Merge branch 'obi/master-20110412' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: pl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Edytuj adres aktualizacji."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Press OK on your remote control to continue."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Wciśnij OK aby kontynuować."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox settings."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your backups by date."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Przywróć kopie według daty."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Scan for local extensions and install them."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Select your backup device.\n"
102 "Current device: "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
106 "Aktualne urządzenie: "
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "System will restart after the restore!"
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
114
115 msgid ""
116 "\n"
117 "View, install and remove available or installed packages."
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
121
122 msgid " "
123 msgstr " "
124
125 msgid " Results"
126 msgstr " Wyniki"
127
128 msgid " extensions."
129 msgstr "Rozszerzenia"
130
131 msgid " ms"
132 msgstr " ms"
133
134 msgid " packages selected."
135 msgstr "Wybrane paczki"
136
137 msgid " updates available."
138 msgstr "Dostępne aktualizacje"
139
140 msgid " wireless networks found!"
141 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
142
143 #
144 msgid "#000000"
145 msgstr "#000000"
146
147 #
148 msgid "#0064c7"
149 msgstr "#0064c7"
150
151 #
152 msgid "#25062748"
153 msgstr "#25062748"
154
155 #
156 msgid "#389416"
157 msgstr "#389416"
158
159 #
160 msgid "#80000000"
161 msgstr "#80000000"
162
163 #
164 msgid "#80ffffff"
165 msgstr "#80ffffff"
166
167 #
168 msgid "#bab329"
169 msgstr "#bab329"
170
171 #
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 #
176 msgid "#ffffff"
177 msgstr "#ffffff"
178
179 #
180 msgid "#ffffffff"
181 msgstr "#ffffffff"
182
183 #
184 msgid "%H:%M"
185 msgstr "%H:%M"
186
187 #, python-format
188 msgid ""
189 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
190 "%s"
191 msgstr ""
192
193 #
194 #, python-format
195 msgid "%d jobs are running in the background!"
196 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
197
198 #
199 #, python-format
200 msgid "%d min"
201 msgstr "%d min"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d services found!"
206 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
207
208 #
209 msgid "%d.%B %Y"
210 msgstr "%d.%B %Y"
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid "%i ms"
215 msgstr "%i ms"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid ""
220 "%s\n"
221 "(%s, %d MB free)"
222 msgstr ""
223 "%s\n"
224 "(%s, %d MB wolne)"
225
226 #
227 #, python-format
228 msgid "%s (%s)\n"
229 msgstr "%s (%s)\n"
230
231 #, python-format
232 msgid "%s: %s at %s"
233 msgstr ""
234
235 #
236 msgid "(ZAP)"
237 msgstr "(Przełącz)"
238
239 #
240 msgid "(empty)"
241 msgstr "(puste)"
242
243 #
244 msgid "(show optional DVD audio menu)"
245 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
246
247 #
248 msgid "* Only available if more than one interface is active."
249 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
250
251 #
252 msgid "0"
253 msgstr "0"
254
255 #
256 msgid "1"
257 msgstr "1"
258
259 #
260 msgid "1 wireless network found!"
261 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
262
263 #
264 msgid "1.0"
265 msgstr "1.0"
266
267 #
268 msgid "1.1"
269 msgstr "1.1"
270
271 #
272 msgid "1.2"
273 msgstr "1.2"
274
275 #
276 msgid "12V output"
277 msgstr "Wyjście 12V"
278
279 #
280 msgid "13 V"
281 msgstr "13 V"
282
283 #
284 msgid "16:10"
285 msgstr "16:10"
286
287 #
288 msgid "16:10 Letterbox"
289 msgstr "16:10 Letterbox"
290
291 #
292 msgid "16:10 PanScan"
293 msgstr "16:10 PanScan"
294
295 #
296 msgid "16:9"
297 msgstr "16:9"
298
299 #
300 msgid "16:9 Letterbox"
301 msgstr "16:9 Letterbox"
302
303 #
304 msgid "16:9 always"
305 msgstr "16:9 zawsze"
306
307 #
308 msgid "18 V"
309 msgstr "18 V"
310
311 #
312 msgid "2"
313 msgstr "2"
314
315 #
316 msgid "3"
317 msgstr "3"
318
319 #
320 msgid "30 minutes"
321 msgstr "30 minut"
322
323 #
324 msgid "4"
325 msgstr "4"
326
327 #
328 msgid "4:3"
329 msgstr "4:3"
330
331 #
332 msgid "4:3 Letterbox"
333 msgstr "4:3 Letterbox"
334
335 #
336 msgid "4:3 PanScan"
337 msgstr "4:3 PanScan"
338
339 #
340 msgid "5"
341 msgstr "5"
342
343 #
344 msgid "5 minutes"
345 msgstr "5 minut"
346
347 #
348 msgid "6"
349 msgstr "6"
350
351 #
352 msgid "60 minutes"
353 msgstr "60 minut"
354
355 #
356 msgid "7"
357 msgstr "7"
358
359 #
360 msgid "8"
361 msgstr "8"
362
363 #
364 msgid "9"
365 msgstr "9"
366
367 #
368 msgid "<Current movielist location>"
369 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
370
371 #
372 msgid "<Default movie location>"
373 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
374
375 #
376 msgid "<Last timer location>"
377 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
378
379 #
380 msgid "<unknown>"
381 msgstr "<nieznany>"
382
383 #
384 msgid "??"
385 msgstr "??"
386
387 #
388 msgid "A"
389 msgstr "A"
390
391 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
392 msgstr ""
393
394 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
395 msgstr "Powrót do korzeni-Skórka .. lub starych dobrych czasów."
396
397 msgid "A basic ftp client"
398 msgstr "Podstawowy klient ftp"
399
400 msgid "A client for www.dyndns.org"
401 msgstr "Klient dla www.dyndns.org"
402
403 #
404 #, python-format
405 msgid ""
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
408 msgstr ""
409 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
410 "Czy zachować aktualną wersję?"
411
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
414
415 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
416 msgstr ""
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 msgstr ""
423 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
424 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
425
426 #
427 msgid ""
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 msgstr ""
431 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
432 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
433
434 #
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
437
438 msgid "A graphical EPG interface"
439 msgstr "Graficzny interfejs EPG"
440
441 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
442 msgstr ""
443
444 msgid "A graphical EPG interface."
445 msgstr "Graficzny interfejs EPG."
446
447 #
448 msgid ""
449 "A mount entry with this name already exists!\n"
450 "Update existing entry and continue?\n"
451 msgstr ""
452 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
453 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
454
455 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
456 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD od Kerni"
457
458 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
459 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD w tonacji starego aluminium od Kerni"
460
461 msgid "A nice looking skin from Kerni"
462 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka od Kerni"
463
464 #
465 #, python-format
466 msgid ""
467 "A record has been started:\n"
468 "%s"
469 msgstr ""
470 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
471 "%s"
472
473 #
474 msgid ""
475 "A recording is currently running.\n"
476 "What do you want to do?"
477 msgstr ""
478 "Nagrywanie w toku...\n"
479 "Co chcesz zrobić?"
480
481 #
482 msgid ""
483 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
484 "configure the positioner."
485 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
486
487 #
488 msgid ""
489 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
490 "start the satfinder."
491 msgstr ""
492 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
493 "sygnału."
494
495 #
496 #, python-format
497 msgid "A required tool (%s) was not found."
498 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
499
500 #
501 msgid "A search for available updates is currently in progress."
502 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
503
504 #
505 msgid ""
506 "A second configured interface has been found.\n"
507 "\n"
508 "Do you want to disable the second network interface?"
509 msgstr ""
510 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
511 "\n"
512 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
513
514 msgid "A simple downloading application for other plugins"
515 msgstr "Prosta aplikacja pobierania dla innych wtyczek"
516
517 #
518 msgid ""
519 "A sleep timer wants to set your\n"
520 "Dreambox to standby. Do that now?"
521 msgstr ""
522 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
523 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
524
525 #
526 msgid ""
527 "A sleep timer wants to shut down\n"
528 "your Dreambox. Shutdown now?"
529 msgstr ""
530 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
531 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
532
533 #
534 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
535 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
536
537 #
538 msgid ""
539 "A timer failed to record!\n"
540 "Disable TV and try again?\n"
541 msgstr ""
542 "Timer nie mógł nagrać!\n"
543 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
544
545 #
546 msgid "A/V Settings"
547 msgstr "Ustawienia A/V"
548
549 #
550 msgid "AA"
551 msgstr "AA"
552
553 #
554 msgid "AB"
555 msgstr "AB"
556
557 #
558 msgid "AC3 default"
559 msgstr "AC3 domyślnie"
560
561 #
562 msgid "AC3 downmix"
563 msgstr "AC3 downmix"
564
565 #
566 msgid "Abort"
567 msgstr "Przerwij"
568
569 #
570 msgid "Abort this Wizard."
571 msgstr "Opuść tego kreatora."
572
573 #
574 msgid "About"
575 msgstr "O tunerze..."
576
577 #
578 msgid "About..."
579 msgstr "Informacje o tunerze..."
580
581 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
582 msgstr "Dostęp do ARD-Mediathek"
583
584 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
585 msgstr "Dostęp online do bazy danych wideo ARD-Mediathek"
586
587 #
588 msgid "Accesspoint:"
589 msgstr "Punkt dostępowy:"
590
591 #
592 msgid "Action on long powerbutton press"
593 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
594
595 #
596 msgid "Action on short powerbutton press"
597 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
598
599 #
600 msgid "Action:"
601 msgstr "Akcja:"
602
603 #
604 msgid "Activate Picture in Picture"
605 msgstr "Aktywuj PiP"
606
607 #
608 msgid "Activate network settings"
609 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
610
611 #
612 msgid "Active"
613 msgstr "Aktywny"
614
615 #
616 msgid ""
617 "Active/\n"
618 "Inactive"
619 msgstr ""
620 "Aktywny/\n"
621 "Niekatywny"
622
623 #
624 msgid "Adapter settings"
625 msgstr "Ustawienia adaptera"
626
627 #
628 msgid "Add"
629 msgstr "Dodaj"
630
631 #
632 msgid "Add Bookmark"
633 msgstr "Dodaj zakładkę"
634
635 #
636 msgid "Add WLAN configuration?"
637 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
638
639 #
640 msgid "Add a mark"
641 msgstr "Dodaj znacznik"
642
643 #
644 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
645 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
646
647 #
648 msgid "Add a new title"
649 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
650
651 #
652 msgid "Add network configuration?"
653 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
654
655 #
656 msgid "Add new AutoTimer"
657 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
658
659 #
660 msgid "Add new network mount point"
661 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
662
663 #
664 msgid "Add timer"
665 msgstr "Dodaj timer"
666
667 #
668 msgid "Add timer as disabled on conflict"
669 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
670
671 #
672 msgid "Add title"
673 msgstr "Dodaj tytuł"
674
675 #
676 msgid "Add to bouquet"
677 msgstr "Dodaj do bukietu"
678
679 #
680 msgid "Add to favourites"
681 msgstr "Dodaj do ulubionych"
682
683 #
684 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
685 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
686
687 #
688 msgid "Added: "
689 msgstr "Dodano: "
690
691 #
692 msgid ""
693 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
694 "enabled."
695 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
696
697 #
698 msgid "Adds network configuration if enabled."
699 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
700
701 #
702 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
703 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
704
705 #
706 msgid ""
707 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
708 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
709 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
710 "test screens."
711 msgstr ""
712 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
713 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
714 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
715 "zobaczyć inny testowy ekran."
716
717 msgid "Adult streaming plugin"
718 msgstr "Wtyczka dla dorosłych"
719
720 msgid "Adult streaming plugin."
721 msgstr "Wtyczka dla dorosłych."
722
723 #
724 msgid "Advanced Options"
725 msgstr "Zaawansowane Opcje"
726
727 #
728 msgid "Advanced Software"
729 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
730
731 #
732 msgid "Advanced Software Plugin"
733 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
734
735 #
736 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
737 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
738
739 #
740 msgid "Advanced Video Setup"
741 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
742
743 #
744 msgid "Advanced restore"
745 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
746
747 msgid ""
748 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
749 "standby-mode."
750 msgstr ""
751 "Po zaniku zasilania lub restarcie, funkcja StartupToStandby przełączy "
752 "Dreamboxa do trybu czuwania."
753
754 #
755 msgid "After event"
756 msgstr "Po wydarzeniu"
757
758 #
759 msgid ""
760 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
761 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
762 msgstr ""
763 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
764 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
765 "Dreamboxa."
766
767 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
768 msgstr "Wyczka kontroli skóry Ai.HD"
769
770 #
771 msgid "Album"
772 msgstr "Album"
773
774 #
775 msgid "All"
776 msgstr "Wszystkie"
777
778 #
779 msgid "All Satellites"
780 msgstr "Wszystkie satelity"
781
782 #
783 msgid "All Time"
784 msgstr "Cały czas"
785
786 #
787 msgid "All non-repeating timers"
788 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
789
790 #
791 msgid "Allow zapping via Webinterface"
792 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
793
794 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
795 msgstr "Umożliwia wykonanie TuxboxPlugins."
796
797 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
798 msgstr "Pozwala użytkownikowi na pobieranie w tle plików z rapidshare."
799
800 #
801 msgid "Alpha"
802 msgstr "Przezroczystość"
803
804 #
805 msgid "Alternative radio mode"
806 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
807
808 #
809 msgid "Alternative services tuner priority"
810 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
811
812 msgid "Always ask"
813 msgstr "Zawsze pytaj"
814
815 #
816 msgid "Always ask before sending"
817 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
818
819 #
820 msgid "Ammount of recordings left"
821 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
822
823 #
824 msgid "An empty filename is illegal."
825 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
826
827 #
828 msgid "An error occured."
829 msgstr "Wystąpił błąd."
830
831 #
832 msgid "An unknown error occured!"
833 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
834
835 #
836 msgid "Anonymize crashlog?"
837 msgstr "Anonimowy crashlog"
838
839 #
840 msgid "Arabic"
841 msgstr "Arabski"
842
843 #
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
849 "\n"
850
851 #
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to delete\n"
854 "following backup:\n"
855 msgstr ""
856 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
857 "tą kopię zapasową:\n"
858
859 #
860 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
861 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
862
863 #
864 msgid ""
865 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
869 "\n"
870
871 #
872 msgid ""
873 "Are you sure you want to restore\n"
874 "following backup:\n"
875 msgstr ""
876 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
877 "daną kopię:\n"
878
879 #
880 msgid ""
881 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
882 "Enigma2 will restart after the restore"
883 msgstr ""
884 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
885 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
886
887 #
888 msgid ""
889 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
893 "\n"
894
895 #
896 msgid "Artist"
897 msgstr "Artysta"
898
899 #
900 msgid "Ascending"
901 msgstr "Rosnąco"
902
903 #
904 msgid "Ask before shutdown:"
905 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
906
907 #
908 msgid "Ask user"
909 msgstr "Zapytaj użytkownika"
910
911 #
912 msgid "Aspect Ratio"
913 msgstr "Format obrazu:"
914
915 msgid "Aspect ratio"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
919 msgstr "Przypisywanie dostawców / usług / CAID do modułu CI"
920
921 msgid "Atheros"
922 msgstr "Atheros"
923
924 #
925 msgid "Audio"
926 msgstr "Dźwięk"
927
928 #
929 msgid "Audio Options..."
930 msgstr "Opcje Dźwięku..."
931
932 msgid "Audio PID"
933 msgstr ""
934
935 #
936 msgid "Audio Sync"
937 msgstr "Audio Sync"
938
939 #
940 msgid "Audio Sync Setup"
941 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
942
943 msgid ""
944 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
945 "synchronous to the picture."
946 msgstr ""
947 "AudoSync pozwala na opóźnienia dźwięku (Bitstream / PCM), synchronizuje sie "
948 "do obrazu."
949
950 #
951 msgid "Australia"
952 msgstr "Australia"
953
954 #
955 msgid "Author: "
956 msgstr "Autor: "
957
958 #
959 msgid "Authoring mode"
960 msgstr "Tryb autoringu"
961
962 #
963 msgid "Auto"
964 msgstr "Auto"
965
966 #
967 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
968 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
969
970 #
971 msgid "Auto flesh"
972 msgstr "Auto flesh"
973
974 #
975 msgid "Auto scart switching"
976 msgstr "Auto przełączanie scart"
977
978 #
979 msgid "AutoTimer Editor"
980 msgstr "Edytor AutoTimera"
981
982 #
983 msgid "AutoTimer Filters"
984 msgstr "Filtry AutoTimera"
985
986 #
987 msgid "AutoTimer Services"
988 msgstr "Serwisy AutoTimera"
989
990 #
991 msgid "AutoTimer Settings"
992 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
993
994 #
995 msgid "AutoTimer overview"
996 msgstr "Przegląd AutoTimera"
997
998 msgid ""
999 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1000 "criteria."
1001 msgstr ""
1002 "AutoTimer skanuje EPG i tworzy Timery w zależności od zdefiniowanych przez "
1003 "użytkownika kryteriów."
1004
1005 msgid "AutoTimer was added successfully"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "AutoTimer was removed"
1012 msgstr ""
1013
1014 #
1015 msgid "Automatic"
1016 msgstr "Automatycznie"
1017
1018 #
1019 msgid "Automatic Scan"
1020 msgstr "Automatyczne skanowanie"
1021
1022 msgid "Automatic volume adjustment"
1023 msgstr "Automatyczna regulacja głośności"
1024
1025 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1026 msgstr "Automatyczna regulacja głośności dla kanałów w AC3 / DTS."
1027
1028 msgid "Automatically change video resolution"
1029 msgstr "Automatyczna zmiana rozdzielczości wideo"
1030
1031 msgid ""
1032 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1033 "resolution you are watching."
1034 msgstr ""
1035 "Automatycznie zmienia rozdzielczości w zależności od rozdzielczości wideo "
1036 "jaką oglądasz."
1037
1038 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1039 msgstr "Automatycznie tworzy timery na podstawie słów kluczowych"
1040
1041 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1042 msgstr "Automatycznie informuje o niskim poziomie pamięci wewnętrznej"
1043
1044 msgid "Automatically refresh EPG"
1045 msgstr "Automatyczne odświeżanie EPG"
1046
1047 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1048 msgstr "Automatyczne wysyłanie crash logów do Dream Multimedia"
1049
1050 #
1051 #, python-format
1052 msgid ""
1053 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1054 "Is %s ok?"
1055 msgstr ""
1056 "Tryb testowy autoresolution:\n"
1057 "Jest %s ok?"
1058
1059 #
1060 msgid "Autoresolution Switch"
1061 msgstr "Włącznik autoresolution"
1062
1063 #
1064 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1065 msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
1066
1067 #
1068 msgid "Autoresolution settings"
1069 msgstr "Ustawienia Autoresolution"
1070
1071 #
1072 msgid "Autoresolution videomode setup"
1073 msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
1074
1075 #
1076 msgid "Autos & Vehicles"
1077 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1078
1079 #
1080 msgid "Autowrite timer"
1081 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1082
1083 #
1084 msgid "Available format variables"
1085 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1086
1087 #
1088 msgid "B"
1089 msgstr "B"
1090
1091 #
1092 msgid "BA"
1093 msgstr "BA"
1094
1095 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1096 msgstr "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1097
1098 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1099 msgstr "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1100
1101 #
1102 msgid "BB"
1103 msgstr "BB"
1104
1105 #
1106 msgid "BER"
1107 msgstr "BER"
1108
1109 #
1110 msgid "BER:"
1111 msgstr "BER:"
1112
1113 #
1114 msgid "Back"
1115 msgstr "Powrót"
1116
1117 msgid "Back, lower USB Slot"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Back, upper USB Slot"
1121 msgstr ""
1122
1123 #
1124 msgid "Background"
1125 msgstr "Tło"
1126
1127 #
1128 msgid "Backup done."
1129 msgstr "Kopia skończona."
1130
1131 #
1132 msgid "Backup failed."
1133 msgstr "Kopia nieudana."
1134
1135 #
1136 msgid "Backup is running..."
1137 msgstr "Tworzenie kopii..."
1138
1139 #
1140 msgid "Backup system settings"
1141 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1142
1143 #
1144 msgid "Band"
1145 msgstr "Pasmo"
1146
1147 #
1148 msgid "Bandwidth"
1149 msgstr "Szerokie pasmo"
1150
1151 #
1152 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1153 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1154
1155 #
1156 msgid "Begin of timespan"
1157 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1158
1159 #
1160 msgid "Begin time"
1161 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1162
1163 #
1164 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1165 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1166
1167 #
1168 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1169 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1170
1171 #
1172 msgid "Behavior when a movie is started"
1173 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1174
1175 #
1176 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1177 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1178
1179 #
1180 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1181 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1182
1183 #
1184 msgid "Bitrate:"
1185 msgstr "Bitrate:"
1186
1187 #
1188 msgid "Block noise reduction"
1189 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1190
1191 #
1192 msgid "Blue boost"
1193 msgstr "Niebieski"
1194
1195 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1196 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi"
1197
1198 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1199 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi."
1200
1201 #
1202 msgid "Bookmarks"
1203 msgstr "Zakładki"
1204
1205 #
1206 msgid "Bouquets"
1207 msgstr "Bukiety"
1208
1209 #
1210 msgid "Brazil"
1211 msgstr "Brazylia"
1212
1213 #
1214 msgid "Brightness"
1215 msgstr "Jasność"
1216
1217 msgid ""
1218 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1219 "conection."
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Browse for and connect to network shares"
1223 msgstr "Przeglądaj i łącz się do udziałów sieciowych"
1224
1225 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1226 msgstr "Przeglądaj udziały NFS / CIFS i podłącz się do nich."
1227
1228 #
1229 msgid "Browse network neighbourhood"
1230 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1231
1232 #
1233 msgid "Burn DVD"
1234 msgstr "Wypal DVD"
1235
1236 #
1237 msgid "Burn existing image to DVD"
1238 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1239
1240 msgid "Burn to DVD"
1241 msgstr "Wypal na DVD..."
1242
1243 msgid "Burn your recordings to DVD"
1244 msgstr "Wypal swoje nagrania na DVD"
1245
1246 #
1247 msgid "Bus: "
1248 msgstr "Bus:"
1249
1250 msgid ""
1251 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1252 "dates."
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid ""
1256 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1257 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1258 "about the same conflict over and over."
1259 msgstr ""
1260
1261 #
1262 msgid ""
1263 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1264 "displayed."
1265 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1266
1267 #
1268 msgid "C"
1269 msgstr "C"
1270
1271 #
1272 msgid "C-Band"
1273 msgstr "Pasmo C"
1274
1275 msgid "CDInfo"
1276 msgstr "CDInfo"
1277
1278 msgid ""
1279 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1280 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1281 msgstr ""
1282 "CDInfo umożliwia gromadzenie albumów i utworów z CDDB i CD-Text podczas "
1283 "odtwarzania płyt Audio CD w Media playerze."
1284
1285 #
1286 msgid "CI assignment"
1287 msgstr "Zadania CI"
1288
1289 #
1290 msgid "CIFS share"
1291 msgstr "Podział CIFS"
1292
1293 #
1294 msgid "CVBS"
1295 msgstr "CVBS"
1296
1297 #
1298 msgid "Cable"
1299 msgstr "Kablówka"
1300
1301 #
1302 msgid "Cache Thumbnails"
1303 msgstr "Przechowuj miniatury"
1304
1305 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1306 msgstr "Monitor rozmów dla NCID-bazowych powiadomieniach połączenia"
1307
1308 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1309 msgstr "Callmonitor dla routerów Fritz!Box"
1310
1311 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1312 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1313
1314 #
1315 msgid "Canada"
1316 msgstr "Kanada"
1317
1318 #
1319 msgid "Cancel"
1320 msgstr "Anuluj"
1321
1322 #
1323 msgid "Capacity: "
1324 msgstr "Pojemność:"
1325
1326 #
1327 msgid "Card"
1328 msgstr "Karta"
1329
1330 #
1331 msgid "Catalan"
1332 msgstr "Hiszpański"
1333
1334 #
1335 msgid "Center screen at the lower border"
1336 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1337
1338 #
1339 msgid "Center screen at the upper border"
1340 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1341
1342 #
1343 msgid "Change active delay"
1344 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1345
1346 #
1347 msgid "Change bouquets in quickzap"
1348 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1349
1350 #
1351 msgid "Change default recording offset?"
1352 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1353
1354 #
1355 msgid "Change hostname"
1356 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1357
1358 #
1359 msgid "Change pin code"
1360 msgstr "Zmień kod pin"
1361
1362 msgid "Change service PIN"
1363 msgstr "Zmień PIN serwisu"
1364
1365 msgid "Change service PINs"
1366 msgstr "Zmień PINy serwisu"
1367
1368 msgid "Change setup PIN"
1369 msgstr "Zmień konfigurację PIN"
1370
1371 #
1372 msgid "Change step size"
1373 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1374
1375 #
1376 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1377 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1378
1379 msgid "Changelog"
1380 msgstr "Lista zmian"
1381
1382 #
1383 msgid "Channel"
1384 msgstr "Wybierz kanał"
1385
1386 #
1387 msgid "Channel Selection"
1388 msgstr "Wybór kanału"
1389
1390 #
1391 msgid "Channel audio:"
1392 msgstr "Kanał audio:"
1393
1394 #
1395 msgid "Channel not in services list"
1396 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1397
1398 #
1399 msgid "Channel:"
1400 msgstr "Kanał:"
1401
1402 #
1403 msgid "Channellist menu"
1404 msgstr "Menu listy kanałów"
1405
1406 #
1407 msgid "Channels"
1408 msgstr "Kanały"
1409
1410 #
1411 msgid "Chap."
1412 msgstr "Rozdz."
1413
1414 #
1415 msgid "Chapter"
1416 msgstr "Rozdział"
1417
1418 #
1419 msgid "Chapter:"
1420 msgstr "Rozdział:"
1421
1422 #
1423 msgid "Check"
1424 msgstr "Sprawdź"
1425
1426 #
1427 msgid "Checking Filesystem..."
1428 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1429
1430 #
1431 msgid "Choose Tuner"
1432 msgstr "Wybierz tuner"
1433
1434 #
1435 msgid "Choose a wireless network"
1436 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1437
1438 #
1439 msgid "Choose backup files"
1440 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1441
1442 #
1443 msgid "Choose backup location"
1444 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1445
1446 #
1447 msgid "Choose bouquet"
1448 msgstr "Wybierz bukiet"
1449
1450 msgid "Choose image to download"
1451 msgstr "Wybierz Image do pobrania"
1452
1453 #
1454 msgid "Choose target folder"
1455 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1456
1457 #
1458 msgid "Choose upgrade source"
1459 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1460
1461 #
1462 msgid "Choose your Skin"
1463 msgstr "Wybierz Skina"
1464
1465 #
1466 msgid "Circular left"
1467 msgstr "Kołój w lewo"
1468
1469 #
1470 msgid "Circular right"
1471 msgstr "Kołój w prawo"
1472
1473 #
1474 msgid "Classic"
1475 msgstr "Klasyczny"
1476
1477 #
1478 msgid "Cleanup"
1479 msgstr "Czyść"
1480
1481 #
1482 msgid "Cleanup Wizard"
1483 msgstr "Kreator czyszczenia"
1484
1485 #
1486 msgid "Cleanup Wizard settings"
1487 msgstr "Kreator czyszczenia"
1488
1489 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1490 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie"
1491
1492 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1493 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie."
1494
1495 #
1496 msgid "CleanupWizard"
1497 msgstr "Kreator czyszczenia"
1498
1499 #
1500 msgid "Clear before scan"
1501 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1502
1503 #
1504 msgid "Clear history on Exit:"
1505 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1506
1507 #
1508 msgid "Clear log"
1509 msgstr "Wyczyść log"
1510
1511 #
1512 msgid "Close"
1513 msgstr "Zamknij"
1514
1515 #
1516 msgid "Close and forget changes"
1517 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1518
1519 #
1520 msgid "Close and save changes"
1521 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1522
1523 #
1524 msgid "Close title selection"
1525 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1526
1527 msgid "Code rate HP"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Code rate LP"
1531 msgstr ""
1532
1533 #
1534 msgid "Code rate high"
1535 msgstr "Poziom kodu wysoki"
1536
1537 #
1538 msgid "Code rate low"
1539 msgstr "Poziom kodu niski"
1540
1541 #
1542 msgid "Coderate HP"
1543 msgstr "Poziom kodu HP"
1544
1545 #
1546 msgid "Coderate LP"
1547 msgstr "Poziom kodu LP"
1548
1549 #
1550 msgid "Collection name"
1551 msgstr "Nazwa kolekcji"
1552
1553 #
1554 msgid "Collection settings"
1555 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1556
1557 #
1558 msgid "Color Format"
1559 msgstr "Format kolorów"
1560
1561 #
1562 msgid "Comedy"
1563 msgstr "Komedia"
1564
1565 #
1566 msgid "Command execution..."
1567 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1568
1569 #
1570 msgid "Command order"
1571 msgstr "Kolejność poleceń"
1572
1573 #
1574 msgid "Committed DiSEqC command"
1575 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1576
1577 #
1578 msgid "Common Interface"
1579 msgstr "Moduł Dostępu"
1580
1581 #
1582 msgid "Common Interface Assignment"
1583 msgstr "Zadania Modułu CI"
1584
1585 #
1586 msgid "CommonInterface"
1587 msgstr "Moduł CI"
1588
1589 #
1590 msgid "Communication"
1591 msgstr "Komunikacja"
1592
1593 #
1594 msgid "Compact Flash"
1595 msgstr "Compact Flash"
1596
1597 #
1598 msgid "Complete"
1599 msgstr "Zakończ"
1600
1601 #
1602 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1603 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1604
1605 msgid "Composition of the recording filenames"
1606 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1607
1608 #
1609 msgid "Configuration Mode"
1610 msgstr "Tryb konfiguracji"
1611
1612 #
1613 msgid "Configuration for the Webinterface"
1614 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1615
1616 #
1617 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1618 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1619
1620 #
1621 msgid "Configure interface"
1622 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1623
1624 #
1625 msgid "Configure nameservers"
1626 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1627
1628 msgid "Configure your WLAN network interface"
1629 msgstr "Konfiguracja karty sieciowej WLAN"
1630
1631 #
1632 msgid "Configure your internal LAN"
1633 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1634
1635 #
1636 msgid "Configure your network again"
1637 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1638
1639 #
1640 msgid "Configure your wireless LAN again"
1641 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1642
1643 #
1644 msgid "Configuring"
1645 msgstr "Konfigurowanie"
1646
1647 #
1648 msgid "Conflicting timer"
1649 msgstr "Konflikt timera"
1650
1651 #
1652 msgid "Connect"
1653 msgstr "Połącz"
1654
1655 #
1656 msgid "Connect to a Wireless Network"
1657 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1658
1659 #
1660 msgid "Connected to"
1661 msgstr "Podłączony do"
1662
1663 #
1664 msgid "Connected!"
1665 msgstr "Połączony!"
1666
1667 #
1668 msgid "Constellation"
1669 msgstr "Konstelacja"
1670
1671 #
1672 msgid "Content does not fit on DVD!"
1673 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1674
1675 #
1676 msgid "Continue"
1677 msgstr "Kontynuuj"
1678
1679 #
1680 msgid "Continue in background"
1681 msgstr "Kontynuuj w tle"
1682
1683 #
1684 msgid "Continue playing"
1685 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1686
1687 #
1688 msgid "Contrast"
1689 msgstr "Kontrast"
1690
1691 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1692 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową."
1693
1694 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1695 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową"
1696
1697 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1698 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE"
1699
1700 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1701 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE."
1702
1703 msgid "Control your internal system fan."
1704 msgstr "Sterowanie wewnętrznego wentylatora."
1705
1706 msgid "Control your kids's tv usage"
1707 msgstr "Zarządzaj kotrolą rodzicielską"
1708
1709 msgid "Control your system fan"
1710 msgstr "Sterowanie wentylatorem systemu."
1711
1712 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1713 msgstr "Kopiuj, zmieniaj nazwy, usuwaj, przenoś pliki lokalne na Dreambox."
1714
1715 #
1716 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1717 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1718
1719 #
1720 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1721 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1722
1723 #
1724 msgid "Could not open Picture in Picture"
1725 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1726
1727 #
1728 #, python-format
1729 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1730 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1731
1732 #, python-format
1733 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #
1737 msgid "Crashlog settings"
1738 msgstr "Ustawienia crashlog"
1739
1740 #
1741 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1742 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1743
1744 #
1745 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1746 msgstr "Ustawienia crashlog"
1747
1748 #
1749 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1750 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1751
1752 #
1753 msgid ""
1754 "Crashlogs found!\n"
1755 "Send them to Dream Multimedia?"
1756 msgstr ""
1757 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1758 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1759
1760 #
1761 msgid "Create DVD-ISO"
1762 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1763
1764 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1765 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD na twardym dysku DreamBoxa."
1766
1767 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1768 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD"
1769
1770 #
1771 msgid "Create a new AutoTimer."
1772 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1773
1774 #
1775 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1776 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1777
1778 #
1779 msgid "Create a new timer using the wizard"
1780 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1781
1782 #
1783 msgid "Create movie folder failed"
1784 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1785
1786 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1787 msgstr "Tworzy zdjęciowy podgląd twoich filmów"
1788
1789 msgid "Create remote timers"
1790 msgstr "Tworzenie zdalnych Timerów"
1791
1792 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1793 msgstr "Zdalne tworzenie Timerów na Dreamboxach."
1794
1795 #
1796 #, python-format
1797 msgid "Creating directory %s failed."
1798 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1799
1800 #
1801 msgid "Creating partition failed"
1802 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1803
1804 #
1805 msgid "Croatian"
1806 msgstr "Chorwacki"
1807
1808 #
1809 msgid "Current Transponder"
1810 msgstr "Aktualny Transponder"
1811
1812 msgid "Current device: "
1813 msgstr "Obecne urządzenia:"
1814
1815 #
1816 msgid "Current settings:"
1817 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1818
1819 #
1820 msgid "Current value: "
1821 msgstr "Obecna wartość: "
1822
1823 #
1824 msgid "Current version:"
1825 msgstr "Aktualna wersja:"
1826
1827 msgid "Currently installed image"
1828 msgstr "Aktualnie zainstalowane Image"
1829
1830 #
1831 #, python-format
1832 msgid "Custom (%s)"
1833 msgstr "Zwykły (%s)"
1834
1835 #
1836 msgid "Custom location"
1837 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1838
1839 #
1840 msgid "Custom offset"
1841 msgstr "Niestandardowy offset"
1842
1843 #
1844 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1845 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1846
1847 #
1848 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1849 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1850
1851 #
1852 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1853 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1854
1855 #
1856 msgid "Customize"
1857 msgstr "Konfiguracja"
1858
1859 msgid "Customize Vali-XD skins"
1860 msgstr "Dostosuj skórki Vali-XD"
1861
1862 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1863 msgstr "Dostosuj przez siebie skórki Vali-XD."
1864
1865 #
1866 msgid "Cut"
1867 msgstr "Wytnij"
1868
1869 msgid "Cut your movies"
1870 msgstr "Przycinaj swoje filmy"
1871
1872 msgid "Cut your movies."
1873 msgstr "Przycinaj swoje filmy."
1874
1875 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1876 msgstr "CutListEditor pozwala na edycję filmów"
1877
1878 msgid ""
1879 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1880 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1881 "cut'.\n"
1882 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1883 msgstr ""
1884 "CutListEditor pozwala na edycję filmów.\n"
1885 "Zaznacz odkąd chcesz wyciąć. Naciśnij przycisk OK, wybierz opcję \"rozpocząć "
1886 "cięcie.\n"
1887 "Następnie zaznacz koniec, naciśnij OK, wybierz \"koniec cięcia\". To "
1888 "wszystko."
1889
1890 #
1891 msgid "Cutlist editor..."
1892 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1893
1894 #
1895 msgid "Czech"
1896 msgstr "Czeski"
1897
1898 #
1899 msgid "Czech Republic"
1900 msgstr "Czechy"
1901
1902 #
1903 msgid "D"
1904 msgstr "D"
1905
1906 #
1907 msgid "DHCP"
1908 msgstr "DHCP"
1909
1910 #
1911 msgid "DUAL LAYER DVD"
1912 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1913
1914 #
1915 msgid "DVB-S"
1916 msgstr "DVB-S"
1917
1918 #
1919 msgid "DVB-S2"
1920 msgstr "DVB-S2"
1921
1922 msgid "DVD Drive"
1923 msgstr ""
1924
1925 #
1926 msgid "DVD File Browser"
1927 msgstr "Przeglądarka DVD"
1928
1929 #
1930 msgid "DVD Player"
1931 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1932
1933 #
1934 msgid "DVD Titlelist"
1935 msgstr "Tytuły DVD"
1936
1937 #
1938 msgid "DVD media toolbox"
1939 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1940
1941 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1942 msgstr "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie"
1943
1944 msgid ""
1945 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1946 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1947 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1948 msgstr ""
1949 "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie.\n"
1950 "Za pomocą DVDPlayer można odtwarzać filmy DVD na Dreambox z czytnikiem DVD "
1951 "lub z pliku iso oraz foldera VIDEO_TS na dysku twardym lub z sieci."
1952
1953 #
1954 msgid "Danish"
1955 msgstr "Duński"
1956
1957 #
1958 msgid "Date"
1959 msgstr "Data"
1960
1961 #
1962 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1963 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1964
1965 #
1966 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1967 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1968
1969 #
1970 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1971 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1972
1973 #
1974 msgid "Decrease delay"
1975 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1976
1977 #
1978 #, python-format
1979 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1980 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1981
1982 #
1983 msgid "Deep Standby"
1984 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1985
1986 #
1987 msgid "Default"
1988 msgstr "Domyślny"
1989
1990 #
1991 msgid "Default Settings"
1992 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1993
1994 #
1995 msgid "Default movie location"
1996 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1997
1998 #
1999 msgid "Default services lists"
2000 msgstr "Standardowa lista serwisów"
2001
2002 #
2003 msgid "Defaults"
2004 msgstr "Domyślne"
2005
2006 msgid "Define a startup service"
2007 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe"
2008
2009 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2010 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe dla Twojego Dreamboxa."
2011
2012 #
2013 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2014 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
2015
2016 #
2017 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2018 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
2019
2020 #
2021 msgid "Delay"
2022 msgstr "Opóźnienie"
2023
2024 #
2025 msgid "Delay x seconds after service started"
2026 msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
2027
2028 #
2029 msgid "Delete"
2030 msgstr "Usuń"
2031
2032 #
2033 msgid "Delete crashlogs"
2034 msgstr "Usuń crashlogi"
2035
2036 #
2037 msgid "Delete entry"
2038 msgstr "Skasuj wpis"
2039
2040 #
2041 msgid "Delete failed!"
2042 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
2043
2044 #
2045 msgid "Delete mount"
2046 msgstr "Usuń montowanie"
2047
2048 #
2049 #, python-format
2050 msgid ""
2051 "Delete no more configured satellite\n"
2052 "%s?"
2053 msgstr ""
2054 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
2055 "%s?"
2056
2057 #
2058 msgid "Descending"
2059 msgstr "Malejąco"
2060
2061 #
2062 msgid "Description"
2063 msgstr "Opis"
2064
2065 #
2066 msgid "Deselect"
2067 msgstr "Odznacz"
2068
2069 msgid "Details for plugin: "
2070 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
2071
2072 #
2073 msgid "Detected HDD:"
2074 msgstr "Wykryto Hdd:"
2075
2076 #
2077 msgid "Detected NIMs:"
2078 msgstr "Wykryto NIMs:"
2079
2080 #
2081 msgid "DiSEqC"
2082 msgstr "DiSEqC"
2083
2084 #
2085 msgid "DiSEqC A/B"
2086 msgstr "DiSEqC A/B"
2087
2088 #
2089 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2090 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2091
2092 #
2093 msgid "DiSEqC mode"
2094 msgstr "Tryb DiSEqC"
2095
2096 #
2097 msgid "DiSEqC repeats"
2098 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
2099
2100 #
2101 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2102 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
2103
2104 #
2105 msgid "Dialing:"
2106 msgstr "Wybieranie:"
2107
2108 #
2109 msgid "Digital contour removal"
2110 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2111
2112 #
2113 msgid "Dir:"
2114 msgstr "Katalog:"
2115
2116 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2117 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie filmów z YouTube"
2118
2119 #
2120 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2121 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2122
2123 #
2124 #, python-format
2125 msgid "Directory %s nonexistent."
2126 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2127
2128 #
2129 msgid "Directory browser"
2130 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2131
2132 #
2133 msgid "Disable"
2134 msgstr "Wyłącz"
2135
2136 #
2137 msgid "Disable Picture in Picture"
2138 msgstr "Wyłącz PiP"
2139
2140 #
2141 msgid "Disable crashlog reporting"
2142 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2143
2144 #
2145 msgid "Disable timer"
2146 msgstr "Wyłącz timer"
2147
2148 #
2149 msgid "Disabled"
2150 msgstr "Wyłączone"
2151
2152 #
2153 msgid "Discard changes and close plugin"
2154 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2155
2156 #
2157 msgid "Discard changes and close screen"
2158 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2159
2160 #
2161 msgid "Disconnect"
2162 msgstr "Rozłącz"
2163
2164 #
2165 msgid "Dish"
2166 msgstr "Antena"
2167
2168 #
2169 msgid "Display 16:9 content as"
2170 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2171
2172 #
2173 msgid "Display 4:3 content as"
2174 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2175
2176 #
2177 msgid "Display >16:9 content as"
2178 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2179
2180 #
2181 msgid "Display Setup"
2182 msgstr "Ustawienia OLED"
2183
2184 #
2185 msgid "Display and Userinterface"
2186 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2187
2188 #
2189 msgid "Display search results by:"
2190 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2191
2192 msgid "Display your photos on the TV"
2193 msgstr "Wyświetlanie zdjęć na ekranie telewizora"
2194
2195 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2196 msgstr "Wyświetla napisy z InternetMovieDatabase"
2197
2198 #
2199 #, python-format
2200 msgid ""
2201 "Do you really want to REMOVE\n"
2202 "the plugin \"%s\"?"
2203 msgstr ""
2204 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2205 "plugina \"%s\"?"
2206
2207 #
2208 msgid ""
2209 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2210 "This could take lots of time!"
2211 msgstr ""
2212 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2213 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2214
2215 #, python-format
2216 msgid ""
2217 "Do you really want to delete %s\n"
2218 "%s?"
2219 msgstr ""
2220
2221 #
2222 #, python-format
2223 msgid "Do you really want to delete %s?"
2224 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2225
2226 #
2227 #, python-format
2228 msgid ""
2229 "Do you really want to download\n"
2230 "the plugin \"%s\"?"
2231 msgstr ""
2232 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2233 "plugina \"%s\" ?"
2234
2235 #
2236 msgid "Do you really want to exit?"
2237 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2238
2239 #
2240 msgid ""
2241 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2242 "All data on the disk will be lost!"
2243 msgstr ""
2244 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2245 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2246
2247 #
2248 #, python-format
2249 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2250 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2251
2252 #
2253 #, python-format
2254 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2255 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2256
2257 #
2258 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2259 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2260
2261 #
2262 msgid "Do you want to do a service scan?"
2263 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2264
2265 #
2266 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2267 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2268
2269 #, python-format
2270 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2271 msgstr "Czy chcesz pobrać Image do %s ?"
2272
2273 #
2274 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2275 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2276
2277 #
2278 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2279 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2280
2281 #
2282 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2283 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2284
2285 #
2286 msgid "Do you want to install the package:\n"
2287 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2288
2289 #
2290 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2291 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2292
2293 #
2294 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2295 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2296
2297 #
2298 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2299 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2300
2301 #
2302 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2303 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2304
2305 #
2306 msgid "Do you want to restore your settings?"
2307 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2308
2309 #
2310 msgid "Do you want to resume this playback?"
2311 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2312
2313 #
2314 msgid "Do you want to see more entries?"
2315 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2316
2317 #
2318 msgid ""
2319 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2320 "if needed?"
2321 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2322
2323 #
2324 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2325 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2326
2327 #
2328 msgid ""
2329 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2330 "After pressing OK, please wait!"
2331 msgstr ""
2332 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2333 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2334
2335 #
2336 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2337 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2338
2339 #
2340 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2341 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2342
2343 #
2344 msgid "Don't ask, just send"
2345 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2346
2347 #
2348 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2349 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2350
2351 #
2352 #, python-format
2353 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2354 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2355
2356 #
2357 #, python-format
2358 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2359 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2360
2361 #
2362 msgid "Download"
2363 msgstr "Ładuj"
2364
2365 #, python-format
2366 msgid "Download %s from Server"
2367 msgstr "Pobrano %s z Serwera"
2368
2369 #
2370 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2371 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2372
2373 #
2374 msgid "Download Plugins"
2375 msgstr "Pobierz pluginy"
2376
2377 #
2378 msgid "Download Video"
2379 msgstr "Pobierz film"
2380
2381 msgid "Download files from Rapidshare"
2382 msgstr "Pobieranie plików z Rapidshare"
2383
2384 #
2385 msgid "Download location"
2386 msgstr "Folder pobierania:"
2387
2388 #
2389 msgid "Downloadable new plugins"
2390 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2391
2392 #
2393 msgid "Downloadable plugins"
2394 msgstr "Pluginy do pobrania"
2395
2396 #
2397 msgid "Downloading"
2398 msgstr "Pobieranie..."
2399
2400 #
2401 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2402 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2403
2404 #
2405 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2406 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2407
2408 #
2409 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2410 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2411
2412 #
2413 msgid "Dreambox software because updates are available."
2414 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2415
2416 #
2417 msgid "Duration: "
2418 msgstr "Trwanie: "
2419
2420 #
2421 msgid "Dutch"
2422 msgstr "Holenderski"
2423
2424 #
2425 msgid "Dynamic contrast"
2426 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2427
2428 #
2429 msgid "E"
2430 msgstr "E"
2431
2432 #
2433 msgid "EPG Selection"
2434 msgstr "Wybór EPG"
2435
2436 #
2437 msgid "EPG encoding"
2438 msgstr "Kodowanie EPG"
2439
2440 msgid ""
2441 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2442 "is idleing\n"
2443 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2444 "epg information on these channels."
2445 msgstr ""
2446 "EPGRefresh automatycznie przełączy się na kanały zdefiniowane przez "
2447 "użytkownika\n"
2448 "(Gdy jest w trybie czuwania bez uruchomionych nagrań), aby wykonać "
2449 "aktualizacje informacji EPG na tych kanałach."
2450
2451 #
2452 #, python-format
2453 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2454 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2455
2456 #
2457 msgid "East"
2458 msgstr "Wschód"
2459
2460 #
2461 msgid "Edit"
2462 msgstr "Edytuj"
2463
2464 #
2465 msgid "Edit AutoTimer"
2466 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2467
2468 #
2469 msgid "Edit AutoTimer filters"
2470 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2471
2472 #
2473 msgid "Edit AutoTimer services"
2474 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2475
2476 #
2477 msgid "Edit DNS"
2478 msgstr "Edytuj DNS"
2479
2480 #
2481 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2482 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2483
2484 #
2485 msgid "Edit Title"
2486 msgstr "Edytuj Tytuł"
2487
2488 #
2489 msgid "Edit bouquets list"
2490 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2491
2492 #
2493 msgid "Edit chapters of current title"
2494 msgstr "Edycja rozdziału"
2495
2496 #
2497 msgid "Edit new timer defaults"
2498 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2499
2500 #
2501 msgid "Edit selected AutoTimer"
2502 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2503
2504 #
2505 msgid "Edit services list"
2506 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2507
2508 #
2509 msgid "Edit settings"
2510 msgstr "Edytuj ustawienia"
2511
2512 msgid "Edit tags of recorded movies"
2513 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów"
2514
2515 msgid "Edit tags of recorded movies."
2516 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów."
2517
2518 #
2519 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2520 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2521
2522 #
2523 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2524 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2525
2526 #
2527 msgid "Edit title"
2528 msgstr "Edytuj tytuł"
2529
2530 #
2531 msgid "Edit upgrade source url."
2532 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2533
2534 #
2535 msgid "Editing"
2536 msgstr "Edytowanie"
2537
2538 #
2539 msgid "Editor for new AutoTimers"
2540 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2541
2542 #
2543 msgid "Education"
2544 msgstr "Nauka"
2545
2546 #
2547 msgid "Electronic Program Guide"
2548 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2549
2550 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2551 msgstr "Emailclient jest przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa."
2552
2553 #
2554 msgid "Enable"
2555 msgstr "Włącz"
2556
2557 #
2558 msgid "Enable /media"
2559 msgstr "Włącz katalog /media"
2560
2561 #
2562 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2563 msgstr "Włącz tryb 1080p24"
2564
2565 #
2566 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2567 msgstr "Włącz tryb 1080p25"
2568
2569 #
2570 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2571 msgstr "Włącz tryb 1080p30"
2572
2573 #
2574 msgid "Enable 5V for active antenna"
2575 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2576
2577 #
2578 msgid "Enable 720p24 Mode"
2579 msgstr "Włącz tryb 720p24"
2580
2581 #
2582 msgid "Enable Autoresolution"
2583 msgstr "Włącz Autoresolution"
2584
2585 #
2586 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2587 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2588
2589 #
2590 msgid "Enable Filtering"
2591 msgstr "Włącz filtrowanie"
2592
2593 #
2594 msgid "Enable HTTP Access"
2595 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2596
2597 #
2598 msgid "Enable HTTP Authentication"
2599 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2600
2601 #
2602 msgid "Enable HTTPS Access"
2603 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2604
2605 #
2606 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2607 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2608
2609 #
2610 msgid "Enable Service Restriction"
2611 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2612
2613 #
2614 msgid "Enable Streaming Authentication"
2615 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2616
2617 #
2618 msgid "Enable multiple bouquets"
2619 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2620
2621 #
2622 msgid "Enable parental control"
2623 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2624
2625 #
2626 msgid ""
2627 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2628 "extension menu."
2629 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2630
2631 #
2632 msgid "Enable timer"
2633 msgstr "Włącz timer"
2634
2635 #
2636 msgid "Enabled"
2637 msgstr "Włączone"
2638
2639 #
2640 msgid ""
2641 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2642 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2643 msgstr ""
2644 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2645 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2646
2647 #
2648 msgid "Encrypted: "
2649 msgstr "Odkodowany:"
2650
2651 #
2652 msgid "Encryption"
2653 msgstr "Szyfrowanie"
2654
2655 #
2656 msgid "Encryption Key"
2657 msgstr "Klucz szyfrujący"
2658
2659 #
2660 msgid "Encryption Keytype"
2661 msgstr "Typ klucza kodowania"
2662
2663 #
2664 msgid "Encryption Type"
2665 msgstr "Typ szyfrowania"
2666
2667 #
2668 msgid "Encryption:"
2669 msgstr "Kodowanie:"
2670
2671 #
2672 msgid "End of \"after event\" timespan"
2673 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2674
2675 #
2676 msgid "End of timespan"
2677 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2678
2679 #
2680 msgid "End time"
2681 msgstr "Czas zakończenia"
2682
2683 #
2684 msgid "EndTime"
2685 msgstr "Czas zakończenia"
2686
2687 #
2688 msgid "English"
2689 msgstr "Angielski"
2690
2691 msgid ""
2692 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2693 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2694 msgstr ""
2695 "Wtyczka Enigma2 do odtwarzania plików wideo AVI/DIVX/WMV/itp. z komputera PC "
2696 "na Dreamboxie. Wymaga uruchomionego VLC na komputerze PC. VLC do pobrania z "
2697 "www.videolan.org "
2698
2699 #
2700 msgid ""
2701 "Enigma2 Skinselector\n"
2702 "\n"
2703 "If you experience any problems please contact\n"
2704 "stephan@reichholf.net\n"
2705 "\n"
2706 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2707 msgstr ""
2708 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2709 "\n"
2710 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2711 "stephan@reichholf.net\n"
2712 "\n"
2713 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2714
2715 #
2716 msgid "Enter IP to scan..."
2717 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2718
2719 #
2720 msgid "Enter main menu..."
2721 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2722
2723 #
2724 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2725 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2726
2727 #
2728 msgid "Enter options:"
2729 msgstr "Wpisz opcje:"
2730
2731 #
2732 msgid "Enter password:"
2733 msgstr "Wpisz hasło:"
2734
2735 #
2736 msgid "Enter pin code"
2737 msgstr "Wpisz pin"
2738
2739 #
2740 msgid "Enter share directory:"
2741 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2742
2743 #
2744 msgid "Enter share name:"
2745 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2746
2747 #
2748 msgid "Enter the service pin"
2749 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2750
2751 #
2752 msgid "Enter user and password for host: "
2753 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2754
2755 #
2756 msgid "Enter username:"
2757 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2758
2759 #
2760 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2761 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2762
2763 #
2764 msgid "Enter your search term(s)"
2765 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2766
2767 #
2768 msgid "Entertainment"
2769 msgstr "Rozrywka"
2770
2771 #
2772 msgid "Error"
2773 msgstr "Błąd"
2774
2775 #
2776 msgid "Error executing plugin"
2777 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2778
2779 #
2780 #, python-format
2781 msgid ""
2782 "Error: %s\n"
2783 "Retry?"
2784 msgstr ""
2785 "Błąd: %s\n"
2786 "Ponowić?"
2787
2788 #
2789 msgid "Estonian"
2790 msgstr "Estoński"
2791
2792 #
2793 msgid "Eventview"
2794 msgstr "Widok wydarzenia"
2795
2796 #
2797 msgid "Everything is fine"
2798 msgstr "Wszystko jest OK"
2799
2800 #
2801 msgid "Exact match"
2802 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2803
2804 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2805 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2806
2807 #
2808 msgid "Exclude"
2809 msgstr "Wyklucz"
2810
2811 #
2812 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2813 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2814
2815 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2816 msgstr "Wykonaj Pluginy Tuxbox"
2817
2818 #
2819 msgid "Execution Progress:"
2820 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2821
2822 #
2823 msgid "Execution finished!!"
2824 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2825
2826 #
2827 msgid "Exif"
2828 msgstr "Exif"
2829
2830 #
2831 msgid "Exit"
2832 msgstr "Wyjście"
2833
2834 #
2835 msgid "Exit editor"
2836 msgstr "Opuść edytor"
2837
2838 msgid "Exit input device selection."
2839 msgstr "Wyjście z wybóru urządzenia wejściowego."
2840
2841 #
2842 msgid "Exit network wizard"
2843 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2844
2845 #
2846 msgid "Exit the cleanup wizard"
2847 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2848
2849 #
2850 msgid "Exit the wizard"
2851 msgstr "Opuść kreator"
2852
2853 #
2854 msgid "Exit wizard"
2855 msgstr "Opuść kreatora"
2856
2857 #
2858 msgid "Expert"
2859 msgstr "Ekspert"
2860
2861 #
2862 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2863 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2864
2865 #
2866 msgid "Extended Setup..."
2867 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2868
2869 #
2870 msgid "Extended Software"
2871 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2872
2873 #
2874 msgid "Extended Software Plugin"
2875 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2876
2877 #
2878 msgid "Extensions"
2879 msgstr "Rozszerzenia"
2880
2881 #
2882 msgid "Extensions management"
2883 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2884
2885 #
2886 msgid "FEC"
2887 msgstr "FEC"
2888
2889 msgid ""
2890 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2891 "a server using the file transfer protocol."
2892 msgstr ""
2893 "FTPBrowser umożliwia wysyłanie i pobieranie plików między Dreamboxem i "
2894 "serwerem za pomocą protokołu przesyłania plików FTP."
2895
2896 #
2897 msgid "Factory reset"
2898 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2899
2900 #
2901 msgid "Failed"
2902 msgstr "Błąd"
2903
2904 #
2905 #, python-format
2906 msgid "Fan %d"
2907 msgstr "Fan %d"
2908
2909 #
2910 #, python-format
2911 msgid "Fan %d PWM"
2912 msgstr "Fan %d PWM"
2913
2914 #
2915 #, python-format
2916 msgid "Fan %d Voltage"
2917 msgstr "Fan %d Napięcie"
2918
2919 #
2920 msgid "Fast"
2921 msgstr "Szybko"
2922
2923 #
2924 msgid "Fast DiSEqC"
2925 msgstr "Szybki DiSEqC"
2926
2927 #
2928 msgid "Fast Forward speeds"
2929 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
2930
2931 #
2932 msgid "Fast epoch"
2933 msgstr "Szybka epoka"
2934
2935 #
2936 msgid "Favourites"
2937 msgstr "Ulubione"
2938
2939 #
2940 msgid "Fetching feed entries"
2941 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2942
2943 #
2944 msgid "Fetching search entries"
2945 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2946
2947 #
2948 msgid "Filesystem Check"
2949 msgstr "Sprawdź system plików"
2950
2951 #
2952 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2953 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2954
2955 #
2956 msgid "Film & Animation"
2957 msgstr "Film & Animacja"
2958
2959 #
2960 msgid "Filter"
2961 msgstr "Filtr"
2962
2963 #
2964 msgid ""
2965 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2966 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2967 "it's Description.\n"
2968 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2969 msgstr ""
2970 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2971 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2972 "np. Opis.\n"
2973 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2974
2975 #
2976 msgid "Finetune"
2977 msgstr "Strojenie"
2978
2979 #
2980 msgid "Finished"
2981 msgstr "Skończone"
2982
2983 #
2984 msgid "Finished configuring your network"
2985 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2986
2987 #
2988 msgid "Finished restarting your network"
2989 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2990
2991 #
2992 msgid "Finnish"
2993 msgstr "Fiński"
2994
2995 msgid ""
2996 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2997 "matched."
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
3001 msgstr "Pierwsze wygeneruj styl skóry za pomocą wtyczki Ai.HD-Control."
3002
3003 #
3004 msgid "Flash"
3005 msgstr "Flash"
3006
3007 #
3008 msgid "Flashing failed"
3009 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
3010
3011 #
3012 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3013 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
3014
3015 #
3016 msgid "Format"
3017 msgstr "Format"
3018
3019 #, python-format
3020 msgid ""
3021 "Found a total of %d matching Events.\n"
3022 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
3023 msgstr ""
3024
3025 #
3026 #, python-format
3027 msgid ""
3028 "Found a total of %d matching Events.\n"
3029 "%d Timer were added and %d modified."
3030 msgstr ""
3031 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
3032 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
3033
3034 #
3035 msgid "Frame size in full view"
3036 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
3037
3038 #
3039 msgid "France"
3040 msgstr "Francja"
3041
3042 #
3043 msgid "French"
3044 msgstr "Francuski"
3045
3046 #
3047 msgid "Frequency"
3048 msgstr "Częstotliwość"
3049
3050 #
3051 msgid "Frequency bands"
3052 msgstr "Pasma częstotliwości"
3053
3054 #
3055 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3056 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
3057
3058 #
3059 msgid "Frequency steps"
3060 msgstr "Stopnie częstotliwości"
3061
3062 #
3063 msgid "Fri"
3064 msgstr "Pią"
3065
3066 #
3067 msgid "Friday"
3068 msgstr "Piątek"
3069
3070 #
3071 msgid "Frisian"
3072 msgstr "Fryzyjski"
3073
3074 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3075 msgstr ""
3076 "FritzCall pokazuje połączenia przychodzące do Fritz!Box na Twoim Dreamboxie."
3077
3078 msgid "Front USB Slot"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3082 msgstr "Nakładka na /tmp/mmi.socket"
3083
3084 #
3085 #, python-format
3086 msgid "Frontprocessor version: %d"
3087 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
3088
3089 #
3090 msgid "Fsck failed"
3091 msgstr "Fsck zawiódł"
3092
3093 #
3094 msgid ""
3095 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3096 "Do you want to Restart the GUI now?"
3097 msgstr ""
3098 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
3099 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
3100
3101 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3102 msgstr "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet."
3103
3104 msgid ""
3105 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3106 msgstr ""
3107 "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet na "
3108 "Dreamboxie."
3109
3110 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3111 msgstr "Interfejs GUI do zmiany hasła telnet i ftp"
3112
3113 #
3114 msgid "Gaming"
3115 msgstr "Gry"
3116
3117 #
3118 msgid "Gateway"
3119 msgstr "Brama"
3120
3121 #
3122 msgid "General AC3 Delay"
3123 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
3124
3125 #
3126 msgid "General AC3 delay (ms)"
3127 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
3128
3129 #
3130 msgid "General PCM Delay"
3131 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
3132
3133 #
3134 msgid "General PCM delay (ms)"
3135 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
3136
3137 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3138 msgstr ""
3139
3140 #
3141 msgid "Genre"
3142 msgstr "Gatunek"
3143
3144 #
3145 msgid "Genuine Dreambox"
3146 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
3147
3148 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3149 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
3150
3151 msgid "Genuine Dreambox verification"
3152 msgstr "Weryfikacja oryginalości Dreamboxa"
3153
3154 #
3155 msgid "German"
3156 msgstr "Niemiecki"
3157
3158 msgid "German storm information"
3159 msgstr "Niemieckie informacje burzowe"
3160
3161 msgid "German traffic information"
3162 msgstr "Niemieckie informacje o ruchu drogowym"
3163
3164 #
3165 msgid "Germany"
3166 msgstr "Niemcy"
3167
3168 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3169 msgstr "Pobierz dane Audio CD z CDDB i CD-Text"
3170
3171 msgid "Get latest experimental image"
3172 msgstr "Pobierz ostanie Image Experimental"
3173
3174 msgid "Get latest release image"
3175 msgstr "Pobierz ostanie Image Release"
3176
3177 #
3178 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3179 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3180
3181 #
3182 msgid "Global delay"
3183 msgstr "Globalne opóźnienie"
3184
3185 #
3186 msgid "Goto 0"
3187 msgstr "Idź do 0"
3188
3189 #
3190 msgid "Goto position"
3191 msgstr "Idź na pozycje"
3192
3193 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3194 msgstr "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG"
3195
3196 msgid ""
3197 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3198 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3199 msgstr ""
3200 "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG.\n"
3201 "Pokazuje przegląd wszystkich uruchomionych i nadchodzących programów tv."
3202
3203 #
3204 msgid "Graphical Multi EPG"
3205 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3206
3207 #
3208 msgid "Great Britain"
3209 msgstr "Wielka Brytania"
3210
3211 #
3212 msgid "Greek"
3213 msgstr "Grecki"
3214
3215 #
3216 msgid "Green boost"
3217 msgstr "Zielony"
3218
3219 msgid ""
3220 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3221 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3222 "iPhone using prowl."
3223 msgstr ""
3224
3225 #
3226 msgid "Guard Interval"
3227 msgstr "Ochrona odstępu"
3228
3229 msgid "Guard interval"
3230 msgstr ""
3231
3232 #
3233 msgid "Guard interval mode"
3234 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
3235
3236 #
3237 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3238 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3239
3240 #
3241 msgid "HD Interlace Mode"
3242 msgstr "Tryb HD z przeplotem"
3243
3244 #
3245 msgid "HD Progressive Mode"
3246 msgstr "Progresywny tryb HD"
3247
3248 #
3249 msgid "HD videos"
3250 msgstr "Filmy HD"
3251
3252 #
3253 msgid "HTTP Port"
3254 msgstr "Port HTTP"
3255
3256 #
3257 msgid "HTTPS Port"
3258 msgstr "Port HTTPS"
3259
3260 #
3261 msgid "Harddisk"
3262 msgstr "Dysk twardy..."
3263
3264 #
3265 msgid "Harddisk setup"
3266 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3267
3268 #
3269 msgid "Harddisk standby after"
3270 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3271
3272 #
3273 msgid "Help"
3274 msgstr "Pomoc"
3275
3276 #
3277 msgid "Hidden network SSID"
3278 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
3279
3280 #
3281 msgid "Hidden networkname"
3282 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
3283
3284 #
3285 msgid "Hierarchy Information"
3286 msgstr "Informacja hierarchii"
3287
3288 msgid "Hierarchy info"
3289 msgstr ""
3290
3291 #
3292 msgid "Hierarchy mode"
3293 msgstr "Tryb hierarchii"
3294
3295 #
3296 msgid "High bitrate support"
3297 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3298
3299 #
3300 msgid "History"
3301 msgstr "Historia"
3302
3303 #
3304 msgid "Holland"
3305 msgstr "Holandia"
3306
3307 #
3308 msgid "Hong Kong"
3309 msgstr "Hong Kong"
3310
3311 #
3312 msgid "Horizontal"
3313 msgstr "Pozioma [H]"
3314
3315 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3316 msgstr "Hotplugging do urządzeń odłączalnych"
3317
3318 #
3319 msgid "How many minutes do you want to record?"
3320 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3321
3322 #
3323 msgid "How to handle found crashlogs?"
3324 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3325
3326 #
3327 msgid "Howto & Style"
3328 msgstr "Porady & Styl"
3329
3330 #
3331 msgid "Hue"
3332 msgstr "Barwa"
3333
3334 #
3335 msgid "Hungarian"
3336 msgstr "Węgierski"
3337
3338 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3339 msgstr "przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa"
3340
3341 #
3342 msgid "IP Address"
3343 msgstr "Adres IP"
3344
3345 #
3346 msgid "IP:"
3347 msgstr "IP:"
3348
3349 msgid "IRC Client for Enigma2"
3350 msgstr "Klient IRC dla Enigma2"
3351
3352 #
3353 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3354 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3355
3356 #
3357 msgid "ISO path"
3358 msgstr "Ścieżka ISO"
3359
3360 #
3361 msgid "Icelandic"
3362 msgstr "Islandzki"
3363
3364 #
3365 #, python-format
3366 msgid ""
3367 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3368 "event if it records at least 80% of the it."
3369 msgstr ""
3370 "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za nagraniem "
3371 "jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
3372
3373 #
3374 msgid ""
3375 "If you see this, something is wrong with\n"
3376 "your scart connection. Press OK to return."
3377 msgstr ""
3378 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3379 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3380
3381 #
3382 msgid ""
3383 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3384 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3385 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3386 "possible.\n"
3387 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3388 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3389 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3390 "step.\n"
3391 "If you are happy with the result, press OK."
3392 msgstr ""
3393 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3394 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3395 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3396 "wartości.\n"
3397 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3398 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3399 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3400 "kolejnym kroku.\n"
3401 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3402
3403 #
3404 msgid "Import AutoTimer"
3405 msgstr "Importuj AutoTimera"
3406
3407 #
3408 msgid "Import existing Timer"
3409 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3410
3411 #
3412 msgid "Import from EPG"
3413 msgstr "Importuj z EPG"
3414
3415 #
3416 msgid "In Progress"
3417 msgstr "W toku"
3418
3419 #
3420 msgid ""
3421 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3422 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3423
3424 #
3425 msgid "Include"
3426 msgstr "Dołącz"
3427
3428 #
3429 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3430 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3431
3432 #
3433 msgid "Increase delay"
3434 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3435
3436 #
3437 #, python-format
3438 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3439 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3440
3441 #
3442 msgid "Increased voltage"
3443 msgstr "Zwiększone napięcie"
3444
3445 #
3446 msgid "Index"
3447 msgstr "Indeks"
3448
3449 #
3450 msgid "India"
3451 msgstr "Indie"
3452
3453 #
3454 msgid "Info"
3455 msgstr "Info"
3456
3457 #
3458 msgid "InfoBar"
3459 msgstr "Pasek info"
3460
3461 #
3462 msgid "Infobar timeout"
3463 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3464
3465 #
3466 msgid "Information"
3467 msgstr "Informacje"
3468
3469 #
3470 msgid "Init"
3471 msgstr "Init"
3472
3473 msgid "Initial Fast Forward speed"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Initial Rewind speed"
3477 msgstr ""
3478
3479 #
3480 msgid "Initial location in new timers"
3481 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3482
3483 #
3484 msgid "Initialization"
3485 msgstr "Inicjalizacja"
3486
3487 #
3488 msgid "Initialize"
3489 msgstr "Inicjuj"
3490
3491 #
3492 msgid "Initializing Harddisk..."
3493 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3494
3495 #
3496 msgid "Input"
3497 msgstr "Info"
3498
3499 msgid "Input device setup"
3500 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3501
3502 msgid "Input devices"
3503 msgstr "Konfiguracjia urządzenia"
3504
3505 #
3506 msgid "Install"
3507 msgstr "Instalacja"
3508
3509 #
3510 msgid "Install a new image with a USB stick"
3511 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3512
3513 #
3514 msgid "Install a new image with your web browser"
3515 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3516
3517 #
3518 msgid "Install extensions."
3519 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3520
3521 #
3522 msgid "Install local extension"
3523 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3524
3525 #
3526 msgid "Install or remove finished."
3527 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3528
3529 #
3530 msgid "Install settings, skins, software..."
3531 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3532
3533 #
3534 msgid "Installation finished."
3535 msgstr "Instalacja zakończona."
3536
3537 #
3538 msgid "Installing"
3539 msgstr "Instalowanie"
3540
3541 #
3542 msgid "Installing Software..."
3543 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3544
3545 #
3546 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3547 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3548
3549 #
3550 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3551 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3552
3553 #
3554 msgid "Installing package content... Please wait..."
3555 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3556
3557 #
3558 msgid "Instant Record..."
3559 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3560
3561 #
3562 msgid "Instant record location"
3563 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3564
3565 #
3566 msgid "Interface: "
3567 msgstr "Interfejs: "
3568
3569 #
3570 msgid "Intermediate"
3571 msgstr "Pośrednia"
3572
3573 #
3574 msgid "Internal Flash"
3575 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3576
3577 msgid "Internal LAN adapter."
3578 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3579
3580 msgid "Internal USB Slot"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Internal firmware updater"
3584 msgstr "Aktualizator oprogramowania wewnętrznego"
3585
3586 #
3587 msgid "Invalid Location"
3588 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3589
3590 #
3591 #, python-format
3592 msgid "Invalid directory selected: %s"
3593 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3594
3595 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3596 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3597 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3598
3599 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3600 msgid "Invalid response from server."
3601 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3602
3603 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3604 #, python-format
3605 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3606 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3607
3608 #
3609 msgid "Invalid selection"
3610 msgstr "Zły wybór"
3611
3612 #
3613 msgid "Inversion"
3614 msgstr "Inversja"
3615
3616 #
3617 msgid "Ipkg"
3618 msgstr "Ipkg"
3619
3620 #
3621 msgid "Ireland"
3622 msgstr "Irlandia"
3623
3624 #
3625 msgid "Is this videomode ok?"
3626 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3627
3628 #
3629 msgid "Israel"
3630 msgstr "Izrael"
3631
3632 #
3633 msgid ""
3634 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3635 "deny specific ones.\n"
3636 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3637 "Service (inside a Bouquet).\n"
3638 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3639 msgstr ""
3640 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3641 "odmówić jednemu.\n"
3642 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3643 "(w środku bukietu).\n"
3644 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3645
3646 #
3647 msgid "Italian"
3648 msgstr "Włoski"
3649
3650 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3651 msgstr "Włoskia prognoza pogody na Dreambox"
3652
3653 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3654 msgstr "Włoska prognoza pogody na Dreambox z www.google.it"
3655
3656 #
3657 msgid "Italy"
3658 msgstr "Włochy"
3659
3660 #
3661 msgid "Japan"
3662 msgstr "Japonia"
3663
3664 #
3665 msgid "Job View"
3666 msgstr "Podgląd zajęć"
3667
3668 #
3669 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3670 msgid "Just Scale"
3671 msgstr "Po prostu skaluj"
3672
3673 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3674 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3675
3676 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3677 msgstr "Kerni's DreamMM-HD skin"
3678
3679 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3680 msgstr "Kerni's Elgato-HD skin"
3681
3682 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3683 msgstr "Kerni's SWAIN skin"
3684
3685 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3686 msgstr "Kerni's SWAIN-HD skin"
3687
3688 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3689 msgstr "Kerni's UltraViolet skin"
3690
3691 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3692 msgstr "Kerni's YADS-HD skin"
3693
3694 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3695 msgstr "Kerni's dTV-HD skin"
3696
3697 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3698 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3699
3700 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3701 msgstr "Kerni's dmm-HD skin"
3702
3703 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3704 msgstr "Kerni's dreamTV-HD skin"
3705
3706 msgid "Kerni's simple skin"
3707 msgstr "Kerni's simple skin"
3708
3709 msgid "Kerni-HD1 skin"
3710 msgstr "Kerni-HD1 skin"
3711
3712 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3713 msgstr "Kerni-HD1R2 skin"
3714
3715 msgid "Kernis HD1 skin"
3716 msgstr "Kernis HD1 skin"
3717
3718 #
3719 #, python-format
3720 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3721 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3722
3723 #
3724 #, python-format
3725 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3726 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3727
3728 #
3729 msgid "Keyboard"
3730 msgstr "Klawiatura..."
3731
3732 #
3733 msgid "Keyboard Map"
3734 msgstr "Mapa klawiatury"
3735
3736 #
3737 msgid "Keyboard Setup"
3738 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3739
3740 #
3741 msgid "Keymap"
3742 msgstr "Mapa klawiszy"
3743
3744 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3745 msgstr "KiddyTimer pozwala kontrolować dzieci z korzystania TV."
3746
3747 #
3748 msgid "LAN Adapter"
3749 msgstr "Adapter LAN"
3750
3751 msgid "LAN connection"
3752 msgstr "Połączenie LAN"
3753
3754 #
3755 msgid "LNB"
3756 msgstr "LNB"
3757
3758 #
3759 msgid "LOF"
3760 msgstr "LOF"
3761
3762 #
3763 msgid "LOF/H"
3764 msgstr "LOF/H"
3765
3766 #
3767 msgid "LOF/L"
3768 msgstr "LOF/L"
3769
3770 #
3771 msgid "Language"
3772 msgstr "Język"
3773
3774 #
3775 msgid "Language selection"
3776 msgstr "Wybór języka"
3777
3778 #
3779 msgid "Last config"
3780 msgstr "Ostatnie ust"
3781
3782 msgid ""
3783 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3784 "matched."
3785 msgstr ""
3786
3787 #
3788 msgid "Last speed"
3789 msgstr "Ostatnia prędkość"
3790
3791 #
3792 msgid "Latitude"
3793 msgstr "Szerokość geogr."
3794
3795 #
3796 msgid "Latvian"
3797 msgstr "Łotewski"
3798
3799 #
3800 msgid "Leave DVD Player?"
3801 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3802
3803 #
3804 msgid "Left"
3805 msgstr "Lewo"
3806
3807 #
3808 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3809 msgid "Letterbox"
3810 msgstr "Letterbox"
3811
3812 #
3813 msgid "Limit east"
3814 msgstr "Limit wschodni"
3815
3816 #
3817 msgid "Limit west"
3818 msgstr "Limit zachodni"
3819
3820 #
3821 msgid "Limited character set for recording filenames"
3822 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3823
3824 #
3825 msgid "Limits off"
3826 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3827
3828 #
3829 msgid "Limits on"
3830 msgstr "Limity właczony"
3831
3832 #
3833 msgid "Link Quality:"
3834 msgstr "Jakość sygnału:"
3835
3836 #
3837 msgid "Link:"
3838 msgstr "Łącze:"
3839
3840 #
3841 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3842 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3843
3844 #
3845 msgid "List of Storage Devices"
3846 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3847
3848 msgid "Listen and record internet radio"
3849 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe"
3850
3851 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3852 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe shoutcast na Dreamboxie."
3853
3854 #
3855 msgid "Lithuanian"
3856 msgstr "Litewski"
3857
3858 #
3859 msgid "Load"
3860 msgstr "Otwórz"
3861
3862 #
3863 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3864 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3865
3866 #
3867 msgid "Load feed on startup:"
3868 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3869
3870 #
3871 msgid "Load movie-length"
3872 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3873
3874 #
3875 msgid "Local Network"
3876 msgstr "Sieć lokalna"
3877
3878 #
3879 msgid "Local share name"
3880 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3881
3882 #
3883 msgid "Location"
3884 msgstr "Lokalizacja"
3885
3886 #
3887 msgid "Location for instant recordings"
3888 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3889
3890 #
3891 msgid "Lock:"
3892 msgstr "Block:"
3893
3894 #
3895 msgid "Log results to harddisk"
3896 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3897
3898 #
3899 msgid "Long Keypress"
3900 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3901
3902 msgid "Long filenames"
3903 msgstr "Długie nazwy"
3904
3905 #
3906 msgid "Longitude"
3907 msgstr "Długość geogr."
3908
3909 #
3910 msgid "Lower bound of timespan."
3911 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3912
3913 #
3914 msgid ""
3915 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3916 "are not taken into account!"
3917 msgstr ""
3918 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3919 "nie jest brany dla tego konta!"
3920
3921 #
3922 msgid "MMC Card"
3923 msgstr "Karta MMC"
3924
3925 #
3926 msgid "MORE"
3927 msgstr "Więcej"
3928
3929 #
3930 msgid "Main menu"
3931 msgstr "Menu Główne"
3932
3933 #
3934 msgid "Mainmenu"
3935 msgstr "Menu Główne"
3936
3937 #
3938 msgid "Make this mark an 'in' point"
3939 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3940
3941 #
3942 msgid "Make this mark an 'out' point"
3943 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3944
3945 #
3946 msgid "Make this mark just a mark"
3947 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3948
3949 #
3950 msgid "Manage extensions"
3951 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3952
3953 msgid "Manage local files"
3954 msgstr "Zarządzaj lokalnymi plikami"
3955
3956 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3957 msgstr ""
3958 "Zarządzanie logiem wyświetlene podczas uruchamiania tunera lub w trybie "
3959 "radio."
3960
3961 msgid "Manage logos to display at boottime"
3962 msgstr "Zarządzanie logoiem wyświetllane podczas startu tunera"
3963
3964 #
3965 msgid "Manage network shares"
3966 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3967
3968 msgid ""
3969 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3970 msgstr ""
3971 "Zarządzaj plikami muzycznymi w bazie danych, odtwarzaj z Merlin Music Player."
3972
3973 #
3974 msgid "Manage your network shares..."
3975 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3976
3977 #
3978 msgid "Manage your receiver's software"
3979 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3980
3981 #
3982 msgid "Manual Scan"
3983 msgstr "Ręczne skanowanie"
3984
3985 #
3986 msgid "Manual transponder"
3987 msgstr "Własny transponder"
3988
3989 #
3990 msgid "Manufacturer"
3991 msgstr "Producent"
3992
3993 #
3994 msgid "Margin after record"
3995 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3996
3997 #
3998 msgid "Margin before record (minutes)"
3999 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
4000
4001 #
4002 #, python-format
4003 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
4004 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
4005
4006 #
4007 msgid "Match title"
4008 msgstr "Dopasuj tytuł"
4009
4010 #
4011 #, python-format
4012 msgid "Match title: %s"
4013 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
4014
4015 #
4016 msgid "Max. Bitrate: "
4017 msgstr "Max. Bitrate: "
4018
4019 #
4020 msgid "Maximum duration (in m)"
4021 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
4022
4023 #
4024 msgid ""
4025 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
4026 "time (without offset) it won't be matched."
4027 msgstr ""
4028 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
4029 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
4030
4031 #
4032 msgid "Media player"
4033 msgstr "Odtwarzacz"
4034
4035 #
4036 msgid "MediaPlayer"
4037 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
4038
4039 msgid ""
4040 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4041 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4042 msgstr ""
4043 "MediaScanner skanuje urządzenia odtwarzające pliki multimedialne i wyświetla "
4044 "menu z możliwymi działaniami, jak wyświetlanie zdjęć lub odtwarzanie filmów."
4045
4046 msgid ""
4047 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4048 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4049 "view cover and album information."
4050 msgstr ""
4051 "Mediaplayer odtwarza ulubioną muzykę i wideo.\n"
4052 "Odtwórz wszystkie swoje ulubione pliki muzyczne i pliki wideo, porządkuj je "
4053 "w listy odtwarzania, twórz okładki podglądowe i informacje o albumie."
4054
4055 #
4056 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4057 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
4058
4059 #
4060 msgid "Medium is not empty!"
4061 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
4062
4063 #
4064 msgid "Menu"
4065 msgstr "Menu"
4066
4067 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4068 msgstr "Odtwarzacz Merlin Music i iDream"
4069
4070 #
4071 msgid "Message"
4072 msgstr "Wiadomość"
4073
4074 #
4075 msgid "Message..."
4076 msgstr "Wiadomość..."
4077
4078 #
4079 msgid "Mexico"
4080 msgstr "Meksyk"
4081
4082 #
4083 msgid "Mkfs failed"
4084 msgstr "Mkfs zawiódł"
4085
4086 #
4087 msgid "Mode"
4088 msgstr "Tryb"
4089
4090 #
4091 msgid "Model: "
4092 msgstr "Model: "
4093
4094 #
4095 msgid "Modify existing timers"
4096 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
4097
4098 #
4099 msgid "Modulation"
4100 msgstr "Modulacja"
4101
4102 #
4103 msgid "Modulator"
4104 msgstr "Modulator"
4105
4106 #
4107 msgid "Mon"
4108 msgstr "Pon"
4109
4110 #
4111 msgid "Mon-Fri"
4112 msgstr "Pon-Pią"
4113
4114 #
4115 msgid "Monday"
4116 msgstr "Poniedziałek"
4117
4118 #
4119 msgid "Monthly"
4120 msgstr "Miesięcznie"
4121
4122 #
4123 msgid "More video entries."
4124 msgstr "Więcej wpisów wideo."
4125
4126 #
4127 msgid "Mosquito noise reduction"
4128 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
4129
4130 #
4131 msgid "Most discussed"
4132 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
4133
4134 #
4135 msgid "Most linked"
4136 msgstr "Najczęściej ogladane"
4137
4138 #
4139 msgid "Most popular"
4140 msgstr "Najbardziej popularne"
4141
4142 #
4143 msgid "Most recent"
4144 msgstr "Najnowsze"
4145
4146 #
4147 msgid "Most responded"
4148 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
4149
4150 #
4151 msgid "Most viewed"
4152 msgstr "Najczęściej ogladane"
4153
4154 #
4155 msgid "Mount failed"
4156 msgstr "Montowanie nieudane"
4157
4158 #
4159 msgid "Mount informations"
4160 msgstr "Informacje montowania"
4161
4162 #
4163 msgid "Mount options"
4164 msgstr "Opcje montowania"
4165
4166 #
4167 msgid "Mount type"
4168 msgstr "Typ montowania"
4169
4170 #
4171 msgid "MountManager"
4172 msgstr "Menadżer montowania"
4173
4174 #
4175 msgid ""
4176 "Mounted/\n"
4177 "Unmounted"
4178 msgstr ""
4179 "Zamontowane/\n"
4180 "Odmontowane"
4181
4182 #
4183 msgid "Mountpoints management"
4184 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
4185
4186 #
4187 msgid "Mounts editor"
4188 msgstr "Edytor montowania"
4189
4190 #
4191 msgid "Mounts management"
4192 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
4193
4194 #
4195 msgid "Move Picture in Picture"
4196 msgstr "Przesuń PiP"
4197
4198 #
4199 msgid "Move east"
4200 msgstr "Przesuń na wschód"
4201
4202 #
4203 msgid "Move plugin screen"
4204 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4205
4206 #
4207 msgid "Move screen down"
4208 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4209
4210 #
4211 msgid "Move screen to the center of your TV"
4212 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4213
4214 #
4215 msgid "Move screen to the left"
4216 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4217
4218 #
4219 msgid "Move screen to the lower left corner"
4220 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4221
4222 #
4223 msgid "Move screen to the lower right corner"
4224 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4225
4226 #
4227 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4228 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4229
4230 #
4231 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4232 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4233
4234 #
4235 msgid "Move screen to the right"
4236 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4237
4238 #
4239 msgid "Move screen to the upper left corner"
4240 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4241
4242 #
4243 msgid "Move screen to the upper right corner"
4244 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4245
4246 #
4247 msgid "Move screen up"
4248 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4249
4250 #
4251 msgid "Move west"
4252 msgstr "Przesuń na zachód"
4253
4254 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4255 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych  (Niemcy)"
4256
4257 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4258 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych"
4259
4260 #
4261 msgid "Movie location"
4262 msgstr "Przenieś lokalizację"
4263
4264 msgid ""
4265 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4266 msgstr ""
4267 "MovieTagger dodaje tagi w nagranych filmach do sortowania dużej listy filmów."
4268
4269 msgid ""
4270 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4271 "the movielist."
4272 msgstr ""
4273 "MovieList Preview tworzy zdjęcia z nagrań i pokazuje je jako okładki "
4274 "wewnątrz MovieList."
4275
4276 #
4277 msgid "Movielist menu"
4278 msgstr "Menu listy filmów"
4279
4280 #
4281 msgid "Multi EPG"
4282 msgstr "Multi EPG"
4283
4284 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4285 msgstr ""
4286
4287 #
4288 msgid "Multimedia"
4289 msgstr "Multimedia"
4290
4291 #
4292 msgid "Multiple service support"
4293 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4294
4295 msgid "Multiplex"
4296 msgstr ""
4297
4298 #
4299 msgid "Multisat"
4300 msgstr "Multisat"
4301
4302 #
4303 msgid "Music"
4304 msgstr "Muzyka"
4305
4306 #
4307 msgid "Mute"
4308 msgstr "Mute"
4309
4310 #
4311 msgid "My TubePlayer"
4312 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4313
4314 #
4315 msgid "MyTube Settings"
4316 msgstr "Ustawienia MyTube"
4317
4318 #
4319 msgid "MyTubePlayer"
4320 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4321
4322 #
4323 msgid "MyTubePlayer Help"
4324 msgstr "Pomoc MyTube"
4325
4326 #
4327 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4328 msgstr "Widok pobierania filmów"
4329
4330 #
4331 msgid "MyTubePlayer settings"
4332 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4333
4334 #
4335 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4336 msgstr "Info MyTube"
4337
4338 #
4339 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4340 msgstr "Pomoc MyTube"
4341
4342 #
4343 msgid "N/A"
4344 msgstr "N/A"
4345
4346 msgid ""
4347 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4348 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4349 msgstr ""
4350 "NCID klient pokazuje przychodzące rozmowy promowane przez każdy NCID serwer "
4351 "(np. Vodafone Easybox) na twoim Dreamboxie."
4352
4353 #
4354 msgid "NEXT"
4355 msgstr "Następny"
4356
4357 #
4358 msgid "NFI Image Flashing"
4359 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4360
4361 #
4362 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4363 msgstr ""
4364 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4365
4366 #
4367 msgid "NFS share"
4368 msgstr "Udział NFS"
4369
4370 msgid "NIM"
4371 msgstr ""
4372
4373 #
4374 msgid "NOW"
4375 msgstr "Teraz"
4376
4377 #
4378 msgid "NTSC"
4379 msgstr "NTSC"
4380
4381 #
4382 msgid "Name"
4383 msgstr "Nazwa"
4384
4385 #
4386 msgid "Nameserver"
4387 msgstr "Nameserver"
4388
4389 #
4390 #, python-format
4391 msgid "Nameserver %d"
4392 msgstr "Nameserver %d"
4393
4394 #
4395 msgid "Nameserver Setup"
4396 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4397
4398 #
4399 msgid "Nameserver settings"
4400 msgstr "Ustawienia nameserver"
4401
4402 msgid "Namespace"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4406 msgstr "Nemesis BlackBox Skin"
4407
4408 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4409 msgstr "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4410
4411 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4412 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin"
4413
4414 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4415 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4416
4417 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4418 msgstr "Nemesis Blueline Skin"
4419
4420 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4421 msgstr "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4422
4423 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4424 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4425
4426 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4427 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4428
4429 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4430 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4431
4432 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4433 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4434
4435 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4436 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin"
4437
4438 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4439 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4440
4441 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4442 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin"
4443
4444 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4445 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4446
4447 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4448 msgstr "Nemesis Flatline Skin"
4449
4450 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4451 msgstr "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4452
4453 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4454 msgstr "Nemesis GlassLine Skin"
4455
4456 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4457 msgstr "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4458
4459 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4460 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin"
4461
4462 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4463 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4464
4465 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4466 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin"
4467
4468 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4469 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4470
4471 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4472 msgstr "Nemesis Greenline Skin"
4473
4474 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4475 msgstr "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4476
4477 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4478 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin"
4479
4480 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4481 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4482
4483 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4484 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin"
4485
4486 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4487 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4488
4489 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4490 msgstr "Nemesis Greyline Skin"
4491
4492 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4493 msgstr "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4494
4495 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4496 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin"
4497
4498 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4499 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4500
4501 #
4502 msgid "Netmask"
4503 msgstr "Maska sieci"
4504
4505 #
4506 msgid "Network"
4507 msgstr "Sieć"
4508
4509 #
4510 msgid "Network Configuration..."
4511 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4512
4513 #
4514 msgid "Network Mount"
4515 msgstr "Montowanie sieci"
4516
4517 #
4518 msgid "Network SSID"
4519 msgstr "Sieciowe SSID"
4520
4521 #
4522 msgid "Network Setup"
4523 msgstr "Ustawienia sieci"
4524
4525 #
4526 msgid "Network Wizard"
4527 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4528
4529 #
4530 msgid "Network scan"
4531 msgstr "Skanowanie sieci"
4532
4533 #
4534 msgid "Network setup"
4535 msgstr "Ustawienia sieci"
4536
4537 #
4538 msgid "Network test"
4539 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4540
4541 #
4542 msgid "Network test..."
4543 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4544
4545 msgid "Network test: "
4546 msgstr "Test sieci:"
4547
4548 #
4549 msgid "Network:"
4550 msgstr "Sieć:"
4551
4552 #
4553 msgid "NetworkBrowser"
4554 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4555
4556 #
4557 msgid "NetworkWizard"
4558 msgstr "Kreator sieci"
4559
4560 #
4561 msgid "Never"
4562 msgstr "Nigdy"
4563
4564 #
4565 msgid "New"
4566 msgstr "Nowe"
4567
4568 msgid "New PIN"
4569 msgstr "Nowy PIN"
4570
4571 #
4572 msgid "New Zealand"
4573 msgstr "Nowa Zelandia"
4574
4575 #
4576 msgid "New version:"
4577 msgstr "Nowa wersja:"
4578
4579 #
4580 msgid "News & Politics"
4581 msgstr "Informacje & Polityka"
4582
4583 #
4584 msgid "Next"
4585 msgstr "Następny"
4586
4587 #
4588 msgid "No"
4589 msgstr "Nie"
4590
4591 #
4592 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4593 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4594
4595 #
4596 msgid "No Connection"
4597 msgstr "Brak połączenia"
4598
4599 #
4600 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4601 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4602
4603 #
4604 msgid "No Networks found"
4605 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4606
4607 #
4608 msgid "No backup needed"
4609 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4610
4611 #
4612 msgid ""
4613 "No data on transponder!\n"
4614 "(Timeout reading PAT)"
4615 msgstr ""
4616 "Brak danych na transponderze!\n"
4617 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4618
4619 #
4620 msgid "No description available."
4621 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4622
4623 #
4624 msgid "No details for this image file"
4625 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4626
4627 #
4628 msgid "No displayable files on this medium found!"
4629 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4630
4631 #
4632 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4633 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4634
4635 #
4636 msgid ""
4637 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4638 "forward/backward!"
4639 msgstr ""
4640 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4641 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4642
4643 #
4644 msgid "No free tuner!"
4645 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4646
4647 #
4648 msgid "No network connection available."
4649 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4650
4651 #
4652 msgid "No network devices found!"
4653 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4654
4655 #
4656 msgid "No networks found"
4657 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4658
4659 #
4660 msgid ""
4661 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4662 msgstr ""
4663 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4664 "spróbować ponownie."
4665
4666 #
4667 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4668 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4669
4670 #
4671 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4672 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4673
4674 #
4675 msgid "No positioner capable frontend found."
4676 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4677
4678 #
4679 msgid "No satellite frontend found!!"
4680 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4681
4682 #
4683 msgid "No tags are set on these movies."
4684 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4685
4686 #
4687 msgid "No to all"
4688 msgstr "Nie dla wszystkich"
4689
4690 #
4691 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4692 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4693
4694 #
4695 msgid ""
4696 "No tuner is enabled!\n"
4697 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4698 msgstr ""
4699 "Brak włączonego tunera!\n"
4700 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4701
4702 #
4703 msgid ""
4704 "No valid service PIN found!\n"
4705 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4706 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4707 msgstr ""
4708 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4709 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4710 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4711
4712 #
4713 msgid ""
4714 "No valid setup PIN found!\n"
4715 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4716 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4717 msgstr ""
4718 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4719 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4720 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4721
4722 #
4723 msgid "No videos to display"
4724 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4725
4726 #
4727 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4728 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4729
4730 #
4731 msgid ""
4732 "No working local network adapter found.\n"
4733 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4734 "configured correctly."
4735 msgstr ""
4736 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4737 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4738 "skonfigurowana."
4739
4740 #
4741 msgid ""
4742 "No working wireless network adapter found.\n"
4743 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4744 "network is configured correctly."
4745 msgstr ""
4746 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4747 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4748 "dobrze skonfigurowana."
4749
4750 #
4751 msgid ""
4752 "No working wireless network interface found.\n"
4753 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4754 "your local network interface."
4755 msgstr ""
4756 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4757 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4758 "lokalny interfejs sieciowy."
4759
4760 #
4761 msgid "No, but play video again"
4762 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4763
4764 #
4765 msgid "No, but restart from begin"
4766 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4767
4768 #
4769 msgid "No, but switch to video entries."
4770 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4771
4772 #
4773 msgid "No, but switch to video search."
4774 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4775
4776 #
4777 msgid "No, do nothing."
4778 msgstr "Nie, nie rób nic."
4779
4780 #
4781 msgid "No, just start my dreambox"
4782 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4783
4784 msgid "No, never"
4785 msgstr "Nie, nigdy"
4786
4787 #
4788 msgid "No, not now"
4789 msgstr "Nie teraz"
4790
4791 #
4792 msgid "No, remove them."
4793 msgstr "Nie, usuń je."
4794
4795 #
4796 msgid "No, scan later manually"
4797 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4798
4799 #
4800 msgid "No, send them never"
4801 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4802
4803 #
4804 msgid "None"
4805 msgstr "Brak"
4806
4807 #
4808 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4809 msgid "Nonlinear"
4810 msgstr "Nielinearny"
4811
4812 #
4813 msgid "Nonprofits & Activism"
4814 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4815
4816 #
4817 msgid "North"
4818 msgstr "Północ"
4819
4820 #
4821 msgid "Norwegian"
4822 msgstr "Norweski"
4823
4824 msgid "Not after"
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid "Not before"
4828 msgstr ""
4829
4830 #
4831 #, python-format
4832 msgid ""
4833 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4834 "required, %d MB available)"
4835 msgstr ""
4836 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4837 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4838
4839 #
4840 msgid "Not fetching feed entries"
4841 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4842
4843 #
4844 msgid ""
4845 "Nothing to scan!\n"
4846 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4847 msgstr ""
4848 "Nic do skanowania!\n"
4849 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4850
4851 #
4852 msgid "Now Playing"
4853 msgstr "Odtwarzane"
4854
4855 #
4856 msgid ""
4857 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4858 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4859 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4860 msgstr ""
4861 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4862 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4863 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4864
4865 #
4866 msgid "Number of scheduled recordings left."
4867 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4868
4869 #
4870 msgid "OK"
4871 msgstr "OK"
4872
4873 #
4874 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4875 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4876
4877 #
4878 msgid "OK, remove another extensions"
4879 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4880
4881 #
4882 msgid "OK, remove some extensions"
4883 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4884
4885 msgid "ONID"
4886 msgstr ""
4887
4888 #
4889 msgid "OSD Settings"
4890 msgstr "Ustawienia OSD"
4891
4892 #
4893 msgid "OSD visibility"
4894 msgstr "Przezroczystość"
4895
4896 #
4897 msgid "Off"
4898 msgstr "Wyłącz"
4899
4900 #
4901 msgid "Offset after recording (in m)"
4902 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4903
4904 #
4905 msgid "Offset before recording (in m)"
4906 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4907
4908 #
4909 msgid "On"
4910 msgstr "Włącz"
4911
4912 #
4913 msgid "On any service"
4914 msgstr "Na każdym serwisie"
4915
4916 #
4917 msgid "On same service"
4918 msgstr "Na tym samym serwisie"
4919
4920 #
4921 msgid "One"
4922 msgstr "Jeden"
4923
4924 #
4925 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4926 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4927
4928 #
4929 msgid "Only Free scan"
4930 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4931
4932 #
4933 msgid "Only extensions."
4934 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4935
4936 #
4937 msgid "Only match during timespan"
4938 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4939
4940 #
4941 #, python-format
4942 msgid "Only on Service: %s"
4943 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4944
4945 #
4946 msgid "Open Context Menu"
4947 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4948
4949 #
4950 msgid "Open plugin menu"
4951 msgstr "Otwórz menu plugina"
4952
4953 #
4954 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4955 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4956
4957 #
4958 msgid "Orbital Position"
4959 msgstr "Pozycja orbitalna"
4960
4961 msgid "Orbital position"
4962 msgstr ""
4963
4964 #
4965 msgid "Outer Bound (+/-)"
4966 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4967
4968 msgid "Overlay for scrolling bars"
4969 msgstr "Nakładka dla pasków przewijania"
4970
4971 #
4972 msgid "Override found with alternative service"
4973 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4974
4975 msgid "Overwrite configuration files ?"
4976 msgstr "Zastąp pliki konfiguracyjne?"
4977
4978 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4979 msgstr "Zastąpić pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji oprogramowania?"
4980
4981 #
4982 msgid "PAL"
4983 msgstr "PAL"
4984
4985 msgid "PCR PID"
4986 msgstr ""
4987
4988 #
4989 msgid "PIDs"
4990 msgstr "Pidy"
4991
4992 msgid "PMT PID"
4993 msgstr ""
4994
4995 #
4996 msgid "Package list update"
4997 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
4998
4999 #
5000 msgid "Package removal failed.\n"
5001 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
5002
5003 #
5004 msgid "Package removed successfully.\n"
5005 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
5006
5007 #
5008 msgid "Packet management"
5009 msgstr "Zarządzanie pakietem"
5010
5011 #
5012 msgid "Packet manager"
5013 msgstr "Menadżer pakietów"
5014
5015 #
5016 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
5017 msgid "Pan&Scan"
5018 msgstr "Pan&Scan"
5019
5020 #
5021 msgid "Parent Directory"
5022 msgstr "Katalog nadrzędny"
5023
5024 #
5025 msgid "Parental control"
5026 msgstr "Kontrola rodzicielska"
5027
5028 #
5029 msgid "Parental control services Editor"
5030 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
5031
5032 #
5033 msgid "Parental control setup"
5034 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
5035
5036 #
5037 msgid "Parental control type"
5038 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
5039
5040 msgid ""
5041 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5042 "TV  program."
5043 msgstr ""
5044 "Partnerbox umożliwia edycję zdalnego timera nagrań i strumień programu "
5045 "telewizyjnego."
5046
5047 #
5048 msgid "Password"
5049 msgstr "Hasło"
5050
5051 #
5052 msgid "Pause movie at end"
5053 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
5054
5055 #
5056 msgid "People & Blogs"
5057 msgstr "Ludzie & Blogi"
5058
5059 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5060 msgstr "PermanentClock pokazuje na stałe zegar na ekranie."
5061
5062 msgid "Persian"
5063 msgstr "Perski"
5064
5065 #
5066 msgid "Pets & Animals"
5067 msgstr "Zwierzęta"
5068
5069 #
5070 msgid "Phone number"
5071 msgstr "Numer telefonu"
5072
5073 #
5074 msgid "PiPSetup"
5075 msgstr "Ustawienia PiP"
5076
5077 #
5078 msgid "PicturePlayer"
5079 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
5080
5081 #
5082 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5083 msgid "Pillarbox"
5084 msgstr "Pillarbox"
5085
5086 #
5087 msgid "Pilot"
5088 msgstr "Pilot"
5089
5090 #
5091 msgid "Pin code needed"
5092 msgstr "Potrzebny kod pin"
5093
5094 #
5095 msgid "Play"
5096 msgstr "Odtwarzaj"
5097
5098 #
5099 msgid "Play Audio-CD..."
5100 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
5101
5102 #
5103 msgid "Play DVD"
5104 msgstr "Odtwórz DVD"
5105
5106 #
5107 msgid "Play Music..."
5108 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
5109
5110 #
5111 msgid "Play YouTube movies"
5112 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
5113
5114 msgid "Play music from Last.fm"
5115 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm"
5116
5117 msgid "Play music from Last.fm."
5118 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm."
5119
5120 #
5121 msgid "Play next video"
5122 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
5123
5124 #
5125 msgid "Play recorded movies..."
5126 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
5127
5128 #
5129 msgid "Play video again"
5130 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
5131
5132 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5133 msgstr "Odtwarzanie plików wideo z komputera na Dreamboxie"
5134
5135 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5136 msgstr "Odtwarzanie Youtube za pośrednictwem komputera PC"
5137
5138 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5139 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni"
5140
5141 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5142 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni."
5143
5144 msgid "Plays your favorite music and videos"
5145 msgstr "Odtwarzanie ulubionej muzyki i wideo"
5146
5147 #
5148 msgid "Please Reboot"
5149 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
5150
5151 #
5152 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5153 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
5154
5155 msgid "Please add titles to the compilation."
5156 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
5157
5158 msgid ""
5159 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5160 "not set a PIN."
5161 msgstr ""
5162 "Uważaj, każdy może wyłączyć kontrole rodzicielską, jeśli nie ustawiłeś kodu "
5163 "PIN."
5164
5165 #
5166 msgid "Please change recording endtime"
5167 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
5168
5169 #
5170 msgid "Please check your network settings!"
5171 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
5172
5173 #
5174 msgid "Please choose an extension..."
5175 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
5176
5177 #
5178 msgid "Please choose he package..."
5179 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
5180
5181 #
5182 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5183 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
5184
5185 #
5186 msgid ""
5187 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5188 "values.\n"
5189 "When you are ready press OK to continue."
5190 msgstr ""
5191 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
5192 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5193
5194 #
5195 msgid ""
5196 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5197 "values.\n"
5198 "When you are ready press OK to continue."
5199 msgstr ""
5200 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
5201 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5202
5203 #
5204 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5205 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
5206
5207 #
5208 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5209 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
5210
5211 #
5212 msgid "Please enter a name for the new marker"
5213 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
5214
5215 #
5216 msgid "Please enter a new filename"
5217 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5218
5219 #
5220 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5221 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
5222
5223 #
5224 msgid "Please enter name of the new directory"
5225 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
5226
5227 #
5228 msgid "Please enter the correct pin code"
5229 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
5230
5231 msgid "Please enter the old PIN code"
5232 msgstr "Podaj stary kod PIN"
5233
5234 #
5235 msgid "Please enter your email address here:"
5236 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
5237
5238 #
5239 msgid "Please enter your name here (optional):"
5240 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
5241
5242 #
5243 msgid "Please enter your search term."
5244 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5245
5246 #
5247 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5248 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5249
5250 #
5251 msgid ""
5252 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5253 "therefore the default directory is being used instead."
5254 msgstr ""
5255 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5256 "katalogu."
5257
5258 #
5259 msgid "Please press OK to continue."
5260 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5261
5262 #
5263 msgid "Please press OK!"
5264 msgstr "Wciśnij OK!"
5265
5266 #
5267 msgid "Please provide a Text to match"
5268 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5269
5270 #
5271 msgid "Please select a playlist to delete..."
5272 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5273
5274 #
5275 msgid "Please select a playlist..."
5276 msgstr "Wybierz playlistę..."
5277
5278 #
5279 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5280 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5281
5282 #
5283 msgid "Please select a subservice to record..."
5284 msgstr "Wybierz subserwis..."
5285
5286 #
5287 msgid "Please select a subservice..."
5288 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5289
5290 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5291 msgstr "Wybierz plik NFI i naciśnij zielony przycisk, aby flashować!"
5292
5293 #
5294 msgid "Please select an extension to remove."
5295 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5296
5297 #
5298 msgid "Please select an option below."
5299 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5300
5301 #
5302 msgid "Please select medium to use as backup location"
5303 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5304
5305 #
5306 msgid "Please select tag to filter..."
5307 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5308
5309 #
5310 msgid "Please select the movie path..."
5311 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5312
5313 #
5314 msgid ""
5315 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5316 "connection.\n"
5317 "\n"
5318 "Please press OK to continue."
5319 msgstr ""
5320 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5321 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5322
5323 #
5324 msgid ""
5325 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5326 "\n"
5327 "Please press OK to continue."
5328 msgstr ""
5329 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5330 "\n"
5331 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5332
5333 #
5334 msgid "Please set up tuner B"
5335 msgstr "Ustaw Tuner B"
5336
5337 #
5338 msgid "Please set up tuner C"
5339 msgstr "Ustaw Tuner C"
5340
5341 #
5342 msgid "Please set up tuner D"
5343 msgstr "Ustaw Tuner D"
5344
5345 #
5346 msgid ""
5347 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5348 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5349 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5350 msgstr ""
5351 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5352 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5353 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5354
5355 #
5356 msgid ""
5357 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5358 "the OK button."
5359 msgstr ""
5360 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5361 "OK."
5362
5363 msgid "Please wait (Step 2)"
5364 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5365
5366 #
5367 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5368 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5369
5370 #
5371 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5372 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5373
5374 #
5375 msgid "Please wait while removing selected package..."
5376 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5377
5378 #
5379 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5380 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5381
5382 #
5383 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5384 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5385
5386 #
5387 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5388 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5389
5390 #
5391 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5392 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5393
5394 #
5395 msgid "Please wait while we configure your network..."
5396 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5397
5398 #
5399 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5400 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5401
5402 #
5403 msgid "Please wait while we test your network..."
5404 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5405
5406 #
5407 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5408 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5409
5410 #
5411 msgid "Please wait..."
5412 msgstr "Proszę czekać..."
5413
5414 #
5415 msgid "Please wait... Loading list..."
5416 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5417
5418 #
5419 msgid "Plugin browser"
5420 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5421
5422 #
5423 msgid "Plugin manager activity information"
5424 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5425
5426 #
5427 msgid "Plugin manager help"
5428 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5429
5430 #
5431 #, python-format
5432 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5433 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5434
5435 #
5436 msgid "Plugins"
5437 msgstr "Pluginy"
5438
5439 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5440 msgstr "Wtyczka PodCast strumieniuje podcasty do Twojego Dreamboxa."
5441
5442 #
5443 msgid "Poland"
5444 msgstr "Polska"
5445
5446 #
5447 msgid "Polarity"
5448 msgstr "Polaryzacja"
5449
5450 #
5451 msgid "Polarization"
5452 msgstr "Polaryzacja"
5453
5454 #
5455 msgid "Polish"
5456 msgstr "Polski"
5457
5458 #
5459 msgid "Poll Interval (in h)"
5460 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5461
5462 #
5463 msgid "Poll automatically"
5464 msgstr "Sonda automatycznie"
5465
5466 #
5467 msgid "Port A"
5468 msgstr "Port A"
5469
5470 #
5471 msgid "Port B"
5472 msgstr "Port B"
5473
5474 #
5475 msgid "Port C"
5476 msgstr "Port C"
5477
5478 #
5479 msgid "Port D"
5480 msgstr "Port D"
5481
5482 #
5483 msgid "Portuguese"
5484 msgstr "Portugalski"
5485
5486 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5487 msgstr ""
5488
5489 #
5490 msgid "Positioner"
5491 msgstr "Pozycjoner"
5492
5493 #
5494 msgid "Positioner fine movement"
5495 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5496
5497 #
5498 msgid "Positioner movement"
5499 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5500
5501 #
5502 msgid "Positioner setup"
5503 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5504
5505 #
5506 msgid "Positioner storage"
5507 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5508
5509 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5510 msgstr "PositionerSetup pomocny w instalacji anteny obrotowej"
5511
5512 #
5513 msgid ""
5514 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5515 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5516 msgstr ""
5517 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5518 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5519
5520 #
5521 msgid "Power threshold in mA"
5522 msgstr "Próg mocy w  mA"
5523
5524 #
5525 msgid "Predefined transponder"
5526 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5527
5528 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5529 msgstr "Przygotuj inną pamięć USB na flashowanie Image"
5530
5531 #
5532 msgid "Preparing... Please wait"
5533 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5534
5535 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5536 msgstr "Naciśnij przycisk INFO na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5537
5538 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5539 msgstr "Naciśnij przycisk MENU na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5540
5541 #
5542 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5543 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5544
5545 #
5546 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5547 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5548
5549 #
5550 msgid "Press OK to activate the settings."
5551 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5552
5553 #
5554 msgid "Press OK to collapse this host"
5555 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5556
5557 #
5558 msgid "Press OK to edit selected settings."
5559 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5560
5561 #
5562 msgid "Press OK to edit the settings."
5563 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5564
5565 #
5566 msgid "Press OK to expand this host"
5567 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5568
5569 #
5570 #, python-format
5571 msgid "Press OK to get further details for %s"
5572 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5573
5574 #
5575 msgid "Press OK to mount this share!"
5576 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5577
5578 #
5579 msgid "Press OK to mount!"
5580 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5581
5582 #
5583 msgid "Press OK to save settings."
5584 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5585
5586 #
5587 msgid "Press OK to scan"
5588 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5589
5590 #
5591 msgid "Press OK to select a Provider."
5592 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5593
5594 #
5595 msgid "Press OK to select."
5596 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5597
5598 #
5599 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5600 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5601
5602 #
5603 msgid "Press OK to start the scan"
5604 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5605
5606 #
5607 msgid "Press OK to toggle the selection."
5608 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5609
5610 #
5611 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5612 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5613
5614 #
5615 msgid "Prev"
5616 msgstr "Poprzedni"
5617
5618 #
5619 msgid "Preview"
5620 msgstr "Podgląd"
5621
5622 #
5623 msgid "Preview AutoTimer"
5624 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5625
5626 #
5627 msgid "Preview menu"
5628 msgstr "Podgląd menu"
5629
5630 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5631 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV"
5632
5633 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5634 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV."
5635
5636 #
5637 msgid "Primary DNS"
5638 msgstr "Pierwszy DNS"
5639
5640 #
5641 msgid "Priority"
5642 msgstr "Priorytet konwertera"
5643
5644 #
5645 msgid "Process"
5646 msgstr "Procesy..."
5647
5648 #
5649 msgid "Properties of current title"
5650 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5651
5652 #
5653 msgid "Protect services"
5654 msgstr "Ochrona serwisów"
5655
5656 #
5657 msgid "Protect setup"
5658 msgstr "Ochrona ustawień"
5659
5660 #
5661 msgid "Provider"
5662 msgstr "Provider"
5663
5664 #
5665 msgid "Provider to scan"
5666 msgstr "Provider do skanowania"
5667
5668 #
5669 msgid "Providers"
5670 msgstr "Providerzy"
5671
5672 #
5673 msgid "Published"
5674 msgstr "Publikacji"
5675
5676 #
5677 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5678 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5679
5680 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5681 msgstr "Nakładka Python`a do /tmp/mmi.socket."
5682
5683 #
5684 msgid "Quick"
5685 msgstr "Szybko"
5686
5687 #
5688 msgid "Quickzap"
5689 msgstr "Szybkie przełączanie"
5690
5691 #
5692 msgid "RC Menu"
5693 msgstr "Menu RC"
5694
5695 #
5696 msgid "RF output"
5697 msgstr "Wyjście RF"
5698
5699 #
5700 msgid "RGB"
5701 msgstr "RGB"
5702
5703 msgid "RSS viewer"
5704 msgstr "Przeglądarka RSS"
5705
5706 #
5707 msgid "Radio"
5708 msgstr "Radio"
5709
5710 msgid "Ralink"
5711 msgstr "Ralink"
5712
5713 #
5714 msgid "Ram Disk"
5715 msgstr "Ram Dysk"
5716
5717 #
5718 msgid "Random"
5719 msgstr "Losowo"
5720
5721 #
5722 msgid "Rating"
5723 msgstr "Oceny"
5724
5725 #
5726 msgid "Ratings: "
5727 msgstr "Ocena: "
5728
5729 #
5730 msgid "Really close without saving settings?"
5731 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5732
5733 #
5734 msgid "Really delete done timers?"
5735 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5736
5737 #
5738 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5739 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5740
5741 #
5742 msgid "Really quit MyTube Player?"
5743 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5744
5745 #
5746 msgid "Really reboot now?"
5747 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5748
5749 #
5750 msgid "Really restart now?"
5751 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5752
5753 #
5754 msgid "Really shutdown now?"
5755 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5756
5757 #
5758 msgid "Reboot"
5759 msgstr "Restart"
5760
5761 #
5762 msgid "Recently featured"
5763 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5764
5765 #
5766 msgid "Reception Settings"
5767 msgstr "Ustawienia powitania"
5768
5769 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5770 msgstr "Rekonstrukcja plików .ap i .sc"
5771
5772 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5773 msgstr ""
5774 "Rekonstrukcja brakujących lub uszkodzonych plików .ap i .sc z nagranych "
5775 "filmów."
5776
5777 #
5778 msgid "Record"
5779 msgstr "Nagraj"
5780
5781 #
5782 msgid "Record a maximum of x times"
5783 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5784
5785 #
5786 msgid "Record on"
5787 msgstr "Nagraj na"
5788
5789 #
5790 #, python-format
5791 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5792 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5793
5794 #
5795 msgid "Recorded files..."
5796 msgstr "Nagrane pliki..."
5797
5798 #
5799 msgid "Recording"
5800 msgstr "Nagrywanie"
5801
5802 #
5803 msgid "Recording paths"
5804 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5805
5806 #
5807 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5808 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5809
5810 #
5811 msgid "Recordings"
5812 msgstr "Nagrania"
5813
5814 #
5815 msgid "Recordings always have priority"
5816 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5817
5818 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5819 msgstr ""
5820
5821 msgid "Reenter new PIN"
5822 msgstr "Wpisz ponownie nowy PIN"
5823
5824 #
5825 msgid "Refresh Rate"
5826 msgstr "Wartość odświeżania"
5827
5828 #
5829 msgid "Refresh rate selection."
5830 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5831
5832 #
5833 msgid "Related video entries."
5834 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5835
5836 #
5837 msgid "Relevance"
5838 msgstr "Trafności"
5839
5840 #
5841 msgid "Reload"
5842 msgstr "Przeładuj"
5843
5844 #
5845 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5846 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5847
5848 msgid "Remember service PIN"
5849 msgstr "Pamiętaj PIN serwisu"
5850
5851 msgid "Remember service PIN cancel"
5852 msgstr "Pamiętaj anulowany PIN serwisu"
5853
5854 msgid "Remote timer and remote TV player"
5855 msgstr "Zdalny Timer i odtwarzacz TV"
5856
5857 #
5858 msgid "Remove"
5859 msgstr "Skasuj"
5860
5861 #
5862 msgid "Remove Bookmark"
5863 msgstr "Usuń zakładkę"
5864
5865 #
5866 msgid "Remove Plugins"
5867 msgstr "Usuń pluginy"
5868
5869 #
5870 msgid "Remove a mark"
5871 msgstr "Usuń znacznik"
5872
5873 #
5874 msgid "Remove currently selected title"
5875 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5876
5877 #
5878 msgid "Remove failed."
5879 msgstr "Kasowanie nieudane"
5880
5881 #
5882 msgid "Remove finished."
5883 msgstr "Usuwanie zakończone."
5884
5885 #
5886 msgid "Remove plugins"
5887 msgstr "Usuń pluginy"
5888
5889 #
5890 msgid "Remove selected AutoTimer"
5891 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5892
5893 #
5894 msgid "Remove timer"
5895 msgstr "Usuń timer"
5896
5897 #
5898 msgid "Remove title"
5899 msgstr "Usuń tytuł"
5900
5901 #
5902 msgid "Removed successfully."
5903 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5904
5905 #
5906 msgid "Removing"
5907 msgstr "Usuwanie"
5908
5909 #
5910 #, python-format
5911 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5912 msgstr ""
5913 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5914
5915 #
5916 msgid "Rename"
5917 msgstr "Zmień nazwę"
5918
5919 #
5920 msgid "Rename crashlogs"
5921 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5922
5923 msgid "Rename your movies"
5924 msgstr "Zmiana nazw filmów"
5925
5926 #
5927 msgid "Repeat"
5928 msgstr "Powtórz"
5929
5930 #
5931 msgid "Repeat Type"
5932 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5933
5934 #
5935 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5936 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5937
5938 #
5939 msgid "Repeats"
5940 msgstr "Powtarzaj"
5941
5942 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5943 msgstr "Wymień wejscie minut do wyszukiwania funkcji z paskiem stanu."
5944
5945 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5946 msgstr "Wymień przewijanie wejścia z paskiem stanu"
5947
5948 #
5949 msgid "Require description to be unique"
5950 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5951
5952 msgid "Required medium type:"
5953 msgstr "Wymagany średni typ:"
5954
5955 #
5956 msgid "Rescan"
5957 msgstr "Przeskanuj"
5958
5959 #
5960 msgid "Reset"
5961 msgstr "Resetuj"
5962
5963 #
5964 msgid "Reset and renumerate title names"
5965 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5966
5967 #
5968 msgid "Reset count"
5969 msgstr "Resetuj odliczanie"
5970
5971 #
5972 msgid "Reset saved position"
5973 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5974
5975 #
5976 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5977 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5978
5979 #
5980 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5981 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5982
5983 #
5984 msgid "Resolution"
5985 msgstr "Rozdzielczość"
5986
5987 #
5988 msgid "Response video entries."
5989 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
5990
5991 #
5992 msgid "Restart"
5993 msgstr "Restart"
5994
5995 #
5996 msgid "Restart GUI"
5997 msgstr "Restartuj GUI"
5998
5999 #
6000 msgid "Restart GUI now?"
6001 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
6002
6003 #
6004 msgid "Restart network"
6005 msgstr "Restart sieci"
6006
6007 #
6008 msgid "Restart test"
6009 msgstr "Restart testu"
6010
6011 #
6012 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
6013 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
6014
6015 #
6016 msgid "Restore"
6017 msgstr "Przywróć"
6018
6019 #
6020 msgid "Restore backups"
6021 msgstr "Przywróć kopie"
6022
6023 #
6024 msgid "Restore is running..."
6025 msgstr "Przywracanie..."
6026
6027 #
6028 msgid "Restore running"
6029 msgstr "Przywracanie uruchomione"
6030
6031 #
6032 msgid "Restore system settings"
6033 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
6034
6035 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6036 msgstr "Przywróć ustawienia Dreamboxa za pomocą pamięci USB"
6037
6038 #
6039 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6040 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
6041
6042 msgid "Restrict to events on certain dates"
6043 msgstr ""
6044
6045 #
6046 msgid "Resume from last position"
6047 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
6048
6049 #
6050 #, python-format
6051 msgid "Resume position at %s"
6052 msgstr "Wznów pozycję na %s"
6053
6054 #
6055 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6056 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6057 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6058 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6059 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6060 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6061 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6062 msgid "Resuming playback"
6063 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
6064
6065 #
6066 msgid "Return to file browser"
6067 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
6068
6069 #
6070 msgid "Return to movie list"
6071 msgstr "Powrót do listy filmów"
6072
6073 #
6074 msgid "Return to previous service"
6075 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
6076
6077 #
6078 msgid "Rewind speeds"
6079 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
6080
6081 #
6082 msgid "Right"
6083 msgstr "Prawo"
6084
6085 msgid "Roll-off"
6086 msgstr ""
6087
6088 #
6089 msgid "Rolloff"
6090 msgstr "Rolloff"
6091
6092 #
6093 msgid "Rotor turning speed"
6094 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
6095
6096 #
6097 msgid "Running"
6098 msgstr "Uruchomiony"
6099
6100 #
6101 msgid "Running in testmode"
6102 msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
6103
6104 #
6105 msgid "Russia"
6106 msgstr "Rosja"
6107
6108 #
6109 msgid "Russian"
6110 msgstr "Rosyjski"
6111
6112 #
6113 msgid "S-Video"
6114 msgstr "S-Video"
6115
6116 #
6117 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6118 msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
6119
6120 #
6121 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6122 msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
6123
6124 #
6125 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6126 msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
6127
6128 #
6129 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6130 msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
6131
6132 msgid "SID"
6133 msgstr ""
6134
6135 #
6136 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6137 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
6138
6139 #
6140 msgid "SNR"
6141 msgstr "SNR"
6142
6143 #
6144 msgid "SNR:"
6145 msgstr "SNR:"
6146
6147 #
6148 msgid "SSID:"
6149 msgstr "SSID:"
6150
6151 msgid ""
6152 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6153 "remotely.\n"
6154 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6155 "default settings.\n"
6156 "\n"
6157 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6158 "for Enigma2 instead."
6159 msgstr ""
6160
6161 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6162 msgstr ""
6163
6164 #
6165 msgid "Sat"
6166 msgstr "Sob"
6167
6168 #
6169 msgid "Sat / Dish Setup"
6170 msgstr "Ustawienia anteny"
6171
6172 #
6173 msgid "Satellite"
6174 msgstr "Satelita"
6175
6176 #
6177 msgid "Satellite Equipment Setup"
6178 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
6179
6180 #
6181 msgid "Satellite equipment"
6182 msgstr "Wypozażenie satelity"
6183
6184 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6185 msgstr ""
6186 "SatelliteEquipmentControl pozwala na dostrojenie ustawień przełącznika DiSEqC"
6187
6188 #
6189 msgid "Satellites"
6190 msgstr "Satelity"
6191
6192 #
6193 msgid "Satfinder"
6194 msgstr "Miernik sygnału"
6195
6196 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6197 msgstr "Satfinder pomaga dostroić antenę"
6198
6199 #
6200 msgid "Sats"
6201 msgstr "Satelity"
6202
6203 #
6204 msgid "Saturation"
6205 msgstr "Nasycenie"
6206
6207 #
6208 msgid "Saturday"
6209 msgstr "Sobota"
6210
6211 #
6212 msgid "Save"
6213 msgstr "Zapisz"
6214
6215 #
6216 msgid "Save Playlist"
6217 msgstr "Zachowaj Playlistę"
6218
6219 #
6220 msgid "Save current delay to key"
6221 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
6222
6223 #
6224 msgid "Save to key"
6225 msgstr "Zapisz do klucza"
6226
6227 #
6228 msgid "Save values and close plugin"
6229 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
6230
6231 #
6232 msgid "Save values and close screen"
6233 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
6234
6235 #
6236 msgid "Scaler sharpness"
6237 msgstr "Poziom ostrości"
6238
6239 #
6240 msgid "Scaling Mode"
6241 msgstr "Tryb skalowania"
6242
6243 #
6244 msgid "Scan "
6245 msgstr "Skanuj"
6246
6247 #
6248 msgid "Scan Files..."
6249 msgstr "Skanuj Pliki..."
6250
6251 #
6252 msgid "Scan NFS share"
6253 msgstr "Skanuj udziały NFS"
6254
6255 #
6256 msgid "Scan QAM128"
6257 msgstr "Skanuj QAM128"
6258
6259 #
6260 msgid "Scan QAM16"
6261 msgstr "Skanuj QAM16"
6262
6263 #
6264 msgid "Scan QAM256"
6265 msgstr "Skanuj QAM256"
6266
6267 #
6268 msgid "Scan QAM32"
6269 msgstr "Skanuj QAM32"
6270
6271 #
6272 msgid "Scan QAM64"
6273 msgstr "Skanuj QAM64"
6274
6275 #
6276 msgid "Scan SR6875"
6277 msgstr "Skanuj SR6875"
6278
6279 #
6280 msgid "Scan SR6900"
6281 msgstr "Skanuj SR6900"
6282
6283 #
6284 msgid "Scan Wireless Networks"
6285 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
6286
6287 #
6288 msgid "Scan additional SR"
6289 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
6290
6291 #
6292 msgid "Scan band EU HYPER"
6293 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
6294
6295 #
6296 msgid "Scan band EU MID"
6297 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6298
6299 #
6300 msgid "Scan band EU SUPER"
6301 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6302
6303 #
6304 msgid "Scan band EU UHF IV"
6305 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6306
6307 #
6308 msgid "Scan band EU UHF V"
6309 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6310
6311 #
6312 msgid "Scan band EU VHF I"
6313 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6314
6315 #
6316 msgid "Scan band EU VHF III"
6317 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6318
6319 #
6320 msgid "Scan band US HIGH"
6321 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6322
6323 #
6324 msgid "Scan band US HYPER"
6325 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6326
6327 #
6328 msgid "Scan band US LOW"
6329 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6330
6331 #
6332 msgid "Scan band US MID"
6333 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6334
6335 #
6336 msgid "Scan band US SUPER"
6337 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6338
6339 msgid "Scan devices for playable media files"
6340 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń odtwarzających pliki multimedialne"
6341
6342 #
6343 msgid "Scan range"
6344 msgstr "Skanuj zakres"
6345
6346 msgid ""
6347 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6348 "selected wireless device.\n"
6349 msgstr ""
6350 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6351 "wybranego urządzenia.\n"
6352
6353 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6354 msgstr "Skanuje domyślne lamedbs posortowane przez satelitę"
6355
6356 #
6357 msgid ""
6358 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6359 msgstr ""
6360 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6361
6362 #
6363 msgid "Science & Technology"
6364 msgstr "Nauka & Technologia"
6365
6366 #
6367 msgid "Search Term(s)"
6368 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6369
6370 #
6371 msgid "Search category:"
6372 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6373
6374 #
6375 msgid "Search east"
6376 msgstr "Szukaj na wschód"
6377
6378 #
6379 msgid "Search for network shares"
6380 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6381
6382 #
6383 msgid "Search for network shares..."
6384 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6385
6386 #
6387 msgid "Search region:"
6388 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6389
6390 #
6391 msgid "Search restricted content:"
6392 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6393
6394 #
6395 msgid "Search strictness"
6396 msgstr "Szukaj ścisłości"
6397
6398 msgid "Search through the EPG"
6399 msgstr "Wyszukiwanie w EPG"
6400
6401 #
6402 msgid "Search type"
6403 msgstr "Szukaj typu"
6404
6405 #
6406 msgid "Search west"
6407 msgstr "Szukaj na zachód"
6408
6409 #
6410 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6411 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6412
6413 #
6414 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6415 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6416
6417 #
6418 msgid "Searching your network. Please wait..."
6419 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6420
6421 #
6422 msgid "Secondary DNS"
6423 msgstr "Drugi DNS"
6424
6425 msgid "Security service not running."
6426 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6427
6428 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6429 msgstr "Zobacz serwis EPG (i PiP) z innych kanałów w pasku informacyjnym."
6430
6431 #
6432 msgid "Seek"
6433 msgstr "Wyszukiwanie"
6434
6435 #
6436 msgid "Select"
6437 msgstr "Wybierz"
6438
6439 #
6440 msgid ""
6441 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6442 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6443 msgstr ""
6444 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6445 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6446 "tylko części tytułu wydarzenia."
6447
6448 #
6449 msgid "Select HDD"
6450 msgstr "Wybierz HDD"
6451
6452 #
6453 msgid "Select Location"
6454 msgstr "Wybierz lokalizację"
6455
6456 #
6457 msgid "Select Network Adapter"
6458 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6459
6460 #
6461 msgid "Select a movie"
6462 msgstr "Wybierz film"
6463
6464 #
6465 msgid "Select a timer to import"
6466 msgstr "Wybierz timer do importu"
6467
6468 #
6469 msgid "Select audio track"
6470 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6471
6472 #
6473 msgid "Select bouquet to record on"
6474 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6475
6476 #
6477 msgid "Select channel to record from"
6478 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6479
6480 #
6481 msgid "Select channel to record on"
6482 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6483
6484 msgid "Select desired image from feed list"
6485 msgstr "Wybierz żądany Image z listy"
6486
6487 msgid "Select files for backup."
6488 msgstr "Wybierz pliki do kopii zapasowej."
6489
6490 #
6491 msgid "Select files/folders to backup"
6492 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6493
6494 msgid "Select input device"
6495 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe"
6496
6497 msgid "Select input device."
6498 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe."
6499
6500 #
6501 msgid "Select interface"
6502 msgstr "Wybierz interfejs"
6503
6504 #
6505 msgid "Select new feed to view."
6506 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6507
6508 #
6509 msgid "Select package"
6510 msgstr "Wybierz paczkę"
6511
6512 #
6513 msgid "Select provider to add..."
6514 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6515
6516 #
6517 msgid "Select refresh rate"
6518 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6519
6520 #
6521 msgid "Select service to add..."
6522 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6523
6524 #
6525 #, python-format
6526 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6527 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6528
6529 #
6530 msgid "Select the location to save the recording to."
6531 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6532
6533 #
6534 msgid "Select type of Filter"
6535 msgstr "Wybierz typ filtru"
6536
6537 #
6538 msgid "Select upgrade source to edit."
6539 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6540
6541 #
6542 msgid "Select video input with up/down buttons"
6543 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6544
6545 #
6546 msgid "Select video mode"
6547 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6548
6549 #
6550 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6551 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6552
6553 #
6554 msgid "Select wireless network"
6555 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6556
6557 #
6558 msgid "Select your choice."
6559 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6560
6561 #
6562 msgid "Send DiSEqC"
6563 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6564
6565 #
6566 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6567 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6568
6569 #
6570 msgid "Seperate titles with a main menu"
6571 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6572
6573 #
6574 msgid "Sequence repeat"
6575 msgstr "Powtórka sekwencji"
6576
6577 #
6578 msgid "Serbian"
6579 msgstr "Serbski"
6580
6581 #
6582 msgid "Server IP"
6583 msgstr "IP serwera"
6584
6585 #
6586 msgid "Server share"
6587 msgstr "Udział serwera"
6588
6589 #
6590 msgid "Service"
6591 msgstr "Informacje o serwisie..."
6592
6593 #
6594 msgid "Service Scan"
6595 msgstr "Skanowanie serwisu"
6596
6597 #
6598 msgid "Service Searching"
6599 msgstr "Szukanie serwisów"
6600
6601 #
6602 msgid "Service delay"
6603 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6604
6605 #
6606 msgid "Service has been added to the favourites."
6607 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6608
6609 #
6610 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6611 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6612
6613 #
6614 msgid ""
6615 "Service invalid!\n"
6616 "(Timeout reading PMT)"
6617 msgstr ""
6618 "Serwis niewłaściwy!\n"
6619 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6620
6621 #
6622 msgid ""
6623 "Service not found!\n"
6624 "(SID not found in PAT)"
6625 msgstr ""
6626 "Serwis nie znaleziony!\n"
6627 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6628
6629 msgid "Service reference"
6630 msgstr ""
6631
6632 #
6633 msgid "Service scan"
6634 msgstr "Skanowanie serwisów"
6635
6636 #
6637 msgid ""
6638 "Service unavailable!\n"
6639 "Check tuner configuration!"
6640 msgstr ""
6641 "Serwis niedostępny!\n"
6642 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6643
6644 #
6645 msgid "Serviceinfo"
6646 msgstr "Info o serwisie"
6647
6648 #
6649 msgid "Services"
6650 msgstr "Serwisy"
6651
6652 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6653 msgstr "Ustaw opóźnienia audio Bitstream/PCM"
6654
6655 #
6656 msgid "Set End Time"
6657 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6658
6659 #
6660 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6661 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6662
6663 #
6664 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6665 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6666
6667 #
6668 #, python-format
6669 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6670 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6671
6672 #
6673 msgid "Set interface as default Interface"
6674 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6675
6676 #
6677 msgid "Set limits"
6678 msgstr "Ustaw limity"
6679
6680 #
6681 msgid "Set maximum duration"
6682 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6683
6684 #
6685 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6686 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6687
6688 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6689 msgstr "Przełącz Dreamboxa w tryb głębokiego uśpienia"
6690
6691 #
6692 msgid "Setting key canceled"
6693 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6694
6695 #
6696 msgid "Settings"
6697 msgstr "Ustawienia"
6698
6699 #
6700 msgid "Setup"
6701 msgstr "Konfiguracja"
6702
6703 #
6704 msgid "Setup Mode"
6705 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6706
6707 #
6708 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6709 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6710
6711 #, python-format
6712 msgid ""
6713 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6714 "memory?"
6715 msgstr ""
6716 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6717 "pamięci flash?"
6718
6719 #
6720 msgid "Sharpness"
6721 msgstr "Ostrość"
6722
6723 #
6724 msgid "Short Movies"
6725 msgstr "Krótkie filmy"
6726
6727 msgid "Short filenames"
6728 msgstr "Krótkie nazwy"
6729
6730 #
6731 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6732 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6733
6734 #
6735 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6736 msgstr ""
6737 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6738
6739 #
6740 msgid ""
6741 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6742 msgstr ""
6743 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6744 "lokalizacji?"
6745
6746 #
6747 msgid "Show Info"
6748 msgstr "Pokaż Info"
6749
6750 #
6751 msgid "Show Message when Recording starts"
6752 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6753
6754 #
6755 msgid "Show WLAN Status"
6756 msgstr "Pokaż status WLAN"
6757
6758 #
6759 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6760 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6761
6762 #
6763 msgid "Show event-progress in channel selection"
6764 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6765
6766 #
6767 msgid "Show in extension menu"
6768 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6769
6770 #
6771 msgid "Show info screen"
6772 msgstr "Pokaż ekran info"
6773
6774 #
6775 msgid "Show infobar on channel change"
6776 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6777
6778 #
6779 msgid "Show infobar on event change"
6780 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6781
6782 #
6783 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6784 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6785
6786 msgid "Show notification on conflicts"
6787 msgstr ""
6788
6789 #
6790 msgid "Show positioner movement"
6791 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6792
6793 #
6794 msgid "Show services beginning with"
6795 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6796
6797 #
6798 msgid "Show the radio player..."
6799 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6800
6801 #
6802 msgid "Show the tv player..."
6803 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6804
6805 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6806 msgstr "Pokaż zdjęcia kamery web na ekranie telewizora"
6807
6808 msgid ""
6809 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6810 "entries or to modify them."
6811 msgstr ""
6812 "Pokazuje listę zawierającą historię przełączeń ZAP ,pozwala również "
6813 "użytkownikowi na przełączanie ZAP lub ich modyfikacji."
6814
6815 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6816 msgstr "Wyświetla listę ostatnich przełączeń ZAP"
6817
6818 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6819 msgstr "Pokaż średni bitrate wideo i audio"
6820
6821 msgid "Shows statistics of watched services"
6822 msgstr "Pokazuje statystyki oglądanych kanałów"
6823
6824 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6825 msgstr "Wyświetla na stałe zegar na ekranie"
6826
6827 #
6828 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6829 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6830
6831 #
6832 msgid "Shutdown"
6833 msgstr "Wyłącz"
6834
6835 #
6836 msgid "Shutdown Dreambox after"
6837 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6838
6839 #
6840 msgid "Signal Strength:"
6841 msgstr "Siła sygnału:"
6842
6843 #
6844 msgid "Signal: "
6845 msgstr "Sygnał:"
6846
6847 #
6848 msgid "Similar"
6849 msgstr "Podobne"
6850
6851 #
6852 msgid "Similar broadcasts:"
6853 msgstr "Podobne transmisje:"
6854
6855 #
6856 msgid "Simple"
6857 msgstr "Prosta"
6858
6859 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6860 msgstr "Prosty klient IRC GroupChat dla Enigma2 kanał #dm8000-vip"
6861
6862 #
6863 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6864 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6865
6866 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6867 msgstr "SimpleRSS umożliwia czytanie kanałów RSS na Dreamboxie."
6868
6869 #
6870 msgid "Single"
6871 msgstr "Jeden"
6872
6873 #
6874 msgid "Single EPG"
6875 msgstr "Zwykłe EPG"
6876
6877 #
6878 msgid "Single satellite"
6879 msgstr "Jeden satelita"
6880
6881 #
6882 msgid "Single transponder"
6883 msgstr "Jeden transponder"
6884
6885 #
6886 msgid "Singlestep (GOP)"
6887 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6888
6889 #
6890 msgid "Skin"
6891 msgstr "Skiny..."
6892
6893 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6894 msgstr "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek"
6895
6896 #
6897 msgid "Skins"
6898 msgstr "Skiny"
6899
6900 #
6901 msgid "Sleep Timer"
6902 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6903
6904 #
6905 msgid "Sleep timer action:"
6906 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6907
6908 #
6909 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6910 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6911
6912 #
6913 #, python-format
6914 msgid "Slot %d"
6915 msgstr "Slot %d"
6916
6917 #
6918 msgid "Slovakian"
6919 msgstr "Słowacki"
6920
6921 #
6922 msgid "Slovenian"
6923 msgstr "Słoweński"
6924
6925 #
6926 msgid "Slow"
6927 msgstr "Wolno"
6928
6929 #
6930 msgid "Slow Motion speeds"
6931 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6932
6933 #
6934 msgid "Software"
6935 msgstr "Oprogramowanie"
6936
6937 #
6938 msgid "Software management"
6939 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6940
6941 msgid "Software manager setup"
6942 msgstr "Konfiguracja SoftwareManager"
6943
6944 #
6945 msgid "Software restore"
6946 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6947
6948 #
6949 msgid "Software update"
6950 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6951
6952 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6953 msgstr "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Dreambox`a"
6954
6955 msgid "Softwaremanager information"
6956 msgstr "Informacje Softwaremanager"
6957
6958 #
6959 msgid "Some plugins are not available:\n"
6960 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6961
6962 #
6963 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6964 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6965
6966 #
6967 msgid "Sorry no backups found!"
6968 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6969
6970 #
6971 msgid ""
6972 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6973 "Please choose an other one."
6974 msgstr ""
6975 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6976 "Wybierz inne miejsce."
6977
6978 #
6979 msgid "Sorry, no Details available!"
6980 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6981
6982 #
6983 msgid "Sorry, video is not available!"
6984 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
6985
6986 #
6987 msgid ""
6988 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6989 "\n"
6990 "Please choose another one."
6991 msgstr ""
6992 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6993 "\n"
6994 "Wybierz inne miejsce."
6995
6996 #
6997 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6998 msgid "Sort A-Z"
6999 msgstr "Sortuj od A-Z"
7000
7001 #
7002 msgid "Sort AutoTimer"
7003 msgstr "Sortuj AutoTimer"
7004
7005 #
7006 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7007 msgid "Sort Time"
7008 msgstr "Sortuj po czasie"
7009
7010 #
7011 msgid "Sound"
7012 msgstr "Dźwięk"
7013
7014 #
7015 msgid "Soundcarrier"
7016 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
7017
7018 #
7019 msgid "South"
7020 msgstr "Południe"
7021
7022 #
7023 msgid "South Korea"
7024 msgstr "Korea Południowa"
7025
7026 #
7027 msgid "Spain"
7028 msgstr "Hiszpania"
7029
7030 #
7031 msgid "Spanish"
7032 msgstr "Hiszpański"
7033
7034 #
7035 msgid "Split preview mode"
7036 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
7037
7038 #
7039 msgid "Sports"
7040 msgstr "Sporty"
7041
7042 #
7043 msgid "Standby"
7044 msgstr "Czuwanie"
7045
7046 #
7047 msgid "Standby / Restart"
7048 msgstr "Czuwanie / Restart"
7049
7050 #
7051 #, python-format
7052 msgid "Standby Fan %d PWM"
7053 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
7054
7055 #
7056 #, python-format
7057 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7058 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
7059
7060 #
7061 msgid "Start Webinterface"
7062 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
7063
7064 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7065 msgstr ""
7066
7067 #
7068 msgid "Start from the beginning"
7069 msgstr "Rozpocznij od początku"
7070
7071 #
7072 msgid "Start recording?"
7073 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
7074
7075 #
7076 msgid "Start test"
7077 msgstr "Testuj"
7078
7079 #
7080 msgid "Start with following feed:"
7081 msgstr "Uruchom w kategori:"
7082
7083 #
7084 msgid "StartTime"
7085 msgstr "Czas rozpoczęcia"
7086
7087 #
7088 msgid "Starting on"
7089 msgstr "Rozpocznij od"
7090
7091 #
7092 msgid "Std. Feeds"
7093 msgstr "Kategorie"
7094
7095 msgid "Step by step network configuration"
7096 msgstr "Krok po kroku w konfiguracji sieci"
7097
7098 #
7099 msgid "Step east"
7100 msgstr "Krok na wschód"
7101
7102 #
7103 msgid "Step in ms for arrow keys"
7104 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
7105
7106 #
7107 #, python-format
7108 msgid "Step in ms for key %i"
7109 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
7110
7111 #
7112 #, python-format
7113 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7114 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
7115
7116 #
7117 msgid "Step west"
7118 msgstr "Krok na zachód"
7119
7120 #
7121 msgid "Stop"
7122 msgstr "Zatrzymaj"
7123
7124 #
7125 msgid "Stop Timeshift?"
7126 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
7127
7128 #
7129 msgid "Stop current event and disable coming events"
7130 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
7131
7132 #
7133 msgid "Stop current event but not coming events"
7134 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
7135
7136 #
7137 msgid "Stop playing this movie?"
7138 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
7139
7140 #
7141 msgid "Stop test"
7142 msgstr "Zakończ test"
7143
7144 #
7145 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7146 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
7147
7148 #
7149 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7150 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
7151
7152 #
7153 msgid "Store position"
7154 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
7155
7156 #
7157 msgid "Stored position"
7158 msgstr "Pozycja zapamiętana"
7159
7160 msgid "Stream podcasts"
7161 msgstr "Strumieniowanie Podcast`ów"
7162
7163 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7164 msgstr "Strumieniowanie modułów dla orf.at ze strony internetowej IPTV."
7165
7166 #
7167 msgid "Subservice list..."
7168 msgstr "Lista subserwisów..."
7169
7170 #
7171 msgid "Subservices"
7172 msgstr "Subserwisy"
7173
7174 #
7175 msgid "Subtitle selection"
7176 msgstr "Wybór napisów"
7177
7178 #
7179 msgid "Subtitles"
7180 msgstr "Napisy"
7181
7182 #
7183 msgid "Sun"
7184 msgstr "Nie"
7185
7186 #
7187 msgid "Sunday"
7188 msgstr "Niedziela"
7189
7190 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7191 msgstr ""
7192
7193 #
7194 msgid "Swap Services"
7195 msgstr "Zamiana serwisów"
7196
7197 #
7198 msgid "Sweden"
7199 msgstr "Szwecja"
7200
7201 #
7202 msgid "Swedish"
7203 msgstr "Szwedzki"
7204
7205 #
7206 msgid "Switch to next subservice"
7207 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
7208
7209 #
7210 msgid "Switch to previous subservice"
7211 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
7212
7213 #
7214 msgid "Switchable tuner types:"
7215 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
7216
7217 #
7218 msgid "Symbol Rate"
7219 msgstr "Symbol Rate"
7220
7221 msgid "Symbol rate"
7222 msgstr ""
7223
7224 #
7225 msgid "Symbolrate"
7226 msgstr "Symbolrate"
7227
7228 #
7229 msgid "System"
7230 msgstr "System"
7231
7232 #
7233 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7234 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7235 msgstr ""
7236 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
7237 "additional translations made by SileliS® :)\n"
7238 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
7239
7240 #
7241 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7242 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
7243
7244 msgid "TSID"
7245 msgstr ""
7246
7247 msgid "TV Charts of all users"
7248 msgstr ""
7249
7250 #
7251 msgid "TV System"
7252 msgstr "System TV"
7253
7254 msgid "TXT PID"
7255 msgstr ""
7256
7257 #
7258 msgid "Table of content for collection"
7259 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
7260
7261 #
7262 msgid "Tag 1"
7263 msgstr "Oznaczenie 1"
7264
7265 #
7266 msgid "Tag 2"
7267 msgstr "Oznaczenie 2"
7268
7269 #
7270 msgid "Tags"
7271 msgstr "Oznaczenia"
7272
7273 #
7274 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7275 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
7276
7277 #
7278 msgid "Tags: "
7279 msgstr "Etykiety: "
7280
7281 #
7282 msgid "Taiwan"
7283 msgstr "tajwan"
7284
7285 #
7286 msgid "Temperature and Fan control"
7287 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
7288
7289 msgid "Temperature-dependent fan control."
7290 msgstr ""
7291
7292 #
7293 msgid "Terrestrial"
7294 msgstr "Naziemny"
7295
7296 #
7297 msgid "Terrestrial provider"
7298 msgstr "Naziemny provider"
7299
7300 #
7301 msgid "Test DiSEqC settings"
7302 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
7303
7304 #
7305 msgid "Test Type"
7306 msgstr "Typ Testu"
7307
7308 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7309 msgid "Test again"
7310 msgstr "Testuj ponownie"
7311
7312 #
7313 msgid "Test mode"
7314 msgstr "Tryb testowy"
7315
7316 #
7317 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7318 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
7319
7320 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7321 msgstr "Testowanie urządzeń DiSEqC"
7322
7323 #
7324 msgid "Test-Messagebox?"
7325 msgstr "Informacja testowa?"
7326
7327 #
7328 msgid ""
7329 "Thank you for using the wizard.\n"
7330 "Please press OK to continue."
7331 msgstr ""
7332 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7333 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7334
7335 #
7336 msgid ""
7337 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7338 "Please press OK to start using your Dreambox."
7339 msgstr ""
7340 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7341 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7342
7343 #
7344 msgid ""
7345 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7346 "List.\n"
7347 "Please press OK to continue."
7348 msgstr ""
7349 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7350 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7351
7352 msgid ""
7353 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7354 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7355 "some plugins."
7356 msgstr ""
7357 "CleanupWizard poinformuje Cię o wolnej pamięci wewnętrznej Dreamboxa gdy "
7358 "spadnie poniżej zdefiniowanego progu. Można również użyć tego kreatora do "
7359 "usunięcia niektórych wtyczek."
7360
7361 #
7362 msgid ""
7363 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7364 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7365 "players) instead?"
7366 msgstr ""
7367 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7368 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7369 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7370
7371 msgid ""
7372 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7373 "Standby) at certain times.\n"
7374 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7375 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7376 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7377 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7378 msgstr ""
7379 "Wtyczka Elektro Power Save przełącza tuner z trybu czuwania w tryb uśpienia "
7380 "(Deep Standby) w określonych przez użytkownika godzinach.\n"
7381 "Tylko wtedy, gdy tuner jest w trybie czuwania i nie ma włączonych lub "
7382 "zaplanowanych nagran w ciągu następnych 20 minut.\n"
7383 "Tuner automatycznie wzbudzi się (również do zaplanowanych nagrań). Możesz "
7384 "zatem nie czekać, aż zostanie ponownie uruchomiony."
7385
7386 msgid ""
7387 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7388 msgstr "Wtyczka Hotplug informuje nowo dodawane lub usuwane z urządzenia."
7389
7390 #
7391 msgid ""
7392 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7393 "Please install it."
7394 msgstr ""
7395 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7396 "Zainstaluj to."
7397
7398 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7399 msgstr "Kod PIN został zmieniony pomyślnie."
7400
7401 msgid "The PIN codes you entered are different."
7402 msgstr "Kody PIN które wpisałeś są inne."
7403
7404 msgid ""
7405 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7406 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7407 msgstr ""
7408 "PicturePlayer wyświetla zdjęcia na ekranie telewizora.\n"
7409 "Można wyświetlać je w postaci miniatur lub jako pokaz slajdów."
7410
7411 msgid ""
7412 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7413 "It shows you informations about signal rate and errors."
7414 msgstr ""
7415 "Wtyczka Satfinder pozwala na dostrojenie swojej instalacji sat.\n"
7416 "Pokazuje informacje na temat wskaźnika sygnału i błędów."
7417
7418 msgid ""
7419 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7420 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7421 msgstr ""
7422 "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek.\n"
7423 "Za ich pomocą łatwo zmienić wygląd i funkcjonalność Dreamboxa wg swoich "
7424 "preferencji."
7425
7426 msgid ""
7427 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7428 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7429 "even backup and restore your system settings."
7430 msgstr ""
7431 "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Twojego Dreamboxa.\n"
7432 "Pomaga w łatwy sposób aktualizować oprogramowanie odbiornika, instalować i "
7433 "usuwać wtyczki lub nawet kopie zapasowe oraz przywracania ustawień "
7434 "systemowych."
7435
7436 #
7437 msgid ""
7438 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7439 "Please install it."
7440 msgstr ""
7441 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7442 "Zainstaluj to."
7443
7444 #
7445 msgid ""
7446 "The Timer will not be added to the List.\n"
7447 "Please press OK to close this Wizard."
7448 msgstr ""
7449 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7450 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7451
7452 #
7453 msgid ""
7454 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7455 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7456 "inside of this timespan."
7457 msgstr ""
7458 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7459 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7460 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7461
7462 msgid ""
7463 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7464 "Now you can download an NFI image file!"
7465 msgstr ""
7466 "USB został przygotowany jako bootowalny.\n"
7467 "Teraz możesz pobrać plik Image .nfi!"
7468
7469 msgid ""
7470 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7471 msgstr ""
7472 "Wtyczka VideoEnhancement dostarcza zaawansowane ustawienia rozszerzonych "
7473 "parametrów wideo."
7474
7475 msgid ""
7476 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7477 "You can control brightness and contrast of your tv."
7478 msgstr ""
7479 "VideoTune pomaga dostroić obraz na ekranie TV.\n"
7480 "Możesz kontrolować jasność i kontrast ekranu telewizora."
7481
7482 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7483 msgstr "Wtyczka Videomode dostarcza zaawansowane ustawienia trybu wideo."
7484
7485 msgid ""
7486 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7487 msgstr ""
7488 "Wtyczka WirelessLan pomaga w konfiguracji bezprzewodowej karty sieciowej."
7489
7490 #
7491 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7492 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7493
7494 #
7495 msgid ""
7496 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7497 msgstr ""
7498 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7499
7500 #
7501 #, python-format
7502 msgid ""
7503 "The directory %s is not writable.\n"
7504 "Make sure you select a writable directory instead."
7505 msgstr ""
7506 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7507 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7508
7509 #
7510 msgid ""
7511 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7512 "the classic editor."
7513 msgstr ""
7514 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7515 "klasyczny edytor."
7516
7517 #
7518 #, python-format
7519 msgid ""
7520 "The following device was found:\n"
7521 "\n"
7522 "%s\n"
7523 "\n"
7524 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7525 msgstr ""
7526 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7527 "\n"
7528 "%s\n"
7529 "\n"
7530 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7531
7532 #
7533 msgid "The following files were found..."
7534 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7535
7536 #
7537 msgid ""
7538 "The input port should be configured now.\n"
7539 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7540 "want to do that now?"
7541 msgstr ""
7542 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7543 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7544 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7545
7546 #
7547 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7548 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7549
7550 #
7551 msgid ""
7552 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7553 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7554 msgstr ""
7555 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7556 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7557
7558 #
7559 msgid "The match attribute is mandatory."
7560 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7561
7562 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7563 msgstr ""
7564 "Weryfikacja sumy kontrolnej nie powiodła się, plik może być uszkodzony!"
7565
7566 #
7567 msgid "The package doesn't contain anything."
7568 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7569
7570 #
7571 msgid "The package:"
7572 msgstr "Paczka:"
7573
7574 #
7575 #, python-format
7576 msgid "The path %s already exists."
7577 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7578
7579 #
7580 msgid "The pin code you entered is wrong."
7581 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7582
7583 #
7584 #, python-format
7585 msgid "The results have been written to %s."
7586 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7587
7588 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7589 msgstr "Ta Skóra jest w rozdzielczości 1024x576"
7590
7591 #
7592 msgid "The sleep timer has been activated."
7593 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7594
7595 #
7596 msgid "The sleep timer has been disabled."
7597 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7598
7599 #
7600 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7601 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7602
7603 #
7604 msgid ""
7605 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7606 "Please install it and choose what you want to do next."
7607 msgstr ""
7608 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7609 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7610
7611 #
7612 msgid ""
7613 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7614 "Please install it."
7615 msgstr ""
7616 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7617 "Proszę go zainstalować."
7618
7619 #
7620 msgid ""
7621 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7622 msgstr ""
7623 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7624 "teraz?"
7625
7626 #, python-format
7627 msgid ""
7628 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7629 "settings from %s?"
7630 msgstr ""
7631 "Kreator znalaz kopie konfiguracji kopii zapasowej. Czy chcesz przywrócić "
7632 "stare ustawienia z % s?"
7633
7634 #
7635 msgid "The wizard is finished now."
7636 msgstr "Kreator zakończony."
7637
7638 #
7639 msgid "There are at least "
7640 msgstr "Nareszcie są"
7641
7642 #
7643 msgid "There are currently no outstanding actions."
7644 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7645
7646 #
7647 msgid "There are no default services lists in your image."
7648 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
7649
7650 #
7651 msgid "There are no default settings in your image."
7652 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7653
7654 #
7655 msgid "There are no updates available."
7656 msgstr "Brak aktualizacji"
7657
7658 #
7659 msgid "There are now "
7660 msgstr "Są teraz "
7661
7662 #
7663 msgid ""
7664 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7665 "Do you really want to continue?"
7666 msgstr ""
7667 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7668 "Czy kontynuować?"
7669
7670 #
7671 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7672 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7673
7674 #
7675 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7676 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7677
7678 #
7679 msgid "There was an error. The package:"
7680 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7681
7682 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7683 msgid ""
7684 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7685 "apply this update now?"
7686 msgstr ""
7687 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7688 "aktualizować teraz?"
7689
7690 #
7691 msgid ""
7692 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7693 "content on the disc."
7694 msgstr ""
7695 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7696 "nosniku."
7697
7698 #
7699 #, python-format
7700 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7701 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7702
7703 #
7704 msgid "This Month"
7705 msgstr "Ten miesiąc"
7706
7707 #
7708 msgid "This Week"
7709 msgstr "Ten tydzień"
7710
7711 #
7712 msgid ""
7713 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7714 "and the Preview."
7715 msgstr ""
7716 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7717 "podglądzie lub opisie."
7718
7719 #
7720 msgid "This is step number 2."
7721 msgstr "To jest krok numer 2."
7722
7723 #
7724 msgid ""
7725 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7726 "search the EPG again."
7727 msgstr ""
7728 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7729 "do ponownego przeszukania EPG."
7730
7731 #
7732 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7733 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7734
7735 #
7736 msgid ""
7737 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7738 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7739 "uses."
7740 msgstr ""
7741 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7742 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7743
7744 msgid ""
7745 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7746 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7747 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7748 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7749 "and saved on the USB stick.\n"
7750 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7751 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7752 msgstr ""
7753 "Ta wtyczka tworzy pamięć USB, którą można wykorzystać do aktualizacji "
7754 "oprogramowania sprzętowego Dreambox bez konieczności połączenia z siecią.\n"
7755 "Po pierwsze, pamięć USB musi być przygotowana tak, aby stała się botowalna.\n"
7756 "W następnym kroku, plik obrazu NFI należy pobrać z serwera aktualizacji i "
7757 "zapisać na pamięci USB.\n"
7758 "Jeżeli masz już przygotowaną botowalną pamięć USB, włóż ją teraz. W "
7759 "przeciwnym wypadku podłącz pamięć USB minimum 64MB!"
7760
7761 #
7762 msgid "This plugin is installed."
7763 msgstr "Plugin zainstalowany"
7764
7765 #
7766 msgid "This plugin is not installed."
7767 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7768
7769 #
7770 msgid "This plugin will be installed."
7771 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7772
7773 #
7774 msgid "This plugin will be removed."
7775 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7776
7777 #
7778 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7779 msgstr ""
7780 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7781
7782 msgid ""
7783 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7784 "updates."
7785 msgstr ""
7786 "To narzędzie systemowe jest używane wewnętrznie do programowania sprzętu "
7787 "przy aktualizacji firmware'u."
7788
7789 #
7790 msgid ""
7791 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7792 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7793 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7794 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7795 "the \"Nameserver\" Configuration"
7796 msgstr ""
7797 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7798 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7799 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7800 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7801 "\"Nameserver\" konfigurację"
7802
7803 #
7804 msgid ""
7805 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7806 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7807 "- verify that a network cable is attached\n"
7808 "- verify that the cable is not broken"
7809 msgstr ""
7810 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7811 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7812 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7813 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7814
7815 #
7816 msgid ""
7817 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7818 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7819 "- no valid IP Address was found\n"
7820 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7821 msgstr ""
7822 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7823 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7824 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7825 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7826
7827 #
7828 msgid ""
7829 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7830 "configuration with DHCP.\n"
7831 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7832 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7833 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7834 "dialog.\n"
7835 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7836 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7837 msgstr ""
7838 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7839 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7840 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7841 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7842 "adaptera sieciowego.\n"
7843 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7844 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7845
7846 #
7847 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7848 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7849
7850 #
7851 msgid ""
7852 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7853 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7854 "but add it disabled."
7855 msgstr ""
7856 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7857 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7858 "doda jako wyłączony."
7859
7860 #
7861 msgid "Three"
7862 msgstr "Trzy"
7863
7864 #
7865 msgid "Threshold"
7866 msgstr "Próg"
7867
7868 #
7869 msgid "Thu"
7870 msgstr "Czw"
7871
7872 #
7873 msgid "Thumbnails"
7874 msgstr "Miniatury"
7875
7876 #
7877 msgid "Thursday"
7878 msgstr "Czwartek"
7879
7880 #
7881 msgid "Time"
7882 msgstr "Czas"
7883
7884 #
7885 msgid "Time in minutes to append to recording."
7886 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7887
7888 #
7889 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7890 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7891
7892 #
7893 msgid "Time/Date Input"
7894 msgstr "Czas / Data"
7895
7896 #
7897 msgid "Timer"
7898 msgstr "Timer"
7899
7900 #
7901 msgid "Timer Edit"
7902 msgstr "Edycja timera"
7903
7904 #
7905 msgid "Timer Editor"
7906 msgstr "Edytor timera"
7907
7908 #
7909 msgid "Timer Type"
7910 msgstr "Typ timera"
7911
7912 #
7913 msgid "Timer entry"
7914 msgstr "Programowanie timera"
7915
7916 #
7917 msgid "Timer log"
7918 msgstr "Log timera"
7919
7920 #
7921 msgid ""
7922 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7923 "Please recheck it!"
7924 msgstr ""
7925 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7926 "Proszę to sprawdzić!"
7927
7928 #
7929 msgid "Timer record location"
7930 msgstr "Lokalizacja timera"
7931
7932 #
7933 msgid "Timer sanity error"
7934 msgstr "Błąd timera"
7935
7936 #
7937 msgid "Timer selection"
7938 msgstr "Wybór timera"
7939
7940 #
7941 msgid "Timer status:"
7942 msgstr "Status timera:"
7943
7944 #
7945 msgid "Timer type"
7946 msgstr "Typ timera"
7947
7948 #
7949 msgid "Timeshift"
7950 msgstr "Timeshift"
7951
7952 #
7953 msgid "Timeshift location"
7954 msgstr "Lokalizacja timeshift"
7955
7956 #
7957 msgid "Timeshift not possible!"
7958 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
7959
7960 #
7961 msgid "Timezone"
7962 msgstr "Strefa czasu"
7963
7964 #
7965 msgid "Title"
7966 msgstr "Tytuł utworu"
7967
7968 #
7969 msgid "Title properties"
7970 msgstr "Właściwości tytułu"
7971
7972 #
7973 msgid "Titleset mode"
7974 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
7975
7976 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7977 msgstr "Do stosowania jako prosta aplikacja pobierania przez inne wtyczki."
7978
7979 msgid ""
7980 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7981 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7982 "USB stick is plugged in.\n"
7983 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7984 "for 10 seconds.\n"
7985 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7986 msgstr ""
7987 "Aby zaktualizować oprogramowanie Dreambox, wykonaj następujące czynności:\n"
7988 "1) Wyłącz tuner tylnym wyłącznikiem zasilania i upewnij się, że bootowalny "
7989 "pendrive jest podłączony.\n"
7990 "2) Włącz zasilanie ponownie i przytrzymaj przycisk na panelu przednim przez "
7991 "10 sekund.\n"
7992 "3) Poczekaj na start tunera i postępuj zgodnie z instrukcjami kreatora."
7993
7994 #
7995 msgid "Today"
7996 msgstr "Dzisiaj"
7997
7998 #
7999 msgid "Tone Amplitude"
8000 msgstr "Tone Amplitude"
8001
8002 #
8003 msgid "Tone mode"
8004 msgstr "Tryb tonowy"
8005
8006 #
8007 msgid "Toneburst"
8008 msgstr "Toneburst"
8009
8010 #
8011 msgid "Toneburst A/B"
8012 msgstr "Toneburst A/B"
8013
8014 #
8015 msgid "Top favorites"
8016 msgstr "Ulubione"
8017
8018 #
8019 msgid "Top rated"
8020 msgstr "Najlepiej oceniane"
8021
8022 #
8023 msgid "Track"
8024 msgstr "Ścieżka"
8025
8026 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
8027 msgstr "TrafficInfo pokazuje informacje o niemieckim ruchu drogowym."
8028
8029 #
8030 msgid "Translation"
8031 msgstr "Tłumaczenie"
8032
8033 #
8034 msgid "Translation:"
8035 msgstr "Tłumaczenie:"
8036
8037 #
8038 msgid "Transmission Mode"
8039 msgstr "Tryb transmisji"
8040
8041 #
8042 msgid "Transmission mode"
8043 msgstr "Tryb transmisji"
8044
8045 #
8046 msgid "Transponder"
8047 msgstr "Transponder"
8048
8049 #
8050 msgid "Transponder Type"
8051 msgstr "Typ transpondera"
8052
8053 #
8054 msgid "Travel & Events"
8055 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
8056
8057 #
8058 msgid "Tries left:"
8059 msgstr "Próby skończone:"
8060
8061 #
8062 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
8063 msgstr ""
8064 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
8065
8066 #
8067 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
8068 msgstr ""
8069 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
8070
8071 #
8072 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
8073 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
8074
8075 #
8076 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8077 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
8078
8079 #
8080 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8081 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
8082
8083 #
8084 msgid "Tue"
8085 msgstr "Wto"
8086
8087 #
8088 msgid "Tuesday"
8089 msgstr "Wtorek"
8090
8091 #
8092 msgid "Tune"
8093 msgstr "Ustaw"
8094
8095 #
8096 msgid "Tune failed!"
8097 msgstr "Strojenie nieudane!"
8098
8099 #
8100 msgid "Tuner"
8101 msgstr "Tuner"
8102
8103 #
8104 msgid "Tuner "
8105 msgstr "Tuner "
8106
8107 #
8108 msgid "Tuner Slot"
8109 msgstr "Slot tunera"
8110
8111 #
8112 msgid "Tuner configuration"
8113 msgstr "Konfiguracja tunera"
8114
8115 #
8116 msgid "Tuner status"
8117 msgstr "Status tunera"
8118
8119 #
8120 msgid "Tuner type"
8121 msgstr "Typ tunera"
8122
8123 #
8124 msgid "Turkish"
8125 msgstr "Turecki"
8126
8127 #
8128 msgid "Two"
8129 msgstr "Dwa"
8130
8131 #
8132 msgid "Type"
8133 msgstr "Typ"
8134
8135 #
8136 msgid "Type of scan"
8137 msgstr "Typ skanowania"
8138
8139 #
8140 msgid "USALS"
8141 msgstr "USALS"
8142
8143 #
8144 msgid "USB Stick"
8145 msgstr "USB Stick"
8146
8147 #
8148 msgid "USB stick wizard"
8149 msgstr "Kreator pamięci USB"
8150
8151 #
8152 msgid "Ukrainian"
8153 msgstr "Ukraiński"
8154
8155 #
8156 msgid ""
8157 "Unable to complete filesystem check.\n"
8158 "Error: "
8159 msgstr ""
8160 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
8161 "Błąd: "
8162
8163 #
8164 msgid ""
8165 "Unable to initialize harddisk.\n"
8166 "Error: "
8167 msgstr ""
8168 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
8169 "Błąd: "
8170
8171 #
8172 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8173 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
8174
8175 #
8176 msgid "Undo install"
8177 msgstr "Anuluj instalację"
8178
8179 #
8180 msgid "Undo uninstall"
8181 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
8182
8183 #
8184 msgid "UnhandledKey"
8185 msgstr "UnhandledKey"
8186
8187 #
8188 msgid "Unicable"
8189 msgstr "Unicable"
8190
8191 #
8192 msgid "Unicable LNB"
8193 msgstr "Unicable LNB"
8194
8195 #
8196 msgid "Unicable Martix"
8197 msgstr "Unicable Martix"
8198
8199 #
8200 msgid "Uninstall"
8201 msgstr "Odinstaluj"
8202
8203 #
8204 msgid "United States"
8205 msgstr "Stany Zjednoczone"
8206
8207 #
8208 msgid "Universal LNB"
8209 msgstr "Uniwersalny LNB"
8210
8211 msgid "Unknown network adapter."
8212 msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
8213
8214 #
8215 msgid ""
8216 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8217 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8218 "button."
8219 msgstr ""
8220 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
8221 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
8222 "przycisk."
8223
8224 #
8225 msgid "Unmount failed"
8226 msgstr "Błąd odmontowania"
8227
8228 #
8229 msgid "Unsupported"
8230 msgstr "Nieobsługiwany"
8231
8232 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8233 msgstr "UnwetterInfo pokazuje niemieckie informacje burzowe."
8234
8235 #
8236 msgid "Update"
8237 msgstr "Uaktualnienie"
8238
8239 msgid "Update done..."
8240 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
8241
8242 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8243 msgid ""
8244 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8245 "ask you to update again."
8246 msgstr ""
8247 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
8248 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
8249
8250 msgid "Updatefeed not available."
8251 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
8252
8253 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8254 msgid ""
8255 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8256 msgstr ""
8257 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
8258
8259 #
8260 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8261 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
8262
8263 #
8264 msgid "Updating software catalog"
8265 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
8266
8267 msgid "Updating, please wait..."
8268 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
8269
8270 #
8271 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8272 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
8273
8274 #
8275 msgid "Upgrade finished."
8276 msgstr "Aktualizacja zakończona."
8277
8278 #
8279 msgid "Upgrading"
8280 msgstr "Aktualizowanie"
8281
8282 #
8283 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8284 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
8285
8286 #
8287 msgid "Upper bound of timespan."
8288 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
8289
8290 #
8291 msgid ""
8292 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8293 "are not taken into account!"
8294 msgstr ""
8295 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
8296 "są brane dla tego konta!"
8297
8298 #
8299 msgid "Use"
8300 msgstr "Użyj"
8301
8302 #
8303 msgid "Use DHCP"
8304 msgstr "Użyj DHCP"
8305
8306 #
8307 msgid "Use Interface"
8308 msgstr "Użyj intrefejsu"
8309
8310 #
8311 msgid "Use Power Measurement"
8312 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
8313
8314 #
8315 msgid "Use a custom location"
8316 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
8317
8318 #
8319 msgid "Use a gateway"
8320 msgstr "Użyj bramy"
8321
8322 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8323 msgstr "Używaj i kontroluj wiele Dreamboxów za pomocą różnych pilotów."
8324
8325 #
8326 msgid "Use power measurement"
8327 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
8328
8329 #
8330 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8331 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
8332
8333 #
8334 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8335 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
8336
8337 #
8338 msgid ""
8339 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8340 "\n"
8341 "Please set up tuner A"
8342 msgstr ""
8343 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
8344 "\n"
8345 "Wybierz Tuner A"
8346
8347 #
8348 msgid ""
8349 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8350 "press OK."
8351 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
8352
8353 msgid "Use this input device settings?"
8354 msgstr "Użyć tego ustawienia urządzenia wejściowego?"
8355
8356 msgid "Use this settings?"
8357 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8358
8359 #
8360 msgid "Use this video enhancement settings?"
8361 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8362
8363 #
8364 msgid "Use time of currently running service"
8365 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
8366
8367 #
8368 msgid "Use usals for this sat"
8369 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8370
8371 #
8372 msgid "Use wizard to set up basic features"
8373 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8374
8375 #
8376 msgid "Used service scan type"
8377 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8378
8379 #
8380 msgid "User defined"
8381 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8382
8383 #
8384 msgid "User management"
8385 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8386
8387 #
8388 msgid "Usermanager"
8389 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8390
8391 #
8392 msgid "Username"
8393 msgstr "Nazwa użytkownika"
8394
8395 #
8396 msgid "VCR scart"
8397 msgstr "VCR Scart"
8398
8399 #
8400 msgid "VMGM (intro trailer)"
8401 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8402
8403 msgid "Vali-XD skin"
8404 msgstr "Vali-XD skin"
8405
8406 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8407 msgstr ""
8408
8409 msgid "Vali.HD.nano skin"
8410 msgstr "Vali.HD.nano skin"
8411
8412 msgid "Vali.HD.warp skin"
8413 msgstr ""
8414
8415 msgid ""
8416 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8417 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8418
8419 msgid "Verifying your internet connection..."
8420 msgstr ""
8421
8422 #
8423 msgid "Vertical"
8424 msgstr "Pionowa [V]"
8425
8426 #
8427 msgid "Video Fine-Tuning"
8428 msgstr "Korekcja obrazu..."
8429
8430 #
8431 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8432 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8433
8434 #
8435 msgid "Video Output"
8436 msgstr "Wyjście Wideo"
8437
8438 msgid "Video PID"
8439 msgstr ""
8440
8441 #
8442 msgid "Video Setup"
8443 msgstr "Ustawienia Wideo"
8444
8445 #
8446 msgid "Video Wizard"
8447 msgstr "Kreator Wideo"
8448
8449 #
8450 msgid "Video enhancement preview"
8451 msgstr "Podgląd ustawień"
8452
8453 #
8454 msgid "Video enhancement settings"
8455 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8456
8457 #
8458 msgid "Video enhancement setup"
8459 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8460
8461 #
8462 msgid ""
8463 "Video input selection\n"
8464 "\n"
8465 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8466 "input port).\n"
8467 "\n"
8468 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8469 msgstr ""
8470 "Wybór wejścia wideo\n"
8471 "\n"
8472 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8473 "port wejścia).\n"
8474 "\n"
8475 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8476
8477 #
8478 msgid "Video mode selection."
8479 msgstr "Wybór trybu wideo"
8480
8481 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8482 msgstr "Streaming wideo ze strony ORF.at"
8483
8484 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8485 msgstr "VideoEnhancement zapewnia zaawansowane ustawienia wideo"
8486
8487 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8488 msgstr "VideoTune pomaga dostroić obraz Twojego TV"
8489
8490 #
8491 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8492 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8493
8494 #
8495 msgid "Videoenhancement Setup"
8496 msgstr "Konfiguracja"
8497
8498 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8499 msgstr "Videomode zapewnia zaawansowane ustawienia trybu wideo"
8500
8501 #
8502 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8503 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8504
8505 #
8506 msgid "View Count"
8507 msgstr "Ilości odtwarć"
8508
8509 msgid "View Google maps"
8510 msgstr "Zobacz mapy Google"
8511
8512 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8513 msgstr "Zobacz mapy Google za pomocą Dreamboxa."
8514
8515 #
8516 msgid "View Movies..."
8517 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8518
8519 #
8520 msgid "View Photos..."
8521 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8522
8523 #
8524 msgid "View Rass interactive..."
8525 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8526
8527 #
8528 msgid "View Video CD..."
8529 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8530
8531 #
8532 msgid "View active downloads"
8533 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8534
8535 #
8536 msgid "View details"
8537 msgstr "Pokaż szczegóły"
8538
8539 #
8540 msgid "View list of available "
8541 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8542
8543 #
8544 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8545 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8546
8547 #
8548 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8549 msgstr ""
8550 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8551
8552 #
8553 msgid "View list of available EPG extensions."
8554 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8555
8556 #
8557 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8558 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8559
8560 #
8561 msgid "View list of available communication extensions."
8562 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8563
8564 #
8565 msgid "View list of available default settings"
8566 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8567
8568 #
8569 msgid "View list of available multimedia extensions."
8570 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8571
8572 #
8573 msgid "View list of available networking extensions"
8574 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8575
8576 #
8577 msgid "View list of available recording extensions"
8578 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8579
8580 #
8581 msgid "View list of available skins"
8582 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8583
8584 #
8585 msgid "View list of available software extensions"
8586 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8587
8588 #
8589 msgid "View list of available system extensions"
8590 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8591
8592 #
8593 msgid "View related videos"
8594 msgstr "Pokaż filmy"
8595
8596 #
8597 msgid "View response videos"
8598 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8599
8600 #
8601 msgid "View teletext..."
8602 msgstr "Pokaż teletext..."
8603
8604 #
8605 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8606 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8607
8608 #
8609 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8610 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8611
8612 #
8613 msgid "Views: "
8614 msgstr "Obejrzano: "
8615
8616 #
8617 msgid "Virtual KeyBoard"
8618 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8619
8620 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8621 msgstr "Wizualizacja dla Europejskiej instalacji"
8622
8623 msgid ""
8624 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8625 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8626 msgstr ""
8627 "Pokaż i kontroluj oświetlenie, ściemnienie, żaluzje, termostaty etc. przez "
8628 "EIB/KNX. (wymagany serwer linknx)"
8629
8630 #
8631 msgid "Voltage mode"
8632 msgstr "Tryb napięcia"
8633
8634 #
8635 msgid "Volume"
8636 msgstr "Głośność"
8637
8638 #
8639 msgid "W"
8640 msgstr "W"
8641
8642 #
8643 msgid "WEP"
8644 msgstr "WEP"
8645
8646 msgid "WLAN adapter."
8647 msgstr "Adapter WLAN."
8648
8649 msgid "WLAN connection"
8650 msgstr "Połączenie WLAN."
8651
8652 #
8653 msgid "WPA"
8654 msgstr "WPA"
8655
8656 #
8657 msgid "WPA or WPA2"
8658 msgstr "WPA lub WPA2"
8659
8660 #
8661 msgid "WPA2"
8662 msgstr "WPA2"
8663
8664 #
8665 msgid "WSS on 4:3"
8666 msgstr "WSS na 4:3"
8667
8668 #
8669 msgid "Wait time in ms before activation:"
8670 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8671
8672 #
8673 msgid "Waiting"
8674 msgstr "Oczekiwanie"
8675
8676 #
8677 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8678 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8679
8680 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8681 msgstr "Oglądaj stream z ZDF Mediathek"
8682
8683 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8684 msgstr "Wtyczka WeatherPlugin pokazuje prognozę pogody na Dreamboxie."
8685
8686 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8687 msgstr "Prognoza pogody na Dreambox"
8688
8689 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8690 msgstr ""
8691
8692 msgid "Webinterface"
8693 msgstr "Webinterfejs"
8694
8695 #
8696 msgid "Webinterface: Main Setup"
8697 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8698
8699 #
8700 msgid "Wed"
8701 msgstr "Śro"
8702
8703 #
8704 msgid "Wednesday"
8705 msgstr "Środa"
8706
8707 #
8708 msgid "Weekday"
8709 msgstr "Dzień tygodnia"
8710
8711 #
8712 msgid "Weekend"
8713 msgstr "Weekend"
8714
8715 #
8716 msgid "Weekly (Monday)"
8717 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8718
8719 #
8720 msgid "Weekly (Sunday)"
8721 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8722
8723 #
8724 msgid ""
8725 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8726 "\n"
8727 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8728 "cut'.\n"
8729 "\n"
8730 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8731 msgstr ""
8732 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8733 "\n"
8734 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8735 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8736 "\n"
8737 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8738 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8739
8740 #
8741 msgid ""
8742 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8743 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8744 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8745 msgstr ""
8746 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8747 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8748 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8749 "oprogramowanie."
8750
8751 #
8752 msgid ""
8753 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8754 "\n"
8755 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8756 "navigate to the video entries.\n"
8757 "\n"
8758 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8759 "\n"
8760 "Press info to see the movie description.\n"
8761 "\n"
8762 "Press the Menu button for additional options.\n"
8763 "\n"
8764 "The Help button shows this help again."
8765 msgstr ""
8766 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8767 "\n"
8768 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8769 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8770 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8771 "\n"
8772 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8773 "\n"
8774 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8775 "\n"
8776 "Przycisk Help  pokaże pomoc."
8777
8778 #
8779 msgid ""
8780 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8781 "\n"
8782 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8783 "matching your search term.\n"
8784 "\n"
8785 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8786 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8787 "\n"
8788 "Press exit to get back to the input field."
8789 msgstr ""
8790 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8791 "\n"
8792 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8793 "wyszukiwania.\n"
8794 "\n"
8795 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8796 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8797 "\n"
8798 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8799
8800 #
8801 msgid ""
8802 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8803 "\n"
8804 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8805 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8806 "cleaned up.\n"
8807 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8808 msgstr ""
8809 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8810 "\n"
8811 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8812 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8813 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8814
8815 #
8816 msgid ""
8817 "Welcome.\n"
8818 "\n"
8819 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8820 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8821 "\n"
8822 "Press OK to start configuring your network"
8823 msgstr ""
8824 "Witam. \n"
8825 "\n"
8826 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8827 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8828 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8829
8830 #
8831 msgid ""
8832 "Welcome.\n"
8833 "\n"
8834 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8835 "descriptions for common settings."
8836 msgstr ""
8837 "Witaj.\n"
8838 "\n"
8839 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8840 "prostych ustawień."
8841
8842 #
8843 msgid ""
8844 "Welcome.\n"
8845 "\n"
8846 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8847 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8848 msgstr ""
8849 "Witaj.\n"
8850 "\n"
8851 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8852 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8853
8854 #
8855 msgid "Welcome..."
8856 msgstr "Witam..."
8857
8858 #
8859 msgid "West"
8860 msgstr "Zachód"
8861
8862 #
8863 msgid "What do you want to scan?"
8864 msgstr "Co chcesz skanować?"
8865
8866 #
8867 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8868 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8869
8870 msgid ""
8871 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8872 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8873 msgstr ""
8874
8875 #
8876 msgid ""
8877 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8878 "timer with the same description already exists in the timer list."
8879 msgstr ""
8880 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8881 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8882
8883 #
8884 msgid ""
8885 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8886 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8887 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8888 "automatically!\n"
8889 "\n"
8890 "Really do a factory reset?"
8891 msgstr ""
8892 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8893 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8894 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8895 "\n"
8896 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8897
8898 #
8899 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8900 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8901
8902 #
8903 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8904 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8905
8906 #
8907 msgid "Wireless LAN"
8908 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8909
8910 #
8911 msgid "Wireless Network"
8912 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8913
8914 #
8915 msgid "Wireless Network State"
8916 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8917
8918 msgid ""
8919 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8920 "channels)."
8921 msgstr ""
8922 "Za pomocą AntiScrollbar można ukryć irytujące tzw. linie giełdowe (np. na "
8923 "kanałach informacyjnych)."
8924
8925 msgid ""
8926 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8927 "drive.\n"
8928 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8929 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8930 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8931 msgstr ""
8932 "Z DVDBurn możesz tworzyć kompilacje nagrań z twardego dysku Dreamboxa.\n"
8933 "Opcjonalnie można dodać konfigurowalne menu. Możesz nagrywać kompilacjie "
8934 "zgodne ze standardem DVD, które mogą być odtwarzane na konwencjonalnych "
8935 "odtwarzaczach DVD.\n"
8936 "Nagrania w wyskiej rozdzielczości HDTV mogą być nagrywane tylko w "
8937 "odpowiednim formacie dreamboxa."
8938
8939 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8940 msgstr "Przy użyciu EPGSearch można przeszukiwać EPG i tworzyć Timery."
8941
8942 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8943 msgstr ""
8944 "Za pomocą Genuine Drembox można zweryfikować autentyczność swojego Dreamboxa."
8945
8946 msgid ""
8947 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8948 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8949 msgstr ""
8950 "Za pomocą IMDb możesz pobrać i wyświetlić informacje o filmach (ocena, "
8951 "plakat, obsada, streszczenie itp.) na temat wybranego wydarzenia."
8952
8953 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8954 msgstr "Z pomocą MovieRetitle można zmieniać nazwy swoich filmów."
8955
8956 msgid ""
8957 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8958 msgstr ""
8959 "Za pomocą MyTube można odtwarzać filmy z YouTube bezpośrednio na ekranie "
8960 "telewizora bez użycia komputera PC."
8961
8962 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8963 msgstr ""
8964 "Za pomocą WebcamViever możesz przeglądać kamery Web na Twoim telewizorze."
8965
8966 msgid ""
8967 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8968 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8969 "original channel after execution."
8970 msgstr ""
8971 "Za pomocą Werbezapper można pomijać reklamy, tworząc krótkie Timery\n"
8972 "(Od 1 do 9 minut) podczas nadawania reklamy samoczynnie przełączy do "
8973 "pierwotnego kanału."
8974
8975 msgid ""
8976 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8977 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8978 msgstr ""
8979 "Za pomocą YouTubePlayer można oglądać filmy wideo z YouTube na Dreamboxie.\n"
8980 "Ta wtyczka wymaga komputera PC z uruchomionym programem VLC."
8981
8982 msgid ""
8983 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8984 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8985 "each of them.\n"
8986 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8987 msgstr ""
8988 "Za pomocą wtyczki CommonInterfaceAssignment możliwe jest stosowanie różnych "
8989 "modułów CI w Dreamboxie i przydzielanie im dedykowanych Dostawców / Usług "
8990 "lub CAID do każdego z nich.\n"
8991 "Pozwala to oglądać kodowany kanał podczas nagrywania innego."
8992
8993 msgid ""
8994 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8995 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8996 msgstr ""
8997 "Wtyczka CrashlogAutoSubmit wysyła automatycznie mailem crash logi znajdujące "
8998 "się na dysku twardym do Dream Multimedia."
8999
9000 msgid ""
9001 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
9002 "by satellite with a connected dish positioner."
9003 msgstr ""
9004 "Za pomocą wtyczki DefaultServicesScanner można skanować lamedbs domyślnie "
9005 "posortowane przez satelitę z podłączonym sat. pozycjonerem."
9006
9007 msgid ""
9008 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
9009 "DiSEqC compatibility and errors."
9010 msgstr ""
9011 "Za pomocą wtyczki DiseqcTester można przetestować instalację sat. oraz "
9012 "sprawdzić poprawność działania DiSEqC."
9013
9014 msgid ""
9015 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
9016 "Dreambox image.\n"
9017 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
9018 msgstr ""
9019 "Za pomocą wtyczki NFIFlash możesz przygotować Image z pamięci USB.\n"
9020 "Jest możliwość flaszowania Dreamboxa z pamięci w USB."
9021
9022 msgid ""
9023 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
9024 msgstr "Z pomocą NetworkWizard można łatwo krok po kroku skonfigurować sieć."
9025
9026 msgid ""
9027 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
9028 "motorized dish."
9029 msgstr ""
9030 "Za pomocą wtyczki PositionerSetup łatwo zainstalujesz i skonfigurujesz "
9031 "antenę z obrotnicą."
9032
9033 msgid ""
9034 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
9035 "settings."
9036 msgstr ""
9037 "Z pomocą wtyczki SatelliteEquipmentControl możliwe jest dostrojenie ustawień "
9038 "DiSEqC`a."
9039
9040 #
9041 msgid ""
9042 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
9043 "alternative service it is restricted to."
9044 msgstr ""
9045 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
9046 "serwis ograniczający się do."
9047
9048 #
9049 msgid ""
9050 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
9051 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9052 msgstr ""
9053 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
9054 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
9055
9056 #
9057 msgid "Wizard"
9058 msgstr "Kreator"
9059
9060 #
9061 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9062 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
9063
9064 #
9065 msgid "Write failed!"
9066 msgstr "Błąd zapisu!"
9067
9068 #
9069 msgid "YPbPr"
9070 msgstr "YPbPr"
9071
9072 #
9073 msgid "Year"
9074 msgstr "Rok"
9075
9076 #
9077 msgid "Yes"
9078 msgstr "Tak"
9079
9080 #
9081 msgid "Yes to all"
9082 msgstr "Tak dla wszystkich"
9083
9084 msgid "Yes, always"
9085 msgstr "Tak, zawsze"
9086
9087 #
9088 msgid "Yes, and delete this movie"
9089 msgstr "Tak, usuń ten film"
9090
9091 #
9092 msgid "Yes, and don't ask again"
9093 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
9094
9095 #
9096 msgid "Yes, backup my settings!"
9097 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
9098
9099 #
9100 msgid "Yes, but play next video"
9101 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
9102
9103 #
9104 msgid "Yes, but play previous video"
9105 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
9106
9107 #
9108 msgid "Yes, do a manual scan now"
9109 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
9110
9111 #
9112 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9113 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
9114
9115 #
9116 msgid "Yes, do another manual scan now"
9117 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
9118
9119 #
9120 msgid "Yes, keep them."
9121 msgstr "Tak, zachowaj je."
9122
9123 #
9124 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9125 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
9126
9127 #
9128 msgid "Yes, restore the settings now"
9129 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
9130
9131 #
9132 msgid "Yes, returning to movie list"
9133 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
9134
9135 #
9136 msgid "Yes, view the tutorial"
9137 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
9138
9139 #
9140 msgid "You can cancel the installation."
9141 msgstr "Możesz odwołać instalację"
9142
9143 #
9144 msgid "You can cancel the removal."
9145 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
9146
9147 #
9148 msgid ""
9149 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9150 "want to be installed."
9151 msgstr ""
9152 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
9153 "ustawienia które chcesz zainstalować."
9154
9155 #
9156 msgid "You can choose, what you want to install..."
9157 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
9158
9159 #
9160 msgid "You can install this plugin."
9161 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
9162
9163 #
9164 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9165 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
9166
9167 #
9168 msgid "You can remove this plugin."
9169 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
9170
9171 #
9172 msgid ""
9173 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9174 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9175 "in title' is what is looked for in the EPG."
9176 msgstr ""
9177 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
9178 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
9179 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
9180
9181 msgid ""
9182 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9183 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9184 "is also included."
9185 msgstr ""
9186
9187 #
9188 msgid "You cannot delete this!"
9189 msgstr "Tego nie można usunąć!"
9190
9191 #
9192 msgid "You chose not to install any default services lists."
9193 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
9194
9195 #
9196 msgid ""
9197 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9198 "default settings later in the settings menu."
9199 msgstr ""
9200 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
9201 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
9202
9203 #
9204 msgid ""
9205 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9206 msgstr ""
9207 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
9208 "przycisk OK."
9209
9210 #
9211 msgid ""
9212 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9213 "AutoTimer.\n"
9214 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9215 msgstr ""
9216 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
9217 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
9218
9219 msgid "You didn't select a channel to record from."
9220 msgstr "Nie wybrałeś kanału z którego chcesz nagrywać."
9221
9222 #
9223 #, python-format
9224 msgid ""
9225 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9226 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9227 msgstr ""
9228 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
9229 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
9230
9231 #
9232 msgid ""
9233 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9234 "now."
9235 msgstr ""
9236 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
9237
9238 #
9239 msgid ""
9240 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9241 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9242 msgstr ""
9243 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
9244 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
9245 "danych."
9246
9247 #
9248 msgid ""
9249 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9250 "restore. Please press OK to start the restore now."
9251 msgstr ""
9252 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
9253 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
9254
9255 #
9256 #, python-format
9257 msgid "You have to wait %s!"
9258 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
9259
9260 #
9261 msgid ""
9262 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9263 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9264 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9265 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9266 "your settings."
9267 msgstr ""
9268 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
9269 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
9270 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
9271 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
9272
9273 msgid ""
9274 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9275 "\n"
9276 "Do you want to set the pin now?"
9277 msgstr ""
9278 "Podaj kod PIN i ukryj go przed dziećmi.\n"
9279 "\n"
9280 "Chcesz podać nowy kod PIN?"
9281
9282 #
9283 msgid ""
9284 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9285 "list?\n"
9286 "\n"
9287 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9288 msgstr ""
9289 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
9290 "\n"
9291 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
9292
9293 #
9294 msgid ""
9295 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9296 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9297 msgstr ""
9298 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
9299 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
9300
9301 #
9302 msgid ""
9303 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9304 "\n"
9305 "Your internet connection is working now.\n"
9306 "\n"
9307 msgstr ""
9308 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
9309 "\n"
9310 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
9311 "\n"
9312
9313 #
9314 msgid ""
9315 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9316 "\n"
9317 "Your internet connection is working now.\n"
9318 "\n"
9319 "Please press OK to continue."
9320 msgstr ""
9321 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
9322 "\n"
9323 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
9324 "\n"
9325 "Nacisnij OK aby kontynuować"
9326
9327 #
9328 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9329 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
9330
9331 #
9332 msgid ""
9333 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9334 "process."
9335 msgstr ""
9336 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
9337 "procesu aktualizacji."
9338
9339 #
9340 msgid ""
9341 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9342 "blank dual layer DVD!"
9343 msgstr ""
9344 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
9345 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
9346
9347 #
9348 #, python-format
9349 msgid ""
9350 "Your config file is not well-formed:\n"
9351 "%s"
9352 msgstr ""
9353 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
9354 "%s"
9355
9356 #
9357 msgid "Your current collection will get lost!"
9358 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
9359
9360 #
9361 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9362 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
9363
9364 #
9365 msgid ""
9366 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9367 "try again."
9368 msgstr ""
9369 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
9370 "ponownie."
9371
9372 #
9373 msgid "Your email address:"
9374 msgstr "Twój adres email:"
9375
9376 #
9377 msgid ""
9378 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9379 "Press OK to start upgrade."
9380 msgstr ""
9381 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
9382 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
9383
9384 #
9385 msgid ""
9386 "Your internet connection is not working!\n"
9387 "Please choose what you want to do next."
9388 msgstr ""
9389 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
9390 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9391
9392 #
9393 msgid "Your name (optional):"
9394 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
9395
9396 #
9397 msgid "Your network configuration has been activated."
9398 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
9399
9400 msgid "Your network is not working. Please try again."
9401 msgstr ""
9402
9403 #
9404 msgid "Your network mount has been activated."
9405 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
9406
9407 #
9408 msgid "Your network mount has been removed."
9409 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
9410
9411 #
9412 msgid "Your network mount has been updated."
9413 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
9414
9415 #
9416 msgid ""
9417 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9418 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9419 "\n"
9420 "Please choose what you want to do next."
9421 msgstr ""
9422 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
9423 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
9424 "\n"
9425 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9426
9427 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9428 msgstr "ZDFMediathek pozwala na strumieniowe oglądanie ZDF Mediatek."
9429
9430 #
9431 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9432 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
9433
9434 #
9435 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9436 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
9437
9438 #
9439 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9440 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9441
9442 #
9443 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9444 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9445
9446 msgid "Zap between commercials"
9447 msgstr "Przełącz między reklamami"
9448
9449 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9450 msgstr "ZapStatistic pokazuje oglądane kanały wraz z statystyką."
9451
9452 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9453 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph"
9454
9455 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9456 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph."
9457
9458 msgid "Zydas"
9459 msgstr "Zydas"
9460
9461 #
9462 msgid "[alternative edit]"
9463 msgstr "[edycja wybranych]"
9464
9465 #
9466 msgid "[bouquet edit]"
9467 msgstr "[edycja bukietu]"
9468
9469 #
9470 msgid "[favourite edit]"
9471 msgstr "[edycja ulubionych]"
9472
9473 #
9474 msgid "[move mode]"
9475 msgstr "[tryb przesuwania]"
9476
9477 msgid "a HD skin from Kerni"
9478 msgstr "skin HD od Kerni"
9479
9480 #
9481 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9482 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9483
9484 #
9485 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9486 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9487
9488 #
9489 msgid "abort alternatives edit"
9490 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9491
9492 #
9493 msgid "abort bouquet edit"
9494 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9495
9496 #
9497 msgid "abort favourites edit"
9498 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9499
9500 #
9501 msgid "about to start"
9502 msgstr "Jak rozpocząć"
9503
9504 #
9505 msgid "activate current configuration"
9506 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9507
9508 #
9509 msgid "activate network adapter configuration"
9510 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9511
9512 #
9513 msgid "add AutoTimer..."
9514 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9515
9516 #
9517 msgid "add Provider"
9518 msgstr "Dodaj Providera"
9519
9520 #
9521 msgid "add Service"
9522 msgstr "Dodaj Serwis"
9523
9524 #
9525 msgid "add a nameserver entry"
9526 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9527
9528 #
9529 msgid "add alternatives"
9530 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9531
9532 #
9533 msgid "add bookmark"
9534 msgstr "Dodaj zakładkę"
9535
9536 #
9537 msgid "add bouquet"
9538 msgstr "Dodaj bukiet"
9539
9540 #
9541 msgid "add directory to playlist"
9542 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9543
9544 #
9545 msgid "add file to playlist"
9546 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9547
9548 #
9549 msgid "add files to playlist"
9550 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9551
9552 #
9553 msgid "add filters"
9554 msgstr "Dodaj filtry"
9555
9556 #
9557 msgid "add marker"
9558 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9559
9560 #
9561 msgid "add recording (enter recording duration)"
9562 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9563
9564 #
9565 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9566 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9567
9568 #
9569 msgid "add recording (indefinitely)"
9570 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9571
9572 #
9573 msgid "add recording (stop after current event)"
9574 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9575
9576 #
9577 msgid "add service to bouquet"
9578 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9579
9580 #
9581 msgid "add service to favourites"
9582 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9583
9584 #
9585 msgid "add services"
9586 msgstr "Dodaj serwisy"
9587
9588 msgid "add tags to recorded movies"
9589 msgstr "dodaj tagi do nagranych filmów"
9590
9591 #
9592 msgid "add to parental protection"
9593 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9594
9595 #
9596 msgid "advanced"
9597 msgstr "Zaawansowana"
9598
9599 #
9600 msgid "alphabetic sort"
9601 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9602
9603 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9604 msgstr ""
9605 "przypisywanie kolorowych przycisków (Czerwony/Zielony/Żółty/Niebieski) do "
9606 "wtyczek z MOVIELIST."
9607
9608 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9609 msgstr "przypisywanie kolorowych przycisków do wtyczek z MOVIELIST"
9610
9611 msgid ""
9612 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9613 msgstr ""
9614 "przypisywanie długie naciśnięcie przycisku (Czerwony/Zielony/Żółty/"
9615 "Niebieski) dla wtyczek lub funkcji E2."
9616
9617 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9618 msgstr ""
9619 "przypisywanie długie naciśnięcie pod kolorowe przyciski dla wtyczek lub "
9620 "funkcji E2"
9621
9622 #
9623 msgid "assigned CAIds:"
9624 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9625
9626 #
9627 msgid "assigned Services/Provider:"
9628 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9629
9630 msgid "at beginning"
9631 msgstr ""
9632
9633 msgid "at end"
9634 msgstr ""
9635
9636 #
9637 #, python-format
9638 msgid "audio track (%s) format"
9639 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9640
9641 #
9642 #, python-format
9643 msgid "audio track (%s) language"
9644 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9645
9646 #
9647 msgid "audio tracks"
9648 msgstr "Ścieżki audio"
9649
9650 #
9651 msgid "auto"
9652 msgstr "Auto"
9653
9654 msgid "autotimers need a match attribute"
9655 msgstr ""
9656
9657 #
9658 msgid "available"
9659 msgstr "Dostępne"
9660
9661 #
9662 msgid "back"
9663 msgstr "Wróć"
9664
9665 #
9666 msgid "background image"
9667 msgstr "Obrazek tła"
9668
9669 #
9670 msgid "backgroundcolor"
9671 msgstr "Kolor tła"
9672
9673 #
9674 msgid "better"
9675 msgstr "Lepszy"
9676
9677 #
9678 msgid "black"
9679 msgstr "Czarny"
9680
9681 #
9682 msgid "blacklist"
9683 msgstr "Czarna lista"
9684
9685 #
9686 msgid "blue"
9687 msgstr "Niebieski"
9688
9689 #
9690 msgid "bob"
9691 msgstr "bob"
9692
9693 #
9694 #, python-format
9695 msgid "burn audio track (%s)"
9696 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9697
9698 #
9699 msgid "case-insensitive search"
9700 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9701
9702 #
9703 msgid "case-sensitive search"
9704 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9705
9706 #
9707 msgid "change recording (duration)"
9708 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9709
9710 #
9711 msgid "change recording (endtime)"
9712 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9713
9714 #
9715 msgid "chapters"
9716 msgstr "Rozdziały"
9717
9718 #
9719 msgid "circular left"
9720 msgstr "Kołój w lewo"
9721
9722 #
9723 msgid "circular right"
9724 msgstr "Kołój w prawo"
9725
9726 #
9727 msgid "clear playlist"
9728 msgstr "Wyczyść playlistę"
9729
9730 #
9731 msgid "complex"
9732 msgstr "złożony"
9733
9734 msgid "config changed."
9735 msgstr ""
9736
9737 #
9738 msgid "config menu"
9739 msgstr "Menu konfiguracji"
9740
9741 #
9742 msgid "confirmed"
9743 msgstr "Potwierdzony"
9744
9745 #
9746 msgid "connected"
9747 msgstr "połączony"
9748
9749 #
9750 msgid "continue"
9751 msgstr "Kontynuuj"
9752
9753 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9754 msgstr "sterowanie wieloma Dreamboxami różnymi pilotami"
9755
9756 #
9757 msgid "copy to bouquets"
9758 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9759
9760 #
9761 msgid "could not be removed"
9762 msgstr "Nie może być usunięty"
9763
9764 #
9765 msgid "create directory"
9766 msgstr "Utwórz katalog"
9767
9768 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9769 msgstr ""
9770
9771 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9772 msgstr ""
9773
9774 #, python-format
9775 msgid "currently installed image: %s"
9776 msgstr "aktualnie instalowany Image: %s"
9777
9778 #
9779 msgid "daily"
9780 msgstr "Codziennie"
9781
9782 #
9783 msgid "day"
9784 msgstr "Dzień"
9785
9786 #
9787 msgid "default"
9788 msgstr "Domyślny"
9789
9790 #
9791 msgid "delete"
9792 msgstr "Usuń"
9793
9794 #
9795 msgid "delete cut"
9796 msgstr "Usuń wycięte"
9797
9798 #
9799 msgid "delete file"
9800 msgstr "Usuń plik"
9801
9802 #
9803 msgid "delete playlist entry"
9804 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9805
9806 #
9807 msgid "delete saved playlist"
9808 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9809
9810 #
9811 msgid "delete..."
9812 msgstr "Usuń..."
9813
9814 msgid "description"
9815 msgstr "opis"
9816
9817 #
9818 msgid "disable"
9819 msgstr "Wyłącz"
9820
9821 #
9822 msgid "disable move mode"
9823 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9824
9825 #
9826 msgid "disabled"
9827 msgstr "Wyłączone"
9828
9829 #
9830 msgid "disconnected"
9831 msgstr "Rozłączona"
9832
9833 #
9834 msgid "do not change"
9835 msgstr "Nie zmieniaj"
9836
9837 #
9838 msgid "do nothing"
9839 msgstr "Nic nie rób"
9840
9841 #
9842 msgid "don't record"
9843 msgstr "Nie nagrywaj"
9844
9845 #
9846 msgid "done!"
9847 msgstr "Zrobione!"
9848
9849 #
9850 msgid "edit alternatives"
9851 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9852
9853 #
9854 msgid "edit filters"
9855 msgstr "Edytuj filtry"
9856
9857 #
9858 msgid "edit services"
9859 msgstr "Edytuj serwisy"
9860
9861 #
9862 msgid "empty"
9863 msgstr "Puste"
9864
9865 #
9866 msgid "enable"
9867 msgstr "Włącz"
9868
9869 #
9870 msgid "enable bouquet edit"
9871 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9872
9873 #
9874 msgid "enable favourite edit"
9875 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9876
9877 #
9878 msgid "enable move mode"
9879 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9880
9881 #
9882 msgid "enabled"
9883 msgstr "Włączone"
9884
9885 #
9886 msgid "end alternatives edit"
9887 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9888
9889 #
9890 msgid "end bouquet edit"
9891 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9892
9893 #
9894 msgid "end cut here"
9895 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9896
9897 #
9898 msgid "end favourites edit"
9899 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
9900
9901 #
9902 msgid "enter hidden network SSID"
9903 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
9904
9905 #
9906 msgid "equal to"
9907 msgstr "Równy"
9908
9909 #
9910 msgid "exact match"
9911 msgstr "Dokładne dopasowanie"
9912
9913 #
9914 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9915 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
9916
9917 #
9918 msgid "exit mediaplayer"
9919 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
9920
9921 #
9922 msgid "exit movielist"
9923 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
9924
9925 #
9926 msgid "exit nameserver configuration"
9927 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
9928
9929 #
9930 msgid "exit network adapter configuration"
9931 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
9932
9933 #
9934 msgid "exit network interface list"
9935 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
9936
9937 #
9938 msgid "exit networkadapter setup menu"
9939 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
9940
9941 #
9942 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9943 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9944
9945 #
9946 msgid "filename"
9947 msgstr "Nazwa pliku"
9948
9949 #
9950 msgid "fine-tune your display"
9951 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
9952
9953 #
9954 msgid "forward to the next chapter"
9955 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
9956
9957 #
9958 msgid "free"
9959 msgstr "Wolne"
9960
9961 #
9962 msgid "free diskspace"
9963 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
9964
9965 #
9966 msgid "go to deep standby"
9967 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
9968
9969 #
9970 msgid "go to standby"
9971 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
9972
9973 #
9974 msgid "grab this frame as bitmap"
9975 msgstr "Zrób screena"
9976
9977 #
9978 msgid "green"
9979 msgstr "Zielony"
9980
9981 #
9982 msgid "hear radio..."
9983 msgstr "Słuchaj radia..."
9984
9985 #
9986 msgid "help..."
9987 msgstr "Pomoc..."
9988
9989 #
9990 msgid "hide extended description"
9991 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
9992
9993 #
9994 msgid "hide player"
9995 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
9996
9997 #
9998 msgid "horizontal"
9999 msgstr "Pozioma (H)"
10000
10001 #
10002 msgid "hour"
10003 msgstr "Godzina"
10004
10005 #
10006 msgid "hours"
10007 msgstr "Godziny"
10008
10009 #
10010 msgid "immediate shutdown"
10011 msgstr "Wyłącz natychmiast"
10012
10013 #
10014 msgid "in Description"
10015 msgstr "w Opisie"
10016
10017 #
10018 msgid "in Shortdescription"
10019 msgstr "w Krótkim opisie"
10020
10021 #
10022 msgid "in Title"
10023 msgstr "w Tytule"
10024
10025 #
10026 msgid "init module"
10027 msgstr "Moduł init"
10028
10029 #
10030 msgid "init modules"
10031 msgstr "Inicjuj moduły"
10032
10033 #
10034 msgid "insert mark here"
10035 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
10036
10037 #
10038 msgid "jump back to the previous title"
10039 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
10040
10041 #
10042 msgid "jump forward to the next title"
10043 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
10044
10045 #
10046 msgid "jump to listbegin"
10047 msgstr "skocz do początku listy"
10048
10049 #
10050 msgid "jump to listend"
10051 msgstr "skocz do końca listy"
10052
10053 #
10054 msgid "jump to next marked position"
10055 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
10056
10057 #
10058 msgid "jump to previous marked position"
10059 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
10060
10061 #
10062 msgid "leave movie player..."
10063 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
10064
10065 #
10066 msgid "left"
10067 msgstr "Lewo"
10068
10069 #
10070 msgid "length"
10071 msgstr "długość"
10072
10073 #
10074 msgid "list of EPG views..."
10075 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
10076
10077 #
10078 msgid "list style compact"
10079 msgstr "Kompaktowy styl listy"
10080
10081 #
10082 msgid "list style compact with description"
10083 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
10084
10085 #
10086 msgid "list style default"
10087 msgstr "Domyślny styl listy"
10088
10089 #
10090 msgid "list style single line"
10091 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
10092
10093 #
10094 msgid "load playlist"
10095 msgstr "Załaduj playlistę"
10096
10097 #
10098 msgid "locked"
10099 msgstr "zablokowany"
10100
10101 #
10102 msgid "loopthrough to"
10103 msgstr "Za pomocą pętli do"
10104
10105 #
10106 msgid "manual"
10107 msgstr "Ręcznie"
10108
10109 #
10110 msgid "menu"
10111 msgstr "Menu"
10112
10113 #
10114 msgid "menulist"
10115 msgstr "Lista menu"
10116
10117 #
10118 msgid "mins"
10119 msgstr "min's"
10120
10121 #
10122 msgid "minute"
10123 msgstr "Minuta"
10124
10125 #
10126 msgid "minutes"
10127 msgstr "Minutach"
10128
10129 msgid "missing parameter \"id\""
10130 msgstr ""
10131
10132 #
10133 msgid "month"
10134 msgstr "Miesiąc"
10135
10136 #
10137 msgid "move PiP to main picture"
10138 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
10139
10140 #
10141 msgid "move down to last entry"
10142 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
10143
10144 #
10145 msgid "move down to next entry"
10146 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
10147
10148 #
10149 msgid "move up to first entry"
10150 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
10151
10152 #
10153 msgid "move up to previous entry"
10154 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
10155
10156 #
10157 msgid "movie list"
10158 msgstr "lista filmów"
10159
10160 #
10161 msgid "multinorm"
10162 msgstr "Multinorm"
10163
10164 #
10165 msgid "never"
10166 msgstr "Nigdy"
10167
10168 #
10169 msgid "next channel"
10170 msgstr "Następny kanał"
10171
10172 #
10173 msgid "next channel in history"
10174 msgstr "Następny kanał w historii"
10175
10176 #
10177 msgid "no"
10178 msgstr "Nie"
10179
10180 #
10181 msgid "no CAId selected"
10182 msgstr "Brak wybranego CAId"
10183
10184 #
10185 msgid "no CI slots found"
10186 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
10187
10188 #
10189 msgid "no HDD found"
10190 msgstr "Nie znaleziono HDD"
10191
10192 #
10193 msgid "no Services/Providers selected"
10194 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
10195
10196 #
10197 msgid "no module found"
10198 msgstr "Nie znaleziono modułu"
10199
10200 #
10201 msgid "no standby"
10202 msgstr "Bez stanu czuwania"
10203
10204 #
10205 msgid "no timeout"
10206 msgstr "Bez końca"
10207
10208 #
10209 msgid "none"
10210 msgstr "Brak"
10211
10212 #
10213 msgid "not configured"
10214 msgstr "Nieskonfigurowany"
10215
10216 #
10217 msgid "not locked"
10218 msgstr "Nie zablokowany"
10219
10220 msgid "not supported"
10221 msgstr "Nieobsługiwany"
10222
10223 #
10224 msgid "not used"
10225 msgstr "nie użyty"
10226
10227 #
10228 msgid "nothing connected"
10229 msgstr "nic nie połączono"
10230
10231 #
10232 msgid "of a DUAL layer medium used."
10233 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
10234
10235 #
10236 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10237 msgstr "nosnika single layer zużyto."
10238
10239 #
10240 msgid "off"
10241 msgstr "Wyłączony"
10242
10243 #
10244 msgid "on"
10245 msgstr "Włączony"
10246
10247 #
10248 msgid "on READ ONLY medium."
10249 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
10250
10251 #
10252 msgid "on Weekday"
10253 msgstr "w Dni tygodnia"
10254
10255 #
10256 msgid "once"
10257 msgstr "Raz"
10258
10259 #
10260 msgid "open nameserver configuration"
10261 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
10262
10263 #
10264 msgid "open servicelist"
10265 msgstr "Otwórz listę serwisów"
10266
10267 #
10268 msgid "open servicelist(down)"
10269 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
10270
10271 #
10272 msgid "open servicelist(up)"
10273 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
10274
10275 #
10276 msgid "partial match"
10277 msgstr "Częściowe dopasowanie"
10278
10279 #
10280 msgid "pass"
10281 msgstr "Hasło"
10282
10283 #
10284 msgid "pause"
10285 msgstr "Pauza"
10286
10287 #
10288 msgid "play entry"
10289 msgstr "wstęp odtwarzania"
10290
10291 #
10292 msgid "play from next mark or playlist entry"
10293 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10294
10295 #
10296 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10297 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10298
10299 #
10300 msgid "please press OK when ready"
10301 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
10302
10303 #
10304 msgid "please wait, loading picture..."
10305 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
10306
10307 #
10308 msgid "previous channel"
10309 msgstr "Poprzedni kanał"
10310
10311 #
10312 msgid "previous channel in history"
10313 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
10314
10315 #
10316 msgid "record"
10317 msgstr "Nagraj"
10318
10319 #
10320 msgid "recording..."
10321 msgstr "Nagrywanie..."
10322
10323 #
10324 msgid "red"
10325 msgstr "czerwony"
10326
10327 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10328 msgstr "przerobiony Kerni-HD1 skin"
10329
10330 #
10331 msgid "remove a nameserver entry"
10332 msgstr "usuń wpis nameserwera"
10333
10334 #
10335 msgid "remove after this position"
10336 msgstr "Usuń po tej pozycji"
10337
10338 #
10339 msgid "remove all alternatives"
10340 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
10341
10342 #
10343 msgid "remove all new found flags"
10344 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
10345
10346 #
10347 msgid "remove before this position"
10348 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
10349
10350 #
10351 msgid "remove bookmark"
10352 msgstr "Usuń zakładkę"
10353
10354 #
10355 msgid "remove directory"
10356 msgstr "Usuń katalog"
10357
10358 #
10359 msgid "remove entry"
10360 msgstr "Usuń"
10361
10362 #
10363 msgid "remove from parental protection"
10364 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
10365
10366 #
10367 msgid "remove new found flag"
10368 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
10369
10370 #
10371 msgid "remove selected satellite"
10372 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
10373
10374 #
10375 msgid "remove this mark"
10376 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
10377
10378 #
10379 msgid "repeat playlist"
10380 msgstr "Powtarzaj playlistę"
10381
10382 #
10383 msgid "repeated"
10384 msgstr "Powtarzaj"
10385
10386 #
10387 msgid "rewind to the previous chapter"
10388 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
10389
10390 #
10391 msgid "right"
10392 msgstr "Prawo"
10393
10394 #
10395 msgid "save last directory on exit"
10396 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
10397
10398 #
10399 msgid "save playlist"
10400 msgstr "Zapisz playlistę"
10401
10402 #
10403 msgid "save playlist on exit"
10404 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
10405
10406 #
10407 msgid "scan done!"
10408 msgstr "Skanowanie zakończone!"
10409
10410 #
10411 #, python-format
10412 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10413 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
10414
10415 #
10416 msgid "scan state"
10417 msgstr "Status skanowania"
10418
10419 #
10420 msgid "second"
10421 msgstr "Drugi"
10422
10423 #
10424 msgid "second cable of motorized LNB"
10425 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
10426
10427 #
10428 msgid "seconds"
10429 msgstr "Sekundy"
10430
10431 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10432 msgstr "zobacz usługi przewodnika EPG (i PiP) z kanałów na pasku"
10433
10434 #
10435 msgid "select"
10436 msgstr "Wybierz"
10437
10438 #
10439 msgid "select CAId"
10440 msgstr "Wybierz CAId"
10441
10442 #
10443 msgid "select CAId's"
10444 msgstr "Wybierz CAId's"
10445
10446 #
10447 msgid "select interface"
10448 msgstr "Wybierz interfejs"
10449
10450 #
10451 msgid "select menu entry"
10452 msgstr "Wybierz wpis menu"
10453
10454 #
10455 msgid "select movie"
10456 msgstr "Wybierz film"
10457
10458 #
10459 msgid "select the movie path"
10460 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
10461
10462 msgid "service PIN"
10463 msgstr "PIN serwisu"
10464
10465 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10466 msgstr "Ustaw Dreamboxa w tryb czuwania po starcie tunera"
10467
10468 #
10469 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10470 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10471
10472 msgid "setup PIN"
10473 msgstr "Konfiguracja PIN"
10474
10475 #
10476 msgid "show DVD main menu"
10477 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10478
10479 #
10480 msgid "show EPG..."
10481 msgstr "Pokaż EPG..."
10482
10483 #
10484 msgid "show Infoline"
10485 msgstr "Pokaż pasek Info"
10486
10487 #
10488 msgid "show all"
10489 msgstr "pokaż wszystkie"
10490
10491 #
10492 msgid "show alternatives"
10493 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10494
10495 #
10496 msgid "show event details"
10497 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10498
10499 #
10500 msgid "show extended description"
10501 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10502
10503 #
10504 msgid "show first selected tag"
10505 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10506
10507 #
10508 msgid "show second selected tag"
10509 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10510
10511 #
10512 msgid "show shutdown menu"
10513 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10514
10515 #
10516 msgid "show single service EPG..."
10517 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10518
10519 #
10520 msgid "show tag menu"
10521 msgstr "pokaż etykietę menu"
10522
10523 #
10524 msgid "show transponder info"
10525 msgstr "Pokaż info transpondera"
10526
10527 #
10528 msgid "shuffle playlist"
10529 msgstr "Tasuj playlistę"
10530
10531 #
10532 msgid "shut down"
10533 msgstr "Wyłącz"
10534
10535 #
10536 msgid "shutdown"
10537 msgstr "Wyłącz"
10538
10539 #
10540 msgid "simple"
10541 msgstr "Prosty"
10542
10543 #
10544 msgid "skip backward"
10545 msgstr "Skocz wstecz"
10546
10547 #
10548 msgid "skip backward (enter time)"
10549 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10550
10551 #
10552 msgid "skip forward"
10553 msgstr "Skocz w przód"
10554
10555 #
10556 msgid "skip forward (enter time)"
10557 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10558
10559 #
10560 msgid "slide picture in loop"
10561 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10562
10563 #
10564 msgid "sort by date"
10565 msgstr "sortuj poprzez datę"
10566
10567 #
10568 msgid "special characters"
10569 msgstr "Specjalne znaki"
10570
10571 #
10572 msgid "standard"
10573 msgstr "Standardowe"
10574
10575 #
10576 msgid "standby"
10577 msgstr "Czuwanie"
10578
10579 #
10580 msgid "start cut here"
10581 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10582
10583 #
10584 msgid "start directory"
10585 msgstr "Katalog początkowy"
10586
10587 #
10588 msgid "start timeshift"
10589 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10590
10591 #
10592 msgid "stereo"
10593 msgstr "Stereo"
10594
10595 #
10596 msgid "stop PiP"
10597 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10598
10599 #
10600 msgid "stop entry"
10601 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10602
10603 #
10604 msgid "stop recording"
10605 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10606
10607 #
10608 msgid "stop timeshift"
10609 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10610
10611 #
10612 msgid "swap PiP and main picture"
10613 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
10614
10615 #
10616 msgid "switch to bookmarks"
10617 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10618
10619 #
10620 msgid "switch to filelist"
10621 msgstr "Przełącz na listę plików"
10622
10623 #
10624 msgid "switch to playlist"
10625 msgstr "Przełącz na playlistę"
10626
10627 #
10628 msgid "switch to the next angle"
10629 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10630
10631 #
10632 msgid "switch to the next audio track"
10633 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10634
10635 #
10636 msgid "switch to the next subtitle language"
10637 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10638
10639 #
10640 msgid "template file"
10641 msgstr "Plik szablonu"
10642
10643 #
10644 msgid "textcolor"
10645 msgstr "Kolor tekstu"
10646
10647 #
10648 msgid "this recording"
10649 msgstr "To nagranie"
10650
10651 #
10652 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10653 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10654
10655 #
10656 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10657 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10658
10659 #
10660 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10661 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10662
10663 msgid "tuner is not supported"
10664 msgstr "Tuner nieobsługiwany"
10665
10666 #, python-format
10667 msgid "unable to find timer with id %i"
10668 msgstr ""
10669
10670 #
10671 msgid "unavailable"
10672 msgstr "Niedostępny"
10673
10674 #
10675 msgid "unconfirmed"
10676 msgstr "Niepotwierdzony"
10677
10678 #
10679 msgid "unknown"
10680 msgstr "nieznane"
10681
10682 #
10683 msgid "unknown service"
10684 msgstr "Nieznany serwis"
10685
10686 #
10687 msgid "until standby/restart"
10688 msgstr "Aż do standby/restartu"
10689
10690 #
10691 msgid "use as HDD replacement"
10692 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10693
10694 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10695 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy"
10696
10697 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10698 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy."
10699
10700 #
10701 msgid "user defined"
10702 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10703
10704 #
10705 msgid "vertical"
10706 msgstr "Pionowa (V)"
10707
10708 #
10709 msgid "view extensions..."
10710 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10711
10712 #
10713 msgid "view recordings..."
10714 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10715
10716 #
10717 msgid "wait for ci..."
10718 msgstr "Czekam na CI..."
10719
10720 #
10721 msgid "wait for mmi..."
10722 msgstr "czekam na MMI..."
10723
10724 #
10725 msgid "waiting"
10726 msgstr "Oczekiwanie"
10727
10728 #
10729 msgid "was removed successfully"
10730 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10731
10732 #
10733 msgid "weekly"
10734 msgstr "Tygodniowo"
10735
10736 #
10737 msgid "whitelist"
10738 msgstr "Biała lista"
10739
10740 #
10741 msgid "working"
10742 msgstr "pracuje"
10743
10744 #
10745 msgid "yellow"
10746 msgstr "żółty"
10747
10748 #
10749 msgid "yes"
10750 msgstr "Tak"
10751
10752 #
10753 msgid "yes (keep feeds)"
10754 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10755
10756 #
10757 msgid ""
10758 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10759 "assistance before rebooting your dreambox."
10760 msgstr ""
10761 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10762 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10763
10764 #
10765 msgid "zap"
10766 msgstr "Przełącz"
10767
10768 #
10769 msgid "zapped"
10770 msgstr "Przełączony"
10771
10772 #
10773 #~ msgid ""
10774 #~ "\n"
10775 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "\n"
10778 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10779
10780 #
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "\n"
10783 #~ "Scan for local packages and install them."
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "\n"
10786 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10787
10788 #
10789 #~ msgid " Day(s) "
10790 #~ msgstr " Dzień(i) "
10791
10792 #
10793 #~ msgid "\"?"
10794 #~ msgstr "\"?"
10795
10796 #
10797 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10798 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10799
10800 #
10801 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10802 #~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
10803
10804 #
10805 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10806 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10807
10808 #
10809 #~ msgid ""
10810 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
10813 #~ "flashować tym image'm!"
10814
10815 #
10816 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10817 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10818
10819 #
10820 #~ msgid "/var directory"
10821 #~ msgstr "Katalog /var"
10822
10823 #
10824 #~ msgid "50 Hz"
10825 #~ msgstr "50 Hz"
10826
10827 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10828 #~ msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
10829
10830 #
10831 #~ msgid "AGC"
10832 #~ msgstr "AGC"
10833
10834 #
10835 #~ msgid "AGC:"
10836 #~ msgstr "AGC:"
10837
10838 #
10839 #~ msgid "Add title..."
10840 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10841
10842 #
10843 #~ msgid "Address"
10844 #~ msgstr "Adres"
10845
10846 #
10847 #~ msgid "Advanced"
10848 #~ msgstr "Zaawansowane"
10849
10850 #
10851 #~ msgid "Album:"
10852 #~ msgstr "Album:"
10853
10854 #
10855 #~ msgid "All..."
10856 #~ msgstr "Wszystkie..."
10857
10858 #
10859 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10860 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10861
10862 #
10863 #~ msgid "April"
10864 #~ msgstr "Kwiecień"
10865
10866 #
10867 #~ msgid ""
10868 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10869 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10870 #~ "\n"
10871 #~ msgstr ""
10872 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10873 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10874 #~ "\n"
10875
10876 #
10877 #~ msgid ""
10878 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10879 #~ "\n"
10880 #~ msgstr ""
10881 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10882 #~ "\n"
10883
10884 #
10885 #~ msgid "Artist:"
10886 #~ msgstr "Artysta:"
10887
10888 #
10889 #~ msgid "August"
10890 #~ msgstr "Sierpień"
10891
10892 #
10893 #~ msgid "Authorization"
10894 #~ msgstr "Auoryzacja"
10895
10896 #
10897 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10898 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
10899
10900 #
10901 #~ msgid "Backup"
10902 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
10903
10904 #
10905 #~ msgid "Backup Location"
10906 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
10907
10908 #
10909 #~ msgid "Backup Mode"
10910 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
10911
10912 #
10913 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10914 #~ msgstr ""
10915 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
10916
10917 #
10918 #~ msgid "Backup running"
10919 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
10920
10921 #
10922 #~ msgid "Backup running..."
10923 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
10924
10925 #
10926 #~ msgid "Burn"
10927 #~ msgstr "Wypal"
10928
10929 #
10930 #~ msgid "Burn To DVD..."
10931 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
10932
10933 #
10934 #~ msgid "CF Drive"
10935 #~ msgstr "Karta CF"
10936
10937 #
10938 #~ msgid "Calendar"
10939 #~ msgstr "Kalendarz"
10940
10941 #
10942 #~ msgid "Call monitoring"
10943 #~ msgstr "Monitor rozmów"
10944
10945 #
10946 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10947 #~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
10948
10949 #
10950 #~ msgid "Change"
10951 #~ msgstr "Zmień"
10952
10953 #
10954 #~ msgid "Change dir."
10955 #~ msgstr "Zmień katalog"
10956
10957 #
10958 #~ msgid "Change service pin"
10959 #~ msgstr "Zmien pin serwisowy"
10960
10961 #
10962 #~ msgid "Change service pins"
10963 #~ msgstr "Zmień piny serwisowe"
10964
10965 #
10966 #~ msgid "Change setup pin"
10967 #~ msgstr "Zmień pin ustawień"
10968
10969 #
10970 #~ msgid "Choose Location"
10971 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
10972
10973 #
10974 #~ msgid "Choose source"
10975 #~ msgstr "Wybierz źródło"
10976
10977 #
10978 #~ msgid "CleanupWizard settings"
10979 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
10980
10981 #
10982 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
10983 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
10984
10985 #
10986 #~ msgid "Compact flash card"
10987 #~ msgstr "Karta Compact flash"
10988
10989 #
10990 #~ msgid "Config"
10991 #~ msgstr "Config"
10992
10993 #
10994 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10995 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
10996
10997 #
10998 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
10999 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
11000
11001 #
11002 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
11003 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
11004
11005 #
11006 #~ msgid "Confirm"
11007 #~ msgstr "Zatwierdź"
11008
11009 #
11010 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
11011 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
11012
11013 #
11014 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
11015 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
11016
11017 #
11018 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
11019 #~ msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
11020
11021 #
11022 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
11023 #~ msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
11024
11025 #
11026 #~ msgid ""
11027 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
11028 #~ "failed! (%s)\n"
11029 #~ "retrying..."
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "Połączenie z  Fritz!Box\n"
11032 #~ "nieudane! (%s)\n"
11033 #~ "ponawianie..."
11034
11035 #
11036 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
11037 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
11038
11039 #
11040 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
11041 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
11042
11043 #
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "Crashlogs found!\n"
11046 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
11049 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
11050
11051 #
11052 #~ msgid "DVD ENTER key"
11053 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
11054
11055 #
11056 #~ msgid "DVD down key"
11057 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
11058
11059 #
11060 #~ msgid "DVD left key"
11061 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
11062
11063 #
11064 #~ msgid "DVD right key"
11065 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
11066
11067 #
11068 #~ msgid "DVD up key"
11069 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
11070
11071 #
11072 #~ msgid "December"
11073 #~ msgstr "Grudzień"
11074
11075 #
11076 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
11077 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
11078
11079 #
11080 #~ msgid "Default settings"
11081 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
11082
11083 #
11084 #~ msgid "Delete selected mount"
11085 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
11086
11087 #
11088 #~ msgid "Destination directory"
11089 #~ msgstr "Katalog docelowy"
11090
11091 #
11092 #~ msgid "Details"
11093 #~ msgstr "Szczegóły"
11094
11095 #
11096 #~ msgid "Details for extension: "
11097 #~ msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
11098
11099 #
11100 #~ msgid "Device Setup..."
11101 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
11102
11103 #
11104 #~ msgid "DiSEqC Mode"
11105 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
11106
11107 #
11108 #~ msgid "Disable Subtitles"
11109 #~ msgstr "Wyłącz napisy"
11110
11111 #
11112 #~ msgid ""
11113 #~ "Disconnected from\n"
11114 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
11115 #~ "retrying..."
11116 #~ msgstr ""
11117 #~ "Rozłączono z\n"
11118 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
11119 #~ "ponawianie..."
11120
11121 #
11122 #~ msgid ""
11123 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
11124 #~ "the plugin \""
11125 #~ msgstr ""
11126 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
11127 #~ "plugin \""
11128
11129 #
11130 #~ msgid ""
11131 #~ "Do you really want to download\n"
11132 #~ "the plugin \""
11133 #~ msgstr ""
11134 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
11135 #~ "plugin \""
11136
11137 #
11138 #~ msgid ""
11139 #~ "Do you want to backup now?\n"
11140 #~ "After pressing OK, please wait!"
11141 #~ msgstr ""
11142 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
11143 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
11144
11145 #
11146 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
11147 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
11148
11149 #
11150 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
11151 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
11152
11153 #
11154 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
11155 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
11156
11157 #
11158 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
11159 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
11160
11161 #
11162 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
11163 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
11164
11165 #
11166 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
11167 #~ msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
11168
11169 #
11170 #~ msgid "Downloading image description..."
11171 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
11172
11173 #
11174 #~ msgid "Dreambox DVD record"
11175 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
11176
11177 #
11178 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
11179 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
11180
11181 #
11182 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
11183 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
11184
11185 #
11186 #~ msgid "Edit current title"
11187 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
11188
11189 #
11190 #~ msgid "Edit title..."
11191 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
11192
11193 #
11194 #
11195 #~ msgid "Enable /hdd"
11196 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
11197
11198 #
11199 #~ msgid "Enable LAN"
11200 #~ msgstr "Włącza LAN"
11201
11202 #
11203 #~ msgid "Enable WLAN"
11204 #~ msgstr "Włącz WLAN"
11205
11206 #
11207 #~ msgid ""
11208 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
11209 #~ "\n"
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
11212 #~ "\n"
11213
11214 #
11215 #~ msgid "Encrypted: %s"
11216 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
11217
11218 #
11219 #~ msgid "End"
11220 #~ msgstr "Koniec"
11221
11222 #
11223 #~ msgid ""
11224 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11225 #~ "\n"
11226 #~ "If you experience any problems please contact\n"
11227 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11228 #~ "\n"
11229 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11232 #~ "\n"
11233 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
11234 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11235 #~ "\n"
11236 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11237
11238 #
11239 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
11240 #~ msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
11241
11242 #
11243 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
11244 #~ msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
11245
11246 #
11247 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
11248 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
11249
11250 #
11251 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
11252 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
11253
11254 #
11255 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
11256 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
11257
11258 #
11259 #~ msgid "February"
11260 #~ msgstr "Luty"
11261
11262 #
11263 #~ msgid "Filesystem Check..."
11264 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
11265
11266 #
11267 #~ msgid ""
11268 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
11269 #~ msgstr ""
11270 #~ "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  "
11271 #~ "USB flash'era."
11272
11273 #
11274 #~ msgid "Fix USB stick"
11275 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
11276
11277 #
11278 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
11279 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
11280
11281 #
11282 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11283 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
11284
11285 #
11286 #~ msgid "Font size"
11287 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
11288
11289 #
11290 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
11291 #~ msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
11292
11293 #
11294 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11295 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
11296
11297 #
11298 #~ msgid "Function not yet implemented"
11299 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
11300
11301 #
11302 #~ msgid "Games / Plugins"
11303 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
11304
11305 #
11306 #~ msgid "General AC3 delay"
11307 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
11308
11309 #
11310 #~ msgid "General PCM delay"
11311 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
11312
11313 #
11314 #~ msgid "Genre:"
11315 #~ msgstr "Gatunek:"
11316
11317 #~ msgid ""
11318 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
11319 #~ "protocol\n"
11320 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "Growlee pozwala Dreamboxowi na wysyłanie krótkich wiadomości tekstowych "
11323 #~ "przy użyciu protokołu growl\n"
11324 #~ "jak np rozpoczęcie nagrywania zgłoszone do komputera z uruchomionym "
11325 #~ "klientem growl"
11326
11327 #
11328 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11329 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
11330
11331 #
11332 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
11333 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
11334
11335 #
11336 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
11337 #~ msgstr "Plugin IMDb"
11338
11339 #
11340 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11341 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
11342
11343 #
11344 #~ msgid "Image flash utility"
11345 #~ msgstr "Narzędzia flash'a"
11346
11347 #
11348 #~ msgid "Image-Upgrade"
11349 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
11350
11351 #
11352 #~ msgid "Initialization..."
11353 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
11354
11355 #
11356 #~ msgid "Install local IPKG"
11357 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
11358
11359 #
11360 #~ msgid "Install software updates..."
11361 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
11362
11363 #
11364 #~ msgid ""
11365 #~ "Install/\n"
11366 #~ "Remove"
11367 #~ msgstr ""
11368 #~ "Instalacja/\n"
11369 #~ "Kasowanie"
11370
11371 #
11372 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11373 #~ msgstr "Zintegrowany Ethernet"
11374
11375 #
11376 #~ msgid "Integrated Wireless"
11377 #~ msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
11378
11379 #
11380 #~ msgid "Interface: %s"
11381 #~ msgstr "Interfejs: %s"
11382
11383 #
11384 #~ msgid "Interfaces"
11385 #~ msgstr "Interfejs"
11386
11387 #
11388 #~ msgid "Invert display"
11389 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
11390
11391 #
11392 #~ msgid "January"
11393 #~ msgstr "Styczeń"
11394
11395 #
11396 #~ msgid "July"
11397 #~ msgstr "Lipiec"
11398
11399 #
11400 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11401 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
11402
11403 #
11404 #~ msgid "June"
11405 #~ msgstr "Czerwiec"
11406
11407 #
11408 #~ msgid "Keyboard English"
11409 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
11410
11411 #
11412 #~ msgid "Keyboard..."
11413 #~ msgstr "Klawiatura..."
11414
11415 #
11416 #~ msgid "Language..."
11417 #~ msgstr "Język..."
11418
11419 #
11420 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11421 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
11422
11423 #
11424 #~ msgid "Load saved project from disk"
11425 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
11426
11427 #
11428 #~ msgid "Main Setup"
11429 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
11430
11431 #
11432 #~ msgid "March"
11433 #~ msgstr "Marzec"
11434
11435 #
11436 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11437 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11438
11439 #
11440 #~ msgid "May"
11441 #~ msgstr "Maj"
11442
11443 #
11444 #~ msgid "Month"
11445 #~ msgstr "Miesiąc"
11446
11447 #
11448 #~ msgid "Movie Menu"
11449 #~ msgstr "Menu filmu"
11450
11451 #
11452 #
11453 #
11454 #
11455 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11456 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11457
11458 #
11459 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11460 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11461
11462 #
11463 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11464 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11465
11466 #
11467 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11468 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11469
11470 #
11471 #~ msgid "Network..."
11472 #~ msgstr "Sieć..."
11473
11474 #
11475 #~ msgid "New DVD"
11476 #~ msgstr "Nowe DVD"
11477
11478 #
11479 #~ msgid "New pin"
11480 #~ msgstr "Nowy pin"
11481
11482 #
11483 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11484 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11485
11486 #
11487 #~ msgid "No useable USB stick found"
11488 #~ msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
11489
11490 #
11491 #~ msgid ""
11492 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11493 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11494 #~ "configured correctly."
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11497 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11498 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11499
11500 #
11501 #~ msgid ""
11502 #~ "No working wireless interface found.\n"
11503 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11504 #~ "enable your local network interface."
11505 #~ msgstr ""
11506 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11507 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11508 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11509
11510 #
11511 #~ msgid ""
11512 #~ "No working wireless interface found.\n"
11513 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11514 #~ "you local network interface."
11515 #~ msgstr ""
11516 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11517 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11518 #~ "urządzenie jest włączone."
11519
11520 #
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "No working wireless interface found.\n"
11523 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11524 #~ "your local network interface."
11525 #~ msgstr ""
11526 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11527 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11528 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11529
11530 #
11531 #~ msgid ""
11532 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11533 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11534 #~ "Network is configured correctly."
11535 #~ msgstr ""
11536 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11537 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11538 #~ "konfiguracji sieci."
11539
11540 #
11541 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11542 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11543
11544 #
11545 #~ msgid "No, send them never."
11546 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11547
11548 #
11549 #~ msgid "November"
11550 #~ msgstr "Listopad"
11551
11552 #
11553 #~ msgid ""
11554 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11555 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11556 #~ "back in."
11557 #~ msgstr ""
11558 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11559 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11560 #~ "nacisnij przycisk OK."
11561
11562 #
11563 #~ msgid "October"
11564 #~ msgstr "Październik"
11565
11566 #
11567 #~ msgid "Online-Upgrade"
11568 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11569
11570 #
11571 #~ msgid "Other..."
11572 #~ msgstr "Inne..."
11573
11574 #
11575 #~ msgid "Package details for: "
11576 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11577
11578 #
11579 #~ msgid "Page"
11580 #~ msgstr "Strona"
11581
11582 #
11583 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11584 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11585
11586 #
11587 #~ msgid "Play as PiP"
11588 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11589
11590 #
11591 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11592 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11593
11594 #
11595 #~ msgid ""
11596 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11597 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11598 #~ "built in wireless network support"
11599 #~ msgstr ""
11600 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
11601 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11602 #~ "pilocie."
11603
11604 #
11605 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11606 #~ msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
11607
11608 #
11609 #~ msgid ""
11610 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11611 #~ "needed values.\n"
11612 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11613 #~ msgstr ""
11614 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11615 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11616 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11617
11618 #
11619 #~ msgid ""
11620 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11621 #~ "needed values.\n"
11622 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11623 #~ msgstr ""
11624 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11625 #~ "danych.\n"
11626 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11627
11628 #
11629 #~ msgid ""
11630 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11631 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną "
11634 #~ "pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
11635
11636 #
11637 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11638 #~ msgstr "Wpisz stary kod pin"
11639
11640 #
11641 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11642 #~ msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
11643
11644 #
11645 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11646 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11647
11648 #
11649 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11650 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11651
11652 #
11653 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11654 #~ msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
11655
11656 #
11657 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11658 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11659
11660 #
11661 #~ msgid "Plugin manager"
11662 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11663
11664 #
11665 #~ msgid "Plugin manager help..."
11666 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11667
11668 #
11669 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11670 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11671
11672 #
11673 #~ msgid "Port"
11674 #~ msgstr "Port"
11675
11676 #
11677 #~ msgid ""
11678 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11679 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11682 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11683
11684 #
11685 #
11686 #
11687 #
11688 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11689 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11690
11691 #
11692 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11693 #~ msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
11694
11695 #
11696 #~ msgid ""
11697 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11698 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11699 #~ "supported.\n"
11700 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11701 #~ "\n"
11702 #~ msgstr ""
11703 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11704 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11705 #~ "z Dreamboxem.\n"
11706 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11707 #~ "\n"
11708
11709 #
11710 #~ msgid "RSS Feed URI"
11711 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11712
11713 #
11714 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11715 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11716
11717 #
11718 #~ msgid "Really delete this timer?"
11719 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11720
11721 #
11722 #~ msgid "Recording paths..."
11723 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11724
11725 #
11726 #~ msgid ""
11727 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11728 #~ "now?"
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11731 #~ "ponownie teraz?"
11732
11733 #
11734 #~ msgid ""
11735 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11736 #~ "restart now?"
11737 #~ msgstr ""
11738 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11739 #~ "ponownie teraz?"
11740
11741 #
11742 #~ msgid ""
11743 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11744 #~ "shutdown now?"
11745 #~ msgstr ""
11746 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11747 #~ "ponownie teraz?"
11748
11749 #
11750 #~ msgid "Reenter new pin"
11751 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
11752
11753 #
11754 #~ msgid "Refresh"
11755 #~ msgstr "Odśwież"
11756
11757 #
11758 #~ msgid "Remember service pin"
11759 #~ msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
11760
11761 #
11762 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11763 #~ msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
11764
11765 #
11766 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11767 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
11768
11769 #
11770 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11771 #~ msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
11772
11773 #
11774 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11775 #~ msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
11776
11777 #
11778 #~ msgid "Removeing"
11779 #~ msgstr "Kasowanie"
11780
11781 #
11782 #~ msgid "Require Authorization"
11783 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
11784
11785 #
11786 #~ msgid "Restart your wireless interface"
11787 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
11788
11789 #
11790 #~ msgid "Restore backups..."
11791 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
11792
11793 #
11794 #~ msgid "Restore running..."
11795 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
11796
11797 #
11798 #~ msgid ""
11799 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11800 #~ "settings now."
11801 #~ msgstr ""
11802 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
11803 #~ "ustawienia teraz."
11804
11805 #
11806 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11807 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
11808
11809 #
11810 #~ msgid "SSL"
11811 #~ msgstr "SSL"
11812
11813 #
11814 #~ msgid "SSL Encryption"
11815 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
11816
11817 #
11818 #~ msgid "Satteliteequipment"
11819 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
11820
11821 #
11822 #~ msgid "Save current project to disk"
11823 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
11824
11825 #
11826 #~ msgid "Save..."
11827 #~ msgstr "Zapisywanie..."
11828
11829 #
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11832 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11833 #~ msgstr ""
11834 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
11835 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
11836
11837 #
11838 #~ msgid ""
11839 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11840 #~ "your selected wireless device.\n"
11841 #~ msgstr ""
11842 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
11843 #~ "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
11844
11845 #
11846 #
11847 #
11848 #
11849 #~ msgid "Search"
11850 #~ msgstr "Szukaj"
11851
11852 #
11853 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11854 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
11855
11856 #
11857 #~ msgid "Select audio mode"
11858 #~ msgstr "Wybierz tryb audio"
11859
11860 #
11861 #~ msgid "Select channel audio"
11862 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
11863
11864 #
11865 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11866 #~ msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
11867
11868 #
11869 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11870 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
11871
11872 #
11873 #~ msgid "Select image"
11874 #~ msgstr "Wybierz image"
11875
11876 #
11877 #~ msgid "Select video input"
11878 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
11879
11880 #
11881 #~ msgid "Selected source image"
11882 #~ msgstr "Wybierz image źródłowy"
11883
11884 #
11885 #~ msgid "September"
11886 #~ msgstr "Wrzesień"
11887
11888 #
11889 #~ msgid "Set as default Interface"
11890 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
11891
11892 #
11893 #~ msgid "Set collection name"
11894 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
11895
11896 #
11897 #~ msgid "Set menu background"
11898 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
11899
11900 #
11901 #~ msgid "Show files from %s"
11902 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
11903
11904 #
11905 #~ msgid "Skin..."
11906 #~ msgstr "Skiny..."
11907
11908 #
11909 #~ msgid "Slovene"
11910 #~ msgstr "Słoweński"
11911
11912 #
11913 #~ msgid "Software manager"
11914 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
11915
11916 #
11917 #~ msgid "Software manager..."
11918 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
11919
11920 #
11921 #~ msgid "Somewhere else"
11922 #~ msgstr "Gdzie indziej"
11923
11924 #
11925 #~ msgid ""
11926 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11927 #~ "\n"
11928 #~ "Please choose an other one."
11929 #~ msgstr ""
11930 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
11931 #~ "\n"
11932 #~ "Wybierz inną."
11933
11934 #
11935 #~ msgid "Sort by Name"
11936 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
11937
11938 #
11939 #~ msgid "Start"
11940 #~ msgstr "Rozpocznij"
11941
11942 #
11943 #~ msgid "Startwizard"
11944 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
11945
11946 #
11947 #~ msgid "Step "
11948 #~ msgstr "Krok"
11949
11950 #
11951 #~ msgid "Stereo"
11952 #~ msgstr "Stereo"
11953
11954 #
11955 #~ msgid "Switch audio"
11956 #~ msgstr "Przełącz audio"
11957
11958 #
11959 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
11960 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
11961
11962 #
11963 #~ msgid ""
11964 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11965 #~ "\n"
11966 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
11967 #~ "\n"
11968 #~ "Please press OK to continue."
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11971 #~ "\n"
11972 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
11973 #~ "\n"
11974 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
11975
11976 #
11977 #~ msgid ""
11978 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11979 #~ "\n"
11980 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
11981 #~ "\n"
11982 #~ "Please press OK to continue."
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11985 #~ "\n"
11986 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
11987 #~ "\n"
11988 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11989
11990 #
11991 #~ msgid ""
11992 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11993 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
11994 #~ msgstr ""
11995 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
11996 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
11997
11998 #
11999 #~ msgid ""
12000 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
12001 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
12002 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
12003 #~ "the stick!"
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
12006 #~ "NFI z serwera"
12007
12008 #
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
12011 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
12014 #~ "servera i zachować je na USB?"
12015
12016 #
12017 #~ msgid ""
12018 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
12019 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
12020 #~ "your own risk!"
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
12023 #~ "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
12024
12025 #
12026 #~ msgid ""
12027 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
12028 #~ "be corrupted!"
12029 #~ msgstr ""
12030 #~ "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc "
12031 #~ "niekompletny lub zepsuty!"
12032
12033 #
12034 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
12035 #~ msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
12036
12037 #
12038 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
12039 #~ msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
12040
12041 #
12042 #~ msgid "There is nothing to be done."
12043 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
12044
12045 #
12046 #
12047 #
12048 #
12049 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
12050 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
12051
12052 #
12053 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
12054 #~ msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
12055
12056 #
12057 #~ msgid ""
12058 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
12059 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
12060 #~ msgstr ""
12061 #~ "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie "
12062 #~ "gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten "
12063 #~ "image w pamięci flash?"
12064
12065 #
12066 #~ msgid ""
12067 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
12068 #~ "to flash memory?"
12069 #~ msgstr ""
12070 #~ "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
12071 #~ "pamięć flash?"
12072
12073 #
12074 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
12075 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
12076
12077 #
12078 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
12079 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
12080
12081 #
12082 #~ msgid ""
12083 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
12084 #~ msgstr ""
12085 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
12086
12087 #
12088 #~ msgid ""
12089 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
12090 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
12091 #~ "but add it disabled."
12092 #~ msgstr ""
12093 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
12094 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
12095 #~ "doda jako wyłączony."
12096
12097 #
12098 #~ msgid "Timeshift path..."
12099 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
12100
12101 #
12102 #~ msgid "Title:"
12103 #~ msgstr "Tytuł:"
12104
12105 #
12106 #~ msgid ""
12107 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
12108 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
12109 #~ "stick out."
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
12112 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
12113
12114 #
12115 #~ msgid ""
12116 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
12117 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
12118 #~ "USB stick.\n"
12119 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
12120 #~ "for 10 seconds.\n"
12121 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
12122 #~ msgstr ""
12123 #~ "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
12124 #~ "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
12125 #~ "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez "
12126 #~ "10 sekund.\n"
12127 #~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
12128
12129 #
12130 #~ msgid "Type:"
12131 #~ msgstr "Typ:"
12132
12133 #
12134 #~ msgid "USB"
12135 #~ msgstr "USB"
12136
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
12139 #~ "image!"
12140 #~ msgstr ""
12141 #~ "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
12142 #~ "zrestartowany!"
12143
12144 #
12145 #~ msgid ""
12146 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
12147 #~ "Please refer to the user manual.\n"
12148 #~ "Error: "
12149 #~ msgstr ""
12150 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
12151 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
12152 #~ "Błąd: "
12153
12154 #
12155 #~ msgid ""
12156 #~ "Undo\n"
12157 #~ "Install"
12158 #~ msgstr ""
12159 #~ "Cofnij\n"
12160 #~ "Instaluj"
12161
12162 #
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "Undo\n"
12165 #~ "Remove"
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ "Cofnij\n"
12168 #~ "Usuń"
12169
12170 #
12171 #~ msgid "Updates your receiver's software"
12172 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
12173
12174 #
12175 #~ msgid "Upgrade"
12176 #~ msgstr "Aktualizuj"
12177
12178 #
12179 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
12180 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
12181
12182 #
12183 #~ msgid "Upgradeing"
12184 #~ msgstr "Aktualizowanie"
12185
12186 #
12187 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
12190
12191 #
12192 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
12193 #~ msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
12194
12195 #
12196 #~ msgid "VCR Switch"
12197 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
12198
12199 #
12200 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
12201 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
12202
12203 #
12204 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
12205 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
12206
12207 #
12208 #~ msgid "View"
12209 #~ msgstr "Wyświetl"
12210
12211 #
12212 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
12213 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
12214
12215 #
12216 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
12217 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
12218
12219 #
12220 #~ msgid ""
12221 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
12222 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
12223 #~ "Please press OK to begin."
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
12226 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
12227 #~ "przełączony na 60hz.\n"
12228 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
12229
12230 #
12231 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
12232 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
12233
12234 #
12235 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
12236 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
12237
12238 #
12239 #~ msgid ""
12240 #~ "Welcome.\n"
12241 #~ "\n"
12242 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
12243 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
12244 #~ "\n"
12245 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
12246 #~ msgstr ""
12247 #~ "Witam.\n"
12248 #~ "\n"
12249 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
12250 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
12251 #~ "\n"
12252 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
12253
12254 #
12255 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
12256 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
12257
12258 #
12259 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
12260 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
12261
12262 #
12263 #~ msgid "Wireless"
12264 #~ msgstr "Bezprzewodowy"
12265
12266 #
12267 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
12268 #~ msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
12269
12270 #
12271 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
12272 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
12273
12274 #
12275 #~ msgid "Year:"
12276 #~ msgstr "Rok:"
12277
12278 #
12279 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
12280 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
12281
12282 #
12283 #~ msgid ""
12284 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
12285 #~ "harddisk is not an option for you."
12286 #~ msgstr ""
12287 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
12288 #~ "HDD nie jest możliwe."
12289
12290 #
12291 #~ msgid ""
12292 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
12293 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
12294 #~ "backup to the harddisk!\n"
12295 #~ "Please press OK to start the backup now."
12296 #~ msgstr ""
12297 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
12298 #~ "zweryfikować czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
12299 #~ "HDD!\n"
12300 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12301
12302 #
12303 #~ msgid ""
12304 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
12305 #~ "harddisk!\n"
12306 #~ "Please press OK to start the backup now."
12307 #~ msgstr ""
12308 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
12309 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12310
12311 #
12312 #~ msgid ""
12313 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
12314 #~ "backup now."
12315 #~ msgstr ""
12316 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12317
12318 #
12319 #~ msgid ""
12320 #~ "You need to define some keywords first!\n"
12321 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
12322 #~ "Do you want to define keywords now?"
12323 #~ msgstr ""
12324 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
12325 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
12326 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
12327
12328 #
12329 #~ msgid ""
12330 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
12331 #~ "\n"
12332 #~ "Do you want to set the pin now?"
12333 #~ msgstr ""
12334 #~ "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
12335 #~ "\n"
12336 #~ "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
12337
12338 #
12339 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
12340 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
12341
12342 #
12343 #~ msgid ""
12344 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
12345 #~ "Please choose what you want to do next."
12346 #~ msgstr ""
12347 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
12348 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
12349
12350 #
12351 #~ msgid ""
12352 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
12353 #~ "A second configured interface has been found.\n"
12354 #~ "\n"
12355 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
12356 #~ msgstr ""
12357 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
12358 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
12359 #~ "\n"
12360 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
12361
12362 #
12363 #~ msgid ""
12364 #~ "Your network is restarting.\n"
12365 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
12368 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
12369
12370 #
12371 #~ msgid ""
12372 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
12373 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12374 #~ msgstr ""
12375 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12376 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12377
12378 #
12379 #~ msgid ""
12380 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
12381 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12382 #~ msgstr ""
12383 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12384 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12385
12386 #
12387 #~ msgid ""
12388 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
12389 #~ "Please choose what you want to do next."
12390 #~ msgstr ""
12391 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
12392 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
12393
12394 #
12395 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
12396 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
12397
12398 #
12399 #~ msgid "Zap focus to main screen"
12400 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
12401
12402 #
12403 #~ msgid ""
12404 #~ "are you sure you want to restore\n"
12405 #~ "following backup:\n"
12406 #~ msgstr ""
12407 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
12408 #~ "następującą kopie:\n"
12409
12410 #
12411 #~ msgid "assigned CAIds"
12412 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
12413
12414 #
12415 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12416 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
12417
12418 #
12419 #~ msgid "by Exif"
12420 #~ msgstr "przez Exif"
12421
12422 #
12423 #~ msgid "cancel"
12424 #~ msgstr "skauj"
12425
12426 #
12427 #~ msgid "choose destination directory"
12428 #~ msgstr "Wybierz folder docelowy"
12429
12430 #
12431 #~ msgid "color"
12432 #~ msgstr "kolor"
12433
12434 #
12435 #~ msgid "edit Interface"
12436 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
12437
12438 #
12439 #~ msgid "enigma2 and network"
12440 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
12441
12442 #
12443 #~ msgid "equal to Socket A"
12444 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
12445
12446 #
12447 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12448 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
12449
12450 #
12451 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12452 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
12453
12454 #
12455 #~ msgid "failed"
12456 #~ msgstr "Zawiódł"
12457
12458 #
12459 #~ msgid "font face"
12460 #~ msgstr "font face"
12461
12462 #
12463 #~ msgid "full /etc directory"
12464 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
12465
12466 #
12467 #~ msgid "headline"
12468 #~ msgstr "nagłówek"
12469
12470 #
12471 #~ msgid "hidden network"
12472 #~ msgstr "ukryta sieć"
12473
12474 #
12475 #~ msgid "hidden..."
12476 #~ msgstr "Ukryty..."
12477
12478 #
12479 #~ msgid "highlighted button"
12480 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12481
12482 #
12483 #~ msgid ""
12484 #~ "incoming call!\n"
12485 #~ "%s calls on %s!"
12486 #~ msgstr ""
12487 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12488 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12489
12490 #
12491 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12492 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12493
12494 #
12495 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12496 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12497
12498 #
12499 #~ msgid "multi"
12500 #~ msgstr "Multi"
12501
12502 #
12503 #~ msgid "no Picture found"
12504 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12505
12506 #
12507 #~ msgid "no module"
12508 #~ msgstr "Brak modułu"
12509
12510 #
12511 #~ msgid "ok"
12512 #~ msgstr "OK"
12513
12514 #
12515 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12516 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12517
12518 #
12519 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12520 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12521
12522 #
12523 #~ msgid "rebooting..."
12524 #~ msgstr "restatrowanie..."
12525
12526 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
12527 #~ msgstr "przekierowanie powiadomień do Growl"
12528
12529 #
12530 #~ msgid "required medium type:"
12531 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12532
12533 #
12534 #~ msgid ""
12535 #~ "scan done!\n"
12536 #~ "%d services found!"
12537 #~ msgstr ""
12538 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12539 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12540
12541 #
12542 #~ msgid ""
12543 #~ "scan done!\n"
12544 #~ "No service found!"
12545 #~ msgstr ""
12546 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12547 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12548
12549 #
12550 #~ msgid ""
12551 #~ "scan done!\n"
12552 #~ "One service found!"
12553 #~ msgstr ""
12554 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12555 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12556
12557 #
12558 #~ msgid ""
12559 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12560 #~ "%d services found!"
12561 #~ msgstr ""
12562 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12563 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12564
12565 #
12566 #~ msgid "select .NFI flash file"
12567 #~ msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
12568
12569 #
12570 #~ msgid "select image from server"
12571 #~ msgstr "Wybierz plik z serwera"
12572
12573 #
12574 #~ msgid "service pin"
12575 #~ msgstr "Pin serwisu"
12576
12577 #
12578 #~ msgid "setup pin"
12579 #~ msgstr "Pin ustawień"
12580
12581 #
12582 #~ msgid "show first tag"
12583 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12584
12585 #
12586 #~ msgid "show second tag"
12587 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12588
12589 #
12590 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12591 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12592
12593 #
12594 #~ msgid "text"
12595 #~ msgstr "Tekst"
12596
12597 #
12598 #~ msgid "until restart"
12599 #~ msgstr "Aż do startu"
12600
12601 #
12602 #~ msgid "year"
12603 #~ msgstr "rok"