general language update to merge in new translatable texts
[vuplus_dvbapp] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 13:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Edytuj adres aktualizacji."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Online update of your Dreambox software."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press OK on your remote control to continue."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Wciśnij OK aby kontynuować."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Restore your Dreambox settings."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your backups by date."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Przywróć kopie według daty."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Scan for local packages and install them."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Select your backup device.\n"
92 "Current device: "
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
96 "Aktualne urządzenie: "
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "View, install and remove available or installed packages."
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
104
105 msgid " "
106 msgstr " "
107
108 msgid " extensions."
109 msgstr ""
110
111 msgid " packages selected."
112 msgstr ""
113
114 msgid " updates available."
115 msgstr ""
116
117 msgid "#000000"
118 msgstr "#000000"
119
120 msgid "#0064c7"
121 msgstr "#0064c7"
122
123 msgid "#25062748"
124 msgstr "#25062748"
125
126 msgid "#389416"
127 msgstr "#389416"
128
129 msgid "#80000000"
130 msgstr "#80000000"
131
132 msgid "#80ffffff"
133 msgstr "#80ffffff"
134
135 msgid "#bab329"
136 msgstr "#bab329"
137
138 msgid "#f23d21"
139 msgstr "#f23d21"
140
141 msgid "#ffffff"
142 msgstr "#ffffff"
143
144 msgid "#ffffffff"
145 msgstr "#ffffffff"
146
147 msgid "%H:%M"
148 msgstr "%H:%M"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d min"
156 msgstr "%d min"
157
158 #, python-format
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
161
162 msgid "%d.%B %Y"
163 msgstr "%d.%B %Y"
164
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB free)"
169 msgstr ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB wolne)"
172
173 #, python-format
174 msgid "%s (%s)\n"
175 msgstr "%s (%s)\n"
176
177 msgid "(ZAP)"
178 msgstr "(Przełącz)"
179
180 msgid "(empty)"
181 msgstr "(puste)"
182
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
185
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
188
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
191
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
194
195 msgid ""
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
197 msgstr ""
198 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
199 "flashować tym image'm!"
200
201 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
202 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
203
204 msgid "/var directory"
205 msgstr "Katalog /var"
206
207 msgid "0"
208 msgstr "0"
209
210 msgid "1"
211 msgstr "1"
212
213 msgid "1.0"
214 msgstr "1.0"
215
216 msgid "1.1"
217 msgstr "1.1"
218
219 msgid "1.2"
220 msgstr "1.2"
221
222 msgid "12V output"
223 msgstr "Wyjście 12V"
224
225 msgid "13 V"
226 msgstr "13 V"
227
228 msgid "16:10"
229 msgstr "16:10"
230
231 msgid "16:10 Letterbox"
232 msgstr "16:10 Letterbox"
233
234 msgid "16:10 PanScan"
235 msgstr "16:10 PanScan"
236
237 msgid "16:9"
238 msgstr "16:9"
239
240 msgid "16:9 Letterbox"
241 msgstr "16:9 Letterbox"
242
243 msgid "16:9 always"
244 msgstr "16:9 zawsze"
245
246 msgid "18 V"
247 msgstr "18 V"
248
249 msgid "2"
250 msgstr "2"
251
252 msgid "3"
253 msgstr "3"
254
255 msgid "30 minutes"
256 msgstr "30 minut"
257
258 msgid "4"
259 msgstr "4"
260
261 msgid "4:3"
262 msgstr "4:3"
263
264 msgid "4:3 Letterbox"
265 msgstr "4:3 Letterbox"
266
267 msgid "4:3 PanScan"
268 msgstr "4:3 PanScan"
269
270 msgid "5"
271 msgstr "5"
272
273 msgid "5 minutes"
274 msgstr "5 minut"
275
276 msgid "50 Hz"
277 msgstr "50 Hz"
278
279 msgid "6"
280 msgstr "6"
281
282 msgid "60 minutes"
283 msgstr "60 minut"
284
285 msgid "7"
286 msgstr "7"
287
288 msgid "8"
289 msgstr "8"
290
291 msgid "9"
292 msgstr "9"
293
294 msgid "<unknown>"
295 msgstr "<nieznany>"
296
297 msgid "??"
298 msgstr "??"
299
300 msgid "A"
301 msgstr "A"
302
303 #, python-format
304 msgid ""
305 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
306 "Do you want to keep your version?"
307 msgstr ""
308 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
309 "Czy zachować aktualną wersję?"
310
311 msgid ""
312 "A finished record timer wants to set your\n"
313 "Dreambox to standby. Do that now?"
314 msgstr ""
315 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
316 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
317
318 msgid ""
319 "A finished record timer wants to shut down\n"
320 "your Dreambox. Shutdown now?"
321 msgstr ""
322 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
323 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
324
325 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
326 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
327
328 #, python-format
329 msgid ""
330 "A record has been started:\n"
331 "%s"
332 msgstr ""
333 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
334 "%s"
335
336 msgid ""
337 "A recording is currently running.\n"
338 "What do you want to do?"
339 msgstr ""
340 "Nagrywanie w toku...\n"
341 "Co chcesz zrobić?"
342
343 msgid ""
344 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
345 "configure the positioner."
346 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
347
348 msgid ""
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "start the satfinder."
351 msgstr ""
352 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
353 "sygnału."
354
355 #, python-format
356 msgid "A required tool (%s) was not found."
357 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
358
359 msgid ""
360 "A sleep timer wants to set your\n"
361 "Dreambox to standby. Do that now?"
362 msgstr ""
363 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
364 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
365
366 msgid ""
367 "A sleep timer wants to shut down\n"
368 "your Dreambox. Shutdown now?"
369 msgstr ""
370 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
371 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
372
373 msgid ""
374 "A timer failed to record!\n"
375 "Disable TV and try again?\n"
376 msgstr ""
377 "Timer nie mógł nagrać!\n"
378 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
379
380 msgid "A/V Settings"
381 msgstr "Ustawienia A/V"
382
383 msgid "AA"
384 msgstr "AA"
385
386 msgid "AB"
387 msgstr "AB"
388
389 msgid "AC3 default"
390 msgstr "AC3 domyślnie"
391
392 msgid "AC3 downmix"
393 msgstr "AC3 downmix"
394
395 msgid "Abort"
396 msgstr "Przerwij"
397
398 msgid "About"
399 msgstr "O tunerze..."
400
401 msgid "About..."
402 msgstr "Informacje o tunerze..."
403
404 msgid "Action on long powerbutton press"
405 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
406
407 msgid "Action:"
408 msgstr "Akcja:"
409
410 msgid "Activate Picture in Picture"
411 msgstr "Aktywuj PiP"
412
413 msgid "Activate network settings"
414 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
415
416 msgid "Adapter settings"
417 msgstr "Ustawienia adaptera"
418
419 msgid "Add"
420 msgstr "Dodaj"
421
422 msgid "Add Bookmark"
423 msgstr "Dodaj zakładkę"
424
425 msgid "Add a mark"
426 msgstr "Dodaj znacznik"
427
428 msgid "Add a new title"
429 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
430
431 msgid "Add timer"
432 msgstr "Dodaj timer"
433
434 msgid "Add title"
435 msgstr "Dodaj tytuł"
436
437 msgid "Add to bouquet"
438 msgstr "Dodaj do bukietu"
439
440 msgid "Add to favourites"
441 msgstr "Dodaj do ulubionych"
442
443 msgid ""
444 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
445 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
446 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
447 "test screens."
448 msgstr ""
449 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
450 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
451 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
452 "zobaczyć inny testowy ekran."
453
454 msgid "Advanced"
455 msgstr "Zaawansowane"
456
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Zaawansowane Opcje"
459
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
462
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
465
466 msgid "After event"
467 msgstr "Po wydarzeniu"
468
469 msgid ""
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
472 msgstr ""
473 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
474 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
475 "Dreamboxa."
476
477 msgid "Album"
478 msgstr "Album"
479
480 msgid "All"
481 msgstr "Wszystkie"
482
483 msgid "All Satellites"
484 msgstr "Wszystkie satelity"
485
486 msgid "Alpha"
487 msgstr "Przezroczystość"
488
489 msgid "Alternative radio mode"
490 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
491
492 msgid "Alternative services tuner priority"
493 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
494
495 msgid "Always ask before sending"
496 msgstr ""
497
498 msgid "An empty filename is illegal."
499 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
500
501 msgid "An unknown error occured!"
502 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
503
504 msgid "Arabic"
505 msgstr "Arabski"
506
507 msgid ""
508 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
509 "\n"
510 msgstr ""
511 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
512 "\n"
513
514 msgid ""
515 "Are you sure you want to delete\n"
516 "following backup:\n"
517 msgstr ""
518 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
519 "tą kopię zapasową:\n"
520
521 msgid ""
522 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
526 "\n"
527
528 msgid ""
529 "Are you sure you want to restore\n"
530 "following backup:\n"
531 msgstr ""
532 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
533 "daną kopię:\n"
534
535 msgid ""
536 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
537 "Enigma2 will restart after the restore"
538 msgstr ""
539 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
540 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
541
542 msgid "Artist"
543 msgstr "Artysta"
544
545 msgid "Ask before shutdown:"
546 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
547
548 msgid "Ask user"
549 msgstr "Zapytaj użytkownika"
550
551 msgid "Aspect Ratio"
552 msgstr "Format obrazu:"
553
554 msgid "Audio"
555 msgstr "Dźwięk"
556
557 msgid "Audio Options..."
558 msgstr "Opcje Dźwięku..."
559
560 msgid "Author: "
561 msgstr "Autor: "
562
563 msgid "Authoring mode"
564 msgstr "Tryb autoringu"
565
566 msgid "Auto"
567 msgstr "Auto"
568
569 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
570 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
571
572 msgid "Auto scart switching"
573 msgstr "Auto przełączanie scart"
574
575 msgid "Automatic"
576 msgstr "Automatycznie"
577
578 msgid "Automatic Scan"
579 msgstr "Automatyczne skanowanie"
580
581 msgid "Available format variables"
582 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
583
584 msgid "B"
585 msgstr "B"
586
587 msgid "BA"
588 msgstr "BA"
589
590 msgid "BB"
591 msgstr "BB"
592
593 msgid "BER"
594 msgstr "BER"
595
596 msgid "BER:"
597 msgstr "BER:"
598
599 msgid "Back"
600 msgstr "Powrót"
601
602 msgid "Background"
603 msgstr "Tło"
604
605 msgid "Backup"
606 msgstr "Kopia zapasowa"
607
608 msgid "Backup Location"
609 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
610
611 msgid "Backup Mode"
612 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
613
614 msgid "Backup done."
615 msgstr "Kopia skończona."
616
617 msgid "Backup failed."
618 msgstr "Kopia nieudana."
619
620 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
621 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
622
623 msgid "Backup running"
624 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
625
626 msgid "Backup running..."
627 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
628
629 msgid "Backup system settings"
630 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
631
632 msgid "Band"
633 msgstr "Pasmo"
634
635 msgid "Bandwidth"
636 msgstr "Szerokie pasmo"
637
638 msgid "Begin time"
639 msgstr "Czas rozpoczęcia"
640
641 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
642 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
643
644 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
645 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
646
647 msgid "Behavior when a movie is started"
648 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
649
650 msgid "Behavior when a movie is stopped"
651 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
652
653 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
654 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
655
656 msgid "Bookmarks"
657 msgstr "Zakładki"
658
659 msgid "Brightness"
660 msgstr "Jasność"
661
662 msgid "Burn DVD"
663 msgstr "Wypal DVD"
664
665 msgid "Burn existing image to DVD"
666 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
667
668 msgid "Burn to DVD..."
669 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
670
671 msgid "Bus: "
672 msgstr "Bus:"
673
674 msgid ""
675 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
676 "displayed."
677 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
678
679 msgid "C"
680 msgstr "C"
681
682 msgid "C-Band"
683 msgstr "Pasmo C"
684
685 msgid "CF Drive"
686 msgstr "Karta CF"
687
688 msgid "CI assignment"
689 msgstr "Zadania CI"
690
691 msgid "CVBS"
692 msgstr "CVBS"
693
694 msgid "Cable"
695 msgstr "Kablówka"
696
697 msgid "Cache Thumbnails"
698 msgstr "Przechowuj miniatury"
699
700 msgid "Call monitoring"
701 msgstr "Monitor rozmów"
702
703 msgid "Cancel"
704 msgstr "Anuluj"
705
706 msgid "Cannot parse feed directory"
707 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
708
709 msgid "Capacity: "
710 msgstr "Pojemność:"
711
712 msgid "Card"
713 msgstr "Karta"
714
715 msgid "Catalan"
716 msgstr "Hiszpański"
717
718 msgid "Change bouquets in quickzap"
719 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
720
721 msgid "Change dir."
722 msgstr "Zmień katalog"
723
724 msgid "Change pin code"
725 msgstr "Zmień kod pin"
726
727 msgid "Change service pin"
728 msgstr "Zmien pin serwisowy"
729
730 msgid "Change service pins"
731 msgstr "Zmień piny serwisowe"
732
733 msgid "Change setup pin"
734 msgstr "Zmień pin ustawień"
735
736 msgid "Channel"
737 msgstr "Wybierz kanał"
738
739 msgid "Channel Selection"
740 msgstr "Wybór kanału"
741
742 msgid "Channel not in services list"
743 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
744
745 msgid "Channel:"
746 msgstr "Kanał:"
747
748 msgid "Channellist menu"
749 msgstr "Menu listy kanałów"
750
751 msgid "Chap."
752 msgstr "Rozdz."
753
754 msgid "Chapter"
755 msgstr "Rozdział"
756
757 msgid "Chapter:"
758 msgstr "Rozdział:"
759
760 msgid "Check"
761 msgstr "Sprawdź"
762
763 msgid "Checking Filesystem..."
764 msgstr "Sprawdź System Plików..."
765
766 msgid "Choose Tuner"
767 msgstr "Wybierz tuner"
768
769 msgid "Choose backup files"
770 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
771
772 msgid "Choose backup location"
773 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
774
775 msgid "Choose bouquet"
776 msgstr "Wybierz bukiet"
777
778 msgid "Choose source"
779 msgstr "Wybierz źródło"
780
781 msgid "Choose target folder"
782 msgstr "Wybierz folder docelowy"
783
784 msgid "Choose upgrade source"
785 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
786
787 msgid "Choose your Skin"
788 msgstr "Wybierz Skina"
789
790 msgid "Circular left"
791 msgstr "Kołój w lewo"
792
793 msgid "Circular right"
794 msgstr "Kołój w prawo"
795
796 msgid "Cleanup"
797 msgstr "Czyść"
798
799 msgid "Clear before scan"
800 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
801
802 msgid "Clear log"
803 msgstr "Wyczyść log"
804
805 msgid "Close"
806 msgstr "Zamknij"
807
808 msgid "Code rate high"
809 msgstr "Poziom kodu wysoki"
810
811 msgid "Code rate low"
812 msgstr "Poziom kodu niski"
813
814 msgid "Coderate HP"
815 msgstr "Poziom kodu HP"
816
817 msgid "Coderate LP"
818 msgstr "Poziom kodu LP"
819
820 msgid "Collection name"
821 msgstr "Nazwa kolekcji"
822
823 msgid "Collection settings"
824 msgstr "Ustawienia kolekcji"
825
826 msgid "Color Format"
827 msgstr "Format kolorów"
828
829 msgid "Command execution..."
830 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
831
832 msgid "Command order"
833 msgstr "Kolejność poleceń"
834
835 msgid "Committed DiSEqC command"
836 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
837
838 msgid "Common Interface"
839 msgstr "Moduł Dostępu"
840
841 msgid "Common Interface Assignment"
842 msgstr "Zadania Modułu CI"
843
844 msgid "CommonInterface"
845 msgstr "Moduł CI"
846
847 msgid "Communication"
848 msgstr "Komunikacja"
849
850 msgid "Compact Flash"
851 msgstr "Compact Flash"
852
853 msgid "Compact flash card"
854 msgstr "Karta Compact flash"
855
856 msgid "Complete"
857 msgstr "Zakończ"
858
859 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
860 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
861
862 msgid "Config"
863 msgstr "Config"
864
865 msgid "Configuration Mode"
866 msgstr "Tryb konfiguracji"
867
868 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Configuring"
872 msgstr "Konfigurowanie"
873
874 msgid "Conflicting timer"
875 msgstr "Konflikt timera"
876
877 msgid "Connect"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Connected to"
881 msgstr "Podłączony do"
882
883 msgid "Connected to Fritz!Box!"
884 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
885
886 msgid "Connected!"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
890 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
891
892 #, python-format
893 msgid ""
894 "Connection to Fritz!Box\n"
895 "failed! (%s)\n"
896 "retrying..."
897 msgstr ""
898 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
899 "nieudane! (%s)\n"
900 "ponawianie..."
901
902 msgid "Constellation"
903 msgstr "Konstelacja"
904
905 msgid "Content does not fit on DVD!"
906 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
907
908 msgid "Continue"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Continue in background"
912 msgstr "Kontynuuj w tle"
913
914 msgid "Continue playing"
915 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
916
917 msgid "Contrast"
918 msgstr "Kontrast"
919
920 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
921 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
922
923 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
924 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
925
926 #, python-format
927 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
928 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
929
930 msgid "CrashlogAutoSubmit"
931 msgstr ""
932
933 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
934 msgstr ""
935
936 msgid ""
937 "Crashlogs found!\n"
938 "Send them to Dream Multimedia ?"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Create DVD-ISO"
942 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
943
944 msgid "Create movie folder failed"
945 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
946
947 #, python-format
948 msgid "Creating directory %s failed."
949 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
950
951 msgid "Creating partition failed"
952 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
953
954 msgid "Croatian"
955 msgstr "Chorwacki"
956
957 msgid "Current Transponder"
958 msgstr "Aktualny Transponder"
959
960 msgid "Current settings:"
961 msgstr "Aktualne ustawienia:"
962
963 msgid "Current version:"
964 msgstr "Aktualna wersja:"
965
966 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
967 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
968
969 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
970 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
971
972 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
973 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
974
975 msgid "Customize"
976 msgstr "Konfiguracja"
977
978 msgid "Cut"
979 msgstr "Wytnij"
980
981 msgid "Cutlist editor..."
982 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
983
984 msgid "Czech"
985 msgstr "Czeski"
986
987 msgid "D"
988 msgstr "D"
989
990 msgid "DHCP"
991 msgstr "DHCP"
992
993 msgid "DVB-S"
994 msgstr "DVB-S"
995
996 msgid "DVB-S2"
997 msgstr "DVB-S2"
998
999 msgid "DVD Player"
1000 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1001
1002 msgid "DVD media toolbox"
1003 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1004
1005 msgid "Danish"
1006 msgstr "Duński"
1007
1008 msgid "Date"
1009 msgstr "Data"
1010
1011 msgid "Deep Standby"
1012 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1013
1014 msgid "Default Settings"
1015 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1016
1017 msgid "Default services lists"
1018 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1019
1020 msgid "Default settings"
1021 msgstr "Ustawienia standardowe"
1022
1023 msgid "Delay"
1024 msgstr "Opóźnienie"
1025
1026 msgid "Delete"
1027 msgstr "Usuń"
1028
1029 msgid "Delete crashlogs"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Delete entry"
1033 msgstr "Skasuj wpis"
1034
1035 msgid "Delete failed!"
1036 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1037
1038 #, python-format
1039 msgid ""
1040 "Delete no more configured satellite\n"
1041 "%s?"
1042 msgstr ""
1043 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1044 "%s?"
1045
1046 msgid "Description"
1047 msgstr "Opis"
1048
1049 msgid "Deselect"
1050 msgstr "Odznacz"
1051
1052 msgid "Destination directory"
1053 msgstr "Katalog docelowy"
1054
1055 msgid "Detected HDD:"
1056 msgstr "Wykryto Hdd:"
1057
1058 msgid "Detected NIMs:"
1059 msgstr "Wykryto NIMs:"
1060
1061 msgid "DiSEqC"
1062 msgstr "DiSEqC"
1063
1064 msgid "DiSEqC A/B"
1065 msgstr "DiSEqC A/B"
1066
1067 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1068 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1069
1070 msgid "DiSEqC mode"
1071 msgstr "Tryb DiSEqC"
1072
1073 msgid "DiSEqC repeats"
1074 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1075
1076 msgid "Dialing:"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1080 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1081
1082 #, python-format
1083 msgid "Directory %s nonexistent."
1084 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1085
1086 msgid "Disable"
1087 msgstr "Wyłącz"
1088
1089 msgid "Disable Picture in Picture"
1090 msgstr "Wyłącz PiP"
1091
1092 msgid "Disable Subtitles"
1093 msgstr "Wyłącz napisy"
1094
1095 msgid "Disable crashlog reporting"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Disable timer"
1099 msgstr "Wyłącz timer"
1100
1101 msgid "Disabled"
1102 msgstr "Wyłączone"
1103
1104 msgid "Disconnect"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, python-format
1108 msgid ""
1109 "Disconnected from\n"
1110 "Fritz!Box! (%s)\n"
1111 "retrying..."
1112 msgstr ""
1113 "Rozłączono z\n"
1114 "Fritz!Box! (%s)\n"
1115 "ponawianie..."
1116
1117 msgid "Dish"
1118 msgstr "Antena"
1119
1120 msgid "Display 16:9 content as"
1121 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1122
1123 msgid "Display 4:3 content as"
1124 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1125
1126 msgid "Display >16:9 content as"
1127 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1128
1129 msgid "Display Setup"
1130 msgstr "Ustawienia OLED"
1131
1132 msgid "Display and Userinterface"
1133 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1134
1135 #, python-format
1136 msgid ""
1137 "Do you really want to REMOVE\n"
1138 "the plugin \"%s\"?"
1139 msgstr ""
1140 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1141 "plugina \"%s\"?"
1142
1143 msgid ""
1144 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1145 "This could take lots of time!"
1146 msgstr ""
1147 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1148 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1149
1150 #, python-format
1151 msgid "Do you really want to delete %s?"
1152 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1153
1154 #, python-format
1155 msgid ""
1156 "Do you really want to download\n"
1157 "the plugin \"%s\"?"
1158 msgstr ""
1159 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1160 "plugina \"%s\" ?"
1161
1162 msgid ""
1163 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1164 "All data on the disk will be lost!"
1165 msgstr ""
1166 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1167 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1168
1169 #, python-format
1170 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1171 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1172
1173 #, python-format
1174 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1175 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1176
1177 msgid ""
1178 "Do you want to backup now?\n"
1179 "After pressing OK, please wait!"
1180 msgstr ""
1181 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1182 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1183
1184 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1185 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1186
1187 msgid "Do you want to do a service scan?"
1188 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1189
1190 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1191 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1192
1193 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1194 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1195
1196 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1197 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1198
1199 msgid "Do you want to install the package:\n"
1200 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1201
1202 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1203 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1204
1205 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1206 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1207
1208 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1209 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1210
1211 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1212 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1213
1214 msgid "Do you want to restore your settings?"
1215 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1216
1217 msgid "Do you want to resume this playback?"
1218 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1219
1220 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1221 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1222
1223 msgid ""
1224 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1225 "After pressing OK, please wait!"
1226 msgstr ""
1227 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1228 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1229
1230 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1231 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1232
1233 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1234 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1235
1236 msgid "Don't ask, just send"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1240 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1241
1242 #, python-format
1243 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1244 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1245
1246 #, python-format
1247 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1248 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1249
1250 #, python-format
1251 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1252 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1253
1254 msgid "Download"
1255 msgstr "Ładuj"
1256
1257 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1258 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1259
1260 msgid "Download Plugins"
1261 msgstr "Pobierz pluginy"
1262
1263 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1264 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1265
1266 msgid "Downloadable new plugins"
1267 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
1268
1269 msgid "Downloadable plugins"
1270 msgstr "Pluginy do pobrania"
1271
1272 msgid "Downloading"
1273 msgstr "Pobieranie..."
1274
1275 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1276 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
1277
1278 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1279 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1280
1281 msgid "Dreambox software because updates are available."
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Dutch"
1285 msgstr "Holenderski"
1286
1287 msgid "E"
1288 msgstr "E"
1289
1290 msgid "EPG Selection"
1291 msgstr "Wybór EPG"
1292
1293 #, python-format
1294 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1295 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1296
1297 msgid "East"
1298 msgstr "Wschód"
1299
1300 msgid "Edit"
1301 msgstr "Edytuj"
1302
1303 msgid "Edit DNS"
1304 msgstr "Edytuj DNS"
1305
1306 msgid "Edit IPKG source URL..."
1307 msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
1308
1309 msgid "Edit Title"
1310 msgstr "Edytuj Tytuł"
1311
1312 msgid "Edit chapters of current title"
1313 msgstr "Edycja rozdziału"
1314
1315 msgid "Edit services list"
1316 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1317
1318 msgid "Edit settings"
1319 msgstr "Edytuj ustawienia"
1320
1321 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1322 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1323
1324 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1325 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1326
1327 msgid "Edit title"
1328 msgstr "Edytuj tytuł"
1329
1330 msgid "Electronic Program Guide"
1331 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1332
1333 msgid "Enable"
1334 msgstr "Włącz"
1335
1336 msgid "Enable 5V for active antenna"
1337 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1338
1339 msgid "Enable multiple bouquets"
1340 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1341
1342 msgid "Enable parental control"
1343 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1344
1345 msgid "Enable timer"
1346 msgstr "Włącz timer"
1347
1348 msgid "Enabled"
1349 msgstr "Włączone"
1350
1351 msgid "Encryption"
1352 msgstr "Szyfrowanie"
1353
1354 msgid "Encryption Key"
1355 msgstr "Klucz szyfrujący"
1356
1357 msgid "Encryption Keytype"
1358 msgstr "Typ klucza kodowania"
1359
1360 msgid "Encryption Type"
1361 msgstr "Typ szyfrowania"
1362
1363 msgid "End time"
1364 msgstr "Czas zakończenia"
1365
1366 msgid "EndTime"
1367 msgstr "Czas zakończenia"
1368
1369 msgid "English"
1370 msgstr "Angielski"
1371
1372 msgid ""
1373 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1374 "\n"
1375 "If you experience any problems please contact\n"
1376 "stephan@reichholf.net\n"
1377 "\n"
1378 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1379 msgstr ""
1380 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1381 "\n"
1382 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1383 "stephan@reichholf.net\n"
1384 "\n"
1385 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1386
1387 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1388 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1389 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1390 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1391 #.       "fast forward". 
1392 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1393 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1394
1395 msgid "Enter Rewind at speed"
1396 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1397
1398 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1399 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1400
1401 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1402 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1403
1404 msgid "Enter main menu..."
1405 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1406
1407 msgid "Enter the service pin"
1408 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1409
1410 msgid "Error"
1411 msgstr "Błąd"
1412
1413 msgid "Error executing plugin"
1414 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1415
1416 #, python-format
1417 msgid ""
1418 "Error: %s\n"
1419 "Retry?"
1420 msgstr ""
1421 "Błąd: %s\n"
1422 "Ponowić?"
1423
1424 msgid "Eventview"
1425 msgstr "Widok wydarzenia"
1426
1427 msgid "Everything is fine"
1428 msgstr "Wszystko jest OK"
1429
1430 msgid "Execution Progress:"
1431 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1432
1433 msgid "Execution finished!!"
1434 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1435
1436 msgid "Exif"
1437 msgstr "Exif"
1438
1439 msgid "Exit"
1440 msgstr "Wyjście"
1441
1442 msgid "Exit editor"
1443 msgstr "Opuść edytor"
1444
1445 msgid "Exit the wizard"
1446 msgstr "Opuść kreator"
1447
1448 msgid "Exit wizard"
1449 msgstr "Opuść kreatora"
1450
1451 msgid "Expert"
1452 msgstr "Ekspert"
1453
1454 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1455 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1456
1457 msgid "Extended Setup..."
1458 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1459
1460 msgid "Extensions"
1461 msgstr "Rozszerzenia"
1462
1463 msgid "FEC"
1464 msgstr "FEC"
1465
1466 msgid "Factory reset"
1467 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1468
1469 msgid "Failed"
1470 msgstr "Błąd"
1471
1472 msgid "Fast"
1473 msgstr "Szybko"
1474
1475 msgid "Fast DiSEqC"
1476 msgstr "Szybki DiSEqC"
1477
1478 msgid "Fast Forward speeds"
1479 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
1480
1481 msgid "Fast epoch"
1482 msgstr "Szybka epoka"
1483
1484 msgid "Favourites"
1485 msgstr "Ulubione"
1486
1487 msgid "Filesystem Check..."
1488 msgstr "Sprawdź system plików..."
1489
1490 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1491 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1492
1493 msgid "Finetune"
1494 msgstr "Strojenie"
1495
1496 msgid "Finished"
1497 msgstr "Skończone"
1498
1499 msgid "Finished configuring your network"
1500 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1501
1502 msgid "Finished restarting your network"
1503 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1504
1505 msgid "Finnish"
1506 msgstr "Fiński"
1507
1508 msgid ""
1509 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1510 msgstr ""
1511 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  USB "
1512 "flash'era."
1513
1514 msgid "Flash"
1515 msgstr "Flash"
1516
1517 msgid "Flashing failed"
1518 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1519
1520 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Format"
1524 msgstr "Format"
1525
1526 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1527 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1528
1529 msgid "Frame size in full view"
1530 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1531
1532 msgid "French"
1533 msgstr "Francuski"
1534
1535 msgid "Frequency"
1536 msgstr "Częstotliwość"
1537
1538 msgid "Frequency bands"
1539 msgstr "Pasma częstotliwości"
1540
1541 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1542 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1543
1544 msgid "Frequency steps"
1545 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1546
1547 msgid "Fri"
1548 msgstr "Pią"
1549
1550 msgid "Friday"
1551 msgstr "Piątek"
1552
1553 msgid "Frisian"
1554 msgstr "Fryzyjski"
1555
1556 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1557 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1558
1559 #, python-format
1560 msgid "Frontprocessor version: %d"
1561 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1562
1563 msgid "Fsck failed"
1564 msgstr "Fsck zawiódł"
1565
1566 msgid "Function not yet implemented"
1567 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1568
1569 msgid ""
1570 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1571 "Do you want to Restart the GUI now?"
1572 msgstr ""
1573 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1574 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1575
1576 msgid "Gateway"
1577 msgstr "Brama"
1578
1579 msgid "General AC3 Delay"
1580 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1581
1582 msgid "General AC3 delay"
1583 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1584
1585 msgid "General PCM Delay"
1586 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1587
1588 msgid "General PCM delay"
1589 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1590
1591 msgid "Genre"
1592 msgstr "Gatunek"
1593
1594 msgid "German"
1595 msgstr "Niemiecki"
1596
1597 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1598 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1599
1600 msgid "Goto 0"
1601 msgstr "Idź do 0"
1602
1603 msgid "Goto position"
1604 msgstr "Idź na pozycje"
1605
1606 msgid "Graphical Multi EPG"
1607 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1608
1609 msgid "Greek"
1610 msgstr "Grecki"
1611
1612 msgid "Guard Interval"
1613 msgstr "Odstęp strażnika"
1614
1615 msgid "Guard interval mode"
1616 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1617
1618 msgid "Harddisk"
1619 msgstr "Dysk twardy..."
1620
1621 msgid "Harddisk setup"
1622 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1623
1624 msgid "Harddisk standby after"
1625 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1626
1627 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Hidden network SSID"
1631 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1632
1633 msgid "Hierarchy Information"
1634 msgstr "Informacja hierarchii"
1635
1636 msgid "Hierarchy mode"
1637 msgstr "Tryb hierarchii"
1638
1639 msgid "High bitrate support"
1640 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
1641
1642 msgid "Horizontal"
1643 msgstr "Pozioma [H]"
1644
1645 msgid "How many minutes do you want to record?"
1646 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1647
1648 msgid "How to handle found crashlogs:"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Hungarian"
1652 msgstr "Węgierski"
1653
1654 msgid "IP Address"
1655 msgstr "Adres IP"
1656
1657 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1658 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1659
1660 msgid "ISO path"
1661 msgstr "Ścieżka ISO"
1662
1663 msgid "Icelandic"
1664 msgstr "Islandzki"
1665
1666 msgid "If you can see this page, please press OK."
1667 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1668
1669 msgid ""
1670 "If you see this, something is wrong with\n"
1671 "your scart connection. Press OK to return."
1672 msgstr ""
1673 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1674 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1675
1676 msgid ""
1677 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1678 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1679 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1680 "possible.\n"
1681 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1682 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1683 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1684 "step.\n"
1685 "If you are happy with the result, press OK."
1686 msgstr ""
1687 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1688 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1689 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1690 "wartości.\n"
1691 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1692 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1693 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1694 "kolejnym kroku.\n"
1695 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1696
1697 msgid "Image flash utility"
1698 msgstr "Narzędzia flash'a"
1699
1700 msgid "Image-Upgrade"
1701 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1702
1703 msgid "In Progress"
1704 msgstr "W toku"
1705
1706 msgid ""
1707 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1708 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1709
1710 msgid "Increased voltage"
1711 msgstr "Zwiększone napięcie"
1712
1713 msgid "Index"
1714 msgstr "Indeks"
1715
1716 msgid "InfoBar"
1717 msgstr "Pasek info"
1718
1719 msgid "Infobar timeout"
1720 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1721
1722 msgid "Information"
1723 msgstr "Informacje"
1724
1725 msgid "Init"
1726 msgstr "Init"
1727
1728 msgid "Initialization..."
1729 msgstr "Inicjalizacja..."
1730
1731 msgid "Initialize"
1732 msgstr "Inicjuj"
1733
1734 msgid "Initializing Harddisk..."
1735 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1736
1737 msgid "Input"
1738 msgstr "Info"
1739
1740 msgid "Install"
1741 msgstr "Instalacja"
1742
1743 msgid "Install a new image with a USB stick"
1744 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1745
1746 msgid "Install a new image with your web browser"
1747 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1748
1749 msgid "Install local IPKG"
1750 msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
1751
1752 msgid "Install or remove finished."
1753 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
1754
1755 msgid "Install settings, skins, software..."
1756 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1757
1758 msgid "Install software updates..."
1759 msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
1760
1761 msgid "Installation finished."
1762 msgstr "Instalacja zakończona."
1763
1764 msgid "Installing"
1765 msgstr "Instalowanie"
1766
1767 msgid "Installing Software..."
1768 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1769
1770 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1771 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1772
1773 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1774 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1775
1776 msgid "Installing package content... Please wait..."
1777 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1778
1779 msgid "Instant Record..."
1780 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1781
1782 msgid "Integrated Ethernet"
1783 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1784
1785 msgid "Integrated Wireless"
1786 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1787
1788 msgid "Intermediate"
1789 msgstr "Pośrednia"
1790
1791 msgid "Internal Flash"
1792 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1793
1794 msgid "Invalid Location"
1795 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1796
1797 #, python-format
1798 msgid "Invalid directory selected: %s"
1799 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1800
1801 msgid "Inversion"
1802 msgstr "Inversja"
1803
1804 msgid "Invert display"
1805 msgstr "Odwróć wyświetlanie"
1806
1807 msgid "Ipkg"
1808 msgstr "Ipkg"
1809
1810 msgid "Is this videomode ok?"
1811 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
1812
1813 msgid "Italian"
1814 msgstr "Włoski"
1815
1816 msgid "Job View"
1817 msgstr "Podgląd zajęć"
1818
1819 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1820 msgid "Just Scale"
1821 msgstr "Po prostu skaluj"
1822
1823 msgid "Keyboard"
1824 msgstr "Klawiatura..."
1825
1826 msgid "Keyboard Map"
1827 msgstr "Mapa klawiatury"
1828
1829 msgid "Keyboard Setup"
1830 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1831
1832 msgid "Keymap"
1833 msgstr "Mapa klawiszy"
1834
1835 msgid "LAN Adapter"
1836 msgstr "Adapter LAN"
1837
1838 msgid "LNB"
1839 msgstr "LNB"
1840
1841 msgid "LOF"
1842 msgstr "LOF"
1843
1844 msgid "LOF/H"
1845 msgstr "LOF/H"
1846
1847 msgid "LOF/L"
1848 msgstr "LOF/L"
1849
1850 msgid "Language selection"
1851 msgstr "Wybór języka"
1852
1853 msgid "Language..."
1854 msgstr "Język..."
1855
1856 msgid "Last speed"
1857 msgstr "Ostatnia prędkość"
1858
1859 msgid "Latitude"
1860 msgstr "Szerokość geogr."
1861
1862 msgid "Latvian"
1863 msgstr "Łotewski"
1864
1865 msgid "Leave DVD Player?"
1866 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1867
1868 msgid "Left"
1869 msgstr "Lewo"
1870
1871 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1872 msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
1873
1874 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1875 msgid "Letterbox"
1876 msgstr "Letterbox"
1877
1878 msgid "Limit east"
1879 msgstr "Limit wschodni"
1880
1881 msgid "Limit west"
1882 msgstr "Limit zachodni"
1883
1884 msgid "Limited character set for recording filenames"
1885 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
1886
1887 msgid "Limits off"
1888 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1889
1890 msgid "Limits on"
1891 msgstr "Limity właczony"
1892
1893 msgid "Link:"
1894 msgstr "Łącze:"
1895
1896 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1897 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1898
1899 msgid "List of Storage Devices"
1900 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1901
1902 msgid "Lithuanian"
1903 msgstr "Litewski"
1904
1905 msgid "Load"
1906 msgstr "Otwórz"
1907
1908 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1909 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
1910
1911 msgid "Local Network"
1912 msgstr "Sieć lokalna"
1913
1914 msgid "Location"
1915 msgstr "Lokalizacja"
1916
1917 msgid "Lock:"
1918 msgstr "Block:"
1919
1920 msgid "Log results to harddisk"
1921 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1922
1923 msgid "Long Keypress"
1924 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1925
1926 msgid "Longitude"
1927 msgstr "Długość geogr."
1928
1929 msgid "MMC Card"
1930 msgstr "Karta MMC"
1931
1932 msgid "MORE"
1933 msgstr "Więcej"
1934
1935 msgid "Main menu"
1936 msgstr "Menu Główne"
1937
1938 msgid "Mainmenu"
1939 msgstr "Menu Główne"
1940
1941 msgid "Make this mark an 'in' point"
1942 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1943
1944 msgid "Make this mark an 'out' point"
1945 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1946
1947 msgid "Make this mark just a mark"
1948 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1949
1950 msgid "Manage your receiver's software"
1951 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
1952
1953 msgid "Manual Scan"
1954 msgstr "Ręczne skanowanie"
1955
1956 msgid "Manual transponder"
1957 msgstr "Własny transponder"
1958
1959 msgid "Manufacturer"
1960 msgstr "Producent"
1961
1962 msgid "Margin after record"
1963 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1964
1965 msgid "Margin before record (minutes)"
1966 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1967
1968 msgid "Media player"
1969 msgstr "Odtwarzacz"
1970
1971 msgid "MediaPlayer"
1972 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1973
1974 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1975 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1976
1977 msgid "Medium is not empty!"
1978 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1979
1980 msgid "Menu"
1981 msgstr "Menu"
1982
1983 msgid "Message"
1984 msgstr "Wiadomość"
1985
1986 msgid "Message..."
1987 msgstr "Wiadomość..."
1988
1989 msgid "Mkfs failed"
1990 msgstr "Mkfs zawiódł"
1991
1992 msgid "Mode"
1993 msgstr "Tryb"
1994
1995 msgid "Model: "
1996 msgstr "Model: "
1997
1998 msgid "Modulation"
1999 msgstr "Modulacja"
2000
2001 msgid "Modulator"
2002 msgstr "Modulator"
2003
2004 msgid "Mon"
2005 msgstr "Pon"
2006
2007 msgid "Mon-Fri"
2008 msgstr "Pon-Pią"
2009
2010 msgid "Monday"
2011 msgstr "Poniedziałek"
2012
2013 msgid "Mount failed"
2014 msgstr "Montowanie nieudane"
2015
2016 msgid "Move Picture in Picture"
2017 msgstr "Przesuń PiP"
2018
2019 msgid "Move east"
2020 msgstr "Przesuń na wschód"
2021
2022 msgid "Move west"
2023 msgstr "Przesuń na zachód"
2024
2025 msgid "Movielist menu"
2026 msgstr "Menu listy filmów"
2027
2028 msgid "Multi EPG"
2029 msgstr "Multi EPG"
2030
2031 msgid "Multimedia"
2032 msgstr "Multimedia"
2033
2034 msgid "Multiple service support"
2035 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
2036
2037 msgid "Multisat"
2038 msgstr "Multisat"
2039
2040 msgid "Mute"
2041 msgstr "Mute"
2042
2043 msgid "N/A"
2044 msgstr "N/A"
2045
2046 msgid "NEXT"
2047 msgstr "Następny"
2048
2049 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2050 msgstr ""
2051 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
2052
2053 msgid "NOW"
2054 msgstr "Teraz"
2055
2056 msgid "NTSC"
2057 msgstr "NTSC"
2058
2059 msgid "Name"
2060 msgstr "Nazwa"
2061
2062 msgid "Nameserver"
2063 msgstr "Nameserver"
2064
2065 #, python-format
2066 msgid "Nameserver %d"
2067 msgstr "Nameserver %d"
2068
2069 msgid "Nameserver Setup"
2070 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
2071
2072 msgid "Nameserver settings"
2073 msgstr "Ustawienia nameserver"
2074
2075 msgid "Netmask"
2076 msgstr "Maska sieci"
2077
2078 msgid "Network"
2079 msgstr "Sieć"
2080
2081 msgid "Network Configuration..."
2082 msgstr "Konfiguracja sieci..."
2083
2084 msgid "Network Mount"
2085 msgstr "Montowanie sieci"
2086
2087 msgid "Network SSID"
2088 msgstr "Sieciowe SSID"
2089
2090 msgid "Network Setup"
2091 msgstr "Ustawienia sieci"
2092
2093 msgid "Network scan"
2094 msgstr "Skanowanie sieci"
2095
2096 msgid "Network setup"
2097 msgstr "Ustawienia sieci"
2098
2099 msgid "Network test"
2100 msgstr "Test połączenia sieciowego"
2101
2102 msgid "Network test..."
2103 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2104
2105 msgid "Network..."
2106 msgstr "Sieć..."
2107
2108 msgid "Network:"
2109 msgstr "Sieć:"
2110
2111 msgid "NetworkWizard"
2112 msgstr "Kreator sieci"
2113
2114 msgid "New"
2115 msgstr "Nowe"
2116
2117 msgid "New pin"
2118 msgstr "Nowy pin"
2119
2120 msgid "New version:"
2121 msgstr "Nowa wersja:"
2122
2123 msgid "Next"
2124 msgstr "Następny"
2125
2126 msgid "No"
2127 msgstr "Nie"
2128
2129 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2130 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2131
2132 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2133 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2134
2135 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2136 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2137
2138 msgid "No Networks found"
2139 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2140
2141 msgid "No backup needed"
2142 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2143
2144 msgid ""
2145 "No data on transponder!\n"
2146 "(Timeout reading PAT)"
2147 msgstr ""
2148 "Brak danych na transponderze!\n"
2149 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2150
2151 msgid "No description available."
2152 msgstr "Brak dostępnego opisu."
2153
2154 msgid "No details for this image file"
2155 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2156
2157 msgid "No displayable files on this medium found!"
2158 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2159
2160 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2161 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2162
2163 msgid "No free tuner!"
2164 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2165
2166 msgid ""
2167 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2168 msgstr ""
2169 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2170 "spróbować ponownie."
2171
2172 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2173 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2174
2175 msgid "No positioner capable frontend found."
2176 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2177
2178 msgid "No satellite frontend found!!"
2179 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2180
2181 msgid "No tags are set on these movies."
2182 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2183
2184 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2185 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2186
2187 msgid ""
2188 "No tuner is enabled!\n"
2189 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2190 msgstr ""
2191 "Brak włączonego tunera!\n"
2192 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2193
2194 msgid "No useable USB stick found"
2195 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2196
2197 msgid ""
2198 "No valid service PIN found!\n"
2199 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2200 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2201 msgstr ""
2202 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2203 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2204 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2205
2206 msgid ""
2207 "No valid setup PIN found!\n"
2208 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2209 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2210 msgstr ""
2211 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2212 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2213 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2214
2215 msgid ""
2216 "No working local network adapter found.\n"
2217 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2218 "configured correctly."
2219 msgstr ""
2220 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2221 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2222 "skonfigurowana."
2223
2224 msgid ""
2225 "No working wireless network adapter found.\n"
2226 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2227 "network is configured correctly."
2228 msgstr ""
2229 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2230 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2231 "dobrze skonfigurowana."
2232
2233 msgid ""
2234 "No working wireless network interface found.\n"
2235 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2236 "your local network interface."
2237 msgstr ""
2238 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2239 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2240 "lokalny interfejs sieciowy."
2241
2242 msgid "No, but restart from begin"
2243 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2244
2245 msgid "No, do nothing."
2246 msgstr "Nie, nie rób nic."
2247
2248 msgid "No, just start my dreambox"
2249 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2250
2251 msgid "No, scan later manually"
2252 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2253
2254 msgid "No, send them never."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "None"
2258 msgstr "Brak"
2259
2260 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2261 msgid "Nonlinear"
2262 msgstr "Nielinearny"
2263
2264 msgid "North"
2265 msgstr "Północ"
2266
2267 msgid "Norwegian"
2268 msgstr "Norweski"
2269
2270 #, python-format
2271 msgid ""
2272 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2273 "required, %d MB available)"
2274 msgstr ""
2275 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2276 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2277
2278 msgid ""
2279 "Nothing to scan!\n"
2280 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2281 msgstr ""
2282 "Nic do skanowania!\n"
2283 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2284
2285 msgid "Now Playing"
2286 msgstr "Odtwarzane"
2287
2288 msgid ""
2289 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2290 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2291 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2292 msgstr ""
2293 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2294 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2295 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2296
2297 msgid "OK"
2298 msgstr "OK"
2299
2300 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2301 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2302
2303 msgid "OSD Settings"
2304 msgstr "Ustawienia OSD"
2305
2306 msgid "OSD visibility"
2307 msgstr "Przezroczystość"
2308
2309 msgid "Off"
2310 msgstr "Wyłącz"
2311
2312 msgid "On"
2313 msgstr "Włącz"
2314
2315 msgid "One"
2316 msgstr "Jeden"
2317
2318 msgid "Online-Upgrade"
2319 msgstr "Online - Aktualizacja"
2320
2321 msgid "Only Free scan"
2322 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2323
2324 msgid "Orbital Position"
2325 msgstr "Pozycja orbitalna"
2326
2327 msgid "PAL"
2328 msgstr "PAL"
2329
2330 msgid "PIDs"
2331 msgstr "Pidy"
2332
2333 msgid "Package details for: "
2334 msgstr "Szczegóły paczki dla: "
2335
2336 msgid "Package list update"
2337 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2338
2339 msgid "Packet management"
2340 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2341
2342 msgid "Packet manager"
2343 msgstr "Menadżer pakietów"
2344
2345 msgid "Page"
2346 msgstr "Strona"
2347
2348 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2349 msgid "Pan&Scan"
2350 msgstr "Pan&Scan"
2351
2352 msgid "Parent Directory"
2353 msgstr "Katalog nadrzędny"
2354
2355 msgid "Parental control"
2356 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2357
2358 msgid "Parental control services Editor"
2359 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2360
2361 msgid "Parental control setup"
2362 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2363
2364 msgid "Parental control type"
2365 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2366
2367 msgid "Password"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Pause movie at end"
2371 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2372
2373 msgid "Phone number"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "PiPSetup"
2377 msgstr "Ustawienia PiP"
2378
2379 msgid "PicturePlayer"
2380 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2381
2382 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2383 msgid "Pillarbox"
2384 msgstr "Pillarbox"
2385
2386 msgid "Pilot"
2387 msgstr "Pilot"
2388
2389 msgid "Pin code needed"
2390 msgstr "Potrzebny kod pin"
2391
2392 msgid "Play"
2393 msgstr "Odtwarzaj"
2394
2395 msgid "Play Audio-CD..."
2396 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2397
2398 msgid "Play DVD"
2399 msgstr "Odtwórz DVD"
2400
2401 msgid "Play Music..."
2402 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2403
2404 msgid "Play recorded movies..."
2405 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2406
2407 msgid "Please Reboot"
2408 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2409
2410 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2411 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2412
2413 msgid "Please change recording endtime"
2414 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2415
2416 msgid "Please check your network settings!"
2417 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2418
2419 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2420 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2421
2422 msgid "Please choose an extension..."
2423 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2424
2425 msgid "Please choose he package..."
2426 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2427
2428 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2429 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2430
2431 msgid ""
2432 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2433 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2434 msgstr ""
2435 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2436 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2437
2438 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2439 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2440
2441 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2442 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2443
2444 msgid "Please enter a name for the new marker"
2445 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2446
2447 msgid "Please enter a new filename"
2448 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2449
2450 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2451 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2452
2453 msgid "Please enter name of the new directory"
2454 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2455
2456 msgid "Please enter the correct pin code"
2457 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2458
2459 msgid "Please enter the old pin code"
2460 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2461
2462 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2463 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2464
2465 msgid ""
2466 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2467 "therefore the default directory is being used instead."
2468 msgstr ""
2469 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2470 "katalogu."
2471
2472 msgid "Please press OK to continue."
2473 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2474
2475 msgid "Please press OK!"
2476 msgstr "Wciśnij OK!"
2477
2478 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2479 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2480
2481 msgid "Please select a playlist to delete..."
2482 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2483
2484 msgid "Please select a playlist..."
2485 msgstr "Wybierz playlistę..."
2486
2487 msgid "Please select a subservice to record..."
2488 msgstr "Wybierz subserwis..."
2489
2490 msgid "Please select a subservice..."
2491 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2492
2493 msgid "Please select medium to use as backup location"
2494 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2495
2496 msgid "Please select tag to filter..."
2497 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2498
2499 msgid "Please select target directory or medium"
2500 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2501
2502 msgid "Please select the movie path..."
2503 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2504
2505 msgid "Please set up tuner B"
2506 msgstr "Ustaw Tuner B"
2507
2508 msgid "Please set up tuner C"
2509 msgstr "Ustaw Tuner C"
2510
2511 msgid "Please set up tuner D"
2512 msgstr "Ustaw Tuner D"
2513
2514 msgid ""
2515 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2516 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2517 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2518 msgstr ""
2519 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2520 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2521 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2522
2523 msgid ""
2524 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2525 "the OK button."
2526 msgstr ""
2527 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2528 "OK."
2529
2530 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2531 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2532
2533 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2534 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2535
2536 msgid "Please wait while we configure your network..."
2537 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2538
2539 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2540 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2541
2542 msgid "Please wait..."
2543 msgstr "Proszę czekać..."
2544
2545 msgid "Please wait... Loading list..."
2546 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2547
2548 msgid "Plugin browser"
2549 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2550
2551 msgid "Plugin manager"
2552 msgstr "Menadżer Pluginów"
2553
2554 msgid "Plugin manager help..."
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Plugin manager process information..."
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Plugins"
2561 msgstr "Pluginy"
2562
2563 msgid "Polarity"
2564 msgstr "Polaryzacja"
2565
2566 msgid "Polarization"
2567 msgstr "Polaryzacja"
2568
2569 msgid "Polish"
2570 msgstr "Polski"
2571
2572 msgid "Port A"
2573 msgstr "Port A"
2574
2575 msgid "Port B"
2576 msgstr "Port B"
2577
2578 msgid "Port C"
2579 msgstr "Port C"
2580
2581 msgid "Port D"
2582 msgstr "Port D"
2583
2584 msgid "Portuguese"
2585 msgstr "Portugalski"
2586
2587 msgid "Positioner"
2588 msgstr "Pozycjoner"
2589
2590 msgid "Positioner fine movement"
2591 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2592
2593 msgid "Positioner movement"
2594 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2595
2596 msgid "Positioner setup"
2597 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2598
2599 msgid "Positioner storage"
2600 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2601
2602 msgid "Power threshold in mA"
2603 msgstr "Próg mocy w  mA"
2604
2605 msgid "Predefined transponder"
2606 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2607
2608 msgid "Preparing... Please wait"
2609 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2610
2611 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2612 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2613
2614 msgid "Press OK to activate the settings."
2615 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2616
2617 msgid "Press OK to edit the settings."
2618 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2619
2620 #, python-format
2621 msgid "Press OK to get further details for %s"
2622 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2623
2624 msgid "Press OK to scan"
2625 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2626
2627 msgid "Press OK to start the scan"
2628 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2629
2630 msgid "Prev"
2631 msgstr "Poprzedni"
2632
2633 msgid "Preview menu"
2634 msgstr "Podgląd menu"
2635
2636 msgid "Primary DNS"
2637 msgstr "Pierwszy DNS"
2638
2639 msgid "Priority"
2640 msgstr "Priorytet konwertera"
2641
2642 msgid "Process"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Properties of current title"
2646 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2647
2648 msgid "Protect services"
2649 msgstr "Ochrona serwisów"
2650
2651 msgid "Protect setup"
2652 msgstr "Ochrona ustawień"
2653
2654 msgid "Provider"
2655 msgstr "Provider"
2656
2657 msgid "Provider to scan"
2658 msgstr "Provider do skanowania"
2659
2660 msgid "Providers"
2661 msgstr "Providerzy"
2662
2663 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2664 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2665
2666 msgid "Quick"
2667 msgstr "Szybko"
2668
2669 msgid "Quickzap"
2670 msgstr "Szybkie przełączanie"
2671
2672 msgid "RC Menu"
2673 msgstr "Menu RC"
2674
2675 msgid "RF output"
2676 msgstr "Wyjście RF"
2677
2678 msgid "RGB"
2679 msgstr "RGB"
2680
2681 msgid "RSS Feed URI"
2682 msgstr "Adres serwisu RSS"
2683
2684 msgid "Radio"
2685 msgstr "Radio"
2686
2687 msgid "Ram Disk"
2688 msgstr "Ram Dysk"
2689
2690 msgid "Random"
2691 msgstr "Losowo"
2692
2693 msgid "Really close without saving settings?"
2694 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2695
2696 msgid "Really delete done timers?"
2697 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2698
2699 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2700 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2701
2702 msgid "Really reboot now?"
2703 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2704
2705 msgid "Really restart now?"
2706 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2707
2708 msgid "Really shutdown now?"
2709 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2710
2711 msgid "Reboot"
2712 msgstr "Restart"
2713
2714 msgid "Reception Settings"
2715 msgstr "Ustawienia powitania"
2716
2717 msgid "Record"
2718 msgstr "Nagraj"
2719
2720 #, python-format
2721 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2722 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2723
2724 msgid "Recorded files..."
2725 msgstr "Nagrane pliki..."
2726
2727 msgid "Recording"
2728 msgstr "Nagrywanie"
2729
2730 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2731 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2732
2733 msgid "Recordings"
2734 msgstr "Nagrania"
2735
2736 msgid "Recordings always have priority"
2737 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2738
2739 msgid "Reenter new pin"
2740 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2741
2742 msgid "Refresh Rate"
2743 msgstr "Wartość odświeżania"
2744
2745 msgid "Refresh rate selection."
2746 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2747
2748 msgid "Reload"
2749 msgstr "Przeładuj"
2750
2751 msgid "Remove"
2752 msgstr "Skasuj"
2753
2754 msgid "Remove Bookmark"
2755 msgstr "Usuń zakładkę"
2756
2757 msgid "Remove Plugins"
2758 msgstr "Usuń pluginy"
2759
2760 msgid "Remove a mark"
2761 msgstr "Usuń znacznik"
2762
2763 msgid "Remove currently selected title"
2764 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2765
2766 msgid "Remove finished."
2767 msgstr "Usuwanie zakończone."
2768
2769 msgid "Remove plugins"
2770 msgstr "Usuń pluginy"
2771
2772 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2773 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2774
2775 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2776 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2777
2778 msgid "Remove timer"
2779 msgstr "Usuń timer"
2780
2781 msgid "Remove title"
2782 msgstr "Usuń tytuł"
2783
2784 msgid "Removing"
2785 msgstr "Usuwanie"
2786
2787 #, python-format
2788 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2789 msgstr ""
2790 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2791
2792 msgid "Rename"
2793 msgstr "Zmień nazwę"
2794
2795 msgid "Rename crashlogs"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Repeat"
2799 msgstr "Powtórz"
2800
2801 msgid "Repeat Type"
2802 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2803
2804 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2805 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2806
2807 msgid "Repeats"
2808 msgstr "Powtarzaj"
2809
2810 msgid "Reset"
2811 msgstr "Resetuj"
2812
2813 msgid "Reset and renumerate title names"
2814 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2815
2816 msgid "Resolution"
2817 msgstr "Rozdzielczość"
2818
2819 msgid "Restart"
2820 msgstr "Restart"
2821
2822 msgid "Restart GUI"
2823 msgstr "Restartuj GUI"
2824
2825 msgid "Restart GUI now?"
2826 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2827
2828 msgid "Restart network"
2829 msgstr "Restart sieci"
2830
2831 msgid "Restart test"
2832 msgstr "Restart testu"
2833
2834 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2835 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2836
2837 msgid "Restore"
2838 msgstr "Przywróć"
2839
2840 msgid "Restore backups..."
2841 msgstr "Przywróć kopie..."
2842
2843 msgid "Restore running"
2844 msgstr "Przywracanie uruchomione"
2845
2846 msgid "Restore running..."
2847 msgstr "Przywracanie uruchomione..."
2848
2849 msgid "Restore system settings"
2850 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
2851
2852 msgid ""
2853 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2854 "settings now."
2855 msgstr ""
2856 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2857 "ustawienia teraz."
2858
2859 msgid "Resume from last position"
2860 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2861
2862 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2863 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2864 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2865 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2866 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2867 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2868 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2869 msgid "Resuming playback"
2870 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2871
2872 msgid "Return to file browser"
2873 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2874
2875 msgid "Return to movie list"
2876 msgstr "Powrót do listy filmów"
2877
2878 msgid "Return to previous service"
2879 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2880
2881 msgid "Rewind speeds"
2882 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
2883
2884 msgid "Right"
2885 msgstr "Prawo"
2886
2887 msgid "Rolloff"
2888 msgstr "Rolloff"
2889
2890 msgid "Rotor turning speed"
2891 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2892
2893 msgid "Running"
2894 msgstr "Uruchomiony"
2895
2896 msgid "Russian"
2897 msgstr "Rosyjski"
2898
2899 msgid "S-Video"
2900 msgstr "S-Video"
2901
2902 msgid "SNR"
2903 msgstr "SNR"
2904
2905 msgid "SNR:"
2906 msgstr "SNR:"
2907
2908 msgid "Sat"
2909 msgstr "Sob"
2910
2911 msgid "Sat / Dish Setup"
2912 msgstr "Ustawienia anteny"
2913
2914 msgid "Satellite"
2915 msgstr "Satelita"
2916
2917 msgid "Satellite Equipment Setup"
2918 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
2919
2920 msgid "Satellites"
2921 msgstr "Satelity"
2922
2923 msgid "Satfinder"
2924 msgstr "Miernik sygnału"
2925
2926 msgid "Sats"
2927 msgstr "Satelity"
2928
2929 msgid "Satteliteequipment"
2930 msgstr "Wyposażenie satelity"
2931
2932 msgid "Saturday"
2933 msgstr "Sobota"
2934
2935 msgid "Save"
2936 msgstr "Zapisz"
2937
2938 msgid "Save Playlist"
2939 msgstr "Zachowaj Playlistę"
2940
2941 msgid "Scaling Mode"
2942 msgstr "Tryb skalowania"
2943
2944 msgid "Scan "
2945 msgstr "Skanuj"
2946
2947 msgid "Scan Files..."
2948 msgstr "Skanuj Pliki..."
2949
2950 msgid "Scan QAM128"
2951 msgstr "Skanuj QAM128"
2952
2953 msgid "Scan QAM16"
2954 msgstr "Skanuj QAM16"
2955
2956 msgid "Scan QAM256"
2957 msgstr "Skanuj QAM256"
2958
2959 msgid "Scan QAM32"
2960 msgstr "Skanuj QAM32"
2961
2962 msgid "Scan QAM64"
2963 msgstr "Skanuj QAM64"
2964
2965 msgid "Scan SR6875"
2966 msgstr "Skanuj SR6875"
2967
2968 msgid "Scan SR6900"
2969 msgstr "Skanuj SR6900"
2970
2971 msgid "Scan Wireless Networks"
2972 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2973
2974 msgid "Scan additional SR"
2975 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2976
2977 msgid "Scan band EU HYPER"
2978 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2979
2980 msgid "Scan band EU MID"
2981 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2982
2983 msgid "Scan band EU SUPER"
2984 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2985
2986 msgid "Scan band EU UHF IV"
2987 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2988
2989 msgid "Scan band EU UHF V"
2990 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2991
2992 msgid "Scan band EU VHF I"
2993 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2994
2995 msgid "Scan band EU VHF III"
2996 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2997
2998 msgid "Scan band US HIGH"
2999 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
3000
3001 msgid "Scan band US HYPER"
3002 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
3003
3004 msgid "Scan band US LOW"
3005 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
3006
3007 msgid "Scan band US MID"
3008 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
3009
3010 msgid "Scan band US SUPER"
3011 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
3012
3013 msgid ""
3014 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3015 "WLAN USB Stick\n"
3016 msgstr ""
3017 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
3018 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
3019
3020 msgid ""
3021 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3022 msgstr ""
3023 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
3024
3025 msgid "Search east"
3026 msgstr "Szukaj na wschód"
3027
3028 msgid "Search west"
3029 msgstr "Szukaj na zachód"
3030
3031 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3032 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
3033
3034 msgid "Secondary DNS"
3035 msgstr "Drugi DNS"
3036
3037 msgid "Seek"
3038 msgstr "Wyszukiwanie"
3039
3040 msgid "Select"
3041 msgstr "Wybierz"
3042
3043 msgid "Select HDD"
3044 msgstr "Wybierz HDD"
3045
3046 msgid "Select IPKG source to edit..."
3047 msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
3048
3049 msgid "Select Location"
3050 msgstr "Wybierz lokalizację"
3051
3052 msgid "Select Network Adapter"
3053 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
3054
3055 msgid "Select a movie"
3056 msgstr "Wybierz film"
3057
3058 msgid "Select audio mode"
3059 msgstr "Wybierz tryb audio"
3060
3061 msgid "Select audio track"
3062 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
3063
3064 msgid "Select channel to record from"
3065 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
3066
3067 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3068 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
3069
3070 msgid "Select files/folders to backup..."
3071 msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
3072
3073 msgid "Select image"
3074 msgstr "Wybierz image"
3075
3076 msgid "Select provider to add..."
3077 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
3078
3079 msgid "Select refresh rate"
3080 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
3081
3082 msgid "Select service to add..."
3083 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
3084
3085 msgid "Select video input"
3086 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
3087
3088 msgid "Select video input with up/down buttons"
3089 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
3090
3091 msgid "Select video mode"
3092 msgstr "Wybierz tryb wideo"
3093
3094 msgid "Selected source image"
3095 msgstr "Wybierz image źródłowy"
3096
3097 msgid "Send DiSEqC"
3098 msgstr "Wyślij DiSEqC"
3099
3100 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3101 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
3102
3103 msgid "Seperate titles with a main menu"
3104 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
3105
3106 msgid "Sequence repeat"
3107 msgstr "Powtórka sekwencji"
3108
3109 msgid "Serbian"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Service"
3113 msgstr "Informacje o serwisie..."
3114
3115 msgid "Service Scan"
3116 msgstr "Skanowanie serwisu"
3117
3118 msgid "Service Searching"
3119 msgstr "Szukanie serwisów"
3120
3121 msgid "Service has been added to the favourites."
3122 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
3123
3124 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3125 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
3126
3127 msgid ""
3128 "Service invalid!\n"
3129 "(Timeout reading PMT)"
3130 msgstr ""
3131 "Serwis niewłaściwy!\n"
3132 "(Koniec czasu czytania PMT)"
3133
3134 msgid ""
3135 "Service not found!\n"
3136 "(SID not found in PAT)"
3137 msgstr ""
3138 "Serwis nie znaleziony!\n"
3139 "(SID nie znaleziony w PAT)"
3140
3141 msgid "Service scan"
3142 msgstr "Skanowanie serwisów"
3143
3144 msgid ""
3145 "Service unavailable!\n"
3146 "Check tuner configuration!"
3147 msgstr ""
3148 "Serwis niedostępny!\n"
3149 "Sprawdź konfigurację tunera!"
3150
3151 msgid "Serviceinfo"
3152 msgstr "Info o serwisie"
3153
3154 msgid "Services"
3155 msgstr "Serwisy"
3156
3157 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3158 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3159
3160 msgid "Set as default Interface"
3161 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3162
3163 msgid "Set interface as default Interface"
3164 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3165
3166 msgid "Set limits"
3167 msgstr "Ustaw limity"
3168
3169 msgid "Settings"
3170 msgstr "Ustawienia"
3171
3172 msgid "Setup"
3173 msgstr "Konfiguracja"
3174
3175 msgid "Setup Mode"
3176 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3177
3178 msgid "Show Info"
3179 msgstr "Pokaż Info"
3180
3181 msgid "Show Message when Recording starts"
3182 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
3183
3184 msgid "Show WLAN Status"
3185 msgstr "Pokaż status WLAN"
3186
3187 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3188 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3189
3190 msgid "Show infobar on channel change"
3191 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3192
3193 msgid "Show infobar on event change"
3194 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3195
3196 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3197 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3198
3199 msgid "Show positioner movement"
3200 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3201
3202 msgid "Show services beginning with"
3203 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3204
3205 msgid "Show the radio player..."
3206 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3207
3208 msgid "Show the tv player..."
3209 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3210
3211 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3212 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3213
3214 msgid "Shutdown Dreambox after"
3215 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3216
3217 msgid "Similar"
3218 msgstr "Podobne"
3219
3220 msgid "Similar broadcasts:"
3221 msgstr "Podobne transmisje:"
3222
3223 msgid "Simple"
3224 msgstr "Prosta"
3225
3226 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3227 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3228
3229 msgid "Single"
3230 msgstr "Jeden"
3231
3232 msgid "Single EPG"
3233 msgstr "Zwykłe EPG"
3234
3235 msgid "Single satellite"
3236 msgstr "Jeden satelita"
3237
3238 msgid "Single transponder"
3239 msgstr "Jeden transponder"
3240
3241 msgid "Singlestep (GOP)"
3242 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3243
3244 msgid "Skin..."
3245 msgstr "Skiny..."
3246
3247 msgid "Skins"
3248 msgstr "Skiny"
3249
3250 msgid "Sleep Timer"
3251 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
3252
3253 msgid "Sleep timer action:"
3254 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3255
3256 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3257 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3258
3259 #, python-format
3260 msgid "Slot %d"
3261 msgstr "Slot %d"
3262
3263 msgid "Slovene"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Slow"
3267 msgstr "Wolno"
3268
3269 msgid "Slow Motion speeds"
3270 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3271
3272 msgid "Software"
3273 msgstr "Oprogramowanie"
3274
3275 msgid "Software manager"
3276 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3277
3278 msgid "Software manager..."
3279 msgstr "Menadżer oprogramowania..."
3280
3281 msgid "Software restore"
3282 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3283
3284 msgid "Software update"
3285 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3286
3287 msgid "Some plugins are not available:\n"
3288 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3289
3290 msgid "Somewhere else"
3291 msgstr "Gdzie indziej"
3292
3293 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3294 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3295
3296 msgid "Sorry no backups found!"
3297 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3298
3299 msgid ""
3300 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3301 "\n"
3302 "Please choose an other one."
3303 msgstr ""
3304 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3305 "\n"
3306 "Wybierz inną."
3307
3308 msgid ""
3309 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3310 "Please choose an other one."
3311 msgstr ""
3312 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3313 "Wybierz inne miejsce."
3314
3315 msgid "Sorry, no Details available!"
3316 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
3317
3318 msgid ""
3319 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3320 "\n"
3321 "Please choose another one."
3322 msgstr ""
3323 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3324 "\n"
3325 "Wybierz inne miejsce."
3326
3327 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3328 msgid "Sort A-Z"
3329 msgstr "Sortuj od A-Z"
3330
3331 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3332 msgid "Sort Time"
3333 msgstr "Sortuj po czasie"
3334
3335 msgid "Sound"
3336 msgstr "Dźwięk"
3337
3338 msgid "Soundcarrier"
3339 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3340
3341 msgid "South"
3342 msgstr "Południe"
3343
3344 msgid "Spanish"
3345 msgstr "Hiszpański"
3346
3347 msgid "Standby"
3348 msgstr "Czuwanie"
3349
3350 msgid "Standby / Restart"
3351 msgstr "Czuwanie / Restart"
3352
3353 msgid "Start from the beginning"
3354 msgstr "Rozpocznij od początku"
3355
3356 msgid "Start recording?"
3357 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3358
3359 msgid "Start test"
3360 msgstr "Testuj"
3361
3362 msgid "StartTime"
3363 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3364
3365 msgid "Starting on"
3366 msgstr "Rozpocznij od"
3367
3368 msgid "Step east"
3369 msgstr "Krok na wschód"
3370
3371 msgid "Step west"
3372 msgstr "Krok na zachód"
3373
3374 msgid "Stereo"
3375 msgstr "Stereo"
3376
3377 msgid "Stop"
3378 msgstr "Zatrzymaj"
3379
3380 msgid "Stop Timeshift?"
3381 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3382
3383 msgid "Stop current event and disable coming events"
3384 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3385
3386 msgid "Stop current event but not coming events"
3387 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3388
3389 msgid "Stop playing this movie?"
3390 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3391
3392 msgid "Stop test"
3393 msgstr "Zakończ test"
3394
3395 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3396 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3397
3398 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3399 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3400
3401 msgid "Store position"
3402 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3403
3404 msgid "Stored position"
3405 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3406
3407 msgid "Subservice list..."
3408 msgstr "Lista subserwisów..."
3409
3410 msgid "Subservices"
3411 msgstr "Subserwisy"
3412
3413 msgid "Subtitle selection"
3414 msgstr "Wybór napisów"
3415
3416 msgid "Subtitles"
3417 msgstr "Napisy"
3418
3419 msgid "Sun"
3420 msgstr "Nie"
3421
3422 msgid "Sunday"
3423 msgstr "Niedziela"
3424
3425 msgid "Swap Services"
3426 msgstr "Zamiana serwisów"
3427
3428 msgid "Swedish"
3429 msgstr "Szwedzki"
3430
3431 msgid "Switch to next subservice"
3432 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3433
3434 msgid "Switch to previous subservice"
3435 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3436
3437 msgid "Symbol Rate"
3438 msgstr "Symbol Rate"
3439
3440 msgid "Symbolrate"
3441 msgstr "Symbolrate"
3442
3443 msgid "System"
3444 msgstr "System"
3445
3446 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3447 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3448 msgstr ""
3449 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3450 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3451 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
3452
3453 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3454 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3455
3456 msgid "TV System"
3457 msgstr "System TV"
3458
3459 msgid "Table of content for collection"
3460 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3461
3462 msgid "Tag 1"
3463 msgstr "Oznaczenie 1"
3464
3465 msgid "Tag 2"
3466 msgstr "Oznaczenie 2"
3467
3468 msgid "Tags"
3469 msgstr "Oznaczenia"
3470
3471 msgid "Terrestrial"
3472 msgstr "Naziemny"
3473
3474 msgid "Terrestrial provider"
3475 msgstr "Naziemny provider"
3476
3477 msgid "Test DiSEqC settings"
3478 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3479
3480 msgid "Test Type"
3481 msgstr "Typ Testu"
3482
3483 msgid "Test mode"
3484 msgstr "Tryb testowy"
3485
3486 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3487 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
3488
3489 msgid "Test-Messagebox?"
3490 msgstr "Informacja testowa?"
3491
3492 msgid ""
3493 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3494 "Please press OK to start using your Dreambox."
3495 msgstr ""
3496 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3497 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3498
3499 msgid ""
3500 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3501 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3502 "players) instead?"
3503 msgstr ""
3504 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3505 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3506 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3507
3508 msgid ""
3509 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3510 "the feed server and save it on the stick?"
3511 msgstr ""
3512 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3513 "servera i zachować je na USB?"
3514
3515 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3516 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3517
3518 #, python-format
3519 msgid ""
3520 "The following device was found:\n"
3521 "\n"
3522 "%s\n"
3523 "\n"
3524 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3525 msgstr ""
3526 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3527 "\n"
3528 "%s\n"
3529 "\n"
3530 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3531
3532 msgid "The following files were found..."
3533 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3534
3535 msgid ""
3536 "The input port should be configured now.\n"
3537 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3538 "want to do that now?"
3539 msgstr ""
3540 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3541 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3542 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3543
3544 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3545 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3546
3547 msgid ""
3548 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3549 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3550 msgstr ""
3551 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3552 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3553
3554 msgid ""
3555 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3556 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3557 "risk!"
3558 msgstr ""
3559 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3560 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3561
3562 msgid ""
3563 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3564 "corrupted!"
3565 msgstr ""
3566 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3567 "lub zepsuty!"
3568
3569 msgid "The package doesn't contain anything."
3570 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3571
3572 #, python-format
3573 msgid "The path %s already exists."
3574 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3575
3576 msgid "The pin code has been changed successfully."
3577 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3578
3579 msgid "The pin code you entered is wrong."
3580 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3581
3582 msgid "The pin codes you entered are different."
3583 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3584
3585 #, python-format
3586 msgid "The results have been written to %s."
3587 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3588
3589 msgid "The sleep timer has been activated."
3590 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3591
3592 msgid "The sleep timer has been disabled."
3593 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3594
3595 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3596 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3597
3598 msgid ""
3599 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3600 "Please install it."
3601 msgstr ""
3602 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3603 "Proszę go zainstalować."
3604
3605 msgid ""
3606 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3607 msgstr ""
3608 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3609 "teraz?"
3610
3611 msgid "The wizard is finished now."
3612 msgstr "Kreator zakończony."
3613
3614 msgid "There are at least "
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "There are no default services lists in your image."
3618 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
3619
3620 msgid "There are no default settings in your image."
3621 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3622
3623 msgid ""
3624 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3625 "Do you really want to continue?"
3626 msgstr ""
3627 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3628 "Czy kontynuować?"
3629
3630 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3631 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
3632
3633 #, python-format
3634 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3635 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3636
3637 msgid ""
3638 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3639 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3640 msgstr ""
3641 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3642 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3643 "flash?"
3644
3645 msgid ""
3646 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3647 "flash memory?"
3648 msgstr ""
3649 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3650 "pamięć flash?"
3651
3652 msgid ""
3653 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3654 "content on the disc."
3655 msgstr ""
3656 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3657 "nosniku."
3658
3659 #, python-format
3660 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3661 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
3662
3663 #, python-format
3664 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3665 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3666
3667 msgid "This is step number 2."
3668 msgstr "To jest krok numer 2."
3669
3670 msgid "This is unsupported at the moment."
3671 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3672
3673 msgid "This plugin is installed."
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "This plugin is not installed."
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "This plugin will be installed."
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "This plugin will be removed."
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid ""
3686 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3687 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3688 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3689 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3690 "the \"Nameserver\" Configuration"
3691 msgstr ""
3692 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3693 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3694 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3695 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3696 "\"Nameserver\" konfigurację"
3697
3698 msgid ""
3699 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3700 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3701 "- verify that a network cable is attached\n"
3702 "- verify that the cable is not broken"
3703 msgstr ""
3704 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3705 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3706 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3707 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3708
3709 msgid ""
3710 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3711 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3712 "- no valid IP Address was found\n"
3713 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3714 msgstr ""
3715 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3716 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3717 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3718 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3719
3720 msgid ""
3721 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3722 "configuration with DHCP.\n"
3723 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3724 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3725 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3726 "dialog.\n"
3727 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3728 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3729 msgstr ""
3730 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3731 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3732 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3733 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3734 "adaptera sieciowego.\n"
3735 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3736 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3737
3738 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3739 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3740
3741 msgid "Three"
3742 msgstr "Trzy"
3743
3744 msgid "Threshold"
3745 msgstr "Próg"
3746
3747 msgid "Thu"
3748 msgstr "Czw"
3749
3750 msgid "Thumbnails"
3751 msgstr "Miniatury"
3752
3753 msgid "Thursday"
3754 msgstr "Czwartek"
3755
3756 msgid "Time"
3757 msgstr "Czas"
3758
3759 msgid "Time/Date Input"
3760 msgstr "Czas / Data"
3761
3762 msgid "Timer"
3763 msgstr "Timer"
3764
3765 msgid "Timer Edit"
3766 msgstr "Edycja timera"
3767
3768 msgid "Timer Editor"
3769 msgstr "Edytor timera"
3770
3771 msgid "Timer Type"
3772 msgstr "Typ timera"
3773
3774 msgid "Timer entry"
3775 msgstr "Programowanie timera"
3776
3777 msgid "Timer log"
3778 msgstr "Log timera"
3779
3780 msgid ""
3781 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3782 "Please recheck it!"
3783 msgstr ""
3784 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3785 "Proszę to sprawdzić!"
3786
3787 msgid "Timer sanity error"
3788 msgstr "Błąd timera"
3789
3790 msgid "Timer selection"
3791 msgstr "Wybór timera"
3792
3793 msgid "Timer status:"
3794 msgstr "Status timera:"
3795
3796 msgid "Timeshift"
3797 msgstr "Timeshift"
3798
3799 msgid "Timeshift not possible!"
3800 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3801
3802 msgid "Timeshift path..."
3803 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3804
3805 msgid "Timezone"
3806 msgstr "Strefa czasu"
3807
3808 msgid "Title"
3809 msgstr "Tytuł utworu"
3810
3811 msgid "Title properties"
3812 msgstr "Właściwości tytułu"
3813
3814 msgid "Titleset mode"
3815 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
3816
3817 msgid ""
3818 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3819 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3820 "stick.\n"
3821 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3822 "for 10 seconds.\n"
3823 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3824 msgstr ""
3825 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3826 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3827 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3828 "sekund.\n"
3829 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3830
3831 msgid "Today"
3832 msgstr "Dzisiaj"
3833
3834 msgid "Tone mode"
3835 msgstr "Tryb tonowy"
3836
3837 msgid "Toneburst"
3838 msgstr "Toneburst"
3839
3840 msgid "Toneburst A/B"
3841 msgstr "Toneburst A/B"
3842
3843 msgid "Track"
3844 msgstr "Ścieżka"
3845
3846 msgid "Translation"
3847 msgstr "Tłumaczenie"
3848
3849 msgid "Translation:"
3850 msgstr "Tłumaczenie:"
3851
3852 msgid "Transmission Mode"
3853 msgstr "Tryb transmisji"
3854
3855 msgid "Transmission mode"
3856 msgstr "Tryb transmisji"
3857
3858 msgid "Transponder"
3859 msgstr "Transponder"
3860
3861 msgid "Transponder Type"
3862 msgstr "Typ transpondera"
3863
3864 msgid "Tries left:"
3865 msgstr "Próby skończone:"
3866
3867 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3868 msgstr ""
3869 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3870
3871 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3872 msgstr ""
3873 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3874
3875 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3876 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
3877
3878 msgid "Tue"
3879 msgstr "Wto"
3880
3881 msgid "Tuesday"
3882 msgstr "Wtorek"
3883
3884 msgid "Tune"
3885 msgstr "Ustaw"
3886
3887 msgid "Tune failed!"
3888 msgstr "Strojenie nieudane!"
3889
3890 msgid "Tuner"
3891 msgstr "Tuner"
3892
3893 msgid "Tuner "
3894 msgstr "Tuner "
3895
3896 msgid "Tuner Slot"
3897 msgstr "Slot tunera"
3898
3899 msgid "Tuner configuration"
3900 msgstr "Konfiguracja tunera"
3901
3902 msgid "Tuner status"
3903 msgstr "Status tunera"
3904
3905 msgid "Turkish"
3906 msgstr "Turecki"
3907
3908 msgid "Two"
3909 msgstr "Dwa"
3910
3911 msgid "Type"
3912 msgstr "Typ"
3913
3914 msgid "Type of scan"
3915 msgstr "Typ skanowania"
3916
3917 msgid "USALS"
3918 msgstr "USALS"
3919
3920 msgid "USB"
3921 msgstr "USB"
3922
3923 msgid "USB Stick"
3924 msgstr "USB Stick"
3925
3926 msgid "USB stick wizard"
3927 msgstr "Kreator pamięci USB"
3928
3929 msgid "Ukrainian"
3930 msgstr "Ukraiński"
3931
3932 msgid ""
3933 "Unable to complete filesystem check.\n"
3934 "Error: "
3935 msgstr ""
3936 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3937 "Błąd: "
3938
3939 msgid ""
3940 "Unable to initialize harddisk.\n"
3941 "Error: "
3942 msgstr ""
3943 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3944 "Błąd: "
3945
3946 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3947 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3948
3949 msgid ""
3950 "Undo\n"
3951 "Install"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid ""
3955 "Undo\n"
3956 "Remove"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Unicable"
3960 msgstr "Unicable"
3961
3962 msgid "Unicable LNB"
3963 msgstr "Unicable LNB"
3964
3965 msgid "Unicable Martix"
3966 msgstr "Unicable Martix"
3967
3968 msgid "Universal LNB"
3969 msgstr "Uniwersalny LNB"
3970
3971 msgid "Unmount failed"
3972 msgstr "Błąd odmontowania"
3973
3974 msgid "Update"
3975 msgstr "Uaktualnienie"
3976
3977 msgid "Updates your receiver's software"
3978 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3979
3980 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3981 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3982
3983 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3984 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3985
3986 msgid "Upgrade"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "Upgrade finished."
3990 msgstr "Aktualizacja zakończona."
3991
3992 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3993 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3994
3995 msgid "Upgrading"
3996 msgstr "Aktualizowanie"
3997
3998 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3999 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
4000
4001 msgid "Use"
4002 msgstr "Użyj"
4003
4004 msgid "Use DHCP"
4005 msgstr "Użyj DHCP"
4006
4007 msgid "Use Interface"
4008 msgstr "Użyj intrefejsu"
4009
4010 msgid "Use Power Measurement"
4011 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
4012
4013 msgid "Use a gateway"
4014 msgstr "Użyj bramy"
4015
4016 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4017 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4018 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4019 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4020 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4021 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4022 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4023 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4024 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4025 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4026 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4027 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4028 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4029 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
4030
4031 msgid "Use power measurement"
4032 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
4033
4034 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4035 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
4036
4037 msgid ""
4038 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4039 "\n"
4040 "Please set up tuner A"
4041 msgstr ""
4042 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
4043 "\n"
4044 "Wybierz Tuner A"
4045
4046 msgid ""
4047 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4048 "press OK."
4049 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
4050
4051 msgid "Use usals for this sat"
4052 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
4053
4054 msgid "Use wizard to set up basic features"
4055 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
4056
4057 msgid "Used service scan type"
4058 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
4059
4060 msgid "User defined"
4061 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
4062
4063 msgid "Username"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "VCR scart"
4067 msgstr "VCR Scart"
4068
4069 msgid "VMGM (intro trailer)"
4070 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4071
4072 msgid "Vertical"
4073 msgstr "Pionowa [V]"
4074
4075 msgid "Video Fine-Tuning"
4076 msgstr "Korekcja obrazu..."
4077
4078 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4079 msgstr "Kreator czystości obrazu "
4080
4081 msgid "Video Output"
4082 msgstr "Wyjście Wideo"
4083
4084 msgid "Video Setup"
4085 msgstr "Ustawienia Wideo"
4086
4087 msgid "Video Wizard"
4088 msgstr "Kreator Wideo"
4089
4090 msgid ""
4091 "Video input selection\n"
4092 "\n"
4093 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4094 "input port).\n"
4095 "\n"
4096 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4097 msgstr ""
4098 "Wybór wejścia wideo\n"
4099 "\n"
4100 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
4101 "port wejścia).\n"
4102 "\n"
4103 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
4104
4105 msgid "Video mode selection."
4106 msgstr "Wybór trybu wideo"
4107
4108 msgid "View Movies..."
4109 msgstr "Wyświetl Filmy..."
4110
4111 msgid "View Photos..."
4112 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
4113
4114 msgid "View Rass interactive..."
4115 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
4116
4117 msgid "View Video CD..."
4118 msgstr "Wyświetl Video CD..."
4119
4120 msgid "View details"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "View list of available "
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4127 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
4128
4129 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4130 msgstr ""
4131 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
4132
4133 msgid "View list of available EPG extensions."
4134 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
4135
4136 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4137 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
4138
4139 msgid "View list of available communication extensions."
4140 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
4141
4142 msgid "View list of available default settings"
4143 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
4144
4145 msgid "View list of available multimedia extensions."
4146 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
4147
4148 msgid "View list of available networking extensions"
4149 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
4150
4151 msgid "View list of available recording extensions"
4152 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
4153
4154 msgid "View list of available skins"
4155 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
4156
4157 msgid "View list of available software extensions"
4158 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
4159
4160 msgid "View list of available system extensions"
4161 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
4162
4163 msgid "View teletext..."
4164 msgstr "Pokaż teletext..."
4165
4166 msgid "Virtual KeyBoard"
4167 msgstr "Wirtualna klawiatura"
4168
4169 msgid "Voltage mode"
4170 msgstr "Tryb napięcia"
4171
4172 msgid "Volume"
4173 msgstr "Głośność"
4174
4175 msgid "W"
4176 msgstr "W"
4177
4178 msgid "WEP"
4179 msgstr "WEP"
4180
4181 msgid "WPA"
4182 msgstr "WPA"
4183
4184 msgid "WPA or WPA2"
4185 msgstr "WPA lub WPA2"
4186
4187 msgid "WPA2"
4188 msgstr "WPA2"
4189
4190 msgid "WSS on 4:3"
4191 msgstr "WSS na 4:3"
4192
4193 msgid "Waiting"
4194 msgstr "Oczekiwanie"
4195
4196 msgid ""
4197 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4198 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4199 "Please press OK to begin."
4200 msgstr ""
4201 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
4202 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
4203 "na 60hz.\n"
4204 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
4205
4206 msgid "Wed"
4207 msgstr "Śro"
4208
4209 msgid "Wednesday"
4210 msgstr "Środa"
4211
4212 msgid "Weekday"
4213 msgstr "Dzień tygodnia"
4214
4215 msgid ""
4216 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4217 "\n"
4218 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4219 "cut'.\n"
4220 "\n"
4221 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4222 msgstr ""
4223 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
4224 "\n"
4225 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
4226 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
4227 "\n"
4228 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
4229 "'koniec cięcia'. To wszystko."
4230
4231 msgid ""
4232 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4233 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4234 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4235 msgstr ""
4236 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
4237 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
4238 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
4239 "oprogramowanie."
4240
4241 msgid ""
4242 "Welcome.\n"
4243 "\n"
4244 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4245 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4246 msgstr ""
4247 "Witaj.\n"
4248 "\n"
4249 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4250 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4251
4252 msgid "Welcome..."
4253 msgstr "Witam..."
4254
4255 msgid "West"
4256 msgstr "Zachód"
4257
4258 msgid "What do you want to scan?"
4259 msgstr "Co chcesz skanować?"
4260
4261 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid ""
4265 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4266 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4267 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4268 "automatically!\n"
4269 "\n"
4270 "Really do a factory reset?"
4271 msgstr ""
4272 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4273 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4274 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4275 "\n"
4276 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4277
4278 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4279 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4280
4281 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4282 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4283
4284 msgid "Wireless"
4285 msgstr "Bezprzewodowy"
4286
4287 msgid "Wireless Network"
4288 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4289
4290 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4291 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4292
4293 msgid "Write failed!"
4294 msgstr "Błąd zapisu!"
4295
4296 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4297 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4298
4299 msgid "YPbPr"
4300 msgstr "YPbPr"
4301
4302 msgid "Year"
4303 msgstr "Rok"
4304
4305 msgid "Yes"
4306 msgstr "Tak"
4307
4308 msgid "Yes, and delete this movie"
4309 msgstr "Tak, usuń ten film"
4310
4311 msgid "Yes, and don't ask again."
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "Yes, backup my settings!"
4315 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4316
4317 msgid "Yes, do a manual scan now"
4318 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4319
4320 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4321 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4322
4323 msgid "Yes, do another manual scan now"
4324 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4325
4326 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4327 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4328
4329 msgid "Yes, restore the settings now"
4330 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4331
4332 msgid "Yes, returning to movie list"
4333 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4334
4335 msgid "Yes, view the tutorial"
4336 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4337
4338 msgid "You can cancel the installation."
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "You can cancel the removal."
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid ""
4345 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4346 "want to be installed."
4347 msgstr ""
4348 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4349 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4350
4351 msgid "You can choose, what you want to install..."
4352 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4353
4354 msgid "You can install this plugin."
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "You can remove this plugin."
4358 msgstr ""
4359
4360 msgid "You cannot delete this!"
4361 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4362
4363 msgid "You chose not to install any default services lists."
4364 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4365
4366 msgid ""
4367 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4368 "default settings later in the settings menu."
4369 msgstr ""
4370 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4371 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4372
4373 msgid ""
4374 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4375 msgstr ""
4376 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4377 "przycisk OK."
4378
4379 msgid ""
4380 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4381 "harddisk is not an option for you."
4382 msgstr ""
4383 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4384 "nie jest możliwe."
4385
4386 msgid ""
4387 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4388 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4389 "to the harddisk!\n"
4390 "Please press OK to start the backup now."
4391 msgstr ""
4392 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4393 "czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4394 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4395
4396 msgid ""
4397 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4398 "Please press OK to start the backup now."
4399 msgstr ""
4400 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4401 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4402
4403 msgid ""
4404 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4405 "backup now."
4406 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4407
4408 msgid ""
4409 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4410 "now."
4411 msgstr ""
4412 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4413
4414 msgid ""
4415 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4416 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4417 msgstr ""
4418 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4419 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4420 "danych."
4421
4422 msgid ""
4423 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4424 "restore. Please press OK to start the restore now."
4425 msgstr ""
4426 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4427 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4428
4429 #, python-format
4430 msgid "You have to wait %s!"
4431 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4432
4433 msgid ""
4434 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4435 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4436 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4437 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4438 "your settings."
4439 msgstr ""
4440 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4441 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4442 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
4443 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4444
4445 msgid ""
4446 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4447 "\n"
4448 "Do you want to set the pin now?"
4449 msgstr ""
4450 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4451 "\n"
4452 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4453
4454 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4455 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4456
4457 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4458 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
4459
4460 msgid ""
4461 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4462 "process."
4463 msgstr ""
4464 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4465 "procesu aktualizacji."
4466
4467 msgid ""
4468 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4469 "blank dual layer DVD!"
4470 msgstr ""
4471 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
4472 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4473
4474 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4475 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4476
4477 msgid ""
4478 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4479 "try again."
4480 msgstr ""
4481 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4482 "ponownie."
4483
4484 msgid ""
4485 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4486 "Press OK to start upgrade."
4487 msgstr ""
4488 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4489 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4490
4491 msgid "Your network configuration has been activated."
4492 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4493
4494 msgid ""
4495 "Your network configuration has been activated.\n"
4496 "A second configured interface has been found.\n"
4497 "\n"
4498 "Do you want to disable the second network interface?"
4499 msgstr ""
4500 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4501 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4502 "\n"
4503 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4504
4505 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4506 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4507
4508 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4509 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4510
4511 msgid "[alternative edit]"
4512 msgstr "[edycja wybranych]"
4513
4514 msgid "[bouquet edit]"
4515 msgstr "[edycja bukietu]"
4516
4517 msgid "[favourite edit]"
4518 msgstr "[edycja ulubionych]"
4519
4520 msgid "[move mode]"
4521 msgstr "[tryb przesuwania]"
4522
4523 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4524 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
4525
4526 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4527 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
4528
4529 msgid "abort alternatives edit"
4530 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4531
4532 msgid "abort bouquet edit"
4533 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4534
4535 msgid "abort favourites edit"
4536 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4537
4538 msgid "about to start"
4539 msgstr "Jak rozpocząć"
4540
4541 msgid "activate current configuration"
4542 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
4543
4544 msgid "add Provider"
4545 msgstr "Dodaj Providera"
4546
4547 msgid "add Service"
4548 msgstr "Dodaj Serwis"
4549
4550 msgid "add a nameserver entry"
4551 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
4552
4553 msgid "add alternatives"
4554 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4555
4556 msgid "add bookmark"
4557 msgstr "Dodaj zakładkę"
4558
4559 msgid "add bouquet"
4560 msgstr "Dodaj bukiet"
4561
4562 msgid "add directory to playlist"
4563 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4564
4565 msgid "add file to playlist"
4566 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
4567
4568 msgid "add files to playlist"
4569 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4570
4571 msgid "add marker"
4572 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4573
4574 msgid "add recording (enter recording duration)"
4575 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4576
4577 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4578 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4579
4580 msgid "add recording (indefinitely)"
4581 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4582
4583 msgid "add recording (stop after current event)"
4584 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4585
4586 msgid "add service to bouquet"
4587 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4588
4589 msgid "add service to favourites"
4590 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
4591
4592 msgid "add to parental protection"
4593 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4594
4595 msgid "advanced"
4596 msgstr "Zaawansowana"
4597
4598 msgid "alphabetic sort"
4599 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4600
4601 msgid ""
4602 "are you sure you want to restore\n"
4603 "following backup:\n"
4604 msgstr ""
4605 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4606 "następującą kopie:\n"
4607
4608 msgid "assigned CAIds"
4609 msgstr "Wyznaczone CAIds"
4610
4611 msgid "assigned Services/Provider"
4612 msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
4613
4614 #, python-format
4615 msgid "audio track (%s) format"
4616 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
4617
4618 #, python-format
4619 msgid "audio track (%s) language"
4620 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
4621
4622 msgid "audio tracks"
4623 msgstr "Ścieżki audio"
4624
4625 msgid "auto"
4626 msgstr "Auto"
4627
4628 msgid "back"
4629 msgstr "Wróć"
4630
4631 msgid "background image"
4632 msgstr "Obrazek tła"
4633
4634 msgid "backgroundcolor"
4635 msgstr "Kolor tła"
4636
4637 msgid "better"
4638 msgstr "Lepszy"
4639
4640 msgid "black"
4641 msgstr "Czarny"
4642
4643 msgid "blacklist"
4644 msgstr "Czarna lista"
4645
4646 msgid "blue"
4647 msgstr "Niebieski"
4648
4649 #, python-format
4650 msgid "burn audio track (%s)"
4651 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
4652
4653 msgid "change recording (duration)"
4654 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4655
4656 msgid "change recording (endtime)"
4657 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4658
4659 msgid "chapters"
4660 msgstr "Rozdziały"
4661
4662 msgid "choose destination directory"
4663 msgstr "Wybierz folder docelowy"
4664
4665 msgid "circular left"
4666 msgstr "Kołój w lewo"
4667
4668 msgid "circular right"
4669 msgstr "Kołój w prawo"
4670
4671 msgid "clear playlist"
4672 msgstr "Wyczyść playlistę"
4673
4674 msgid "complex"
4675 msgstr "złożony"
4676
4677 msgid "config menu"
4678 msgstr "Menu konfiguracji"
4679
4680 msgid "confirmed"
4681 msgstr "Potwierdzony"
4682
4683 msgid "connected"
4684 msgstr "połączony"
4685
4686 msgid "continue"
4687 msgstr "Kontynuuj"
4688
4689 msgid "copy to bouquets"
4690 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4691
4692 msgid "create directory"
4693 msgstr "Utwórz katalog"
4694
4695 msgid "daily"
4696 msgstr "Codziennie"
4697
4698 msgid "day"
4699 msgstr "Dzień"
4700
4701 msgid "delete"
4702 msgstr "Usuń"
4703
4704 msgid "delete cut"
4705 msgstr "Usuń wycięte"
4706
4707 msgid "delete file"
4708 msgstr "Usuń plik"
4709
4710 msgid "delete playlist entry"
4711 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4712
4713 msgid "delete saved playlist"
4714 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4715
4716 msgid "delete..."
4717 msgstr "Usuń..."
4718
4719 msgid "disable"
4720 msgstr "Wyłącz"
4721
4722 msgid "disable move mode"
4723 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4724
4725 msgid "disabled"
4726 msgstr "Wyłączone"
4727
4728 msgid "disconnected"
4729 msgstr "Rozłączona"
4730
4731 msgid "do not change"
4732 msgstr "Nie zmieniaj"
4733
4734 msgid "do nothing"
4735 msgstr "Nic nie rób"
4736
4737 msgid "don't record"
4738 msgstr "Nie nagrywaj"
4739
4740 msgid "done!"
4741 msgstr "Zrobione!"
4742
4743 msgid "edit alternatives"
4744 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4745
4746 msgid "empty"
4747 msgstr "Puste"
4748
4749 msgid "enable"
4750 msgstr "Włączone"
4751
4752 msgid "enable bouquet edit"
4753 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4754
4755 msgid "enable favourite edit"
4756 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4757
4758 msgid "enable move mode"
4759 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4760
4761 msgid "enabled"
4762 msgstr "Włączone"
4763
4764 msgid "end alternatives edit"
4765 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4766
4767 msgid "end bouquet edit"
4768 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4769
4770 msgid "end cut here"
4771 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4772
4773 msgid "end favourites edit"
4774 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4775
4776 msgid "enigma2 and network"
4777 msgstr "Enigma2 i sieć"
4778
4779 msgid "equal to"
4780 msgstr "Równy"
4781
4782 msgid "exceeds dual layer medium!"
4783 msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4784
4785 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4786 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4787
4788 msgid "exit mediaplayer"
4789 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
4790
4791 msgid "exit movielist"
4792 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4793
4794 msgid "exit nameserver configuration"
4795 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
4796
4797 msgid "exit network adapter configuration"
4798 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4799
4800 msgid "exit network adapter setup menu"
4801 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4802
4803 msgid "exit network interface list"
4804 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4805
4806 msgid "exit networkadapter setup menu"
4807 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4808
4809 msgid "failed"
4810 msgstr "Zawiódł"
4811
4812 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4813 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4814
4815 msgid "filename"
4816 msgstr "Nazwa pliku"
4817
4818 msgid "fine-tune your display"
4819 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4820
4821 msgid "forward to the next chapter"
4822 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4823
4824 msgid "free"
4825 msgstr "Wolne"
4826
4827 msgid "free diskspace"
4828 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4829
4830 msgid "go to deep standby"
4831 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4832
4833 msgid "go to standby"
4834 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4835
4836 msgid "grab this frame as bitmap"
4837 msgstr "Zrób screena"
4838
4839 msgid "green"
4840 msgstr "Zielony"
4841
4842 msgid "hear radio..."
4843 msgstr "Słuchaj radia..."
4844
4845 msgid "help..."
4846 msgstr "Pomoc..."
4847
4848 msgid "hidden network"
4849 msgstr "ukryta sieć"
4850
4851 msgid "hide extended description"
4852 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4853
4854 msgid "hide player"
4855 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4856
4857 msgid "horizontal"
4858 msgstr "Pozioma (H)"
4859
4860 msgid "hour"
4861 msgstr "Godzina"
4862
4863 msgid "hours"
4864 msgstr "Godziny"
4865
4866 msgid "immediate shutdown"
4867 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4868
4869 #, python-format
4870 msgid ""
4871 "incoming call!\n"
4872 "%s calls on %s!"
4873 msgstr ""
4874 "Przychodząca rozmowa!\n"
4875 "%s rozmowy włączone %s!"
4876
4877 msgid "init module"
4878 msgstr "Moduł init"
4879
4880 msgid "init modules"
4881 msgstr "Inicjuj moduły"
4882
4883 msgid "insert mark here"
4884 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4885
4886 msgid "jump back to the previous title"
4887 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4888
4889 msgid "jump forward to the next title"
4890 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4891
4892 msgid "jump to listbegin"
4893 msgstr "skocz do początku listy"
4894
4895 msgid "jump to listend"
4896 msgstr "skocz do końca listy"
4897
4898 msgid "jump to next marked position"
4899 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4900
4901 msgid "jump to previous marked position"
4902 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4903
4904 msgid "leave movie player..."
4905 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4906
4907 msgid "left"
4908 msgstr "Lewo"
4909
4910 msgid "length"
4911 msgstr "długość"
4912
4913 msgid "list style compact"
4914 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4915
4916 msgid "list style compact with description"
4917 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4918
4919 msgid "list style default"
4920 msgstr "Domyślny styl listy"
4921
4922 msgid "list style single line"
4923 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4924
4925 msgid "load playlist"
4926 msgstr "Załaduj playlistę"
4927
4928 msgid "locked"
4929 msgstr "zablokowany"
4930
4931 msgid "loopthrough to"
4932 msgstr "Za pomocą pętli do"
4933
4934 msgid "manual"
4935 msgstr "Ręcznie"
4936
4937 msgid "menu"
4938 msgstr "Menu"
4939
4940 msgid "menulist"
4941 msgstr "Lista menu"
4942
4943 msgid "mins"
4944 msgstr "min's"
4945
4946 msgid "minute"
4947 msgstr "Minuta"
4948
4949 msgid "minutes"
4950 msgstr "Minutach"
4951
4952 msgid "month"
4953 msgstr "Miesiąc"
4954
4955 msgid "move PiP to main picture"
4956 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
4957
4958 msgid "move down to last entry"
4959 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4960
4961 msgid "move down to next entry"
4962 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4963
4964 msgid "move up to first entry"
4965 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4966
4967 msgid "move up to previous entry"
4968 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4969
4970 msgid "movie list"
4971 msgstr "lista filmów"
4972
4973 msgid "multinorm"
4974 msgstr "Multinorm"
4975
4976 msgid "never"
4977 msgstr "Nigdy"
4978
4979 msgid "next channel"
4980 msgstr "Następny kanał"
4981
4982 msgid "next channel in history"
4983 msgstr "Następny kanał w historii"
4984
4985 msgid "no"
4986 msgstr "Nie"
4987
4988 msgid "no CAId selected"
4989 msgstr "Brak wybranego CAId"
4990
4991 msgid "no CI slots found"
4992 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
4993
4994 msgid "no HDD found"
4995 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4996
4997 msgid "no module found"
4998 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4999
5000 msgid "no standby"
5001 msgstr "Bez stanu czuwania"
5002
5003 msgid "no timeout"
5004 msgstr "Bez końca"
5005
5006 msgid "none"
5007 msgstr "Brak"
5008
5009 msgid "not locked"
5010 msgstr "Nie zablokowany"
5011
5012 msgid "not used"
5013 msgstr "nie użyty"
5014
5015 msgid "nothing connected"
5016 msgstr "nic nie połączono"
5017
5018 msgid "of a DUAL layer medium used."
5019 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
5020
5021 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5022 msgstr "nosnika single layer zużyto."
5023
5024 msgid "off"
5025 msgstr "Wyłączony"
5026
5027 msgid "on"
5028 msgstr "Włączony"
5029
5030 msgid "on READ ONLY medium."
5031 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
5032
5033 msgid "once"
5034 msgstr "Raz"
5035
5036 msgid "open nameserver configuration"
5037 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
5038
5039 msgid "open servicelist"
5040 msgstr "Otwórz listę serwisów"
5041
5042 msgid "open servicelist(down)"
5043 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
5044
5045 msgid "open servicelist(up)"
5046 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
5047
5048 msgid "open virtual keyboard input help"
5049 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
5050
5051 msgid "pass"
5052 msgstr "Hasło"
5053
5054 msgid "pause"
5055 msgstr "Pauza"
5056
5057 msgid "play entry"
5058 msgstr "wstęp odtwarzania"
5059
5060 msgid "play from next mark or playlist entry"
5061 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5062
5063 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5064 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5065
5066 msgid "please press OK when ready"
5067 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
5068
5069 msgid "please wait, loading picture..."
5070 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
5071
5072 msgid "previous channel"
5073 msgstr "Poprzedni kanał"
5074
5075 msgid "previous channel in history"
5076 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
5077
5078 msgid "record"
5079 msgstr "Nagraj"
5080
5081 msgid "recording..."
5082 msgstr "Nagrywanie..."
5083
5084 msgid "red"
5085 msgstr "czerwony"
5086
5087 msgid "remove a nameserver entry"
5088 msgstr "usuń wpis nameserwera"
5089
5090 msgid "remove after this position"
5091 msgstr "Usuń po tej pozycji"
5092
5093 msgid "remove all alternatives"
5094 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
5095
5096 msgid "remove all new found flags"
5097 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
5098
5099 msgid "remove before this position"
5100 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
5101
5102 msgid "remove bookmark"
5103 msgstr "Usuń zakładkę"
5104
5105 msgid "remove directory"
5106 msgstr "Usuń katalog"
5107
5108 msgid "remove entry"
5109 msgstr "Usuń"
5110
5111 msgid "remove from parental protection"
5112 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
5113
5114 msgid "remove new found flag"
5115 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
5116
5117 msgid "remove selected satellite"
5118 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
5119
5120 msgid "remove this mark"
5121 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
5122
5123 msgid "repeat playlist"
5124 msgstr "Powtarzaj playlistę"
5125
5126 msgid "repeated"
5127 msgstr "Powtarzaj"
5128
5129 msgid "rewind to the previous chapter"
5130 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
5131
5132 msgid "right"
5133 msgstr "Prawo"
5134
5135 msgid "save last directory on exit"
5136 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
5137
5138 msgid "save playlist"
5139 msgstr "Zapisz playlistę"
5140
5141 msgid "save playlist on exit"
5142 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
5143
5144 msgid "scan done!"
5145 msgstr "Skanowanie zakończone!"
5146
5147 #, python-format
5148 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5149 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
5150
5151 msgid "scan state"
5152 msgstr "Status skanowania"
5153
5154 msgid "second"
5155 msgstr "Drugi"
5156
5157 msgid "second cable of motorized LNB"
5158 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
5159
5160 msgid "seconds"
5161 msgstr "Sekundy"
5162
5163 msgid "select"
5164 msgstr "Wybierz"
5165
5166 msgid "select .NFI flash file"
5167 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
5168
5169 msgid "select CAId"
5170 msgstr "Wybierz CAId"
5171
5172 msgid "select CAId's"
5173 msgstr "Wybierz CAId's"
5174
5175 msgid "select image from server"
5176 msgstr "Wybierz plik z serwera"
5177
5178 msgid "select interface"
5179 msgstr "Wybierz interfejs"
5180
5181 msgid "select menu entry"
5182 msgstr "Wybierz wpis menu"
5183
5184 msgid "select movie"
5185 msgstr "Wybierz film"
5186
5187 msgid "select the movie path"
5188 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
5189
5190 msgid "service pin"
5191 msgstr "Pin serwisu"
5192
5193 msgid "setup pin"
5194 msgstr "Pin ustawień"
5195
5196 msgid "show DVD main menu"
5197 msgstr "pokaż główne menu DVD"
5198
5199 msgid "show EPG..."
5200 msgstr "Pokaż EPG..."
5201
5202 msgid "show Infoline"
5203 msgstr "Pokaż pasek Info"
5204
5205 msgid "show all"
5206 msgstr "pokaż wszystkie"
5207
5208 msgid "show alternatives"
5209 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
5210
5211 msgid "show event details"
5212 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
5213
5214 msgid "show extended description"
5215 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
5216
5217 msgid "show first selected tag"
5218 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
5219
5220 msgid "show second selected tag"
5221 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
5222
5223 msgid "show shutdown menu"
5224 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
5225
5226 msgid "show single service EPG..."
5227 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
5228
5229 msgid "show tag menu"
5230 msgstr "pokaż etykietę menu"
5231
5232 msgid "show transponder info"
5233 msgstr "Pokaż info transpondera"
5234
5235 msgid "shuffle playlist"
5236 msgstr "Tasuj playlistę"
5237
5238 msgid "shutdown"
5239 msgstr "Wyłącz"
5240
5241 msgid "simple"
5242 msgstr "Prosty"
5243
5244 msgid "skip backward"
5245 msgstr "Skocz wstecz"
5246
5247 msgid "skip backward (enter time)"
5248 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
5249
5250 msgid "skip forward"
5251 msgstr "Skocz w przód"
5252
5253 msgid "skip forward (enter time)"
5254 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
5255
5256 msgid "slide picture in loop"
5257 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
5258
5259 msgid "sort by date"
5260 msgstr "sortuj poprzez datę"
5261
5262 msgid "standard"
5263 msgstr "Standardowe"
5264
5265 msgid "standby"
5266 msgstr "Czuwanie"
5267
5268 msgid "start cut here"
5269 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5270
5271 msgid "start directory"
5272 msgstr "Katalog początkowy"
5273
5274 msgid "start timeshift"
5275 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5276
5277 msgid "stereo"
5278 msgstr "Stereo"
5279
5280 msgid "stop PiP"
5281 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5282
5283 msgid "stop entry"
5284 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5285
5286 msgid "stop recording"
5287 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5288
5289 msgid "stop timeshift"
5290 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5291
5292 msgid "swap PiP and main picture"
5293 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
5294
5295 msgid "switch to bookmarks"
5296 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5297
5298 msgid "switch to filelist"
5299 msgstr "Przełącz na listę plików"
5300
5301 msgid "switch to playlist"
5302 msgstr "Przełącz na playlistę"
5303
5304 msgid "switch to the next angle"
5305 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5306
5307 msgid "switch to the next audio track"
5308 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5309
5310 msgid "switch to the next subtitle language"
5311 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5312
5313 msgid "template file"
5314 msgstr "Plik szablonu"
5315
5316 msgid "textcolor"
5317 msgstr "Kolor tekstu"
5318
5319 msgid "this recording"
5320 msgstr "To nagranie"
5321
5322 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5323 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5324
5325 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5326 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5327
5328 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5329 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5330
5331 msgid "unconfirmed"
5332 msgstr "Niepotwierdzony"
5333
5334 msgid "unknown"
5335 msgstr "nieznane"
5336
5337 msgid "unknown service"
5338 msgstr "Nieznany serwis"
5339
5340 msgid "until restart"
5341 msgstr "Aż do startu"
5342
5343 msgid "user defined"
5344 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5345
5346 msgid "vertical"
5347 msgstr "Pionowa (V)"
5348
5349 msgid "view extensions..."
5350 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5351
5352 msgid "view recordings..."
5353 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5354
5355 msgid "wait for ci..."
5356 msgstr "Czekam na CI..."
5357
5358 msgid "wait for mmi..."
5359 msgstr "czekam na MMI..."
5360
5361 msgid "waiting"
5362 msgstr "Oczekiwanie"
5363
5364 msgid "weekly"
5365 msgstr "Tygodniowo"
5366
5367 msgid "whitelist"
5368 msgstr "Biała lista"
5369
5370 msgid "working"
5371 msgstr "pracuje"
5372
5373 msgid "yellow"
5374 msgstr "żółty"
5375
5376 msgid "yes"
5377 msgstr "Tak"
5378
5379 msgid "yes (keep feeds)"
5380 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5381
5382 msgid ""
5383 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5384 "assistance before rebooting your dreambox."
5385 msgstr ""
5386 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5387 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5388
5389 msgid "zap"
5390 msgstr "Przełącz"
5391
5392 msgid "zapped"
5393 msgstr "Przełączony"
5394
5395 #~ msgid ""
5396 #~ "\n"
5397 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "\n"
5400 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
5401
5402 #~ msgid " Day(s) "
5403 #~ msgstr " Dzień(i) "
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~ msgid "\"?"
5407 #~ msgstr "\"?"
5408
5409 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5410 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5411
5412 #~ msgid "AGC"
5413 #~ msgstr "AGC"
5414
5415 #~ msgid "AGC:"
5416 #~ msgstr "AGC:"
5417
5418 #~ msgid "Add title..."
5419 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5420
5421 #~ msgid "Album:"
5422 #~ msgstr "Album:"
5423
5424 #~ msgid "All..."
5425 #~ msgstr "Wszystkie..."
5426
5427 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5428 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5429
5430 #~ msgid "April"
5431 #~ msgstr "Kwiecień"
5432
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5435 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5436 #~ "\n"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5439 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5440 #~ "\n"
5441
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5444 #~ "\n"
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5447 #~ "\n"
5448
5449 #~ msgid "Artist:"
5450 #~ msgstr "Artysta:"
5451
5452 #~ msgid "August"
5453 #~ msgstr "Sierpień"
5454
5455 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5456 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5457
5458 #~ msgid "Burn"
5459 #~ msgstr "Wypal"
5460
5461 #~ msgid "Burn To DVD..."
5462 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5463
5464 #~ msgid "Calendar"
5465 #~ msgstr "Kalendarz"
5466
5467 #~ msgid "Choose Location"
5468 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5469
5470 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5471 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5472
5473 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5474 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5475
5476 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5477 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5478
5479 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5480 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5481
5482 #~ msgid "Confirm"
5483 #~ msgstr "Zatwierdź"
5484
5485 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5486 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5487
5488 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5489 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5490
5491 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5492 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5493
5494 #~ msgid "DVD ENTER key"
5495 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5496
5497 #~ msgid "DVD down key"
5498 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5499
5500 #~ msgid "DVD left key"
5501 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5502
5503 #~ msgid "DVD right key"
5504 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5505
5506 #~ msgid "DVD up key"
5507 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5508
5509 #~ msgid "December"
5510 #~ msgstr "Grudzień"
5511
5512 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5513 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5514
5515 #~ msgid "Details"
5516 #~ msgstr "Szczegóły"
5517
5518 #~ msgid "Device Setup..."
5519 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5520
5521 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5522 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5523
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5526 #~ "the plugin \""
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5529 #~ "plugin \""
5530
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "Do you really want to download\n"
5533 #~ "the plugin \""
5534 #~ msgstr ""
5535 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5536 #~ "plugin \""
5537
5538 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5539 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5540
5541 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5542 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5543
5544 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5545 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
5546
5547 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5548 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5549
5550 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5551 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5552
5553 #~ msgid "Downloading image description..."
5554 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5555
5556 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5557 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5558
5559 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
5560 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
5561
5562 #~ msgid "Edit current title"
5563 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5564
5565 #~ msgid "Edit title..."
5566 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5567
5568 #~ msgid "Enable LAN"
5569 #~ msgstr "Włącza LAN"
5570
5571 #~ msgid "Enable WLAN"
5572 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5573
5574 #~ msgid ""
5575 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5576 #~ "\n"
5577 #~ msgstr ""
5578 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5579 #~ "\n"
5580
5581 #~ msgid "End"
5582 #~ msgstr "Koniec"
5583
5584 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5585 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5586
5587 #~ msgid "February"
5588 #~ msgstr "Luty"
5589
5590 #~ msgid "Fix USB stick"
5591 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5592
5593 #~ msgid "Font size"
5594 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5595
5596 #~ msgid "Games / Plugins"
5597 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5598
5599 #~ msgid "Genre:"
5600 #~ msgstr "Gatunek:"
5601
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "Install/\n"
5604 #~ "Remove"
5605 #~ msgstr ""
5606 #~ "Instalacja/\n"
5607 #~ "Kasowanie"
5608
5609 #~ msgid "January"
5610 #~ msgstr "Styczeń"
5611
5612 #~ msgid "July"
5613 #~ msgstr "Lipiec"
5614
5615 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5616 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
5617
5618 #~ msgid "June"
5619 #~ msgstr "Czerwiec"
5620
5621 #~ msgid "Keyboard English"
5622 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
5623
5624 #~ msgid "Keyboard..."
5625 #~ msgstr "Klawiatura..."
5626
5627 #~ msgid "Load saved project from disk"
5628 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5629
5630 #~ msgid "Main Setup"
5631 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
5632
5633 #~ msgid "March"
5634 #~ msgstr "Marzec"
5635
5636 #~ msgid "May"
5637 #~ msgstr "Maj"
5638
5639 #~ msgid "Month"
5640 #~ msgstr "Miesiąc"
5641
5642 #~ msgid "Movie Menu"
5643 #~ msgstr "Menu filmu"
5644
5645 #~ msgid "My TubePlayer"
5646 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5647
5648 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
5649 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
5650
5651 #~ msgid "MyTubePlayer"
5652 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5653
5654 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
5655 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
5656
5657 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5658 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5659
5660 #~ msgid "New DVD"
5661 #~ msgstr "Nowe DVD"
5662
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5665 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5666 #~ "configured correctly."
5667 #~ msgstr ""
5668 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5669 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5670 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5671
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "No working wireless interface found.\n"
5674 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5675 #~ "enable your local network interface."
5676 #~ msgstr ""
5677 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5678 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5679 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5680
5681 #~ msgid ""
5682 #~ "No working wireless interface found.\n"
5683 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5684 #~ "you local network interface."
5685 #~ msgstr ""
5686 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5687 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
5688 #~ "urządzenie jest włączone."
5689
5690 #~ msgid ""
5691 #~ "No working wireless interface found.\n"
5692 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5693 #~ "your local network interface."
5694 #~ msgstr ""
5695 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
5696 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
5697 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
5698
5699 #~ msgid ""
5700 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5701 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5702 #~ "Network is configured correctly."
5703 #~ msgstr ""
5704 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
5705 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
5706 #~ "konfiguracji sieci."
5707
5708 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5709 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
5710
5711 #~ msgid "November"
5712 #~ msgstr "Listopad"
5713
5714 #~ msgid ""
5715 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5716 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5717 #~ "back in."
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
5720 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
5721 #~ "nacisnij przycisk OK."
5722
5723 #~ msgid "October"
5724 #~ msgstr "Październik"
5725
5726 #~ msgid "Other..."
5727 #~ msgstr "Inne..."
5728
5729 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5730 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
5731
5732 #~ msgid "Play as PiP"
5733 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
5734
5735 #~ msgid "Play in Mainwindow"
5736 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
5737
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5740 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5741 #~ "built in wireless network support"
5742 #~ msgstr ""
5743 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
5744 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
5745 #~ "pilocie."
5746
5747 #~ msgid ""
5748 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5749 #~ "needed values.\n"
5750 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5751 #~ msgstr ""
5752 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5753 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5754 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5755
5756 #~ msgid ""
5757 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5758 #~ "needed values.\n"
5759 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5762 #~ "danych.\n"
5763 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5764
5765 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5766 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5767
5768 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5769 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5770
5771 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5772 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5773
5774 #~ msgid ""
5775 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5776 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5777 #~ "supported.\n"
5778 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5779 #~ "\n"
5780 #~ msgstr ""
5781 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5782 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5783 #~ "z Dreamboxem.\n"
5784 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5785 #~ "\n"
5786
5787 #~ msgid "Really delete this timer?"
5788 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5789
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5792 #~ "now?"
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5795 #~ "ponownie teraz?"
5796
5797 #~ msgid ""
5798 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5799 #~ "restart now?"
5800 #~ msgstr ""
5801 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5802 #~ "ponownie teraz?"
5803
5804 #~ msgid ""
5805 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5806 #~ "shutdown now?"
5807 #~ msgstr ""
5808 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5809 #~ "ponownie teraz?"
5810
5811 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5812 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5813
5814 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5815 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5816
5817 #~ msgid "Save current project to disk"
5818 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5819
5820 #~ msgid "Save..."
5821 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5822
5823 #~ msgid "September"
5824 #~ msgstr "Wrzesień"
5825
5826 #~ msgid "Set collection name"
5827 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5828
5829 #~ msgid "Set menu background"
5830 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5831
5832 #~ msgid "Show files from %s"
5833 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5834
5835 #~ msgid "Sort by Name"
5836 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
5837
5838 #~ msgid "Start"
5839 #~ msgstr "Rozpocznij"
5840
5841 #~ msgid "Startwizard"
5842 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5843
5844 #~ msgid "Step "
5845 #~ msgstr "Krok"
5846
5847 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5848 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5849
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5852 #~ "\n"
5853 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5854 #~ "\n"
5855 #~ "Please press OK to continue."
5856 #~ msgstr ""
5857 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5858 #~ "\n"
5859 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5860 #~ "\n"
5861 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5862
5863 #~ msgid ""
5864 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5865 #~ "\n"
5866 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5867 #~ "\n"
5868 #~ "Please press OK to continue."
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5871 #~ "\n"
5872 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5873 #~ "\n"
5874 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5875
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5878 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5879 #~ msgstr ""
5880 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5881 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5885 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5886 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5887 #~ "the stick!"
5888 #~ msgstr ""
5889 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5890 #~ "NFI z serwera"
5891
5892 #~ msgid "Title:"
5893 #~ msgstr "Tytuł:"
5894
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5897 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5898 #~ "stick out."
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5901 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5902
5903 #~ msgid "Type:"
5904 #~ msgstr "Typ:"
5905
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5908 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5909 #~ "Error: "
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5912 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5913 #~ "Błąd: "
5914
5915 #~ msgid "VCR Switch"
5916 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5917
5918 #~ msgid "View"
5919 #~ msgstr "Wyświetl"
5920
5921 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5922 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5923
5924 #~ msgid "Webinterface"
5925 #~ msgstr "Webinterfejs"
5926
5927 #~ msgid ""
5928 #~ "Welcome.\n"
5929 #~ "\n"
5930 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5931 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5932 #~ "\n"
5933 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "Witam.\n"
5936 #~ "\n"
5937 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5938 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5939 #~ "\n"
5940 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5941
5942 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5943 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5944
5945 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5946 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5947
5948 #~ msgid "Year:"
5949 #~ msgstr "Rok:"
5950
5951 #~ msgid ""
5952 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5953 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5954 #~ "Do you want to define keywords now?"
5955 #~ msgstr ""
5956 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5957 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5958 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5959
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5962 #~ "Please choose what you want to do next."
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5965 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5966
5967 #~ msgid ""
5968 #~ "Your network is restarting.\n"
5969 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5972 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5973
5974 #~ msgid ""
5975 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5976 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5977 #~ msgstr ""
5978 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5979 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5980
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5983 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5986 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5987
5988 #~ msgid ""
5989 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5990 #~ "Please choose what you want to do next."
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5993 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5994
5995 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
5996 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
5997
5998 #~ msgid "Zap focus to main screen"
5999 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
6000
6001 #~ msgid "by Exif"
6002 #~ msgstr "przez Exif"
6003
6004 #~ msgid "cancel"
6005 #~ msgstr "skauj"
6006
6007 #~ msgid "color"
6008 #~ msgstr "kolor"
6009
6010 #~ msgid "edit Interface"
6011 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
6012
6013 #~ msgid "equal to Socket A"
6014 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
6015
6016 #~ msgid "font face"
6017 #~ msgstr "font face"
6018
6019 #~ msgid "full /etc directory"
6020 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
6021
6022 #~ msgid "headline"
6023 #~ msgstr "nagłówek"
6024
6025 #~ msgid "highlighted button"
6026 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
6027
6028 #~ msgid "list of configured Interfaces"
6029 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
6030
6031 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6032 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
6033
6034 #~ msgid "multi"
6035 #~ msgstr "Multi"
6036
6037 #~ msgid "no Picture found"
6038 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
6039
6040 #~ msgid "no module"
6041 #~ msgstr "Brak modułu"
6042
6043 #~ msgid "ok"
6044 #~ msgstr "OK"
6045
6046 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6047 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
6048
6049 #~ msgid "rebooting..."
6050 #~ msgstr "restatrowanie..."
6051
6052 #~ msgid ""
6053 #~ "scan done!\n"
6054 #~ "%d services found!"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "Skanowanie skończone!\n"
6057 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6058
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "scan done!\n"
6061 #~ "No service found!"
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6064 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
6065
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "scan done!\n"
6068 #~ "One service found!"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6071 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
6072
6073 #~ msgid ""
6074 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6075 #~ "%d services found!"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
6078 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6079
6080 #~ msgid "show first tag"
6081 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
6082
6083 #~ msgid "show second tag"
6084 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
6085
6086 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6087 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
6088
6089 #~ msgid "text"
6090 #~ msgstr "Tekst"
6091
6092 #~ msgid "year"
6093 #~ msgstr "rok"