"
4114 msgstr "wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4116 msgid "exit network adapter setup menu"
4117 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4119 msgid "exit network interface list"
4120 msgstr "wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4122 msgid "exit networkadapter setup menu"
4123 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4128 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4129 msgstr "formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4132 msgstr "nazwa pliku"
4134 msgid "fine-tune your display"
4135 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4137 msgid "forward to the next chapter"
4138 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4143 msgid "free diskspace"
4144 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4146 msgid "go to deep standby"
4147 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4149 msgid "go to standby"
4150 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4155 msgid "hear radio..."
4156 msgstr "Słuchaj radia..."
4161 msgid "hidden network"
4162 msgstr "ukryta sieć"
4164 msgid "hide extended description"
4165 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4168 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4171 msgstr "Pozioma (H)"
4179 msgid "immediate shutdown"
4180 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4187 "Przychodząca rozmowa!\n"
4188 "%s rozmowy włączone %s!"
4193 msgid "insert mark here"
4194 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4196 msgid "jump back to the previous title"
4197 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4199 msgid "jump forward to the next title"
4200 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4202 msgid "jump to listbegin"
4203 msgstr "skocz do początku listy"
4205 msgid "jump to listend"
4206 msgstr "skocz do końca listy"
4208 msgid "jump to next marked position"
4209 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4211 msgid "jump to previous marked position"
4212 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4214 msgid "leave movie player..."
4215 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4223 msgid "list style compact"
4224 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4226 msgid "list style compact with description"
4227 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4229 msgid "list style default"
4230 msgstr "Domyślny styl listy"
4232 msgid "list style single line"
4233 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4235 msgid "load playlist"
4236 msgstr "Załaduj playliste"
4239 msgstr "zablokowany"
4241 msgid "loopthrough to"
4242 msgstr "Za pomocą pętki do"
4265 msgid "move PiP to main picture"
4266 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
4268 msgid "move down to last entry"
4269 msgstr "przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4271 msgid "move down to next entry"
4272 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4274 msgid "move up to first entry"
4275 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4277 msgid "move up to previous entry"
4278 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4281 msgstr "lista filmów"
4289 msgid "next channel"
4290 msgstr "Następny kanał"
4292 msgid "next channel in history"
4293 msgstr "Następny kanał w historii"
4298 msgid "no HDD found"
4299 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4301 msgid "no module found"
4302 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4305 msgstr "Bez stanu czuwania"
4314 msgstr "Nie zablokowany"
4316 msgid "nothing connected"
4317 msgstr "nic nie połączono"
4319 msgid "of a DUAL layer medium used."
4320 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4322 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4323 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4331 msgid "on READ ONLY medium."
4332 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4337 msgid "open nameserver configuration"
4338 msgstr "otwórz konfigurację nameserwera"
4340 msgid "open servicelist"
4341 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4343 msgid "open servicelist(down)"
4344 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4346 msgid "open servicelist(up)"
4347 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4349 msgid "open virtual keyboard input help"
4350 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
4359 msgstr "wstęp odtwarzania"
4361 msgid "play from next mark or playlist entry"
4362 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4364 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4365 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4367 msgid "please press OK when ready"
4368 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4370 msgid "please wait, loading picture..."
4371 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4373 msgid "previous channel"
4374 msgstr "Poprzedni kanał"
4376 msgid "previous channel in history"
4377 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4382 msgid "recording..."
4383 msgstr "Nagrywanie..."
4388 msgid "remove a nameserver entry"
4389 msgstr "usuń wpis nameserwera"
4391 msgid "remove after this position"
4392 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4394 msgid "remove all alternatives"
4395 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4397 msgid "remove all new found flags"
4398 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4400 msgid "remove before this position"
4401 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4403 msgid "remove bookmark"
4404 msgstr "Usuń zakładkę"
4406 msgid "remove directory"
4407 msgstr "Usuń katalog"
4409 msgid "remove entry"
4412 msgid "remove from parental protection"
4413 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4415 msgid "remove new found flag"
4416 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4418 msgid "remove selected satellite"
4419 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
4421 msgid "remove this mark"
4422 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4424 msgid "repeat playlist"
4425 msgstr "Powtarzaj playlistę."
4430 msgid "rewind to the previous chapter"
4431 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4436 msgid "save last directory on exit"
4437 msgstr "zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
4439 msgid "save playlist"
4440 msgstr "Zapisz playliste"
4442 msgid "save playlist on exit"
4443 msgstr "zapisz playlistę przy wyjściu"
4446 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4449 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4450 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4453 msgstr "Status skanowania"
4458 msgid "second cable of motorized LNB"
4459 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4467 msgid "select .NFI flash file"
4468 msgstr "wybierz plik .NFI flash"
4470 msgid "select image from server"
4471 msgstr "wybierz plik z serwera"
4473 msgid "select interface"
4474 msgstr "wybierz interfejs"
4476 msgid "select menu entry"
4477 msgstr "wybierz wpis menu"
4479 msgid "select movie"
4480 msgstr "wybierz film"
4482 msgid "select the movie path"
4483 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4486 msgstr "Pin serwisu"
4489 msgstr "Pin ustawień"
4491 msgid "show DVD main menu"
4492 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4495 msgstr "Pokaż EPG..."
4497 msgid "show Infoline"
4498 msgstr "pokaż Linię Info"
4501 msgstr "pokaż wszystkie"
4503 msgid "show alternatives"
4504 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
4506 msgid "show event details"
4507 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4509 msgid "show extended description"
4510 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
4512 msgid "show first selected tag"
4513 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
4515 msgid "show second selected tag"
4516 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
4518 msgid "show shutdown menu"
4519 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
4521 msgid "show single service EPG..."
4522 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
4524 msgid "show tag menu"
4525 msgstr "pokaż etykietę menu"
4527 msgid "show transponder info"
4528 msgstr "Pokaż info transpondera"
4530 msgid "shuffle playlist"
4531 msgstr "Tasuj playliste"
4539 msgid "skip backward"
4540 msgstr "Skocz wstecz"
4542 msgid "skip backward (enter time)"
4543 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
4545 msgid "skip forward"
4546 msgstr "Skocz w przód"
4548 msgid "skip forward (enter time)"
4549 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
4551 msgid "slide picture in loop"
4552 msgstr "zapętlony pokaz slajdów"
4554 msgid "sort by date"
4555 msgstr "sortuj poprzez datę"
4558 msgstr "standardowy"
4563 msgid "start cut here"
4564 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4566 msgid "start directory"
4567 msgstr "katalog początkowy"
4569 msgid "start timeshift"
4570 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4576 msgstr "zatrzymaj PiP"
4579 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4581 msgid "stop recording"
4582 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4584 msgid "stop timeshift"
4585 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4587 msgid "swap PiP and main picture"
4588 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
4590 msgid "switch to bookmarks"
4591 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4593 msgid "switch to filelist"
4594 msgstr "Przeącz na listę plików"
4596 msgid "switch to playlist"
4597 msgstr "Przełącz na playliste"
4599 msgid "switch to the next angle"
4602 msgid "switch to the next audio track"
4603 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4605 msgid "switch to the next subtitle language"
4606 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4608 msgid "template file"
4609 msgstr "plik szablonu"
4612 msgstr "kolor tekstu"
4614 msgid "this recording"
4615 msgstr "To nagranie"
4617 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4618 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4620 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4621 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4623 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4624 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4627 msgstr "niepotwierdzone"
4629 msgid "unknown service"
4630 msgstr "Nieznany serwis"
4632 msgid "until restart"
4633 msgstr "Aż do startu"
4635 msgid "user defined"
4636 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4639 msgstr "Pionowa (V)"
4641 msgid "view extensions..."
4642 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4644 msgid "view recordings..."
4645 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4647 msgid "wait for ci..."
4648 msgstr "Czekam na CI..."
4650 msgid "wait for mmi..."
4651 msgstr "czekam na MMI..."
4654 msgstr "Oczekiwanie"
4660 msgstr "Biała lista"
4671 msgid "yes (keep feeds)"
4672 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4675 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4676 "assistance before rebooting your dreambox."
4678 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4679 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4685 msgstr "Przełączony"
4689 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4692 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4698 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4699 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
4708 #~ msgstr "Przerwij"
4710 #~ msgid "Add title..."
4711 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
4717 #~ msgstr "Wszystkie..."
4719 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4720 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
4723 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4724 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4727 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
4728 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
4732 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4735 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
4739 #~ msgstr "Artysta:"
4741 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4742 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
4747 #~ msgid "Burn To DVD..."
4748 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
4750 #~ msgid "Choose Location"
4751 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4753 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4754 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
4756 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4757 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
4759 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4760 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
4762 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4763 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
4766 #~ msgstr "Zatwierdź"
4768 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4769 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
4771 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4772 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
4774 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4775 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
4777 #~ msgid "DVD ENTER key"
4778 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
4780 #~ msgid "DVD down key"
4781 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
4783 #~ msgid "DVD left key"
4784 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
4786 #~ msgid "DVD right key"
4787 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
4789 #~ msgid "DVD up key"
4790 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
4792 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4793 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
4795 #~ msgid "Device Setup..."
4796 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4798 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4799 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
4802 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4805 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
4809 #~ "Do you really want to download\n"
4812 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
4815 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4816 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
4818 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
4819 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
4821 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
4822 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
4824 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4825 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4827 #~ msgid "Downloading image description..."
4828 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
4830 #~ msgid "Dreambox DVD record"
4831 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
4833 #~ msgid "Edit current title"
4834 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
4836 #~ msgid "Edit title..."
4837 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
4839 #~ msgid "Enable LAN"
4840 #~ msgstr "Włącza LAN"
4842 #~ msgid "Enable WLAN"
4843 #~ msgstr "Włącz WLAN"
4846 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4849 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
4855 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4856 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
4858 #~ msgid "Fix USB stick"
4859 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
4861 #~ msgid "Font size"
4862 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
4864 #~ msgid "Games / Plugins"
4865 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4868 #~ msgstr "Gatunek:"
4870 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4871 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
4873 #~ msgid "Load saved project from disk"
4874 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
4876 #~ msgid "Movie Menu"
4877 #~ msgstr "Menu filmu"
4879 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4880 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4883 #~ msgstr "Nowe DVD"
4886 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4887 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4888 #~ "configured correctly."
4890 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
4891 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
4892 #~ "skonfigurowana poprawnie."
4895 #~ "No working wireless interface found.\n"
4896 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4897 #~ "enable your local network interface."
4899 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
4900 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
4901 #~ "interfejs sieci lokalnej."
4904 #~ "No working wireless interface found.\n"
4905 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4906 #~ "you local network interface."
4908 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
4909 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
4910 #~ "urządzenie jest włączone."
4913 #~ "No working wireless interface found.\n"
4914 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4915 #~ "your local network interface."
4917 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
4918 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
4919 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
4922 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4923 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4924 #~ "Network is configured correctly."
4926 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
4927 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
4928 #~ "konfiguracji sieci."
4930 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4931 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
4934 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4935 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4938 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
4939 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
4940 #~ "nacisnij przycisk OK."
4945 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4946 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
4949 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4950 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4951 #~ "built in wireless network support"
4953 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
4954 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
4958 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4959 #~ "needed values.\n"
4960 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4962 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
4963 #~ "odpowiednich wartości.\n"
4964 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
4967 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4968 #~ "needed values.\n"
4969 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4971 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
4973 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
4975 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4976 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
4978 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4979 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
4981 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4982 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
4985 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4986 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4988 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4991 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
4992 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
4993 #~ "z Dreamboxem.\n"
4994 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
4997 #~ msgid "Really delete this timer?"
4998 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5001 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5004 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5005 #~ "ponownie teraz?"
5008 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5011 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5012 #~ "ponownie teraz?"
5015 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5018 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5019 #~ "ponownie teraz?"
5021 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5022 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5024 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5025 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5027 #~ msgid "Save current project to disk"
5028 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5031 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5033 #~ msgid "Set collection name"
5034 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5036 #~ msgid "Set menu background"
5037 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5039 #~ msgid "Show files from %s"
5040 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5043 #~ msgstr "Rozpocznij"
5045 #~ msgid "Startwizard"
5046 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5051 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5052 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5055 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5057 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5059 #~ "Please press OK to continue."
5061 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5063 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5065 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5068 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5070 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5072 #~ "Please press OK to continue."
5074 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5076 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5078 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5081 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5082 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5084 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5085 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5088 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5089 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5090 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5093 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5100 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5101 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5104 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5105 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5108 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5109 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5112 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5113 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5116 #~ msgid "VCR Switch"
5117 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5119 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5120 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5125 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5126 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5128 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5132 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5133 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5135 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5137 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5138 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5140 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5141 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5147 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5148 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5149 #~ "Do you want to define keywords now?"
5151 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5152 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5153 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5156 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5157 #~ "Please choose what you want to do next."
5159 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5160 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5163 #~ "Your network is restarting.\n"
5164 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5166 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5167 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5170 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5171 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5173 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5174 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5177 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5178 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5180 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5181 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5184 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5185 #~ "Please choose what you want to do next."
5187 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5188 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5191 #~ msgstr "przez Exif"
5202 #~ msgid "equal to Socket A"
5203 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
5205 #~ msgid "font face"
5206 #~ msgstr "font face"
5208 #~ msgid "full /etc directory"
5209 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
5212 #~ msgstr "nagłówek"
5214 #~ msgid "highlighted button"
5215 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
5217 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5218 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
5220 #~ msgid "no Picture found"
5221 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
5223 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5224 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
5226 #~ msgid "rebooting..."
5227 #~ msgstr "restatrowanie..."
5231 #~ "%d services found!"
5233 #~ "Skanowanie skończone!\n"
5234 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5238 #~ "No service found!"
5240 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5241 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
5245 #~ "One service found!"
5247 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5248 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
5251 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5252 #~ "%d services found!"
5254 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
5255 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5257 #~ msgid "show first tag"
5258 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
5260 #~ msgid "show second tag"
5261 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
5263 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5264 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"