Merge remote branch 'origin/pootle-import'
[vuplus_dvbapp] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: pl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Edytuj adres aktualizacji."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Press OK on your remote control to continue."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Wciśnij OK aby kontynuować."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox settings."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your backups by date."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Przywróć kopie według daty."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Scan for local extensions and install them."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Select your backup device.\n"
102 "Current device: "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
106 "Aktualne urządzenie: "
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "System will restart after the restore!"
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
114
115 msgid ""
116 "\n"
117 "View, install and remove available or installed packages."
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
121
122 msgid " "
123 msgstr " "
124
125 msgid " Results"
126 msgstr " Wyniki"
127
128 msgid " extensions."
129 msgstr "Rozszerzenia"
130
131 msgid " ms"
132 msgstr " ms"
133
134 msgid " packages selected."
135 msgstr "Wybrane paczki"
136
137 msgid " updates available."
138 msgstr "Dostępne aktualizacje"
139
140 msgid " wireless networks found!"
141 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
142
143 #
144 msgid "#000000"
145 msgstr "#000000"
146
147 #
148 msgid "#0064c7"
149 msgstr "#0064c7"
150
151 #
152 msgid "#25062748"
153 msgstr "#25062748"
154
155 #
156 msgid "#389416"
157 msgstr "#389416"
158
159 #
160 msgid "#80000000"
161 msgstr "#80000000"
162
163 #
164 msgid "#80ffffff"
165 msgstr "#80ffffff"
166
167 #
168 msgid "#bab329"
169 msgstr "#bab329"
170
171 #
172 msgid "#f23d21"
173 msgstr "#f23d21"
174
175 #
176 msgid "#ffffff"
177 msgstr "#ffffff"
178
179 #
180 msgid "#ffffffff"
181 msgstr "#ffffffff"
182
183 #
184 msgid "%H:%M"
185 msgstr "%H:%M"
186
187 #, python-format
188 msgid ""
189 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
190 "%s"
191 msgstr ""
192
193 #
194 #, python-format
195 msgid "%d jobs are running in the background!"
196 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
197
198 #
199 #, python-format
200 msgid "%d min"
201 msgstr "%d min"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d services found!"
206 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
207
208 #
209 msgid "%d.%B %Y"
210 msgstr "%d.%B %Y"
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid "%i ms"
215 msgstr "%i ms"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid ""
220 "%s\n"
221 "(%s, %d MB free)"
222 msgstr ""
223 "%s\n"
224 "(%s, %d MB wolne)"
225
226 #
227 #, python-format
228 msgid "%s (%s)\n"
229 msgstr "%s (%s)\n"
230
231 #, python-format
232 msgid "%s: %s at %s"
233 msgstr ""
234
235 #
236 msgid "(ZAP)"
237 msgstr "(Przełącz)"
238
239 #
240 msgid "(empty)"
241 msgstr "(puste)"
242
243 #
244 msgid "(show optional DVD audio menu)"
245 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
246
247 #
248 msgid "* Only available if more than one interface is active."
249 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
250
251 #
252 msgid "0"
253 msgstr "0"
254
255 #
256 msgid "1"
257 msgstr "1"
258
259 #
260 msgid "1 wireless network found!"
261 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
262
263 #
264 msgid "1.0"
265 msgstr "1.0"
266
267 #
268 msgid "1.1"
269 msgstr "1.1"
270
271 #
272 msgid "1.2"
273 msgstr "1.2"
274
275 #
276 msgid "12V output"
277 msgstr "Wyjście 12V"
278
279 #
280 msgid "13 V"
281 msgstr "13 V"
282
283 #
284 msgid "16:10"
285 msgstr "16:10"
286
287 #
288 msgid "16:10 Letterbox"
289 msgstr "16:10 Letterbox"
290
291 #
292 msgid "16:10 PanScan"
293 msgstr "16:10 PanScan"
294
295 #
296 msgid "16:9"
297 msgstr "16:9"
298
299 #
300 msgid "16:9 Letterbox"
301 msgstr "16:9 Letterbox"
302
303 #
304 msgid "16:9 always"
305 msgstr "16:9 zawsze"
306
307 #
308 msgid "18 V"
309 msgstr "18 V"
310
311 #
312 msgid "2"
313 msgstr "2"
314
315 #
316 msgid "3"
317 msgstr "3"
318
319 #
320 msgid "30 minutes"
321 msgstr "30 minut"
322
323 #
324 msgid "4"
325 msgstr "4"
326
327 #
328 msgid "4:3"
329 msgstr "4:3"
330
331 #
332 msgid "4:3 Letterbox"
333 msgstr "4:3 Letterbox"
334
335 #
336 msgid "4:3 PanScan"
337 msgstr "4:3 PanScan"
338
339 #
340 msgid "5"
341 msgstr "5"
342
343 #
344 msgid "5 minutes"
345 msgstr "5 minut"
346
347 #
348 msgid "6"
349 msgstr "6"
350
351 #
352 msgid "60 minutes"
353 msgstr "60 minut"
354
355 #
356 msgid "7"
357 msgstr "7"
358
359 #
360 msgid "8"
361 msgstr "8"
362
363 #
364 msgid "9"
365 msgstr "9"
366
367 #
368 msgid "<Current movielist location>"
369 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
370
371 #
372 msgid "<Default movie location>"
373 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
374
375 #
376 msgid "<Last timer location>"
377 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
378
379 #
380 msgid "<unknown>"
381 msgstr "<nieznany>"
382
383 #
384 msgid "??"
385 msgstr "??"
386
387 #
388 msgid "A"
389 msgstr "A"
390
391 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
392 msgstr ""
393
394 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
395 msgstr "Powrót do korzeni-Skórka .. lub starych dobrych czasów."
396
397 msgid "A basic ftp client"
398 msgstr "Podstawowy klient ftp"
399
400 msgid "A client for www.dyndns.org"
401 msgstr "Klient dla www.dyndns.org"
402
403 #
404 #, python-format
405 msgid ""
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
408 msgstr ""
409 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
410 "Czy zachować aktualną wersję?"
411
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
414
415 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
416 msgstr ""
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 msgstr ""
423 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
424 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
425
426 #
427 msgid ""
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 msgstr ""
431 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
432 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
433
434 #
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
437
438 msgid "A graphical EPG interface"
439 msgstr "Graficzny interfejs EPG"
440
441 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
442 msgstr ""
443
444 msgid "A graphical EPG interface."
445 msgstr "Graficzny interfejs EPG."
446
447 #
448 msgid ""
449 "A mount entry with this name already exists!\n"
450 "Update existing entry and continue?\n"
451 msgstr ""
452 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
453 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
454
455 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
456 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD od Kerni"
457
458 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
459 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD w tonacji starego aluminium od Kerni"
460
461 msgid "A nice looking skin from Kerni"
462 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka od Kerni"
463
464 #
465 #, python-format
466 msgid ""
467 "A record has been started:\n"
468 "%s"
469 msgstr ""
470 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
471 "%s"
472
473 #
474 msgid ""
475 "A recording is currently running.\n"
476 "What do you want to do?"
477 msgstr ""
478 "Nagrywanie w toku...\n"
479 "Co chcesz zrobić?"
480
481 #
482 msgid ""
483 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
484 "configure the positioner."
485 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
486
487 #
488 msgid ""
489 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
490 "start the satfinder."
491 msgstr ""
492 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
493 "sygnału."
494
495 #
496 #, python-format
497 msgid "A required tool (%s) was not found."
498 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
499
500 #
501 msgid "A search for available updates is currently in progress."
502 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
503
504 #
505 msgid ""
506 "A second configured interface has been found.\n"
507 "\n"
508 "Do you want to disable the second network interface?"
509 msgstr ""
510 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
511 "\n"
512 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
513
514 msgid "A simple downloading application for other plugins"
515 msgstr "Prosta aplikacja pobierania dla innych wtyczek"
516
517 #
518 msgid ""
519 "A sleep timer wants to set your\n"
520 "Dreambox to standby. Do that now?"
521 msgstr ""
522 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
523 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
524
525 #
526 msgid ""
527 "A sleep timer wants to shut down\n"
528 "your Dreambox. Shutdown now?"
529 msgstr ""
530 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
531 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
532
533 #
534 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
535 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
536
537 #
538 msgid ""
539 "A timer failed to record!\n"
540 "Disable TV and try again?\n"
541 msgstr ""
542 "Timer nie mógł nagrać!\n"
543 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
544
545 #
546 msgid "A/V Settings"
547 msgstr "Ustawienia A/V"
548
549 #
550 msgid "AA"
551 msgstr "AA"
552
553 #
554 msgid "AB"
555 msgstr "AB"
556
557 #
558 msgid "AC3 default"
559 msgstr "AC3 domyślnie"
560
561 #
562 msgid "AC3 downmix"
563 msgstr "AC3 downmix"
564
565 #
566 msgid "Abort"
567 msgstr "Przerwij"
568
569 #
570 msgid "Abort this Wizard."
571 msgstr "Opuść tego kreatora."
572
573 #
574 msgid "About"
575 msgstr "O tunerze..."
576
577 #
578 msgid "About..."
579 msgstr "Informacje o tunerze..."
580
581 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
582 msgstr "Dostęp do ARD-Mediathek"
583
584 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
585 msgstr "Dostęp online do bazy danych wideo ARD-Mediathek"
586
587 #
588 msgid "Accesspoint:"
589 msgstr "Punkt dostępowy:"
590
591 #
592 msgid "Action on long powerbutton press"
593 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
594
595 #
596 msgid "Action on short powerbutton press"
597 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
598
599 #
600 msgid "Action:"
601 msgstr "Akcja:"
602
603 #
604 msgid "Activate Picture in Picture"
605 msgstr "Aktywuj PiP"
606
607 #
608 msgid "Activate network settings"
609 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
610
611 #
612 msgid "Active"
613 msgstr "Aktywny"
614
615 #
616 msgid ""
617 "Active/\n"
618 "Inactive"
619 msgstr ""
620 "Aktywny/\n"
621 "Niekatywny"
622
623 #
624 msgid "Adapter settings"
625 msgstr "Ustawienia adaptera"
626
627 #
628 msgid "Add"
629 msgstr "Dodaj"
630
631 #
632 msgid "Add Bookmark"
633 msgstr "Dodaj zakładkę"
634
635 #
636 msgid "Add WLAN configuration?"
637 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
638
639 #
640 msgid "Add a mark"
641 msgstr "Dodaj znacznik"
642
643 #
644 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
645 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
646
647 #
648 msgid "Add a new title"
649 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
650
651 #
652 msgid "Add network configuration?"
653 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
654
655 #
656 msgid "Add new AutoTimer"
657 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
658
659 #
660 msgid "Add new network mount point"
661 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
662
663 #
664 msgid "Add timer"
665 msgstr "Dodaj timer"
666
667 #
668 msgid "Add timer as disabled on conflict"
669 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
670
671 #
672 msgid "Add title"
673 msgstr "Dodaj tytuł"
674
675 #
676 msgid "Add to bouquet"
677 msgstr "Dodaj do bukietu"
678
679 #
680 msgid "Add to favourites"
681 msgstr "Dodaj do ulubionych"
682
683 #
684 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
685 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
686
687 #
688 msgid "Added: "
689 msgstr "Dodano: "
690
691 #
692 msgid ""
693 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
694 "enabled."
695 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
696
697 #
698 msgid "Adds network configuration if enabled."
699 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
700
701 #
702 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
703 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
704
705 #
706 msgid ""
707 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
708 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
709 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
710 "test screens."
711 msgstr ""
712 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
713 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
714 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
715 "zobaczyć inny testowy ekran."
716
717 msgid "Adult streaming plugin"
718 msgstr "Wtyczka dla dorosłych"
719
720 msgid "Adult streaming plugin."
721 msgstr "Wtyczka dla dorosłych."
722
723 #
724 msgid "Advanced Options"
725 msgstr "Zaawansowane Opcje"
726
727 #
728 msgid "Advanced Software"
729 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
730
731 #
732 msgid "Advanced Software Plugin"
733 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
734
735 #
736 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
737 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
738
739 #
740 msgid "Advanced Video Setup"
741 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
742
743 #
744 msgid "Advanced restore"
745 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
746
747 msgid ""
748 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
749 "standby-mode."
750 msgstr ""
751 "Po zaniku zasilania lub restarcie, funkcja StartupToStandby przełączy "
752 "Dreamboxa do trybu czuwania."
753
754 #
755 msgid "After event"
756 msgstr "Po wydarzeniu"
757
758 #
759 msgid ""
760 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
761 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
762 msgstr ""
763 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
764 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
765 "Dreamboxa."
766
767 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
768 msgstr "Wyczka kontroli skóry Ai.HD"
769
770 #
771 msgid "Album"
772 msgstr "Album"
773
774 #
775 msgid "All"
776 msgstr "Wszystkie"
777
778 #
779 msgid "All Satellites"
780 msgstr "Wszystkie satelity"
781
782 #
783 msgid "All Time"
784 msgstr "Cały czas"
785
786 #
787 msgid "All non-repeating timers"
788 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
789
790 #
791 msgid "Allow zapping via Webinterface"
792 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
793
794 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
795 msgstr "Umożliwia wykonanie TuxboxPlugins."
796
797 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
798 msgstr "Pozwala użytkownikowi na pobieranie w tle plików z rapidshare."
799
800 #
801 msgid "Alpha"
802 msgstr "Przezroczystość"
803
804 #
805 msgid "Alternative radio mode"
806 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
807
808 #
809 msgid "Alternative services tuner priority"
810 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
811
812 msgid "Always ask"
813 msgstr "Zawsze pytaj"
814
815 #
816 msgid "Always ask before sending"
817 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
818
819 #
820 msgid "Ammount of recordings left"
821 msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
822
823 #
824 msgid "An empty filename is illegal."
825 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
826
827 #
828 msgid "An error occured."
829 msgstr "Wystąpił błąd."
830
831 #
832 msgid "An unknown error occured!"
833 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
834
835 #
836 msgid "Anonymize crashlog?"
837 msgstr "Anonimowy crashlog"
838
839 #
840 msgid "Arabic"
841 msgstr "Arabski"
842
843 #
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
849 "\n"
850
851 #
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to delete\n"
854 "following backup:\n"
855 msgstr ""
856 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
857 "tą kopię zapasową:\n"
858
859 #
860 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
861 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
862
863 #
864 msgid ""
865 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
869 "\n"
870
871 #
872 msgid ""
873 "Are you sure you want to restore\n"
874 "following backup:\n"
875 msgstr ""
876 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
877 "daną kopię:\n"
878
879 #
880 msgid ""
881 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
882 "Enigma2 will restart after the restore"
883 msgstr ""
884 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
885 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
886
887 #
888 msgid ""
889 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
893 "\n"
894
895 #
896 msgid "Artist"
897 msgstr "Artysta"
898
899 #
900 msgid "Ascending"
901 msgstr "Rosnąco"
902
903 #
904 msgid "Ask before shutdown:"
905 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
906
907 #
908 msgid "Ask user"
909 msgstr "Zapytaj użytkownika"
910
911 #
912 msgid "Aspect Ratio"
913 msgstr "Format obrazu:"
914
915 msgid "Aspect ratio"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
919 msgstr "Przypisywanie dostawców / usług / CAID do modułu CI"
920
921 msgid "Atheros"
922 msgstr "Atheros"
923
924 #
925 msgid "Audio"
926 msgstr "Dźwięk"
927
928 #
929 msgid "Audio Options..."
930 msgstr "Opcje Dźwięku..."
931
932 msgid "Audio PID"
933 msgstr ""
934
935 #
936 msgid "Audio Sync"
937 msgstr "Audio Sync"
938
939 #
940 msgid "Audio Sync Setup"
941 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
942
943 msgid ""
944 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
945 "synchronous to the picture."
946 msgstr ""
947 "AudoSync pozwala na opóźnienia dźwięku (Bitstream / PCM), synchronizuje sie "
948 "do obrazu."
949
950 #
951 msgid "Australia"
952 msgstr "Australia"
953
954 #
955 msgid "Author: "
956 msgstr "Autor: "
957
958 #
959 msgid "Authoring mode"
960 msgstr "Tryb autoringu"
961
962 #
963 msgid "Auto"
964 msgstr "Auto"
965
966 #
967 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
968 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
969
970 #
971 msgid "Auto flesh"
972 msgstr "Auto flesh"
973
974 #
975 msgid "Auto scart switching"
976 msgstr "Auto przełączanie scart"
977
978 #
979 msgid "AutoTimer Editor"
980 msgstr "Edytor AutoTimera"
981
982 #
983 msgid "AutoTimer Filters"
984 msgstr "Filtry AutoTimera"
985
986 #
987 msgid "AutoTimer Services"
988 msgstr "Serwisy AutoTimera"
989
990 #
991 msgid "AutoTimer Settings"
992 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
993
994 #
995 msgid "AutoTimer overview"
996 msgstr "Przegląd AutoTimera"
997
998 msgid ""
999 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1000 "criteria."
1001 msgstr ""
1002 "AutoTimer skanuje EPG i tworzy Timery w zależności od zdefiniowanych przez "
1003 "użytkownika kryteriów."
1004
1005 msgid "AutoTimer was added successfully"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "AutoTimer was removed"
1012 msgstr ""
1013
1014 #
1015 msgid "Automatic"
1016 msgstr "Automatycznie"
1017
1018 #
1019 msgid "Automatic Scan"
1020 msgstr "Automatyczne skanowanie"
1021
1022 msgid "Automatic volume adjustment"
1023 msgstr "Automatyczna regulacja głośności"
1024
1025 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1026 msgstr "Automatyczna regulacja głośności dla kanałów w AC3 / DTS."
1027
1028 msgid "Automatically change video resolution"
1029 msgstr "Automatyczna zmiana rozdzielczości wideo"
1030
1031 msgid ""
1032 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1033 "resolution you are watching."
1034 msgstr ""
1035 "Automatycznie zmienia rozdzielczości w zależności od rozdzielczości wideo "
1036 "jaką oglądasz."
1037
1038 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1039 msgstr "Automatycznie tworzy timery na podstawie słów kluczowych"
1040
1041 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1042 msgstr "Automatycznie informuje o niskim poziomie pamięci wewnętrznej"
1043
1044 msgid "Automatically refresh EPG"
1045 msgstr "Automatyczne odświeżanie EPG"
1046
1047 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1048 msgstr "Automatyczne wysyłanie crash logów do Dream Multimedia"
1049
1050 #
1051 #, python-format
1052 msgid ""
1053 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1054 "Is %s ok?"
1055 msgstr ""
1056 "Tryb testowy autoresolution:\n"
1057 "Jest %s ok?"
1058
1059 #
1060 msgid "Autoresolution Switch"
1061 msgstr "Włącznik autoresolution"
1062
1063 #
1064 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1065 msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
1066
1067 #
1068 msgid "Autoresolution settings"
1069 msgstr "Ustawienia Autoresolution"
1070
1071 #
1072 msgid "Autoresolution videomode setup"
1073 msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
1074
1075 #
1076 msgid "Autos & Vehicles"
1077 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1078
1079 #
1080 msgid "Autowrite timer"
1081 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1082
1083 #
1084 msgid "Available format variables"
1085 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1086
1087 #
1088 msgid "B"
1089 msgstr "B"
1090
1091 #
1092 msgid "BA"
1093 msgstr "BA"
1094
1095 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1096 msgstr "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1097
1098 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1099 msgstr "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1100
1101 #
1102 msgid "BB"
1103 msgstr "BB"
1104
1105 #
1106 msgid "BER"
1107 msgstr "BER"
1108
1109 #
1110 msgid "BER:"
1111 msgstr "BER:"
1112
1113 #
1114 msgid "Back"
1115 msgstr "Powrót"
1116
1117 msgid "Back, lower USB Slot"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Back, upper USB Slot"
1121 msgstr ""
1122
1123 #
1124 msgid "Background"
1125 msgstr "Tło"
1126
1127 #
1128 msgid "Backup done."
1129 msgstr "Kopia skończona."
1130
1131 #
1132 msgid "Backup failed."
1133 msgstr "Kopia nieudana."
1134
1135 #
1136 msgid "Backup is running..."
1137 msgstr "Tworzenie kopii..."
1138
1139 #
1140 msgid "Backup system settings"
1141 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1142
1143 #
1144 msgid "Band"
1145 msgstr "Pasmo"
1146
1147 #
1148 msgid "Bandwidth"
1149 msgstr "Szerokie pasmo"
1150
1151 #
1152 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1153 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1154
1155 #
1156 msgid "Begin of timespan"
1157 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1158
1159 #
1160 msgid "Begin time"
1161 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1162
1163 #
1164 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1165 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1166
1167 #
1168 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1169 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1170
1171 #
1172 msgid "Behavior when a movie is started"
1173 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1174
1175 #
1176 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1177 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1178
1179 #
1180 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1181 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1182
1183 #
1184 msgid "Bitrate:"
1185 msgstr "Bitrate:"
1186
1187 #
1188 msgid "Block noise reduction"
1189 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1190
1191 #
1192 msgid "Blue boost"
1193 msgstr "Niebieski"
1194
1195 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1196 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi"
1197
1198 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1199 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi."
1200
1201 #
1202 msgid "Bookmarks"
1203 msgstr "Zakładki"
1204
1205 #
1206 msgid "Bouquets"
1207 msgstr "Bukiety"
1208
1209 #
1210 msgid "Brazil"
1211 msgstr "Brazylia"
1212
1213 #
1214 msgid "Brightness"
1215 msgstr "Jasność"
1216
1217 msgid ""
1218 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1219 "conection."
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Browse for and connect to network shares"
1223 msgstr "Przeglądaj i łącz się do udziałów sieciowych"
1224
1225 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1226 msgstr "Przeglądaj udziały NFS / CIFS i podłącz się do nich."
1227
1228 #
1229 msgid "Browse network neighbourhood"
1230 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1231
1232 #
1233 msgid "Burn DVD"
1234 msgstr "Wypal DVD"
1235
1236 #
1237 msgid "Burn existing image to DVD"
1238 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1239
1240 msgid "Burn to DVD"
1241 msgstr "Wypal na DVD..."
1242
1243 msgid "Burn your recordings to DVD"
1244 msgstr "Wypal swoje nagrania na DVD"
1245
1246 #
1247 msgid "Bus: "
1248 msgstr "Bus:"
1249
1250 msgid ""
1251 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1252 "dates."
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid ""
1256 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1257 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1258 "about the same conflict over and over."
1259 msgstr ""
1260
1261 #
1262 msgid ""
1263 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1264 "displayed."
1265 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1266
1267 #
1268 msgid "C"
1269 msgstr "C"
1270
1271 #
1272 msgid "C-Band"
1273 msgstr "Pasmo C"
1274
1275 msgid "CDInfo"
1276 msgstr "CDInfo"
1277
1278 msgid ""
1279 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1280 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1281 msgstr ""
1282 "CDInfo umożliwia gromadzenie albumów i utworów z CDDB i CD-Text podczas "
1283 "odtwarzania płyt Audio CD w Media playerze."
1284
1285 #
1286 msgid "CI assignment"
1287 msgstr "Zadania CI"
1288
1289 #
1290 msgid "CIFS share"
1291 msgstr "Podział CIFS"
1292
1293 #
1294 msgid "CVBS"
1295 msgstr "CVBS"
1296
1297 #
1298 msgid "Cable"
1299 msgstr "Kablówka"
1300
1301 #
1302 msgid "Cache Thumbnails"
1303 msgstr "Przechowuj miniatury"
1304
1305 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1306 msgstr "Monitor rozmów dla NCID-bazowych powiadomieniach połączenia"
1307
1308 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1309 msgstr "Callmonitor dla routerów Fritz!Box"
1310
1311 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1312 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1313
1314 #
1315 msgid "Canada"
1316 msgstr "Kanada"
1317
1318 #
1319 msgid "Cancel"
1320 msgstr "Anuluj"
1321
1322 #
1323 msgid "Capacity: "
1324 msgstr "Pojemność:"
1325
1326 #
1327 msgid "Card"
1328 msgstr "Karta"
1329
1330 #
1331 msgid "Catalan"
1332 msgstr "Hiszpański"
1333
1334 #
1335 msgid "Center screen at the lower border"
1336 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1337
1338 #
1339 msgid "Center screen at the upper border"
1340 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1341
1342 #
1343 msgid "Change active delay"
1344 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1345
1346 #
1347 msgid "Change bouquets in quickzap"
1348 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1349
1350 #
1351 msgid "Change default recording offset?"
1352 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1353
1354 #
1355 msgid "Change hostname"
1356 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1357
1358 #
1359 msgid "Change pin code"
1360 msgstr "Zmień kod pin"
1361
1362 msgid "Change service PIN"
1363 msgstr "Zmień PIN serwisu"
1364
1365 msgid "Change service PINs"
1366 msgstr "Zmień PINy serwisu"
1367
1368 msgid "Change setup PIN"
1369 msgstr "Zmień konfigurację PIN"
1370
1371 #
1372 msgid "Change step size"
1373 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1374
1375 #
1376 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1377 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1378
1379 msgid "Changelog"
1380 msgstr "Lista zmian"
1381
1382 #
1383 msgid "Channel"
1384 msgstr "Wybierz kanał"
1385
1386 #
1387 msgid "Channel Selection"
1388 msgstr "Wybór kanału"
1389
1390 #
1391 msgid "Channel audio:"
1392 msgstr "Kanał audio:"
1393
1394 #
1395 msgid "Channel not in services list"
1396 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1397
1398 #
1399 msgid "Channel:"
1400 msgstr "Kanał:"
1401
1402 #
1403 msgid "Channellist menu"
1404 msgstr "Menu listy kanałów"
1405
1406 #
1407 msgid "Channels"
1408 msgstr "Kanały"
1409
1410 #
1411 msgid "Chap."
1412 msgstr "Rozdz."
1413
1414 #
1415 msgid "Chapter"
1416 msgstr "Rozdział"
1417
1418 #
1419 msgid "Chapter:"
1420 msgstr "Rozdział:"
1421
1422 #
1423 msgid "Check"
1424 msgstr "Sprawdź"
1425
1426 #
1427 msgid "Checking Filesystem..."
1428 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1429
1430 #
1431 msgid "Choose Tuner"
1432 msgstr "Wybierz tuner"
1433
1434 #
1435 msgid "Choose a wireless network"
1436 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1437
1438 #
1439 msgid "Choose backup files"
1440 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1441
1442 #
1443 msgid "Choose backup location"
1444 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1445
1446 #
1447 msgid "Choose bouquet"
1448 msgstr "Wybierz bukiet"
1449
1450 msgid "Choose image to download"
1451 msgstr "Wybierz Image do pobrania"
1452
1453 #
1454 msgid "Choose target folder"
1455 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1456
1457 #
1458 msgid "Choose upgrade source"
1459 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1460
1461 #
1462 msgid "Choose your Skin"
1463 msgstr "Wybierz Skina"
1464
1465 #
1466 msgid "Circular left"
1467 msgstr "Kołój w lewo"
1468
1469 #
1470 msgid "Circular right"
1471 msgstr "Kołój w prawo"
1472
1473 #
1474 msgid "Classic"
1475 msgstr "Klasyczny"
1476
1477 #
1478 msgid "Cleanup"
1479 msgstr "Czyść"
1480
1481 #
1482 msgid "Cleanup Wizard"
1483 msgstr "Kreator czyszczenia"
1484
1485 #
1486 msgid "Cleanup Wizard settings"
1487 msgstr "Kreator czyszczenia"
1488
1489 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1490 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie"
1491
1492 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1493 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie."
1494
1495 #
1496 msgid "CleanupWizard"
1497 msgstr "Kreator czyszczenia"
1498
1499 #
1500 msgid "Clear before scan"
1501 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1502
1503 #
1504 msgid "Clear history on Exit:"
1505 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1506
1507 #
1508 msgid "Clear log"
1509 msgstr "Wyczyść log"
1510
1511 #
1512 msgid "Close"
1513 msgstr "Zamknij"
1514
1515 #
1516 msgid "Close and forget changes"
1517 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1518
1519 #
1520 msgid "Close and save changes"
1521 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1522
1523 #
1524 msgid "Close title selection"
1525 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1526
1527 msgid "Code rate HP"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Code rate LP"
1531 msgstr ""
1532
1533 #
1534 msgid "Collection name"
1535 msgstr "Nazwa kolekcji"
1536
1537 #
1538 msgid "Collection settings"
1539 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1540
1541 #
1542 msgid "Color Format"
1543 msgstr "Format kolorów"
1544
1545 #
1546 msgid "Comedy"
1547 msgstr "Komedia"
1548
1549 #
1550 msgid "Command execution..."
1551 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1552
1553 #
1554 msgid "Command order"
1555 msgstr "Kolejność poleceń"
1556
1557 #
1558 msgid "Committed DiSEqC command"
1559 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1560
1561 #
1562 msgid "Common Interface"
1563 msgstr "Moduł Dostępu"
1564
1565 #
1566 msgid "Common Interface Assignment"
1567 msgstr "Zadania Modułu CI"
1568
1569 #
1570 msgid "CommonInterface"
1571 msgstr "Moduł CI"
1572
1573 #
1574 msgid "Communication"
1575 msgstr "Komunikacja"
1576
1577 #
1578 msgid "Compact Flash"
1579 msgstr "Compact Flash"
1580
1581 #
1582 msgid "Complete"
1583 msgstr "Zakończ"
1584
1585 #
1586 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1587 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1588
1589 msgid "Composition of the recording filenames"
1590 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1591
1592 #
1593 msgid "Configuration Mode"
1594 msgstr "Tryb konfiguracji"
1595
1596 #
1597 msgid "Configuration for the Webinterface"
1598 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1599
1600 #
1601 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1602 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1603
1604 #
1605 msgid "Configure interface"
1606 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1607
1608 #
1609 msgid "Configure nameservers"
1610 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1611
1612 msgid "Configure your WLAN network interface"
1613 msgstr "Konfiguracja karty sieciowej WLAN"
1614
1615 #
1616 msgid "Configure your internal LAN"
1617 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1618
1619 #
1620 msgid "Configure your network again"
1621 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1622
1623 #
1624 msgid "Configure your wireless LAN again"
1625 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1626
1627 #
1628 msgid "Configuring"
1629 msgstr "Konfigurowanie"
1630
1631 #
1632 msgid "Conflicting timer"
1633 msgstr "Konflikt timera"
1634
1635 #
1636 msgid "Connect"
1637 msgstr "Połącz"
1638
1639 #
1640 msgid "Connect to a Wireless Network"
1641 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1642
1643 #
1644 msgid "Connected to"
1645 msgstr "Podłączony do"
1646
1647 #
1648 msgid "Connected!"
1649 msgstr "Połączony!"
1650
1651 #
1652 msgid "Constellation"
1653 msgstr "Konstelacja"
1654
1655 #
1656 msgid "Content does not fit on DVD!"
1657 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1658
1659 #
1660 msgid "Continue"
1661 msgstr "Kontynuuj"
1662
1663 #
1664 msgid "Continue in background"
1665 msgstr "Kontynuuj w tle"
1666
1667 #
1668 msgid "Continue playing"
1669 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1670
1671 #
1672 msgid "Contrast"
1673 msgstr "Kontrast"
1674
1675 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1676 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową."
1677
1678 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1679 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową"
1680
1681 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1682 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE"
1683
1684 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1685 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE."
1686
1687 msgid "Control your internal system fan."
1688 msgstr "Sterowanie wewnętrznego wentylatora."
1689
1690 msgid "Control your kids's tv usage"
1691 msgstr "Zarządzaj kotrolą rodzicielską"
1692
1693 msgid "Control your system fan"
1694 msgstr "Sterowanie wentylatorem systemu."
1695
1696 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1697 msgstr "Kopiuj, zmieniaj nazwy, usuwaj, przenoś pliki lokalne na Dreambox."
1698
1699 #
1700 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1701 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1702
1703 #
1704 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1705 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1706
1707 #
1708 msgid "Could not open Picture in Picture"
1709 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1710
1711 #
1712 #, python-format
1713 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1714 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1715
1716 #, python-format
1717 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #
1721 msgid "Crashlog settings"
1722 msgstr "Ustawienia crashlog"
1723
1724 #
1725 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1726 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1727
1728 #
1729 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1730 msgstr "Ustawienia crashlog"
1731
1732 #
1733 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1734 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1735
1736 #
1737 msgid ""
1738 "Crashlogs found!\n"
1739 "Send them to Dream Multimedia?"
1740 msgstr ""
1741 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1742 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1743
1744 #
1745 msgid "Create DVD-ISO"
1746 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1747
1748 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1749 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD na twardym dysku DreamBoxa."
1750
1751 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1752 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD"
1753
1754 #
1755 msgid "Create a new AutoTimer."
1756 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1757
1758 #
1759 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1760 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1761
1762 #
1763 msgid "Create a new timer using the wizard"
1764 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1765
1766 #
1767 msgid "Create movie folder failed"
1768 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1769
1770 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1771 msgstr "Tworzy zdjęciowy podgląd twoich filmów"
1772
1773 msgid "Create remote timers"
1774 msgstr "Tworzenie zdalnych Timerów"
1775
1776 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1777 msgstr "Zdalne tworzenie Timerów na Dreamboxach."
1778
1779 #
1780 #, python-format
1781 msgid "Creating directory %s failed."
1782 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1783
1784 #
1785 msgid "Creating partition failed"
1786 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1787
1788 #
1789 msgid "Croatian"
1790 msgstr "Chorwacki"
1791
1792 #
1793 msgid "Current Transponder"
1794 msgstr "Aktualny Transponder"
1795
1796 msgid "Current device: "
1797 msgstr "Obecne urządzenia:"
1798
1799 #
1800 msgid "Current settings:"
1801 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1802
1803 #
1804 msgid "Current value: "
1805 msgstr "Obecna wartość: "
1806
1807 #
1808 msgid "Current version:"
1809 msgstr "Aktualna wersja:"
1810
1811 msgid "Currently installed image"
1812 msgstr "Aktualnie zainstalowane Image"
1813
1814 #
1815 #, python-format
1816 msgid "Custom (%s)"
1817 msgstr "Zwykły (%s)"
1818
1819 #
1820 msgid "Custom location"
1821 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1822
1823 #
1824 msgid "Custom offset"
1825 msgstr "Niestandardowy offset"
1826
1827 #
1828 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1829 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1830
1831 #
1832 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1833 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1834
1835 #
1836 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1837 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1838
1839 #
1840 msgid "Customize"
1841 msgstr "Konfiguracja"
1842
1843 msgid "Customize Vali-XD skins"
1844 msgstr "Dostosuj skórki Vali-XD"
1845
1846 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1847 msgstr "Dostosuj przez siebie skórki Vali-XD."
1848
1849 #
1850 msgid "Cut"
1851 msgstr "Wytnij"
1852
1853 msgid "Cut your movies"
1854 msgstr "Przycinaj swoje filmy"
1855
1856 msgid "Cut your movies."
1857 msgstr "Przycinaj swoje filmy."
1858
1859 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1860 msgstr "CutListEditor pozwala na edycję filmów"
1861
1862 msgid ""
1863 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1864 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1865 "cut'.\n"
1866 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1867 msgstr ""
1868 "CutListEditor pozwala na edycję filmów.\n"
1869 "Zaznacz odkąd chcesz wyciąć. Naciśnij przycisk OK, wybierz opcję \"rozpocząć "
1870 "cięcie.\n"
1871 "Następnie zaznacz koniec, naciśnij OK, wybierz \"koniec cięcia\". To "
1872 "wszystko."
1873
1874 #
1875 msgid "Cutlist editor..."
1876 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1877
1878 #
1879 msgid "Czech"
1880 msgstr "Czeski"
1881
1882 #
1883 msgid "Czech Republic"
1884 msgstr "Czechy"
1885
1886 #
1887 msgid "D"
1888 msgstr "D"
1889
1890 #
1891 msgid "DHCP"
1892 msgstr "DHCP"
1893
1894 #
1895 msgid "DUAL LAYER DVD"
1896 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1897
1898 #
1899 msgid "DVB-S"
1900 msgstr "DVB-S"
1901
1902 #
1903 msgid "DVB-S2"
1904 msgstr "DVB-S2"
1905
1906 msgid "DVD Drive"
1907 msgstr ""
1908
1909 #
1910 msgid "DVD File Browser"
1911 msgstr "Przeglądarka DVD"
1912
1913 #
1914 msgid "DVD Player"
1915 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1916
1917 #
1918 msgid "DVD Titlelist"
1919 msgstr "Tytuły DVD"
1920
1921 #
1922 msgid "DVD media toolbox"
1923 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1924
1925 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1926 msgstr "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie"
1927
1928 msgid ""
1929 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1930 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1931 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1932 msgstr ""
1933 "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie.\n"
1934 "Za pomocą DVDPlayer można odtwarzać filmy DVD na Dreambox z czytnikiem DVD "
1935 "lub z pliku iso oraz foldera VIDEO_TS na dysku twardym lub z sieci."
1936
1937 #
1938 msgid "Danish"
1939 msgstr "Duński"
1940
1941 #
1942 msgid "Date"
1943 msgstr "Data"
1944
1945 #
1946 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1947 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
1948
1949 #
1950 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1951 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
1952
1953 #
1954 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1955 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
1956
1957 #
1958 msgid "Decrease delay"
1959 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
1960
1961 #
1962 #, python-format
1963 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1964 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
1965
1966 #
1967 msgid "Deep Standby"
1968 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1969
1970 #
1971 msgid "Default"
1972 msgstr "Domyślny"
1973
1974 #
1975 msgid "Default Settings"
1976 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1977
1978 #
1979 msgid "Default movie location"
1980 msgstr "Domyślna lokalizacja"
1981
1982 #
1983 msgid "Default services lists"
1984 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1985
1986 #
1987 msgid "Defaults"
1988 msgstr "Domyślne"
1989
1990 msgid "Define a startup service"
1991 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe"
1992
1993 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1994 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe dla Twojego Dreamboxa."
1995
1996 #
1997 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1998 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
1999
2000 #
2001 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2002 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
2003
2004 #
2005 msgid "Delay"
2006 msgstr "Opóźnienie"
2007
2008 #
2009 msgid "Delay x seconds after service started"
2010 msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
2011
2012 #
2013 msgid "Delete"
2014 msgstr "Usuń"
2015
2016 #
2017 msgid "Delete crashlogs"
2018 msgstr "Usuń crashlogi"
2019
2020 #
2021 msgid "Delete entry"
2022 msgstr "Skasuj wpis"
2023
2024 #
2025 msgid "Delete failed!"
2026 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
2027
2028 #
2029 msgid "Delete mount"
2030 msgstr "Usuń montowanie"
2031
2032 #
2033 #, python-format
2034 msgid ""
2035 "Delete no more configured satellite\n"
2036 "%s?"
2037 msgstr ""
2038 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
2039 "%s?"
2040
2041 #
2042 msgid "Descending"
2043 msgstr "Malejąco"
2044
2045 #
2046 msgid "Description"
2047 msgstr "Opis"
2048
2049 #
2050 msgid "Deselect"
2051 msgstr "Odznacz"
2052
2053 msgid "Details for plugin: "
2054 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
2055
2056 #
2057 msgid "Detected HDD:"
2058 msgstr "Wykryto Hdd:"
2059
2060 #
2061 msgid "Detected NIMs:"
2062 msgstr "Wykryto NIMs:"
2063
2064 #
2065 msgid "DiSEqC"
2066 msgstr "DiSEqC"
2067
2068 #
2069 msgid "DiSEqC A/B"
2070 msgstr "DiSEqC A/B"
2071
2072 #
2073 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2074 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2075
2076 #
2077 msgid "DiSEqC mode"
2078 msgstr "Tryb DiSEqC"
2079
2080 #
2081 msgid "DiSEqC repeats"
2082 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
2083
2084 #
2085 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2086 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
2087
2088 #
2089 msgid "Dialing:"
2090 msgstr "Wybieranie:"
2091
2092 #
2093 msgid "Digital contour removal"
2094 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2095
2096 #
2097 msgid "Dir:"
2098 msgstr "Katalog:"
2099
2100 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2101 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie filmów z YouTube"
2102
2103 #
2104 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2105 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2106
2107 #
2108 #, python-format
2109 msgid "Directory %s nonexistent."
2110 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2111
2112 #
2113 msgid "Directory browser"
2114 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2115
2116 #
2117 msgid "Disable"
2118 msgstr "Wyłącz"
2119
2120 #
2121 msgid "Disable Picture in Picture"
2122 msgstr "Wyłącz PiP"
2123
2124 #
2125 msgid "Disable crashlog reporting"
2126 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2127
2128 #
2129 msgid "Disable timer"
2130 msgstr "Wyłącz timer"
2131
2132 #
2133 msgid "Disabled"
2134 msgstr "Wyłączone"
2135
2136 #
2137 msgid "Discard changes and close plugin"
2138 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2139
2140 #
2141 msgid "Discard changes and close screen"
2142 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2143
2144 #
2145 msgid "Disconnect"
2146 msgstr "Rozłącz"
2147
2148 #
2149 msgid "Dish"
2150 msgstr "Antena"
2151
2152 #
2153 msgid "Display 16:9 content as"
2154 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2155
2156 #
2157 msgid "Display 4:3 content as"
2158 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2159
2160 #
2161 msgid "Display >16:9 content as"
2162 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2163
2164 #
2165 msgid "Display Setup"
2166 msgstr "Ustawienia OLED"
2167
2168 #
2169 msgid "Display and Userinterface"
2170 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2171
2172 #
2173 msgid "Display search results by:"
2174 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2175
2176 msgid "Display your photos on the TV"
2177 msgstr "Wyświetlanie zdjęć na ekranie telewizora"
2178
2179 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2180 msgstr "Wyświetla napisy z InternetMovieDatabase"
2181
2182 #
2183 #, python-format
2184 msgid ""
2185 "Do you really want to REMOVE\n"
2186 "the plugin \"%s\"?"
2187 msgstr ""
2188 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2189 "plugina \"%s\"?"
2190
2191 #
2192 msgid ""
2193 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2194 "This could take lots of time!"
2195 msgstr ""
2196 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2197 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2198
2199 #, python-format
2200 msgid ""
2201 "Do you really want to delete %s\n"
2202 "%s?"
2203 msgstr ""
2204
2205 #
2206 #, python-format
2207 msgid "Do you really want to delete %s?"
2208 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2209
2210 #
2211 #, python-format
2212 msgid ""
2213 "Do you really want to download\n"
2214 "the plugin \"%s\"?"
2215 msgstr ""
2216 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2217 "plugina \"%s\" ?"
2218
2219 #
2220 msgid "Do you really want to exit?"
2221 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2222
2223 #
2224 msgid ""
2225 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2226 "All data on the disk will be lost!"
2227 msgstr ""
2228 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2229 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2230
2231 #
2232 #, python-format
2233 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2234 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2235
2236 #
2237 #, python-format
2238 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2239 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2240
2241 #
2242 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2243 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2244
2245 #
2246 msgid "Do you want to do a service scan?"
2247 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2248
2249 #
2250 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2251 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2252
2253 #, python-format
2254 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2255 msgstr "Czy chcesz pobrać Image do %s ?"
2256
2257 #
2258 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2259 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2260
2261 #
2262 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2263 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2264
2265 #
2266 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2267 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2268
2269 #
2270 msgid "Do you want to install the package:\n"
2271 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2272
2273 #
2274 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2275 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2276
2277 #
2278 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2279 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2280
2281 #
2282 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2283 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2284
2285 #
2286 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2287 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2288
2289 #
2290 msgid "Do you want to restore your settings?"
2291 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2292
2293 #
2294 msgid "Do you want to resume this playback?"
2295 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2296
2297 #
2298 msgid "Do you want to see more entries?"
2299 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2300
2301 #
2302 msgid ""
2303 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2304 "if needed?"
2305 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2306
2307 #
2308 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2309 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2310
2311 #
2312 msgid ""
2313 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2314 "After pressing OK, please wait!"
2315 msgstr ""
2316 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2317 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2318
2319 #
2320 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2321 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2322
2323 #
2324 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2325 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2326
2327 #
2328 msgid "Don't ask, just send"
2329 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2330
2331 #
2332 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2333 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2334
2335 #
2336 #, python-format
2337 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2338 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2339
2340 #
2341 #, python-format
2342 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2343 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2344
2345 #
2346 msgid "Download"
2347 msgstr "Ładuj"
2348
2349 #, python-format
2350 msgid "Download %s from Server"
2351 msgstr "Pobrano %s z Serwera"
2352
2353 #
2354 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2355 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2356
2357 #
2358 msgid "Download Plugins"
2359 msgstr "Pobierz pluginy"
2360
2361 #
2362 msgid "Download Video"
2363 msgstr "Pobierz film"
2364
2365 msgid "Download files from Rapidshare"
2366 msgstr "Pobieranie plików z Rapidshare"
2367
2368 #
2369 msgid "Download location"
2370 msgstr "Folder pobierania:"
2371
2372 #
2373 msgid "Downloadable new plugins"
2374 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2375
2376 #
2377 msgid "Downloadable plugins"
2378 msgstr "Pluginy do pobrania"
2379
2380 #
2381 msgid "Downloading"
2382 msgstr "Pobieranie..."
2383
2384 #
2385 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2386 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2387
2388 #
2389 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2390 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2391
2392 #
2393 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2394 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2395
2396 #
2397 msgid "Dreambox software because updates are available."
2398 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2399
2400 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2404 msgstr ""
2405
2406 #
2407 msgid "Duration: "
2408 msgstr "Trwanie: "
2409
2410 #
2411 msgid "Dutch"
2412 msgstr "Holenderski"
2413
2414 #
2415 msgid "Dynamic contrast"
2416 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2417
2418 #
2419 msgid "E"
2420 msgstr "E"
2421
2422 #
2423 msgid "EPG Selection"
2424 msgstr "Wybór EPG"
2425
2426 #
2427 msgid "EPG encoding"
2428 msgstr "Kodowanie EPG"
2429
2430 msgid ""
2431 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2432 "is idleing\n"
2433 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2434 "epg information on these channels."
2435 msgstr ""
2436 "EPGRefresh automatycznie przełączy się na kanały zdefiniowane przez "
2437 "użytkownika\n"
2438 "(Gdy jest w trybie czuwania bez uruchomionych nagrań), aby wykonać "
2439 "aktualizacje informacji EPG na tych kanałach."
2440
2441 #
2442 #, python-format
2443 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2444 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2445
2446 #
2447 msgid "East"
2448 msgstr "Wschód"
2449
2450 #
2451 msgid "Edit"
2452 msgstr "Edytuj"
2453
2454 #
2455 msgid "Edit AutoTimer"
2456 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2457
2458 #
2459 msgid "Edit AutoTimer filters"
2460 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2461
2462 #
2463 msgid "Edit AutoTimer services"
2464 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2465
2466 #
2467 msgid "Edit DNS"
2468 msgstr "Edytuj DNS"
2469
2470 #
2471 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2472 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2473
2474 #
2475 msgid "Edit Title"
2476 msgstr "Edytuj Tytuł"
2477
2478 #
2479 msgid "Edit bouquets list"
2480 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2481
2482 #
2483 msgid "Edit chapters of current title"
2484 msgstr "Edycja rozdziału"
2485
2486 #
2487 msgid "Edit new timer defaults"
2488 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2489
2490 #
2491 msgid "Edit selected AutoTimer"
2492 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2493
2494 #
2495 msgid "Edit services list"
2496 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2497
2498 #
2499 msgid "Edit settings"
2500 msgstr "Edytuj ustawienia"
2501
2502 msgid "Edit tags of recorded movies"
2503 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów"
2504
2505 msgid "Edit tags of recorded movies."
2506 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów."
2507
2508 #
2509 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2510 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2511
2512 #
2513 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2514 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2515
2516 #
2517 msgid "Edit title"
2518 msgstr "Edytuj tytuł"
2519
2520 #
2521 msgid "Edit upgrade source url."
2522 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2523
2524 #
2525 msgid "Editing"
2526 msgstr "Edytowanie"
2527
2528 #
2529 msgid "Editor for new AutoTimers"
2530 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2531
2532 #
2533 msgid "Education"
2534 msgstr "Nauka"
2535
2536 #
2537 msgid "Electronic Program Guide"
2538 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2539
2540 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2541 msgstr "Emailclient jest przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa."
2542
2543 #
2544 msgid "Enable"
2545 msgstr "Włącz"
2546
2547 #
2548 msgid "Enable /media"
2549 msgstr "Włącz katalog /media"
2550
2551 #
2552 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2553 msgstr "Włącz tryb 1080p24"
2554
2555 #
2556 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2557 msgstr "Włącz tryb 1080p25"
2558
2559 #
2560 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2561 msgstr "Włącz tryb 1080p30"
2562
2563 #
2564 msgid "Enable 5V for active antenna"
2565 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2566
2567 #
2568 msgid "Enable 720p24 Mode"
2569 msgstr "Włącz tryb 720p24"
2570
2571 #
2572 msgid "Enable Autoresolution"
2573 msgstr "Włącz Autoresolution"
2574
2575 #
2576 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2577 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2578
2579 #
2580 msgid "Enable Filtering"
2581 msgstr "Włącz filtrowanie"
2582
2583 #
2584 msgid "Enable HTTP Access"
2585 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2586
2587 #
2588 msgid "Enable HTTP Authentication"
2589 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2590
2591 #
2592 msgid "Enable HTTPS Access"
2593 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2594
2595 #
2596 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2597 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2598
2599 #
2600 msgid "Enable Service Restriction"
2601 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2602
2603 #
2604 msgid "Enable Streaming Authentication"
2605 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2606
2607 #
2608 msgid "Enable multiple bouquets"
2609 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2610
2611 #
2612 msgid "Enable parental control"
2613 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2614
2615 #
2616 msgid ""
2617 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2618 "extension menu."
2619 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2620
2621 #
2622 msgid "Enable timer"
2623 msgstr "Włącz timer"
2624
2625 #
2626 msgid "Enabled"
2627 msgstr "Włączone"
2628
2629 #
2630 msgid ""
2631 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2632 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2633 msgstr ""
2634 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2635 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2636
2637 #
2638 msgid "Encrypted: "
2639 msgstr "Odkodowany:"
2640
2641 #
2642 msgid "Encryption"
2643 msgstr "Szyfrowanie"
2644
2645 #
2646 msgid "Encryption Key"
2647 msgstr "Klucz szyfrujący"
2648
2649 #
2650 msgid "Encryption Keytype"
2651 msgstr "Typ klucza kodowania"
2652
2653 #
2654 msgid "Encryption Type"
2655 msgstr "Typ szyfrowania"
2656
2657 #
2658 msgid "Encryption:"
2659 msgstr "Kodowanie:"
2660
2661 #
2662 msgid "End of \"after event\" timespan"
2663 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2664
2665 #
2666 msgid "End of timespan"
2667 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2668
2669 #
2670 msgid "End time"
2671 msgstr "Czas zakończenia"
2672
2673 #
2674 msgid "EndTime"
2675 msgstr "Czas zakończenia"
2676
2677 #
2678 msgid "English"
2679 msgstr "Angielski"
2680
2681 msgid ""
2682 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2683 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2684 msgstr ""
2685 "Wtyczka Enigma2 do odtwarzania plików wideo AVI/DIVX/WMV/itp. z komputera PC "
2686 "na Dreamboxie. Wymaga uruchomionego VLC na komputerze PC. VLC do pobrania z "
2687 "www.videolan.org "
2688
2689 #
2690 msgid ""
2691 "Enigma2 Skinselector\n"
2692 "\n"
2693 "If you experience any problems please contact\n"
2694 "stephan@reichholf.net\n"
2695 "\n"
2696 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2697 msgstr ""
2698 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2699 "\n"
2700 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2701 "stephan@reichholf.net\n"
2702 "\n"
2703 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2704
2705 #
2706 msgid "Enter IP to scan..."
2707 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2708
2709 #
2710 msgid "Enter main menu..."
2711 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2712
2713 #
2714 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2715 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2716
2717 #
2718 msgid "Enter options:"
2719 msgstr "Wpisz opcje:"
2720
2721 #
2722 msgid "Enter password:"
2723 msgstr "Wpisz hasło:"
2724
2725 #
2726 msgid "Enter pin code"
2727 msgstr "Wpisz pin"
2728
2729 #
2730 msgid "Enter share directory:"
2731 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2732
2733 #
2734 msgid "Enter share name:"
2735 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2736
2737 #
2738 msgid "Enter the service pin"
2739 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2740
2741 #
2742 msgid "Enter user and password for host: "
2743 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2744
2745 #
2746 msgid "Enter username:"
2747 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2748
2749 #
2750 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2751 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2752
2753 #
2754 msgid "Enter your search term(s)"
2755 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2756
2757 #
2758 msgid "Entertainment"
2759 msgstr "Rozrywka"
2760
2761 #
2762 msgid "Error"
2763 msgstr "Błąd"
2764
2765 #
2766 msgid "Error executing plugin"
2767 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2768
2769 #
2770 #, python-format
2771 msgid ""
2772 "Error: %s\n"
2773 "Retry?"
2774 msgstr ""
2775 "Błąd: %s\n"
2776 "Ponowić?"
2777
2778 #
2779 msgid "Estonian"
2780 msgstr "Estoński"
2781
2782 msgid "Ethernet network interface"
2783 msgstr ""
2784
2785 #
2786 msgid "Eventview"
2787 msgstr "Widok wydarzenia"
2788
2789 #
2790 msgid "Everything is fine"
2791 msgstr "Wszystko jest OK"
2792
2793 #
2794 msgid "Exact match"
2795 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2796
2797 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2798 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2799
2800 #
2801 msgid "Exclude"
2802 msgstr "Wyklucz"
2803
2804 #
2805 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2806 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2807
2808 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2809 msgstr "Wykonaj Pluginy Tuxbox"
2810
2811 #
2812 msgid "Execution Progress:"
2813 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2814
2815 #
2816 msgid "Execution finished!!"
2817 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2818
2819 #
2820 msgid "Exif"
2821 msgstr "Exif"
2822
2823 #
2824 msgid "Exit"
2825 msgstr "Wyjście"
2826
2827 #
2828 msgid "Exit editor"
2829 msgstr "Opuść edytor"
2830
2831 msgid "Exit input device selection."
2832 msgstr "Wyjście z wybóru urządzenia wejściowego."
2833
2834 #
2835 msgid "Exit network wizard"
2836 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2837
2838 #
2839 msgid "Exit the cleanup wizard"
2840 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2841
2842 #
2843 msgid "Exit the wizard"
2844 msgstr "Opuść kreator"
2845
2846 #
2847 msgid "Exit wizard"
2848 msgstr "Opuść kreatora"
2849
2850 #
2851 msgid "Expert"
2852 msgstr "Ekspert"
2853
2854 #
2855 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2856 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2857
2858 #
2859 msgid "Extended Setup..."
2860 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2861
2862 #
2863 msgid "Extended Software"
2864 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2865
2866 #
2867 msgid "Extended Software Plugin"
2868 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2869
2870 #
2871 msgid "Extensions"
2872 msgstr "Rozszerzenia"
2873
2874 #
2875 msgid "Extensions management"
2876 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2877
2878 #
2879 msgid "FEC"
2880 msgstr "FEC"
2881
2882 msgid ""
2883 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2884 "a server using the file transfer protocol."
2885 msgstr ""
2886 "FTPBrowser umożliwia wysyłanie i pobieranie plików między Dreamboxem i "
2887 "serwerem za pomocą protokołu przesyłania plików FTP."
2888
2889 #
2890 msgid "Factory reset"
2891 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2892
2893 #
2894 msgid "Failed"
2895 msgstr "Błąd"
2896
2897 #
2898 #, python-format
2899 msgid "Fan %d"
2900 msgstr "Fan %d"
2901
2902 #
2903 #, python-format
2904 msgid "Fan %d PWM"
2905 msgstr "Fan %d PWM"
2906
2907 #
2908 #, python-format
2909 msgid "Fan %d Voltage"
2910 msgstr "Fan %d Napięcie"
2911
2912 #
2913 msgid "Fast"
2914 msgstr "Szybko"
2915
2916 #
2917 msgid "Fast DiSEqC"
2918 msgstr "Szybki DiSEqC"
2919
2920 #
2921 msgid "Fast Forward speeds"
2922 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
2923
2924 #
2925 msgid "Fast epoch"
2926 msgstr "Szybka epoka"
2927
2928 #
2929 msgid "Favourites"
2930 msgstr "Ulubione"
2931
2932 #
2933 msgid "Fetching feed entries"
2934 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
2935
2936 #
2937 msgid "Fetching search entries"
2938 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
2939
2940 #
2941 msgid "Filesystem Check"
2942 msgstr "Sprawdź system plików"
2943
2944 #
2945 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2946 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
2947
2948 #
2949 msgid "Film & Animation"
2950 msgstr "Film & Animacja"
2951
2952 #
2953 msgid "Filter"
2954 msgstr "Filtr"
2955
2956 #
2957 msgid ""
2958 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2959 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2960 "it's Description.\n"
2961 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2962 msgstr ""
2963 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
2964 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
2965 "np. Opis.\n"
2966 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
2967
2968 #
2969 msgid "Finetune"
2970 msgstr "Strojenie"
2971
2972 #
2973 msgid "Finished"
2974 msgstr "Skończone"
2975
2976 #
2977 msgid "Finished configuring your network"
2978 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2979
2980 #
2981 msgid "Finished restarting your network"
2982 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
2983
2984 #
2985 msgid "Finnish"
2986 msgstr "Fiński"
2987
2988 msgid ""
2989 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2990 "matched."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2994 msgstr "Pierwsze wygeneruj styl skóry za pomocą wtyczki Ai.HD-Control."
2995
2996 #
2997 msgid "Flash"
2998 msgstr "Flash"
2999
3000 #
3001 msgid "Flashing failed"
3002 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
3003
3004 #
3005 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3006 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
3007
3008 #
3009 msgid "Format"
3010 msgstr "Format"
3011
3012 #, python-format
3013 msgid ""
3014 "Found a total of %d matching Events.\n"
3015 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
3016 msgstr ""
3017
3018 #
3019 #, python-format
3020 msgid ""
3021 "Found a total of %d matching Events.\n"
3022 "%d Timer were added and %d modified."
3023 msgstr ""
3024 "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
3025 "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
3026
3027 #
3028 msgid "Frame size in full view"
3029 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
3030
3031 #
3032 msgid "France"
3033 msgstr "Francja"
3034
3035 #
3036 msgid "French"
3037 msgstr "Francuski"
3038
3039 #
3040 msgid "Frequency"
3041 msgstr "Częstotliwość"
3042
3043 #
3044 msgid "Frequency bands"
3045 msgstr "Pasma częstotliwości"
3046
3047 #
3048 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3049 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
3050
3051 #
3052 msgid "Frequency steps"
3053 msgstr "Stopnie częstotliwości"
3054
3055 #
3056 msgid "Fri"
3057 msgstr "Pią"
3058
3059 #
3060 msgid "Friday"
3061 msgstr "Piątek"
3062
3063 #
3064 msgid "Frisian"
3065 msgstr "Fryzyjski"
3066
3067 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3068 msgstr ""
3069 "FritzCall pokazuje połączenia przychodzące do Fritz!Box na Twoim Dreamboxie."
3070
3071 msgid "Front USB Slot"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3075 msgstr "Nakładka na /tmp/mmi.socket"
3076
3077 #
3078 #, python-format
3079 msgid "Frontprocessor version: %d"
3080 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
3081
3082 #
3083 msgid "Fsck failed"
3084 msgstr "Fsck zawiódł"
3085
3086 #
3087 msgid ""
3088 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3089 "Do you want to Restart the GUI now?"
3090 msgstr ""
3091 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
3092 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
3093
3094 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3095 msgstr "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet."
3096
3097 msgid ""
3098 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3099 msgstr ""
3100 "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet na "
3101 "Dreamboxie."
3102
3103 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3104 msgstr "Interfejs GUI do zmiany hasła telnet i ftp"
3105
3106 #
3107 msgid "Gaming"
3108 msgstr "Gry"
3109
3110 #
3111 msgid "Gateway"
3112 msgstr "Brama"
3113
3114 #
3115 msgid "General AC3 Delay"
3116 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
3117
3118 #
3119 msgid "General AC3 delay (ms)"
3120 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
3121
3122 #
3123 msgid "General PCM Delay"
3124 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
3125
3126 #
3127 msgid "General PCM delay (ms)"
3128 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
3129
3130 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3131 msgstr ""
3132
3133 #
3134 msgid "Genre"
3135 msgstr "Gatunek"
3136
3137 #
3138 msgid "Genuine Dreambox"
3139 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
3140
3141 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3142 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
3143
3144 msgid "Genuine Dreambox verification"
3145 msgstr "Weryfikacja oryginalości Dreamboxa"
3146
3147 #
3148 msgid "German"
3149 msgstr "Niemiecki"
3150
3151 msgid "German storm information"
3152 msgstr "Niemieckie informacje burzowe"
3153
3154 msgid "German traffic information"
3155 msgstr "Niemieckie informacje o ruchu drogowym"
3156
3157 #
3158 msgid "Germany"
3159 msgstr "Niemcy"
3160
3161 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3162 msgstr "Pobierz dane Audio CD z CDDB i CD-Text"
3163
3164 msgid "Get latest experimental image"
3165 msgstr "Pobierz ostanie Image Experimental"
3166
3167 msgid "Get latest release image"
3168 msgstr "Pobierz ostanie Image Release"
3169
3170 #
3171 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3172 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3173
3174 #
3175 msgid "Global delay"
3176 msgstr "Globalne opóźnienie"
3177
3178 #
3179 msgid "Goto 0"
3180 msgstr "Idź do 0"
3181
3182 #
3183 msgid "Goto position"
3184 msgstr "Idź na pozycje"
3185
3186 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3187 msgstr "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG"
3188
3189 msgid ""
3190 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3191 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3192 msgstr ""
3193 "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG.\n"
3194 "Pokazuje przegląd wszystkich uruchomionych i nadchodzących programów tv."
3195
3196 #
3197 msgid "Graphical Multi EPG"
3198 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3199
3200 #
3201 msgid "Great Britain"
3202 msgstr "Wielka Brytania"
3203
3204 #
3205 msgid "Greek"
3206 msgstr "Grecki"
3207
3208 #
3209 msgid "Green boost"
3210 msgstr "Zielony"
3211
3212 msgid ""
3213 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3214 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3215 "iPhone using prowl."
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Guard interval"
3219 msgstr ""
3220
3221 #
3222 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3223 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3224
3225 #
3226 msgid "HD Interlace Mode"
3227 msgstr "Tryb HD z przeplotem"
3228
3229 #
3230 msgid "HD Progressive Mode"
3231 msgstr "Progresywny tryb HD"
3232
3233 #
3234 msgid "HD videos"
3235 msgstr "Filmy HD"
3236
3237 #
3238 msgid "HTTP Port"
3239 msgstr "Port HTTP"
3240
3241 #
3242 msgid "HTTPS Port"
3243 msgstr "Port HTTPS"
3244
3245 #
3246 msgid "Harddisk"
3247 msgstr "Dysk twardy..."
3248
3249 #
3250 msgid "Harddisk setup"
3251 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3252
3253 #
3254 msgid "Harddisk standby after"
3255 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3256
3257 #
3258 msgid "Help"
3259 msgstr "Pomoc"
3260
3261 msgid "Hidden network"
3262 msgstr ""
3263
3264 #
3265 msgid "Hidden network SSID"
3266 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
3267
3268 #
3269 msgid "Hidden networkname"
3270 msgstr "Ukryta nazwa sieci"
3271
3272 msgid "Hierarchy info"
3273 msgstr ""
3274
3275 #
3276 msgid "High bitrate support"
3277 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3278
3279 #
3280 msgid "History"
3281 msgstr "Historia"
3282
3283 #
3284 msgid "Holland"
3285 msgstr "Holandia"
3286
3287 #
3288 msgid "Hong Kong"
3289 msgstr "Hong Kong"
3290
3291 #
3292 msgid "Horizontal"
3293 msgstr "Pozioma [H]"
3294
3295 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3296 msgstr "Hotplugging do urządzeń odłączalnych"
3297
3298 #
3299 msgid "How many minutes do you want to record?"
3300 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3301
3302 #
3303 msgid "How to handle found crashlogs?"
3304 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3305
3306 #
3307 msgid "Howto & Style"
3308 msgstr "Porady & Styl"
3309
3310 #
3311 msgid "Hue"
3312 msgstr "Barwa"
3313
3314 #
3315 msgid "Hungarian"
3316 msgstr "Węgierski"
3317
3318 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3319 msgstr "przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa"
3320
3321 #
3322 msgid "IP Address"
3323 msgstr "Adres IP"
3324
3325 #
3326 msgid "IP:"
3327 msgstr "IP:"
3328
3329 msgid "IRC Client for Enigma2"
3330 msgstr "Klient IRC dla Enigma2"
3331
3332 #
3333 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3334 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3335
3336 #
3337 msgid "ISO path"
3338 msgstr "Ścieżka ISO"
3339
3340 #
3341 msgid "Icelandic"
3342 msgstr "Islandzki"
3343
3344 #, python-format
3345 msgid ""
3346 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3347 "event if it records at least 80%% of the it."
3348 msgstr ""
3349
3350 #
3351 msgid ""
3352 "If you see this, something is wrong with\n"
3353 "your scart connection. Press OK to return."
3354 msgstr ""
3355 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3356 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3357
3358 #
3359 msgid ""
3360 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3361 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3362 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3363 "possible.\n"
3364 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3365 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3366 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3367 "step.\n"
3368 "If you are happy with the result, press OK."
3369 msgstr ""
3370 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3371 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3372 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3373 "wartości.\n"
3374 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3375 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3376 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3377 "kolejnym kroku.\n"
3378 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3379
3380 #
3381 msgid "Import AutoTimer"
3382 msgstr "Importuj AutoTimera"
3383
3384 #
3385 msgid "Import existing Timer"
3386 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3387
3388 #
3389 msgid "Import from EPG"
3390 msgstr "Importuj z EPG"
3391
3392 #
3393 msgid "In Progress"
3394 msgstr "W toku"
3395
3396 #
3397 msgid ""
3398 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3399 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3400
3401 #
3402 msgid "Include"
3403 msgstr "Dołącz"
3404
3405 #
3406 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3407 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3408
3409 #
3410 msgid "Increase delay"
3411 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3412
3413 #
3414 #, python-format
3415 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3416 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3417
3418 #
3419 msgid "Increased voltage"
3420 msgstr "Zwiększone napięcie"
3421
3422 #
3423 msgid "Index"
3424 msgstr "Indeks"
3425
3426 #
3427 msgid "India"
3428 msgstr "Indie"
3429
3430 #
3431 msgid "Info"
3432 msgstr "Info"
3433
3434 #
3435 msgid "InfoBar"
3436 msgstr "Pasek info"
3437
3438 #
3439 msgid "Infobar timeout"
3440 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3441
3442 #
3443 msgid "Information"
3444 msgstr "Informacje"
3445
3446 #
3447 msgid "Init"
3448 msgstr "Init"
3449
3450 msgid "Initial Fast Forward speed"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Initial Rewind speed"
3454 msgstr ""
3455
3456 #
3457 msgid "Initial location in new timers"
3458 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3459
3460 #
3461 msgid "Initialization"
3462 msgstr "Inicjalizacja"
3463
3464 #
3465 msgid "Initialize"
3466 msgstr "Inicjuj"
3467
3468 #
3469 msgid "Initializing Harddisk..."
3470 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3471
3472 #
3473 msgid "Input"
3474 msgstr "Info"
3475
3476 msgid "Input device setup"
3477 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3478
3479 msgid "Input devices"
3480 msgstr "Konfiguracjia urządzenia"
3481
3482 #
3483 msgid "Install"
3484 msgstr "Instalacja"
3485
3486 #
3487 msgid "Install a new image with a USB stick"
3488 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3489
3490 #
3491 msgid "Install a new image with your web browser"
3492 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3493
3494 #
3495 msgid "Install extensions."
3496 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3497
3498 #
3499 msgid "Install local extension"
3500 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3501
3502 #
3503 msgid "Install or remove finished."
3504 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3505
3506 #
3507 msgid "Install settings, skins, software..."
3508 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3509
3510 #
3511 msgid "Installation finished."
3512 msgstr "Instalacja zakończona."
3513
3514 #
3515 msgid "Installing"
3516 msgstr "Instalowanie"
3517
3518 #
3519 msgid "Installing Software..."
3520 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3521
3522 #
3523 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3524 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3525
3526 #
3527 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3528 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3529
3530 #
3531 msgid "Installing package content... Please wait..."
3532 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3533
3534 #
3535 msgid "Instant Record..."
3536 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3537
3538 #
3539 msgid "Instant record location"
3540 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3541
3542 #
3543 msgid "Interface: "
3544 msgstr "Interfejs: "
3545
3546 #
3547 msgid "Intermediate"
3548 msgstr "Pośrednia"
3549
3550 #
3551 msgid "Internal Flash"
3552 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3553
3554 msgid "Internal LAN adapter."
3555 msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
3556
3557 msgid "Internal USB Slot"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Internal firmware updater"
3561 msgstr "Aktualizator oprogramowania wewnętrznego"
3562
3563 #
3564 msgid "Invalid Location"
3565 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3566
3567 #
3568 #, python-format
3569 msgid "Invalid directory selected: %s"
3570 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3571
3572 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3573 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3574 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3575
3576 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3577 msgid "Invalid response from server."
3578 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3579
3580 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3581 #, python-format
3582 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3583 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3584
3585 #
3586 msgid "Invalid selection"
3587 msgstr "Zły wybór"
3588
3589 #
3590 msgid "Inversion"
3591 msgstr "Inversja"
3592
3593 #
3594 msgid "Ipkg"
3595 msgstr "Ipkg"
3596
3597 #
3598 msgid "Ireland"
3599 msgstr "Irlandia"
3600
3601 #
3602 msgid "Is this videomode ok?"
3603 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3604
3605 #
3606 msgid "Israel"
3607 msgstr "Izrael"
3608
3609 #
3610 msgid ""
3611 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3612 "deny specific ones.\n"
3613 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3614 "Service (inside a Bouquet).\n"
3615 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3616 msgstr ""
3617 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3618 "odmówić jednemu.\n"
3619 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3620 "(w środku bukietu).\n"
3621 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3622
3623 #
3624 msgid "Italian"
3625 msgstr "Włoski"
3626
3627 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3628 msgstr "Włoskia prognoza pogody na Dreambox"
3629
3630 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3631 msgstr "Włoska prognoza pogody na Dreambox z www.google.it"
3632
3633 #
3634 msgid "Italy"
3635 msgstr "Włochy"
3636
3637 #
3638 msgid "Japan"
3639 msgstr "Japonia"
3640
3641 #
3642 msgid "Job View"
3643 msgstr "Podgląd zajęć"
3644
3645 #
3646 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3647 msgid "Just Scale"
3648 msgstr "Po prostu skaluj"
3649
3650 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3651 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3652
3653 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3654 msgstr "Kerni's DreamMM-HD skin"
3655
3656 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3657 msgstr "Kerni's Elgato-HD skin"
3658
3659 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3660 msgstr "Kerni's SWAIN skin"
3661
3662 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3663 msgstr "Kerni's SWAIN-HD skin"
3664
3665 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3666 msgstr "Kerni's UltraViolet skin"
3667
3668 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3669 msgstr "Kerni's YADS-HD skin"
3670
3671 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3672 msgstr "Kerni's dTV-HD skin"
3673
3674 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3675 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3676
3677 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3678 msgstr "Kerni's dmm-HD skin"
3679
3680 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3681 msgstr "Kerni's dreamTV-HD skin"
3682
3683 msgid "Kerni's simple skin"
3684 msgstr "Kerni's simple skin"
3685
3686 msgid "Kerni-HD1 skin"
3687 msgstr "Kerni-HD1 skin"
3688
3689 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3690 msgstr "Kerni-HD1R2 skin"
3691
3692 msgid "Kernis HD1 skin"
3693 msgstr "Kernis HD1 skin"
3694
3695 #
3696 #, python-format
3697 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3698 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3699
3700 #
3701 #, python-format
3702 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3703 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3704
3705 #
3706 msgid "Keyboard"
3707 msgstr "Klawiatura..."
3708
3709 #
3710 msgid "Keyboard Map"
3711 msgstr "Mapa klawiatury"
3712
3713 #
3714 msgid "Keyboard Setup"
3715 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3716
3717 #
3718 msgid "Keymap"
3719 msgstr "Mapa klawiszy"
3720
3721 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3722 msgstr "KiddyTimer pozwala kontrolować dzieci z korzystania TV."
3723
3724 #
3725 msgid "LAN Adapter"
3726 msgstr "Adapter LAN"
3727
3728 msgid "LAN connection"
3729 msgstr "Połączenie LAN"
3730
3731 #
3732 msgid "LNB"
3733 msgstr "LNB"
3734
3735 #
3736 msgid "LOF"
3737 msgstr "LOF"
3738
3739 #
3740 msgid "LOF/H"
3741 msgstr "LOF/H"
3742
3743 #
3744 msgid "LOF/L"
3745 msgstr "LOF/L"
3746
3747 #
3748 msgid "Language"
3749 msgstr "Język"
3750
3751 #
3752 msgid "Language selection"
3753 msgstr "Wybór języka"
3754
3755 #
3756 msgid "Last config"
3757 msgstr "Ostatnie ust"
3758
3759 msgid ""
3760 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3761 "matched."
3762 msgstr ""
3763
3764 #
3765 msgid "Last speed"
3766 msgstr "Ostatnia prędkość"
3767
3768 #
3769 msgid "Latitude"
3770 msgstr "Szerokość geogr."
3771
3772 #
3773 msgid "Latvian"
3774 msgstr "Łotewski"
3775
3776 #
3777 msgid "Leave DVD Player?"
3778 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3779
3780 #
3781 msgid "Left"
3782 msgstr "Lewo"
3783
3784 #
3785 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3786 msgid "Letterbox"
3787 msgstr "Letterbox"
3788
3789 #
3790 msgid "Limit east"
3791 msgstr "Limit wschodni"
3792
3793 #
3794 msgid "Limit west"
3795 msgstr "Limit zachodni"
3796
3797 #
3798 msgid "Limited character set for recording filenames"
3799 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3800
3801 #
3802 msgid "Limits off"
3803 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3804
3805 #
3806 msgid "Limits on"
3807 msgstr "Limity właczony"
3808
3809 #
3810 msgid "Link Quality:"
3811 msgstr "Jakość sygnału:"
3812
3813 #
3814 msgid "Link:"
3815 msgstr "Łącze:"
3816
3817 #
3818 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3819 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3820
3821 msgid "List available networks"
3822 msgstr ""
3823
3824 #
3825 msgid "List of Storage Devices"
3826 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3827
3828 msgid "Listen and record internet radio"
3829 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe"
3830
3831 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3832 msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe shoutcast na Dreamboxie."
3833
3834 #
3835 msgid "Lithuanian"
3836 msgstr "Litewski"
3837
3838 #
3839 msgid "Load"
3840 msgstr "Otwórz"
3841
3842 #
3843 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3844 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3845
3846 #
3847 msgid "Load feed on startup:"
3848 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3849
3850 #
3851 msgid "Load movie-length"
3852 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3853
3854 #
3855 msgid "Local Network"
3856 msgstr "Sieć lokalna"
3857
3858 #
3859 msgid "Local share name"
3860 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3861
3862 #
3863 msgid "Location"
3864 msgstr "Lokalizacja"
3865
3866 #
3867 msgid "Location for instant recordings"
3868 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3869
3870 #
3871 msgid "Lock:"
3872 msgstr "Block:"
3873
3874 #
3875 msgid "Log results to harddisk"
3876 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3877
3878 #
3879 msgid "Long Keypress"
3880 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3881
3882 msgid "Long filenames"
3883 msgstr "Długie nazwy"
3884
3885 #
3886 msgid "Longitude"
3887 msgstr "Długość geogr."
3888
3889 #
3890 msgid "Lower bound of timespan."
3891 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3892
3893 #
3894 msgid ""
3895 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3896 "are not taken into account!"
3897 msgstr ""
3898 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3899 "nie jest brany dla tego konta!"
3900
3901 #
3902 msgid "MMC Card"
3903 msgstr "Karta MMC"
3904
3905 #
3906 msgid "MORE"
3907 msgstr "Więcej"
3908
3909 #
3910 msgid "Main menu"
3911 msgstr "Menu Główne"
3912
3913 #
3914 msgid "Mainmenu"
3915 msgstr "Menu Główne"
3916
3917 #
3918 msgid "Make this mark an 'in' point"
3919 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3920
3921 #
3922 msgid "Make this mark an 'out' point"
3923 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
3924
3925 #
3926 msgid "Make this mark just a mark"
3927 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
3928
3929 #
3930 msgid "Manage extensions"
3931 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3932
3933 msgid "Manage local files"
3934 msgstr "Zarządzaj lokalnymi plikami"
3935
3936 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3937 msgstr ""
3938 "Zarządzanie logiem wyświetlene podczas uruchamiania tunera lub w trybie "
3939 "radio."
3940
3941 msgid "Manage logos to display at boottime"
3942 msgstr "Zarządzanie logoiem wyświetllane podczas startu tunera"
3943
3944 #
3945 msgid "Manage network shares"
3946 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
3947
3948 msgid ""
3949 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3950 msgstr ""
3951 "Zarządzaj plikami muzycznymi w bazie danych, odtwarzaj z Merlin Music Player."
3952
3953 #
3954 msgid "Manage your network shares..."
3955 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
3956
3957 #
3958 msgid "Manage your receiver's software"
3959 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
3960
3961 #
3962 msgid "Manual Scan"
3963 msgstr "Ręczne skanowanie"
3964
3965 msgid "Manual configuration"
3966 msgstr ""
3967
3968 #
3969 msgid "Manual transponder"
3970 msgstr "Własny transponder"
3971
3972 #
3973 msgid "Manufacturer"
3974 msgstr "Producent"
3975
3976 #
3977 msgid "Margin after record"
3978 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3979
3980 #
3981 msgid "Margin before record (minutes)"
3982 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3983
3984 #
3985 #, python-format
3986 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3987 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
3988
3989 #
3990 msgid "Match title"
3991 msgstr "Dopasuj tytuł"
3992
3993 #
3994 #, python-format
3995 msgid "Match title: %s"
3996 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
3997
3998 #
3999 msgid "Max. Bitrate: "
4000 msgstr "Max. Bitrate: "
4001
4002 #
4003 msgid "Maximum duration (in m)"
4004 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
4005
4006 #
4007 msgid ""
4008 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
4009 "time (without offset) it won't be matched."
4010 msgstr ""
4011 "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten czas "
4012 "(bez offsetu) nie będzie dopasowane."
4013
4014 #
4015 msgid "Media player"
4016 msgstr "Odtwarzacz"
4017
4018 #
4019 msgid "MediaPlayer"
4020 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
4021
4022 msgid ""
4023 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4024 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4025 msgstr ""
4026 "MediaScanner skanuje urządzenia odtwarzające pliki multimedialne i wyświetla "
4027 "menu z możliwymi działaniami, jak wyświetlanie zdjęć lub odtwarzanie filmów."
4028
4029 msgid ""
4030 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4031 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4032 "view cover and album information."
4033 msgstr ""
4034 "Mediaplayer odtwarza ulubioną muzykę i wideo.\n"
4035 "Odtwórz wszystkie swoje ulubione pliki muzyczne i pliki wideo, porządkuj je "
4036 "w listy odtwarzania, twórz okładki podglądowe i informacje o albumie."
4037
4038 #
4039 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4040 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
4041
4042 #
4043 msgid "Medium is not empty!"
4044 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
4045
4046 #
4047 msgid "Menu"
4048 msgstr "Menu"
4049
4050 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4051 msgstr "Odtwarzacz Merlin Music i iDream"
4052
4053 #
4054 msgid "Message"
4055 msgstr "Wiadomość"
4056
4057 #
4058 msgid "Message..."
4059 msgstr "Wiadomość..."
4060
4061 #
4062 msgid "Mexico"
4063 msgstr "Meksyk"
4064
4065 #
4066 msgid "Mkfs failed"
4067 msgstr "Mkfs zawiódł"
4068
4069 #
4070 msgid "Mode"
4071 msgstr "Tryb"
4072
4073 #
4074 msgid "Model: "
4075 msgstr "Model: "
4076
4077 #
4078 msgid "Modify existing timers"
4079 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
4080
4081 #
4082 msgid "Modulation"
4083 msgstr "Modulacja"
4084
4085 #
4086 msgid "Modulator"
4087 msgstr "Modulator"
4088
4089 #
4090 msgid "Mon"
4091 msgstr "Pon"
4092
4093 #
4094 msgid "Mon-Fri"
4095 msgstr "Pon-Pią"
4096
4097 #
4098 msgid "Monday"
4099 msgstr "Poniedziałek"
4100
4101 #
4102 msgid "Monthly"
4103 msgstr "Miesięcznie"
4104
4105 #
4106 msgid "More video entries."
4107 msgstr "Więcej wpisów wideo."
4108
4109 #
4110 msgid "Mosquito noise reduction"
4111 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
4112
4113 #
4114 msgid "Most discussed"
4115 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
4116
4117 #
4118 msgid "Most linked"
4119 msgstr "Najczęściej ogladane"
4120
4121 #
4122 msgid "Most popular"
4123 msgstr "Najbardziej popularne"
4124
4125 #
4126 msgid "Most recent"
4127 msgstr "Najnowsze"
4128
4129 #
4130 msgid "Most responded"
4131 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
4132
4133 #
4134 msgid "Most viewed"
4135 msgstr "Najczęściej ogladane"
4136
4137 #
4138 msgid "Mount failed"
4139 msgstr "Montowanie nieudane"
4140
4141 #
4142 msgid "Mount informations"
4143 msgstr "Informacje montowania"
4144
4145 #
4146 msgid "Mount options"
4147 msgstr "Opcje montowania"
4148
4149 #
4150 msgid "Mount type"
4151 msgstr "Typ montowania"
4152
4153 #
4154 msgid "MountManager"
4155 msgstr "Menadżer montowania"
4156
4157 #
4158 msgid ""
4159 "Mounted/\n"
4160 "Unmounted"
4161 msgstr ""
4162 "Zamontowane/\n"
4163 "Odmontowane"
4164
4165 #
4166 msgid "Mountpoints management"
4167 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
4168
4169 #
4170 msgid "Mounts editor"
4171 msgstr "Edytor montowania"
4172
4173 #
4174 msgid "Mounts management"
4175 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
4176
4177 #
4178 msgid "Move Picture in Picture"
4179 msgstr "Przesuń PiP"
4180
4181 #
4182 msgid "Move east"
4183 msgstr "Przesuń na wschód"
4184
4185 #
4186 msgid "Move plugin screen"
4187 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4188
4189 #
4190 msgid "Move screen down"
4191 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4192
4193 #
4194 msgid "Move screen to the center of your TV"
4195 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4196
4197 #
4198 msgid "Move screen to the left"
4199 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4200
4201 #
4202 msgid "Move screen to the lower left corner"
4203 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4204
4205 #
4206 msgid "Move screen to the lower right corner"
4207 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4208
4209 #
4210 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4211 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4212
4213 #
4214 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4215 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4216
4217 #
4218 msgid "Move screen to the right"
4219 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4220
4221 #
4222 msgid "Move screen to the upper left corner"
4223 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4224
4225 #
4226 msgid "Move screen to the upper right corner"
4227 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4228
4229 #
4230 msgid "Move screen up"
4231 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4232
4233 #
4234 msgid "Move west"
4235 msgstr "Przesuń na zachód"
4236
4237 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4238 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych  (Niemcy)"
4239
4240 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4241 msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych"
4242
4243 #
4244 msgid "Movie location"
4245 msgstr "Przenieś lokalizację"
4246
4247 msgid ""
4248 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4249 msgstr ""
4250 "MovieTagger dodaje tagi w nagranych filmach do sortowania dużej listy filmów."
4251
4252 msgid ""
4253 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4254 "the movielist."
4255 msgstr ""
4256 "MovieList Preview tworzy zdjęcia z nagrań i pokazuje je jako okładki "
4257 "wewnątrz MovieList."
4258
4259 #
4260 msgid "Movielist menu"
4261 msgstr "Menu listy filmów"
4262
4263 #
4264 msgid "Multi EPG"
4265 msgstr "Multi EPG"
4266
4267 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4268 msgstr ""
4269
4270 #
4271 msgid "Multimedia"
4272 msgstr "Multimedia"
4273
4274 #
4275 msgid "Multiple service support"
4276 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4277
4278 msgid "Multiplex"
4279 msgstr ""
4280
4281 #
4282 msgid "Multisat"
4283 msgstr "Multisat"
4284
4285 #
4286 msgid "Music"
4287 msgstr "Muzyka"
4288
4289 #
4290 msgid "Mute"
4291 msgstr "Mute"
4292
4293 #
4294 msgid "My TubePlayer"
4295 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4296
4297 #
4298 msgid "MyTube Settings"
4299 msgstr "Ustawienia MyTube"
4300
4301 #
4302 msgid "MyTubePlayer"
4303 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4304
4305 #
4306 msgid "MyTubePlayer Help"
4307 msgstr "Pomoc MyTube"
4308
4309 #
4310 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4311 msgstr "Widok pobierania filmów"
4312
4313 #
4314 msgid "MyTubePlayer settings"
4315 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4316
4317 #
4318 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4319 msgstr "Info MyTube"
4320
4321 #
4322 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4323 msgstr "Pomoc MyTube"
4324
4325 #
4326 msgid "N/A"
4327 msgstr "N/A"
4328
4329 msgid ""
4330 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4331 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4332 msgstr ""
4333 "NCID klient pokazuje przychodzące rozmowy promowane przez każdy NCID serwer "
4334 "(np. Vodafone Easybox) na twoim Dreamboxie."
4335
4336 #
4337 msgid "NEXT"
4338 msgstr "Następny"
4339
4340 #
4341 msgid "NFI Image Flashing"
4342 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4343
4344 #
4345 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4346 msgstr ""
4347 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4348
4349 #
4350 msgid "NFS share"
4351 msgstr "Udział NFS"
4352
4353 msgid "NIM"
4354 msgstr ""
4355
4356 #
4357 msgid "NOW"
4358 msgstr "Teraz"
4359
4360 #
4361 msgid "NTSC"
4362 msgstr "NTSC"
4363
4364 #
4365 msgid "Name"
4366 msgstr "Nazwa"
4367
4368 #
4369 msgid "Nameserver"
4370 msgstr "Nameserver"
4371
4372 #
4373 #, python-format
4374 msgid "Nameserver %d"
4375 msgstr "Nameserver %d"
4376
4377 #
4378 msgid "Nameserver Setup"
4379 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4380
4381 #
4382 msgid "Nameserver settings"
4383 msgstr "Ustawienia nameserver"
4384
4385 msgid "Namespace"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4389 msgstr "Nemesis BlackBox Skin"
4390
4391 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4392 msgstr "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4393
4394 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4395 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin"
4396
4397 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4398 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4399
4400 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4401 msgstr "Nemesis Blueline Skin"
4402
4403 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4404 msgstr "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4405
4406 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4407 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4408
4409 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4410 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4411
4412 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4413 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4414
4415 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4416 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4417
4418 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4419 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin"
4420
4421 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4422 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4423
4424 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4425 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin"
4426
4427 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4428 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4429
4430 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4431 msgstr "Nemesis Flatline Skin"
4432
4433 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4434 msgstr "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4435
4436 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4437 msgstr "Nemesis GlassLine Skin"
4438
4439 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4440 msgstr "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4441
4442 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4443 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin"
4444
4445 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4446 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4447
4448 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4449 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin"
4450
4451 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4452 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4453
4454 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4455 msgstr "Nemesis Greenline Skin"
4456
4457 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4458 msgstr "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4459
4460 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4461 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin"
4462
4463 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4464 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4465
4466 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4467 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin"
4468
4469 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4470 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4471
4472 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4473 msgstr "Nemesis Greyline Skin"
4474
4475 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4476 msgstr "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4477
4478 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4479 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin"
4480
4481 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4482 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4483
4484 #
4485 msgid "Netmask"
4486 msgstr "Maska sieci"
4487
4488 #
4489 msgid "Network"
4490 msgstr "Sieć"
4491
4492 #
4493 msgid "Network Configuration..."
4494 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4495
4496 #
4497 msgid "Network Mount"
4498 msgstr "Montowanie sieci"
4499
4500 #
4501 msgid "Network SSID"
4502 msgstr "Sieciowe SSID"
4503
4504 #
4505 msgid "Network Setup"
4506 msgstr "Ustawienia sieci"
4507
4508 #
4509 msgid "Network Wizard"
4510 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4511
4512 #
4513 msgid "Network scan"
4514 msgstr "Skanowanie sieci"
4515
4516 #
4517 msgid "Network setup"
4518 msgstr "Ustawienia sieci"
4519
4520 #
4521 msgid "Network test"
4522 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4523
4524 #
4525 msgid "Network test..."
4526 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4527
4528 msgid "Network test: "
4529 msgstr "Test sieci:"
4530
4531 #
4532 msgid "Network:"
4533 msgstr "Sieć:"
4534
4535 #
4536 msgid "NetworkBrowser"
4537 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4538
4539 #
4540 msgid "NetworkWizard"
4541 msgstr "Kreator sieci"
4542
4543 msgid "Networkname (SSID)"
4544 msgstr ""
4545
4546 #
4547 msgid "Never"
4548 msgstr "Nigdy"
4549
4550 #
4551 msgid "New"
4552 msgstr "Nowe"
4553
4554 msgid "New PIN"
4555 msgstr "Nowy PIN"
4556
4557 #
4558 msgid "New Zealand"
4559 msgstr "Nowa Zelandia"
4560
4561 #
4562 msgid "New version:"
4563 msgstr "Nowa wersja:"
4564
4565 #
4566 msgid "News & Politics"
4567 msgstr "Informacje & Polityka"
4568
4569 #
4570 msgid "Next"
4571 msgstr "Następny"
4572
4573 #
4574 msgid "No"
4575 msgstr "Nie"
4576
4577 #
4578 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4579 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4580
4581 #
4582 msgid "No Connection"
4583 msgstr "Brak połączenia"
4584
4585 #
4586 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4587 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4588
4589 #
4590 msgid "No Networks found"
4591 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4592
4593 #
4594 msgid "No backup needed"
4595 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4596
4597 #
4598 msgid ""
4599 "No data on transponder!\n"
4600 "(Timeout reading PAT)"
4601 msgstr ""
4602 "Brak danych na transponderze!\n"
4603 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4604
4605 #
4606 msgid "No description available."
4607 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4608
4609 #
4610 msgid "No details for this image file"
4611 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4612
4613 #
4614 msgid "No displayable files on this medium found!"
4615 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4616
4617 #
4618 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4619 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4620
4621 #
4622 msgid ""
4623 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4624 "forward/backward!"
4625 msgstr ""
4626 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4627 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4628
4629 #
4630 msgid "No free tuner!"
4631 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4632
4633 #
4634 msgid "No network connection available."
4635 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4636
4637 #
4638 msgid "No network devices found!"
4639 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4640
4641 #
4642 msgid "No networks found"
4643 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4644
4645 #
4646 msgid ""
4647 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4648 msgstr ""
4649 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4650 "spróbować ponownie."
4651
4652 #
4653 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4654 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4655
4656 #
4657 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4658 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4659
4660 #
4661 msgid "No positioner capable frontend found."
4662 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4663
4664 #
4665 msgid "No satellite frontend found!!"
4666 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4667
4668 #
4669 msgid "No tags are set on these movies."
4670 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4671
4672 #
4673 msgid "No to all"
4674 msgstr "Nie dla wszystkich"
4675
4676 #
4677 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4678 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4679
4680 #
4681 msgid ""
4682 "No tuner is enabled!\n"
4683 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4684 msgstr ""
4685 "Brak włączonego tunera!\n"
4686 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4687
4688 #
4689 msgid ""
4690 "No valid service PIN found!\n"
4691 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4692 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4693 msgstr ""
4694 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4695 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4696 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4697
4698 #
4699 msgid ""
4700 "No valid setup PIN found!\n"
4701 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4702 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4703 msgstr ""
4704 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4705 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4706 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4707
4708 #
4709 msgid "No videos to display"
4710 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4711
4712 #
4713 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4714 msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
4715
4716 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4717 msgstr ""
4718
4719 #
4720 msgid ""
4721 "No working local network adapter found.\n"
4722 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4723 "configured correctly."
4724 msgstr ""
4725 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4726 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4727 "skonfigurowana."
4728
4729 #
4730 msgid ""
4731 "No working wireless network adapter found.\n"
4732 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4733 "network is configured correctly."
4734 msgstr ""
4735 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4736 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4737 "dobrze skonfigurowana."
4738
4739 #
4740 msgid ""
4741 "No working wireless network interface found.\n"
4742 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4743 "your local network interface."
4744 msgstr ""
4745 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4746 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4747 "lokalny interfejs sieciowy."
4748
4749 #
4750 msgid "No, but play video again"
4751 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4752
4753 #
4754 msgid "No, but restart from begin"
4755 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4756
4757 #
4758 msgid "No, but switch to video entries."
4759 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4760
4761 #
4762 msgid "No, but switch to video search."
4763 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4764
4765 #
4766 msgid "No, do nothing."
4767 msgstr "Nie, nie rób nic."
4768
4769 #
4770 msgid "No, just start my dreambox"
4771 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4772
4773 msgid "No, never"
4774 msgstr "Nie, nigdy"
4775
4776 #
4777 msgid "No, not now"
4778 msgstr "Nie teraz"
4779
4780 #
4781 msgid "No, remove them."
4782 msgstr "Nie, usuń je."
4783
4784 #
4785 msgid "No, scan later manually"
4786 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4787
4788 #
4789 msgid "No, send them never"
4790 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4791
4792 #
4793 msgid "None"
4794 msgstr "Brak"
4795
4796 #
4797 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4798 msgid "Nonlinear"
4799 msgstr "Nielinearny"
4800
4801 #
4802 msgid "Nonprofits & Activism"
4803 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4804
4805 #
4806 msgid "North"
4807 msgstr "Północ"
4808
4809 #
4810 msgid "Norwegian"
4811 msgstr "Norweski"
4812
4813 msgid "Not after"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "Not before"
4817 msgstr ""
4818
4819 #
4820 #, python-format
4821 msgid ""
4822 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4823 "required, %d MB available)"
4824 msgstr ""
4825 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4826 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4827
4828 #
4829 msgid "Not fetching feed entries"
4830 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4831
4832 msgid "Not-Associated"
4833 msgstr ""
4834
4835 #
4836 msgid ""
4837 "Nothing to scan!\n"
4838 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4839 msgstr ""
4840 "Nic do skanowania!\n"
4841 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4842
4843 #
4844 msgid "Now Playing"
4845 msgstr "Odtwarzane"
4846
4847 #
4848 msgid ""
4849 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4850 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4851 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4852 msgstr ""
4853 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4854 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4855 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4856
4857 #
4858 msgid "Number of scheduled recordings left."
4859 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4860
4861 #
4862 msgid "OK"
4863 msgstr "OK"
4864
4865 #
4866 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4867 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4868
4869 #
4870 msgid "OK, remove another extensions"
4871 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4872
4873 #
4874 msgid "OK, remove some extensions"
4875 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4876
4877 msgid "ONID"
4878 msgstr ""
4879
4880 #
4881 msgid "OSD Settings"
4882 msgstr "Ustawienia OSD"
4883
4884 #
4885 msgid "OSD visibility"
4886 msgstr "Przezroczystość"
4887
4888 #
4889 msgid "Off"
4890 msgstr "Wyłącz"
4891
4892 #
4893 msgid "Offset after recording (in m)"
4894 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4895
4896 #
4897 msgid "Offset before recording (in m)"
4898 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4899
4900 #
4901 msgid "On"
4902 msgstr "Włącz"
4903
4904 #
4905 msgid "On any service"
4906 msgstr "Na każdym serwisie"
4907
4908 #
4909 msgid "On same service"
4910 msgstr "Na tym samym serwisie"
4911
4912 #
4913 msgid "One"
4914 msgstr "Jeden"
4915
4916 #
4917 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4918 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4919
4920 #
4921 msgid "Only Free scan"
4922 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4923
4924 #
4925 msgid "Only extensions."
4926 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4927
4928 #
4929 msgid "Only match during timespan"
4930 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4931
4932 #
4933 #, python-format
4934 msgid "Only on Service: %s"
4935 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4936
4937 #
4938 msgid "Open Context Menu"
4939 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4940
4941 #
4942 msgid "Open plugin menu"
4943 msgstr "Otwórz menu plugina"
4944
4945 #
4946 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4947 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
4948
4949 msgid "Orbital position"
4950 msgstr ""
4951
4952 #
4953 msgid "Outer Bound (+/-)"
4954 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
4955
4956 msgid "Overlay for scrolling bars"
4957 msgstr "Nakładka dla pasków przewijania"
4958
4959 #
4960 msgid "Override found with alternative service"
4961 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
4962
4963 msgid "Overwrite configuration files ?"
4964 msgstr "Zastąp pliki konfiguracyjne?"
4965
4966 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4967 msgstr "Zastąpić pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji oprogramowania?"
4968
4969 #
4970 msgid "PAL"
4971 msgstr "PAL"
4972
4973 msgid "PCR PID"
4974 msgstr ""
4975
4976 #
4977 msgid "PIDs"
4978 msgstr "Pidy"
4979
4980 msgid "PMT PID"
4981 msgstr ""
4982
4983 #
4984 msgid "Package list update"
4985 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
4986
4987 #
4988 msgid "Package removal failed.\n"
4989 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
4990
4991 #
4992 msgid "Package removed successfully.\n"
4993 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
4994
4995 #
4996 msgid "Packet management"
4997 msgstr "Zarządzanie pakietem"
4998
4999 #
5000 msgid "Packet manager"
5001 msgstr "Menadżer pakietów"
5002
5003 #
5004 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
5005 msgid "Pan&Scan"
5006 msgstr "Pan&Scan"
5007
5008 #
5009 msgid "Parent Directory"
5010 msgstr "Katalog nadrzędny"
5011
5012 #
5013 msgid "Parental control"
5014 msgstr "Kontrola rodzicielska"
5015
5016 #
5017 msgid "Parental control services Editor"
5018 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
5019
5020 #
5021 msgid "Parental control setup"
5022 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
5023
5024 #
5025 msgid "Parental control type"
5026 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
5027
5028 msgid ""
5029 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5030 "TV  program."
5031 msgstr ""
5032 "Partnerbox umożliwia edycję zdalnego timera nagrań i strumień programu "
5033 "telewizyjnego."
5034
5035 #
5036 msgid "Password"
5037 msgstr "Hasło"
5038
5039 #
5040 msgid "Pause movie at end"
5041 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
5042
5043 #
5044 msgid "People & Blogs"
5045 msgstr "Ludzie & Blogi"
5046
5047 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5048 msgstr "PermanentClock pokazuje na stałe zegar na ekranie."
5049
5050 msgid "Persian"
5051 msgstr "Perski"
5052
5053 #
5054 msgid "Pets & Animals"
5055 msgstr "Zwierzęta"
5056
5057 #
5058 msgid "Phone number"
5059 msgstr "Numer telefonu"
5060
5061 #
5062 msgid "PiPSetup"
5063 msgstr "Ustawienia PiP"
5064
5065 #
5066 msgid "PicturePlayer"
5067 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
5068
5069 #
5070 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5071 msgid "Pillarbox"
5072 msgstr "Pillarbox"
5073
5074 #
5075 msgid "Pilot"
5076 msgstr "Pilot"
5077
5078 #
5079 msgid "Pin code needed"
5080 msgstr "Potrzebny kod pin"
5081
5082 #
5083 msgid "Play"
5084 msgstr "Odtwarzaj"
5085
5086 #
5087 msgid "Play Audio-CD..."
5088 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
5089
5090 #
5091 msgid "Play DVD"
5092 msgstr "Odtwórz DVD"
5093
5094 #
5095 msgid "Play Music..."
5096 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
5097
5098 #
5099 msgid "Play YouTube movies"
5100 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
5101
5102 msgid "Play music from Last.fm"
5103 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm"
5104
5105 msgid "Play music from Last.fm."
5106 msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm."
5107
5108 #
5109 msgid "Play next video"
5110 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
5111
5112 #
5113 msgid "Play recorded movies..."
5114 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
5115
5116 #
5117 msgid "Play video again"
5118 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
5119
5120 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5121 msgstr "Odtwarzanie plików wideo z komputera na Dreamboxie"
5122
5123 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5124 msgstr "Odtwarzanie Youtube za pośrednictwem komputera PC"
5125
5126 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5127 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni"
5128
5129 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5130 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni."
5131
5132 msgid "Plays your favorite music and videos"
5133 msgstr "Odtwarzanie ulubionej muzyki i wideo"
5134
5135 #
5136 msgid "Please Reboot"
5137 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
5138
5139 #
5140 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5141 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
5142
5143 msgid "Please add titles to the compilation."
5144 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
5145
5146 msgid ""
5147 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5148 "not set a PIN."
5149 msgstr ""
5150 "Uważaj, każdy może wyłączyć kontrole rodzicielską, jeśli nie ustawiłeś kodu "
5151 "PIN."
5152
5153 #
5154 msgid "Please change recording endtime"
5155 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
5156
5157 #
5158 msgid "Please check your network settings!"
5159 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
5160
5161 #
5162 msgid "Please choose an extension..."
5163 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
5164
5165 #
5166 msgid "Please choose he package..."
5167 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
5168
5169 #
5170 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5171 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
5172
5173 #
5174 msgid ""
5175 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5176 "values.\n"
5177 "When you are ready press OK to continue."
5178 msgstr ""
5179 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
5180 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5181
5182 #
5183 msgid ""
5184 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5185 "values.\n"
5186 "When you are ready press OK to continue."
5187 msgstr ""
5188 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
5189 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5190
5191 #
5192 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5193 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
5194
5195 #
5196 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5197 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
5198
5199 #
5200 msgid "Please enter a name for the new marker"
5201 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
5202
5203 #
5204 msgid "Please enter a new filename"
5205 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5206
5207 #
5208 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5209 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
5210
5211 #
5212 msgid "Please enter name of the new directory"
5213 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
5214
5215 #
5216 msgid "Please enter the correct pin code"
5217 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
5218
5219 msgid "Please enter the old PIN code"
5220 msgstr "Podaj stary kod PIN"
5221
5222 #
5223 msgid "Please enter your email address here:"
5224 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
5225
5226 #
5227 msgid "Please enter your name here (optional):"
5228 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
5229
5230 #
5231 msgid "Please enter your search term."
5232 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5233
5234 #
5235 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5236 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5237
5238 #
5239 msgid ""
5240 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5241 "therefore the default directory is being used instead."
5242 msgstr ""
5243 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5244 "katalogu."
5245
5246 #
5247 msgid "Please press OK to continue."
5248 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5249
5250 #
5251 msgid "Please press OK!"
5252 msgstr "Wciśnij OK!"
5253
5254 #
5255 msgid "Please provide a Text to match"
5256 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5257
5258 #
5259 msgid "Please select a playlist to delete..."
5260 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5261
5262 #
5263 msgid "Please select a playlist..."
5264 msgstr "Wybierz playlistę..."
5265
5266 #
5267 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5268 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5269
5270 #
5271 msgid "Please select a subservice to record..."
5272 msgstr "Wybierz subserwis..."
5273
5274 #
5275 msgid "Please select a subservice..."
5276 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5277
5278 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5279 msgstr "Wybierz plik NFI i naciśnij zielony przycisk, aby flashować!"
5280
5281 #
5282 msgid "Please select an extension to remove."
5283 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5284
5285 #
5286 msgid "Please select an option below."
5287 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5288
5289 #
5290 msgid "Please select medium to use as backup location"
5291 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5292
5293 #
5294 msgid "Please select tag to filter..."
5295 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5296
5297 #
5298 msgid "Please select the movie path..."
5299 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5300
5301 #
5302 msgid ""
5303 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5304 "connection.\n"
5305 "\n"
5306 "Please press OK to continue."
5307 msgstr ""
5308 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5309 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5310
5311 #
5312 msgid ""
5313 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5314 "\n"
5315 "Please press OK to continue."
5316 msgstr ""
5317 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5318 "\n"
5319 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5320
5321 #
5322 msgid "Please set up tuner B"
5323 msgstr "Ustaw Tuner B"
5324
5325 #
5326 msgid "Please set up tuner C"
5327 msgstr "Ustaw Tuner C"
5328
5329 #
5330 msgid "Please set up tuner D"
5331 msgstr "Ustaw Tuner D"
5332
5333 #
5334 msgid ""
5335 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5336 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5337 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5338 msgstr ""
5339 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5340 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5341 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5342
5343 #
5344 msgid ""
5345 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5346 "the OK button."
5347 msgstr ""
5348 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5349 "OK."
5350
5351 msgid "Please wait (Step 2)"
5352 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5353
5354 #
5355 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5356 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5357
5358 #
5359 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5360 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5361
5362 #
5363 msgid "Please wait while removing selected package..."
5364 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5365
5366 #
5367 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5368 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5369
5370 #
5371 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5372 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5373
5374 #
5375 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5376 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5377
5378 #
5379 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5380 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5381
5382 #
5383 msgid "Please wait while we configure your network..."
5384 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5385
5386 #
5387 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5388 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5389
5390 #
5391 msgid "Please wait while we test your network..."
5392 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5393
5394 #
5395 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5396 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5397
5398 #
5399 msgid "Please wait..."
5400 msgstr "Proszę czekać..."
5401
5402 #
5403 msgid "Please wait... Loading list..."
5404 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5405
5406 #
5407 msgid "Plugin browser"
5408 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5409
5410 #
5411 msgid "Plugin manager activity information"
5412 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5413
5414 #
5415 msgid "Plugin manager help"
5416 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5417
5418 #
5419 #, python-format
5420 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5421 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5422
5423 #
5424 msgid "Plugins"
5425 msgstr "Pluginy"
5426
5427 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5428 msgstr "Wtyczka PodCast strumieniuje podcasty do Twojego Dreamboxa."
5429
5430 #
5431 msgid "Poland"
5432 msgstr "Polska"
5433
5434 #
5435 msgid "Polarization"
5436 msgstr "Polaryzacja"
5437
5438 #
5439 msgid "Polish"
5440 msgstr "Polski"
5441
5442 #
5443 msgid "Poll Interval (in h)"
5444 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5445
5446 #
5447 msgid "Poll automatically"
5448 msgstr "Sonda automatycznie"
5449
5450 #
5451 msgid "Port A"
5452 msgstr "Port A"
5453
5454 #
5455 msgid "Port B"
5456 msgstr "Port B"
5457
5458 #
5459 msgid "Port C"
5460 msgstr "Port C"
5461
5462 #
5463 msgid "Port D"
5464 msgstr "Port D"
5465
5466 #
5467 msgid "Portuguese"
5468 msgstr "Portugalski"
5469
5470 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5471 msgstr ""
5472
5473 #
5474 msgid "Positioner"
5475 msgstr "Pozycjoner"
5476
5477 #
5478 msgid "Positioner fine movement"
5479 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5480
5481 #
5482 msgid "Positioner movement"
5483 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5484
5485 #
5486 msgid "Positioner setup"
5487 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5488
5489 #
5490 msgid "Positioner storage"
5491 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5492
5493 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5494 msgstr "PositionerSetup pomocny w instalacji anteny obrotowej"
5495
5496 #
5497 msgid ""
5498 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5499 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5500 msgstr ""
5501 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5502 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5503
5504 #
5505 msgid "Power threshold in mA"
5506 msgstr "Próg mocy w  mA"
5507
5508 #
5509 msgid "Predefined transponder"
5510 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5511
5512 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5513 msgstr "Przygotuj inną pamięć USB na flashowanie Image"
5514
5515 #
5516 msgid "Preparing... Please wait"
5517 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5518
5519 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5520 msgstr "Naciśnij przycisk INFO na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5521
5522 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5523 msgstr "Naciśnij przycisk MENU na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5524
5525 #
5526 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5527 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5528
5529 #
5530 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5531 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5532
5533 #
5534 msgid "Press OK to activate the settings."
5535 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5536
5537 #
5538 msgid "Press OK to collapse this host"
5539 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5540
5541 #
5542 msgid "Press OK to edit selected settings."
5543 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5544
5545 #
5546 msgid "Press OK to edit the settings."
5547 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5548
5549 #
5550 msgid "Press OK to expand this host"
5551 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5552
5553 #
5554 #, python-format
5555 msgid "Press OK to get further details for %s"
5556 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5557
5558 #
5559 msgid "Press OK to mount this share!"
5560 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5561
5562 #
5563 msgid "Press OK to mount!"
5564 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5565
5566 #
5567 msgid "Press OK to save settings."
5568 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5569
5570 #
5571 msgid "Press OK to scan"
5572 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5573
5574 #
5575 msgid "Press OK to select a Provider."
5576 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5577
5578 #
5579 msgid "Press OK to select."
5580 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5581
5582 #
5583 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5584 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5585
5586 #
5587 msgid "Press OK to start the scan"
5588 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5589
5590 #
5591 msgid "Press OK to toggle the selection."
5592 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5593
5594 #
5595 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5596 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5597
5598 #
5599 msgid "Prev"
5600 msgstr "Poprzedni"
5601
5602 #
5603 msgid "Preview"
5604 msgstr "Podgląd"
5605
5606 #
5607 msgid "Preview AutoTimer"
5608 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5609
5610 #
5611 msgid "Preview menu"
5612 msgstr "Podgląd menu"
5613
5614 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5615 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV"
5616
5617 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5618 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV."
5619
5620 #
5621 msgid "Primary DNS"
5622 msgstr "Pierwszy DNS"
5623
5624 #
5625 msgid "Priority"
5626 msgstr "Priorytet konwertera"
5627
5628 #
5629 msgid "Process"
5630 msgstr "Procesy..."
5631
5632 #
5633 msgid "Properties of current title"
5634 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5635
5636 #
5637 msgid "Protect services"
5638 msgstr "Ochrona serwisów"
5639
5640 #
5641 msgid "Protect setup"
5642 msgstr "Ochrona ustawień"
5643
5644 #
5645 msgid "Provider"
5646 msgstr "Provider"
5647
5648 #
5649 msgid "Provider to scan"
5650 msgstr "Provider do skanowania"
5651
5652 #
5653 msgid "Providers"
5654 msgstr "Providerzy"
5655
5656 #
5657 msgid "Published"
5658 msgstr "Publikacji"
5659
5660 #
5661 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5662 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5663
5664 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5665 msgstr "Nakładka Python`a do /tmp/mmi.socket."
5666
5667 #
5668 msgid "Quick"
5669 msgstr "Szybko"
5670
5671 #
5672 msgid "Quickzap"
5673 msgstr "Szybkie przełączanie"
5674
5675 #
5676 msgid "RC Menu"
5677 msgstr "Menu RC"
5678
5679 #
5680 msgid "RF output"
5681 msgstr "Wyjście RF"
5682
5683 #
5684 msgid "RGB"
5685 msgstr "RGB"
5686
5687 msgid "RSS viewer"
5688 msgstr "Przeglądarka RSS"
5689
5690 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5691 msgstr ""
5692
5693 #
5694 msgid "Radio"
5695 msgstr "Radio"
5696
5697 msgid "Ralink"
5698 msgstr "Ralink"
5699
5700 #
5701 msgid "Ram Disk"
5702 msgstr "Ram Dysk"
5703
5704 #
5705 msgid "Random"
5706 msgstr "Losowo"
5707
5708 #
5709 msgid "Rating"
5710 msgstr "Oceny"
5711
5712 #
5713 msgid "Ratings: "
5714 msgstr "Ocena: "
5715
5716 #
5717 msgid "Really close without saving settings?"
5718 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5719
5720 #
5721 msgid "Really delete done timers?"
5722 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5723
5724 #
5725 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5726 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5727
5728 #
5729 msgid "Really quit MyTube Player?"
5730 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5731
5732 #
5733 msgid "Really reboot now?"
5734 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5735
5736 #
5737 msgid "Really restart now?"
5738 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5739
5740 #
5741 msgid "Really shutdown now?"
5742 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5743
5744 #
5745 msgid "Reboot"
5746 msgstr "Restart"
5747
5748 #
5749 msgid "Recently featured"
5750 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5751
5752 #
5753 msgid "Reception Settings"
5754 msgstr "Ustawienia powitania"
5755
5756 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5757 msgstr "Rekonstrukcja plików .ap i .sc"
5758
5759 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5760 msgstr ""
5761 "Rekonstrukcja brakujących lub uszkodzonych plików .ap i .sc z nagranych "
5762 "filmów."
5763
5764 #
5765 msgid "Record"
5766 msgstr "Nagraj"
5767
5768 #
5769 msgid "Record a maximum of x times"
5770 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5771
5772 #
5773 msgid "Record on"
5774 msgstr "Nagraj na"
5775
5776 #
5777 #, python-format
5778 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5779 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5780
5781 #
5782 msgid "Recorded files..."
5783 msgstr "Nagrane pliki..."
5784
5785 #
5786 msgid "Recording"
5787 msgstr "Nagrywanie"
5788
5789 #
5790 msgid "Recording paths"
5791 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5792
5793 #
5794 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5795 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5796
5797 #
5798 msgid "Recordings"
5799 msgstr "Nagrania"
5800
5801 #
5802 msgid "Recordings always have priority"
5803 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5804
5805 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5806 msgstr ""
5807
5808 msgid "Reenter new PIN"
5809 msgstr "Wpisz ponownie nowy PIN"
5810
5811 #
5812 msgid "Refresh Rate"
5813 msgstr "Wartość odświeżania"
5814
5815 #
5816 msgid "Refresh rate selection."
5817 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5818
5819 #
5820 msgid "Related video entries."
5821 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5822
5823 #
5824 msgid "Relevance"
5825 msgstr "Trafności"
5826
5827 #
5828 msgid "Reload"
5829 msgstr "Przeładuj"
5830
5831 #
5832 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5833 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5834
5835 msgid "Remember service PIN"
5836 msgstr "Pamiętaj PIN serwisu"
5837
5838 msgid "Remember service PIN cancel"
5839 msgstr "Pamiętaj anulowany PIN serwisu"
5840
5841 msgid "Remote timer and remote TV player"
5842 msgstr "Zdalny Timer i odtwarzacz TV"
5843
5844 #
5845 msgid "Remove"
5846 msgstr "Skasuj"
5847
5848 #
5849 msgid "Remove Bookmark"
5850 msgstr "Usuń zakładkę"
5851
5852 #
5853 msgid "Remove Plugins"
5854 msgstr "Usuń pluginy"
5855
5856 #
5857 msgid "Remove a mark"
5858 msgstr "Usuń znacznik"
5859
5860 #
5861 msgid "Remove currently selected title"
5862 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5863
5864 #
5865 msgid "Remove failed."
5866 msgstr "Kasowanie nieudane"
5867
5868 #
5869 msgid "Remove finished."
5870 msgstr "Usuwanie zakończone."
5871
5872 #
5873 msgid "Remove plugins"
5874 msgstr "Usuń pluginy"
5875
5876 #
5877 msgid "Remove selected AutoTimer"
5878 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5879
5880 #
5881 msgid "Remove timer"
5882 msgstr "Usuń timer"
5883
5884 #
5885 msgid "Remove title"
5886 msgstr "Usuń tytuł"
5887
5888 #
5889 msgid "Removed successfully."
5890 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5891
5892 #
5893 msgid "Removing"
5894 msgstr "Usuwanie"
5895
5896 #
5897 #, python-format
5898 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5899 msgstr ""
5900 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5901
5902 #
5903 msgid "Rename"
5904 msgstr "Zmień nazwę"
5905
5906 #
5907 msgid "Rename crashlogs"
5908 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5909
5910 msgid "Rename your movies"
5911 msgstr "Zmiana nazw filmów"
5912
5913 #
5914 msgid "Repeat"
5915 msgstr "Powtórz"
5916
5917 #
5918 msgid "Repeat Type"
5919 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5920
5921 #
5922 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5923 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5924
5925 #
5926 msgid "Repeats"
5927 msgstr "Powtarzaj"
5928
5929 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5930 msgstr "Wymień wejscie minut do wyszukiwania funkcji z paskiem stanu."
5931
5932 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5933 msgstr "Wymień przewijanie wejścia z paskiem stanu"
5934
5935 #
5936 msgid "Require description to be unique"
5937 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
5938
5939 msgid "Required medium type:"
5940 msgstr "Wymagany średni typ:"
5941
5942 #
5943 msgid "Rescan"
5944 msgstr "Przeskanuj"
5945
5946 #
5947 msgid "Reset"
5948 msgstr "Resetuj"
5949
5950 #
5951 msgid "Reset and renumerate title names"
5952 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
5953
5954 #
5955 msgid "Reset count"
5956 msgstr "Resetuj odliczanie"
5957
5958 #
5959 msgid "Reset saved position"
5960 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
5961
5962 #
5963 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5964 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
5965
5966 #
5967 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5968 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
5969
5970 #
5971 msgid "Resolution"
5972 msgstr "Rozdzielczość"
5973
5974 #
5975 msgid "Response video entries."
5976 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
5977
5978 #
5979 msgid "Restart"
5980 msgstr "Restart"
5981
5982 #
5983 msgid "Restart GUI"
5984 msgstr "Restartuj GUI"
5985
5986 #
5987 msgid "Restart GUI now?"
5988 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
5989
5990 #
5991 msgid "Restart network"
5992 msgstr "Restart sieci"
5993
5994 #
5995 msgid "Restart test"
5996 msgstr "Restart testu"
5997
5998 #
5999 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
6000 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
6001
6002 #
6003 msgid "Restore"
6004 msgstr "Przywróć"
6005
6006 #
6007 msgid "Restore backups"
6008 msgstr "Przywróć kopie"
6009
6010 #
6011 msgid "Restore is running..."
6012 msgstr "Przywracanie..."
6013
6014 #
6015 msgid "Restore running"
6016 msgstr "Przywracanie uruchomione"
6017
6018 #
6019 msgid "Restore system settings"
6020 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
6021
6022 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6023 msgstr "Przywróć ustawienia Dreamboxa za pomocą pamięci USB"
6024
6025 #
6026 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6027 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
6028
6029 msgid "Restrict to events on certain dates"
6030 msgstr ""
6031
6032 #
6033 msgid "Resume from last position"
6034 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
6035
6036 #
6037 #, python-format
6038 msgid "Resume position at %s"
6039 msgstr "Wznów pozycję na %s"
6040
6041 #
6042 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6043 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6044 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6045 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6046 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6047 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6048 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6049 msgid "Resuming playback"
6050 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
6051
6052 #
6053 msgid "Return to file browser"
6054 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
6055
6056 #
6057 msgid "Return to movie list"
6058 msgstr "Powrót do listy filmów"
6059
6060 #
6061 msgid "Return to previous service"
6062 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
6063
6064 #
6065 msgid "Rewind speeds"
6066 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
6067
6068 #
6069 msgid "Right"
6070 msgstr "Prawo"
6071
6072 msgid "Roll-off"
6073 msgstr ""
6074
6075 #
6076 msgid "Rotor turning speed"
6077 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
6078
6079 #
6080 msgid "Running"
6081 msgstr "Uruchomiony"
6082
6083 #
6084 msgid "Running in testmode"
6085 msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
6086
6087 #
6088 msgid "Russia"
6089 msgstr "Rosja"
6090
6091 #
6092 msgid "Russian"
6093 msgstr "Rosyjski"
6094
6095 #
6096 msgid "S-Video"
6097 msgstr "S-Video"
6098
6099 #
6100 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6101 msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
6102
6103 #
6104 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6105 msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
6106
6107 #
6108 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6109 msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
6110
6111 #
6112 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6113 msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
6114
6115 msgid "SID"
6116 msgstr ""
6117
6118 #
6119 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6120 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
6121
6122 #
6123 msgid "SNR"
6124 msgstr "SNR"
6125
6126 #
6127 msgid "SNR:"
6128 msgstr "SNR:"
6129
6130 #
6131 msgid "SSID:"
6132 msgstr "SSID:"
6133
6134 msgid ""
6135 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6136 "remotely.\n"
6137 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6138 "default settings.\n"
6139 "\n"
6140 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6141 "for Enigma2 instead."
6142 msgstr ""
6143
6144 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6145 msgstr ""
6146
6147 #
6148 msgid "Sat"
6149 msgstr "Sob"
6150
6151 #
6152 msgid "Sat / Dish Setup"
6153 msgstr "Ustawienia anteny"
6154
6155 #
6156 msgid "Satellite"
6157 msgstr "Satelita"
6158
6159 #
6160 msgid "Satellite Equipment Setup"
6161 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
6162
6163 #
6164 msgid "Satellite equipment"
6165 msgstr "Wypozażenie satelity"
6166
6167 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6168 msgstr ""
6169 "SatelliteEquipmentControl pozwala na dostrojenie ustawień przełącznika DiSEqC"
6170
6171 #
6172 msgid "Satellites"
6173 msgstr "Satelity"
6174
6175 #
6176 msgid "Satfinder"
6177 msgstr "Miernik sygnału"
6178
6179 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6180 msgstr "Satfinder pomaga dostroić antenę"
6181
6182 #
6183 msgid "Sats"
6184 msgstr "Satelity"
6185
6186 #
6187 msgid "Saturation"
6188 msgstr "Nasycenie"
6189
6190 #
6191 msgid "Saturday"
6192 msgstr "Sobota"
6193
6194 #
6195 msgid "Save"
6196 msgstr "Zapisz"
6197
6198 #
6199 msgid "Save Playlist"
6200 msgstr "Zachowaj Playlistę"
6201
6202 #
6203 msgid "Save current delay to key"
6204 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
6205
6206 #
6207 msgid "Save to key"
6208 msgstr "Zapisz do klucza"
6209
6210 #
6211 msgid "Save values and close plugin"
6212 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
6213
6214 #
6215 msgid "Save values and close screen"
6216 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
6217
6218 #
6219 msgid "Scaler sharpness"
6220 msgstr "Poziom ostrości"
6221
6222 #
6223 msgid "Scaling Mode"
6224 msgstr "Tryb skalowania"
6225
6226 #
6227 msgid "Scan "
6228 msgstr "Skanuj"
6229
6230 #
6231 msgid "Scan Files..."
6232 msgstr "Skanuj Pliki..."
6233
6234 #
6235 msgid "Scan NFS share"
6236 msgstr "Skanuj udziały NFS"
6237
6238 #
6239 msgid "Scan QAM128"
6240 msgstr "Skanuj QAM128"
6241
6242 #
6243 msgid "Scan QAM16"
6244 msgstr "Skanuj QAM16"
6245
6246 #
6247 msgid "Scan QAM256"
6248 msgstr "Skanuj QAM256"
6249
6250 #
6251 msgid "Scan QAM32"
6252 msgstr "Skanuj QAM32"
6253
6254 #
6255 msgid "Scan QAM64"
6256 msgstr "Skanuj QAM64"
6257
6258 #
6259 msgid "Scan SR6875"
6260 msgstr "Skanuj SR6875"
6261
6262 #
6263 msgid "Scan SR6900"
6264 msgstr "Skanuj SR6900"
6265
6266 #
6267 msgid "Scan Wireless Networks"
6268 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
6269
6270 #
6271 msgid "Scan additional SR"
6272 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
6273
6274 #
6275 msgid "Scan band EU HYPER"
6276 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
6277
6278 #
6279 msgid "Scan band EU MID"
6280 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6281
6282 #
6283 msgid "Scan band EU SUPER"
6284 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6285
6286 #
6287 msgid "Scan band EU UHF IV"
6288 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6289
6290 #
6291 msgid "Scan band EU UHF V"
6292 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6293
6294 #
6295 msgid "Scan band EU VHF I"
6296 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6297
6298 #
6299 msgid "Scan band EU VHF III"
6300 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6301
6302 #
6303 msgid "Scan band US HIGH"
6304 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6305
6306 #
6307 msgid "Scan band US HYPER"
6308 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6309
6310 #
6311 msgid "Scan band US LOW"
6312 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6313
6314 #
6315 msgid "Scan band US MID"
6316 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6317
6318 #
6319 msgid "Scan band US SUPER"
6320 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6321
6322 msgid "Scan devices for playable media files"
6323 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń odtwarzających pliki multimedialne"
6324
6325 #
6326 msgid "Scan range"
6327 msgstr "Skanuj zakres"
6328
6329 msgid ""
6330 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6331 "selected wireless device.\n"
6332 msgstr ""
6333 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6334 "wybranego urządzenia.\n"
6335
6336 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6337 msgstr "Skanuje domyślne lamedbs posortowane przez satelitę"
6338
6339 #
6340 msgid ""
6341 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6342 msgstr ""
6343 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6344
6345 #
6346 msgid "Science & Technology"
6347 msgstr "Nauka & Technologia"
6348
6349 #
6350 msgid "Search Term(s)"
6351 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6352
6353 #
6354 msgid "Search category:"
6355 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6356
6357 #
6358 msgid "Search east"
6359 msgstr "Szukaj na wschód"
6360
6361 #
6362 msgid "Search for network shares"
6363 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6364
6365 #
6366 msgid "Search for network shares..."
6367 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6368
6369 #
6370 msgid "Search region:"
6371 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6372
6373 #
6374 msgid "Search restricted content:"
6375 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6376
6377 #
6378 msgid "Search strictness"
6379 msgstr "Szukaj ścisłości"
6380
6381 msgid "Search through the EPG"
6382 msgstr "Wyszukiwanie w EPG"
6383
6384 #
6385 msgid "Search type"
6386 msgstr "Szukaj typu"
6387
6388 #
6389 msgid "Search west"
6390 msgstr "Szukaj na zachód"
6391
6392 #
6393 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6394 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6395
6396 #
6397 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6398 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6399
6400 #
6401 msgid "Searching your network. Please wait..."
6402 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6403
6404 #
6405 msgid "Secondary DNS"
6406 msgstr "Drugi DNS"
6407
6408 msgid "Security service not running."
6409 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6410
6411 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6412 msgstr "Zobacz serwis EPG (i PiP) z innych kanałów w pasku informacyjnym."
6413
6414 #
6415 msgid "Seek"
6416 msgstr "Wyszukiwanie"
6417
6418 #
6419 msgid "Select"
6420 msgstr "Wybierz"
6421
6422 #
6423 msgid ""
6424 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6425 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6426 msgstr ""
6427 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6428 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6429 "tylko części tytułu wydarzenia."
6430
6431 #
6432 msgid "Select HDD"
6433 msgstr "Wybierz HDD"
6434
6435 #
6436 msgid "Select Location"
6437 msgstr "Wybierz lokalizację"
6438
6439 #
6440 msgid "Select Network Adapter"
6441 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6442
6443 #
6444 msgid "Select a movie"
6445 msgstr "Wybierz film"
6446
6447 #
6448 msgid "Select a timer to import"
6449 msgstr "Wybierz timer do importu"
6450
6451 #
6452 msgid "Select audio track"
6453 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6454
6455 #
6456 msgid "Select bouquet to record on"
6457 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6458
6459 #
6460 msgid "Select channel to record from"
6461 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6462
6463 #
6464 msgid "Select channel to record on"
6465 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6466
6467 msgid "Select desired image from feed list"
6468 msgstr "Wybierz żądany Image z listy"
6469
6470 msgid "Select files for backup."
6471 msgstr "Wybierz pliki do kopii zapasowej."
6472
6473 #
6474 msgid "Select files/folders to backup"
6475 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6476
6477 msgid "Select input device"
6478 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe"
6479
6480 msgid "Select input device."
6481 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe."
6482
6483 #
6484 msgid "Select interface"
6485 msgstr "Wybierz interfejs"
6486
6487 #
6488 msgid "Select new feed to view."
6489 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6490
6491 #
6492 msgid "Select package"
6493 msgstr "Wybierz paczkę"
6494
6495 #
6496 msgid "Select provider to add..."
6497 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6498
6499 #
6500 msgid "Select refresh rate"
6501 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6502
6503 #
6504 msgid "Select service to add..."
6505 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6506
6507 #
6508 #, python-format
6509 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6510 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6511
6512 #
6513 msgid "Select the location to save the recording to."
6514 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6515
6516 #
6517 msgid "Select type of Filter"
6518 msgstr "Wybierz typ filtru"
6519
6520 #
6521 msgid "Select upgrade source to edit."
6522 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6523
6524 #
6525 msgid "Select video input with up/down buttons"
6526 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6527
6528 #
6529 msgid "Select video mode"
6530 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6531
6532 #
6533 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6534 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6535
6536 #
6537 msgid "Select wireless network"
6538 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6539
6540 #
6541 msgid "Select your choice."
6542 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6543
6544 #
6545 msgid "Send DiSEqC"
6546 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6547
6548 #
6549 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6550 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6551
6552 #
6553 msgid "Seperate titles with a main menu"
6554 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6555
6556 #
6557 msgid "Sequence repeat"
6558 msgstr "Powtórka sekwencji"
6559
6560 #
6561 msgid "Serbian"
6562 msgstr "Serbski"
6563
6564 #
6565 msgid "Server IP"
6566 msgstr "IP serwera"
6567
6568 #
6569 msgid "Server share"
6570 msgstr "Udział serwera"
6571
6572 #
6573 msgid "Service"
6574 msgstr "Informacje o serwisie..."
6575
6576 #
6577 msgid "Service Scan"
6578 msgstr "Skanowanie serwisu"
6579
6580 #
6581 msgid "Service Searching"
6582 msgstr "Szukanie serwisów"
6583
6584 #
6585 msgid "Service delay"
6586 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6587
6588 #
6589 msgid "Service has been added to the favourites."
6590 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6591
6592 #
6593 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6594 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6595
6596 #
6597 msgid ""
6598 "Service invalid!\n"
6599 "(Timeout reading PMT)"
6600 msgstr ""
6601 "Serwis niewłaściwy!\n"
6602 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6603
6604 #
6605 msgid ""
6606 "Service not found!\n"
6607 "(SID not found in PAT)"
6608 msgstr ""
6609 "Serwis nie znaleziony!\n"
6610 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6611
6612 msgid "Service reference"
6613 msgstr ""
6614
6615 #
6616 msgid "Service scan"
6617 msgstr "Skanowanie serwisów"
6618
6619 #
6620 msgid ""
6621 "Service unavailable!\n"
6622 "Check tuner configuration!"
6623 msgstr ""
6624 "Serwis niedostępny!\n"
6625 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6626
6627 #
6628 msgid "Serviceinfo"
6629 msgstr "Info o serwisie"
6630
6631 #
6632 msgid "Services"
6633 msgstr "Serwisy"
6634
6635 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6636 msgstr "Ustaw opóźnienia audio Bitstream/PCM"
6637
6638 #
6639 msgid "Set End Time"
6640 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6641
6642 #
6643 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6644 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6645
6646 #
6647 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6648 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6649
6650 #
6651 #, python-format
6652 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6653 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6654
6655 #
6656 msgid "Set interface as default Interface"
6657 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6658
6659 #
6660 msgid "Set limits"
6661 msgstr "Ustaw limity"
6662
6663 #
6664 msgid "Set maximum duration"
6665 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6666
6667 #
6668 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6669 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6670
6671 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6672 msgstr "Przełącz Dreamboxa w tryb głębokiego uśpienia"
6673
6674 #
6675 msgid "Setting key canceled"
6676 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6677
6678 #
6679 msgid "Settings"
6680 msgstr "Ustawienia"
6681
6682 #
6683 msgid "Setup"
6684 msgstr "Konfiguracja"
6685
6686 #
6687 msgid "Setup Mode"
6688 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6689
6690 #
6691 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6692 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6693
6694 #, python-format
6695 msgid ""
6696 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6697 "memory?"
6698 msgstr ""
6699 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6700 "pamięci flash?"
6701
6702 #
6703 msgid "Sharpness"
6704 msgstr "Ostrość"
6705
6706 #
6707 msgid "Short Movies"
6708 msgstr "Krótkie filmy"
6709
6710 msgid "Short filenames"
6711 msgstr "Krótkie nazwy"
6712
6713 #
6714 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6715 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6716
6717 #
6718 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6719 msgstr ""
6720 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6721
6722 #
6723 msgid ""
6724 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6725 msgstr ""
6726 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6727 "lokalizacji?"
6728
6729 #
6730 msgid "Show Info"
6731 msgstr "Pokaż Info"
6732
6733 #
6734 msgid "Show Message when Recording starts"
6735 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6736
6737 #
6738 msgid "Show WLAN Status"
6739 msgstr "Pokaż status WLAN"
6740
6741 #
6742 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6743 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6744
6745 #
6746 msgid "Show event-progress in channel selection"
6747 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6748
6749 #
6750 msgid "Show in extension menu"
6751 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6752
6753 #
6754 msgid "Show info screen"
6755 msgstr "Pokaż ekran info"
6756
6757 #
6758 msgid "Show infobar on channel change"
6759 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6760
6761 #
6762 msgid "Show infobar on event change"
6763 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6764
6765 #
6766 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6767 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6768
6769 msgid "Show notification on conflicts"
6770 msgstr ""
6771
6772 #
6773 msgid "Show positioner movement"
6774 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6775
6776 #
6777 msgid "Show services beginning with"
6778 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6779
6780 #
6781 msgid "Show the radio player..."
6782 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6783
6784 #
6785 msgid "Show the tv player..."
6786 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6787
6788 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6789 msgstr "Pokaż zdjęcia kamery web na ekranie telewizora"
6790
6791 msgid ""
6792 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6793 "entries or to modify them."
6794 msgstr ""
6795 "Pokazuje listę zawierającą historię przełączeń ZAP ,pozwala również "
6796 "użytkownikowi na przełączanie ZAP lub ich modyfikacji."
6797
6798 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6799 msgstr "Wyświetla listę ostatnich przełączeń ZAP"
6800
6801 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6802 msgstr "Pokaż średni bitrate wideo i audio"
6803
6804 msgid "Shows statistics of watched services"
6805 msgstr "Pokazuje statystyki oglądanych kanałów"
6806
6807 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6808 msgstr "Wyświetla na stałe zegar na ekranie"
6809
6810 #
6811 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6812 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6813
6814 #
6815 msgid "Shutdown"
6816 msgstr "Wyłącz"
6817
6818 #
6819 msgid "Shutdown Dreambox after"
6820 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6821
6822 #
6823 msgid "Signal Strength:"
6824 msgstr "Siła sygnału:"
6825
6826 #
6827 msgid "Signal: "
6828 msgstr "Sygnał:"
6829
6830 #
6831 msgid "Similar"
6832 msgstr "Podobne"
6833
6834 #
6835 msgid "Similar broadcasts:"
6836 msgstr "Podobne transmisje:"
6837
6838 #
6839 msgid "Simple"
6840 msgstr "Prosta"
6841
6842 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6843 msgstr "Prosty klient IRC GroupChat dla Enigma2 kanał #dm8000-vip"
6844
6845 #
6846 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6847 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6848
6849 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6850 msgstr "SimpleRSS umożliwia czytanie kanałów RSS na Dreamboxie."
6851
6852 #
6853 msgid "Single"
6854 msgstr "Jeden"
6855
6856 #
6857 msgid "Single EPG"
6858 msgstr "Zwykłe EPG"
6859
6860 #
6861 msgid "Single satellite"
6862 msgstr "Jeden satelita"
6863
6864 #
6865 msgid "Single transponder"
6866 msgstr "Jeden transponder"
6867
6868 #
6869 msgid "Singlestep (GOP)"
6870 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6871
6872 #
6873 msgid "Skin"
6874 msgstr "Skiny..."
6875
6876 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6877 msgstr "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek"
6878
6879 #
6880 msgid "Skins"
6881 msgstr "Skiny"
6882
6883 #
6884 msgid "Sleep Timer"
6885 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6886
6887 #
6888 msgid "Sleep timer action:"
6889 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6890
6891 #
6892 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6893 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6894
6895 #
6896 #, python-format
6897 msgid "Slot %d"
6898 msgstr "Slot %d"
6899
6900 #
6901 msgid "Slovakian"
6902 msgstr "Słowacki"
6903
6904 #
6905 msgid "Slovenian"
6906 msgstr "Słoweński"
6907
6908 #
6909 msgid "Slow"
6910 msgstr "Wolno"
6911
6912 #
6913 msgid "Slow Motion speeds"
6914 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6915
6916 #
6917 msgid "Software"
6918 msgstr "Oprogramowanie"
6919
6920 #
6921 msgid "Software management"
6922 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
6923
6924 msgid "Software manager setup"
6925 msgstr "Konfiguracja SoftwareManager"
6926
6927 #
6928 msgid "Software restore"
6929 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
6930
6931 #
6932 msgid "Software update"
6933 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
6934
6935 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6936 msgstr "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Dreambox`a"
6937
6938 msgid "Softwaremanager information"
6939 msgstr "Informacje Softwaremanager"
6940
6941 #
6942 msgid "Some plugins are not available:\n"
6943 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
6944
6945 #
6946 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6947 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
6948
6949 #
6950 msgid "Sorry no backups found!"
6951 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
6952
6953 #
6954 msgid ""
6955 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6956 "Please choose an other one."
6957 msgstr ""
6958 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6959 "Wybierz inne miejsce."
6960
6961 #
6962 msgid "Sorry, no Details available!"
6963 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
6964
6965 #
6966 msgid "Sorry, video is not available!"
6967 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
6968
6969 #
6970 msgid ""
6971 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6972 "\n"
6973 "Please choose another one."
6974 msgstr ""
6975 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
6976 "\n"
6977 "Wybierz inne miejsce."
6978
6979 #
6980 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6981 msgid "Sort A-Z"
6982 msgstr "Sortuj od A-Z"
6983
6984 #
6985 msgid "Sort AutoTimer"
6986 msgstr "Sortuj AutoTimer"
6987
6988 #
6989 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6990 msgid "Sort Time"
6991 msgstr "Sortuj po czasie"
6992
6993 #
6994 msgid "Sound"
6995 msgstr "Dźwięk"
6996
6997 #
6998 msgid "Soundcarrier"
6999 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
7000
7001 #
7002 msgid "South"
7003 msgstr "Południe"
7004
7005 #
7006 msgid "South Korea"
7007 msgstr "Korea Południowa"
7008
7009 #
7010 msgid "Spain"
7011 msgstr "Hiszpania"
7012
7013 #
7014 msgid "Spanish"
7015 msgstr "Hiszpański"
7016
7017 #
7018 msgid "Split preview mode"
7019 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
7020
7021 #
7022 msgid "Sports"
7023 msgstr "Sporty"
7024
7025 #
7026 msgid "Standby"
7027 msgstr "Czuwanie"
7028
7029 #
7030 msgid "Standby / Restart"
7031 msgstr "Czuwanie / Restart"
7032
7033 #
7034 #, python-format
7035 msgid "Standby Fan %d PWM"
7036 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
7037
7038 #
7039 #, python-format
7040 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7041 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
7042
7043 #
7044 msgid "Start Webinterface"
7045 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
7046
7047 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7048 msgstr ""
7049
7050 #
7051 msgid "Start from the beginning"
7052 msgstr "Rozpocznij od początku"
7053
7054 #
7055 msgid "Start recording?"
7056 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
7057
7058 #
7059 msgid "Start test"
7060 msgstr "Testuj"
7061
7062 #
7063 msgid "Start with following feed:"
7064 msgstr "Uruchom w kategori:"
7065
7066 #
7067 msgid "StartTime"
7068 msgstr "Czas rozpoczęcia"
7069
7070 #
7071 msgid "Starting on"
7072 msgstr "Rozpocznij od"
7073
7074 #
7075 msgid "Std. Feeds"
7076 msgstr "Kategorie"
7077
7078 msgid "Step by step network configuration"
7079 msgstr "Krok po kroku w konfiguracji sieci"
7080
7081 #
7082 msgid "Step east"
7083 msgstr "Krok na wschód"
7084
7085 #
7086 msgid "Step in ms for arrow keys"
7087 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
7088
7089 #
7090 #, python-format
7091 msgid "Step in ms for key %i"
7092 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
7093
7094 #
7095 #, python-format
7096 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7097 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
7098
7099 #
7100 msgid "Step west"
7101 msgstr "Krok na zachód"
7102
7103 #
7104 msgid "Stop"
7105 msgstr "Zatrzymaj"
7106
7107 #
7108 msgid "Stop Timeshift?"
7109 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
7110
7111 #
7112 msgid "Stop current event and disable coming events"
7113 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
7114
7115 #
7116 msgid "Stop current event but not coming events"
7117 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
7118
7119 #
7120 msgid "Stop playing this movie?"
7121 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
7122
7123 #
7124 msgid "Stop test"
7125 msgstr "Zakończ test"
7126
7127 #
7128 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7129 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
7130
7131 #
7132 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7133 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
7134
7135 #
7136 msgid "Store position"
7137 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
7138
7139 #
7140 msgid "Stored position"
7141 msgstr "Pozycja zapamiętana"
7142
7143 msgid "Stream podcasts"
7144 msgstr "Strumieniowanie Podcast`ów"
7145
7146 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7147 msgstr "Strumieniowanie modułów dla orf.at ze strony internetowej IPTV."
7148
7149 #
7150 msgid "Subservice list..."
7151 msgstr "Lista subserwisów..."
7152
7153 #
7154 msgid "Subservices"
7155 msgstr "Subserwisy"
7156
7157 #
7158 msgid "Subtitle selection"
7159 msgstr "Wybór napisów"
7160
7161 #
7162 msgid "Subtitles"
7163 msgstr "Napisy"
7164
7165 #
7166 msgid "Sun"
7167 msgstr "Nie"
7168
7169 #
7170 msgid "Sunday"
7171 msgstr "Niedziela"
7172
7173 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7174 msgstr ""
7175
7176 #
7177 msgid "Swap Services"
7178 msgstr "Zamiana serwisów"
7179
7180 #
7181 msgid "Sweden"
7182 msgstr "Szwecja"
7183
7184 #
7185 msgid "Swedish"
7186 msgstr "Szwedzki"
7187
7188 #
7189 msgid "Switch to next subservice"
7190 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
7191
7192 #
7193 msgid "Switch to previous subservice"
7194 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
7195
7196 #
7197 msgid "Switchable tuner types:"
7198 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
7199
7200 msgid "Symbol rate"
7201 msgstr ""
7202
7203 #
7204 msgid "System"
7205 msgstr "System"
7206
7207 #
7208 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7209 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7210 msgstr ""
7211 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
7212 "additional translations made by SileliS® :)\n"
7213 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
7214
7215 #
7216 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7217 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
7218
7219 msgid "TSID"
7220 msgstr ""
7221
7222 msgid "TV Charts of all users"
7223 msgstr ""
7224
7225 #
7226 msgid "TV System"
7227 msgstr "System TV"
7228
7229 msgid "TXT PID"
7230 msgstr ""
7231
7232 #
7233 msgid "Table of content for collection"
7234 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
7235
7236 #
7237 msgid "Tag 1"
7238 msgstr "Oznaczenie 1"
7239
7240 #
7241 msgid "Tag 2"
7242 msgstr "Oznaczenie 2"
7243
7244 #
7245 msgid "Tags"
7246 msgstr "Oznaczenia"
7247
7248 #
7249 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7250 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
7251
7252 #
7253 msgid "Tags: "
7254 msgstr "Etykiety: "
7255
7256 #
7257 msgid "Taiwan"
7258 msgstr "tajwan"
7259
7260 #
7261 msgid "Temperature and Fan control"
7262 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
7263
7264 msgid "Temperature-dependent fan control."
7265 msgstr ""
7266
7267 #
7268 msgid "Terrestrial"
7269 msgstr "Naziemny"
7270
7271 #
7272 msgid "Terrestrial provider"
7273 msgstr "Naziemny provider"
7274
7275 #
7276 msgid "Test DiSEqC settings"
7277 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
7278
7279 #
7280 msgid "Test Type"
7281 msgstr "Typ Testu"
7282
7283 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7284 msgid "Test again"
7285 msgstr "Testuj ponownie"
7286
7287 #
7288 msgid "Test mode"
7289 msgstr "Tryb testowy"
7290
7291 #
7292 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7293 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
7294
7295 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7296 msgstr "Testowanie urządzeń DiSEqC"
7297
7298 #
7299 msgid "Test-Messagebox?"
7300 msgstr "Informacja testowa?"
7301
7302 #
7303 msgid ""
7304 "Thank you for using the wizard.\n"
7305 "Please press OK to continue."
7306 msgstr ""
7307 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7308 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7309
7310 #
7311 msgid ""
7312 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7313 "Please press OK to start using your Dreambox."
7314 msgstr ""
7315 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7316 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7317
7318 #
7319 msgid ""
7320 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7321 "List.\n"
7322 "Please press OK to continue."
7323 msgstr ""
7324 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7325 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7326
7327 msgid ""
7328 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7329 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7330 "some plugins."
7331 msgstr ""
7332 "CleanupWizard poinformuje Cię o wolnej pamięci wewnętrznej Dreamboxa gdy "
7333 "spadnie poniżej zdefiniowanego progu. Można również użyć tego kreatora do "
7334 "usunięcia niektórych wtyczek."
7335
7336 #
7337 msgid ""
7338 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7339 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7340 "players) instead?"
7341 msgstr ""
7342 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7343 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7344 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7345
7346 msgid ""
7347 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7348 "Standby) at certain times.\n"
7349 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7350 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7351 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7352 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7353 msgstr ""
7354 "Wtyczka Elektro Power Save przełącza tuner z trybu czuwania w tryb uśpienia "
7355 "(Deep Standby) w określonych przez użytkownika godzinach.\n"
7356 "Tylko wtedy, gdy tuner jest w trybie czuwania i nie ma włączonych lub "
7357 "zaplanowanych nagran w ciągu następnych 20 minut.\n"
7358 "Tuner automatycznie wzbudzi się (również do zaplanowanych nagrań). Możesz "
7359 "zatem nie czekać, aż zostanie ponownie uruchomiony."
7360
7361 msgid ""
7362 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7363 msgstr "Wtyczka Hotplug informuje nowo dodawane lub usuwane z urządzenia."
7364
7365 #
7366 msgid ""
7367 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7368 "Please install it."
7369 msgstr ""
7370 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7371 "Zainstaluj to."
7372
7373 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7374 msgstr "Kod PIN został zmieniony pomyślnie."
7375
7376 msgid "The PIN codes you entered are different."
7377 msgstr "Kody PIN które wpisałeś są inne."
7378
7379 msgid ""
7380 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7381 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7382 msgstr ""
7383 "PicturePlayer wyświetla zdjęcia na ekranie telewizora.\n"
7384 "Można wyświetlać je w postaci miniatur lub jako pokaz slajdów."
7385
7386 msgid ""
7387 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7388 "It shows you informations about signal rate and errors."
7389 msgstr ""
7390 "Wtyczka Satfinder pozwala na dostrojenie swojej instalacji sat.\n"
7391 "Pokazuje informacje na temat wskaźnika sygnału i błędów."
7392
7393 msgid ""
7394 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7395 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7396 msgstr ""
7397 "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek.\n"
7398 "Za ich pomocą łatwo zmienić wygląd i funkcjonalność Dreamboxa wg swoich "
7399 "preferencji."
7400
7401 msgid ""
7402 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7403 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7404 "even backup and restore your system settings."
7405 msgstr ""
7406 "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Twojego Dreamboxa.\n"
7407 "Pomaga w łatwy sposób aktualizować oprogramowanie odbiornika, instalować i "
7408 "usuwać wtyczki lub nawet kopie zapasowe oraz przywracania ustawień "
7409 "systemowych."
7410
7411 #
7412 msgid ""
7413 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7414 "Please install it."
7415 msgstr ""
7416 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7417 "Zainstaluj to."
7418
7419 #
7420 msgid ""
7421 "The Timer will not be added to the List.\n"
7422 "Please press OK to close this Wizard."
7423 msgstr ""
7424 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7425 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7426
7427 #
7428 msgid ""
7429 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7430 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7431 "inside of this timespan."
7432 msgstr ""
7433 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7434 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7435 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7436
7437 msgid ""
7438 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7439 "Now you can download an NFI image file!"
7440 msgstr ""
7441 "USB został przygotowany jako bootowalny.\n"
7442 "Teraz możesz pobrać plik Image .nfi!"
7443
7444 msgid ""
7445 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7446 msgstr ""
7447 "Wtyczka VideoEnhancement dostarcza zaawansowane ustawienia rozszerzonych "
7448 "parametrów wideo."
7449
7450 msgid ""
7451 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7452 "You can control brightness and contrast of your tv."
7453 msgstr ""
7454 "VideoTune pomaga dostroić obraz na ekranie TV.\n"
7455 "Możesz kontrolować jasność i kontrast ekranu telewizora."
7456
7457 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7458 msgstr "Wtyczka Videomode dostarcza zaawansowane ustawienia trybu wideo."
7459
7460 msgid ""
7461 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7462 msgstr ""
7463 "Wtyczka WirelessLan pomaga w konfiguracji bezprzewodowej karty sieciowej."
7464
7465 #
7466 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7467 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7468
7469 #
7470 msgid ""
7471 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7472 msgstr ""
7473 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7474
7475 #
7476 #, python-format
7477 msgid ""
7478 "The directory %s is not writable.\n"
7479 "Make sure you select a writable directory instead."
7480 msgstr ""
7481 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7482 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7483
7484 #
7485 msgid ""
7486 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7487 "the classic editor."
7488 msgstr ""
7489 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7490 "klasyczny edytor."
7491
7492 #
7493 #, python-format
7494 msgid ""
7495 "The following device was found:\n"
7496 "\n"
7497 "%s\n"
7498 "\n"
7499 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7500 msgstr ""
7501 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7502 "\n"
7503 "%s\n"
7504 "\n"
7505 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7506
7507 #
7508 msgid "The following files were found..."
7509 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7510
7511 #
7512 msgid ""
7513 "The input port should be configured now.\n"
7514 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7515 "want to do that now?"
7516 msgstr ""
7517 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7518 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7519 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7520
7521 #
7522 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7523 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7524
7525 #
7526 msgid ""
7527 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7528 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7529 msgstr ""
7530 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7531 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7532
7533 #
7534 msgid "The match attribute is mandatory."
7535 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7536
7537 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7538 msgstr ""
7539 "Weryfikacja sumy kontrolnej nie powiodła się, plik może być uszkodzony!"
7540
7541 #
7542 msgid "The package doesn't contain anything."
7543 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7544
7545 #
7546 msgid "The package:"
7547 msgstr "Paczka:"
7548
7549 #
7550 #, python-format
7551 msgid "The path %s already exists."
7552 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7553
7554 #
7555 msgid "The pin code you entered is wrong."
7556 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7557
7558 #
7559 #, python-format
7560 msgid "The results have been written to %s."
7561 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7562
7563 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7564 msgstr "Ta Skóra jest w rozdzielczości 1024x576"
7565
7566 #
7567 msgid "The sleep timer has been activated."
7568 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7569
7570 #
7571 msgid "The sleep timer has been disabled."
7572 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7573
7574 #
7575 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7576 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7577
7578 #
7579 msgid ""
7580 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7581 "Please install it and choose what you want to do next."
7582 msgstr ""
7583 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7584 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7585
7586 #
7587 msgid ""
7588 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7589 "Please install it."
7590 msgstr ""
7591 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7592 "Proszę go zainstalować."
7593
7594 #
7595 msgid ""
7596 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7597 msgstr ""
7598 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7599 "teraz?"
7600
7601 #, python-format
7602 msgid ""
7603 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7604 "settings from %s?"
7605 msgstr ""
7606 "Kreator znalaz kopie konfiguracji kopii zapasowej. Czy chcesz przywrócić "
7607 "stare ustawienia z % s?"
7608
7609 #
7610 msgid "The wizard is finished now."
7611 msgstr "Kreator zakończony."
7612
7613 #
7614 msgid "There are at least "
7615 msgstr "Nareszcie są"
7616
7617 #
7618 msgid "There are currently no outstanding actions."
7619 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7620
7621 #
7622 msgid "There are no default services lists in your image."
7623 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
7624
7625 #
7626 msgid "There are no default settings in your image."
7627 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7628
7629 #
7630 msgid "There are no updates available."
7631 msgstr "Brak aktualizacji"
7632
7633 #
7634 msgid "There are now "
7635 msgstr "Są teraz "
7636
7637 #
7638 msgid ""
7639 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7640 "Do you really want to continue?"
7641 msgstr ""
7642 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7643 "Czy kontynuować?"
7644
7645 #
7646 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7647 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7648
7649 #
7650 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7651 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7652
7653 #
7654 msgid "There was an error. The package:"
7655 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7656
7657 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7658 msgid ""
7659 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7660 "apply this update now?"
7661 msgstr ""
7662 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7663 "aktualizować teraz?"
7664
7665 #
7666 msgid ""
7667 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7668 "content on the disc."
7669 msgstr ""
7670 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7671 "nosniku."
7672
7673 #
7674 #, python-format
7675 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7676 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7677
7678 #
7679 msgid "This Month"
7680 msgstr "Ten miesiąc"
7681
7682 #
7683 msgid "This Week"
7684 msgstr "Ten tydzień"
7685
7686 #
7687 msgid ""
7688 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7689 "and the Preview."
7690 msgstr ""
7691 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7692 "podglądzie lub opisie."
7693
7694 #
7695 msgid "This is step number 2."
7696 msgstr "To jest krok numer 2."
7697
7698 #
7699 msgid ""
7700 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7701 "search the EPG again."
7702 msgstr ""
7703 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7704 "do ponownego przeszukania EPG."
7705
7706 #
7707 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7708 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7709
7710 #
7711 msgid ""
7712 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7713 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7714 "uses."
7715 msgstr ""
7716 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7717 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7718
7719 msgid ""
7720 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7721 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7722 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7723 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7724 "and saved on the USB stick.\n"
7725 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7726 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7727 msgstr ""
7728 "Ta wtyczka tworzy pamięć USB, którą można wykorzystać do aktualizacji "
7729 "oprogramowania sprzętowego Dreambox bez konieczności połączenia z siecią.\n"
7730 "Po pierwsze, pamięć USB musi być przygotowana tak, aby stała się botowalna.\n"
7731 "W następnym kroku, plik obrazu NFI należy pobrać z serwera aktualizacji i "
7732 "zapisać na pamięci USB.\n"
7733 "Jeżeli masz już przygotowaną botowalną pamięć USB, włóż ją teraz. W "
7734 "przeciwnym wypadku podłącz pamięć USB minimum 64MB!"
7735
7736 #
7737 msgid "This plugin is installed."
7738 msgstr "Plugin zainstalowany"
7739
7740 #
7741 msgid "This plugin is not installed."
7742 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7743
7744 #
7745 msgid "This plugin will be installed."
7746 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7747
7748 #
7749 msgid "This plugin will be removed."
7750 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7751
7752 #
7753 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7754 msgstr ""
7755 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7756
7757 msgid ""
7758 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7759 "updates."
7760 msgstr ""
7761 "To narzędzie systemowe jest używane wewnętrznie do programowania sprzętu "
7762 "przy aktualizacji firmware'u."
7763
7764 #
7765 msgid ""
7766 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7767 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7768 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7769 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7770 "the \"Nameserver\" Configuration"
7771 msgstr ""
7772 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7773 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7774 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7775 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7776 "\"Nameserver\" konfigurację"
7777
7778 #
7779 msgid ""
7780 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7781 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7782 "- verify that a network cable is attached\n"
7783 "- verify that the cable is not broken"
7784 msgstr ""
7785 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7786 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7787 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7788 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7789
7790 #
7791 msgid ""
7792 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7793 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7794 "- no valid IP Address was found\n"
7795 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7796 msgstr ""
7797 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7798 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7799 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7800 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7801
7802 #
7803 msgid ""
7804 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7805 "configuration with DHCP.\n"
7806 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7807 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7808 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7809 "dialog.\n"
7810 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7811 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7812 msgstr ""
7813 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7814 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7815 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7816 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7817 "adaptera sieciowego.\n"
7818 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7819 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7820
7821 #
7822 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7823 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7824
7825 #
7826 msgid ""
7827 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7828 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7829 "but add it disabled."
7830 msgstr ""
7831 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7832 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7833 "doda jako wyłączony."
7834
7835 #
7836 msgid "Three"
7837 msgstr "Trzy"
7838
7839 #
7840 msgid "Threshold"
7841 msgstr "Próg"
7842
7843 #
7844 msgid "Thu"
7845 msgstr "Czw"
7846
7847 #
7848 msgid "Thumbnails"
7849 msgstr "Miniatury"
7850
7851 #
7852 msgid "Thursday"
7853 msgstr "Czwartek"
7854
7855 #
7856 msgid "Time"
7857 msgstr "Czas"
7858
7859 #
7860 msgid "Time in minutes to append to recording."
7861 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7862
7863 #
7864 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7865 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7866
7867 #
7868 msgid "Time/Date Input"
7869 msgstr "Czas / Data"
7870
7871 #
7872 msgid "Timer"
7873 msgstr "Timer"
7874
7875 #
7876 msgid "Timer Edit"
7877 msgstr "Edycja timera"
7878
7879 #
7880 msgid "Timer Editor"
7881 msgstr "Edytor timera"
7882
7883 #
7884 msgid "Timer Type"
7885 msgstr "Typ timera"
7886
7887 #
7888 msgid "Timer entry"
7889 msgstr "Programowanie timera"
7890
7891 #
7892 msgid "Timer log"
7893 msgstr "Log timera"
7894
7895 #
7896 msgid ""
7897 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7898 "Please recheck it!"
7899 msgstr ""
7900 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7901 "Proszę to sprawdzić!"
7902
7903 #
7904 msgid "Timer record location"
7905 msgstr "Lokalizacja timera"
7906
7907 #
7908 msgid "Timer sanity error"
7909 msgstr "Błąd timera"
7910
7911 #
7912 msgid "Timer selection"
7913 msgstr "Wybór timera"
7914
7915 #
7916 msgid "Timer status:"
7917 msgstr "Status timera:"
7918
7919 #
7920 msgid "Timer type"
7921 msgstr "Typ timera"
7922
7923 #
7924 msgid "Timeshift"
7925 msgstr "Timeshift"
7926
7927 #
7928 msgid "Timeshift location"
7929 msgstr "Lokalizacja timeshift"
7930
7931 #
7932 msgid "Timeshift not possible!"
7933 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
7934
7935 #
7936 msgid "Timezone"
7937 msgstr "Strefa czasu"
7938
7939 #
7940 msgid "Title"
7941 msgstr "Tytuł utworu"
7942
7943 #
7944 msgid "Title properties"
7945 msgstr "Właściwości tytułu"
7946
7947 #
7948 msgid "Titleset mode"
7949 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
7950
7951 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7952 msgstr "Do stosowania jako prosta aplikacja pobierania przez inne wtyczki."
7953
7954 msgid ""
7955 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7956 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7957 "USB stick is plugged in.\n"
7958 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7959 "for 10 seconds.\n"
7960 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7961 msgstr ""
7962 "Aby zaktualizować oprogramowanie Dreambox, wykonaj następujące czynności:\n"
7963 "1) Wyłącz tuner tylnym wyłącznikiem zasilania i upewnij się, że bootowalny "
7964 "pendrive jest podłączony.\n"
7965 "2) Włącz zasilanie ponownie i przytrzymaj przycisk na panelu przednim przez "
7966 "10 sekund.\n"
7967 "3) Poczekaj na start tunera i postępuj zgodnie z instrukcjami kreatora."
7968
7969 #
7970 msgid "Today"
7971 msgstr "Dzisiaj"
7972
7973 #
7974 msgid "Tone Amplitude"
7975 msgstr "Tone Amplitude"
7976
7977 #
7978 msgid "Tone mode"
7979 msgstr "Tryb tonowy"
7980
7981 #
7982 msgid "Toneburst"
7983 msgstr "Toneburst"
7984
7985 #
7986 msgid "Toneburst A/B"
7987 msgstr "Toneburst A/B"
7988
7989 #
7990 msgid "Top favorites"
7991 msgstr "Ulubione"
7992
7993 #
7994 msgid "Top rated"
7995 msgstr "Najlepiej oceniane"
7996
7997 #
7998 msgid "Track"
7999 msgstr "Ścieżka"
8000
8001 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
8002 msgstr "TrafficInfo pokazuje informacje o niemieckim ruchu drogowym."
8003
8004 #
8005 msgid "Translation"
8006 msgstr "Tłumaczenie"
8007
8008 #
8009 msgid "Translation:"
8010 msgstr "Tłumaczenie:"
8011
8012 #
8013 msgid "Transmission mode"
8014 msgstr "Tryb transmisji"
8015
8016 #
8017 msgid "Transponder"
8018 msgstr "Transponder"
8019
8020 #
8021 msgid "Travel & Events"
8022 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
8023
8024 #
8025 msgid "Tries left:"
8026 msgstr "Próby skończone:"
8027
8028 #
8029 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
8030 msgstr ""
8031 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
8032
8033 #
8034 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
8035 msgstr ""
8036 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
8037
8038 #
8039 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
8040 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
8041
8042 #
8043 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8044 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
8045
8046 #
8047 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8048 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
8049
8050 #
8051 msgid "Tue"
8052 msgstr "Wto"
8053
8054 #
8055 msgid "Tuesday"
8056 msgstr "Wtorek"
8057
8058 #
8059 msgid "Tune"
8060 msgstr "Ustaw"
8061
8062 #
8063 msgid "Tune failed!"
8064 msgstr "Strojenie nieudane!"
8065
8066 #
8067 msgid "Tuner"
8068 msgstr "Tuner"
8069
8070 #
8071 msgid "Tuner "
8072 msgstr "Tuner "
8073
8074 #
8075 msgid "Tuner Slot"
8076 msgstr "Slot tunera"
8077
8078 #
8079 msgid "Tuner configuration"
8080 msgstr "Konfiguracja tunera"
8081
8082 #
8083 msgid "Tuner status"
8084 msgstr "Status tunera"
8085
8086 #
8087 msgid "Tuner type"
8088 msgstr "Typ tunera"
8089
8090 #
8091 msgid "Turkish"
8092 msgstr "Turecki"
8093
8094 #
8095 msgid "Two"
8096 msgstr "Dwa"
8097
8098 #
8099 msgid "Type"
8100 msgstr "Typ"
8101
8102 #
8103 msgid "Type of scan"
8104 msgstr "Typ skanowania"
8105
8106 #
8107 msgid "USALS"
8108 msgstr "USALS"
8109
8110 #
8111 msgid "USB Stick"
8112 msgstr "USB Stick"
8113
8114 #
8115 msgid "USB stick wizard"
8116 msgstr "Kreator pamięci USB"
8117
8118 #
8119 msgid "Ukrainian"
8120 msgstr "Ukraiński"
8121
8122 #
8123 msgid ""
8124 "Unable to complete filesystem check.\n"
8125 "Error: "
8126 msgstr ""
8127 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
8128 "Błąd: "
8129
8130 #
8131 msgid ""
8132 "Unable to initialize harddisk.\n"
8133 "Error: "
8134 msgstr ""
8135 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
8136 "Błąd: "
8137
8138 #
8139 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8140 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
8141
8142 #
8143 msgid "Undo install"
8144 msgstr "Anuluj instalację"
8145
8146 #
8147 msgid "Undo uninstall"
8148 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
8149
8150 msgid "Unencrypted"
8151 msgstr ""
8152
8153 #
8154 msgid "UnhandledKey"
8155 msgstr "UnhandledKey"
8156
8157 #
8158 msgid "Unicable"
8159 msgstr "Unicable"
8160
8161 #
8162 msgid "Unicable LNB"
8163 msgstr "Unicable LNB"
8164
8165 #
8166 msgid "Unicable Martix"
8167 msgstr "Unicable Martix"
8168
8169 #
8170 msgid "Uninstall"
8171 msgstr "Odinstaluj"
8172
8173 #
8174 msgid "United States"
8175 msgstr "Stany Zjednoczone"
8176
8177 #
8178 msgid "Universal LNB"
8179 msgstr "Uniwersalny LNB"
8180
8181 msgid "Unknown"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "Unknown network adapter."
8185 msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
8186
8187 #
8188 msgid ""
8189 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8190 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8191 "button."
8192 msgstr ""
8193 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
8194 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
8195 "przycisk."
8196
8197 #
8198 msgid "Unmount failed"
8199 msgstr "Błąd odmontowania"
8200
8201 #
8202 msgid "Unsupported"
8203 msgstr "Nieobsługiwany"
8204
8205 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8206 msgstr "UnwetterInfo pokazuje niemieckie informacje burzowe."
8207
8208 #
8209 msgid "Update"
8210 msgstr "Uaktualnienie"
8211
8212 msgid "Update done..."
8213 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
8214
8215 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8216 msgid ""
8217 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8218 "ask you to update again."
8219 msgstr ""
8220 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
8221 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
8222
8223 msgid "Updatefeed not available."
8224 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
8225
8226 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8227 msgid ""
8228 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8229 msgstr ""
8230 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
8231
8232 #
8233 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8234 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
8235
8236 #
8237 msgid "Updating software catalog"
8238 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
8239
8240 msgid "Updating, please wait..."
8241 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
8242
8243 #
8244 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8245 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
8246
8247 #
8248 msgid "Upgrade finished."
8249 msgstr "Aktualizacja zakończona."
8250
8251 #
8252 msgid "Upgrading"
8253 msgstr "Aktualizowanie"
8254
8255 #
8256 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8257 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
8258
8259 #
8260 msgid "Upper bound of timespan."
8261 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
8262
8263 #
8264 msgid ""
8265 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8266 "are not taken into account!"
8267 msgstr ""
8268 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
8269 "są brane dla tego konta!"
8270
8271 #
8272 msgid "Use"
8273 msgstr "Użyj"
8274
8275 #
8276 msgid "Use DHCP"
8277 msgstr "Użyj DHCP"
8278
8279 #
8280 msgid "Use Interface"
8281 msgstr "Użyj intrefejsu"
8282
8283 #
8284 msgid "Use Power Measurement"
8285 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
8286
8287 #
8288 msgid "Use a custom location"
8289 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
8290
8291 #
8292 msgid "Use a gateway"
8293 msgstr "Użyj bramy"
8294
8295 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8296 msgstr "Używaj i kontroluj wiele Dreamboxów za pomocą różnych pilotów."
8297
8298 #
8299 msgid "Use power measurement"
8300 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
8301
8302 #
8303 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8304 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
8305
8306 #
8307 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8308 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
8309
8310 #
8311 msgid ""
8312 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8313 "\n"
8314 "Please set up tuner A"
8315 msgstr ""
8316 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
8317 "\n"
8318 "Wybierz Tuner A"
8319
8320 #
8321 msgid ""
8322 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8323 "press OK."
8324 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
8325
8326 msgid "Use this input device settings?"
8327 msgstr "Użyć tego ustawienia urządzenia wejściowego?"
8328
8329 msgid "Use this settings?"
8330 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8331
8332 #
8333 msgid "Use this video enhancement settings?"
8334 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8335
8336 #
8337 msgid "Use time of currently running service"
8338 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
8339
8340 #
8341 msgid "Use usals for this sat"
8342 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8343
8344 #
8345 msgid "Use wizard to set up basic features"
8346 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8347
8348 #
8349 msgid "Used service scan type"
8350 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8351
8352 #
8353 msgid "User defined"
8354 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8355
8356 #
8357 msgid "User management"
8358 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8359
8360 #
8361 msgid "Usermanager"
8362 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8363
8364 #
8365 msgid "Username"
8366 msgstr "Nazwa użytkownika"
8367
8368 #
8369 msgid "VCR scart"
8370 msgstr "VCR Scart"
8371
8372 #
8373 msgid "VMGM (intro trailer)"
8374 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8375
8376 msgid "Vali-XD skin"
8377 msgstr "Vali-XD skin"
8378
8379 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8380 msgstr ""
8381
8382 msgid "Vali.HD.nano skin"
8383 msgstr "Vali.HD.nano skin"
8384
8385 msgid "Vali.HD.warp skin"
8386 msgstr ""
8387
8388 msgid ""
8389 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8390 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8391
8392 msgid "Verifying your internet connection..."
8393 msgstr ""
8394
8395 #
8396 msgid "Vertical"
8397 msgstr "Pionowa [V]"
8398
8399 #
8400 msgid "Video Fine-Tuning"
8401 msgstr "Korekcja obrazu..."
8402
8403 #
8404 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8405 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8406
8407 #
8408 msgid "Video Output"
8409 msgstr "Wyjście Wideo"
8410
8411 msgid "Video PID"
8412 msgstr ""
8413
8414 #
8415 msgid "Video Setup"
8416 msgstr "Ustawienia Wideo"
8417
8418 #
8419 msgid "Video Wizard"
8420 msgstr "Kreator Wideo"
8421
8422 #
8423 msgid "Video enhancement preview"
8424 msgstr "Podgląd ustawień"
8425
8426 #
8427 msgid "Video enhancement settings"
8428 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8429
8430 #
8431 msgid "Video enhancement setup"
8432 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8433
8434 #
8435 msgid ""
8436 "Video input selection\n"
8437 "\n"
8438 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8439 "input port).\n"
8440 "\n"
8441 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8442 msgstr ""
8443 "Wybór wejścia wideo\n"
8444 "\n"
8445 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8446 "port wejścia).\n"
8447 "\n"
8448 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8449
8450 #
8451 msgid "Video mode selection."
8452 msgstr "Wybór trybu wideo"
8453
8454 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8455 msgstr "Streaming wideo ze strony ORF.at"
8456
8457 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8458 msgstr "VideoEnhancement zapewnia zaawansowane ustawienia wideo"
8459
8460 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8461 msgstr "VideoTune pomaga dostroić obraz Twojego TV"
8462
8463 #
8464 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8465 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8466
8467 #
8468 msgid "Videoenhancement Setup"
8469 msgstr "Konfiguracja"
8470
8471 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8472 msgstr "Videomode zapewnia zaawansowane ustawienia trybu wideo"
8473
8474 #
8475 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8476 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8477
8478 #
8479 msgid "View Count"
8480 msgstr "Ilości odtwarć"
8481
8482 msgid "View Google maps"
8483 msgstr "Zobacz mapy Google"
8484
8485 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8486 msgstr "Zobacz mapy Google za pomocą Dreamboxa."
8487
8488 #
8489 msgid "View Movies..."
8490 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8491
8492 #
8493 msgid "View Photos..."
8494 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8495
8496 #
8497 msgid "View Rass interactive..."
8498 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8499
8500 #
8501 msgid "View Video CD..."
8502 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8503
8504 #
8505 msgid "View active downloads"
8506 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8507
8508 #
8509 msgid "View details"
8510 msgstr "Pokaż szczegóły"
8511
8512 #
8513 msgid "View list of available "
8514 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8515
8516 #
8517 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8518 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8519
8520 #
8521 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8522 msgstr ""
8523 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8524
8525 #
8526 msgid "View list of available EPG extensions."
8527 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8528
8529 #
8530 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8531 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8532
8533 #
8534 msgid "View list of available communication extensions."
8535 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8536
8537 #
8538 msgid "View list of available default settings"
8539 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8540
8541 #
8542 msgid "View list of available multimedia extensions."
8543 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8544
8545 #
8546 msgid "View list of available networking extensions"
8547 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8548
8549 #
8550 msgid "View list of available recording extensions"
8551 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8552
8553 #
8554 msgid "View list of available skins"
8555 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8556
8557 #
8558 msgid "View list of available software extensions"
8559 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8560
8561 #
8562 msgid "View list of available system extensions"
8563 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8564
8565 #
8566 msgid "View related videos"
8567 msgstr "Pokaż filmy"
8568
8569 #
8570 msgid "View response videos"
8571 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8572
8573 #
8574 msgid "View teletext..."
8575 msgstr "Pokaż teletext..."
8576
8577 #
8578 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8579 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8580
8581 #
8582 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8583 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8584
8585 #
8586 msgid "Views: "
8587 msgstr "Obejrzano: "
8588
8589 #
8590 msgid "Virtual KeyBoard"
8591 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8592
8593 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8594 msgstr "Wizualizacja dla Europejskiej instalacji"
8595
8596 msgid ""
8597 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8598 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8599 msgstr ""
8600 "Pokaż i kontroluj oświetlenie, ściemnienie, żaluzje, termostaty etc. przez "
8601 "EIB/KNX. (wymagany serwer linknx)"
8602
8603 #
8604 msgid "Voltage mode"
8605 msgstr "Tryb napięcia"
8606
8607 #
8608 msgid "Volume"
8609 msgstr "Głośność"
8610
8611 #
8612 msgid "W"
8613 msgstr "W"
8614
8615 #
8616 msgid "WEP"
8617 msgstr "WEP"
8618
8619 msgid "WLAN adapter."
8620 msgstr "Adapter WLAN."
8621
8622 msgid "WLAN connection"
8623 msgstr "Połączenie WLAN."
8624
8625 #
8626 msgid "WPA"
8627 msgstr "WPA"
8628
8629 #
8630 msgid "WPA or WPA2"
8631 msgstr "WPA lub WPA2"
8632
8633 #
8634 msgid "WPA2"
8635 msgstr "WPA2"
8636
8637 #
8638 msgid "WSS on 4:3"
8639 msgstr "WSS na 4:3"
8640
8641 #
8642 msgid "Wait time in ms before activation:"
8643 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8644
8645 #
8646 msgid "Waiting"
8647 msgstr "Oczekiwanie"
8648
8649 #
8650 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8651 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8652
8653 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8654 msgstr "Oglądaj stream z ZDF Mediathek"
8655
8656 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8657 msgstr "Wtyczka WeatherPlugin pokazuje prognozę pogody na Dreamboxie."
8658
8659 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8660 msgstr "Prognoza pogody na Dreambox"
8661
8662 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8663 msgstr ""
8664
8665 msgid "Webinterface"
8666 msgstr "Webinterfejs"
8667
8668 #
8669 msgid "Webinterface: Main Setup"
8670 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8671
8672 #
8673 msgid "Wed"
8674 msgstr "Śro"
8675
8676 #
8677 msgid "Wednesday"
8678 msgstr "Środa"
8679
8680 #
8681 msgid "Weekday"
8682 msgstr "Dzień tygodnia"
8683
8684 #
8685 msgid "Weekend"
8686 msgstr "Weekend"
8687
8688 #
8689 msgid "Weekly (Monday)"
8690 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8691
8692 #
8693 msgid "Weekly (Sunday)"
8694 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8695
8696 #
8697 msgid ""
8698 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8699 "\n"
8700 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8701 "cut'.\n"
8702 "\n"
8703 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8704 msgstr ""
8705 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8706 "\n"
8707 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8708 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8709 "\n"
8710 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8711 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8712
8713 #
8714 msgid ""
8715 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8716 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8717 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8718 msgstr ""
8719 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8720 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8721 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8722 "oprogramowanie."
8723
8724 #
8725 msgid ""
8726 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8727 "\n"
8728 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8729 "navigate to the video entries.\n"
8730 "\n"
8731 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8732 "\n"
8733 "Press info to see the movie description.\n"
8734 "\n"
8735 "Press the Menu button for additional options.\n"
8736 "\n"
8737 "The Help button shows this help again."
8738 msgstr ""
8739 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8740 "\n"
8741 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8742 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8743 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8744 "\n"
8745 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8746 "\n"
8747 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8748 "\n"
8749 "Przycisk Help  pokaże pomoc."
8750
8751 #
8752 msgid ""
8753 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8754 "\n"
8755 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8756 "matching your search term.\n"
8757 "\n"
8758 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8759 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8760 "\n"
8761 "Press exit to get back to the input field."
8762 msgstr ""
8763 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8764 "\n"
8765 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8766 "wyszukiwania.\n"
8767 "\n"
8768 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8769 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8770 "\n"
8771 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8772
8773 #
8774 msgid ""
8775 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8776 "\n"
8777 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8778 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8779 "cleaned up.\n"
8780 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8781 msgstr ""
8782 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8783 "\n"
8784 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8785 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8786 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8787
8788 #
8789 msgid ""
8790 "Welcome.\n"
8791 "\n"
8792 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8793 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8794 "\n"
8795 "Press OK to start configuring your network"
8796 msgstr ""
8797 "Witam. \n"
8798 "\n"
8799 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8800 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8801 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8802
8803 #
8804 msgid ""
8805 "Welcome.\n"
8806 "\n"
8807 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8808 "descriptions for common settings."
8809 msgstr ""
8810 "Witaj.\n"
8811 "\n"
8812 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8813 "prostych ustawień."
8814
8815 #
8816 msgid ""
8817 "Welcome.\n"
8818 "\n"
8819 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8820 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8821 msgstr ""
8822 "Witaj.\n"
8823 "\n"
8824 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8825 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8826
8827 #
8828 msgid "Welcome..."
8829 msgstr "Witam..."
8830
8831 #
8832 msgid "West"
8833 msgstr "Zachód"
8834
8835 #
8836 msgid "What do you want to scan?"
8837 msgstr "Co chcesz skanować?"
8838
8839 #
8840 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8841 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8842
8843 msgid ""
8844 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8845 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8846 msgstr ""
8847
8848 #
8849 msgid ""
8850 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8851 "timer with the same description already exists in the timer list."
8852 msgstr ""
8853 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8854 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8855
8856 #
8857 msgid ""
8858 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8859 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8860 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8861 "automatically!\n"
8862 "\n"
8863 "Really do a factory reset?"
8864 msgstr ""
8865 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8866 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8867 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8868 "\n"
8869 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8870
8871 #
8872 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8873 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8874
8875 #
8876 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8877 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8878
8879 #
8880 msgid "Wireless LAN"
8881 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8882
8883 #
8884 msgid "Wireless Network"
8885 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8886
8887 #
8888 msgid "Wireless Network State"
8889 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8890
8891 msgid "Wireless network connection setup"
8892 msgstr ""
8893
8894 msgid "Wireless network connection setup."
8895 msgstr ""
8896
8897 msgid "Wireless network state"
8898 msgstr ""
8899
8900 msgid ""
8901 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8902 "channels)."
8903 msgstr ""
8904 "Za pomocą AntiScrollbar można ukryć irytujące tzw. linie giełdowe (np. na "
8905 "kanałach informacyjnych)."
8906
8907 msgid ""
8908 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8909 "drive.\n"
8910 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8911 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8912 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8913 msgstr ""
8914 "Z DVDBurn możesz tworzyć kompilacje nagrań z twardego dysku Dreamboxa.\n"
8915 "Opcjonalnie można dodać konfigurowalne menu. Możesz nagrywać kompilacjie "
8916 "zgodne ze standardem DVD, które mogą być odtwarzane na konwencjonalnych "
8917 "odtwarzaczach DVD.\n"
8918 "Nagrania w wyskiej rozdzielczości HDTV mogą być nagrywane tylko w "
8919 "odpowiednim formacie dreamboxa."
8920
8921 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8922 msgstr "Przy użyciu EPGSearch można przeszukiwać EPG i tworzyć Timery."
8923
8924 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8925 msgstr ""
8926 "Za pomocą Genuine Drembox można zweryfikować autentyczność swojego Dreamboxa."
8927
8928 msgid ""
8929 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8930 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8931 msgstr ""
8932 "Za pomocą IMDb możesz pobrać i wyświetlić informacje o filmach (ocena, "
8933 "plakat, obsada, streszczenie itp.) na temat wybranego wydarzenia."
8934
8935 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8936 msgstr "Z pomocą MovieRetitle można zmieniać nazwy swoich filmów."
8937
8938 msgid ""
8939 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8940 msgstr ""
8941 "Za pomocą MyTube można odtwarzać filmy z YouTube bezpośrednio na ekranie "
8942 "telewizora bez użycia komputera PC."
8943
8944 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8945 msgstr ""
8946 "Za pomocą WebcamViever możesz przeglądać kamery Web na Twoim telewizorze."
8947
8948 msgid ""
8949 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8950 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8951 "original channel after execution."
8952 msgstr ""
8953 "Za pomocą Werbezapper można pomijać reklamy, tworząc krótkie Timery\n"
8954 "(Od 1 do 9 minut) podczas nadawania reklamy samoczynnie przełączy do "
8955 "pierwotnego kanału."
8956
8957 msgid ""
8958 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8959 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8960 msgstr ""
8961 "Za pomocą YouTubePlayer można oglądać filmy wideo z YouTube na Dreamboxie.\n"
8962 "Ta wtyczka wymaga komputera PC z uruchomionym programem VLC."
8963
8964 msgid ""
8965 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8966 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8967 "each of them.\n"
8968 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8969 msgstr ""
8970 "Za pomocą wtyczki CommonInterfaceAssignment możliwe jest stosowanie różnych "
8971 "modułów CI w Dreamboxie i przydzielanie im dedykowanych Dostawców / Usług "
8972 "lub CAID do każdego z nich.\n"
8973 "Pozwala to oglądać kodowany kanał podczas nagrywania innego."
8974
8975 msgid ""
8976 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8977 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8978 msgstr ""
8979 "Wtyczka CrashlogAutoSubmit wysyła automatycznie mailem crash logi znajdujące "
8980 "się na dysku twardym do Dream Multimedia."
8981
8982 msgid ""
8983 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8984 "by satellite with a connected dish positioner."
8985 msgstr ""
8986 "Za pomocą wtyczki DefaultServicesScanner można skanować lamedbs domyślnie "
8987 "posortowane przez satelitę z podłączonym sat. pozycjonerem."
8988
8989 msgid ""
8990 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8991 "DiSEqC compatibility and errors."
8992 msgstr ""
8993 "Za pomocą wtyczki DiseqcTester można przetestować instalację sat. oraz "
8994 "sprawdzić poprawność działania DiSEqC."
8995
8996 msgid ""
8997 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8998 "Dreambox image.\n"
8999 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
9000 msgstr ""
9001 "Za pomocą wtyczki NFIFlash możesz przygotować Image z pamięci USB.\n"
9002 "Jest możliwość flaszowania Dreamboxa z pamięci w USB."
9003
9004 msgid ""
9005 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
9006 msgstr "Z pomocą NetworkWizard można łatwo krok po kroku skonfigurować sieć."
9007
9008 msgid ""
9009 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
9010 "motorized dish."
9011 msgstr ""
9012 "Za pomocą wtyczki PositionerSetup łatwo zainstalujesz i skonfigurujesz "
9013 "antenę z obrotnicą."
9014
9015 msgid ""
9016 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
9017 "settings."
9018 msgstr ""
9019 "Z pomocą wtyczki SatelliteEquipmentControl możliwe jest dostrojenie ustawień "
9020 "DiSEqC`a."
9021
9022 #
9023 msgid ""
9024 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
9025 "alternative service it is restricted to."
9026 msgstr ""
9027 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
9028 "serwis ograniczający się do."
9029
9030 #
9031 msgid ""
9032 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
9033 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9034 msgstr ""
9035 "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
9036 "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
9037
9038 #
9039 msgid "Wizard"
9040 msgstr "Kreator"
9041
9042 #
9043 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9044 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
9045
9046 #
9047 msgid "Write failed!"
9048 msgstr "Błąd zapisu!"
9049
9050 #
9051 msgid "YPbPr"
9052 msgstr "YPbPr"
9053
9054 #
9055 msgid "Year"
9056 msgstr "Rok"
9057
9058 #
9059 msgid "Yes"
9060 msgstr "Tak"
9061
9062 #
9063 msgid "Yes to all"
9064 msgstr "Tak dla wszystkich"
9065
9066 msgid "Yes, always"
9067 msgstr "Tak, zawsze"
9068
9069 #
9070 msgid "Yes, and delete this movie"
9071 msgstr "Tak, usuń ten film"
9072
9073 #
9074 msgid "Yes, and don't ask again"
9075 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
9076
9077 #
9078 msgid "Yes, backup my settings!"
9079 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
9080
9081 #
9082 msgid "Yes, but play next video"
9083 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
9084
9085 #
9086 msgid "Yes, but play previous video"
9087 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
9088
9089 #
9090 msgid "Yes, do a manual scan now"
9091 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
9092
9093 #
9094 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9095 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
9096
9097 #
9098 msgid "Yes, do another manual scan now"
9099 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
9100
9101 #
9102 msgid "Yes, keep them."
9103 msgstr "Tak, zachowaj je."
9104
9105 #
9106 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9107 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
9108
9109 #
9110 msgid "Yes, restore the settings now"
9111 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
9112
9113 #
9114 msgid "Yes, returning to movie list"
9115 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
9116
9117 #
9118 msgid "Yes, view the tutorial"
9119 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
9120
9121 #
9122 msgid "You can cancel the installation."
9123 msgstr "Możesz odwołać instalację"
9124
9125 #
9126 msgid "You can cancel the removal."
9127 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
9128
9129 #
9130 msgid ""
9131 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9132 "want to be installed."
9133 msgstr ""
9134 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
9135 "ustawienia które chcesz zainstalować."
9136
9137 #
9138 msgid "You can choose, what you want to install..."
9139 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
9140
9141 #
9142 msgid "You can install this plugin."
9143 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
9144
9145 #
9146 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9147 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
9148
9149 #
9150 msgid "You can remove this plugin."
9151 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
9152
9153 #
9154 msgid ""
9155 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9156 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9157 "in title' is what is looked for in the EPG."
9158 msgstr ""
9159 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
9160 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
9161 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
9162
9163 msgid ""
9164 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9165 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9166 "is also included."
9167 msgstr ""
9168
9169 #
9170 msgid "You cannot delete this!"
9171 msgstr "Tego nie można usunąć!"
9172
9173 #
9174 msgid "You chose not to install any default services lists."
9175 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
9176
9177 #
9178 msgid ""
9179 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9180 "default settings later in the settings menu."
9181 msgstr ""
9182 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
9183 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
9184
9185 #
9186 msgid ""
9187 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9188 msgstr ""
9189 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
9190 "przycisk OK."
9191
9192 #
9193 msgid ""
9194 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9195 "AutoTimer.\n"
9196 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9197 msgstr ""
9198 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
9199 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
9200
9201 msgid "You didn't select a channel to record from."
9202 msgstr "Nie wybrałeś kanału z którego chcesz nagrywać."
9203
9204 #
9205 #, python-format
9206 msgid ""
9207 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9208 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9209 msgstr ""
9210 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
9211 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
9212
9213 #
9214 msgid ""
9215 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9216 "now."
9217 msgstr ""
9218 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
9219
9220 #
9221 msgid ""
9222 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9223 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9224 msgstr ""
9225 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
9226 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
9227 "danych."
9228
9229 #
9230 msgid ""
9231 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9232 "restore. Please press OK to start the restore now."
9233 msgstr ""
9234 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
9235 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
9236
9237 #
9238 #, python-format
9239 msgid "You have to wait %s!"
9240 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
9241
9242 #
9243 msgid ""
9244 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9245 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9246 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9247 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9248 "your settings."
9249 msgstr ""
9250 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
9251 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
9252 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
9253 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
9254
9255 msgid ""
9256 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9257 "\n"
9258 "Do you want to set the pin now?"
9259 msgstr ""
9260 "Podaj kod PIN i ukryj go przed dziećmi.\n"
9261 "\n"
9262 "Chcesz podać nowy kod PIN?"
9263
9264 #
9265 msgid ""
9266 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9267 "list?\n"
9268 "\n"
9269 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9270 msgstr ""
9271 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
9272 "\n"
9273 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
9274
9275 #
9276 msgid ""
9277 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9278 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9279 msgstr ""
9280 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
9281 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
9282
9283 #
9284 msgid ""
9285 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9286 "\n"
9287 "Your internet connection is working now.\n"
9288 "\n"
9289 msgstr ""
9290 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
9291 "\n"
9292 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
9293 "\n"
9294
9295 #
9296 msgid ""
9297 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9298 "\n"
9299 "Your internet connection is working now.\n"
9300 "\n"
9301 "Please press OK to continue."
9302 msgstr ""
9303 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
9304 "\n"
9305 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
9306 "\n"
9307 "Nacisnij OK aby kontynuować"
9308
9309 #
9310 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9311 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
9312
9313 #
9314 msgid ""
9315 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9316 "process."
9317 msgstr ""
9318 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
9319 "procesu aktualizacji."
9320
9321 #
9322 msgid ""
9323 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9324 "blank dual layer DVD!"
9325 msgstr ""
9326 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
9327 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
9328
9329 #
9330 #, python-format
9331 msgid ""
9332 "Your config file is not well-formed:\n"
9333 "%s"
9334 msgstr ""
9335 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
9336 "%s"
9337
9338 #
9339 msgid "Your current collection will get lost!"
9340 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
9341
9342 #
9343 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9344 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
9345
9346 #
9347 msgid ""
9348 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9349 "try again."
9350 msgstr ""
9351 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
9352 "ponownie."
9353
9354 #
9355 msgid "Your email address:"
9356 msgstr "Twój adres email:"
9357
9358 #
9359 msgid ""
9360 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9361 "Press OK to start upgrade."
9362 msgstr ""
9363 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
9364 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
9365
9366 #
9367 msgid ""
9368 "Your internet connection is not working!\n"
9369 "Please choose what you want to do next."
9370 msgstr ""
9371 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
9372 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9373
9374 #
9375 msgid "Your name (optional):"
9376 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
9377
9378 #
9379 msgid "Your network configuration has been activated."
9380 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
9381
9382 msgid "Your network is not working. Please try again."
9383 msgstr ""
9384
9385 #
9386 msgid "Your network mount has been activated."
9387 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
9388
9389 #
9390 msgid "Your network mount has been removed."
9391 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
9392
9393 #
9394 msgid "Your network mount has been updated."
9395 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
9396
9397 #
9398 msgid ""
9399 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9400 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9401 "\n"
9402 "Please choose what you want to do next."
9403 msgstr ""
9404 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
9405 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
9406 "\n"
9407 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9408
9409 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9410 msgstr "ZDFMediathek pozwala na strumieniowe oglądanie ZDF Mediatek."
9411
9412 #
9413 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9414 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
9415
9416 #
9417 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9418 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
9419
9420 #
9421 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9422 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9423
9424 #
9425 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9426 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9427
9428 msgid "Zap between commercials"
9429 msgstr "Przełącz między reklamami"
9430
9431 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9432 msgstr "ZapStatistic pokazuje oglądane kanały wraz z statystyką."
9433
9434 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9435 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph"
9436
9437 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9438 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph."
9439
9440 msgid "Zydas"
9441 msgstr "Zydas"
9442
9443 #
9444 msgid "[alternative edit]"
9445 msgstr "[edycja wybranych]"
9446
9447 #
9448 msgid "[bouquet edit]"
9449 msgstr "[edycja bukietu]"
9450
9451 #
9452 msgid "[favourite edit]"
9453 msgstr "[edycja ulubionych]"
9454
9455 #
9456 msgid "[move mode]"
9457 msgstr "[tryb przesuwania]"
9458
9459 msgid "a HD skin from Kerni"
9460 msgstr "skin HD od Kerni"
9461
9462 #
9463 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9464 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9465
9466 #
9467 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9468 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9469
9470 #
9471 msgid "abort alternatives edit"
9472 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9473
9474 #
9475 msgid "abort bouquet edit"
9476 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9477
9478 #
9479 msgid "abort favourites edit"
9480 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9481
9482 #
9483 msgid "about to start"
9484 msgstr "Jak rozpocząć"
9485
9486 #
9487 msgid "activate current configuration"
9488 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9489
9490 #
9491 msgid "activate network adapter configuration"
9492 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9493
9494 #
9495 msgid "add AutoTimer..."
9496 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9497
9498 #
9499 msgid "add Provider"
9500 msgstr "Dodaj Providera"
9501
9502 #
9503 msgid "add Service"
9504 msgstr "Dodaj Serwis"
9505
9506 #
9507 msgid "add a nameserver entry"
9508 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9509
9510 #
9511 msgid "add alternatives"
9512 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9513
9514 #
9515 msgid "add bookmark"
9516 msgstr "Dodaj zakładkę"
9517
9518 #
9519 msgid "add bouquet"
9520 msgstr "Dodaj bukiet"
9521
9522 #
9523 msgid "add directory to playlist"
9524 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9525
9526 #
9527 msgid "add file to playlist"
9528 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9529
9530 #
9531 msgid "add files to playlist"
9532 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9533
9534 #
9535 msgid "add filters"
9536 msgstr "Dodaj filtry"
9537
9538 #
9539 msgid "add marker"
9540 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9541
9542 #
9543 msgid "add recording (enter recording duration)"
9544 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9545
9546 #
9547 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9548 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9549
9550 #
9551 msgid "add recording (indefinitely)"
9552 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9553
9554 #
9555 msgid "add recording (stop after current event)"
9556 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9557
9558 #
9559 msgid "add service to bouquet"
9560 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9561
9562 #
9563 msgid "add service to favourites"
9564 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9565
9566 #
9567 msgid "add services"
9568 msgstr "Dodaj serwisy"
9569
9570 msgid "add tags to recorded movies"
9571 msgstr "dodaj tagi do nagranych filmów"
9572
9573 #
9574 msgid "add to parental protection"
9575 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9576
9577 #
9578 msgid "advanced"
9579 msgstr "Zaawansowana"
9580
9581 #
9582 msgid "alphabetic sort"
9583 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9584
9585 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9586 msgstr ""
9587 "przypisywanie kolorowych przycisków (Czerwony/Zielony/Żółty/Niebieski) do "
9588 "wtyczek z MOVIELIST."
9589
9590 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9591 msgstr "przypisywanie kolorowych przycisków do wtyczek z MOVIELIST"
9592
9593 msgid ""
9594 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9595 msgstr ""
9596 "przypisywanie długie naciśnięcie przycisku (Czerwony/Zielony/Żółty/"
9597 "Niebieski) dla wtyczek lub funkcji E2."
9598
9599 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9600 msgstr ""
9601 "przypisywanie długie naciśnięcie pod kolorowe przyciski dla wtyczek lub "
9602 "funkcji E2"
9603
9604 #
9605 msgid "assigned CAIds:"
9606 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9607
9608 #
9609 msgid "assigned Services/Provider:"
9610 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9611
9612 msgid "at beginning"
9613 msgstr ""
9614
9615 msgid "at end"
9616 msgstr ""
9617
9618 #
9619 #, python-format
9620 msgid "audio track (%s) format"
9621 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9622
9623 #
9624 #, python-format
9625 msgid "audio track (%s) language"
9626 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9627
9628 #
9629 msgid "audio tracks"
9630 msgstr "Ścieżki audio"
9631
9632 #
9633 msgid "auto"
9634 msgstr "Auto"
9635
9636 msgid "autotimers need a match attribute"
9637 msgstr ""
9638
9639 #
9640 msgid "available"
9641 msgstr "Dostępne"
9642
9643 #
9644 msgid "back"
9645 msgstr "Wróć"
9646
9647 #
9648 msgid "background image"
9649 msgstr "Obrazek tła"
9650
9651 #
9652 msgid "backgroundcolor"
9653 msgstr "Kolor tła"
9654
9655 #
9656 msgid "better"
9657 msgstr "Lepszy"
9658
9659 #
9660 msgid "black"
9661 msgstr "Czarny"
9662
9663 #
9664 msgid "blacklist"
9665 msgstr "Czarna lista"
9666
9667 #
9668 msgid "blue"
9669 msgstr "Niebieski"
9670
9671 #
9672 msgid "bob"
9673 msgstr "bob"
9674
9675 #
9676 #, python-format
9677 msgid "burn audio track (%s)"
9678 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9679
9680 #
9681 msgid "case-insensitive search"
9682 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9683
9684 #
9685 msgid "case-sensitive search"
9686 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9687
9688 #
9689 msgid "change recording (duration)"
9690 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9691
9692 #
9693 msgid "change recording (endtime)"
9694 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9695
9696 #
9697 msgid "chapters"
9698 msgstr "Rozdziały"
9699
9700 #
9701 msgid "circular left"
9702 msgstr "Kołój w lewo"
9703
9704 #
9705 msgid "circular right"
9706 msgstr "Kołój w prawo"
9707
9708 #
9709 msgid "clear playlist"
9710 msgstr "Wyczyść playlistę"
9711
9712 #
9713 msgid "complex"
9714 msgstr "złożony"
9715
9716 msgid "config changed."
9717 msgstr ""
9718
9719 #
9720 msgid "config menu"
9721 msgstr "Menu konfiguracji"
9722
9723 #
9724 msgid "confirmed"
9725 msgstr "Potwierdzony"
9726
9727 #
9728 msgid "connected"
9729 msgstr "połączony"
9730
9731 #
9732 msgid "continue"
9733 msgstr "Kontynuuj"
9734
9735 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9736 msgstr "sterowanie wieloma Dreamboxami różnymi pilotami"
9737
9738 #
9739 msgid "copy to bouquets"
9740 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9741
9742 #
9743 msgid "could not be removed"
9744 msgstr "Nie może być usunięty"
9745
9746 #
9747 msgid "create directory"
9748 msgstr "Utwórz katalog"
9749
9750 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9751 msgstr ""
9752
9753 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9754 msgstr ""
9755
9756 #, python-format
9757 msgid "currently installed image: %s"
9758 msgstr "aktualnie instalowany Image: %s"
9759
9760 #
9761 msgid "daily"
9762 msgstr "Codziennie"
9763
9764 #
9765 msgid "day"
9766 msgstr "Dzień"
9767
9768 #
9769 msgid "default"
9770 msgstr "Domyślny"
9771
9772 #
9773 msgid "delete"
9774 msgstr "Usuń"
9775
9776 #
9777 msgid "delete cut"
9778 msgstr "Usuń wycięte"
9779
9780 #
9781 msgid "delete file"
9782 msgstr "Usuń plik"
9783
9784 #
9785 msgid "delete playlist entry"
9786 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9787
9788 #
9789 msgid "delete saved playlist"
9790 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9791
9792 #
9793 msgid "delete..."
9794 msgstr "Usuń..."
9795
9796 msgid "description"
9797 msgstr "opis"
9798
9799 #
9800 msgid "disable"
9801 msgstr "Wyłącz"
9802
9803 #
9804 msgid "disable move mode"
9805 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9806
9807 #
9808 msgid "disabled"
9809 msgstr "Wyłączone"
9810
9811 #
9812 msgid "disconnected"
9813 msgstr "Rozłączona"
9814
9815 #
9816 msgid "do not change"
9817 msgstr "Nie zmieniaj"
9818
9819 #
9820 msgid "do nothing"
9821 msgstr "Nic nie rób"
9822
9823 #
9824 msgid "don't record"
9825 msgstr "Nie nagrywaj"
9826
9827 #
9828 msgid "done!"
9829 msgstr "Zrobione!"
9830
9831 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9832 msgstr ""
9833
9834 #
9835 msgid "edit alternatives"
9836 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9837
9838 #
9839 msgid "edit filters"
9840 msgstr "Edytuj filtry"
9841
9842 #
9843 msgid "edit services"
9844 msgstr "Edytuj serwisy"
9845
9846 #
9847 msgid "empty"
9848 msgstr "Puste"
9849
9850 #
9851 msgid "enable"
9852 msgstr "Włącz"
9853
9854 #
9855 msgid "enable bouquet edit"
9856 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9857
9858 #
9859 msgid "enable favourite edit"
9860 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9861
9862 #
9863 msgid "enable move mode"
9864 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9865
9866 #
9867 msgid "enabled"
9868 msgstr "Włączone"
9869
9870 #
9871 msgid "end alternatives edit"
9872 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9873
9874 #
9875 msgid "end bouquet edit"
9876 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9877
9878 #
9879 msgid "end cut here"
9880 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9881
9882 #
9883 msgid "end favourites edit"
9884 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
9885
9886 #
9887 msgid "enter hidden network SSID"
9888 msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
9889
9890 #
9891 msgid "equal to"
9892 msgstr "Równy"
9893
9894 #
9895 msgid "exact match"
9896 msgstr "Dokładne dopasowanie"
9897
9898 #
9899 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9900 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
9901
9902 #
9903 msgid "exit mediaplayer"
9904 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
9905
9906 #
9907 msgid "exit movielist"
9908 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
9909
9910 #
9911 msgid "exit nameserver configuration"
9912 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
9913
9914 #
9915 msgid "exit network adapter configuration"
9916 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
9917
9918 #
9919 msgid "exit network interface list"
9920 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
9921
9922 #
9923 msgid "exit networkadapter setup menu"
9924 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
9925
9926 #
9927 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9928 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9929
9930 #
9931 msgid "filename"
9932 msgstr "Nazwa pliku"
9933
9934 #
9935 msgid "fine-tune your display"
9936 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
9937
9938 #
9939 msgid "forward to the next chapter"
9940 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
9941
9942 #
9943 msgid "free"
9944 msgstr "Wolne"
9945
9946 #
9947 msgid "free diskspace"
9948 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
9949
9950 #
9951 msgid "go to deep standby"
9952 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
9953
9954 #
9955 msgid "go to standby"
9956 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
9957
9958 #
9959 msgid "grab this frame as bitmap"
9960 msgstr "Zrób screena"
9961
9962 #
9963 msgid "green"
9964 msgstr "Zielony"
9965
9966 #
9967 msgid "hear radio..."
9968 msgstr "Słuchaj radia..."
9969
9970 #
9971 msgid "help..."
9972 msgstr "Pomoc..."
9973
9974 #
9975 msgid "hide extended description"
9976 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
9977
9978 #
9979 msgid "hide player"
9980 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
9981
9982 #
9983 msgid "horizontal"
9984 msgstr "Pozioma (H)"
9985
9986 #
9987 msgid "hour"
9988 msgstr "Godzina"
9989
9990 #
9991 msgid "hours"
9992 msgstr "Godziny"
9993
9994 #
9995 msgid "immediate shutdown"
9996 msgstr "Wyłącz natychmiast"
9997
9998 #
9999 msgid "in Description"
10000 msgstr "w Opisie"
10001
10002 #
10003 msgid "in Shortdescription"
10004 msgstr "w Krótkim opisie"
10005
10006 #
10007 msgid "in Title"
10008 msgstr "w Tytule"
10009
10010 #
10011 msgid "init module"
10012 msgstr "Moduł init"
10013
10014 #
10015 msgid "init modules"
10016 msgstr "Inicjuj moduły"
10017
10018 #
10019 msgid "insert mark here"
10020 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
10021
10022 #
10023 msgid "jump back to the previous title"
10024 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
10025
10026 #
10027 msgid "jump forward to the next title"
10028 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
10029
10030 #
10031 msgid "jump to listbegin"
10032 msgstr "skocz do początku listy"
10033
10034 #
10035 msgid "jump to listend"
10036 msgstr "skocz do końca listy"
10037
10038 #
10039 msgid "jump to next marked position"
10040 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
10041
10042 #
10043 msgid "jump to previous marked position"
10044 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
10045
10046 #
10047 msgid "leave movie player..."
10048 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
10049
10050 #
10051 msgid "left"
10052 msgstr "Lewo"
10053
10054 #
10055 msgid "length"
10056 msgstr "długość"
10057
10058 #
10059 msgid "list of EPG views..."
10060 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
10061
10062 #
10063 msgid "list style compact"
10064 msgstr "Kompaktowy styl listy"
10065
10066 #
10067 msgid "list style compact with description"
10068 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
10069
10070 #
10071 msgid "list style default"
10072 msgstr "Domyślny styl listy"
10073
10074 #
10075 msgid "list style single line"
10076 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
10077
10078 #
10079 msgid "load playlist"
10080 msgstr "Załaduj playlistę"
10081
10082 #
10083 msgid "locked"
10084 msgstr "zablokowany"
10085
10086 #
10087 msgid "loopthrough to"
10088 msgstr "Za pomocą pętli do"
10089
10090 #
10091 msgid "manual"
10092 msgstr "Ręcznie"
10093
10094 #
10095 msgid "menu"
10096 msgstr "Menu"
10097
10098 #
10099 msgid "menulist"
10100 msgstr "Lista menu"
10101
10102 #
10103 msgid "mins"
10104 msgstr "min's"
10105
10106 #
10107 msgid "minute"
10108 msgstr "Minuta"
10109
10110 #
10111 msgid "minutes"
10112 msgstr "Minutach"
10113
10114 msgid "missing parameter \"id\""
10115 msgstr ""
10116
10117 #
10118 msgid "month"
10119 msgstr "Miesiąc"
10120
10121 #
10122 msgid "move PiP to main picture"
10123 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
10124
10125 #
10126 msgid "move down to last entry"
10127 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
10128
10129 #
10130 msgid "move down to next entry"
10131 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
10132
10133 #
10134 msgid "move up to first entry"
10135 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
10136
10137 #
10138 msgid "move up to previous entry"
10139 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
10140
10141 #
10142 msgid "movie list"
10143 msgstr "lista filmów"
10144
10145 #
10146 msgid "multinorm"
10147 msgstr "Multinorm"
10148
10149 #
10150 msgid "never"
10151 msgstr "Nigdy"
10152
10153 #
10154 msgid "next channel"
10155 msgstr "Następny kanał"
10156
10157 #
10158 msgid "next channel in history"
10159 msgstr "Następny kanał w historii"
10160
10161 #
10162 msgid "no"
10163 msgstr "Nie"
10164
10165 #
10166 msgid "no CAId selected"
10167 msgstr "Brak wybranego CAId"
10168
10169 #
10170 msgid "no CI slots found"
10171 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
10172
10173 #
10174 msgid "no HDD found"
10175 msgstr "Nie znaleziono HDD"
10176
10177 #
10178 msgid "no Services/Providers selected"
10179 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
10180
10181 #
10182 msgid "no module found"
10183 msgstr "Nie znaleziono modułu"
10184
10185 #
10186 msgid "no standby"
10187 msgstr "Bez stanu czuwania"
10188
10189 #
10190 msgid "no timeout"
10191 msgstr "Bez końca"
10192
10193 #
10194 msgid "none"
10195 msgstr "Brak"
10196
10197 #
10198 msgid "not configured"
10199 msgstr "Nieskonfigurowany"
10200
10201 #
10202 msgid "not locked"
10203 msgstr "Nie zablokowany"
10204
10205 msgid "not supported"
10206 msgstr "Nieobsługiwany"
10207
10208 #
10209 msgid "not used"
10210 msgstr "nie użyty"
10211
10212 #
10213 msgid "nothing connected"
10214 msgstr "nic nie połączono"
10215
10216 #
10217 msgid "of a DUAL layer medium used."
10218 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
10219
10220 #
10221 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10222 msgstr "nosnika single layer zużyto."
10223
10224 #
10225 msgid "off"
10226 msgstr "Wyłączony"
10227
10228 #
10229 msgid "on"
10230 msgstr "Włączony"
10231
10232 #
10233 msgid "on READ ONLY medium."
10234 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
10235
10236 #
10237 msgid "on Weekday"
10238 msgstr "w Dni tygodnia"
10239
10240 #
10241 msgid "once"
10242 msgstr "Raz"
10243
10244 #
10245 msgid "open nameserver configuration"
10246 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
10247
10248 #
10249 msgid "open servicelist"
10250 msgstr "Otwórz listę serwisów"
10251
10252 #
10253 msgid "open servicelist(down)"
10254 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
10255
10256 #
10257 msgid "open servicelist(up)"
10258 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
10259
10260 #
10261 msgid "partial match"
10262 msgstr "Częściowe dopasowanie"
10263
10264 #
10265 msgid "pass"
10266 msgstr "Hasło"
10267
10268 #
10269 msgid "pause"
10270 msgstr "Pauza"
10271
10272 #
10273 msgid "play entry"
10274 msgstr "wstęp odtwarzania"
10275
10276 #
10277 msgid "play from next mark or playlist entry"
10278 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10279
10280 #
10281 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10282 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10283
10284 #
10285 msgid "please press OK when ready"
10286 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
10287
10288 #
10289 msgid "please wait, loading picture..."
10290 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
10291
10292 #
10293 msgid "previous channel"
10294 msgstr "Poprzedni kanał"
10295
10296 #
10297 msgid "previous channel in history"
10298 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
10299
10300 #
10301 msgid "record"
10302 msgstr "Nagraj"
10303
10304 #
10305 msgid "recording..."
10306 msgstr "Nagrywanie..."
10307
10308 #
10309 msgid "red"
10310 msgstr "czerwony"
10311
10312 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10313 msgstr "przerobiony Kerni-HD1 skin"
10314
10315 #
10316 msgid "remove a nameserver entry"
10317 msgstr "usuń wpis nameserwera"
10318
10319 #
10320 msgid "remove after this position"
10321 msgstr "Usuń po tej pozycji"
10322
10323 #
10324 msgid "remove all alternatives"
10325 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
10326
10327 #
10328 msgid "remove all new found flags"
10329 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
10330
10331 #
10332 msgid "remove before this position"
10333 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
10334
10335 #
10336 msgid "remove bookmark"
10337 msgstr "Usuń zakładkę"
10338
10339 #
10340 msgid "remove directory"
10341 msgstr "Usuń katalog"
10342
10343 #
10344 msgid "remove entry"
10345 msgstr "Usuń"
10346
10347 #
10348 msgid "remove from parental protection"
10349 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
10350
10351 #
10352 msgid "remove new found flag"
10353 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
10354
10355 #
10356 msgid "remove selected satellite"
10357 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
10358
10359 #
10360 msgid "remove this mark"
10361 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
10362
10363 #
10364 msgid "repeat playlist"
10365 msgstr "Powtarzaj playlistę"
10366
10367 #
10368 msgid "repeated"
10369 msgstr "Powtarzaj"
10370
10371 #
10372 msgid "rewind to the previous chapter"
10373 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
10374
10375 #
10376 msgid "right"
10377 msgstr "Prawo"
10378
10379 #
10380 msgid "save last directory on exit"
10381 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
10382
10383 #
10384 msgid "save playlist"
10385 msgstr "Zapisz playlistę"
10386
10387 #
10388 msgid "save playlist on exit"
10389 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
10390
10391 #
10392 msgid "scan done!"
10393 msgstr "Skanowanie zakończone!"
10394
10395 #
10396 #, python-format
10397 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10398 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
10399
10400 #
10401 msgid "scan state"
10402 msgstr "Status skanowania"
10403
10404 #
10405 msgid "second"
10406 msgstr "Drugi"
10407
10408 #
10409 msgid "second cable of motorized LNB"
10410 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
10411
10412 #
10413 msgid "seconds"
10414 msgstr "Sekundy"
10415
10416 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10417 msgstr "zobacz usługi przewodnika EPG (i PiP) z kanałów na pasku"
10418
10419 #
10420 msgid "select"
10421 msgstr "Wybierz"
10422
10423 #
10424 msgid "select CAId"
10425 msgstr "Wybierz CAId"
10426
10427 #
10428 msgid "select CAId's"
10429 msgstr "Wybierz CAId's"
10430
10431 #
10432 msgid "select interface"
10433 msgstr "Wybierz interfejs"
10434
10435 #
10436 msgid "select menu entry"
10437 msgstr "Wybierz wpis menu"
10438
10439 #
10440 msgid "select movie"
10441 msgstr "Wybierz film"
10442
10443 #
10444 msgid "select the movie path"
10445 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
10446
10447 msgid "service PIN"
10448 msgstr "PIN serwisu"
10449
10450 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10451 msgstr "Ustaw Dreamboxa w tryb czuwania po starcie tunera"
10452
10453 #
10454 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10455 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10456
10457 msgid "setup PIN"
10458 msgstr "Konfiguracja PIN"
10459
10460 #
10461 msgid "show DVD main menu"
10462 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10463
10464 #
10465 msgid "show EPG..."
10466 msgstr "Pokaż EPG..."
10467
10468 #
10469 msgid "show Infoline"
10470 msgstr "Pokaż pasek Info"
10471
10472 #
10473 msgid "show all"
10474 msgstr "pokaż wszystkie"
10475
10476 #
10477 msgid "show alternatives"
10478 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10479
10480 #
10481 msgid "show event details"
10482 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10483
10484 #
10485 msgid "show extended description"
10486 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10487
10488 #
10489 msgid "show first selected tag"
10490 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10491
10492 #
10493 msgid "show second selected tag"
10494 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10495
10496 #
10497 msgid "show shutdown menu"
10498 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10499
10500 #
10501 msgid "show single service EPG..."
10502 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10503
10504 #
10505 msgid "show tag menu"
10506 msgstr "pokaż etykietę menu"
10507
10508 #
10509 msgid "show transponder info"
10510 msgstr "Pokaż info transpondera"
10511
10512 #
10513 msgid "shuffle playlist"
10514 msgstr "Tasuj playlistę"
10515
10516 #
10517 msgid "shut down"
10518 msgstr "Wyłącz"
10519
10520 #
10521 msgid "shutdown"
10522 msgstr "Wyłącz"
10523
10524 #
10525 msgid "simple"
10526 msgstr "Prosty"
10527
10528 #
10529 msgid "skip backward"
10530 msgstr "Skocz wstecz"
10531
10532 #
10533 msgid "skip backward (enter time)"
10534 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10535
10536 #
10537 msgid "skip forward"
10538 msgstr "Skocz w przód"
10539
10540 #
10541 msgid "skip forward (enter time)"
10542 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10543
10544 #
10545 msgid "slide picture in loop"
10546 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10547
10548 #
10549 msgid "sort by date"
10550 msgstr "sortuj poprzez datę"
10551
10552 #
10553 msgid "special characters"
10554 msgstr "Specjalne znaki"
10555
10556 #
10557 msgid "standard"
10558 msgstr "Standardowe"
10559
10560 #
10561 msgid "standby"
10562 msgstr "Czuwanie"
10563
10564 #
10565 msgid "start cut here"
10566 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10567
10568 #
10569 msgid "start directory"
10570 msgstr "Katalog początkowy"
10571
10572 #
10573 msgid "start timeshift"
10574 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10575
10576 #
10577 msgid "stereo"
10578 msgstr "Stereo"
10579
10580 #
10581 msgid "stop PiP"
10582 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10583
10584 #
10585 msgid "stop entry"
10586 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10587
10588 #
10589 msgid "stop recording"
10590 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10591
10592 #
10593 msgid "stop timeshift"
10594 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10595
10596 #
10597 msgid "swap PiP and main picture"
10598 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
10599
10600 #
10601 msgid "switch to bookmarks"
10602 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10603
10604 #
10605 msgid "switch to filelist"
10606 msgstr "Przełącz na listę plików"
10607
10608 #
10609 msgid "switch to playlist"
10610 msgstr "Przełącz na playlistę"
10611
10612 #
10613 msgid "switch to the next angle"
10614 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10615
10616 #
10617 msgid "switch to the next audio track"
10618 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10619
10620 #
10621 msgid "switch to the next subtitle language"
10622 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10623
10624 #
10625 msgid "template file"
10626 msgstr "Plik szablonu"
10627
10628 #
10629 msgid "textcolor"
10630 msgstr "Kolor tekstu"
10631
10632 #
10633 msgid "this recording"
10634 msgstr "To nagranie"
10635
10636 #
10637 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10638 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10639
10640 #
10641 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10642 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10643
10644 #
10645 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10646 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10647
10648 msgid "tuner is not supported"
10649 msgstr "Tuner nieobsługiwany"
10650
10651 #, python-format
10652 msgid "unable to find timer with id %i"
10653 msgstr ""
10654
10655 #
10656 msgid "unavailable"
10657 msgstr "Niedostępny"
10658
10659 #
10660 msgid "unconfirmed"
10661 msgstr "Niepotwierdzony"
10662
10663 #
10664 msgid "unknown"
10665 msgstr "nieznane"
10666
10667 #
10668 msgid "unknown service"
10669 msgstr "Nieznany serwis"
10670
10671 #
10672 msgid "until standby/restart"
10673 msgstr "Aż do standby/restartu"
10674
10675 #
10676 msgid "use as HDD replacement"
10677 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10678
10679 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10680 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy"
10681
10682 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10683 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy."
10684
10685 #
10686 msgid "user defined"
10687 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10688
10689 #
10690 msgid "vertical"
10691 msgstr "Pionowa (V)"
10692
10693 #
10694 msgid "view extensions..."
10695 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10696
10697 #
10698 msgid "view recordings..."
10699 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10700
10701 #
10702 msgid "wait for ci..."
10703 msgstr "Czekam na CI..."
10704
10705 #
10706 msgid "wait for mmi..."
10707 msgstr "czekam na MMI..."
10708
10709 #
10710 msgid "waiting"
10711 msgstr "Oczekiwanie"
10712
10713 #
10714 msgid "was removed successfully"
10715 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10716
10717 #
10718 msgid "weekly"
10719 msgstr "Tygodniowo"
10720
10721 #
10722 msgid "whitelist"
10723 msgstr "Biała lista"
10724
10725 msgid "wireless network interface"
10726 msgstr ""
10727
10728 #
10729 msgid "working"
10730 msgstr "pracuje"
10731
10732 #
10733 msgid "yellow"
10734 msgstr "żółty"
10735
10736 #
10737 msgid "yes"
10738 msgstr "Tak"
10739
10740 #
10741 msgid "yes (keep feeds)"
10742 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10743
10744 #
10745 msgid ""
10746 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10747 "assistance before rebooting your dreambox."
10748 msgstr ""
10749 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10750 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10751
10752 #
10753 msgid "zap"
10754 msgstr "Przełącz"
10755
10756 #
10757 msgid "zapped"
10758 msgstr "Przełączony"
10759
10760 #
10761 #~ msgid ""
10762 #~ "\n"
10763 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "\n"
10766 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10767
10768 #
10769 #~ msgid ""
10770 #~ "\n"
10771 #~ "Scan for local packages and install them."
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "\n"
10774 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10775
10776 #
10777 #~ msgid " Day(s) "
10778 #~ msgstr " Dzień(i) "
10779
10780 #
10781 #~ msgid "\"?"
10782 #~ msgstr "\"?"
10783
10784 #
10785 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10786 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10787
10788 #
10789 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10790 #~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
10791
10792 #
10793 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10794 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10795
10796 #
10797 #~ msgid ""
10798 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
10801 #~ "flashować tym image'm!"
10802
10803 #
10804 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10805 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10806
10807 #
10808 #~ msgid "/var directory"
10809 #~ msgstr "Katalog /var"
10810
10811 #
10812 #~ msgid "50 Hz"
10813 #~ msgstr "50 Hz"
10814
10815 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10816 #~ msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
10817
10818 #
10819 #~ msgid "AGC"
10820 #~ msgstr "AGC"
10821
10822 #
10823 #~ msgid "AGC:"
10824 #~ msgstr "AGC:"
10825
10826 #
10827 #~ msgid "Add title..."
10828 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10829
10830 #
10831 #~ msgid "Address"
10832 #~ msgstr "Adres"
10833
10834 #
10835 #~ msgid "Advanced"
10836 #~ msgstr "Zaawansowane"
10837
10838 #
10839 #~ msgid "Album:"
10840 #~ msgstr "Album:"
10841
10842 #
10843 #~ msgid "All..."
10844 #~ msgstr "Wszystkie..."
10845
10846 #
10847 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10848 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10849
10850 #
10851 #~ msgid "April"
10852 #~ msgstr "Kwiecień"
10853
10854 #
10855 #~ msgid ""
10856 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10857 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10858 #~ "\n"
10859 #~ msgstr ""
10860 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10861 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10862 #~ "\n"
10863
10864 #
10865 #~ msgid ""
10866 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10867 #~ "\n"
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10870 #~ "\n"
10871
10872 #
10873 #~ msgid "Artist:"
10874 #~ msgstr "Artysta:"
10875
10876 #
10877 #~ msgid "August"
10878 #~ msgstr "Sierpień"
10879
10880 #
10881 #~ msgid "Authorization"
10882 #~ msgstr "Auoryzacja"
10883
10884 #
10885 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10886 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
10887
10888 #
10889 #~ msgid "Backup"
10890 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
10891
10892 #
10893 #~ msgid "Backup Location"
10894 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
10895
10896 #
10897 #~ msgid "Backup Mode"
10898 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
10899
10900 #
10901 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
10904
10905 #
10906 #~ msgid "Backup running"
10907 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
10908
10909 #
10910 #~ msgid "Backup running..."
10911 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
10912
10913 #
10914 #~ msgid "Burn"
10915 #~ msgstr "Wypal"
10916
10917 #
10918 #~ msgid "Burn To DVD..."
10919 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
10920
10921 #
10922 #~ msgid "CF Drive"
10923 #~ msgstr "Karta CF"
10924
10925 #
10926 #~ msgid "Calendar"
10927 #~ msgstr "Kalendarz"
10928
10929 #
10930 #~ msgid "Call monitoring"
10931 #~ msgstr "Monitor rozmów"
10932
10933 #
10934 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10935 #~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
10936
10937 #
10938 #~ msgid "Change"
10939 #~ msgstr "Zmień"
10940
10941 #
10942 #~ msgid "Change dir."
10943 #~ msgstr "Zmień katalog"
10944
10945 #
10946 #~ msgid "Change service pin"
10947 #~ msgstr "Zmien pin serwisowy"
10948
10949 #
10950 #~ msgid "Change service pins"
10951 #~ msgstr "Zmień piny serwisowe"
10952
10953 #
10954 #~ msgid "Change setup pin"
10955 #~ msgstr "Zmień pin ustawień"
10956
10957 #
10958 #~ msgid "Choose Location"
10959 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
10960
10961 #
10962 #~ msgid "Choose source"
10963 #~ msgstr "Wybierz źródło"
10964
10965 #
10966 #~ msgid "CleanupWizard settings"
10967 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
10968
10969 #
10970 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
10971 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
10972
10973 #
10974 #~ msgid "Code rate high"
10975 #~ msgstr "Poziom kodu wysoki"
10976
10977 #
10978 #~ msgid "Code rate low"
10979 #~ msgstr "Poziom kodu niski"
10980
10981 #
10982 #~ msgid "Coderate HP"
10983 #~ msgstr "Poziom kodu HP"
10984
10985 #
10986 #~ msgid "Coderate LP"
10987 #~ msgstr "Poziom kodu LP"
10988
10989 #
10990 #~ msgid "Compact flash card"
10991 #~ msgstr "Karta Compact flash"
10992
10993 #
10994 #~ msgid "Config"
10995 #~ msgstr "Config"
10996
10997 #
10998 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10999 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
11000
11001 #
11002 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
11003 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
11004
11005 #
11006 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
11007 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
11008
11009 #
11010 #~ msgid "Confirm"
11011 #~ msgstr "Zatwierdź"
11012
11013 #
11014 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
11015 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
11016
11017 #
11018 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
11019 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
11020
11021 #
11022 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
11023 #~ msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
11024
11025 #
11026 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
11027 #~ msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
11028
11029 #
11030 #~ msgid ""
11031 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
11032 #~ "failed! (%s)\n"
11033 #~ "retrying..."
11034 #~ msgstr ""
11035 #~ "Połączenie z  Fritz!Box\n"
11036 #~ "nieudane! (%s)\n"
11037 #~ "ponawianie..."
11038
11039 #
11040 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
11041 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
11042
11043 #
11044 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
11045 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
11046
11047 #
11048 #~ msgid ""
11049 #~ "Crashlogs found!\n"
11050 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
11053 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
11054
11055 #
11056 #~ msgid "DVD ENTER key"
11057 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
11058
11059 #
11060 #~ msgid "DVD down key"
11061 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
11062
11063 #
11064 #~ msgid "DVD left key"
11065 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
11066
11067 #
11068 #~ msgid "DVD right key"
11069 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
11070
11071 #
11072 #~ msgid "DVD up key"
11073 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
11074
11075 #
11076 #~ msgid "December"
11077 #~ msgstr "Grudzień"
11078
11079 #
11080 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
11081 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
11082
11083 #
11084 #~ msgid "Default settings"
11085 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
11086
11087 #
11088 #~ msgid "Delete selected mount"
11089 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
11090
11091 #
11092 #~ msgid "Destination directory"
11093 #~ msgstr "Katalog docelowy"
11094
11095 #
11096 #~ msgid "Details"
11097 #~ msgstr "Szczegóły"
11098
11099 #
11100 #~ msgid "Details for extension: "
11101 #~ msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
11102
11103 #
11104 #~ msgid "Device Setup..."
11105 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
11106
11107 #
11108 #~ msgid "DiSEqC Mode"
11109 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
11110
11111 #
11112 #~ msgid "Disable Subtitles"
11113 #~ msgstr "Wyłącz napisy"
11114
11115 #
11116 #~ msgid ""
11117 #~ "Disconnected from\n"
11118 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
11119 #~ "retrying..."
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "Rozłączono z\n"
11122 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
11123 #~ "ponawianie..."
11124
11125 #
11126 #~ msgid ""
11127 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
11128 #~ "the plugin \""
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
11131 #~ "plugin \""
11132
11133 #
11134 #~ msgid ""
11135 #~ "Do you really want to download\n"
11136 #~ "the plugin \""
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
11139 #~ "plugin \""
11140
11141 #
11142 #~ msgid ""
11143 #~ "Do you want to backup now?\n"
11144 #~ "After pressing OK, please wait!"
11145 #~ msgstr ""
11146 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
11147 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
11148
11149 #
11150 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
11151 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
11152
11153 #
11154 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
11155 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
11156
11157 #
11158 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
11159 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
11160
11161 #
11162 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
11163 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
11164
11165 #
11166 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
11167 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
11168
11169 #
11170 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
11171 #~ msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
11172
11173 #
11174 #~ msgid "Downloading image description..."
11175 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
11176
11177 #
11178 #~ msgid "Dreambox DVD record"
11179 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
11180
11181 #
11182 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
11183 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
11184
11185 #
11186 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
11187 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
11188
11189 #
11190 #~ msgid "Edit current title"
11191 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
11192
11193 #
11194 #~ msgid "Edit title..."
11195 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
11196
11197 #
11198 #
11199 #~ msgid "Enable /hdd"
11200 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
11201
11202 #
11203 #~ msgid "Enable LAN"
11204 #~ msgstr "Włącza LAN"
11205
11206 #
11207 #~ msgid "Enable WLAN"
11208 #~ msgstr "Włącz WLAN"
11209
11210 #
11211 #~ msgid ""
11212 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
11213 #~ "\n"
11214 #~ msgstr ""
11215 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
11216 #~ "\n"
11217
11218 #
11219 #~ msgid "Encrypted: %s"
11220 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
11221
11222 #
11223 #~ msgid "End"
11224 #~ msgstr "Koniec"
11225
11226 #
11227 #~ msgid ""
11228 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11229 #~ "\n"
11230 #~ "If you experience any problems please contact\n"
11231 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11232 #~ "\n"
11233 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11234 #~ msgstr ""
11235 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11236 #~ "\n"
11237 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
11238 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11239 #~ "\n"
11240 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11241
11242 #
11243 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
11244 #~ msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
11245
11246 #
11247 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
11248 #~ msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
11249
11250 #
11251 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
11252 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
11253
11254 #
11255 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
11256 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
11257
11258 #
11259 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
11260 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
11261
11262 #
11263 #~ msgid "February"
11264 #~ msgstr "Luty"
11265
11266 #
11267 #~ msgid "Filesystem Check..."
11268 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
11269
11270 #
11271 #~ msgid ""
11272 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
11273 #~ msgstr ""
11274 #~ "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  "
11275 #~ "USB flash'era."
11276
11277 #
11278 #~ msgid "Fix USB stick"
11279 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
11280
11281 #
11282 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
11283 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
11284
11285 #
11286 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11287 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
11288
11289 #
11290 #~ msgid "Font size"
11291 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
11292
11293 #
11294 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
11295 #~ msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
11296
11297 #
11298 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11299 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
11300
11301 #
11302 #~ msgid "Function not yet implemented"
11303 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
11304
11305 #
11306 #~ msgid "Games / Plugins"
11307 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
11308
11309 #
11310 #~ msgid "General AC3 delay"
11311 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
11312
11313 #
11314 #~ msgid "General PCM delay"
11315 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
11316
11317 #
11318 #~ msgid "Genre:"
11319 #~ msgstr "Gatunek:"
11320
11321 #~ msgid ""
11322 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
11323 #~ "protocol\n"
11324 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
11325 #~ msgstr ""
11326 #~ "Growlee pozwala Dreamboxowi na wysyłanie krótkich wiadomości tekstowych "
11327 #~ "przy użyciu protokołu growl\n"
11328 #~ "jak np rozpoczęcie nagrywania zgłoszone do komputera z uruchomionym "
11329 #~ "klientem growl"
11330
11331 #
11332 #~ msgid "Guard Interval"
11333 #~ msgstr "Ochrona odstępu"
11334
11335 #
11336 #~ msgid "Guard interval mode"
11337 #~ msgstr "Ochronny tryb odstępu"
11338
11339 #
11340 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11341 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
11342
11343 #
11344 #~ msgid "Hierarchy Information"
11345 #~ msgstr "Informacja hierarchii"
11346
11347 #
11348 #~ msgid "Hierarchy mode"
11349 #~ msgstr "Tryb hierarchii"
11350
11351 #
11352 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
11353 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
11354
11355 #
11356 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
11357 #~ msgstr "Plugin IMDb"
11358
11359 #
11360 #~ msgid ""
11361 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11362 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za "
11365 #~ "nagraniem jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
11366
11367 #
11368 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11369 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
11370
11371 #
11372 #~ msgid "Image flash utility"
11373 #~ msgstr "Narzędzia flash'a"
11374
11375 #
11376 #~ msgid "Image-Upgrade"
11377 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
11378
11379 #
11380 #~ msgid "Initialization..."
11381 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
11382
11383 #
11384 #~ msgid "Install local IPKG"
11385 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
11386
11387 #
11388 #~ msgid "Install software updates..."
11389 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
11390
11391 #
11392 #~ msgid ""
11393 #~ "Install/\n"
11394 #~ "Remove"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Instalacja/\n"
11397 #~ "Kasowanie"
11398
11399 #
11400 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11401 #~ msgstr "Zintegrowany Ethernet"
11402
11403 #
11404 #~ msgid "Integrated Wireless"
11405 #~ msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
11406
11407 #
11408 #~ msgid "Interface: %s"
11409 #~ msgstr "Interfejs: %s"
11410
11411 #
11412 #~ msgid "Interfaces"
11413 #~ msgstr "Interfejs"
11414
11415 #
11416 #~ msgid "Invert display"
11417 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
11418
11419 #
11420 #~ msgid "January"
11421 #~ msgstr "Styczeń"
11422
11423 #
11424 #~ msgid "July"
11425 #~ msgstr "Lipiec"
11426
11427 #
11428 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11429 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
11430
11431 #
11432 #~ msgid "June"
11433 #~ msgstr "Czerwiec"
11434
11435 #
11436 #~ msgid "Keyboard English"
11437 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
11438
11439 #
11440 #~ msgid "Keyboard..."
11441 #~ msgstr "Klawiatura..."
11442
11443 #
11444 #~ msgid "Language..."
11445 #~ msgstr "Język..."
11446
11447 #
11448 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11449 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
11450
11451 #
11452 #~ msgid "Load saved project from disk"
11453 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
11454
11455 #
11456 #~ msgid "Main Setup"
11457 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
11458
11459 #
11460 #~ msgid "March"
11461 #~ msgstr "Marzec"
11462
11463 #
11464 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11465 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11466
11467 #
11468 #~ msgid "May"
11469 #~ msgstr "Maj"
11470
11471 #
11472 #~ msgid "Month"
11473 #~ msgstr "Miesiąc"
11474
11475 #
11476 #~ msgid "Movie Menu"
11477 #~ msgstr "Menu filmu"
11478
11479 #
11480 #
11481 #
11482 #
11483 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11484 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11485
11486 #
11487 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11488 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11489
11490 #
11491 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11492 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11493
11494 #
11495 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11496 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11497
11498 #
11499 #~ msgid "Network..."
11500 #~ msgstr "Sieć..."
11501
11502 #
11503 #~ msgid "New DVD"
11504 #~ msgstr "Nowe DVD"
11505
11506 #
11507 #~ msgid "New pin"
11508 #~ msgstr "Nowy pin"
11509
11510 #
11511 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11512 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11513
11514 #
11515 #~ msgid "No useable USB stick found"
11516 #~ msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
11517
11518 #
11519 #~ msgid ""
11520 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11521 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11522 #~ "configured correctly."
11523 #~ msgstr ""
11524 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11525 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11526 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11527
11528 #
11529 #~ msgid ""
11530 #~ "No working wireless interface found.\n"
11531 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11532 #~ "enable your local network interface."
11533 #~ msgstr ""
11534 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11535 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11536 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11537
11538 #
11539 #~ msgid ""
11540 #~ "No working wireless interface found.\n"
11541 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11542 #~ "you local network interface."
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11545 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11546 #~ "urządzenie jest włączone."
11547
11548 #
11549 #~ msgid ""
11550 #~ "No working wireless interface found.\n"
11551 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11552 #~ "your local network interface."
11553 #~ msgstr ""
11554 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11555 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11556 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11557
11558 #
11559 #~ msgid ""
11560 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11561 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11562 #~ "Network is configured correctly."
11563 #~ msgstr ""
11564 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11565 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11566 #~ "konfiguracji sieci."
11567
11568 #
11569 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11570 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11571
11572 #
11573 #~ msgid "No, send them never."
11574 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11575
11576 #
11577 #~ msgid "November"
11578 #~ msgstr "Listopad"
11579
11580 #
11581 #~ msgid ""
11582 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11583 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11584 #~ "back in."
11585 #~ msgstr ""
11586 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11587 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11588 #~ "nacisnij przycisk OK."
11589
11590 #
11591 #~ msgid "October"
11592 #~ msgstr "Październik"
11593
11594 #
11595 #~ msgid "Online-Upgrade"
11596 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11597
11598 #
11599 #~ msgid "Orbital Position"
11600 #~ msgstr "Pozycja orbitalna"
11601
11602 #
11603 #~ msgid "Other..."
11604 #~ msgstr "Inne..."
11605
11606 #
11607 #~ msgid "Package details for: "
11608 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11609
11610 #
11611 #~ msgid "Page"
11612 #~ msgstr "Strona"
11613
11614 #
11615 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11616 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11617
11618 #
11619 #~ msgid "Play as PiP"
11620 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11621
11622 #
11623 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11624 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11625
11626 #
11627 #~ msgid ""
11628 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11629 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11630 #~ "built in wireless network support"
11631 #~ msgstr ""
11632 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
11633 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11634 #~ "pilocie."
11635
11636 #
11637 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11638 #~ msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
11639
11640 #
11641 #~ msgid ""
11642 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11643 #~ "needed values.\n"
11644 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11647 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11648 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11649
11650 #
11651 #~ msgid ""
11652 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11653 #~ "needed values.\n"
11654 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11657 #~ "danych.\n"
11658 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11659
11660 #
11661 #~ msgid ""
11662 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11663 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną "
11666 #~ "pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
11667
11668 #
11669 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11670 #~ msgstr "Wpisz stary kod pin"
11671
11672 #
11673 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11674 #~ msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
11675
11676 #
11677 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11678 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11679
11680 #
11681 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11682 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11683
11684 #
11685 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11686 #~ msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
11687
11688 #
11689 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11690 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11691
11692 #
11693 #~ msgid "Plugin manager"
11694 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11695
11696 #
11697 #~ msgid "Plugin manager help..."
11698 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11699
11700 #
11701 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11702 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11703
11704 #
11705 #~ msgid "Polarity"
11706 #~ msgstr "Polaryzacja"
11707
11708 #
11709 #~ msgid "Port"
11710 #~ msgstr "Port"
11711
11712 #
11713 #~ msgid ""
11714 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11715 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11716 #~ msgstr ""
11717 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11718 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11719
11720 #
11721 #
11722 #
11723 #
11724 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11725 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11726
11727 #
11728 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11729 #~ msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
11730
11731 #
11732 #~ msgid ""
11733 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11734 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11735 #~ "supported.\n"
11736 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11737 #~ "\n"
11738 #~ msgstr ""
11739 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11740 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11741 #~ "z Dreamboxem.\n"
11742 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11743 #~ "\n"
11744
11745 #
11746 #~ msgid "RSS Feed URI"
11747 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11748
11749 #
11750 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11751 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11752
11753 #
11754 #~ msgid "Really delete this timer?"
11755 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11756
11757 #
11758 #~ msgid "Recording paths..."
11759 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11760
11761 #
11762 #~ msgid ""
11763 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11764 #~ "now?"
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11767 #~ "ponownie teraz?"
11768
11769 #
11770 #~ msgid ""
11771 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11772 #~ "restart now?"
11773 #~ msgstr ""
11774 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11775 #~ "ponownie teraz?"
11776
11777 #
11778 #~ msgid ""
11779 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11780 #~ "shutdown now?"
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11783 #~ "ponownie teraz?"
11784
11785 #
11786 #~ msgid "Reenter new pin"
11787 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
11788
11789 #
11790 #~ msgid "Refresh"
11791 #~ msgstr "Odśwież"
11792
11793 #
11794 #~ msgid "Remember service pin"
11795 #~ msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
11796
11797 #
11798 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11799 #~ msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
11800
11801 #
11802 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11803 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
11804
11805 #
11806 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11807 #~ msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
11808
11809 #
11810 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11811 #~ msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
11812
11813 #
11814 #~ msgid "Removeing"
11815 #~ msgstr "Kasowanie"
11816
11817 #
11818 #~ msgid "Require Authorization"
11819 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
11820
11821 #
11822 #~ msgid "Restart your wireless interface"
11823 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
11824
11825 #
11826 #~ msgid "Restore backups..."
11827 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
11828
11829 #
11830 #~ msgid "Restore running..."
11831 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
11832
11833 #
11834 #~ msgid ""
11835 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11836 #~ "settings now."
11837 #~ msgstr ""
11838 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
11839 #~ "ustawienia teraz."
11840
11841 #
11842 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11843 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
11844
11845 #
11846 #~ msgid "Rolloff"
11847 #~ msgstr "Rolloff"
11848
11849 #
11850 #~ msgid "SSL"
11851 #~ msgstr "SSL"
11852
11853 #
11854 #~ msgid "SSL Encryption"
11855 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
11856
11857 #
11858 #~ msgid "Satteliteequipment"
11859 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
11860
11861 #
11862 #~ msgid "Save current project to disk"
11863 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
11864
11865 #
11866 #~ msgid "Save..."
11867 #~ msgstr "Zapisywanie..."
11868
11869 #
11870 #~ msgid ""
11871 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11872 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
11875 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
11876
11877 #
11878 #~ msgid ""
11879 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11880 #~ "your selected wireless device.\n"
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
11883 #~ "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
11884
11885 #
11886 #
11887 #
11888 #
11889 #~ msgid "Search"
11890 #~ msgstr "Szukaj"
11891
11892 #
11893 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11894 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
11895
11896 #
11897 #~ msgid "Select audio mode"
11898 #~ msgstr "Wybierz tryb audio"
11899
11900 #
11901 #~ msgid "Select channel audio"
11902 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
11903
11904 #
11905 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11906 #~ msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
11907
11908 #
11909 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11910 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
11911
11912 #
11913 #~ msgid "Select image"
11914 #~ msgstr "Wybierz image"
11915
11916 #
11917 #~ msgid "Select video input"
11918 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
11919
11920 #
11921 #~ msgid "Selected source image"
11922 #~ msgstr "Wybierz image źródłowy"
11923
11924 #
11925 #~ msgid "September"
11926 #~ msgstr "Wrzesień"
11927
11928 #
11929 #~ msgid "Set as default Interface"
11930 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
11931
11932 #
11933 #~ msgid "Set collection name"
11934 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
11935
11936 #
11937 #~ msgid "Set menu background"
11938 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
11939
11940 #
11941 #~ msgid "Show files from %s"
11942 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
11943
11944 #
11945 #~ msgid "Skin..."
11946 #~ msgstr "Skiny..."
11947
11948 #
11949 #~ msgid "Slovene"
11950 #~ msgstr "Słoweński"
11951
11952 #
11953 #~ msgid "Software manager"
11954 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
11955
11956 #
11957 #~ msgid "Software manager..."
11958 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
11959
11960 #
11961 #~ msgid "Somewhere else"
11962 #~ msgstr "Gdzie indziej"
11963
11964 #
11965 #~ msgid ""
11966 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11967 #~ "\n"
11968 #~ "Please choose an other one."
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
11971 #~ "\n"
11972 #~ "Wybierz inną."
11973
11974 #
11975 #~ msgid "Sort by Name"
11976 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
11977
11978 #
11979 #~ msgid "Start"
11980 #~ msgstr "Rozpocznij"
11981
11982 #
11983 #~ msgid "Startwizard"
11984 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
11985
11986 #
11987 #~ msgid "Step "
11988 #~ msgstr "Krok"
11989
11990 #
11991 #~ msgid "Stereo"
11992 #~ msgstr "Stereo"
11993
11994 #
11995 #~ msgid "Switch audio"
11996 #~ msgstr "Przełącz audio"
11997
11998 #
11999 #~ msgid "Symbol Rate"
12000 #~ msgstr "Symbol Rate"
12001
12002 #
12003 #~ msgid "Symbolrate"
12004 #~ msgstr "Symbolrate"
12005
12006 #
12007 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
12008 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
12009
12010 #
12011 #~ msgid ""
12012 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12013 #~ "\n"
12014 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
12015 #~ "\n"
12016 #~ "Please press OK to continue."
12017 #~ msgstr ""
12018 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12019 #~ "\n"
12020 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
12021 #~ "\n"
12022 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
12023
12024 #
12025 #~ msgid ""
12026 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12027 #~ "\n"
12028 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
12029 #~ "\n"
12030 #~ "Please press OK to continue."
12031 #~ msgstr ""
12032 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12033 #~ "\n"
12034 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
12035 #~ "\n"
12036 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
12037
12038 #
12039 #~ msgid ""
12040 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12041 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
12042 #~ msgstr ""
12043 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12044 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
12045
12046 #
12047 #~ msgid ""
12048 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
12049 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
12050 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
12051 #~ "the stick!"
12052 #~ msgstr ""
12053 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
12054 #~ "NFI z serwera"
12055
12056 #
12057 #~ msgid ""
12058 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
12059 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
12060 #~ msgstr ""
12061 #~ "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
12062 #~ "servera i zachować je na USB?"
12063
12064 #
12065 #~ msgid ""
12066 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
12067 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
12068 #~ "your own risk!"
12069 #~ msgstr ""
12070 #~ "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
12071 #~ "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
12072
12073 #
12074 #~ msgid ""
12075 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
12076 #~ "be corrupted!"
12077 #~ msgstr ""
12078 #~ "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc "
12079 #~ "niekompletny lub zepsuty!"
12080
12081 #
12082 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
12083 #~ msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
12084
12085 #
12086 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
12087 #~ msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
12088
12089 #
12090 #~ msgid "There is nothing to be done."
12091 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
12092
12093 #
12094 #
12095 #
12096 #
12097 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
12098 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
12099
12100 #
12101 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
12102 #~ msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
12103
12104 #
12105 #~ msgid ""
12106 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
12107 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
12108 #~ msgstr ""
12109 #~ "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie "
12110 #~ "gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten "
12111 #~ "image w pamięci flash?"
12112
12113 #
12114 #~ msgid ""
12115 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
12116 #~ "to flash memory?"
12117 #~ msgstr ""
12118 #~ "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
12119 #~ "pamięć flash?"
12120
12121 #
12122 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
12123 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
12124
12125 #
12126 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
12127 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
12128
12129 #
12130 #~ msgid ""
12131 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
12132 #~ msgstr ""
12133 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
12134
12135 #
12136 #~ msgid ""
12137 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
12138 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
12139 #~ "but add it disabled."
12140 #~ msgstr ""
12141 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
12142 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
12143 #~ "doda jako wyłączony."
12144
12145 #
12146 #~ msgid "Timeshift path..."
12147 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
12148
12149 #
12150 #~ msgid "Title:"
12151 #~ msgstr "Tytuł:"
12152
12153 #
12154 #~ msgid ""
12155 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
12156 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
12157 #~ "stick out."
12158 #~ msgstr ""
12159 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
12160 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
12161
12162 #
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
12165 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
12166 #~ "USB stick.\n"
12167 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
12168 #~ "for 10 seconds.\n"
12169 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
12170 #~ msgstr ""
12171 #~ "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
12172 #~ "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
12173 #~ "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez "
12174 #~ "10 sekund.\n"
12175 #~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
12176
12177 #
12178 #~ msgid "Transmission Mode"
12179 #~ msgstr "Tryb transmisji"
12180
12181 #
12182 #~ msgid "Transponder Type"
12183 #~ msgstr "Typ transpondera"
12184
12185 #
12186 #~ msgid "Type:"
12187 #~ msgstr "Typ:"
12188
12189 #
12190 #~ msgid "USB"
12191 #~ msgstr "USB"
12192
12193 #~ msgid ""
12194 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
12195 #~ "image!"
12196 #~ msgstr ""
12197 #~ "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
12198 #~ "zrestartowany!"
12199
12200 #
12201 #~ msgid ""
12202 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
12203 #~ "Please refer to the user manual.\n"
12204 #~ "Error: "
12205 #~ msgstr ""
12206 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
12207 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
12208 #~ "Błąd: "
12209
12210 #
12211 #~ msgid ""
12212 #~ "Undo\n"
12213 #~ "Install"
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "Cofnij\n"
12216 #~ "Instaluj"
12217
12218 #
12219 #~ msgid ""
12220 #~ "Undo\n"
12221 #~ "Remove"
12222 #~ msgstr ""
12223 #~ "Cofnij\n"
12224 #~ "Usuń"
12225
12226 #
12227 #~ msgid "Updates your receiver's software"
12228 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
12229
12230 #
12231 #~ msgid "Upgrade"
12232 #~ msgstr "Aktualizuj"
12233
12234 #
12235 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
12236 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
12237
12238 #
12239 #~ msgid "Upgradeing"
12240 #~ msgstr "Aktualizowanie"
12241
12242 #
12243 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
12244 #~ msgstr ""
12245 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
12246
12247 #
12248 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
12249 #~ msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
12250
12251 #
12252 #~ msgid "VCR Switch"
12253 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
12254
12255 #
12256 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
12257 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
12258
12259 #
12260 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
12261 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
12262
12263 #
12264 #~ msgid "View"
12265 #~ msgstr "Wyświetl"
12266
12267 #
12268 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
12269 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
12270
12271 #
12272 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
12273 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
12274
12275 #
12276 #~ msgid ""
12277 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
12278 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
12279 #~ "Please press OK to begin."
12280 #~ msgstr ""
12281 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
12282 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
12283 #~ "przełączony na 60hz.\n"
12284 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
12285
12286 #
12287 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
12288 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
12289
12290 #
12291 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
12292 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
12293
12294 #
12295 #~ msgid ""
12296 #~ "Welcome.\n"
12297 #~ "\n"
12298 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
12299 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
12300 #~ "\n"
12301 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
12302 #~ msgstr ""
12303 #~ "Witam.\n"
12304 #~ "\n"
12305 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
12306 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
12307 #~ "\n"
12308 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
12309
12310 #
12311 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
12312 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
12313
12314 #
12315 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
12316 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
12317
12318 #
12319 #~ msgid "Wireless"
12320 #~ msgstr "Bezprzewodowy"
12321
12322 #
12323 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
12324 #~ msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
12325
12326 #
12327 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
12328 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
12329
12330 #
12331 #~ msgid "Year:"
12332 #~ msgstr "Rok:"
12333
12334 #
12335 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
12336 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
12337
12338 #
12339 #~ msgid ""
12340 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
12341 #~ "harddisk is not an option for you."
12342 #~ msgstr ""
12343 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
12344 #~ "HDD nie jest możliwe."
12345
12346 #
12347 #~ msgid ""
12348 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
12349 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
12350 #~ "backup to the harddisk!\n"
12351 #~ "Please press OK to start the backup now."
12352 #~ msgstr ""
12353 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
12354 #~ "zweryfikować czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
12355 #~ "HDD!\n"
12356 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12357
12358 #
12359 #~ msgid ""
12360 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
12361 #~ "harddisk!\n"
12362 #~ "Please press OK to start the backup now."
12363 #~ msgstr ""
12364 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
12365 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12366
12367 #
12368 #~ msgid ""
12369 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
12370 #~ "backup now."
12371 #~ msgstr ""
12372 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12373
12374 #
12375 #~ msgid ""
12376 #~ "You need to define some keywords first!\n"
12377 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
12378 #~ "Do you want to define keywords now?"
12379 #~ msgstr ""
12380 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
12381 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
12382 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
12383
12384 #
12385 #~ msgid ""
12386 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
12387 #~ "\n"
12388 #~ "Do you want to set the pin now?"
12389 #~ msgstr ""
12390 #~ "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
12391 #~ "\n"
12392 #~ "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
12393
12394 #
12395 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
12396 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
12397
12398 #
12399 #~ msgid ""
12400 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
12401 #~ "Please choose what you want to do next."
12402 #~ msgstr ""
12403 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
12404 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
12405
12406 #
12407 #~ msgid ""
12408 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
12409 #~ "A second configured interface has been found.\n"
12410 #~ "\n"
12411 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
12412 #~ msgstr ""
12413 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
12414 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
12415 #~ "\n"
12416 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
12417
12418 #
12419 #~ msgid ""
12420 #~ "Your network is restarting.\n"
12421 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
12422 #~ msgstr ""
12423 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
12424 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
12425
12426 #
12427 #~ msgid ""
12428 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
12429 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12432 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12433
12434 #
12435 #~ msgid ""
12436 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
12437 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12438 #~ msgstr ""
12439 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12440 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12441
12442 #
12443 #~ msgid ""
12444 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
12445 #~ "Please choose what you want to do next."
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
12448 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
12449
12450 #
12451 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
12452 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
12453
12454 #
12455 #~ msgid "Zap focus to main screen"
12456 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
12457
12458 #
12459 #~ msgid ""
12460 #~ "are you sure you want to restore\n"
12461 #~ "following backup:\n"
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
12464 #~ "następującą kopie:\n"
12465
12466 #
12467 #~ msgid "assigned CAIds"
12468 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
12469
12470 #
12471 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12472 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
12473
12474 #
12475 #~ msgid "by Exif"
12476 #~ msgstr "przez Exif"
12477
12478 #
12479 #~ msgid "cancel"
12480 #~ msgstr "skauj"
12481
12482 #
12483 #~ msgid "choose destination directory"
12484 #~ msgstr "Wybierz folder docelowy"
12485
12486 #
12487 #~ msgid "color"
12488 #~ msgstr "kolor"
12489
12490 #
12491 #~ msgid "edit Interface"
12492 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
12493
12494 #
12495 #~ msgid "enigma2 and network"
12496 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
12497
12498 #
12499 #~ msgid "equal to Socket A"
12500 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
12501
12502 #
12503 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12504 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
12505
12506 #
12507 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12508 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
12509
12510 #
12511 #~ msgid "failed"
12512 #~ msgstr "Zawiódł"
12513
12514 #
12515 #~ msgid "font face"
12516 #~ msgstr "font face"
12517
12518 #
12519 #~ msgid "full /etc directory"
12520 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
12521
12522 #
12523 #~ msgid "headline"
12524 #~ msgstr "nagłówek"
12525
12526 #
12527 #~ msgid "hidden network"
12528 #~ msgstr "ukryta sieć"
12529
12530 #
12531 #~ msgid "hidden..."
12532 #~ msgstr "Ukryty..."
12533
12534 #
12535 #~ msgid "highlighted button"
12536 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12537
12538 #
12539 #~ msgid ""
12540 #~ "incoming call!\n"
12541 #~ "%s calls on %s!"
12542 #~ msgstr ""
12543 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12544 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12545
12546 #
12547 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12548 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12549
12550 #
12551 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12552 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12553
12554 #
12555 #~ msgid "multi"
12556 #~ msgstr "Multi"
12557
12558 #
12559 #~ msgid "no Picture found"
12560 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12561
12562 #
12563 #~ msgid "no module"
12564 #~ msgstr "Brak modułu"
12565
12566 #
12567 #~ msgid "ok"
12568 #~ msgstr "OK"
12569
12570 #
12571 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12572 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12573
12574 #
12575 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12576 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12577
12578 #
12579 #~ msgid "rebooting..."
12580 #~ msgstr "restatrowanie..."
12581
12582 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
12583 #~ msgstr "przekierowanie powiadomień do Growl"
12584
12585 #
12586 #~ msgid "required medium type:"
12587 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12588
12589 #
12590 #~ msgid ""
12591 #~ "scan done!\n"
12592 #~ "%d services found!"
12593 #~ msgstr ""
12594 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12595 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12596
12597 #
12598 #~ msgid ""
12599 #~ "scan done!\n"
12600 #~ "No service found!"
12601 #~ msgstr ""
12602 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12603 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12604
12605 #
12606 #~ msgid ""
12607 #~ "scan done!\n"
12608 #~ "One service found!"
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12611 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12612
12613 #
12614 #~ msgid ""
12615 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12616 #~ "%d services found!"
12617 #~ msgstr ""
12618 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12619 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12620
12621 #
12622 #~ msgid "select .NFI flash file"
12623 #~ msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
12624
12625 #
12626 #~ msgid "select image from server"
12627 #~ msgstr "Wybierz plik z serwera"
12628
12629 #
12630 #~ msgid "service pin"
12631 #~ msgstr "Pin serwisu"
12632
12633 #
12634 #~ msgid "setup pin"
12635 #~ msgstr "Pin ustawień"
12636
12637 #
12638 #~ msgid "show first tag"
12639 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12640
12641 #
12642 #~ msgid "show second tag"
12643 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12644
12645 #
12646 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12647 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12648
12649 #
12650 #~ msgid "text"
12651 #~ msgstr "Tekst"
12652
12653 #
12654 #~ msgid "until restart"
12655 #~ msgstr "Aż do startu"
12656
12657 #
12658 #~ msgid "year"
12659 #~ msgstr "rok"