Merge branch 'vuplus_experimental' of code.vuplus.com:/opt/repository/dvbapp into...
[vuplus_dvbapp] / po / pl.po
1 # Polish translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:21+0200\n"
9 "Last-Translator: Mladen <acid-burn@opendreambox.org>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: pl\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
16 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Edytuj adres aktualizacji."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Zarządzaj rozszerzeniami lub pluginami Dreamboxa"
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Online update of your Dreambox software."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Press OK on your remote control to continue."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Wciśnij OK aby kontynuować."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox settings."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your backups by date."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Przywróć kopie według daty."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Scan for local extensions and install them."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Select your backup device.\n"
99 "Current device: "
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
103 "Aktualne urządzenie: "
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "System will restart after the restore!"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "System będzie zrestartowany po przywracaniu!"
111
112 msgid ""
113 "\n"
114 "View, install and remove available or installed packages."
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
118
119 msgid " "
120 msgstr " "
121
122 msgid " Results"
123 msgstr " Wyniki"
124
125 msgid " extensions."
126 msgstr "Rozszerzenia"
127
128 msgid " ms"
129 msgstr " ms"
130
131 msgid " packages selected."
132 msgstr "Wybrane paczki"
133
134 msgid " updates available."
135 msgstr "Dostępne aktualizacje"
136
137 msgid " wireless networks found!"
138 msgstr "Znaleziono sieć bezprzewodową!"
139
140 #
141 msgid "#000000"
142 msgstr "#000000"
143
144 #
145 msgid "#0064c7"
146 msgstr "#0064c7"
147
148 #
149 msgid "#25062748"
150 msgstr "#25062748"
151
152 #
153 msgid "#389416"
154 msgstr "#389416"
155
156 #
157 msgid "#80000000"
158 msgstr "#80000000"
159
160 #
161 msgid "#80ffffff"
162 msgstr "#80ffffff"
163
164 #
165 msgid "#bab329"
166 msgstr "#bab329"
167
168 #
169 msgid "#f23d21"
170 msgstr "#f23d21"
171
172 #
173 msgid "#ffffff"
174 msgstr "#ffffff"
175
176 #
177 msgid "#ffffffff"
178 msgstr "#ffffffff"
179
180 #
181 msgid "%H:%M"
182 msgstr "%H:%M"
183
184 #, python-format
185 msgid ""
186 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "%d napotkano konflikt(y) podczas próby dodania nowych timerów: \n"
190 "%s"
191
192 #, python-format
193 msgid ""
194 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
195 "%s"
196 msgstr ""
197
198 #
199 #, python-format
200 msgid "%d jobs are running in the background!"
201 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d min"
206 msgstr "%d min"
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d services found!"
211 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
212
213 #
214 msgid "%d.%B %Y"
215 msgstr "%d.%B %Y"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr "%i ms"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB wolne)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #, python-format
237 msgid "%s: %s at %s"
238 msgstr "%s: %s w %s"
239
240 #
241 msgid "(ZAP)"
242 msgstr "(Przełącz)"
243
244 #
245 msgid "(empty)"
246 msgstr "(puste)"
247
248 #
249 msgid "(show optional DVD audio menu)"
250 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
251
252 #
253 msgid "* Only available if more than one interface is active."
254 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
255
256 #
257 msgid "0"
258 msgstr "0"
259
260 #
261 msgid "1"
262 msgstr "1"
263
264 #
265 msgid "1 wireless network found!"
266 msgstr "Znaleziono 1 sieć bezprzewodową!"
267
268 #
269 msgid "1.0"
270 msgstr "1.0"
271
272 #
273 msgid "1.1"
274 msgstr "1.1"
275
276 #
277 msgid "1.2"
278 msgstr "1.2"
279
280 #
281 msgid "12V output"
282 msgstr "Wyjście 12V"
283
284 #
285 msgid "13 V"
286 msgstr "13 V"
287
288 #
289 msgid "16:10"
290 msgstr "16:10"
291
292 #
293 msgid "16:10 Letterbox"
294 msgstr "16:10 Letterbox"
295
296 #
297 msgid "16:10 PanScan"
298 msgstr "16:10 PanScan"
299
300 #
301 msgid "16:9"
302 msgstr "16:9"
303
304 #
305 msgid "16:9 Letterbox"
306 msgstr "16:9 Letterbox"
307
308 #
309 msgid "16:9 always"
310 msgstr "16:9 zawsze"
311
312 #
313 msgid "18 V"
314 msgstr "18 V"
315
316 #
317 msgid "2"
318 msgstr "2"
319
320 #
321 msgid "3"
322 msgstr "3"
323
324 #
325 msgid "30 minutes"
326 msgstr "30 minut"
327
328 #
329 msgid "4"
330 msgstr "4"
331
332 #
333 msgid "4:3"
334 msgstr "4:3"
335
336 #
337 msgid "4:3 Letterbox"
338 msgstr "4:3 Letterbox"
339
340 #
341 msgid "4:3 PanScan"
342 msgstr "4:3 PanScan"
343
344 #
345 msgid "5"
346 msgstr "5"
347
348 #
349 msgid "5 minutes"
350 msgstr "5 minut"
351
352 #
353 msgid "6"
354 msgstr "6"
355
356 #
357 msgid "60 minutes"
358 msgstr "60 minut"
359
360 #
361 msgid "7"
362 msgstr "7"
363
364 #
365 msgid "8"
366 msgstr "8"
367
368 #
369 msgid "9"
370 msgstr "9"
371
372 #
373 msgid "<Current movielist location>"
374 msgstr "<Bieżąca lokalizacja>"
375
376 #
377 msgid "<Default movie location>"
378 msgstr "<Domyślna lokalizacja>"
379
380 #
381 msgid "<Last timer location>"
382 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
383
384 #
385 msgid "<unknown>"
386 msgstr "<nieznany>"
387
388 #
389 msgid "??"
390 msgstr "??"
391
392 #
393 msgid "A"
394 msgstr "A"
395
396 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
397 msgstr "Powrót do skór podstawowych .. "
398
399 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
400 msgstr "Powrót do korzeni-Skórka .. lub starych dobrych czasów."
401
402 msgid "A basic ftp client"
403 msgstr "Podstawowy klient ftp"
404
405 msgid "A client for www.dyndns.org"
406 msgstr "Klient dla www.dyndns.org"
407
408 #
409 #, python-format
410 msgid ""
411 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
412 "Do you want to keep your version?"
413 msgstr ""
414 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
415 "Czy zachować aktualną wersję?"
416
417 msgid "A demo plugin for TPM usage."
418 msgstr "Plugin demo dla użytku TPM."
419
420 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
421 msgstr "Symaulacja dreambox`a dla ekranów SG-Atlantis."
422
423 #
424 msgid ""
425 "A finished record timer wants to set your\n"
426 "Dreambox to standby. Do that now?"
427 msgstr ""
428 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
429 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
430
431 #
432 msgid ""
433 "A finished record timer wants to shut down\n"
434 "your Dreambox. Shutdown now?"
435 msgstr ""
436 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
437 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
438
439 #
440 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
441 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
442
443 msgid "A graphical EPG interface"
444 msgstr "Graficzny interfejs EPG"
445
446 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
447 msgstr "Graficzny interfejs EPG i EPG Menedżer narzędzi"
448
449 msgid "A graphical EPG interface."
450 msgstr "Graficzny interfejs EPG."
451
452 #
453 msgid ""
454 "A mount entry with this name already exists!\n"
455 "Update existing entry and continue?\n"
456 msgstr ""
457 "Wpis montowania o tej nazwie już istnieje!\n"
458 "Zaktualizować istniejący wpis i kontynuować?\n"
459
460 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
461 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD od Kerni"
462
463 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
464 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka HD w tonacji starego aluminium od Kerni"
465
466 msgid "A nice looking skin from Kerni"
467 msgstr "Fajnie wyglądająca skórka od Kerni"
468
469 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
470 msgstr ""
471
472 #
473 #, python-format
474 msgid ""
475 "A record has been started:\n"
476 "%s"
477 msgstr ""
478 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
479 "%s"
480
481 #
482 msgid ""
483 "A recording is currently running.\n"
484 "What do you want to do?"
485 msgstr ""
486 "Nagrywanie w toku...\n"
487 "Co chcesz zrobić?"
488
489 #
490 msgid ""
491 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
492 "configure the positioner."
493 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
494
495 #
496 msgid ""
497 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
498 "start the satfinder."
499 msgstr ""
500 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
501 "sygnału."
502
503 #
504 #, python-format
505 msgid "A required tool (%s) was not found."
506 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
507
508 #
509 msgid "A search for available updates is currently in progress."
510 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
511
512 #
513 msgid ""
514 "A second configured interface has been found.\n"
515 "\n"
516 "Do you want to disable the second network interface?"
517 msgstr ""
518 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
519 "\n"
520 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
521
522 msgid "A simple downloading application for other plugins"
523 msgstr "Prosta aplikacja pobierania dla innych wtyczek"
524
525 #
526 msgid ""
527 "A sleep timer wants to set your\n"
528 "Dreambox to standby. Do that now?"
529 msgstr ""
530 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
531 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
532
533 #
534 msgid ""
535 "A sleep timer wants to shut down\n"
536 "your Dreambox. Shutdown now?"
537 msgstr ""
538 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
539 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
540
541 #
542 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
543 msgstr "Podgląd stanu dostępnych ikon i działania"
544
545 #
546 msgid ""
547 "A timer failed to record!\n"
548 "Disable TV and try again?\n"
549 msgstr ""
550 "Timer nie mógł nagrać!\n"
551 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
552
553 #
554 msgid "A/V Settings"
555 msgstr "Ustawienia A/V"
556
557 #
558 msgid "AA"
559 msgstr "AA"
560
561 #
562 msgid "AB"
563 msgstr "AB"
564
565 #
566 msgid "AC3 default"
567 msgstr "AC3 domyślnie"
568
569 #
570 msgid "AC3 downmix"
571 msgstr "AC3 downmix"
572
573 #
574 msgid "Abort"
575 msgstr "Przerwij"
576
577 #
578 msgid "Abort this Wizard."
579 msgstr "Opuść tego kreatora."
580
581 #
582 msgid "About"
583 msgstr "O tunerze..."
584
585 #
586 msgid "About..."
587 msgstr "Informacje o tunerze..."
588
589 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
593 msgstr "Dostęp do ARD-Mediathek"
594
595 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
596 msgstr "Dostęp online do bazy danych wideo ARD-Mediathek"
597
598 #
599 msgid "Accesspoint:"
600 msgstr "Punkt dostępowy:"
601
602 #
603 msgid "Action on long powerbutton press"
604 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
605
606 #
607 msgid "Action on short powerbutton press"
608 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu Power"
609
610 #
611 msgid "Action:"
612 msgstr "Akcja:"
613
614 #
615 msgid "Activate Picture in Picture"
616 msgstr "Aktywuj PiP"
617
618 msgid "Activate VPS"
619 msgstr ""
620
621 #
622 msgid "Activate network settings"
623 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
624
625 #
626 msgid "Active"
627 msgstr "Aktywny"
628
629 #
630 msgid ""
631 "Active/\n"
632 "Inactive"
633 msgstr ""
634 "Aktywny/\n"
635 "Niekatywny"
636
637 #
638 msgid "Adapter settings"
639 msgstr "Ustawienia adaptera"
640
641 #
642 msgid "Add"
643 msgstr "Dodaj"
644
645 #
646 msgid "Add Bookmark"
647 msgstr "Dodaj zakładkę"
648
649 #
650 msgid "Add WLAN configuration?"
651 msgstr "Dodać konfigurację WLAN?"
652
653 #
654 msgid "Add a mark"
655 msgstr "Dodaj znacznik"
656
657 #
658 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
659 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
660
661 #
662 msgid "Add a new title"
663 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
664
665 #
666 msgid "Add network configuration?"
667 msgstr "Dodać konfigurację sieci?"
668
669 #
670 msgid "Add new AutoTimer"
671 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
672
673 #
674 msgid "Add new network mount point"
675 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
676
677 msgid "Add similar timer on conflict"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Add tags to recorded movies"
681 msgstr ""
682
683 #
684 msgid "Add timer"
685 msgstr "Dodaj timer"
686
687 #
688 msgid "Add timer as disabled on conflict"
689 msgstr "Dodaj timer jako wyłączony przy konflikcie"
690
691 #
692 msgid "Add title"
693 msgstr "Dodaj tytuł"
694
695 #
696 msgid "Add to bouquet"
697 msgstr "Dodaj do bukietu"
698
699 #
700 msgid "Add to favourites"
701 msgstr "Dodaj do ulubionych"
702
703 #
704 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
705 msgstr "Dodać zap timer zamiast timera nagrywania?"
706
707 #
708 msgid "Added: "
709 msgstr "Dodano: "
710
711 msgid ""
712 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
713 msgstr ""
714
715 #
716 msgid ""
717 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
718 "enabled."
719 msgstr "Dołącz ustawienia e2, model dreamboxa, dodatkowe info o tunerze..."
720
721 #
722 msgid "Adds network configuration if enabled."
723 msgstr "Dołącz konfigurację sieci."
724
725 #
726 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
727 msgstr "Dołącz konfigurację WLAN."
728
729 #
730 msgid ""
731 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
732 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
733 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
734 "test screens."
735 msgstr ""
736 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
737 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
738 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
739 "zobaczyć inny testowy ekran."
740
741 msgid "Adult streaming plugin"
742 msgstr "Wtyczka dla dorosłych"
743
744 msgid "Adult streaming plugin."
745 msgstr "Wtyczka dla dorosłych."
746
747 #
748 msgid "Advanced Options"
749 msgstr "Zaawansowane Opcje"
750
751 #
752 msgid "Advanced Software"
753 msgstr "Zaawansowane oprogramowanie"
754
755 #
756 msgid "Advanced Software Plugin"
757 msgstr "Zaawasnowane oprogramowanie pluginu"
758
759 #
760 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
761 msgstr "Zaawansowane ustawienia A/V"
762
763 #
764 msgid "Advanced Video Setup"
765 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
766
767 #
768 msgid "Advanced restore"
769 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
770
771 msgid ""
772 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
773 "standby-mode."
774 msgstr ""
775 "Po zaniku zasilania lub restarcie, funkcja StartupToStandby przełączy "
776 "Dreamboxa do trybu czuwania."
777
778 #
779 msgid "After event"
780 msgstr "Po wydarzeniu"
781
782 #
783 msgid ""
784 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
785 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
786 msgstr ""
787 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
788 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
789 "Dreamboxa."
790
791 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
792 msgstr "Wyczka kontroli skóry Ai.HD"
793
794 #
795 msgid "Album"
796 msgstr "Album"
797
798 #
799 msgid "All"
800 msgstr "Wszystkie"
801
802 #
803 msgid "All Satellites"
804 msgstr "Wszystkie satelity"
805
806 #
807 msgid "All Time"
808 msgstr "Cały czas"
809
810 #
811 msgid "All non-repeating timers"
812 msgstr "Wszystkie nie-powtarzane timery"
813
814 msgid "Allow to search recordings"
815 msgstr ""
816
817 #
818 msgid "Allow zapping via Webinterface"
819 msgstr "Zezwól na przełącznie z poziomu Web"
820
821 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
822 msgstr "Umożliwia wykonanie TuxboxPlugins."
823
824 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
825 msgstr ""
826
827 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
828 msgstr ""
829
830 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
831 msgstr "Pozwala użytkownikowi na pobieranie w tle plików z rapidshare."
832
833 msgid ""
834 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
835 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
836 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
837 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
838 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
839 msgstr ""
840
841 #
842 msgid "Alpha"
843 msgstr "Przezroczystość"
844
845 #
846 msgid "Alternative radio mode"
847 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
848
849 #
850 msgid "Alternative services tuner priority"
851 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
852
853 msgid "Always ask"
854 msgstr "Zawsze pytaj"
855
856 #
857 msgid "Always ask before sending"
858 msgstr "Zawsze pytaj przed wysłaniem"
859
860 msgid "Amount of recordings left"
861 msgstr ""
862
863 #
864 msgid "An empty filename is illegal."
865 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
866
867 #
868 msgid "An error occured."
869 msgstr "Wystąpił błąd."
870
871 #
872 msgid "An unknown error occured!"
873 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
874
875 #
876 msgid "Anonymize crashlog?"
877 msgstr "Anonimowy crashlog"
878
879 msgid "Any service/recording"
880 msgstr ""
881
882 #
883 msgid "Arabic"
884 msgstr "Arabski"
885
886 #
887 msgid ""
888 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
892 "\n"
893
894 #
895 msgid ""
896 "Are you sure you want to delete\n"
897 "following backup:\n"
898 msgstr ""
899 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
900 "tą kopię zapasową:\n"
901
902 #
903 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
904 msgstr "Czy chcesz opuścić kreatora?"
905
906 #
907 msgid ""
908 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
912 "\n"
913
914 #
915 msgid ""
916 "Are you sure you want to restore\n"
917 "following backup:\n"
918 msgstr ""
919 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
920 "daną kopię:\n"
921
922 #
923 msgid ""
924 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
925 "Enigma2 will restart after the restore"
926 msgstr ""
927 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
928 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
929
930 #
931 msgid ""
932 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "Jesteś pewien że chcesz zapisać to montowanie sieci?\n"
936 "\n"
937
938 #
939 msgid "Artist"
940 msgstr "Artysta"
941
942 #
943 msgid "Ascending"
944 msgstr "Rosnąco"
945
946 #
947 msgid "Ask before shutdown:"
948 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
949
950 #
951 msgid "Ask user"
952 msgstr "Zapytaj użytkownika"
953
954 #
955 msgid "Aspect Ratio"
956 msgstr "Format obrazu:"
957
958 msgid "Aspect ratio"
959 msgstr "Format obrazu"
960
961 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
962 msgstr "Przypisywanie dostawców / usług / CAID do modułu CI"
963
964 #
965 msgid "Audio"
966 msgstr "Dźwięk"
967
968 #
969 msgid "Audio Options..."
970 msgstr "Opcje Dźwięku..."
971
972 msgid "Audio PID"
973 msgstr "Audio PID"
974
975 #
976 msgid "Audio Sync"
977 msgstr "Audio Sync"
978
979 #
980 msgid "Audio Sync Setup"
981 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
982
983 msgid ""
984 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
985 "synchronous to the picture."
986 msgstr ""
987 "AudoSync pozwala na opóźnienia dźwięku (Bitstream / PCM), synchronizuje sie "
988 "do obrazu."
989
990 #
991 msgid "Australia"
992 msgstr "Australia"
993
994 #
995 msgid "Author: "
996 msgstr "Autor: "
997
998 #
999 msgid "Authoring mode"
1000 msgstr "Tryb autoringu"
1001
1002 #
1003 msgid "Auto"
1004 msgstr "Auto"
1005
1006 #
1007 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1008 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
1009
1010 #
1011 msgid "Auto flesh"
1012 msgstr "Auto flesh"
1013
1014 #
1015 msgid "Auto scart switching"
1016 msgstr "Auto przełączanie scart"
1017
1018 #
1019 msgid "AutoTimer Editor"
1020 msgstr "Edytor AutoTimera"
1021
1022 #
1023 msgid "AutoTimer Filters"
1024 msgstr "Filtry AutoTimera"
1025
1026 #
1027 msgid "AutoTimer Services"
1028 msgstr "Serwisy AutoTimera"
1029
1030 #
1031 msgid "AutoTimer Settings"
1032 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
1033
1034 #
1035 msgid "AutoTimer overview"
1036 msgstr "Przegląd AutoTimera"
1037
1038 msgid ""
1039 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1040 "criteria."
1041 msgstr ""
1042 "AutoTimer skanuje EPG i tworzy Timery w zależności od zdefiniowanych przez "
1043 "użytkownika kryteriów."
1044
1045 msgid "AutoTimer was added successfully"
1046 msgstr "Auto Timer został dodany pomyślnie"
1047
1048 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1049 msgstr "Auto Timer został zmieniony pomyślnie"
1050
1051 msgid "AutoTimer was removed"
1052 msgstr "Auto Timer został usunięty"
1053
1054 #
1055 msgid "Automatic"
1056 msgstr "Automatycznie"
1057
1058 #
1059 msgid "Automatic Scan"
1060 msgstr "Automatyczne skanowanie"
1061
1062 msgid "Automatic volume adjustment"
1063 msgstr "Automatyczna regulacja głośności"
1064
1065 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1066 msgstr "Automatyczna regulacja głośności dla kanałów w AC3 / DTS."
1067
1068 msgid "Automatically change video resolution"
1069 msgstr "Automatyczna zmiana rozdzielczości wideo"
1070
1071 msgid ""
1072 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1073 "resolution you are watching."
1074 msgstr ""
1075 "Automatycznie zmienia rozdzielczości w zależności od rozdzielczości wideo "
1076 "jaką oglądasz."
1077
1078 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1079 msgstr "Automatycznie tworzy timery na podstawie słów kluczowych"
1080
1081 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1082 msgstr "Automatycznie informuje o niskim poziomie pamięci wewnętrznej"
1083
1084 msgid "Automatically refresh EPG"
1085 msgstr "Automatyczne odświeżanie EPG"
1086
1087 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1088 msgstr "Automatyczne wysyłanie crash logów do Dream Multimedia"
1089
1090 msgid "Autoresolution"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, python-format
1094 msgid ""
1095 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1096 "Is %s OK?"
1097 msgstr ""
1098
1099 #
1100 msgid "Autoresolution Switch"
1101 msgstr "Włącznik autoresolution"
1102
1103 #
1104 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1105 msgstr "Autoresolution nie działa w trybie Scart/DVI-PC"
1106
1107 #
1108 msgid "Autoresolution settings"
1109 msgstr "Ustawienia Autoresolution"
1110
1111 #
1112 msgid "Autoresolution videomode setup"
1113 msgstr "Konfiguracja trybu wideo Autoresolution "
1114
1115 #
1116 msgid "Autos & Vehicles"
1117 msgstr "Samochody & Pojazdy"
1118
1119 #
1120 msgid "Autowrite timer"
1121 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1122
1123 #
1124 msgid "Available format variables"
1125 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1126
1127 #
1128 msgid "B"
1129 msgstr "B"
1130
1131 #
1132 msgid "BA"
1133 msgstr "BA"
1134
1135 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1136 msgstr "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1137
1138 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1139 msgstr "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1140
1141 #
1142 msgid "BB"
1143 msgstr "BB"
1144
1145 #
1146 msgid "BER"
1147 msgstr "BER"
1148
1149 #
1150 msgid "BER:"
1151 msgstr "BER:"
1152
1153 #
1154 msgid "Back"
1155 msgstr "Powrót"
1156
1157 msgid "Back, lower USB Slot"
1158 msgstr "Tył, dolne gniazdo USB"
1159
1160 msgid "Back, upper USB Slot"
1161 msgstr "Tył, górne gniazdo USB"
1162
1163 #
1164 msgid "Background"
1165 msgstr "Tło"
1166
1167 #
1168 msgid "Backup done."
1169 msgstr "Kopia skończona."
1170
1171 #
1172 msgid "Backup failed."
1173 msgstr "Kopia nieudana."
1174
1175 #
1176 msgid "Backup is running..."
1177 msgstr "Tworzenie kopii..."
1178
1179 #
1180 msgid "Backup system settings"
1181 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
1182
1183 #
1184 msgid "Band"
1185 msgstr "Pasmo"
1186
1187 #
1188 msgid "Bandwidth"
1189 msgstr "Szerokie pasmo"
1190
1191 #
1192 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1193 msgstr "Rozpocznij \"po wydarzeniu\" horyzont czasowy"
1194
1195 #
1196 msgid "Begin of timespan"
1197 msgstr "Rozpocznij horyzont czasowy"
1198
1199 #
1200 msgid "Begin time"
1201 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1202
1203 #
1204 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1205 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
1206
1207 #
1208 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1209 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1210
1211 #
1212 msgid "Behavior when a movie is started"
1213 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
1214
1215 #
1216 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1217 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
1218
1219 #
1220 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1221 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1222
1223 #
1224 msgid "Bitrate:"
1225 msgstr "Bitrate:"
1226
1227 #
1228 msgid "Block noise reduction"
1229 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1230
1231 #
1232 msgid "Blue boost"
1233 msgstr "Niebieski"
1234
1235 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1236 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi"
1237
1238 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1239 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi."
1240
1241 #
1242 msgid "Bookmarks"
1243 msgstr "Zakładki"
1244
1245 #
1246 msgid "Bouquets"
1247 msgstr "Bukiety"
1248
1249 #
1250 msgid "Brazil"
1251 msgstr "Brazylia"
1252
1253 #
1254 msgid "Brightness"
1255 msgstr "Jasność"
1256
1257 msgid ""
1258 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1259 "conection."
1260 msgstr ""
1261 "Przeglądaj Teletext ORF i SAT1 niezależnie od kanału. Wymaga połaczenia I-"
1262 "net."
1263
1264 msgid "Browse for and connect to network shares"
1265 msgstr "Przeglądaj i łącz się do udziałów sieciowych"
1266
1267 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1268 msgstr "Przeglądaj udziały NFS / CIFS i podłącz się do nich."
1269
1270 #
1271 msgid "Browse network neighbourhood"
1272 msgstr "Przeglądaj sąsiedztwo sieci"
1273
1274 #
1275 msgid "Burn DVD"
1276 msgstr "Wypal DVD"
1277
1278 #
1279 msgid "Burn existing image to DVD"
1280 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
1281
1282 msgid "Burn to DVD"
1283 msgstr "Wypal na DVD..."
1284
1285 msgid "Burn your recordings to DVD"
1286 msgstr "Wypal swoje nagrania na DVD"
1287
1288 #
1289 msgid "Bus: "
1290 msgstr "Bus:"
1291
1292 msgid ""
1293 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1294 "dates."
1295 msgstr ""
1296 "Po włączeniu tej funkcji wydrzenia nie zostaną dopasowane, jeśli nie "
1297 "występują one w określonych terminach."
1298
1299 msgid ""
1300 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1301 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1302 "about the same conflict over and over."
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid ""
1306 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1307 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1308 "about the same conflict over and over."
1309 msgstr ""
1310 "Po włączeniu tej funkcji zostaniesz powiadomiony o konfliktach Timerów "
1311 "znalezionych podczas automatycznego pobierania. Nie jest to inteligentne "
1312 "rozwiązanie, więc ten sam konflikt może dręczyć Cię w kółko."
1313
1314 #
1315 msgid ""
1316 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1317 "displayed."
1318 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
1319
1320 #
1321 msgid "C"
1322 msgstr "C"
1323
1324 #
1325 msgid "C-Band"
1326 msgstr "Pasmo C"
1327
1328 msgid "CDInfo"
1329 msgstr "CDInfo"
1330
1331 msgid ""
1332 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1333 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1334 msgstr ""
1335 "CDInfo umożliwia gromadzenie albumów i utworów z CDDB i CD-Text podczas "
1336 "odtwarzania płyt Audio CD w Media playerze."
1337
1338 #
1339 msgid "CI assignment"
1340 msgstr "Zadania CI"
1341
1342 #
1343 msgid "CIFS share"
1344 msgstr "Podział CIFS"
1345
1346 #
1347 msgid "CVBS"
1348 msgstr "CVBS"
1349
1350 #
1351 msgid "Cable"
1352 msgstr "Kablówka"
1353
1354 #
1355 msgid "Cache Thumbnails"
1356 msgstr "Przechowuj miniatury"
1357
1358 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1359 msgstr "Monitor rozmów dla NCID-bazowych powiadomieniach połączenia"
1360
1361 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1362 msgstr "Callmonitor dla routerów Fritz!Box"
1363
1364 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1365 msgstr "Nie można się połączyć. Sprawdź sieć!"
1366
1367 #
1368 msgid "Canada"
1369 msgstr "Kanada"
1370
1371 #
1372 msgid "Cancel"
1373 msgstr "Anuluj"
1374
1375 #
1376 msgid "Capacity: "
1377 msgstr "Pojemność:"
1378
1379 #
1380 msgid "Card"
1381 msgstr "Karta"
1382
1383 #
1384 msgid "Catalan"
1385 msgstr "Hiszpański"
1386
1387 #
1388 msgid "Center screen at the lower border"
1389 msgstr "Centralny ekran na niższym brzegu"
1390
1391 #
1392 msgid "Center screen at the upper border"
1393 msgstr "Centralny ekran na wyższym brzegu"
1394
1395 #
1396 msgid "Change active delay"
1397 msgstr "Zmień aktywne opóźnienie"
1398
1399 #
1400 msgid "Change bouquets in quickzap"
1401 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1402
1403 #
1404 msgid "Change default recording offset?"
1405 msgstr "Zmienić domyślny ofset nagrywania?"
1406
1407 #
1408 msgid "Change hostname"
1409 msgstr "Zmień nazwę hosta"
1410
1411 #
1412 msgid "Change pin code"
1413 msgstr "Zmień kod pin"
1414
1415 msgid "Change service PIN"
1416 msgstr "Zmień PIN serwisu"
1417
1418 msgid "Change service PINs"
1419 msgstr "Zmień PINy serwisu"
1420
1421 msgid "Change setup PIN"
1422 msgstr "Zmień konfigurację PIN"
1423
1424 #
1425 msgid "Change step size"
1426 msgstr "Zmień rozmiar skoku"
1427
1428 #
1429 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1430 msgstr "Zmień nazwę hosta w Dreamboxie."
1431
1432 msgid "Changelog"
1433 msgstr "Lista zmian"
1434
1435 #
1436 msgid "Channel"
1437 msgstr "Wybierz kanał"
1438
1439 #
1440 msgid "Channel Selection"
1441 msgstr "Wybór kanału"
1442
1443 #
1444 msgid "Channel audio:"
1445 msgstr "Kanał audio:"
1446
1447 #
1448 msgid "Channel not in services list"
1449 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1450
1451 #
1452 msgid "Channel:"
1453 msgstr "Kanał:"
1454
1455 #
1456 msgid "Channellist menu"
1457 msgstr "Menu listy kanałów"
1458
1459 #
1460 msgid "Channels"
1461 msgstr "Kanały"
1462
1463 #
1464 msgid "Chap."
1465 msgstr "Rozdz."
1466
1467 #
1468 msgid "Chapter"
1469 msgstr "Rozdział"
1470
1471 #
1472 msgid "Chapter:"
1473 msgstr "Rozdział:"
1474
1475 #
1476 msgid "Check"
1477 msgstr "Sprawdź"
1478
1479 #
1480 msgid "Checking Filesystem..."
1481 msgstr "Sprawdź System Plików..."
1482
1483 #
1484 msgid "Choose Tuner"
1485 msgstr "Wybierz tuner"
1486
1487 #
1488 msgid "Choose a wireless network"
1489 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową"
1490
1491 #
1492 msgid "Choose backup files"
1493 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
1494
1495 #
1496 msgid "Choose backup location"
1497 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
1498
1499 #
1500 msgid "Choose bouquet"
1501 msgstr "Wybierz bukiet"
1502
1503 msgid "Choose image to download"
1504 msgstr "Wybierz Image do pobrania"
1505
1506 #
1507 msgid "Choose target folder"
1508 msgstr "Wybierz folder docelowy"
1509
1510 #
1511 msgid "Choose upgrade source"
1512 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
1513
1514 #
1515 msgid "Choose your Skin"
1516 msgstr "Wybierz Skina"
1517
1518 #
1519 msgid "Circular left"
1520 msgstr "Kołój w lewo"
1521
1522 #
1523 msgid "Circular right"
1524 msgstr "Kołój w prawo"
1525
1526 #
1527 msgid "Classic"
1528 msgstr "Klasyczny"
1529
1530 #
1531 msgid "Cleanup"
1532 msgstr "Czyść"
1533
1534 #
1535 msgid "Cleanup Wizard"
1536 msgstr "Kreator czyszczenia"
1537
1538 #
1539 msgid "Cleanup Wizard settings"
1540 msgstr "Kreator czyszczenia"
1541
1542 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1543 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie"
1544
1545 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1546 msgstr "Czyść listę Timerów automatycznie."
1547
1548 msgid ""
1549 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1550 "according to specfied rules."
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid ""
1554 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1555 msgstr ""
1556
1557 #
1558 msgid "CleanupWizard"
1559 msgstr "Kreator czyszczenia"
1560
1561 #
1562 msgid "Clear before scan"
1563 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1564
1565 #
1566 msgid "Clear history on Exit:"
1567 msgstr "Wyczyść historię przy wyjsciu:"
1568
1569 #
1570 msgid "Clear log"
1571 msgstr "Wyczyść log"
1572
1573 #
1574 msgid "Close"
1575 msgstr "Zamknij"
1576
1577 #
1578 msgid "Close and forget changes"
1579 msgstr "Zamknij i opuść zmiany"
1580
1581 #
1582 msgid "Close and save changes"
1583 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
1584
1585 #
1586 msgid "Close title selection"
1587 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1588
1589 msgid "Code rate HP"
1590 msgstr "Wskaźnik kodu HP"
1591
1592 msgid "Code rate LP"
1593 msgstr "Wskaźnik kodu LP"
1594
1595 #
1596 msgid "Collection name"
1597 msgstr "Nazwa kolekcji"
1598
1599 #
1600 msgid "Collection settings"
1601 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1602
1603 #
1604 msgid "Color Format"
1605 msgstr "Format kolorów"
1606
1607 #
1608 msgid "Comedy"
1609 msgstr "Komedia"
1610
1611 #
1612 msgid "Command execution..."
1613 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1614
1615 #
1616 msgid "Command order"
1617 msgstr "Kolejność poleceń"
1618
1619 #
1620 msgid "Committed DiSEqC command"
1621 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
1622
1623 #
1624 msgid "Common Interface"
1625 msgstr "Moduł Dostępu"
1626
1627 #
1628 msgid "Common Interface Assignment"
1629 msgstr "Zadania Modułu CI"
1630
1631 #
1632 msgid "CommonInterface"
1633 msgstr "Moduł CI"
1634
1635 #
1636 msgid "Communication"
1637 msgstr "Komunikacja"
1638
1639 #
1640 msgid "Compact Flash"
1641 msgstr "Compact Flash"
1642
1643 #
1644 msgid "Complete"
1645 msgstr "Zakończ"
1646
1647 #
1648 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1649 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
1650
1651 msgid "Composition of the recording filenames"
1652 msgstr "Skład nazwy nagrania"
1653
1654 #
1655 msgid "Configuration Mode"
1656 msgstr "Tryb konfiguracji"
1657
1658 #
1659 msgid "Configuration for the Webinterface"
1660 msgstr "Konfigracja Webinterfejsu"
1661
1662 #
1663 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1664 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
1665
1666 #
1667 msgid "Configure interface"
1668 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1669
1670 #
1671 msgid "Configure nameservers"
1672 msgstr "Konfiguracja nameservera"
1673
1674 msgid "Configure your WLAN network interface"
1675 msgstr "Konfiguracja karty sieciowej WLAN"
1676
1677 #
1678 msgid "Configure your internal LAN"
1679 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
1680
1681 #
1682 msgid "Configure your network again"
1683 msgstr "Ponowna konfiguracja sieci"
1684
1685 #
1686 msgid "Configure your wireless LAN again"
1687 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
1688
1689 #
1690 msgid "Configuring"
1691 msgstr "Konfigurowanie"
1692
1693 #
1694 msgid "Conflicting timer"
1695 msgstr "Konflikt timera"
1696
1697 #
1698 msgid "Connect"
1699 msgstr "Połącz"
1700
1701 #
1702 msgid "Connect to a Wireless Network"
1703 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1704
1705 #
1706 msgid "Connected to"
1707 msgstr "Podłączony do"
1708
1709 #
1710 msgid "Connected!"
1711 msgstr "Połączony!"
1712
1713 #
1714 msgid "Constellation"
1715 msgstr "Konstelacja"
1716
1717 #
1718 msgid "Content does not fit on DVD!"
1719 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1720
1721 #
1722 msgid "Continue"
1723 msgstr "Kontynuuj"
1724
1725 #
1726 msgid "Continue in background"
1727 msgstr "Kontynuuj w tle"
1728
1729 #
1730 msgid "Continue playing"
1731 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1732
1733 #
1734 msgid "Contrast"
1735 msgstr "Kontrast"
1736
1737 msgid "Control recording completely by service"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1741 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową."
1742
1743 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1744 msgstr "Zarządzaj Dreamboxem przez przeglądarkę internetową"
1745
1746 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1747 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE"
1748
1749 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1750 msgstr "Sterowanie Dreamboxem tylko za pomocą przycisku MUTE."
1751
1752 msgid "Control your internal system fan."
1753 msgstr "Sterowanie wewnętrznego wentylatora."
1754
1755 msgid "Control your kids's tv usage"
1756 msgstr "Zarządzaj kotrolą rodzicielską"
1757
1758 msgid "Control your system fan"
1759 msgstr "Sterowanie wentylatorem systemu."
1760
1761 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1762 msgstr "Kopiuj, zmieniaj nazwy, usuwaj, przenoś pliki lokalne na Dreambox."
1763
1764 #
1765 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1766 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
1767
1768 #
1769 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1770 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
1771
1772 #
1773 msgid "Could not open Picture in Picture"
1774 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1775
1776 #
1777 #, python-format
1778 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1779 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1780
1781 #, python-format
1782 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1783 msgstr "Nie można nagrywać z powodu nieprawidłowych serwisów % s"
1784
1785 #
1786 msgid "Crashlog settings"
1787 msgstr "Ustawienia crashlog"
1788
1789 #
1790 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1791 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1792
1793 #
1794 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1795 msgstr "Ustawienia crashlog"
1796
1797 #
1798 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1799 msgstr "Ustawienia crashlog..."
1800
1801 #
1802 msgid ""
1803 "Crashlogs found!\n"
1804 "Send them to Dream Multimedia?"
1805 msgstr ""
1806 "Znaleziono crashlog(i)!\n"
1807 "Wysłać do DreamMultimedia?"
1808
1809 #
1810 msgid "Create DVD-ISO"
1811 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
1812
1813 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1814 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD na twardym dysku DreamBoxa."
1815
1816 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1817 msgstr "Tworzy kopię zapasową Twojego Video DVD"
1818
1819 #
1820 msgid "Create a new AutoTimer."
1821 msgstr "Stwórz nowy AutoTimer."
1822
1823 #
1824 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1825 msgstr "Stwórz nowy timer używając klasycznego edytora"
1826
1827 #
1828 msgid "Create a new timer using the wizard"
1829 msgstr "Stwórz nowy timer używając kreatora"
1830
1831 #
1832 msgid "Create movie folder failed"
1833 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
1834
1835 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1836 msgstr "Tworzy zdjęciowy podgląd twoich filmów"
1837
1838 msgid "Create remote timers"
1839 msgstr "Tworzenie zdalnych Timerów"
1840
1841 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1842 msgstr "Zdalne tworzenie Timerów na Dreamboxach."
1843
1844 #
1845 #, python-format
1846 msgid "Creating directory %s failed."
1847 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1848
1849 #
1850 msgid "Creating partition failed"
1851 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
1852
1853 #
1854 msgid "Croatian"
1855 msgstr "Chorwacki"
1856
1857 #
1858 msgid "Current Transponder"
1859 msgstr "Aktualny Transponder"
1860
1861 msgid "Current device: "
1862 msgstr "Obecne urządzenia:"
1863
1864 #
1865 msgid "Current settings:"
1866 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1867
1868 #
1869 msgid "Current value: "
1870 msgstr "Obecna wartość: "
1871
1872 #
1873 msgid "Current version:"
1874 msgstr "Aktualna wersja:"
1875
1876 msgid "Currently installed image"
1877 msgstr "Aktualnie zainstalowane Image"
1878
1879 #
1880 #, python-format
1881 msgid "Custom (%s)"
1882 msgstr "Zwykły (%s)"
1883
1884 #
1885 msgid "Custom location"
1886 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
1887
1888 #
1889 msgid "Custom offset"
1890 msgstr "Niestandardowy offset"
1891
1892 #
1893 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1894 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
1895
1896 #
1897 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1898 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
1899
1900 #
1901 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1902 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
1903
1904 #
1905 msgid "Customize"
1906 msgstr "Konfiguracja"
1907
1908 msgid "Customize Vali-XD skins"
1909 msgstr "Dostosuj skórki Vali-XD"
1910
1911 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1912 msgstr "Dostosuj przez siebie skórki Vali-XD."
1913
1914 #
1915 msgid "Cut"
1916 msgstr "Wytnij"
1917
1918 msgid "Cut your movies"
1919 msgstr "Przycinaj swoje filmy"
1920
1921 msgid "Cut your movies."
1922 msgstr "Przycinaj swoje filmy."
1923
1924 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1925 msgstr "CutListEditor pozwala na edycję filmów"
1926
1927 msgid ""
1928 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1929 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1930 "cut'.\n"
1931 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1932 msgstr ""
1933 "CutListEditor pozwala na edycję filmów.\n"
1934 "Zaznacz odkąd chcesz wyciąć. Naciśnij przycisk OK, wybierz opcję \"rozpocząć "
1935 "cięcie.\n"
1936 "Następnie zaznacz koniec, naciśnij OK, wybierz \"koniec cięcia\". To "
1937 "wszystko."
1938
1939 #
1940 msgid "Cutlist editor..."
1941 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1942
1943 #
1944 msgid "Czech"
1945 msgstr "Czeski"
1946
1947 #
1948 msgid "Czech Republic"
1949 msgstr "Czechy"
1950
1951 #
1952 msgid "D"
1953 msgstr "D"
1954
1955 #
1956 msgid "DHCP"
1957 msgstr "DHCP"
1958
1959 #
1960 msgid "DUAL LAYER DVD"
1961 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1962
1963 #
1964 msgid "DVB-S"
1965 msgstr "DVB-S"
1966
1967 #
1968 msgid "DVB-S2"
1969 msgstr "DVB-S2"
1970
1971 msgid "DVD Drive"
1972 msgstr "Napęd DVD"
1973
1974 #
1975 msgid "DVD File Browser"
1976 msgstr "Przeglądarka DVD"
1977
1978 #
1979 msgid "DVD Player"
1980 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1981
1982 #
1983 msgid "DVD Titlelist"
1984 msgstr "Tytuły DVD"
1985
1986 #
1987 msgid "DVD media toolbox"
1988 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1989
1990 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1991 msgstr "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie"
1992
1993 msgid ""
1994 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1995 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1996 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1997 msgstr ""
1998 "DVDPlayer odtworzy płyty DVD na Twoim Dreamboxie.\n"
1999 "Za pomocą DVDPlayer można odtwarzać filmy DVD na Dreambox z czytnikiem DVD "
2000 "lub z pliku iso oraz foldera VIDEO_TS na dysku twardym lub z sieci."
2001
2002 #
2003 msgid "Danish"
2004 msgstr "Duński"
2005
2006 #
2007 msgid "Date"
2008 msgstr "Data"
2009
2010 #
2011 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
2012 msgstr "Zdecyduj czy włączyć lub wyłączyc kreator czyszczenia"
2013
2014 #
2015 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
2016 msgstr "Zdecyduj co powinno być zrobione gdy crashlogi zostaną znalezione."
2017
2018 #
2019 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
2020 msgstr "Zdecyduj co powino sie wydarzyć po złożeniu crashlogów."
2021
2022 #
2023 msgid "Decrease delay"
2024 msgstr "Zmniejsz opóźnienie"
2025
2026 #
2027 #, python-format
2028 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
2029 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
2030
2031 #
2032 msgid "Deep Standby"
2033 msgstr "Głębokie Czuwanie"
2034
2035 #
2036 msgid "Default"
2037 msgstr "Domyślny"
2038
2039 #
2040 msgid "Default Settings"
2041 msgstr "Ustawienia Domyślne"
2042
2043 #
2044 msgid "Default movie location"
2045 msgstr "Domyślna lokalizacja"
2046
2047 #
2048 msgid "Default services lists"
2049 msgstr "Standardowa lista serwisów"
2050
2051 #
2052 msgid "Defaults"
2053 msgstr "Domyślne"
2054
2055 msgid "Define a startup service"
2056 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe"
2057
2058 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2059 msgstr "Zdefiniuj usługi startowe dla Twojego Dreamboxa."
2060
2061 #
2062 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2063 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości z przeplotem"
2064
2065 #
2066 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2067 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawartości progresywnej"
2068
2069 #
2070 msgid "Delay"
2071 msgstr "Opóźnienie"
2072
2073 #
2074 msgid "Delay x seconds after service started"
2075 msgstr "Opóżnienie x sekund po starcie serwisu"
2076
2077 #
2078 msgid "Delete"
2079 msgstr "Usuń"
2080
2081 #
2082 msgid "Delete crashlogs"
2083 msgstr "Usuń crashlogi"
2084
2085 #
2086 msgid "Delete entry"
2087 msgstr "Skasuj wpis"
2088
2089 #
2090 msgid "Delete failed!"
2091 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
2092
2093 #
2094 msgid "Delete mount"
2095 msgstr "Usuń montowanie"
2096
2097 #
2098 #, python-format
2099 msgid ""
2100 "Delete no more configured satellite\n"
2101 "%s?"
2102 msgstr ""
2103 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
2104 "%s?"
2105
2106 #
2107 msgid "Descending"
2108 msgstr "Malejąco"
2109
2110 #
2111 msgid "Description"
2112 msgstr "Opis"
2113
2114 #
2115 msgid "Deselect"
2116 msgstr "Odznacz"
2117
2118 msgid "Details for plugin: "
2119 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
2120
2121 #
2122 msgid "Detected HDD:"
2123 msgstr "Wykryto Hdd:"
2124
2125 #
2126 msgid "Detected NIMs:"
2127 msgstr "Wykryto NIMs:"
2128
2129 #
2130 msgid "DiSEqC"
2131 msgstr "DiSEqC"
2132
2133 #
2134 msgid "DiSEqC A/B"
2135 msgstr "DiSEqC A/B"
2136
2137 #
2138 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2139 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2140
2141 #
2142 msgid "DiSEqC mode"
2143 msgstr "Tryb DiSEqC"
2144
2145 #
2146 msgid "DiSEqC repeats"
2147 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
2148
2149 #
2150 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2151 msgstr "DiSEqC- ustawienia testera"
2152
2153 #
2154 msgid "Dialing:"
2155 msgstr "Wybieranie:"
2156
2157 #
2158 msgid "Digital contour removal"
2159 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2160
2161 #
2162 msgid "Dir:"
2163 msgstr "Katalog:"
2164
2165 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2166 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie filmów z YouTube"
2167
2168 #
2169 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2170 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
2171
2172 #
2173 #, python-format
2174 msgid "Directory %s nonexistent."
2175 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
2176
2177 #
2178 msgid "Directory browser"
2179 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2180
2181 #
2182 msgid "Disable"
2183 msgstr "Wyłącz"
2184
2185 #
2186 msgid "Disable Picture in Picture"
2187 msgstr "Wyłącz PiP"
2188
2189 #
2190 msgid "Disable crashlog reporting"
2191 msgstr "Wyłącz raportowanie o crashlogach"
2192
2193 #
2194 msgid "Disable timer"
2195 msgstr "Wyłącz timer"
2196
2197 #
2198 msgid "Disabled"
2199 msgstr "Wyłączone"
2200
2201 #
2202 msgid "Discard changes and close plugin"
2203 msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij plugin"
2204
2205 #
2206 msgid "Discard changes and close screen"
2207 msgstr "Odrzuć zmiany i opuść ekran"
2208
2209 #
2210 msgid "Disconnect"
2211 msgstr "Rozłącz"
2212
2213 #
2214 msgid "Dish"
2215 msgstr "Antena"
2216
2217 #
2218 msgid "Display 16:9 content as"
2219 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2220
2221 #
2222 msgid "Display 4:3 content as"
2223 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2224
2225 #
2226 msgid "Display >16:9 content as"
2227 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2228
2229 #
2230 msgid "Display Setup"
2231 msgstr "Ustawienia OLED"
2232
2233 #
2234 msgid "Display and Userinterface"
2235 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
2236
2237 #
2238 msgid "Display search results by:"
2239 msgstr "Pokaż rezultat wyszukiwania wg:"
2240
2241 msgid "Display your photos on the TV"
2242 msgstr "Wyświetlanie zdjęć na ekranie telewizora"
2243
2244 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2248 msgstr ""
2249
2250 #
2251 #, python-format
2252 msgid ""
2253 "Do you really want to REMOVE\n"
2254 "the plugin \"%s\"?"
2255 msgstr ""
2256 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
2257 "plugina \"%s\"?"
2258
2259 #
2260 msgid ""
2261 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2262 "This could take lots of time!"
2263 msgstr ""
2264 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2265 "Czynność może zająć dużo czasu!"
2266
2267 #, python-format
2268 msgid ""
2269 "Do you really want to delete %s\n"
2270 "%s?"
2271 msgstr ""
2272 "Czy na pewno chcesz usunąć %s\n"
2273 "%s?"
2274
2275 #
2276 #, python-format
2277 msgid "Do you really want to delete %s?"
2278 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
2279
2280 #
2281 #, python-format
2282 msgid ""
2283 "Do you really want to download\n"
2284 "the plugin \"%s\"?"
2285 msgstr ""
2286 "Czy chcesz ściągnąć\n"
2287 "plugina \"%s\" ?"
2288
2289 #
2290 msgid "Do you really want to exit?"
2291 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2292
2293 #
2294 msgid ""
2295 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2296 "All data on the disk will be lost!"
2297 msgstr ""
2298 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
2299 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
2300
2301 #
2302 #, python-format
2303 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2304 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2305
2306 #
2307 #, python-format
2308 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2309 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
2310
2311 #
2312 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2313 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
2314
2315 #
2316 msgid "Do you want to do a service scan?"
2317 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
2318
2319 #
2320 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2321 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2322
2323 #, python-format
2324 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2325 msgstr "Czy chcesz pobrać Image do %s ?"
2326
2327 #
2328 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2329 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
2330
2331 #
2332 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2333 msgstr "Czy chcesz wpisać nazwę użytkownika i hasło dla tego hosta?\n"
2334
2335 #
2336 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2337 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
2338
2339 #
2340 msgid "Do you want to install the package:\n"
2341 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
2342
2343 #
2344 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2345 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
2346
2347 #
2348 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2349 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2350
2351 #
2352 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2353 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2354
2355 #
2356 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2357 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
2358
2359 #
2360 msgid "Do you want to restore your settings?"
2361 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
2362
2363 #
2364 msgid "Do you want to resume this playback?"
2365 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2366
2367 #
2368 msgid "Do you want to see more entries?"
2369 msgstr "Chcesz zobaczyć wiecej wpisow?"
2370
2371 #
2372 msgid ""
2373 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2374 "if needed?"
2375 msgstr "Czy dołączyć twój adres email i nazwę jeśli będzie trzeba?"
2376
2377 #
2378 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2379 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
2380
2381 #
2382 msgid ""
2383 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2384 "After pressing OK, please wait!"
2385 msgstr ""
2386 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
2387 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
2388
2389 #
2390 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2391 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
2392
2393 #
2394 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2395 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
2396
2397 #
2398 msgid "Don't ask, just send"
2399 msgstr "Nie pytaj tylko wyślij"
2400
2401 #
2402 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2403 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
2404
2405 #
2406 #, python-format
2407 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2408 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
2409
2410 #
2411 #, python-format
2412 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2413 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
2414
2415 #
2416 msgid "Download"
2417 msgstr "Ładuj"
2418
2419 #, python-format
2420 msgid "Download %s from Server"
2421 msgstr "Pobrano %s z Serwera"
2422
2423 #
2424 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2425 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
2426
2427 #
2428 msgid "Download Plugins"
2429 msgstr "Pobierz pluginy"
2430
2431 #
2432 msgid "Download Video"
2433 msgstr "Pobierz film"
2434
2435 msgid "Download files from Rapidshare"
2436 msgstr "Pobieranie plików z Rapidshare"
2437
2438 #
2439 msgid "Download location"
2440 msgstr "Folder pobierania:"
2441
2442 #
2443 msgid "Downloadable new plugins"
2444 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2445
2446 #
2447 msgid "Downloadable plugins"
2448 msgstr "Pluginy do pobrania"
2449
2450 #
2451 msgid "Downloading"
2452 msgstr "Pobieranie..."
2453
2454 #
2455 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2456 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2457
2458 #
2459 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2460 msgstr "Pobieranie obrazów. Proszę czekać..."
2461
2462 #
2463 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2464 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
2465
2466 #
2467 msgid "Dreambox software because updates are available."
2468 msgstr "Oprogramowanie dreamboxa ponieważ aktualizacje są dostępne"
2469
2470 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2471 msgstr "Sterownik dla Ralink RT8070/RT3070/RT3370 dla urządzeń WiFi N USB"
2472
2473 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2474 msgstr "Sterownik dla Realtek r8712u dla urządzeń WiFi N USB"
2475
2476 #
2477 msgid "Duration: "
2478 msgstr "Trwanie: "
2479
2480 #
2481 msgid "Dutch"
2482 msgstr "Holenderski"
2483
2484 #
2485 msgid "Dynamic contrast"
2486 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2487
2488 #
2489 msgid "E"
2490 msgstr "E"
2491
2492 #
2493 msgid "EPG Selection"
2494 msgstr "Wybór EPG"
2495
2496 #
2497 msgid "EPG encoding"
2498 msgstr "Kodowanie EPG"
2499
2500 msgid ""
2501 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2502 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2503 "of the EPG information on these channels.\n"
2504 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2505 "to not disturb the current TV program."
2506 msgstr ""
2507
2508 #
2509 #, python-format
2510 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2511 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2512
2513 #
2514 msgid "East"
2515 msgstr "Wschód"
2516
2517 #
2518 msgid "Edit"
2519 msgstr "Edytuj"
2520
2521 #
2522 msgid "Edit AutoTimer"
2523 msgstr "Edytuj AutoTimer"
2524
2525 #
2526 msgid "Edit AutoTimer filters"
2527 msgstr "Edytuj filtry AutoTimera"
2528
2529 #
2530 msgid "Edit AutoTimer services"
2531 msgstr "Edytuj serwisy AutoTimera"
2532
2533 #
2534 msgid "Edit DNS"
2535 msgstr "Edytuj DNS"
2536
2537 #
2538 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2539 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2540 msgstr "Edytuj timery i skanuj po nowe wydarzenia"
2541
2542 #
2543 msgid "Edit Title"
2544 msgstr "Edytuj Tytuł"
2545
2546 #
2547 msgid "Edit bouquets list"
2548 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2549
2550 #
2551 msgid "Edit chapters of current title"
2552 msgstr "Edycja rozdziału"
2553
2554 #
2555 msgid "Edit new timer defaults"
2556 msgstr "Edytuj domyślne timery"
2557
2558 #
2559 msgid "Edit selected AutoTimer"
2560 msgstr "Edytuj wybrany AutoTimer"
2561
2562 #
2563 msgid "Edit services list"
2564 msgstr "Edytuj listę serwisów"
2565
2566 #
2567 msgid "Edit settings"
2568 msgstr "Edytuj ustawienia"
2569
2570 msgid "Edit tags of recorded movies"
2571 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów"
2572
2573 msgid "Edit tags of recorded movies."
2574 msgstr "Edycja etykiet nagranych filmów."
2575
2576 #
2577 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2578 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
2579
2580 #
2581 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2582 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
2583
2584 #
2585 msgid "Edit title"
2586 msgstr "Edytuj tytuł"
2587
2588 #
2589 msgid "Edit upgrade source url."
2590 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2591
2592 #
2593 msgid "Editing"
2594 msgstr "Edytowanie"
2595
2596 msgid "Editor for fstab"
2597 msgstr ""
2598
2599 #
2600 msgid "Editor for new AutoTimers"
2601 msgstr "Edytor dla nowych AutoTimerów"
2602
2603 #
2604 msgid "Education"
2605 msgstr "Nauka"
2606
2607 #
2608 msgid "Electronic Program Guide"
2609 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
2610
2611 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2612 msgstr "Emailclient jest przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa."
2613
2614 #
2615 msgid "Enable"
2616 msgstr "Włącz"
2617
2618 #
2619 msgid "Enable /media"
2620 msgstr "Włącz katalog /media"
2621
2622 #
2623 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2624 msgstr "Włącz tryb 1080p24"
2625
2626 #
2627 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2628 msgstr "Włącz tryb 1080p25"
2629
2630 #
2631 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2632 msgstr "Włącz tryb 1080p30"
2633
2634 #
2635 msgid "Enable 5V for active antenna"
2636 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2637
2638 #
2639 msgid "Enable 720p24 Mode"
2640 msgstr "Włącz tryb 720p24"
2641
2642 #
2643 msgid "Enable Autoresolution"
2644 msgstr "Włącz Autoresolution"
2645
2646 #
2647 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2648 msgstr "Włączyć kreatora czyszczenia?"
2649
2650 #
2651 msgid "Enable Filtering"
2652 msgstr "Włącz filtrowanie"
2653
2654 #
2655 msgid "Enable HTTP Access"
2656 msgstr "Włącz dostęp HTTP"
2657
2658 #
2659 msgid "Enable HTTP Authentication"
2660 msgstr "Włącz autoryzację HTTP"
2661
2662 #
2663 msgid "Enable HTTPS Access"
2664 msgstr "Włącz dostęp HTTPS"
2665
2666 #
2667 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2668 msgstr "Włącz autoryzację HTTPS"
2669
2670 #
2671 msgid "Enable Service Restriction"
2672 msgstr "Włącz ograniczenia serwisu"
2673
2674 #
2675 msgid "Enable Streaming Authentication"
2676 msgstr "Włącz autoryzację streamingu"
2677
2678 #
2679 msgid "Enable multiple bouquets"
2680 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2681
2682 #
2683 msgid "Enable parental control"
2684 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2685
2686 #
2687 msgid ""
2688 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2689 "extension menu."
2690 msgstr "Włącz to aby mieć dostęp do opisu AutoTimera z menu rozszerzeń"
2691
2692 #
2693 msgid "Enable timer"
2694 msgstr "Włącz timer"
2695
2696 #
2697 msgid "Enabled"
2698 msgstr "Włączone"
2699
2700 #
2701 msgid ""
2702 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2703 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2704 msgstr ""
2705 "Kodowanie kanału uzywa do tego danych EPG. Zmień to tylko wtedy gdy szukasz "
2706 "specjalnych znaków jak np. niemieckie umlauty"
2707
2708 #
2709 msgid "Encrypted: "
2710 msgstr "Odkodowany:"
2711
2712 #
2713 msgid "Encryption"
2714 msgstr "Szyfrowanie"
2715
2716 #
2717 msgid "Encryption Key"
2718 msgstr "Klucz szyfrujący"
2719
2720 #
2721 msgid "Encryption Keytype"
2722 msgstr "Typ klucza kodowania"
2723
2724 #
2725 msgid "Encryption:"
2726 msgstr "Kodowanie:"
2727
2728 #
2729 msgid "End of \"after event\" timespan"
2730 msgstr "Koniec \"po wydarzeniu\" horyzontu czasowego"
2731
2732 #
2733 msgid "End of timespan"
2734 msgstr "Koniec horyzontu czasowego"
2735
2736 #
2737 msgid "End time"
2738 msgstr "Czas zakończenia"
2739
2740 #
2741 msgid "EndTime"
2742 msgstr "Czas zakończenia"
2743
2744 #
2745 msgid "English"
2746 msgstr "Angielski"
2747
2748 msgid ""
2749 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2750 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2751 msgstr ""
2752 "Wtyczka Enigma2 do odtwarzania plików wideo AVI/DIVX/WMV/itp. z komputera PC "
2753 "na Dreamboxie. Wymaga uruchomionego VLC na komputerze PC. VLC do pobrania z "
2754 "www.videolan.org "
2755
2756 #
2757 msgid ""
2758 "Enigma2 Skinselector\n"
2759 "\n"
2760 "If you experience any problems please contact\n"
2761 "stephan@reichholf.net\n"
2762 "\n"
2763 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2764 msgstr ""
2765 "Wybór skinów w Enigma2\n"
2766 "\n"
2767 "Jesli doświadczyłeś jakiś problemów skontaktuj się z\n"
2768 "stephan@reichholf.net\n"
2769 "\n"
2770 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2771
2772 #
2773 msgid "Enter IP to scan..."
2774 msgstr "Wpisz IP do skanowania..."
2775
2776 #
2777 msgid "Enter main menu..."
2778 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2779
2780 #
2781 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2782 msgstr "Wpisz nową nazwę hosta dla Dreamboxa"
2783
2784 #
2785 msgid "Enter options:"
2786 msgstr "Wpisz opcje:"
2787
2788 #
2789 msgid "Enter password:"
2790 msgstr "Wpisz hasło:"
2791
2792 #
2793 msgid "Enter pin code"
2794 msgstr "Wpisz pin"
2795
2796 #
2797 msgid "Enter share directory:"
2798 msgstr "Wpisz katalog udostępniony:"
2799
2800 #
2801 msgid "Enter share name:"
2802 msgstr "Wpisz nazwę udostępniania:"
2803
2804 #
2805 msgid "Enter the service pin"
2806 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
2807
2808 #
2809 msgid "Enter user and password for host: "
2810 msgstr "Wpisz uzytkownika i hasło dla hosta: "
2811
2812 #
2813 msgid "Enter username:"
2814 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
2815
2816 #
2817 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2818 msgstr "Wpisz swój adres email jeśli trzeba"
2819
2820 #
2821 msgid "Enter your search term(s)"
2822 msgstr "Wpisz wyraz do wyszukania..."
2823
2824 #
2825 msgid "Entertainment"
2826 msgstr "Rozrywka"
2827
2828 #
2829 msgid "Error"
2830 msgstr "Błąd"
2831
2832 #
2833 msgid "Error executing plugin"
2834 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
2835
2836 #
2837 #, python-format
2838 msgid ""
2839 "Error: %s\n"
2840 "Retry?"
2841 msgstr ""
2842 "Błąd: %s\n"
2843 "Ponowić?"
2844
2845 #
2846 msgid "Estonian"
2847 msgstr "Estoński"
2848
2849 msgid "Ethernet network interface"
2850 msgstr "Interfejs sieciowy Ethernet"
2851
2852 #
2853 msgid "Eventview"
2854 msgstr "Widok wydarzenia"
2855
2856 #
2857 msgid "Everything is fine"
2858 msgstr "Wszystko jest OK"
2859
2860 #
2861 msgid "Exact match"
2862 msgstr "Dokładne dopasowanie"
2863
2864 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2865 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2866
2867 #
2868 msgid "Exclude"
2869 msgstr "Wyklucz"
2870
2871 #
2872 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2873 msgstr "Wyklucz \"po wydarzeniu\" podczas horyzontu czasowego"
2874
2875 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2876 msgstr "Wykonaj Pluginy Tuxbox"
2877
2878 #
2879 msgid "Execution Progress:"
2880 msgstr "Wykonywanie procesu:"
2881
2882 #
2883 msgid "Execution finished!!"
2884 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
2885
2886 #
2887 msgid "Exif"
2888 msgstr "Exif"
2889
2890 #
2891 msgid "Exit"
2892 msgstr "Wyjście"
2893
2894 #
2895 msgid "Exit editor"
2896 msgstr "Opuść edytor"
2897
2898 msgid "Exit input device selection."
2899 msgstr "Wyjście z wybóru urządzenia wejściowego."
2900
2901 #
2902 msgid "Exit network wizard"
2903 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2904
2905 #
2906 msgid "Exit the cleanup wizard"
2907 msgstr "Opuść kreatora czyszczenia"
2908
2909 #
2910 msgid "Exit the wizard"
2911 msgstr "Opuść kreator"
2912
2913 #
2914 msgid "Exit wizard"
2915 msgstr "Opuść kreatora"
2916
2917 #
2918 msgid "Expert"
2919 msgstr "Ekspert"
2920
2921 #
2922 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2923 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
2924
2925 #
2926 msgid "Extended Setup..."
2927 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
2928
2929 #
2930 msgid "Extended Software"
2931 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2932
2933 #
2934 msgid "Extended Software Plugin"
2935 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie pluginu"
2936
2937 #
2938 msgid "Extensions"
2939 msgstr "Rozszerzenia"
2940
2941 #
2942 msgid "Extensions management"
2943 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2944
2945 #
2946 msgid "FEC"
2947 msgstr "FEC"
2948
2949 msgid ""
2950 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2951 "a server using the file transfer protocol."
2952 msgstr ""
2953 "FTPBrowser umożliwia wysyłanie i pobieranie plików między Dreamboxem i "
2954 "serwerem za pomocą protokołu przesyłania plików FTP."
2955
2956 #
2957 msgid "Factory reset"
2958 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2959
2960 #
2961 msgid "Failed"
2962 msgstr "Błąd"
2963
2964 #
2965 #, python-format
2966 msgid "Fan %d"
2967 msgstr "Fan %d"
2968
2969 #
2970 #, python-format
2971 msgid "Fan %d PWM"
2972 msgstr "Fan %d PWM"
2973
2974 #
2975 #, python-format
2976 msgid "Fan %d Voltage"
2977 msgstr "Fan %d Napięcie"
2978
2979 #
2980 msgid "Fast"
2981 msgstr "Szybko"
2982
2983 #
2984 msgid "Fast DiSEqC"
2985 msgstr "Szybki DiSEqC"
2986
2987 #
2988 msgid "Fast Forward speeds"
2989 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
2990
2991 #
2992 msgid "Fast epoch"
2993 msgstr "Szybka epoka"
2994
2995 #
2996 msgid "Favourites"
2997 msgstr "Ulubione"
2998
2999 #
3000 msgid "Fetching feed entries"
3001 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych wpisów"
3002
3003 #
3004 msgid "Fetching search entries"
3005 msgstr "Wyszukiwanie wpisów YouTube..."
3006
3007 #
3008 msgid "Filesystem Check"
3009 msgstr "Sprawdź system plików"
3010
3011 #
3012 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
3013 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
3014
3015 #
3016 msgid "Film & Animation"
3017 msgstr "Film & Animacja"
3018
3019 #
3020 msgid "Filter"
3021 msgstr "Filtr"
3022
3023 #
3024 msgid ""
3025 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
3026 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
3027 "it's Description.\n"
3028 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3029 msgstr ""
3030 "Filtry są potężnym narzędziem gdy porównujemy wydarzenia. AutoTimer może byc "
3031 "ograniczony do pewnych dni tygodnia lub tylko podanego wydarzenia z tekstem "
3032 "np. Opis.\n"
3033 "Wciśnij niebieski aby dodać ograniczenie i żółty aby usunąć wybrane."
3034
3035 #
3036 msgid "Finetune"
3037 msgstr "Strojenie"
3038
3039 #
3040 msgid "Finished"
3041 msgstr "Skończone"
3042
3043 #
3044 msgid "Finished configuring your network"
3045 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
3046
3047 #
3048 msgid "Finished restarting your network"
3049 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
3050
3051 #
3052 msgid "Finnish"
3053 msgstr "Fiński"
3054
3055 msgid ""
3056 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
3057 "matched."
3058 msgstr ""
3059 "Pierwszy dzień dopasuje wydarzenia. Brak wydarzeń, które rozpoczynają się "
3060 "przed tą datą będą porównywane."
3061
3062 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
3063 msgstr "Pierwsze wygeneruj styl skóry za pomocą wtyczki Ai.HD-Control."
3064
3065 #
3066 msgid "Flash"
3067 msgstr "Flash"
3068
3069 #
3070 msgid "Flashing failed"
3071 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
3072
3073 #
3074 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3075 msgstr "Ponizsze zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
3076
3077 #
3078 msgid "Format"
3079 msgstr "Format"
3080
3081 #, python-format
3082 msgid ""
3083 "Found a total of %d matching Events.\n"
3084 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
3085 "added."
3086 msgstr ""
3087
3088 #
3089 msgid "Frame size in full view"
3090 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
3091
3092 #
3093 msgid "France"
3094 msgstr "Francja"
3095
3096 #
3097 msgid "French"
3098 msgstr "Francuski"
3099
3100 #
3101 msgid "Frequency"
3102 msgstr "Częstotliwość"
3103
3104 #
3105 msgid "Frequency bands"
3106 msgstr "Pasma częstotliwości"
3107
3108 #
3109 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3110 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
3111
3112 #
3113 msgid "Frequency steps"
3114 msgstr "Stopnie częstotliwości"
3115
3116 msgid "Frequently asked questions"
3117 msgstr ""
3118
3119 #
3120 msgid "Fri"
3121 msgstr "Pią"
3122
3123 #
3124 msgid "Friday"
3125 msgstr "Piątek"
3126
3127 #
3128 msgid "Frisian"
3129 msgstr "Fryzyjski"
3130
3131 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3132 msgstr ""
3133 "FritzCall pokazuje połączenia przychodzące do Fritz!Box na Twoim Dreamboxie."
3134
3135 msgid "Front USB Slot"
3136 msgstr "Przednie gniazdo USB"
3137
3138 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3139 msgstr "Nakładka na /tmp/mmi.socket"
3140
3141 #
3142 #, python-format
3143 msgid "Frontprocessor version: %d"
3144 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
3145
3146 #
3147 msgid "Fsck failed"
3148 msgstr "Fsck zawiódł"
3149
3150 #
3151 msgid ""
3152 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3153 "Do you want to Restart the GUI now?"
3154 msgstr ""
3155 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
3156 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
3157
3158 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3159 msgstr "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet."
3160
3161 msgid ""
3162 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3163 msgstr ""
3164 "Interfejs GUI pozwala użytkownikowi na zmianę hasła ftp / telnet na "
3165 "Dreamboxie."
3166
3167 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3168 msgstr "Interfejs GUI do zmiany hasła telnet i ftp"
3169
3170 #
3171 msgid "Gaming"
3172 msgstr "Gry"
3173
3174 #
3175 msgid "Gateway"
3176 msgstr "Brama"
3177
3178 #
3179 msgid "General AC3 Delay"
3180 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
3181
3182 #
3183 msgid "General AC3 delay (ms)"
3184 msgstr "Główne opóźnienie AC3 (ms)"
3185
3186 #
3187 msgid "General PCM Delay"
3188 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
3189
3190 #
3191 msgid "General PCM delay (ms)"
3192 msgstr "Główne opóźnienie PCM (ms)"
3193
3194 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3195 msgstr ""
3196 "Generuje i  wyświetla Wykresy TV wszystkich użytkowników mających "
3197 "zainstalowaną tą wtyczkę."
3198
3199 #
3200 msgid "Genre"
3201 msgstr "Gatunek"
3202
3203 #
3204 msgid "Genuine Dreambox"
3205 msgstr "Autentyczność Dreamboxa"
3206
3207 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3208 msgstr "Weryfikacja autentyczności Dreamboxa nieudana!"
3209
3210 msgid "Genuine Dreambox verification"
3211 msgstr "Weryfikacja oryginalości Dreamboxa"
3212
3213 #
3214 msgid "German"
3215 msgstr "Niemiecki"
3216
3217 msgid "German storm information"
3218 msgstr "Niemieckie informacje burzowe"
3219
3220 msgid "German traffic information"
3221 msgstr "Niemieckie informacje o ruchu drogowym"
3222
3223 #
3224 msgid "Germany"
3225 msgstr "Niemcy"
3226
3227 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3228 msgstr "Pobierz dane Audio CD z CDDB i CD-Text"
3229
3230 msgid "Get latest experimental image"
3231 msgstr "Pobierz ostanie Image Experimental"
3232
3233 msgid "Get latest release image"
3234 msgstr "Pobierz ostanie Image Release"
3235
3236 #
3237 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3238 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
3239
3240 #
3241 msgid "Global delay"
3242 msgstr "Globalne opóźnienie"
3243
3244 #
3245 msgid "Goto 0"
3246 msgstr "Idź do 0"
3247
3248 #
3249 msgid "Goto position"
3250 msgstr "Idź na pozycje"
3251
3252 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3253 msgstr "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG"
3254
3255 msgid ""
3256 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3257 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3258 msgstr ""
3259 "GraphMultiEPG w sposób graficzny pokazuje przewodnik EPG.\n"
3260 "Pokazuje przegląd wszystkich uruchomionych i nadchodzących programów tv."
3261
3262 #
3263 msgid "Graphical Multi EPG"
3264 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3265
3266 #
3267 msgid "Great Britain"
3268 msgstr "Wielka Brytania"
3269
3270 #
3271 msgid "Greek"
3272 msgstr "Grecki"
3273
3274 #
3275 msgid "Green boost"
3276 msgstr "Zielony"
3277
3278 msgid ""
3279 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3280 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3281 "iPhone using prowl."
3282 msgstr ""
3283 "Growlee pozwala Dreambox do przekazania powiadomienia, takich jak \"Record "
3284 "zaczął do komputera z systemem ryk, warczenie lub syslog zgodne klienta lub "
3285 "bezpośrednio na iPhone przy użyciu krążą.Growlee pozwala Dreambox`owi na "
3286 "przekazywanie powiadomień, takich jak \"Rozpoczęcie Nagrywania\" do "
3287 "komputera PC z uruchomionym Growl, Snar lub Syslog kompatybilne z klientem "
3288 "lub bezpośrednio do iPhone za pomocą Prowl."
3289
3290 msgid "Guard interval"
3291 msgstr "Przedział ochrony"
3292
3293 #
3294 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3295 msgstr "Przypuszczalnie istniejący timer bazowany na początku/końcu"
3296
3297 #
3298 msgid "HD Interlace Mode"
3299 msgstr "Tryb HD z przeplotem"
3300
3301 #
3302 msgid "HD Progressive Mode"
3303 msgstr "Progresywny tryb HD"
3304
3305 #
3306 msgid "HD videos"
3307 msgstr "Filmy HD"
3308
3309 #
3310 msgid "HTTP Port"
3311 msgstr "Port HTTP"
3312
3313 #
3314 msgid "HTTPS Port"
3315 msgstr "Port HTTPS"
3316
3317 #
3318 msgid "Harddisk"
3319 msgstr "Dysk twardy..."
3320
3321 #
3322 msgid "Harddisk setup"
3323 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
3324
3325 #
3326 msgid "Harddisk standby after"
3327 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
3328
3329 #
3330 msgid "Help"
3331 msgstr "Pomoc"
3332
3333 msgid "Hidden network"
3334 msgstr "Ukryta sieć"
3335
3336 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Hierarchy info"
3340 msgstr "Informacje o hierarchii"
3341
3342 #
3343 msgid "High bitrate support"
3344 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
3345
3346 #
3347 msgid "History"
3348 msgstr "Historia"
3349
3350 #
3351 msgid "Holland"
3352 msgstr "Holandia"
3353
3354 #
3355 msgid "Hong Kong"
3356 msgstr "Hong Kong"
3357
3358 #
3359 msgid "Horizontal"
3360 msgstr "Pozioma [H]"
3361
3362 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3363 msgstr "Hotplugging do urządzeń odłączalnych"
3364
3365 #
3366 msgid "How many minutes do you want to record?"
3367 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3368
3369 #
3370 msgid "How to handle found crashlogs?"
3371 msgstr "Czynność po znalezieniu crashloga"
3372
3373 #
3374 msgid "Howto & Style"
3375 msgstr "Porady & Styl"
3376
3377 #
3378 msgid "Hue"
3379 msgstr "Barwa"
3380
3381 #
3382 msgid "Hungarian"
3383 msgstr "Węgierski"
3384
3385 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3386 msgstr "przeglądarka maili IMAP4 dla Dreamboxa"
3387
3388 #
3389 msgid "IP Address"
3390 msgstr "Adres IP"
3391
3392 #
3393 msgid "IP:"
3394 msgstr "IP:"
3395
3396 msgid "IRC Client for Enigma2"
3397 msgstr "Klient IRC dla Enigma2"
3398
3399 #
3400 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3401 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3402
3403 #
3404 msgid "ISO path"
3405 msgstr "Ścieżka ISO"
3406
3407 #
3408 msgid "Icelandic"
3409 msgstr "Islandzki"
3410
3411 msgid ""
3412 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3413 "similar event and add it."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid ""
3417 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3418 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3419 "launchable from the regular plugin overview."
3420 msgstr ""
3421
3422 #, python-format
3423 msgid ""
3424 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3425 "event if it records at least 80%% of the it."
3426 msgstr ""
3427 "Jeśli ta funkcja jest włączona, istniejący Timer uważa za nagranie "
3428 "zdarzenia, jeśli zapisał co najmniej 80%% z zaplanowanego nagrania."
3429
3430 #
3431 msgid ""
3432 "If you see this, something is wrong with\n"
3433 "your scart connection. Press OK to return."
3434 msgstr ""
3435 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
3436 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
3437
3438 #
3439 msgid ""
3440 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3441 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3442 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3443 "possible.\n"
3444 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3445 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3446 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3447 "step.\n"
3448 "If you are happy with the result, press OK."
3449 msgstr ""
3450 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
3451 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
3452 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
3453 "wartości.\n"
3454 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
3455 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
3456 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
3457 "kolejnym kroku.\n"
3458 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3459
3460 #
3461 msgid "Import AutoTimer"
3462 msgstr "Importuj AutoTimera"
3463
3464 #
3465 msgid "Import existing Timer"
3466 msgstr "Importuj istniejący Timer"
3467
3468 #
3469 msgid "Import from EPG"
3470 msgstr "Importuj z EPG"
3471
3472 #
3473 msgid "In Progress"
3474 msgstr "W toku"
3475
3476 #
3477 msgid ""
3478 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3479 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
3480
3481 #
3482 msgid "Include"
3483 msgstr "Dołącz"
3484
3485 #
3486 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3487 msgstr "Dołączyć email i twoją nazwę?"
3488
3489 #
3490 msgid "Increase delay"
3491 msgstr "Zwiększ opóźnienie"
3492
3493 #
3494 #, python-format
3495 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3496 msgstr "Zwiększ opóźnienie o %i ms (można ustawić)"
3497
3498 #
3499 msgid "Increased voltage"
3500 msgstr "Zwiększone napięcie"
3501
3502 #
3503 msgid "Index"
3504 msgstr "Indeks"
3505
3506 #
3507 msgid "India"
3508 msgstr "Indie"
3509
3510 #
3511 msgid "Info"
3512 msgstr "Info"
3513
3514 #
3515 msgid "InfoBar"
3516 msgstr "Pasek info"
3517
3518 #
3519 msgid "Infobar timeout"
3520 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3521
3522 #
3523 msgid "Information"
3524 msgstr "Informacje"
3525
3526 #
3527 msgid "Init"
3528 msgstr "Init"
3529
3530 msgid "Initial Fast Forward speed"
3531 msgstr "Początkowa prędkość przewijania"
3532
3533 msgid "Initial Rewind speed"
3534 msgstr "Początkowa prędkość cofania"
3535
3536 #
3537 msgid "Initial location in new timers"
3538 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3539
3540 #
3541 msgid "Initialization"
3542 msgstr "Inicjalizacja"
3543
3544 #
3545 msgid "Initialize"
3546 msgstr "Inicjuj"
3547
3548 #
3549 msgid "Initializing Harddisk..."
3550 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
3551
3552 #
3553 msgid "Input"
3554 msgstr "Info"
3555
3556 msgid "Input device setup"
3557 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3558
3559 msgid "Input devices"
3560 msgstr "Konfiguracjia urządzenia"
3561
3562 #
3563 msgid "Install"
3564 msgstr "Instalacja"
3565
3566 #
3567 msgid "Install a new image with a USB stick"
3568 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3569
3570 #
3571 msgid "Install a new image with your web browser"
3572 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3573
3574 #
3575 msgid "Install extensions."
3576 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3577
3578 #
3579 msgid "Install local extension"
3580 msgstr "Instaluj lokalną paczkę"
3581
3582 #
3583 msgid "Install or remove finished."
3584 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
3585
3586 #
3587 msgid "Install settings, skins, software..."
3588 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
3589
3590 #
3591 msgid "Installation finished."
3592 msgstr "Instalacja zakończona."
3593
3594 #
3595 msgid "Installing"
3596 msgstr "Instalowanie"
3597
3598 #
3599 msgid "Installing Software..."
3600 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3601
3602 #
3603 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3604 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
3605
3606 #
3607 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3608 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
3609
3610 #
3611 msgid "Installing package content... Please wait..."
3612 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
3613
3614 #
3615 msgid "Instant Record..."
3616 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3617
3618 #
3619 msgid "Instant record location"
3620 msgstr "Lokalizacja szybkiego nagrania"
3621
3622 #
3623 msgid "Interface: "
3624 msgstr "Interfejs: "
3625
3626 #
3627 msgid "Intermediate"
3628 msgstr "Pośrednia"
3629
3630 #
3631 msgid "Internal Flash"
3632 msgstr "Wewnętrzny Flash"
3633
3634 msgid "Internal USB Slot"
3635 msgstr "Wewnętrzne gnizado USB"
3636
3637 msgid "Internal firmware updater"
3638 msgstr "Aktualizator oprogramowania wewnętrznego"
3639
3640 #
3641 msgid "Invalid Location"
3642 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
3643
3644 #
3645 #, python-format
3646 msgid "Invalid directory selected: %s"
3647 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3648
3649 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3650 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3651 msgstr "Zła odpowiedź z chronionego kanału, uruchom ponownie"
3652
3653 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3654 msgid "Invalid response from server."
3655 msgstr "Zła odpowiedź z serwera."
3656
3657 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3658 #, python-format
3659 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3660 msgstr "Zła odpowiedź z serwera. Proszę zgłoś: %s"
3661
3662 #
3663 msgid "Invalid selection"
3664 msgstr "Zły wybór"
3665
3666 #
3667 msgid "Inversion"
3668 msgstr "Inversja"
3669
3670 #
3671 msgid "Ipkg"
3672 msgstr "Ipkg"
3673
3674 #
3675 msgid "Ireland"
3676 msgstr "Irlandia"
3677
3678 #
3679 msgid "Is this videomode ok?"
3680 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
3681
3682 #
3683 msgid "Israel"
3684 msgstr "Izrael"
3685
3686 #
3687 msgid ""
3688 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3689 "deny specific ones.\n"
3690 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3691 "Service (inside a Bouquet).\n"
3692 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3693 msgstr ""
3694 "Jest mozliwe ograniczyć AutoTimer do pewnych serwisów czy bukietów lub "
3695 "odmówić jednemu.\n"
3696 "Wydarzenie będzie pasować do AutoTimera jeśli jest szczególne i nie zakazane "
3697 "(w środku bukietu).\n"
3698 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3699
3700 #
3701 msgid "Italian"
3702 msgstr "Włoski"
3703
3704 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3705 msgstr "Włoskia prognoza pogody na Dreambox"
3706
3707 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3708 msgstr "Włoska prognoza pogody na Dreambox z www.google.it"
3709
3710 #
3711 msgid "Italy"
3712 msgstr "Włochy"
3713
3714 #
3715 msgid "Japan"
3716 msgstr "Japonia"
3717
3718 #
3719 msgid "Job View"
3720 msgstr "Podgląd zajęć"
3721
3722 #
3723 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3724 msgid "Just Scale"
3725 msgstr "Po prostu skaluj"
3726
3727 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3728 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3729
3730 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3731 msgstr "Kerni's DreamMM-HD skin"
3732
3733 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3734 msgstr "Kerni's Elgato-HD skin"
3735
3736 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3737 msgstr "Kerni's SWAIN skin"
3738
3739 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3740 msgstr "Kerni's SWAIN-HD skin"
3741
3742 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3743 msgstr "Kerni's UltraViolet skin"
3744
3745 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3746 msgstr "Kerni's YADS-HD skin"
3747
3748 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3749 msgstr "Kerni's dTV-HD skin"
3750
3751 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3752 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3753
3754 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3755 msgstr "Kerni's dmm-HD skin"
3756
3757 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3758 msgstr "Kerni's dreamTV-HD skin"
3759
3760 msgid "Kerni's simple skin"
3761 msgstr "Kerni's simple skin"
3762
3763 msgid "Kerni-HD1 skin"
3764 msgstr "Kerni-HD1 skin"
3765
3766 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3767 msgstr "Kerni-HD1R2 skin"
3768
3769 msgid "Kernis HD1 skin"
3770 msgstr "Kernis HD1 skin"
3771
3772 #
3773 #, python-format
3774 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3775 msgstr "Klucz %(Key)s pomyślnie ustawione na %(delay)i ms"
3776
3777 #
3778 #, python-format
3779 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3780 msgstr "Klucz %(key)s (obecna wartość: %(value)i ms)"
3781
3782 #
3783 msgid "Keyboard"
3784 msgstr "Klawiatura..."
3785
3786 #
3787 msgid "Keyboard Map"
3788 msgstr "Mapa klawiatury"
3789
3790 #
3791 msgid "Keyboard Setup"
3792 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3793
3794 #
3795 msgid "Keymap"
3796 msgstr "Mapa klawiszy"
3797
3798 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3799 msgstr "KiddyTimer pozwala kontrolować dzieci z korzystania TV."
3800
3801 #
3802 msgid "LAN Adapter"
3803 msgstr "Adapter LAN"
3804
3805 msgid "LAN connection"
3806 msgstr "Połączenie LAN"
3807
3808 #
3809 msgid "LNB"
3810 msgstr "LNB"
3811
3812 #
3813 msgid "LOF"
3814 msgstr "LOF"
3815
3816 #
3817 msgid "LOF/H"
3818 msgstr "LOF/H"
3819
3820 #
3821 msgid "LOF/L"
3822 msgstr "LOF/L"
3823
3824 #
3825 msgid "Language"
3826 msgstr "Język"
3827
3828 #
3829 msgid "Language selection"
3830 msgstr "Wybór języka"
3831
3832 #
3833 msgid "Last config"
3834 msgstr "Ostatnie ust"
3835
3836 msgid ""
3837 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3838 "matched."
3839 msgstr ""
3840 "Ostatni dzień dopasuje wydarzenia. Wydarzenia zaczynjące się przed tą datą "
3841 "należy dopasować."
3842
3843 #
3844 msgid "Last speed"
3845 msgstr "Ostatnia prędkość"
3846
3847 #
3848 msgid "Latitude"
3849 msgstr "Szerokość geogr."
3850
3851 #
3852 msgid "Latvian"
3853 msgstr "Łotewski"
3854
3855 #
3856 msgid "Leave DVD Player?"
3857 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
3858
3859 #
3860 msgid "Left"
3861 msgstr "Lewo"
3862
3863 #
3864 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3865 msgid "Letterbox"
3866 msgstr "Letterbox"
3867
3868 #
3869 msgid "Limit east"
3870 msgstr "Limit wschodni"
3871
3872 #
3873 msgid "Limit west"
3874 msgstr "Limit zachodni"
3875
3876 #
3877 msgid "Limited character set for recording filenames"
3878 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3879
3880 #
3881 msgid "Limits off"
3882 msgstr "Limity wyłaczonyy"
3883
3884 #
3885 msgid "Limits on"
3886 msgstr "Limity właczony"
3887
3888 #
3889 msgid "Link Quality:"
3890 msgstr "Jakość sygnału:"
3891
3892 #
3893 msgid "Link:"
3894 msgstr "Łącze:"
3895
3896 #
3897 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3898 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
3899
3900 msgid "List available networks"
3901 msgstr "Lista dostępnych sieci"
3902
3903 #
3904 msgid "List of Storage Devices"
3905 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
3906
3907 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3908 msgstr ""
3909
3910 #
3911 msgid "Lithuanian"
3912 msgstr "Litewski"
3913
3914 #
3915 msgid "Load"
3916 msgstr "Otwórz"
3917
3918 #
3919 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3920 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
3921
3922 #
3923 msgid "Load feed on startup:"
3924 msgstr "Załaduj listę podczas startu:"
3925
3926 #
3927 msgid "Load movie-length"
3928 msgstr "Pokaż dlugość filmu"
3929
3930 #
3931 msgid "Local Network"
3932 msgstr "Sieć lokalna"
3933
3934 #
3935 msgid "Local share name"
3936 msgstr "Lokalna nazwa udziału"
3937
3938 #
3939 msgid "Location"
3940 msgstr "Lokalizacja"
3941
3942 #
3943 msgid "Location for instant recordings"
3944 msgstr "Lokalizacja dla szybkich nagrań"
3945
3946 #
3947 msgid "Lock:"
3948 msgstr "Block:"
3949
3950 #
3951 msgid "Log results to harddisk"
3952 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
3953
3954 #
3955 msgid "Long Keypress"
3956 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
3957
3958 msgid "Long filenames"
3959 msgstr "Długie nazwy"
3960
3961 #
3962 msgid "Longitude"
3963 msgstr "Długość geogr."
3964
3965 #
3966 msgid "Lower bound of timespan."
3967 msgstr "Dolny horyzont czasowy"
3968
3969 #
3970 msgid ""
3971 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3972 "are not taken into account!"
3973 msgstr ""
3974 "Dolny horyzont czasowy. Nic przed tym czasem nie będzie odpowiadać. Offset "
3975 "nie jest brany dla tego konta!"
3976
3977 #
3978 msgid "MMC Card"
3979 msgstr "Karta MMC"
3980
3981 #
3982 msgid "MORE"
3983 msgstr "Więcej"
3984
3985 #
3986 msgid "Main menu"
3987 msgstr "Menu Główne"
3988
3989 #
3990 msgid "Mainmenu"
3991 msgstr "Menu Główne"
3992
3993 #
3994 msgid "Make this mark an 'in' point"
3995 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
3996
3997 #
3998 msgid "Make this mark an 'out' point"
3999 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
4000
4001 #
4002 msgid "Make this mark just a mark"
4003 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
4004
4005 #
4006 msgid "Manage extensions"
4007 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
4008
4009 msgid "Manage local files"
4010 msgstr "Zarządzaj lokalnymi plikami"
4011
4012 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
4013 msgstr ""
4014 "Zarządzanie logiem wyświetlene podczas uruchamiania tunera lub w trybie "
4015 "radio."
4016
4017 msgid "Manage logos to display at boottime"
4018 msgstr "Zarządzanie logoiem wyświetllane podczas startu tunera"
4019
4020 #
4021 msgid "Manage network shares"
4022 msgstr "Zarządzaj udziałami sieci"
4023
4024 msgid ""
4025 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
4026 msgstr ""
4027 "Zarządzaj plikami muzycznymi w bazie danych, odtwarzaj z Merlin Music Player."
4028
4029 #
4030 msgid "Manage your network shares..."
4031 msgstr "Zarządzaj swoimi udziałami sieci..."
4032
4033 #
4034 msgid "Manage your receiver's software"
4035 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
4036
4037 #
4038 msgid "Manual Scan"
4039 msgstr "Ręczne skanowanie"
4040
4041 msgid "Manual configuration"
4042 msgstr "Ręczna konfiguracja"
4043
4044 #
4045 msgid "Manual transponder"
4046 msgstr "Własny transponder"
4047
4048 #
4049 msgid "Manufacturer"
4050 msgstr "Producent"
4051
4052 #
4053 msgid "Margin after record"
4054 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
4055
4056 #
4057 msgid "Margin before record (minutes)"
4058 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
4059
4060 #
4061 #, python-format
4062 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
4063 msgstr "Dopasuj horyzont czasowy: %02d:%02d - %02d:%02d"
4064
4065 #
4066 msgid "Match title"
4067 msgstr "Dopasuj tytuł"
4068
4069 #
4070 #, python-format
4071 msgid "Match title: %s"
4072 msgstr "Dopasuj tytuł: %s"
4073
4074 #
4075 msgid "Max. Bitrate: "
4076 msgstr "Max. Bitrate: "
4077
4078 #
4079 msgid "Maximum duration (in m)"
4080 msgstr "Maksymalne trwanie (w m)"
4081
4082 msgid ""
4083 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
4084 "time (without offset) it won't be matched."
4085 msgstr ""
4086
4087 #
4088 msgid "Media player"
4089 msgstr "Odtwarzacz"
4090
4091 #
4092 msgid "MediaPlayer"
4093 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
4094
4095 msgid ""
4096 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4097 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4098 msgstr ""
4099 "MediaScanner skanuje urządzenia odtwarzające pliki multimedialne i wyświetla "
4100 "menu z możliwymi działaniami, jak wyświetlanie zdjęć lub odtwarzanie filmów."
4101
4102 msgid ""
4103 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4104 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4105 "view cover and album information."
4106 msgstr ""
4107 "Mediaplayer odtwarza ulubioną muzykę i wideo.\n"
4108 "Odtwórz wszystkie swoje ulubione pliki muzyczne i pliki wideo, porządkuj je "
4109 "w listy odtwarzania, twórz okładki podglądowe i informacje o albumie."
4110
4111 #
4112 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4113 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
4114
4115 #
4116 msgid "Medium is not empty!"
4117 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
4118
4119 #
4120 msgid "Menu"
4121 msgstr "Menu"
4122
4123 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4124 msgstr "Odtwarzacz Merlin Music i iDream"
4125
4126 #
4127 msgid "Message"
4128 msgstr "Wiadomość"
4129
4130 #
4131 msgid "Message..."
4132 msgstr "Wiadomość..."
4133
4134 #
4135 msgid "Mexico"
4136 msgstr "Meksyk"
4137
4138 #
4139 msgid "Mkfs failed"
4140 msgstr "Mkfs zawiódł"
4141
4142 #
4143 msgid "Mode"
4144 msgstr "Tryb"
4145
4146 #
4147 msgid "Model: "
4148 msgstr "Model: "
4149
4150 #
4151 msgid "Modify existing timers"
4152 msgstr "Modyfikuj istniejące timery"
4153
4154 #
4155 msgid "Modulation"
4156 msgstr "Modulacja"
4157
4158 #
4159 msgid "Modulator"
4160 msgstr "Modulator"
4161
4162 #
4163 msgid "Mon"
4164 msgstr "Pon"
4165
4166 #
4167 msgid "Mon-Fri"
4168 msgstr "Pon-Pią"
4169
4170 #
4171 msgid "Monday"
4172 msgstr "Poniedziałek"
4173
4174 #
4175 msgid "Monthly"
4176 msgstr "Miesięcznie"
4177
4178 #
4179 msgid "More video entries."
4180 msgstr "Więcej wpisów wideo."
4181
4182 #
4183 msgid "Mosquito noise reduction"
4184 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
4185
4186 #
4187 msgid "Most discussed"
4188 msgstr "Najczęściej dyskutowane"
4189
4190 #
4191 msgid "Most linked"
4192 msgstr "Najczęściej ogladane"
4193
4194 #
4195 msgid "Most popular"
4196 msgstr "Najbardziej popularne"
4197
4198 #
4199 msgid "Most recent"
4200 msgstr "Najnowsze"
4201
4202 #
4203 msgid "Most responded"
4204 msgstr "Najbardziej odpowiednie"
4205
4206 #
4207 msgid "Most viewed"
4208 msgstr "Najczęściej ogladane"
4209
4210 #
4211 msgid "Mount failed"
4212 msgstr "Montowanie nieudane"
4213
4214 #
4215 msgid "Mount informations"
4216 msgstr "Informacje montowania"
4217
4218 #
4219 msgid "Mount options"
4220 msgstr "Opcje montowania"
4221
4222 #
4223 msgid "Mount type"
4224 msgstr "Typ montowania"
4225
4226 #
4227 msgid "MountManager"
4228 msgstr "Menadżer montowania"
4229
4230 #
4231 msgid ""
4232 "Mounted/\n"
4233 "Unmounted"
4234 msgstr ""
4235 "Zamontowane/\n"
4236 "Odmontowane"
4237
4238 #
4239 msgid "Mountpoints management"
4240 msgstr "Zarządzanie punktami montowania"
4241
4242 #
4243 msgid "Mounts editor"
4244 msgstr "Edytor montowania"
4245
4246 #
4247 msgid "Mounts management"
4248 msgstr "Zarządzanie montowaniem"
4249
4250 #
4251 msgid "Move Picture in Picture"
4252 msgstr "Przesuń PiP"
4253
4254 #
4255 msgid "Move east"
4256 msgstr "Przesuń na wschód"
4257
4258 #
4259 msgid "Move plugin screen"
4260 msgstr "Przenieś obraz plugnu"
4261
4262 #
4263 msgid "Move screen down"
4264 msgstr "Przenieś obraz w dół"
4265
4266 #
4267 msgid "Move screen to the center of your TV"
4268 msgstr "Przenieś obraz na środek TV"
4269
4270 #
4271 msgid "Move screen to the left"
4272 msgstr "Przenieś obraz do lewej"
4273
4274 #
4275 msgid "Move screen to the lower left corner"
4276 msgstr "Przenieś obraz do lewego rogu"
4277
4278 #
4279 msgid "Move screen to the lower right corner"
4280 msgstr "Przenieś obraz do niższego lewego rogu"
4281
4282 #
4283 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4284 msgstr "Przenieś obraz na środek lewej ramki"
4285
4286 #
4287 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4288 msgstr "Przenieś obraz na środek prawej ramki"
4289
4290 #
4291 msgid "Move screen to the right"
4292 msgstr "Przenieś obraz do prawej"
4293
4294 #
4295 msgid "Move screen to the upper left corner"
4296 msgstr "Przenieś obraz do wyższego lewego rogu"
4297
4298 #
4299 msgid "Move screen to the upper right corner"
4300 msgstr "Przenieś obraz do wyższego prawego rogu"
4301
4302 #
4303 msgid "Move screen up"
4304 msgstr "Przenieś obraz wyżej"
4305
4306 #
4307 msgid "Move west"
4308 msgstr "Przesuń na zachód"
4309
4310 #
4311 msgid "Movie location"
4312 msgstr "Przenieś lokalizację"
4313
4314 msgid ""
4315 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4316 msgstr ""
4317 "MovieTagger dodaje tagi w nagranych filmach do sortowania dużej listy filmów."
4318
4319 msgid ""
4320 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4321 "the movielist."
4322 msgstr ""
4323 "MovieList Preview tworzy zdjęcia z nagrań i pokazuje je jako okładki "
4324 "wewnątrz MovieList."
4325
4326 #
4327 msgid "Movielist menu"
4328 msgstr "Menu listy filmów"
4329
4330 #
4331 msgid "Multi EPG"
4332 msgstr "Multi EPG"
4333
4334 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4335 msgstr "Pokaż bukiet jako Multi-EPG"
4336
4337 #
4338 msgid "Multimedia"
4339 msgstr "Multimedia"
4340
4341 #
4342 msgid "Multiple service support"
4343 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
4344
4345 msgid "Multiplex"
4346 msgstr "Multiplex"
4347
4348 #
4349 msgid "Multisat"
4350 msgstr "Multisat"
4351
4352 #
4353 msgid "Music"
4354 msgstr "Muzyka"
4355
4356 #
4357 msgid "Mute"
4358 msgstr "Mute"
4359
4360 #
4361 msgid "My TubePlayer"
4362 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4363
4364 #
4365 msgid "MyTube Settings"
4366 msgstr "Ustawienia MyTube"
4367
4368 #
4369 msgid "MyTubePlayer"
4370 msgstr "Odtwarzacz MyTube"
4371
4372 #
4373 msgid "MyTubePlayer Help"
4374 msgstr "Pomoc MyTube"
4375
4376 #
4377 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4378 msgstr "Widok pobierania filmów"
4379
4380 #
4381 msgid "MyTubePlayer settings"
4382 msgstr "Ustawienia odtwarzacza MyTube"
4383
4384 #
4385 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4386 msgstr "Info MyTube"
4387
4388 #
4389 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4390 msgstr "Pomoc MyTube"
4391
4392 #
4393 msgid "N/A"
4394 msgstr "N/A"
4395
4396 msgid ""
4397 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4398 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4399 msgstr ""
4400 "NCID klient pokazuje przychodzące rozmowy promowane przez każdy NCID serwer "
4401 "(np. Vodafone Easybox) na twoim Dreamboxie."
4402
4403 #
4404 msgid "NEXT"
4405 msgstr "Następny"
4406
4407 #
4408 msgid "NFI Image Flashing"
4409 msgstr "Wgrywanie softu NFI"
4410
4411 #
4412 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4413 msgstr ""
4414 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
4415
4416 #
4417 msgid "NFS share"
4418 msgstr "Udział NFS"
4419
4420 msgid "NIM"
4421 msgstr "Tuner"
4422
4423 #
4424 msgid "NOW"
4425 msgstr "Teraz"
4426
4427 #
4428 msgid "NTSC"
4429 msgstr "NTSC"
4430
4431 #
4432 msgid "Name"
4433 msgstr "Nazwa"
4434
4435 #
4436 msgid "Nameserver"
4437 msgstr "Nameserver"
4438
4439 #
4440 #, python-format
4441 msgid "Nameserver %d"
4442 msgstr "Nameserver %d"
4443
4444 #
4445 msgid "Nameserver Setup"
4446 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
4447
4448 #
4449 msgid "Nameserver settings"
4450 msgstr "Ustawienia nameserver"
4451
4452 msgid "Namespace"
4453 msgstr "Namespace"
4454
4455 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4456 msgstr "Nemesis BlackBox Skin"
4457
4458 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4459 msgstr "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4460
4461 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4462 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin"
4463
4464 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4465 msgstr "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4466
4467 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4468 msgstr "Nemesis Blueline Skin"
4469
4470 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4471 msgstr "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4472
4473 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4474 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4475
4476 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4477 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4478
4479 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4480 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4481
4482 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4483 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4484
4485 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4486 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin"
4487
4488 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4489 msgstr "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4490
4491 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4492 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin"
4493
4494 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4495 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4496
4497 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4498 msgstr "Nemesis Flatline Skin"
4499
4500 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4501 msgstr "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4502
4503 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4504 msgstr "Nemesis GlassLine Skin"
4505
4506 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4507 msgstr "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4508
4509 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4510 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin"
4511
4512 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4513 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4514
4515 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4516 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin"
4517
4518 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4519 msgstr "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4520
4521 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4522 msgstr "Nemesis Greenline Skin"
4523
4524 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4525 msgstr "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4526
4527 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4528 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin"
4529
4530 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4531 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4532
4533 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4534 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin"
4535
4536 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4537 msgstr "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4538
4539 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4540 msgstr "Nemesis Greyline Skin"
4541
4542 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4543 msgstr "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4544
4545 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4546 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin"
4547
4548 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4549 msgstr "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4550
4551 #
4552 msgid "Netmask"
4553 msgstr "Maska sieci"
4554
4555 #
4556 msgid "Network"
4557 msgstr "Sieć"
4558
4559 #
4560 msgid "Network Configuration..."
4561 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4562
4563 #
4564 msgid "Network Mount"
4565 msgstr "Montowanie sieci"
4566
4567 #
4568 msgid "Network Setup"
4569 msgstr "Ustawienia sieci"
4570
4571 #
4572 msgid "Network Wizard"
4573 msgstr "Menadżer konfiguracji sieci"
4574
4575 #
4576 msgid "Network scan"
4577 msgstr "Skanowanie sieci"
4578
4579 #
4580 msgid "Network setup"
4581 msgstr "Ustawienia sieci"
4582
4583 #
4584 msgid "Network test"
4585 msgstr "Test połączenia sieciowego"
4586
4587 #
4588 msgid "Network test..."
4589 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
4590
4591 msgid "Network test: "
4592 msgstr "Test sieci:"
4593
4594 #
4595 msgid "Network:"
4596 msgstr "Sieć:"
4597
4598 #
4599 msgid "NetworkBrowser"
4600 msgstr "Przeglądarka sieciowa"
4601
4602 #
4603 msgid "NetworkWizard"
4604 msgstr "Kreator sieci"
4605
4606 msgid "Networkname (SSID)"
4607 msgstr "Nazwa sieci (SSID)"
4608
4609 #
4610 msgid "Never"
4611 msgstr "Nigdy"
4612
4613 #
4614 msgid "New"
4615 msgstr "Nowe"
4616
4617 msgid "New PIN"
4618 msgstr "Nowy PIN"
4619
4620 #
4621 msgid "New Zealand"
4622 msgstr "Nowa Zelandia"
4623
4624 #
4625 msgid "New version:"
4626 msgstr "Nowa wersja:"
4627
4628 #
4629 msgid "News & Politics"
4630 msgstr "Informacje & Polityka"
4631
4632 #
4633 msgid "Next"
4634 msgstr "Następny"
4635
4636 #
4637 msgid "No"
4638 msgstr "Nie"
4639
4640 #
4641 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4642 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
4643
4644 #
4645 msgid "No Connection"
4646 msgstr "Brak połączenia"
4647
4648 #
4649 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4650 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
4651
4652 #
4653 msgid "No backup needed"
4654 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
4655
4656 #
4657 msgid ""
4658 "No data on transponder!\n"
4659 "(Timeout reading PAT)"
4660 msgstr ""
4661 "Brak danych na transponderze!\n"
4662 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4663
4664 #
4665 msgid "No description available."
4666 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4667
4668 #
4669 msgid "No details for this image file"
4670 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
4671
4672 #
4673 msgid "No displayable files on this medium found!"
4674 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
4675
4676 #
4677 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4678 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
4679
4680 #
4681 msgid ""
4682 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4683 "forward/backward!"
4684 msgstr ""
4685 "Szybkie przesuwanie jeszcze nie dostępne.. ale mozna użyć przycisków "
4686 "numerycznych do przeskoków w tył/przód!"
4687
4688 #
4689 msgid "No free tuner!"
4690 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4691
4692 #
4693 msgid "No network connection available."
4694 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4695
4696 #
4697 msgid "No network devices found!"
4698 msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych!"
4699
4700 #
4701 msgid "No networks found"
4702 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4703
4704 #
4705 msgid ""
4706 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4707 msgstr ""
4708 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
4709 "spróbować ponownie."
4710
4711 #
4712 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4713 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
4714
4715 #
4716 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4717 msgstr "Niegrywalny plik wideo! Zatrzymać odtwarzanie?"
4718
4719 #
4720 msgid "No positioner capable frontend found."
4721 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
4722
4723 #
4724 msgid "No satellite frontend found!!"
4725 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
4726
4727 #
4728 msgid "No tags are set on these movies."
4729 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
4730
4731 #
4732 msgid "No to all"
4733 msgstr "Nie dla wszystkich"
4734
4735 #
4736 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4737 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
4738
4739 #
4740 msgid ""
4741 "No tuner is enabled!\n"
4742 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4743 msgstr ""
4744 "Brak włączonego tunera!\n"
4745 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4746
4747 #
4748 msgid ""
4749 "No valid service PIN found!\n"
4750 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4751 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4752 msgstr ""
4753 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
4754 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
4755 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
4756
4757 #
4758 msgid ""
4759 "No valid setup PIN found!\n"
4760 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4761 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4762 msgstr ""
4763 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4764 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4765 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4766
4767 #
4768 msgid "No videos to display"
4769 msgstr "Brak filmów do wyswietlenia"
4770
4771 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4772 msgstr "Nie znaleziono sieci bezprzewodowych! Wyszukiwanie ..."
4773
4774 #
4775 msgid ""
4776 "No working local network adapter found.\n"
4777 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4778 "configured correctly."
4779 msgstr ""
4780 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4781 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
4782 "skonfigurowana."
4783
4784 #
4785 msgid ""
4786 "No working wireless network adapter found.\n"
4787 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4788 "network is configured correctly."
4789 msgstr ""
4790 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4791 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
4792 "dobrze skonfigurowana."
4793
4794 #
4795 msgid ""
4796 "No working wireless network interface found.\n"
4797 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4798 "your local network interface."
4799 msgstr ""
4800 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4801 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
4802 "lokalny interfejs sieciowy."
4803
4804 #
4805 msgid "No, but play video again"
4806 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4807
4808 #
4809 msgid "No, but restart from begin"
4810 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4811
4812 #
4813 msgid "No, but switch to video entries."
4814 msgstr "Nie, ale przełącz na stronę główną"
4815
4816 #
4817 msgid "No, but switch to video search."
4818 msgstr "Nie, ale przełącz do wyszukiwarki filmów"
4819
4820 #
4821 msgid "No, do nothing."
4822 msgstr "Nie, nie rób nic."
4823
4824 #
4825 msgid "No, just start my dreambox"
4826 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
4827
4828 msgid "No, never"
4829 msgstr "Nie, nigdy"
4830
4831 #
4832 msgid "No, not now"
4833 msgstr "Nie teraz"
4834
4835 #
4836 msgid "No, remove them."
4837 msgstr "Nie, usuń je."
4838
4839 #
4840 msgid "No, scan later manually"
4841 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
4842
4843 #
4844 msgid "No, send them never"
4845 msgstr "Nie wysyłaj wogóle"
4846
4847 #
4848 msgid "None"
4849 msgstr "Brak"
4850
4851 #
4852 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4853 msgid "Nonlinear"
4854 msgstr "Nielinearny"
4855
4856 #
4857 msgid "Nonprofits & Activism"
4858 msgstr "Fundacje & Aktywizm"
4859
4860 #
4861 msgid "North"
4862 msgstr "Północ"
4863
4864 #
4865 msgid "Norwegian"
4866 msgstr "Norweski"
4867
4868 msgid "Not after"
4869 msgstr "Nie po"
4870
4871 msgid "Not before"
4872 msgstr "Nie przed"
4873
4874 #
4875 #, python-format
4876 msgid ""
4877 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4878 "required, %d MB available)"
4879 msgstr ""
4880 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
4881 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4882
4883 #
4884 msgid "Not fetching feed entries"
4885 msgstr "Brk wyszukiwanych wpisów"
4886
4887 msgid "Not-Associated"
4888 msgstr "Nie Związane"
4889
4890 #
4891 msgid ""
4892 "Nothing to scan!\n"
4893 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4894 msgstr ""
4895 "Nic do skanowania!\n"
4896 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4897
4898 #
4899 msgid "Now Playing"
4900 msgstr "Odtwarzane"
4901
4902 #
4903 msgid ""
4904 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4905 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4906 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4907 msgstr ""
4908 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
4909 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
4910 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
4911
4912 #
4913 msgid "Number of scheduled recordings left."
4914 msgstr "Numer pozostałych zaprogramowanych nagrań."
4915
4916 #
4917 msgid "OK"
4918 msgstr "OK"
4919
4920 #
4921 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4922 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4923
4924 #
4925 msgid "OK, remove another extensions"
4926 msgstr "OK, usuń kolejne rozszerzenia"
4927
4928 #
4929 msgid "OK, remove some extensions"
4930 msgstr "OK, usuń kilka rozszerzeń"
4931
4932 msgid "ONID"
4933 msgstr "ONID"
4934
4935 #
4936 msgid "OSD Settings"
4937 msgstr "Ustawienia OSD"
4938
4939 #
4940 msgid "OSD visibility"
4941 msgstr "Przezroczystość"
4942
4943 #
4944 msgid "Off"
4945 msgstr "Wyłącz"
4946
4947 #
4948 msgid "Offset after recording (in m)"
4949 msgstr "Ofset po nagrania (w m)"
4950
4951 #
4952 msgid "Offset before recording (in m)"
4953 msgstr "Ofset przed nagraniem (w m)"
4954
4955 #
4956 msgid "On"
4957 msgstr "Włącz"
4958
4959 #
4960 msgid "On any service"
4961 msgstr "Na każdym serwisie"
4962
4963 #
4964 msgid "On same service"
4965 msgstr "Na tym samym serwisie"
4966
4967 #
4968 msgid "One"
4969 msgstr "Jeden"
4970
4971 #
4972 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4973 msgstr "Tylko AutoTimery stworzone podczas tej sesji"
4974
4975 #
4976 msgid "Only Free scan"
4977 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4978
4979 msgid "Only add timer for next x days"
4980 msgstr ""
4981
4982 #
4983 msgid "Only extensions."
4984 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4985
4986 #
4987 msgid "Only match during timespan"
4988 msgstr "Tylko pasujące podczas horyzontu czasowego"
4989
4990 #
4991 #, python-format
4992 msgid "Only on Service: %s"
4993 msgstr "Tylko na serwisie: %s"
4994
4995 #
4996 msgid "Open Context Menu"
4997 msgstr "Otwórz menu kontekstowe"
4998
4999 #
5000 msgid "Open plugin menu"
5001 msgstr "Otwórz menu plugina"
5002
5003 #
5004 msgid "Optionally enter your name if you want to."
5005 msgstr "Opcjonalnie dodaj nazwę jeśli chcesz."
5006
5007 msgid "Orbital position"
5008 msgstr "Pozycja sat"
5009
5010 #
5011 msgid "Outer Bound (+/-)"
5012 msgstr "Zewnętrzne związanie (+/-)"
5013
5014 msgid "Overlay for scrolling bars"
5015 msgstr "Nakładka dla pasków przewijania"
5016
5017 #
5018 msgid "Override found with alternative service"
5019 msgstr "Zastępstwo znalezione z alternatywnym serwisem"
5020
5021 msgid "Overwrite configuration files ?"
5022 msgstr "Zastąp pliki konfiguracyjne?"
5023
5024 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
5025 msgstr "Zastąpić pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji oprogramowania?"
5026
5027 #
5028 msgid "PAL"
5029 msgstr "PAL"
5030
5031 msgid "PCR PID"
5032 msgstr "PCR PID"
5033
5034 #
5035 msgid "PIDs"
5036 msgstr "Pidy"
5037
5038 msgid "PMT PID"
5039 msgstr "PMT PID"
5040
5041 #
5042 msgid "Package list update"
5043 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
5044
5045 #
5046 msgid "Package removal failed.\n"
5047 msgstr "Nieudane usunięcie paczki \n"
5048
5049 #
5050 msgid "Package removed successfully.\n"
5051 msgstr "Paczka usunięta pomyślnie \n"
5052
5053 #
5054 msgid "Packet management"
5055 msgstr "Zarządzanie pakietem"
5056
5057 #
5058 msgid "Packet manager"
5059 msgstr "Menadżer pakietów"
5060
5061 #
5062 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
5063 msgid "Pan&Scan"
5064 msgstr "Pan&Scan"
5065
5066 #
5067 msgid "Parent Directory"
5068 msgstr "Katalog nadrzędny"
5069
5070 #
5071 msgid "Parental control"
5072 msgstr "Kontrola rodzicielska"
5073
5074 #
5075 msgid "Parental control services Editor"
5076 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
5077
5078 #
5079 msgid "Parental control setup"
5080 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
5081
5082 #
5083 msgid "Parental control type"
5084 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
5085
5086 msgid ""
5087 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5088 "TV  program."
5089 msgstr ""
5090 "Partnerbox umożliwia edycję zdalnego timera nagrań i strumień programu "
5091 "telewizyjnego."
5092
5093 #
5094 msgid "Password"
5095 msgstr "Hasło"
5096
5097 #
5098 msgid "Pause movie at end"
5099 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
5100
5101 #
5102 msgid "People & Blogs"
5103 msgstr "Ludzie & Blogi"
5104
5105 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5106 msgstr "PermanentClock pokazuje na stałe zegar na ekranie."
5107
5108 msgid "Persian"
5109 msgstr "Perski"
5110
5111 #
5112 msgid "Pets & Animals"
5113 msgstr "Zwierzęta"
5114
5115 #
5116 msgid "Phone number"
5117 msgstr "Numer telefonu"
5118
5119 #
5120 msgid "PiPSetup"
5121 msgstr "Ustawienia PiP"
5122
5123 #
5124 msgid "PicturePlayer"
5125 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
5126
5127 #
5128 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5129 msgid "Pillarbox"
5130 msgstr "Pillarbox"
5131
5132 #
5133 msgid "Pilot"
5134 msgstr "Pilot"
5135
5136 #
5137 msgid "Pin code needed"
5138 msgstr "Potrzebny kod pin"
5139
5140 #
5141 msgid "Play"
5142 msgstr "Odtwarzaj"
5143
5144 #
5145 msgid "Play Audio-CD..."
5146 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
5147
5148 #
5149 msgid "Play DVD"
5150 msgstr "Odtwórz DVD"
5151
5152 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
5153 msgstr ""
5154
5155 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
5156 msgstr ""
5157
5158 #
5159 msgid "Play Music..."
5160 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
5161
5162 #
5163 msgid "Play YouTube movies"
5164 msgstr "Odtwarzacz filmów YouTube"
5165
5166 #
5167 msgid "Play next video"
5168 msgstr "Odtwórz kolejne wideo"
5169
5170 #
5171 msgid "Play recorded movies..."
5172 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
5173
5174 #
5175 msgid "Play video again"
5176 msgstr "Odtwórz wideo ponownie"
5177
5178 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5179 msgstr "Odtwarzanie plików wideo z komputera na Dreamboxie"
5180
5181 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5182 msgstr "Odtwarzanie Youtube za pośrednictwem komputera PC"
5183
5184 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5185 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni"
5186
5187 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5188 msgstr "Odtwarzacz dla sieciowych i internetowych strumieni."
5189
5190 msgid "Plays your favorite music and videos"
5191 msgstr "Odtwarzanie ulubionej muzyki i wideo"
5192
5193 #
5194 msgid "Please Reboot"
5195 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
5196
5197 #
5198 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5199 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
5200
5201 msgid "Please add titles to the compilation."
5202 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
5203
5204 msgid ""
5205 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5206 "not set a PIN."
5207 msgstr ""
5208 "Uważaj, każdy może wyłączyć kontrole rodzicielską, jeśli nie ustawiłeś kodu "
5209 "PIN."
5210
5211 #
5212 msgid "Please change recording endtime"
5213 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
5214
5215 #
5216 msgid "Please check your network settings!"
5217 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
5218
5219 #
5220 msgid "Please choose an extension..."
5221 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
5222
5223 #
5224 msgid "Please choose he package..."
5225 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
5226
5227 #
5228 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5229 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
5230
5231 #
5232 msgid ""
5233 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5234 "values.\n"
5235 "When you are ready press OK to continue."
5236 msgstr ""
5237 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameservera.\n"
5238 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5239
5240 #
5241 msgid ""
5242 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5243 "values.\n"
5244 "When you are ready press OK to continue."
5245 msgstr ""
5246 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
5247 "Jeśli już to zrobiłeś naciśnij OK"
5248
5249 #
5250 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5251 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
5252
5253 #
5254 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5255 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
5256
5257 #
5258 msgid "Please enter a name for the new marker"
5259 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
5260
5261 #
5262 msgid "Please enter a new filename"
5263 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5264
5265 #
5266 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5267 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
5268
5269 #
5270 msgid "Please enter name of the new directory"
5271 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
5272
5273 #
5274 msgid "Please enter the correct pin code"
5275 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
5276
5277 msgid "Please enter the old PIN code"
5278 msgstr "Podaj stary kod PIN"
5279
5280 #
5281 msgid "Please enter your email address here:"
5282 msgstr "Wpisz tutaj swój adres email:"
5283
5284 #
5285 msgid "Please enter your name here (optional):"
5286 msgstr "Wpisz tutaj swoją nazwę:"
5287
5288 #
5289 msgid "Please enter your search term."
5290 msgstr "Wpisz frazę wyszukiwaną"
5291
5292 #
5293 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5294 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
5295
5296 #
5297 msgid ""
5298 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5299 "therefore the default directory is being used instead."
5300 msgstr ""
5301 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
5302 "katalogu."
5303
5304 #
5305 msgid "Please press OK to continue."
5306 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
5307
5308 #
5309 msgid "Please press OK!"
5310 msgstr "Wciśnij OK!"
5311
5312 #
5313 msgid "Please provide a Text to match"
5314 msgstr "Dodaj tekst do dopasowania"
5315
5316 #
5317 msgid "Please select a playlist to delete..."
5318 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
5319
5320 #
5321 msgid "Please select a playlist..."
5322 msgstr "Wybierz playlistę..."
5323
5324 #
5325 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5326 msgstr "Wybierz standardowy wpis lub powtórz wyszukiwanie"
5327
5328 #
5329 msgid "Please select a subservice to record..."
5330 msgstr "Wybierz subserwis..."
5331
5332 #
5333 msgid "Please select a subservice..."
5334 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
5335
5336 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5337 msgstr "Wybierz plik NFI i naciśnij zielony przycisk, aby flashować!"
5338
5339 #
5340 msgid "Please select an extension to remove."
5341 msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia"
5342
5343 #
5344 msgid "Please select an option below."
5345 msgstr "Wybierz z opcji poniżej"
5346
5347 #
5348 msgid "Please select medium to use as backup location"
5349 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
5350
5351 #
5352 msgid "Please select tag to filter..."
5353 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
5354
5355 #
5356 msgid "Please select the movie path..."
5357 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
5358
5359 #
5360 msgid ""
5361 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5362 "connection.\n"
5363 "\n"
5364 "Please press OK to continue."
5365 msgstr ""
5366 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
5367 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5368
5369 #
5370 msgid ""
5371 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5372 "\n"
5373 "Please press OK to continue."
5374 msgstr ""
5375 "Wybierz sieć WiFi za pomocą której bedziesz się łączył.\n"
5376 "\n"
5377 "Jeśli już to zrobiłes nacisnij OK"
5378
5379 #
5380 msgid "Please set up tuner B"
5381 msgstr "Ustaw Tuner B"
5382
5383 #
5384 msgid "Please set up tuner C"
5385 msgstr "Ustaw Tuner C"
5386
5387 #
5388 msgid "Please set up tuner D"
5389 msgstr "Ustaw Tuner D"
5390
5391 #
5392 msgid ""
5393 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5394 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5395 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5396 msgstr ""
5397 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
5398 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
5399 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
5400
5401 #
5402 msgid ""
5403 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5404 "the OK button."
5405 msgstr ""
5406 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
5407 "OK."
5408
5409 msgid "Please wait (Step 2)"
5410 msgstr "Proszę czekać (krok 2)"
5411
5412 #
5413 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5414 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
5415
5416 #
5417 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5418 msgstr "Czekaj na aktywację twojego montowania sieci..."
5419
5420 #
5421 msgid "Please wait while removing selected package..."
5422 msgstr "Poczekaj podczas kasowania paczki..."
5423
5424 #
5425 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5426 msgstr "Poczekaj podczas usuwania montowania sieciowego..."
5427
5428 #
5429 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5430 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
5431
5432 #
5433 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5434 msgstr "Poczekaj podczas szukania paczek do usunięcia..."
5435
5436 #
5437 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5438 msgstr "Poczekaj podczas aktualizacji montowania sieciowego..."
5439
5440 #
5441 msgid "Please wait while we configure your network..."
5442 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
5443
5444 #
5445 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5446 msgstr "Czekaj aż zostanie aktywowana karta sieciowa..."
5447
5448 #
5449 msgid "Please wait while we test your network..."
5450 msgstr "Czekaj aż zakończy się test sieci..."
5451
5452 #
5453 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5454 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
5455
5456 #
5457 msgid "Please wait..."
5458 msgstr "Proszę czekać..."
5459
5460 #
5461 msgid "Please wait... Loading list..."
5462 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
5463
5464 #
5465 msgid "Plugin browser"
5466 msgstr "Przeglądarka pluginów"
5467
5468 #
5469 msgid "Plugin manager activity information"
5470 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
5471
5472 #
5473 msgid "Plugin manager help"
5474 msgstr "Pomoc manadżera pluginów"
5475
5476 #
5477 #, python-format
5478 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5479 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Wersja: %(version)s"
5480
5481 #
5482 msgid "Plugins"
5483 msgstr "Pluginy"
5484
5485 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5486 msgstr "Wtyczka PodCast strumieniuje podcasty do Twojego Dreamboxa."
5487
5488 #
5489 msgid "Poland"
5490 msgstr "Polska"
5491
5492 #
5493 msgid "Polarization"
5494 msgstr "Polaryzacja"
5495
5496 #
5497 msgid "Polish"
5498 msgstr "Polski"
5499
5500 #
5501 msgid "Poll Interval (in h)"
5502 msgstr "Przedział głosowania (w h)"
5503
5504 #
5505 msgid "Poll automatically"
5506 msgstr "Sonda automatycznie"
5507
5508 #
5509 msgid "Port A"
5510 msgstr "Port A"
5511
5512 #
5513 msgid "Port B"
5514 msgstr "Port B"
5515
5516 #
5517 msgid "Port C"
5518 msgstr "Port C"
5519
5520 #
5521 msgid "Port D"
5522 msgstr "Port D"
5523
5524 #
5525 msgid "Portuguese"
5526 msgstr "Portugalski"
5527
5528 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5529 msgstr "Pozycja zakończonych nagrań w liście timera"
5530
5531 #
5532 msgid "Positioner"
5533 msgstr "Pozycjoner"
5534
5535 #
5536 msgid "Positioner fine movement"
5537 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
5538
5539 #
5540 msgid "Positioner movement"
5541 msgstr "Ruchy pozycjonera"
5542
5543 #
5544 msgid "Positioner setup"
5545 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
5546
5547 #
5548 msgid "Positioner storage"
5549 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
5550
5551 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5552 msgstr "PositionerSetup pomocny w instalacji anteny obrotowej"
5553
5554 #
5555 msgid ""
5556 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5557 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5558 msgstr ""
5559 "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
5560 "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
5561
5562 #
5563 msgid "Power threshold in mA"
5564 msgstr "Próg mocy w  mA"
5565
5566 #
5567 msgid "Predefined transponder"
5568 msgstr "Zdefiniowany transponder"
5569
5570 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5571 msgstr "Przygotuj inną pamięć USB na flashowanie Image"
5572
5573 #
5574 msgid "Preparing... Please wait"
5575 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
5576
5577 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5578 msgstr "Naciśnij przycisk INFO na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5579
5580 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5581 msgstr "Naciśnij przycisk MENU na pilocie, aby uzyskać dodatkowe informacje."
5582
5583 #
5584 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5585 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
5586
5587 #
5588 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5589 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować wybranego skina"
5590
5591 #
5592 msgid "Press OK to activate the settings."
5593 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
5594
5595 #
5596 msgid "Press OK to collapse this host"
5597 msgstr "Wciśnij OK aby wyczerpać ten host"
5598
5599 #
5600 msgid "Press OK to edit selected settings."
5601 msgstr "Wcisnij OK aby edytować wybrane ustawienia."
5602
5603 #
5604 msgid "Press OK to edit the settings."
5605 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
5606
5607 #
5608 msgid "Press OK to expand this host"
5609 msgstr "Wciśnij OK aby rozszerzyć ten host"
5610
5611 #
5612 #, python-format
5613 msgid "Press OK to get further details for %s"
5614 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
5615
5616 #
5617 msgid "Press OK to mount this share!"
5618 msgstr "Wcisnij OK aby zamontować ten udział!"
5619
5620 #
5621 msgid "Press OK to mount!"
5622 msgstr "Wciśnij OK aby zamontować!"
5623
5624 #
5625 msgid "Press OK to save settings."
5626 msgstr "Wciśnij OK aby zapisać ustawienia."
5627
5628 #
5629 msgid "Press OK to scan"
5630 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
5631
5632 #
5633 msgid "Press OK to select a Provider."
5634 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać Providera"
5635
5636 #
5637 msgid "Press OK to select."
5638 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać."
5639
5640 #
5641 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5642 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać/lub nie CaId"
5643
5644 #
5645 msgid "Press OK to start the scan"
5646 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
5647
5648 #
5649 msgid "Press OK to toggle the selection."
5650 msgstr "Wciśnij OK aby wybrać"
5651
5652 #
5653 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5654 msgstr "Wciśnij żólty aby ustawić ten interfejs jako domyślny"
5655
5656 #
5657 msgid "Prev"
5658 msgstr "Poprzedni"
5659
5660 #
5661 msgid "Preview"
5662 msgstr "Podgląd"
5663
5664 #
5665 msgid "Preview AutoTimer"
5666 msgstr "Podgląd AutoTimera"
5667
5668 #
5669 msgid "Preview menu"
5670 msgstr "Podgląd menu"
5671
5672 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5673 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV"
5674
5675 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5676 msgstr "Foto podgląd nadawanej TV."
5677
5678 #
5679 msgid "Primary DNS"
5680 msgstr "Pierwszy DNS"
5681
5682 #
5683 msgid "Priority"
5684 msgstr "Priorytet konwertera"
5685
5686 #
5687 msgid "Process"
5688 msgstr "Procesy..."
5689
5690 #
5691 msgid "Properties of current title"
5692 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
5693
5694 #
5695 msgid "Protect services"
5696 msgstr "Ochrona serwisów"
5697
5698 #
5699 msgid "Protect setup"
5700 msgstr "Ochrona ustawień"
5701
5702 #
5703 msgid "Provider"
5704 msgstr "Provider"
5705
5706 #
5707 msgid "Provider to scan"
5708 msgstr "Provider do skanowania"
5709
5710 #
5711 msgid "Providers"
5712 msgstr "Providerzy"
5713
5714 #
5715 msgid "Published"
5716 msgstr "Publikacji"
5717
5718 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5719 msgstr ""
5720
5721 msgid ""
5722 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5723 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5724 "again.\n"
5725 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5726 "select \"Move clock\" and relocate."
5727 msgstr ""
5728
5729 #
5730 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5731 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
5732
5733 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5734 msgstr "Nakładka Python`a do /tmp/mmi.socket."
5735
5736 #
5737 msgid "Quick"
5738 msgstr "Szybko"
5739
5740 #
5741 msgid "Quickzap"
5742 msgstr "Szybkie przełączanie"
5743
5744 #
5745 msgid "RC Menu"
5746 msgstr "Menu RC"
5747
5748 #
5749 msgid "RF output"
5750 msgstr "Wyjście RF"
5751
5752 #
5753 msgid "RGB"
5754 msgstr "RGB"
5755
5756 msgid "RSS viewer"
5757 msgstr "Przeglądarka RSS"
5758
5759 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5760 msgstr "RT8070/RT3070/RT3370 USB WiFi - n sterownik"
5761
5762 #
5763 msgid "Radio"
5764 msgstr "Radio"
5765
5766 #
5767 msgid "Ram Disk"
5768 msgstr "Ram Dysk"
5769
5770 #
5771 msgid "Random"
5772 msgstr "Losowo"
5773
5774 #
5775 msgid "Rating"
5776 msgstr "Oceny"
5777
5778 #
5779 msgid "Ratings: "
5780 msgstr "Ocena: "
5781
5782 #
5783 msgid "Really close without saving settings?"
5784 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
5785
5786 #
5787 msgid "Really delete done timers?"
5788 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
5789
5790 #
5791 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5792 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
5793
5794 #
5795 msgid "Really quit MyTube Player?"
5796 msgstr "Zamknąć Odtwarzacz MyTube?"
5797
5798 #
5799 msgid "Really reboot now?"
5800 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5801
5802 #
5803 msgid "Really restart now?"
5804 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
5805
5806 #
5807 msgid "Really shutdown now?"
5808 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
5809
5810 #
5811 msgid "Reboot"
5812 msgstr "Restart"
5813
5814 #
5815 msgid "Recently featured"
5816 msgstr "Najczęściej zamieszczane"
5817
5818 #
5819 msgid "Reception Settings"
5820 msgstr "Ustawienia powitania"
5821
5822 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5823 msgstr "Rekonstrukcja plików .ap i .sc"
5824
5825 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5826 msgstr ""
5827 "Rekonstrukcja brakujących lub uszkodzonych plików .ap i .sc z nagranych "
5828 "filmów."
5829
5830 #
5831 msgid "Record"
5832 msgstr "Nagraj"
5833
5834 #
5835 msgid "Record a maximum of x times"
5836 msgstr "Nagraj maximum z x czasów"
5837
5838 #
5839 msgid "Record on"
5840 msgstr "Nagraj na"
5841
5842 #
5843 #, python-format
5844 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5845 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
5846
5847 #
5848 msgid "Recorded files..."
5849 msgstr "Nagrane pliki..."
5850
5851 #
5852 msgid "Recording"
5853 msgstr "Nagrywanie"
5854
5855 #
5856 msgid "Recording paths"
5857 msgstr "Ścieżki nagrywania"
5858
5859 #
5860 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5861 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
5862
5863 #
5864 msgid "Recordings"
5865 msgstr "Nagrania"
5866
5867 #
5868 msgid "Recordings always have priority"
5869 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
5870
5871 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5872 msgstr "Przekierowanie powiadomień Growl, Snarl, Prowl lub Syslog"
5873
5874 msgid "Reenter new PIN"
5875 msgstr "Wpisz ponownie nowy PIN"
5876
5877 #
5878 msgid "Refresh Rate"
5879 msgstr "Wartość odświeżania"
5880
5881 #
5882 msgid "Refresh rate selection."
5883 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
5884
5885 #
5886 msgid "Related video entries."
5887 msgstr "Przeładuj wpisy wideo."
5888
5889 #
5890 msgid "Relevance"
5891 msgstr "Trafności"
5892
5893 #
5894 msgid "Reload"
5895 msgstr "Przeładuj"
5896
5897 #
5898 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5899 msgstr "Przeładuj czarną-/białą listę"
5900
5901 msgid "Remember service PIN"
5902 msgstr "Pamiętaj PIN serwisu"
5903
5904 msgid "Remember service PIN cancel"
5905 msgstr "Pamiętaj anulowany PIN serwisu"
5906
5907 msgid "Remote timer and remote TV player"
5908 msgstr "Zdalny Timer i odtwarzacz TV"
5909
5910 #
5911 msgid "Remove"
5912 msgstr "Skasuj"
5913
5914 #
5915 msgid "Remove Bookmark"
5916 msgstr "Usuń zakładkę"
5917
5918 #
5919 msgid "Remove Plugins"
5920 msgstr "Usuń pluginy"
5921
5922 #
5923 msgid "Remove a mark"
5924 msgstr "Usuń znacznik"
5925
5926 #
5927 msgid "Remove currently selected title"
5928 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
5929
5930 #
5931 msgid "Remove failed."
5932 msgstr "Kasowanie nieudane"
5933
5934 #
5935 msgid "Remove finished."
5936 msgstr "Usuwanie zakończone."
5937
5938 #
5939 msgid "Remove plugins"
5940 msgstr "Usuń pluginy"
5941
5942 #
5943 msgid "Remove selected AutoTimer"
5944 msgstr "Usuń wybrany AutoTimer"
5945
5946 #
5947 msgid "Remove timer"
5948 msgstr "Usuń timer"
5949
5950 #
5951 msgid "Remove title"
5952 msgstr "Usuń tytuł"
5953
5954 #
5955 msgid "Removed successfully."
5956 msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
5957
5958 #
5959 msgid "Removing"
5960 msgstr "Usuwanie"
5961
5962 #
5963 #, python-format
5964 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5965 msgstr ""
5966 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
5967
5968 #
5969 msgid "Rename"
5970 msgstr "Zmień nazwę"
5971
5972 #
5973 msgid "Rename crashlogs"
5974 msgstr "Zmień nazwę crashlogów"
5975
5976 msgid "Rename your movies"
5977 msgstr "Zmiana nazw filmów"
5978
5979 #
5980 msgid "Repeat"
5981 msgstr "Powtórz"
5982
5983 #
5984 msgid "Repeat Type"
5985 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
5986
5987 #
5988 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5989 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
5990
5991 #
5992 msgid "Repeats"
5993 msgstr "Powtarzaj"
5994
5995 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5996 msgstr "Wymień wejscie minut do wyszukiwania funkcji z paskiem stanu."
5997
5998 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5999 msgstr "Wymień przewijanie wejścia z paskiem stanu"
6000
6001 #
6002 msgid "Require description to be unique"
6003 msgstr "Wymagaj opisu aby być wyjątkowym"
6004
6005 msgid "Required medium type:"
6006 msgstr "Wymagany średni typ:"
6007
6008 #
6009 msgid "Rescan"
6010 msgstr "Przeskanuj"
6011
6012 #
6013 msgid "Reset"
6014 msgstr "Resetuj"
6015
6016 #
6017 msgid "Reset and renumerate title names"
6018 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
6019
6020 #
6021 msgid "Reset count"
6022 msgstr "Resetuj odliczanie"
6023
6024 #
6025 msgid "Reset saved position"
6026 msgstr "Resetuj zapisaną pozycję"
6027
6028 #
6029 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
6030 msgstr "Zresetować ustawienia do domyślnych?"
6031
6032 #
6033 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
6034 msgstr "Zresetować ustawienia do ostatniej dobrej konfiguracji?"
6035
6036 #
6037 msgid "Resolution"
6038 msgstr "Rozdzielczość"
6039
6040 #
6041 msgid "Response video entries."
6042 msgstr "Odpowiedz wpisom wideo."
6043
6044 #
6045 msgid "Restart"
6046 msgstr "Restart"
6047
6048 #
6049 msgid "Restart GUI"
6050 msgstr "Restartuj GUI"
6051
6052 #
6053 msgid "Restart GUI now?"
6054 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
6055
6056 #
6057 msgid "Restart network"
6058 msgstr "Restart sieci"
6059
6060 #
6061 msgid "Restart test"
6062 msgstr "Restart testu"
6063
6064 #
6065 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
6066 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
6067
6068 #
6069 msgid "Restore"
6070 msgstr "Przywróć"
6071
6072 #
6073 msgid "Restore backups"
6074 msgstr "Przywróć kopie"
6075
6076 #
6077 msgid "Restore is running..."
6078 msgstr "Przywracanie..."
6079
6080 #
6081 msgid "Restore running"
6082 msgstr "Przywracanie uruchomione"
6083
6084 #
6085 msgid "Restore system settings"
6086 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
6087
6088 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6089 msgstr "Przywróć ustawienia Dreamboxa za pomocą pamięci USB"
6090
6091 #
6092 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6093 msgstr "Ograniczyć \"po wydarzeniu\" do pewnych horyzontów czasowych?"
6094
6095 msgid "Restrict to events on certain dates"
6096 msgstr "Ograniczenia dla wydarzeń w określonych terminach"
6097
6098 #
6099 msgid "Resume from last position"
6100 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
6101
6102 #
6103 #, python-format
6104 msgid "Resume position at %s"
6105 msgstr "Wznów pozycję na %s"
6106
6107 #
6108 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6109 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6110 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6111 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6112 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6113 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6114 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6115 msgid "Resuming playback"
6116 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
6117
6118 #
6119 msgid "Return to file browser"
6120 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
6121
6122 #
6123 msgid "Return to movie list"
6124 msgstr "Powrót do listy filmów"
6125
6126 #
6127 msgid "Return to previous service"
6128 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
6129
6130 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
6131 msgstr ""
6132
6133 #
6134 msgid "Rewind speeds"
6135 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
6136
6137 #
6138 msgid "Right"
6139 msgstr "Prawo"
6140
6141 msgid "Roll-off"
6142 msgstr "Roll-off"
6143
6144 #
6145 msgid "Rotor turning speed"
6146 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
6147
6148 #
6149 msgid "Running"
6150 msgstr "Uruchomiony"
6151
6152 #
6153 msgid "Running in testmode"
6154 msgstr "Uruchomiony w trybie testowym"
6155
6156 #
6157 msgid "Russia"
6158 msgstr "Rosja"
6159
6160 #
6161 msgid "Russian"
6162 msgstr "Rosyjski"
6163
6164 #
6165 msgid "S-Video"
6166 msgstr "S-Video"
6167
6168 #
6169 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6170 msgstr "SD 25/50HZ Tryb z przeplotem"
6171
6172 #
6173 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6174 msgstr "SD 25/50HZ Tryb progresywny"
6175
6176 #
6177 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6178 msgstr "SD 30/60HZ Tryb z przeplotem"
6179
6180 #
6181 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6182 msgstr "SD 30/60HZ Tryb progresywny"
6183
6184 msgid "SID"
6185 msgstr "SID"
6186
6187 #
6188 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6189 msgstr "Pojedyńczy nośnik DVD"
6190
6191 #
6192 msgid "SNR"
6193 msgstr "SNR"
6194
6195 #
6196 msgid "SNR:"
6197 msgstr "SNR:"
6198
6199 #
6200 msgid "SSID:"
6201 msgstr "SSID:"
6202
6203 msgid ""
6204 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6205 "remotely.\n"
6206 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6207 "default settings.\n"
6208 "\n"
6209 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6210 "for Enigma2 instead."
6211 msgstr ""
6212 "SVDRP jest protokołem oprogramowania VDR do kontroli tunera zdalnie.\n"
6213 "Ta wtyczka obsługuje tylko podzbiór SVDRP i uruchamia się automatycznie przy "
6214 "użyciu domyślnych ustawień.\n"
6215 "\n"
6216 "Prawdopodobnie nie potrzebujesz tej wtyczki i zamiast niej powinno się "
6217 "używać Web Interfejsu dla Enigma2."
6218
6219 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6220 msgstr "Serwer SVDRP dla Enigmy 2"
6221
6222 #
6223 msgid "Sat"
6224 msgstr "Sob"
6225
6226 #
6227 msgid "Sat / Dish Setup"
6228 msgstr "Ustawienia anteny"
6229
6230 #
6231 msgid "Satellite"
6232 msgstr "Satelita"
6233
6234 #
6235 msgid "Satellite Equipment Setup"
6236 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
6237
6238 #
6239 msgid "Satellite equipment"
6240 msgstr "Wypozażenie satelity"
6241
6242 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6243 msgstr ""
6244 "SatelliteEquipmentControl pozwala na dostrojenie ustawień przełącznika DiSEqC"
6245
6246 #
6247 msgid "Satellites"
6248 msgstr "Satelity"
6249
6250 #
6251 msgid "Satfinder"
6252 msgstr "Miernik sygnału"
6253
6254 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6255 msgstr "Satfinder pomaga dostroić antenę"
6256
6257 #
6258 msgid "Sats"
6259 msgstr "Satelity"
6260
6261 #
6262 msgid "Saturation"
6263 msgstr "Nasycenie"
6264
6265 #
6266 msgid "Saturday"
6267 msgstr "Sobota"
6268
6269 #
6270 msgid "Save"
6271 msgstr "Zapisz"
6272
6273 #
6274 msgid "Save Playlist"
6275 msgstr "Zachowaj Playlistę"
6276
6277 #
6278 msgid "Save current delay to key"
6279 msgstr "Zapisz obecne opóżnienie dla klucza"
6280
6281 #
6282 msgid "Save to key"
6283 msgstr "Zapisz do klucza"
6284
6285 #
6286 msgid "Save values and close plugin"
6287 msgstr "Zapisz wartości i zamknij plugin"
6288
6289 #
6290 msgid "Save values and close screen"
6291 msgstr "Zapisz wartości i zamknij ekran"
6292
6293 #
6294 msgid "Scaler sharpness"
6295 msgstr "Poziom ostrości"
6296
6297 #
6298 msgid "Scaling Mode"
6299 msgstr "Tryb skalowania"
6300
6301 #
6302 msgid "Scan "
6303 msgstr "Skanuj"
6304
6305 #
6306 msgid "Scan Files..."
6307 msgstr "Skanuj Pliki..."
6308
6309 #
6310 msgid "Scan NFS share"
6311 msgstr "Skanuj udziały NFS"
6312
6313 #
6314 msgid "Scan QAM128"
6315 msgstr "Skanuj QAM128"
6316
6317 #
6318 msgid "Scan QAM16"
6319 msgstr "Skanuj QAM16"
6320
6321 #
6322 msgid "Scan QAM256"
6323 msgstr "Skanuj QAM256"
6324
6325 #
6326 msgid "Scan QAM32"
6327 msgstr "Skanuj QAM32"
6328
6329 #
6330 msgid "Scan QAM64"
6331 msgstr "Skanuj QAM64"
6332
6333 #
6334 msgid "Scan SR6875"
6335 msgstr "Skanuj SR6875"
6336
6337 #
6338 msgid "Scan SR6900"
6339 msgstr "Skanuj SR6900"
6340
6341 #
6342 msgid "Scan Wireless Networks"
6343 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
6344
6345 #
6346 msgid "Scan additional SR"
6347 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
6348
6349 #
6350 msgid "Scan band EU HYPER"
6351 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
6352
6353 #
6354 msgid "Scan band EU MID"
6355 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
6356
6357 #
6358 msgid "Scan band EU SUPER"
6359 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
6360
6361 #
6362 msgid "Scan band EU UHF IV"
6363 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
6364
6365 #
6366 msgid "Scan band EU UHF V"
6367 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
6368
6369 #
6370 msgid "Scan band EU VHF I"
6371 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
6372
6373 #
6374 msgid "Scan band EU VHF III"
6375 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
6376
6377 #
6378 msgid "Scan band US HIGH"
6379 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
6380
6381 #
6382 msgid "Scan band US HYPER"
6383 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
6384
6385 #
6386 msgid "Scan band US LOW"
6387 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
6388
6389 #
6390 msgid "Scan band US MID"
6391 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
6392
6393 #
6394 msgid "Scan band US SUPER"
6395 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
6396
6397 msgid "Scan devices for playable media files"
6398 msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu urządzeń odtwarzających pliki multimedialne"
6399
6400 #
6401 msgid "Scan range"
6402 msgstr "Skanuj zakres"
6403
6404 msgid ""
6405 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6406 "selected wireless device.\n"
6407 msgstr ""
6408 "Skanuj sieć w poszukiwaniu punktów dostępu i połączenia z nimi używając "
6409 "wybranego urządzenia.\n"
6410
6411 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6412 msgstr "Skanuje domyślne lamedbs posortowane przez satelitę"
6413
6414 #
6415 msgid ""
6416 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6417 msgstr ""
6418 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
6419
6420 #
6421 msgid "Science & Technology"
6422 msgstr "Nauka & Technologia"
6423
6424 #
6425 msgid "Search Term(s)"
6426 msgstr "Słowo wyszukiwania..."
6427
6428 #
6429 msgid "Search category:"
6430 msgstr "Kategorie wyszukiwania:"
6431
6432 #
6433 msgid "Search east"
6434 msgstr "Szukaj na wschód"
6435
6436 #
6437 msgid "Search for network shares"
6438 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych"
6439
6440 #
6441 msgid "Search for network shares..."
6442 msgstr "Szukaj udziałów sieciowych..."
6443
6444 #
6445 msgid "Search region:"
6446 msgstr "Kraj wyszukiwania:"
6447
6448 #
6449 msgid "Search restricted content:"
6450 msgstr "Szukać zawartości chronionych:"
6451
6452 #
6453 msgid "Search strictness"
6454 msgstr "Szukaj ścisłości"
6455
6456 msgid "Search through the EPG"
6457 msgstr "Wyszukiwanie w EPG"
6458
6459 #
6460 msgid "Search type"
6461 msgstr "Szukaj typu"
6462
6463 #
6464 msgid "Search west"
6465 msgstr "Szukaj na zachód"
6466
6467 #
6468 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6469 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji. Proszę czekać..."
6470
6471 #
6472 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6473 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
6474
6475 #
6476 msgid "Searching your network. Please wait..."
6477 msgstr "Wyszukiwanie sieci. Proszę czekać..."
6478
6479 #
6480 msgid "Secondary DNS"
6481 msgstr "Drugi DNS"
6482
6483 msgid "Security service not running."
6484 msgstr "Serwis chroniony nie uruchomiony."
6485
6486 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6487 msgstr "Zobacz serwis EPG (i PiP) z innych kanałów w pasku informacyjnym."
6488
6489 #
6490 msgid "Seek"
6491 msgstr "Wyszukiwanie"
6492
6493 #
6494 msgid "Select"
6495 msgstr "Wybierz"
6496
6497 #
6498 msgid ""
6499 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6500 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6501 msgstr ""
6502 "Wybierz \"dokładne dopasowanie\" do wykonania \"Tytuł dopasowania\" do "
6503 "właściwego dopasowania lub \"częściowego dopasowania\" jeśli chcesz poszukać "
6504 "tylko części tytułu wydarzenia."
6505
6506 #
6507 msgid "Select HDD"
6508 msgstr "Wybierz HDD"
6509
6510 #
6511 msgid "Select Location"
6512 msgstr "Wybierz lokalizację"
6513
6514 #
6515 msgid "Select Network Adapter"
6516 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
6517
6518 #
6519 msgid "Select a movie"
6520 msgstr "Wybierz film"
6521
6522 #
6523 msgid "Select a timer to import"
6524 msgstr "Wybierz timer do importu"
6525
6526 #
6527 msgid "Select audio track"
6528 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
6529
6530 #
6531 msgid "Select bouquet to record on"
6532 msgstr "Wybierz bukiet do nagrania na"
6533
6534 #
6535 msgid "Select channel to record from"
6536 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
6537
6538 #
6539 msgid "Select channel to record on"
6540 msgstr "Wybierz kanał do nagrania na"
6541
6542 msgid "Select desired image from feed list"
6543 msgstr "Wybierz żądany Image z listy"
6544
6545 msgid "Select files for backup."
6546 msgstr "Wybierz pliki do kopii zapasowej."
6547
6548 #
6549 msgid "Select files/folders to backup"
6550 msgstr "Wybierz pliki /foldery do kopii"
6551
6552 msgid "Select input device"
6553 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe"
6554
6555 msgid "Select input device."
6556 msgstr "Wybierz urządzenie wejściowe."
6557
6558 #
6559 msgid "Select interface"
6560 msgstr "Wybierz interfejs"
6561
6562 #
6563 msgid "Select new feed to view."
6564 msgstr "Wybierz kategorię wyszukiwania:"
6565
6566 #
6567 msgid "Select package"
6568 msgstr "Wybierz paczkę"
6569
6570 #
6571 msgid "Select provider to add..."
6572 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
6573
6574 #
6575 msgid "Select refresh rate"
6576 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
6577
6578 #
6579 msgid "Select service to add..."
6580 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
6581
6582 #
6583 #, python-format
6584 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6585 msgstr "Wybierz klucz który chcesz ustawić do %i ms"
6586
6587 #
6588 msgid "Select the location to save the recording to."
6589 msgstr "Wybierz lokalizację do zapisania nagrania."
6590
6591 #
6592 msgid "Select type of Filter"
6593 msgstr "Wybierz typ filtru"
6594
6595 #
6596 msgid "Select upgrade source to edit."
6597 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji do edycji"
6598
6599 #
6600 msgid "Select video input with up/down buttons"
6601 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
6602
6603 #
6604 msgid "Select video mode"
6605 msgstr "Wybierz tryb wideo"
6606
6607 #
6608 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6609 msgstr "Wybierz czy chcesz wymusić przypadki poprawności."
6610
6611 #
6612 msgid "Select wireless network"
6613 msgstr "Wybierz sieć bezprzewodową WiFi"
6614
6615 #
6616 msgid "Select your choice."
6617 msgstr "Wybierz jedną z opcji:"
6618
6619 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
6620 msgstr ""
6621
6622 #
6623 msgid "Send DiSEqC"
6624 msgstr "Wyślij DiSEqC"
6625
6626 #
6627 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6628 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
6629
6630 #
6631 msgid "Seperate titles with a main menu"
6632 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
6633
6634 #
6635 msgid "Sequence repeat"
6636 msgstr "Powtórka sekwencji"
6637
6638 #
6639 msgid "Serbian"
6640 msgstr "Serbski"
6641
6642 #
6643 msgid "Server IP"
6644 msgstr "IP serwera"
6645
6646 #
6647 msgid "Server share"
6648 msgstr "Udział serwera"
6649
6650 #
6651 msgid "Service"
6652 msgstr "Informacje o serwisie..."
6653
6654 #
6655 msgid "Service Scan"
6656 msgstr "Skanowanie serwisu"
6657
6658 #
6659 msgid "Service Searching"
6660 msgstr "Szukanie serwisów"
6661
6662 #
6663 msgid "Service delay"
6664 msgstr "Opóźnienie serwisu"
6665
6666 #
6667 msgid "Service has been added to the favourites."
6668 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
6669
6670 #
6671 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6672 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
6673
6674 #
6675 msgid ""
6676 "Service invalid!\n"
6677 "(Timeout reading PMT)"
6678 msgstr ""
6679 "Serwis niewłaściwy!\n"
6680 "(Koniec czasu czytania PMT)"
6681
6682 #
6683 msgid ""
6684 "Service not found!\n"
6685 "(SID not found in PAT)"
6686 msgstr ""
6687 "Serwis nie znaleziony!\n"
6688 "(SID nie znaleziony w PAT)"
6689
6690 msgid "Service reference"
6691 msgstr "Reference Info"
6692
6693 #
6694 msgid "Service scan"
6695 msgstr "Skanowanie serwisów"
6696
6697 #
6698 msgid ""
6699 "Service unavailable!\n"
6700 "Check tuner configuration!"
6701 msgstr ""
6702 "Serwis niedostępny!\n"
6703 "Sprawdź konfigurację tunera!"
6704
6705 #
6706 msgid "Serviceinfo"
6707 msgstr "Info o serwisie"
6708
6709 #
6710 msgid "Services"
6711 msgstr "Serwisy"
6712
6713 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6714 msgstr "Ustaw opóźnienia audio Bitstream/PCM"
6715
6716 #
6717 msgid "Set End Time"
6718 msgstr "Ustaw koniec czasu"
6719
6720 #
6721 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6722 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
6723
6724 #
6725 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6726 msgstr "Ustaw minimalny próg pamięci flash aby ostrzec"
6727
6728 #
6729 #, python-format
6730 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6731 msgstr "Ustaw opóźnienie do %i ms (można ustawić)"
6732
6733 #
6734 msgid "Set interface as default Interface"
6735 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
6736
6737 #
6738 msgid "Set limits"
6739 msgstr "Ustaw limity"
6740
6741 #
6742 msgid "Set maximum duration"
6743 msgstr "Ustaw maksymalne trwanie"
6744
6745 #
6746 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6747 msgstr "Ustaw na NIE aby wyłączyć AutoTimer."
6748
6749 #
6750 msgid "Setting key canceled"
6751 msgstr "Ustawienie anulowania klucza"
6752
6753 #
6754 msgid "Settings"
6755 msgstr "Ustawienia"
6756
6757 #
6758 msgid "Setup"
6759 msgstr "Konfiguracja"
6760
6761 #
6762 msgid "Setup Mode"
6763 msgstr "Tryb Konfiguracji"
6764
6765 #
6766 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6767 msgstr "Konfiguracja Pluginu Audio Sync"
6768
6769 #, python-format
6770 msgid ""
6771 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6772 "memory?"
6773 msgstr ""
6774 "Czy kreator pamięci USB powinien rozpocząć proces instalacji image %s do "
6775 "pamięci flash?"
6776
6777 #
6778 msgid "Sharpness"
6779 msgstr "Ostrość"
6780
6781 #
6782 msgid "Short Movies"
6783 msgstr "Krótkie filmy"
6784
6785 msgid "Short filenames"
6786 msgstr "Krótkie nazwy"
6787
6788 #
6789 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6790 msgstr "Czy ten AutoTimer powinien być ograniczony czasowo?"
6791
6792 #
6793 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6794 msgstr ""
6795 "Czy ten AutoTimer powinien tylko dopasować do pewnych trwań wydarzenia?"
6796
6797 #
6798 msgid ""
6799 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6800 msgstr ""
6801 "Czy timery stworzone przez ten AutoTimer powinny być nagrane w obecnej "
6802 "lokalizacji?"
6803
6804 #
6805 msgid "Show Info"
6806 msgstr "Pokaż Info"
6807
6808 #
6809 msgid "Show Message when Recording starts"
6810 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
6811
6812 #
6813 msgid "Show WLAN Status"
6814 msgstr "Pokaż status WLAN"
6815
6816 #
6817 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6818 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
6819
6820 #
6821 msgid "Show event-progress in channel selection"
6822 msgstr "Pokaż pasek postępu wydarzenia w liście kanałów"
6823
6824 #
6825 msgid "Show in extension menu"
6826 msgstr "Pokaż w menu rozszerzeń"
6827
6828 #
6829 msgid "Show info screen"
6830 msgstr "Pokaż ekran info"
6831
6832 #
6833 msgid "Show infobar on channel change"
6834 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
6835
6836 #
6837 msgid "Show infobar on event change"
6838 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
6839
6840 #
6841 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6842 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
6843
6844 msgid "Show notification on conflicts"
6845 msgstr "Pokaż powiadomienia o konfliktach"
6846
6847 msgid "Show notification on similars"
6848 msgstr ""
6849
6850 #
6851 msgid "Show positioner movement"
6852 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
6853
6854 #
6855 msgid "Show services beginning with"
6856 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
6857
6858 #
6859 msgid "Show the radio player..."
6860 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
6861
6862 #
6863 msgid "Show the tv player..."
6864 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
6865
6866 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6867 msgstr "Pokaż zdjęcia kamery web na ekranie telewizora"
6868
6869 msgid ""
6870 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6871 "entries or to modify them."
6872 msgstr ""
6873 "Pokazuje listę zawierającą historię przełączeń ZAP ,pozwala również "
6874 "użytkownikowi na przełączanie ZAP lub ich modyfikacji."
6875
6876 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6877 msgstr "Wyświetla listę ostatnich przełączeń ZAP"
6878
6879 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6880 msgstr "Pokaż średni bitrate wideo i audio"
6881
6882 msgid "Shows statistics of watched services"
6883 msgstr "Pokazuje statystyki oglądanych kanałów"
6884
6885 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6886 msgstr "Wyświetla na stałe zegar na ekranie"
6887
6888 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
6889 msgstr ""
6890
6891 #
6892 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6893 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
6894
6895 #
6896 msgid "Shutdown"
6897 msgstr "Wyłącz"
6898
6899 #
6900 msgid "Shutdown Dreambox after"
6901 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
6902
6903 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #
6907 msgid "Signal Strength:"
6908 msgstr "Siła sygnału:"
6909
6910 #
6911 msgid "Signal: "
6912 msgstr "Sygnał:"
6913
6914 #
6915 msgid "Similar"
6916 msgstr "Podobne"
6917
6918 #
6919 msgid "Similar broadcasts:"
6920 msgstr "Podobne transmisje:"
6921
6922 #
6923 msgid "Simple"
6924 msgstr "Prosta"
6925
6926 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6927 msgstr "Prosty klient IRC GroupChat dla Enigma2 kanał #dm8000-vip"
6928
6929 #
6930 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6931 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
6932
6933 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6934 msgstr "SimpleRSS umożliwia czytanie kanałów RSS na Dreamboxie."
6935
6936 #
6937 msgid "Single"
6938 msgstr "Jeden"
6939
6940 #
6941 msgid "Single EPG"
6942 msgstr "Zwykłe EPG"
6943
6944 #
6945 msgid "Single satellite"
6946 msgstr "Jeden satelita"
6947
6948 #
6949 msgid "Single transponder"
6950 msgstr "Jeden transponder"
6951
6952 #
6953 msgid "Singlestep (GOP)"
6954 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
6955
6956 #
6957 msgid "Skin"
6958 msgstr "Skiny..."
6959
6960 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6961 msgstr "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek"
6962
6963 #
6964 msgid "Skins"
6965 msgstr "Skiny"
6966
6967 #
6968 msgid "Sleep Timer"
6969 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
6970
6971 #
6972 msgid "Sleep timer action:"
6973 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
6974
6975 #
6976 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6977 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
6978
6979 #
6980 #, python-format
6981 msgid "Slot %d"
6982 msgstr "Slot %d"
6983
6984 #
6985 msgid "Slovakian"
6986 msgstr "Słowacki"
6987
6988 #
6989 msgid "Slovenian"
6990 msgstr "Słoweński"
6991
6992 #
6993 msgid "Slow"
6994 msgstr "Wolno"
6995
6996 #
6997 msgid "Slow Motion speeds"
6998 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
6999
7000 #
7001 msgid "Software"
7002 msgstr "Oprogramowanie"
7003
7004 #
7005 msgid "Software management"
7006 msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem"
7007
7008 msgid "Software manager setup"
7009 msgstr "Konfiguracja SoftwareManager"
7010
7011 #
7012 msgid "Software restore"
7013 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
7014
7015 #
7016 msgid "Software update"
7017 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
7018
7019 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
7020 msgstr "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Dreambox`a"
7021
7022 msgid "Softwaremanager information"
7023 msgstr "Informacje Softwaremanager"
7024
7025 #
7026 msgid "Some plugins are not available:\n"
7027 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
7028
7029 #
7030 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
7031 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
7032
7033 #
7034 msgid "Sorry no backups found!"
7035 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
7036
7037 #
7038 msgid ""
7039 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
7040 "Please choose an other one."
7041 msgstr ""
7042 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
7043 "Wybierz inne miejsce."
7044
7045 #
7046 msgid "Sorry, no Details available!"
7047 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
7048
7049 #
7050 msgid "Sorry, video is not available!"
7051 msgstr "Przepraszam ale video jest niedostepne"
7052
7053 #
7054 msgid ""
7055 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
7056 "\n"
7057 "Please choose another one."
7058 msgstr ""
7059 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
7060 "\n"
7061 "Wybierz inne miejsce."
7062
7063 #
7064 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7065 msgid "Sort A-Z"
7066 msgstr "Sortuj od A-Z"
7067
7068 #
7069 msgid "Sort AutoTimer"
7070 msgstr "Sortuj AutoTimer"
7071
7072 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
7073 msgstr ""
7074
7075 #
7076 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7077 msgid "Sort Time"
7078 msgstr "Sortuj po czasie"
7079
7080 #
7081 msgid "Sound"
7082 msgstr "Dźwięk"
7083
7084 #
7085 msgid "Soundcarrier"
7086 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
7087
7088 #
7089 msgid "South"
7090 msgstr "Południe"
7091
7092 #
7093 msgid "South Korea"
7094 msgstr "Korea Południowa"
7095
7096 #
7097 msgid "Spain"
7098 msgstr "Hiszpania"
7099
7100 #
7101 msgid "Spanish"
7102 msgstr "Hiszpański"
7103
7104 #
7105 msgid "Split preview mode"
7106 msgstr "Oddzielny tryb podglądu"
7107
7108 #
7109 msgid "Sports"
7110 msgstr "Sporty"
7111
7112 #
7113 msgid "Standby"
7114 msgstr "Czuwanie"
7115
7116 #
7117 msgid "Standby / Restart"
7118 msgstr "Czuwanie / Restart"
7119
7120 #
7121 #, python-format
7122 msgid "Standby Fan %d PWM"
7123 msgstr "Wiatrak w standby %d PWM"
7124
7125 #
7126 #, python-format
7127 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7128 msgstr "Wiatrak w standby %d napięcie"
7129
7130 #
7131 msgid "Start Webinterface"
7132 msgstr "Uruchom Webinterfejs"
7133
7134 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7135 msgstr "Uruchamia twoje wtyczki multimedialne klawiszem PVR."
7136
7137 #
7138 msgid "Start from the beginning"
7139 msgstr "Rozpocznij od początku"
7140
7141 #
7142 msgid "Start recording?"
7143 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
7144
7145 #
7146 msgid "Start test"
7147 msgstr "Testuj"
7148
7149 #
7150 msgid "Start with following feed:"
7151 msgstr "Uruchom w kategori:"
7152
7153 #
7154 msgid "StartTime"
7155 msgstr "Czas rozpoczęcia"
7156
7157 #
7158 msgid "Starting on"
7159 msgstr "Rozpocznij od"
7160
7161 #
7162 msgid "Std. Feeds"
7163 msgstr "Kategorie"
7164
7165 msgid "Step by step network configuration"
7166 msgstr "Krok po kroku w konfiguracji sieci"
7167
7168 #
7169 msgid "Step east"
7170 msgstr "Krok na wschód"
7171
7172 #
7173 msgid "Step in ms for arrow keys"
7174 msgstr "Stopień w ms dla strzałek"
7175
7176 #
7177 #, python-format
7178 msgid "Step in ms for key %i"
7179 msgstr "Stopień w ms dla klucza %i"
7180
7181 #
7182 #, python-format
7183 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7184 msgstr "Stopień w ms dla kluczy '%s'"
7185
7186 #
7187 msgid "Step west"
7188 msgstr "Krok na zachód"
7189
7190 #
7191 msgid "Stop"
7192 msgstr "Zatrzymaj"
7193
7194 #
7195 msgid "Stop Timeshift?"
7196 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
7197
7198 #
7199 msgid "Stop current event and disable coming events"
7200 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
7201
7202 #
7203 msgid "Stop current event but not coming events"
7204 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
7205
7206 #
7207 msgid "Stop playing this movie?"
7208 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
7209
7210 #
7211 msgid "Stop test"
7212 msgstr "Zakończ test"
7213
7214 #
7215 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7216 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
7217
7218 #
7219 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7220 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
7221
7222 #
7223 msgid "Store position"
7224 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
7225
7226 #
7227 msgid "Stored position"
7228 msgstr "Pozycja zapamiętana"
7229
7230 msgid "Stream podcasts"
7231 msgstr "Strumieniowanie Podcast`ów"
7232
7233 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7234 msgstr "Strumieniowanie modułów dla orf.at ze strony internetowej IPTV."
7235
7236 #
7237 msgid "Subservice list..."
7238 msgstr "Lista subserwisów..."
7239
7240 #
7241 msgid "Subservices"
7242 msgstr "Subserwisy"
7243
7244 #
7245 msgid "Subtitle selection"
7246 msgstr "Wybór napisów"
7247
7248 #
7249 msgid "Subtitles"
7250 msgstr "Napisy"
7251
7252 #
7253 msgid "Sun"
7254 msgstr "Nie"
7255
7256 #
7257 msgid "Sunday"
7258 msgstr "Niedziela"
7259
7260 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7261 msgstr "Wspiera \"Szybkie Skanowanie\"?"
7262
7263 #
7264 msgid "Swap Services"
7265 msgstr "Zamiana serwisów"
7266
7267 #
7268 msgid "Sweden"
7269 msgstr "Szwecja"
7270
7271 #
7272 msgid "Swedish"
7273 msgstr "Szwedzki"
7274
7275 #
7276 msgid "Switch to next subservice"
7277 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
7278
7279 #
7280 msgid "Switch to previous subservice"
7281 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
7282
7283 #
7284 msgid "Switchable tuner types:"
7285 msgstr "Przełącz typy tunerów:"
7286
7287 msgid "Symbol rate"
7288 msgstr "Wartość SR"
7289
7290 #
7291 msgid "System"
7292 msgstr "System"
7293
7294 #
7295 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7296 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7297 msgstr ""
7298 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
7299 "additional translations made by SileliS® :)\n"
7300 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
7301
7302 #
7303 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7304 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
7305
7306 msgid "TSID"
7307 msgstr "TSID"
7308
7309 msgid "TV Charts of all users"
7310 msgstr "Wykresy TV wszystkich użytkowników"
7311
7312 #
7313 msgid "TV System"
7314 msgstr "System TV"
7315
7316 msgid "TXT PID"
7317 msgstr "TXT PID"
7318
7319 #
7320 msgid "Table of content for collection"
7321 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
7322
7323 #
7324 msgid "Tag 1"
7325 msgstr "Oznaczenie 1"
7326
7327 #
7328 msgid "Tag 2"
7329 msgstr "Oznaczenie 2"
7330
7331 #
7332 msgid "Tags"
7333 msgstr "Oznaczenia"
7334
7335 #
7336 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7337 msgstr "Etykiety timerów/nagrań będą mieć."
7338
7339 #
7340 msgid "Tags: "
7341 msgstr "Etykiety: "
7342
7343 #
7344 msgid "Taiwan"
7345 msgstr "tajwan"
7346
7347 #
7348 msgid "Temperature and Fan control"
7349 msgstr "Temperatura i kontrola wiatraka"
7350
7351 msgid "Temperature-dependent fan control."
7352 msgstr "Temperatura-zależna od sterowania wentylatorem."
7353
7354 #
7355 msgid "Terrestrial"
7356 msgstr "Naziemny"
7357
7358 #
7359 msgid "Terrestrial provider"
7360 msgstr "Naziemny provider"
7361
7362 #
7363 msgid "Test DiSEqC settings"
7364 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
7365
7366 #
7367 msgid "Test Type"
7368 msgstr "Typ Testu"
7369
7370 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7371 msgid "Test again"
7372 msgstr "Testuj ponownie"
7373
7374 #
7375 msgid "Test mode"
7376 msgstr "Tryb testowy"
7377
7378 #
7379 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7380 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
7381
7382 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7383 msgstr "Testowanie urządzeń DiSEqC"
7384
7385 #
7386 msgid "Test-Messagebox?"
7387 msgstr "Informacja testowa?"
7388
7389 #
7390 msgid ""
7391 "Thank you for using the wizard.\n"
7392 "Please press OK to continue."
7393 msgstr ""
7394 "Dziekuję za skorzystanie z menadżera.\n"
7395 "Naciśnij OK aby kontynuować"
7396
7397 #
7398 msgid ""
7399 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7400 "Please press OK to start using your Dreambox."
7401 msgstr ""
7402 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
7403 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
7404
7405 #
7406 msgid ""
7407 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7408 "List.\n"
7409 "Please press OK to continue."
7410 msgstr ""
7411 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój nowy AutoTimer został dodany do listy.\n"
7412 "Wciśnij OK aby kontynuować."
7413
7414 msgid ""
7415 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7416 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7417 "some plugins."
7418 msgstr ""
7419 "CleanupWizard poinformuje Cię o wolnej pamięci wewnętrznej Dreamboxa gdy "
7420 "spadnie poniżej zdefiniowanego progu. Można również użyć tego kreatora do "
7421 "usunięcia niektórych wtyczek."
7422
7423 #
7424 msgid ""
7425 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7426 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7427 "players) instead?"
7428 msgstr ""
7429 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
7430 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
7431 "stacjonarnych czytnikach DVD."
7432
7433 msgid ""
7434 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
7435 "Standby) at specified times.\n"
7436 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7437 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
7438 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
7439 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
7440 msgstr ""
7441
7442 msgid ""
7443 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7444 msgstr "Wtyczka Hotplug informuje nowo dodawane lub usuwane z urządzenia."
7445
7446 #
7447 msgid ""
7448 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7449 "Please install it."
7450 msgstr ""
7451 "Rozszerzenie kreatora sieci jest nie zainstalowane!\n"
7452 "Zainstaluj to."
7453
7454 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7455 msgstr "Kod PIN został zmieniony pomyślnie."
7456
7457 msgid "The PIN codes you entered are different."
7458 msgstr "Kody PIN które wpisałeś są inne."
7459
7460 msgid ""
7461 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7462 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7463 msgstr ""
7464 "PicturePlayer wyświetla zdjęcia na ekranie telewizora.\n"
7465 "Można wyświetlać je w postaci miniatur lub jako pokaz slajdów."
7466
7467 msgid ""
7468 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7469 "It shows you informations about signal rate and errors."
7470 msgstr ""
7471 "Wtyczka Satfinder pozwala na dostrojenie swojej instalacji sat.\n"
7472 "Pokazuje informacje na temat wskaźnika sygnału i błędów."
7473
7474 msgid ""
7475 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7476 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7477 msgstr ""
7478 "SkinSelector pokazuje menu z możliwością wyboru skórek.\n"
7479 "Za ich pomocą łatwo zmienić wygląd i funkcjonalność Dreamboxa wg swoich "
7480 "preferencji."
7481
7482 msgid ""
7483 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7484 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7485 "even backup and restore your system settings."
7486 msgstr ""
7487 "SoftwareManager zarządza oprogramowaniem Twojego Dreamboxa.\n"
7488 "Pomaga w łatwy sposób aktualizować oprogramowanie odbiornika, instalować i "
7489 "usuwać wtyczki lub nawet kopie zapasowe oraz przywracania ustawień "
7490 "systemowych."
7491
7492 #
7493 msgid ""
7494 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7495 "Please install it."
7496 msgstr ""
7497 "Zarządzanie dodatkami jest nie zainstalowane!\n"
7498 "Zainstaluj to."
7499
7500 #
7501 msgid ""
7502 "The Timer will not be added to the List.\n"
7503 "Please press OK to close this Wizard."
7504 msgstr ""
7505 "Timer nie będzie dodany do listy.\n"
7506 "Wciśnij OK aby opuścić kreatora."
7507
7508 #
7509 msgid ""
7510 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7511 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7512 "inside of this timespan."
7513 msgstr ""
7514 "Przedział czasowy AutoTimera jest pierwszym 'rozszerzonym' atrybutem. Jeśli "
7515 "przedział czasowy jest określony dla wydarzenia wtedy będzie wybrany tylko "
7516 "ten Autotimer będący w środku przedziału czasowego."
7517
7518 msgid ""
7519 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7520 "Now you can download an NFI image file!"
7521 msgstr ""
7522 "USB został przygotowany jako bootowalny.\n"
7523 "Teraz możesz pobrać plik Image .nfi!"
7524
7525 msgid ""
7526 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
7527 "longer."
7528 msgstr ""
7529
7530 msgid ""
7531 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7532 msgstr ""
7533 "Wtyczka VideoEnhancement dostarcza zaawansowane ustawienia rozszerzonych "
7534 "parametrów wideo."
7535
7536 msgid ""
7537 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7538 "You can control brightness and contrast of your tv."
7539 msgstr ""
7540 "VideoTune pomaga dostroić obraz na ekranie TV.\n"
7541 "Możesz kontrolować jasność i kontrast ekranu telewizora."
7542
7543 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7544 msgstr "Wtyczka Videomode dostarcza zaawansowane ustawienia trybu wideo."
7545
7546 msgid ""
7547 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7548 msgstr ""
7549 "Wtyczka WirelessLan pomaga w konfiguracji bezprzewodowej karty sieciowej."
7550
7551 #
7552 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7553 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
7554
7555 #
7556 msgid ""
7557 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7558 msgstr ""
7559 "Licznik może być automatycznie zresetowany do limitu w pewnych odstępach."
7560
7561 #
7562 #, python-format
7563 msgid ""
7564 "The directory %s is not writable.\n"
7565 "Make sure you select a writable directory instead."
7566 msgstr ""
7567 "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
7568 "Upernij się że zamiast tego wybrałeś zapisywalny katalog."
7569
7570 #
7571 msgid ""
7572 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7573 "the classic editor."
7574 msgstr ""
7575 "Edytor do używany do nowych AutoTimerów. To może być także kreator lub "
7576 "klasyczny edytor."
7577
7578 #
7579 #, python-format
7580 msgid ""
7581 "The following device was found:\n"
7582 "\n"
7583 "%s\n"
7584 "\n"
7585 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7586 msgstr ""
7587 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
7588 "\n"
7589 "%s\n"
7590 "\n"
7591 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
7592
7593 #
7594 msgid "The following files were found..."
7595 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
7596
7597 #
7598 msgid ""
7599 "The input port should be configured now.\n"
7600 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7601 "want to do that now?"
7602 msgstr ""
7603 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
7604 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
7605 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
7606
7607 #
7608 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7609 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
7610
7611 #
7612 msgid ""
7613 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7614 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7615 msgstr ""
7616 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
7617 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
7618
7619 #
7620 msgid "The match attribute is mandatory."
7621 msgstr "Atrybut porównania jest obowiązkowy"
7622
7623 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7624 msgstr ""
7625 "Weryfikacja sumy kontrolnej nie powiodła się, plik może być uszkodzony!"
7626
7627 #
7628 msgid "The package doesn't contain anything."
7629 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
7630
7631 #
7632 msgid "The package:"
7633 msgstr "Paczka:"
7634
7635 #
7636 #, python-format
7637 msgid "The path %s already exists."
7638 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
7639
7640 #
7641 msgid "The pin code you entered is wrong."
7642 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
7643
7644 #
7645 #, python-format
7646 msgid "The results have been written to %s."
7647 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
7648
7649 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7650 msgstr "Ta Skóra jest w rozdzielczości 1024x576"
7651
7652 #
7653 msgid "The sleep timer has been activated."
7654 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
7655
7656 #
7657 msgid "The sleep timer has been disabled."
7658 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
7659
7660 #
7661 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7662 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
7663
7664 #
7665 msgid ""
7666 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7667 "Please install it and choose what you want to do next."
7668 msgstr ""
7669 "Wtyczka sieci bezprzewodowej nie zainstalowana \n"
7670 "Musisz ją zainstalować aby przejść dalej."
7671
7672 #
7673 msgid ""
7674 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7675 "Please install it."
7676 msgstr ""
7677 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
7678 "Proszę go zainstalować."
7679
7680 #
7681 msgid ""
7682 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7683 msgstr ""
7684 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
7685 "teraz?"
7686
7687 #, python-format
7688 msgid ""
7689 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7690 "settings from %s?"
7691 msgstr ""
7692 "Kreator znalaz kopie konfiguracji kopii zapasowej. Czy chcesz przywrócić "
7693 "stare ustawienia z % s?"
7694
7695 #
7696 msgid "The wizard is finished now."
7697 msgstr "Kreator zakończony."
7698
7699 #
7700 msgid "There are at least "
7701 msgstr "Nareszcie są"
7702
7703 #
7704 msgid "There are currently no outstanding actions."
7705 msgstr "Obecnie nie ma pozostałych działań."
7706
7707 #
7708 msgid "There are no default services lists in your image."
7709 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
7710
7711 #
7712 msgid "There are no default settings in your image."
7713 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
7714
7715 #
7716 msgid "There are no updates available."
7717 msgstr "Brak aktualizacji"
7718
7719 #
7720 msgid "There are now "
7721 msgstr "Są teraz "
7722
7723 #
7724 msgid ""
7725 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7726 "Do you really want to continue?"
7727 msgstr ""
7728 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
7729 "Czy kontynuować?"
7730
7731 #
7732 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7733 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
7734
7735 #
7736 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7737 msgstr "Wystapił błąd podczas pobierania wpisów. Spróbuj ponownie."
7738
7739 #
7740 msgid "There was an error. The package:"
7741 msgstr "Wystąpił błąd. Paczka:"
7742
7743 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7744 msgid ""
7745 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7746 "apply this update now?"
7747 msgstr ""
7748 "Jest dostępna aktualizacja certyfikatu twojego Dreamboxa. Czy chcesz "
7749 "aktualizować teraz?"
7750
7751 #
7752 msgid ""
7753 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7754 "content on the disc."
7755 msgstr ""
7756 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
7757 "nosniku."
7758
7759 #
7760 #, python-format
7761 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7762 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
7763
7764 #
7765 msgid "This Month"
7766 msgstr "Ten miesiąc"
7767
7768 msgid ""
7769 "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins "
7770 "around."
7771 msgstr ""
7772
7773 #
7774 msgid "This Week"
7775 msgstr "Ten tydzień"
7776
7777 #
7778 msgid ""
7779 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7780 "and the Preview."
7781 msgstr ""
7782 "To jest nazwa którą możesz nadać AutoTimerowi. Będzie wyświetlona w "
7783 "podglądzie lub opisie."
7784
7785 #
7786 msgid "This is step number 2."
7787 msgstr "To jest krok numer 2."
7788
7789 #
7790 msgid ""
7791 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7792 "search the EPG again."
7793 msgstr ""
7794 "To jest opóźnienie w godzinach w których AutoTimer poczeka po wyszukiwaniu "
7795 "do ponownego przeszukania EPG."
7796
7797 #
7798 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7799 msgstr "To jest ekran pomocniczy. Zasil mnie czymś do pokazania."
7800
7801 #
7802 msgid ""
7803 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7804 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7805 "uses."
7806 msgstr ""
7807 "Tak będą wyglądać tytuły wydarzeń. Uwaga dla wyglądu np. niemieckich znaków "
7808 "może być trudne ponieważ trzeba znać kodowanie znaków."
7809
7810 msgid ""
7811 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7812 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7813 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7814 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7815 "and saved on the USB stick.\n"
7816 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7817 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7818 msgstr ""
7819 "Ta wtyczka tworzy pamięć USB, którą można wykorzystać do aktualizacji "
7820 "oprogramowania sprzętowego Dreambox bez konieczności połączenia z siecią.\n"
7821 "Po pierwsze, pamięć USB musi być przygotowana tak, aby stała się botowalna.\n"
7822 "W następnym kroku, plik obrazu NFI należy pobrać z serwera aktualizacji i "
7823 "zapisać na pamięci USB.\n"
7824 "Jeżeli masz już przygotowaną botowalną pamięć USB, włóż ją teraz. W "
7825 "przeciwnym wypadku podłącz pamięć USB minimum 64MB!"
7826
7827 #
7828 msgid "This plugin is installed."
7829 msgstr "Plugin zainstalowany"
7830
7831 #
7832 msgid "This plugin is not installed."
7833 msgstr "Plugin nie zainstalowany"
7834
7835 #
7836 msgid "This plugin will be installed."
7837 msgstr "Plugin będzie zainstalowany"
7838
7839 #
7840 msgid "This plugin will be removed."
7841 msgstr "Plugin będzie usunięty"
7842
7843 #
7844 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7845 msgstr ""
7846 "To ustawienie kontroluje zachowane gdy rezultaty timera odnajdą wydarzenie."
7847
7848 msgid ""
7849 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7850 "updates."
7851 msgstr ""
7852 "To narzędzie systemowe jest używane wewnętrznie do programowania sprzętu "
7853 "przy aktualizacji firmware'u."
7854
7855 #
7856 msgid ""
7857 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7858 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7859 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7860 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7861 "the \"Nameserver\" Configuration"
7862 msgstr ""
7863 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
7864 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
7865 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
7866 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
7867 "\"Nameserver\" konfigurację"
7868
7869 #
7870 msgid ""
7871 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7872 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7873 "- verify that a network cable is attached\n"
7874 "- verify that the cable is not broken"
7875 msgstr ""
7876 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
7877 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
7878 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
7879 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
7880
7881 #
7882 msgid ""
7883 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7884 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7885 "- no valid IP Address was found\n"
7886 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7887 msgstr ""
7888 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
7889 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
7890 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
7891 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
7892
7893 #
7894 msgid ""
7895 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7896 "configuration with DHCP.\n"
7897 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7898 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7899 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7900 "dialog.\n"
7901 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7902 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7903 msgstr ""
7904 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
7905 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
7906 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
7907 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
7908 "adaptera sieciowego.\n"
7909 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
7910 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
7911
7912 #
7913 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7914 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
7915
7916 #
7917 msgid ""
7918 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7919 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7920 "but add it disabled."
7921 msgstr ""
7922 "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
7923 "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
7924 "doda jako wyłączony."
7925
7926 #
7927 msgid "Three"
7928 msgstr "Trzy"
7929
7930 #
7931 msgid "Threshold"
7932 msgstr "Próg"
7933
7934 #
7935 msgid "Thu"
7936 msgstr "Czw"
7937
7938 #
7939 msgid "Thumbnails"
7940 msgstr "Miniatury"
7941
7942 #
7943 msgid "Thursday"
7944 msgstr "Czwartek"
7945
7946 #
7947 msgid "Time"
7948 msgstr "Czas"
7949
7950 #
7951 msgid "Time in minutes to append to recording."
7952 msgstr "Czas w minutach do dodania nagrania."
7953
7954 #
7955 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7956 msgstr "Czas w minutach do zwolnienia nagrania."
7957
7958 #
7959 msgid "Time/Date Input"
7960 msgstr "Czas / Data"
7961
7962 #
7963 msgid "Timer"
7964 msgstr "Timer"
7965
7966 #
7967 msgid "Timer Edit"
7968 msgstr "Edycja timera"
7969
7970 #
7971 msgid "Timer Editor"
7972 msgstr "Edytor timera"
7973
7974 #
7975 msgid "Timer Type"
7976 msgstr "Typ timera"
7977
7978 #
7979 msgid "Timer entry"
7980 msgstr "Programowanie timera"
7981
7982 #
7983 msgid "Timer log"
7984 msgstr "Log timera"
7985
7986 #
7987 msgid ""
7988 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7989 "Please recheck it!"
7990 msgstr ""
7991 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
7992 "Proszę to sprawdzić!"
7993
7994 #
7995 msgid "Timer record location"
7996 msgstr "Lokalizacja timera"
7997
7998 #
7999 msgid "Timer sanity error"
8000 msgstr "Błąd timera"
8001
8002 #
8003 msgid "Timer selection"
8004 msgstr "Wybór timera"
8005
8006 #
8007 msgid "Timer status:"
8008 msgstr "Status timera:"
8009
8010 #
8011 msgid "Timer type"
8012 msgstr "Typ timera"
8013
8014 msgid ""
8015 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch "
8016 "bereinigen."
8017 msgstr ""
8018
8019 msgid ""
8020 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach "
8021 "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen."
8022 msgstr ""
8023
8024 #
8025 msgid "Timeshift"
8026 msgstr "Timeshift"
8027
8028 #
8029 msgid "Timeshift location"
8030 msgstr "Lokalizacja timeshift"
8031
8032 #
8033 msgid "Timeshift not possible!"
8034 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
8035
8036 #
8037 msgid "Timezone"
8038 msgstr "Strefa czasu"
8039
8040 #
8041 msgid "Title"
8042 msgstr "Tytuł utworu"
8043
8044 #
8045 msgid "Title properties"
8046 msgstr "Właściwości tytułu"
8047
8048 #
8049 msgid "Titleset mode"
8050 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
8051
8052 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
8053 msgstr "Do stosowania jako prosta aplikacja pobierania przez inne wtyczki."
8054
8055 msgid ""
8056 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
8057 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
8058 "USB stick is plugged in.\n"
8059 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
8060 "for 10 seconds.\n"
8061 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
8062 msgstr ""
8063 "Aby zaktualizować oprogramowanie Dreambox, wykonaj następujące czynności:\n"
8064 "1) Wyłącz tuner tylnym wyłącznikiem zasilania i upewnij się, że bootowalny "
8065 "pendrive jest podłączony.\n"
8066 "2) Włącz zasilanie ponownie i przytrzymaj przycisk na panelu przednim przez "
8067 "10 sekund.\n"
8068 "3) Poczekaj na start tunera i postępuj zgodnie z instrukcjami kreatora."
8069
8070 #
8071 msgid "Today"
8072 msgstr "Dzisiaj"
8073
8074 #
8075 msgid "Tone Amplitude"
8076 msgstr "Tone Amplitude"
8077
8078 #
8079 msgid "Tone mode"
8080 msgstr "Tryb tonowy"
8081
8082 #
8083 msgid "Toneburst"
8084 msgstr "Toneburst"
8085
8086 #
8087 msgid "Toneburst A/B"
8088 msgstr "Toneburst A/B"
8089
8090 #
8091 msgid "Top favorites"
8092 msgstr "Ulubione"
8093
8094 #
8095 msgid "Top rated"
8096 msgstr "Najlepiej oceniane"
8097
8098 #
8099 msgid "Track"
8100 msgstr "Ścieżka"
8101
8102 msgid "TrafficInfo shows German traffic jams."
8103 msgstr ""
8104
8105 #
8106 msgid "Translation"
8107 msgstr "Tłumaczenie"
8108
8109 #
8110 msgid "Translation:"
8111 msgstr "Tłumaczenie:"
8112
8113 #
8114 msgid "Transmission mode"
8115 msgstr "Tryb transmisji"
8116
8117 #
8118 msgid "Transponder"
8119 msgstr "Transponder"
8120
8121 #
8122 msgid "Travel & Events"
8123 msgstr "Podróże & Wydarzenia"
8124
8125 #
8126 msgid "Tries left:"
8127 msgstr "Próby skończone:"
8128
8129 #
8130 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
8131 msgstr ""
8132 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
8133
8134 #
8135 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
8136 msgstr ""
8137 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
8138
8139 #
8140 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
8141 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
8142
8143 #
8144 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8145 msgstr "Pobieranie listy filmów z YouTube. Proszę czekać..."
8146
8147 #
8148 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8149 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania z YouTube"
8150
8151 #
8152 msgid "Tue"
8153 msgstr "Wto"
8154
8155 #
8156 msgid "Tuesday"
8157 msgstr "Wtorek"
8158
8159 #
8160 msgid "Tune"
8161 msgstr "Ustaw"
8162
8163 #
8164 msgid "Tune failed!"
8165 msgstr "Strojenie nieudane!"
8166
8167 #
8168 msgid "Tuner"
8169 msgstr "Tuner"
8170
8171 #
8172 msgid "Tuner "
8173 msgstr "Tuner "
8174
8175 #
8176 msgid "Tuner Slot"
8177 msgstr "Slot tunera"
8178
8179 #
8180 msgid "Tuner configuration"
8181 msgstr "Konfiguracja tunera"
8182
8183 #
8184 msgid "Tuner status"
8185 msgstr "Status tunera"
8186
8187 #
8188 msgid "Tuner type"
8189 msgstr "Typ tunera"
8190
8191 #
8192 msgid "Turkish"
8193 msgstr "Turecki"
8194
8195 #
8196 msgid "Two"
8197 msgstr "Dwa"
8198
8199 #
8200 msgid "Type"
8201 msgstr "Typ"
8202
8203 #
8204 msgid "Type of scan"
8205 msgstr "Typ skanowania"
8206
8207 #
8208 msgid "USALS"
8209 msgstr "USALS"
8210
8211 #
8212 msgid "USB Stick"
8213 msgstr "USB Stick"
8214
8215 #
8216 msgid "USB stick wizard"
8217 msgstr "Kreator pamięci USB"
8218
8219 #
8220 msgid "Ukrainian"
8221 msgstr "Ukraiński"
8222
8223 #
8224 msgid ""
8225 "Unable to complete filesystem check.\n"
8226 "Error: "
8227 msgstr ""
8228 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
8229 "Błąd: "
8230
8231 #
8232 msgid ""
8233 "Unable to initialize harddisk.\n"
8234 "Error: "
8235 msgstr ""
8236 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
8237 "Błąd: "
8238
8239 #
8240 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8241 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
8242
8243 #
8244 msgid "Undo install"
8245 msgstr "Anuluj instalację"
8246
8247 #
8248 msgid "Undo uninstall"
8249 msgstr "Anuluj odinstalowanie"
8250
8251 msgid "Unencrypted"
8252 msgstr "Niezaszyfrowane"
8253
8254 #
8255 msgid "UnhandledKey"
8256 msgstr "UnhandledKey"
8257
8258 #
8259 msgid "Unicable"
8260 msgstr "Unicable"
8261
8262 #
8263 msgid "Unicable LNB"
8264 msgstr "Unicable LNB"
8265
8266 #
8267 msgid "Unicable Martix"
8268 msgstr "Unicable Martix"
8269
8270 #
8271 msgid "Uninstall"
8272 msgstr "Odinstaluj"
8273
8274 #
8275 msgid "United States"
8276 msgstr "Stany Zjednoczone"
8277
8278 #
8279 msgid "Universal LNB"
8280 msgstr "Uniwersalny LNB"
8281
8282 msgid "Unknown"
8283 msgstr "Nieznany"
8284
8285 #
8286 msgid ""
8287 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8288 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8289 "button."
8290 msgstr ""
8291 "Chyba że ten włączony AutoTimer nie sprawdzi automatycznie wyszukanych "
8292 "wydarzeń twoich AutoTimerów ale tylko gdy opuścisz GUI poprzez zielony "
8293 "przycisk."
8294
8295 #
8296 msgid "Unmount failed"
8297 msgstr "Błąd odmontowania"
8298
8299 #
8300 msgid "Unsupported"
8301 msgstr "Nieobsługiwany"
8302
8303 msgid "UnwetterInfo shows German storm information."
8304 msgstr ""
8305
8306 #
8307 msgid "Update"
8308 msgstr "Uaktualnienie"
8309
8310 msgid "Update done..."
8311 msgstr "Aktualizacja zakończona..."
8312
8313 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8314 msgid ""
8315 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8316 "ask you to update again."
8317 msgstr ""
8318 "Aktualizacja zakończona... Test autentyczności dreamboxa zostanie powtórzony "
8319 "i nie powinien już ciebie pytać ponownie o aktualizację."
8320
8321 msgid "Updatefeed not available."
8322 msgstr "Aktualizacja nie dostępna."
8323
8324 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8325 msgid ""
8326 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8327 msgstr ""
8328 "Aktualizowanie nieudane. Nic nie uszkodzono tylko nie można zatwierdzić."
8329
8330 #
8331 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8332 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
8333
8334 #
8335 msgid "Updating software catalog"
8336 msgstr "Aktualizowanie katalogu oprogramowania"
8337
8338 msgid "Updating, please wait..."
8339 msgstr "Aktualizowanie, proszę czekać..."
8340
8341 #
8342 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8343 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
8344
8345 #
8346 msgid "Upgrade finished."
8347 msgstr "Aktualizacja zakończona."
8348
8349 #
8350 msgid "Upgrading"
8351 msgstr "Aktualizowanie"
8352
8353 #
8354 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8355 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
8356
8357 #
8358 msgid "Upper bound of timespan."
8359 msgstr "Wyższy przeskok czasowy."
8360
8361 #
8362 msgid ""
8363 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8364 "are not taken into account!"
8365 msgstr ""
8366 "Wyższy przeskok czasowy. Nic po tym czasie nie będzie pasować. Offsety nie "
8367 "są brane dla tego konta!"
8368
8369 #
8370 msgid "Use"
8371 msgstr "Użyj"
8372
8373 #
8374 msgid "Use DHCP"
8375 msgstr "Użyj DHCP"
8376
8377 #
8378 msgid "Use Interface"
8379 msgstr "Użyj intrefejsu"
8380
8381 #
8382 msgid "Use Power Measurement"
8383 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
8384
8385 #
8386 msgid "Use a custom location"
8387 msgstr "Użyj zwykłej lokalizacji"
8388
8389 #
8390 msgid "Use a gateway"
8391 msgstr "Użyj bramy"
8392
8393 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8394 msgstr "Używaj i kontroluj wiele Dreamboxów za pomocą różnych pilotów."
8395
8396 #
8397 msgid "Use power measurement"
8398 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
8399
8400 #
8401 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8402 msgstr "Uzyj kreatora sieci do konfiguracji wybranego adaptera"
8403
8404 #
8405 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8406 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
8407
8408 #
8409 msgid ""
8410 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8411 "\n"
8412 "Please set up tuner A"
8413 msgstr ""
8414 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
8415 "\n"
8416 "Wybierz Tuner A"
8417
8418 #
8419 msgid ""
8420 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8421 "press OK."
8422 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
8423
8424 msgid "Use this input device settings?"
8425 msgstr "Użyć tego ustawienia urządzenia wejściowego?"
8426
8427 msgid "Use this settings?"
8428 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8429
8430 #
8431 msgid "Use this video enhancement settings?"
8432 msgstr "Użyć tych ustawień?"
8433
8434 #
8435 msgid "Use time of currently running service"
8436 msgstr "Użyj czasu oglądanego kanału"
8437
8438 #
8439 msgid "Use usals for this sat"
8440 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
8441
8442 #
8443 msgid "Use wizard to set up basic features"
8444 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
8445
8446 #
8447 msgid "Used service scan type"
8448 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
8449
8450 #
8451 msgid "User defined"
8452 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
8453
8454 #
8455 msgid "User management"
8456 msgstr "Zarządzaj użytkownikiem"
8457
8458 #
8459 msgid "Usermanager"
8460 msgstr "Menadżer użytkiwnika"
8461
8462 #
8463 msgid "Username"
8464 msgstr "Nazwa użytkownika"
8465
8466 #
8467 msgid "VCR scart"
8468 msgstr "VCR Scart"
8469
8470 #
8471 msgid "VMGM (intro trailer)"
8472 msgstr "VMGM (intro trailer)"
8473
8474 msgid "VPS-Plugin"
8475 msgstr ""
8476
8477 msgid "Vali-XD skin"
8478 msgstr "Vali-XD skin"
8479
8480 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8481 msgstr "Vali.HD.atlantis skin"
8482
8483 msgid "Vali.HD.nano skin"
8484 msgstr "Vali.HD.nano skin"
8485
8486 msgid "Vali.HD.warp skin"
8487 msgstr "Vali.HD.warp skin"
8488
8489 msgid ""
8490 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8491 msgstr "Sprawdź autentyczność Dreamboxa uruchamiając plugin autentyczności!"
8492
8493 msgid "Verifying your internet connection..."
8494 msgstr "Sprawdzanie połączenia internetowego ..."
8495
8496 #
8497 msgid "Vertical"
8498 msgstr "Pionowa [V]"
8499
8500 #
8501 msgid "Video Fine-Tuning"
8502 msgstr "Korekcja obrazu..."
8503
8504 #
8505 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8506 msgstr "Kreator czystości obrazu "
8507
8508 #
8509 msgid "Video Output"
8510 msgstr "Wyjście Wideo"
8511
8512 msgid "Video PID"
8513 msgstr "Video PID"
8514
8515 #
8516 msgid "Video Setup"
8517 msgstr "Ustawienia Wideo"
8518
8519 #
8520 msgid "Video Wizard"
8521 msgstr "Kreator Wideo"
8522
8523 #
8524 msgid "Video enhancement preview"
8525 msgstr "Podgląd ustawień"
8526
8527 #
8528 msgid "Video enhancement settings"
8529 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
8530
8531 #
8532 msgid "Video enhancement setup"
8533 msgstr "Konfiguracja Obrazu"
8534
8535 #
8536 msgid ""
8537 "Video input selection\n"
8538 "\n"
8539 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8540 "input port).\n"
8541 "\n"
8542 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8543 msgstr ""
8544 "Wybór wejścia wideo\n"
8545 "\n"
8546 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
8547 "port wejścia).\n"
8548 "\n"
8549 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
8550
8551 #
8552 msgid "Video mode selection."
8553 msgstr "Wybór trybu wideo"
8554
8555 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8556 msgstr "Streaming wideo ze strony ORF.at"
8557
8558 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8559 msgstr "VideoEnhancement zapewnia zaawansowane ustawienia wideo"
8560
8561 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8562 msgstr "VideoTune pomaga dostroić obraz Twojego TV"
8563
8564 #
8565 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8566 msgstr "Zachowanie przed wyjściem:"
8567
8568 #
8569 msgid "Videoenhancement Setup"
8570 msgstr "Konfiguracja"
8571
8572 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8573 msgstr "Videomode zapewnia zaawansowane ustawienia trybu wideo"
8574
8575 #
8576 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8577 msgstr "Zachowanie gdy zatrzymany:"
8578
8579 #
8580 msgid "View Count"
8581 msgstr "Ilości odtwarć"
8582
8583 msgid "View Google maps"
8584 msgstr "Zobacz mapy Google"
8585
8586 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8587 msgstr "Zobacz mapy Google za pomocą Dreamboxa."
8588
8589 #
8590 msgid "View Movies..."
8591 msgstr "Wyświetl Filmy..."
8592
8593 #
8594 msgid "View Photos..."
8595 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
8596
8597 #
8598 msgid "View Rass interactive..."
8599 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
8600
8601 #
8602 msgid "View Video CD..."
8603 msgstr "Wyświetl Video CD..."
8604
8605 #
8606 msgid "View active downloads"
8607 msgstr "Pokaż aktywne pobierania"
8608
8609 #
8610 msgid "View details"
8611 msgstr "Pokaż szczegóły"
8612
8613 #
8614 msgid "View list of available "
8615 msgstr "Pokaż listę dostępnych"
8616
8617 #
8618 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8619 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
8620
8621 #
8622 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8623 msgstr ""
8624 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
8625
8626 #
8627 msgid "View list of available EPG extensions."
8628 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
8629
8630 #
8631 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8632 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń satelity."
8633
8634 #
8635 msgid "View list of available communication extensions."
8636 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
8637
8638 #
8639 msgid "View list of available default settings"
8640 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
8641
8642 #
8643 msgid "View list of available multimedia extensions."
8644 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
8645
8646 #
8647 msgid "View list of available networking extensions"
8648 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
8649
8650 #
8651 msgid "View list of available recording extensions"
8652 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
8653
8654 #
8655 msgid "View list of available skins"
8656 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
8657
8658 #
8659 msgid "View list of available software extensions"
8660 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
8661
8662 #
8663 msgid "View list of available system extensions"
8664 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
8665
8666 #
8667 msgid "View related videos"
8668 msgstr "Pokaż filmy"
8669
8670 #
8671 msgid "View response videos"
8672 msgstr "Pokaż moje oglądane"
8673
8674 #
8675 msgid "View teletext..."
8676 msgstr "Pokaż teletext..."
8677
8678 #
8679 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8680 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń punkty montowania Dreamboxa."
8681
8682 #
8683 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8684 msgstr "Pokaż, edytuj lub usuń nazwy użytkowników i hasła twojej sieci."
8685
8686 #
8687 msgid "Views: "
8688 msgstr "Obejrzano: "
8689
8690 #
8691 msgid "Virtual KeyBoard"
8692 msgstr "Wirtualna klawiatura"
8693
8694 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8695 msgstr "Wizualizacja dla Europejskiej instalacji"
8696
8697 msgid ""
8698 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8699 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8700 msgstr ""
8701 "Pokaż i kontroluj oświetlenie, ściemnienie, żaluzje, termostaty etc. przez "
8702 "EIB/KNX. (wymagany serwer linknx)"
8703
8704 #
8705 msgid "Voltage mode"
8706 msgstr "Tryb napięcia"
8707
8708 #
8709 msgid "Volume"
8710 msgstr "Głośność"
8711
8712 #
8713 msgid "W"
8714 msgstr "W"
8715
8716 #
8717 msgid "WEP"
8718 msgstr "WEP"
8719
8720 msgid "WLAN connection"
8721 msgstr "Połączenie WLAN."
8722
8723 #
8724 msgid "WPA"
8725 msgstr "WPA"
8726
8727 #
8728 msgid "WPA or WPA2"
8729 msgstr "WPA lub WPA2"
8730
8731 #
8732 msgid "WPA2"
8733 msgstr "WPA2"
8734
8735 #
8736 msgid "WSS on 4:3"
8737 msgstr "WSS na 4:3"
8738
8739 #
8740 msgid "Wait time in ms before activation:"
8741 msgstr "Odczekaj czas w ms przed aktywacją:"
8742
8743 #
8744 msgid "Waiting"
8745 msgstr "Oczekiwanie"
8746
8747 #
8748 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8749 msgstr "Ostrzegaj jeśli wolne miejsce spadnie poniżej (kB):"
8750
8751 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8752 msgstr "Oglądaj stream z ZDF Mediathek"
8753
8754 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8755 msgstr "Wtyczka WeatherPlugin pokazuje prognozę pogody na Dreamboxie."
8756
8757 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8758 msgstr "Prognoza pogody na Dreambox"
8759
8760 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8761 msgstr "Webowy Edytor Bukietów dla PC "
8762
8763 msgid "Webinterface"
8764 msgstr "Webinterfejs"
8765
8766 #
8767 msgid "Webinterface: Main Setup"
8768 msgstr "Webinterfejs: Główne ustawienia"
8769
8770 #
8771 msgid "Wed"
8772 msgstr "Śro"
8773
8774 #
8775 msgid "Wednesday"
8776 msgstr "Środa"
8777
8778 #
8779 msgid "Weekday"
8780 msgstr "Dzień tygodnia"
8781
8782 #
8783 msgid "Weekend"
8784 msgstr "Weekend"
8785
8786 #
8787 msgid "Weekly (Monday)"
8788 msgstr "Tygodniowo (Poniedziałek)"
8789
8790 #
8791 msgid "Weekly (Sunday)"
8792 msgstr "Tygodniowo (Niedziela)"
8793
8794 #
8795 msgid ""
8796 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8797 "\n"
8798 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8799 "cut'.\n"
8800 "\n"
8801 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8802 msgstr ""
8803 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
8804 "\n"
8805 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
8806 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
8807 "\n"
8808 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
8809 "'koniec cięcia'. To wszystko."
8810
8811 #
8812 msgid ""
8813 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8814 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8815 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8816 msgstr ""
8817 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
8818 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
8819 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
8820 "oprogramowanie."
8821
8822 #
8823 msgid ""
8824 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8825 "\n"
8826 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8827 "navigate to the video entries.\n"
8828 "\n"
8829 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8830 "\n"
8831 "Press info to see the movie description.\n"
8832 "\n"
8833 "Press the Menu button for additional options.\n"
8834 "\n"
8835 "The Help button shows this help again."
8836 msgstr ""
8837 "Wtam w odtwarzaczu MyTube.\n"
8838 "\n"
8839 "Użyj przycisku Bouquet+ aby przejść do okna wyszukiwania filmów i użyj "
8840 "przycisku Bouquet- aby przejsc do wybierania filmów.\n"
8841 "Aby odtworzyć film nacisnij OK.\n"
8842 "\n"
8843 "Nacisnij info aby zobaczyć opis filmu.\n"
8844 "\n"
8845 "Nacisnij Menu aby przejść do opcji.\n"
8846 "\n"
8847 "Przycisk Help  pokaże pomoc."
8848
8849 #
8850 msgid ""
8851 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8852 "\n"
8853 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8854 "matching your search term.\n"
8855 "\n"
8856 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8857 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8858 "\n"
8859 "Press exit to get back to the input field."
8860 msgstr ""
8861 "Witamy w odtwarzaczu MyTube.\n"
8862 "\n"
8863 "Podczas wpisywania fraz szukania będą ci podawane przykładowe frazy "
8864 "wyszukiwania.\n"
8865 "\n"
8866 "Aby wybrać wyraz wciśnij przycisk w Dół na pilocie, wybierz swoją frazę i "
8867 "daj OK na pilocie aby rozpocząć szukanie.\n"
8868 "\n"
8869 "Wciśnij Exit aby wrócić."
8870
8871 #
8872 msgid ""
8873 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8874 "\n"
8875 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8876 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8877 "cleaned up.\n"
8878 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8879 msgstr ""
8880 "Witamy w kreatorze czyszczenia.\n"
8881 "\n"
8882 "Wykryliśmy że wielkość dostępnej pamięci flash spadła poniżej 2MB.\n"
8883 "Aby zapewnić stabilną pracę zalecamy usunięcie niepotrzebnych rzeczy.\n"
8884 "Możesz użyć tego kreatora aby usunąć niepotrzebne dodatki.\n"
8885
8886 #
8887 msgid ""
8888 "Welcome.\n"
8889 "\n"
8890 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8891 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8892 "\n"
8893 "Press OK to start configuring your network"
8894 msgstr ""
8895 "Witam. \n"
8896 "\n"
8897 "Jeśli chcesz się połączyć z internetem ,to ten menadżer przeprowdzi cię "
8898 "przez uproszczoną konfigurację Dreamboxa . \n"
8899 "Nacisnij OK aby rozpocząć konfigurację sieci."
8900
8901 #
8902 msgid ""
8903 "Welcome.\n"
8904 "\n"
8905 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8906 "descriptions for common settings."
8907 msgstr ""
8908 "Witaj.\n"
8909 "\n"
8910 "Ten kreator pomoże ci stworzyć nowy AutoTimer przez pokazanie opisów dla "
8911 "prostych ustawień."
8912
8913 #
8914 msgid ""
8915 "Welcome.\n"
8916 "\n"
8917 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8918 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8919 msgstr ""
8920 "Witaj.\n"
8921 "\n"
8922 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
8923 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
8924
8925 #
8926 msgid "Welcome..."
8927 msgstr "Witam..."
8928
8929 #
8930 msgid "West"
8931 msgstr "Zachód"
8932
8933 #
8934 msgid "What do you want to scan?"
8935 msgstr "Co chcesz skanować?"
8936
8937 #
8938 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8939 msgstr "Co zrobić z danymi crashlogami?"
8940
8941 msgid ""
8942 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8943 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8944 msgstr ""
8945 "Wspierając \"Szybkie Skanowanie\" typ serwisu jest ignorowany. Nie musisz "
8946 "włączyć tej funkcji, chyba że Image obsługuje \"Szybkie Skanowanie\" i "
8947 "używasz tego."
8948
8949 #
8950 msgid ""
8951 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8952 "timer with the same description already exists in the timer list."
8953 msgstr ""
8954 "Gdy ta opcja jest włączona AutoTimer nie wyszuka wydarzeń gdzie inny timer z "
8955 "tym samym opisem już istnieje na liście."
8956
8957 #
8958 msgid ""
8959 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8960 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8961 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8962 "automatically!\n"
8963 "\n"
8964 "Really do a factory reset?"
8965 msgstr ""
8966 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
8967 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
8968 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
8969 "\n"
8970 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
8971
8972 #
8973 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8974 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
8975
8976 #
8977 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8978 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
8979
8980 #
8981 msgid "Wireless LAN"
8982 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8983
8984 #
8985 msgid "Wireless Network"
8986 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
8987
8988 msgid "Wireless network connection setup"
8989 msgstr "Konfiguracjia sieci bezprzewodowej"
8990
8991 msgid "Wireless network connection setup."
8992 msgstr "Konfiguracjia sieci bezprzewodowej."
8993
8994 msgid "Wireless network state"
8995 msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
8996
8997 msgid ""
8998 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8999 "channels)."
9000 msgstr ""
9001 "Za pomocą AntiScrollbar można ukryć irytujące tzw. linie giełdowe (np. na "
9002 "kanałach informacyjnych)."
9003
9004 msgid ""
9005 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
9006 "drive.\n"
9007 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
9008 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
9009 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
9010 msgstr ""
9011 "Z DVDBurn możesz tworzyć kompilacje nagrań z twardego dysku Dreamboxa.\n"
9012 "Opcjonalnie można dodać konfigurowalne menu. Możesz nagrywać kompilacjie "
9013 "zgodne ze standardem DVD, które mogą być odtwarzane na konwencjonalnych "
9014 "odtwarzaczach DVD.\n"
9015 "Nagrania w wyskiej rozdzielczości HDTV mogą być nagrywane tylko w "
9016 "odpowiednim formacie dreamboxa."
9017
9018 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
9019 msgstr "Przy użyciu EPGSearch można przeszukiwać EPG i tworzyć Timery."
9020
9021 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
9022 msgstr ""
9023 "Za pomocą Genuine Drembox można zweryfikować autentyczność swojego Dreamboxa."
9024
9025 msgid ""
9026 "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
9027 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
9028 msgstr ""
9029
9030 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
9031 msgstr "Z pomocą MovieRetitle można zmieniać nazwy swoich filmów."
9032
9033 msgid ""
9034 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
9035 msgstr ""
9036 "Za pomocą MyTube można odtwarzać filmy z YouTube bezpośrednio na ekranie "
9037 "telewizora bez użycia komputera PC."
9038
9039 msgid ""
9040 "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
9041 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
9042 msgstr ""
9043
9044 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
9045 msgstr ""
9046 "Za pomocą WebcamViever możesz przeglądać kamery Web na Twoim telewizorze."
9047
9048 msgid ""
9049 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
9050 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
9051 "original channel after execution."
9052 msgstr ""
9053 "Za pomocą Werbezapper można pomijać reklamy, tworząc krótkie Timery\n"
9054 "(Od 1 do 9 minut) podczas nadawania reklamy samoczynnie przełączy do "
9055 "pierwotnego kanału."
9056
9057 msgid ""
9058 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
9059 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
9060 msgstr ""
9061 "Za pomocą YouTubePlayer można oglądać filmy wideo z YouTube na Dreamboxie.\n"
9062 "Ta wtyczka wymaga komputera PC z uruchomionym programem VLC."
9063
9064 msgid ""
9065 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
9066 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
9067 "each of them.\n"
9068 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
9069 msgstr ""
9070 "Za pomocą wtyczki CommonInterfaceAssignment możliwe jest stosowanie różnych "
9071 "modułów CI w Dreamboxie i przydzielanie im dedykowanych Dostawców / Usług "
9072 "lub CAID do każdego z nich.\n"
9073 "Pozwala to oglądać kodowany kanał podczas nagrywania innego."
9074
9075 msgid ""
9076 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
9077 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
9078 msgstr ""
9079 "Wtyczka CrashlogAutoSubmit wysyła automatycznie mailem crash logi znajdujące "
9080 "się na dysku twardym do Dream Multimedia."
9081
9082 msgid ""
9083 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
9084 "by satellite with a connected dish positioner."
9085 msgstr ""
9086 "Za pomocą wtyczki DefaultServicesScanner można skanować lamedbs domyślnie "
9087 "posortowane przez satelitę z podłączonym sat. pozycjonerem."
9088
9089 msgid ""
9090 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
9091 "DiSEqC compatibility and errors."
9092 msgstr ""
9093 "Za pomocą wtyczki DiseqcTester można przetestować instalację sat. oraz "
9094 "sprawdzić poprawność działania DiSEqC."
9095
9096 msgid ""
9097 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
9098 "Dreambox image.\n"
9099 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
9100 msgstr ""
9101 "Za pomocą wtyczki NFIFlash możesz przygotować Image z pamięci USB.\n"
9102 "Jest możliwość flaszowania Dreamboxa z pamięci w USB."
9103
9104 msgid ""
9105 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
9106 msgstr "Z pomocą NetworkWizard można łatwo krok po kroku skonfigurować sieć."
9107
9108 msgid ""
9109 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
9110 "motorized dish."
9111 msgstr ""
9112 "Za pomocą wtyczki PositionerSetup łatwo zainstalujesz i skonfigurujesz "
9113 "antenę z obrotnicą."
9114
9115 msgid ""
9116 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
9117 "settings."
9118 msgstr ""
9119 "Z pomocą wtyczki SatelliteEquipmentControl możliwe jest dostrojenie ustawień "
9120 "DiSEqC`a."
9121
9122 #
9123 msgid ""
9124 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
9125 "alternative service it is restricted to."
9126 msgstr ""
9127 "Z tą opcją włączoną kanał do nagrania może być zmieniony na alternatywny "
9128 "serwis ograniczający się do."
9129
9130 msgid ""
9131 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
9132 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9133 msgstr ""
9134
9135 #
9136 msgid "Wizard"
9137 msgstr "Kreator"
9138
9139 #
9140 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9141 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
9142
9143 #
9144 msgid "Write failed!"
9145 msgstr "Błąd zapisu!"
9146
9147 #
9148 msgid "YPbPr"
9149 msgstr "YPbPr"
9150
9151 #
9152 msgid "Year"
9153 msgstr "Rok"
9154
9155 #
9156 msgid "Yes"
9157 msgstr "Tak"
9158
9159 #
9160 msgid "Yes to all"
9161 msgstr "Tak dla wszystkich"
9162
9163 msgid "Yes, always"
9164 msgstr "Tak, zawsze"
9165
9166 #
9167 msgid "Yes, and delete this movie"
9168 msgstr "Tak, usuń ten film"
9169
9170 #
9171 msgid "Yes, and don't ask again"
9172 msgstr "Tak ale nie pytaj ponownie"
9173
9174 #
9175 msgid "Yes, backup my settings!"
9176 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
9177
9178 #
9179 msgid "Yes, but play next video"
9180 msgstr "Tak, ale odtwórz następny film"
9181
9182 #
9183 msgid "Yes, but play previous video"
9184 msgstr "Tak, ale odtwórz poprzedni film"
9185
9186 #
9187 msgid "Yes, do a manual scan now"
9188 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
9189
9190 #
9191 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9192 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
9193
9194 #
9195 msgid "Yes, do another manual scan now"
9196 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
9197
9198 #
9199 msgid "Yes, keep them."
9200 msgstr "Tak, zachowaj je."
9201
9202 #
9203 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9204 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
9205
9206 #
9207 msgid "Yes, restore the settings now"
9208 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
9209
9210 #
9211 msgid "Yes, returning to movie list"
9212 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
9213
9214 #
9215 msgid "Yes, view the tutorial"
9216 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
9217
9218 #
9219 msgid "You can cancel the installation."
9220 msgstr "Możesz odwołać instalację"
9221
9222 #
9223 msgid "You can cancel the removal."
9224 msgstr "Możesz odwołać kasowanie"
9225
9226 #
9227 msgid ""
9228 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9229 "want to be installed."
9230 msgstr ""
9231 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
9232 "ustawienia które chcesz zainstalować."
9233
9234 #
9235 msgid "You can choose, what you want to install..."
9236 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
9237
9238 msgid ""
9239 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
9240 "to 0 to disable this feature."
9241 msgstr ""
9242
9243 #
9244 msgid "You can install this plugin."
9245 msgstr "Możesz zainstalować ten plugin"
9246
9247 #
9248 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9249 msgstr "Możesz tylko wypalać nagrania Dreamboxa!"
9250
9251 #
9252 msgid "You can remove this plugin."
9253 msgstr "Możesz skasować ten plugin"
9254
9255 #
9256 msgid ""
9257 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9258 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9259 "in title' is what is looked for in the EPG."
9260 msgstr ""
9261 "Możesz tutaj ustawić podstawowe opcje AutoTimera.\n"
9262 "Podczas gdy nazwa jest zrozumiała dla nas nazwa wyświetlona w opisie "
9263 "wyszukania w tytule jest tym czego szukasz w EPG."
9264
9265 msgid ""
9266 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9267 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9268 "is also included."
9269 msgstr ""
9270 "Możesz użyć EasyInfo do zarządzania wtyczek EPG przyciskiem Info. Masz "
9271 "również nową przeglądarkę nowych/przyszłych zdarzeń. Posiada również Easy-"
9272 "PG, graficzną przeglądarkę EPG."
9273
9274 msgid ""
9275 "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the "
9276 "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the "
9277 "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins"
9278 "\" under Setup / System."
9279 msgstr ""
9280
9281 #
9282 msgid "You cannot delete this!"
9283 msgstr "Tego nie można usunąć!"
9284
9285 #
9286 msgid "You chose not to install any default services lists."
9287 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
9288
9289 #
9290 msgid ""
9291 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9292 "default settings later in the settings menu."
9293 msgstr ""
9294 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
9295 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
9296
9297 #
9298 msgid ""
9299 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9300 msgstr ""
9301 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
9302 "przycisk OK."
9303
9304 #
9305 msgid ""
9306 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9307 "AutoTimer.\n"
9308 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9309 msgstr ""
9310 "Nie podałeś ważnego wyrażenia w tytule Atrybutu dla nowego AutoTimera.\n"
9311 "Do czasu gdy ten atrybut jest obowiązkowy nie możesz kontynuować bez tego."
9312
9313 msgid "You didn't select a channel to record from."
9314 msgstr "Nie wybrałeś kanału z którego chcesz nagrywać."
9315
9316 #
9317 #, python-format
9318 msgid ""
9319 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9320 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9321 msgstr ""
9322 "Wpisałeś \"%s\" jako tekst wyszukania.\n"
9323 "Czy chcesz usunąć spacje końcowe?"
9324
9325 #
9326 msgid ""
9327 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9328 "now."
9329 msgstr ""
9330 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
9331
9332 #
9333 msgid ""
9334 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9335 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9336 msgstr ""
9337 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
9338 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
9339 "danych."
9340
9341 #
9342 msgid ""
9343 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9344 "restore. Please press OK to start the restore now."
9345 msgstr ""
9346 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
9347 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
9348
9349 #
9350 #, python-format
9351 msgid "You have to wait %s!"
9352 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
9353
9354 #
9355 msgid ""
9356 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9357 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9358 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9359 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9360 "your settings."
9361 msgstr ""
9362 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
9363 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
9364 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
9365 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
9366
9367 msgid ""
9368 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9369 "\n"
9370 "Do you want to set the pin now?"
9371 msgstr ""
9372 "Podaj kod PIN i ukryj go przed dziećmi.\n"
9373 "\n"
9374 "Chcesz podać nowy kod PIN?"
9375
9376 #
9377 msgid ""
9378 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9379 "list?\n"
9380 "\n"
9381 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9382 msgstr ""
9383 "Udało ci się skonfigurować nowy AutoTimer. Czy chcesz dodać go do listy?\n"
9384 "\n"
9385 "Możesz się cofnąć o krok do tyłu poprzez wciśnięcie Exit na pilocie."
9386
9387 #
9388 msgid ""
9389 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9390 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9391 msgstr ""
9392 "Twoje wyszukanie tytułu kończy się spacją.\n"
9393 "Proszę potwierdzić, czy było to zamierzone, jeśli nie zostaną usunięte."
9394
9395 #
9396 msgid ""
9397 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9398 "\n"
9399 "Your internet connection is working now.\n"
9400 "\n"
9401 msgstr ""
9402 "Twój Dreambox jest gotowy do użytku.\n"
9403 "\n"
9404 "Twoje połączenie z internetem już działa.\n"
9405 "\n"
9406
9407 #
9408 msgid ""
9409 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9410 "\n"
9411 "Your internet connection is working now.\n"
9412 "\n"
9413 "Please press OK to continue."
9414 msgstr ""
9415 "Twój Dreambox jest gotowy do użycia. \n"
9416 "\n"
9417 "Twoje połączenie z internetem jest już aktywne.\n"
9418 "\n"
9419 "Nacisnij OK aby kontynuować"
9420
9421 #
9422 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9423 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
9424
9425 #
9426 msgid ""
9427 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9428 "process."
9429 msgstr ""
9430 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
9431 "procesu aktualizacji."
9432
9433 #
9434 msgid ""
9435 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9436 "blank dual layer DVD!"
9437 msgstr ""
9438 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
9439 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
9440
9441 #
9442 #, python-format
9443 msgid ""
9444 "Your config file is not well-formed:\n"
9445 "%s"
9446 msgstr ""
9447 "Twój plik konfiguracyjny jest w złej formie:\n"
9448 "%s"
9449
9450 #
9451 msgid "Your current collection will get lost!"
9452 msgstr "Twoja obecna kolekcja przepadnie!"
9453
9454 #
9455 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9456 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
9457
9458 #
9459 msgid ""
9460 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9461 "try again."
9462 msgstr ""
9463 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
9464 "ponownie."
9465
9466 #
9467 msgid "Your email address:"
9468 msgstr "Twój adres email:"
9469
9470 #
9471 msgid ""
9472 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9473 "Press OK to start upgrade."
9474 msgstr ""
9475 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
9476 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
9477
9478 #
9479 msgid ""
9480 "Your internet connection is not working!\n"
9481 "Please choose what you want to do next."
9482 msgstr ""
9483 "Połączenie z internetem jest nieaktywne \n"
9484 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9485
9486 #
9487 msgid "Your name (optional):"
9488 msgstr "Twoja nazwa (opcjonalnie):"
9489
9490 #
9491 msgid "Your network configuration has been activated."
9492 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
9493
9494 msgid "Your network is not working. Please try again."
9495 msgstr "Twoja sieć nie działa. Spróbuj ponownie..."
9496
9497 #
9498 msgid "Your network mount has been activated."
9499 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało aktywowane."
9500
9501 #
9502 msgid "Your network mount has been removed."
9503 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało usunięte."
9504
9505 #
9506 msgid "Your network mount has been updated."
9507 msgstr "Twoje montowanie sieci zostało zaktalizowane."
9508
9509 #
9510 msgid ""
9511 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9512 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9513 "\n"
9514 "Please choose what you want to do next."
9515 msgstr ""
9516 "Połączenie bezprzewodowe z internetem nie może zostać utworzone \n"
9517 "Sprawdź czy USB WLAN jest włożony \n"
9518 "\n"
9519 "Wybierz co dalej chcesz zrobić."
9520
9521 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9522 msgstr "ZDFMediathek pozwala na strumieniowe oglądanie ZDF Mediatek."
9523
9524 #
9525 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9526 msgstr "Przełączyć spowrotem na poprzedni kanał?"
9527
9528 #
9529 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9530 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
9531
9532 #
9533 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9534 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
9535
9536 #
9537 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9538 msgstr "Przełączyć spowrotem na kanał przed konfiguracją?"
9539
9540 msgid "Zap between commercials"
9541 msgstr "Przełącz między reklamami"
9542
9543 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9544 msgstr "ZapStatistic pokazuje oglądane kanały wraz z statystyką."
9545
9546 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9547 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph"
9548
9549 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9550 msgstr "Zoom w filmach do letterboxed / anamorph."
9551
9552 #
9553 msgid "[alternative edit]"
9554 msgstr "[edycja wybranych]"
9555
9556 #
9557 msgid "[bouquet edit]"
9558 msgstr "[edycja bukietu]"
9559
9560 #
9561 msgid "[favourite edit]"
9562 msgstr "[edycja ulubionych]"
9563
9564 #
9565 msgid "[move mode]"
9566 msgstr "[tryb przesuwania]"
9567
9568 msgid "a HD skin from Kerni"
9569 msgstr "skin HD od Kerni"
9570
9571 #
9572 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9573 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
9574
9575 #
9576 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9577 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
9578
9579 #
9580 msgid "abort alternatives edit"
9581 msgstr "przerwij edycje wybranych"
9582
9583 #
9584 msgid "abort bouquet edit"
9585 msgstr "przerwij edycje bukietów"
9586
9587 #
9588 msgid "abort favourites edit"
9589 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
9590
9591 #
9592 msgid "about to start"
9593 msgstr "Jak rozpocząć"
9594
9595 #
9596 msgid "activate current configuration"
9597 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
9598
9599 #
9600 msgid "activate network adapter configuration"
9601 msgstr "Aktywuj konfigurację adaptera sieci"
9602
9603 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
9604 msgid "add AutoTimer"
9605 msgstr ""
9606
9607 #
9608 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
9609 msgid "add AutoTimer..."
9610 msgstr "Dodaj AutoTimer..."
9611
9612 #
9613 msgid "add Provider"
9614 msgstr "Dodaj Providera"
9615
9616 #
9617 msgid "add Service"
9618 msgstr "Dodaj Serwis"
9619
9620 #
9621 msgid "add a nameserver entry"
9622 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
9623
9624 #
9625 msgid "add alternatives"
9626 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
9627
9628 #
9629 msgid "add bookmark"
9630 msgstr "Dodaj zakładkę"
9631
9632 #
9633 msgid "add bouquet"
9634 msgstr "Dodaj bukiet"
9635
9636 #
9637 msgid "add directory to playlist"
9638 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
9639
9640 #
9641 msgid "add file to playlist"
9642 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
9643
9644 #
9645 msgid "add files to playlist"
9646 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
9647
9648 #
9649 msgid "add filters"
9650 msgstr "Dodaj filtry"
9651
9652 #
9653 msgid "add marker"
9654 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
9655
9656 #
9657 msgid "add recording (enter recording duration)"
9658 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
9659
9660 #
9661 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9662 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
9663
9664 #
9665 msgid "add recording (indefinitely)"
9666 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
9667
9668 #
9669 msgid "add recording (stop after current event)"
9670 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
9671
9672 #
9673 msgid "add service to bouquet"
9674 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
9675
9676 #
9677 msgid "add service to favourites"
9678 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
9679
9680 #
9681 msgid "add services"
9682 msgstr "Dodaj serwisy"
9683
9684 #
9685 msgid "add to parental protection"
9686 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
9687
9688 #
9689 msgid "advanced"
9690 msgstr "Zaawansowana"
9691
9692 #
9693 msgid "alphabetic sort"
9694 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
9695
9696 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9697 msgstr ""
9698 "przypisywanie kolorowych przycisków (Czerwony/Zielony/Żółty/Niebieski) do "
9699 "wtyczek z MOVIELIST."
9700
9701 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9702 msgstr "przypisywanie kolorowych przycisków do wtyczek z MOVIELIST"
9703
9704 msgid ""
9705 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9706 msgstr ""
9707 "przypisywanie długie naciśnięcie przycisku (Czerwony/Zielony/Żółty/"
9708 "Niebieski) dla wtyczek lub funkcji E2."
9709
9710 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9711 msgstr ""
9712 "przypisywanie długie naciśnięcie pod kolorowe przyciski dla wtyczek lub "
9713 "funkcji E2"
9714
9715 #
9716 msgid "assigned CAIds:"
9717 msgstr "Wyznaczone CAIds:"
9718
9719 #
9720 msgid "assigned Services/Provider:"
9721 msgstr "Wyznaczone serwisy/prowiderzy:"
9722
9723 msgid "at beginning"
9724 msgstr "Na początku"
9725
9726 msgid "at end"
9727 msgstr "Na końcu"
9728
9729 #
9730 #, python-format
9731 msgid "audio track (%s) format"
9732 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
9733
9734 #
9735 #, python-format
9736 msgid "audio track (%s) language"
9737 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
9738
9739 #
9740 msgid "audio tracks"
9741 msgstr "Ścieżki audio"
9742
9743 #
9744 msgid "auto"
9745 msgstr "Auto"
9746
9747 msgid "autotimers need a match attribute"
9748 msgstr "Auto Timery potrzebują dopasowania atrybutów"
9749
9750 #
9751 msgid "available"
9752 msgstr "Dostępne"
9753
9754 #
9755 msgid "back"
9756 msgstr "Wróć"
9757
9758 #
9759 msgid "background image"
9760 msgstr "Obrazek tła"
9761
9762 #
9763 msgid "backgroundcolor"
9764 msgstr "Kolor tła"
9765
9766 #
9767 msgid "better"
9768 msgstr "Lepszy"
9769
9770 #
9771 msgid "black"
9772 msgstr "Czarny"
9773
9774 #
9775 msgid "blacklist"
9776 msgstr "Czarna lista"
9777
9778 #
9779 msgid "blue"
9780 msgstr "Niebieski"
9781
9782 #
9783 msgid "bob"
9784 msgstr "bob"
9785
9786 #
9787 #, python-format
9788 msgid "burn audio track (%s)"
9789 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
9790
9791 #
9792 msgid "case-insensitive search"
9793 msgstr "Sprawa-intensywne szukanie"
9794
9795 #
9796 msgid "case-sensitive search"
9797 msgstr "Sprawa-czułe szukanie"
9798
9799 #
9800 msgid "change recording (duration)"
9801 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
9802
9803 #
9804 msgid "change recording (endtime)"
9805 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
9806
9807 #
9808 msgid "chapters"
9809 msgstr "Rozdziały"
9810
9811 #
9812 msgid "circular left"
9813 msgstr "Kołój w lewo"
9814
9815 #
9816 msgid "circular right"
9817 msgstr "Kołój w prawo"
9818
9819 #
9820 msgid "clear playlist"
9821 msgstr "Wyczyść playlistę"
9822
9823 #
9824 msgid "complex"
9825 msgstr "złożony"
9826
9827 msgid "config changed."
9828 msgstr "Konfig zmieniony."
9829
9830 #
9831 msgid "config menu"
9832 msgstr "Menu konfiguracji"
9833
9834 #
9835 msgid "confirmed"
9836 msgstr "Potwierdzony"
9837
9838 #
9839 msgid "connected"
9840 msgstr "połączony"
9841
9842 #
9843 msgid "continue"
9844 msgstr "Kontynuuj"
9845
9846 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9847 msgstr "sterowanie wieloma Dreamboxami różnymi pilotami"
9848
9849 #
9850 msgid "copy to bouquets"
9851 msgstr "Kopiuj do bukietów"
9852
9853 #
9854 msgid "could not be removed"
9855 msgstr "Nie może być usunięty"
9856
9857 #
9858 msgid "create directory"
9859 msgstr "Utwórz katalog"
9860
9861 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9862 msgstr "tworzy wirtualne serie folderów z odcinków"
9863
9864 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9865 msgstr "tworzy wirtualne serie folderów z zapisanych odcinków"
9866
9867 #, python-format
9868 msgid "currently installed image: %s"
9869 msgstr "aktualnie instalowany Image: %s"
9870
9871 #
9872 msgid "daily"
9873 msgstr "Codziennie"
9874
9875 #
9876 msgid "day"
9877 msgstr "Dzień"
9878
9879 #
9880 msgid "default"
9881 msgstr "Domyślny"
9882
9883 #
9884 msgid "delete"
9885 msgstr "Usuń"
9886
9887 #
9888 msgid "delete cut"
9889 msgstr "Usuń wycięte"
9890
9891 #
9892 msgid "delete file"
9893 msgstr "Usuń plik"
9894
9895 #
9896 msgid "delete playlist entry"
9897 msgstr "Usuń wpis playlisty"
9898
9899 #
9900 msgid "delete saved playlist"
9901 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
9902
9903 #
9904 msgid "delete..."
9905 msgstr "Usuń..."
9906
9907 msgid "description"
9908 msgstr "opis"
9909
9910 #
9911 msgid "disable"
9912 msgstr "Wyłącz"
9913
9914 #
9915 msgid "disable move mode"
9916 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
9917
9918 #
9919 msgid "disabled"
9920 msgstr "Wyłączone"
9921
9922 #
9923 msgid "disconnected"
9924 msgstr "Rozłączona"
9925
9926 #
9927 msgid "do not change"
9928 msgstr "Nie zmieniaj"
9929
9930 #
9931 msgid "do nothing"
9932 msgstr "Nic nie rób"
9933
9934 #
9935 msgid "don't record"
9936 msgstr "Nie nagrywaj"
9937
9938 #
9939 msgid "done!"
9940 msgstr "Zrobione!"
9941
9942 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9943 msgstr "Sterownik Realtek dla sieci bezprzewodowych urządzeń USB "
9944
9945 #
9946 msgid "edit alternatives"
9947 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
9948
9949 #
9950 msgid "edit filters"
9951 msgstr "Edytuj filtry"
9952
9953 #
9954 msgid "edit services"
9955 msgstr "Edytuj serwisy"
9956
9957 #
9958 msgid "empty"
9959 msgstr "Puste"
9960
9961 #
9962 msgid "enable"
9963 msgstr "Włącz"
9964
9965 #
9966 msgid "enable bouquet edit"
9967 msgstr "Włącz edycje bukietu"
9968
9969 #
9970 msgid "enable favourite edit"
9971 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
9972
9973 #
9974 msgid "enable move mode"
9975 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
9976
9977 #
9978 msgid "enabled"
9979 msgstr "Włączone"
9980
9981 #
9982 msgid "end alternatives edit"
9983 msgstr "Koniec edycji wybranych"
9984
9985 #
9986 msgid "end bouquet edit"
9987 msgstr "Koniec edycji bukietów"
9988
9989 #
9990 msgid "end cut here"
9991 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
9992
9993 #
9994 msgid "end favourites edit"
9995 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
9996
9997 #
9998 msgid "equal to"
9999 msgstr "Równy"
10000
10001 #
10002 msgid "exact match"
10003 msgstr "Dokładne dopasowanie"
10004
10005 #
10006 msgid "exit DVD player or return to file browser"
10007 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
10008
10009 #
10010 msgid "exit mediaplayer"
10011 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
10012
10013 #
10014 msgid "exit movielist"
10015 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
10016
10017 #
10018 msgid "exit nameserver configuration"
10019 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
10020
10021 #
10022 msgid "exit network adapter configuration"
10023 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
10024
10025 #
10026 msgid "exit network interface list"
10027 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
10028
10029 #
10030 msgid "exit networkadapter setup menu"
10031 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
10032
10033 #
10034 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
10035 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
10036
10037 #
10038 msgid "filename"
10039 msgstr "Nazwa pliku"
10040
10041 #
10042 msgid "fine-tune your display"
10043 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
10044
10045 #
10046 msgid "forward to the next chapter"
10047 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
10048
10049 #
10050 msgid "free"
10051 msgstr "Wolne"
10052
10053 #
10054 msgid "free diskspace"
10055 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
10056
10057 #
10058 msgid "go to deep standby"
10059 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
10060
10061 #
10062 msgid "go to standby"
10063 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
10064
10065 #
10066 msgid "grab this frame as bitmap"
10067 msgstr "Zrób screena"
10068
10069 #
10070 msgid "green"
10071 msgstr "Zielony"
10072
10073 #
10074 msgid "hear radio..."
10075 msgstr "Słuchaj radia..."
10076
10077 #
10078 msgid "help..."
10079 msgstr "Pomoc..."
10080
10081 #
10082 msgid "hide extended description"
10083 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
10084
10085 #
10086 msgid "hide player"
10087 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
10088
10089 #
10090 msgid "horizontal"
10091 msgstr "Pozioma (H)"
10092
10093 #
10094 msgid "hour"
10095 msgstr "Godzina"
10096
10097 #
10098 msgid "hours"
10099 msgstr "Godziny"
10100
10101 #
10102 msgid "immediate shutdown"
10103 msgstr "Wyłącz natychmiast"
10104
10105 #
10106 msgid "in Description"
10107 msgstr "w Opisie"
10108
10109 #
10110 msgid "in Shortdescription"
10111 msgstr "w Krótkim opisie"
10112
10113 #
10114 msgid "in Title"
10115 msgstr "w Tytule"
10116
10117 #
10118 msgid "init module"
10119 msgstr "Moduł init"
10120
10121 #
10122 msgid "init modules"
10123 msgstr "Inicjuj moduły"
10124
10125 #
10126 msgid "insert mark here"
10127 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
10128
10129 #
10130 msgid "jump back to the previous title"
10131 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
10132
10133 #
10134 msgid "jump forward to the next title"
10135 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
10136
10137 #
10138 msgid "jump to listbegin"
10139 msgstr "skocz do początku listy"
10140
10141 #
10142 msgid "jump to listend"
10143 msgstr "skocz do końca listy"
10144
10145 #
10146 msgid "jump to next marked position"
10147 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
10148
10149 #
10150 msgid "jump to previous marked position"
10151 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
10152
10153 #
10154 msgid "leave movie player..."
10155 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
10156
10157 #
10158 msgid "left"
10159 msgstr "Lewo"
10160
10161 #
10162 msgid "length"
10163 msgstr "długość"
10164
10165 #
10166 msgid "list of EPG views..."
10167 msgstr "Lista wyświetleń EPG..."
10168
10169 #
10170 msgid "list style compact"
10171 msgstr "Kompaktowy styl listy"
10172
10173 #
10174 msgid "list style compact with description"
10175 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
10176
10177 #
10178 msgid "list style default"
10179 msgstr "Domyślny styl listy"
10180
10181 #
10182 msgid "list style single line"
10183 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
10184
10185 #
10186 msgid "load playlist"
10187 msgstr "Załaduj playlistę"
10188
10189 #
10190 msgid "locked"
10191 msgstr "zablokowany"
10192
10193 #
10194 msgid "loopthrough to"
10195 msgstr "Za pomocą pętli do"
10196
10197 #
10198 msgid "manual"
10199 msgstr "Ręcznie"
10200
10201 #
10202 msgid "menu"
10203 msgstr "Menu"
10204
10205 #
10206 msgid "menulist"
10207 msgstr "Lista menu"
10208
10209 #
10210 msgid "mins"
10211 msgstr "min's"
10212
10213 #
10214 msgid "minute"
10215 msgstr "Minuta"
10216
10217 #
10218 msgid "minutes"
10219 msgstr "Minutach"
10220
10221 msgid "missing parameter \"id\""
10222 msgstr "brakujący parametr \"id\""
10223
10224 #
10225 msgid "month"
10226 msgstr "Miesiąc"
10227
10228 #
10229 msgid "move PiP to main picture"
10230 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
10231
10232 #
10233 msgid "move down to last entry"
10234 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
10235
10236 #
10237 msgid "move down to next entry"
10238 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
10239
10240 #
10241 msgid "move up to first entry"
10242 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
10243
10244 #
10245 msgid "move up to previous entry"
10246 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
10247
10248 #
10249 msgid "movie list"
10250 msgstr "lista filmów"
10251
10252 #
10253 msgid "multinorm"
10254 msgstr "Multinorm"
10255
10256 #
10257 msgid "never"
10258 msgstr "Nigdy"
10259
10260 #
10261 msgid "next channel"
10262 msgstr "Następny kanał"
10263
10264 #
10265 msgid "next channel in history"
10266 msgstr "Następny kanał w historii"
10267
10268 #
10269 msgid "no"
10270 msgstr "Nie"
10271
10272 #
10273 msgid "no CAId selected"
10274 msgstr "Brak wybranego CAId"
10275
10276 #
10277 msgid "no CI slots found"
10278 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
10279
10280 #
10281 msgid "no HDD found"
10282 msgstr "Nie znaleziono HDD"
10283
10284 #
10285 msgid "no Services/Providers selected"
10286 msgstr "Brak wybranych serwisów/providerów"
10287
10288 #
10289 msgid "no module found"
10290 msgstr "Nie znaleziono modułu"
10291
10292 #
10293 msgid "no standby"
10294 msgstr "Bez stanu czuwania"
10295
10296 #
10297 msgid "no timeout"
10298 msgstr "Bez końca"
10299
10300 #
10301 msgid "none"
10302 msgstr "Brak"
10303
10304 #
10305 msgid "not configured"
10306 msgstr "Nieskonfigurowany"
10307
10308 #
10309 msgid "not locked"
10310 msgstr "Nie zablokowany"
10311
10312 msgid "not supported"
10313 msgstr "Nieobsługiwany"
10314
10315 #
10316 msgid "not used"
10317 msgstr "nie użyty"
10318
10319 #
10320 msgid "nothing connected"
10321 msgstr "nic nie połączono"
10322
10323 #
10324 msgid "of a DUAL layer medium used."
10325 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
10326
10327 #
10328 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10329 msgstr "nosnika single layer zużyto."
10330
10331 #
10332 msgid "off"
10333 msgstr "Wyłączony"
10334
10335 #
10336 msgid "on"
10337 msgstr "Włączony"
10338
10339 #
10340 msgid "on READ ONLY medium."
10341 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
10342
10343 #
10344 msgid "on Weekday"
10345 msgstr "w Dni tygodnia"
10346
10347 #
10348 msgid "once"
10349 msgstr "Raz"
10350
10351 #
10352 msgid "open nameserver configuration"
10353 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
10354
10355 #
10356 msgid "open servicelist"
10357 msgstr "Otwórz listę serwisów"
10358
10359 #
10360 msgid "open servicelist(down)"
10361 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
10362
10363 #
10364 msgid "open servicelist(up)"
10365 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
10366
10367 #
10368 msgid "partial match"
10369 msgstr "Częściowe dopasowanie"
10370
10371 #
10372 msgid "pass"
10373 msgstr "Hasło"
10374
10375 #
10376 msgid "pause"
10377 msgstr "Pauza"
10378
10379 #
10380 msgid "play entry"
10381 msgstr "wstęp odtwarzania"
10382
10383 #
10384 msgid "play from next mark or playlist entry"
10385 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10386
10387 #
10388 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10389 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
10390
10391 #
10392 msgid "please press OK when ready"
10393 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
10394
10395 #
10396 msgid "please wait, loading picture..."
10397 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
10398
10399 #
10400 msgid "previous channel"
10401 msgstr "Poprzedni kanał"
10402
10403 #
10404 msgid "previous channel in history"
10405 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
10406
10407 #
10408 msgid "record"
10409 msgstr "Nagraj"
10410
10411 #
10412 msgid "recording..."
10413 msgstr "Nagrywanie..."
10414
10415 #
10416 msgid "red"
10417 msgstr "czerwony"
10418
10419 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10420 msgstr "przerobiony Kerni-HD1 skin"
10421
10422 #
10423 msgid "remove a nameserver entry"
10424 msgstr "usuń wpis nameserwera"
10425
10426 #
10427 msgid "remove after this position"
10428 msgstr "Usuń po tej pozycji"
10429
10430 #
10431 msgid "remove all alternatives"
10432 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
10433
10434 #
10435 msgid "remove all new found flags"
10436 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
10437
10438 #
10439 msgid "remove before this position"
10440 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
10441
10442 #
10443 msgid "remove bookmark"
10444 msgstr "Usuń zakładkę"
10445
10446 #
10447 msgid "remove directory"
10448 msgstr "Usuń katalog"
10449
10450 #
10451 msgid "remove entry"
10452 msgstr "Usuń"
10453
10454 #
10455 msgid "remove from parental protection"
10456 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
10457
10458 #
10459 msgid "remove new found flag"
10460 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
10461
10462 #
10463 msgid "remove selected satellite"
10464 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
10465
10466 #
10467 msgid "remove this mark"
10468 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
10469
10470 #
10471 msgid "repeat playlist"
10472 msgstr "Powtarzaj playlistę"
10473
10474 #
10475 msgid "repeated"
10476 msgstr "Powtarzaj"
10477
10478 #
10479 msgid "rewind to the previous chapter"
10480 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
10481
10482 #
10483 msgid "right"
10484 msgstr "Prawo"
10485
10486 #
10487 msgid "save last directory on exit"
10488 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
10489
10490 #
10491 msgid "save playlist"
10492 msgstr "Zapisz playlistę"
10493
10494 #
10495 msgid "save playlist on exit"
10496 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
10497
10498 #
10499 msgid "scan done!"
10500 msgstr "Skanowanie zakończone!"
10501
10502 #
10503 #, python-format
10504 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10505 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
10506
10507 #
10508 msgid "scan state"
10509 msgstr "Status skanowania"
10510
10511 #
10512 msgid "second"
10513 msgstr "Drugi"
10514
10515 #
10516 msgid "second cable of motorized LNB"
10517 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
10518
10519 #
10520 msgid "seconds"
10521 msgstr "Sekundy"
10522
10523 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10524 msgstr "zobacz usługi przewodnika EPG (i PiP) z kanałów na pasku"
10525
10526 #
10527 msgid "select"
10528 msgstr "Wybierz"
10529
10530 #
10531 msgid "select CAId"
10532 msgstr "Wybierz CAId"
10533
10534 #
10535 msgid "select CAId's"
10536 msgstr "Wybierz CAId's"
10537
10538 #
10539 msgid "select interface"
10540 msgstr "Wybierz interfejs"
10541
10542 #
10543 msgid "select menu entry"
10544 msgstr "Wybierz wpis menu"
10545
10546 #
10547 msgid "select movie"
10548 msgstr "Wybierz film"
10549
10550 #
10551 msgid "select the movie path"
10552 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
10553
10554 msgid "service PIN"
10555 msgstr "PIN serwisu"
10556
10557 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10558 msgstr "Ustaw Dreamboxa w tryb czuwania po starcie tunera"
10559
10560 #
10561 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10562 msgstr "Ustawienia opóźnienia Audio (LipSync)"
10563
10564 msgid "setup PIN"
10565 msgstr "Konfiguracja PIN"
10566
10567 #
10568 msgid "show DVD main menu"
10569 msgstr "pokaż główne menu DVD"
10570
10571 #
10572 msgid "show EPG..."
10573 msgstr "Pokaż EPG..."
10574
10575 #
10576 msgid "show Infoline"
10577 msgstr "Pokaż pasek Info"
10578
10579 #
10580 msgid "show all"
10581 msgstr "pokaż wszystkie"
10582
10583 #
10584 msgid "show alternatives"
10585 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
10586
10587 #
10588 msgid "show event details"
10589 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
10590
10591 #
10592 msgid "show extended description"
10593 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
10594
10595 #
10596 msgid "show first selected tag"
10597 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
10598
10599 #
10600 msgid "show second selected tag"
10601 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
10602
10603 #
10604 msgid "show shutdown menu"
10605 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
10606
10607 #
10608 msgid "show single service EPG..."
10609 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
10610
10611 #
10612 msgid "show tag menu"
10613 msgstr "pokaż etykietę menu"
10614
10615 #
10616 msgid "show transponder info"
10617 msgstr "Pokaż info transpondera"
10618
10619 #
10620 msgid "shuffle playlist"
10621 msgstr "Tasuj playlistę"
10622
10623 #
10624 msgid "shut down"
10625 msgstr "Wyłącz"
10626
10627 #
10628 msgid "shutdown"
10629 msgstr "Wyłącz"
10630
10631 #
10632 msgid "simple"
10633 msgstr "Prosty"
10634
10635 #
10636 msgid "skip backward"
10637 msgstr "Skocz wstecz"
10638
10639 #
10640 msgid "skip backward (enter time)"
10641 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
10642
10643 #
10644 msgid "skip forward"
10645 msgstr "Skocz w przód"
10646
10647 #
10648 msgid "skip forward (enter time)"
10649 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
10650
10651 #
10652 msgid "slide picture in loop"
10653 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
10654
10655 #
10656 msgid "sort by date"
10657 msgstr "sortuj poprzez datę"
10658
10659 #
10660 msgid "special characters"
10661 msgstr "Specjalne znaki"
10662
10663 #
10664 msgid "standard"
10665 msgstr "Standardowe"
10666
10667 #
10668 msgid "standby"
10669 msgstr "Czuwanie"
10670
10671 #
10672 msgid "start cut here"
10673 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
10674
10675 #
10676 msgid "start directory"
10677 msgstr "Katalog początkowy"
10678
10679 #
10680 msgid "start timeshift"
10681 msgstr "Rozpocznij timeshift"
10682
10683 #
10684 msgid "stereo"
10685 msgstr "Stereo"
10686
10687 #
10688 msgid "stop PiP"
10689 msgstr "Zatrzymaj PiP"
10690
10691 #
10692 msgid "stop entry"
10693 msgstr "zatrzymaj wstęp"
10694
10695 #
10696 msgid "stop recording"
10697 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
10698
10699 #
10700 msgid "stop timeshift"
10701 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
10702
10703 #
10704 msgid "swap PiP and main picture"
10705 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
10706
10707 #
10708 msgid "switch to bookmarks"
10709 msgstr "Przełącz na zakładkę"
10710
10711 #
10712 msgid "switch to filelist"
10713 msgstr "Przełącz na listę plików"
10714
10715 #
10716 msgid "switch to playlist"
10717 msgstr "Przełącz na playlistę"
10718
10719 #
10720 msgid "switch to the next angle"
10721 msgstr "przełącz do następnego rogu"
10722
10723 #
10724 msgid "switch to the next audio track"
10725 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
10726
10727 #
10728 msgid "switch to the next subtitle language"
10729 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
10730
10731 #
10732 msgid "template file"
10733 msgstr "Plik szablonu"
10734
10735 #
10736 msgid "textcolor"
10737 msgstr "Kolor tekstu"
10738
10739 #
10740 msgid "this recording"
10741 msgstr "To nagranie"
10742
10743 #
10744 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10745 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
10746
10747 #
10748 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10749 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
10750
10751 #
10752 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10753 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
10754
10755 msgid "tuner is not supported"
10756 msgstr "Tuner nieobsługiwany"
10757
10758 #, python-format
10759 msgid "unable to find timer with id %i"
10760 msgstr "Nie można znaleźć timera z ID %i"
10761
10762 #
10763 msgid "unconfirmed"
10764 msgstr "Niepotwierdzony"
10765
10766 #
10767 msgid "unknown"
10768 msgstr "nieznane"
10769
10770 #
10771 msgid "unknown service"
10772 msgstr "Nieznany serwis"
10773
10774 #
10775 msgid "until standby/restart"
10776 msgstr "Aż do standby/restartu"
10777
10778 #
10779 msgid "use as HDD replacement"
10780 msgstr "Użyj jako wymiany HDD"
10781
10782 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10783 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy"
10784
10785 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10786 msgstr "Użyj Dreamboxa przez Web proxy."
10787
10788 #
10789 msgid "user defined"
10790 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10791
10792 #
10793 msgid "vertical"
10794 msgstr "Pionowa (V)"
10795
10796 #
10797 msgid "view extensions..."
10798 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
10799
10800 #
10801 msgid "view recordings..."
10802 msgstr "Wyświetl nagrania..."
10803
10804 #
10805 msgid "wait for ci..."
10806 msgstr "Czekam na CI..."
10807
10808 #
10809 msgid "wait for mmi..."
10810 msgstr "czekam na MMI..."
10811
10812 #
10813 msgid "waiting"
10814 msgstr "Oczekiwanie"
10815
10816 #
10817 msgid "was removed successfully"
10818 msgstr "Usunięto pomyślnie"
10819
10820 msgid "watch trailer from epglist/eventview"
10821 msgstr ""
10822
10823 #
10824 msgid "weekly"
10825 msgstr "Tygodniowo"
10826
10827 #
10828 msgid "whitelist"
10829 msgstr "Biała lista"
10830
10831 msgid "wireless network interface"
10832 msgstr "Interfejs sieci bezprzewodowej"
10833
10834 #
10835 msgid "working"
10836 msgstr "pracuje"
10837
10838 #
10839 msgid "yellow"
10840 msgstr "żółty"
10841
10842 #
10843 msgid "yes"
10844 msgstr "Tak"
10845
10846 #
10847 msgid "yes (keep feeds)"
10848 msgstr "Tak (trzymaj je)"
10849
10850 #
10851 msgid ""
10852 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10853 "assistance before rebooting your dreambox."
10854 msgstr ""
10855 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
10856 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
10857
10858 #
10859 msgid "zap"
10860 msgstr "Przełącz"
10861
10862 #
10863 msgid "zapped"
10864 msgstr "Przełączony"
10865
10866 #
10867 #~ msgid ""
10868 #~ "\n"
10869 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "\n"
10872 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
10873
10874 #
10875 #~ msgid ""
10876 #~ "\n"
10877 #~ "Scan for local packages and install them."
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "\n"
10880 #~ "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
10881
10882 #
10883 #~ msgid " Day(s) "
10884 #~ msgstr " Dzień(i) "
10885
10886 #
10887 #~ msgid "\"?"
10888 #~ msgstr "\"?"
10889
10890 #
10891 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10892 #~ msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
10893
10894 #
10895 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10896 #~ msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
10897
10898 #
10899 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10900 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
10901
10902 #
10903 #~ msgid ""
10904 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
10907 #~ "flashować tym image'm!"
10908
10909 #
10910 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10911 #~ msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
10912
10913 #
10914 #~ msgid "/var directory"
10915 #~ msgstr "Katalog /var"
10916
10917 #
10918 #~ msgid "50 Hz"
10919 #~ msgstr "50 Hz"
10920
10921 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10922 #~ msgstr "Powrót do korzeni-Skórka ... lub starych dobrych czasów."
10923
10924 #
10925 #~ msgid "AGC"
10926 #~ msgstr "AGC"
10927
10928 #
10929 #~ msgid "AGC:"
10930 #~ msgstr "AGC:"
10931
10932 #
10933 #~ msgid "Add title..."
10934 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
10935
10936 #
10937 #~ msgid "Address"
10938 #~ msgstr "Adres"
10939
10940 #
10941 #~ msgid "Advanced"
10942 #~ msgstr "Zaawansowane"
10943
10944 #
10945 #~ msgid "Album:"
10946 #~ msgstr "Album:"
10947
10948 #
10949 #~ msgid "All..."
10950 #~ msgstr "Wszystkie..."
10951
10952 #
10953 #~ msgid "Ammount of recordings left"
10954 #~ msgstr "Spośród pozostałych nagrań"
10955
10956 #
10957 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10958 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
10959
10960 #
10961 #~ msgid "April"
10962 #~ msgstr "Kwiecień"
10963
10964 #
10965 #~ msgid ""
10966 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10967 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10968 #~ "\n"
10969 #~ msgstr ""
10970 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
10971 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
10972 #~ "\n"
10973
10974 #
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10977 #~ "\n"
10978 #~ msgstr ""
10979 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
10980 #~ "\n"
10981
10982 #
10983 #~ msgid "Artist:"
10984 #~ msgstr "Artysta:"
10985
10986 #~ msgid "Atheros"
10987 #~ msgstr "Atheros"
10988
10989 #
10990 #~ msgid "August"
10991 #~ msgstr "Sierpień"
10992
10993 #
10994 #~ msgid "Authorization"
10995 #~ msgstr "Auoryzacja"
10996
10997 #
10998 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10999 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
11000
11001 #
11002 #~ msgid ""
11003 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
11004 #~ "Is %s ok?"
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "Tryb testowy autoresolution:\n"
11007 #~ "Jest %s ok?"
11008
11009 #
11010 #~ msgid "Backup"
11011 #~ msgstr "Kopia zapasowa"
11012
11013 #
11014 #~ msgid "Backup Location"
11015 #~ msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
11016
11017 #
11018 #~ msgid "Backup Mode"
11019 #~ msgstr "Tryb kopii zapasowej"
11020
11021 #
11022 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
11025
11026 #
11027 #~ msgid "Backup running"
11028 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
11029
11030 #
11031 #~ msgid "Backup running..."
11032 #~ msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
11033
11034 #
11035 #~ msgid "Burn"
11036 #~ msgstr "Wypal"
11037
11038 #
11039 #~ msgid "Burn To DVD..."
11040 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
11041
11042 #
11043 #~ msgid "CF Drive"
11044 #~ msgstr "Karta CF"
11045
11046 #
11047 #~ msgid "Calendar"
11048 #~ msgstr "Kalendarz"
11049
11050 #
11051 #~ msgid "Call monitoring"
11052 #~ msgstr "Monitor rozmów"
11053
11054 #
11055 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
11056 #~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
11057
11058 #
11059 #~ msgid "Change"
11060 #~ msgstr "Zmień"
11061
11062 #
11063 #~ msgid "Change dir."
11064 #~ msgstr "Zmień katalog"
11065
11066 #
11067 #~ msgid "Change service pin"
11068 #~ msgstr "Zmien pin serwisowy"
11069
11070 #
11071 #~ msgid "Change service pins"
11072 #~ msgstr "Zmień piny serwisowe"
11073
11074 #
11075 #~ msgid "Change setup pin"
11076 #~ msgstr "Zmień pin ustawień"
11077
11078 #
11079 #~ msgid "Choose Location"
11080 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
11081
11082 #
11083 #~ msgid "Choose source"
11084 #~ msgstr "Wybierz źródło"
11085
11086 #
11087 #~ msgid "CleanupWizard settings"
11088 #~ msgstr "Ustawienia kreatora czyszczenia"
11089
11090 #
11091 #~ msgid "CleanupWizardConfiguration"
11092 #~ msgstr "Kreator czyszczenia"
11093
11094 #
11095 #~ msgid "Code rate high"
11096 #~ msgstr "Poziom kodu wysoki"
11097
11098 #
11099 #~ msgid "Code rate low"
11100 #~ msgstr "Poziom kodu niski"
11101
11102 #
11103 #~ msgid "Coderate HP"
11104 #~ msgstr "Poziom kodu HP"
11105
11106 #
11107 #~ msgid "Coderate LP"
11108 #~ msgstr "Poziom kodu LP"
11109
11110 #
11111 #~ msgid "Compact flash card"
11112 #~ msgstr "Karta Compact flash"
11113
11114 #
11115 #~ msgid "Config"
11116 #~ msgstr "Config"
11117
11118 #
11119 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
11120 #~ msgstr "Konfiguracja dla CrashlogAutoSubmitter"
11121
11122 #
11123 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
11124 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
11125
11126 #
11127 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
11128 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
11129
11130 #
11131 #~ msgid "Confirm"
11132 #~ msgstr "Zatwierdź"
11133
11134 #
11135 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
11136 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
11137
11138 #
11139 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
11140 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
11141
11142 #
11143 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
11144 #~ msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
11145
11146 #
11147 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
11148 #~ msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
11149
11150 #
11151 #~ msgid ""
11152 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
11153 #~ "failed! (%s)\n"
11154 #~ "retrying..."
11155 #~ msgstr ""
11156 #~ "Połączenie z  Fritz!Box\n"
11157 #~ "nieudane! (%s)\n"
11158 #~ "ponawianie..."
11159
11160 #
11161 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
11162 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
11163
11164 #
11165 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
11166 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit Konfiguracja"
11167
11168 #
11169 #~ msgid ""
11170 #~ "Crashlogs found!\n"
11171 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
11172 #~ msgstr ""
11173 #~ "Znaleziono crashlogi!\n"
11174 #~ "Wysłać je do Dream Multimedia ?"
11175
11176 #
11177 #~ msgid "DVD ENTER key"
11178 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
11179
11180 #
11181 #~ msgid "DVD down key"
11182 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
11183
11184 #
11185 #~ msgid "DVD left key"
11186 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
11187
11188 #
11189 #~ msgid "DVD right key"
11190 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
11191
11192 #
11193 #~ msgid "DVD up key"
11194 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
11195
11196 #
11197 #~ msgid "December"
11198 #~ msgstr "Grudzień"
11199
11200 #
11201 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
11202 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
11203
11204 #
11205 #~ msgid "Default settings"
11206 #~ msgstr "Ustawienia standardowe"
11207
11208 #
11209 #~ msgid "Delete selected mount"
11210 #~ msgstr "Usuń wybrane montowanie"
11211
11212 #
11213 #~ msgid "Destination directory"
11214 #~ msgstr "Katalog docelowy"
11215
11216 #
11217 #~ msgid "Details"
11218 #~ msgstr "Szczegóły"
11219
11220 #
11221 #~ msgid "Details for extension: "
11222 #~ msgstr "Szczegóły rozszerzenia: "
11223
11224 #
11225 #~ msgid "Device Setup..."
11226 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
11227
11228 #
11229 #~ msgid "DiSEqC Mode"
11230 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
11231
11232 #
11233 #~ msgid "Disable Subtitles"
11234 #~ msgstr "Wyłącz napisy"
11235
11236 #
11237 #~ msgid ""
11238 #~ "Disconnected from\n"
11239 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
11240 #~ "retrying..."
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "Rozłączono z\n"
11243 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
11244 #~ "ponawianie..."
11245
11246 #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
11247 #~ msgstr "Wyświetla napisy z InternetMovieDatabase"
11248
11249 #
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
11252 #~ "the plugin \""
11253 #~ msgstr ""
11254 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
11255 #~ "plugin \""
11256
11257 #
11258 #~ msgid ""
11259 #~ "Do you really want to download\n"
11260 #~ "the plugin \""
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
11263 #~ "plugin \""
11264
11265 #
11266 #~ msgid ""
11267 #~ "Do you want to backup now?\n"
11268 #~ "After pressing OK, please wait!"
11269 #~ msgstr ""
11270 #~ "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
11271 #~ "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
11272
11273 #
11274 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
11275 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
11276
11277 #
11278 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
11279 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
11280
11281 #
11282 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
11283 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
11284
11285 #
11286 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
11287 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
11288
11289 #
11290 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
11291 #~ msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
11292
11293 #
11294 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
11295 #~ msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
11296
11297 #
11298 #~ msgid "Downloading image description..."
11299 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
11300
11301 #
11302 #~ msgid "Dreambox DVD record"
11303 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
11304
11305 #
11306 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
11307 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
11308
11309 #~ msgid ""
11310 #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the "
11311 #~ "box is idleing\n"
11312 #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of "
11313 #~ "the epg information on these channels."
11314 #~ msgstr ""
11315 #~ "EPGRefresh automatycznie przełączy się na kanały zdefiniowane przez "
11316 #~ "użytkownika\n"
11317 #~ "(Gdy jest w trybie czuwania bez uruchomionych nagrań), aby wykonać "
11318 #~ "aktualizacje informacji EPG na tych kanałach."
11319
11320 #
11321 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
11322 #~ msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
11323
11324 #
11325 #~ msgid "Edit current title"
11326 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
11327
11328 #
11329 #~ msgid "Edit title..."
11330 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
11331
11332 #
11333 #
11334 #~ msgid "Enable /hdd"
11335 #~ msgstr "Włącz katalog /hdd"
11336
11337 #
11338 #~ msgid "Enable LAN"
11339 #~ msgstr "Włącza LAN"
11340
11341 #
11342 #~ msgid "Enable WLAN"
11343 #~ msgstr "Włącz WLAN"
11344
11345 #
11346 #~ msgid ""
11347 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
11348 #~ "\n"
11349 #~ msgstr ""
11350 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
11351 #~ "\n"
11352
11353 #
11354 #~ msgid "Encrypted: %s"
11355 #~ msgstr "Zakodowana: %s"
11356
11357 #
11358 #~ msgid "Encryption Type"
11359 #~ msgstr "Typ szyfrowania"
11360
11361 #
11362 #~ msgid "End"
11363 #~ msgstr "Koniec"
11364
11365 #
11366 #~ msgid ""
11367 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11368 #~ "\n"
11369 #~ "If you experience any problems please contact\n"
11370 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11371 #~ "\n"
11372 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11373 #~ msgstr ""
11374 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11375 #~ "\n"
11376 #~ "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
11377 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11378 #~ "\n"
11379 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11380
11381 #
11382 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
11383 #~ msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
11384
11385 #
11386 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
11387 #~ msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
11388
11389 #
11390 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
11391 #~ msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
11392
11393 #
11394 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
11395 #~ msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
11396
11397 #
11398 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
11399 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
11400
11401 #
11402 #~ msgid "February"
11403 #~ msgstr "Luty"
11404
11405 #
11406 #~ msgid "Filesystem Check..."
11407 #~ msgstr "Sprawdź system plików..."
11408
11409 #
11410 #~ msgid ""
11411 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  "
11414 #~ "USB flash'era."
11415
11416 #
11417 #~ msgid "Fix USB stick"
11418 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
11419
11420 #
11421 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
11422 #~ msgstr "Nastepujące zadania będą wykonane po kontynuacji!"
11423
11424 #
11425 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11426 #~ msgstr "Poniższe zadania zostaną wykonane po kontunuacji"
11427
11428 #
11429 #~ msgid "Font size"
11430 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
11431
11432 #~ msgid ""
11433 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
11434 #~ "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
11435 #~ msgstr ""
11436 #~ "Znaleziono w sumie %d pasujących Wydarzeń.\n"
11437 #~ "%d Timery zostały dodane i %d zmodyfikowane, %d napotkanych konfliktów."
11438
11439 #
11440 #~ msgid ""
11441 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
11442 #~ "%d Timer were added and %d modified."
11443 #~ msgstr ""
11444 #~ "Znaleziono w sumie %d pasujących wydarzeń.\n"
11445 #~ "%d Timer będzie dodany %d i zmodyfikowany."
11446
11447 #
11448 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
11449 #~ msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
11450
11451 #
11452 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11453 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
11454
11455 #
11456 #~ msgid "Function not yet implemented"
11457 #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
11458
11459 #
11460 #~ msgid "Games / Plugins"
11461 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
11462
11463 #
11464 #~ msgid "General AC3 delay"
11465 #~ msgstr "Główne opóźnienie AC3"
11466
11467 #
11468 #~ msgid "General PCM delay"
11469 #~ msgstr "Główne opóźnienie PCM"
11470
11471 #
11472 #~ msgid "Genre:"
11473 #~ msgstr "Gatunek:"
11474
11475 #~ msgid ""
11476 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
11477 #~ "protocol\n"
11478 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
11479 #~ msgstr ""
11480 #~ "Growlee pozwala Dreamboxowi na wysyłanie krótkich wiadomości tekstowych "
11481 #~ "przy użyciu protokołu growl\n"
11482 #~ "jak np rozpoczęcie nagrywania zgłoszone do komputera z uruchomionym "
11483 #~ "klientem growl"
11484
11485 #
11486 #~ msgid "Guard Interval"
11487 #~ msgstr "Ochrona odstępu"
11488
11489 #
11490 #~ msgid "Guard interval mode"
11491 #~ msgstr "Ochronny tryb odstępu"
11492
11493 #
11494 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11495 #~ msgstr "Przegląd dostępnych stanów ikon"
11496
11497 #
11498 #~ msgid "Hidden network SSID"
11499 #~ msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
11500
11501 #
11502 #~ msgid "Hidden networkname"
11503 #~ msgstr "Ukryta nazwa sieci"
11504
11505 #
11506 #~ msgid "Hierarchy Information"
11507 #~ msgstr "Informacja hierarchii"
11508
11509 #
11510 #~ msgid "Hierarchy mode"
11511 #~ msgstr "Tryb hierarchii"
11512
11513 #
11514 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
11515 #~ msgstr "Jak wykorzystać znalezione crashlogi:"
11516
11517 #
11518 #~ msgid "IMDb Details Plugin"
11519 #~ msgstr "Plugin IMDb"
11520
11521 #
11522 #~ msgid ""
11523 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11524 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11525 #~ msgstr ""
11526 #~ "Jeśli to jest włączone na istniejącym timerze wtedy będzie też za "
11527 #~ "nagraniem jeśli nagrywa ostanie 80% of tego."
11528
11529 #
11530 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11531 #~ msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
11532
11533 #
11534 #~ msgid "Image flash utility"
11535 #~ msgstr "Narzędzia flash'a"
11536
11537 #
11538 #~ msgid "Image-Upgrade"
11539 #~ msgstr " Aktualizacja Image'a"
11540
11541 #
11542 #~ msgid "Initialization..."
11543 #~ msgstr "Inicjalizacja..."
11544
11545 #
11546 #~ msgid "Install local IPKG"
11547 #~ msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
11548
11549 #
11550 #~ msgid "Install software updates..."
11551 #~ msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
11552
11553 #
11554 #~ msgid ""
11555 #~ "Install/\n"
11556 #~ "Remove"
11557 #~ msgstr ""
11558 #~ "Instalacja/\n"
11559 #~ "Kasowanie"
11560
11561 #
11562 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11563 #~ msgstr "Zintegrowany Ethernet"
11564
11565 #
11566 #~ msgid "Integrated Wireless"
11567 #~ msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
11568
11569 #
11570 #~ msgid "Interface: %s"
11571 #~ msgstr "Interfejs: %s"
11572
11573 #
11574 #~ msgid "Interfaces"
11575 #~ msgstr "Interfejs"
11576
11577 #~ msgid "Internal LAN adapter."
11578 #~ msgstr "Wewnętrzny adapter LAN."
11579
11580 #
11581 #~ msgid "Invert display"
11582 #~ msgstr "Odwróć wyświetlanie"
11583
11584 #
11585 #~ msgid "January"
11586 #~ msgstr "Styczeń"
11587
11588 #
11589 #~ msgid "July"
11590 #~ msgstr "Lipiec"
11591
11592 #
11593 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11594 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
11595
11596 #
11597 #~ msgid "June"
11598 #~ msgstr "Czerwiec"
11599
11600 #
11601 #~ msgid "Keyboard English"
11602 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
11603
11604 #
11605 #~ msgid "Keyboard..."
11606 #~ msgstr "Klawiatura..."
11607
11608 #
11609 #~ msgid "Language..."
11610 #~ msgstr "Język..."
11611
11612 #
11613 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11614 #~ msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
11615
11616 #~ msgid "Listen and record internet radio"
11617 #~ msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe"
11618
11619 #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
11620 #~ msgstr "Słuchaj i nagrywaj radio internetowe shoutcast na Dreamboxie."
11621
11622 #
11623 #~ msgid "Load saved project from disk"
11624 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
11625
11626 #
11627 #~ msgid "Main Setup"
11628 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
11629
11630 #
11631 #~ msgid "March"
11632 #~ msgstr "Marzec"
11633
11634 #
11635 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11636 #~ msgstr "Max. Bitrate: %s"
11637
11638 #
11639 #~ msgid ""
11640 #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount "
11641 #~ "of time (without offset) it won't be matched."
11642 #~ msgstr ""
11643 #~ "Maksymalne trwanie wydarzaenia. Jesli wydarzenie jest dłuższe jak ten "
11644 #~ "czas (bez offsetu) nie będzie dopasowane."
11645
11646 #
11647 #~ msgid "May"
11648 #~ msgstr "Maj"
11649
11650 #
11651 #~ msgid "Month"
11652 #~ msgstr "Miesiąc"
11653
11654 #
11655 #~ msgid "Movie Menu"
11656 #~ msgstr "Menu filmu"
11657
11658 #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
11659 #~ msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych  (Niemcy)"
11660
11661 #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
11662 #~ msgstr "Informacje o filmach z Filmowej Bazy Danych"
11663
11664 #
11665 #
11666 #
11667 #
11668 #~ msgid "MyTube Player Main Screen..."
11669 #~ msgstr "MyTube - Strona Główna"
11670
11671 #
11672 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
11673 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
11674
11675 #
11676 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
11677 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
11678
11679 #
11680 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11681 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
11682
11683 #
11684 #~ msgid "Network SSID"
11685 #~ msgstr "Sieciowe SSID"
11686
11687 #
11688 #~ msgid "Network..."
11689 #~ msgstr "Sieć..."
11690
11691 #
11692 #~ msgid "New DVD"
11693 #~ msgstr "Nowe DVD"
11694
11695 #
11696 #~ msgid "New pin"
11697 #~ msgstr "Nowy pin"
11698
11699 #
11700 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11701 #~ msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
11702
11703 #
11704 #~ msgid "No Networks found"
11705 #~ msgstr "Nie znaleziono sieci"
11706
11707 #
11708 #~ msgid "No useable USB stick found"
11709 #~ msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
11710
11711 #
11712 #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh."
11713 #~ msgstr "Brak sieci bezprzewodowych! Proszę odśwież"
11714
11715 #
11716 #~ msgid ""
11717 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11718 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11719 #~ "configured correctly."
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
11722 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
11723 #~ "skonfigurowana poprawnie."
11724
11725 #
11726 #~ msgid ""
11727 #~ "No working wireless interface found.\n"
11728 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11729 #~ "enable your local network interface."
11730 #~ msgstr ""
11731 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
11732 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
11733 #~ "interfejs sieci lokalnej."
11734
11735 #
11736 #~ msgid ""
11737 #~ "No working wireless interface found.\n"
11738 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11739 #~ "you local network interface."
11740 #~ msgstr ""
11741 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
11742 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
11743 #~ "urządzenie jest włączone."
11744
11745 #
11746 #~ msgid ""
11747 #~ "No working wireless interface found.\n"
11748 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11749 #~ "your local network interface."
11750 #~ msgstr ""
11751 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
11752 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
11753 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
11754
11755 #
11756 #~ msgid ""
11757 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11758 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11759 #~ "Network is configured correctly."
11760 #~ msgstr ""
11761 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
11762 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
11763 #~ "konfiguracji sieci."
11764
11765 #
11766 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11767 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
11768
11769 #
11770 #~ msgid "No, send them never."
11771 #~ msgstr "Nie, nigdy nie wysyłaj"
11772
11773 #
11774 #~ msgid "November"
11775 #~ msgstr "Listopad"
11776
11777 #
11778 #~ msgid ""
11779 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11780 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11781 #~ "back in."
11782 #~ msgstr ""
11783 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
11784 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
11785 #~ "nacisnij przycisk OK."
11786
11787 #
11788 #~ msgid "October"
11789 #~ msgstr "Październik"
11790
11791 #
11792 #~ msgid "Online-Upgrade"
11793 #~ msgstr "Online - Aktualizacja"
11794
11795 #
11796 #~ msgid "Orbital Position"
11797 #~ msgstr "Pozycja orbitalna"
11798
11799 #
11800 #~ msgid "Other..."
11801 #~ msgstr "Inne..."
11802
11803 #
11804 #~ msgid "Package details for: "
11805 #~ msgstr "Szczegóły paczki dla: "
11806
11807 #
11808 #~ msgid "Page"
11809 #~ msgstr "Strona"
11810
11811 #
11812 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11813 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
11814
11815 #
11816 #~ msgid "Play as PiP"
11817 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
11818
11819 #
11820 #~ msgid "Play in Mainwindow"
11821 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
11822
11823 #~ msgid "Play music from Last.fm"
11824 #~ msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm"
11825
11826 #~ msgid "Play music from Last.fm."
11827 #~ msgstr "Odtwarzanie muzyki z Last.fm."
11828
11829 #
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
11832 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
11833 #~ "built in wireless network support"
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
11836 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
11837 #~ "pilocie."
11838
11839 #
11840 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11841 #~ msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
11842
11843 #
11844 #~ msgid ""
11845 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
11846 #~ "needed values.\n"
11847 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
11850 #~ "odpowiednich wartości.\n"
11851 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
11852
11853 #
11854 #~ msgid ""
11855 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
11856 #~ "needed values.\n"
11857 #~ "When you are ready please press OK to continue."
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
11860 #~ "danych.\n"
11861 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
11862
11863 #
11864 #~ msgid ""
11865 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11866 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11867 #~ msgstr ""
11868 #~ "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną "
11869 #~ "pamięć USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
11870
11871 #
11872 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11873 #~ msgstr "Wpisz stary kod pin"
11874
11875 #
11876 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11877 #~ msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
11878
11879 #
11880 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
11881 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
11882
11883 #
11884 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11885 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
11886
11887 #
11888 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11889 #~ msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
11890
11891 #
11892 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11893 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
11894
11895 #
11896 #~ msgid "Plugin manager"
11897 #~ msgstr "Menadżer Pluginów"
11898
11899 #
11900 #~ msgid "Plugin manager help..."
11901 #~ msgstr "Pomoc menadżera pluginów..."
11902
11903 #
11904 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11905 #~ msgstr "Informacja o procesach menadżera pluginów..."
11906
11907 #
11908 #~ msgid "Polarity"
11909 #~ msgstr "Polaryzacja"
11910
11911 #
11912 #~ msgid "Port"
11913 #~ msgstr "Port"
11914
11915 #
11916 #~ msgid ""
11917 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11918 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "Stan zasilania do zmiany po nagrywaniu. Wybierz \"standard\" aby nie "
11921 #~ "zmieniać domyślnego zachowania e2 lub wartości zmienione przes siebie."
11922
11923 #
11924 #
11925 #
11926 #
11927 #~ msgid "Press OK to save changes!!!"
11928 #~ msgstr "Nacisnij OK aby zapisać zmiany!!!"
11929
11930 #
11931 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11932 #~ msgstr "Wciśnij OK aby pokazać listę zmian"
11933
11934 #
11935 #~ msgid ""
11936 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11937 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11938 #~ "supported.\n"
11939 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11940 #~ "\n"
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
11943 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
11944 #~ "z Dreamboxem.\n"
11945 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
11946 #~ "\n"
11947
11948 #
11949 #~ msgid "RSS Feed URI"
11950 #~ msgstr "Adres serwisu RSS"
11951
11952 #~ msgid "Ralink"
11953 #~ msgstr "Ralink"
11954
11955 #
11956 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11957 #~ msgstr "Usunąć ten Interfejs?"
11958
11959 #
11960 #~ msgid "Really delete this timer?"
11961 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
11962
11963 #
11964 #~ msgid "Recording paths..."
11965 #~ msgstr "Ścieżki nagrywania..."
11966
11967 #
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11970 #~ "now?"
11971 #~ msgstr ""
11972 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
11973 #~ "ponownie teraz?"
11974
11975 #
11976 #~ msgid ""
11977 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11978 #~ "restart now?"
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
11981 #~ "ponownie teraz?"
11982
11983 #
11984 #~ msgid ""
11985 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11986 #~ "shutdown now?"
11987 #~ msgstr ""
11988 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
11989 #~ "ponownie teraz?"
11990
11991 #
11992 #~ msgid "Reenter new pin"
11993 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
11994
11995 #
11996 #~ msgid "Refresh"
11997 #~ msgstr "Odśwież"
11998
11999 #
12000 #~ msgid "Remember service pin"
12001 #~ msgstr "Pamiętaj pin serwisu"
12002
12003 #
12004 #~ msgid "Remember service pin cancel"
12005 #~ msgstr "Pamiętaj anulowanie pinu serwisu"
12006
12007 #
12008 #~ msgid "Remounting stick partition..."
12009 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
12010
12011 #
12012 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
12013 #~ msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
12014
12015 #
12016 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
12017 #~ msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
12018
12019 #
12020 #~ msgid "Removeing"
12021 #~ msgstr "Kasowanie"
12022
12023 #
12024 #~ msgid "Require Authorization"
12025 #~ msgstr "Wymagana autoryzacja"
12026
12027 #
12028 #~ msgid "Restart your wireless interface"
12029 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
12030
12031 #
12032 #~ msgid "Restore backups..."
12033 #~ msgstr "Przywróć kopie..."
12034
12035 #
12036 #~ msgid "Restore running..."
12037 #~ msgstr "Przywracanie uruchomione..."
12038
12039 #
12040 #~ msgid ""
12041 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
12042 #~ "settings now."
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
12045 #~ "ustawienia teraz."
12046
12047 #
12048 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
12049 #~ msgstr "Pobieranie informacji sieciowej. Proszę czekać..."
12050
12051 #
12052 #~ msgid "Rolloff"
12053 #~ msgstr "Rolloff"
12054
12055 #
12056 #~ msgid "SSL"
12057 #~ msgstr "SSL"
12058
12059 #
12060 #~ msgid "SSL Encryption"
12061 #~ msgstr "SSL Kodowanie"
12062
12063 #
12064 #~ msgid "Satteliteequipment"
12065 #~ msgstr "Wyposażenie satelity"
12066
12067 #
12068 #~ msgid "Save current project to disk"
12069 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
12070
12071 #
12072 #~ msgid "Save..."
12073 #~ msgstr "Zapisywanie..."
12074
12075 #
12076 #~ msgid ""
12077 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
12078 #~ "your WLAN USB Stick\n"
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
12081 #~ "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
12082
12083 #
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
12086 #~ "your selected wireless device.\n"
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych AP i podłącz do nich używając "
12089 #~ "wybranego urządzenia bezprzewodowego.\n"
12090
12091 #
12092 #
12093 #
12094 #
12095 #~ msgid "Search"
12096 #~ msgstr "Szukaj"
12097
12098 #
12099 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
12100 #~ msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
12101
12102 #
12103 #~ msgid "Select audio mode"
12104 #~ msgstr "Wybierz tryb audio"
12105
12106 #
12107 #~ msgid "Select channel audio"
12108 #~ msgstr "Wybierz kanał audio"
12109
12110 #
12111 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
12112 #~ msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
12113
12114 #
12115 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
12116 #~ msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
12117
12118 #
12119 #~ msgid "Select image"
12120 #~ msgstr "Wybierz image"
12121
12122 #
12123 #~ msgid "Select video input"
12124 #~ msgstr "Wybierz wejście Wideo"
12125
12126 #
12127 #~ msgid "Selected source image"
12128 #~ msgstr "Wybierz image źródłowy"
12129
12130 #
12131 #~ msgid "September"
12132 #~ msgstr "Wrzesień"
12133
12134 #
12135 #~ msgid "Set as default Interface"
12136 #~ msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
12137
12138 #
12139 #~ msgid "Set collection name"
12140 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
12141
12142 #
12143 #~ msgid "Set menu background"
12144 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
12145
12146 #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
12147 #~ msgstr "Przełącz Dreamboxa w tryb głębokiego uśpienia"
12148
12149 #
12150 #~ msgid "Show files from %s"
12151 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
12152
12153 #
12154 #~ msgid "Skin..."
12155 #~ msgstr "Skiny..."
12156
12157 #
12158 #~ msgid "Slovene"
12159 #~ msgstr "Słoweński"
12160
12161 #
12162 #~ msgid "Software manager"
12163 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania"
12164
12165 #
12166 #~ msgid "Software manager..."
12167 #~ msgstr "Menadżer oprogramowania..."
12168
12169 #
12170 #~ msgid "Somewhere else"
12171 #~ msgstr "Gdzie indziej"
12172
12173 #
12174 #~ msgid ""
12175 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
12176 #~ "\n"
12177 #~ "Please choose an other one."
12178 #~ msgstr ""
12179 #~ "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
12180 #~ "\n"
12181 #~ "Wybierz inną."
12182
12183 #
12184 #~ msgid "Sort by Name"
12185 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
12186
12187 #
12188 #~ msgid "Start"
12189 #~ msgstr "Rozpocznij"
12190
12191 #
12192 #~ msgid "Startwizard"
12193 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
12194
12195 #
12196 #~ msgid "Step "
12197 #~ msgstr "Krok"
12198
12199 #
12200 #~ msgid "Stereo"
12201 #~ msgstr "Stereo"
12202
12203 #
12204 #~ msgid "Switch audio"
12205 #~ msgstr "Przełącz audio"
12206
12207 #
12208 #~ msgid "Symbol Rate"
12209 #~ msgstr "Symbol Rate"
12210
12211 #
12212 #~ msgid "Symbolrate"
12213 #~ msgstr "Symbolrate"
12214
12215 #
12216 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
12217 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
12218
12219 #
12220 #~ msgid ""
12221 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12222 #~ "\n"
12223 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
12224 #~ "\n"
12225 #~ "Please press OK to continue."
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12228 #~ "\n"
12229 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
12230 #~ "\n"
12231 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
12232
12233 #
12234 #~ msgid ""
12235 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12236 #~ "\n"
12237 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
12238 #~ "\n"
12239 #~ "Please press OK to continue."
12240 #~ msgstr ""
12241 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12242 #~ "\n"
12243 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
12244 #~ "\n"
12245 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
12246
12247 #
12248 #~ msgid ""
12249 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
12250 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
12251 #~ msgstr ""
12252 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
12253 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
12254
12255 #
12256 #~ msgid ""
12257 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
12258 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
12259 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
12260 #~ "the stick!"
12261 #~ msgstr ""
12262 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
12263 #~ "NFI z serwera"
12264
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode "
12267 #~ "(Deep Standby) at certain times.\n"
12268 #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
12269 #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n"
12270 #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
12271 #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
12272 #~ msgstr ""
12273 #~ "Wtyczka Elektro Power Save przełącza tuner z trybu czuwania w tryb "
12274 #~ "uśpienia (Deep Standby) w określonych przez użytkownika godzinach.\n"
12275 #~ "Tylko wtedy, gdy tuner jest w trybie czuwania i nie ma włączonych lub "
12276 #~ "zaplanowanych nagran w ciągu następnych 20 minut.\n"
12277 #~ "Tuner automatycznie wzbudzi się (również do zaplanowanych nagrań). Możesz "
12278 #~ "zatem nie czekać, aż zostanie ponownie uruchomiony."
12279
12280 #
12281 #~ msgid ""
12282 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
12283 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
12284 #~ msgstr ""
12285 #~ "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
12286 #~ "servera i zachować je na USB?"
12287
12288 #
12289 #~ msgid ""
12290 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
12291 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
12292 #~ "your own risk!"
12293 #~ msgstr ""
12294 #~ "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
12295 #~ "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
12296
12297 #
12298 #~ msgid ""
12299 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
12300 #~ "be corrupted!"
12301 #~ msgstr ""
12302 #~ "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc "
12303 #~ "niekompletny lub zepsuty!"
12304
12305 #
12306 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
12307 #~ msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
12308
12309 #
12310 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
12311 #~ msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
12312
12313 #
12314 #~ msgid "There is nothing to be done."
12315 #~ msgstr "Nie ma nic do wykonania"
12316
12317 #
12318 #
12319 #
12320 #
12321 #~ msgid "There was an error getting the feed entries. Try again..."
12322 #~ msgstr "Bład podczas pobierania wpisów z YouTube. Powtórz jeszcze raz..."
12323
12324 #
12325 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
12326 #~ msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
12327
12328 #
12329 #~ msgid ""
12330 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
12331 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
12332 #~ msgstr ""
12333 #~ "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie "
12334 #~ "gwarantuje poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten "
12335 #~ "image w pamięci flash?"
12336
12337 #
12338 #~ msgid ""
12339 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
12340 #~ "to flash memory?"
12341 #~ msgstr ""
12342 #~ "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
12343 #~ "pamięć flash?"
12344
12345 #
12346 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
12347 #~ msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
12348
12349 #
12350 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
12351 #~ msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
12352
12353 #
12354 #~ msgid ""
12355 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
12356 #~ msgstr ""
12357 #~ "To ustawienie kontroluje zachowanie gdy znajdzie szukaną frazę wydarzenia."
12358
12359 #
12360 #~ msgid ""
12361 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
12362 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
12363 #~ "but add it disabled."
12364 #~ msgstr ""
12365 #~ "To zmienia zachowanie dla konfliktu timera. Jeśli AutoTimer znajdzie "
12366 #~ "konflikt dla wydarzenia z istniejącym timerem wtedy nie zignoruje go ale "
12367 #~ "doda jako wyłączony."
12368
12369 #
12370 #~ msgid "Timeshift path..."
12371 #~ msgstr "Ścieżka timeshift..."
12372
12373 #
12374 #~ msgid "Title:"
12375 #~ msgstr "Tytuł:"
12376
12377 #
12378 #~ msgid ""
12379 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
12380 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
12381 #~ "stick out."
12382 #~ msgstr ""
12383 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
12384 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
12385
12386 #
12387 #~ msgid ""
12388 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
12389 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
12390 #~ "USB stick.\n"
12391 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
12392 #~ "for 10 seconds.\n"
12393 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
12394 #~ msgstr ""
12395 #~ "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
12396 #~ "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
12397 #~ "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez "
12398 #~ "10 sekund.\n"
12399 #~ "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
12400
12401 #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
12402 #~ msgstr "TrafficInfo pokazuje informacje o niemieckim ruchu drogowym."
12403
12404 #
12405 #~ msgid "Transmission Mode"
12406 #~ msgstr "Tryb transmisji"
12407
12408 #
12409 #~ msgid "Transponder Type"
12410 #~ msgstr "Typ transpondera"
12411
12412 #
12413 #~ msgid "Type:"
12414 #~ msgstr "Typ:"
12415
12416 #
12417 #~ msgid "USB"
12418 #~ msgstr "USB"
12419
12420 #~ msgid ""
12421 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
12422 #~ "image!"
12423 #~ msgstr ""
12424 #~ "Kreator pamięci USB zakończony. Twój dreambox z nowym image zostanie "
12425 #~ "zrestartowany!"
12426
12427 #
12428 #~ msgid ""
12429 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
12430 #~ "Please refer to the user manual.\n"
12431 #~ "Error: "
12432 #~ msgstr ""
12433 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
12434 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
12435 #~ "Błąd: "
12436
12437 #
12438 #~ msgid ""
12439 #~ "Undo\n"
12440 #~ "Install"
12441 #~ msgstr ""
12442 #~ "Cofnij\n"
12443 #~ "Instaluj"
12444
12445 #
12446 #~ msgid ""
12447 #~ "Undo\n"
12448 #~ "Remove"
12449 #~ msgstr ""
12450 #~ "Cofnij\n"
12451 #~ "Usuń"
12452
12453 #~ msgid "Unknown network adapter."
12454 #~ msgstr "Nieznany adapter sieciowy."
12455
12456 #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
12457 #~ msgstr "UnwetterInfo pokazuje niemieckie informacje burzowe."
12458
12459 #
12460 #~ msgid "Updates your receiver's software"
12461 #~ msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
12462
12463 #
12464 #~ msgid "Upgrade"
12465 #~ msgstr "Aktualizuj"
12466
12467 #
12468 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
12469 #~ msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
12470
12471 #
12472 #~ msgid "Upgradeing"
12473 #~ msgstr "Aktualizowanie"
12474
12475 #
12476 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
12477 #~ msgstr ""
12478 #~ "Użyj domeny/nazwy użytkownika dla domen windowsa jako nazwy użytkownika!"
12479
12480 #
12481 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
12482 #~ msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
12483
12484 #
12485 #~ msgid "VCR Switch"
12486 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
12487
12488 #
12489 #~ msgid "VideoEnhancementPreview"
12490 #~ msgstr "Podgląd ustawień"
12491
12492 #
12493 #~ msgid "VideoEnhancementSetup"
12494 #~ msgstr "Konfiguracja obrazu"
12495
12496 #
12497 #~ msgid "View"
12498 #~ msgstr "Wyświetl"
12499
12500 #
12501 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
12502 #~ msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
12503
12504 #~ msgid "WLAN adapter."
12505 #~ msgstr "Adapter WLAN."
12506
12507 #
12508 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
12509 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
12510
12511 #
12512 #~ msgid ""
12513 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
12514 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
12515 #~ "Please press OK to begin."
12516 #~ msgstr ""
12517 #~ "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
12518 #~ "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie "
12519 #~ "przełączony na 60hz.\n"
12520 #~ "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
12521
12522 #
12523 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
12524 #~ msgstr "Webinterfejs: Edycja"
12525
12526 #
12527 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
12528 #~ msgstr "Webinterfejs: Lista skonfigurowanych interfejsów"
12529
12530 #
12531 #~ msgid ""
12532 #~ "Welcome.\n"
12533 #~ "\n"
12534 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
12535 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
12536 #~ "\n"
12537 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "Witam.\n"
12540 #~ "\n"
12541 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
12542 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
12543 #~ "\n"
12544 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
12545
12546 #
12547 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
12548 #~ msgstr "Co zrobić z wysłanymi crashlogami:"
12549
12550 #
12551 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
12552 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
12553
12554 #
12555 #~ msgid "Wireless"
12556 #~ msgstr "Bezprzewodowy"
12557
12558 #
12559 #~ msgid "Wireless Network State"
12560 #~ msgstr "Status sieci bezprzewodowej"
12561
12562 #~ msgid ""
12563 #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, "
12564 #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event."
12565 #~ msgstr ""
12566 #~ "Za pomocą IMDb możesz pobrać i wyświetlić informacje o filmach (ocena, "
12567 #~ "plakat, obsada, streszczenie itp.) na temat wybranego wydarzenia."
12568
12569 #
12570 #~ msgid ""
12571 #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
12572 #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
12573 #~ msgstr ""
12574 #~ "Z tą opcją możesz ograniczyć AutoTimer do pewnych ilości zaprogramowanych "
12575 #~ "nagrań. Ustaw na 0 aby wyłączyć."
12576
12577 #
12578 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
12579 #~ msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
12580
12581 #
12582 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
12583 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
12584
12585 #
12586 #~ msgid "Year:"
12587 #~ msgstr "Rok:"
12588
12589 #
12590 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
12591 #~ msgstr "Tak, i nie pytaj ponownie."
12592
12593 #
12594 #~ msgid ""
12595 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
12596 #~ "harddisk is not an option for you."
12597 #~ msgstr ""
12598 #~ "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na "
12599 #~ "HDD nie jest możliwe."
12600
12601 #
12602 #~ msgid ""
12603 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
12604 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
12605 #~ "backup to the harddisk!\n"
12606 #~ "Please press OK to start the backup now."
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można "
12609 #~ "zweryfikować czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na "
12610 #~ "HDD!\n"
12611 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12612
12613 #
12614 #~ msgid ""
12615 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
12616 #~ "harddisk!\n"
12617 #~ "Please press OK to start the backup now."
12618 #~ msgstr ""
12619 #~ "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
12620 #~ "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12621
12622 #
12623 #~ msgid ""
12624 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
12625 #~ "backup now."
12626 #~ msgstr ""
12627 #~ "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
12628
12629 #
12630 #~ msgid ""
12631 #~ "You need to define some keywords first!\n"
12632 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
12633 #~ "Do you want to define keywords now?"
12634 #~ msgstr ""
12635 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
12636 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
12637 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
12638
12639 #
12640 #~ msgid ""
12641 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
12642 #~ "\n"
12643 #~ "Do you want to set the pin now?"
12644 #~ msgstr ""
12645 #~ "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
12646 #~ "\n"
12647 #~ "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
12648
12649 #
12650 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
12651 #~ msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
12652
12653 #
12654 #~ msgid ""
12655 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
12656 #~ "Please choose what you want to do next."
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
12659 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
12660
12661 #
12662 #~ msgid ""
12663 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
12664 #~ "A second configured interface has been found.\n"
12665 #~ "\n"
12666 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
12667 #~ msgstr ""
12668 #~ "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
12669 #~ "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
12670 #~ "\n"
12671 #~ "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
12672
12673 #
12674 #~ msgid ""
12675 #~ "Your network is restarting.\n"
12676 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
12677 #~ msgstr ""
12678 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
12679 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
12680
12681 #
12682 #~ msgid ""
12683 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
12684 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12685 #~ msgstr ""
12686 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12687 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12688
12689 #
12690 #~ msgid ""
12691 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
12692 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
12693 #~ msgstr ""
12694 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
12695 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
12696
12697 #
12698 #~ msgid ""
12699 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
12700 #~ "Please choose what you want to do next."
12701 #~ msgstr ""
12702 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
12703 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
12704
12705 #
12706 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
12707 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
12708
12709 #
12710 #~ msgid "Zap focus to main screen"
12711 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
12712
12713 #~ msgid "Zydas"
12714 #~ msgstr "Zydas"
12715
12716 #~ msgid "add tags to recorded movies"
12717 #~ msgstr "dodaj tagi do nagranych filmów"
12718
12719 #
12720 #~ msgid ""
12721 #~ "are you sure you want to restore\n"
12722 #~ "following backup:\n"
12723 #~ msgstr ""
12724 #~ "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
12725 #~ "następującą kopie:\n"
12726
12727 #
12728 #~ msgid "assigned CAIds"
12729 #~ msgstr "Wyznaczone CAIds"
12730
12731 #
12732 #~ msgid "assigned Services/Provider"
12733 #~ msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
12734
12735 #
12736 #~ msgid "by Exif"
12737 #~ msgstr "przez Exif"
12738
12739 #
12740 #~ msgid "cancel"
12741 #~ msgstr "skauj"
12742
12743 #
12744 #~ msgid "choose destination directory"
12745 #~ msgstr "Wybierz folder docelowy"
12746
12747 #
12748 #~ msgid "color"
12749 #~ msgstr "kolor"
12750
12751 #
12752 #~ msgid "edit Interface"
12753 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
12754
12755 #
12756 #~ msgid "enigma2 and network"
12757 #~ msgstr "Enigma2 i sieć"
12758
12759 #
12760 #~ msgid "enter hidden network SSID"
12761 #~ msgstr "Wprowadż ukrytą sieć SSID"
12762
12763 #
12764 #~ msgid "equal to Socket A"
12765 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
12766
12767 #
12768 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
12769 #~ msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
12770
12771 #
12772 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
12773 #~ msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
12774
12775 #
12776 #~ msgid "failed"
12777 #~ msgstr "Zawiódł"
12778
12779 #
12780 #~ msgid "font face"
12781 #~ msgstr "font face"
12782
12783 #
12784 #~ msgid "full /etc directory"
12785 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
12786
12787 #
12788 #~ msgid "headline"
12789 #~ msgstr "nagłówek"
12790
12791 #
12792 #~ msgid "hidden network"
12793 #~ msgstr "ukryta sieć"
12794
12795 #
12796 #~ msgid "hidden..."
12797 #~ msgstr "Ukryty..."
12798
12799 #
12800 #~ msgid "highlighted button"
12801 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
12802
12803 #
12804 #~ msgid ""
12805 #~ "incoming call!\n"
12806 #~ "%s calls on %s!"
12807 #~ msgstr ""
12808 #~ "Przychodząca rozmowa!\n"
12809 #~ "%s rozmowy włączone %s!"
12810
12811 #
12812 #~ msgid "list of configured Interfaces"
12813 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
12814
12815 #
12816 #~ msgid "loopthrough to socket A"
12817 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
12818
12819 #
12820 #~ msgid "multi"
12821 #~ msgstr "Multi"
12822
12823 #
12824 #~ msgid "no Picture found"
12825 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
12826
12827 #
12828 #~ msgid "no module"
12829 #~ msgstr "Brak modułu"
12830
12831 #
12832 #~ msgid "ok"
12833 #~ msgstr "OK"
12834
12835 #
12836 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
12837 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
12838
12839 #
12840 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
12841 #~ msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
12842
12843 #
12844 #~ msgid "rebooting..."
12845 #~ msgstr "restatrowanie..."
12846
12847 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
12848 #~ msgstr "przekierowanie powiadomień do Growl"
12849
12850 #
12851 #~ msgid "required medium type:"
12852 #~ msgstr "Wymagany średni typ:"
12853
12854 #
12855 #~ msgid ""
12856 #~ "scan done!\n"
12857 #~ "%d services found!"
12858 #~ msgstr ""
12859 #~ "Skanowanie skończone!\n"
12860 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12861
12862 #
12863 #~ msgid ""
12864 #~ "scan done!\n"
12865 #~ "No service found!"
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12868 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
12869
12870 #
12871 #~ msgid ""
12872 #~ "scan done!\n"
12873 #~ "One service found!"
12874 #~ msgstr ""
12875 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
12876 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
12877
12878 #
12879 #~ msgid ""
12880 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
12881 #~ "%d services found!"
12882 #~ msgstr ""
12883 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
12884 #~ "%d znalezionych serwisów!"
12885
12886 #
12887 #~ msgid "select .NFI flash file"
12888 #~ msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
12889
12890 #
12891 #~ msgid "select image from server"
12892 #~ msgstr "Wybierz plik z serwera"
12893
12894 #
12895 #~ msgid "service pin"
12896 #~ msgstr "Pin serwisu"
12897
12898 #
12899 #~ msgid "setup pin"
12900 #~ msgstr "Pin ustawień"
12901
12902 #
12903 #~ msgid "show first tag"
12904 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
12905
12906 #
12907 #~ msgid "show second tag"
12908 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
12909
12910 #
12911 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12912 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
12913
12914 #
12915 #~ msgid "text"
12916 #~ msgstr "Tekst"
12917
12918 #
12919 #~ msgid "unavailable"
12920 #~ msgstr "Niedostępny"
12921
12922 #
12923 #~ msgid "until restart"
12924 #~ msgstr "Aż do startu"
12925
12926 #
12927 #~ msgid "year"
12928 #~ msgstr "rok"