Merge branch 'master' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: pl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Edytuj adres aktualizacji."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Press OK on your remote control to continue."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Wciśnij OK aby kontynuować."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox settings."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your backups by date."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Przywróć kopie według daty."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Scan for local extensions and install them."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Select your backup device.\n"
102 "Current device: "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
106 "Aktualne urządzenie: "
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "System will restart after the restore!"
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
114
115 msgid ""
116 "\n"
117 "View, install and remove available or installed packages."
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
121
122 msgid " "
123 msgstr " "
124
125 msgid " Results"
126 msgstr " Wyniki"
127
128 msgid " extensions."
129 msgstr "Rozszerzenia"
130
131 msgid " ms"
132 msgstr " ms"
133
134 msgid " packages selected."
135 msgstr "Wybrane paczki"
136
137 msgid " updates available."
138 msgstr "Dostępne aktualizacje"
139
140 msgid " wireless networks found!"
141 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
142
143 #
144 msgid "#000000"
145 msgstr "#000000"
146
147 #
148 msgid "#0064c7"
149 msgstr "#0064c7"
150
151 #
152 msgid "#25062748"
153 msgstr "#25062748"
154
155 #
156 msgid "#389416"
157 msgstr "#389416"
158
159 #
160 msgid "#80000000"
161 msgstr "#80000000"
162
163 #
164 msgid "#80ffffff"
165 msgstr "#80ffffff"
166
167 #
168 msgid "#bab329"
169 msgstr "#bab329"
170
171 #
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 #
176 msgid "#ffffff"
177 msgstr "#ffffff"
178
179 #
180 msgid "#ffffffff"
181 msgstr "#ffffffff"
182
183 #
184 msgid "%H:%M"
185 msgstr "%H:%M"
186
187 #
188 #, python-format
189 msgid "%d jobs are running in the background!"
190 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
191
192 #
193 #, python-format
194 msgid "%d min"
195 msgstr "%d min"
196
197 #
198 #, python-format
199 msgid "%d services found!"
200 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
201
202 #
203 msgid "%d.%B %Y"
204 msgstr "%d.%B %Y"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%i ms"
209 msgstr "%i ms"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid ""
214 "%s\n"
215 "(%s, %d MB free)"
216 msgstr ""
217 "%s\n"
218 "(%s, %d MB wolne)"
219
220 #
221 #, python-format
222 msgid "%s (%s)\n"
223 msgstr "%s (%s)\n"
224
225 #
226 msgid "(ZAP)"
227 msgstr "(Przełącz)"
228
229 #
230 msgid "(empty)"
231 msgstr "(puste)"
232
233 #
234 msgid "(show optional DVD audio menu)"
235 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
236
237 #
238 msgid "* Only available if more than one interface is active."
239 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
240
241 #
242 msgid "0"
243 msgstr "0"
244
245 #
246 msgid "1"
247 msgstr "1"
248
249 #
250 msgid "1 wireless network found!"
251 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
252
253 #
254 msgid "1.0"
255 msgstr "1.0"
256
257 #
258 msgid "1.1"
259 msgstr "1.1"
260
261 #
262 msgid "1.2"
263 msgstr "1.2"
264
265 #
266 msgid "12V output"
267 msgstr "Wyjście 12V"
268
269 #
270 msgid "13 V"
271 msgstr "13 V"
272
273 #
274 msgid "16:10"
275 msgstr "16:10"
276
277 #
278 msgid "16:10 Letterbox"
279 msgstr "16:10 Letterbox"
280
281 #
282 msgid "16:10 PanScan"
283 msgstr "16:10 PanScan"
284
285 #
286 msgid "16:9"
287 msgstr "16:9"
288
289 #
290 msgid "16:9 Letterbox"
291 msgstr "16:9 Letterbox"
292
293 #
294 msgid "16:9 always"
295 msgstr "16:9 zawsze"
296
297 #
298 msgid "18 V"
299 msgstr "18 V"
300
301 #
302 msgid "2"
303 msgstr "2"
304
305 #
306 msgid "3"
307 msgstr "3"
308
309 #
310 msgid "30 minutes"
311 msgstr "30 minut"
312
313 #
314 msgid "4"
315 msgstr "4"
316
317 #
318 msgid "4:3"
319 msgstr "4:3"
320
321 #
322 msgid "4:3 Letterbox"
323 msgstr "4:3 Letterbox"
324
325 #
326 msgid "4:3 PanScan"
327 msgstr "4:3 PanScan"
328
329 #
330 msgid "5"
331 msgstr "5"
332
333 #
334 msgid "5 minutes"
335 msgstr "5 minut"
336
337 #
338 msgid "6"
339 msgstr "6"
340
341 #
342 msgid "60 minutes"
343 msgstr "60 minut"
344
345 #
346 msgid "7"
347 msgstr "7"
348
349 #
350 msgid "8"
351 msgstr "8"
352
353 #
354 msgid "9"
355 msgstr "9"
356
357 #
358 msgid "<Current movielist location>"
359 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
360
361 #
362 msgid "<Default movie location>"
363 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
364
365 #
366 msgid "<Last timer location>"
367 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
368
369 #
370 msgid "<unknown>"
371 msgstr "<nieznany>"
372
373 #
374 msgid "??"
375 msgstr "??"
376
377 #
378 msgid "A"
379 msgstr "A"
380
381 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
382 msgstr "Powrót do korzeni-Skórka .. lub starych dobrych czasów."
383
384 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
385 msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
386
387 msgid "A basic ftp client"
388 msgstr "Podstawowy klient ftp"
389
390 msgid "A client for www.dyndns.org"
391 msgstr "Klient dla www.dyndns.org"
392
393 #
394 #, python-format
395 msgid ""
396 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
397 "Do you want to keep your version?"
398 msgstr ""
399 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
400 "Czy zachować aktualną wersję?"
401
402 msgid "A demo plugin for TPM usage."
403 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
404
405 #
406 msgid ""
407 "A finished record timer wants to set your\n"
408 "Dreambox to standby. Do that now?"
409 msgstr ""
410 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
411 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
412
413 #
414 msgid ""
415 "A finished record timer wants to shut down\n"
416 "your Dreambox. Shutdown now?"
417 msgstr ""
418 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
419 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
420
421 #
422 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
423 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
424
425 msgid "A graphical EPG interface"
426 msgstr "Graficzny interfejs EPG"
427
428 msgid "A graphical EPG interface."
429 msgstr "Graficzny interfejs EPG."
430
431 #
432 msgid ""
433 "A mount entry with this name already exists!\n"
434 "Update existing entry and continue?\n"
435 msgstr ""
436 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
437 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
438
439 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
440 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD od Kerni"
441
442 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
443 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD w tonacji starego aluminium od Kerni"
444
445 msgid "A nice looking skin from Kerni"
446 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka od Kerni"
447
448 #
449 #, python-format
450 msgid ""
451 "A record has been started:\n"
452 "%s"
453 msgstr ""
454 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
455 "%s"
456
457 #
458 msgid ""
459 "A recording is currently running.\n"
460 "What do you want to do?"
461 msgstr ""
462 "Nagrywanie w toku...\n"
463 "Co chcesz zrobić?"
464
465 #
466 msgid ""
467 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
468 "configure the positioner."
469 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
470
471 #
472 msgid ""
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
475 msgstr ""
476 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
477 "sygnału."
478
479 #
480 #, python-format
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
483
484 #
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
487
488 #
489 msgid ""
490 "A second configured interface has been found.\n"
491 "\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
493 msgstr ""
494 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
495 "\n"
496 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
497
498 msgid "A simple downloading application for other plugins"
499 msgstr "Prosta aplikacja pobierania dla innych wtyczek"
500
501 #
502 msgid ""
503 "A sleep timer wants to set your\n"
504 "Dreambox to standby. Do that now?"
505 msgstr ""
506 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
507 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
508
509 #
510 msgid ""
511 "A sleep timer wants to shut down\n"
512 "your Dreambox. Shutdown now?"
513 msgstr ""
514 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
515 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
516
517 #
518 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
519 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
520
521 #
522 msgid ""
523 "A timer failed to record!\n"
524 "Disable TV and try again?\n"
525 msgstr ""
526 "Timer nie mógł nagrać!\n"
527 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
528
529 #
530 msgid "A/V Settings"
531 msgstr "Ustawienia A/V"
532
533 #
534 msgid "AA"
535 msgstr "AA"
536
537 #
538 msgid "AB"
539 msgstr "AB"
540
541 #
542 msgid "AC3 default"
543 msgstr "AC3 domyślnie"
544
545 #
546 msgid "AC3 downmix"
547 msgstr "AC3 downmix"
548
549 #
550 msgid "Abort"
551 msgstr "Przerwij"
552
553 #
554 msgid "Abort this Wizard."
555 msgstr "Opuść tego kreatora."
556
557 #
558 msgid "About"
559 msgstr "O tunerze..."
560
561 #
562 msgid "About..."
563 msgstr "Informacje o tunerze..."
564
565 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
566 msgstr "Dostęp do ARD-Mediathek"
567
568 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
569 msgstr "Dostęp online do bazy danych wideo ARD-Mediathek"
570
571 #
572 msgid "Accesspoint:"
573 msgstr "Punkt dostępowy:"
574
575 #
576 msgid "Action on long powerbutton press"
577 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
578
579 #
580 msgid "Action on short powerbutton press"
581 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
582
583 #
584 msgid "Action:"
585 msgstr "Akcja:"
586
587 #
588 msgid "Activate Picture in Picture"
589 msgstr "Aktywuj PiP"
590
591 #
592 msgid "Activate network settings"
593 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
594
595 #
596 msgid "Active"
597 msgstr "Aktywny"
598
599 #
600 msgid ""
601 "Active/\n"
602 "Inactive"
603 msgstr ""
604 "Aktywny/\n"
605 "Niekatywny"
606
607 #
608 msgid "Adapter settings"
609 msgstr "Ustawienia adaptera"
610
611 #
612 msgid "Add"
613 msgstr "Dodaj"
614
615 #
616 msgid "Add Bookmark"
617 msgstr "Dodaj zakładkę"
618
619 #
620 msgid "Add WLAN configuration?"
621 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
622
623 #
624 msgid "Add a mark"
625 msgstr "Dodaj znacznik"
626
627 #
628 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
629 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
630
631 #
632 msgid "Add a new title"
633 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
634
635 #
636 msgid "Add network configuration?"
637 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
638
639 #
640 msgid "Add new AutoTimer"
641 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
642
643 #
644 msgid "Add new network mount point"
645 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
646
647 #
648 msgid "Add timer"
649 msgstr "Dodaj timer"
650
651 #
652 msgid "Add timer as disabled on conflict"
653 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
654
655 #
656 msgid "Add title"
657 msgstr "Dodaj tytuł"
658
659 #
660 msgid "Add to bouquet"
661 msgstr "Dodaj do bukietu"
662
663 #
664 msgid "Add to favourites"
665 msgstr "Dodaj do ulubionych"
666
667 #
668 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
669 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
670
671 #
672 msgid "Added: "
673 msgstr "Dodano: "
674
675 #
676 msgid ""
677 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
678 "enabled."
679 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
680
681 #
682 msgid "Adds network configuration if enabled."
683 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
684
685 #
686 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
687 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
688
689 #
690 msgid ""
691 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
692 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
693 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
694 "test screens."
695 msgstr ""
696 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
697 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
698 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
699 "zobaczyć inny testowy ekran."
700
701 msgid "Adult streaming plugin"
702 msgstr "Wtyczka dla dorosłych"
703
704 msgid "Adult streaming plugin."
705 msgstr "Wtyczka dla dorosłych."
706
707 #
708 msgid "Advanced Options"
709 msgstr "Zaawansowane Opcje"
710
711 #
712 msgid "Advanced Software"
713 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
714
715 #
716 msgid "Advanced Software Plugin"
717 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
718
719 #
720 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
721 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
722
723 #
724 msgid "Advanced Video Setup"
725 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
726
727 #
728 msgid "Advanced restore"
729 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
730
731 msgid ""
732 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
733 "standby-mode."
734 msgstr ""
735 "Po zaniku zasilania lub restarcie, funkcja StartupToStandby przełączy "
736 "Dreamboxa do trybu czuwania."
737
738 #
739 msgid "After event"
740 msgstr "Po wydarzeniu"
741
742 #
743 msgid ""
744 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
745 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
746 msgstr ""
747 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
748 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
749 "Dreamboxa."
750
751 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
752 msgstr "Wyczka kontroli skóry Ai.HD"
753
754 #
755 msgid "Album"
756 msgstr "Album"
757
758 #
759 msgid "All"
760 msgstr "Wszystkie"
761
762 #
763 msgid "All Satellites"
764 msgstr "Wszystkie satelity"
765
766 #
767 msgid "All Time"
768 msgstr "Cały czas"
769
770 #
771 msgid "All non-repeating timers"
772 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
773
774 #
775 msgid "Allow zapping via Webinterface"
776 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
777
778 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
779 msgstr "Umożliwia wykonanie TuxboxPlugins."
780
781 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
782 msgstr "Pozwala użytkownikowi na pobieranie w tle plików z rapidshare."
783
784 #
785 msgid "Alpha"
786 msgstr "Przezroczystość"
787
788 #
789 msgid "Alternative radio mode"
790 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
791
792 #
793 msgid "Alternative services tuner priority"
794 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
795
796 msgid "Always ask"
797 msgstr "Zawsze pytaj"
798
799 #
800 msgid "Always ask before sending"
801 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
802
803 #
804 msgid "Ammount of recordings left"
805 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
806
807 #
808 msgid "An empty filename is illegal."
809 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
810
811 #
812 msgid "An error occured."
813 msgstr "Wystąpił błąd."
814
815 #
816 msgid "An unknown error occured!"
817 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
818
819 #
820 msgid "Anonymize crashlog?"
821 msgstr "Anonimowy crashlog"
822
823 #
824 msgid "Arabic"
825 msgstr "Arabski"
826
827 #
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
833 "\n"
834
835 #
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to delete\n"
838 "following backup:\n"
839 msgstr ""
840 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
841 "tą kopię zapasową:\n"
842
843 #
844 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
845 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
846
847 #
848 msgid ""
849 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
853 "\n"
854
855 #
856 msgid ""
857 "Are you sure you want to restore\n"
858 "following backup:\n"
859 msgstr ""
860 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
861 "daną kopię:\n"
862
863 #
864 msgid ""
865 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
866 "Enigma2 will restart after the restore"
867 msgstr ""
868 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
869 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
870
871 #
872 msgid ""
873 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
877 "\n"
878
879 #
880 msgid "Artist"
881 msgstr "Artysta"
882
883 #
884 msgid "Ascending"
885 msgstr "Rosnąco"
886
887 #
888 msgid "Ask before shutdown:"
889 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
890
891 #
892 msgid "Ask user"
893 msgstr "Zapytaj użytkownika"
894
895 #
896 msgid "Aspect Ratio"
897 msgstr "Format obrazu:"
898
899 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
900 msgstr "Przypisywanie dostawców / usług / CAID do modułu CI"
901
902 msgid "Atheros"
903 msgstr "Atheros"
904
905 #
906 msgid "Audio"
907 msgstr "Dźwięk"
908
909 #
910 msgid "Audio Options..."
911 msgstr "Opcje Dźwięku..."
912
913 #
914 msgid "Audio Sync"
915 msgstr "Audio Sync"
916
917 #
918 msgid "Audio Sync Setup"
919 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
920
921 msgid ""
922 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
923 "synchronous to the picture."
924 msgstr ""
925 "AudoSync pozwala na opóźnienia dźwięku (Bitstream / PCM), synchronizuje sie "
926 "do obrazu."
927
928 #
929 msgid "Australia"
930 msgstr "Australia"
931
932 #
933 msgid "Author: "
934 msgstr "Autor: "
935
936 #
937 msgid "Authoring mode"
938 msgstr "Tryb autoringu"
939
940 #
941 msgid "Auto"
942 msgstr "Auto"
943
944 #
945 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
946 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
947
948 #
949 msgid "Auto flesh"
950 msgstr "Auto flesh"
951
952 #
953 msgid "Auto scart switching"
954 msgstr "Auto przełączanie scart"
955
956 #
957 msgid "AutoTimer Editor"
958 msgstr "Edytor AutoTimera"
959
960 #
961 msgid "AutoTimer Filters"
962 msgstr "Filtry AutoTimera"
963
964 #
965 msgid "AutoTimer Services"
966 msgstr "Serwisy AutoTimera"
967
968 #
969 msgid "AutoTimer Settings"
970 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
971
972 #
973 msgid "AutoTimer overview"
974 msgstr "Przegląd AutoTimera"
975
976 msgid ""
977 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
978 "criteria."
979 msgstr ""
980 "AutoTimer skanuje EPG i tworzy Timery w zależności od zdefiniowanych przez "
981 "użytkownika kryteriów."
982
983 #
984 msgid "Automatic"
985 msgstr "Automatycznie"
986
987 #
988 msgid "Automatic Scan"
989 msgstr "Automatyczne skanowanie"
990
991 msgid "Automatic volume adjustment"
992 msgstr "Automatyczna regulacja głośności"
993
994 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
995 msgstr "Automatyczna regulacja głośności dla kanałów w AC3 / DTS."
996
997 msgid "Automatically change video resolution"
998 msgstr "Automatyczna zmiana rozdzielczości wideo"
999
1000 msgid ""
1001 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1002 "resolution you are watching."
1003 msgstr ""
1004 "Automatycznie zmienia rozdzielczości w zależności od rozdzielczości wideo "
1005 "jaką oglądasz."
1006
1007 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1008 msgstr "Automatycznie tworzy timery na podstawie słów kluczowych"
1009
1010 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1011 msgstr "Automatycznie informuje o niskim poziomie pamięci wewnętrznej"
1012
1013 msgid "Automatically refresh EPG"
1014 msgstr "Automatyczne odświeżanie EPG"
1015
1016 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1017 msgstr "Automatyczne wysyłanie crash logów do Dream Multimedia"
1018
1019 #
1020 msgid "Autos & Vehicles"
1021 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1022
1023 #
1024 msgid "Autowrite timer"
1025 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1026
1027 #
1028 msgid "Available format variables"
1029 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1030
1031 #
1032 msgid "B"
1033 msgstr "B"
1034
1035 #
1036 msgid "BA"
1037 msgstr "BA"
1038
1039 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1040 msgstr "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1041
1042 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1043 msgstr "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1044
1045 #
1046 msgid "BB"
1047 msgstr "BB"
1048
1049 #
1050 msgid "BER"
1051 msgstr "BER"
1052
1053 #
1054 msgid "BER:"
1055 msgstr "BER:"
1056
1057 #
1058 msgid "Back"
1059 msgstr "Powrót"
1060
1061 #
1062 msgid "Background"
1063 msgstr "Tło"
1064
1065 #
1066 msgid "Backup done."
1067 msgstr "Kopia skończona."
1068
1069 #
1070 msgid "Backup failed."
1071 msgstr "Kopia nieudana."
1072
1073 #
1074 msgid "Backup is running..."
1075 msgstr "Tworzenie kopii..."
1076
1077 #
1078 msgid "Backup system settings"
1079 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1080
1081 #
1082 msgid "Band"
1083 msgstr "Pasmo"
1084
1085 #
1086 msgid "Bandwidth"
1087 msgstr "Szerokie pasmo"
1088
1089 #
1090 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1091 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1092
1093 #
1094 msgid "Begin of timespan"
1095 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1096
1097 #
1098 msgid "Begin time"
1099 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1100
1101 #
1102 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1103 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1104
1105 #
1106 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1107 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1108
1109 #
1110 msgid "Behavior when a movie is started"
1111 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1112
1113 #
1114 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1115 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1116
1117 #
1118 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1119 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1120
1121 #
1122 msgid "Bitrate:"
1123 msgstr "Bitrate:"
1124
1125 #
1126 msgid "Block noise reduction"
1127 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1128
1129 #
1130 msgid "Blue boost"
1131 msgstr "Niebieski"
1132
1133 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1134 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi"
1135
1136 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1137 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi."
1138
1139 #
1140 msgid "Bookmarks"
1141 msgstr "Zakładki"
1142
1143 #
1144 msgid "Bouquets"
1145 msgstr "Bukiety"
1146
1147 #
1148 msgid "Brazil"
1149 msgstr "Brazylia"
1150
1151 #
1152 msgid "Brightness"
1153 msgstr "Jasność"
1154
1155 msgid "Browse for and connect to network shares"
1156 msgstr "Przeglądaj i łącz się do udziałów sieciowych"
1157
1158 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1159 msgstr "Przeglądaj udziały NFS / CIFS i podłącz się do nich."
1160
1161 #
1162 msgid "Browse network neighbourhood"
1163 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1164
1165 #
1166 msgid "Burn DVD"
1167 msgstr "Wypal DVD"
1168
1169 #
1170 msgid "Burn existing image to DVD"
1171 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1172
1173 msgid "Burn to DVD"
1174 msgstr "Wypal na DVD..."
1175
1176 msgid "Burn your recordings to DVD"
1177 msgstr "Wypal swoje nagrania na DVD"
1178
1179 #
1180 msgid "Bus: "
1181 msgstr "Bus:"
1182
1183 #
1184 msgid ""
1185 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1186 "displayed."
1187 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1188
1189 #
1190 msgid "C"
1191 msgstr "C"
1192
1193 #
1194 msgid "C-Band"
1195 msgstr "Pasmo C"
1196
1197 msgid "CDInfo"
1198 msgstr "CDInfo"
1199
1200 msgid ""
1201 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1202 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1203 msgstr ""
1204 "CDInfo umożliwia gromadzenie albumów i utworów z CDDB i CD-Text podczas "
1205 "odtwarzania płyt Audio CD w Media playerze."
1206
1207 #
1208 msgid "CI assignment"
1209 msgstr "Zadania CI"
1210
1211 #
1212 msgid "CIFS share"
1213 msgstr "Podział CIFS"
1214
1215 #
1216 msgid "CVBS"
1217 msgstr "CVBS"
1218
1219 #
1220 msgid "Cable"
1221 msgstr "Kablówka"
1222
1223 #
1224 msgid "Cache Thumbnails"
1225 msgstr "Przechowuj miniatury"
1226
1227 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1228 msgstr "Monitor rozmów dla NCID-bazowych powiadomieniach połączenia"
1229
1230 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1231 msgstr "Callmonitor dla routerów Fritz!Box"
1232
1233 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1234 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1235
1236 #
1237 msgid "Canada"
1238 msgstr "Kanada"
1239
1240 #
1241 msgid "Cancel"
1242 msgstr "Anuluj"
1243
1244 #
1245 msgid "Capacity: "
1246 msgstr "Pojemność:"
1247
1248 #
1249 msgid "Card"
1250 msgstr "Karta"
1251
1252 #
1253 msgid "Catalan"
1254 msgstr "Hiszpański"
1255
1256 #
1257 msgid "Center screen at the lower border"
1258 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1259
1260 #
1261 msgid "Center screen at the upper border"
1262 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1263
1264 #
1265 msgid "Change active delay"
1266 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1267
1268 #
1269 msgid "Change bouquets in quickzap"
1270 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1271
1272 #
1273 msgid "Change default recording offset?"
1274 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1275
1276 #
1277 msgid "Change hostname"
1278 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1279
1280 #
1281 msgid "Change pin code"
1282 msgstr "Zmień kod pin"
1283
1284 msgid "Change service PIN"
1285 msgstr "Zmień PIN serwisu"
1286
1287 msgid "Change service PINs"
1288 msgstr "Zmień PINy serwisu"
1289
1290 msgid "Change setup PIN"
1291 msgstr "Zmień konfigurację PIN"
1292
1293 #
1294 msgid "Change step size"
1295 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1296
1297 #
1298 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1299 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1300
1301 msgid "Changelog"
1302 msgstr "Lista zmian"
1303
1304 #
1305 msgid "Channel"
1306 msgstr "Wybierz kanał"
1307
1308 #
1309 msgid "Channel Selection"
1310 msgstr "Wybór kanału"
1311
1312 #
1313 msgid "Channel audio:"
1314 msgstr "Kanał audio:"
1315
1316 #
1317 msgid "Channel not in services list"
1318 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1319
1320 #
1321 msgid "Channel:"
1322 msgstr "Kanał:"
1323
1324 #
1325 msgid "Channellist menu"
1326 msgstr "Menu listy kanałów"
1327
1328 #
1329 msgid "Channels"
1330 msgstr "Kanały"
1331
1332 #
1333 msgid "Chap."
1334 msgstr "Rozdz."
1335
1336 #
1337 msgid "Chapter"
1338 msgstr "Rozdział"
1339
1340 #
1341 msgid "Chapter:"
1342 msgstr "Rozdział:"
1343
1344 #
1345 msgid "Check"
1346 msgstr "Sprawdź"
1347
1348 #
1349 msgid "Checking Filesystem..."
1350 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1351
1352 #
1353 msgid "Choose Tuner"
1354 msgstr "Wybierz tuner"
1355
1356 #
1357 msgid "Choose a wireless network"
1358 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1359
1360 #
1361 msgid "Choose backup files"
1362 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1363
1364 #
1365 msgid "Choose backup location"
1366 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1367
1368 #
1369 msgid "Choose bouquet"
1370 msgstr "Wybierz bukiet"
1371
1372 msgid "Choose image to download"
1373 msgstr "Wybierz Image do pobrania"
1374
1375 #
1376 msgid "Choose target folder"
1377 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1378
1379 #
1380 msgid "Choose upgrade source"
1381 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1382
1383 #
1384 msgid "Choose your Skin"
1385 msgstr "Wybierz Skina"
1386
1387 #
1388 msgid "Circular left"
1389 msgstr "Kołój w lewo"
1390
1391 #
1392 msgid "Circular right"
1393 msgstr "Kołój w prawo"
1394
1395 #
1396 msgid "Classic"
1397 msgstr "Klasyczny"
1398
1399 #
1400 msgid "Cleanup"
1401 msgstr "Czyść"
1402
1403 #
1404 msgid "Cleanup Wizard"
1405 msgstr "Kreator czyszczenia"
1406
1407 #
1408 msgid "Cleanup Wizard settings"
1409 msgstr "Kreator czyszczenia"
1410
1411 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1412 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie"
1413
1414 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1415 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie."
1416
1417 #
1418 msgid "CleanupWizard"
1419 msgstr "Kreator czyszczenia"
1420
1421 #
1422 msgid "Clear before scan"
1423 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1424
1425 #
1426 msgid "Clear history on Exit:"
1427 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1428
1429 #
1430 msgid "Clear log"
1431 msgstr "Wyczyść log"
1432
1433 #
1434 msgid "Close"
1435 msgstr "Zamknij"
1436
1437 #
1438 msgid "Close and forget changes"
1439 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1440
1441 #
1442 msgid "Close and save changes"
1443 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1444
1445 #
1446 msgid "Close title selection"
1447 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1448
1449 #
1450 msgid "Code rate high"
1451 msgstr "Poziom kodu wysoki"
1452
1453 #
1454 msgid "Code rate low"
1455 msgstr "Poziom kodu niski"
1456
1457 #
1458 msgid "Coderate HP"
1459 msgstr "Poziom kodu HP"
1460
1461 #
1462 msgid "Coderate LP"
1463 msgstr "Poziom kodu LP"
1464
1465 #
1466 msgid "Collection name"
1467 msgstr "Nazwa kolekcji"
1468
1469 #
1470 msgid "Collection settings"
1471 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1472
1473 #
1474 msgid "Color Format"
1475 msgstr "Format kolorów"
1476
1477 #
1478 msgid "Comedy"
1479 msgstr "Komedia"
1480
1481 #
1482 msgid "Command execution..."
1483 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1484
1485 #
1486 msgid "Command order"
1487 msgstr "Kolejność poleceń"
1488
1489 #
1490 msgid "Committed DiSEqC command"
1491 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1492
1493 #
1494 msgid "Common Interface"
1495 msgstr "Moduł Dostępu"
1496
1497 #
1498 msgid "Common Interface Assignment"
1499 msgstr "Zadania Modułu CI"
1500
1501 #
1502 msgid "CommonInterface"
1503 msgstr "Moduł CI"
1504
1505 #
1506 msgid "Communication"
1507 msgstr "Komunikacja"
1508
1509 #
1510 msgid "Compact Flash"
1511 msgstr "Compact Flash"
1512
1513 #
1514 msgid "Complete"
1515 msgstr "Zakończ"
1516
1517 #
1518 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1519 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1520
1521 msgid "Composition of the recording filenames"
1522 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1523
1524 #
1525 msgid "Configuration Mode"
1526 msgstr "Tryb konfiguracji"
1527
1528 #
1529 msgid "Configuration for the Webinterface"
1530 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1531
1532 #
1533 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1534 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1535
1536 #
1537 msgid "Configure interface"
1538 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1539
1540 #
1541 msgid "Configure nameservers"
1542 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1543
1544 msgid "Configure your WLAN network interface"
1545 msgstr "Konfiguracja karty sieciowej WLAN"
1546
1547 #
1548 msgid "Configure your internal LAN"
1549 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1550
1551 #
1552 msgid "Configure your network again"
1553 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1554
1555 #
1556 msgid "Configure your wireless LAN again"
1557 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1558
1559 #
1560 msgid "Configuring"
1561 msgstr "Konfigurowanie"
1562
1563 #
1564 msgid "Conflicting timer"
1565 msgstr "Konflikt timera"
1566
1567 #
1568 msgid "Connect"
1569 msgstr "Połącz"
1570
1571 #
1572 msgid "Connect to a Wireless Network"
1573 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1574
1575 #
1576 msgid "Connected to"
1577 msgstr "Podłączony do"
1578
1579 #
1580 msgid "Connected!"
1581 msgstr "Połączony!"
1582
1583 #
1584 msgid "Constellation"
1585 msgstr "Konstelacja"
1586
1587 #
1588 msgid "Content does not fit on DVD!"
1589 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1590
1591 #
1592 msgid "Continue"
1593 msgstr "Kontynuuj"
1594
1595 #
1596 msgid "Continue in background"
1597 msgstr "Kontynuuj w tle"
1598
1599 #
1600 msgid "Continue playing"
1601 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1602
1603 #
1604 msgid "Contrast"
1605 msgstr "Kontrast"
1606
1607 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1608 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową."
1609
1610 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1611 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową"
1612
1613 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1614 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE"
1615
1616 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1617 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE."
1618
1619 msgid "Control your internal system fan."
1620 msgstr "Sterowanie wewnętrznego wentylatora."
1621
1622 msgid "Control your kids's tv usage"
1623 msgstr "Zarządzaj kotrolą rodzicielską"
1624
1625 msgid "Control your system fan"
1626 msgstr "Sterowanie wentylatorem systemu."
1627
1628 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1629 msgstr "Kopiuj, zmieniaj nazwy, usuwaj, przenoś pliki lokalne na Dreambox."
1630
1631 #
1632 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1633 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1634
1635 #
1636 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1637 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1638
1639 #
1640 msgid "Could not open Picture in Picture"
1641 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1642
1643 #
1644 #, python-format
1645 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1646 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1647
1648 #
1649 msgid "Crashlog settings"
1650 msgstr "Ustawienia crashlog"
1651
1652 #
1653 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1654 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1655
1656 #
1657 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1658 msgstr "Ustawienia crashlog"
1659
1660 #
1661 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1662 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1663
1664 #
1665 msgid ""
1666 "Crashlogs found!\n"
1667 "Send them to Dream Multimedia?"
1668 msgstr ""
1669 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1670 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1671
1672 #
1673 msgid "Create DVD-ISO"
1674 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1675
1676 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1677 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD na twardym dysku DreamBoxa."
1678
1679 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1680 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD"
1681
1682 #
1683 msgid "Create a new AutoTimer."
1684 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1685
1686 #
1687 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1688 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1689
1690 #
1691 msgid "Create a new timer using the wizard"
1692 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1693
1694 #
1695 msgid "Create movie folder failed"
1696 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1697
1698 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1699 msgstr "Tworzy zdjęciowy podgląd twoich filmów"
1700
1701 msgid "Create remote timers"
1702 msgstr "Tworzenie zdalnych Timerów"
1703
1704 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1705 msgstr "Zdalne tworzenie Timerów na Dreamboxach."
1706
1707 #
1708 #, python-format
1709 msgid "Creating directory %s failed."
1710 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1711
1712 #
1713 msgid "Creating partition failed"
1714 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1715
1716 #
1717 msgid "Croatian"
1718 msgstr "Chorwacki"
1719
1720 #
1721 msgid "Current Transponder"
1722 msgstr "Aktualny Transponder"
1723
1724 msgid "Current device: "
1725 msgstr "Obecne urządzenia:"
1726
1727 #
1728 msgid "Current settings:"
1729 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1730
1731 #
1732 msgid "Current value: "
1733 msgstr "Obecna wartość: "
1734
1735 #
1736 msgid "Current version:"
1737 msgstr "Aktualna wersja:"
1738
1739 msgid "Currently installed image"
1740 msgstr "Aktualnie zainstalowane Image"
1741
1742 #
1743 #, python-format
1744 msgid "Custom (%s)"
1745 msgstr "Zwykły (%s)"
1746
1747 #
1748 msgid "Custom location"
1749 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1750
1751 #
1752 msgid "Custom offset"
1753 msgstr "Niestandardowy offset"
1754
1755 #
1756 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1757 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1758
1759 #
1760 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1761 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1762
1763 #
1764 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1765 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1766
1767 #
1768 msgid "Customize"
1769 msgstr "Konfiguracja"
1770
1771 msgid "Customize Vali-XD skins"
1772 msgstr "Dostosuj skórki Vali-XD"
1773
1774 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1775 msgstr "Dostosuj przez siebie skórki Vali-XD."
1776
1777 #
1778 msgid "Cut"
1779 msgstr "Wytnij"
1780
1781 msgid "Cut your movies"
1782 msgstr "Przycinaj swoje filmy"
1783
1784 msgid "Cut your movies."
1785 msgstr "Przycinaj swoje filmy."
1786
1787 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1788 msgstr "CutListEditor pozwala na edycję filmów"
1789
1790 msgid ""
1791 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1792 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1793 "cut'.\n"
1794 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1795 msgstr ""
1796 "CutListEditor pozwala na edycję filmów.\n"
1797 "Zaznacz odkąd chcesz wyciąć. Naciśnij przycisk OK, wybierz opcję \"rozpocząć "
1798 "cięcie.\n"
1799 "Następnie zaznacz koniec, naciśnij OK, wybierz \"koniec cięcia\". To "
1800 "wszystko."
1801
1802 #
1803 msgid "Cutlist editor..."
1804 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1805
1806 #
1807 msgid "Czech"
1808 msgstr "Czeski"
1809
1810 #
1811 msgid "Czech Republic"
1812 msgstr "Czechy"
1813
1814 #
1815 msgid "D"
1816 msgstr "D"
1817
1818 #
1819 msgid "DHCP"
1820 msgstr "DHCP"
1821
1822 #
1823 msgid "DUAL LAYER DVD"
1824 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1825
1826 #
1827 msgid "DVB-S"
1828 msgstr "DVB-S"
1829
1830 #
1831 msgid "DVB-S2"
1832 msgstr "DVB-S2"
1833
1834 #
1835 msgid "DVD File Browser"
1836 msgstr "Przeglądarka DVD"
1837
1838 #
1839 msgid "DVD Player"
1840 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1841
1842 #
1843 msgid "DVD Titlelist"
1844 msgstr "Tytuły DVD"
1845
1846 #
1847 msgid "DVD media toolbox"
1848 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1849
1850 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1851 msgstr "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie"
1852
1853 msgid ""
1854 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1855 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1856 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1857 msgstr ""
1858 "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie.\n"
1859 "Za pomocą DVDPlayer można odtwarzać filmy DVD na Dreambox z czytnikiem DVD "
1860 "lub z pliku iso oraz foldera VIDEO_TS na dysku twardym lub z sieci."
1861
1862 #
1863 msgid "Danish"
1864 msgstr "Duński"
1865
1866 #
1867 msgid "Date"
1868 msgstr "Data"
1869
1870 #
1871 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1872 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1873
1874 #
1875 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1876 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1877
1878 #
1879 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1880 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1881
1882 #
1883 msgid "Decrease delay"
1884 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1885
1886 #
1887 #, python-format
1888 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1889 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1890
1891 #
1892 msgid "Deep Standby"
1893 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1894
1895 #
1896 msgid "Default"
1897 msgstr "Domyślny"
1898
1899 #
1900 msgid "Default Settings"
1901 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1902
1903 #
1904 msgid "Default movie location"
1905 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1906
1907 #
1908 msgid "Default services lists"
1909 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1910
1911 #
1912 msgid "Defaults"
1913 msgstr "Domyślne"
1914
1915 msgid "Define a startup service"
1916 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe"
1917
1918 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1919 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe dla Twojego Dreamboxa."
1920
1921 #
1922 msgid "Delay"
1923 msgstr "Opóźnienie"
1924
1925 #
1926 msgid "Delete"
1927 msgstr "Usuń"
1928
1929 #
1930 msgid "Delete crashlogs"
1931 msgstr "Usuń crashlogi"
1932
1933 #
1934 msgid "Delete entry"
1935 msgstr "Skasuj wpis"
1936
1937 #
1938 msgid "Delete failed!"
1939 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1940
1941 #
1942 msgid "Delete mount"
1943 msgstr "Usuń montowanie"
1944
1945 #
1946 #, python-format
1947 msgid ""
1948 "Delete no more configured satellite\n"
1949 "%s?"
1950 msgstr ""
1951 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1952 "%s?"
1953
1954 #
1955 msgid "Descending"
1956 msgstr "Malejąco"
1957
1958 #
1959 msgid "Description"
1960 msgstr "Opis"
1961
1962 #
1963 msgid "Deselect"
1964 msgstr "Odznacz"
1965
1966 msgid "Details for plugin: "
1967 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
1968
1969 #
1970 msgid "Detected HDD:"
1971 msgstr "Wykryto Hdd:"
1972
1973 #
1974 msgid "Detected NIMs:"
1975 msgstr "Wykryto NIMs:"
1976
1977 #
1978 msgid "DiSEqC"
1979 msgstr "DiSEqC"
1980
1981 #
1982 msgid "DiSEqC A/B"
1983 msgstr "DiSEqC A/B"
1984
1985 #
1986 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1987 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1988
1989 #
1990 msgid "DiSEqC mode"
1991 msgstr "Tryb DiSEqC"
1992
1993 #
1994 msgid "DiSEqC repeats"
1995 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1996
1997 #
1998 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1999 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
2000
2001 #
2002 msgid "Dialing:"
2003 msgstr "Wybieranie:"
2004
2005 #
2006 msgid "Digital contour removal"
2007 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2008
2009 #
2010 msgid "Dir:"
2011 msgstr "Katalog:"
2012
2013 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2014 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie filmów z YouTube"
2015
2016 #
2017 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2018 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2019
2020 #
2021 #, python-format
2022 msgid "Directory %s nonexistent."
2023 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2024
2025 #
2026 msgid "Directory browser"
2027 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2028
2029 #
2030 msgid "Disable"
2031 msgstr "Wyłącz"
2032
2033 #
2034 msgid "Disable Picture in Picture"
2035 msgstr "Wyłącz PiP"
2036
2037 #
2038 msgid "Disable crashlog reporting"
2039 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2040
2041 #
2042 msgid "Disable timer"
2043 msgstr "Wyłącz timer"
2044
2045 #
2046 msgid "Disabled"
2047 msgstr "Wyłączone"
2048
2049 #
2050 msgid "Discard changes and close plugin"
2051 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2052
2053 #
2054 msgid "Discard changes and close screen"
2055 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2056
2057 #
2058 msgid "Disconnect"
2059 msgstr "Rozłącz"
2060
2061 #
2062 msgid "Dish"
2063 msgstr "Antena"
2064
2065 #
2066 msgid "Display 16:9 content as"
2067 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2068
2069 #
2070 msgid "Display 4:3 content as"
2071 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2072
2073 #
2074 msgid "Display >16:9 content as"
2075 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2076
2077 #
2078 msgid "Display Setup"
2079 msgstr "Ustawienia OLED"
2080
2081 #
2082 msgid "Display and Userinterface"
2083 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2084
2085 #
2086 msgid "Display search results by:"
2087 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2088
2089 msgid "Display your photos on the TV"
2090 msgstr "Wyświetlanie zdjęć na ekranie telewizora"
2091
2092 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2093 msgstr "Wyświetla napisy z InternetMovieDatabase"
2094
2095 #
2096 #, python-format
2097 msgid ""
2098 "Do you really want to REMOVE\n"
2099 "the plugin \"%s\"?"
2100 msgstr ""
2101 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2102 "plugina \"%s\"?"
2103
2104 #
2105 msgid ""
2106 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2107 "This could take lots of time!"
2108 msgstr ""
2109 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2110 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2111
2112 #
2113 #, python-format
2114 msgid "Do you really want to delete %s?"
2115 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2116
2117 #
2118 #, python-format
2119 msgid ""
2120 "Do you really want to download\n"
2121 "the plugin \"%s\"?"
2122 msgstr ""
2123 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2124 "plugina \"%s\" ?"
2125
2126 #
2127 msgid "Do you really want to exit?"
2128 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2129
2130 #
2131 msgid ""
2132 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2133 "All data on the disk will be lost!"
2134 msgstr ""
2135 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2136 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2137
2138 #
2139 #, python-format
2140 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2141 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2142
2143 #
2144 #, python-format
2145 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2146 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2147
2148 #
2149 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2150 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2151
2152 #
2153 msgid "Do you want to do a service scan?"
2154 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2155
2156 #
2157 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2158 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2159
2160 #, python-format
2161 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2162 msgstr "Czy chcesz pobrać Image do %s ?"
2163
2164 #
2165 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2166 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2167
2168 #
2169 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2170 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2171
2172 #
2173 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2174 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2175
2176 #
2177 msgid "Do you want to install the package:\n"
2178 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2179
2180 #
2181 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2182 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2183
2184 #
2185 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2186 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2187
2188 #
2189 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2190 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2191
2192 #
2193 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2194 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2195
2196 #
2197 msgid "Do you want to restore your settings?"
2198 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2199
2200 #
2201 msgid "Do you want to resume this playback?"
2202 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2203
2204 #
2205 msgid "Do you want to see more entries?"
2206 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2207
2208 #
2209 msgid ""
2210 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2211 "if needed?"
2212 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2213
2214 #
2215 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2216 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2217
2218 #
2219 msgid ""
2220 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2221 "After pressing OK, please wait!"
2222 msgstr ""
2223 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2224 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2225
2226 #
2227 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2228 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2229
2230 #
2231 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2232 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2233
2234 #
2235 msgid "Don't ask, just send"
2236 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2237
2238 #
2239 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2240 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2241
2242 #
2243 #, python-format
2244 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2245 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2246
2247 #
2248 #, python-format
2249 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2250 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2251
2252 #
2253 msgid "Download"
2254 msgstr "Ładuj"
2255
2256 #, python-format
2257 msgid "Download %s from Server"
2258 msgstr "Pobrano %s z Serwera"
2259
2260 #
2261 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2262 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2263
2264 #
2265 msgid "Download Plugins"
2266 msgstr "Pobierz pluginy"
2267
2268 #
2269 msgid "Download Video"
2270 msgstr "Pobierz film"
2271
2272 msgid "Download files from Rapidshare"
2273 msgstr "Pobieranie plików z Rapidshare"
2274
2275 #
2276 msgid "Download location"
2277 msgstr "Folder pobierania:"
2278
2279 #
2280 msgid "Downloadable new plugins"
2281 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2282
2283 #
2284 msgid "Downloadable plugins"
2285 msgstr "Pluginy do pobrania"
2286
2287 #
2288 msgid "Downloading"
2289 msgstr "Pobieranie..."
2290
2291 #
2292 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2293 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2294
2295 #
2296 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2297 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2298
2299 #
2300 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2301 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2302
2303 #
2304 msgid "Dreambox software because updates are available."
2305 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2306
2307 #
2308 msgid "Duration: "
2309 msgstr "Trwanie: "
2310
2311 #
2312 msgid "Dutch"
2313 msgstr "Holenderski"
2314
2315 #
2316 msgid "Dynamic contrast"
2317 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2318
2319 #
2320 msgid "E"
2321 msgstr "E"
2322
2323 #
2324 msgid "EPG Selection"
2325 msgstr "Wybór EPG"
2326
2327 #
2328 msgid "EPG encoding"
2329 msgstr "Kodowanie EPG"
2330
2331 msgid ""
2332 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2333 "is idleing\n"
2334 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2335 "epg information on these channels."
2336 msgstr ""
2337 "EPGRefresh automatycznie przełączy się na kanały zdefiniowane przez "
2338 "użytkownika\n"
2339 "(Gdy jest w trybie czuwania bez uruchomionych nagrań), aby wykonać "
2340 "aktualizacje informacji EPG na tych kanałach."
2341
2342 #
2343 #, python-format
2344 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2345 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2346
2347 #
2348 msgid "East"
2349 msgstr "Wschód"
2350
2351 #
2352 msgid "Edit"
2353 msgstr "Edytuj"
2354
2355 #
2356 msgid "Edit AutoTimer"
2357 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2358
2359 #
2360 msgid "Edit AutoTimer filters"
2361 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2362
2363 #
2364 msgid "Edit AutoTimer services"
2365 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2366
2367 #
2368 msgid "Edit DNS"
2369 msgstr "Edytuj DNS"
2370
2371 #
2372 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2373 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2374
2375 #
2376 msgid "Edit Title"
2377 msgstr "Edytuj Tytuł"
2378
2379 #
2380 msgid "Edit bouquets list"
2381 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2382
2383 #
2384 msgid "Edit chapters of current title"
2385 msgstr "Edycja rozdziału"
2386
2387 #
2388 msgid "Edit new timer defaults"
2389 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2390
2391 #
2392 msgid "Edit selected AutoTimer"
2393 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2394
2395 #
2396 msgid "Edit services list"
2397 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2398
2399 #
2400 msgid "Edit settings"
2401 msgstr "Edytuj ustawienia"
2402
2403 msgid "Edit tags of recorded movies"
2404 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów"
2405
2406 msgid "Edit tags of recorded movies."
2407 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów."
2408
2409 #
2410 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2411 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2412
2413 #
2414 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2415 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2416
2417 #
2418 msgid "Edit title"
2419 msgstr "Edytuj tytuł"
2420
2421 #
2422 msgid "Edit upgrade source url."
2423 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2424
2425 #
2426 msgid "Editing"
2427 msgstr "Edytowanie"
2428
2429 #
2430 msgid "Editor for new AutoTimers"
2431 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2432
2433 #
2434 msgid "Education"
2435 msgstr "Nauka"
2436
2437 #
2438 msgid "Electronic Program Guide"
2439 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2440
2441 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2442 msgstr "Emailclient jest przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa."
2443
2444 #
2445 msgid "Enable"
2446 msgstr "Włącz"
2447
2448 #
2449 msgid "Enable /media"
2450 msgstr "Włącz katalog /media"
2451
2452 #
2453 msgid "Enable 5V for active antenna"
2454 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2455
2456 #
2457 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2458 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2459
2460 #
2461 msgid "Enable Filtering"
2462 msgstr "Włącz filtrowanie"
2463
2464 #
2465 msgid "Enable HTTP Access"
2466 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2467
2468 #
2469 msgid "Enable HTTP Authentication"
2470 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2471
2472 #
2473 msgid "Enable HTTPS Access"
2474 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2475
2476 #
2477 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2478 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2479
2480 #
2481 msgid "Enable Service Restriction"
2482 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2483
2484 #
2485 msgid "Enable Streaming Authentication"
2486 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2487
2488 #
2489 msgid "Enable multiple bouquets"
2490 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2491
2492 #
2493 msgid "Enable parental control"
2494 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2495
2496 #
2497 msgid ""
2498 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2499 "extension menu."
2500 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2501
2502 #
2503 msgid "Enable timer"
2504 msgstr "Włącz timer"
2505
2506 #
2507 msgid "Enabled"
2508 msgstr "Włączone"
2509
2510 #
2511 msgid ""
2512 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2513 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2514 msgstr ""
2515 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2516 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2517
2518 #
2519 msgid "Encrypted: "
2520 msgstr "Odkodowany:"
2521
2522 #
2523 msgid "Encryption"
2524 msgstr "Szyfrowanie"
2525
2526 #
2527 msgid "Encryption Key"
2528 msgstr "Klucz szyfrujący"
2529
2530 #
2531 msgid "Encryption Keytype"
2532 msgstr "Typ klucza kodowania"
2533
2534 #
2535 msgid "Encryption Type"
2536 msgstr "Typ szyfrowania"
2537
2538 #
2539 msgid "Encryption:"
2540 msgstr "Kodowanie:"
2541
2542 #
2543 msgid "End of \"after event\" timespan"
2544 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2545
2546 #
2547 msgid "End of timespan"
2548 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2549
2550 #
2551 msgid "End time"
2552 msgstr "Czas zakończenia"
2553
2554 #
2555 msgid "EndTime"
2556 msgstr "Czas zakończenia"
2557
2558 #
2559 msgid "English"
2560 msgstr "Angielski"
2561
2562 msgid ""
2563 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2564 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2565 msgstr ""
2566 "Wtyczka Enigma2 do odtwarzania plików wideo AVI/DIVX/WMV/itp. z komputera PC "
2567 "na Dreamboxie. Wymaga uruchomionego VLC na komputerze PC. VLC do pobrania z "
2568 "www.videolan.org "
2569
2570 #
2571 msgid ""
2572 "Enigma2 Skinselector\n"
2573 "\n"
2574 "If you experience any problems please contact\n"
2575 "stephan@reichholf.net\n"
2576 "\n"
2577 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2578 msgstr ""
2579 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2580 "\n"
2581 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2582 "stephan@reichholf.net\n"
2583 "\n"
2584 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2585
2586 #
2587 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2588 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
2589
2590 #
2591 msgid "Enter IP to scan..."
2592 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2593
2594 #
2595 msgid "Enter Rewind at speed"
2596 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
2597
2598 #
2599 msgid "Enter main menu..."
2600 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2601
2602 #
2603 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2604 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2605
2606 #
2607 msgid "Enter options:"
2608 msgstr "Wpisz opcje:"
2609
2610 #
2611 msgid "Enter password:"
2612 msgstr "Wpisz hasło:"
2613
2614 #
2615 msgid "Enter pin code"
2616 msgstr "Wpisz pin"
2617
2618 #
2619 msgid "Enter share directory:"
2620 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2621
2622 #
2623 msgid "Enter share name:"
2624 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2625
2626 #
2627 msgid "Enter the service pin"
2628 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2629
2630 #
2631 msgid "Enter user and password for host: "
2632 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2633
2634 #
2635 msgid "Enter username:"
2636 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2637
2638 #
2639 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2640 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2641
2642 #
2643 msgid "Enter your search term(s)"
2644 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2645
2646 #
2647 msgid "Entertainment"
2648 msgstr "Rozrywka"
2649
2650 #
2651 msgid "Error"
2652 msgstr "Błąd"
2653
2654 #
2655 msgid "Error executing plugin"
2656 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2657
2658 #
2659 #, python-format
2660 msgid ""
2661 "Error: %s\n"
2662 "Retry?"
2663 msgstr ""
2664 "Błąd: %s\n"
2665 "Ponowić?"
2666
2667 #
2668 msgid "Estonian"
2669 msgstr "Estoński"
2670
2671 #
2672 msgid "Eventview"
2673 msgstr "Widok wydarzenia"
2674
2675 #
2676 msgid "Everything is fine"
2677 msgstr "Wszystko jest OK"
2678
2679 #
2680 msgid "Exact match"
2681 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2682
2683 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2684 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2685
2686 #
2687 msgid "Exclude"
2688 msgstr "Wyklucz"
2689
2690 #
2691 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2692 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2693
2694 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2695 msgstr "Wykonaj Pluginy Tuxbox"
2696
2697 #
2698 msgid "Execution Progress:"
2699 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2700
2701 #
2702 msgid "Execution finished!!"
2703 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2704
2705 #
2706 msgid "Exif"
2707 msgstr "Exif"
2708
2709 #
2710 msgid "Exit"
2711 msgstr "Wyjście"
2712
2713 #
2714 msgid "Exit editor"
2715 msgstr "Opuść edytor"
2716
2717 msgid "Exit input device selection."
2718 msgstr "Wyjście z wybóru urządzenia wejściowego."
2719
2720 #
2721 msgid "Exit network wizard"
2722 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2723
2724 #
2725 msgid "Exit the cleanup wizard"
2726 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2727
2728 #
2729 msgid "Exit the wizard"
2730 msgstr "Opuść kreator"
2731
2732 #
2733 msgid "Exit wizard"
2734 msgstr "Opuść kreatora"
2735
2736 #
2737 msgid "Expert"
2738 msgstr "Ekspert"
2739
2740 #
2741 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2742 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2743
2744 #
2745 msgid "Extended Setup..."
2746 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2747
2748 #
2749 msgid "Extended Software"
2750 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2751
2752 #
2753 msgid "Extended Software Plugin"
2754 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2755
2756 #
2757 msgid "Extensions"
2758 msgstr "Rozszerzenia"
2759
2760 #
2761 msgid "Extensions management"
2762 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2763
2764 #
2765 msgid "FEC"
2766 msgstr "FEC"
2767
2768 msgid ""
2769 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2770 "a server using the file transfer protocol."
2771 msgstr ""
2772 "FTPBrowser umożliwia wysyłanie i pobieranie plików między Dreamboxem i "
2773 "serwerem za pomocą protokołu przesyłania plików FTP."
2774
2775 #
2776 msgid "Factory reset"
2777 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2778
2779 #
2780 msgid "Failed"
2781 msgstr "Błąd"
2782
2783 #
2784 #, python-format
2785 msgid "Fan %d"
2786 msgstr "Fan %d"
2787
2788 #
2789 #, python-format
2790 msgid "Fan %d PWM"
2791 msgstr "Fan %d PWM"
2792
2793 #
2794 #, python-format
2795 msgid "Fan %d Voltage"
2796 msgstr "Fan %d Napięcie"
2797
2798 #
2799 msgid "Fast"
2800 msgstr "Szybko"
2801
2802 #
2803 msgid "Fast DiSEqC"
2804 msgstr "Szybki DiSEqC"
2805
2806 #
2807 msgid "Fast Forward speeds"
2808 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
2809
2810 #
2811 msgid "Fast epoch"
2812 msgstr "Szybka epoka"
2813
2814 #
2815 msgid "Favourites"
2816 msgstr "Ulubione"
2817
2818 #
2819 msgid "Fetching feed entries"
2820 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2821
2822 #
2823 msgid "Fetching search entries"
2824 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2825
2826 #
2827 msgid "Filesystem Check"
2828 msgstr "Sprawdź system plików"
2829
2830 #
2831 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2832 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2833
2834 #
2835 msgid "Film & Animation"
2836 msgstr "Film & Animacja"
2837
2838 #
2839 msgid "Filter"
2840 msgstr "Filtr"
2841
2842 #
2843 msgid ""
2844 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2845 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2846 "it's Description.\n"
2847 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2848 msgstr ""
2849 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2850 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2851 "np. Opis.\n"
2852 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2853
2854 #
2855 msgid "Finetune"
2856 msgstr "Strojenie"
2857
2858 #
2859 msgid "Finished"
2860 msgstr "Skończone"
2861
2862 #
2863 msgid "Finished configuring your network"
2864 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2865
2866 #
2867 msgid "Finished restarting your network"
2868 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2869
2870 #
2871 msgid "Finnish"
2872 msgstr "Fiński"
2873
2874 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2875 msgstr "Pierwsze wygeneruj styl skóry za pomocą wtyczki Ai.HD-Control."
2876
2877 #
2878 msgid "Flash"
2879 msgstr "Flash"
2880
2881 #
2882 msgid "Flashing failed"
2883 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
2884
2885 #
2886 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2887 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
2888
2889 #
2890 msgid "Format"
2891 msgstr "Format"
2892
2893 #
2894 #, python-format
2895 msgid ""
2896 "Found a total of %d matching Events.\n"
2897 "%d Timer were added and %d modified."
2898 msgstr ""
2899 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
2900 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
2901
2902 #
2903 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2904 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
2905
2906 #
2907 msgid "Frame size in full view"
2908 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
2909
2910 #
2911 msgid "France"
2912 msgstr "Francja"
2913
2914 #
2915 msgid "French"
2916 msgstr "Francuski"
2917
2918 #
2919 msgid "Frequency"
2920 msgstr "Częstotliwość"
2921
2922 #
2923 msgid "Frequency bands"
2924 msgstr "Pasma częstotliwości"
2925
2926 #
2927 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2928 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
2929
2930 #
2931 msgid "Frequency steps"
2932 msgstr "Stopnie częstotliwości"
2933
2934 #
2935 msgid "Fri"
2936 msgstr "Pią"
2937
2938 #
2939 msgid "Friday"
2940 msgstr "Piątek"
2941
2942 #
2943 msgid "Frisian"
2944 msgstr "Fryzyjski"
2945
2946 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2947 msgstr ""
2948 "FritzCall pokazuje połączenia przychodzące do Fritz!Box na Twoim Dreamboxie."
2949
2950 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2951 msgstr "Nakładka na /tmp/mmi.socket"
2952
2953 #
2954 #, python-format
2955 msgid "Frontprocessor version: %d"
2956 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
2957
2958 #
2959 msgid "Fsck failed"
2960 msgstr "Fsck zawiódł"
2961
2962 #
2963 msgid ""
2964 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2965 "Do you want to Restart the GUI now?"
2966 msgstr ""
2967 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
2968 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
2969
2970 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2971 msgstr "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet."
2972
2973 msgid ""
2974 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2975 msgstr ""
2976 "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet na "
2977 "Dreamboxie."
2978
2979 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2980 msgstr "Interfejs GUI do zmiany hasła telnet i ftp"
2981
2982 #
2983 msgid "Gaming"
2984 msgstr "Gry"
2985
2986 #
2987 msgid "Gateway"
2988 msgstr "Brama"
2989
2990 #
2991 msgid "General AC3 Delay"
2992 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
2993
2994 #
2995 msgid "General AC3 delay (ms)"
2996 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
2997
2998 #
2999 msgid "General PCM Delay"
3000 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
3001
3002 #
3003 msgid "General PCM delay (ms)"
3004 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
3005
3006 #
3007 msgid "Genre"
3008 msgstr "Gatunek"
3009
3010 #
3011 msgid "Genuine Dreambox"
3012 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
3013
3014 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3015 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
3016
3017 msgid "Genuine Dreambox verification"
3018 msgstr "Weryfikacja oryginalości Dreamboxa"
3019
3020 #
3021 msgid "German"
3022 msgstr "Niemiecki"
3023
3024 msgid "German storm information"
3025 msgstr "Niemieckie informacje burzowe"
3026
3027 msgid "German traffic information"
3028 msgstr "Niemieckie informacje o ruchu drogowym"
3029
3030 #
3031 msgid "Germany"
3032 msgstr "Niemcy"
3033
3034 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3035 msgstr "Pobierz dane Audio CD z CDDB i CD-Text"
3036
3037 msgid "Get latest experimental image"
3038 msgstr "Pobierz ostanie Image Experimental"
3039
3040 msgid "Get latest release image"
3041 msgstr "Pobierz ostanie Image Release"
3042
3043 #
3044 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3045 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3046
3047 #
3048 msgid "Global delay"
3049 msgstr "Globalne opóźnienie"
3050
3051 #
3052 msgid "Goto 0"
3053 msgstr "Idź do 0"
3054
3055 #
3056 msgid "Goto position"
3057 msgstr "Idź na pozycje"
3058
3059 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3060 msgstr "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG"
3061
3062 msgid ""
3063 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3064 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3065 msgstr ""
3066 "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG.\n"
3067 "Pokazuje przegląd wszystkich uruchomionych i nadchodzących programów tv."
3068
3069 #
3070 msgid "Graphical Multi EPG"
3071 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3072
3073 #
3074 msgid "Great Britain"
3075 msgstr "Wielka Brytania"
3076
3077 #
3078 msgid "Greek"
3079 msgstr "Grecki"
3080
3081 #
3082 msgid "Green boost"
3083 msgstr "Zielony"
3084
3085 msgid ""
3086 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3087 "protocol\n"
3088 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3089 msgstr ""
3090 "Growlee pozwala Dreamboxowi na wysyłanie krótkich wiadomości tekstowych przy "
3091 "użyciu protokołu growl\n"
3092 "jak np rozpoczęcie nagrywania zgłoszone do komputera z uruchomionym klientem "
3093 "growl"
3094
3095 #
3096 msgid "Guard Interval"
3097 msgstr "Ochrona odstępu"
3098
3099 #
3100 msgid "Guard interval mode"
3101 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
3102
3103 #
3104 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3105 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3106
3107 #
3108 msgid "HD videos"
3109 msgstr "Filmy HD"
3110
3111 #
3112 msgid "HTTP Port"
3113 msgstr "Port HTTP"
3114
3115 #
3116 msgid "HTTPS Port"
3117 msgstr "Port HTTPS"
3118
3119 #
3120 msgid "Harddisk"
3121 msgstr "Dysk twardy..."
3122
3123 #
3124 msgid "Harddisk setup"
3125 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3126
3127 #
3128 msgid "Harddisk standby after"
3129 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3130
3131 #
3132 msgid "Help"
3133 msgstr "Pomoc"
3134
3135 #
3136 msgid "Hidden network SSID"
3137 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
3138
3139 #
3140 msgid "Hidden networkname"
3141 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
3142
3143 #
3144 msgid "Hierarchy Information"
3145 msgstr "Informacja hierarchii"
3146
3147 #
3148 msgid "Hierarchy mode"
3149 msgstr "Tryb hierarchii"
3150
3151 #
3152 msgid "High bitrate support"
3153 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3154
3155 #
3156 msgid "History"
3157 msgstr "Historia"
3158
3159 #
3160 msgid "Holland"
3161 msgstr "Holandia"
3162
3163 #
3164 msgid "Hong Kong"
3165 msgstr "Hong Kong"
3166
3167 #
3168 msgid "Horizontal"
3169 msgstr "Pozioma [H]"
3170
3171 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3172 msgstr "Hotplugging do urządzeń odłączalnych"
3173
3174 #
3175 msgid "How many minutes do you want to record?"
3176 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3177
3178 #
3179 msgid "How to handle found crashlogs?"
3180 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3181
3182 #
3183 msgid "Howto & Style"
3184 msgstr "Porady & Styl"
3185
3186 #
3187 msgid "Hue"
3188 msgstr "Barwa"
3189
3190 #
3191 msgid "Hungarian"
3192 msgstr "Węgierski"
3193
3194 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3195 msgstr "przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa"
3196
3197 #
3198 msgid "IP Address"
3199 msgstr "Adres IP"
3200
3201 #
3202 msgid "IP:"
3203 msgstr "IP:"
3204
3205 msgid "IRC Client for Enigma2"
3206 msgstr "Klient IRC dla Enigma2"
3207
3208 #
3209 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3210 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3211
3212 #
3213 msgid "ISO path"
3214 msgstr "Ścieżka ISO"
3215
3216 #
3217 msgid "Icelandic"
3218 msgstr "Islandzki"
3219
3220 #
3221 #, python-format
3222 msgid ""
3223 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3224 "event if it records at least 80% of the it."
3225 msgstr ""
3226 "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za nagraniem "
3227 "jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
3228
3229 #
3230 msgid ""
3231 "If you see this, something is wrong with\n"
3232 "your scart connection. Press OK to return."
3233 msgstr ""
3234 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3235 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3236
3237 #
3238 msgid ""
3239 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3240 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3241 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3242 "possible.\n"
3243 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3244 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3245 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3246 "step.\n"
3247 "If you are happy with the result, press OK."
3248 msgstr ""
3249 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3250 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3251 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3252 "wartości.\n"
3253 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3254 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3255 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3256 "kolejnym kroku.\n"
3257 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3258
3259 #
3260 msgid "Import AutoTimer"
3261 msgstr "Importuj AutoTimera"
3262
3263 #
3264 msgid "Import existing Timer"
3265 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3266
3267 #
3268 msgid "Import from EPG"
3269 msgstr "Importuj z EPG"
3270
3271 #
3272 msgid "In Progress"
3273 msgstr "W toku"
3274
3275 #
3276 msgid ""
3277 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3278 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3279
3280 #
3281 msgid "Include"
3282 msgstr "Dołącz"
3283
3284 #
3285 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3286 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3287
3288 #
3289 msgid "Increase delay"
3290 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3291
3292 #
3293 #, python-format
3294 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3295 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3296
3297 #
3298 msgid "Increased voltage"
3299 msgstr "Zwiększone napięcie"
3300
3301 #
3302 msgid "Index"
3303 msgstr "Indeks"
3304
3305 #
3306 msgid "India"
3307 msgstr "Indie"
3308
3309 #
3310 msgid "Info"
3311 msgstr "Info"
3312
3313 #
3314 msgid "InfoBar"
3315 msgstr "Pasek info"
3316
3317 #
3318 msgid "Infobar timeout"
3319 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3320
3321 #
3322 msgid "Information"
3323 msgstr "Informacje"
3324
3325 #
3326 msgid "Init"
3327 msgstr "Init"
3328
3329 #
3330 msgid "Initial location in new timers"
3331 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3332
3333 #
3334 msgid "Initialization"
3335 msgstr "Inicjalizacja"
3336
3337 #
3338 msgid "Initialize"
3339 msgstr "Inicjuj"
3340
3341 #
3342 msgid "Initializing Harddisk..."
3343 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3344
3345 #
3346 msgid "Input"
3347 msgstr "Info"
3348
3349 msgid "Input device setup"
3350 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3351
3352 msgid "Input devices"
3353 msgstr "Konfiguracjia urządzenia"
3354
3355 #
3356 msgid "Install"
3357 msgstr "Instalacja"
3358
3359 #
3360 msgid "Install a new image with a USB stick"
3361 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3362
3363 #
3364 msgid "Install a new image with your web browser"
3365 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3366
3367 #
3368 msgid "Install extensions."
3369 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3370
3371 #
3372 msgid "Install local extension"
3373 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3374
3375 #
3376 msgid "Install or remove finished."
3377 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3378
3379 #
3380 msgid "Install settings, skins, software..."
3381 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3382
3383 #
3384 msgid "Installation finished."
3385 msgstr "Instalacja zakończona."
3386
3387 #
3388 msgid "Installing"
3389 msgstr "Instalowanie"
3390
3391 #
3392 msgid "Installing Software..."
3393 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3394
3395 #
3396 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3397 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3398
3399 #
3400 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3401 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3402
3403 #
3404 msgid "Installing package content... Please wait..."
3405 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3406
3407 #
3408 msgid "Instant Record..."
3409 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3410
3411 #
3412 msgid "Instant record location"
3413 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3414
3415 #
3416 msgid "Interface: "
3417 msgstr "Interfejs: "
3418
3419 #
3420 msgid "Intermediate"
3421 msgstr "Pośrednia"
3422
3423 #
3424 msgid "Internal Flash"
3425 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3426
3427 msgid "Internal LAN adapter."
3428 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3429
3430 msgid "Internal firmware updater"
3431 msgstr "Aktualizator oprogramowania wewnętrznego"
3432
3433 #
3434 msgid "Invalid Location"
3435 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3436
3437 #
3438 #, python-format
3439 msgid "Invalid directory selected: %s"
3440 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3441
3442 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3443 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3444 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3445
3446 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3447 msgid "Invalid response from server."
3448 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3449
3450 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3451 #, python-format
3452 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3453 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3454
3455 #
3456 msgid "Invalid selection"
3457 msgstr "Zły wybór"
3458
3459 #
3460 msgid "Inversion"
3461 msgstr "Inversja"
3462
3463 #
3464 msgid "Ipkg"
3465 msgstr "Ipkg"
3466
3467 #
3468 msgid "Ireland"
3469 msgstr "Irlandia"
3470
3471 #
3472 msgid "Is this videomode ok?"
3473 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3474
3475 #
3476 msgid "Israel"
3477 msgstr "Izrael"
3478
3479 #
3480 msgid ""
3481 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3482 "deny specific ones.\n"
3483 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3484 "Service (inside a Bouquet).\n"
3485 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3486 msgstr ""
3487 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3488 "odmówić jednemu.\n"
3489 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3490 "(w środku bukietu).\n"
3491 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3492
3493 #
3494 msgid "Italian"
3495 msgstr "Włoski"
3496
3497 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3498 msgstr "Włoskia prognoza pogody na Dreambox"
3499
3500 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3501 msgstr "Włoska prognoza pogody na Dreambox z www.google.it"
3502
3503 #
3504 msgid "Italy"
3505 msgstr "Włochy"
3506
3507 #
3508 msgid "Japan"
3509 msgstr "Japonia"
3510
3511 #
3512 msgid "Job View"
3513 msgstr "Podgląd zajęć"
3514
3515 #
3516 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3517 msgid "Just Scale"
3518 msgstr "Po prostu skaluj"
3519
3520 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3521 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3522
3523 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3524 msgstr "Kerni's DreamMM-HD skin"
3525
3526 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3527 msgstr "Kerni's Elgato-HD skin"
3528
3529 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3530 msgstr "Kerni's SWAIN skin"
3531
3532 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3533 msgstr "Kerni's SWAIN-HD skin"
3534
3535 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3536 msgstr "Kerni's UltraViolet skin"
3537
3538 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3539 msgstr "Kerni's YADS-HD skin"
3540
3541 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3542 msgstr "Kerni's dTV-HD skin"
3543
3544 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3545 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3546
3547 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3548 msgstr "Kerni's dmm-HD skin"
3549
3550 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3551 msgstr "Kerni's dreamTV-HD skin"
3552
3553 msgid "Kerni's simple skin"
3554 msgstr "Kerni's simple skin"
3555
3556 msgid "Kerni-HD1 skin"
3557 msgstr "Kerni-HD1 skin"
3558
3559 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3560 msgstr "Kerni-HD1R2 skin"
3561
3562 msgid "Kernis HD1 skin"
3563 msgstr "Kernis HD1 skin"
3564
3565 #
3566 #, python-format
3567 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3568 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3569
3570 #
3571 #, python-format
3572 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3573 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3574
3575 #
3576 msgid "Keyboard"
3577 msgstr "Klawiatura..."
3578
3579 #
3580 msgid "Keyboard Map"
3581 msgstr "Mapa klawiatury"
3582
3583 #
3584 msgid "Keyboard Setup"
3585 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3586
3587 #
3588 msgid "Keymap"
3589 msgstr "Mapa klawiszy"
3590
3591 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3592 msgstr "KiddyTimer pozwala kontrolować dzieci z korzystania TV."
3593
3594 #
3595 msgid "LAN Adapter"
3596 msgstr "Adapter LAN"
3597
3598 msgid "LAN connection"
3599 msgstr "Połączenie LAN"
3600
3601 #
3602 msgid "LNB"
3603 msgstr "LNB"
3604
3605 #
3606 msgid "LOF"
3607 msgstr "LOF"
3608
3609 #
3610 msgid "LOF/H"
3611 msgstr "LOF/H"
3612
3613 #
3614 msgid "LOF/L"
3615 msgstr "LOF/L"
3616
3617 #
3618 msgid "Language"
3619 msgstr "Język"
3620
3621 #
3622 msgid "Language selection"
3623 msgstr "Wybór języka"
3624
3625 #
3626 msgid "Last config"
3627 msgstr "Ostatnie ust"
3628
3629 #
3630 msgid "Last speed"
3631 msgstr "Ostatnia prędkość"
3632
3633 #
3634 msgid "Latitude"
3635 msgstr "Szerokość geogr."
3636
3637 #
3638 msgid "Latvian"
3639 msgstr "Łotewski"
3640
3641 #
3642 msgid "Leave DVD Player?"
3643 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3644
3645 #
3646 msgid "Left"
3647 msgstr "Lewo"
3648
3649 #
3650 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3651 msgid "Letterbox"
3652 msgstr "Letterbox"
3653
3654 #
3655 msgid "Limit east"
3656 msgstr "Limit wschodni"
3657
3658 #
3659 msgid "Limit west"
3660 msgstr "Limit zachodni"
3661
3662 #
3663 msgid "Limited character set for recording filenames"
3664 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3665
3666 #
3667 msgid "Limits off"
3668 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3669
3670 #
3671 msgid "Limits on"
3672 msgstr "Limity właczony"
3673
3674 #
3675 msgid "Link Quality:"
3676 msgstr "Jakość sygnału:"
3677
3678 #
3679 msgid "Link:"
3680 msgstr "Łącze:"
3681
3682 #
3683 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3684 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3685
3686 #
3687 msgid "List of Storage Devices"
3688 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3689
3690 msgid "Listen and record internet radio"
3691 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe"
3692
3693 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3694 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe shoutcast na Dreamboxie."
3695
3696 #
3697 msgid "Lithuanian"
3698 msgstr "Litewski"
3699
3700 #
3701 msgid "Load"
3702 msgstr "Otwórz"
3703
3704 #
3705 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3706 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3707
3708 #
3709 msgid "Load feed on startup:"
3710 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3711
3712 #
3713 msgid "Load movie-length"
3714 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3715
3716 #
3717 msgid "Local Network"
3718 msgstr "Sieć lokalna"
3719
3720 #
3721 msgid "Local share name"
3722 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3723
3724 #
3725 msgid "Location"
3726 msgstr "Lokalizacja"
3727
3728 #
3729 msgid "Location for instant recordings"
3730 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3731
3732 #
3733 msgid "Lock:"
3734 msgstr "Block:"
3735
3736 #
3737 msgid "Log results to harddisk"
3738 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3739
3740 #
3741 msgid "Long Keypress"
3742 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3743
3744 msgid "Long filenames"
3745 msgstr "Długie nazwy"
3746
3747 #
3748 msgid "Longitude"
3749 msgstr "Długość geogr."
3750
3751 #
3752 msgid "Lower bound of timespan."
3753 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3754
3755 #
3756 msgid ""
3757 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3758 "are not taken into account!"
3759 msgstr ""
3760 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3761 "nie jest brany dla tego konta!"
3762
3763 #
3764 msgid "MMC Card"
3765 msgstr "Karta MMC"
3766
3767 #
3768 msgid "MORE"
3769 msgstr "Więcej"
3770
3771 #
3772 msgid "Main menu"
3773 msgstr "Menu Główne"
3774
3775 #
3776 msgid "Mainmenu"
3777 msgstr "Menu Główne"
3778
3779 #
3780 msgid "Make this mark an 'in' point"
3781 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3782
3783 #
3784 msgid "Make this mark an 'out' point"
3785 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3786
3787 #
3788 msgid "Make this mark just a mark"
3789 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3790
3791 #
3792 msgid "Manage extensions"
3793 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3794
3795 msgid "Manage local files"
3796 msgstr "Zarządzaj lokalnymi plikami"
3797
3798 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3799 msgstr ""
3800 "Zarządzanie logiem wyświetlene podczas uruchamiania tunera lub w trybie "
3801 "radio."
3802
3803 msgid "Manage logos to display at boottime"
3804 msgstr "Zarządzanie logoiem wyświetllane podczas startu tunera"
3805
3806 #
3807 msgid "Manage network shares"
3808 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3809
3810 msgid ""
3811 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3812 msgstr ""
3813 "Zarządzaj plikami muzycznymi w bazie danych, odtwarzaj z Merlin Music Player."
3814
3815 #
3816 msgid "Manage your network shares..."
3817 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3818
3819 #
3820 msgid "Manage your receiver's software"
3821 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3822
3823 #
3824 msgid "Manual Scan"
3825 msgstr "Ręczne skanowanie"
3826
3827 #
3828 msgid "Manual transponder"
3829 msgstr "Własny transponder"
3830
3831 #
3832 msgid "Manufacturer"
3833 msgstr "Producent"
3834
3835 #
3836 msgid "Margin after record"
3837 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3838
3839 #
3840 msgid "Margin before record (minutes)"
3841 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3842
3843 #
3844 #, python-format
3845 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3846 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
3847
3848 #
3849 msgid "Match title"
3850 msgstr "Dopasuj tytuł"
3851
3852 #
3853 #, python-format
3854 msgid "Match title: %s"
3855 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
3856
3857 #
3858 msgid "Max. Bitrate: "
3859 msgstr "Max. Bitrate: "
3860
3861 #
3862 msgid "Maximum duration (in m)"
3863 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
3864
3865 #
3866 msgid ""
3867 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3868 "time (without offset) it won't be matched."
3869 msgstr ""
3870 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
3871 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
3872
3873 #
3874 msgid "Media player"
3875 msgstr "Odtwarzacz"
3876
3877 #
3878 msgid "MediaPlayer"
3879 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
3880
3881 msgid ""
3882 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3883 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3884 msgstr ""
3885 "MediaScanner skanuje urządzenia odtwarzające pliki multimedialne i wyświetla "
3886 "menu z możliwymi działaniami, jak wyświetlanie zdjęć lub odtwarzanie filmów."
3887
3888 msgid ""
3889 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3890 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3891 "view cover and album information."
3892 msgstr ""
3893 "Mediaplayer odtwarza ulubioną muzykę i wideo.\n"
3894 "Odtwórz wszystkie swoje ulubione pliki muzyczne i pliki wideo, porządkuj je "
3895 "w listy odtwarzania, twórz okładki podglądowe i informacje o albumie."
3896
3897 #
3898 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3899 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
3900
3901 #
3902 msgid "Medium is not empty!"
3903 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
3904
3905 #
3906 msgid "Menu"
3907 msgstr "Menu"
3908
3909 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3910 msgstr "Odtwarzacz Merlin Music i iDream"
3911
3912 #
3913 msgid "Message"
3914 msgstr "Wiadomość"
3915
3916 #
3917 msgid "Message..."
3918 msgstr "Wiadomość..."
3919
3920 #
3921 msgid "Mexico"
3922 msgstr "Meksyk"
3923
3924 #
3925 msgid "Mkfs failed"
3926 msgstr "Mkfs zawiódł"
3927
3928 #
3929 msgid "Mode"
3930 msgstr "Tryb"
3931
3932 #
3933 msgid "Model: "
3934 msgstr "Model: "
3935
3936 #
3937 msgid "Modify existing timers"
3938 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
3939
3940 #
3941 msgid "Modulation"
3942 msgstr "Modulacja"
3943
3944 #
3945 msgid "Modulator"
3946 msgstr "Modulator"
3947
3948 #
3949 msgid "Mon"
3950 msgstr "Pon"
3951
3952 #
3953 msgid "Mon-Fri"
3954 msgstr "Pon-Pią"
3955
3956 #
3957 msgid "Monday"
3958 msgstr "Poniedziałek"
3959
3960 #
3961 msgid "Monthly"
3962 msgstr "Miesięcznie"
3963
3964 #
3965 msgid "More video entries."
3966 msgstr "Więcej wpisów wideo."
3967
3968 #
3969 msgid "Mosquito noise reduction"
3970 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
3971
3972 #
3973 msgid "Most discussed"
3974 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
3975
3976 #
3977 msgid "Most linked"
3978 msgstr "Najczęściej ogladane"
3979
3980 #
3981 msgid "Most popular"
3982 msgstr "Najbardziej popularne"
3983
3984 #
3985 msgid "Most recent"
3986 msgstr "Najnowsze"
3987
3988 #
3989 msgid "Most responded"
3990 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
3991
3992 #
3993 msgid "Most viewed"
3994 msgstr "Najczęściej ogladane"
3995
3996 #
3997 msgid "Mount failed"
3998 msgstr "Montowanie nieudane"
3999
4000 #
4001 msgid "Mount informations"
4002 msgstr "Informacje montowania"
4003
4004 #
4005 msgid "Mount options"
4006 msgstr "Opcje montowania"
4007
4008 #
4009 msgid "Mount type"
4010 msgstr "Typ montowania"
4011
4012 #
4013 msgid "MountManager"
4014 msgstr "Menadżer montowania"
4015
4016 #
4017 msgid ""
4018 "Mounted/\n"
4019 "Unmounted"
4020 msgstr ""
4021 "Zamontowane/\n"
4022 "Odmontowane"
4023
4024 #
4025 msgid "Mountpoints management"
4026 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
4027
4028 #
4029 msgid "Mounts editor"
4030 msgstr "Edytor montowania"
4031
4032 #
4033 msgid "Mounts management"
4034 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
4035
4036 #
4037 msgid "Move Picture in Picture"
4038 msgstr "Przesuń PiP"
4039
4040 #
4041 msgid "Move east"
4042 msgstr "Przesuń na wschód"
4043
4044 #
4045 msgid "Move plugin screen"
4046 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4047
4048 #
4049 msgid "Move screen down"
4050 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4051
4052 #
4053 msgid "Move screen to the center of your TV"
4054 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4055
4056 #
4057 msgid "Move screen to the left"
4058 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4059
4060 #
4061 msgid "Move screen to the lower left corner"
4062 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4063
4064 #
4065 msgid "Move screen to the lower right corner"
4066 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4067
4068 #
4069 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4070 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4071
4072 #
4073 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4074 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4075
4076 #
4077 msgid "Move screen to the right"
4078 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4079
4080 #
4081 msgid "Move screen to the upper left corner"
4082 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4083
4084 #
4085 msgid "Move screen to the upper right corner"
4086 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4087
4088 #
4089 msgid "Move screen up"
4090 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4091
4092 #
4093 msgid "Move west"
4094 msgstr "Przesuń na zachód"
4095
4096 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4097 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych  (Niemcy)"
4098
4099 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4100 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych"
4101
4102 #
4103 msgid "Movie location"
4104 msgstr "Przenieś lokalizację"
4105
4106 msgid ""
4107 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4108 msgstr ""
4109 "MovieTagger dodaje tagi w nagranych filmach do sortowania dużej listy filmów."
4110
4111 msgid ""
4112 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4113 "the movielist."
4114 msgstr ""
4115 "MovieList Preview tworzy zdjęcia z nagrań i pokazuje je jako okładki "
4116 "wewnątrz MovieList."
4117
4118 #
4119 msgid "Movielist menu"
4120 msgstr "Menu listy filmów"
4121
4122 #
4123 msgid "Multi EPG"
4124 msgstr "Multi EPG"
4125
4126 #
4127 msgid "Multimedia"
4128 msgstr "Multimedia"
4129
4130 #
4131 msgid "Multiple service support"
4132 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4133
4134 #
4135 msgid "Multisat"
4136 msgstr "Multisat"
4137
4138 #
4139 msgid "Music"
4140 msgstr "Muzyka"
4141
4142 #
4143 msgid "Mute"
4144 msgstr "Mute"
4145
4146 #
4147 msgid "My TubePlayer"
4148 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4149
4150 #
4151 msgid "MyTube Settings"
4152 msgstr "Ustawienia MyTube"
4153
4154 #
4155 msgid "MyTubePlayer"
4156 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4157
4158 #
4159 msgid "MyTubePlayer Help"
4160 msgstr "Pomoc MyTube"
4161
4162 #
4163 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4164 msgstr "Widok pobierania filmów"
4165
4166 #
4167 msgid "MyTubePlayer settings"
4168 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4169
4170 #
4171 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4172 msgstr "Info MyTube"
4173
4174 #
4175 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4176 msgstr "Pomoc MyTube"
4177
4178 #
4179 msgid "N/A"
4180 msgstr "N/A"
4181
4182 msgid ""
4183 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4184 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4185 msgstr ""
4186 "NCID klient pokazuje przychodzące rozmowy promowane przez każdy NCID serwer "
4187 "(np. Vodafone Easybox) na twoim Dreamboxie."
4188
4189 #
4190 msgid "NEXT"
4191 msgstr "Następny"
4192
4193 #
4194 msgid "NFI Image Flashing"
4195 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4196
4197 #
4198 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4199 msgstr ""
4200 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4201
4202 #
4203 msgid "NFS share"
4204 msgstr "Udział NFS"
4205
4206 #
4207 msgid "NOW"
4208 msgstr "Teraz"
4209
4210 #
4211 msgid "NTSC"
4212 msgstr "NTSC"
4213
4214 #
4215 msgid "Name"
4216 msgstr "Nazwa"
4217
4218 #
4219 msgid "Nameserver"
4220 msgstr "Nameserver"
4221
4222 #
4223 #, python-format
4224 msgid "Nameserver %d"
4225 msgstr "Nameserver %d"
4226
4227 #
4228 msgid "Nameserver Setup"
4229 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4230
4231 #
4232 msgid "Nameserver settings"
4233 msgstr "Ustawienia nameserver"
4234
4235 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4236 msgstr "Nemesis BlackBox Skin"
4237
4238 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4239 msgstr "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4240
4241 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4242 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin"
4243
4244 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4245 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4246
4247 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4248 msgstr "Nemesis Blueline Skin"
4249
4250 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4251 msgstr "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4252
4253 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4254 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4255
4256 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4257 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4258
4259 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4260 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4261
4262 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4263 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4264
4265 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4266 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin"
4267
4268 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4269 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4270
4271 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4272 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin"
4273
4274 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4275 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4276
4277 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4278 msgstr "Nemesis Flatline Skin"
4279
4280 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4281 msgstr "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4282
4283 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4284 msgstr "Nemesis GlassLine Skin"
4285
4286 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4287 msgstr "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4288
4289 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4290 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin"
4291
4292 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4293 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4294
4295 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4296 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin"
4297
4298 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4299 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4300
4301 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4302 msgstr "Nemesis Greenline Skin"
4303
4304 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4305 msgstr "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4306
4307 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4308 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin"
4309
4310 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4311 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4312
4313 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4314 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin"
4315
4316 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4317 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4318
4319 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4320 msgstr "Nemesis Greyline Skin"
4321
4322 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4323 msgstr "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4324
4325 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4326 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin"
4327
4328 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4329 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4330
4331 #
4332 msgid "Netmask"
4333 msgstr "Maska sieci"
4334
4335 #
4336 msgid "Network"
4337 msgstr "Sieć"
4338
4339 #
4340 msgid "Network Configuration..."
4341 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4342
4343 #
4344 msgid "Network Mount"
4345 msgstr "Montowanie sieci"
4346
4347 #
4348 msgid "Network SSID"
4349 msgstr "Sieciowe SSID"
4350
4351 #
4352 msgid "Network Setup"
4353 msgstr "Ustawienia sieci"
4354
4355 #
4356 msgid "Network Wizard"
4357 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4358
4359 #
4360 msgid "Network scan"
4361 msgstr "Skanowanie sieci"
4362
4363 #
4364 msgid "Network setup"
4365 msgstr "Ustawienia sieci"
4366
4367 #
4368 msgid "Network test"
4369 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4370
4371 #
4372 msgid "Network test..."
4373 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4374
4375 msgid "Network test: "
4376 msgstr "Test sieci:"
4377
4378 #
4379 msgid "Network:"
4380 msgstr "Sieć:"
4381
4382 #
4383 msgid "NetworkBrowser"
4384 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4385
4386 #
4387 msgid "NetworkWizard"
4388 msgstr "Kreator sieci"
4389
4390 #
4391 msgid "Never"
4392 msgstr "Nigdy"
4393
4394 #
4395 msgid "New"
4396 msgstr "Nowe"
4397
4398 msgid "New PIN"
4399 msgstr "Nowy PIN"
4400
4401 #
4402 msgid "New Zealand"
4403 msgstr "Nowa Zelandia"
4404
4405 #
4406 msgid "New version:"
4407 msgstr "Nowa wersja:"
4408
4409 #
4410 msgid "News & Politics"
4411 msgstr "Informacje & Polityka"
4412
4413 #
4414 msgid "Next"
4415 msgstr "Następny"
4416
4417 #
4418 msgid "No"
4419 msgstr "Nie"
4420
4421 #
4422 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4423 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4424
4425 #
4426 msgid "No Connection"
4427 msgstr "Brak połączenia"
4428
4429 #
4430 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4431 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4432
4433 #
4434 msgid "No Networks found"
4435 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4436
4437 #
4438 msgid "No backup needed"
4439 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4440
4441 #
4442 msgid ""
4443 "No data on transponder!\n"
4444 "(Timeout reading PAT)"
4445 msgstr ""
4446 "Brak danych na transponderze!\n"
4447 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4448
4449 #
4450 msgid "No description available."
4451 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4452
4453 #
4454 msgid "No details for this image file"
4455 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4456
4457 #
4458 msgid "No displayable files on this medium found!"
4459 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4460
4461 #
4462 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4463 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4464
4465 #
4466 msgid ""
4467 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4468 "forward/backward!"
4469 msgstr ""
4470 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4471 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4472
4473 #
4474 msgid "No free tuner!"
4475 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4476
4477 #
4478 msgid "No network connection available."
4479 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4480
4481 #
4482 msgid "No network devices found!"
4483 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4484
4485 #
4486 msgid "No networks found"
4487 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4488
4489 #
4490 msgid ""
4491 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4492 msgstr ""
4493 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4494 "spróbować ponownie."
4495
4496 #
4497 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4498 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4499
4500 #
4501 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4502 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4503
4504 #
4505 msgid "No positioner capable frontend found."
4506 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4507
4508 #
4509 msgid "No satellite frontend found!!"
4510 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4511
4512 #
4513 msgid "No tags are set on these movies."
4514 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4515
4516 #
4517 msgid "No to all"
4518 msgstr "Nie dla wszystkich"
4519
4520 #
4521 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4522 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4523
4524 #
4525 msgid ""
4526 "No tuner is enabled!\n"
4527 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4528 msgstr ""
4529 "Brak włączonego tunera!\n"
4530 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4531
4532 #
4533 msgid ""
4534 "No valid service PIN found!\n"
4535 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4536 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4537 msgstr ""
4538 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4539 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4540 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4541
4542 #
4543 msgid ""
4544 "No valid setup PIN found!\n"
4545 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4546 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4547 msgstr ""
4548 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4549 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4550 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4551
4552 #
4553 msgid "No videos to display"
4554 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4555
4556 #
4557 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4558 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4559
4560 #
4561 msgid ""
4562 "No working local network adapter found.\n"
4563 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4564 "configured correctly."
4565 msgstr ""
4566 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4567 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4568 "skonfigurowana."
4569
4570 #
4571 msgid ""
4572 "No working wireless network adapter found.\n"
4573 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4574 "network is configured correctly."
4575 msgstr ""
4576 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4577 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4578 "dobrze skonfigurowana."
4579
4580 #
4581 msgid ""
4582 "No working wireless network interface found.\n"
4583 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4584 "your local network interface."
4585 msgstr ""
4586 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4587 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4588 "lokalny interfejs sieciowy."
4589
4590 #
4591 msgid "No, but play video again"
4592 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4593
4594 #
4595 msgid "No, but restart from begin"
4596 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4597
4598 #
4599 msgid "No, but switch to video entries."
4600 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4601
4602 #
4603 msgid "No, but switch to video search."
4604 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4605
4606 #
4607 msgid "No, do nothing."
4608 msgstr "Nie, nie rób nic."
4609
4610 #
4611 msgid "No, just start my dreambox"
4612 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4613
4614 msgid "No, never"
4615 msgstr "Nie, nigdy"
4616
4617 #
4618 msgid "No, not now"
4619 msgstr "Nie teraz"
4620
4621 #
4622 msgid "No, remove them."
4623 msgstr "Nie, usuń je."
4624
4625 #
4626 msgid "No, scan later manually"
4627 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4628
4629 #
4630 msgid "No, send them never"
4631 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4632
4633 #
4634 msgid "None"
4635 msgstr "Brak"
4636
4637 #
4638 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4639 msgid "Nonlinear"
4640 msgstr "Nielinearny"
4641
4642 #
4643 msgid "Nonprofits & Activism"
4644 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4645
4646 #
4647 msgid "North"
4648 msgstr "Północ"
4649
4650 #
4651 msgid "Norwegian"
4652 msgstr "Norweski"
4653
4654 #
4655 #, python-format
4656 msgid ""
4657 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4658 "required, %d MB available)"
4659 msgstr ""
4660 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4661 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4662
4663 #
4664 msgid "Not fetching feed entries"
4665 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4666
4667 #
4668 msgid ""
4669 "Nothing to scan!\n"
4670 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4671 msgstr ""
4672 "Nic do skanowania!\n"
4673 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4674
4675 #
4676 msgid "Now Playing"
4677 msgstr "Odtwarzane"
4678
4679 #
4680 msgid ""
4681 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4682 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4683 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4684 msgstr ""
4685 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4686 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4687 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4688
4689 #
4690 msgid "Number of scheduled recordings left."
4691 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4692
4693 #
4694 msgid "OK"
4695 msgstr "OK"
4696
4697 #
4698 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4699 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4700
4701 #
4702 msgid "OK, remove another extensions"
4703 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4704
4705 #
4706 msgid "OK, remove some extensions"
4707 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4708
4709 #
4710 msgid "OSD Settings"
4711 msgstr "Ustawienia OSD"
4712
4713 #
4714 msgid "OSD visibility"
4715 msgstr "Przezroczystość"
4716
4717 #
4718 msgid "Off"
4719 msgstr "Wyłącz"
4720
4721 #
4722 msgid "Offset after recording (in m)"
4723 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4724
4725 #
4726 msgid "Offset before recording (in m)"
4727 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4728
4729 #
4730 msgid "On"
4731 msgstr "Włącz"
4732
4733 #
4734 msgid "On any service"
4735 msgstr "Na każdym serwisie"
4736
4737 #
4738 msgid "On same service"
4739 msgstr "Na tym samym serwisie"
4740
4741 #
4742 msgid "One"
4743 msgstr "Jeden"
4744
4745 #
4746 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4747 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4748
4749 #
4750 msgid "Only Free scan"
4751 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4752
4753 #
4754 msgid "Only extensions."
4755 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4756
4757 #
4758 msgid "Only match during timespan"
4759 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4760
4761 #
4762 #, python-format
4763 msgid "Only on Service: %s"
4764 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4765
4766 #
4767 msgid "Open Context Menu"
4768 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4769
4770 #
4771 msgid "Open plugin menu"
4772 msgstr "Otwórz menu plugina"
4773
4774 #
4775 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4776 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4777
4778 #
4779 msgid "Orbital Position"
4780 msgstr "Pozycja orbitalna"
4781
4782 #
4783 msgid "Outer Bound (+/-)"
4784 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4785
4786 msgid "Overlay for scrolling bars"
4787 msgstr "Nakładka dla pasków przewijania"
4788
4789 #
4790 msgid "Override found with alternative service"
4791 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4792
4793 msgid "Overwrite configuration files ?"
4794 msgstr "Zastąp pliki konfiguracyjne?"
4795
4796 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4797 msgstr "Zastąpić pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji oprogramowania?"
4798
4799 #
4800 msgid "PAL"
4801 msgstr "PAL"
4802
4803 #
4804 msgid "PIDs"
4805 msgstr "Pidy"
4806
4807 #
4808 msgid "Package list update"
4809 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
4810
4811 #
4812 msgid "Package removal failed.\n"
4813 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
4814
4815 #
4816 msgid "Package removed successfully.\n"
4817 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
4818
4819 #
4820 msgid "Packet management"
4821 msgstr "Zarządzanie pakietem"
4822
4823 #
4824 msgid "Packet manager"
4825 msgstr "Menadżer pakietów"
4826
4827 #
4828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4829 msgid "Pan&Scan"
4830 msgstr "Pan&Scan"
4831
4832 #
4833 msgid "Parent Directory"
4834 msgstr "Katalog nadrzędny"
4835
4836 #
4837 msgid "Parental control"
4838 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4839
4840 #
4841 msgid "Parental control services Editor"
4842 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
4843
4844 #
4845 msgid "Parental control setup"
4846 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4847
4848 #
4849 msgid "Parental control type"
4850 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
4851
4852 msgid ""
4853 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4854 "TV  program."
4855 msgstr ""
4856 "Partnerbox umożliwia edycję zdalnego timera nagrań i strumień programu "
4857 "telewizyjnego."
4858
4859 #
4860 msgid "Password"
4861 msgstr "Hasło"
4862
4863 #
4864 msgid "Pause movie at end"
4865 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4866
4867 #
4868 msgid "People & Blogs"
4869 msgstr "Ludzie & Blogi"
4870
4871 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4872 msgstr "PermanentClock pokazuje na stałe zegar na ekranie."
4873
4874 #
4875 msgid "Pets & Animals"
4876 msgstr "Zwierzęta"
4877
4878 #
4879 msgid "Phone number"
4880 msgstr "Numer telefonu"
4881
4882 #
4883 msgid "PiPSetup"
4884 msgstr "Ustawienia PiP"
4885
4886 #
4887 msgid "PicturePlayer"
4888 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
4889
4890 #
4891 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4892 msgid "Pillarbox"
4893 msgstr "Pillarbox"
4894
4895 #
4896 msgid "Pilot"
4897 msgstr "Pilot"
4898
4899 #
4900 msgid "Pin code needed"
4901 msgstr "Potrzebny kod pin"
4902
4903 #
4904 msgid "Play"
4905 msgstr "Odtwarzaj"
4906
4907 #
4908 msgid "Play Audio-CD..."
4909 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
4910
4911 #
4912 msgid "Play DVD"
4913 msgstr "Odtwórz DVD"
4914
4915 #
4916 msgid "Play Music..."
4917 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
4918
4919 #
4920 msgid "Play YouTube movies"
4921 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
4922
4923 msgid "Play music from Last.fm"
4924 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm"
4925
4926 msgid "Play music from Last.fm."
4927 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm."
4928
4929 #
4930 msgid "Play next video"
4931 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
4932
4933 #
4934 msgid "Play recorded movies..."
4935 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
4936
4937 #
4938 msgid "Play video again"
4939 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
4940
4941 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4942 msgstr "Odtwarzanie plików wideo z komputera na Dreamboxie"
4943
4944 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4945 msgstr "Odtwarzanie Youtube za pośrednictwem komputera PC"
4946
4947 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4948 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni"
4949
4950 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4951 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni."
4952
4953 msgid "Plays your favorite music and videos"
4954 msgstr "Odtwarzanie ulubionej muzyki i wideo"
4955
4956 #
4957 msgid "Please Reboot"
4958 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
4959
4960 #
4961 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4962 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
4963
4964 msgid "Please add titles to the compilation."
4965 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4966
4967 msgid ""
4968 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4969 "not set a PIN."
4970 msgstr ""
4971 "Uważaj, każdy może wyłączyć kontrole rodzicielską, jeśli nie ustawiłeś kodu "
4972 "PIN."
4973
4974 #
4975 msgid "Please change recording endtime"
4976 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
4977
4978 #
4979 msgid "Please check your network settings!"
4980 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
4981
4982 #
4983 msgid "Please choose an extension..."
4984 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
4985
4986 #
4987 msgid "Please choose he package..."
4988 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
4989
4990 #
4991 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4992 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
4993
4994 #
4995 msgid ""
4996 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4997 "values.\n"
4998 "When you are ready press OK to continue."
4999 msgstr ""
5000 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
5001 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5002
5003 #
5004 msgid ""
5005 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5006 "values.\n"
5007 "When you are ready press OK to continue."
5008 msgstr ""
5009 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
5010 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5011
5012 #
5013 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5014 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
5015
5016 #
5017 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5018 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
5019
5020 #
5021 msgid "Please enter a name for the new marker"
5022 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
5023
5024 #
5025 msgid "Please enter a new filename"
5026 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5027
5028 #
5029 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5030 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
5031
5032 #
5033 msgid "Please enter name of the new directory"
5034 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
5035
5036 #
5037 msgid "Please enter the correct pin code"
5038 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
5039
5040 msgid "Please enter the old PIN code"
5041 msgstr "Podaj stary kod PIN"
5042
5043 #
5044 msgid "Please enter your email address here:"
5045 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
5046
5047 #
5048 msgid "Please enter your name here (optional):"
5049 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
5050
5051 #
5052 msgid "Please enter your search term."
5053 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5054
5055 #
5056 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5057 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5058
5059 #
5060 msgid ""
5061 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5062 "therefore the default directory is being used instead."
5063 msgstr ""
5064 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5065 "katalogu."
5066
5067 #
5068 msgid "Please press OK to continue."
5069 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5070
5071 #
5072 msgid "Please press OK!"
5073 msgstr "Wciśnij OK!"
5074
5075 #
5076 msgid "Please provide a Text to match"
5077 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5078
5079 #
5080 msgid "Please select a playlist to delete..."
5081 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5082
5083 #
5084 msgid "Please select a playlist..."
5085 msgstr "Wybierz playlistę..."
5086
5087 #
5088 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5089 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5090
5091 #
5092 msgid "Please select a subservice to record..."
5093 msgstr "Wybierz subserwis..."
5094
5095 #
5096 msgid "Please select a subservice..."
5097 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5098
5099 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5100 msgstr "Wybierz plik NFI i naciśnij zielony przycisk, aby flashować!"
5101
5102 #
5103 msgid "Please select an extension to remove."
5104 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5105
5106 #
5107 msgid "Please select an option below."
5108 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5109
5110 #
5111 msgid "Please select medium to use as backup location"
5112 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5113
5114 #
5115 msgid "Please select tag to filter..."
5116 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5117
5118 #
5119 msgid "Please select the movie path..."
5120 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5121
5122 #
5123 msgid ""
5124 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5125 "connection.\n"
5126 "\n"
5127 "Please press OK to continue."
5128 msgstr ""
5129 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5130 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5131
5132 #
5133 msgid ""
5134 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5135 "\n"
5136 "Please press OK to continue."
5137 msgstr ""
5138 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5139 "\n"
5140 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5141
5142 #
5143 msgid "Please set up tuner B"
5144 msgstr "Ustaw Tuner B"
5145
5146 #
5147 msgid "Please set up tuner C"
5148 msgstr "Ustaw Tuner C"
5149
5150 #
5151 msgid "Please set up tuner D"
5152 msgstr "Ustaw Tuner D"
5153
5154 #
5155 msgid ""
5156 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5157 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5158 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5159 msgstr ""
5160 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5161 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5162 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5163
5164 #
5165 msgid ""
5166 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5167 "the OK button."
5168 msgstr ""
5169 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5170 "OK."
5171
5172 msgid "Please wait (Step 2)"
5173 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5174
5175 #
5176 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5177 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5178
5179 #
5180 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5181 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5182
5183 #
5184 msgid "Please wait while removing selected package..."
5185 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5186
5187 #
5188 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5189 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5190
5191 #
5192 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5193 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5194
5195 #
5196 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5197 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5198
5199 #
5200 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5201 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5202
5203 #
5204 msgid "Please wait while we configure your network..."
5205 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5206
5207 #
5208 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5209 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5210
5211 #
5212 msgid "Please wait while we test your network..."
5213 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5214
5215 #
5216 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5217 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5218
5219 #
5220 msgid "Please wait..."
5221 msgstr "Proszę czekać..."
5222
5223 #
5224 msgid "Please wait... Loading list..."
5225 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5226
5227 #
5228 msgid "Plugin browser"
5229 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5230
5231 #
5232 msgid "Plugin manager activity information"
5233 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5234
5235 #
5236 msgid "Plugin manager help"
5237 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5238
5239 #
5240 #, python-format
5241 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5242 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5243
5244 #
5245 msgid "Plugins"
5246 msgstr "Pluginy"
5247
5248 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5249 msgstr "Wtyczka PodCast strumieniuje podcasty do Twojego Dreamboxa."
5250
5251 #
5252 msgid "Poland"
5253 msgstr "Polska"
5254
5255 #
5256 msgid "Polarity"
5257 msgstr "Polaryzacja"
5258
5259 #
5260 msgid "Polarization"
5261 msgstr "Polaryzacja"
5262
5263 #
5264 msgid "Polish"
5265 msgstr "Polski"
5266
5267 #
5268 msgid "Poll Interval (in h)"
5269 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5270
5271 #
5272 msgid "Poll automatically"
5273 msgstr "Sonda automatycznie"
5274
5275 #
5276 msgid "Port A"
5277 msgstr "Port A"
5278
5279 #
5280 msgid "Port B"
5281 msgstr "Port B"
5282
5283 #
5284 msgid "Port C"
5285 msgstr "Port C"
5286
5287 #
5288 msgid "Port D"
5289 msgstr "Port D"
5290
5291 #
5292 msgid "Portuguese"
5293 msgstr "Portugalski"
5294
5295 #
5296 msgid "Positioner"
5297 msgstr "Pozycjoner"
5298
5299 #
5300 msgid "Positioner fine movement"
5301 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5302
5303 #
5304 msgid "Positioner movement"
5305 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5306
5307 #
5308 msgid "Positioner setup"
5309 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5310
5311 #
5312 msgid "Positioner storage"
5313 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5314
5315 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5316 msgstr "PositionerSetup pomocny w instalacji anteny obrotowej"
5317
5318 #
5319 msgid ""
5320 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5321 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5322 msgstr ""
5323 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5324 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5325
5326 #
5327 msgid "Power threshold in mA"
5328 msgstr "Próg mocy w  mA"
5329
5330 #
5331 msgid "Predefined transponder"
5332 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5333
5334 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5335 msgstr "Przygotuj inną pamięć USB na flashowanie Image"
5336
5337 #
5338 msgid "Preparing... Please wait"
5339 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5340
5341 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5342 msgstr "Naciśnij przycisk INFO na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5343
5344 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5345 msgstr "Naciśnij przycisk MENU na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5346
5347 #
5348 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5349 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5350
5351 #
5352 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5353 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5354
5355 #
5356 msgid "Press OK to activate the settings."
5357 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5358
5359 #
5360 msgid "Press OK to collapse this host"
5361 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5362
5363 #
5364 msgid "Press OK to edit selected settings."
5365 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5366
5367 #
5368 msgid "Press OK to edit the settings."
5369 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5370
5371 #
5372 msgid "Press OK to expand this host"
5373 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5374
5375 #
5376 #, python-format
5377 msgid "Press OK to get further details for %s"
5378 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5379
5380 #
5381 msgid "Press OK to mount this share!"
5382 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5383
5384 #
5385 msgid "Press OK to mount!"
5386 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5387
5388 #
5389 msgid "Press OK to save settings."
5390 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5391
5392 #
5393 msgid "Press OK to scan"
5394 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5395
5396 #
5397 msgid "Press OK to select a Provider."
5398 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5399
5400 #
5401 msgid "Press OK to select."
5402 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5403
5404 #
5405 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5406 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5407
5408 #
5409 msgid "Press OK to start the scan"
5410 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5411
5412 #
5413 msgid "Press OK to toggle the selection."
5414 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5415
5416 #
5417 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5418 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5419
5420 #
5421 msgid "Prev"
5422 msgstr "Poprzedni"
5423
5424 #
5425 msgid "Preview"
5426 msgstr "Podgląd"
5427
5428 #
5429 msgid "Preview AutoTimer"
5430 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5431
5432 #
5433 msgid "Preview menu"
5434 msgstr "Podgląd menu"
5435
5436 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5437 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV"
5438
5439 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5440 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV."
5441
5442 #
5443 msgid "Primary DNS"
5444 msgstr "Pierwszy DNS"
5445
5446 #
5447 msgid "Priority"
5448 msgstr "Priorytet konwertera"
5449
5450 #
5451 msgid "Process"
5452 msgstr "Procesy..."
5453
5454 #
5455 msgid "Properties of current title"
5456 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5457
5458 #
5459 msgid "Protect services"
5460 msgstr "Ochrona serwisów"
5461
5462 #
5463 msgid "Protect setup"
5464 msgstr "Ochrona ustawień"
5465
5466 #
5467 msgid "Provider"
5468 msgstr "Provider"
5469
5470 #
5471 msgid "Provider to scan"
5472 msgstr "Provider do skanowania"
5473
5474 #
5475 msgid "Providers"
5476 msgstr "Providerzy"
5477
5478 #
5479 msgid "Published"
5480 msgstr "Publikacji"
5481
5482 #
5483 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5484 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5485
5486 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5487 msgstr "Nakładka Python`a do /tmp/mmi.socket."
5488
5489 #
5490 msgid "Quick"
5491 msgstr "Szybko"
5492
5493 #
5494 msgid "Quickzap"
5495 msgstr "Szybkie przełączanie"
5496
5497 #
5498 msgid "RC Menu"
5499 msgstr "Menu RC"
5500
5501 #
5502 msgid "RF output"
5503 msgstr "Wyjście RF"
5504
5505 #
5506 msgid "RGB"
5507 msgstr "RGB"
5508
5509 msgid "RSS viewer"
5510 msgstr "Przeglądarka RSS"
5511
5512 #
5513 msgid "Radio"
5514 msgstr "Radio"
5515
5516 msgid "Ralink"
5517 msgstr "Ralink"
5518
5519 #
5520 msgid "Ram Disk"
5521 msgstr "Ram Dysk"
5522
5523 #
5524 msgid "Random"
5525 msgstr "Losowo"
5526
5527 #
5528 msgid "Rating"
5529 msgstr "Oceny"
5530
5531 #
5532 msgid "Ratings: "
5533 msgstr "Ocena: "
5534
5535 #
5536 msgid "Really close without saving settings?"
5537 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5538
5539 #
5540 msgid "Really delete done timers?"
5541 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5542
5543 #
5544 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5545 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5546
5547 #
5548 msgid "Really quit MyTube Player?"
5549 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5550
5551 #
5552 msgid "Really reboot now?"
5553 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5554
5555 #
5556 msgid "Really restart now?"
5557 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5558
5559 #
5560 msgid "Really shutdown now?"
5561 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5562
5563 #
5564 msgid "Reboot"
5565 msgstr "Restart"
5566
5567 #
5568 msgid "Recently featured"
5569 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5570
5571 #
5572 msgid "Reception Settings"
5573 msgstr "Ustawienia powitania"
5574
5575 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5576 msgstr "Rekonstrukcja plików .ap i .sc"
5577
5578 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5579 msgstr ""
5580 "Rekonstrukcja brakujących lub uszkodzonych plików .ap i .sc z nagranych "
5581 "filmów."
5582
5583 #
5584 msgid "Record"
5585 msgstr "Nagraj"
5586
5587 #
5588 msgid "Record a maximum of x times"
5589 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5590
5591 #
5592 msgid "Record on"
5593 msgstr "Nagraj na"
5594
5595 #
5596 #, python-format
5597 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5598 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5599
5600 #
5601 msgid "Recorded files..."
5602 msgstr "Nagrane pliki..."
5603
5604 #
5605 msgid "Recording"
5606 msgstr "Nagrywanie"
5607
5608 #
5609 msgid "Recording paths"
5610 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5611
5612 #
5613 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5614 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5615
5616 #
5617 msgid "Recordings"
5618 msgstr "Nagrania"
5619
5620 #
5621 msgid "Recordings always have priority"
5622 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5623
5624 msgid "Reenter new PIN"
5625 msgstr "Wpisz ponownie nowy PIN"
5626
5627 #
5628 msgid "Refresh Rate"
5629 msgstr "Wartość odświeżania"
5630
5631 #
5632 msgid "Refresh rate selection."
5633 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5634
5635 #
5636 msgid "Related video entries."
5637 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5638
5639 #
5640 msgid "Relevance"
5641 msgstr "Trafności"
5642
5643 #
5644 msgid "Reload"
5645 msgstr "Przeładuj"
5646
5647 #
5648 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5649 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5650
5651 msgid "Remember service PIN"
5652 msgstr "Pamiętaj PIN serwisu"
5653
5654 msgid "Remember service PIN cancel"
5655 msgstr "Pamiętaj anulowany PIN serwisu"
5656
5657 msgid "Remote timer and remote TV player"
5658 msgstr "Zdalny Timer i odtwarzacz TV"
5659
5660 #
5661 msgid "Remove"
5662 msgstr "Skasuj"
5663
5664 #
5665 msgid "Remove Bookmark"
5666 msgstr "Usuń zakładkę"
5667
5668 #
5669 msgid "Remove Plugins"
5670 msgstr "Usuń pluginy"
5671
5672 #
5673 msgid "Remove a mark"
5674 msgstr "Usuń znacznik"
5675
5676 #
5677 msgid "Remove currently selected title"
5678 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5679
5680 #
5681 msgid "Remove failed."
5682 msgstr "Kasowanie nieudane"
5683
5684 #
5685 msgid "Remove finished."
5686 msgstr "Usuwanie zakończone."
5687
5688 #
5689 msgid "Remove plugins"
5690 msgstr "Usuń pluginy"
5691
5692 #
5693 msgid "Remove selected AutoTimer"
5694 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5695
5696 #
5697 msgid "Remove timer"
5698 msgstr "Usuń timer"
5699
5700 #
5701 msgid "Remove title"
5702 msgstr "Usuń tytuł"
5703
5704 #
5705 msgid "Removed successfully."
5706 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5707
5708 #
5709 msgid "Removing"
5710 msgstr "Usuwanie"
5711
5712 #
5713 #, python-format
5714 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5715 msgstr ""
5716 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5717
5718 #
5719 msgid "Rename"
5720 msgstr "Zmień nazwę"
5721
5722 #
5723 msgid "Rename crashlogs"
5724 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5725
5726 msgid "Rename your movies"
5727 msgstr "Zmiana nazw filmów"
5728
5729 #
5730 msgid "Repeat"
5731 msgstr "Powtórz"
5732
5733 #
5734 msgid "Repeat Type"
5735 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5736
5737 #
5738 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5739 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5740
5741 #
5742 msgid "Repeats"
5743 msgstr "Powtarzaj"
5744
5745 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5746 msgstr "Wymień wejscie minut do wyszukiwania funkcji z paskiem stanu."
5747
5748 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5749 msgstr "Wymień przewijanie wejścia z paskiem stanu"
5750
5751 #
5752 msgid "Require description to be unique"
5753 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5754
5755 msgid "Required medium type:"
5756 msgstr "Wymagany średni typ:"
5757
5758 #
5759 msgid "Rescan"
5760 msgstr "Przeskanuj"
5761
5762 #
5763 msgid "Reset"
5764 msgstr "Resetuj"
5765
5766 #
5767 msgid "Reset and renumerate title names"
5768 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5769
5770 #
5771 msgid "Reset count"
5772 msgstr "Resetuj odliczanie"
5773
5774 #
5775 msgid "Reset saved position"
5776 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5777
5778 #
5779 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5780 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5781
5782 #
5783 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5784 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5785
5786 #
5787 msgid "Resolution"
5788 msgstr "Rozdzielczość"
5789
5790 #
5791 msgid "Response video entries."
5792 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
5793
5794 #
5795 msgid "Restart"
5796 msgstr "Restart"
5797
5798 #
5799 msgid "Restart GUI"
5800 msgstr "Restartuj GUI"
5801
5802 #
5803 msgid "Restart GUI now?"
5804 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
5805
5806 #
5807 msgid "Restart network"
5808 msgstr "Restart sieci"
5809
5810 #
5811 msgid "Restart test"
5812 msgstr "Restart testu"
5813
5814 #
5815 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5816 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
5817
5818 #
5819 msgid "Restore"
5820 msgstr "Przywróć"
5821
5822 #
5823 msgid "Restore backups"
5824 msgstr "Przywróć kopie"
5825
5826 #
5827 msgid "Restore is running..."
5828 msgstr "Przywracanie..."
5829
5830 #
5831 msgid "Restore running"
5832 msgstr "Przywracanie uruchomione"
5833
5834 #
5835 msgid "Restore system settings"
5836 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
5837
5838 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5839 msgstr "Przywróć ustawienia Dreamboxa za pomocą pamięci USB"
5840
5841 #
5842 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5843 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
5844
5845 #
5846 msgid "Resume from last position"
5847 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
5848
5849 #
5850 #, python-format
5851 msgid "Resume position at %s"
5852 msgstr "Wznów pozycję na %s"
5853
5854 #
5855 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5856 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5857 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5858 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5859 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5860 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5861 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5862 msgid "Resuming playback"
5863 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
5864
5865 #
5866 msgid "Return to file browser"
5867 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
5868
5869 #
5870 msgid "Return to movie list"
5871 msgstr "Powrót do listy filmów"
5872
5873 #
5874 msgid "Return to previous service"
5875 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
5876
5877 #
5878 msgid "Rewind speeds"
5879 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
5880
5881 #
5882 msgid "Right"
5883 msgstr "Prawo"
5884
5885 #
5886 msgid "Rolloff"
5887 msgstr "Rolloff"
5888
5889 #
5890 msgid "Rotor turning speed"
5891 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
5892
5893 #
5894 msgid "Running"
5895 msgstr "Uruchomiony"
5896
5897 #
5898 msgid "Russia"
5899 msgstr "Rosja"
5900
5901 #
5902 msgid "Russian"
5903 msgstr "Rosyjski"
5904
5905 #
5906 msgid "S-Video"
5907 msgstr "S-Video"
5908
5909 #
5910 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5911 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
5912
5913 #
5914 msgid "SNR"
5915 msgstr "SNR"
5916
5917 #
5918 msgid "SNR:"
5919 msgstr "SNR:"
5920
5921 #
5922 msgid "SSID:"
5923 msgstr "SSID:"
5924
5925 #
5926 msgid "Sat"
5927 msgstr "Sob"
5928
5929 #
5930 msgid "Sat / Dish Setup"
5931 msgstr "Ustawienia anteny"
5932
5933 #
5934 msgid "Satellite"
5935 msgstr "Satelita"
5936
5937 #
5938 msgid "Satellite Equipment Setup"
5939 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
5940
5941 #
5942 msgid "Satellite equipment"
5943 msgstr "Wypozażenie satelity"
5944
5945 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5946 msgstr ""
5947 "SatelliteEquipmentControl pozwala na dostrojenie ustawień przełącznika DiSEqC"
5948
5949 #
5950 msgid "Satellites"
5951 msgstr "Satelity"
5952
5953 #
5954 msgid "Satfinder"
5955 msgstr "Miernik sygnału"
5956
5957 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5958 msgstr "Satfinder pomaga dostroić antenę"
5959
5960 #
5961 msgid "Sats"
5962 msgstr "Satelity"
5963
5964 #
5965 msgid "Saturation"
5966 msgstr "Nasycenie"
5967
5968 #
5969 msgid "Saturday"
5970 msgstr "Sobota"
5971
5972 #
5973 msgid "Save"
5974 msgstr "Zapisz"
5975
5976 #
5977 msgid "Save Playlist"
5978 msgstr "Zachowaj Playlistę"
5979
5980 #
5981 msgid "Save current delay to key"
5982 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
5983
5984 #
5985 msgid "Save to key"
5986 msgstr "Zapisz do klucza"
5987
5988 #
5989 msgid "Save values and close plugin"
5990 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
5991
5992 #
5993 msgid "Save values and close screen"
5994 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
5995
5996 #
5997 msgid "Scaler sharpness"
5998 msgstr "Poziom ostrości"
5999
6000 #
6001 msgid "Scaling Mode"
6002 msgstr "Tryb skalowania"
6003
6004 #
6005 msgid "Scan "
6006 msgstr "Skanuj"
6007
6008 #
6009 msgid "Scan Files..."
6010 msgstr "Skanuj Pliki..."
6011
6012 #
6013 msgid "Scan NFS share"
6014 msgstr "Skanuj udziały NFS"
6015
6016 #
6017 msgid "Scan QAM128"
6018 msgstr "Skanuj QAM128"
6019
6020 #
6021 msgid "Scan QAM16"
6022 msgstr "Skanuj QAM16"
6023
6024 #
6025 msgid "Scan QAM256"
6026 msgstr "Skanuj QAM256"
6027
6028 #
6029 msgid "Scan QAM32"
6030 msgstr "Skanuj QAM32"
6031
6032 #
6033 msgid "Scan QAM64"
6034 msgstr "Skanuj QAM64"
6035
6036 #
6037 msgid "Scan SR6875"
6038 msgstr "Skanuj SR6875"
6039
6040 #
6041 msgid "Scan SR6900"
6042 msgstr "Skanuj SR6900"
6043
6044 #
6045 msgid "Scan Wireless Networks"
6046 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
6047
6048 #
6049 msgid "Scan additional SR"
6050 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
6051
6052 #
6053 msgid "Scan band EU HYPER"
6054 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
6055
6056 #
6057 msgid "Scan band EU MID"
6058 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6059
6060 #
6061 msgid "Scan band EU SUPER"
6062 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6063
6064 #
6065 msgid "Scan band EU UHF IV"
6066 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6067
6068 #
6069 msgid "Scan band EU UHF V"
6070 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6071
6072 #
6073 msgid "Scan band EU VHF I"
6074 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6075
6076 #
6077 msgid "Scan band EU VHF III"
6078 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6079
6080 #
6081 msgid "Scan band US HIGH"
6082 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6083
6084 #
6085 msgid "Scan band US HYPER"
6086 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6087
6088 #
6089 msgid "Scan band US LOW"
6090 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6091
6092 #
6093 msgid "Scan band US MID"
6094 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6095
6096 #
6097 msgid "Scan band US SUPER"
6098 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6099
6100 msgid "Scan devices for playable media files"
6101 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń odtwarzających pliki multimedialne"
6102
6103 #
6104 msgid "Scan range"
6105 msgstr "Skanuj zakres"
6106
6107 msgid ""
6108 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6109 "selected wireless device.\n"
6110 msgstr ""
6111 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6112 "wybranego urządzenia.\n"
6113
6114 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6115 msgstr "Skanuje domyślne lamedbs posortowane przez satelitę"
6116
6117 #
6118 msgid ""
6119 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6120 msgstr ""
6121 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6122
6123 #
6124 msgid "Science & Technology"
6125 msgstr "Nauka & Technologia"
6126
6127 #
6128 msgid "Search Term(s)"
6129 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6130
6131 #
6132 msgid "Search category:"
6133 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6134
6135 #
6136 msgid "Search east"
6137 msgstr "Szukaj na wschód"
6138
6139 #
6140 msgid "Search for network shares"
6141 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6142
6143 #
6144 msgid "Search for network shares..."
6145 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6146
6147 #
6148 msgid "Search region:"
6149 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6150
6151 #
6152 msgid "Search restricted content:"
6153 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6154
6155 #
6156 msgid "Search strictness"
6157 msgstr "Szukaj ścisłości"
6158
6159 msgid "Search through the EPG"
6160 msgstr "Wyszukiwanie w EPG"
6161
6162 #
6163 msgid "Search type"
6164 msgstr "Szukaj typu"
6165
6166 #
6167 msgid "Search west"
6168 msgstr "Szukaj na zachód"
6169
6170 #
6171 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6172 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6173
6174 #
6175 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6176 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6177
6178 #
6179 msgid "Searching your network. Please wait..."
6180 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6181
6182 #
6183 msgid "Secondary DNS"
6184 msgstr "Drugi DNS"
6185
6186 msgid "Security service not running."
6187 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6188
6189 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6190 msgstr "Zobacz serwis EPG (i PiP) z innych kanałów w pasku informacyjnym."
6191
6192 #
6193 msgid "Seek"
6194 msgstr "Wyszukiwanie"
6195
6196 #
6197 msgid "Select"
6198 msgstr "Wybierz"
6199
6200 #
6201 msgid ""
6202 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6203 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6204 msgstr ""
6205 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6206 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6207 "tylko części tytułu wydarzenia."
6208
6209 #
6210 msgid "Select HDD"
6211 msgstr "Wybierz HDD"
6212
6213 #
6214 msgid "Select Location"
6215 msgstr "Wybierz lokalizację"
6216
6217 #
6218 msgid "Select Network Adapter"
6219 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6220
6221 #
6222 msgid "Select a movie"
6223 msgstr "Wybierz film"
6224
6225 #
6226 msgid "Select a timer to import"
6227 msgstr "Wybierz timer do importu"
6228
6229 #
6230 msgid "Select audio track"
6231 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6232
6233 #
6234 msgid "Select bouquet to record on"
6235 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6236
6237 #
6238 msgid "Select channel to record from"
6239 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6240
6241 #
6242 msgid "Select channel to record on"
6243 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6244
6245 msgid "Select desired image from feed list"
6246 msgstr "Wybierz żądany Image z listy"
6247
6248 msgid "Select files for backup."
6249 msgstr "Wybierz pliki do kopii zapasowej."
6250
6251 #
6252 msgid "Select files/folders to backup"
6253 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6254
6255 msgid "Select input device"
6256 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe"
6257
6258 msgid "Select input device."
6259 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe."
6260
6261 #
6262 msgid "Select interface"
6263 msgstr "Wybierz interfejs"
6264
6265 #
6266 msgid "Select new feed to view."
6267 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6268
6269 #
6270 msgid "Select package"
6271 msgstr "Wybierz paczkę"
6272
6273 #
6274 msgid "Select provider to add..."
6275 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6276
6277 #
6278 msgid "Select refresh rate"
6279 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6280
6281 #
6282 msgid "Select service to add..."
6283 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6284
6285 #
6286 #, python-format
6287 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6288 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6289
6290 #
6291 msgid "Select the location to save the recording to."
6292 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6293
6294 #
6295 msgid "Select type of Filter"
6296 msgstr "Wybierz typ filtru"
6297
6298 #
6299 msgid "Select upgrade source to edit."
6300 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6301
6302 #
6303 msgid "Select video input with up/down buttons"
6304 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6305
6306 #
6307 msgid "Select video mode"
6308 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6309
6310 #
6311 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6312 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6313
6314 #
6315 msgid "Select wireless network"
6316 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6317
6318 #
6319 msgid "Select your choice."
6320 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6321
6322 #
6323 msgid "Send DiSEqC"
6324 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6325
6326 #
6327 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6328 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6329
6330 #
6331 msgid "Seperate titles with a main menu"
6332 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6333
6334 #
6335 msgid "Sequence repeat"
6336 msgstr "Powtórka sekwencji"
6337
6338 #
6339 msgid "Serbian"
6340 msgstr "Serbski"
6341
6342 #
6343 msgid "Server IP"
6344 msgstr "IP serwera"
6345
6346 #
6347 msgid "Server share"
6348 msgstr "Udział serwera"
6349
6350 #
6351 msgid "Service"
6352 msgstr "Informacje o serwisie..."
6353
6354 #
6355 msgid "Service Scan"
6356 msgstr "Skanowanie serwisu"
6357
6358 #
6359 msgid "Service Searching"
6360 msgstr "Szukanie serwisów"
6361
6362 #
6363 msgid "Service delay"
6364 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6365
6366 #
6367 msgid "Service has been added to the favourites."
6368 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6369
6370 #
6371 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6372 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6373
6374 #
6375 msgid ""
6376 "Service invalid!\n"
6377 "(Timeout reading PMT)"
6378 msgstr ""
6379 "Serwis niewłaściwy!\n"
6380 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6381
6382 #
6383 msgid ""
6384 "Service not found!\n"
6385 "(SID not found in PAT)"
6386 msgstr ""
6387 "Serwis nie znaleziony!\n"
6388 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6389
6390 #
6391 msgid "Service scan"
6392 msgstr "Skanowanie serwisów"
6393
6394 #
6395 msgid ""
6396 "Service unavailable!\n"
6397 "Check tuner configuration!"
6398 msgstr ""
6399 "Serwis niedostępny!\n"
6400 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6401
6402 #
6403 msgid "Serviceinfo"
6404 msgstr "Info o serwisie"
6405
6406 #
6407 msgid "Services"
6408 msgstr "Serwisy"
6409
6410 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6411 msgstr "Ustaw opóźnienia audio Bitstream/PCM"
6412
6413 #
6414 msgid "Set End Time"
6415 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6416
6417 #
6418 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6419 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6420
6421 #
6422 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6423 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6424
6425 #
6426 #, python-format
6427 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6428 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6429
6430 #
6431 msgid "Set interface as default Interface"
6432 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6433
6434 #
6435 msgid "Set limits"
6436 msgstr "Ustaw limity"
6437
6438 #
6439 msgid "Set maximum duration"
6440 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6441
6442 #
6443 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6444 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6445
6446 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6447 msgstr "Przełącz Dreamboxa w tryb głębokiego uśpienia"
6448
6449 #
6450 msgid "Setting key canceled"
6451 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6452
6453 #
6454 msgid "Settings"
6455 msgstr "Ustawienia"
6456
6457 #
6458 msgid "Setup"
6459 msgstr "Konfiguracja"
6460
6461 #
6462 msgid "Setup Mode"
6463 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6464
6465 #
6466 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6467 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6468
6469 #, python-format
6470 msgid ""
6471 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6472 "memory?"
6473 msgstr ""
6474 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6475 "pamięci flash?"
6476
6477 #
6478 msgid "Sharpness"
6479 msgstr "Ostrość"
6480
6481 #
6482 msgid "Short Movies"
6483 msgstr "Krótkie filmy"
6484
6485 msgid "Short filenames"
6486 msgstr "Krótkie nazwy"
6487
6488 #
6489 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6490 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6491
6492 #
6493 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6494 msgstr ""
6495 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6496
6497 #
6498 msgid ""
6499 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6500 msgstr ""
6501 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6502 "lokalizacji?"
6503
6504 #
6505 msgid "Show Info"
6506 msgstr "Pokaż Info"
6507
6508 #
6509 msgid "Show Message when Recording starts"
6510 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6511
6512 #
6513 msgid "Show WLAN Status"
6514 msgstr "Pokaż status WLAN"
6515
6516 #
6517 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6518 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6519
6520 #
6521 msgid "Show event-progress in channel selection"
6522 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6523
6524 #
6525 msgid "Show in extension menu"
6526 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6527
6528 #
6529 msgid "Show infobar on channel change"
6530 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6531
6532 #
6533 msgid "Show infobar on event change"
6534 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6535
6536 #
6537 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6538 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6539
6540 #
6541 msgid "Show positioner movement"
6542 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6543
6544 #
6545 msgid "Show services beginning with"
6546 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6547
6548 #
6549 msgid "Show the radio player..."
6550 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6551
6552 #
6553 msgid "Show the tv player..."
6554 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6555
6556 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6557 msgstr "Pokaż zdjęcia kamery web na ekranie telewizora"
6558
6559 msgid ""
6560 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6561 "entries or to modify them."
6562 msgstr ""
6563 "Pokazuje listę zawierającą historię przełączeń ZAP ,pozwala również "
6564 "użytkownikowi na przełączanie ZAP lub ich modyfikacji."
6565
6566 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6567 msgstr "Wyświetla listę ostatnich przełączeń ZAP"
6568
6569 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6570 msgstr "Pokaż średni bitrate wideo i audio"
6571
6572 msgid "Shows statistics of watched services"
6573 msgstr "Pokazuje statystyki oglądanych kanałów"
6574
6575 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6576 msgstr "Wyświetla na stałe zegar na ekranie"
6577
6578 #
6579 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6580 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6581
6582 #
6583 msgid "Shutdown"
6584 msgstr "Wyłącz"
6585
6586 #
6587 msgid "Shutdown Dreambox after"
6588 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6589
6590 #
6591 msgid "Signal Strength:"
6592 msgstr "Siła sygnału:"
6593
6594 #
6595 msgid "Signal: "
6596 msgstr "Sygnał:"
6597
6598 #
6599 msgid "Similar"
6600 msgstr "Podobne"
6601
6602 #
6603 msgid "Similar broadcasts:"
6604 msgstr "Podobne transmisje:"
6605
6606 #
6607 msgid "Simple"
6608 msgstr "Prosta"
6609
6610 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6611 msgstr "Prosty klient IRC GroupChat dla Enigma2 kanał #dm8000-vip"
6612
6613 #
6614 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6615 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6616
6617 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6618 msgstr "SimpleRSS umożliwia czytanie kanałów RSS na Dreamboxie."
6619
6620 #
6621 msgid "Single"
6622 msgstr "Jeden"
6623
6624 #
6625 msgid "Single EPG"
6626 msgstr "Zwykłe EPG"
6627
6628 #
6629 msgid "Single satellite"
6630 msgstr "Jeden satelita"
6631
6632 #
6633 msgid "Single transponder"
6634 msgstr "Jeden transponder"
6635
6636 #
6637 msgid "Singlestep (GOP)"
6638 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6639
6640 #
6641 msgid "Skin"
6642 msgstr "Skiny..."
6643
6644 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6645 msgstr "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek"
6646
6647 #
6648 msgid "Skins"
6649 msgstr "Skiny"
6650
6651 #
6652 msgid "Sleep Timer"
6653 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6654
6655 #
6656 msgid "Sleep timer action:"
6657 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6658
6659 #
6660 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6661 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6662
6663 #
6664 #, python-format
6665 msgid "Slot %d"
6666 msgstr "Slot %d"
6667
6668 #
6669 msgid "Slovakian"
6670 msgstr "Słowacki"
6671
6672 #
6673 msgid "Slovenian"
6674 msgstr "Słoweński"
6675
6676 #
6677 msgid "Slow"
6678 msgstr "Wolno"
6679
6680 #
6681 msgid "Slow Motion speeds"
6682 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6683
6684 #
6685 msgid "Software"
6686 msgstr "Oprogramowanie"
6687
6688 #
6689 msgid "Software management"
6690 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6691
6692 msgid "Software manager setup"
6693 msgstr "Konfiguracja SoftwareManager"
6694
6695 #
6696 msgid "Software restore"
6697 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6698
6699 #
6700 msgid "Software update"
6701 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6702
6703 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6704 msgstr "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Dreambox`a"
6705
6706 msgid "Softwaremanager information"
6707 msgstr "Informacje Softwaremanager"
6708
6709 #
6710 msgid "Some plugins are not available:\n"
6711 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6712
6713 #
6714 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6715 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6716
6717 #
6718 msgid "Sorry no backups found!"
6719 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6720
6721 #
6722 msgid ""
6723 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6724 "Please choose an other one."
6725 msgstr ""
6726 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6727 "Wybierz inne miejsce."
6728
6729 #
6730 msgid "Sorry, no Details available!"
6731 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6732
6733 #
6734 msgid "Sorry, video is not available!"
6735 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
6736
6737 #
6738 msgid ""
6739 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6740 "\n"
6741 "Please choose another one."
6742 msgstr ""
6743 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6744 "\n"
6745 "Wybierz inne miejsce."
6746
6747 #
6748 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6749 msgid "Sort A-Z"
6750 msgstr "Sortuj od A-Z"
6751
6752 #
6753 msgid "Sort AutoTimer"
6754 msgstr "Sortuj AutoTimer"
6755
6756 #
6757 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6758 msgid "Sort Time"
6759 msgstr "Sortuj po czasie"
6760
6761 #
6762 msgid "Sound"
6763 msgstr "Dźwięk"
6764
6765 #
6766 msgid "Soundcarrier"
6767 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
6768
6769 #
6770 msgid "South"
6771 msgstr "Południe"
6772
6773 #
6774 msgid "South Korea"
6775 msgstr "Korea Południowa"
6776
6777 #
6778 msgid "Spain"
6779 msgstr "Hiszpania"
6780
6781 #
6782 msgid "Spanish"
6783 msgstr "Hiszpański"
6784
6785 #
6786 msgid "Split preview mode"
6787 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
6788
6789 #
6790 msgid "Sports"
6791 msgstr "Sporty"
6792
6793 #
6794 msgid "Standby"
6795 msgstr "Czuwanie"
6796
6797 #
6798 msgid "Standby / Restart"
6799 msgstr "Czuwanie / Restart"
6800
6801 #
6802 #, python-format
6803 msgid "Standby Fan %d PWM"
6804 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
6805
6806 #
6807 #, python-format
6808 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6809 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
6810
6811 #
6812 msgid "Start Webinterface"
6813 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
6814
6815 #
6816 msgid "Start from the beginning"
6817 msgstr "Rozpocznij od początku"
6818
6819 #
6820 msgid "Start recording?"
6821 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
6822
6823 #
6824 msgid "Start test"
6825 msgstr "Testuj"
6826
6827 #
6828 msgid "Start with following feed:"
6829 msgstr "Uruchom w kategori:"
6830
6831 #
6832 msgid "StartTime"
6833 msgstr "Czas rozpoczęcia"
6834
6835 #
6836 msgid "Starting on"
6837 msgstr "Rozpocznij od"
6838
6839 #
6840 msgid "Std. Feeds"
6841 msgstr "Kategorie"
6842
6843 msgid "Step by step network configuration"
6844 msgstr "Krok po kroku w konfiguracji sieci"
6845
6846 #
6847 msgid "Step east"
6848 msgstr "Krok na wschód"
6849
6850 #
6851 msgid "Step in ms for arrow keys"
6852 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
6853
6854 #
6855 #, python-format
6856 msgid "Step in ms for key %i"
6857 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
6858
6859 #
6860 #, python-format
6861 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6862 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
6863
6864 #
6865 msgid "Step west"
6866 msgstr "Krok na zachód"
6867
6868 #
6869 msgid "Stop"
6870 msgstr "Zatrzymaj"
6871
6872 #
6873 msgid "Stop Timeshift?"
6874 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
6875
6876 #
6877 msgid "Stop current event and disable coming events"
6878 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
6879
6880 #
6881 msgid "Stop current event but not coming events"
6882 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
6883
6884 #
6885 msgid "Stop playing this movie?"
6886 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
6887
6888 #
6889 msgid "Stop test"
6890 msgstr "Zakończ test"
6891
6892 #
6893 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6894 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
6895
6896 #
6897 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6898 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
6899
6900 #
6901 msgid "Store position"
6902 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
6903
6904 #
6905 msgid "Stored position"
6906 msgstr "Pozycja zapamiętana"
6907
6908 msgid "Stream podcasts"
6909 msgstr "Strumieniowanie Podcast`ów"
6910
6911 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6912 msgstr "Strumieniowanie modułów dla orf.at ze strony internetowej IPTV."
6913
6914 #
6915 msgid "Subservice list..."
6916 msgstr "Lista subserwisów..."
6917
6918 #
6919 msgid "Subservices"
6920 msgstr "Subserwisy"
6921
6922 #
6923 msgid "Subtitle selection"
6924 msgstr "Wybór napisów"
6925
6926 #
6927 msgid "Subtitles"
6928 msgstr "Napisy"
6929
6930 #
6931 msgid "Sun"
6932 msgstr "Nie"
6933
6934 #
6935 msgid "Sunday"
6936 msgstr "Niedziela"
6937
6938 #
6939 msgid "Swap Services"
6940 msgstr "Zamiana serwisów"
6941
6942 #
6943 msgid "Sweden"
6944 msgstr "Szwecja"
6945
6946 #
6947 msgid "Swedish"
6948 msgstr "Szwedzki"
6949
6950 #
6951 msgid "Switch to next subservice"
6952 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
6953
6954 #
6955 msgid "Switch to previous subservice"
6956 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
6957
6958 #
6959 msgid "Switchable tuner types:"
6960 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
6961
6962 #
6963 msgid "Symbol Rate"
6964 msgstr "Symbol Rate"
6965
6966 #
6967 msgid "Symbolrate"
6968 msgstr "Symbolrate"
6969
6970 #
6971 msgid "System"
6972 msgstr "System"
6973
6974 #
6975 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6976 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6977 msgstr ""
6978 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
6979 "additional translations made by SileliS® :)\n"
6980 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
6981
6982 #
6983 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6984 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
6985
6986 #
6987 msgid "TV System"
6988 msgstr "System TV"
6989
6990 #
6991 msgid "Table of content for collection"
6992 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
6993
6994 #
6995 msgid "Tag 1"
6996 msgstr "Oznaczenie 1"
6997
6998 #
6999 msgid "Tag 2"
7000 msgstr "Oznaczenie 2"
7001
7002 #
7003 msgid "Tags"
7004 msgstr "Oznaczenia"
7005
7006 #
7007 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7008 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
7009
7010 #
7011 msgid "Tags: "
7012 msgstr "Etykiety: "
7013
7014 #
7015 msgid "Taiwan"
7016 msgstr "tajwan"
7017
7018 #
7019 msgid "Temperature and Fan control"
7020 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
7021
7022 #
7023 msgid "Terrestrial"
7024 msgstr "Naziemny"
7025
7026 #
7027 msgid "Terrestrial provider"
7028 msgstr "Naziemny provider"
7029
7030 #
7031 msgid "Test DiSEqC settings"
7032 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
7033
7034 #
7035 msgid "Test Type"
7036 msgstr "Typ Testu"
7037
7038 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7039 msgid "Test again"
7040 msgstr "Testuj ponownie"
7041
7042 #
7043 msgid "Test mode"
7044 msgstr "Tryb testowy"
7045
7046 #
7047 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7048 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
7049
7050 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7051 msgstr "Testowanie urządzeń DiSEqC"
7052
7053 #
7054 msgid "Test-Messagebox?"
7055 msgstr "Informacja testowa?"
7056
7057 #
7058 msgid ""
7059 "Thank you for using the wizard.\n"
7060 "Please press OK to continue."
7061 msgstr ""
7062 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7063 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7064
7065 #
7066 msgid ""
7067 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7068 "Please press OK to start using your Dreambox."
7069 msgstr ""
7070 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7071 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7072
7073 #
7074 msgid ""
7075 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7076 "List.\n"
7077 "Please press OK to continue."
7078 msgstr ""
7079 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7080 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7081
7082 msgid ""
7083 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7084 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7085 "some plugins."
7086 msgstr ""
7087 "CleanupWizard poinformuje Cię o wolnej pamięci wewnętrznej Dreamboxa gdy "
7088 "spadnie poniżej zdefiniowanego progu. Można również użyć tego kreatora do "
7089 "usunięcia niektórych wtyczek."
7090
7091 #
7092 msgid ""
7093 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7094 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7095 "players) instead?"
7096 msgstr ""
7097 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7098 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7099 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7100
7101 msgid ""
7102 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7103 "Standby) at certain times.\n"
7104 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7105 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7106 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7107 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7108 msgstr ""
7109 "Wtyczka Elektro Power Save przełącza tuner z trybu czuwania w tryb uśpienia "
7110 "(Deep Standby) w określonych przez użytkownika godzinach.\n"
7111 "Tylko wtedy, gdy tuner jest w trybie czuwania i nie ma włączonych lub "
7112 "zaplanowanych nagran w ciągu następnych 20 minut.\n"
7113 "Tuner automatycznie wzbudzi się (również do zaplanowanych nagrań). Możesz "
7114 "zatem nie czekać, aż zostanie ponownie uruchomiony."
7115
7116 msgid ""
7117 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7118 msgstr "Wtyczka Hotplug informuje nowo dodawane lub usuwane z urządzenia."
7119
7120 #
7121 msgid ""
7122 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7123 "Please install it."
7124 msgstr ""
7125 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7126 "Zainstaluj to."
7127
7128 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7129 msgstr "Kod PIN został zmieniony pomyślnie."
7130
7131 msgid "The PIN codes you entered are different."
7132 msgstr "Kody PIN które wpisałeś są inne."
7133
7134 msgid ""
7135 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7136 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7137 msgstr ""
7138 "PicturePlayer wyświetla zdjęcia na ekranie telewizora.\n"
7139 "Można wyświetlać je w postaci miniatur lub jako pokaz slajdów."
7140
7141 msgid ""
7142 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7143 "It shows you informations about signal rate and errors."
7144 msgstr ""
7145 "Wtyczka Satfinder pozwala na dostrojenie swojej instalacji sat.\n"
7146 "Pokazuje informacje na temat wskaźnika sygnału i błędów."
7147
7148 msgid ""
7149 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7150 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7151 msgstr ""
7152 "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek.\n"
7153 "Za ich pomocą łatwo zmienić wygląd i funkcjonalność Dreamboxa wg swoich "
7154 "preferencji."
7155
7156 msgid ""
7157 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7158 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7159 "even backup and restore your system settings."
7160 msgstr ""
7161 "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Twojego Dreamboxa.\n"
7162 "Pomaga w łatwy sposób aktualizować oprogramowanie odbiornika, instalować i "
7163 "usuwać wtyczki lub nawet kopie zapasowe oraz przywracania ustawień "
7164 "systemowych."
7165
7166 #
7167 msgid ""
7168 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7169 "Please install it."
7170 msgstr ""
7171 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7172 "Zainstaluj to."
7173
7174 #
7175 msgid ""
7176 "The Timer will not be added to the List.\n"
7177 "Please press OK to close this Wizard."
7178 msgstr ""
7179 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7180 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7181
7182 #
7183 msgid ""
7184 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7185 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7186 "inside of this timespan."
7187 msgstr ""
7188 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7189 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7190 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7191
7192 msgid ""
7193 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7194 "Now you can download an NFI image file!"
7195 msgstr ""
7196 "USB został przygotowany jako bootowalny.\n"
7197 "Teraz możesz pobrać plik Image .nfi!"
7198
7199 msgid ""
7200 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7201 msgstr ""
7202 "Wtyczka VideoEnhancement dostarcza zaawansowane ustawienia rozszerzonych "
7203 "parametrów wideo."
7204
7205 msgid ""
7206 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7207 "You can control brightness and contrast of your tv."
7208 msgstr ""
7209 "VideoTune pomaga dostroić obraz na ekranie TV.\n"
7210 "Możesz kontrolować jasność i kontrast ekranu telewizora."
7211
7212 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7213 msgstr "Wtyczka Videomode dostarcza zaawansowane ustawienia trybu wideo."
7214
7215 msgid ""
7216 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7217 msgstr ""
7218 "Wtyczka WirelessLan pomaga w konfiguracji bezprzewodowej karty sieciowej."
7219
7220 #
7221 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7222 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7223
7224 #
7225 msgid ""
7226 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7227 msgstr ""
7228 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7229
7230 #
7231 #, python-format
7232 msgid ""
7233 "The directory %s is not writable.\n"
7234 "Make sure you select a writable directory instead."
7235 msgstr ""
7236 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7237 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7238
7239 #
7240 msgid ""
7241 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7242 "the classic editor."
7243 msgstr ""
7244 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7245 "klasyczny edytor."
7246
7247 #
7248 #, python-format
7249 msgid ""
7250 "The following device was found:\n"
7251 "\n"
7252 "%s\n"
7253 "\n"
7254 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7255 msgstr ""
7256 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7257 "\n"
7258 "%s\n"
7259 "\n"
7260 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7261
7262 #
7263 msgid "The following files were found..."
7264 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7265
7266 #
7267 msgid ""
7268 "The input port should be configured now.\n"
7269 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7270 "want to do that now?"
7271 msgstr ""
7272 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7273 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7274 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7275
7276 #
7277 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7278 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7279
7280 #
7281 msgid ""
7282 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7283 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7284 msgstr ""
7285 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7286 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7287
7288 #
7289 msgid "The match attribute is mandatory."
7290 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7291
7292 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7293 msgstr ""
7294 "Weryfikacja sumy kontrolnej nie powiodła się, plik może być uszkodzony!"
7295
7296 #
7297 msgid "The package doesn't contain anything."
7298 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7299
7300 #
7301 msgid "The package:"
7302 msgstr "Paczka:"
7303
7304 #
7305 #, python-format
7306 msgid "The path %s already exists."
7307 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7308
7309 #
7310 msgid "The pin code you entered is wrong."
7311 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7312
7313 #
7314 #, python-format
7315 msgid "The results have been written to %s."
7316 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7317
7318 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7319 msgstr "Ta Skóra jest w rozdzielczości 1024x576"
7320
7321 #
7322 msgid "The sleep timer has been activated."
7323 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7324
7325 #
7326 msgid "The sleep timer has been disabled."
7327 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7328
7329 #
7330 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7331 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7332
7333 #
7334 msgid ""
7335 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7336 "Please install it and choose what you want to do next."
7337 msgstr ""
7338 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7339 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7340
7341 #
7342 msgid ""
7343 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7344 "Please install it."
7345 msgstr ""
7346 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7347 "Proszę go zainstalować."
7348
7349 #
7350 msgid ""
7351 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7352 msgstr ""
7353 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7354 "teraz?"
7355
7356 #, python-format
7357 msgid ""
7358 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7359 "settings from %s?"
7360 msgstr ""
7361 "Kreator znalaz kopie konfiguracji kopii zapasowej. Czy chcesz przywrócić "
7362 "stare ustawienia z % s?"
7363
7364 #
7365 msgid "The wizard is finished now."
7366 msgstr "Kreator zakończony."
7367
7368 #
7369 msgid "There are at least "
7370 msgstr "Nareszcie są"
7371
7372 #
7373 msgid "There are currently no outstanding actions."
7374 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7375
7376 #
7377 msgid "There are no default services lists in your image."
7378 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
7379
7380 #
7381 msgid "There are no default settings in your image."
7382 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7383
7384 #
7385 msgid "There are no updates available."
7386 msgstr "Brak aktualizacji"
7387
7388 #
7389 msgid "There are now "
7390 msgstr "Są teraz "
7391
7392 #
7393 msgid ""
7394 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7395 "Do you really want to continue?"
7396 msgstr ""
7397 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7398 "Czy kontynuować?"
7399
7400 #
7401 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7402 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7403
7404 #
7405 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7406 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7407
7408 #
7409 msgid "There was an error. The package:"
7410 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7411
7412 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7413 msgid ""
7414 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7415 "apply this update now?"
7416 msgstr ""
7417 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7418 "aktualizować teraz?"
7419
7420 #
7421 msgid ""
7422 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7423 "content on the disc."
7424 msgstr ""
7425 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7426 "nosniku."
7427
7428 #
7429 #, python-format
7430 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7431 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7432
7433 #
7434 msgid "This Month"
7435 msgstr "Ten miesiąc"
7436
7437 #
7438 msgid "This Week"
7439 msgstr "Ten tydzień"
7440
7441 #
7442 msgid ""
7443 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7444 "and the Preview."
7445 msgstr ""
7446 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7447 "podglądzie lub opisie."
7448
7449 #
7450 msgid "This is step number 2."
7451 msgstr "To jest krok numer 2."
7452
7453 #
7454 msgid ""
7455 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7456 "search the EPG again."
7457 msgstr ""
7458 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7459 "do ponownego przeszukania EPG."
7460
7461 #
7462 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7463 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7464
7465 #
7466 msgid ""
7467 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7468 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7469 "uses."
7470 msgstr ""
7471 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7472 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7473
7474 msgid ""
7475 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7476 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7477 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7478 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7479 "and saved on the USB stick.\n"
7480 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7481 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7482 msgstr ""
7483 "Ta wtyczka tworzy pamięć USB, którą można wykorzystać do aktualizacji "
7484 "oprogramowania sprzętowego Dreambox bez konieczności połączenia z siecią.\n"
7485 "Po pierwsze, pamięć USB musi być przygotowana tak, aby stała się botowalna.\n"
7486 "W następnym kroku, plik obrazu NFI należy pobrać z serwera aktualizacji i "
7487 "zapisać na pamięci USB.\n"
7488 "Jeżeli masz już przygotowaną botowalną pamięć USB, włóż ją teraz. W "
7489 "przeciwnym wypadku podłącz pamięć USB minimum 64MB!"
7490
7491 #
7492 msgid "This plugin is installed."
7493 msgstr "Plugin zainstalowany"
7494
7495 #
7496 msgid "This plugin is not installed."
7497 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7498
7499 #
7500 msgid "This plugin will be installed."
7501 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7502
7503 #
7504 msgid "This plugin will be removed."
7505 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7506
7507 #
7508 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7509 msgstr ""
7510 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7511
7512 msgid ""
7513 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7514 "updates."
7515 msgstr ""
7516 "To narzędzie systemowe jest używane wewnętrznie do programowania sprzętu "
7517 "przy aktualizacji firmware'u."
7518
7519 #
7520 msgid ""
7521 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7522 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7523 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7524 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7525 "the \"Nameserver\" Configuration"
7526 msgstr ""
7527 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7528 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7529 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7530 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7531 "\"Nameserver\" konfigurację"
7532
7533 #
7534 msgid ""
7535 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7536 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7537 "- verify that a network cable is attached\n"
7538 "- verify that the cable is not broken"
7539 msgstr ""
7540 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7541 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7542 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7543 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7544
7545 #
7546 msgid ""
7547 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7548 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7549 "- no valid IP Address was found\n"
7550 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7551 msgstr ""
7552 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7553 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7554 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7555 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7556
7557 #
7558 msgid ""
7559 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7560 "configuration with DHCP.\n"
7561 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7562 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7563 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7564 "dialog.\n"
7565 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7566 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7567 msgstr ""
7568 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7569 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7570 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7571 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7572 "adaptera sieciowego.\n"
7573 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7574 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7575
7576 #
7577 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7578 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7579
7580 #
7581 msgid ""
7582 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7583 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7584 "but add it disabled."
7585 msgstr ""
7586 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7587 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7588 "doda jako wyłączony."
7589
7590 #
7591 msgid "Three"
7592 msgstr "Trzy"
7593
7594 #
7595 msgid "Threshold"
7596 msgstr "Próg"
7597
7598 #
7599 msgid "Thu"
7600 msgstr "Czw"
7601
7602 #
7603 msgid "Thumbnails"
7604 msgstr "Miniatury"
7605
7606 #
7607 msgid "Thursday"
7608 msgstr "Czwartek"
7609
7610 #
7611 msgid "Time"
7612 msgstr "Czas"
7613
7614 #
7615 msgid "Time in minutes to append to recording."
7616 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7617
7618 #
7619 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7620 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7621
7622 #
7623 msgid "Time/Date Input"
7624 msgstr "Czas / Data"
7625
7626 #
7627 msgid "Timer"
7628 msgstr "Timer"
7629
7630 #
7631 msgid "Timer Edit"
7632 msgstr "Edycja timera"
7633
7634 #
7635 msgid "Timer Editor"
7636 msgstr "Edytor timera"
7637
7638 #
7639 msgid "Timer Type"
7640 msgstr "Typ timera"
7641
7642 #
7643 msgid "Timer entry"
7644 msgstr "Programowanie timera"
7645
7646 #
7647 msgid "Timer log"
7648 msgstr "Log timera"
7649
7650 #
7651 msgid ""
7652 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7653 "Please recheck it!"
7654 msgstr ""
7655 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7656 "Proszę to sprawdzić!"
7657
7658 #
7659 msgid "Timer record location"
7660 msgstr "Lokalizacja timera"
7661
7662 #
7663 msgid "Timer sanity error"
7664 msgstr "Błąd timera"
7665
7666 #
7667 msgid "Timer selection"
7668 msgstr "Wybór timera"
7669
7670 #
7671 msgid "Timer status:"
7672 msgstr "Status timera:"
7673
7674 #
7675 msgid "Timer type"
7676 msgstr "Typ timera"
7677
7678 #
7679 msgid "Timeshift"
7680 msgstr "Timeshift"
7681
7682 #
7683 msgid "Timeshift location"
7684 msgstr "Lokalizacja timeshift"
7685
7686 #
7687 msgid "Timeshift not possible!"
7688 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
7689
7690 #
7691 msgid "Timezone"
7692 msgstr "Strefa czasu"
7693
7694 #
7695 msgid "Title"
7696 msgstr "Tytuł utworu"
7697
7698 #
7699 msgid "Title properties"
7700 msgstr "Właściwości tytułu"
7701
7702 #
7703 msgid "Titleset mode"
7704 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
7705
7706 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7707 msgstr "Do stosowania jako prosta aplikacja pobierania przez inne wtyczki."
7708
7709 msgid ""
7710 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7711 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7712 "USB stick is plugged in.\n"
7713 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7714 "for 10 seconds.\n"
7715 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7716 msgstr ""
7717 "Aby zaktualizować oprogramowanie Dreambox, wykonaj następujące czynności:\n"
7718 "1) Wyłącz tuner tylnym wyłącznikiem zasilania i upewnij się, że bootowalny "
7719 "pendrive jest podłączony.\n"
7720 "2) Włącz zasilanie ponownie i przytrzymaj przycisk na panelu przednim przez "
7721 "10 sekund.\n"
7722 "3) Poczekaj na start tunera i postępuj zgodnie z instrukcjami kreatora."
7723
7724 #
7725 msgid "Today"
7726 msgstr "Dzisiaj"
7727
7728 #
7729 msgid "Tone Amplitude"
7730 msgstr "Tone Amplitude"
7731
7732 #
7733 msgid "Tone mode"
7734 msgstr "Tryb tonowy"
7735
7736 #
7737 msgid "Toneburst"
7738 msgstr "Toneburst"
7739
7740 #
7741 msgid "Toneburst A/B"
7742 msgstr "Toneburst A/B"
7743
7744 #
7745 msgid "Top favorites"
7746 msgstr "Ulubione"
7747
7748 #
7749 msgid "Top rated"
7750 msgstr "Najlepiej oceniane"
7751
7752 #
7753 msgid "Track"
7754 msgstr "Ścieżka"
7755
7756 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7757 msgstr "TrafficInfo pokazuje informacje o niemieckim ruchu drogowym."
7758
7759 #
7760 msgid "Translation"
7761 msgstr "Tłumaczenie"
7762
7763 #
7764 msgid "Translation:"
7765 msgstr "Tłumaczenie:"
7766
7767 #
7768 msgid "Transmission Mode"
7769 msgstr "Tryb transmisji"
7770
7771 #
7772 msgid "Transmission mode"
7773 msgstr "Tryb transmisji"
7774
7775 #
7776 msgid "Transponder"
7777 msgstr "Transponder"
7778
7779 #
7780 msgid "Transponder Type"
7781 msgstr "Typ transpondera"
7782
7783 #
7784 msgid "Travel & Events"
7785 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
7786
7787 #
7788 msgid "Tries left:"
7789 msgstr "Próby skończone:"
7790
7791 #
7792 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7793 msgstr ""
7794 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7795
7796 #
7797 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7798 msgstr ""
7799 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
7800
7801 #
7802 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7803 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
7804
7805 #
7806 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7807 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
7808
7809 #
7810 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7811 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
7812
7813 #
7814 msgid "Tue"
7815 msgstr "Wto"
7816
7817 #
7818 msgid "Tuesday"
7819 msgstr "Wtorek"
7820
7821 #
7822 msgid "Tune"
7823 msgstr "Ustaw"
7824
7825 #
7826 msgid "Tune failed!"
7827 msgstr "Strojenie nieudane!"
7828
7829 #
7830 msgid "Tuner"
7831 msgstr "Tuner"
7832
7833 #
7834 msgid "Tuner "
7835 msgstr "Tuner "
7836
7837 #
7838 msgid "Tuner Slot"
7839 msgstr "Slot tunera"
7840
7841 #
7842 msgid "Tuner configuration"
7843 msgstr "Konfiguracja tunera"
7844
7845 #
7846 msgid "Tuner status"
7847 msgstr "Status tunera"
7848
7849 #
7850 msgid "Tuner type"
7851 msgstr "Typ tunera"
7852
7853 #
7854 msgid "Turkish"
7855 msgstr "Turecki"
7856
7857 #
7858 msgid "Two"
7859 msgstr "Dwa"
7860
7861 #
7862 msgid "Type"
7863 msgstr "Typ"
7864
7865 #
7866 msgid "Type of scan"
7867 msgstr "Typ skanowania"
7868
7869 #
7870 msgid "USALS"
7871 msgstr "USALS"
7872
7873 #
7874 msgid "USB Stick"
7875 msgstr "USB Stick"
7876
7877 #
7878 msgid "USB stick wizard"
7879 msgstr "Kreator pamięci USB"
7880
7881 #
7882 msgid "Ukrainian"
7883 msgstr "Ukraiński"
7884
7885 #
7886 msgid ""
7887 "Unable to complete filesystem check.\n"
7888 "Error: "
7889 msgstr ""
7890 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
7891 "Błąd: "
7892
7893 #
7894 msgid ""
7895 "Unable to initialize harddisk.\n"
7896 "Error: "
7897 msgstr ""
7898 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
7899 "Błąd: "
7900
7901 #
7902 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7903 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
7904
7905 #
7906 msgid "Undo install"
7907 msgstr "Anuluj instalację"
7908
7909 #
7910 msgid "Undo uninstall"
7911 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
7912
7913 #
7914 msgid "UnhandledKey"
7915 msgstr "UnhandledKey"
7916
7917 #
7918 msgid "Unicable"
7919 msgstr "Unicable"
7920
7921 #
7922 msgid "Unicable LNB"
7923 msgstr "Unicable LNB"
7924
7925 #
7926 msgid "Unicable Martix"
7927 msgstr "Unicable Martix"
7928
7929 #
7930 msgid "Uninstall"
7931 msgstr "Odinstaluj"
7932
7933 #
7934 msgid "United States"
7935 msgstr "Stany Zjednoczone"
7936
7937 #
7938 msgid "Universal LNB"
7939 msgstr "Uniwersalny LNB"
7940
7941 msgid "Unknown network adapter."
7942 msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
7943
7944 #
7945 msgid ""
7946 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7947 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7948 "button."
7949 msgstr ""
7950 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
7951 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
7952 "przycisk."
7953
7954 #
7955 msgid "Unmount failed"
7956 msgstr "Błąd odmontowania"
7957
7958 #
7959 msgid "Unsupported"
7960 msgstr "Nieobsługiwany"
7961
7962 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7963 msgstr "UnwetterInfo pokazuje niemieckie informacje burzowe."
7964
7965 #
7966 msgid "Update"
7967 msgstr "Uaktualnienie"
7968
7969 msgid "Update done..."
7970 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
7971
7972 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7973 msgid ""
7974 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7975 "ask you to update again."
7976 msgstr ""
7977 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
7978 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
7979
7980 msgid "Updatefeed not available."
7981 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
7982
7983 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7984 msgid ""
7985 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7986 msgstr ""
7987 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
7988
7989 #
7990 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7991 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
7992
7993 #
7994 msgid "Updating software catalog"
7995 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
7996
7997 msgid "Updating, please wait..."
7998 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
7999
8000 #
8001 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8002 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
8003
8004 #
8005 msgid "Upgrade finished."
8006 msgstr "Aktualizacja zakończona."
8007
8008 #
8009 msgid "Upgrading"
8010 msgstr "Aktualizowanie"
8011
8012 #
8013 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8014 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
8015
8016 #
8017 msgid "Upper bound of timespan."
8018 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
8019
8020 #
8021 msgid ""
8022 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8023 "are not taken into account!"
8024 msgstr ""
8025 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
8026 "są brane dla tego konta!"
8027
8028 #
8029 msgid "Use"
8030 msgstr "Użyj"
8031
8032 #
8033 msgid "Use DHCP"
8034 msgstr "Użyj DHCP"
8035
8036 #
8037 msgid "Use Interface"
8038 msgstr "Użyj intrefejsu"
8039
8040 #
8041 msgid "Use Power Measurement"
8042 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
8043
8044 #
8045 msgid "Use a custom location"
8046 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
8047
8048 #
8049 msgid "Use a gateway"
8050 msgstr "Użyj bramy"
8051
8052 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8053 msgstr "Używaj i kontroluj wiele Dreamboxów za pomocą różnych pilotów."
8054
8055 #
8056 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
8057 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
8058
8059 #
8060 msgid "Use power measurement"
8061 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
8062
8063 #
8064 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8065 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
8066
8067 #
8068 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8069 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
8070
8071 #
8072 msgid ""
8073 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8074 "\n"
8075 "Please set up tuner A"
8076 msgstr ""
8077 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
8078 "\n"
8079 "Wybierz Tuner A"
8080
8081 #
8082 msgid ""
8083 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8084 "press OK."
8085 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
8086
8087 msgid "Use this input device settings?"
8088 msgstr "Użyć tego ustawienia urządzenia wejściowego?"
8089
8090 msgid "Use this settings?"
8091 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8092
8093 #
8094 msgid "Use this video enhancement settings?"
8095 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8096
8097 #
8098 msgid "Use time of currently running service"
8099 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
8100
8101 #
8102 msgid "Use usals for this sat"
8103 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8104
8105 #
8106 msgid "Use wizard to set up basic features"
8107 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8108
8109 #
8110 msgid "Used service scan type"
8111 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8112
8113 #
8114 msgid "User defined"
8115 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8116
8117 #
8118 msgid "User management"
8119 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8120
8121 #
8122 msgid "Usermanager"
8123 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8124
8125 #
8126 msgid "Username"
8127 msgstr "Nazwa użytkownika"
8128
8129 #
8130 msgid "VCR scart"
8131 msgstr "VCR Scart"
8132
8133 #
8134 msgid "VMGM (intro trailer)"
8135 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8136
8137 msgid "Vali-XD skin"
8138 msgstr "Vali-XD skin"
8139
8140 msgid "Vali.HD.nano skin"
8141 msgstr "Vali.HD.nano skin"
8142
8143 msgid ""
8144 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8145 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8146
8147 #
8148 msgid "Vertical"
8149 msgstr "Pionowa [V]"
8150
8151 #
8152 msgid "Video Fine-Tuning"
8153 msgstr "Korekcja obrazu..."
8154
8155 #
8156 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8157 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8158
8159 #
8160 msgid "Video Output"
8161 msgstr "Wyjście Wideo"
8162
8163 #
8164 msgid "Video Setup"
8165 msgstr "Ustawienia Wideo"
8166
8167 #
8168 msgid "Video Wizard"
8169 msgstr "Kreator Wideo"
8170
8171 #
8172 msgid "Video enhancement preview"
8173 msgstr "Podgląd ustawień"
8174
8175 #
8176 msgid "Video enhancement settings"
8177 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8178
8179 #
8180 msgid "Video enhancement setup"
8181 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8182
8183 #
8184 msgid ""
8185 "Video input selection\n"
8186 "\n"
8187 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8188 "input port).\n"
8189 "\n"
8190 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8191 msgstr ""
8192 "Wybór wejścia wideo\n"
8193 "\n"
8194 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8195 "port wejścia).\n"
8196 "\n"
8197 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8198
8199 #
8200 msgid "Video mode selection."
8201 msgstr "Wybór trybu wideo"
8202
8203 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8204 msgstr "Streaming wideo ze strony ORF.at"
8205
8206 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8207 msgstr "VideoEnhancement zapewnia zaawansowane ustawienia wideo"
8208
8209 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8210 msgstr "VideoTune pomaga dostroić obraz Twojego TV"
8211
8212 #
8213 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8214 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8215
8216 #
8217 msgid "Videoenhancement Setup"
8218 msgstr "Konfiguracja"
8219
8220 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8221 msgstr "Videomode zapewnia zaawansowane ustawienia trybu wideo"
8222
8223 #
8224 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8225 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8226
8227 #
8228 msgid "View Count"
8229 msgstr "Ilości odtwarć"
8230
8231 msgid "View Google maps"
8232 msgstr "Zobacz mapy Google"
8233
8234 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8235 msgstr "Zobacz mapy Google za pomocą Dreamboxa."
8236
8237 #
8238 msgid "View Movies..."
8239 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8240
8241 #
8242 msgid "View Photos..."
8243 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8244
8245 #
8246 msgid "View Rass interactive..."
8247 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8248
8249 #
8250 msgid "View Video CD..."
8251 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8252
8253 #
8254 msgid "View active downloads"
8255 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8256
8257 #
8258 msgid "View details"
8259 msgstr "Pokaż szczegóły"
8260
8261 #
8262 msgid "View list of available "
8263 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8264
8265 #
8266 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8267 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8268
8269 #
8270 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8271 msgstr ""
8272 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8273
8274 #
8275 msgid "View list of available EPG extensions."
8276 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8277
8278 #
8279 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8280 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8281
8282 #
8283 msgid "View list of available communication extensions."
8284 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8285
8286 #
8287 msgid "View list of available default settings"
8288 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8289
8290 #
8291 msgid "View list of available multimedia extensions."
8292 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8293
8294 #
8295 msgid "View list of available networking extensions"
8296 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8297
8298 #
8299 msgid "View list of available recording extensions"
8300 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8301
8302 #
8303 msgid "View list of available skins"
8304 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8305
8306 #
8307 msgid "View list of available software extensions"
8308 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8309
8310 #
8311 msgid "View list of available system extensions"
8312 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8313
8314 #
8315 msgid "View related videos"
8316 msgstr "Pokaż filmy"
8317
8318 #
8319 msgid "View response videos"
8320 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8321
8322 #
8323 msgid "View teletext..."
8324 msgstr "Pokaż teletext..."
8325
8326 #
8327 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8328 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8329
8330 #
8331 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8332 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8333
8334 #
8335 msgid "Views: "
8336 msgstr "Obejrzano: "
8337
8338 #
8339 msgid "Virtual KeyBoard"
8340 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8341
8342 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8343 msgstr "Wizualizacja dla Europejskiej instalacji"
8344
8345 msgid ""
8346 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8347 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8348 msgstr ""
8349 "Pokaż i kontroluj oświetlenie, ściemnienie, żaluzje, termostaty etc. przez "
8350 "EIB/KNX. (wymagany serwer linknx)"
8351
8352 #
8353 msgid "Voltage mode"
8354 msgstr "Tryb napięcia"
8355
8356 #
8357 msgid "Volume"
8358 msgstr "Głośność"
8359
8360 #
8361 msgid "W"
8362 msgstr "W"
8363
8364 #
8365 msgid "WEP"
8366 msgstr "WEP"
8367
8368 msgid "WLAN adapter."
8369 msgstr "Adapter WLAN."
8370
8371 msgid "WLAN connection"
8372 msgstr "Połączenie WLAN."
8373
8374 #
8375 msgid "WPA"
8376 msgstr "WPA"
8377
8378 #
8379 msgid "WPA or WPA2"
8380 msgstr "WPA lub WPA2"
8381
8382 #
8383 msgid "WPA2"
8384 msgstr "WPA2"
8385
8386 #
8387 msgid "WSS on 4:3"
8388 msgstr "WSS na 4:3"
8389
8390 #
8391 msgid "Wait time in ms before activation:"
8392 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8393
8394 #
8395 msgid "Waiting"
8396 msgstr "Oczekiwanie"
8397
8398 #
8399 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8400 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8401
8402 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8403 msgstr "Oglądaj stream z ZDF Mediathek"
8404
8405 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8406 msgstr "Wtyczka WeatherPlugin pokazuje prognozę pogody na Dreamboxie."
8407
8408 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8409 msgstr "Prognoza pogody na Dreambox"
8410
8411 msgid "Webinterface"
8412 msgstr "Webinterfejs"
8413
8414 #
8415 msgid "Webinterface: Main Setup"
8416 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8417
8418 #
8419 msgid "Wed"
8420 msgstr "Śro"
8421
8422 #
8423 msgid "Wednesday"
8424 msgstr "Środa"
8425
8426 #
8427 msgid "Weekday"
8428 msgstr "Dzień tygodnia"
8429
8430 #
8431 msgid "Weekend"
8432 msgstr "Weekend"
8433
8434 #
8435 msgid "Weekly (Monday)"
8436 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8437
8438 #
8439 msgid "Weekly (Sunday)"
8440 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8441
8442 #
8443 msgid ""
8444 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8445 "\n"
8446 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8447 "cut'.\n"
8448 "\n"
8449 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8450 msgstr ""
8451 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8452 "\n"
8453 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8454 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8455 "\n"
8456 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8457 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8458
8459 #
8460 msgid ""
8461 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8462 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8463 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8464 msgstr ""
8465 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8466 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8467 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8468 "oprogramowanie."
8469
8470 #
8471 msgid ""
8472 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8473 "\n"
8474 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8475 "navigate to the video entries.\n"
8476 "\n"
8477 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8478 "\n"
8479 "Press info to see the movie description.\n"
8480 "\n"
8481 "Press the Menu button for additional options.\n"
8482 "\n"
8483 "The Help button shows this help again."
8484 msgstr ""
8485 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8486 "\n"
8487 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8488 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8489 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8490 "\n"
8491 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8492 "\n"
8493 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8494 "\n"
8495 "Przycisk Help  pokaże pomoc."
8496
8497 #
8498 msgid ""
8499 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8500 "\n"
8501 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8502 "matching your search term.\n"
8503 "\n"
8504 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8505 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8506 "\n"
8507 "Press exit to get back to the input field."
8508 msgstr ""
8509 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8510 "\n"
8511 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8512 "wyszukiwania.\n"
8513 "\n"
8514 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8515 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8516 "\n"
8517 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8518
8519 #
8520 msgid ""
8521 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8522 "\n"
8523 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8524 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8525 "cleaned up.\n"
8526 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8527 msgstr ""
8528 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8529 "\n"
8530 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8531 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8532 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8533
8534 #
8535 msgid ""
8536 "Welcome.\n"
8537 "\n"
8538 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8539 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8540 "\n"
8541 "Press OK to start configuring your network"
8542 msgstr ""
8543 "Witam. \n"
8544 "\n"
8545 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8546 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8547 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8548
8549 #
8550 msgid ""
8551 "Welcome.\n"
8552 "\n"
8553 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8554 "descriptions for common settings."
8555 msgstr ""
8556 "Witaj.\n"
8557 "\n"
8558 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8559 "prostych ustawień."
8560
8561 #
8562 msgid ""
8563 "Welcome.\n"
8564 "\n"
8565 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8566 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8567 msgstr ""
8568 "Witaj.\n"
8569 "\n"
8570 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8571 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8572
8573 #
8574 msgid "Welcome..."
8575 msgstr "Witam..."
8576
8577 #
8578 msgid "West"
8579 msgstr "Zachód"
8580
8581 #
8582 msgid "What do you want to scan?"
8583 msgstr "Co chcesz skanować?"
8584
8585 #
8586 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8587 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8588
8589 #
8590 msgid ""
8591 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8592 "timer with the same description already exists in the timer list."
8593 msgstr ""
8594 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8595 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8596
8597 #
8598 msgid ""
8599 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8600 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8601 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8602 "automatically!\n"
8603 "\n"
8604 "Really do a factory reset?"
8605 msgstr ""
8606 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8607 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8608 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8609 "\n"
8610 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8611
8612 #
8613 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8614 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8615
8616 #
8617 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8618 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8619
8620 #
8621 msgid "Wireless LAN"
8622 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8623
8624 #
8625 msgid "Wireless Network"
8626 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8627
8628 #
8629 msgid "Wireless Network State"
8630 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8631
8632 msgid ""
8633 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8634 "channels)."
8635 msgstr ""
8636 "Za pomocą AntiScrollbar można ukryć irytujące tzw. linie giełdowe (np. na "
8637 "kanałach informacyjnych)."
8638
8639 msgid ""
8640 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8641 "drive.\n"
8642 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8643 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8644 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8645 msgstr ""
8646 "Z DVDBurn możesz tworzyć kompilacje nagrań z twardego dysku Dreamboxa.\n"
8647 "Opcjonalnie można dodać konfigurowalne menu. Możesz nagrywać kompilacjie "
8648 "zgodne ze standardem DVD, które mogą być odtwarzane na konwencjonalnych "
8649 "odtwarzaczach DVD.\n"
8650 "Nagrania w wyskiej rozdzielczości HDTV mogą być nagrywane tylko w "
8651 "odpowiednim formacie dreamboxa."
8652
8653 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8654 msgstr "Przy użyciu EPGSearch można przeszukiwać EPG i tworzyć Timery."
8655
8656 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8657 msgstr ""
8658 "Za pomocą Genuine Drembox można zweryfikować autentyczność swojego Dreamboxa."
8659
8660 msgid ""
8661 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8662 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8663 msgstr ""
8664 "Za pomocą IMDb możesz pobrać i wyświetlić informacje o filmach (ocena, "
8665 "plakat, obsada, streszczenie itp.) na temat wybranego wydarzenia."
8666
8667 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8668 msgstr "Z pomocą MovieRetitle można zmieniać nazwy swoich filmów."
8669
8670 msgid ""
8671 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8672 msgstr ""
8673 "Za pomocą MyTube można odtwarzać filmy z YouTube bezpośrednio na ekranie "
8674 "telewizora bez użycia komputera PC."
8675
8676 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8677 msgstr ""
8678 "Za pomocą WebcamViever możesz przeglądać kamery Web na Twoim telewizorze."
8679
8680 msgid ""
8681 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8682 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8683 "original channel after execution."
8684 msgstr ""
8685 "Za pomocą Werbezapper można pomijać reklamy, tworząc krótkie Timery\n"
8686 "(Od 1 do 9 minut) podczas nadawania reklamy samoczynnie przełączy do "
8687 "pierwotnego kanału."
8688
8689 msgid ""
8690 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8691 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8692 msgstr ""
8693 "Za pomocą YouTubePlayer można oglądać filmy wideo z YouTube na Dreamboxie.\n"
8694 "Ta wtyczka wymaga komputera PC z uruchomionym programem VLC."
8695
8696 msgid ""
8697 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8698 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8699 "each of them.\n"
8700 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8701 msgstr ""
8702 "Za pomocą wtyczki CommonInterfaceAssignment możliwe jest stosowanie różnych "
8703 "modułów CI w Dreamboxie i przydzielanie im dedykowanych Dostawców / Usług "
8704 "lub CAID do każdego z nich.\n"
8705 "Pozwala to oglądać kodowany kanał podczas nagrywania innego."
8706
8707 msgid ""
8708 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8709 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8710 msgstr ""
8711 "Wtyczka CrashlogAutoSubmit wysyła automatycznie mailem crash logi znajdujące "
8712 "się na dysku twardym do Dream Multimedia."
8713
8714 msgid ""
8715 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8716 "by satellite with a connected dish positioner."
8717 msgstr ""
8718 "Za pomocą wtyczki DefaultServicesScanner można skanować lamedbs domyślnie "
8719 "posortowane przez satelitę z podłączonym sat. pozycjonerem."
8720
8721 msgid ""
8722 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8723 "DiSEqC compatibility and errors."
8724 msgstr ""
8725 "Za pomocą wtyczki DiseqcTester można przetestować instalację sat. oraz "
8726 "sprawdzić poprawność działania DiSEqC."
8727
8728 msgid ""
8729 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8730 "Dreambox image.\n"
8731 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8732 msgstr ""
8733 "Za pomocą wtyczki NFIFlash możesz przygotować Image z pamięci USB.\n"
8734 "Jest możliwość flaszowania Dreamboxa z pamięci w USB."
8735
8736 msgid ""
8737 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8738 msgstr "Z pomocą NetworkWizard można łatwo krok po kroku skonfigurować sieć."
8739
8740 msgid ""
8741 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8742 "motorized dish."
8743 msgstr ""
8744 "Za pomocą wtyczki PositionerSetup łatwo zainstalujesz i skonfigurujesz "
8745 "antenę z obrotnicą."
8746
8747 msgid ""
8748 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8749 "settings."
8750 msgstr ""
8751 "Z pomocą wtyczki SatelliteEquipmentControl możliwe jest dostrojenie ustawień "
8752 "DiSEqC`a."
8753
8754 #
8755 msgid ""
8756 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8757 "alternative service it is restricted to."
8758 msgstr ""
8759 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
8760 "serwis ograniczający się do."
8761
8762 #
8763 msgid ""
8764 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8765 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8766 msgstr ""
8767 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
8768 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
8769
8770 #
8771 msgid "Wizard"
8772 msgstr "Kreator"
8773
8774 #
8775 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8776 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
8777
8778 #
8779 msgid "Write failed!"
8780 msgstr "Błąd zapisu!"
8781
8782 #
8783 msgid "YPbPr"
8784 msgstr "YPbPr"
8785
8786 #
8787 msgid "Year"
8788 msgstr "Rok"
8789
8790 #
8791 msgid "Yes"
8792 msgstr "Tak"
8793
8794 #
8795 msgid "Yes to all"
8796 msgstr "Tak dla wszystkich"
8797
8798 msgid "Yes, always"
8799 msgstr "Tak, zawsze"
8800
8801 #
8802 msgid "Yes, and delete this movie"
8803 msgstr "Tak, usuń ten film"
8804
8805 #
8806 msgid "Yes, and don't ask again"
8807 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
8808
8809 #
8810 msgid "Yes, backup my settings!"
8811 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
8812
8813 #
8814 msgid "Yes, but play next video"
8815 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
8816
8817 #
8818 msgid "Yes, but play previous video"
8819 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
8820
8821 #
8822 msgid "Yes, do a manual scan now"
8823 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
8824
8825 #
8826 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8827 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
8828
8829 #
8830 msgid "Yes, do another manual scan now"
8831 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
8832
8833 #
8834 msgid "Yes, keep them."
8835 msgstr "Tak, zachowaj je."
8836
8837 #
8838 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8839 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
8840
8841 #
8842 msgid "Yes, restore the settings now"
8843 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
8844
8845 #
8846 msgid "Yes, returning to movie list"
8847 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
8848
8849 #
8850 msgid "Yes, view the tutorial"
8851 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
8852
8853 #
8854 msgid "You can cancel the installation."
8855 msgstr "Możesz odwołać instalację"
8856
8857 #
8858 msgid "You can cancel the removal."
8859 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
8860
8861 #
8862 msgid ""
8863 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8864 "want to be installed."
8865 msgstr ""
8866 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
8867 "ustawienia które chcesz zainstalować."
8868
8869 #
8870 msgid "You can choose, what you want to install..."
8871 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
8872
8873 #
8874 msgid "You can install this plugin."
8875 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
8876
8877 #
8878 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8879 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
8880
8881 #
8882 msgid "You can remove this plugin."
8883 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
8884
8885 #
8886 msgid ""
8887 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8888 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8889 "in title' is what is looked for in the EPG."
8890 msgstr ""
8891 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
8892 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
8893 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
8894
8895 #
8896 msgid "You cannot delete this!"
8897 msgstr "Tego nie można usunąć!"
8898
8899 #
8900 msgid "You chose not to install any default services lists."
8901 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
8902
8903 #
8904 msgid ""
8905 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8906 "default settings later in the settings menu."
8907 msgstr ""
8908 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
8909 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
8910
8911 #
8912 msgid ""
8913 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8914 msgstr ""
8915 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
8916 "przycisk OK."
8917
8918 #
8919 msgid ""
8920 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8921 "AutoTimer.\n"
8922 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8923 msgstr ""
8924 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
8925 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
8926
8927 msgid "You didn't select a channel to record from."
8928 msgstr "Nie wybrałeś kanału z którego chcesz nagrywać."
8929
8930 #
8931 #, python-format
8932 msgid ""
8933 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8934 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8935 msgstr ""
8936 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
8937 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
8938
8939 #
8940 msgid ""
8941 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8942 "now."
8943 msgstr ""
8944 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8945
8946 #
8947 msgid ""
8948 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8949 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8950 msgstr ""
8951 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
8952 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
8953 "danych."
8954
8955 #
8956 msgid ""
8957 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8958 "restore. Please press OK to start the restore now."
8959 msgstr ""
8960 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
8961 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
8962
8963 #
8964 #, python-format
8965 msgid "You have to wait %s!"
8966 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
8967
8968 #
8969 msgid ""
8970 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8971 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8972 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8973 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8974 "your settings."
8975 msgstr ""
8976 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
8977 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
8978 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
8979 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
8980
8981 msgid ""
8982 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8983 "\n"
8984 "Do you want to set the pin now?"
8985 msgstr ""
8986 "Podaj kod PIN i ukryj go przed dziećmi.\n"
8987 "\n"
8988 "Chcesz podać nowy kod PIN?"
8989
8990 #
8991 msgid ""
8992 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8993 "list?\n"
8994 "\n"
8995 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8996 msgstr ""
8997 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
8998 "\n"
8999 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
9000
9001 #
9002 msgid ""
9003 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9004 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9005 msgstr ""
9006 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
9007 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
9008
9009 #
9010 msgid ""
9011 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9012 "\n"
9013 "Your internet connection is working now.\n"
9014 "\n"
9015 msgstr ""
9016 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
9017 "\n"
9018 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
9019 "\n"
9020
9021 #
9022 msgid ""
9023 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9024 "\n"
9025 "Your internet connection is working now.\n"
9026 "\n"
9027 "Please press OK to continue."
9028 msgstr ""
9029 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
9030 "\n"
9031 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
9032 "\n"
9033 "Nacisnij OK aby kontynuować"
9034
9035 #
9036 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9037 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
9038
9039 #
9040 msgid ""
9041 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9042 "process."
9043 msgstr ""
9044 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
9045 "procesu aktualizacji."
9046
9047 #
9048 msgid ""
9049 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9050 "blank dual layer DVD!"
9051 msgstr ""
9052 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
9053 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
9054
9055 #
9056 #, python-format
9057 msgid ""
9058 "Your config file is not well-formed:\n"
9059 "%s"
9060 msgstr ""
9061 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
9062 "%s"
9063
9064 #
9065 msgid "Your current collection will get lost!"
9066 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
9067
9068 #
9069 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9070 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
9071
9072 #
9073 msgid ""
9074 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9075 "try again."
9076 msgstr ""
9077 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
9078 "ponownie."
9079
9080 #
9081 msgid "Your email address:"
9082 msgstr "Twój adres email:"
9083
9084 #
9085 msgid ""
9086 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9087 "Press OK to start upgrade."
9088 msgstr ""
9089 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
9090 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
9091
9092 #
9093 msgid ""
9094 "Your internet connection is not working!\n"
9095 "Please choose what you want to do next."
9096 msgstr ""
9097 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
9098 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9099
9100 #
9101 msgid "Your name (optional):"
9102 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
9103
9104 #
9105 msgid "Your network configuration has been activated."
9106 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
9107
9108 #
9109 msgid "Your network mount has been activated."
9110 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
9111
9112 #
9113 msgid "Your network mount has been removed."
9114 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
9115
9116 #
9117 msgid "Your network mount has been updated."
9118 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
9119
9120 #
9121 msgid ""
9122 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9123 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9124 "\n"
9125 "Please choose what you want to do next."
9126 msgstr ""
9127 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
9128 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
9129 "\n"
9130 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9131
9132 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9133 msgstr "ZDFMediathek pozwala na strumieniowe oglądanie ZDF Mediatek."
9134
9135 #
9136 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9137 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
9138
9139 #
9140 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9141 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
9142
9143 #
9144 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9145 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9146
9147 #
9148 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9149 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9150
9151 msgid "Zap between commercials"
9152 msgstr "Przełącz między reklamami"
9153
9154 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9155 msgstr "ZapStatistic pokazuje oglądane kanały wraz z statystyką."
9156
9157 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9158 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph"
9159
9160 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9161 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph."
9162
9163 msgid "Zydas"
9164 msgstr "Zydas"
9165
9166 #
9167 msgid "[alternative edit]"
9168 msgstr "[edycja wybranych]"
9169
9170 #
9171 msgid "[bouquet edit]"
9172 msgstr "[edycja bukietu]"
9173
9174 #
9175 msgid "[favourite edit]"
9176 msgstr "[edycja ulubionych]"
9177
9178 #
9179 msgid "[move mode]"
9180 msgstr "[tryb przesuwania]"
9181
9182 msgid "a HD skin from Kerni"
9183 msgstr "skin HD od Kerni"
9184
9185 #
9186 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9187 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9188
9189 #
9190 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9191 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9192
9193 #
9194 msgid "abort alternatives edit"
9195 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9196
9197 #
9198 msgid "abort bouquet edit"
9199 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9200
9201 #
9202 msgid "abort favourites edit"
9203 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9204
9205 #
9206 msgid "about to start"
9207 msgstr "Jak rozpocząć"
9208
9209 #
9210 msgid "activate current configuration"
9211 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9212
9213 #
9214 msgid "activate network adapter configuration"
9215 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9216
9217 #
9218 msgid "add AutoTimer..."
9219 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9220
9221 #
9222 msgid "add Provider"
9223 msgstr "Dodaj Providera"
9224
9225 #
9226 msgid "add Service"
9227 msgstr "Dodaj Serwis"
9228
9229 #
9230 msgid "add a nameserver entry"
9231 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9232
9233 #
9234 msgid "add alternatives"
9235 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9236
9237 #
9238 msgid "add bookmark"
9239 msgstr "Dodaj zakładkę"
9240
9241 #
9242 msgid "add bouquet"
9243 msgstr "Dodaj bukiet"
9244
9245 #
9246 msgid "add directory to playlist"
9247 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9248
9249 #
9250 msgid "add file to playlist"
9251 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9252
9253 #
9254 msgid "add files to playlist"
9255 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9256
9257 #
9258 msgid "add filters"
9259 msgstr "Dodaj filtry"
9260
9261 #
9262 msgid "add marker"
9263 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9264
9265 #
9266 msgid "add recording (enter recording duration)"
9267 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9268
9269 #
9270 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9271 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9272
9273 #
9274 msgid "add recording (indefinitely)"
9275 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9276
9277 #
9278 msgid "add recording (stop after current event)"
9279 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9280
9281 #
9282 msgid "add service to bouquet"
9283 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9284
9285 #
9286 msgid "add service to favourites"
9287 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9288
9289 #
9290 msgid "add services"
9291 msgstr "Dodaj serwisy"
9292
9293 msgid "add tags to recorded movies"
9294 msgstr "dodaj tagi do nagranych filmów"
9295
9296 #
9297 msgid "add to parental protection"
9298 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9299
9300 #
9301 msgid "advanced"
9302 msgstr "Zaawansowana"
9303
9304 #
9305 msgid "alphabetic sort"
9306 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9307
9308 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9309 msgstr ""
9310 "przypisywanie kolorowych przycisków (Czerwony/Zielony/Żółty/Niebieski) do "
9311 "wtyczek z MOVIELIST."
9312
9313 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9314 msgstr "przypisywanie kolorowych przycisków do wtyczek z MOVIELIST"
9315
9316 msgid ""
9317 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9318 msgstr ""
9319 "przypisywanie długie naciśnięcie przycisku (Czerwony/Zielony/Żółty/"
9320 "Niebieski) dla wtyczek lub funkcji E2."
9321
9322 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9323 msgstr ""
9324 "przypisywanie długie naciśnięcie pod kolorowe przyciski dla wtyczek lub "
9325 "funkcji E2"
9326
9327 #
9328 msgid "assigned CAIds:"
9329 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9330
9331 #
9332 msgid "assigned Services/Provider:"
9333 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9334
9335 #
9336 #, python-format
9337 msgid "audio track (%s) format"
9338 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9339
9340 #
9341 #, python-format
9342 msgid "audio track (%s) language"
9343 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9344
9345 #
9346 msgid "audio tracks"
9347 msgstr "Ścieżki audio"
9348
9349 #
9350 msgid "auto"
9351 msgstr "Auto"
9352
9353 #
9354 msgid "available"
9355 msgstr "Dostępne"
9356
9357 #
9358 msgid "back"
9359 msgstr "Wróć"
9360
9361 #
9362 msgid "background image"
9363 msgstr "Obrazek tła"
9364
9365 #
9366 msgid "backgroundcolor"
9367 msgstr "Kolor tła"
9368
9369 #
9370 msgid "better"
9371 msgstr "Lepszy"
9372
9373 #
9374 msgid "black"
9375 msgstr "Czarny"
9376
9377 #
9378 msgid "blacklist"
9379 msgstr "Czarna lista"
9380
9381 #
9382 msgid "blue"
9383 msgstr "Niebieski"
9384
9385 #
9386 #, python-format
9387 msgid "burn audio track (%s)"
9388 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9389
9390 #
9391 msgid "case-insensitive search"
9392 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9393
9394 #
9395 msgid "case-sensitive search"
9396 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9397
9398 #
9399 msgid "change recording (duration)"
9400 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9401
9402 #
9403 msgid "change recording (endtime)"
9404 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9405
9406 #
9407 msgid "chapters"
9408 msgstr "Rozdziały"
9409
9410 #
9411 msgid "circular left"
9412 msgstr "Kołój w lewo"
9413
9414 #
9415 msgid "circular right"
9416 msgstr "Kołój w prawo"
9417
9418 #
9419 msgid "clear playlist"
9420 msgstr "Wyczyść playlistę"
9421
9422 #
9423 msgid "complex"
9424 msgstr "złożony"
9425
9426 #
9427 msgid "config menu"
9428 msgstr "Menu konfiguracji"
9429
9430 #
9431 msgid "confirmed"
9432 msgstr "Potwierdzony"
9433
9434 #
9435 msgid "connected"
9436 msgstr "połączony"
9437
9438 #
9439 msgid "continue"
9440 msgstr "Kontynuuj"
9441
9442 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9443 msgstr "sterowanie wieloma Dreamboxami różnymi pilotami"
9444
9445 #
9446 msgid "copy to bouquets"
9447 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9448
9449 #
9450 msgid "could not be removed"
9451 msgstr "Nie może być usunięty"
9452
9453 #
9454 msgid "create directory"
9455 msgstr "Utwórz katalog"
9456
9457 #, python-format
9458 msgid "currently installed image: %s"
9459 msgstr "aktualnie instalowany Image: %s"
9460
9461 #
9462 msgid "daily"
9463 msgstr "Codziennie"
9464
9465 #
9466 msgid "day"
9467 msgstr "Dzień"
9468
9469 #
9470 msgid "delete"
9471 msgstr "Usuń"
9472
9473 #
9474 msgid "delete cut"
9475 msgstr "Usuń wycięte"
9476
9477 #
9478 msgid "delete file"
9479 msgstr "Usuń plik"
9480
9481 #
9482 msgid "delete playlist entry"
9483 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9484
9485 #
9486 msgid "delete saved playlist"
9487 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9488
9489 #
9490 msgid "delete..."
9491 msgstr "Usuń..."
9492
9493 msgid "description"
9494 msgstr "opis"
9495
9496 #
9497 msgid "disable"
9498 msgstr "Wyłącz"
9499
9500 #
9501 msgid "disable move mode"
9502 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9503
9504 #
9505 msgid "disabled"
9506 msgstr "Wyłączone"
9507
9508 #
9509 msgid "disconnected"
9510 msgstr "Rozłączona"
9511
9512 #
9513 msgid "do not change"
9514 msgstr "Nie zmieniaj"
9515
9516 #
9517 msgid "do nothing"
9518 msgstr "Nic nie rób"
9519
9520 #
9521 msgid "don't record"
9522 msgstr "Nie nagrywaj"
9523
9524 #
9525 msgid "done!"
9526 msgstr "Zrobione!"
9527
9528 #
9529 msgid "edit alternatives"
9530 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9531
9532 #
9533 msgid "edit filters"
9534 msgstr "Edytuj filtry"
9535
9536 #
9537 msgid "edit services"
9538 msgstr "Edytuj serwisy"
9539
9540 #
9541 msgid "empty"
9542 msgstr "Puste"
9543
9544 #
9545 msgid "enable"
9546 msgstr "Włącz"
9547
9548 #
9549 msgid "enable bouquet edit"
9550 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9551
9552 #
9553 msgid "enable favourite edit"
9554 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9555
9556 #
9557 msgid "enable move mode"
9558 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9559
9560 #
9561 msgid "enabled"
9562 msgstr "Włączone"
9563
9564 #
9565 msgid "end alternatives edit"
9566 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9567
9568 #
9569 msgid "end bouquet edit"
9570 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9571
9572 #
9573 msgid "end cut here"
9574 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9575
9576 #
9577 msgid "end favourites edit"
9578 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
9579
9580 #
9581 msgid "enter hidden network SSID"
9582 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
9583
9584 #
9585 msgid "equal to"
9586 msgstr "Równy"
9587
9588 #
9589 msgid "exact match"
9590 msgstr "Dokładne dopasowanie"
9591
9592 #
9593 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9594 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
9595
9596 #
9597 msgid "exit mediaplayer"
9598 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
9599
9600 #
9601 msgid "exit movielist"
9602 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
9603
9604 #
9605 msgid "exit nameserver configuration"
9606 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
9607
9608 #
9609 msgid "exit network adapter configuration"
9610 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
9611
9612 #
9613 msgid "exit network interface list"
9614 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
9615
9616 #
9617 msgid "exit networkadapter setup menu"
9618 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
9619
9620 #
9621 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9622 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9623
9624 #
9625 msgid "filename"
9626 msgstr "Nazwa pliku"
9627
9628 #
9629 msgid "fine-tune your display"
9630 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
9631
9632 #
9633 msgid "forward to the next chapter"
9634 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
9635
9636 #
9637 msgid "free"
9638 msgstr "Wolne"
9639
9640 #
9641 msgid "free diskspace"
9642 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
9643
9644 #
9645 msgid "go to deep standby"
9646 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
9647
9648 #
9649 msgid "go to standby"
9650 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
9651
9652 #
9653 msgid "grab this frame as bitmap"
9654 msgstr "Zrób screena"
9655
9656 #
9657 msgid "green"
9658 msgstr "Zielony"
9659
9660 #
9661 msgid "hear radio..."
9662 msgstr "Słuchaj radia..."
9663
9664 #
9665 msgid "help..."
9666 msgstr "Pomoc..."
9667
9668 #
9669 msgid "hide extended description"
9670 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
9671
9672 #
9673 msgid "hide player"
9674 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
9675
9676 #
9677 msgid "horizontal"
9678 msgstr "Pozioma (H)"
9679
9680 #
9681 msgid "hour"
9682 msgstr "Godzina"
9683
9684 #
9685 msgid "hours"
9686 msgstr "Godziny"
9687
9688 #
9689 msgid "immediate shutdown"
9690 msgstr "Wyłącz natychmiast"
9691
9692 #
9693 msgid "in Description"
9694 msgstr "w Opisie"
9695
9696 #
9697 msgid "in Shortdescription"
9698 msgstr "w Krótkim opisie"
9699
9700 #
9701 msgid "in Title"
9702 msgstr "w Tytule"
9703
9704 #
9705 msgid "init module"
9706 msgstr "Moduł init"
9707
9708 #
9709 msgid "init modules"
9710 msgstr "Inicjuj moduły"
9711
9712 #
9713 msgid "insert mark here"
9714 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
9715
9716 #
9717 msgid "jump back to the previous title"
9718 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
9719
9720 #
9721 msgid "jump forward to the next title"
9722 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
9723
9724 #
9725 msgid "jump to listbegin"
9726 msgstr "skocz do początku listy"
9727
9728 #
9729 msgid "jump to listend"
9730 msgstr "skocz do końca listy"
9731
9732 #
9733 msgid "jump to next marked position"
9734 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
9735
9736 #
9737 msgid "jump to previous marked position"
9738 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
9739
9740 #
9741 msgid "leave movie player..."
9742 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
9743
9744 #
9745 msgid "left"
9746 msgstr "Lewo"
9747
9748 #
9749 msgid "length"
9750 msgstr "długość"
9751
9752 #
9753 msgid "list of EPG views..."
9754 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
9755
9756 #
9757 msgid "list style compact"
9758 msgstr "Kompaktowy styl listy"
9759
9760 #
9761 msgid "list style compact with description"
9762 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
9763
9764 #
9765 msgid "list style default"
9766 msgstr "Domyślny styl listy"
9767
9768 #
9769 msgid "list style single line"
9770 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
9771
9772 #
9773 msgid "load playlist"
9774 msgstr "Załaduj playlistę"
9775
9776 #
9777 msgid "locked"
9778 msgstr "zablokowany"
9779
9780 #
9781 msgid "loopthrough to"
9782 msgstr "Za pomocą pętli do"
9783
9784 #
9785 msgid "manual"
9786 msgstr "Ręcznie"
9787
9788 #
9789 msgid "menu"
9790 msgstr "Menu"
9791
9792 #
9793 msgid "menulist"
9794 msgstr "Lista menu"
9795
9796 #
9797 msgid "mins"
9798 msgstr "min's"
9799
9800 #
9801 msgid "minute"
9802 msgstr "Minuta"
9803
9804 #
9805 msgid "minutes"
9806 msgstr "Minutach"
9807
9808 #
9809 msgid "month"
9810 msgstr "Miesiąc"
9811
9812 #
9813 msgid "move PiP to main picture"
9814 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
9815
9816 #
9817 msgid "move down to last entry"
9818 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
9819
9820 #
9821 msgid "move down to next entry"
9822 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
9823
9824 #
9825 msgid "move up to first entry"
9826 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
9827
9828 #
9829 msgid "move up to previous entry"
9830 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
9831
9832 #
9833 msgid "movie list"
9834 msgstr "lista filmów"
9835
9836 #
9837 msgid "multinorm"
9838 msgstr "Multinorm"
9839
9840 #
9841 msgid "never"
9842 msgstr "Nigdy"
9843
9844 #
9845 msgid "next channel"
9846 msgstr "Następny kanał"
9847
9848 #
9849 msgid "next channel in history"
9850 msgstr "Następny kanał w historii"
9851
9852 #
9853 msgid "no"
9854 msgstr "Nie"
9855
9856 #
9857 msgid "no CAId selected"
9858 msgstr "Brak wybranego CAId"
9859
9860 #
9861 msgid "no CI slots found"
9862 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
9863
9864 #
9865 msgid "no HDD found"
9866 msgstr "Nie znaleziono HDD"
9867
9868 #
9869 msgid "no Services/Providers selected"
9870 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
9871
9872 #
9873 msgid "no module found"
9874 msgstr "Nie znaleziono modułu"
9875
9876 #
9877 msgid "no standby"
9878 msgstr "Bez stanu czuwania"
9879
9880 #
9881 msgid "no timeout"
9882 msgstr "Bez końca"
9883
9884 #
9885 msgid "none"
9886 msgstr "Brak"
9887
9888 #
9889 msgid "not configured"
9890 msgstr "Nieskonfigurowany"
9891
9892 #
9893 msgid "not locked"
9894 msgstr "Nie zablokowany"
9895
9896 msgid "not supported"
9897 msgstr "Nieobsługiwany"
9898
9899 #
9900 msgid "not used"
9901 msgstr "nie użyty"
9902
9903 #
9904 msgid "nothing connected"
9905 msgstr "nic nie połączono"
9906
9907 #
9908 msgid "of a DUAL layer medium used."
9909 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
9910
9911 #
9912 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9913 msgstr "nosnika single layer zużyto."
9914
9915 #
9916 msgid "off"
9917 msgstr "Wyłączony"
9918
9919 #
9920 msgid "on"
9921 msgstr "Włączony"
9922
9923 #
9924 msgid "on READ ONLY medium."
9925 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
9926
9927 #
9928 msgid "on Weekday"
9929 msgstr "w Dni tygodnia"
9930
9931 #
9932 msgid "once"
9933 msgstr "Raz"
9934
9935 #
9936 msgid "open nameserver configuration"
9937 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
9938
9939 #
9940 msgid "open servicelist"
9941 msgstr "Otwórz listę serwisów"
9942
9943 #
9944 msgid "open servicelist(down)"
9945 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
9946
9947 #
9948 msgid "open servicelist(up)"
9949 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
9950
9951 #
9952 msgid "partial match"
9953 msgstr "Częściowe dopasowanie"
9954
9955 #
9956 msgid "pass"
9957 msgstr "Hasło"
9958
9959 #
9960 msgid "pause"
9961 msgstr "Pauza"
9962
9963 #
9964 msgid "play entry"
9965 msgstr "wstęp odtwarzania"
9966
9967 #
9968 msgid "play from next mark or playlist entry"
9969 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
9970
9971 #
9972 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9973 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
9974
9975 #
9976 msgid "please press OK when ready"
9977 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
9978
9979 #
9980 msgid "please wait, loading picture..."
9981 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
9982
9983 #
9984 msgid "previous channel"
9985 msgstr "Poprzedni kanał"
9986
9987 #
9988 msgid "previous channel in history"
9989 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
9990
9991 #
9992 msgid "record"
9993 msgstr "Nagraj"
9994
9995 #
9996 msgid "recording..."
9997 msgstr "Nagrywanie..."
9998
9999 #
10000 msgid "red"
10001 msgstr "czerwony"
10002
10003 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10004 msgstr "przerobiony Kerni-HD1 skin"
10005
10006 msgid "redirect notifications to Growl"
10007 msgstr "przekierowanie powiadomień do Growl"
10008
10009 #
10010 msgid "remove a nameserver entry"
10011 msgstr "usuń wpis nameserwera"
10012
10013 #
10014 msgid "remove after this position"
10015 msgstr "Usuń po tej pozycji"
10016
10017 #
10018 msgid "remove all alternatives"
10019 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
10020
10021 #
10022 msgid "remove all new found flags"
10023 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
10024
10025 #
10026 msgid "remove before this position"
10027 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
10028
10029 #
10030 msgid "remove bookmark"
10031 msgstr "Usuń zakładkę"
10032
10033 #
10034 msgid "remove directory"
10035 msgstr "Usuń katalog"
10036
10037 #
10038 msgid "remove entry"
10039 msgstr "Usuń"
10040
10041 #
10042 msgid "remove from parental protection"
10043 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
10044
10045 #
10046 msgid "remove new found flag"
10047 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
10048
10049 #
10050 msgid "remove selected satellite"
10051 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
10052
10053 #
10054 msgid "remove this mark"
10055 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
10056
10057 #
10058 msgid "repeat playlist"
10059 msgstr "Powtarzaj playlistę"
10060
10061 #
10062 msgid "repeated"
10063 msgstr "Powtarzaj"
10064
10065 #
10066 msgid "rewind to the previous chapter"
10067 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
10068
10069 #
10070 msgid "right"
10071 msgstr "Prawo"
10072
10073 #
10074 msgid "save last directory on exit"
10075 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
10076
10077 #
10078 msgid "save playlist"
10079 msgstr "Zapisz playlistę"
10080
10081 #
10082 msgid "save playlist on exit"
10083 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
10084
10085 #
10086 msgid "scan done!"
10087 msgstr "Skanowanie zakończone!"
10088
10089 #
10090 #, python-format
10091 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10092 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
10093
10094 #
10095 msgid "scan state"
10096 msgstr "Status skanowania"
10097
10098 #
10099 msgid "second"
10100 msgstr "Drugi"
10101
10102 #
10103 msgid "second cable of motorized LNB"
10104 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
10105
10106 #
10107 msgid "seconds"
10108 msgstr "Sekundy"
10109
10110 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10111 msgstr "zobacz usługi przewodnika EPG (i PiP) z kanałów na pasku"
10112
10113 #
10114 msgid "select"
10115 msgstr "Wybierz"
10116
10117 #
10118 msgid "select CAId"
10119 msgstr "Wybierz CAId"
10120
10121 #
10122 msgid "select CAId's"
10123 msgstr "Wybierz CAId's"
10124
10125 #
10126 msgid "select interface"
10127 msgstr "Wybierz interfejs"
10128
10129 #
10130 msgid "select menu entry"
10131 msgstr "Wybierz wpis menu"
10132
10133 #
10134 msgid "select movie"
10135 msgstr "Wybierz film"
10136
10137 #
10138 msgid "select the movie path"
10139 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
10140
10141 msgid "service PIN"
10142 msgstr "PIN serwisu"
10143
10144 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10145 msgstr "Ustaw Dreamboxa w tryb czuwania po starcie tunera"
10146
10147 #
10148 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10149 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10150
10151 msgid "setup PIN"
10152 msgstr "Konfiguracja PIN"
10153
10154 #
10155 msgid "show DVD main menu"
10156 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10157
10158 #
10159 msgid "show EPG..."
10160 msgstr "Pokaż EPG..."
10161
10162 #
10163 msgid "show Infoline"
10164 msgstr "Pokaż pasek Info"
10165
10166 #
10167 msgid "show all"
10168 msgstr "pokaż wszystkie"
10169
10170 #
10171 msgid "show alternatives"
10172 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10173
10174 #
10175 msgid "show event details"
10176 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10177
10178 #
10179 msgid "show extended description"
10180 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10181
10182 #
10183 msgid "show first selected tag"
10184 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10185
10186 #
10187 msgid "show second selected tag"
10188 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10189
10190 #
10191 msgid "show shutdown menu"
10192 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10193
10194 #
10195 msgid "show single service EPG..."
10196 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10197
10198 #
10199 msgid "show tag menu"
10200 msgstr "pokaż etykietę menu"
10201
10202 #
10203 msgid "show transponder info"
10204 msgstr "Pokaż info transpondera"
10205
10206 #
10207 msgid "shuffle playlist"
10208 msgstr "Tasuj playlistę"
10209
10210 #
10211 msgid "shut down"
10212 msgstr "Wyłącz"
10213
10214 #
10215 msgid "shutdown"
10216 msgstr "Wyłącz"
10217
10218 #
10219 msgid "simple"
10220 msgstr "Prosty"
10221
10222 #
10223 msgid "skip backward"
10224 msgstr "Skocz wstecz"
10225
10226 #
10227 msgid "skip backward (enter time)"
10228 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10229
10230 #
10231 msgid "skip forward"
10232 msgstr "Skocz w przód"
10233
10234 #
10235 msgid "skip forward (enter time)"
10236 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10237
10238 #
10239 msgid "slide picture in loop"
10240 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10241
10242 #
10243 msgid "sort by date"
10244 msgstr "sortuj poprzez datę"
10245
10246 #
10247 msgid "special characters"
10248 msgstr "Specjalne znaki"
10249
10250 #
10251 msgid "standard"
10252 msgstr "Standardowe"
10253
10254 #
10255 msgid "standby"
10256 msgstr "Czuwanie"
10257
10258 #
10259 msgid "start cut here"
10260 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10261
10262 #
10263 msgid "start directory"
10264 msgstr "Katalog początkowy"
10265
10266 #
10267 msgid "start timeshift"
10268 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10269
10270 #
10271 msgid "stereo"
10272 msgstr "Stereo"
10273
10274 #
10275 msgid "stop PiP"
10276 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10277
10278 #
10279 msgid "stop entry"
10280 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10281
10282 #
10283 msgid "stop recording"
10284 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10285
10286 #
10287 msgid "stop timeshift"
10288 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10289
10290 #
10291 msgid "swap PiP and main picture"
10292 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
10293
10294 #
10295 msgid "switch to bookmarks"
10296 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10297
10298 #
10299 msgid "switch to filelist"
10300 msgstr "Przełącz na listę plików"
10301
10302 #
10303 msgid "switch to playlist"
10304 msgstr "Przełącz na playlistę"
10305
10306 #
10307 msgid "switch to the next angle"
10308 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10309
10310 #
10311 msgid "switch to the next audio track"
10312 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10313
10314 #
10315 msgid "switch to the next subtitle language"
10316 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10317
10318 #
10319 msgid "template file"
10320 msgstr "Plik szablonu"
10321
10322 #
10323 msgid "textcolor"
10324 msgstr "Kolor tekstu"
10325
10326 #
10327 msgid "this recording"
10328 msgstr "To nagranie"
10329
10330 #
10331 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10332 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10333
10334 #
10335 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10336 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10337
10338 #
10339 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10340 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10341
10342 msgid "tuner is not supported"
10343 msgstr "Tuner nieobsługiwany"
10344
10345 #
10346 msgid "unavailable"
10347 msgstr "Niedostępny"
10348
10349 #
10350 msgid "unconfirmed"
10351 msgstr "Niepotwierdzony"
10352
10353 #
10354 msgid "unknown"
10355 msgstr "nieznane"
10356
10357 #
10358 msgid "unknown service"
10359 msgstr "Nieznany serwis"
10360
10361 #
10362 msgid "until standby/restart"
10363 msgstr "Aż do standby/restartu"
10364
10365 #
10366 msgid "use as HDD replacement"
10367 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10368
10369 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10370 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy"
10371
10372 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10373 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy."
10374
10375 #
10376 msgid "user defined"
10377 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10378
10379 #
10380 msgid "vertical"
10381 msgstr "Pionowa (V)"
10382
10383 #
10384 msgid "view extensions..."
10385 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10386
10387 #
10388 msgid "view recordings..."
10389 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10390
10391 #
10392 msgid "wait for ci..."
10393 msgstr "Czekam na CI..."
10394
10395 #
10396 msgid "wait for mmi..."
10397 msgstr "czekam na MMI..."
10398
10399 #
10400 msgid "waiting"
10401 msgstr "Oczekiwanie"
10402
10403 #
10404 msgid "was removed successfully"
10405 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10406
10407 #
10408 msgid "weekly"
10409 msgstr "Tygodniowo"
10410
10411 #
10412 msgid "whitelist"
10413 msgstr "Biała lista"
10414
10415 #
10416 msgid "working"
10417 msgstr "pracuje"
10418
10419 #
10420 msgid "yellow"
10421 msgstr "żółty"
10422
10423 #
10424 msgid "yes"
10425 msgstr "Tak"
10426
10427 #
10428 msgid "yes (keep feeds)"
10429 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10430
10431 #
10432 msgid ""
10433 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10434 "assistance before rebooting your dreambox."
10435 msgstr ""
10436 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10437 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10438
10439 #
10440 msgid "zap"
10441 msgstr "Przełącz"
10442
10443 #
10444 msgid "zapped"
10445 msgstr "Przełączony"
10446
10447 #
10448 #~ msgid ""
10449 #~ "\n"
10450 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "\n"
10453 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10454
10455 #
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "\n"
10458 #~ "Scan for local packages and install them."
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "\n"
10461 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10462
10463 #
10464 #~ msgid " Day(s) "
10465 #~ msgstr " Dzień(i) "
10466
10467 #
10468 #~ msgid "\"?"
10469 #~ msgstr "\"?"
10470
10471 #
10472 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10473 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10474
10475 #
10476 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10477 #~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
10478
10479 #
10480 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10481 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10482
10483 #
10484 #~ msgid ""
10485 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10486 #~ msgstr ""
10487 #~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
10488 #~ "flashować tym image'm!"
10489
10490 #
10491 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10492 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10493
10494 #
10495 #~ msgid "/var directory"
10496 #~ msgstr "Katalog /var"
10497
10498 #
10499 #~ msgid "50 Hz"
10500 #~ msgstr "50 Hz"
10501
10502 #
10503 #~ msgid "AGC"
10504 #~ msgstr "AGC"
10505
10506 #
10507 #~ msgid "AGC:"
10508 #~ msgstr "AGC:"
10509
10510 #
10511 #~ msgid "Add title..."
10512 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10513
10514 #
10515 #~ msgid "Address"
10516 #~ msgstr "Adres"
10517
10518 #
10519 #~ msgid "Advanced"
10520 #~ msgstr "Zaawansowane"
10521
10522 #
10523 #~ msgid "Album:"
10524 #~ msgstr "Album:"
10525
10526 #
10527 #~ msgid "All..."
10528 #~ msgstr "Wszystkie..."
10529
10530 #
10531 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10532 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10533
10534 #
10535 #~ msgid "April"
10536 #~ msgstr "Kwiecień"
10537
10538 #
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10541 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10542 #~ "\n"
10543 #~ msgstr ""
10544 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10545 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10546 #~ "\n"
10547
10548 #
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10551 #~ "\n"
10552 #~ msgstr ""
10553 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10554 #~ "\n"
10555
10556 #
10557 #~ msgid "Artist:"
10558 #~ msgstr "Artysta:"
10559
10560 #
10561 #~ msgid "August"
10562 #~ msgstr "Sierpień"
10563
10564 #
10565 #~ msgid "Authorization"
10566 #~ msgstr "Auoryzacja"
10567
10568 #
10569 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10570 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
10571
10572 #
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10575 #~ "Is %s ok?"
10576 #~ msgstr ""
10577 #~ "Tryb testowy autoresolution:\n"
10578 #~ "Jest %s ok?"
10579
10580 #
10581 #~ msgid "Autoresolution Switch"
10582 #~ msgstr "Włącznik autoresolution"
10583
10584 #
10585 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
10586 #~ msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
10587
10588 #
10589 #~ msgid "Autoresolution settings"
10590 #~ msgstr "Ustawienia Autoresolution"
10591
10592 #
10593 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
10594 #~ msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
10595
10596 #
10597 #~ msgid "Backup"
10598 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
10599
10600 #
10601 #~ msgid "Backup Location"
10602 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
10603
10604 #
10605 #~ msgid "Backup Mode"
10606 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
10607
10608 #
10609 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
10612
10613 #
10614 #~ msgid "Backup running"
10615 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
10616
10617 #
10618 #~ msgid "Backup running..."
10619 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
10620
10621 #
10622 #~ msgid "Burn"
10623 #~ msgstr "Wypal"
10624
10625 #
10626 #~ msgid "Burn To DVD..."
10627 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
10628
10629 #
10630 #~ msgid "CF Drive"
10631 #~ msgstr "Karta CF"
10632
10633 #
10634 #~ msgid "Calendar"
10635 #~ msgstr "Kalendarz"
10636
10637 #
10638 #~ msgid "Call monitoring"
10639 #~ msgstr "Monitor rozmów"
10640
10641 #
10642 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10643 #~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
10644
10645 #
10646 #~ msgid "Change"
10647 #~ msgstr "Zmień"
10648
10649 #
10650 #~ msgid "Change dir."
10651 #~ msgstr "Zmień katalog"
10652
10653 #
10654 #~ msgid "Change service pin"
10655 #~ msgstr "Zmien pin serwisowy"
10656
10657 #
10658 #~ msgid "Change service pins"
10659 #~ msgstr "Zmień piny serwisowe"
10660
10661 #
10662 #~ msgid "Change setup pin"
10663 #~ msgstr "Zmień pin ustawień"
10664
10665 #
10666 #~ msgid "Choose Location"
10667 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
10668
10669 #
10670 #~ msgid "Choose source"
10671 #~ msgstr "Wybierz źródło"
10672
10673 #
10674 #~ msgid "CleanupWizard settings"
10675 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
10676
10677 #
10678 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
10679 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
10680
10681 #
10682 #~ msgid "Compact flash card"
10683 #~ msgstr "Karta Compact flash"
10684
10685 #
10686 #~ msgid "Config"
10687 #~ msgstr "Config"
10688
10689 #
10690 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10691 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
10692
10693 #
10694 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
10695 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
10696
10697 #
10698 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
10699 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
10700
10701 #
10702 #~ msgid "Confirm"
10703 #~ msgstr "Zatwierdź"
10704
10705 #
10706 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
10707 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
10708
10709 #
10710 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
10711 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
10712
10713 #
10714 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10715 #~ msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
10716
10717 #
10718 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10719 #~ msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
10720
10721 #
10722 #~ msgid ""
10723 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10724 #~ "failed! (%s)\n"
10725 #~ "retrying..."
10726 #~ msgstr ""
10727 #~ "Połączenie z  Fritz!Box\n"
10728 #~ "nieudane! (%s)\n"
10729 #~ "ponawianie..."
10730
10731 #
10732 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10733 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
10734
10735 #
10736 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10737 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
10738
10739 #
10740 #~ msgid ""
10741 #~ "Crashlogs found!\n"
10742 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10743 #~ msgstr ""
10744 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
10745 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
10746
10747 #
10748 #~ msgid "DVD ENTER key"
10749 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
10750
10751 #
10752 #~ msgid "DVD down key"
10753 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
10754
10755 #
10756 #~ msgid "DVD left key"
10757 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
10758
10759 #
10760 #~ msgid "DVD right key"
10761 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
10762
10763 #
10764 #~ msgid "DVD up key"
10765 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
10766
10767 #
10768 #~ msgid "December"
10769 #~ msgstr "Grudzień"
10770
10771 #
10772 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10773 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
10774
10775 #
10776 #~ msgid "Default settings"
10777 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
10778
10779 #
10780 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
10781 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
10782
10783 #
10784 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
10785 #~ msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
10786
10787 #
10788 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
10789 #~ msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
10790
10791 #
10792 #~ msgid "Delete selected mount"
10793 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
10794
10795 #
10796 #~ msgid "Destination directory"
10797 #~ msgstr "Katalog docelowy"
10798
10799 #
10800 #~ msgid "Details"
10801 #~ msgstr "Szczegóły"
10802
10803 #
10804 #~ msgid "Details for extension: "
10805 #~ msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
10806
10807 #
10808 #~ msgid "Device Setup..."
10809 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
10810
10811 #
10812 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10813 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
10814
10815 #
10816 #~ msgid "Disable Subtitles"
10817 #~ msgstr "Wyłącz napisy"
10818
10819 #
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "Disconnected from\n"
10822 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10823 #~ "retrying..."
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "Rozłączono z\n"
10826 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10827 #~ "ponawianie..."
10828
10829 #
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10832 #~ "the plugin \""
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
10835 #~ "plugin \""
10836
10837 #
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "Do you really want to download\n"
10840 #~ "the plugin \""
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
10843 #~ "plugin \""
10844
10845 #
10846 #~ msgid ""
10847 #~ "Do you want to backup now?\n"
10848 #~ "After pressing OK, please wait!"
10849 #~ msgstr ""
10850 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
10851 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
10852
10853 #
10854 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
10855 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
10856
10857 #
10858 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10859 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
10860
10861 #
10862 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
10863 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
10864
10865 #
10866 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10867 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
10868
10869 #
10870 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10871 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
10872
10873 #
10874 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10875 #~ msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
10876
10877 #
10878 #~ msgid "Downloading image description..."
10879 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
10880
10881 #
10882 #~ msgid "Dreambox DVD record"
10883 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
10884
10885 #
10886 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
10887 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
10888
10889 #
10890 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10891 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
10892
10893 #
10894 #~ msgid "Edit current title"
10895 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
10896
10897 #
10898 #~ msgid "Edit title..."
10899 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
10900
10901 #
10902 #
10903 #~ msgid "Enable /hdd"
10904 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
10905
10906 #
10907 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10908 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p24"
10909
10910 #
10911 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10912 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p25"
10913
10914 #
10915 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10916 #~ msgstr "Włącz tryb 1080p30"
10917
10918 #
10919 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
10920 #~ msgstr "Włącz tryb 720p24"
10921
10922 #
10923 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10924 #~ msgstr "Włącz Autoresolution"
10925
10926 #
10927 #~ msgid "Enable LAN"
10928 #~ msgstr "Włącza LAN"
10929
10930 #
10931 #~ msgid "Enable WLAN"
10932 #~ msgstr "Włącz WLAN"
10933
10934 #
10935 #~ msgid ""
10936 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10937 #~ "\n"
10938 #~ msgstr ""
10939 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
10940 #~ "\n"
10941
10942 #
10943 #~ msgid "Encrypted: %s"
10944 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
10945
10946 #
10947 #~ msgid "End"
10948 #~ msgstr "Koniec"
10949
10950 #
10951 #~ msgid ""
10952 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10953 #~ "\n"
10954 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10955 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10956 #~ "\n"
10957 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10958 #~ msgstr ""
10959 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10960 #~ "\n"
10961 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
10962 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10963 #~ "\n"
10964 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10965
10966 #
10967 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10968 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
10969
10970 #
10971 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10972 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
10973
10974 #
10975 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
10976 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
10977
10978 #
10979 #~ msgid "February"
10980 #~ msgstr "Luty"
10981
10982 #
10983 #~ msgid "Filesystem Check..."
10984 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
10985
10986 #
10987 #~ msgid ""
10988 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10989 #~ msgstr ""
10990 #~ "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  "
10991 #~ "USB flash'era."
10992
10993 #
10994 #~ msgid "Fix USB stick"
10995 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
10996
10997 #
10998 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10999 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
11000
11001 #
11002 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11003 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
11004
11005 #
11006 #~ msgid "Font size"
11007 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
11008
11009 #
11010 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11011 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
11012
11013 #
11014 #~ msgid "Function not yet implemented"
11015 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
11016
11017 #
11018 #~ msgid "Games / Plugins"
11019 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
11020
11021 #
11022 #~ msgid "General AC3 delay"
11023 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
11024
11025 #
11026 #~ msgid "General PCM delay"
11027 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
11028
11029 #
11030 #~ msgid "Genre:"
11031 #~ msgstr "Gatunek:"
11032
11033 #
11034 #~ msgid "HD Interlace Mode"
11035 #~ msgstr "Tryb HD z przeplotem"
11036
11037 #
11038 #~ msgid "HD Progressive Mode"
11039 #~ msgstr "Progresywny tryb HD"
11040
11041 #
11042 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11043 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
11044
11045 #
11046 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
11047 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
11048
11049 #
11050 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
11051 #~ msgstr "Plugin IMDb"
11052
11053 #
11054 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11055 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
11056
11057 #
11058 #~ msgid "Image flash utility"
11059 #~ msgstr "Narzędzia flash'a"
11060
11061 #
11062 #~ msgid "Image-Upgrade"
11063 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
11064
11065 #
11066 #~ msgid "Initialization..."
11067 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
11068
11069 #
11070 #~ msgid "Install local IPKG"
11071 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
11072
11073 #
11074 #~ msgid "Install software updates..."
11075 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
11076
11077 #
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "Install/\n"
11080 #~ "Remove"
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "Instalacja/\n"
11083 #~ "Kasowanie"
11084
11085 #
11086 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11087 #~ msgstr "Zintegrowany Ethernet"
11088
11089 #
11090 #~ msgid "Integrated Wireless"
11091 #~ msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
11092
11093 #
11094 #~ msgid "Interface: %s"
11095 #~ msgstr "Interfejs: %s"
11096
11097 #
11098 #~ msgid "Interfaces"
11099 #~ msgstr "Interfejs"
11100
11101 #
11102 #~ msgid "Invert display"
11103 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
11104
11105 #
11106 #~ msgid "January"
11107 #~ msgstr "Styczeń"
11108
11109 #
11110 #~ msgid "July"
11111 #~ msgstr "Lipiec"
11112
11113 #
11114 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11115 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
11116
11117 #
11118 #~ msgid "June"
11119 #~ msgstr "Czerwiec"
11120
11121 #
11122 #~ msgid "Keyboard English"
11123 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
11124
11125 #
11126 #~ msgid "Keyboard..."
11127 #~ msgstr "Klawiatura..."
11128
11129 #
11130 #~ msgid "Language..."
11131 #~ msgstr "Język..."
11132
11133 #
11134 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11135 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
11136
11137 #
11138 #~ msgid "Load saved project from disk"
11139 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
11140
11141 #
11142 #~ msgid "Main Setup"
11143 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
11144
11145 #
11146 #~ msgid "March"
11147 #~ msgstr "Marzec"
11148
11149 #
11150 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11151 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11152
11153 #
11154 #~ msgid "May"
11155 #~ msgstr "Maj"
11156
11157 #
11158 #~ msgid "Month"
11159 #~ msgstr "Miesiąc"
11160
11161 #
11162 #~ msgid "Movie Menu"
11163 #~ msgstr "Menu filmu"
11164
11165 #
11166 #
11167 #
11168 #
11169 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11170 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11171
11172 #
11173 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11174 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11175
11176 #
11177 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11178 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11179
11180 #
11181 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11182 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11183
11184 #
11185 #~ msgid "Network..."
11186 #~ msgstr "Sieć..."
11187
11188 #
11189 #~ msgid "New DVD"
11190 #~ msgstr "Nowe DVD"
11191
11192 #
11193 #~ msgid "New pin"
11194 #~ msgstr "Nowy pin"
11195
11196 #
11197 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11198 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11199
11200 #
11201 #~ msgid "No useable USB stick found"
11202 #~ msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
11203
11204 #
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11207 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11208 #~ "configured correctly."
11209 #~ msgstr ""
11210 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11211 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11212 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11213
11214 #
11215 #~ msgid ""
11216 #~ "No working wireless interface found.\n"
11217 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11218 #~ "enable your local network interface."
11219 #~ msgstr ""
11220 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11221 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11222 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11223
11224 #
11225 #~ msgid ""
11226 #~ "No working wireless interface found.\n"
11227 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11228 #~ "you local network interface."
11229 #~ msgstr ""
11230 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11231 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11232 #~ "urządzenie jest włączone."
11233
11234 #
11235 #~ msgid ""
11236 #~ "No working wireless interface found.\n"
11237 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11238 #~ "your local network interface."
11239 #~ msgstr ""
11240 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11241 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11242 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11243
11244 #
11245 #~ msgid ""
11246 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11247 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11248 #~ "Network is configured correctly."
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11251 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11252 #~ "konfiguracji sieci."
11253
11254 #
11255 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11256 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11257
11258 #
11259 #~ msgid "No, send them never."
11260 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11261
11262 #
11263 #~ msgid "November"
11264 #~ msgstr "Listopad"
11265
11266 #
11267 #~ msgid ""
11268 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11269 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11270 #~ "back in."
11271 #~ msgstr ""
11272 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11273 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11274 #~ "nacisnij przycisk OK."
11275
11276 #
11277 #~ msgid "October"
11278 #~ msgstr "Październik"
11279
11280 #
11281 #~ msgid "Online-Upgrade"
11282 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11283
11284 #
11285 #~ msgid "Other..."
11286 #~ msgstr "Inne..."
11287
11288 #
11289 #~ msgid "Package details for: "
11290 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11291
11292 #
11293 #~ msgid "Page"
11294 #~ msgstr "Strona"
11295
11296 #
11297 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11298 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11299
11300 #
11301 #~ msgid "Play as PiP"
11302 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11303
11304 #
11305 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11306 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11307
11308 #
11309 #~ msgid ""
11310 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11311 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11312 #~ "built in wireless network support"
11313 #~ msgstr ""
11314 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
11315 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11316 #~ "pilocie."
11317
11318 #
11319 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11320 #~ msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
11321
11322 #
11323 #~ msgid ""
11324 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11325 #~ "needed values.\n"
11326 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11329 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11330 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11331
11332 #
11333 #~ msgid ""
11334 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11335 #~ "needed values.\n"
11336 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11339 #~ "danych.\n"
11340 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11341
11342 #
11343 #~ msgid ""
11344 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11345 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną "
11348 #~ "pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
11349
11350 #
11351 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11352 #~ msgstr "Wpisz stary kod pin"
11353
11354 #
11355 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11356 #~ msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
11357
11358 #
11359 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11360 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11361
11362 #
11363 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11364 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11365
11366 #
11367 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11368 #~ msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
11369
11370 #
11371 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11372 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11373
11374 #
11375 #~ msgid "Plugin manager"
11376 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11377
11378 #
11379 #~ msgid "Plugin manager help..."
11380 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11381
11382 #
11383 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11384 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11385
11386 #
11387 #~ msgid "Port"
11388 #~ msgstr "Port"
11389
11390 #
11391 #~ msgid ""
11392 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11393 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11394 #~ msgstr ""
11395 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11396 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11397
11398 #
11399 #
11400 #
11401 #
11402 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11403 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11404
11405 #
11406 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11407 #~ msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
11408
11409 #
11410 #~ msgid ""
11411 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11412 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11413 #~ "supported.\n"
11414 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11415 #~ "\n"
11416 #~ msgstr ""
11417 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11418 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11419 #~ "z Dreamboxem.\n"
11420 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11421 #~ "\n"
11422
11423 #
11424 #~ msgid "RSS Feed URI"
11425 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11426
11427 #
11428 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11429 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11430
11431 #
11432 #~ msgid "Really delete this timer?"
11433 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11434
11435 #
11436 #~ msgid "Recording paths..."
11437 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11438
11439 #
11440 #~ msgid ""
11441 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11442 #~ "now?"
11443 #~ msgstr ""
11444 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11445 #~ "ponownie teraz?"
11446
11447 #
11448 #~ msgid ""
11449 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11450 #~ "restart now?"
11451 #~ msgstr ""
11452 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11453 #~ "ponownie teraz?"
11454
11455 #
11456 #~ msgid ""
11457 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11458 #~ "shutdown now?"
11459 #~ msgstr ""
11460 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11461 #~ "ponownie teraz?"
11462
11463 #
11464 #~ msgid "Reenter new pin"
11465 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
11466
11467 #
11468 #~ msgid "Refresh"
11469 #~ msgstr "Odśwież"
11470
11471 #
11472 #~ msgid "Remember service pin"
11473 #~ msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
11474
11475 #
11476 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11477 #~ msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
11478
11479 #
11480 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11481 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
11482
11483 #
11484 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11485 #~ msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
11486
11487 #
11488 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11489 #~ msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
11490
11491 #
11492 #~ msgid "Removeing"
11493 #~ msgstr "Kasowanie"
11494
11495 #
11496 #~ msgid "Require Authorization"
11497 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
11498
11499 #
11500 #~ msgid "Restart your wireless interface"
11501 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
11502
11503 #
11504 #~ msgid "Restore backups..."
11505 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
11506
11507 #
11508 #~ msgid "Restore running..."
11509 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
11510
11511 #
11512 #~ msgid ""
11513 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11514 #~ "settings now."
11515 #~ msgstr ""
11516 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
11517 #~ "ustawienia teraz."
11518
11519 #
11520 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11521 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
11522
11523 #
11524 #~ msgid "Running in testmode"
11525 #~ msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
11526
11527 #
11528 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
11529 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
11530
11531 #
11532 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
11533 #~ msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
11534
11535 #
11536 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
11537 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
11538
11539 #
11540 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
11541 #~ msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
11542
11543 #
11544 #~ msgid "SSL"
11545 #~ msgstr "SSL"
11546
11547 #
11548 #~ msgid "SSL Encryption"
11549 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
11550
11551 #
11552 #~ msgid "Satteliteequipment"
11553 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
11554
11555 #
11556 #~ msgid "Save current project to disk"
11557 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
11558
11559 #
11560 #~ msgid "Save..."
11561 #~ msgstr "Zapisywanie..."
11562
11563 #
11564 #~ msgid ""
11565 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11566 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11567 #~ msgstr ""
11568 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
11569 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
11570
11571 #
11572 #~ msgid ""
11573 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11574 #~ "your selected wireless device.\n"
11575 #~ msgstr ""
11576 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
11577 #~ "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
11578
11579 #
11580 #
11581 #
11582 #
11583 #~ msgid "Search"
11584 #~ msgstr "Szukaj"
11585
11586 #
11587 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11588 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
11589
11590 #
11591 #~ msgid "Select audio mode"
11592 #~ msgstr "Wybierz tryb audio"
11593
11594 #
11595 #~ msgid "Select channel audio"
11596 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
11597
11598 #
11599 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11600 #~ msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
11601
11602 #
11603 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11604 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
11605
11606 #
11607 #~ msgid "Select image"
11608 #~ msgstr "Wybierz image"
11609
11610 #
11611 #~ msgid "Select video input"
11612 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
11613
11614 #
11615 #~ msgid "Selected source image"
11616 #~ msgstr "Wybierz image źródłowy"
11617
11618 #
11619 #~ msgid "September"
11620 #~ msgstr "Wrzesień"
11621
11622 #
11623 #~ msgid "Set as default Interface"
11624 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
11625
11626 #
11627 #~ msgid "Set collection name"
11628 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
11629
11630 #
11631 #~ msgid "Set menu background"
11632 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
11633
11634 #
11635 #~ msgid "Show files from %s"
11636 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
11637
11638 #
11639 #~ msgid "Show info screen"
11640 #~ msgstr "Pokaż ekran info"
11641
11642 #
11643 #~ msgid "Skin..."
11644 #~ msgstr "Skiny..."
11645
11646 #
11647 #~ msgid "Slovene"
11648 #~ msgstr "Słoweński"
11649
11650 #
11651 #~ msgid "Software manager"
11652 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
11653
11654 #
11655 #~ msgid "Software manager..."
11656 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
11657
11658 #
11659 #~ msgid "Somewhere else"
11660 #~ msgstr "Gdzie indziej"
11661
11662 #
11663 #~ msgid ""
11664 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11665 #~ "\n"
11666 #~ "Please choose an other one."
11667 #~ msgstr ""
11668 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
11669 #~ "\n"
11670 #~ "Wybierz inną."
11671
11672 #
11673 #~ msgid "Sort by Name"
11674 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
11675
11676 #
11677 #~ msgid "Start"
11678 #~ msgstr "Rozpocznij"
11679
11680 #
11681 #~ msgid "Startwizard"
11682 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
11683
11684 #
11685 #~ msgid "Step "
11686 #~ msgstr "Krok"
11687
11688 #
11689 #~ msgid "Stereo"
11690 #~ msgstr "Stereo"
11691
11692 #
11693 #~ msgid "Switch audio"
11694 #~ msgstr "Przełącz audio"
11695
11696 #
11697 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
11698 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
11699
11700 #
11701 #~ msgid ""
11702 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11703 #~ "\n"
11704 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
11705 #~ "\n"
11706 #~ "Please press OK to continue."
11707 #~ msgstr ""
11708 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11709 #~ "\n"
11710 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
11711 #~ "\n"
11712 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
11713
11714 #
11715 #~ msgid ""
11716 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11717 #~ "\n"
11718 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
11719 #~ "\n"
11720 #~ "Please press OK to continue."
11721 #~ msgstr ""
11722 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11723 #~ "\n"
11724 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
11725 #~ "\n"
11726 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11727
11728 #
11729 #~ msgid ""
11730 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11731 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
11732 #~ msgstr ""
11733 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11734 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
11735
11736 #
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11739 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11740 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11741 #~ "the stick!"
11742 #~ msgstr ""
11743 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
11744 #~ "NFI z serwera"
11745
11746 #
11747 #~ msgid ""
11748 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11749 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11750 #~ msgstr ""
11751 #~ "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
11752 #~ "servera i zachować je na USB?"
11753
11754 #
11755 #~ msgid ""
11756 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11757 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11758 #~ "your own risk!"
11759 #~ msgstr ""
11760 #~ "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
11761 #~ "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
11762
11763 #
11764 #~ msgid ""
11765 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11766 #~ "be corrupted!"
11767 #~ msgstr ""
11768 #~ "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc "
11769 #~ "niekompletny lub zepsuty!"
11770
11771 #
11772 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11773 #~ msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
11774
11775 #
11776 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11777 #~ msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
11778
11779 #
11780 #~ msgid "There is nothing to be done."
11781 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
11782
11783 #
11784 #
11785 #
11786 #
11787 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
11788 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
11789
11790 #
11791 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11792 #~ msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
11793
11794 #
11795 #~ msgid ""
11796 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11797 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11798 #~ msgstr ""
11799 #~ "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie "
11800 #~ "gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten "
11801 #~ "image w pamięci flash?"
11802
11803 #
11804 #~ msgid ""
11805 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11806 #~ "to flash memory?"
11807 #~ msgstr ""
11808 #~ "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
11809 #~ "pamięć flash?"
11810
11811 #
11812 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11813 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
11814
11815 #
11816 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11817 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
11818
11819 #
11820 #~ msgid ""
11821 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11822 #~ msgstr ""
11823 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
11824
11825 #
11826 #~ msgid ""
11827 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11828 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11829 #~ "but add it disabled."
11830 #~ msgstr ""
11831 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
11832 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
11833 #~ "doda jako wyłączony."
11834
11835 #
11836 #~ msgid "Timeshift path..."
11837 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
11838
11839 #
11840 #~ msgid "Title:"
11841 #~ msgstr "Tytuł:"
11842
11843 #
11844 #~ msgid ""
11845 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11846 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11847 #~ "stick out."
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
11850 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
11851
11852 #
11853 #~ msgid ""
11854 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11855 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11856 #~ "USB stick.\n"
11857 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11858 #~ "for 10 seconds.\n"
11859 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11860 #~ msgstr ""
11861 #~ "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
11862 #~ "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
11863 #~ "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez "
11864 #~ "10 sekund.\n"
11865 #~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
11866
11867 #
11868 #~ msgid "Type:"
11869 #~ msgstr "Typ:"
11870
11871 #
11872 #~ msgid "USB"
11873 #~ msgstr "USB"
11874
11875 #~ msgid ""
11876 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11877 #~ "image!"
11878 #~ msgstr ""
11879 #~ "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
11880 #~ "zrestartowany!"
11881
11882 #
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11885 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11886 #~ "Error: "
11887 #~ msgstr ""
11888 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
11889 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
11890 #~ "Błąd: "
11891
11892 #
11893 #~ msgid ""
11894 #~ "Undo\n"
11895 #~ "Install"
11896 #~ msgstr ""
11897 #~ "Cofnij\n"
11898 #~ "Instaluj"
11899
11900 #
11901 #~ msgid ""
11902 #~ "Undo\n"
11903 #~ "Remove"
11904 #~ msgstr ""
11905 #~ "Cofnij\n"
11906 #~ "Usuń"
11907
11908 #
11909 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11910 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
11911
11912 #
11913 #~ msgid "Upgrade"
11914 #~ msgstr "Aktualizuj"
11915
11916 #
11917 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11918 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
11919
11920 #
11921 #~ msgid "Upgradeing"
11922 #~ msgstr "Aktualizowanie"
11923
11924 #
11925 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11926 #~ msgstr ""
11927 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
11928
11929 #
11930 #~ msgid "VCR Switch"
11931 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
11932
11933 #
11934 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
11935 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
11936
11937 #
11938 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
11939 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
11940
11941 #
11942 #~ msgid "View"
11943 #~ msgstr "Wyświetl"
11944
11945 #
11946 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11947 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
11948
11949 #
11950 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11951 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
11952
11953 #
11954 #~ msgid ""
11955 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11956 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11957 #~ "Please press OK to begin."
11958 #~ msgstr ""
11959 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
11960 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
11961 #~ "przełączony na 60hz.\n"
11962 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
11963
11964 #
11965 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11966 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
11967
11968 #
11969 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11970 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
11971
11972 #
11973 #~ msgid ""
11974 #~ "Welcome.\n"
11975 #~ "\n"
11976 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
11977 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
11978 #~ "\n"
11979 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
11980 #~ msgstr ""
11981 #~ "Witam.\n"
11982 #~ "\n"
11983 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
11984 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
11985 #~ "\n"
11986 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
11987
11988 #
11989 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11990 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
11991
11992 #
11993 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
11994 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
11995
11996 #
11997 #~ msgid "Wireless"
11998 #~ msgstr "Bezprzewodowy"
11999
12000 #
12001 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
12002 #~ msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
12003
12004 #
12005 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
12006 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
12007
12008 #
12009 #~ msgid "Year:"
12010 #~ msgstr "Rok:"
12011
12012 #
12013 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
12014 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
12015
12016 #
12017 #~ msgid ""
12018 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
12019 #~ "harddisk is not an option for you."
12020 #~ msgstr ""
12021 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
12022 #~ "HDD nie jest możliwe."
12023
12024 #
12025 #~ msgid ""
12026 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
12027 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
12028 #~ "backup to the harddisk!\n"
12029 #~ "Please press OK to start the backup now."
12030 #~ msgstr ""
12031 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
12032 #~ "zweryfikować czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
12033 #~ "HDD!\n"
12034 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12035
12036 #
12037 #~ msgid ""
12038 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
12039 #~ "harddisk!\n"
12040 #~ "Please press OK to start the backup now."
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
12043 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12044
12045 #
12046 #~ msgid ""
12047 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
12048 #~ "backup now."
12049 #~ msgstr ""
12050 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12051
12052 #
12053 #~ msgid ""
12054 #~ "You need to define some keywords first!\n"
12055 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
12056 #~ "Do you want to define keywords now?"
12057 #~ msgstr ""
12058 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
12059 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
12060 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
12061
12062 #
12063 #~ msgid ""
12064 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
12065 #~ "\n"
12066 #~ "Do you want to set the pin now?"
12067 #~ msgstr ""
12068 #~ "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
12069 #~ "\n"
12070 #~ "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
12071
12072 #
12073 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
12074 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
12075
12076 #
12077 #~ msgid ""
12078 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
12079 #~ "Please choose what you want to do next."
12080 #~ msgstr ""
12081 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
12082 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
12083
12084 #
12085 #~ msgid ""
12086 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
12087 #~ "A second configured interface has been found.\n"
12088 #~ "\n"
12089 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
12092 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
12093 #~ "\n"
12094 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
12095
12096 #
12097 #~ msgid ""
12098 #~ "Your network is restarting.\n"
12099 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
12100 #~ msgstr ""
12101 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
12102 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
12103
12104 #
12105 #~ msgid ""
12106 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
12107 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12108 #~ msgstr ""
12109 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12110 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12111
12112 #
12113 #~ msgid ""
12114 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
12115 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12116 #~ msgstr ""
12117 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12118 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12119
12120 #
12121 #~ msgid ""
12122 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
12123 #~ "Please choose what you want to do next."
12124 #~ msgstr ""
12125 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
12126 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
12127
12128 #
12129 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
12130 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
12131
12132 #
12133 #~ msgid "Zap focus to main screen"
12134 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
12135
12136 #
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "are you sure you want to restore\n"
12139 #~ "following backup:\n"
12140 #~ msgstr ""
12141 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
12142 #~ "następującą kopie:\n"
12143
12144 #
12145 #~ msgid "assigned CAIds"
12146 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
12147
12148 #
12149 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12150 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
12151
12152 #
12153 #~ msgid "bob"
12154 #~ msgstr "bob"
12155
12156 #
12157 #~ msgid "by Exif"
12158 #~ msgstr "przez Exif"
12159
12160 #
12161 #~ msgid "cancel"
12162 #~ msgstr "skauj"
12163
12164 #
12165 #~ msgid "choose destination directory"
12166 #~ msgstr "Wybierz folder docelowy"
12167
12168 #
12169 #~ msgid "color"
12170 #~ msgstr "kolor"
12171
12172 #
12173 #~ msgid "default"
12174 #~ msgstr "Domyślny"
12175
12176 #
12177 #~ msgid "edit Interface"
12178 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
12179
12180 #
12181 #~ msgid "enigma2 and network"
12182 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
12183
12184 #
12185 #~ msgid "equal to Socket A"
12186 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
12187
12188 #
12189 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12190 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
12191
12192 #
12193 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12194 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
12195
12196 #
12197 #~ msgid "failed"
12198 #~ msgstr "Zawiódł"
12199
12200 #
12201 #~ msgid "font face"
12202 #~ msgstr "font face"
12203
12204 #
12205 #~ msgid "full /etc directory"
12206 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
12207
12208 #
12209 #~ msgid "headline"
12210 #~ msgstr "nagłówek"
12211
12212 #
12213 #~ msgid "hidden network"
12214 #~ msgstr "ukryta sieć"
12215
12216 #
12217 #~ msgid "hidden..."
12218 #~ msgstr "Ukryty..."
12219
12220 #
12221 #~ msgid "highlighted button"
12222 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12223
12224 #
12225 #~ msgid ""
12226 #~ "incoming call!\n"
12227 #~ "%s calls on %s!"
12228 #~ msgstr ""
12229 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12230 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12231
12232 #
12233 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12234 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12235
12236 #
12237 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12238 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12239
12240 #
12241 #~ msgid "multi"
12242 #~ msgstr "Multi"
12243
12244 #
12245 #~ msgid "no Picture found"
12246 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12247
12248 #
12249 #~ msgid "no module"
12250 #~ msgstr "Brak modułu"
12251
12252 #
12253 #~ msgid "ok"
12254 #~ msgstr "OK"
12255
12256 #
12257 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12258 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12259
12260 #
12261 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12262 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12263
12264 #
12265 #~ msgid "rebooting..."
12266 #~ msgstr "restatrowanie..."
12267
12268 #
12269 #~ msgid "required medium type:"
12270 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12271
12272 #
12273 #~ msgid ""
12274 #~ "scan done!\n"
12275 #~ "%d services found!"
12276 #~ msgstr ""
12277 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12278 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12279
12280 #
12281 #~ msgid ""
12282 #~ "scan done!\n"
12283 #~ "No service found!"
12284 #~ msgstr ""
12285 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12286 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12287
12288 #
12289 #~ msgid ""
12290 #~ "scan done!\n"
12291 #~ "One service found!"
12292 #~ msgstr ""
12293 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12294 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12295
12296 #
12297 #~ msgid ""
12298 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12299 #~ "%d services found!"
12300 #~ msgstr ""
12301 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12302 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12303
12304 #
12305 #~ msgid "select .NFI flash file"
12306 #~ msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
12307
12308 #
12309 #~ msgid "select image from server"
12310 #~ msgstr "Wybierz plik z serwera"
12311
12312 #
12313 #~ msgid "service pin"
12314 #~ msgstr "Pin serwisu"
12315
12316 #
12317 #~ msgid "setup pin"
12318 #~ msgstr "Pin ustawień"
12319
12320 #
12321 #~ msgid "show first tag"
12322 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12323
12324 #
12325 #~ msgid "show second tag"
12326 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12327
12328 #
12329 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12330 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12331
12332 #
12333 #~ msgid "text"
12334 #~ msgstr "Tekst"
12335
12336 #
12337 #~ msgid "until restart"
12338 #~ msgstr "Aż do startu"
12339
12340 #
12341 #~ msgid "year"
12342 #~ msgstr "rok"