1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-24 11:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Online update of your Dreambox software."
52 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
56 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Wciśnij OK aby kontynuować."
63 "Restore your Dreambox settings."
66 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
77 "Restore your backups by date."
80 "Przywróć kopie według daty."
84 "Scan for local packages and install them."
87 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
96 "Aktualne urządzenie: "
100 "System will restart after the restore!"
105 "View, install and remove available or installed packages."
108 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
114 msgstr "Rozszerzenia"
116 msgid " packages selected."
117 msgstr "Wybrane paczki"
119 msgid " updates available."
120 msgstr "Dostępne aktualizacje"
122 msgid " wireless networks found!"
159 msgid "%d jobs are running in the background!"
160 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
167 msgid "%d services found!"
168 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
191 msgid "(show optional DVD audio menu)"
192 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
194 msgid "* Only available if more than one interface is active."
195 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
197 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
198 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
200 msgid ".NFI Download failed:"
201 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
204 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
206 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
207 "flashować tym image'm!"
209 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
210 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
212 msgid "/var directory"
213 msgstr "Katalog /var"
221 msgid "1 wireless network found!"
242 msgid "16:10 Letterbox"
243 msgstr "16:10 Letterbox"
245 msgid "16:10 PanScan"
246 msgstr "16:10 PanScan"
251 msgid "16:9 Letterbox"
252 msgstr "16:9 Letterbox"
275 msgid "4:3 Letterbox"
276 msgstr "4:3 Letterbox"
316 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
317 "Do you want to keep your version?"
319 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
320 "Czy zachować aktualną wersję?"
323 "A finished record timer wants to set your\n"
324 "Dreambox to standby. Do that now?"
326 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
327 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
330 "A finished record timer wants to shut down\n"
331 "your Dreambox. Shutdown now?"
333 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
334 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
336 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
337 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
341 "A record has been started:\n"
344 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
348 "A recording is currently running.\n"
349 "What do you want to do?"
351 "Nagrywanie w toku...\n"
355 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
356 "configure the positioner."
357 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
360 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
361 "start the satfinder."
363 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
367 msgid "A required tool (%s) was not found."
368 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
371 "A sleep timer wants to set your\n"
372 "Dreambox to standby. Do that now?"
374 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
375 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
378 "A sleep timer wants to shut down\n"
379 "your Dreambox. Shutdown now?"
381 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
382 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
384 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
385 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
388 "A timer failed to record!\n"
389 "Disable TV and try again?\n"
391 "Timer nie mógł nagrać!\n"
392 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
395 msgstr "Ustawienia A/V"
404 msgstr "AC3 domyślnie"
413 msgstr "O tunerze..."
416 msgstr "Informacje o tunerze..."
419 msgstr "Punkt dostępowy:"
421 msgid "Action on long powerbutton press"
422 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
427 msgid "Activate Picture in Picture"
430 msgid "Activate network settings"
431 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
433 msgid "Adapter settings"
434 msgstr "Ustawienia adaptera"
440 msgstr "Dodaj zakładkę"
442 msgid "Add WLAN configuration?"
443 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
446 msgstr "Dodaj znacznik"
448 msgid "Add a new title"
449 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
451 msgid "Add network configuration?"
452 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
460 msgid "Add to bouquet"
461 msgstr "Dodaj do bukietu"
463 msgid "Add to favourites"
464 msgstr "Dodaj do ulubionych"
467 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
469 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
471 msgid "Adds network configuration if enabled."
472 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
474 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
475 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
478 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
479 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
480 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
483 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
484 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
485 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
486 "zobaczyć inny testowy ekran."
489 msgstr "Zaawansowane"
491 msgid "Advanced Options"
492 msgstr "Zaawansowane Opcje"
494 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
495 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
497 msgid "Advanced Video Setup"
498 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
500 msgid "Advanced restore"
501 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
504 msgstr "Po wydarzeniu"
507 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
508 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
510 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
511 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
520 msgid "All Satellites"
521 msgstr "Wszystkie satelity"
524 msgstr "Przezroczystość"
526 msgid "Alternative radio mode"
527 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
529 msgid "Alternative services tuner priority"
530 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
532 msgid "Always ask before sending"
533 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
535 msgid "An empty filename is illegal."
536 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
538 msgid "An unknown error occured!"
539 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
541 msgid "Anonymize crashlog?"
542 msgstr "Anonimowy crashlog"
548 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
551 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
555 "Are you sure you want to delete\n"
556 "following backup:\n"
558 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
559 "tą kopię zapasową:\n"
561 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
562 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
565 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
568 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
572 "Are you sure you want to restore\n"
573 "following backup:\n"
575 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
579 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
580 "Enigma2 will restart after the restore"
582 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
583 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
588 msgid "Ask before shutdown:"
589 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
592 msgstr "Zapytaj użytkownika"
595 msgstr "Format obrazu:"
600 msgid "Audio Options..."
601 msgstr "Opcje Dźwięku..."
606 msgid "Authoring mode"
607 msgstr "Tryb autoringu"
612 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
613 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
618 msgid "Auto scart switching"
619 msgstr "Auto przełączanie scart"
622 msgstr "Automatycznie"
624 msgid "Automatic Scan"
625 msgstr "Automatyczne skanowanie"
627 msgid "Available format variables"
628 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
652 msgstr "Kopia zapasowa"
654 msgid "Backup Location"
655 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
658 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
661 msgstr "Kopia skończona."
663 msgid "Backup failed."
664 msgstr "Kopia nieudana."
666 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
667 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
669 msgid "Backup is running..."
670 msgstr "Tworzenie kopii..."
672 msgid "Backup system settings"
673 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
679 msgstr "Szerokie pasmo"
682 msgstr "Czas rozpoczęcia"
684 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
685 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
687 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
688 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
690 msgid "Behavior when a movie is started"
691 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
693 msgid "Behavior when a movie is stopped"
694 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
696 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
697 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
702 msgid "Block noise reduction"
703 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
717 msgid "Burn existing image to DVD"
718 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
720 msgid "Burn to DVD..."
721 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
727 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
729 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
740 msgid "CI assignment"
749 msgid "Cache Thumbnails"
750 msgstr "Przechowuj miniatury"
752 msgid "Call monitoring"
753 msgstr "Monitor rozmów"
758 msgid "Cannot parse feed directory"
759 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
770 msgid "Change bouquets in quickzap"
771 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
774 msgstr "Zmień katalog"
776 msgid "Change pin code"
777 msgstr "Zmień kod pin"
779 msgid "Change service pin"
780 msgstr "Zmien pin serwisowy"
782 msgid "Change service pins"
783 msgstr "Zmień piny serwisowe"
785 msgid "Change setup pin"
786 msgstr "Zmień pin ustawień"
788 msgid "Change step size"
789 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
792 msgstr "Wybierz kanał"
794 msgid "Channel Selection"
795 msgstr "Wybór kanału"
797 msgid "Channel not in services list"
798 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
803 msgid "Channellist menu"
804 msgstr "Menu listy kanałów"
818 msgid "Checking Filesystem..."
819 msgstr "Sprawdź System Plików..."
822 msgstr "Wybierz tuner"
824 msgid "Choose a wireless network"
827 msgid "Choose backup files"
828 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
830 msgid "Choose backup location"
831 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
833 msgid "Choose bouquet"
834 msgstr "Wybierz bukiet"
836 msgid "Choose source"
837 msgstr "Wybierz źródło"
839 msgid "Choose target folder"
840 msgstr "Wybierz folder docelowy"
842 msgid "Choose upgrade source"
843 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
845 msgid "Choose your Skin"
846 msgstr "Wybierz Skina"
848 msgid "Circular left"
849 msgstr "Kołój w lewo"
851 msgid "Circular right"
852 msgstr "Kołój w prawo"
857 msgid "Cleanup Wizard"
858 msgstr "Kreator czyszczenia"
860 msgid "Cleanup Wizard settings"
861 msgstr "Kreator czyszczenia"
863 msgid "CleanupWizard"
864 msgstr "Kreator czyszczenia"
866 msgid "Clear before scan"
867 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
875 msgid "Close title selection"
876 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
878 msgid "Code rate high"
879 msgstr "Poziom kodu wysoki"
881 msgid "Code rate low"
882 msgstr "Poziom kodu niski"
885 msgstr "Poziom kodu HP"
888 msgstr "Poziom kodu LP"
890 msgid "Collection name"
891 msgstr "Nazwa kolekcji"
893 msgid "Collection settings"
894 msgstr "Ustawienia kolekcji"
897 msgstr "Format kolorów"
899 msgid "Command execution..."
900 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
902 msgid "Command order"
903 msgstr "Kolejność poleceń"
905 msgid "Committed DiSEqC command"
906 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
908 msgid "Common Interface"
909 msgstr "Moduł Dostępu"
911 msgid "Common Interface Assignment"
912 msgstr "Zadania Modułu CI"
914 msgid "CommonInterface"
917 msgid "Communication"
920 msgid "Compact Flash"
921 msgstr "Compact Flash"
923 msgid "Compact flash card"
924 msgstr "Karta Compact flash"
929 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
930 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
935 msgid "Configuration Mode"
936 msgstr "Tryb konfiguracji"
938 msgid "Configure interface"
939 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
941 msgid "Configure nameservers"
942 msgstr "Konfiguracja nameservera"
944 msgid "Configure your internal LAN"
945 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
947 msgid "Configure your network again"
948 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
950 msgid "Configure your wireless LAN again"
951 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
954 msgstr "Konfigurowanie"
956 msgid "Conflicting timer"
957 msgstr "Konflikt timera"
962 msgid "Connect to a Wireless Network"
963 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
966 msgstr "Podłączony do"
968 msgid "Connected to Fritz!Box!"
969 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
974 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
975 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
979 "Connection to Fritz!Box\n"
983 "Połączenie z Fritz!Box\n"
987 msgid "Constellation"
990 msgid "Content does not fit on DVD!"
991 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
996 msgid "Continue in background"
997 msgstr "Kontynuuj w tle"
999 msgid "Continue playing"
1000 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1005 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1006 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1008 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1009 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1012 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1013 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1015 msgid "Crashlog settings"
1016 msgstr "Ustawienia crashlog"
1018 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1019 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1021 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1022 msgstr "Ustawienia crashlog"
1024 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1025 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1028 "Crashlogs found!\n"
1029 "Send them to Dream Multimedia ?"
1033 "Crashlogs found!\n"
1034 "Send them to Dream Multimedia?"
1036 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1037 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1039 msgid "Create DVD-ISO"
1040 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1042 msgid "Create movie folder failed"
1043 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1046 msgid "Creating directory %s failed."
1047 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1049 msgid "Creating partition failed"
1050 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1055 msgid "Current Transponder"
1056 msgstr "Aktualny Transponder"
1058 msgid "Current settings:"
1059 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1061 msgid "Current value: "
1062 msgstr "Obecna wartość: "
1064 msgid "Current version:"
1065 msgstr "Aktualna wersja:"
1067 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1068 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1070 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1071 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1073 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1074 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1077 msgstr "Konfiguracja"
1082 msgid "Cutlist editor..."
1083 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1100 msgid "DVD File Browser"
1101 msgstr "Przeglądarka DVD"
1104 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1106 msgid "DVD Titlelist"
1109 msgid "DVD media toolbox"
1110 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1118 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1119 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1121 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1122 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1124 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1125 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1127 msgid "Deep Standby"
1128 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1133 msgid "Default Settings"
1134 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1136 msgid "Default services lists"
1137 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1139 msgid "Default settings"
1140 msgstr "Ustawienia standardowe"
1148 msgid "Delete crashlogs"
1149 msgstr "Usuń crashlogi"
1151 msgid "Delete entry"
1152 msgstr "Skasuj wpis"
1154 msgid "Delete failed!"
1155 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1159 "Delete no more configured satellite\n"
1162 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1171 msgid "Destination directory"
1172 msgstr "Katalog docelowy"
1174 msgid "Detected HDD:"
1175 msgstr "Wykryto Hdd:"
1177 msgid "Detected NIMs:"
1178 msgstr "Wykryto NIMs:"
1186 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1187 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1190 msgstr "Tryb DiSEqC"
1192 msgid "DiSEqC repeats"
1193 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1195 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1199 msgstr "Wybieranie:"
1201 msgid "Digital contour removal"
1202 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
1204 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1205 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1208 msgid "Directory %s nonexistent."
1209 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1211 msgid "Directory browser"
1217 msgid "Disable Picture in Picture"
1220 msgid "Disable Subtitles"
1221 msgstr "Wyłącz napisy"
1223 msgid "Disable crashlog reporting"
1224 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
1226 msgid "Disable timer"
1227 msgstr "Wyłącz timer"
1237 "Disconnected from\n"
1248 msgid "Display 16:9 content as"
1249 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1251 msgid "Display 4:3 content as"
1252 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1254 msgid "Display >16:9 content as"
1255 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1257 msgid "Display Setup"
1258 msgstr "Ustawienia OLED"
1260 msgid "Display and Userinterface"
1261 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1265 "Do you really want to REMOVE\n"
1266 "the plugin \"%s\"?"
1268 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1272 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1273 "This could take lots of time!"
1275 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1276 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1279 msgid "Do you really want to delete %s?"
1280 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1284 "Do you really want to download\n"
1285 "the plugin \"%s\"?"
1287 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1291 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1292 "All data on the disk will be lost!"
1294 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1295 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1298 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1299 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1302 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1303 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1306 "Do you want to backup now?\n"
1307 "After pressing OK, please wait!"
1309 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1310 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1312 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1313 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1315 msgid "Do you want to do a service scan?"
1316 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1318 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1319 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1321 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1322 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1324 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1325 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1327 msgid "Do you want to install the package:\n"
1328 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1330 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1331 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1333 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1334 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1336 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1337 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1339 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1340 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1342 msgid "Do you want to restore your settings?"
1343 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1345 msgid "Do you want to resume this playback?"
1346 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1349 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1351 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
1353 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1354 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1357 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1358 "After pressing OK, please wait!"
1360 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1361 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1363 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1364 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1366 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1367 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1369 msgid "Don't ask, just send"
1370 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
1372 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1373 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1376 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1377 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1380 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1381 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1384 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1385 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1390 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1391 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1393 msgid "Download Plugins"
1394 msgstr "Pobierz pluginy"
1396 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1397 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1399 msgid "Downloadable new plugins"
1400 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
1402 msgid "Downloadable plugins"
1403 msgstr "Pluginy do pobrania"
1406 msgstr "Pobieranie..."
1408 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1409 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
1411 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1412 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1414 msgid "Dreambox software because updates are available."
1415 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
1418 msgstr "Holenderski"
1420 msgid "Dynamic contrast"
1421 msgstr "Dynamiczny kontrast"
1426 msgid "EPG Selection"
1430 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1431 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1443 msgstr "Edytuj Tytuł"
1445 msgid "Edit chapters of current title"
1446 msgstr "Edycja rozdziału"
1448 msgid "Edit services list"
1449 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1451 msgid "Edit settings"
1452 msgstr "Edytuj ustawienia"
1454 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1455 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1457 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1458 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1461 msgstr "Edytuj tytuł"
1463 msgid "Edit upgrade source url."
1464 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
1466 msgid "Electronic Program Guide"
1467 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1472 msgid "Enable 5V for active antenna"
1473 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1475 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1476 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
1478 msgid "Enable multiple bouquets"
1479 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1481 msgid "Enable parental control"
1482 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1484 msgid "Enable timer"
1485 msgstr "Włącz timer"
1491 msgid "Encrypted: %s"
1492 msgstr "Zakodowana: %s"
1495 msgstr "Szyfrowanie"
1497 msgid "Encryption Key"
1498 msgstr "Klucz szyfrujący"
1500 msgid "Encryption Keytype"
1501 msgstr "Typ klucza kodowania"
1503 msgid "Encryption Type"
1504 msgstr "Typ szyfrowania"
1510 msgstr "Czas zakończenia"
1513 msgstr "Czas zakończenia"
1519 "Enigma2 Skinselector\n"
1521 "If you experience any problems please contact\n"
1522 "stephan@reichholf.net\n"
1524 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1528 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1530 "If you experience any problems please contact\n"
1531 "stephan@reichholf.net\n"
1533 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1535 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1537 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1538 "stephan@reichholf.net\n"
1540 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1542 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1543 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1545 msgid "Enter Rewind at speed"
1546 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1548 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1549 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1551 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1552 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1554 msgid "Enter main menu..."
1555 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1557 msgid "Enter the service pin"
1558 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1560 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1561 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
1566 msgid "Error executing plugin"
1567 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1581 msgstr "Widok wydarzenia"
1583 msgid "Everything is fine"
1584 msgstr "Wszystko jest OK"
1586 msgid "Execution Progress:"
1587 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1589 msgid "Execution finished!!"
1590 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1599 msgstr "Opuść edytor"
1601 msgid "Exit network wizard"
1602 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
1604 msgid "Exit the cleanup wizard"
1605 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
1607 msgid "Exit the wizard"
1608 msgstr "Opuść kreator"
1611 msgstr "Opuść kreatora"
1616 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1617 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1619 msgid "Extended Setup..."
1620 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1623 msgstr "Rozszerzenia"
1628 msgid "Factory reset"
1629 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1638 msgstr "Szybki DiSEqC"
1640 msgid "Fast Forward speeds"
1641 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
1644 msgstr "Szybka epoka"
1649 msgid "Filesystem Check..."
1650 msgstr "Sprawdź system plików..."
1652 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1653 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1661 msgid "Finished configuring your network"
1662 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1664 msgid "Finished restarting your network"
1665 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1671 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1673 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1679 msgid "Flashing failed"
1680 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1682 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1683 msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
1688 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1689 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1691 msgid "Frame size in full view"
1692 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1698 msgstr "Częstotliwość"
1700 msgid "Frequency bands"
1701 msgstr "Pasma częstotliwości"
1703 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1704 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1706 msgid "Frequency steps"
1707 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1718 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1719 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1722 msgid "Frontprocessor version: %d"
1723 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1726 msgstr "Fsck zawiódł"
1728 msgid "Function not yet implemented"
1729 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1732 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1733 "Do you want to Restart the GUI now?"
1735 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1736 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1741 msgid "General AC3 Delay"
1742 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1744 msgid "General AC3 delay"
1745 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1747 msgid "General PCM Delay"
1748 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1750 msgid "General PCM delay"
1751 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1759 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1760 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1765 msgid "Goto position"
1766 msgstr "Idź na pozycje"
1768 msgid "Graphical Multi EPG"
1769 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1777 msgid "Guard Interval"
1778 msgstr "Ochrona odstępu"
1780 msgid "Guard interval mode"
1781 msgstr "Ochronny tryb odstępu"
1784 msgstr "Dysk twardy..."
1786 msgid "Harddisk setup"
1787 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1789 msgid "Harddisk standby after"
1790 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1792 msgid "Hidden network SSID"
1793 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1795 msgid "Hidden networkname"
1796 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
1798 msgid "Hierarchy Information"
1799 msgstr "Informacja hierarchii"
1801 msgid "Hierarchy mode"
1802 msgstr "Tryb hierarchii"
1804 msgid "High bitrate support"
1805 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
1808 msgstr "Pozioma [H]"
1810 msgid "How many minutes do you want to record?"
1811 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1813 msgid "How to handle found crashlogs?"
1814 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
1825 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1826 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1829 msgstr "Ścieżka ISO"
1834 msgid "If you can see this page, please press OK."
1835 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1838 "If you see this, something is wrong with\n"
1839 "your scart connection. Press OK to return."
1841 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1842 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1845 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1846 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1847 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1849 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1850 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1851 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1853 "If you are happy with the result, press OK."
1855 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1856 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1857 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1859 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1860 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1861 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1863 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1865 msgid "Image flash utility"
1866 msgstr "Narzędzia flash'a"
1868 msgid "Image-Upgrade"
1869 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1875 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1876 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1878 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1879 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
1881 msgid "Increased voltage"
1882 msgstr "Zwiększone napięcie"
1893 msgid "Infobar timeout"
1894 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1902 msgid "Initialization..."
1903 msgstr "Inicjalizacja..."
1908 msgid "Initializing Harddisk..."
1909 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1917 msgid "Install a new image with a USB stick"
1918 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1920 msgid "Install a new image with your web browser"
1921 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1923 msgid "Install extensions."
1924 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
1926 msgid "Install local extension"
1927 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
1929 msgid "Install or remove finished."
1930 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
1932 msgid "Install settings, skins, software..."
1933 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1935 msgid "Installation finished."
1936 msgstr "Instalacja zakończona."
1939 msgstr "Instalowanie"
1941 msgid "Installing Software..."
1942 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1944 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1945 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1947 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1948 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1950 msgid "Installing package content... Please wait..."
1951 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1953 msgid "Instant Record..."
1954 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1956 msgid "Integrated Ethernet"
1957 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1959 msgid "Integrated Wireless"
1960 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1963 msgid "Interface: %s"
1964 msgstr "Interfejs: %s"
1966 msgid "Intermediate"
1969 msgid "Internal Flash"
1970 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1972 msgid "Invalid Location"
1973 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1976 msgid "Invalid directory selected: %s"
1977 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1982 msgid "Invert display"
1983 msgstr "Odwróć wyświetlanie"
1988 msgid "Is this videomode ok?"
1989 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
1995 msgstr "Podgląd zajęć"
1997 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1999 msgstr "Po prostu skaluj"
2002 msgstr "Klawiatura..."
2004 msgid "Keyboard Map"
2005 msgstr "Mapa klawiatury"
2007 msgid "Keyboard Setup"
2008 msgstr "Ustawienia klawiatury"
2011 msgstr "Mapa klawiszy"
2014 msgstr "Adapter LAN"
2028 msgid "Language selection"
2029 msgstr "Wybór języka"
2035 msgstr "Ostatnie ust"
2038 msgstr "Ostatnia prędkość"
2041 msgstr "Szerokość geogr."
2046 msgid "Leave DVD Player?"
2047 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
2052 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2057 msgstr "Limit wschodni"
2060 msgstr "Limit zachodni"
2062 msgid "Limited character set for recording filenames"
2063 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
2066 msgstr "Limity wyłaczonyy"
2069 msgstr "Limity właczony"
2071 msgid "Link Quality:"
2072 msgstr "Jakość sygnału:"
2077 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2078 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
2080 msgid "List of Storage Devices"
2081 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
2089 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2090 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
2092 msgid "Local Network"
2093 msgstr "Sieć lokalna"
2096 msgstr "Lokalizacja"
2101 msgid "Log results to harddisk"
2102 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
2104 msgid "Long Keypress"
2105 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
2108 msgstr "Długość geogr."
2117 msgstr "Menu Główne"
2120 msgstr "Menu Główne"
2122 msgid "Make this mark an 'in' point"
2123 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
2125 msgid "Make this mark an 'out' point"
2126 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
2128 msgid "Make this mark just a mark"
2129 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
2131 msgid "Manage your receiver's software"
2132 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
2135 msgstr "Ręczne skanowanie"
2137 msgid "Manual transponder"
2138 msgstr "Własny transponder"
2140 msgid "Manufacturer"
2143 msgid "Margin after record"
2144 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
2146 msgid "Margin before record (minutes)"
2147 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
2150 msgid "Max. Bitrate: %s"
2151 msgstr "Max. Bitrate: %s"
2153 msgid "Media player"
2157 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
2159 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2160 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
2162 msgid "Medium is not empty!"
2163 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
2172 msgstr "Wiadomość..."
2175 msgstr "Mkfs zawiódł"
2196 msgstr "Poniedziałek"
2198 msgid "Mosquito noise reduction"
2199 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
2201 msgid "Mount failed"
2202 msgstr "Montowanie nieudane"
2204 msgid "Move Picture in Picture"
2205 msgstr "Przesuń PiP"
2208 msgstr "Przesuń na wschód"
2211 msgstr "Przesuń na zachód"
2213 msgid "Movielist menu"
2214 msgstr "Menu listy filmów"
2222 msgid "Multiple service support"
2223 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
2237 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2239 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
2254 msgid "Nameserver %d"
2255 msgstr "Nameserver %d"
2257 msgid "Nameserver Setup"
2258 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
2260 msgid "Nameserver settings"
2261 msgstr "Ustawienia nameserver"
2264 msgstr "Maska sieci"
2269 msgid "Network Configuration..."
2270 msgstr "Konfiguracja sieci..."
2272 msgid "Network Mount"
2273 msgstr "Montowanie sieci"
2275 msgid "Network SSID"
2276 msgstr "Sieciowe SSID"
2278 msgid "Network Setup"
2279 msgstr "Ustawienia sieci"
2281 msgid "Network Wizard"
2282 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
2284 msgid "Network scan"
2285 msgstr "Skanowanie sieci"
2287 msgid "Network setup"
2288 msgstr "Ustawienia sieci"
2290 msgid "Network test"
2291 msgstr "Test połączenia sieciowego"
2293 msgid "Network test..."
2294 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2302 msgid "NetworkWizard"
2303 msgstr "Kreator sieci"
2311 msgid "New version:"
2312 msgstr "Nowa wersja:"
2320 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2321 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2323 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2324 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2326 msgid "No Connection"
2327 msgstr "Brak połączenia"
2329 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2330 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2332 msgid "No Networks found"
2333 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2335 msgid "No backup needed"
2336 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2339 "No data on transponder!\n"
2340 "(Timeout reading PAT)"
2342 "Brak danych na transponderze!\n"
2343 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2345 msgid "No description available."
2346 msgstr "Brak dostępnego opisu."
2348 msgid "No details for this image file"
2349 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2351 msgid "No displayable files on this medium found!"
2352 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2354 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2355 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2357 msgid "No free tuner!"
2358 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2360 msgid "No networks found"
2361 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2364 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2366 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2367 "spróbować ponownie."
2369 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2370 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2372 msgid "No positioner capable frontend found."
2373 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2375 msgid "No satellite frontend found!!"
2376 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2378 msgid "No tags are set on these movies."
2379 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2381 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2382 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2385 "No tuner is enabled!\n"
2386 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2388 "Brak włączonego tunera!\n"
2389 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2391 msgid "No useable USB stick found"
2392 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2395 "No valid service PIN found!\n"
2396 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2397 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2399 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2400 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2401 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2404 "No valid setup PIN found!\n"
2405 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2406 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2408 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2409 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2410 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2412 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2416 "No working local network adapter found.\n"
2417 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2418 "configured correctly."
2420 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2421 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2425 "No working wireless network adapter found.\n"
2426 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2427 "network is configured correctly."
2429 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2430 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2431 "dobrze skonfigurowana."
2434 "No working wireless network interface found.\n"
2435 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2436 "your local network interface."
2438 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2439 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2440 "lokalny interfejs sieciowy."
2442 msgid "No, but restart from begin"
2443 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2445 msgid "No, do nothing."
2446 msgstr "Nie, nie rób nic."
2448 msgid "No, just start my dreambox"
2449 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2454 msgid "No, scan later manually"
2455 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2457 msgid "No, send them never"
2458 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
2463 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2465 msgstr "Nielinearny"
2475 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2476 "required, %d MB available)"
2478 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2479 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2482 "Nothing to scan!\n"
2483 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2485 "Nic do skanowania!\n"
2486 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2492 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2493 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2494 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2496 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2497 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2498 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2503 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2504 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2506 msgid "OK, remove another extensions"
2507 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
2509 msgid "OK, remove some extensions"
2510 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
2512 msgid "OSD Settings"
2513 msgstr "Ustawienia OSD"
2515 msgid "OSD visibility"
2516 msgstr "Przezroczystość"
2527 msgid "Online-Upgrade"
2528 msgstr "Online - Aktualizacja"
2530 msgid "Only Free scan"
2531 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2533 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2534 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
2536 msgid "Orbital Position"
2537 msgstr "Pozycja orbitalna"
2545 msgid "Package details for: "
2546 msgstr "Szczegóły paczki dla: "
2548 msgid "Package list update"
2549 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2551 msgid "Package removal failed.\n"
2552 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
2554 msgid "Package removed successfully.\n"
2555 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
2557 msgid "Packet management"
2558 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2560 msgid "Packet manager"
2561 msgstr "Menadżer pakietów"
2566 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2570 msgid "Parent Directory"
2571 msgstr "Katalog nadrzędny"
2573 msgid "Parental control"
2574 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2576 msgid "Parental control services Editor"
2577 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2579 msgid "Parental control setup"
2580 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2582 msgid "Parental control type"
2583 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2588 msgid "Pause movie at end"
2589 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2591 msgid "Phone number"
2592 msgstr "Numer telefonu"
2595 msgstr "Ustawienia PiP"
2597 msgid "PicturePlayer"
2598 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2600 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2607 msgid "Pin code needed"
2608 msgstr "Potrzebny kod pin"
2613 msgid "Play Audio-CD..."
2614 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2617 msgstr "Odtwórz DVD"
2619 msgid "Play Music..."
2620 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2622 msgid "Play recorded movies..."
2623 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2625 msgid "Please Reboot"
2626 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2628 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2629 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2631 msgid "Please change recording endtime"
2632 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2634 msgid "Please check your network settings!"
2635 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2637 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2638 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2640 msgid "Please choose an extension..."
2641 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2643 msgid "Please choose he package..."
2644 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2646 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2647 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2650 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2652 "When you are ready press OK to continue."
2654 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
2655 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
2658 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2660 "When you are ready press OK to continue."
2662 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
2663 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
2666 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2667 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2669 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2670 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2672 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2673 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2675 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2676 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2678 msgid "Please enter a name for the new marker"
2679 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2681 msgid "Please enter a new filename"
2682 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2684 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2685 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2687 msgid "Please enter name of the new directory"
2688 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2690 msgid "Please enter the correct pin code"
2691 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2693 msgid "Please enter the old pin code"
2694 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2696 msgid "Please enter your email address here:"
2697 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
2699 msgid "Please enter your name here (optional):"
2700 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
2702 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2703 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2706 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2707 "therefore the default directory is being used instead."
2709 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2712 msgid "Please press OK to continue."
2713 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2715 msgid "Please press OK!"
2716 msgstr "Wciśnij OK!"
2718 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2719 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2721 msgid "Please select a playlist to delete..."
2722 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2724 msgid "Please select a playlist..."
2725 msgstr "Wybierz playlistę..."
2727 msgid "Please select a subservice to record..."
2728 msgstr "Wybierz subserwis..."
2730 msgid "Please select a subservice..."
2731 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2733 msgid "Please select an extension to remove."
2734 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
2736 msgid "Please select an option below."
2737 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
2739 msgid "Please select medium to use as backup location"
2740 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2742 msgid "Please select tag to filter..."
2743 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2745 msgid "Please select target directory or medium"
2746 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2748 msgid "Please select the movie path..."
2749 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2752 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2755 "Please press OK to continue."
2757 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
2758 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
2761 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2763 "Please press OK to continue."
2765 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
2767 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
2769 msgid "Please set up tuner B"
2770 msgstr "Ustaw Tuner B"
2772 msgid "Please set up tuner C"
2773 msgstr "Ustaw Tuner C"
2775 msgid "Please set up tuner D"
2776 msgstr "Ustaw Tuner D"
2779 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2780 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2781 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2783 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2784 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2785 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2788 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2791 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2794 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2795 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2797 msgid "Please wait while removing selected package..."
2798 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
2800 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2801 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2803 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2804 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
2806 msgid "Please wait while we configure your network..."
2807 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2809 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2810 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
2812 msgid "Please wait while we test your network..."
2813 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
2815 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2816 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2818 msgid "Please wait..."
2819 msgstr "Proszę czekać..."
2821 msgid "Please wait... Loading list..."
2822 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2824 msgid "Plugin browser"
2825 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2827 msgid "Plugin manager"
2828 msgstr "Menadżer Pluginów"
2830 msgid "Plugin manager activity information"
2831 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
2833 msgid "Plugin manager help"
2834 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
2840 msgstr "Polaryzacja"
2842 msgid "Polarization"
2843 msgstr "Polaryzacja"
2861 msgstr "Portugalski"
2866 msgid "Positioner fine movement"
2867 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2869 msgid "Positioner movement"
2870 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2872 msgid "Positioner setup"
2873 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2875 msgid "Positioner storage"
2876 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2878 msgid "Power threshold in mA"
2879 msgstr "Próg mocy w mA"
2881 msgid "Predefined transponder"
2882 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2884 msgid "Preparing... Please wait"
2885 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2887 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2888 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2890 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2891 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
2893 msgid "Press OK to activate the settings."
2894 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2896 msgid "Press OK to edit the settings."
2897 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2900 msgid "Press OK to get further details for %s"
2901 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2903 msgid "Press OK to scan"
2904 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2906 msgid "Press OK to select a Provider."
2907 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
2909 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2910 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
2912 msgid "Press OK to start the scan"
2913 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2915 msgid "Press OK to toggle the selection."
2916 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
2918 msgid "Press OK to view full changelog"
2919 msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
2921 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2922 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
2927 msgid "Preview menu"
2928 msgstr "Podgląd menu"
2931 msgstr "Pierwszy DNS"
2934 msgstr "Priorytet konwertera"
2939 msgid "Properties of current title"
2940 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2942 msgid "Protect services"
2943 msgstr "Ochrona serwisów"
2945 msgid "Protect setup"
2946 msgstr "Ochrona ustawień"
2951 msgid "Provider to scan"
2952 msgstr "Provider do skanowania"
2957 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2958 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2964 msgstr "Szybkie przełączanie"
2975 msgid "RSS Feed URI"
2976 msgstr "Adres serwisu RSS"
2987 msgid "Really close without saving settings?"
2988 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2990 msgid "Really delete done timers?"
2991 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2993 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2994 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2996 msgid "Really reboot now?"
2997 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2999 msgid "Really restart now?"
3000 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
3002 msgid "Really shutdown now?"
3003 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
3008 msgid "Reception Settings"
3009 msgstr "Ustawienia powitania"
3015 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3016 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
3018 msgid "Recorded files..."
3019 msgstr "Nagrane pliki..."
3024 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3025 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
3030 msgid "Recordings always have priority"
3031 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
3033 msgid "Reenter new pin"
3034 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
3039 msgid "Refresh Rate"
3040 msgstr "Wartość odświeżania"
3042 msgid "Refresh rate selection."
3043 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
3051 msgid "Remove Bookmark"
3052 msgstr "Usuń zakładkę"
3054 msgid "Remove Plugins"
3055 msgstr "Usuń pluginy"
3057 msgid "Remove a mark"
3058 msgstr "Usuń znacznik"
3060 msgid "Remove currently selected title"
3061 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
3063 msgid "Remove failed."
3064 msgstr "Kasowanie nieudane"
3066 msgid "Remove finished."
3067 msgstr "Usuwanie zakończone."
3069 msgid "Remove plugins"
3070 msgstr "Usuń pluginy"
3072 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3073 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
3075 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3076 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
3078 msgid "Remove timer"
3081 msgid "Remove title"
3084 msgid "Removed successfully."
3085 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
3091 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3093 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
3096 msgstr "Zmień nazwę"
3098 msgid "Rename crashlogs"
3099 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
3105 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
3107 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3108 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
3116 msgid "Reset and renumerate title names"
3117 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
3119 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3120 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
3122 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3123 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
3126 msgstr "Rozdzielczość"
3132 msgstr "Restartuj GUI"
3134 msgid "Restart GUI now?"
3135 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
3137 msgid "Restart network"
3138 msgstr "Restart sieci"
3140 msgid "Restart test"
3141 msgstr "Restart testu"
3143 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3144 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
3149 msgid "Restore backups"
3150 msgstr "Przywróć kopie"
3152 msgid "Restore is running..."
3153 msgstr "Przywracanie..."
3155 msgid "Restore running"
3156 msgstr "Przywracanie uruchomione"
3158 msgid "Restore system settings"
3159 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
3162 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3165 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
3168 msgid "Resume from last position"
3169 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
3171 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3172 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3173 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3174 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3175 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3176 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3177 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3178 msgid "Resuming playback"
3179 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
3181 msgid "Return to file browser"
3182 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
3184 msgid "Return to movie list"
3185 msgstr "Powrót do listy filmów"
3187 msgid "Return to previous service"
3188 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
3190 msgid "Rewind speeds"
3191 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
3199 msgid "Rotor turning speed"
3200 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
3203 msgstr "Uruchomiony"
3223 msgid "Sat / Dish Setup"
3224 msgstr "Ustawienia anteny"
3229 msgid "Satellite Equipment Setup"
3230 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
3236 msgstr "Miernik sygnału"
3241 msgid "Satteliteequipment"
3242 msgstr "Wyposażenie satelity"
3253 msgid "Save Playlist"
3254 msgstr "Zachowaj Playlistę"
3256 msgid "Scaler sharpness"
3257 msgstr "Poziom ostrości"
3259 msgid "Scaling Mode"
3260 msgstr "Tryb skalowania"
3265 msgid "Scan Files..."
3266 msgstr "Skanuj Pliki..."
3269 msgstr "Skanuj QAM128"
3272 msgstr "Skanuj QAM16"
3275 msgstr "Skanuj QAM256"
3278 msgstr "Skanuj QAM32"
3281 msgstr "Skanuj QAM64"
3284 msgstr "Skanuj SR6875"
3287 msgstr "Skanuj SR6900"
3289 msgid "Scan Wireless Networks"
3290 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
3292 msgid "Scan additional SR"
3293 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
3295 msgid "Scan band EU HYPER"
3296 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
3298 msgid "Scan band EU MID"
3299 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
3301 msgid "Scan band EU SUPER"
3302 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
3304 msgid "Scan band EU UHF IV"
3305 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
3307 msgid "Scan band EU UHF V"
3308 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
3310 msgid "Scan band EU VHF I"
3311 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
3313 msgid "Scan band EU VHF III"
3314 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
3316 msgid "Scan band US HIGH"
3317 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
3319 msgid "Scan band US HYPER"
3320 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
3322 msgid "Scan band US LOW"
3323 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
3325 msgid "Scan band US MID"
3326 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
3328 msgid "Scan band US SUPER"
3329 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
3332 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3335 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
3336 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
3339 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3340 "selected wireless device.\n"
3344 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3346 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
3349 msgstr "Szukaj na wschód"
3352 msgstr "Szukaj na zachód"
3354 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3355 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
3357 msgid "Secondary DNS"
3361 msgstr "Wyszukiwanie"
3367 msgstr "Wybierz HDD"
3369 msgid "Select Location"
3370 msgstr "Wybierz lokalizację"
3372 msgid "Select Network Adapter"
3373 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
3375 msgid "Select a movie"
3376 msgstr "Wybierz film"
3378 msgid "Select audio mode"
3379 msgstr "Wybierz tryb audio"
3381 msgid "Select audio track"
3382 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
3384 msgid "Select channel to record from"
3385 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
3387 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3388 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
3390 msgid "Select files/folders to backup"
3391 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
3393 msgid "Select image"
3394 msgstr "Wybierz image"
3396 msgid "Select interface"
3397 msgstr "Wybierz interfejs"
3399 msgid "Select package"
3400 msgstr "Wybierz paczkę"
3402 msgid "Select provider to add..."
3403 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
3405 msgid "Select refresh rate"
3406 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
3408 msgid "Select service to add..."
3409 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
3411 msgid "Select upgrade source to edit."
3412 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
3414 msgid "Select video input"
3415 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
3417 msgid "Select video input with up/down buttons"
3418 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
3420 msgid "Select video mode"
3421 msgstr "Wybierz tryb wideo"
3423 msgid "Select wireless network"
3424 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
3426 msgid "Selected source image"
3427 msgstr "Wybierz image źródłowy"
3430 msgstr "Wyślij DiSEqC"
3432 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3433 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
3435 msgid "Seperate titles with a main menu"
3436 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
3438 msgid "Sequence repeat"
3439 msgstr "Powtórka sekwencji"
3445 msgstr "Informacje o serwisie..."
3447 msgid "Service Scan"
3448 msgstr "Skanowanie serwisu"
3450 msgid "Service Searching"
3451 msgstr "Szukanie serwisów"
3453 msgid "Service has been added to the favourites."
3454 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
3456 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3457 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
3460 "Service invalid!\n"
3461 "(Timeout reading PMT)"
3463 "Serwis niewłaściwy!\n"
3464 "(Koniec czasu czytania PMT)"
3467 "Service not found!\n"
3468 "(SID not found in PAT)"
3470 "Serwis nie znaleziony!\n"
3471 "(SID nie znaleziony w PAT)"
3473 msgid "Service scan"
3474 msgstr "Skanowanie serwisów"
3477 "Service unavailable!\n"
3478 "Check tuner configuration!"
3480 "Serwis niedostępny!\n"
3481 "Sprawdź konfigurację tunera!"
3484 msgstr "Info o serwisie"
3489 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3490 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3492 msgid "Set as default Interface"
3493 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3495 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3496 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
3498 msgid "Set interface as default Interface"
3499 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3502 msgstr "Ustaw limity"
3508 msgstr "Konfiguracja"
3511 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3519 msgid "Show Message when Recording starts"
3520 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
3522 msgid "Show WLAN Status"
3523 msgstr "Pokaż status WLAN"
3525 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3526 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3528 msgid "Show infobar on channel change"
3529 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3531 msgid "Show infobar on event change"
3532 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3534 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3535 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3537 msgid "Show positioner movement"
3538 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3540 msgid "Show services beginning with"
3541 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3543 msgid "Show the radio player..."
3544 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3546 msgid "Show the tv player..."
3547 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3549 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3550 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3552 msgid "Shutdown Dreambox after"
3553 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3555 msgid "Signal Strength:"
3556 msgstr "Siła sygnału:"
3564 msgid "Similar broadcasts:"
3565 msgstr "Podobne transmisje:"
3570 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3571 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3579 msgid "Single satellite"
3580 msgstr "Jeden satelita"
3582 msgid "Single transponder"
3583 msgstr "Jeden transponder"
3585 msgid "Singlestep (GOP)"
3586 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3598 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
3600 msgid "Sleep timer action:"
3601 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3603 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3604 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3619 msgid "Slow Motion speeds"
3620 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3623 msgstr "Oprogramowanie"
3625 msgid "Software manager"
3626 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3628 msgid "Software restore"
3629 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3631 msgid "Software update"
3632 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3634 msgid "Some plugins are not available:\n"
3635 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3637 msgid "Somewhere else"
3638 msgstr "Gdzie indziej"
3640 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3641 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3643 msgid "Sorry no backups found!"
3644 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3647 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3649 "Please choose an other one."
3651 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3656 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3657 "Please choose an other one."
3659 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3660 "Wybierz inne miejsce."
3662 msgid "Sorry, no Details available!"
3663 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
3666 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3668 "Please choose another one."
3670 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3672 "Wybierz inne miejsce."
3674 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3676 msgstr "Sortuj od A-Z"
3678 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3680 msgstr "Sortuj po czasie"
3685 msgid "Soundcarrier"
3686 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3694 msgid "Split preview mode"
3695 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
3700 msgid "Standby / Restart"
3701 msgstr "Czuwanie / Restart"
3703 msgid "Start from the beginning"
3704 msgstr "Rozpocznij od początku"
3706 msgid "Start recording?"
3707 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3713 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3716 msgstr "Rozpocznij od"
3719 msgstr "Krok na wschód"
3722 msgstr "Krok na zachód"
3730 msgid "Stop Timeshift?"
3731 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3733 msgid "Stop current event and disable coming events"
3734 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3736 msgid "Stop current event but not coming events"
3737 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3739 msgid "Stop playing this movie?"
3740 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3743 msgstr "Zakończ test"
3745 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3746 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3748 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3749 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3751 msgid "Store position"
3752 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3754 msgid "Stored position"
3755 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3757 msgid "Subservice list..."
3758 msgstr "Lista subserwisów..."
3763 msgid "Subtitle selection"
3764 msgstr "Wybór napisów"
3775 msgid "Swap Services"
3776 msgstr "Zamiana serwisów"
3781 msgid "Switch to next subservice"
3782 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3784 msgid "Switch to previous subservice"
3785 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3788 msgstr "Symbol Rate"
3796 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3797 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3799 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3800 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3801 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
3803 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3804 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3809 msgid "Table of content for collection"
3810 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3813 msgstr "Oznaczenie 1"
3816 msgstr "Oznaczenie 2"
3824 msgid "Terrestrial provider"
3825 msgstr "Naziemny provider"
3827 msgid "Test DiSEqC settings"
3828 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3834 msgstr "Tryb testowy"
3836 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3837 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
3839 msgid "Test-Messagebox?"
3840 msgstr "Informacja testowa?"
3843 "Thank you for using the wizard.\n"
3844 "Please press OK to continue."
3846 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
3847 "Naciśnij OK aby kontynuować"
3850 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3851 "Please press OK to start using your Dreambox."
3853 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3854 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3857 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3858 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3861 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3862 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3863 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3866 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3867 "the feed server and save it on the stick?"
3869 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3870 "servera i zachować je na USB?"
3872 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3873 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3877 "The following device was found:\n"
3881 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3883 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3887 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3889 msgid "The following files were found..."
3890 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3893 "The input port should be configured now.\n"
3894 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3895 "want to do that now?"
3897 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3898 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3899 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3901 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3902 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3905 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3906 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3908 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3909 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3912 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3913 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3916 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3917 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3920 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3923 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3926 msgid "The package doesn't contain anything."
3927 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3929 msgid "The package:"
3933 msgid "The path %s already exists."
3934 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3936 msgid "The pin code has been changed successfully."
3937 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3939 msgid "The pin code you entered is wrong."
3940 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3942 msgid "The pin codes you entered are different."
3943 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3946 msgid "The results have been written to %s."
3947 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3949 msgid "The sleep timer has been activated."
3950 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3952 msgid "The sleep timer has been disabled."
3953 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3955 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3956 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3959 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3960 "Please install it and choose what you want to do next."
3962 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
3963 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
3966 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3967 "Please install it."
3969 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3970 "Proszę go zainstalować."
3973 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3975 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3978 msgid "The wizard is finished now."
3979 msgstr "Kreator zakończony."
3981 msgid "There are at least "
3982 msgstr "Nareszcie są"
3984 msgid "There are no default services lists in your image."
3985 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3987 msgid "There are no default settings in your image."
3988 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3990 msgid "There are now "
3993 msgid "There is nothing to be done."
3994 msgstr "Nie ma nic do wykonania"
3997 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3998 "Do you really want to continue?"
4000 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
4003 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4004 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
4006 msgid "There was an error. The package:"
4007 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
4010 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4011 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
4014 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4015 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4017 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
4018 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
4022 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4025 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
4029 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4030 "content on the disc."
4032 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
4036 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4037 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
4040 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4041 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
4043 msgid "This is step number 2."
4044 msgstr "To jest krok numer 2."
4046 msgid "This is unsupported at the moment."
4047 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
4049 msgid "This plugin is installed."
4050 msgstr "Plugin zainstalowany"
4052 msgid "This plugin is not installed."
4053 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
4055 msgid "This plugin will be installed."
4056 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
4058 msgid "This plugin will be removed."
4059 msgstr "Plugin będzie usunięty"
4062 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4063 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4064 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4065 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4066 "the \"Nameserver\" Configuration"
4068 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
4069 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
4070 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
4071 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
4072 "\"Nameserver\" konfigurację"
4075 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4076 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4077 "- verify that a network cable is attached\n"
4078 "- verify that the cable is not broken"
4080 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
4081 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
4082 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
4083 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
4086 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4087 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4088 "- no valid IP Address was found\n"
4089 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4091 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
4092 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
4093 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
4094 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
4097 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4098 "configuration with DHCP.\n"
4099 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4100 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4101 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4103 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4104 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4106 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
4107 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
4108 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
4109 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
4110 "adaptera sieciowego.\n"
4111 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
4112 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
4114 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4115 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
4135 msgid "Time/Date Input"
4136 msgstr "Czas / Data"
4142 msgstr "Edycja timera"
4144 msgid "Timer Editor"
4145 msgstr "Edytor timera"
4151 msgstr "Programowanie timera"
4157 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4158 "Please recheck it!"
4160 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
4161 "Proszę to sprawdzić!"
4163 msgid "Timer sanity error"
4164 msgstr "Błąd timera"
4166 msgid "Timer selection"
4167 msgstr "Wybór timera"
4169 msgid "Timer status:"
4170 msgstr "Status timera:"
4175 msgid "Timeshift not possible!"
4176 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
4178 msgid "Timeshift path..."
4179 msgstr "Ścieżka timeshift..."
4182 msgstr "Strefa czasu"
4185 msgstr "Tytuł utworu"
4187 msgid "Title properties"
4188 msgstr "Właściwości tytułu"
4190 msgid "Titleset mode"
4191 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
4194 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4195 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4197 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4199 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4201 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
4202 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
4203 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
4205 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
4211 msgstr "Tryb tonowy"
4216 msgid "Toneburst A/B"
4217 msgstr "Toneburst A/B"
4223 msgstr "Tłumaczenie"
4225 msgid "Translation:"
4226 msgstr "Tłumaczenie:"
4228 msgid "Transmission Mode"
4229 msgstr "Tryb transmisji"
4231 msgid "Transmission mode"
4232 msgstr "Tryb transmisji"
4235 msgstr "Transponder"
4237 msgid "Transponder Type"
4238 msgstr "Typ transpondera"
4241 msgstr "Próby skończone:"
4243 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4245 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
4247 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4249 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
4251 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4252 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
4263 msgid "Tune failed!"
4264 msgstr "Strojenie nieudane!"
4273 msgstr "Slot tunera"
4275 msgid "Tuner configuration"
4276 msgstr "Konfiguracja tunera"
4278 msgid "Tuner status"
4279 msgstr "Status tunera"
4290 msgid "Type of scan"
4291 msgstr "Typ skanowania"
4302 msgid "USB stick wizard"
4303 msgstr "Kreator pamięci USB"
4309 "Unable to complete filesystem check.\n"
4312 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
4316 "Unable to initialize harddisk.\n"
4319 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
4322 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4323 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
4339 msgid "Unicable LNB"
4340 msgstr "Unicable LNB"
4342 msgid "Unicable Martix"
4343 msgstr "Unicable Martix"
4345 msgid "Universal LNB"
4346 msgstr "Uniwersalny LNB"
4348 msgid "Unmount failed"
4349 msgstr "Błąd odmontowania"
4352 msgstr "Nieobsługiwany"
4355 msgstr "Uaktualnienie"
4357 msgid "Updates your receiver's software"
4358 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
4360 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4361 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
4363 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4364 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
4366 msgid "Upgrade finished."
4367 msgstr "Aktualizacja zakończona."
4369 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4370 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
4373 msgstr "Aktualizowanie"
4375 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4376 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
4384 msgid "Use Interface"
4385 msgstr "Użyj intrefejsu"
4387 msgid "Use Power Measurement"
4388 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
4390 msgid "Use a gateway"
4393 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4394 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
4396 msgid "Use power measurement"
4397 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
4399 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4400 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
4403 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4405 "Please set up tuner A"
4407 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
4412 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4414 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
4416 msgid "Use this video enhancement settings?"
4417 msgstr "Użyć tych ustawień?"
4419 msgid "Use time of currently running service"
4420 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
4422 msgid "Use usals for this sat"
4423 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
4425 msgid "Use wizard to set up basic features"
4426 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
4428 msgid "Used service scan type"
4429 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
4431 msgid "User defined"
4432 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
4435 msgstr "Nazwa użytkownika"
4440 msgid "VMGM (intro trailer)"
4441 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4444 msgstr "Pionowa [V]"
4446 msgid "Video Fine-Tuning"
4447 msgstr "Korekcja obrazu..."
4449 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4450 msgstr "Kreator czystości obrazu "
4452 msgid "Video Output"
4453 msgstr "Wyjście Wideo"
4456 msgstr "Ustawienia Wideo"
4458 msgid "Video Wizard"
4459 msgstr "Kreator Wideo"
4461 msgid "Video enhancement preview"
4462 msgstr "Podgląd ustawień"
4464 msgid "Video enhancement settings"
4465 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
4467 msgid "Video enhancement setup"
4468 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
4471 "Video input selection\n"
4473 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4476 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4478 "Wybór wejścia wideo\n"
4480 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
4483 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
4485 msgid "Video mode selection."
4486 msgstr "Wybór trybu wideo"
4488 msgid "Videoenhancement Setup"
4489 msgstr "Konfiguracja"
4491 msgid "View Movies..."
4492 msgstr "Wyświetl Filmy..."
4494 msgid "View Photos..."
4495 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
4497 msgid "View Rass interactive..."
4498 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
4500 msgid "View Video CD..."
4501 msgstr "Wyświetl Video CD..."
4503 msgid "View details"
4504 msgstr "Pokaż szczegóły"
4506 msgid "View list of available "
4507 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
4509 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4510 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
4512 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4514 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
4516 msgid "View list of available EPG extensions."
4517 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
4519 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4520 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
4522 msgid "View list of available communication extensions."
4523 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
4525 msgid "View list of available default settings"
4526 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
4528 msgid "View list of available multimedia extensions."
4529 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
4531 msgid "View list of available networking extensions"
4532 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
4534 msgid "View list of available recording extensions"
4535 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
4537 msgid "View list of available skins"
4538 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
4540 msgid "View list of available software extensions"
4541 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
4543 msgid "View list of available system extensions"
4544 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
4546 msgid "View teletext..."
4547 msgstr "Pokaż teletext..."
4549 msgid "Virtual KeyBoard"
4550 msgstr "Wirtualna klawiatura"
4552 msgid "Voltage mode"
4553 msgstr "Tryb napięcia"
4568 msgstr "WPA lub WPA2"
4577 msgstr "Oczekiwanie"
4579 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4580 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
4583 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4584 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4585 "Please press OK to begin."
4587 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
4588 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
4590 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
4599 msgstr "Dzień tygodnia"
4602 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4604 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4607 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4609 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
4611 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
4612 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
4614 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
4615 "'koniec cięcia'. To wszystko."
4618 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4619 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4620 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4622 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
4623 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
4624 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
4628 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4630 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4631 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4633 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4639 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4640 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4642 "Press OK to start configuring your network"
4646 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
4647 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
4648 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
4653 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4654 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4658 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4659 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4667 msgid "What do you want to scan?"
4668 msgstr "Co chcesz skanować?"
4670 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4671 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
4674 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4675 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4676 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4679 "Really do a factory reset?"
4681 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4682 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4683 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4685 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4687 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4688 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4690 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4691 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4694 msgstr "Bezprzewodowy"
4696 msgid "Wireless LAN"
4697 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4699 msgid "Wireless Network"
4700 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4702 msgid "Wireless Network State"
4703 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
4705 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4706 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4708 msgid "Write failed!"
4709 msgstr "Błąd zapisu!"
4711 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4712 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4723 msgid "Yes, and delete this movie"
4724 msgstr "Tak, usuń ten film"
4726 msgid "Yes, and don't ask again"
4727 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
4729 msgid "Yes, backup my settings!"
4730 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4732 msgid "Yes, do a manual scan now"
4733 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4735 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4736 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4738 msgid "Yes, do another manual scan now"
4739 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4741 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4742 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4744 msgid "Yes, restore the settings now"
4745 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4747 msgid "Yes, returning to movie list"
4748 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4750 msgid "Yes, view the tutorial"
4751 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4753 msgid "You can cancel the installation."
4754 msgstr "Możesz odwołać instalację"
4756 msgid "You can cancel the removal."
4757 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
4760 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4761 "want to be installed."
4763 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4764 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4766 msgid "You can choose, what you want to install..."
4767 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4769 msgid "You can install this plugin."
4770 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
4772 msgid "You can remove this plugin."
4773 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
4775 msgid "You cannot delete this!"
4776 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4778 msgid "You chose not to install any default services lists."
4779 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4782 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4783 "default settings later in the settings menu."
4785 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4786 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4789 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4791 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4795 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4796 "harddisk is not an option for you."
4798 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4802 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4803 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4804 "to the harddisk!\n"
4805 "Please press OK to start the backup now."
4807 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4808 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4809 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4812 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4813 "Please press OK to start the backup now."
4815 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4816 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4819 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4821 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4824 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4827 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4830 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4831 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4833 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4834 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4838 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4839 "restore. Please press OK to start the restore now."
4841 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4842 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4845 msgid "You have to wait %s!"
4846 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4849 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4850 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4851 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4852 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4855 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4856 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4857 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
4858 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4861 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4863 "Do you want to set the pin now?"
4865 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4867 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4870 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4872 "Your internet connection is working now.\n"
4874 "Please press OK to continue."
4876 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
4878 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
4880 "Nacisnij OK aby kontynuować"
4882 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4883 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4885 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4886 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
4889 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4892 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4893 "procesu aktualizacji."
4896 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4897 "blank dual layer DVD!"
4899 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
4900 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4902 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4903 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4906 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4909 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4912 msgid "Your email address:"
4913 msgstr "Twój adres email:"
4916 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4917 "Press OK to start upgrade."
4919 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4920 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4923 "Your internet connection is not working!\n"
4924 "Please choose what you want to do next."
4926 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
4927 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
4929 msgid "Your name (optional):"
4930 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
4932 msgid "Your network configuration has been activated."
4933 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4936 "Your network configuration has been activated.\n"
4937 "A second configured interface has been found.\n"
4939 "Do you want to disable the second network interface?"
4941 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4942 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4944 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4947 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4948 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4950 "Please choose what you want to do next."
4952 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
4953 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
4955 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
4957 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4958 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4960 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4961 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4963 msgid "[alternative edit]"
4964 msgstr "[edycja wybranych]"
4966 msgid "[bouquet edit]"
4967 msgstr "[edycja bukietu]"
4969 msgid "[favourite edit]"
4970 msgstr "[edycja ulubionych]"
4973 msgstr "[tryb przesuwania]"
4975 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4976 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
4978 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4979 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
4981 msgid "abort alternatives edit"
4982 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4984 msgid "abort bouquet edit"
4985 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4987 msgid "abort favourites edit"
4988 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4990 msgid "about to start"
4991 msgstr "Jak rozpocząć"
4993 msgid "activate current configuration"
4994 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
4996 msgid "add Provider"
4997 msgstr "Dodaj Providera"
5000 msgstr "Dodaj Serwis"
5002 msgid "add a nameserver entry"
5003 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
5005 msgid "add alternatives"
5006 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
5008 msgid "add bookmark"
5009 msgstr "Dodaj zakładkę"
5012 msgstr "Dodaj bukiet"
5014 msgid "add directory to playlist"
5015 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
5017 msgid "add file to playlist"
5018 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
5020 msgid "add files to playlist"
5021 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
5024 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
5026 msgid "add recording (enter recording duration)"
5027 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
5029 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5030 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
5032 msgid "add recording (indefinitely)"
5033 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
5035 msgid "add recording (stop after current event)"
5036 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
5038 msgid "add service to bouquet"
5039 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
5041 msgid "add service to favourites"
5042 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
5044 msgid "add to parental protection"
5045 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
5048 msgstr "Zaawansowana"
5050 msgid "alphabetic sort"
5051 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
5054 "are you sure you want to restore\n"
5055 "following backup:\n"
5057 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
5058 "następującą kopie:\n"
5060 msgid "assigned CAIds"
5061 msgstr "Wyznaczone CAIds"
5063 msgid "assigned CAIds:"
5064 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
5066 msgid "assigned Services/Provider"
5067 msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
5069 msgid "assigned Services/Provider:"
5070 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
5073 msgid "audio track (%s) format"
5074 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
5077 msgid "audio track (%s) language"
5078 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
5080 msgid "audio tracks"
5081 msgstr "Ścieżki audio"
5092 msgid "background image"
5093 msgstr "Obrazek tła"
5095 msgid "backgroundcolor"
5105 msgstr "Czarna lista"
5111 msgid "burn audio track (%s)"
5112 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
5114 msgid "change recording (duration)"
5115 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
5117 msgid "change recording (endtime)"
5118 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
5123 msgid "choose destination directory"
5124 msgstr "Wybierz folder docelowy"
5126 msgid "circular left"
5127 msgstr "Kołój w lewo"
5129 msgid "circular right"
5130 msgstr "Kołój w prawo"
5132 msgid "clear playlist"
5133 msgstr "Wyczyść playlistę"
5139 msgstr "Menu konfiguracji"
5142 msgstr "Potwierdzony"
5150 msgid "copy to bouquets"
5151 msgstr "Kopiuj do bukietów"
5153 msgid "could not be removed"
5154 msgstr "Nie może być usunięty"
5156 msgid "create directory"
5157 msgstr "Utwórz katalog"
5169 msgstr "Usuń wycięte"
5174 msgid "delete playlist entry"
5175 msgstr "Usuń wpis playlisty"
5177 msgid "delete saved playlist"
5178 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
5186 msgid "disable move mode"
5187 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
5192 msgid "disconnected"
5195 msgid "do not change"
5196 msgstr "Nie zmieniaj"
5199 msgstr "Nic nie rób"
5201 msgid "don't record"
5202 msgstr "Nie nagrywaj"
5207 msgid "edit alternatives"
5208 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
5216 msgid "enable bouquet edit"
5217 msgstr "Włącz edycje bukietu"
5219 msgid "enable favourite edit"
5220 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
5222 msgid "enable move mode"
5223 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
5228 msgid "end alternatives edit"
5229 msgstr "Koniec edycji wybranych"
5231 msgid "end bouquet edit"
5232 msgstr "Koniec edycji bukietów"
5234 msgid "end cut here"
5235 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
5237 msgid "end favourites edit"
5238 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
5240 msgid "enigma2 and network"
5241 msgstr "Enigma2 i sieć"
5243 msgid "enter hidden network SSID"
5244 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
5249 msgid "exceeds dual layer medium!"
5250 msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
5252 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5253 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
5255 msgid "exit mediaplayer"
5256 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
5258 msgid "exit movielist"
5259 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
5261 msgid "exit nameserver configuration"
5262 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
5264 msgid "exit network adapter configuration"
5265 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
5267 msgid "exit network adapter setup menu"
5268 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
5270 msgid "exit network interface list"
5271 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
5273 msgid "exit networkadapter setup menu"
5274 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
5279 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5280 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5283 msgstr "Nazwa pliku"
5285 msgid "fine-tune your display"
5286 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
5288 msgid "forward to the next chapter"
5289 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
5294 msgid "free diskspace"
5295 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
5297 msgid "go to deep standby"
5298 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
5300 msgid "go to standby"
5301 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
5303 msgid "grab this frame as bitmap"
5304 msgstr "Zrób screena"
5309 msgid "hear radio..."
5310 msgstr "Słuchaj radia..."
5315 msgid "hidden network"
5316 msgstr "ukryta sieć"
5321 msgid "hide extended description"
5322 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
5325 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
5328 msgstr "Pozioma (H)"
5336 msgid "immediate shutdown"
5337 msgstr "Wyłącz natychmiast"
5344 "Przychodząca rozmowa!\n"
5345 "%s rozmowy włączone %s!"
5350 msgid "init modules"
5351 msgstr "Inicjuj moduły"
5353 msgid "insert mark here"
5354 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
5356 msgid "jump back to the previous title"
5357 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
5359 msgid "jump forward to the next title"
5360 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
5362 msgid "jump to listbegin"
5363 msgstr "skocz do początku listy"
5365 msgid "jump to listend"
5366 msgstr "skocz do końca listy"
5368 msgid "jump to next marked position"
5369 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
5371 msgid "jump to previous marked position"
5372 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
5374 msgid "leave movie player..."
5375 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
5383 msgid "list style compact"
5384 msgstr "Kompaktowy styl listy"
5386 msgid "list style compact with description"
5387 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
5389 msgid "list style default"
5390 msgstr "Domyślny styl listy"
5392 msgid "list style single line"
5393 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
5395 msgid "load playlist"
5396 msgstr "Załaduj playlistę"
5399 msgstr "zablokowany"
5401 msgid "loopthrough to"
5402 msgstr "Za pomocą pętli do"
5425 msgid "move PiP to main picture"
5426 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
5428 msgid "move down to last entry"
5429 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
5431 msgid "move down to next entry"
5432 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
5434 msgid "move up to first entry"
5435 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
5437 msgid "move up to previous entry"
5438 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
5441 msgstr "lista filmów"
5449 msgid "next channel"
5450 msgstr "Następny kanał"
5452 msgid "next channel in history"
5453 msgstr "Następny kanał w historii"
5458 msgid "no CAId selected"
5459 msgstr "Brak wybranego CAId"
5461 msgid "no CI slots found"
5462 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
5464 msgid "no HDD found"
5465 msgstr "Nie znaleziono HDD"
5467 msgid "no Services/Providers selected"
5468 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
5470 msgid "no module found"
5471 msgstr "Nie znaleziono modułu"
5474 msgstr "Bez stanu czuwania"
5483 msgstr "Nie zablokowany"
5488 msgid "nothing connected"
5489 msgstr "nic nie połączono"
5491 msgid "of a DUAL layer medium used."
5492 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
5494 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5495 msgstr "nosnika single layer zużyto."
5503 msgid "on READ ONLY medium."
5504 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
5509 msgid "open nameserver configuration"
5510 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
5512 msgid "open servicelist"
5513 msgstr "Otwórz listę serwisów"
5515 msgid "open servicelist(down)"
5516 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
5518 msgid "open servicelist(up)"
5519 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
5521 msgid "open virtual keyboard input help"
5522 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
5531 msgstr "wstęp odtwarzania"
5533 msgid "play from next mark or playlist entry"
5534 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5536 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5537 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5539 msgid "please press OK when ready"
5540 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
5542 msgid "please wait, loading picture..."
5543 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
5545 msgid "previous channel"
5546 msgstr "Poprzedni kanał"
5548 msgid "previous channel in history"
5549 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
5554 msgid "recording..."
5555 msgstr "Nagrywanie..."
5560 msgid "remove a nameserver entry"
5561 msgstr "usuń wpis nameserwera"
5563 msgid "remove after this position"
5564 msgstr "Usuń po tej pozycji"
5566 msgid "remove all alternatives"
5567 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
5569 msgid "remove all new found flags"
5570 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
5572 msgid "remove before this position"
5573 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
5575 msgid "remove bookmark"
5576 msgstr "Usuń zakładkę"
5578 msgid "remove directory"
5579 msgstr "Usuń katalog"
5581 msgid "remove entry"
5584 msgid "remove from parental protection"
5585 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
5587 msgid "remove new found flag"
5588 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
5590 msgid "remove selected satellite"
5591 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
5593 msgid "remove this mark"
5594 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
5596 msgid "repeat playlist"
5597 msgstr "Powtarzaj playlistę"
5602 msgid "rewind to the previous chapter"
5603 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
5608 msgid "save last directory on exit"
5609 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
5611 msgid "save playlist"
5612 msgstr "Zapisz playlistę"
5614 msgid "save playlist on exit"
5615 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
5618 msgstr "Skanowanie zakończone!"
5621 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5622 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
5625 msgstr "Status skanowania"
5630 msgid "second cable of motorized LNB"
5631 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
5639 msgid "select .NFI flash file"
5640 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
5643 msgstr "Wybierz CAId"
5645 msgid "select CAId's"
5646 msgstr "Wybierz CAId's"
5648 msgid "select image from server"
5649 msgstr "Wybierz plik z serwera"
5651 msgid "select interface"
5652 msgstr "Wybierz interfejs"
5654 msgid "select menu entry"
5655 msgstr "Wybierz wpis menu"
5657 msgid "select movie"
5658 msgstr "Wybierz film"
5660 msgid "select the movie path"
5661 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
5664 msgstr "Pin serwisu"
5667 msgstr "Pin ustawień"
5669 msgid "show DVD main menu"
5670 msgstr "pokaż główne menu DVD"
5673 msgstr "Pokaż EPG..."
5675 msgid "show Infoline"
5676 msgstr "Pokaż pasek Info"
5679 msgstr "pokaż wszystkie"
5681 msgid "show alternatives"
5682 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
5684 msgid "show event details"
5685 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
5687 msgid "show extended description"
5688 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
5690 msgid "show first selected tag"
5691 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
5693 msgid "show second selected tag"
5694 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
5696 msgid "show shutdown menu"
5697 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
5699 msgid "show single service EPG..."
5700 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
5702 msgid "show tag menu"
5703 msgstr "pokaż etykietę menu"
5705 msgid "show transponder info"
5706 msgstr "Pokaż info transpondera"
5708 msgid "shuffle playlist"
5709 msgstr "Tasuj playlistę"
5717 msgid "skip backward"
5718 msgstr "Skocz wstecz"
5720 msgid "skip backward (enter time)"
5721 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
5723 msgid "skip forward"
5724 msgstr "Skocz w przód"
5726 msgid "skip forward (enter time)"
5727 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
5729 msgid "slide picture in loop"
5730 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
5732 msgid "sort by date"
5733 msgstr "sortuj poprzez datę"
5736 msgstr "Standardowe"
5741 msgid "start cut here"
5742 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5744 msgid "start directory"
5745 msgstr "Katalog początkowy"
5747 msgid "start timeshift"
5748 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5754 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5757 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5759 msgid "stop recording"
5760 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5762 msgid "stop timeshift"
5763 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5765 msgid "swap PiP and main picture"
5766 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
5768 msgid "switch to bookmarks"
5769 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5771 msgid "switch to filelist"
5772 msgstr "Przełącz na listę plików"
5774 msgid "switch to playlist"
5775 msgstr "Przełącz na playlistę"
5777 msgid "switch to the next angle"
5778 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5780 msgid "switch to the next audio track"
5781 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5783 msgid "switch to the next subtitle language"
5784 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5786 msgid "template file"
5787 msgstr "Plik szablonu"
5790 msgstr "Kolor tekstu"
5792 msgid "this recording"
5793 msgstr "To nagranie"
5795 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5796 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5798 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5799 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5801 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5802 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5805 msgstr "Niedostępny"
5808 msgstr "Niepotwierdzony"
5813 msgid "unknown service"
5814 msgstr "Nieznany serwis"
5816 msgid "until restart"
5817 msgstr "Aż do startu"
5819 msgid "user defined"
5820 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5823 msgstr "Pionowa (V)"
5825 msgid "view extensions..."
5826 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5828 msgid "view recordings..."
5829 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5831 msgid "wait for ci..."
5832 msgstr "Czekam na CI..."
5834 msgid "wait for mmi..."
5835 msgstr "czekam na MMI..."
5838 msgstr "Oczekiwanie"
5840 msgid "was removed successfully"
5841 msgstr "Usunięto pomyślnie"
5847 msgstr "Biała lista"
5858 msgid "yes (keep feeds)"
5859 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5862 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5863 "assistance before rebooting your dreambox."
5865 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5866 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5872 msgstr "Przełączony"
5876 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5879 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
5882 #~ msgstr " Dzień(i) "
5887 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5888 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5896 #~ msgid "Add title..."
5897 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5903 #~ msgstr "Wszystkie..."
5905 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5906 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5909 #~ msgstr "Kwiecień"
5912 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5913 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5916 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5917 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5921 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5924 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5928 #~ msgstr "Artysta:"
5931 #~ msgstr "Sierpień"
5933 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5934 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5936 #~ msgid "Backup running"
5937 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
5939 #~ msgid "Backup running..."
5940 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
5945 #~ msgid "Burn To DVD..."
5946 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5949 #~ msgstr "Kalendarz"
5951 #~ msgid "Choose Location"
5952 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5954 #~ msgid "CleanupWizard settings"
5955 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
5957 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
5958 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
5960 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5961 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
5963 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5964 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5966 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5967 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5970 #~ msgstr "Zatwierdź"
5972 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5973 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5975 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5976 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5978 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5979 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5981 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5982 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
5984 #~ msgid "DVD ENTER key"
5985 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5987 #~ msgid "DVD down key"
5988 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5990 #~ msgid "DVD left key"
5991 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5993 #~ msgid "DVD right key"
5994 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5996 #~ msgid "DVD up key"
5997 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
6000 #~ msgstr "Grudzień"
6002 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6003 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
6006 #~ msgstr "Szczegóły"
6008 #~ msgid "Device Setup..."
6009 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
6011 #~ msgid "DiSEqC Mode"
6012 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
6015 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6018 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
6022 #~ "Do you really want to download\n"
6025 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
6028 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6029 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6031 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
6032 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
6034 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6035 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
6037 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
6038 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
6040 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
6041 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
6043 #~ msgid "Downloading image description..."
6044 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
6046 #~ msgid "Dreambox DVD record"
6047 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
6049 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
6050 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
6052 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6053 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
6055 #~ msgid "Edit current title"
6056 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
6058 #~ msgid "Edit title..."
6059 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
6061 #~ msgid "Enable LAN"
6062 #~ msgstr "Włącza LAN"
6064 #~ msgid "Enable WLAN"
6065 #~ msgstr "Włącz WLAN"
6068 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6071 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
6077 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
6078 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
6083 #~ msgid "Fix USB stick"
6084 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
6086 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6087 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
6089 #~ msgid "Font size"
6090 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
6092 #~ msgid "Games / Plugins"
6093 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
6096 #~ msgstr "Gatunek:"
6098 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6099 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
6101 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6102 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
6104 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
6105 #~ msgstr "Plugin IMDb"
6107 #~ msgid "Install local IPKG"
6108 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
6110 #~ msgid "Install software updates..."
6111 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
6126 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6127 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
6130 #~ msgstr "Czerwiec"
6132 #~ msgid "Keyboard English"
6133 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
6135 #~ msgid "Keyboard..."
6136 #~ msgstr "Klawiatura..."
6138 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6139 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
6141 #~ msgid "Load saved project from disk"
6142 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
6144 #~ msgid "Main Setup"
6145 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
6156 #~ msgid "Movie Menu"
6157 #~ msgstr "Menu filmu"
6159 #~ msgid "My TubePlayer"
6160 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
6162 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
6163 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
6165 #~ msgid "MyTubePlayer"
6166 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
6168 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
6169 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
6171 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6172 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
6175 #~ msgstr "Nowe DVD"
6178 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6179 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6180 #~ "configured correctly."
6182 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
6183 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
6184 #~ "skonfigurowana poprawnie."
6187 #~ "No working wireless interface found.\n"
6188 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6189 #~ "enable your local network interface."
6191 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
6192 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
6193 #~ "interfejs sieci lokalnej."
6196 #~ "No working wireless interface found.\n"
6197 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6198 #~ "you local network interface."
6200 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
6201 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
6202 #~ "urządzenie jest włączone."
6205 #~ "No working wireless interface found.\n"
6206 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6207 #~ "your local network interface."
6209 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
6210 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
6211 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
6214 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6215 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6216 #~ "Network is configured correctly."
6218 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
6219 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
6220 #~ "konfiguracji sieci."
6222 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6223 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
6225 #~ msgid "No, send them never."
6226 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
6229 #~ msgstr "Listopad"
6232 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6233 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6236 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
6237 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
6238 #~ "nacisnij przycisk OK."
6241 #~ msgstr "Październik"
6246 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6247 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
6249 #~ msgid "Play as PiP"
6250 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
6252 #~ msgid "Play in Mainwindow"
6253 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
6256 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6257 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6258 #~ "built in wireless network support"
6260 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
6261 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
6265 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6266 #~ "needed values.\n"
6267 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6269 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
6270 #~ "odpowiednich wartości.\n"
6271 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
6274 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6275 #~ "needed values.\n"
6276 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6278 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
6280 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
6282 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6283 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
6285 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6286 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
6288 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6289 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
6291 #~ msgid "Plugin manager help..."
6292 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
6294 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6295 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
6298 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6299 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6301 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6304 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
6305 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
6306 #~ "z Dreamboxem.\n"
6307 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
6310 #~ msgid "Really delete this timer?"
6311 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
6314 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6317 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
6318 #~ "ponownie teraz?"
6321 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6324 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
6325 #~ "ponownie teraz?"
6328 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6331 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
6332 #~ "ponownie teraz?"
6334 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6335 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
6337 #~ msgid "Removeing"
6338 #~ msgstr "Kasowanie"
6340 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6341 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
6343 #~ msgid "Restore backups..."
6344 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
6346 #~ msgid "Restore running..."
6347 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
6349 #~ msgid "Save current project to disk"
6350 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
6353 #~ msgstr "Zapisywanie..."
6355 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6356 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
6358 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6359 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
6361 #~ msgid "September"
6362 #~ msgstr "Wrzesień"
6364 #~ msgid "Set collection name"
6365 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
6367 #~ msgid "Set menu background"
6368 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
6370 #~ msgid "Show files from %s"
6371 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
6374 #~ msgstr "Słoweński"
6376 #~ msgid "Software manager..."
6377 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
6379 #~ msgid "Sort by Name"
6380 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
6383 #~ msgstr "Rozpocznij"
6385 #~ msgid "Startwizard"
6386 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
6391 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6392 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
6395 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6397 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6399 #~ "Please press OK to continue."
6401 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6403 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
6405 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
6408 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6410 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6412 #~ "Please press OK to continue."
6414 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6416 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
6418 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
6421 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6422 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6424 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
6425 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
6428 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6429 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6430 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6433 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
6440 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6441 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6444 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
6445 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
6451 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6452 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6455 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
6456 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
6460 #~ msgstr "Unicable"
6463 #~ msgstr "Aktualizuj"
6465 #~ msgid "Upgradeing"
6466 #~ msgstr "Aktualizowanie"
6468 #~ msgid "VCR Switch"
6469 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
6471 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
6472 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
6474 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
6475 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
6478 #~ msgstr "Wyświetl"
6480 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6481 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
6483 #~ msgid "Webinterface"
6484 #~ msgstr "Webinterfejs"
6489 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6490 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6492 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6496 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
6497 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
6499 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
6501 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6502 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
6504 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6505 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
6507 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6508 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
6513 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6514 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
6517 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6518 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6519 #~ "Do you want to define keywords now?"
6521 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
6522 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
6523 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
6526 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6527 #~ "Please choose what you want to do next."
6529 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
6530 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
6533 #~ "Your network is restarting.\n"
6534 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6536 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
6537 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
6540 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6541 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6543 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
6544 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
6547 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6548 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6550 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
6551 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
6554 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6555 #~ "Please choose what you want to do next."
6557 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
6558 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
6560 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
6561 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
6563 #~ msgid "Zap focus to main screen"
6564 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
6567 #~ msgstr "przez Exif"
6575 #~ msgid "edit Interface"
6576 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
6578 #~ msgid "equal to Socket A"
6579 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
6581 #~ msgid "font face"
6582 #~ msgstr "font face"
6584 #~ msgid "full /etc directory"
6585 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
6588 #~ msgstr "nagłówek"
6590 #~ msgid "highlighted button"
6591 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
6593 #~ msgid "list of configured Interfaces"
6594 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
6596 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6597 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
6602 #~ msgid "no Picture found"
6603 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
6605 #~ msgid "no module"
6606 #~ msgstr "Brak modułu"
6611 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6612 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
6614 #~ msgid "rebooting..."
6615 #~ msgstr "restatrowanie..."
6619 #~ "%d services found!"
6621 #~ "Skanowanie skończone!\n"
6622 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6626 #~ "No service found!"
6628 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6629 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
6633 #~ "One service found!"
6635 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6636 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
6639 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6640 #~ "%d services found!"
6642 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
6643 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6645 #~ msgid "show first tag"
6646 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
6648 #~ msgid "show second tag"
6649 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
6651 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6652 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"