update pl translation
[vuplus_dvbapp] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-06 16:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr "%d min"
55
56 msgid "%d.%B %Y"
57 msgstr "%d.%B %Y"
58
59 #, python-format
60 msgid ""
61 "%s\n"
62 "(%s, %d MB free)"
63 msgstr ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB wolne)"
66
67 #, python-format
68 msgid "%s (%s)\n"
69 msgstr "%s (%s)\n"
70
71 msgid "(ZAP)"
72 msgstr "(Przełącz)"
73
74 msgid "(empty)"
75 msgstr "(puste)"
76
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
79
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "katalog /var"
82
83 msgid "0"
84 msgstr "0"
85
86 msgid "1"
87 msgstr "1"
88
89 msgid "1.0"
90 msgstr "1.0"
91
92 msgid "1.1"
93 msgstr "1.1"
94
95 msgid "1.2"
96 msgstr "1.2"
97
98 msgid "12V output"
99 msgstr "12V wyjście"
100
101 msgid "13 V"
102 msgstr "13 V"
103
104 msgid "16:10"
105 msgstr "16:10"
106
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
109
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
112
113 msgid "16:9"
114 msgstr "16:9"
115
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
118
119 msgid "16:9 always"
120 msgstr "16:9 zawsze"
121
122 msgid "18 V"
123 msgstr "18 V"
124
125 msgid "2"
126 msgstr "2"
127
128 msgid "3"
129 msgstr "3"
130
131 msgid "30 minutes"
132 msgstr "30 minut"
133
134 msgid "4"
135 msgstr "4"
136
137 msgid "4:3"
138 msgstr "4:3"
139
140 msgid "4:3 Letterbox"
141 msgstr "4:3 Letterbox"
142
143 msgid "4:3 PanScan"
144 msgstr "4:3 PanScan"
145
146 msgid "5"
147 msgstr "5"
148
149 msgid "5 minutes"
150 msgstr "5 minut"
151
152 msgid "50 Hz"
153 msgstr "50 Hz"
154
155 msgid "6"
156 msgstr "6"
157
158 msgid "60 minutes"
159 msgstr "60 minut"
160
161 msgid "7"
162 msgstr "7"
163
164 msgid "8"
165 msgstr "8"
166
167 msgid "9"
168 msgstr "9"
169
170 msgid "<unknown>"
171 msgstr "<nieznany>"
172
173 msgid "??"
174 msgstr "??"
175
176 msgid "A"
177 msgstr "A"
178
179 #, python-format
180 msgid ""
181 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
183 msgstr ""
184 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od instalacji.\n"
185 "Do you want to keep your version?"
186
187 msgid ""
188 "A finished record timer wants to set your\n"
189 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 msgstr ""
191 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
192 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
193
194 msgid ""
195 "A finished record timer wants to shut down\n"
196 "your Dreambox. Shutdown now?"
197 msgstr ""
198 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
199 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
200
201 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
202 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
203
204 #, python-format
205 msgid ""
206 "A record has been started:\n"
207 "%s"
208 msgstr ""
209 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
210 "%s"
211
212 msgid ""
213 "A recording is currently running.\n"
214 "What do you want to do?"
215 msgstr ""
216 "Nagrywanie w toku.\n"
217 "Co chcesz zrobić?"
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "configure the positioner."
222 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
223
224 msgid ""
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "start the satfinder."
227 msgstr ""
228 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
229 "sygnału."
230
231 msgid ""
232 "A sleep timer wants to set your\n"
233 "Dreambox to standby. Do that now?"
234 msgstr ""
235 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
236 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
237
238 msgid ""
239 "A sleep timer wants to shut down\n"
240 "your Dreambox. Shutdown now?"
241 msgstr ""
242 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
243 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
244
245 msgid ""
246 "A timer failed to record!\n"
247 "Disable TV and try again?\n"
248 msgstr ""
249 "Timer nie mógł nagrać!\n"
250 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
251
252 msgid "A/V Settings"
253 msgstr "Ustawienia A/V"
254
255 msgid "AA"
256 msgstr "AA"
257
258 msgid "AB"
259 msgstr "AB"
260
261 msgid "AC3 default"
262 msgstr "AC3 domyślnie"
263
264 msgid "AC3 downmix"
265 msgstr "AC3 downmix"
266
267 msgid "AGC"
268 msgstr "AGC"
269
270 msgid "AGC:"
271 msgstr "AGC:"
272
273 msgid "About"
274 msgstr "O tunerze..."
275
276 msgid "About..."
277 msgstr "Informacje o tunerze..."
278
279 msgid "Action on long powerbutton press"
280 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
281
282 msgid "Activate Picture in Picture"
283 msgstr "Aktywuj PiP"
284
285 msgid "Activate network settings"
286 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
287
288 msgid "Add"
289 msgstr "Dodaj"
290
291 msgid "Add a mark"
292 msgstr "Dodaj zaznaczone"
293
294 msgid "Add timer"
295 msgstr "Dodaj timer"
296
297 msgid "Add to bouquet"
298 msgstr "Dodaj do bukietu"
299
300 msgid "Add to favourites"
301 msgstr "Dodaj do ulubionych"
302
303 msgid ""
304 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
305 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
306 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
307 "test screens."
308 msgstr ""
309 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
310 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
311 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
312 "zobaczyć inny testowy ekran."
313
314 msgid "Advanced"
315 msgstr "Zaawansowane"
316
317 msgid "Advanced Video Setup"
318 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
319
320 msgid "After event"
321 msgstr "Po wydarzeniu"
322
323 msgid ""
324 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
325 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
326 msgstr ""
327 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
328 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
329
330 msgid "Album:"
331 msgstr "Album:"
332
333 msgid "All"
334 msgstr "Wszystkie"
335
336 msgid "All..."
337 msgstr "Wszystkie..."
338
339 msgid "Alpha"
340 msgstr "Przezroczystość"
341
342 msgid "Alternative radio mode"
343 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
344
345 msgid "Alternative services tuner priority"
346 msgstr "Alternatywny priorytet tunera usług"
347
348 msgid "An empty filename is illegal."
349 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nielegalna."
350
351 msgid "Arabic"
352 msgstr "Arabski"
353
354 msgid "Artist:"
355 msgstr "Artysta:"
356
357 msgid "Ask before shutdown:"
358 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
359
360 msgid "Ask user"
361 msgstr "Zaputaj użytkownika"
362
363 msgid "Aspect Ratio"
364 msgstr "Format obrazu:"
365
366 msgid "Audio"
367 msgstr "Dźwięk"
368
369 msgid "Audio Options..."
370 msgstr "Opcje Dźwięku..."
371
372 msgid "Auto"
373 msgstr "Auto"
374
375 msgid "Auto scart switching"
376 msgstr "Auto przełączanie scart"
377
378 msgid "Automatic"
379 msgstr "Automatycznie"
380
381 msgid "Automatic Scan"
382 msgstr "Automatyczne skanowanie"
383
384 msgid "B"
385 msgstr "B"
386
387 msgid "BA"
388 msgstr "BA"
389
390 msgid "BB"
391 msgstr "BB"
392
393 msgid "BER"
394 msgstr "BER"
395
396 msgid "BER:"
397 msgstr "BER:"
398
399 msgid "Backup"
400 msgstr "Kopia"
401
402 msgid "Backup Location"
403 msgstr "Lokalizacja kopii"
404
405 msgid "Backup Mode"
406 msgstr "Tryb kopii"
407
408 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
409 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
410
411 msgid "Band"
412 msgstr "Pasmo"
413
414 msgid "Bandwidth"
415 msgstr "Szerokie pasmo"
416
417 msgid "Begin time"
418 msgstr "Czas rozpoczęcia"
419
420 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
421 msgstr "Zachowanie 'przerwy' gdy zatrzymany"
422
423 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
424 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
425
426 msgid "Behavior when a movie is started"
427 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
428
429 msgid "Behavior when a movie is stopped"
430 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
431
432 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
433 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
434
435 msgid "Brightness"
436 msgstr "Jasność"
437
438 msgid "Bus: "
439 msgstr "Bus:"
440
441 msgid ""
442 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
443 "displayed."
444 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
445
446 msgid "C-Band"
447 msgstr "Pasmo C"
448
449 msgid "CF Drive"
450 msgstr "Karta CF"
451
452 msgid "CVBS"
453 msgstr "CVBS"
454
455 msgid "Cable"
456 msgstr "Kablówka"
457
458 msgid "Cache Thumbnails"
459 msgstr "Przechowuj strony"
460
461 msgid "Call monitoring"
462 msgstr "Monitor rozmów"
463
464 msgid "Cancel"
465 msgstr "Anuluj"
466
467 msgid "Capacity: "
468 msgstr "Przepustowosć:"
469
470 msgid "Card"
471 msgstr "Karta"
472
473 msgid "Catalan"
474 msgstr "Hiszpański"
475
476 msgid "Change bouquets in quickzap"
477 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
478
479 msgid "Change pin code"
480 msgstr "Zmień kod pin"
481
482 msgid "Change service pin"
483 msgstr "Zmien pin serwisowy"
484
485 msgid "Change service pins"
486 msgstr "Zmień piny serwisowe"
487
488 msgid "Change setup pin"
489 msgstr "Zmień pin instalatora"
490
491 msgid "Channel"
492 msgstr "Kanał"
493
494 msgid "Channel Selection"
495 msgstr "Wybór kanału"
496
497 msgid "Channel:"
498 msgstr "Kanał:"
499
500 msgid "Channellist menu"
501 msgstr "Menu listy kanałów"
502
503 msgid "Check"
504 msgstr "Sprawdź"
505
506 msgid "Checking Filesystem..."
507 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
508
509 msgid "Choose Location"
510 msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
511
512 msgid "Choose Tuner"
513 msgstr "Wybierz tuner"
514
515 msgid "Choose bouquet"
516 msgstr "Wybierz bukiet"
517
518 msgid "Choose source"
519 msgstr "Wybierz źródło"
520
521 msgid "Choose target folder"
522 msgstr "Wybierz folder docelowy"
523
524 msgid "Choose your Skin"
525 msgstr "Wybierz swój skin"
526
527 msgid "Cleanup"
528 msgstr "Czyść"
529
530 msgid "Clear before scan"
531 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
532
533 msgid "Clear log"
534 msgstr "Wyczyść log"
535
536 msgid "Code rate high"
537 msgstr "Poziom kodu wysoki"
538
539 msgid "Code rate low"
540 msgstr "Poziom kodu niski"
541
542 msgid "Coderate HP"
543 msgstr "Poziom kodu HP"
544
545 msgid "Coderate LP"
546 msgstr "Poziom kodu LP"
547
548 msgid "Color Format"
549 msgstr "Format kolorów"
550
551 msgid "Command order"
552 msgstr "Wydawanie poleceń"
553
554 msgid "Committed DiSEqC command"
555 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
556
557 msgid "Common Interface"
558 msgstr "Moduł Dostępu"
559
560 msgid "Compact Flash"
561 msgstr "Compact Flash"
562
563 msgid "Compact flash card"
564 msgstr "Karta Compact flash"
565
566 msgid "Complete"
567 msgstr "Ukończno"
568
569 msgid "Configuration Mode"
570 msgstr "Tryb konfiguracji"
571
572 msgid "Configuring"
573 msgstr "Konfigurowanie"
574
575 msgid "Confirm"
576 msgstr "Zatwierdź"
577
578 msgid "Conflicting timer"
579 msgstr "Konflikt timera"
580
581 msgid "Connected to Fritz!Box!"
582 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
583
584 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
585 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
586
587 #, python-format
588 msgid ""
589 "Connection to Fritz!Box\n"
590 "failed! (%s)\n"
591 "retrying..."
592 msgstr ""
593 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
594 "nieudane! (%s)\n"
595 "ponawianie..."
596
597 msgid "Constellation"
598 msgstr "Konstelacja"
599
600 msgid "Contrast"
601 msgstr "Kontrast"
602
603 msgid "Create movie folder failed"
604 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
605
606 msgid "Creating partition failed"
607 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
608
609 msgid "Croatian"
610 msgstr "Chorwacki"
611
612 msgid "Current Transponder"
613 msgstr "Aktualny Transponder"
614
615 msgid "Current settings:"
616 msgstr "Aktualne ustawienia:"
617
618 msgid "Current version:"
619 msgstr "Aktualna wersja:"
620
621 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
622 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
623
624 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
625 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
626
627 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
628 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
629
630 msgid "Customize"
631 msgstr "Przystosuj"
632
633 msgid "Cut"
634 msgstr "Wytnij"
635
636 msgid "Cutlist editor..."
637 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
638
639 msgid "Czech"
640 msgstr "Czeski"
641
642 msgid "DVB-S"
643 msgstr "DVB-S"
644
645 msgid "DVB-S2"
646 msgstr "DVB-S2"
647
648 msgid "Danish"
649 msgstr "Duński"
650
651 msgid "Date"
652 msgstr "Data"
653
654 msgid "Deep Standby"
655 msgstr "Głębokie Czuwanie"
656
657 msgid "Delay"
658 msgstr "Opóźnienie"
659
660 msgid "Delete"
661 msgstr "Skasuj"
662
663 msgid "Delete entry"
664 msgstr "Skasuj wstęp"
665
666 msgid "Delete failed!"
667 msgstr "Kasowanie nieudane!"
668
669 msgid "Description"
670 msgstr "Opis"
671
672 msgid "Detected HDD:"
673 msgstr "Wykryto Hdd:"
674
675 msgid "Detected NIMs:"
676 msgstr "Wykryto NIMs:"
677
678 msgid "Device Setup..."
679 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
680
681 msgid "DiSEqC"
682 msgstr "DiSEqC"
683
684 msgid "DiSEqC A/B"
685 msgstr "DiSEqC A/B"
686
687 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
688 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
689
690 msgid "DiSEqC Mode"
691 msgstr "Tryb DiSEqC"
692
693 msgid "DiSEqC mode"
694 msgstr "Tryb DiSEqC"
695
696 msgid "DiSEqC repeats"
697 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
698
699 msgid "Disable"
700 msgstr "Wyłącz"
701
702 msgid "Disable Picture in Picture"
703 msgstr "Wyłącz PiP"
704
705 msgid "Disable Subtitles"
706 msgstr "Wyłącz napisy"
707
708 msgid "Disabled"
709 msgstr "Wyłączone"
710
711 #, python-format
712 msgid ""
713 "Disconnected from\n"
714 "Fritz!Box! (%s)\n"
715 "retrying..."
716 msgstr ""
717 "Rozłączono z\n"
718 "Fritz!Box! (%s)\n"
719 "ponawianie..."
720
721 msgid "Dish"
722 msgstr "Antena"
723
724 msgid "Display 16:9 content as"
725 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
726
727 msgid "Display 4:3 content as"
728 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
729
730 msgid "Display Setup"
731 msgstr "Ustawienia LCD"
732
733 msgid ""
734 "Do you really want to REMOVE\n"
735 "the plugin \""
736 msgstr ""
737 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
738 "plugin \""
739
740 msgid ""
741 "Do you really want to check the filesystem?\n"
742 "This could take lots of time!"
743 msgstr ""
744 "Czy napewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
745 "To może długo potrwać!"
746
747 #, python-format
748 msgid "Do you really want to delete %s?"
749 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
750
751 msgid ""
752 "Do you really want to download\n"
753 "the plugin \""
754 msgstr ""
755 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
756 "plugin \""
757
758 msgid "Do you really want to exit?"
759 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
760
761 msgid ""
762 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
763 "All data on the disk will be lost!"
764 msgstr ""
765 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
766 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
767
768 msgid ""
769 "Do you want to backup now?\n"
770 "After pressing OK, please wait!"
771 msgstr ""
772 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
773 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
774
775 msgid "Do you want to do a service scan?"
776 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
777
778 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
779 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
780
781 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
782 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
783
784 msgid "Do you want to restore your settings?"
785 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
786
787 msgid "Do you want to resume this playback?"
788 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
789
790 msgid ""
791 "Do you want to update your Dreambox?\n"
792 "After pressing OK, please wait!"
793 msgstr ""
794 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
795 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
796
797 msgid "Do you want to view a tutorial?"
798 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
799
800 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
801 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
802
803 #, python-format
804 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
805 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
806
807 #, python-format
808 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
809 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
810
811 msgid "Download Plugins"
812 msgstr "Pobierz pluginy"
813
814 msgid "Downloadable new plugins"
815 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
816
817 msgid "Downloadable plugins"
818 msgstr "Pluginy do pobrania"
819
820 msgid "Downloading"
821 msgstr "Pobieranie..."
822
823 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
824 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
825
826 msgid "Dutch"
827 msgstr "Holenderski"
828
829 msgid "E"
830 msgstr "E"
831
832 msgid "EPG Selection"
833 msgstr "Wybór EPG"
834
835 #, python-format
836 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
837 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
838
839 msgid "East"
840 msgstr "Wschód"
841
842 msgid "Edit services list"
843 msgstr "Edytuj liste serwisów"
844
845 msgid "Electronic Program Guide"
846 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
847
848 msgid "Enable"
849 msgstr "Włącz"
850
851 msgid "Enable 5V for active antenna"
852 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
853
854 msgid "Enable multiple bouquets"
855 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
856
857 msgid "Enable parental control"
858 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
859
860 msgid "Enabled"
861 msgstr "Włączone"
862
863 msgid "End"
864 msgstr "Koniec"
865
866 msgid "End time"
867 msgstr "Czas zakończenia"
868
869 msgid "EndTime"
870 msgstr "Koniec czasu"
871
872 msgid "English"
873 msgstr "Angielski"
874
875 msgid ""
876 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
877 "\n"
878 "If you experience any problems please contact\n"
879 "stephan@reichholf.net\n"
880 "\n"
881 "© 2006 - Stephan Reichholf"
882 msgstr ""
883 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
884 "\n"
885 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
886 "stephan@reichholf.net\n"
887 "\n"
888 "© 2006 - Stephan Reichholf"
889
890 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
891 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
892 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
893 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
894 #.       "fast forward". 
895 msgid "Enter Fast Forward at speed"
896 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
897
898 msgid "Enter Rewind at speed"
899 msgstr "Przejdź do przewijania bardzo szybko"
900
901 msgid "Enter main menu..."
902 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
903
904 msgid "Enter the service pin"
905 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
906
907 msgid "Error"
908 msgstr "Błąd"
909
910 msgid "Eventview"
911 msgstr "Widok wydarzenia"
912
913 msgid "Everything is fine"
914 msgstr "Wszystko jest OK"
915
916 msgid "Execution Progress:"
917 msgstr "Wyknywanie procesu:"
918
919 msgid "Execution finished!!"
920 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
921
922 msgid "Exit editor"
923 msgstr "Wyjdx z edytora"
924
925 msgid "Exit the wizard"
926 msgstr "Wyjdź z kreatora"
927
928 msgid "Exit wizard"
929 msgstr "Zamknij kreatora"
930
931 msgid "Expert"
932 msgstr "Expert"
933
934 msgid "Extended Setup..."
935 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
936
937 msgid "Extensions"
938 msgstr "Rozszerzenia"
939
940 msgid "FEC"
941 msgstr "FEC"
942
943 msgid "Factory reset"
944 msgstr "Ustawienia Fabryczne"
945
946 msgid "Fast"
947 msgstr "Szybko"
948
949 msgid "Fast DiSEqC"
950 msgstr "Szybki DiSEqC"
951
952 msgid "Fast Forward speeds"
953 msgstr "Szybkości przewijania"
954
955 msgid "Fast epoch"
956 msgstr "Szybka epoka"
957
958 msgid "Favourites"
959 msgstr "Ulubione"
960
961 msgid "Filesystem Check..."
962 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
963
964 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
965 msgstr "System plików zawiera błędy nie do naprawienia"
966
967 msgid "Finetune"
968 msgstr "Strojenie"
969
970 msgid "Finnish"
971 msgstr "Fiński"
972
973 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
974 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
975
976 msgid "French"
977 msgstr "Francuski"
978
979 msgid "Frequency"
980 msgstr "Częstotliwość"
981
982 msgid "Frequency bands"
983 msgstr "Pasma częstotliwości"
984
985 msgid "Frequency scan step size(khz)"
986 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
987
988 msgid "Frequency steps"
989 msgstr "Stopnie częstotliwości"
990
991 msgid "Fri"
992 msgstr "Pią"
993
994 msgid "Friday"
995 msgstr "Piątek"
996
997 msgid "Fritz!Box FON IP address"
998 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
999
1000 #, python-format
1001 msgid "Frontprocessor version: %d"
1002 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1003
1004 msgid "Fsck failed"
1005 msgstr "Niepowodzenie Fsck"
1006
1007 msgid "Function not yet implemented"
1008 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
1009
1010 msgid ""
1011 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1012 "Do you want to Restart the GUI now?"
1013 msgstr ""
1014 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1015 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1016
1017 msgid "Gateway"
1018 msgstr "Brama"
1019
1020 msgid "Genre:"
1021 msgstr "Gatunek:"
1022
1023 msgid "German"
1024 msgstr "Niemiecki"
1025
1026 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1027 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1028
1029 msgid "Goto 0"
1030 msgstr "Idź do 0"
1031
1032 msgid "Goto position"
1033 msgstr "Idź na pozycje"
1034
1035 msgid "Graphical Multi EPG"
1036 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1037
1038 msgid "Greek"
1039 msgstr "Grecki"
1040
1041 msgid "Guard Interval"
1042 msgstr "Odstęp strażnika"
1043
1044 msgid "Guard interval mode"
1045 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1046
1047 msgid "Harddisk"
1048 msgstr "Dysk twardy..."
1049
1050 msgid "Harddisk setup"
1051 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1052
1053 msgid "Harddisk standby after"
1054 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1055
1056 msgid "Hierarchy Information"
1057 msgstr "Informacja hierarchii"
1058
1059 msgid "Hierarchy mode"
1060 msgstr "Tryb hierarchii"
1061
1062 msgid "How many minutes do you want to record?"
1063 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1064
1065 msgid "Hungarian"
1066 msgstr "Węgierski"
1067
1068 msgid "IP Address"
1069 msgstr "Adres IP"
1070
1071 msgid "Icelandic"
1072 msgstr "Islandzki"
1073
1074 msgid "If you can see this page, please press OK."
1075 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1076
1077 msgid ""
1078 "If you see this, something is wrong with\n"
1079 "your scart connection. Press OK to return."
1080 msgstr ""
1081 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1082 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
1083
1084 msgid ""
1085 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1086 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1087 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1088 "possible.\n"
1089 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1090 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1091 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1092 "step.\n"
1093 "If you are happy with the result, press OK."
1094 msgstr ""
1095 "Jeśli twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1096 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1097 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1098 "wartości.\n"
1099 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1100 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1101 "Narazie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1102 "kolejnym kroku.\n"
1103 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1104
1105 msgid "Image-Upgrade"
1106 msgstr "Image - Aktualizacja"
1107
1108 msgid ""
1109 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1110 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1111
1112 msgid "Increased voltage"
1113 msgstr "Zwiększone napięcie"
1114
1115 msgid "Index"
1116 msgstr "Index"
1117
1118 msgid "InfoBar"
1119 msgstr "Pasek info"
1120
1121 msgid "Infobar timeout"
1122 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1123
1124 msgid "Information"
1125 msgstr "Informacja"
1126
1127 msgid "Init"
1128 msgstr "Init"
1129
1130 msgid "Initialization..."
1131 msgstr "Inicjalizacja..."
1132
1133 msgid "Initialize"
1134 msgstr "Inicjuj"
1135
1136 msgid "Initializing Harddisk..."
1137 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1138
1139 msgid "Input"
1140 msgstr "Wejście"
1141
1142 msgid "Installing"
1143 msgstr "Instalowanie"
1144
1145 msgid "Installing Software..."
1146 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1147
1148 msgid "Instant Record..."
1149 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1150
1151 msgid "Integrated Ethernet"
1152 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1153
1154 msgid "Intermediate"
1155 msgstr "Pośredni"
1156
1157 msgid "Internal Flash"
1158 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1159
1160 msgid "Invalid Location"
1161 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1162
1163 msgid "Inversion"
1164 msgstr "Inversja"
1165
1166 msgid "Invert display"
1167 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1168
1169 msgid "Italian"
1170 msgstr "Włoski"
1171
1172 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1173 msgid "Just Scale"
1174 msgstr "Po prostu skaluj"
1175
1176 msgid "Keyboard Map"
1177 msgstr "Mapa klawiatury"
1178
1179 msgid "Keyboard Setup"
1180 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1181
1182 msgid "Keymap"
1183 msgstr "Mapa klawiszy"
1184
1185 msgid "LNB"
1186 msgstr "LNB"
1187
1188 msgid "LOF"
1189 msgstr "LOF"
1190
1191 msgid "LOF/H"
1192 msgstr "LOF/H"
1193
1194 msgid "LOF/L"
1195 msgstr "LOF/L"
1196
1197 msgid "Language selection"
1198 msgstr "Wybór języka"
1199
1200 msgid "Language..."
1201 msgstr "Język..."
1202
1203 msgid "Last speed"
1204 msgstr "Ostatnia prędkość"
1205
1206 msgid "Latitude"
1207 msgstr "Szerokość geogr."
1208
1209 msgid "Left"
1210 msgstr "Lewo"
1211
1212 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1213 msgid "Letterbox"
1214 msgstr "Letterbox"
1215
1216 msgid "Limit east"
1217 msgstr "Limit wschodni"
1218
1219 msgid "Limit west"
1220 msgstr "Limit zachodni"
1221
1222 msgid "Limits off"
1223 msgstr "Wyłącz limity"
1224
1225 msgid "Limits on"
1226 msgstr "Włącz limity"
1227
1228 msgid "List of Storage Devices"
1229 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1230
1231 msgid "Lithuanian"
1232 msgstr "Litewski"
1233
1234 msgid "Location"
1235 msgstr "Lokalizacja"
1236
1237 msgid "Lock:"
1238 msgstr "Blokada:"
1239
1240 msgid "Long Keypress"
1241 msgstr "Długie naciskanie"
1242
1243 msgid "Longitude"
1244 msgstr "Długość geogr."
1245
1246 msgid "MMC Card"
1247 msgstr "Karta mmc"
1248
1249 msgid "MORE"
1250 msgstr "Więcej"
1251
1252 msgid "Main menu"
1253 msgstr "Menu Główne"
1254
1255 msgid "Mainmenu"
1256 msgstr "Menu Główne"
1257
1258 msgid "Make this mark an 'in' point"
1259 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1260
1261 msgid "Make this mark an 'out' point"
1262 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1263
1264 msgid "Make this mark just a mark"
1265 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1266
1267 msgid "Manual Scan"
1268 msgstr "Ręczne skanowanie"
1269
1270 msgid "Manual transponder"
1271 msgstr "Ręczny transponder"
1272
1273 msgid "Margin after record"
1274 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1275
1276 msgid "Margin before record (minutes)"
1277 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1278
1279 msgid "Media player"
1280 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1281
1282 msgid "MediaPlayer"
1283 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1284
1285 msgid "Menu"
1286 msgstr "Menu"
1287
1288 msgid "Message"
1289 msgstr "Wiadomość"
1290
1291 msgid "Mkfs failed"
1292 msgstr "Mkfs zawiódł"
1293
1294 msgid "Mode"
1295 msgstr "Tryb"
1296
1297 msgid "Model: "
1298 msgstr "Model: "
1299
1300 msgid "Modulation"
1301 msgstr "Modulacja"
1302
1303 msgid "Modulator"
1304 msgstr "Modulator"
1305
1306 msgid "Mon"
1307 msgstr "Pon"
1308
1309 msgid "Mon-Fri"
1310 msgstr "Pon-Pią"
1311
1312 msgid "Monday"
1313 msgstr "Poniedziałek"
1314
1315 msgid "Mount failed"
1316 msgstr "Montowanie nieudane"
1317
1318 msgid "Move Picture in Picture"
1319 msgstr "Przesuń PiP"
1320
1321 msgid "Move east"
1322 msgstr "Przesuń na wschód"
1323
1324 msgid "Move west"
1325 msgstr "Przesuń na zachód"
1326
1327 msgid "Movielist menu"
1328 msgstr "Menu listy filmów"
1329
1330 msgid "Multi EPG"
1331 msgstr "Multi EPG"
1332
1333 msgid "Multiple service support"
1334 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1335
1336 msgid "Multisat"
1337 msgstr "Multisat"
1338
1339 msgid "Mute"
1340 msgstr "Mute"
1341
1342 msgid "N/A"
1343 msgstr "N/A"
1344
1345 msgid "NEXT"
1346 msgstr "Następny"
1347
1348 msgid "NOW"
1349 msgstr "Teraz"
1350
1351 msgid "NTSC"
1352 msgstr "NTSC"
1353
1354 msgid "Name"
1355 msgstr "Nazwa"
1356
1357 msgid "Nameserver"
1358 msgstr "Nameserver"
1359
1360 #, python-format
1361 msgid "Nameserver %d"
1362 msgstr "Nameserver %d"
1363
1364 msgid "Nameserver Setup"
1365 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1366
1367 msgid "Nameserver Setup..."
1368 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1369
1370 msgid "Netmask"
1371 msgstr "Netmask"
1372
1373 msgid "Network Mount"
1374 msgstr "Montowanie sieci"
1375
1376 msgid "Network Setup"
1377 msgstr "Ustawienia sieci"
1378
1379 msgid "Network scan"
1380 msgstr "Skanowanie sieci"
1381
1382 msgid "Network setup"
1383 msgstr "Ustawienia sieci"
1384
1385 msgid "Network..."
1386 msgstr "Sieć..."
1387
1388 msgid "New"
1389 msgstr "Nowy"
1390
1391 msgid "New pin"
1392 msgstr "Nowy pin"
1393
1394 msgid "New version:"
1395 msgstr "Nowa wersja:"
1396
1397 msgid "Next"
1398 msgstr "Następny"
1399
1400 msgid "No"
1401 msgstr "Nie"
1402
1403 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1404 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1405
1406 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1407 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1408
1409 msgid "No backup needed"
1410 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1411
1412 msgid ""
1413 "No data on transponder!\n"
1414 "(Timeout reading PAT)"
1415 msgstr ""
1416 "Brak danych na transponderze!\n"
1417 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1418
1419 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1420 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1421
1422 msgid "No free tuner!"
1423 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1424
1425 msgid ""
1426 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1427 msgstr ""
1428 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1429 "spróbować ponownie."
1430
1431 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1432 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1433
1434 msgid "No positioner capable frontend found."
1435 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1436
1437 msgid "No satellite frontend found!!"
1438 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1439
1440 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1441 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1442
1443 msgid ""
1444 "No tuner is enabled!\n"
1445 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1446 msgstr ""
1447 "Brak włączonego tunera!\n"
1448 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1449
1450 msgid ""
1451 "No valid service PIN found!\n"
1452 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1453 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1454 msgstr ""
1455 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1456 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1457 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1458
1459 msgid ""
1460 "No valid setup PIN found!\n"
1461 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1462 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1463 msgstr ""
1464 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1465 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1466 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1467
1468 msgid "No, but restart from begin"
1469 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1470
1471 msgid "No, do nothing."
1472 msgstr "Nie, nie rób nic."
1473
1474 msgid "No, just start my dreambox"
1475 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1476
1477 msgid "No, scan later manually"
1478 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1479
1480 msgid "None"
1481 msgstr "Żaden"
1482
1483 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1484 msgid "Nonlinear"
1485 msgstr "Nielinearny"
1486
1487 msgid "North"
1488 msgstr "Północ"
1489
1490 msgid "Norwegian"
1491 msgstr "Norweski"
1492
1493 msgid ""
1494 "Nothing to scan!\n"
1495 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1496 msgstr ""
1497 "Nic do skanowania!\n"
1498 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1499
1500 msgid "Now Playing"
1501 msgstr "Teraz odtwarzane"
1502
1503 msgid ""
1504 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1505 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1506 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1507 msgstr ""
1508 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1509 "ale upewnij się że nadal widac różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1510 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1511
1512 msgid "OK"
1513 msgstr "OK"
1514
1515 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1516 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1517
1518 msgid "OSD Settings"
1519 msgstr "Ustawienia OSD"
1520
1521 msgid "Off"
1522 msgstr "Wyłącz"
1523
1524 msgid "On"
1525 msgstr "Włącz"
1526
1527 msgid "One"
1528 msgstr "Jeden"
1529
1530 msgid "Online-Upgrade"
1531 msgstr "Online - Aktualizacja"
1532
1533 msgid "Orbital Position"
1534 msgstr "Pozycja orbitalna"
1535
1536 msgid "Other..."
1537 msgstr "Inne..."
1538
1539 msgid "PAL"
1540 msgstr "PAL"
1541
1542 msgid "PIDs"
1543 msgstr "Pidy"
1544
1545 msgid "Package list update"
1546 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1547
1548 msgid "Packet management"
1549 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1550
1551 msgid "Page"
1552 msgstr "Strona"
1553
1554 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1555 msgid "Pan&Scan"
1556 msgstr "Pan&Scan"
1557
1558 msgid "Parental control"
1559 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1560
1561 msgid "Parental control services Editor"
1562 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1563
1564 msgid "Parental control setup"
1565 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1566
1567 msgid "Parental control type"
1568 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1569
1570 msgid "Pause movie at end"
1571 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1572
1573 msgid "PiPSetup"
1574 msgstr "Ustawienia PiP"
1575
1576 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1577 msgid "Pillarbox"
1578 msgstr "Pillarbox"
1579
1580 msgid "Pin code needed"
1581 msgstr "Potrzebny kod pin"
1582
1583 msgid "Play"
1584 msgstr "Play"
1585
1586 msgid "Play recorded movies..."
1587 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1588
1589 msgid "Please Reboot"
1590 msgstr "Uruchom ponownie"
1591
1592 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1593 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1594
1595 msgid "Please change recording endtime"
1596 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1597
1598 msgid "Please choose an extension..."
1599 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1600
1601 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1602 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1603
1604 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1605 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1606
1607 msgid "Please enter a name for the new marker"
1608 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1609
1610 msgid "Please enter a new filename"
1611 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1612
1613 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1614 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1615
1616 msgid "Please enter the correct pin code"
1617 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1618
1619 msgid "Please enter the old pin code"
1620 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1621
1622 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1623 msgstr "Prosze podążaj za instrukcjami na TV"
1624
1625 msgid "Please press OK!"
1626 msgstr "Wciśnij OK!"
1627
1628 msgid "Please select a playlist to delete..."
1629 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1630
1631 msgid "Please select a playlist..."
1632 msgstr "Wybierz playliste..."
1633
1634 msgid "Please select a subservice to record..."
1635 msgstr "Wybierz subserwis..."
1636
1637 msgid "Please select a subservice..."
1638 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1639
1640 msgid "Please select keyword to filter..."
1641 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1642
1643 msgid "Please select the movie path..."
1644 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
1645
1646 msgid "Please set up tuner B"
1647 msgstr "Ustaw Tuner B"
1648
1649 msgid "Please set up tuner C"
1650 msgstr "Ustaw Tuner C"
1651
1652 msgid "Please set up tuner D"
1653 msgstr "Ustaw Tuner D"
1654
1655 msgid ""
1656 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1657 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1658 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1659 msgstr ""
1660 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1661 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1662 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1663
1664 msgid "Please wait... Loading list..."
1665 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1666
1667 msgid "Plugin browser"
1668 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1669
1670 msgid "Plugins"
1671 msgstr "Pluginy"
1672
1673 msgid "Polarity"
1674 msgstr "Polaryzacja"
1675
1676 msgid "Polarization"
1677 msgstr "Polaryzacja"
1678
1679 msgid "Polish"
1680 msgstr "Polski"
1681
1682 msgid "Port A"
1683 msgstr "Port A"
1684
1685 msgid "Port B"
1686 msgstr "Port B"
1687
1688 msgid "Port C"
1689 msgstr "Port C"
1690
1691 msgid "Port D"
1692 msgstr "Port D"
1693
1694 msgid "Portuguese"
1695 msgstr "Portugalski"
1696
1697 msgid "Positioner"
1698 msgstr "Pozycjoner"
1699
1700 msgid "Positioner fine movement"
1701 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1702
1703 msgid "Positioner movement"
1704 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1705
1706 msgid "Positioner setup"
1707 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1708
1709 msgid "Positioner storage"
1710 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1711
1712 msgid "Power threshold in mA"
1713 msgstr "Próg mocy w  mA"
1714
1715 msgid "Predefined transponder"
1716 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1717
1718 msgid "Preparing... Please wait"
1719 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1720
1721 msgid "Press OK to activate the settings."
1722 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1723
1724 msgid "Press OK to scan"
1725 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1726
1727 msgid "Press OK to start the scan"
1728 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1729
1730 msgid "Prev"
1731 msgstr "Poprzedni"
1732
1733 msgid "Protect services"
1734 msgstr "Ochrona serwisów"
1735
1736 msgid "Protect setup"
1737 msgstr "Ochrona ustawień"
1738
1739 msgid "Provider"
1740 msgstr "Provider"
1741
1742 msgid "Provider to scan"
1743 msgstr "Provider do skanowania"
1744
1745 msgid "Providers"
1746 msgstr "Providerzy"
1747
1748 msgid "Quickzap"
1749 msgstr "Szybkie przełączanie"
1750
1751 msgid "RC Menu"
1752 msgstr "Menu RC"
1753
1754 msgid "RF output"
1755 msgstr "Wyjście RF"
1756
1757 msgid "RGB"
1758 msgstr "RGB"
1759
1760 msgid "RSS Feed URI"
1761 msgstr "Adres serwisu RSS"
1762
1763 msgid "Radio"
1764 msgstr "Radio"
1765
1766 msgid "Ram Disk"
1767 msgstr "Dysk ramu"
1768
1769 msgid "Really close without saving settings?"
1770 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1771
1772 msgid "Really delete done timers?"
1773 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1774
1775 msgid "Really delete this timer?"
1776 msgstr "Usunąć ten timer?"
1777
1778 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1779 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1780
1781 msgid "Reception Settings"
1782 msgstr "Ustawienia powitania"
1783
1784 msgid "Record"
1785 msgstr "Nagraj"
1786
1787 msgid "Recorded files..."
1788 msgstr "Nagrane pliki..."
1789
1790 msgid "Recording"
1791 msgstr "Nagrywanie"
1792
1793 msgid ""
1794 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1795 "now?"
1796 msgstr ""
1797 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1798 "ponownie teraz?"
1799
1800 msgid ""
1801 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1802 "now?"
1803 msgstr ""
1804 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1805 "ponownie teraz?"
1806
1807 msgid ""
1808 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1809 "now?"
1810 msgstr ""
1811 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1812 "ponownie teraz?"
1813
1814 msgid "Recordings always have priority"
1815 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1816
1817 msgid "Reenter new pin"
1818 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1819
1820 msgid "Refresh Rate"
1821 msgstr "Wartość odświeżania"
1822
1823 msgid "Refresh rate selection."
1824 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
1825
1826 msgid "Remove Plugins"
1827 msgstr "Usuń pluginy"
1828
1829 msgid "Remove a mark"
1830 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1831
1832 msgid "Remove plugins"
1833 msgstr "Usuń pluginy"
1834
1835 msgid "Rename"
1836 msgstr "Zmień nazwę"
1837
1838 msgid "Repeat"
1839 msgstr "Powtórz"
1840
1841 msgid "Repeat Type"
1842 msgstr "Typ powtórzeń"
1843
1844 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1845 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1846
1847 msgid "Repeats"
1848 msgstr "Powtarzaj"
1849
1850 msgid "Reset"
1851 msgstr "Resetuj"
1852
1853 msgid "Restart"
1854 msgstr "Restartuj"
1855
1856 msgid "Restart GUI"
1857 msgstr "Restartuj GUI"
1858
1859 msgid "Restart GUI now?"
1860 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1861
1862 msgid "Restore"
1863 msgstr "Przywróć"
1864
1865 msgid ""
1866 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1867 "settings now."
1868 msgstr ""
1869 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1870 "ustawienia teraz."
1871
1872 msgid "Resume from last position"
1873 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
1874
1875 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1876 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1877 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1878 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1879 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1880 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1881 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1882 msgid "Resuming playback"
1883 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
1884
1885 msgid "Return to movie list"
1886 msgstr "Powrót do listy filmów"
1887
1888 msgid "Return to previous service"
1889 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
1890
1891 msgid "Rewind speeds"
1892 msgstr "Przewiń prędkości"
1893
1894 msgid "Right"
1895 msgstr "Prawo"
1896
1897 msgid "Rolloff"
1898 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1899
1900 msgid "Rotor turning speed"
1901 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
1902
1903 msgid "Running"
1904 msgstr "Uruchomiony"
1905
1906 msgid "Russian"
1907 msgstr "Rosyjski"
1908
1909 msgid "S-Video"
1910 msgstr "S-Video"
1911
1912 msgid "SNR"
1913 msgstr "SNR"
1914
1915 msgid "SNR:"
1916 msgstr "SNR:"
1917
1918 msgid "Sat"
1919 msgstr "Sat"
1920
1921 msgid "Sat / Dish Setup"
1922 msgstr "Ustawienia anteny"
1923
1924 msgid "Satellite"
1925 msgstr "Satelita"
1926
1927 msgid "Satellite Equipment Setup"
1928 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1929
1930 msgid "Satellites"
1931 msgstr "Satelity"
1932
1933 msgid "Satfinder"
1934 msgstr "Miernik sygnału"
1935
1936 msgid "Saturday"
1937 msgstr "Sobota"
1938
1939 msgid "Save Playlist"
1940 msgstr "Zachowaj Playliste"
1941
1942 msgid "Scaling Mode"
1943 msgstr "Tryb skalowania"
1944
1945 msgid "Scan "
1946 msgstr "Skanuj"
1947
1948 msgid "Scan QAM128"
1949 msgstr "Skanuj QAM128"
1950
1951 msgid "Scan QAM16"
1952 msgstr "Skanuj QAM16"
1953
1954 msgid "Scan QAM256"
1955 msgstr "Skanuj QAM256"
1956
1957 msgid "Scan QAM32"
1958 msgstr "Skanuj QAM32"
1959
1960 msgid "Scan QAM64"
1961 msgstr "Skanuj QAM64"
1962
1963 msgid "Scan SR6875"
1964 msgstr "Skanuj SR6875"
1965
1966 msgid "Scan SR6900"
1967 msgstr "Skanuj SR6900"
1968
1969 msgid "Scan additional SR"
1970 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1971
1972 msgid "Scan band EU HYPER"
1973 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1974
1975 msgid "Scan band EU MID"
1976 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1977
1978 msgid "Scan band EU SUPER"
1979 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1980
1981 msgid "Scan band EU UHF IV"
1982 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1983
1984 msgid "Scan band EU UHF V"
1985 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1986
1987 msgid "Scan band EU VHF I"
1988 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1989
1990 msgid "Scan band EU VHF III"
1991 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1992
1993 msgid "Scan band US HIGH"
1994 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1995
1996 msgid "Scan band US HYPER"
1997 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1998
1999 msgid "Scan band US LOW"
2000 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2001
2002 msgid "Scan band US MID"
2003 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2004
2005 msgid "Scan band US SUPER"
2006 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2007
2008 msgid "Search east"
2009 msgstr "Szukaj na wschód"
2010
2011 msgid "Search west"
2012 msgstr "Szukaj na zachód"
2013
2014 msgid "Seek"
2015 msgstr "Wyszukiwanie"
2016
2017 msgid "Select HDD"
2018 msgstr "Wybierz HDD"
2019
2020 msgid "Select Location"
2021 msgstr "Wybierz Lokalizację"
2022
2023 msgid "Select Network Adapter"
2024 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2025
2026 msgid "Select a movie"
2027 msgstr "Wybierz film"
2028
2029 msgid "Select audio mode"
2030 msgstr "Wybierz tryb audio"
2031
2032 msgid "Select audio track"
2033 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2034
2035 msgid "Select channel to record from"
2036 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2037
2038 msgid "Select refresh rate"
2039 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2040
2041 msgid "Select video input"
2042 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2043
2044 msgid "Select video mode"
2045 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2046
2047 msgid "Sequence repeat"
2048 msgstr "Potwórka sekwencji"
2049
2050 msgid "Service"
2051 msgstr "Informacja o serwisie"
2052
2053 msgid "Service Scan"
2054 msgstr "Skanowanie serwisu"
2055
2056 msgid "Service Searching"
2057 msgstr "Szukanie serwisów"
2058
2059 msgid "Service has been added to the favourites."
2060 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2061
2062 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2063 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2064
2065 msgid ""
2066 "Service invalid!\n"
2067 "(Timeout reading PMT)"
2068 msgstr ""
2069 "Serwis nieważny!\n"
2070 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2071
2072 msgid ""
2073 "Service not found!\n"
2074 "(SID not found in PAT)"
2075 msgstr ""
2076 "Serwis nie znaleziony!\n"
2077 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2078
2079 msgid "Service scan"
2080 msgstr "Skanowanie serwisów"
2081
2082 msgid ""
2083 "Service unavailable!\n"
2084 "Check tuner configuration!"
2085 msgstr ""
2086 "Serwis niedostępny!\n"
2087 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2088
2089 msgid "Serviceinfo"
2090 msgstr "Info serwisowe"
2091
2092 msgid "Services"
2093 msgstr "Serwisy"
2094
2095 msgid "Set limits"
2096 msgstr "Ustaw limity"
2097
2098 msgid "Settings"
2099 msgstr "Ustawienia"
2100
2101 msgid "Setup"
2102 msgstr "Konfiguracja"
2103
2104 msgid "Setup Mode"
2105 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2106
2107 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2108 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2109
2110 #, python-format
2111 msgid "Show files from %s"
2112 msgstr "Pokaż pliki od %s"
2113
2114 msgid "Show infobar on channel change"
2115 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2116
2117 msgid "Show infobar on event change"
2118 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2119
2120 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2121 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2122
2123 msgid "Show positioner movement"
2124 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2125
2126 msgid "Show services beginning with"
2127 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2128
2129 msgid "Show the radio player..."
2130 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2131
2132 msgid "Show the tv player..."
2133 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2134
2135 msgid "Shutdown Dreambox after"
2136 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2137
2138 msgid "Similar"
2139 msgstr "Podobne"
2140
2141 msgid "Similar broadcasts:"
2142 msgstr "Podobne transmisje:"
2143
2144 msgid "Simple"
2145 msgstr "Proste"
2146
2147 msgid "Single"
2148 msgstr "Jeden"
2149
2150 msgid "Single EPG"
2151 msgstr "Zwykłe EPG"
2152
2153 msgid "Single satellite"
2154 msgstr "Jeden satelita"
2155
2156 msgid "Single transponder"
2157 msgstr "Jeden transponder"
2158
2159 msgid "Singlestep (GOP)"
2160 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2161
2162 msgid "Sleep Timer"
2163 msgstr "Wyłacznik czasowy"
2164
2165 msgid "Sleep timer action:"
2166 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2167
2168 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2169 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2170
2171 #, python-format
2172 msgid "Slot %d"
2173 msgstr "Slot %d"
2174
2175 msgid "Slow"
2176 msgstr "Wolno"
2177
2178 msgid "Slow Motion speeds"
2179 msgstr "Prędkości wolnego ruchu"
2180
2181 msgid "Some plugins are not available:\n"
2182 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2183
2184 msgid "Somewhere else"
2185 msgstr "Gdzie indziej"
2186
2187 msgid ""
2188 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2189 "\n"
2190 "Please choose an other one."
2191 msgstr ""
2192 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2193 "\n"
2194 "Wybierz inną."
2195
2196 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2197 msgid "Sort A-Z"
2198 msgstr "Sortuj od A-Z"
2199
2200 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2201 msgid "Sort Time"
2202 msgstr "Czas sortowania"
2203
2204 msgid "Sound"
2205 msgstr "Dźwięk"
2206
2207 msgid "Soundcarrier"
2208 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2209
2210 msgid "South"
2211 msgstr "Południe"
2212
2213 msgid "Spanish"
2214 msgstr "Hiszpański"
2215
2216 msgid "Standby"
2217 msgstr "Czuwanie"
2218
2219 msgid "Standby / Restart"
2220 msgstr "Czuwanie / Restart"
2221
2222 msgid "Start"
2223 msgstr "Rozpocznij"
2224
2225 msgid "Start from the beginning"
2226 msgstr "Rozpocznij od początku"
2227
2228 msgid "Start recording?"
2229 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2230
2231 msgid "StartTime"
2232 msgstr "czas rozpoczęcia"
2233
2234 msgid "Starting on"
2235 msgstr "Rozpocznij na"
2236
2237 msgid "Step "
2238 msgstr "Krok"
2239
2240 msgid "Step east"
2241 msgstr "Krok na wschód"
2242
2243 msgid "Step west"
2244 msgstr "Krok na zachód"
2245
2246 msgid "Stereo"
2247 msgstr "Stereo"
2248
2249 msgid "Stop"
2250 msgstr "Zatrzymaj"
2251
2252 msgid "Stop Timeshift?"
2253 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2254
2255 msgid "Stop current event and disable coming events"
2256 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2257
2258 msgid "Stop current event but not coming events"
2259 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2260
2261 msgid "Stop playing this movie?"
2262 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2263
2264 msgid "Store position"
2265 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2266
2267 msgid "Stored position"
2268 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2269
2270 msgid "Subservice list..."
2271 msgstr "Lista subserwisów..."
2272
2273 msgid "Subservices"
2274 msgstr "Subserwisy"
2275
2276 msgid "Subtitle selection"
2277 msgstr "Wybór napisów"
2278
2279 msgid "Subtitles"
2280 msgstr "Napisy"
2281
2282 msgid "Sun"
2283 msgstr "Nie"
2284
2285 msgid "Sunday"
2286 msgstr "Niedziela"
2287
2288 msgid "Swap Services"
2289 msgstr "Zamiana serwisów"
2290
2291 msgid "Swedish"
2292 msgstr "Szwedzki"
2293
2294 msgid "Switch to next subservice"
2295 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2296
2297 msgid "Switch to previous subservice"
2298 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2299
2300 msgid "Symbol Rate"
2301 msgstr "Symbol Rate"
2302
2303 msgid "Symbolrate"
2304 msgstr "Symbolrate"
2305
2306 msgid "System"
2307 msgstr "System"
2308
2309 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2310 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2311 msgstr ""
2312 "This is Polish translation made by @zbigzbig20 :) \n"
2313 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
2314
2315 msgid "TV System"
2316 msgstr "System TV"
2317
2318 msgid "Terrestrial"
2319 msgstr "Naziemny"
2320
2321 msgid "Terrestrial provider"
2322 msgstr "Naziemny provider"
2323
2324 msgid "Test mode"
2325 msgstr "Tryb testowy"
2326
2327 msgid "Test-Messagebox?"
2328 msgstr "Testowa Informacja?"
2329
2330 msgid ""
2331 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2332 "Please press OK to start using you Dreambox."
2333 msgstr ""
2334 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2335 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2336
2337 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2338 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2339
2340 msgid ""
2341 "The input port should be configured now.\n"
2342 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2343 "want to do that now?"
2344 msgstr ""
2345 "Potr wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2346 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2347 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2348
2349 msgid "The pin code has been changed successfully."
2350 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2351
2352 msgid "The pin code you entered is wrong."
2353 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2354
2355 msgid "The pin codes you entered are different."
2356 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2357
2358 msgid "The sleep timer has been activated."
2359 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2360
2361 msgid "The sleep timer has been disabled."
2362 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2363
2364 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2365 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2366
2367 msgid ""
2368 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2369 msgstr ""
2370 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2371
2372 msgid "The wizard is finished now."
2373 msgstr "Kreator zakończony."
2374
2375 msgid ""
2376 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2377 "Do you really want to continue?"
2378 msgstr ""
2379 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2380 "Czy kontynułować?"
2381
2382 msgid "This is step number 2."
2383 msgstr "To jest ktok numer 2."
2384
2385 msgid "This is unsupported at the moment."
2386 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2387
2388 msgid "Three"
2389 msgstr "Trzy"
2390
2391 msgid "Threshold"
2392 msgstr "Przedsionek"
2393
2394 msgid "Thu"
2395 msgstr "Czw"
2396
2397 msgid "Thursday"
2398 msgstr "Czwartek"
2399
2400 msgid "Time"
2401 msgstr "Czas"
2402
2403 msgid "Time/Date Input"
2404 msgstr "Czas / Data"
2405
2406 msgid "Timer"
2407 msgstr "Timer"
2408
2409 msgid "Timer Edit"
2410 msgstr "Edycja timera"
2411
2412 msgid "Timer Editor"
2413 msgstr "Edytor timera"
2414
2415 msgid "Timer Type"
2416 msgstr "Typ timera"
2417
2418 msgid "Timer entry"
2419 msgstr "Wstęp timera"
2420
2421 msgid "Timer log"
2422 msgstr "Log timera"
2423
2424 msgid "Timer sanity error"
2425 msgstr "Błąd timera"
2426
2427 msgid "Timer selection"
2428 msgstr "Wybór timera"
2429
2430 msgid "Timer status:"
2431 msgstr "Status timera:"
2432
2433 msgid "Timeshift"
2434 msgstr "Timeshift"
2435
2436 msgid "Timeshift not possible!"
2437 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2438
2439 msgid "Timezone"
2440 msgstr "Strefa czasu"
2441
2442 msgid "Title:"
2443 msgstr "Tytuł:"
2444
2445 msgid "Today"
2446 msgstr "Dzisiaj"
2447
2448 msgid "Tone mode"
2449 msgstr "Tryb tonowy"
2450
2451 msgid "Toneburst"
2452 msgstr "Toneburst"
2453
2454 msgid "Toneburst A/B"
2455 msgstr "Toneburst A/B"
2456
2457 msgid "Translation"
2458 msgstr "Tłumaczenie"
2459
2460 msgid "Translation:"
2461 msgstr "Tłumaczenie:"
2462
2463 msgid "Transmission Mode"
2464 msgstr "Tryb transmisji"
2465
2466 msgid "Transmission mode"
2467 msgstr "tryb transmisji"
2468
2469 msgid "Transponder"
2470 msgstr "Transponder"
2471
2472 msgid "Transponder Type"
2473 msgstr "Typ transpondera"
2474
2475 msgid "Tries left:"
2476 msgstr "Próby skończone:"
2477
2478 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2479 msgstr ""
2480 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2481
2482 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2483 msgstr ""
2484 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2485
2486 msgid "Tue"
2487 msgstr "Wto"
2488
2489 msgid "Tuesday"
2490 msgstr "Wtorek"
2491
2492 msgid "Tune"
2493 msgstr "Ustaw"
2494
2495 msgid "Tune failed!"
2496 msgstr "Strojenie nieudane!"
2497
2498 msgid "Tuner"
2499 msgstr "Tuner"
2500
2501 msgid "Tuner "
2502 msgstr "Tuner "
2503
2504 msgid "Tuner Slot"
2505 msgstr "Slot tunera"
2506
2507 msgid "Tuner configuration"
2508 msgstr "Konfiguracja tunera"
2509
2510 msgid "Tuner status"
2511 msgstr "Status tunera"
2512
2513 msgid "Turkish"
2514 msgstr "Turecki"
2515
2516 msgid "Two"
2517 msgstr "Dwa"
2518
2519 msgid "Type of scan"
2520 msgstr "Tym skanowania"
2521
2522 msgid "USALS"
2523 msgstr "USALS"
2524
2525 msgid "USB"
2526 msgstr "USB"
2527
2528 msgid "USB Stick"
2529 msgstr "USB Stick"
2530
2531 msgid ""
2532 "Unable to complete filesystem check.\n"
2533 "Error: "
2534 msgstr ""
2535 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
2536 "Błąd: "
2537
2538 msgid ""
2539 "Unable to initialize harddisk.\n"
2540 "Error: "
2541 msgstr ""
2542 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
2543 "Błąd: "
2544
2545 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2546 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2547
2548 msgid "Universal LNB"
2549 msgstr "Uniwersalny LNB"
2550
2551 msgid "Unmount failed"
2552 msgstr "Błąd odmontowania"
2553
2554 msgid "Updates your receiver's software"
2555 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2556
2557 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2558 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2559
2560 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2561 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2562
2563 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2564 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2565
2566 msgid "Upgrading"
2567 msgstr "Aktualizowanie"
2568
2569 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2570 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2571
2572 msgid "Use DHCP"
2573 msgstr "Użyj DHCP"
2574
2575 msgid "Use Power Measurement"
2576 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
2577
2578 msgid "Use a gateway"
2579 msgstr "Użyj bramy"
2580
2581 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2582 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2583 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2584 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2585 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2586 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2587 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2588 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2589 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2590 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2591 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2592 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2593 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2594 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
2595
2596 msgid "Use power measurement"
2597 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2598
2599 msgid ""
2600 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2601 "\n"
2602 "Please set up tuner A"
2603 msgstr ""
2604 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2605 "\n"
2606 "Wybierz Tuner A"
2607
2608 msgid ""
2609 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2610 "press OK."
2611 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2612
2613 msgid "Use usals for this sat"
2614 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2615
2616 msgid "Use wizard to set up basic features"
2617 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2618
2619 msgid "Used service scan type"
2620 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2621
2622 msgid "User defined"
2623 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2624
2625 msgid "VCR scart"
2626 msgstr "Przełącz VCR"
2627
2628 msgid "Video Fine-Tuning"
2629 msgstr "Ustawienia Czystego Obrazu"
2630
2631 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2632 msgstr "Kreator Czystego Obrazu "
2633
2634 msgid "Video Output"
2635 msgstr "Wyjście Wideo"
2636
2637 msgid "Video Setup"
2638 msgstr "Ustawienia Wideo"
2639
2640 msgid "Video Wizard"
2641 msgstr "Kreator Wideo"
2642
2643 msgid ""
2644 "Video input selction\n"
2645 "\n"
2646 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2647 "input port).\n"
2648 "\n"
2649 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2650 msgstr ""
2651 "Wybór wejścia wideo\n"
2652 "\n"
2653 "Prosze wciśnij OK jeśli widzisz ta stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
2654 "port wejścia).\n"
2655 "\n"
2656 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
2657
2658 msgid "Video mode selection."
2659 msgstr "Wybór trybu wideo"
2660
2661 msgid "View Rass interactive..."
2662 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2663
2664 msgid "View teletext..."
2665 msgstr "Pokaż teletext..."
2666
2667 msgid "Voltage mode"
2668 msgstr "Tryb napięcia"
2669
2670 msgid "Volume"
2671 msgstr "Głośność"
2672
2673 msgid "W"
2674 msgstr "W"
2675
2676 msgid "WSS on 4:3"
2677 msgstr "WSS na 4:3"
2678
2679 msgid ""
2680 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2681 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2682 "Please press OK to begin."
2683 msgstr ""
2684 "Teraz sprawdzimy czy twój TV może wyświetlić obraz w 50hz. Jesli twój obraz "
2685 "stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony na 60hz.\n"
2686 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
2687
2688 msgid "Wed"
2689 msgstr "Śro"
2690
2691 msgid "Wednesday"
2692 msgstr "Środa"
2693
2694 msgid "Weekday"
2695 msgstr "Dzień tygodnia"
2696
2697 msgid ""
2698 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2699 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2700 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2701 msgstr ""
2702 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2703 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2704 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2705 "oprogramowanie."
2706
2707 msgid ""
2708 "Welcome.\n"
2709 "\n"
2710 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2711 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2712 msgstr ""
2713 "Witaj.\n"
2714 "\n"
2715 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2716 "Dreamboxa.\n"
2717 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2718
2719 msgid "West"
2720 msgstr "Zachód"
2721
2722 msgid "What do you want to scan?"
2723 msgstr "Co chcesz skanować?"
2724
2725 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2726 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2727
2728 msgid "Wireless"
2729 msgstr "Bezprzewodowy"
2730
2731 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2732 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2733
2734 msgid "YPbPr"
2735 msgstr "YPbPr"
2736
2737 msgid "Year:"
2738 msgstr "Rok:"
2739
2740 msgid "Yes"
2741 msgstr "Tak"
2742
2743 msgid "Yes, backup my settings!"
2744 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2745
2746 msgid "Yes, do a manual scan now"
2747 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2748
2749 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2750 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2751
2752 msgid "Yes, do another manual scan now"
2753 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2754
2755 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2756 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2757
2758 msgid "Yes, restore the settings now"
2759 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2760
2761 msgid "Yes, returning to movie list"
2762 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
2763
2764 msgid "Yes, view the tutorial"
2765 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2766
2767 msgid "You cannot delete this!"
2768 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2769
2770 msgid ""
2771 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2772 "harddisk is not an option for you."
2773 msgstr ""
2774 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2775 "jest opcją dla ciebie."
2776
2777 msgid ""
2778 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2779 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2780 "to the harddisk!\n"
2781 "Please press OK to start the backup now."
2782 msgstr ""
2783 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2784 "czy jest  w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2785 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2786
2787 msgid ""
2788 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2789 "Please press OK to start the backup now."
2790 msgstr ""
2791 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2792 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2793
2794 msgid ""
2795 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2796 "backup now."
2797 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2798
2799 msgid "You have to wait for"
2800 msgstr "Musisz poczekać na"
2801
2802 msgid ""
2803 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2804 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2805 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2806 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2807 "your settings."
2808 msgstr ""
2809 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2810 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2811 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji "
2812 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2813 "przywrócenie twoich ustawień."
2814
2815 msgid ""
2816 "You need to define some keywords first!\n"
2817 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2818 "Do you want to define keywords now?"
2819 msgstr ""
2820 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2821 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2822 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2823
2824 msgid ""
2825 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2826 "\n"
2827 "Do you want to set the pin now?"
2828 msgstr ""
2829 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2830 "\n"
2831 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2832
2833 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2834 msgstr "Twój TV działa z 50 Hz. Wspaniale!"
2835
2836 msgid ""
2837 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2838 "process."
2839 msgstr ""
2840 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2841
2842 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2843 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2844
2845 msgid ""
2846 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2847 "try again."
2848 msgstr ""
2849 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2850 "ponownie."
2851
2852 msgid ""
2853 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2854 "Press OK to start upgrade."
2855 msgstr ""
2856 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2857 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2858
2859 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2860 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2861
2862 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2863 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2864
2865 msgid "[alternative edit]"
2866 msgstr "[edycja wybranych]"
2867
2868 msgid "[bouquet edit]"
2869 msgstr "[edycja bukietu]"
2870
2871 msgid "[favourite edit]"
2872 msgstr "[edycja ulubionych]"
2873
2874 msgid "[move mode]"
2875 msgstr "[tryb przesuwania]"
2876
2877 msgid "abort alternatives edit"
2878 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2879
2880 msgid "abort bouquet edit"
2881 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2882
2883 msgid "abort favourites edit"
2884 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2885
2886 msgid "about to start"
2887 msgstr "Jak rozpocząć"
2888
2889 msgid "add alternatives"
2890 msgstr "Dodaj wybrane"
2891
2892 msgid "add bouquet"
2893 msgstr "Dodaj bukiet"
2894
2895 msgid "add directory to playlist"
2896 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2897
2898 msgid "add file to playlist"
2899 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2900
2901 msgid "add files to playlist"
2902 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
2903
2904 msgid "add marker"
2905 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2906
2907 msgid "add recording (enter recording duration)"
2908 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2909
2910 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2911 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2912
2913 msgid "add recording (indefinitely)"
2914 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2915
2916 msgid "add recording (stop after current event)"
2917 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2918
2919 msgid "add service to bouquet"
2920 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2921
2922 msgid "add service to favourites"
2923 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2924
2925 msgid "add to parental protection"
2926 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2927
2928 msgid "advanced"
2929 msgstr "Zaawansowane"
2930
2931 msgid "alphabetic sort"
2932 msgstr "sortuj alfabetycznie"
2933
2934 msgid ""
2935 "are you sure you want to restore\n"
2936 "following backup:\n"
2937 msgstr ""
2938 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2939 "następującą kopie:\n"
2940
2941 msgid "back"
2942 msgstr "Wróć"
2943
2944 msgid "better"
2945 msgstr "Lepszy"
2946
2947 msgid "blacklist"
2948 msgstr "Czarna lista"
2949
2950 msgid "by Exif"
2951 msgstr "Przez Exif"
2952
2953 msgid "change recording (duration)"
2954 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2955
2956 msgid "change recording (endtime)"
2957 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2958
2959 msgid "circular left"
2960 msgstr "Kołój w lewo"
2961
2962 msgid "circular right"
2963 msgstr "Kołój w prawo"
2964
2965 msgid "clear playlist"
2966 msgstr "Wyczyśc playliste"
2967
2968 msgid "complex"
2969 msgstr "Złożony"
2970
2971 msgid "config menu"
2972 msgstr "Menu konfiguracji"
2973
2974 msgid "continue"
2975 msgstr "Kontynuuj"
2976
2977 msgid "copy to bouquets"
2978 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2979
2980 msgid "daily"
2981 msgstr "Codziennie"
2982
2983 msgid "delete"
2984 msgstr "Usuń"
2985
2986 msgid "delete cut"
2987 msgstr "Usuń wycięte"
2988
2989 msgid "delete playlist entry"
2990 msgstr "usuń wpis playlisty"
2991
2992 msgid "delete saved playlist"
2993 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
2994
2995 msgid "delete..."
2996 msgstr "Usuń..."
2997
2998 msgid "disable"
2999 msgstr "Wyłącz"
3000
3001 msgid "disable move mode"
3002 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3003
3004 msgid "disabled"
3005 msgstr "Wyłączone"
3006
3007 msgid "do not change"
3008 msgstr "Nie zmieniaj"
3009
3010 msgid "do nothing"
3011 msgstr "Nic nie rób"
3012
3013 msgid "don't record"
3014 msgstr "Nie nagrywaj"
3015
3016 msgid "done!"
3017 msgstr "Zrobione!"
3018
3019 msgid "edit alternatives"
3020 msgstr "Edytuj wybrane"
3021
3022 msgid "empty"
3023 msgstr "Puste"
3024
3025 msgid "enable"
3026 msgstr "Włączone"
3027
3028 msgid "enable bouquet edit"
3029 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3030
3031 msgid "enable favourite edit"
3032 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3033
3034 msgid "enable move mode"
3035 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3036
3037 msgid "enabled"
3038 msgstr "Włączone"
3039
3040 msgid "end alternatives edit"
3041 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3042
3043 msgid "end bouquet edit"
3044 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3045
3046 msgid "end cut here"
3047 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3048
3049 msgid "end favourites edit"
3050 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3051
3052 msgid "equal to Socket A"
3053 msgstr "Równaj do Gniazda A"
3054
3055 msgid "exit mediaplayer"
3056 msgstr "wyjdź z mediaplayera"
3057
3058 msgid "exit movielist"
3059 msgstr "wyjdź z listy filmów"
3060
3061 msgid "fine-tune your display"
3062 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3063
3064 msgid "free diskspace"
3065 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3066
3067 msgid "full /etc directory"
3068 msgstr "Pełen folder /etc"
3069
3070 msgid "go to deep standby"
3071 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3072
3073 msgid "go to standby"
3074 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3075
3076 msgid "hear radio..."
3077 msgstr "Słuchaj radia..."
3078
3079 msgid "help..."
3080 msgstr "Pomoc..."
3081
3082 msgid "hide extended description"
3083 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3084
3085 msgid "hide player"
3086 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3087
3088 msgid "horizontal"
3089 msgstr "Pozioma (H)"
3090
3091 msgid "hour"
3092 msgstr "Godzina"
3093
3094 msgid "hours"
3095 msgstr "Godziny"
3096
3097 msgid "immediate shutdown"
3098 msgstr "wyłącz natychmiast"
3099
3100 #, python-format
3101 msgid ""
3102 "incoming call!\n"
3103 "%s calls on %s!"
3104 msgstr ""
3105 "Przychodząca rozmowa!\n"
3106 "%s rozmowy włączone %s!"
3107
3108 msgid "init module"
3109 msgstr "Moduł init"
3110
3111 msgid "insert mark here"
3112 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
3113
3114 msgid "jump to listbegin"
3115 msgstr "skocz do początku listy"
3116
3117 msgid "jump to listend"
3118 msgstr "skocz do końca listy"
3119
3120 msgid "jump to next marked position"
3121 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3122
3123 msgid "jump to previous marked position"
3124 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3125
3126 msgid "leave movie player..."
3127 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3128
3129 msgid "left"
3130 msgstr "Lewo"
3131
3132 msgid "list style compact"
3133 msgstr "kompaktowy styl listy"
3134
3135 msgid "list style compact with description"
3136 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3137
3138 msgid "list style default"
3139 msgstr "domyślny styl listy"
3140
3141 msgid "list style single line"
3142 msgstr "styl listy pojedyńcza linia"
3143
3144 msgid "load playlist"
3145 msgstr "załaduj playliste"
3146
3147 msgid "locked"
3148 msgstr "Zablokowany"
3149
3150 msgid "loopthrough to socket A"
3151 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
3152
3153 msgid "manual"
3154 msgstr "Recznie"
3155
3156 msgid "menu"
3157 msgstr "menu"
3158
3159 msgid "mins"
3160 msgstr "min's"
3161
3162 msgid "minute"
3163 msgstr "Minuta"
3164
3165 msgid "minutes"
3166 msgstr "Minutach"
3167
3168 msgid "minutes and"
3169 msgstr "Koniec minut"
3170
3171 msgid "move PiP to main picture"
3172 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3173
3174 msgid "movie list"
3175 msgstr "lista filmów"
3176
3177 msgid "multinorm"
3178 msgstr "Multinorm"
3179
3180 msgid "never"
3181 msgstr "Nigdy"
3182
3183 msgid "next channel"
3184 msgstr "Nastepny kanał"
3185
3186 msgid "next channel in history"
3187 msgstr "Następny kanał w historii"
3188
3189 msgid "no"
3190 msgstr "Nie"
3191
3192 msgid "no HDD found"
3193 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3194
3195 msgid "no Picture found"
3196 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3197
3198 msgid "no module found"
3199 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3200
3201 msgid "no standby"
3202 msgstr "Bez stanu czuwania"
3203
3204 msgid "no timeout"
3205 msgstr "Bez końca"
3206
3207 msgid "none"
3208 msgstr "Żaden"
3209
3210 msgid "not locked"
3211 msgstr "Nie zablokowany"
3212
3213 msgid "nothing connected"
3214 msgstr "nic nie połączono"
3215
3216 msgid "off"
3217 msgstr "Wyłączony"
3218
3219 msgid "on"
3220 msgstr "Włączony"
3221
3222 msgid "once"
3223 msgstr "Raz"
3224
3225 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3226 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3227
3228 msgid "open servicelist"
3229 msgstr "Otwórz liste serwisów"
3230
3231 msgid "open servicelist(down)"
3232 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
3233
3234 msgid "open servicelist(up)"
3235 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
3236
3237 msgid "pass"
3238 msgstr "Hasło"
3239
3240 msgid "pause"
3241 msgstr "Pauza"
3242
3243 msgid "play entry"
3244 msgstr "wstęp odtwarzania"
3245
3246 msgid "play from next mark or playlist entry"
3247 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3248
3249 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3250 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3251
3252 msgid "please press OK when ready"
3253 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3254
3255 msgid "please wait, loading picture..."
3256 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3257
3258 msgid "previous channel"
3259 msgstr "Poprzedni kanał"
3260
3261 msgid "previous channel in history"
3262 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3263
3264 msgid "record"
3265 msgstr "Nagraj"
3266
3267 msgid "recording..."
3268 msgstr "Nagrywanie..."
3269
3270 msgid "remove after this position"
3271 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3272
3273 msgid "remove all alternatives"
3274 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3275
3276 msgid "remove all new found flags"
3277 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3278
3279 msgid "remove before this position"
3280 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3281
3282 msgid "remove entry"
3283 msgstr "Usuń wstęp"
3284
3285 msgid "remove from parental protection"
3286 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3287
3288 msgid "remove new found flag"
3289 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3290
3291 msgid "remove this mark"
3292 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3293
3294 msgid "repeated"
3295 msgstr "Powtórzone"
3296
3297 msgid "right"
3298 msgstr "Prawo"
3299
3300 msgid "save playlist"
3301 msgstr "zapisz playliste"
3302
3303 #, python-format
3304 msgid "scan done! %d services found!"
3305 msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!"
3306
3307 msgid "scan done! No service found!"
3308 msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!"
3309
3310 msgid "scan done! One service found!"
3311 msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!"
3312
3313 #, python-format
3314 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3315 msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!"
3316
3317 msgid "scan state"
3318 msgstr "Status skanowania"
3319
3320 msgid "second"
3321 msgstr "Drugi"
3322
3323 msgid "second cable of motorized LNB"
3324 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3325
3326 msgid "seconds"
3327 msgstr "Sekundy"
3328
3329 msgid "seconds."
3330 msgstr "Sekundy."
3331
3332 msgid "select movie"
3333 msgstr "wybierz film"
3334
3335 msgid "select the movie path"
3336 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
3337
3338 msgid "service pin"
3339 msgstr "Pin serwisu"
3340
3341 msgid "setup pin"
3342 msgstr "Pin ustawień"
3343
3344 msgid "show EPG..."
3345 msgstr "Pokaż EPG..."
3346
3347 msgid "show all"
3348 msgstr "pokaż wszystkie"
3349
3350 msgid "show alternatives"
3351 msgstr "Pokaż wybrane"
3352
3353 msgid "show event details"
3354 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3355
3356 msgid "show extended description"
3357 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
3358
3359 msgid "show first tag"
3360 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
3361
3362 msgid "show second tag"
3363 msgstr "pokaż drugą etykietę"
3364
3365 msgid "show shutdown menu"
3366 msgstr "pokaż menu wyłączania"
3367
3368 msgid "show single service EPG..."
3369 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
3370
3371 msgid "show tag menu"
3372 msgstr "pokaż etykietę menu"
3373
3374 msgid "show transponder info"
3375 msgstr "Pokaż info transpondera"
3376
3377 msgid "shuffle playlist"
3378 msgstr "tasuj playliste"
3379
3380 msgid "shutdown"
3381 msgstr "Wyłącz"
3382
3383 msgid "simple"
3384 msgstr "Prosty"
3385
3386 msgid "skip backward"
3387 msgstr "Skocz wstecz"
3388
3389 msgid "skip backward (enter time)"
3390 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
3391
3392 msgid "skip forward"
3393 msgstr "Skocz w przód"
3394
3395 msgid "skip forward (enter time)"
3396 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
3397
3398 msgid "sort by date"
3399 msgstr "sortuj poprzez datę"
3400
3401 msgid "standard"
3402 msgstr "standardowy"
3403
3404 msgid "standby"
3405 msgstr "Czuwanie"
3406
3407 msgid "start cut here"
3408 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3409
3410 msgid "start timeshift"
3411 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3412
3413 msgid "stereo"
3414 msgstr "Stereo"
3415
3416 msgid "stop PiP"
3417 msgstr "zatrzymaj PiP"
3418
3419 msgid "stop entry"
3420 msgstr "zatrzymaj wstęp"
3421
3422 msgid "stop recording"
3423 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3424
3425 msgid "stop timeshift"
3426 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3427
3428 msgid "swap PiP and main picture"
3429 msgstr "zmień PiP i  główny obraz"
3430
3431 msgid "switch to filelist"
3432 msgstr "Przeącz na liste plików"
3433
3434 msgid "switch to playlist"
3435 msgstr "Przełącz na playliste"
3436
3437 msgid "text"
3438 msgstr "Tekst"
3439
3440 msgid "this recording"
3441 msgstr "To nagranie"
3442
3443 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3444 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3445
3446 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3447 msgstr "przetkaj ucięty znak w aktualnej pozycji"
3448
3449 msgid "unknown service"
3450 msgstr "Nieznany serwis"
3451
3452 msgid "until restart"
3453 msgstr "Aż do startu"
3454
3455 msgid "user defined"
3456 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3457
3458 msgid "vertical"
3459 msgstr "Pionowa (V)"
3460
3461 msgid "view extensions..."
3462 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3463
3464 msgid "view recordings..."
3465 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3466
3467 msgid "wait for ci..."
3468 msgstr "Czekan na ci..."
3469
3470 msgid "wait for mmi..."
3471 msgstr "czekaj na mmi..."
3472
3473 msgid "waiting"
3474 msgstr "Oczekiwanie"
3475
3476 msgid "weekly"
3477 msgstr "Tygodniowy"
3478
3479 msgid "whitelist"
3480 msgstr "Biała lista"
3481
3482 msgid "yes"
3483 msgstr "Tak"
3484
3485 msgid "yes (keep feeds)"
3486 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3487
3488 msgid ""
3489 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3490 "assistance before rebooting your dreambox."
3491 msgstr ""
3492 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
3493 "serwisową przed ponownym uruchomieniem dreamboxa. "
3494
3495 msgid "zap"
3496 msgstr "Przełącz"
3497
3498 msgid "zapped"
3499 msgstr "Przełączony"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "\n"
3503 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "\n"
3506 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3507
3508 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3509 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3510
3511 #~ msgid "Games / Plugins"
3512 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3513
3514 #~ msgid "Movie Menu"
3515 #~ msgstr "Menu filmu"
3516
3517 #~ msgid "Startwizard"
3518 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3522 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3523 #~ "Error: "
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
3526 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
3527 #~ "Błąd: "
3528
3529 #~ msgid "VCR Switch"
3530 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "scan done!\n"
3534 #~ "%d services found!"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3537 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "scan done!\n"
3541 #~ "No service found!"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3544 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "scan done!\n"
3548 #~ "One service found!"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3551 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3555 #~ "%d services found!"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3558 #~ "%d znalezionych serwisów!"