1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
80 msgid "/var directory"
104 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
113 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgid "4:3 Letterbox"
172 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
173 "Do you want to keep your version?"
177 "A finished record timer wants to set your\n"
178 "Dreambox to standby. Do that now?"
180 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
181 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
184 "A finished record timer wants to shut down\n"
185 "your Dreambox. Shutdown now?"
187 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
188 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
190 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
195 "A record has been started:\n"
198 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
202 "A recording is currently running.\n"
203 "What do you want to do?"
205 "Nagrywanie w toku.\n"
209 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
210 "configure the positioner."
211 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "start the satfinder."
217 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
221 "A sleep timer wants to set your\n"
222 "Dreambox to standby. Do that now?"
224 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
225 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
228 "A sleep timer wants to shut down\n"
229 "your Dreambox. Shutdown now?"
231 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
232 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
235 "A timer failed to record!\n"
236 "Disable TV and try again?\n"
238 "Timer nie mógł nagrać!\n"
239 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
242 msgstr "Ustawienia A/V"
251 msgstr "AC3 domyślnie"
260 msgstr "O tunerze..."
263 msgstr "Informacje o tunerze..."
265 msgid "Activate Picture in Picture"
268 msgid "Activate network settings"
269 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
275 msgstr "Dodaj zaznaczone"
280 msgid "Add to bouquet"
281 msgstr "Dodaj do bukietu"
283 msgid "Add to favourites"
284 msgstr "Dodaj do ulubionych"
287 msgstr "Zaawansowane"
290 msgstr "Po wydarzeniu"
293 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
294 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
296 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
297 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
306 msgstr "Wszystkie..."
309 msgstr "Przezroczystość"
311 msgid "Alternative radio mode"
312 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
320 msgid "Ask before shutdown:"
321 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
324 msgstr "Format obrazu:"
329 msgid "Audio Options..."
330 msgstr "Opcje Dźwięku..."
335 msgid "Automatic Scan"
336 msgstr "Automatyczne skanowanie"
356 msgid "Backup Location"
357 msgstr "Lokalizacja kopii"
362 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
363 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
369 msgstr "Szerokie pasmo"
374 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
384 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
386 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
400 msgid "Cache Thumbnails"
401 msgstr "Przechowuj strony"
403 msgid "Call monitoring"
404 msgstr "Monitor rozmów"
410 msgstr "Przepustowosć:"
418 msgid "Change bouquets in quickzap"
419 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
421 msgid "Change pin code"
422 msgstr "Zmień kod pin"
424 msgid "Change service pin"
425 msgstr "Zmien pin serwisowy"
427 msgid "Change service pins"
428 msgstr "Zmień piny serwisowe"
430 msgid "Change setup pin"
431 msgstr "Zmień pin instalatora"
436 msgid "Channel Selection"
437 msgstr "Wybór kanału"
442 msgid "Channellist menu"
443 msgstr "Menu listy kanałów"
446 msgstr "Wybierz tuner"
448 msgid "Choose bouquet"
449 msgstr "Wybierz bukiet"
451 msgid "Choose source"
452 msgstr "Wybierz źródło"
454 msgid "Choose your Skin"
460 msgid "Clear before scan"
461 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
466 msgid "Code rate high"
467 msgstr "Poziom kodu wysoki"
469 msgid "Code rate low"
470 msgstr "Poziom kodu niski"
473 msgstr "Poziom kodu HP"
476 msgstr "Poziom kodu LP"
479 msgstr "Format kolorów"
481 msgid "Command order"
482 msgstr "Wydawanie poleceń"
484 msgid "Committed DiSEqC command"
485 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
487 msgid "Common Interface"
488 msgstr "Moduł Dostępu"
490 msgid "Compact Flash"
493 msgid "Compact flash card"
494 msgstr "Karta Compact flash"
499 msgid "Configuration Mode"
500 msgstr "Tryb konfiguracji"
503 msgstr "Konfigurowanie"
505 msgid "Conflicting timer"
506 msgstr "Konflikt timera"
508 msgid "Connected to Fritz!Box!"
509 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
511 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
512 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
516 "Connection to Fritz!Box\n"
520 "Połączenie z Fritz!Box\n"
524 msgid "Constellation"
530 msgid "Create movie folder failed"
531 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
533 msgid "Creating partition failed"
534 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
539 msgid "Current Transponder"
542 msgid "Current version:"
543 msgstr "Aktualna wersja:"
545 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
554 msgid "Cutlist editor..."
555 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
573 msgstr "Głębokie Czuwanie"
582 msgstr "Skasuj wstęp"
584 msgid "Delete failed!"
585 msgstr "Kasowanie nieudane!"
590 msgid "Detected HDD:"
591 msgstr "Wykryto Hdd:"
593 msgid "Detected NIMs:"
594 msgstr "Wykryto NIMs:"
596 msgid "Device Setup..."
597 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
605 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
614 msgid "DiSEqC repeats"
615 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
620 msgid "Disable Picture in Picture"
623 msgid "Disable Subtitles"
624 msgstr "Wyłącz napisy"
631 "Disconnected from\n"
642 msgid "Display Setup"
643 msgstr "Ustawienia LCD"
646 "Do you really want to REMOVE\n"
649 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
653 msgid "Do you really want to delete %s?"
654 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
657 "Do you really want to download\n"
660 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
663 msgid "Do you really want to exit?"
667 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
668 "All data on the disk will be lost!"
670 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
671 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
674 "Do you want to backup now?\n"
675 "After pressing OK, please wait!"
677 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
678 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
680 msgid "Do you want to do a service scan?"
681 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
683 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
684 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
686 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
687 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
689 msgid "Do you want to restore your settings?"
690 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
692 msgid "Do you want to resume this playback?"
693 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
696 "Do you want to update your Dreambox?\n"
697 "After pressing OK, please wait!"
699 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
700 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
702 msgid "Do you want to view a tutorial?"
703 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
705 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
706 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
709 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
710 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
713 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
714 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
716 msgid "Download Plugins"
717 msgstr "Pobierz pluginy"
719 msgid "Downloadable new plugins"
720 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
722 msgid "Downloadable plugins"
723 msgstr "Pluginy do pobrania"
726 msgstr "Pobieranie..."
728 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
729 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
737 msgid "EPG Selection"
741 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
742 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
747 msgid "Edit services list"
748 msgstr "Edytuj liste serwisów"
750 msgid "Electronic Program Guide"
756 msgid "Enable 5V for active antenna"
757 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
759 msgid "Enable multiple bouquets"
760 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
762 msgid "Enable parental control"
763 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
775 msgstr "Koniec czasu"
781 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
783 "If you experience any problems please contact\n"
784 "stephan@reichholf.net\n"
786 "© 2006 - Stephan Reichholf"
788 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
790 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
791 "stephan@reichholf.net\n"
793 "© 2006 - Stephan Reichholf"
795 msgid "Enter main menu..."
796 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
798 msgid "Enter the service pin"
799 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
805 msgstr "Widok wydarzenia"
807 msgid "Everything is fine"
808 msgstr "Wszystko jest OK"
810 msgid "Execution Progress:"
811 msgstr "Wyknywanie procesu:"
813 msgid "Execution finished!!"
814 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
817 msgstr "Wyjdx z edytora"
819 msgid "Exit the wizard"
820 msgstr "Wyjdź z kreatora"
823 msgstr "Zamknij kreatora"
828 msgid "Extended Setup..."
829 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
832 msgstr "Rozszerzenia"
841 msgstr "Szybki DiSEqC"
859 msgstr "Częstotliwość"
861 msgid "Frequency bands"
862 msgstr "Pasma częstotliwości"
864 msgid "Frequency scan step size(khz)"
865 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
867 msgid "Frequency steps"
868 msgstr "Stopnie częstotliwości"
876 msgid "Fritz!Box FON IP address"
877 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
880 msgid "Frontprocessor version: %d"
881 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
883 msgid "Function not yet implemented"
884 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
887 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
888 "Do you want to Restart the GUI now?"
890 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
891 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
902 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
903 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
908 msgid "Goto position"
909 msgstr "Idź na pozycje"
911 msgid "Graphical Multi EPG"
917 msgid "Guard Interval"
918 msgstr "Odstęp strażnika"
920 msgid "Guard interval mode"
921 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
924 msgstr "Dysk twardy..."
926 msgid "Harddisk setup"
927 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
929 msgid "Harddisk standby after"
930 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
935 msgid "Hierarchy Information"
936 msgstr "Informacja hierarchii"
938 msgid "Hierarchy mode"
939 msgstr "Tryb hierarchii"
941 msgid "How many minutes do you want to record?"
942 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
954 "If you see this, something is wrong with\n"
955 "your scart connection. Press OK to return."
957 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
958 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
960 msgid "Image-Upgrade"
961 msgstr "Image - Aktualizacja"
964 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
965 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
967 msgid "Increased voltage"
968 msgstr "Zwiększone napięcie"
976 msgid "Infobar timeout"
977 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
985 msgid "Initialization..."
986 msgstr "Inicjalizacja..."
991 msgid "Initializing Harddisk..."
992 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
998 msgstr "Instalowanie"
1000 msgid "Installing Software..."
1001 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1003 msgid "Instant Record..."
1004 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1006 msgid "Integrated Ethernet"
1009 msgid "Intermediate"
1012 msgid "Internal Flash"
1013 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1018 msgid "Invert display"
1019 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1024 msgid "Keyboard Map"
1025 msgstr "Mapa klawiatury"
1027 msgid "Keyboard Setup"
1028 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1031 msgstr "Mapa klawiszy"
1045 msgid "Language selection"
1046 msgstr "Wybór języka"
1052 msgstr "Szerokość geogr."
1058 msgstr "Limit wschodni"
1061 msgstr "Limit zachodni"
1064 msgstr "Wyłącz limity"
1067 msgstr "Włącz limity"
1069 msgid "List of Storage Devices"
1070 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1078 msgid "Long Keypress"
1082 msgstr "Długość geogr."
1091 msgstr "Menu Główne"
1094 msgstr "Menu Główne"
1096 msgid "Make this mark an 'in' point"
1097 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1099 msgid "Make this mark an 'out' point"
1100 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1102 msgid "Make this mark just a mark"
1103 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1106 msgstr "Ręczne skanowanie"
1108 msgid "Manual transponder"
1109 msgstr "Ręczny transponder"
1111 msgid "Margin after record"
1112 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1114 msgid "Margin before record (minutes)"
1115 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1117 msgid "Media player"
1118 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1121 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1130 msgstr "Mkfs zawiódł"
1148 msgstr "Poniedziałek"
1150 msgid "Mount failed"
1151 msgstr "Montowanie nieudane"
1153 msgid "Move Picture in Picture"
1154 msgstr "Przesuń PiP"
1157 msgstr "Przesuń na wschód"
1160 msgstr "Przesuń na zachód"
1162 msgid "Movielist menu"
1168 msgid "Multiple service support"
1169 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1196 msgid "Nameserver %d"
1199 msgid "Nameserver Setup"
1200 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1202 msgid "Nameserver Setup..."
1203 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1208 msgid "Network Mount"
1209 msgstr "Montowanie sieci"
1211 msgid "Network Setup"
1212 msgstr "Ustawienia sieci"
1214 msgid "Network scan"
1215 msgstr "Skanowanie sieci"
1217 msgid "Network setup"
1218 msgstr "Ustawienia sieci"
1229 msgid "New version:"
1230 msgstr "Nowa wersja:"
1238 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1239 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1241 msgid "No backup needed"
1242 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1245 "No data on transponder!\n"
1246 "(Timeout reading PAT)"
1248 "Brak danych na transponderze!\n"
1249 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1251 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1252 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1254 msgid "No free tuner!"
1255 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1258 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1260 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1261 "spróbować ponownie."
1263 msgid "No positioner capable frontend found."
1264 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1266 msgid "No satellite frontend found!!"
1267 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1269 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1270 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1273 "No tuner is enabled!\n"
1274 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1276 "Brak włączonego tunera!\n"
1277 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1280 "No valid service PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1284 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1285 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1286 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1289 "No valid setup PIN found!\n"
1290 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1291 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1293 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1294 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1295 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1297 msgid "No, but restart from begin"
1300 msgid "No, do nothing."
1301 msgstr "Nie, nie rób nic."
1303 msgid "No, just start my dreambox"
1304 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1306 msgid "No, scan later manually"
1307 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1319 "Nothing to scan!\n"
1320 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1322 "Nic do skanowania!\n"
1323 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1326 msgstr "Teraz odtwarzane"
1331 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1332 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1334 msgid "OSD Settings"
1335 msgstr "Ustawienia OSD"
1346 msgid "Online-Upgrade"
1347 msgstr "Online - Aktualizacja"
1349 msgid "Orbital Position"
1350 msgstr "Pozycja orbitalna"
1361 msgid "Package list update"
1362 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1364 msgid "Packet management"
1365 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1370 msgid "Parental control"
1371 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1373 msgid "Parental control services Editor"
1374 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1376 msgid "Parental control setup"
1377 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1379 msgid "Parental control type"
1380 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1383 msgstr "Ustawienia PiP"
1385 msgid "Pin code needed"
1386 msgstr "Potrzebny kod pin"
1388 msgid "Play recorded movies..."
1389 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1391 msgid "Please change recording endtime"
1392 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1394 msgid "Please choose an extension..."
1395 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1397 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1398 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1400 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1401 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1403 msgid "Please enter a name for the new marker"
1404 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1406 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1409 msgid "Please enter the correct pin code"
1410 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1412 msgid "Please enter the old pin code"
1413 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1415 msgid "Please press OK!"
1416 msgstr "Wciśnij OK!"
1418 msgid "Please select a playlist to delete..."
1421 msgid "Please select a playlist..."
1424 msgid "Please select a subservice to record..."
1425 msgstr "Wybierz subserwis..."
1427 msgid "Please select a subservice..."
1428 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1430 msgid "Please select keyword to filter..."
1431 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1433 msgid "Please set up tuner B"
1434 msgstr "Ustaw Tuner B"
1436 msgid "Please set up tuner C"
1437 msgstr "Ustaw Tuner C"
1439 msgid "Please set up tuner D"
1440 msgstr "Ustaw Tuner D"
1443 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1444 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1445 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1447 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1448 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1449 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1451 msgid "Please wait... Loading list..."
1452 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1454 msgid "Plugin browser"
1455 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1461 msgstr "Polaryzacja"
1463 msgid "Polarization"
1464 msgstr "Polaryzacja"
1487 msgid "Positioner fine movement"
1488 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1490 msgid "Positioner movement"
1491 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1493 msgid "Positioner setup"
1494 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1496 msgid "Positioner storage"
1497 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1499 msgid "Power threshold in mA"
1502 msgid "Predefined transponder"
1503 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1505 msgid "Preparing... Please wait"
1506 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1508 msgid "Press OK to activate the settings."
1509 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1511 msgid "Press OK to scan"
1512 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1514 msgid "Press OK to start the scan"
1515 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1520 msgid "Protect services"
1521 msgstr "Ochrona serwisów"
1523 msgid "Protect setup"
1524 msgstr "Ochrona ustawień"
1529 msgid "Provider to scan"
1530 msgstr "Provider do skanowania"
1536 msgstr "Szybkie przełączanie"
1547 msgid "RSS Feed URI"
1548 msgstr "Adres serwisu RSS"
1556 msgid "Really close without saving settings?"
1557 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1559 msgid "Really delete done timers?"
1560 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1562 msgid "Really delete this timer?"
1563 msgstr "Usunąć ten timer?"
1565 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1566 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1568 msgid "Reception Settings"
1569 msgstr "Ustawienia powitania"
1574 msgid "Recorded files..."
1575 msgstr "Nagrane pliki..."
1581 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1584 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1588 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1591 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1595 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1598 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1601 msgid "Recordings always have priority"
1602 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1604 msgid "Reenter new pin"
1605 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1607 msgid "Remove Plugins"
1608 msgstr "Usuń pluginy"
1610 msgid "Remove a mark"
1611 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1613 msgid "Remove plugins"
1614 msgstr "Usuń pluginy"
1620 msgstr "Typ powtórzeń"
1622 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1623 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1634 msgid "Restart GUI now?"
1635 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1641 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1644 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1651 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1653 msgid "Rotor turning speed"
1657 msgstr "Uruchomiony"
1674 msgid "Sat / Dish Setup"
1675 msgstr "Ustawienia anteny"
1680 msgid "Satellite Equipment Setup"
1681 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1687 msgstr "Miernik sygnału"
1692 msgid "Save Playlist"
1695 msgid "Scaling Mode"
1696 msgstr "Tryb skalowania"
1702 msgstr "Skanuj QAM128"
1705 msgstr "Skanuj QAM16"
1708 msgstr "Skanuj QAM256"
1711 msgstr "Skanuj QAM32"
1714 msgstr "Skanuj QAM64"
1717 msgstr "Skanuj SR6875"
1720 msgstr "Skanuj SR6900"
1722 msgid "Scan additional SR"
1723 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1725 msgid "Scan band EU HYPER"
1726 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1728 msgid "Scan band EU MID"
1729 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1731 msgid "Scan band EU SUPER"
1732 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1734 msgid "Scan band EU UHF IV"
1735 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1737 msgid "Scan band EU UHF V"
1738 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1740 msgid "Scan band EU VHF I"
1741 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1743 msgid "Scan band EU VHF III"
1744 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1746 msgid "Scan band US HIGH"
1747 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1749 msgid "Scan band US HYPER"
1750 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1752 msgid "Scan band US LOW"
1753 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1755 msgid "Scan band US MID"
1756 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1758 msgid "Scan band US SUPER"
1759 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1762 msgstr "Szukaj na wschód"
1765 msgstr "Szukaj na zachód"
1768 msgstr "Wyszukiwanie"
1771 msgstr "Wybierz HDD"
1773 msgid "Select Network Adapter"
1774 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
1776 msgid "Select a movie"
1777 msgstr "Wybierz film"
1779 msgid "Select audio mode"
1780 msgstr "Wybierz tryb audio"
1782 msgid "Select audio track"
1783 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
1785 msgid "Select channel to record from"
1786 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
1788 msgid "Sequence repeat"
1789 msgstr "Potwórka sekwencji"
1792 msgstr "Informacja o serwisie"
1794 msgid "Service Scan"
1795 msgstr "Skanowanie serwisu"
1797 msgid "Service Searching"
1798 msgstr "Szukanie serwisów"
1800 msgid "Service has been added to the favourites."
1801 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
1803 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1804 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
1807 "Service invalid!\n"
1808 "(Timeout reading PMT)"
1810 "Serwis nieważny!\n"
1811 "(Koniec czasu czytania PMT)"
1814 "Service not found!\n"
1815 "(SID not found in PAT)"
1817 "Serwis nie znaleziony!\n"
1818 "(SID nie znaleziony w PAT)"
1820 msgid "Service scan"
1821 msgstr "Skanowanie serwisów"
1824 msgstr "Info serwisowe"
1830 msgstr "Ustaw limity"
1836 msgstr "Konfiguracja"
1841 msgid "Show infobar on channel change"
1842 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
1844 msgid "Show infobar on event change"
1845 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
1847 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1848 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
1850 msgid "Show positioner movement"
1851 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
1853 msgid "Show services beginning with"
1854 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
1856 msgid "Show the radio player..."
1857 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
1859 msgid "Show the tv player..."
1860 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
1862 msgid "Shutdown Dreambox after"
1863 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
1868 msgid "Similar broadcasts:"
1869 msgstr "Podobne transmisje:"
1880 msgid "Single satellite"
1881 msgstr "Jeden satelita"
1883 msgid "Single transponder"
1884 msgstr "Jeden transponder"
1887 msgstr "Wyłacznik czasowy"
1889 msgid "Sleep timer action:"
1890 msgstr "Akcja wyłącznika:"
1892 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1893 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
1902 msgid "Some plugins are not available:\n"
1903 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
1905 msgid "Somewhere else"
1906 msgstr "Gdzie indziej"
1909 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1911 "Please choose an other one."
1913 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
1917 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1921 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1928 msgid "Soundcarrier"
1929 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
1940 msgid "Standby / Restart"
1941 msgstr "Czuwanie / Restart"
1946 msgid "Start recording?"
1947 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
1950 msgstr "czas rozpoczęcia"
1956 msgstr "Uruchom kreatora"
1962 msgstr "Krok na wschód"
1965 msgstr "Krok na zachód"
1973 msgid "Stop Timeshift?"
1974 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
1976 msgid "Stop current event and disable coming events"
1977 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
1979 msgid "Stop current event but not coming events"
1980 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
1982 msgid "Stop playing this movie?"
1983 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
1985 msgid "Store position"
1986 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
1988 msgid "Stored position"
1989 msgstr "Pozycja zapamiętana"
1991 msgid "Subservice list..."
1992 msgstr "Lista subserwisów..."
1997 msgid "Subtitle selection"
1998 msgstr "Wybór napisów"
2009 msgid "Swap Services"
2010 msgstr "Zamiana serwisów"
2015 msgid "Switch to next subservice"
2016 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2018 msgid "Switch to previous subservice"
2019 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2030 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2031 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2040 msgid "Terrestrial provider"
2041 msgstr "Naziemny provider"
2044 msgstr "Tryb testowy"
2046 msgid "Test-Messagebox?"
2050 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2051 "Please press OK to start using you Dreambox."
2053 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2054 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2056 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2057 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2059 msgid "The pin code has been changed successfully."
2060 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2062 msgid "The pin code you entered is wrong."
2063 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2065 msgid "The pin codes you entered are different."
2066 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2068 msgid "The sleep timer has been activated."
2069 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2071 msgid "The sleep timer has been disabled."
2072 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2075 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2077 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2079 msgid "The wizard is finished now."
2080 msgstr "Kreator zakończony."
2082 msgid "This is step number 2."
2083 msgstr "To jest ktok numer 2."
2085 msgid "This is unsupported at the moment."
2086 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2092 msgstr "Przedsionek"
2103 msgid "Time/Date Input"
2104 msgstr "Czas / Data"
2110 msgstr "Edycja timera"
2112 msgid "Timer Editor"
2113 msgstr "Edytor timera"
2119 msgstr "Wstęp timera"
2124 msgid "Timer sanity error"
2125 msgstr "Błąd timera"
2127 msgid "Timer selection"
2128 msgstr "Wybór timera"
2130 msgid "Timer status:"
2131 msgstr "Status timera:"
2136 msgid "Timeshift not possible!"
2137 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2140 msgstr "Strefa czasu"
2149 msgstr "Tryb tonowy"
2154 msgid "Toneburst A/B"
2157 msgid "Transmission Mode"
2158 msgstr "Tryb transmisji"
2160 msgid "Transmission mode"
2161 msgstr "tryb transmisji"
2166 msgid "Transponder Type"
2167 msgstr "Typ transpondera"
2170 msgstr "Próby skończone:"
2172 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2174 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2176 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2178 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2189 msgid "Tune failed!"
2190 msgstr "Strojenie nieudane!"
2199 msgstr "Slot tunera"
2201 msgid "Tuner configuration"
2202 msgstr "Konfiguracja tunera"
2204 msgid "Tuner status"
2205 msgstr "Status tunera"
2213 msgid "Type of scan"
2214 msgstr "Tym skanowania"
2226 "Unable to initialize harddisk.\n"
2227 "Please refer to the user manual.\n"
2230 "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
2231 "Proszę wybrać samemu.\n"
2234 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2235 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2237 msgid "Universal LNB"
2238 msgstr "Uniwersalny LNB"
2240 msgid "Unmount failed"
2241 msgstr "Błąd odmontowania"
2243 msgid "Updates your receiver's software"
2244 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2246 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2247 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2249 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2250 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2252 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2253 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2256 msgstr "Aktualizowanie"
2258 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2259 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2264 msgid "Use Power Measurement"
2267 msgid "Use a gateway"
2270 msgid "Use power measurement"
2271 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2274 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2276 "Please set up tuner A"
2278 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2283 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2285 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2287 msgid "Use usals for this sat"
2288 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2290 msgid "Use wizard to set up basic features"
2291 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2293 msgid "Used service scan type"
2294 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2296 msgid "User defined"
2297 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2300 msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
2303 msgstr "Przełącz VCR"
2305 msgid "View Rass interactive..."
2306 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2308 msgid "View teletext..."
2309 msgstr "Pokaż teletext..."
2311 msgid "Voltage mode"
2312 msgstr "Tryb napięcia"
2330 msgstr "Dzień tygodnia"
2333 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2334 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2335 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2337 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2338 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2339 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2345 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2346 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2350 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2352 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2357 msgid "What do you want to scan?"
2358 msgstr "Co chcesz skanować?"
2360 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2361 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2366 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2367 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2378 msgid "Yes, backup my settings!"
2379 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2381 msgid "Yes, do a manual scan now"
2382 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2384 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2385 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2387 msgid "Yes, do another manual scan now"
2388 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2390 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2391 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2393 msgid "Yes, restore the settings now"
2394 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2396 msgid "Yes, view the tutorial"
2397 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2399 msgid "You cannot delete this!"
2400 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2403 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2404 "harddisk is not an option for you."
2406 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2407 "jest opcją dla ciebie."
2410 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2411 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2412 "to the harddisk!\n"
2413 "Please press OK to start the backup now."
2415 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2416 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2417 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2420 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2421 "Please press OK to start the backup now."
2423 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2424 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2427 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2429 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2431 msgid "You have to wait for"
2432 msgstr "Musisz poczekać na"
2435 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2436 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2437 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2438 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2441 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2442 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2443 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
2444 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2445 "przywrócenie twoich ustawień."
2448 "You need to define some keywords first!\n"
2449 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2450 "Do you want to define keywords now?"
2452 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2453 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2454 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2457 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2459 "Do you want to set the pin now?"
2461 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2463 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2466 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2469 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2471 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2472 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2475 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2478 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2482 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2483 "Press OK to start upgrade."
2485 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2486 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2488 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2489 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2491 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2492 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2494 msgid "[alternative edit]"
2495 msgstr "[edycja wybranych]"
2497 msgid "[bouquet edit]"
2498 msgstr "[edycja bukietu]"
2500 msgid "[favourite edit]"
2501 msgstr "[edycja ulubionych]"
2504 msgstr "[tryb przesuwania]"
2506 msgid "abort alternatives edit"
2507 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2509 msgid "abort bouquet edit"
2510 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2512 msgid "abort favourites edit"
2513 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2515 msgid "about to start"
2516 msgstr "Jak rozpocząć"
2518 msgid "add alternatives"
2519 msgstr "Dodaj wybrane"
2522 msgstr "Dodaj bukiet"
2524 msgid "add directory to playlist"
2525 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2527 msgid "add file to playlist"
2528 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2530 msgid "add files to playlist"
2534 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2536 msgid "add recording (enter recording duration)"
2537 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2539 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2540 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2542 msgid "add recording (indefinitely)"
2543 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2545 msgid "add recording (stop after current event)"
2546 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2548 msgid "add service to bouquet"
2549 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2551 msgid "add service to favourites"
2552 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2554 msgid "add to parental protection"
2555 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2558 msgstr "Zaawansowane"
2560 msgid "alphabetic sort"
2564 "are you sure you want to restore\n"
2565 "following backup:\n"
2567 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2568 "następującą kopie:\n"
2577 msgstr "Czarna lista"
2582 msgid "change recording (duration)"
2583 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2585 msgid "change recording (endtime)"
2586 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2588 msgid "circular left"
2589 msgstr "Kołój w lewo"
2591 msgid "circular right"
2592 msgstr "Kołój w prawo"
2594 msgid "clear playlist"
2595 msgstr "Wyczyśc playliste"
2601 msgstr "Menu konfiguracji"
2606 msgid "copy to bouquets"
2607 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2616 msgstr "Usuń wycięte"
2618 msgid "delete playlist entry"
2621 msgid "delete saved playlist"
2630 msgid "disable move mode"
2631 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2636 msgid "do not change"
2637 msgstr "Nie zmieniaj"
2640 msgstr "Nic nie rób"
2642 msgid "don't record"
2643 msgstr "Nie nagrywaj"
2648 msgid "edit alternatives"
2649 msgstr "Edytuj wybrane"
2657 msgid "enable bouquet edit"
2658 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2660 msgid "enable favourite edit"
2661 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2663 msgid "enable move mode"
2664 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2669 msgid "end alternatives edit"
2670 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2672 msgid "end bouquet edit"
2673 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2675 msgid "end cut here"
2676 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2678 msgid "end favourites edit"
2679 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2681 msgid "equal to Socket A"
2682 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2684 msgid "exit mediaplayer"
2687 msgid "exit movielist"
2690 msgid "free diskspace"
2691 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
2693 msgid "full /etc directory"
2694 msgstr "Pełen folder /etc"
2696 msgid "go to deep standby"
2697 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
2699 msgid "go to standby"
2700 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
2702 msgid "hear radio..."
2703 msgstr "Słuchaj radia..."
2708 msgid "hide extended description"
2712 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
2715 msgstr "Pozioma (H)"
2728 "Przychodząca rozmowa!\n"
2729 "%s rozmowy włączone %s!"
2734 msgid "insert mark here"
2735 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
2737 msgid "jump to listbegin"
2740 msgid "jump to listend"
2743 msgid "jump to next marked position"
2746 msgid "jump to previous marked position"
2749 msgid "leave movie player..."
2750 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
2755 msgid "list style compact"
2758 msgid "list style compact with description"
2761 msgid "list style default"
2764 msgid "list style single line"
2767 msgid "load playlist"
2771 msgstr "Zablokowany"
2773 msgid "loopthrough to socket A"
2774 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
2792 msgstr "Koniec minut"
2794 msgid "move PiP to main picture"
2806 msgid "next channel"
2807 msgstr "Nastepny kanał"
2809 msgid "next channel in history"
2810 msgstr "Następny kanał w historii"
2815 msgid "no HDD found"
2816 msgstr "Nie znaleziono HDD"
2818 msgid "no Picture found"
2819 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
2821 msgid "no module found"
2822 msgstr "Nie znaleziono modułu"
2825 msgstr "Bez stanu czuwania"
2834 msgstr "Nie zablokowany"
2836 msgid "nothing connected"
2837 msgstr "nic nie połączono"
2848 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2849 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
2851 msgid "open servicelist"
2852 msgstr "Otwórz liste serwisów"
2854 msgid "open servicelist(down)"
2855 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
2857 msgid "open servicelist(up)"
2858 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
2869 msgid "play next playlist entry"
2872 msgid "play previous playlist entry"
2875 msgid "please press OK when ready"
2876 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
2878 msgid "please wait, loading picture..."
2879 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
2881 msgid "previous channel"
2882 msgstr "Poprzedni kanał"
2884 msgid "previous channel in history"
2885 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
2890 msgid "recording..."
2891 msgstr "Nagrywanie..."
2893 msgid "remove after this position"
2894 msgstr "Usuń po tej pozycji"
2896 msgid "remove all alternatives"
2897 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
2899 msgid "remove all new found flags"
2900 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
2902 msgid "remove before this position"
2903 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
2905 msgid "remove entry"
2908 msgid "remove from parental protection"
2909 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
2911 msgid "remove new found flag"
2912 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
2914 msgid "remove this mark"
2915 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
2923 msgid "save playlist"
2927 msgid "scan done! %d services found!"
2930 msgid "scan done! No service found!"
2933 msgid "scan done! One service found!"
2937 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2941 msgstr "Status skanowania"
2946 msgid "second cable of motorized LNB"
2947 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
2955 msgid "select movie"
2959 msgstr "Pin serwisu"
2962 msgstr "Pin ustawień"
2965 msgstr "Pokaż EPG..."
2970 msgid "show alternatives"
2971 msgstr "Pokaż wybrane"
2973 msgid "show event details"
2974 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
2976 msgid "show extended description"
2979 msgid "show first tag"
2982 msgid "show second tag"
2985 msgid "show single service EPG..."
2988 msgid "show tag menu"
2991 msgid "show transponder info"
2992 msgstr "Pokaż info transpondera"
2994 msgid "shuffle playlist"
3003 msgid "skip backward"
3004 msgstr "Skocz wstecz"
3006 msgid "skip backward (enter time)"
3009 msgid "skip backward (self defined)"
3012 msgid "skip forward"
3013 msgstr "Skocz w przód"
3015 msgid "skip forward (enter time)"
3018 msgid "skip forward (self defined)"
3021 msgid "sort by date"
3030 msgid "start cut here"
3031 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3033 msgid "start timeshift"
3034 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3045 msgid "stop recording"
3046 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3048 msgid "stop timeshift"
3049 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3051 msgid "swap PiP and main picture"
3054 msgid "switch to filelist"
3055 msgstr "Przeącz na liste plików"
3057 msgid "switch to playlist"
3058 msgstr "Przełącz na playliste"
3063 msgid "this recording"
3064 msgstr "To nagranie"
3066 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3067 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3069 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3072 msgid "unknown service"
3073 msgstr "Nieznany serwis"
3075 msgid "until restart"
3076 msgstr "Aż do startu"
3078 msgid "user defined"
3079 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3082 msgstr "Pionowa (V)"
3084 msgid "view extensions..."
3085 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3087 msgid "view recordings..."
3088 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3090 msgid "wait for ci..."
3091 msgstr "Czekan na ci..."
3094 msgstr "Oczekiwanie"
3100 msgstr "Biała lista"
3105 msgid "yes (keep feeds)"
3106 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3109 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3110 "assistance before rebooting your dreambox."
3112 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
3113 "serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
3119 msgstr "Przełączony"
3123 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3126 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3128 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3129 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3131 #~ msgid "Games / Plugins"
3132 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3134 #~ msgid "Movie Menu"
3135 #~ msgstr "Menu filmu"
3139 #~ "%d services found!"
3141 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3142 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3146 #~ "No service found!"
3148 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3149 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3153 #~ "One service found!"
3155 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3156 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3159 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3160 #~ "%d services found!"
3162 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3163 #~ "%d znalezionych serwisów!"