Merge branch 'master' of fraxinas@git.opendreambox.org:/git/enigma2
[vuplus_dvbapp] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-09 00:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 22:47+0100\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: none <michel@weeren.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid " "
22 msgstr " "
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#0064c7"
28 msgstr "#0064c7"
29
30 msgid "#25062748"
31 msgstr "#25062748"
32
33 msgid "#389416"
34 msgstr "#389416"
35
36 msgid "#80000000"
37 msgstr "#80000000"
38
39 msgid "#80ffffff"
40 msgstr "#80ffffff"
41
42 msgid "#bab329"
43 msgstr "#bab329"
44
45 msgid "#f23d21"
46 msgstr "#f23d21"
47
48 msgid "#ffffff"
49 msgstr "#ffffff"
50
51 msgid "#ffffffff"
52 msgstr "#ffffffff"
53
54 msgid "%H:%M"
55 msgstr "%H:%M"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d jobs are running in the background!"
59 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
60
61 #, python-format
62 msgid "%d min"
63 msgstr "%d min"
64
65 #, python-format
66 msgid "%d services found!"
67 msgstr "%d zenders gevonden!"
68
69 msgid "%d.%B %Y"
70 msgstr "%d-%m-%Y"
71
72 #, python-format
73 msgid ""
74 "%s\n"
75 "(%s, %d MB free)"
76 msgstr ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB vrij)"
79
80 #, python-format
81 msgid "%s (%s)\n"
82 msgstr "%s (%s)\n"
83
84 msgid "(ZAP)"
85 msgstr "(ZAP)"
86
87 msgid "(empty)"
88 msgstr "(leeg)"
89
90 msgid "(show optional DVD audio menu)"
91 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
92
93 msgid "* Only available if more than one interface is active."
94 msgstr "* Enkel beschikbaar indien meer dan één interface  actief is."
95
96 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
97 msgstr ""
98 "* Enkel beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk "
99 "sleutel"
100
101 msgid ".NFI Download failed:"
102 msgstr ".NFI Download mislukt:"
103
104 msgid ""
105 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
106 msgstr ""
107 "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kan veilig dit image schrijven!"
108
109 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
110 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
111
112 msgid "/var directory"
113 msgstr "/var map"
114
115 msgid "0"
116 msgstr "0"
117
118 msgid "1"
119 msgstr "1"
120
121 msgid "1.0"
122 msgstr "1.0"
123
124 msgid "1.1"
125 msgstr "1.1"
126
127 msgid "1.2"
128 msgstr "1.2"
129
130 msgid "12V output"
131 msgstr "12V Uitgang"
132
133 msgid "13 V"
134 msgstr "13 V"
135
136 msgid "16:10"
137 msgstr "16:10"
138
139 msgid "16:10 Letterbox"
140 msgstr "16:10 Letterbox"
141
142 msgid "16:10 PanScan"
143 msgstr "16:10 PanScan"
144
145 msgid "16:9"
146 msgstr "16:9"
147
148 msgid "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 Letterbox"
150
151 msgid "16:9 always"
152 msgstr "Altijd 16:9"
153
154 msgid "18 V"
155 msgstr "18 V"
156
157 msgid "2"
158 msgstr "2"
159
160 msgid "3"
161 msgstr "3"
162
163 msgid "30 minutes"
164 msgstr "30 minuten"
165
166 msgid "4"
167 msgstr "4"
168
169 msgid "4:3"
170 msgstr "4:3"
171
172 msgid "4:3 Letterbox"
173 msgstr "4:3 Letterbox"
174
175 msgid "4:3 PanScan"
176 msgstr "4:3 PanScan"
177
178 msgid "5"
179 msgstr "5"
180
181 msgid "5 minutes"
182 msgstr "5 minuten"
183
184 msgid "50 Hz"
185 msgstr "50 Hz"
186
187 msgid "6"
188 msgstr "6"
189
190 msgid "60 minutes"
191 msgstr "60 minuten"
192
193 msgid "7"
194 msgstr "7"
195
196 msgid "8"
197 msgstr "8"
198
199 msgid "9"
200 msgstr "9"
201
202 msgid "<unknown>"
203 msgstr "<onbekend>"
204
205 msgid "??"
206 msgstr "??"
207
208 msgid "A"
209 msgstr "A"
210
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
214 "Do you want to keep your version?"
215 msgstr ""
216 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
217 "Wilt u uw versie behouden?"
218
219 msgid ""
220 "A finished record timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
222 msgstr ""
223 "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n"
224 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
225
226 msgid ""
227 "A finished record timer wants to shut down\n"
228 "your Dreambox. Shutdown now?"
229 msgstr ""
230 "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n"
231 "Wilt u dit toestaan?"
232
233 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
234 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
235
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "A record has been started:\n"
239 "%s"
240 msgstr ""
241 "Een opname is gestart:\n"
242 "%s"
243
244 msgid ""
245 "A recording is currently running.\n"
246 "What do you want to do?"
247 msgstr ""
248 "Bezig met opnemen.\n"
249 "Wat wilt u doen?"
250
251 msgid ""
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "configure the positioner."
254 msgstr ""
255 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
256 "instellingen te wijzigen."
257
258 msgid ""
259 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
260 "start the satfinder."
261 msgstr ""
262 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
263 "start."
264
265 #, python-format
266 msgid "A required tool (%s) was not found."
267 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
268
269 msgid ""
270 "A sleep timer wants to set your\n"
271 "Dreambox to standby. Do that now?"
272 msgstr ""
273 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
274 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
275
276 msgid ""
277 "A sleep timer wants to shut down\n"
278 "your Dreambox. Shutdown now?"
279 msgstr ""
280 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
281 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
282
283 msgid ""
284 "A timer failed to record!\n"
285 "Disable TV and try again?\n"
286 msgstr ""
287 "Timer opname mislukt!\n"
288 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
289
290 msgid "A/V Settings"
291 msgstr "Audio/Video"
292
293 msgid "AA"
294 msgstr "AA"
295
296 msgid "AB"
297 msgstr "AB"
298
299 msgid "AC3 default"
300 msgstr "Standaard AC3"
301
302 msgid "AC3 downmix"
303 msgstr "AC3 downmix"
304
305 msgid "About"
306 msgstr "Uw Dreambox"
307
308 msgid "About..."
309 msgstr "Uw Dreambox"
310
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
313
314 msgid "Action:"
315 msgstr "Aktie:"
316
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Activeer Picture In Picture"
319
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
322
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Adapter instelllingen"
325
326 msgid "Add"
327 msgstr "Toevoegen"
328
329 msgid "Add Bookmark"
330 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
331
332 msgid "Add a mark"
333 msgstr "Plaats markering"
334
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
337
338 msgid "Add timer"
339 msgstr "Timer"
340
341 msgid "Add title"
342 msgstr "Titel toevoegen"
343
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Aan boeket toevoegen"
346
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
349
350 msgid ""
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "test screens."
355 msgstr ""
356 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig "
357 "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af "
358 "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
359
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Expert"
362
363 msgid "Advanced Video Setup"
364 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
365
366 msgid "After event"
367 msgstr "Na opname"
368
369 msgid ""
370 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
371 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
372 msgstr ""
373 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
374 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
375
376 msgid "Album"
377 msgstr "Album"
378
379 msgid "All"
380 msgstr "Alles"
381
382 msgid "All Satellites"
383 msgstr "Alle Satellieten"
384
385 msgid "Alpha"
386 msgstr "Transparantie"
387
388 msgid "Alternative radio mode"
389 msgstr "Alternative radio modus"
390
391 msgid "Alternative services tuner priority"
392 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
393
394 msgid "An empty filename is illegal."
395 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig"
396
397 msgid "An unknown error occured!"
398 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
399
400 msgid "Arabic"
401 msgstr "Arabisch"
402
403 msgid ""
404 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
405 "\n"
406 msgstr ""
407 "Bent u zeker om deze netwerk configuratie te activeren?\n"
408 "\n"
409
410 msgid ""
411 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "Weet u zeker dat u de netwerkverbinding wilt herstarten?\n"
415 "\n"
416
417 msgid "Artist"
418 msgstr "Artiest"
419
420 msgid "Ask before shutdown:"
421 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
422
423 msgid "Ask user"
424 msgstr "Vraag gebruiker"
425
426 msgid "Aspect Ratio"
427 msgstr "Beeldverhouding"
428
429 msgid "Audio"
430 msgstr "Audio"
431
432 msgid "Audio Options..."
433 msgstr "Audio Opties..."
434
435 msgid "Authoring mode"
436 msgstr "Creatie wijze"
437
438 msgid "Auto"
439 msgstr "Auto"
440
441 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
442 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
443
444 msgid "Auto scart switching"
445 msgstr "Automatisch scart schakelen"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "Automatisch"
449
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Automatisch zoeken"
452
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Beschikbare formaten"
455
456 msgid "B"
457 msgstr "B"
458
459 msgid "BA"
460 msgstr "BA"
461
462 msgid "BB"
463 msgstr "BB"
464
465 msgid "BER"
466 msgstr "BER"
467
468 msgid "BER:"
469 msgstr "BER:"
470
471 msgid "Back"
472 msgstr "Terug"
473
474 msgid "Background"
475 msgstr "Achtergrond"
476
477 msgid "Backup"
478 msgstr "Backup"
479
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Backup locatie"
482
483 msgid "Backup Mode"
484 msgstr "Backup modus"
485
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Backup is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
488
489 msgid "Band"
490 msgstr "Band"
491
492 msgid "Bandwidth"
493 msgstr "Bandbreedte"
494
495 msgid "Begin time"
496 msgstr "Starttijd"
497
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
500
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
503
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
506
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
509
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
512
513 msgid "Bookmarks"
514 msgstr "Markeerpunten :"
515
516 msgid "Brightness"
517 msgstr "Helderheid"
518
519 msgid "Burn DVD"
520 msgstr "Beschrijf DVD"
521
522 msgid "Burn existing image to DVD"
523 msgstr "Brand deze image op DVD"
524
525 msgid "Burn to DVD..."
526 msgstr "Schrijf op DVD..."
527
528 msgid "Bus: "
529 msgstr "Bus: "
530
531 msgid ""
532 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
533 "displayed."
534 msgstr ""
535 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
536 "zichtbaar."
537
538 msgid "C"
539 msgstr "C"
540
541 msgid "C-Band"
542 msgstr "C-Band"
543
544 msgid "CF Drive"
545 msgstr "CF Drive"
546
547 msgid "CVBS"
548 msgstr "CVBS"
549
550 msgid "Cable"
551 msgstr "Kabel"
552
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
555
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Bel monitor"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Annuleren"
561
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
564
565 msgid "Capacity: "
566 msgstr "Capaciteit: "
567
568 msgid "Card"
569 msgstr "Kaart"
570
571 msgid "Catalan"
572 msgstr "Catalaans"
573
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
576
577 msgid "Change dir."
578 msgstr "Wijzig map."
579
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Verander pincode"
582
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Wijzig zender pincode"
585
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Wijzig zender pincode"
588
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Wijzig menu pincode"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Kanaal"
594
595 msgid "Channel Selection"
596 msgstr "Zenderkeuze"
597
598 msgid "Channel:"
599 msgstr "Zender:"
600
601 msgid "Channellist menu"
602 msgstr "Zenderlijst menu"
603
604 msgid "Chap."
605 msgstr "Hfdst."
606
607 msgid "Chapter"
608 msgstr "Hoofdstuk"
609
610 msgid "Chapter:"
611 msgstr "Hoofdstuk:"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Controleer"
615
616 msgid "Checking Filesystem..."
617 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
618
619 msgid "Choose Tuner"
620 msgstr "Selecteer een tuner"
621
622 msgid "Choose bouquet"
623 msgstr "Kies boeket"
624
625 msgid "Choose source"
626 msgstr "Bron kiezen"
627
628 msgid "Choose target folder"
629 msgstr "Kies doelmap"
630
631 msgid "Choose your Skin"
632 msgstr "Kies een Skin"
633
634 msgid "Cleanup"
635 msgstr "Opruimen"
636
637 msgid "Clear before scan"
638 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
639
640 msgid "Clear log"
641 msgstr "Log wissen"
642
643 msgid "Close"
644 msgstr "Sluiten"
645
646 msgid "Code rate high"
647 msgstr "Hoge ontvangst rate"
648
649 msgid "Code rate low"
650 msgstr "Lage ontvangst rate"
651
652 msgid "Coderate HP"
653 msgstr "Coderate HP"
654
655 msgid "Coderate LP"
656 msgstr "Coderate LP"
657
658 msgid "Collection name"
659 msgstr "DVD naam"
660
661 msgid "Collection settings"
662 msgstr "Verzamel instellingen"
663
664 msgid "Color Format"
665 msgstr "Beeldinstelling"
666
667 msgid "Command execution..."
668 msgstr "Commando uitvoeren..."
669
670 msgid "Command order"
671 msgstr "Commando volgorde"
672
673 msgid "Committed DiSEqC command"
674 msgstr "Comitted DiSEqC commando"
675
676 msgid "Common Interface"
677 msgstr "Common Interface"
678
679 msgid "Compact Flash"
680 msgstr "Compact Flash"
681
682 msgid "Compact flash card"
683 msgstr "Compact flash kaart"
684
685 msgid "Complete"
686 msgstr "Compleet"
687
688 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
689 msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)"
690
691 msgid "Configuration Mode"
692 msgstr "Configuratie modus"
693
694 msgid "Configuring"
695 msgstr "Configureren"
696
697 msgid "Conflicting timer"
698 msgstr "Timer conflict!"
699
700 msgid "Connected to"
701 msgstr "Verbonden met"
702
703 msgid "Connected to Fritz!Box!"
704 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
705
706 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
707 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
708
709 #, python-format
710 msgid ""
711 "Connection to Fritz!Box\n"
712 "failed! (%s)\n"
713 "retrying..."
714 msgstr ""
715 "Verbinding met Fritz!Box\n"
716 "mislukt! (%s)\n"
717 "probeer opnieuw..."
718
719 msgid "Constellation"
720 msgstr "Constellatie"
721
722 msgid "Content does not fit on DVD!"
723 msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!"
724
725 msgid "Continue in background"
726 msgstr "Verder in de achtergrond"
727
728 msgid "Continue playing"
729 msgstr "Afspelen voortzetten"
730
731 msgid "Contrast"
732 msgstr "Contrast"
733
734 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
735 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
736
737 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
738 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
739
740 msgid "Create DVD-ISO"
741 msgstr "DVD-ISO maken"
742
743 msgid "Create movie folder failed"
744 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
745
746 #, python-format
747 msgid "Creating directory %s failed."
748 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
749
750 msgid "Creating partition failed"
751 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
752
753 msgid "Croatian"
754 msgstr "Kroatisch"
755
756 msgid "Current Transponder"
757 msgstr "Huidige transponder"
758
759 msgid "Current settings:"
760 msgstr "Huidige instellingen:"
761
762 msgid "Current version:"
763 msgstr "Actuele versie:"
764
765 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
766 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
767
768 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
769 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
770
771 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
772 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
773
774 msgid "Customize"
775 msgstr "Diversen"
776
777 msgid "Cut"
778 msgstr "Knip"
779
780 msgid "Cutlist editor..."
781 msgstr "Cutlist editor..."
782
783 msgid "Czech"
784 msgstr "Tsjechisch"
785
786 msgid "D"
787 msgstr "D"
788
789 msgid "DHCP"
790 msgstr "DHCP"
791
792 msgid "DVB-S"
793 msgstr "DVB-S"
794
795 msgid "DVB-S2"
796 msgstr "DVB-S2"
797
798 msgid "DVD Player"
799 msgstr "DVD speler"
800
801 msgid "DVD media toolbox"
802 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
803
804 msgid "Danish"
805 msgstr "Deens"
806
807 msgid "Date"
808 msgstr "Datum"
809
810 msgid "Deep Standby"
811 msgstr "Uitschakelen"
812
813 msgid "Default services lists"
814 msgstr "Standaard zenderlijst"
815
816 msgid "Default settings"
817 msgstr "Standaard instellingen"
818
819 msgid "Delay"
820 msgstr "Vertraging"
821
822 msgid "Delete"
823 msgstr "Verwijderen"
824
825 msgid "Delete entry"
826 msgstr "Verwijder invoer"
827
828 msgid "Delete failed!"
829 msgstr "Verwijderen mislukt!"
830
831 #, python-format
832 msgid ""
833 "Delete no more configured satellite\n"
834 "%s?"
835 msgstr ""
836 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
837 "%s verwijderen?"
838
839 msgid "Description"
840 msgstr "Omschrijving"
841
842 msgid "Destination directory"
843 msgstr "Doel map"
844
845 msgid "Detected HDD:"
846 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
847
848 msgid "Detected NIMs:"
849 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
850
851 msgid "DiSEqC"
852 msgstr "DiSEqC"
853
854 msgid "DiSEqC A/B"
855 msgstr "DiSEqC A/B"
856
857 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
858 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
859
860 msgid "DiSEqC mode"
861 msgstr "DiSEqC-modus"
862
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "DiSEqC herhaling"
865
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
868
869 #, python-format
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "Map %s bestaat niet."
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Uit"
875
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
878
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Ondertitels uit"
881
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Timer uitschakelen"
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Gedeactiveerd"
887
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "Disconnected from\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "retrying..."
893 msgstr ""
894 "Verbinding metFritz!Box\n"
895 "verbroken! (%s)\n"
896 "probeer opnieuw..."
897
898 msgid "Dish"
899 msgstr "Schotel"
900
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "16:9 materiaal weergeven als"
903
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "4:3 materiaal weergeven als"
906
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Display instellingen"
909
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "the plugin \"%s\"?"
914 msgstr ""
915 "Wilt u echt deze applicatie\n"
916 "\"%s\" verwijderen?"
917
918 msgid ""
919 "Do you really want to check the filesystem?\n"
920 "This could take lots of time!"
921 msgstr ""
922 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
923 "Dit kan enige tijd duren!"
924
925 #, python-format
926 msgid "Do you really want to delete %s?"
927 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
928
929 #, python-format
930 msgid ""
931 "Do you really want to download\n"
932 "the plugin \"%s\"?"
933 msgstr ""
934 "Wilt u echt deze applicatie\n"
935 "\"%s\" downloaden?"
936
937 msgid ""
938 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
939 "All data on the disk will be lost!"
940 msgstr ""
941 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
942 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
943
944 #, python-format
945 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
946 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
947
948 #, python-format
949 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
950 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
951
952 msgid ""
953 "Do you want to backup now?\n"
954 "After pressing OK, please wait!"
955 msgstr ""
956 "Wilt u nu een backup maken?\n"
957 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
958
959 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
960 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
961
962 msgid "Do you want to do a service scan?"
963 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
964
965 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
966 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
967
968 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
969 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
970
971 msgid "Do you want to install default sat lists?"
972 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
973
974 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
975 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
976
977 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
978 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
979
980 msgid "Do you want to restore your settings?"
981 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
982
983 msgid "Do you want to resume this playback?"
984 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
985
986 msgid ""
987 "Do you want to update your Dreambox?\n"
988 "After pressing OK, please wait!"
989 msgstr ""
990 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
991 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
992
993 msgid "Do you want to view a tutorial?"
994 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
995
996 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
997 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1001 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1005 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen. %d fout(en)"
1006
1007 msgid "Download"
1008 msgstr "Downloaden"
1009
1010 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1011 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1012
1013 msgid "Download Plugins"
1014 msgstr "Downloaden"
1015
1016 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1017 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1018
1019 msgid "Downloadable new plugins"
1020 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1021
1022 msgid "Downloadable plugins"
1023 msgstr "Beschikbare applicaties"
1024
1025 msgid "Downloading"
1026 msgstr "Downloading"
1027
1028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1030
1031 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1032 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1033
1034 msgid "Dutch"
1035 msgstr "Nederlands"
1036
1037 msgid "E"
1038 msgstr "O"
1039
1040 msgid "EPG Selection"
1041 msgstr "EPG selectie"
1042
1043 #, python-format
1044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1045 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1046
1047 msgid "East"
1048 msgstr "Oost"
1049
1050 msgid "Edit"
1051 msgstr "Bewerk"
1052
1053 msgid "Edit DNS"
1054 msgstr "DNS wijzigen"
1055
1056 msgid "Edit Title"
1057 msgstr "Bewerk Titel"
1058
1059 msgid "Edit chapters of current title"
1060 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1061
1062 msgid "Edit services list"
1063 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1064
1065 msgid "Edit settings"
1066 msgstr "Instellingen wijzigen"
1067
1068 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1070
1071 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1073
1074 msgid "Edit title"
1075 msgstr "Wijzig titel"
1076
1077 msgid "Electronic Program Guide"
1078 msgstr "Electronische Programma Gids"
1079
1080 msgid "Enable"
1081 msgstr "Aan"
1082
1083 msgid "Enable 5V for active antenna"
1084 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1085
1086 msgid "Enable multiple bouquets"
1087 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1088
1089 msgid "Enable parental control"
1090 msgstr "Zet kinderslot aan"
1091
1092 msgid "Enable timer"
1093 msgstr "Timer activeren"
1094
1095 msgid "Enabled"
1096 msgstr "Ingeschakeld"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "Encryptie"
1100
1101 msgid "Encryption Key"
1102 msgstr "Encryptie sleutel"
1103
1104 msgid "Encryption Keytype"
1105 msgstr "Encryptie Sleuteltype"
1106
1107 msgid "Encryption Type"
1108 msgstr "Encryptie type"
1109
1110 msgid "End time"
1111 msgstr "Eindtijd"
1112
1113 msgid "EndTime"
1114 msgstr "Eindtijd"
1115
1116 msgid "English"
1117 msgstr "Engels"
1118
1119 msgid ""
1120 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1121 "\n"
1122 "If you experience any problems please contact\n"
1123 "stephan@reichholf.net\n"
1124 "\n"
1125 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1126 msgstr ""
1127 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1128 "\n"
1129 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1130 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1131 "\n"
1132 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1133
1134 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1135 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1136 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1137 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1138 #.       "fast forward". 
1139 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1140 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1141
1142 msgid "Enter Rewind at speed"
1143 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1144
1145 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1146 msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:"
1147
1148 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1149 msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:"
1150
1151 msgid "Enter main menu..."
1152 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1153
1154 msgid "Enter the service pin"
1155 msgstr "Voer de zender pincode in"
1156
1157 msgid "Error"
1158 msgstr "Fout"
1159
1160 msgid "Error executing plugin"
1161 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1162
1163 #, python-format
1164 msgid ""
1165 "Error: %s\n"
1166 "Retry?"
1167 msgstr ""
1168 "Fout: %s\n"
1169 "Opnieuw?"
1170
1171 msgid "Eventview"
1172 msgstr "Programma overzicht"
1173
1174 msgid "Everything is fine"
1175 msgstr "Alles is in orde"
1176
1177 msgid "Execution Progress:"
1178 msgstr "Voortgang extern commando:"
1179
1180 msgid "Execution finished!!"
1181 msgstr "Voortgang voltooid!"
1182
1183 msgid "Exif"
1184 msgstr "Exif"
1185
1186 msgid "Exit"
1187 msgstr "Afsluiten"
1188
1189 msgid "Exit editor"
1190 msgstr "Editor afsluiten"
1191
1192 msgid "Exit the wizard"
1193 msgstr "Wizard afsluiten"
1194
1195 msgid "Exit wizard"
1196 msgstr "Wizard afsluiten"
1197
1198 msgid "Expert"
1199 msgstr "Expert"
1200
1201 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1202 msgstr "Uitgebreide Netwerk instellingen..."
1203
1204 msgid "Extended Setup..."
1205 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1206
1207 msgid "Extensions"
1208 msgstr "Applicaties"
1209
1210 msgid "FEC"
1211 msgstr "FEC"
1212
1213 msgid "Factory reset"
1214 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1215
1216 msgid "Failed"
1217 msgstr "Mislukt"
1218
1219 msgid "Fast"
1220 msgstr "Snel"
1221
1222 msgid "Fast DiSEqC"
1223 msgstr "Snelle DiSEqC"
1224
1225 msgid "Fast Forward speeds"
1226 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1227
1228 msgid "Fast epoch"
1229 msgstr "Snel spoelen"
1230
1231 msgid "Favourites"
1232 msgstr "Favorieten"
1233
1234 msgid "Filesystem Check..."
1235 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1236
1237 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1238 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1239
1240 msgid "Finetune"
1241 msgstr "Fijn afst."
1242
1243 msgid "Finished"
1244 msgstr "Voltooid"
1245
1246 msgid "Finished configuring your network"
1247 msgstr "Configuratie van uw netwerk is voltooid"
1248
1249 msgid "Finished restarting your network"
1250 msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid"
1251
1252 msgid "Finnish"
1253 msgstr "Fins"
1254
1255 msgid ""
1256 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1257 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1258
1259 msgid "Flash"
1260 msgstr "Flash"
1261
1262 msgid "Flashing failed"
1263 msgstr "Flashen mislukt"
1264
1265 msgid "Format"
1266 msgstr "Formaat"
1267
1268 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1269 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1270
1271 msgid "Frame size in full view"
1272 msgstr "Frame grootte in vol beeld"
1273
1274 msgid "French"
1275 msgstr "Frans"
1276
1277 msgid "Frequency"
1278 msgstr "Frequentie"
1279
1280 msgid "Frequency bands"
1281 msgstr "Frequentiebanden"
1282
1283 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1284 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1285
1286 msgid "Frequency steps"
1287 msgstr "Freqentie stappen"
1288
1289 msgid "Fri"
1290 msgstr "Vr"
1291
1292 msgid "Friday"
1293 msgstr "Vrijdag"
1294
1295 msgid "Frisian"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1299 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1300
1301 #, python-format
1302 msgid "Frontprocessor version: %d"
1303 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1304
1305 msgid "Fsck failed"
1306 msgstr "Fsck mislukt"
1307
1308 msgid "Function not yet implemented"
1309 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1310
1311 msgid ""
1312 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1313 "Do you want to Restart the GUI now?"
1314 msgstr ""
1315 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1316 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1317
1318 msgid "Gateway"
1319 msgstr "Gateway"
1320
1321 msgid "Genre"
1322 msgstr "Genre"
1323
1324 msgid "German"
1325 msgstr "Duits"
1326
1327 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1328 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1329
1330 msgid "Goto 0"
1331 msgstr "Naar 0 positie"
1332
1333 msgid "Goto position"
1334 msgstr "Naar positie draaien"
1335
1336 msgid "Graphical Multi EPG"
1337 msgstr "Grafische Multi EPG"
1338
1339 msgid "Greek"
1340 msgstr "Grieks"
1341
1342 msgid "Guard Interval"
1343 msgstr "Guard interval"
1344
1345 msgid "Guard interval mode"
1346 msgstr "Guard interval modus"
1347
1348 msgid "Harddisk"
1349 msgstr "Harde schijf..."
1350
1351 msgid "Harddisk setup"
1352 msgstr "Harde schijf instellingen"
1353
1354 msgid "Harddisk standby after"
1355 msgstr "Harde schijf standby na"
1356
1357 msgid "Hidden network SSID"
1358 msgstr "Verborgen netwerk SSID"
1359
1360 msgid "Hierarchy Information"
1361 msgstr "Hiërarchie informatie"
1362
1363 msgid "Hierarchy mode"
1364 msgstr "Hiërarchie modus"
1365
1366 msgid "How many minutes do you want to record?"
1367 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1368
1369 msgid "Hungarian"
1370 msgstr "Hongaars"
1371
1372 msgid "IP Address"
1373 msgstr "IP Adres"
1374
1375 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1376 msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!"
1377
1378 msgid "ISO path"
1379 msgstr "ISO pad"
1380
1381 msgid "Icelandic"
1382 msgstr "Ijslands"
1383
1384 msgid "If you can see this page, please press OK."
1385 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1386
1387 msgid ""
1388 "If you see this, something is wrong with\n"
1389 "your scart connection. Press OK to return."
1390 msgstr ""
1391 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1392 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1393
1394 msgid ""
1395 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1396 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1397 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1398 "possible.\n"
1399 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1400 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1401 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1402 "step.\n"
1403 "If you are happy with the result, press OK."
1404 msgstr ""
1405 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
1406 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1407 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de "
1408 "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag "
1409 "mogelijk.\n"
1410 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle "
1411 "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1412 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
1413 "ingestelt.\n"
1414 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1415
1416 msgid "Image flash utility"
1417 msgstr "Image flash utility"
1418
1419 msgid "Image-Upgrade"
1420 msgstr "Image vernieuwen"
1421
1422 msgid "In Progress"
1423 msgstr "Is bezig"
1424
1425 msgid ""
1426 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1427 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1428
1429 msgid "Increased voltage"
1430 msgstr "Verhoogd voltage"
1431
1432 msgid "Index"
1433 msgstr "Index"
1434
1435 msgid "InfoBar"
1436 msgstr "Infobalk"
1437
1438 msgid "Infobar timeout"
1439 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1440
1441 msgid "Information"
1442 msgstr "Informatie"
1443
1444 msgid "Init"
1445 msgstr "Initialiseren"
1446
1447 msgid "Initialization..."
1448 msgstr "Formatteren..."
1449
1450 msgid "Initialize"
1451 msgstr "Formatteer"
1452
1453 msgid "Initializing Harddisk..."
1454 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1455
1456 msgid "Input"
1457 msgstr "Invoer"
1458
1459 msgid "Installing"
1460 msgstr "Installeert"
1461
1462 msgid "Installing Software..."
1463 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1464
1465 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1466 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b."
1467
1468 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1469 msgstr "Herstel standaardwaarden... Een ogenblik a.u.b..."
1470
1471 msgid "Installing package content... Please wait..."
1472 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1473
1474 msgid "Instant Record..."
1475 msgstr "Directe opname..."
1476
1477 msgid "Integrated Ethernet"
1478 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1479
1480 msgid "Integrated Wireless"
1481 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1482
1483 msgid "Intermediate"
1484 msgstr "Uitgebreid"
1485
1486 msgid "Internal Flash"
1487 msgstr "Intern geheugen"
1488
1489 msgid "Invalid Location"
1490 msgstr "Ongeldige locatie"
1491
1492 #, python-format
1493 msgid "Invalid directory selected: %s"
1494 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1495
1496 msgid "Inversion"
1497 msgstr "Inversie"
1498
1499 msgid "Invert display"
1500 msgstr "Inverteer display"
1501
1502 msgid "Italian"
1503 msgstr "Italiaans"
1504
1505 msgid "Job View"
1506 msgstr "Voortgang"
1507
1508 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1509 msgid "Just Scale"
1510 msgstr "Alleen scalen"
1511
1512 msgid "Keyboard Map"
1513 msgstr "Toetsenbord layout"
1514
1515 msgid "Keyboard Setup"
1516 msgstr "Toetsenbord instelling"
1517
1518 msgid "Keymap"
1519 msgstr "Toetsenbord layout"
1520
1521 msgid "LAN Adapter"
1522 msgstr "LAN adapter"
1523
1524 msgid "LNB"
1525 msgstr "LNB"
1526
1527 msgid "LOF"
1528 msgstr "LOF"
1529
1530 msgid "LOF/H"
1531 msgstr "LOF/H"
1532
1533 msgid "LOF/L"
1534 msgstr "LOF/L"
1535
1536 msgid "Language selection"
1537 msgstr "Taalkeuze"
1538
1539 msgid "Language..."
1540 msgstr "Taal..."
1541
1542 msgid "Last speed"
1543 msgstr "Laatste snelheid"
1544
1545 msgid "Latitude"
1546 msgstr "Breedtegraad"
1547
1548 msgid "Leave DVD Player?"
1549 msgstr "DVD speler afsluiten?"
1550
1551 msgid "Left"
1552 msgstr "Links"
1553
1554 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1555 msgid "Letterbox"
1556 msgstr "Letterbox"
1557
1558 msgid "Limit east"
1559 msgstr "Limiet oost"
1560
1561 msgid "Limit west"
1562 msgstr "Limiet west"
1563
1564 msgid "Limits off"
1565 msgstr "Limieten uit"
1566
1567 msgid "Limits on"
1568 msgstr "Limieten aan"
1569
1570 msgid "Link:"
1571 msgstr "Link:"
1572
1573 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1574 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
1575
1576 msgid "List of Storage Devices"
1577 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1578
1579 msgid "Lithuanian"
1580 msgstr "Litouws"
1581
1582 msgid "Load"
1583 msgstr "Laden"
1584
1585 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1586 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
1587
1588 msgid "Local Network"
1589 msgstr "Lokaal netwerk"
1590
1591 msgid "Location"
1592 msgstr "Locatie"
1593
1594 msgid "Lock:"
1595 msgstr "Lock:"
1596
1597 msgid "Long Keypress"
1598 msgstr "Lange toetsdruk"
1599
1600 msgid "Longitude"
1601 msgstr "Lengtegraad"
1602
1603 msgid "MMC Card"
1604 msgstr "MMC kaart"
1605
1606 msgid "MORE"
1607 msgstr "MEER"
1608
1609 msgid "Main menu"
1610 msgstr "Hoofdmenu"
1611
1612 msgid "Mainmenu"
1613 msgstr "Hoofdmenu"
1614
1615 msgid "Make this mark an 'in' point"
1616 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1617
1618 msgid "Make this mark an 'out' point"
1619 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1620
1621 msgid "Make this mark just a mark"
1622 msgstr "Universele markering"
1623
1624 msgid "Manual Scan"
1625 msgstr "Handmatig zoeken"
1626
1627 msgid "Manual transponder"
1628 msgstr "Transponder handmatig"
1629
1630 msgid "Margin after record"
1631 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1632
1633 msgid "Margin before record (minutes)"
1634 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1635
1636 msgid "Media player"
1637 msgstr "Mediaspeler"
1638
1639 msgid "MediaPlayer"
1640 msgstr "Mediaspeler"
1641
1642 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1643 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
1644
1645 msgid "Medium is not empty!"
1646 msgstr "Medium is niet leeg!"
1647
1648 msgid "Menu"
1649 msgstr "Menu"
1650
1651 msgid "Message"
1652 msgstr "Bericht"
1653
1654 msgid "Mkfs failed"
1655 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
1656
1657 msgid "Mode"
1658 msgstr "Modus"
1659
1660 msgid "Model: "
1661 msgstr "Model: "
1662
1663 msgid "Modulation"
1664 msgstr "Modulatie"
1665
1666 msgid "Modulator"
1667 msgstr "Modulator"
1668
1669 msgid "Mon"
1670 msgstr "Ma"
1671
1672 msgid "Mon-Fri"
1673 msgstr "Ma t/m Vr"
1674
1675 msgid "Monday"
1676 msgstr "Maandag"
1677
1678 msgid "Mount failed"
1679 msgstr "Mount mislukt"
1680
1681 msgid "Move Picture in Picture"
1682 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
1683
1684 msgid "Move east"
1685 msgstr "Draai oost"
1686
1687 msgid "Move west"
1688 msgstr "Draai west"
1689
1690 msgid "Movielist menu"
1691 msgstr "Opname menu"
1692
1693 msgid "Multi EPG"
1694 msgstr "Multi EPG"
1695
1696 msgid "Multiple service support"
1697 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
1698
1699 msgid "Multisat"
1700 msgstr "Multisat"
1701
1702 msgid "Mute"
1703 msgstr "Geluid uit"
1704
1705 msgid "N/A"
1706 msgstr "Niet beschikbaar"
1707
1708 msgid "NEXT"
1709 msgstr "VOLGENDE"
1710
1711 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1712 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
1713
1714 msgid "NOW"
1715 msgstr "NU"
1716
1717 msgid "NTSC"
1718 msgstr "NTSC"
1719
1720 msgid "Name"
1721 msgstr "Naam"
1722
1723 msgid "Nameserver"
1724 msgstr "Nameserver"
1725
1726 #, python-format
1727 msgid "Nameserver %d"
1728 msgstr "Nameserver %d"
1729
1730 msgid "Nameserver Setup"
1731 msgstr "Nameserver instellingen"
1732
1733 msgid "Nameserver settings"
1734 msgstr "Nameserver instellingen"
1735
1736 msgid "Netmask"
1737 msgstr "Netmask"
1738
1739 msgid "Network Configuration..."
1740 msgstr "Netwerk Configuratie..."
1741
1742 msgid "Network Mount"
1743 msgstr "Netwerk mount"
1744
1745 msgid "Network SSID"
1746 msgstr "Netwerk SSID"
1747
1748 msgid "Network Setup"
1749 msgstr "Netwerk instellingen"
1750
1751 msgid "Network scan"
1752 msgstr "Netwerk zoeken"
1753
1754 msgid "Network setup"
1755 msgstr "Netwerk instellingen"
1756
1757 msgid "Network test"
1758 msgstr "Netwerk test"
1759
1760 msgid "Network test..."
1761 msgstr "Netwerk test..."
1762
1763 msgid "Network..."
1764 msgstr "Netwerk..."
1765
1766 msgid "Network:"
1767 msgstr "Netwerk:"
1768
1769 msgid "NetworkWizard"
1770 msgstr "Netwerk wizard"
1771
1772 msgid "New"
1773 msgstr "Nieuw"
1774
1775 msgid "New pin"
1776 msgstr "Nieuwe pincode"
1777
1778 msgid "New version:"
1779 msgstr "Nieuwe versie:"
1780
1781 msgid "Next"
1782 msgstr "Volgende"
1783
1784 msgid "No"
1785 msgstr "Nee"
1786
1787 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1788 msgstr "Geen (gesupporteerde) DVDROM gevonden!"
1789
1790 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1791 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
1792
1793 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1794 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd."
1795
1796 msgid "No Networks found"
1797 msgstr "Geen Netwerken gevonden"
1798
1799 msgid "No backup needed"
1800 msgstr "Backup niet benodigd"
1801
1802 msgid ""
1803 "No data on transponder!\n"
1804 "(Timeout reading PAT)"
1805 msgstr ""
1806 "Geen data op transponder!\n"
1807 "(Timeout reading PAT)"
1808
1809 msgid "No details for this image file"
1810 msgstr "Geen gedetailleerde gegevens voor dit bestand"
1811
1812 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1813 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
1814
1815 msgid "No free tuner!"
1816 msgstr "Geen vrije tuner!"
1817
1818 msgid ""
1819 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1820 msgstr ""
1821 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
1822 "opnieuw."
1823
1824 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1825 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
1826
1827 msgid "No positioner capable frontend found."
1828 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
1829
1830 msgid "No satellite frontend found!!"
1831 msgstr "Geen satelliet tuner gevonden!"
1832
1833 msgid "No tags are set on these movies."
1834 msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames."
1835
1836 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1837 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
1838
1839 msgid ""
1840 "No tuner is enabled!\n"
1841 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1842 msgstr ""
1843 "Geen tuner geactiveerd!\n"
1844 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
1845
1846 msgid "No useable USB stick found"
1847 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
1848
1849 msgid ""
1850 "No valid service PIN found!\n"
1851 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1852 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1853 msgstr ""
1854 "Ongeldige pincode!\n"
1855 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
1856 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
1857
1858 msgid ""
1859 "No valid setup PIN found!\n"
1860 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1861 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1862 msgstr ""
1863 "Ongeldige menu pincode!\n"
1864 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
1865 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
1866
1867 msgid ""
1868 "No working local network adapter found.\n"
1869 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1870 "configured correctly."
1871 msgstr ""
1872 "Geen werkende locale netwerk adapter gevonden.\n"
1873 "Controleer of er een netwerk kabel is geplaatst en uw netwerk correct is "
1874 "geconfigureerd."
1875
1876 msgid ""
1877 "No working wireless network adapter found.\n"
1878 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1879 "network is configured correctly."
1880 msgstr ""
1881 "Geen werkende draadloze netwerk adapter gevonden.\n"
1882 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk "
1883 "correct is geconfigureerd."
1884
1885 msgid ""
1886 "No working wireless network interface found.\n"
1887 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1888 "your local network interface."
1889 msgstr ""
1890 "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n"
1891 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw "
1892 "lokale netwerk interface."
1893
1894 msgid "No, but restart from begin"
1895 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
1896
1897 msgid "No, do nothing."
1898 msgstr "nee, geen aktie."
1899
1900 msgid "No, just start my dreambox"
1901 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
1902
1903 msgid "No, scan later manually"
1904 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
1905
1906 msgid "None"
1907 msgstr "geen"
1908
1909 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1910 msgid "Nonlinear"
1911 msgstr "Nonlineair"
1912
1913 msgid "North"
1914 msgstr "Noord"
1915
1916 msgid "Norwegian"
1917 msgstr "Noors"
1918
1919 #, python-format
1920 msgid ""
1921 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1922 "required, %d MB available)"
1923 msgstr ""
1924 "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d "
1925 "MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
1926
1927 msgid ""
1928 "Nothing to scan!\n"
1929 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1930 msgstr ""
1931 "Niets gevonden!\n"
1932 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
1933
1934 msgid "Now Playing"
1935 msgstr "Weergave loopt"
1936
1937 msgid ""
1938 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1939 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1940 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1941 msgstr ""
1942 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk "
1943 "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze "
1944 "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
1945 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1946
1947 msgid "OK"
1948 msgstr "OK"
1949
1950 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1951 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
1952
1953 msgid "OSD Settings"
1954 msgstr "OSD Instellingen"
1955
1956 msgid "OSD visibility"
1957 msgstr "OSD tranparantie"
1958
1959 msgid "Off"
1960 msgstr "Uit"
1961
1962 msgid "On"
1963 msgstr "Aan"
1964
1965 msgid "One"
1966 msgstr "Een"
1967
1968 msgid "Online-Upgrade"
1969 msgstr "Online software update"
1970
1971 msgid "Only Free scan"
1972 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
1973
1974 msgid "Orbital Position"
1975 msgstr "Orbit positie"
1976
1977 msgid "PAL"
1978 msgstr "PAL"
1979
1980 msgid "PIDs"
1981 msgstr "PIDs"
1982
1983 msgid "Package list update"
1984 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
1985
1986 msgid "Packet management"
1987 msgstr "Pakket beheer"
1988
1989 msgid "Page"
1990 msgstr "Pagina"
1991
1992 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1993 msgid "Pan&Scan"
1994 msgstr "Pan&Scan"
1995
1996 msgid "Parent Directory"
1997 msgstr "Bovengelegen map"
1998
1999 msgid "Parental control"
2000 msgstr "Kinderslot"
2001
2002 msgid "Parental control services Editor"
2003 msgstr "Kinderslot zender-editor"
2004
2005 msgid "Parental control setup"
2006 msgstr "Kinderslot instellingen"
2007
2008 msgid "Parental control type"
2009 msgstr "Kinderslot type"
2010
2011 msgid "Pause movie at end"
2012 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2013
2014 msgid "PiPSetup"
2015 msgstr "PiP Instellingen"
2016
2017 msgid "PicturePlayer"
2018 msgstr "PicturePlayer"
2019
2020 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2021 msgid "Pillarbox"
2022 msgstr "Pillarbox"
2023
2024 msgid "Pilot"
2025 msgstr "Navigatie"
2026
2027 msgid "Pin code needed"
2028 msgstr "Pincode benodigd"
2029
2030 msgid "Play"
2031 msgstr "Afspelen"
2032
2033 msgid "Play Audio-CD..."
2034 msgstr "Speel Muziek-CD"
2035
2036 msgid "Play recorded movies..."
2037 msgstr "Opname afspelen..."
2038
2039 msgid "Please Reboot"
2040 msgstr "A.u.b. herstarten"
2041
2042 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2043 msgstr "Selecteer het te scannen medium..."
2044
2045 msgid "Please change recording endtime"
2046 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2047
2048 msgid "Please check your network settings!"
2049 msgstr "Controleer uw netwerk instellingen a.u.b.!"
2050
2051 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2052 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2053
2054 msgid "Please choose an extension..."
2055 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2056
2057 msgid "Please choose he package..."
2058 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2059
2060 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2061 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2062
2063 msgid ""
2064 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2065 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2066 msgstr ""
2067 "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB stick "
2068 "(min grootte van 64 mb)!"
2069
2070 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2071 msgstr ""
2072 "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig "
2073 "bent. "
2074
2075 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2076 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2077
2078 msgid "Please enter a name for the new marker"
2079 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2080
2081 msgid "Please enter a new filename"
2082 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2083
2084 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2085 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)"
2086
2087 msgid "Please enter name of the new directory"
2088 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2089
2090 msgid "Please enter the correct pin code"
2091 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2092
2093 msgid "Please enter the old pin code"
2094 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2095
2096 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2097 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2098
2099 msgid ""
2100 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2101 "therefore the default directory is being used instead."
2102 msgstr ""
2103 "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden "
2104 "wordt nu de standaard map gebruikt."
2105
2106 msgid "Please press OK to continue."
2107 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2108
2109 msgid "Please press OK!"
2110 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2111
2112 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2113 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2114
2115 msgid "Please select a playlist to delete..."
2116 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..."
2117
2118 msgid "Please select a playlist..."
2119 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2120
2121 msgid "Please select a subservice to record..."
2122 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2123
2124 msgid "Please select a subservice..."
2125 msgstr "Selecteer een subzender..."
2126
2127 msgid "Please select tag to filter..."
2128 msgstr "Selecteer markering om te filteren..."
2129
2130 msgid "Please select target directory or medium"
2131 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2132
2133 msgid "Please select the movie path..."
2134 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2135
2136 msgid "Please set up tuner B"
2137 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2138
2139 msgid "Please set up tuner C"
2140 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2141
2142 msgid "Please set up tuner D"
2143 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2144
2145 msgid ""
2146 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2147 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2148 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2149 msgstr ""
2150 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2151 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2152 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2153
2154 msgid ""
2155 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2156 "the OK button."
2157 msgstr ""
2158 "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk "
2159 "daarna op OK."
2160
2161 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2162 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..."
2163
2164 msgid "Please wait while we configure your network..."
2165 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..."
2166
2167 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2168 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..."
2169
2170 msgid "Please wait..."
2171 msgstr "Eventjes geduld..."
2172
2173 msgid "Please wait... Loading list..."
2174 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2175
2176 msgid "Plugin browser"
2177 msgstr "Applicatie browser"
2178
2179 msgid "Plugins"
2180 msgstr "Applicaties"
2181
2182 msgid "Polarity"
2183 msgstr "Polariteit"
2184
2185 msgid "Polarization"
2186 msgstr "Polarisatie"
2187
2188 msgid "Polish"
2189 msgstr "Pools"
2190
2191 msgid "Port A"
2192 msgstr "Poort A"
2193
2194 msgid "Port B"
2195 msgstr "Poort B"
2196
2197 msgid "Port C"
2198 msgstr "Poort C"
2199
2200 msgid "Port D"
2201 msgstr "Poort D"
2202
2203 msgid "Portuguese"
2204 msgstr "Portugees"
2205
2206 msgid "Positioner"
2207 msgstr "Rotor"
2208
2209 msgid "Positioner fine movement"
2210 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2211
2212 msgid "Positioner movement"
2213 msgstr "Rotor draaien"
2214
2215 msgid "Positioner setup"
2216 msgstr "Rotor instellingen"
2217
2218 msgid "Positioner storage"
2219 msgstr "Rotor positie opslaan"
2220
2221 msgid "Power threshold in mA"
2222 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2223
2224 msgid "Predefined transponder"
2225 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2226
2227 msgid "Preparing... Please wait"
2228 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik a.u.b."
2229
2230 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2231 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2232
2233 msgid "Press OK to activate the settings."
2234 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2235
2236 msgid "Press OK to edit the settings."
2237 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2238
2239 msgid "Press OK to scan"
2240 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2241
2242 msgid "Press OK to start the scan"
2243 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2244
2245 msgid "Prev"
2246 msgstr "Vorige"
2247
2248 msgid "Preview menu"
2249 msgstr "Voorbeeld menu"
2250
2251 msgid "Primary DNS"
2252 msgstr "Primaire DNS"
2253
2254 msgid "Properties of current title"
2255 msgstr "Instellingen van huidige titel"
2256
2257 msgid "Protect services"
2258 msgstr "Beveilig zenders"
2259
2260 msgid "Protect setup"
2261 msgstr "Beveilig menu"
2262
2263 msgid "Provider"
2264 msgstr "Provider"
2265
2266 msgid "Provider to scan"
2267 msgstr "Zoek op provider"
2268
2269 msgid "Providers"
2270 msgstr "Providers"
2271
2272 msgid "Quickzap"
2273 msgstr "Snelzap"
2274
2275 msgid "RC Menu"
2276 msgstr "Afstandsbediening menu"
2277
2278 msgid "RF output"
2279 msgstr "RF modulator"
2280
2281 msgid "RGB"
2282 msgstr "RGB"
2283
2284 msgid "RSS Feed URI"
2285 msgstr "RSS Feed URI"
2286
2287 msgid "Radio"
2288 msgstr "Radio"
2289
2290 msgid "Ram Disk"
2291 msgstr "Ram Disk"
2292
2293 msgid "Really close without saving settings?"
2294 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2295
2296 msgid "Really delete done timers?"
2297 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2298
2299 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2300 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2301
2302 msgid "Really reboot now?"
2303 msgstr "Nu herstarten?"
2304
2305 msgid "Really restart now?"
2306 msgstr "Nu herstarten?"
2307
2308 msgid "Really shutdown now?"
2309 msgstr "Nu uitschakelen?"
2310
2311 msgid "Reboot"
2312 msgstr "Herstarten"
2313
2314 msgid "Reception Settings"
2315 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2316
2317 msgid "Record"
2318 msgstr "Opname"
2319
2320 msgid "Recorded files..."
2321 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2322
2323 msgid "Recording"
2324 msgstr "Opnemen"
2325
2326 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2327 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2328
2329 msgid "Recordings always have priority"
2330 msgstr "Een opname heeft te allen tijde voorang"
2331
2332 msgid "Reenter new pin"
2333 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2334
2335 msgid "Refresh Rate"
2336 msgstr "Ververs ratio"
2337
2338 msgid "Refresh rate selection."
2339 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2340
2341 msgid "Remove Bookmark"
2342 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2343
2344 msgid "Remove Plugins"
2345 msgstr "Verwijderen"
2346
2347 msgid "Remove a mark"
2348 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
2349
2350 msgid "Remove currently selected title"
2351 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
2352
2353 msgid "Remove plugins"
2354 msgstr "Verwijderen"
2355
2356 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2357 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
2358
2359 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2360 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
2361
2362 msgid "Remove title"
2363 msgstr "Titel verwijderen"
2364
2365 #, python-format
2366 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2367 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
2368
2369 msgid "Rename"
2370 msgstr "Hernoemen"
2371
2372 msgid "Repeat"
2373 msgstr "Herhaling"
2374
2375 msgid "Repeat Type"
2376 msgstr "Timer frequentie"
2377
2378 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2379 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
2380
2381 msgid "Repeats"
2382 msgstr "Herhalingen"
2383
2384 msgid "Reset"
2385 msgstr "Herladen"
2386
2387 msgid "Reset and renumerate title names"
2388 msgstr "Herstel en renumerate titel namen"
2389
2390 msgid "Resolution"
2391 msgstr "Resolutie"
2392
2393 msgid "Restart"
2394 msgstr "Dreambox herstarten"
2395
2396 msgid "Restart GUI"
2397 msgstr "GUI herstarten"
2398
2399 msgid "Restart GUI now?"
2400 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
2401
2402 msgid "Restart network"
2403 msgstr "Netwerk herstarten"
2404
2405 msgid "Restart test"
2406 msgstr "Herstart test"
2407
2408 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2409 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
2410
2411 msgid "Restore"
2412 msgstr "Herstellen"
2413
2414 msgid ""
2415 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2416 "settings now."
2417 msgstr ""
2418 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
2419 "activeren."
2420
2421 msgid "Resume from last position"
2422 msgstr "Ga door op laatste positie"
2423
2424 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2425 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2426 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2427 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2428 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2429 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2430 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2431 msgid "Resuming playback"
2432 msgstr "Ga door met afspelen"
2433
2434 msgid "Return to file browser"
2435 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
2436
2437 msgid "Return to movie list"
2438 msgstr "Terug naar de opname lijst"
2439
2440 msgid "Return to previous service"
2441 msgstr "Terug naar laatste zender"
2442
2443 msgid "Rewind speeds"
2444 msgstr "Terugspoel snelheid"
2445
2446 msgid "Right"
2447 msgstr "Rechts"
2448
2449 msgid "Rolloff"
2450 msgstr "Rolloff"
2451
2452 msgid "Rotor turning speed"
2453 msgstr "Rotor draaisnelheid"
2454
2455 msgid "Running"
2456 msgstr "In behandeling"
2457
2458 msgid "Russian"
2459 msgstr "Russisch"
2460
2461 msgid "S-Video"
2462 msgstr "S-Video"
2463
2464 msgid "SNR"
2465 msgstr "SNR"
2466
2467 msgid "SNR:"
2468 msgstr "SNR:"
2469
2470 msgid "Sat"
2471 msgstr "Za"
2472
2473 msgid "Sat / Dish Setup"
2474 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
2475
2476 msgid "Satellite"
2477 msgstr "Satelliet"
2478
2479 msgid "Satellite Equipment Setup"
2480 msgstr "Apparartuur instellingen"
2481
2482 msgid "Satellites"
2483 msgstr "Satellieten"
2484
2485 msgid "Satfinder"
2486 msgstr "Signaalzoeker"
2487
2488 msgid "Sats"
2489 msgstr "Satellieten"
2490
2491 msgid "Saturday"
2492 msgstr "Zaterdag"
2493
2494 msgid "Save"
2495 msgstr "Opslaan"
2496
2497 msgid "Save Playlist"
2498 msgstr "Afspeellijst opslaan"
2499
2500 msgid "Scaling Mode"
2501 msgstr "Schaalmodus"
2502
2503 msgid "Scan "
2504 msgstr "Zoeken"
2505
2506 msgid "Scan QAM128"
2507 msgstr "Zoek QAM128"
2508
2509 msgid "Scan QAM16"
2510 msgstr "Zoek QAM16"
2511
2512 msgid "Scan QAM256"
2513 msgstr "Zoek QAM256"
2514
2515 msgid "Scan QAM32"
2516 msgstr "Zoek QAM32"
2517
2518 msgid "Scan QAM64"
2519 msgstr "Zoek QAM64"
2520
2521 msgid "Scan SR6875"
2522 msgstr "Zoek SR6875"
2523
2524 msgid "Scan SR6900"
2525 msgstr "Zoek SR6900"
2526
2527 msgid "Scan Wireless Networks"
2528 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
2529
2530 msgid "Scan additional SR"
2531 msgstr "Zoek ook op SR"
2532
2533 msgid "Scan band EU HYPER"
2534 msgstr "Zoek band EU HYPER"
2535
2536 msgid "Scan band EU MID"
2537 msgstr "Zoek band EU MID"
2538
2539 msgid "Scan band EU SUPER"
2540 msgstr "Zoek band EU SUPER"
2541
2542 msgid "Scan band EU UHF IV"
2543 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
2544
2545 msgid "Scan band EU UHF V"
2546 msgstr "Zoek band EU UHF V"
2547
2548 msgid "Scan band EU VHF I"
2549 msgstr "Zoek band EU VHF I"
2550
2551 msgid "Scan band EU VHF III"
2552 msgstr "Zoek band EU VHF III"
2553
2554 msgid "Scan band US HIGH"
2555 msgstr "Zoek band US HIGH"
2556
2557 msgid "Scan band US HYPER"
2558 msgstr "Zoek band US HYPER"
2559
2560 msgid "Scan band US LOW"
2561 msgstr "Zoek band US LOW"
2562
2563 msgid "Scan band US MID"
2564 msgstr "Zoek band US MID"
2565
2566 msgid "Scan band US SUPER"
2567 msgstr "Zoek band US SUPER"
2568
2569 msgid ""
2570 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2571 "WLAN USB Stick\n"
2572 msgstr ""
2573 "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
2574
2575 msgid ""
2576 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2577 msgstr ""
2578 "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden "
2579 "DiSEqC rotor"
2580
2581 msgid "Search east"
2582 msgstr "Zoek oost"
2583
2584 msgid "Search west"
2585 msgstr "Zoek west"
2586
2587 msgid "Secondary DNS"
2588 msgstr "Secondaire DNS"
2589
2590 msgid "Seek"
2591 msgstr "Zoeken"
2592
2593 msgid "Select HDD"
2594 msgstr "Kies harde schijf"
2595
2596 msgid "Select Location"
2597 msgstr "Selecteer locatie"
2598
2599 msgid "Select Network Adapter"
2600 msgstr "Netwerk adapter selecteren"
2601
2602 msgid "Select a movie"
2603 msgstr "Kies een opname"
2604
2605 msgid "Select audio mode"
2606 msgstr "Kies audio modus"
2607
2608 msgid "Select audio track"
2609 msgstr "Kies audiospoor"
2610
2611 msgid "Select channel to record from"
2612 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
2613
2614 msgid "Select image"
2615 msgstr "Selecteer bestand"
2616
2617 msgid "Select refresh rate"
2618 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
2619
2620 msgid "Select video input"
2621 msgstr "Selecteer video ingang"
2622
2623 msgid "Select video mode"
2624 msgstr "Selecteer video modus"
2625
2626 msgid "Selected source image"
2627 msgstr "Selecteer bron bestand"
2628
2629 msgid "Send DiSEqC"
2630 msgstr "Verstuur DiSEqC"
2631
2632 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2633 msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging"
2634
2635 msgid "Seperate titles with a main menu"
2636 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
2637
2638 msgid "Sequence repeat"
2639 msgstr "Herhaal sequence"
2640
2641 msgid "Service"
2642 msgstr "Stream informatie"
2643
2644 msgid "Service Scan"
2645 msgstr "Zenders zoeken"
2646
2647 msgid "Service Searching"
2648 msgstr "Zenders zoeken"
2649
2650 msgid "Service has been added to the favourites."
2651 msgstr "De zender is toegevoegd aan favorieten."
2652
2653 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2654 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
2655
2656 msgid ""
2657 "Service invalid!\n"
2658 "(Timeout reading PMT)"
2659 msgstr ""
2660 "Zender ongeldig!\n"
2661 "(Timeout reading PMT)"
2662
2663 msgid ""
2664 "Service not found!\n"
2665 "(SID not found in PAT)"
2666 msgstr ""
2667 "Zender niet gevonden!\n"
2668 "(SID not found in PAT)"
2669
2670 msgid "Service scan"
2671 msgstr "Zenders zoeken"
2672
2673 msgid ""
2674 "Service unavailable!\n"
2675 "Check tuner configuration!"
2676 msgstr ""
2677 "Zender niet beschikbaar\n"
2678 "Controleer uw tuner configuratie!"
2679
2680 msgid "Serviceinfo"
2681 msgstr "Zender"
2682
2683 msgid "Services"
2684 msgstr "Zenders"
2685
2686 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2687 msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz"
2688
2689 msgid "Set as default Interface"
2690 msgstr "Als standaard interface instellen"
2691
2692 msgid "Set interface as default Interface"
2693 msgstr "Stel deze interface in als standaard"
2694
2695 msgid "Set limits"
2696 msgstr "Limieten instellen"
2697
2698 msgid "Settings"
2699 msgstr "Instellingen"
2700
2701 msgid "Setup"
2702 msgstr "Instellingen"
2703
2704 msgid "Setup Mode"
2705 msgstr "Menu modus"
2706
2707 msgid "Show Info"
2708 msgstr "Info weergeven"
2709
2710 msgid "Show WLAN Status"
2711 msgstr "WLAN status weergeven"
2712
2713 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2714 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
2715
2716 msgid "Show infobar on channel change"
2717 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
2718
2719 msgid "Show infobar on event change"
2720 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
2721
2722 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2723 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
2724
2725 msgid "Show positioner movement"
2726 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
2727
2728 msgid "Show services beginning with"
2729 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
2730
2731 msgid "Show the radio player..."
2732 msgstr "Radio weergave modus..."
2733
2734 msgid "Show the tv player..."
2735 msgstr "TV weergave modus..."
2736
2737 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2738 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
2739
2740 msgid "Shutdown Dreambox after"
2741 msgstr "Slaaptimer activeren na"
2742
2743 msgid "Similar"
2744 msgstr "Gelijkwaardig"
2745
2746 msgid "Similar broadcasts:"
2747 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
2748
2749 msgid "Simple"
2750 msgstr "Eenvoudig"
2751
2752 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2753 msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)"
2754
2755 msgid "Single"
2756 msgstr "Enkel"
2757
2758 msgid "Single EPG"
2759 msgstr "Zender EPG"
2760
2761 msgid "Single satellite"
2762 msgstr "Één satelliet"
2763
2764 msgid "Single transponder"
2765 msgstr "Één transponder"
2766
2767 msgid "Singlestep (GOP)"
2768 msgstr "Stap voor stap"
2769
2770 msgid "Skin..."
2771 msgstr "Skin..."
2772
2773 msgid "Sleep Timer"
2774 msgstr "Slaaptimer"
2775
2776 msgid "Sleep timer action:"
2777 msgstr "Slaaptimer aktie:"
2778
2779 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2780 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
2781
2782 #, python-format
2783 msgid "Slot %d"
2784 msgstr "Slot %d"
2785
2786 msgid "Slow"
2787 msgstr "Langzaam"
2788
2789 msgid "Slow Motion speeds"
2790 msgstr "Stap snelheid"
2791
2792 msgid "Some plugins are not available:\n"
2793 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
2794
2795 msgid "Somewhere else"
2796 msgstr "Ergens anders"
2797
2798 msgid ""
2799 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2800 "\n"
2801 "Please choose an other one."
2802 msgstr ""
2803 "Sorry uw backup lokatie is ongeldig\n"
2804 "\n"
2805 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
2806
2807 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2808 msgid "Sort A-Z"
2809 msgstr "Sorteer A/Z"
2810
2811 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2812 msgid "Sort Time"
2813 msgstr "Sorteer tijd"
2814
2815 msgid "Sound"
2816 msgstr "Geluid"
2817
2818 msgid "Soundcarrier"
2819 msgstr "Geluidskanaal"
2820
2821 msgid "South"
2822 msgstr "Zuid"
2823
2824 msgid "Spanish"
2825 msgstr "Spaans"
2826
2827 msgid "Standby"
2828 msgstr "Standby"
2829
2830 msgid "Standby / Restart"
2831 msgstr "Afsluiten"
2832
2833 msgid "Start from the beginning"
2834 msgstr "Start vanaf het begin"
2835
2836 msgid "Start recording?"
2837 msgstr "Start opname?"
2838
2839 msgid "Start test"
2840 msgstr "Start test"
2841
2842 msgid "StartTime"
2843 msgstr "Starttijd"
2844
2845 msgid "Starting on"
2846 msgstr "Start op"
2847
2848 msgid "Step east"
2849 msgstr "Stap > oost"
2850
2851 msgid "Step west"
2852 msgstr "Stap > west"
2853
2854 msgid "Stereo"
2855 msgstr "Stereo"
2856
2857 msgid "Stop"
2858 msgstr "Stop"
2859
2860 msgid "Stop Timeshift?"
2861 msgstr "Timeshift annuleren?"
2862
2863 msgid "Stop current event and disable coming events"
2864 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
2865
2866 msgid "Stop current event but not coming events"
2867 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
2868
2869 msgid "Stop playing this movie?"
2870 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
2871
2872 msgid "Stop test"
2873 msgstr "Stop test"
2874
2875 msgid "Store position"
2876 msgstr "Sla positie op"
2877
2878 msgid "Stored position"
2879 msgstr "Opgeslagen positie"
2880
2881 msgid "Subservice list..."
2882 msgstr "Subzenderlijst..."
2883
2884 msgid "Subservices"
2885 msgstr "Subzenders"
2886
2887 msgid "Subtitle selection"
2888 msgstr "Ondertitel selectie"
2889
2890 msgid "Subtitles"
2891 msgstr "Ondertitels"
2892
2893 msgid "Sun"
2894 msgstr "Zo"
2895
2896 msgid "Sunday"
2897 msgstr "Zondag"
2898
2899 msgid "Swap Services"
2900 msgstr "Zenders omwisselen"
2901
2902 msgid "Swedish"
2903 msgstr "Zweeds"
2904
2905 msgid "Switch to next subservice"
2906 msgstr "Ga naar volgende subzender"
2907
2908 msgid "Switch to previous subservice"
2909 msgstr "Ga naar vorige subzender"
2910
2911 msgid "Symbol Rate"
2912 msgstr "Symbolrate"
2913
2914 msgid "Symbolrate"
2915 msgstr "Symbolrate"
2916
2917 msgid "System"
2918 msgstr "Systeem"
2919
2920 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2921 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2922 msgstr ""
2923 "Vertaling door M. Weeren\n"
2924 "www.satellietland.nl\n"
2925 "\n"
2926 "Officieel distributeur van\n"
2927 "Dream Multimedia producten"
2928
2929 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2930 msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!"
2931
2932 msgid "TV System"
2933 msgstr "TV Systeem"
2934
2935 msgid "Table of content for collection"
2936 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
2937
2938 msgid "Tag 1"
2939 msgstr "Tag 1"
2940
2941 msgid "Tag 2"
2942 msgstr "Tag 2"
2943
2944 msgid "Tags"
2945 msgstr "Markeringen"
2946
2947 msgid "Terrestrial"
2948 msgstr "Terrestrisch"
2949
2950 msgid "Terrestrial provider"
2951 msgstr "Regio"
2952
2953 msgid "Test mode"
2954 msgstr "Test modus"
2955
2956 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2957 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
2958
2959 msgid "Test-Messagebox?"
2960 msgstr "Test-berichtbox?"
2961
2962 msgid ""
2963 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2964 "Please press OK to start using your Dreambox."
2965 msgstr ""
2966 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
2967 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
2968
2969 msgid ""
2970 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2971 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2972 "players) instead?"
2973 msgstr ""
2974 "De DVD standaard  supporteerd geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox "
2975 "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
2976
2977 msgid ""
2978 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2979 "the feed server and save it on the stick?"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2983 msgstr "Backup is mislukt. Kies een andere backup locatie a.u.b."
2984
2985 #, python-format
2986 msgid ""
2987 "The following device was found:\n"
2988 "\n"
2989 "%s\n"
2990 "\n"
2991 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2992 msgstr ""
2993 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
2994 "\n"
2995 "%s\n"
2996 "\n"
2997 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
2998
2999 msgid ""
3000 "The input port should be configured now.\n"
3001 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3002 "want to do that now?"
3003 msgstr ""
3004 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
3005 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat "
3006 "nu doen?"
3007
3008 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3009 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
3010
3011 msgid ""
3012 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3013 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3014 msgstr ""
3015 "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu Dreambox "
3016 "verder configureren door op OK te drukken."
3017
3018 msgid ""
3019 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3020 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3021 "risk!"
3022 msgstr ""
3023 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent "
3024 "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw "
3025 "eigen risico!"
3026
3027 msgid ""
3028 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3029 "corrupted!"
3030 msgstr ""
3031 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
3032
3033 msgid "The package doesn't contain anything."
3034 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
3035
3036 #, python-format
3037 msgid "The path %s already exists."
3038 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3039
3040 msgid "The pin code has been changed successfully."
3041 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3042
3043 msgid "The pin code you entered is wrong."
3044 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3045
3046 msgid "The pin codes you entered are different."
3047 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3048
3049 msgid "The sleep timer has been activated."
3050 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3051
3052 msgid "The sleep timer has been disabled."
3053 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3054
3055 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3056 msgstr ""
3057 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3058
3059 msgid ""
3060 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3061 "Please install it."
3062 msgstr ""
3063 "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3064
3065 msgid ""
3066 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3067 msgstr "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een backup maken?"
3068
3069 msgid "The wizard is finished now."
3070 msgstr "De wizard is nu gereed."
3071
3072 msgid "There are no default services lists in your image."
3073 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3074
3075 msgid "There are no default settings in your image."
3076 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3077
3078 msgid ""
3079 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3080 "Do you really want to continue?"
3081 msgstr ""
3082 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3083 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3084
3085 #, python-format
3086 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3087 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3088
3089 msgid ""
3090 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3091 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3092 msgstr ""
3093 "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om "
3094 "te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?"
3095
3096 msgid ""
3097 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3098 "flash memory?"
3099 msgstr ""
3100 "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het "
3101 "flash geheugen schrijven?"
3102
3103 msgid ""
3104 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3105 "content on the disc."
3106 msgstr ""
3107 "Deze DVD RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen "
3108 "op deze disk."
3109
3110 #, python-format
3111 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3112 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!"
3113
3114 msgid "This is step number 2."
3115 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3116
3117 msgid "This is unsupported at the moment."
3118 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3119
3120 msgid ""
3121 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3122 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3123 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3124 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3125 "the \"Nameserver\" Configuration"
3126 msgstr ""
3127 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3128 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3129 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3130 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3131
3132 msgid ""
3133 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3134 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3135 "- verify that a network cable is attached\n"
3136 "- verify that the cable is not broken"
3137 msgstr ""
3138 "Deze test controleert of er een netwerk kabel met uw LAN adapter verbonden "
3139 "is.\n"
3140 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3141 "- Controleer of de netwerk kabel goed aangesloten is\n"
3142 "- Controleer of de kabel niet defect is."
3143
3144 msgid ""
3145 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3146 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3147 "- no valid IP Address was found\n"
3148 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3149 msgstr ""
3150 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden "
3151 "is.\n"
3152 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3153 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3154 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3155
3156 msgid ""
3157 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3158 "configuration with DHCP.\n"
3159 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3160 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3161 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3162 "dialog.\n"
3163 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3164 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3165 msgstr ""
3166 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch "
3167 "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3168 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3169 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3170 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3171 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3172 "- Controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk "
3173 "heeft."
3174
3175 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3176 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3177
3178 msgid "Three"
3179 msgstr "Drie"
3180
3181 msgid "Threshold"
3182 msgstr "Drempelwaarde"
3183
3184 msgid "Thu"
3185 msgstr "Do"
3186
3187 msgid "Thumbnails"
3188 msgstr "Voorbeelden"
3189
3190 msgid "Thursday"
3191 msgstr "Donderdag"
3192
3193 msgid "Time"
3194 msgstr "Tijd"
3195
3196 msgid "Time/Date Input"
3197 msgstr "Tijd/Datum invoer"
3198
3199 msgid "Timer"
3200 msgstr "Timer"
3201
3202 msgid "Timer Edit"
3203 msgstr "Timer bewerken"
3204
3205 msgid "Timer Editor"
3206 msgstr "Timer Editor"
3207
3208 msgid "Timer Type"
3209 msgstr "Timer type"
3210
3211 msgid "Timer entry"
3212 msgstr "Timer invoer"
3213
3214 msgid "Timer log"
3215 msgstr "Timer log"
3216
3217 msgid ""
3218 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3219 "Please recheck it!"
3220 msgstr ""
3221 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
3222 "A.u.b. herbekjk het!"
3223
3224 msgid "Timer sanity error"
3225 msgstr "Timerlogica fout"
3226
3227 msgid "Timer selection"
3228 msgstr "Timer selectie"
3229
3230 msgid "Timer status:"
3231 msgstr "Timer status:"
3232
3233 msgid "Timeshift"
3234 msgstr "Timeshift"
3235
3236 msgid "Timeshift not possible!"
3237 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
3238
3239 msgid "Timeshift path..."
3240 msgstr "Timeshift pad..."
3241
3242 msgid "Timezone"
3243 msgstr "Tijdzone"
3244
3245 msgid "Title"
3246 msgstr "Titel"
3247
3248 msgid "Title properties"
3249 msgstr "Titel instellingen"
3250
3251 msgid "Titleset mode"
3252 msgstr "Titelset modus"
3253
3254 msgid ""
3255 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3256 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3257 "stick.\n"
3258 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3259 "for 10 seconds.\n"
3260 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Today"
3264 msgstr "Vandaag"
3265
3266 msgid "Tone mode"
3267 msgstr "Tone modus"
3268
3269 msgid "Toneburst"
3270 msgstr "Toneburst"
3271
3272 msgid "Toneburst A/B"
3273 msgstr "Toneburst A/B"
3274
3275 msgid "Track"
3276 msgstr "Spoor"
3277
3278 msgid "Translation"
3279 msgstr "Vertaling"
3280
3281 msgid "Translation:"
3282 msgstr "Vertaling:"
3283
3284 msgid "Transmission Mode"
3285 msgstr "Transmissie modus"
3286
3287 msgid "Transmission mode"
3288 msgstr "Transmissie modus"
3289
3290 msgid "Transponder"
3291 msgstr "Transponder"
3292
3293 msgid "Transponder Type"
3294 msgstr "Transponder type"
3295
3296 msgid "Tries left:"
3297 msgstr "Aantal pogingen over:"
3298
3299 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3300 msgstr ""
3301 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3302 "ogenblik a.u.b."
3303
3304 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3305 msgstr ""
3306 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3307 "ogenblik a.u.b."
3308
3309 msgid "Tue"
3310 msgstr "Di"
3311
3312 msgid "Tuesday"
3313 msgstr "Dinsdag"
3314
3315 msgid "Tune"
3316 msgstr "Afstemmen"
3317
3318 msgid "Tune failed!"
3319 msgstr "Afstemmen mislukt!"
3320
3321 msgid "Tuner"
3322 msgstr "Tuner"
3323
3324 msgid "Tuner "
3325 msgstr "Tuner"
3326
3327 msgid "Tuner Slot"
3328 msgstr "Tuner Slot"
3329
3330 msgid "Tuner configuration"
3331 msgstr "Tuner configuratie"
3332
3333 msgid "Tuner status"
3334 msgstr "Tuner"
3335
3336 msgid "Turkish"
3337 msgstr "Turks"
3338
3339 msgid "Two"
3340 msgstr "Twee"
3341
3342 msgid "Type of scan"
3343 msgstr "Zoekmodus"
3344
3345 msgid "USALS"
3346 msgstr "USALS"
3347
3348 msgid "USB"
3349 msgstr "USB"
3350
3351 msgid "USB Stick"
3352 msgstr "USB Stick"
3353
3354 msgid "USB stick wizard"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Ukrainian"
3358 msgstr "Oekraïens"
3359
3360 msgid ""
3361 "Unable to complete filesystem check.\n"
3362 "Error: "
3363 msgstr ""
3364 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
3365 "Foutmelding:"
3366
3367 msgid ""
3368 "Unable to initialize harddisk.\n"
3369 "Error: "
3370 msgstr ""
3371 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
3372 "Foutmelding:"
3373
3374 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3375 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
3376
3377 msgid "Universal LNB"
3378 msgstr "Universeel LNB"
3379
3380 msgid "Unmount failed"
3381 msgstr "Unmount mislukt"
3382
3383 msgid "Update"
3384 msgstr "Update"
3385
3386 msgid "Updates your receiver's software"
3387 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
3388
3389 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3390 msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:"
3391
3392 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3393 msgstr ""
3394 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
3395 "duren."
3396
3397 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3398 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
3399
3400 msgid "Upgrading"
3401 msgstr "Bezig met update"
3402
3403 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3404 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
3405
3406 msgid "Use"
3407 msgstr "Gebruik"
3408
3409 msgid "Use DHCP"
3410 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
3411
3412 msgid "Use Interface"
3413 msgstr "Gebruik interface"
3414
3415 msgid "Use Power Measurement"
3416 msgstr "Gebruik stroommeting"
3417
3418 msgid "Use a gateway"
3419 msgstr "Gateway gebruiken"
3420
3421 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3422 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3423 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3424 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3425 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3426 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3427 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3428 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3429 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3430 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3431 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3432 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3433 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3434 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"
3435
3436 msgid "Use power measurement"
3437 msgstr "Meet stroomopname"
3438
3439 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3440 msgstr "Gebruik de netwerk wizard om het netwerk te configureren\n"
3441
3442 msgid ""
3443 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3444 "\n"
3445 "Please set up tuner A"
3446 msgstr ""
3447 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
3448 "\n"
3449 "Instellingen voor tuner A"
3450
3451 msgid ""
3452 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3453 "press OK."
3454 msgstr ""
3455 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
3456 "Druk daarna op OK."
3457
3458 msgid "Use usals for this sat"
3459 msgstr "USALS aanschakelen"
3460
3461 msgid "Use wizard to set up basic features"
3462 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
3463
3464 msgid "Used service scan type"
3465 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
3466
3467 msgid "User defined"
3468 msgstr "Door u ingesteld"
3469
3470 msgid "VCR scart"
3471 msgstr "VCR scart"
3472
3473 msgid "VMGM (intro trailer)"
3474 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3475
3476 msgid "Video Fine-Tuning"
3477 msgstr "Video fijn instellingen..."
3478
3479 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3480 msgstr "Video fijn instellingen wizard"
3481
3482 msgid "Video Output"
3483 msgstr "Video uitgang"
3484
3485 msgid "Video Setup"
3486 msgstr "Video instellingen"
3487
3488 msgid "Video Wizard"
3489 msgstr "Video Wizard"
3490
3491 msgid ""
3492 "Video input selection\n"
3493 "\n"
3494 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3495 "input port).\n"
3496 "\n"
3497 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3498 msgstr ""
3499 "Video ingang selectie\n"
3500 "\n"
3501 "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n"
3502 "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd."
3503
3504 msgid "Video mode selection."
3505 msgstr "Video modus selectie"
3506
3507 msgid "View Rass interactive..."
3508 msgstr "Rass Interactive weergeven"
3509
3510 msgid "View teletext..."
3511 msgstr "Teletekst weergeven..."
3512
3513 msgid "Virtual KeyBoard"
3514 msgstr "Virtueel Toetsenbord"
3515
3516 msgid "Voltage mode"
3517 msgstr "Spanningsmodus"
3518
3519 msgid "Volume"
3520 msgstr "Volume"
3521
3522 msgid "W"
3523 msgstr "W"
3524
3525 msgid "WEP"
3526 msgstr "WEP"
3527
3528 msgid "WPA"
3529 msgstr "WPA"
3530
3531 msgid "WPA or WPA2"
3532 msgstr "WPA of WPA2"
3533
3534 msgid "WPA2"
3535 msgstr "WPA2"
3536
3537 msgid "WSS on 4:3"
3538 msgstr "WSS bij 4:3"
3539
3540 msgid "Waiting"
3541 msgstr "Wacht..."
3542
3543 msgid ""
3544 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3545 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3546 "Please press OK to begin."
3547 msgstr ""
3548 "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. "
3549 "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er "
3550 "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n"
3551 "Druk nu op OK om met de test te beginnen."
3552
3553 msgid "Wed"
3554 msgstr "Wo"
3555
3556 msgid "Wednesday"
3557 msgstr "Woensdag"
3558
3559 msgid "Weekday"
3560 msgstr "Weekdag"
3561
3562 msgid ""
3563 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3564 "\n"
3565 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3566 "cut'.\n"
3567 "\n"
3568 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3569 msgstr ""
3570 "Wekom bij de Cutlist editor.\n"
3571 "\n"
3572 "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start "
3573 "cut'.\n"
3574 "\n"
3575 "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet."
3576
3577 msgid ""
3578 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3579 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3580 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3581 msgstr ""
3582 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
3583 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een backup van uw "
3584 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
3585
3586 msgid ""
3587 "Welcome.\n"
3588 "\n"
3589 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3590 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3591 msgstr ""
3592 "Welkom.\n"
3593 "\n"
3594 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
3595 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
3596
3597 msgid "Welcome..."
3598 msgstr "Welkom..."
3599
3600 msgid "West"
3601 msgstr "West"
3602
3603 msgid "What do you want to scan?"
3604 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
3605
3606 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3607 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
3608
3609 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3610 msgstr "Waar de tijdelijke timeshift opnames bewaren?"
3611
3612 msgid "Wireless"
3613 msgstr "Draadloos"
3614
3615 msgid "Wireless Network"
3616 msgstr "Draadloos netwerk"
3617
3618 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3619 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
3620
3621 msgid "Write failed!"
3622 msgstr "Schrijven mislukt!"
3623
3624 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3625 msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid"
3626
3627 msgid "YPbPr"
3628 msgstr "Component"
3629
3630 msgid "Year"
3631 msgstr "Jaar"
3632
3633 msgid "Yes"
3634 msgstr "Ja"
3635
3636 msgid "Yes, and delete this movie"
3637 msgstr "Ja en verwijder dit bestand"
3638
3639 msgid "Yes, backup my settings!"
3640 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
3641
3642 msgid "Yes, do a manual scan now"
3643 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
3644
3645 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3646 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
3647
3648 msgid "Yes, do another manual scan now"
3649 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
3650
3651 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3652 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
3653
3654 msgid "Yes, restore the settings now"
3655 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
3656
3657 msgid "Yes, returning to movie list"
3658 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
3659
3660 msgid "Yes, view the tutorial"
3661 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
3662
3663 msgid ""
3664 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3665 "want to be installed."
3666 msgstr ""
3667 "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u "
3668 "wenst te installeren."
3669
3670 msgid "You can choose, what you want to install..."
3671 msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren."
3672
3673 msgid "You cannot delete this!"
3674 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
3675
3676 msgid "You chose not to install any default services lists."
3677 msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren."
3678
3679 msgid ""
3680 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3681 "default settings later in the settings menu."
3682 msgstr ""
3683 "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt "
3684 "dit later vanuit het menu alsnog doen."
3685
3686 msgid ""
3687 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3688 msgstr ""
3689 "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af "
3690 "te sluiten. "
3691
3692 msgid ""
3693 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3694 "harddisk is not an option for you."
3695 msgstr ""
3696 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
3697 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
3698
3699 msgid ""
3700 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3701 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3702 "to the harddisk!\n"
3703 "Please press OK to start the backup now."
3704 msgstr ""
3705 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
3706 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
3707 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
3708 "Druk op OK om de backup te starten."
3709
3710 msgid ""
3711 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3712 "Please press OK to start the backup now."
3713 msgstr ""
3714 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
3715 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
3716 "Druk op OK om de backup te starten."
3717
3718 msgid ""
3719 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3720 "backup now."
3721 msgstr ""
3722 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
3723 "om de backup te starten."
3724
3725 msgid ""
3726 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3727 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3728 msgstr ""
3729 "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. "
3730 "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren."
3731
3732 #, python-format
3733 msgid "You have to wait %s!"
3734 msgstr "Wacht op %s!"
3735
3736 msgid ""
3737 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3738 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3739 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3740 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3741 "your settings."
3742 msgstr ""
3743 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
3744 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
3745 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
3746 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
3747 "plaatsen."
3748
3749 msgid ""
3750 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3751 "\n"
3752 "Do you want to set the pin now?"
3753 msgstr ""
3754 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
3755 "\n"
3756 "Wilt u nu een pincode instellen?"
3757
3758 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3759 msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten."
3760
3761 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3762 msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!"
3763
3764 msgid ""
3765 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3766 "process."
3767 msgstr ""
3768 "De backup is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van het "
3769 "update proces."
3770
3771 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3772 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
3773
3774 msgid ""
3775 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3776 "try again."
3777 msgstr ""
3778 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
3779 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
3780
3781 msgid ""
3782 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3783 "Press OK to start upgrade."
3784 msgstr ""
3785 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
3786 "Druk op OK, om dit proces te starten."
3787
3788 msgid "Your network configuration has been activated."
3789 msgstr "Uw netwerk configuratie is geactiveerd."
3790
3791 msgid ""
3792 "Your network configuration has been activated.\n"
3793 "A second configured interface has been found.\n"
3794 "\n"
3795 "Do you want to disable the second network interface?"
3796 msgstr ""
3797 "Uw netwerk configuratie is geactiveerd.\n"
3798 "Een tweede reeds geconfigureerde interface is gevonden.\n"
3799 "\n"
3800 "Wilt u de tweede netwerk interface deactiveren?"
3801
3802 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3803 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
3804
3805 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3806 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
3807
3808 msgid "[alternative edit]"
3809 msgstr "[alternatieven bewerken]"
3810
3811 msgid "[bouquet edit]"
3812 msgstr "[boeketten bewerken]"
3813
3814 msgid "[favourite edit]"
3815 msgstr "[favorieten bewerken]"
3816
3817 msgid "[move mode]"
3818 msgstr "[verplaats modus]"
3819
3820 msgid "abort alternatives edit"
3821 msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten"
3822
3823 msgid "abort bouquet edit"
3824 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
3825
3826 msgid "abort favourites edit"
3827 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
3828
3829 msgid "about to start"
3830 msgstr "start direct"
3831
3832 msgid "activate current configuration"
3833 msgstr "activeer huidige configuratie"
3834
3835 msgid "add a nameserver entry"
3836 msgstr "voeg een nameserver toe"
3837
3838 msgid "add alternatives"
3839 msgstr "Alternatieven toevoegen"
3840
3841 msgid "add bookmark"
3842 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
3843
3844 msgid "add bouquet"
3845 msgstr "Boeket toevoegen"
3846
3847 msgid "add directory to playlist"
3848 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
3849
3850 msgid "add file to playlist"
3851 msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst"
3852
3853 msgid "add files to playlist"
3854 msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
3855
3856 msgid "add marker"
3857 msgstr "Markeerpunt invoegen"
3858
3859 msgid "add recording (enter recording duration)"
3860 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
3861
3862 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3863 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
3864
3865 msgid "add recording (indefinitely)"
3866 msgstr "Start een onbeperkte opname"
3867
3868 msgid "add recording (stop after current event)"
3869 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
3870
3871 msgid "add service to bouquet"
3872 msgstr "Zender toevoegen aan boeket"
3873
3874 msgid "add service to favourites"
3875 msgstr "Zender toevoegen aan favorieten"
3876
3877 msgid "add to parental protection"
3878 msgstr "Zender op kinderslot zetten"
3879
3880 msgid "advanced"
3881 msgstr "geavanceerd"
3882
3883 msgid "alphabetic sort"
3884 msgstr "Alfabetisch sorteren"
3885
3886 msgid ""
3887 "are you sure you want to restore\n"
3888 "following backup:\n"
3889 msgstr ""
3890 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
3891 "wilt zetten:\n"
3892
3893 #, python-format
3894 msgid "audio track (%s) format"
3895 msgstr "Audio spoor (%s) formaat"
3896
3897 #, python-format
3898 msgid "audio track (%s) language"
3899 msgstr "Audio spoor (%s) taal"
3900
3901 msgid "audio tracks"
3902 msgstr "audio sporen"
3903
3904 msgid "auto"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "back"
3908 msgstr "Terug"
3909
3910 msgid "background image"
3911 msgstr "achtergrond bestand"
3912
3913 msgid "backgroundcolor"
3914 msgstr "Achtergrond kleur"
3915
3916 msgid "better"
3917 msgstr "beter"
3918
3919 msgid "black"
3920 msgstr "zwart"
3921
3922 msgid "blacklist"
3923 msgstr "zwarte lijst"
3924
3925 msgid "blue"
3926 msgstr "blauw"
3927
3928 #, python-format
3929 msgid "burn audio track (%s)"
3930 msgstr "Schrijf audio spoor (%s)"
3931
3932 msgid "change recording (duration)"
3933 msgstr "Wijzig opnameduur"
3934
3935 msgid "change recording (endtime)"
3936 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
3937
3938 msgid "chapters"
3939 msgstr "hoofdstukken"
3940
3941 msgid "choose destination directory"
3942 msgstr "kies doel map"
3943
3944 msgid "circular left"
3945 msgstr "circular links"
3946
3947 msgid "circular right"
3948 msgstr "circular rechts"
3949
3950 msgid "clear playlist"
3951 msgstr "Afspeellijst leeg maken"
3952
3953 msgid "complex"
3954 msgstr "complex"
3955
3956 msgid "config menu"
3957 msgstr "configuratiemenu"
3958
3959 msgid "confirmed"
3960 msgstr "bevestigd"
3961
3962 msgid "connected"
3963 msgstr "Verbonden"
3964
3965 msgid "continue"
3966 msgstr "Doorgaan"
3967
3968 msgid "copy to bouquets"
3969 msgstr "Kopieer naar boeketten"
3970
3971 msgid "create directory"
3972 msgstr "Map aanmaken"
3973
3974 msgid "daily"
3975 msgstr "dagelijks"
3976
3977 msgid "day"
3978 msgstr "dag"
3979
3980 msgid "delete cut"
3981 msgstr "Wis snijpunt"
3982
3983 msgid "delete file"
3984 msgstr "Verwijder bestand"
3985
3986 msgid "delete playlist entry"
3987 msgstr "wis item in de afspeellijst"
3988
3989 msgid "delete saved playlist"
3990 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
3991
3992 msgid "delete..."
3993 msgstr "Wissen..."
3994
3995 msgid "disable"
3996 msgstr "deactiveren"
3997
3998 msgid "disable move mode"
3999 msgstr "Verplaats modus deactiveren"
4000
4001 msgid "disabled"
4002 msgstr "gedeactiveerd"
4003
4004 msgid "disconnected"
4005 msgstr "Verbroken"
4006
4007 msgid "do not change"
4008 msgstr "niet schakelen"
4009
4010 msgid "do nothing"
4011 msgstr "Geen aktie"
4012
4013 msgid "don't record"
4014 msgstr "Niet opnemen"
4015
4016 msgid "done!"
4017 msgstr "gereed!"
4018
4019 msgid "edit alternatives"
4020 msgstr "Alternatieven bewerken"
4021
4022 msgid "empty"
4023 msgstr "leeg"
4024
4025 msgid "enable"
4026 msgstr "activeren"
4027
4028 msgid "enable bouquet edit"
4029 msgstr "Boeket bewerken activeren"
4030
4031 msgid "enable favourite edit"
4032 msgstr "favorieten bewerken activeren"
4033
4034 msgid "enable move mode"
4035 msgstr "Verplaatsmodus activeren"
4036
4037 msgid "enabled"
4038 msgstr "geactiveerd"
4039
4040 msgid "end alternatives edit"
4041 msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren"
4042
4043 msgid "end bouquet edit"
4044 msgstr "Boeket bewerken deactiveren"
4045
4046 msgid "end cut here"
4047 msgstr "Stop snijpunt hier"
4048
4049 msgid "end favourites edit"
4050 msgstr "favorieten bewerken deactiveren "
4051
4052 msgid "enigma2 and network"
4053 msgstr "enigma2 en netwerk"
4054
4055 msgid "equal to"
4056 msgstr "gelijk aan"
4057
4058 msgid "exceeds dual layer medium!"
4059 msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!"
4060
4061 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4062 msgstr "DVD speler afsluiten of terug naar bestandslijst"
4063
4064 msgid "exit mediaplayer"
4065 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
4066
4067 msgid "exit movielist"
4068 msgstr "Opname menu afsluiten"
4069
4070 msgid "exit nameserver configuration"
4071 msgstr "verlaat nameserver configuratie"
4072
4073 msgid "exit network adapter configuration"
4074 msgstr "verlaat netwerk adapter configuratie"
4075
4076 msgid "exit network adapter setup menu"
4077 msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu"
4078
4079 msgid "exit network interface list"
4080 msgstr "verlaat netwerk interface lijst"
4081
4082 msgid "exit networkadapter setup menu"
4083 msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu"
4084
4085 msgid "failed"
4086 msgstr "mislukt"
4087
4088 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4089 msgstr "Bestand formaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4090
4091 msgid "filename"
4092 msgstr "bestandnaam"
4093
4094 msgid "fine-tune your display"
4095 msgstr "Uw scherm fijn-afstellen"
4096
4097 msgid "forward to the next chapter"
4098 msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk"
4099
4100 msgid "free"
4101 msgstr "vrij"
4102
4103 msgid "free diskspace"
4104 msgstr "ruimte vrij..."
4105
4106 msgid "go to deep standby"
4107 msgstr "uitschakelen"
4108
4109 msgid "go to standby"
4110 msgstr "standby-stand"
4111
4112 msgid "green"
4113 msgstr "groen"
4114
4115 msgid "hear radio..."
4116 msgstr "Luister naar radio..."
4117
4118 msgid "help..."
4119 msgstr "help..."
4120
4121 msgid "hidden network"
4122 msgstr "verborgen netwerk"
4123
4124 msgid "hide extended description"
4125 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
4126
4127 msgid "hide player"
4128 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
4129
4130 msgid "horizontal"
4131 msgstr "horizontaal"
4132
4133 msgid "hour"
4134 msgstr "uur"
4135
4136 msgid "hours"
4137 msgstr "uren"
4138
4139 msgid "immediate shutdown"
4140 msgstr "Onmiddellijk uitschakelen"
4141
4142 #, python-format
4143 msgid ""
4144 "incoming call!\n"
4145 "%s calls on %s!"
4146 msgstr ""
4147 "inkomend gesprek!\n"
4148 "%s gesprek met %s!"
4149
4150 msgid "init module"
4151 msgstr "CI module initializeren"
4152
4153 msgid "insert mark here"
4154 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4155
4156 msgid "jump back to the previous title"
4157 msgstr "terug naar vorige titel"
4158
4159 msgid "jump forward to the next title"
4160 msgstr "vooruit naar volgende titel"
4161
4162 msgid "jump to listbegin"
4163 msgstr "naar begin lijst "
4164
4165 msgid "jump to listend"
4166 msgstr "naar einde lijst"
4167
4168 msgid "jump to next marked position"
4169 msgstr "spring naar de volgende markering"
4170
4171 msgid "jump to previous marked position"
4172 msgstr "spring naar de vorige markering"
4173
4174 msgid "leave movie player..."
4175 msgstr "Opname menu afsluiten"
4176
4177 msgid "left"
4178 msgstr "links"
4179
4180 msgid "length"
4181 msgstr "lengte"
4182
4183 msgid "list style compact"
4184 msgstr "Weergave: Compact"
4185
4186 msgid "list style compact with description"
4187 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
4188
4189 msgid "list style default"
4190 msgstr "Weergave: Standaard"
4191
4192 msgid "list style single line"
4193 msgstr "Weergave: Enkele regel"
4194
4195 msgid "load playlist"
4196 msgstr "Afspeellijst laden"
4197
4198 msgid "locked"
4199 msgstr "Ja"
4200
4201 msgid "loopthrough to"
4202 msgstr "Doorlus naar"
4203
4204 msgid "manual"
4205 msgstr "handmatig"
4206
4207 msgid "menu"
4208 msgstr "menu"
4209
4210 msgid "menulist"
4211 msgstr "menulijst"
4212
4213 msgid "mins"
4214 msgstr "min"
4215
4216 msgid "minute"
4217 msgstr "minuut"
4218
4219 msgid "minutes"
4220 msgstr "minuten"
4221
4222 msgid "month"
4223 msgstr "maand"
4224
4225 msgid "move PiP to main picture"
4226 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
4227
4228 msgid "move down to last entry"
4229 msgstr "verplaats omlaag naar laaste ingave"
4230
4231 msgid "move down to next entry"
4232 msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave"
4233
4234 msgid "move up to first entry"
4235 msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave"
4236
4237 msgid "move up to previous entry"
4238 msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave"
4239
4240 msgid "movie list"
4241 msgstr "Opname menu"
4242
4243 msgid "multinorm"
4244 msgstr "multinorm"
4245
4246 msgid "never"
4247 msgstr "nooit"
4248
4249 msgid "next channel"
4250 msgstr "Volgende zender"
4251
4252 msgid "next channel in history"
4253 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
4254
4255 msgid "no"
4256 msgstr "nee"
4257
4258 msgid "no HDD found"
4259 msgstr "geen harde schijf gevonden"
4260
4261 msgid "no module found"
4262 msgstr "geen CI module gevonden"
4263
4264 msgid "no standby"
4265 msgstr "geen standby"
4266
4267 msgid "no timeout"
4268 msgstr "geen timeout"
4269
4270 msgid "none"
4271 msgstr "geen"
4272
4273 msgid "not locked"
4274 msgstr "Nee"
4275
4276 msgid "nothing connected"
4277 msgstr "niets aangesloten"
4278
4279 msgid "of a DUAL layer medium used."
4280 msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt."
4281
4282 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4283 msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt."
4284
4285 msgid "off"
4286 msgstr "uit"
4287
4288 msgid "on"
4289 msgstr "aan"
4290
4291 msgid "on READ ONLY medium."
4292 msgstr "op ALLEEN LEZEN medium."
4293
4294 msgid "once"
4295 msgstr "éénmalig"
4296
4297 msgid "open nameserver configuration"
4298 msgstr "Open naamserver configuratie"
4299
4300 msgid "open servicelist"
4301 msgstr "Open zenderlijst"
4302
4303 msgid "open servicelist(down)"
4304 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
4305
4306 msgid "open servicelist(up)"
4307 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
4308
4309 msgid "open virtual keyboard input help"
4310 msgstr "open virtueel toetsenbord hulp"
4311
4312 msgid "pass"
4313 msgstr "passage"
4314
4315 msgid "pause"
4316 msgstr "pause"
4317
4318 msgid "play entry"
4319 msgstr "Afspelen"
4320
4321 msgid "play from next mark or playlist entry"
4322 msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst"
4323
4324 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4325 msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst"
4326
4327 msgid "please press OK when ready"
4328 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
4329
4330 msgid "please wait, loading picture..."
4331 msgstr "Een ogenblikje geduld, de foto wordt geladen..."
4332
4333 msgid "previous channel"
4334 msgstr "Vorige zender"
4335
4336 msgid "previous channel in history"
4337 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
4338
4339 msgid "record"
4340 msgstr "opname"
4341
4342 msgid "recording..."
4343 msgstr "opnemen..."
4344
4345 msgid "red"
4346 msgstr "rood"
4347
4348 msgid "remove a nameserver entry"
4349 msgstr "verwijder een nameserver "
4350
4351 msgid "remove after this position"
4352 msgstr "Verwijder achter deze positie"
4353
4354 msgid "remove all alternatives"
4355 msgstr "Verwijder alle alternatieven"
4356
4357 msgid "remove all new found flags"
4358 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
4359
4360 msgid "remove before this position"
4361 msgstr "Verwijder voor deze positie"
4362
4363 msgid "remove bookmark"
4364 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
4365
4366 msgid "remove directory"
4367 msgstr "Map verwijderen"
4368
4369 msgid "remove entry"
4370 msgstr "Invoer verwijderen"
4371
4372 msgid "remove from parental protection"
4373 msgstr "Verwijder kinderslot"
4374
4375 msgid "remove new found flag"
4376 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
4377
4378 msgid "remove selected satellite"
4379 msgstr "geselecteerde satelliet verwijderen"
4380
4381 msgid "remove this mark"
4382 msgstr "verwijder dit merkteken"
4383
4384 msgid "repeat playlist"
4385 msgstr "Herhaal afspeellijst"
4386
4387 msgid "repeated"
4388 msgstr "herhalen"
4389
4390 msgid "rewind to the previous chapter"
4391 msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk"
4392
4393 msgid "right"
4394 msgstr "rechts"
4395
4396 msgid "save last directory on exit"
4397 msgstr "Bij verlaten bewaar laatste map"
4398
4399 msgid "save playlist"
4400 msgstr "Afspeellijst opslaan"
4401
4402 msgid "save playlist on exit"
4403 msgstr "Bij verlaten bewaar afspeellijst"
4404
4405 msgid "scan done!"
4406 msgstr "Zoeken voltooid."
4407
4408 #, python-format
4409 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4410 msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooit."
4411
4412 msgid "scan state"
4413 msgstr "status"
4414
4415 msgid "second"
4416 msgstr "seconde"
4417
4418 msgid "second cable of motorized LNB"
4419 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
4420
4421 msgid "seconds"
4422 msgstr "seconden"
4423
4424 msgid "select"
4425 msgstr "selecteer"
4426
4427 msgid "select .NFI flash file"
4428 msgstr "selecteer .NFI flash bestand"
4429
4430 msgid "select image from server"
4431 msgstr "Selecteer image van server"
4432
4433 msgid "select interface"
4434 msgstr "selecteer interface"
4435
4436 msgid "select menu entry"
4437 msgstr "selecteer menu item"
4438
4439 msgid "select movie"
4440 msgstr "Selecteer opname"
4441
4442 msgid "select the movie path"
4443 msgstr "Selecteer het opname pad"
4444
4445 msgid "service pin"
4446 msgstr "zender pincode"
4447
4448 msgid "setup pin"
4449 msgstr "menu pincode"
4450
4451 msgid "show DVD main menu"
4452 msgstr "DVD hoofdmenu weergeven"
4453
4454 msgid "show EPG..."
4455 msgstr "EPG weergeven..."
4456
4457 msgid "show Infoline"
4458 msgstr "Toon Infolijn"
4459
4460 msgid "show all"
4461 msgstr "alles weergeven"
4462
4463 msgid "show alternatives"
4464 msgstr "Alternatieven weergeven"
4465
4466 msgid "show event details"
4467 msgstr "EPG details weergeven"
4468
4469 msgid "show extended description"
4470 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
4471
4472 msgid "show first selected tag"
4473 msgstr "toon eerste geselecteerde markering"
4474
4475 msgid "show second selected tag"
4476 msgstr "toon tweede gesecteerde markering"
4477
4478 msgid "show shutdown menu"
4479 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
4480
4481 msgid "show single service EPG..."
4482 msgstr "Zender EPG weergeven..."
4483
4484 msgid "show tag menu"
4485 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
4486
4487 msgid "show transponder info"
4488 msgstr "Transponder info weergeven"
4489
4490 msgid "shuffle playlist"
4491 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
4492
4493 msgid "shutdown"
4494 msgstr "uitschakelen"
4495
4496 msgid "simple"
4497 msgstr "eenvoudig"
4498
4499 msgid "skip backward"
4500 msgstr "Achteruit spoelen"
4501
4502 msgid "skip backward (enter time)"
4503 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
4504
4505 msgid "skip forward"
4506 msgstr "Vooruit spoelen"
4507
4508 msgid "skip forward (enter time)"
4509 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
4510
4511 msgid "slide picture in loop"
4512 msgstr "Toon foto's in een loop"
4513
4514 msgid "sort by date"
4515 msgstr "Alfabetisch"
4516
4517 msgid "standard"
4518 msgstr "Standaard"
4519
4520 msgid "standby"
4521 msgstr "standby"
4522
4523 msgid "start cut here"
4524 msgstr "Start knippen hier"
4525
4526 msgid "start directory"
4527 msgstr "Start map"
4528
4529 msgid "start timeshift"
4530 msgstr "Timeshift starten"
4531
4532 msgid "stereo"
4533 msgstr "stereo"
4534
4535 msgid "stop PiP"
4536 msgstr "Stop PiP"
4537
4538 msgid "stop entry"
4539 msgstr "stoppen"
4540
4541 msgid "stop recording"
4542 msgstr "Stop opname"
4543
4544 msgid "stop timeshift"
4545 msgstr "Stop timeshift"
4546
4547 msgid "swap PiP and main picture"
4548 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
4549
4550 msgid "switch to bookmarks"
4551 msgstr "Ga naar markeerpunten"
4552
4553 msgid "switch to filelist"
4554 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
4555
4556 msgid "switch to playlist"
4557 msgstr "Ga naar afspeellijst"
4558
4559 msgid "switch to the next audio track"
4560 msgstr "Volgend audio spoor"
4561
4562 msgid "switch to the next subtitle language"
4563 msgstr "Volgende ondertitel taal"
4564
4565 msgid "template file"
4566 msgstr ""
4567
4568 msgid "textcolor"
4569 msgstr "Tekstkleur"
4570
4571 msgid "this recording"
4572 msgstr "deze opname"
4573
4574 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4575 msgstr "Dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
4576
4577 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4578 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
4579
4580 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4581 msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen"
4582
4583 msgid "unconfirmed"
4584 msgstr "onbevestigd"
4585
4586 msgid "unknown service"
4587 msgstr "onbekende zender"
4588
4589 msgid "until restart"
4590 msgstr "tot herstart"
4591
4592 msgid "user defined"
4593 msgstr "door u gedefinieerd"
4594
4595 msgid "vertical"
4596 msgstr "vertikaal"
4597
4598 msgid "view extensions..."
4599 msgstr "Applicaties weergeven..."
4600
4601 msgid "view recordings..."
4602 msgstr "Opnames weergeven..."
4603
4604 msgid "wait for ci..."
4605 msgstr "wacht op CI..."
4606
4607 msgid "wait for mmi..."
4608 msgstr "wacht op mmi..."
4609
4610 msgid "waiting"
4611 msgstr "ingepland"
4612
4613 msgid "weekly"
4614 msgstr "wekelijks"
4615
4616 msgid "whitelist"
4617 msgstr "witte lijst"
4618
4619 msgid "yellow"
4620 msgstr "geel"
4621
4622 msgid "yes"
4623 msgstr "ja"
4624
4625 msgid "yes (keep feeds)"
4626 msgstr "ja (bewaar feeds)"
4627
4628 msgid ""
4629 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4630 "assistance before rebooting your dreambox."
4631 msgstr ""
4632 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
4633 "de Dreambox herstart."
4634
4635 msgid "zap"
4636 msgstr "zap"
4637
4638 msgid "zapped"
4639 msgstr "zapte"
4640
4641 #~ msgid ""
4642 #~ "\n"
4643 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "\n"
4646 #~ "Na herstelling zal Enigma2 herstarten"
4647
4648 #~ msgid "\"?"
4649 #~ msgstr "\"?"
4650
4651 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4652 #~ msgstr ".NFI Flasher opstart USB stick succesvol aangemaakt."
4653
4654 #~ msgid "4:3 Zoom"
4655 #~ msgstr "4:3 Zoom"
4656
4657 #~ msgid "AC3 audio delay (ms)"
4658 #~ msgstr "AC3 audio vertraging (in ms)"
4659
4660 #~ msgid "AGC"
4661 #~ msgstr "AGC"
4662
4663 #~ msgid "About Ronaldd image"
4664 #~ msgstr "Ronaldd image informatie"
4665
4666 #~ msgid "Add title..."
4667 #~ msgstr "Titel toevoegen..."
4668
4669 #~ msgid "All Satellites 1"
4670 #~ msgstr "Alle satellieten 1"
4671
4672 #~ msgid "All Satellites 2"
4673 #~ msgstr "Alle satellieten 2"
4674
4675 #~ msgid "All Satellites 3"
4676 #~ msgstr "Alle satellieten 3"
4677
4678 #~ msgid "All Satellites 4"
4679 #~ msgstr "Alle satellieten 4"
4680
4681 #~ msgid "All..."
4682 #~ msgstr "Alles..."
4683
4684 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4685 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden. (%s)"
4686
4687 #~ msgid "April"
4688 #~ msgstr "April"
4689
4690 #~ msgid "Aspect Ratio 16:9"
4691 #~ msgstr "Beeldverhouding 16:9"
4692
4693 #~ msgid "Aspect Ratio 4:3"
4694 #~ msgstr "Beeldverhouding 4:3"
4695
4696 #~ msgid "Aspect Ratio Rass"
4697 #~ msgstr "Beeldverhouding Rass"
4698
4699 #~ msgid "August"
4700 #~ msgstr "Augustus"
4701
4702 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4703 #~ msgstr "Automatisch SSID zoeken"
4704
4705 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4706 #~ msgstr "Aktie bij 'pauzeren'"
4707
4708 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4709 #~ msgstr "Functie van 0-toets in PiP"
4710
4711 #~ msgid "Burn"
4712 #~ msgstr "Schrijven"
4713
4714 #~ msgid "Burn To DVD..."
4715 #~ msgstr "Schrijf naar DVD..."
4716
4717 #~ msgid "Calculate movie length"
4718 #~ msgstr "Opname lengte calculeren"
4719
4720 #~ msgid "Cas Setup"
4721 #~ msgstr "CAS instellingen"
4722
4723 #~ msgid "Choose Location"
4724 #~ msgstr "Kies locatie"
4725
4726 #~ msgid "Confirm"
4727 #~ msgstr "Bevestigen"
4728
4729 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4730 #~ msgstr "Kopieer USB flasher opstart bestand naar stick..."
4731
4732 #~ msgid "DVD ENTER key"
4733 #~ msgstr "DVD ENTER toets"
4734
4735 #~ msgid "DVD down key"
4736 #~ msgstr "DVD toets omlaag"
4737
4738 #~ msgid "DVD left key"
4739 #~ msgstr "DVD toets links"
4740
4741 #~ msgid "DVD right key"
4742 #~ msgstr "DVD toets rechts"
4743
4744 #~ msgid "DVD up key"
4745 #~ msgstr "DVD toets omhoog"
4746
4747 #~ msgid "December"
4748 #~ msgstr "December"
4749
4750 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4751 #~ msgstr "Uitpakken flasher opstart bestand van USB stick..."
4752
4753 #~ msgid "Default-Wizard"
4754 #~ msgstr "Herstel-Wizard"
4755
4756 #~ msgid "Device Setup..."
4757 #~ msgstr "Apparaat instellingen..."
4758
4759 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4760 #~ msgstr "DiSEqC-modus"
4761
4762 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4763 #~ msgstr "Langzaam afspelen op volgende snelheid"
4764
4765 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4766 #~ msgstr "Langzaam afspelen op volgende frame-ratio"
4767
4768 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4769 #~ msgstr "Opname lengte niet calculeren"
4770
4771 #~ msgid "Do not show video preview"
4772 #~ msgstr "Geen opname preview weergeven"
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4776 #~ "the plugin \""
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "Wilt u deze applicatie echt\n"
4779 #~ "verwijderen? \""
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "Do you really want to download\n"
4783 #~ "the plugin \""
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "Wilt u dit bestand echt\n"
4786 #~ "downloaden \""
4787
4788 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4789 #~ msgstr "Wilt u echt afsluiten?"
4790
4791 #~ msgid "Downloading image description..."
4792 #~ msgstr "Downloaden beschrijving..."
4793
4794 #~ msgid "Edit current title"
4795 #~ msgstr "Huidige titel wijzigen"
4796
4797 #~ msgid "Edit title..."
4798 #~ msgstr "Wijzig titel..."
4799
4800 #~ msgid "End"
4801 #~ msgstr "Einde"
4802
4803 #~ msgid "Factoryreset"
4804 #~ msgstr "Fabrieksinstellingen"
4805
4806 #~ msgid "Februari"
4807 #~ msgstr "Februari"
4808
4809 #~ msgid "Filename"
4810 #~ msgstr "Bestandnaam"
4811
4812 #~ msgid "Fix USB stick"
4813 #~ msgstr "Herstel USB stick"
4814
4815 #~ msgid "Font size"
4816 #~ msgstr "Font formaat"
4817
4818 #~ msgid "Januari"
4819 #~ msgstr "Januari"
4820
4821 #~ msgid "July"
4822 #~ msgstr "Juli"
4823
4824 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4825 #~ msgstr "Spring naar video titel 1 (afspelen vanaf begin)"
4826
4827 #~ msgid "June"
4828 #~ msgstr "Juni"
4829
4830 #~ msgid "Local directory"
4831 #~ msgstr "Lokale map"
4832
4833 #~ msgid "Lower smartcard"
4834 #~ msgstr "Onderste smartcard"
4835
4836 #~ msgid "March"
4837 #~ msgstr "Maart"
4838
4839 #~ msgid "May"
4840 #~ msgstr "Mei"
4841
4842 #~ msgid "Mount manager"
4843 #~ msgstr "Mount manager"
4844
4845 #~ msgid "Mount options"
4846 #~ msgstr "Mount opties"
4847
4848 #~ msgid "Mount type"
4849 #~ msgstr "Mount type"
4850
4851 #~ msgid "Movie Menu"
4852 #~ msgstr "Opname menu"
4853
4854 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4855 #~ msgstr "Nameserver instellingen..."
4856
4857 #~ msgid "Netbios name"
4858 #~ msgstr "Netbios naam"
4859
4860 #~ msgid "New DVD"
4861 #~ msgstr "Nieuwe DVD"
4862
4863 #~ msgid ""
4864 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4865 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4866 #~ "configured correctly."
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Geen werkende lokale netwerk adapter gevonden.\n"
4869 #~ "Controleer of u de netwerk kabel goed verbonden hebt en uw netwerk "
4870 #~ "instellingen correct zijn."
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "No working wireless interface found.\n"
4874 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4875 #~ "you local network interface."
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "Geen werkende WiFi adapter gevonden.\n"
4878 #~ "Controleer of u de WiFi module correct geplaatst heeft of schakel de "
4879 #~ "lokale netwerk adapter aan."
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "No working wireless interface found.\n"
4883 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4884 #~ "your local network interface."
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "Geen werkende WiFi gevonden.\n"
4887 #~ "Controleer of u een geschikte WiFi adapter geplaatst heeft of activeer de "
4888 #~ "netwerk instellingen."
4889
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4892 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4893 #~ "Network is configured correctly."
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "Geen werkende WiFi adapter gevonden.\n"
4896 #~ "Controleer of u een geschikte USB WiFi adapter geplaatst heeft of "
4897 #~ "controleer de netwerk instellingen."
4898
4899 #~ msgid "None (Softcam)"
4900 #~ msgstr "Geen (softcam)"
4901
4902 #~ msgid "November"
4903 #~ msgstr "November"
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4907 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4908 #~ "back in."
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "Plaats nu de USB stick (min grootte 64 MB) dat u wenst te formatteren en "
4911 #~ "te gebruiken als .NFI image flasher. Druk op OK na het plaatsen van de "
4912 #~ "stick."
4913
4914 #~ msgid "October"
4915 #~ msgstr "Oktober"
4916
4917 #~ msgid "Other..."
4918 #~ msgstr "Anders..."
4919
4920 #~ msgid "PCM audio delay (ms)"
4921 #~ msgstr "PCM audio vertraging (in ms)"
4922
4923 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4924 #~ msgstr "Bezig partitie te maken op USB stick..."
4925
4926 #~ msgid "Password"
4927 #~ msgstr "Wachtwoord"
4928
4929 #~ msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "Wijzig deze instellingen niet als je niet exact weet waar ze voor staan!"
4932
4933 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4934 #~ msgstr "Selecteer te filteren sleutelwoord..."
4935
4936 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4937 #~ msgstr "Wacht op md5 controle verificatie..."
4938
4939 #~ msgid "Please wait, restarting softcam and cardserver."
4940 #~ msgstr "Softcam en cardserver worden herstart, ogenblik a.u.b..."
4941
4942 #~ msgid "Please wait, restarting softcam."
4943 #~ msgstr "Softcam wordt herstart. Ogenblik a.u.b..."
4944
4945 #~ msgid "Really delete this timer?"
4946 #~ msgstr "Wilt u deze timer echt verwijderen?"
4947
4948 #~ msgid ""
4949 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4950 #~ "now?"
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch herstarten?"
4953
4954 #~ msgid ""
4955 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4956 #~ "restart now?"
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch herstarten?"
4959
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4962 #~ "shutdown now?"
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch uitschakelen?"
4965
4966 #~ msgid "Remote Control setup"
4967 #~ msgstr "Afstandsbediening instellingen"
4968
4969 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4970 #~ msgstr "Herladen USB stick partitie..."
4971
4972 #~ msgid "Reset Softcam"
4973 #~ msgstr "Herstart Softcam"
4974
4975 #~ msgid "Reset both"
4976 #~ msgstr "Herstart beide"
4977
4978 #~ msgid "Samba settings"
4979 #~ msgstr "Samba gegevens"
4980
4981 #~ msgid "Samba setup"
4982 #~ msgstr "Samba instellingen"
4983
4984 #~ msgid "Save current project to disk"
4985 #~ msgstr "Huidig project op schijf opslaan"
4986
4987 #~ msgid "Save..."
4988 #~ msgstr "Opslaan..."
4989
4990 #~ msgid "Search for Picon on harddisk"
4991 #~ msgstr "Zoek naar picons op harde schijf"
4992
4993 #~ msgid "Select Card Server"
4994 #~ msgstr "Selecteer Cardserver"
4995
4996 #~ msgid "Select Softcam"
4997 #~ msgstr "Selecteer Softcam"
4998
4999 #~ msgid "September"
5000 #~ msgstr "September"
5001
5002 #~ msgid "Server IP"
5003 #~ msgstr "Server IP adres"
5004
5005 #~ msgid "Server SHARE"
5006 #~ msgstr "Server SHARE"
5007
5008 #~ msgid "Settings installed. Press OK te restart enigma"
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "De zenderlijst is geinstalleerd\n"
5011 #~ "Druk op OK om Enigma2 te herstarten "
5012
5013 #~ msgid "Show files from %s"
5014 #~ msgstr "Bestanden op %s weergeven"
5015
5016 #~ msgid "Show video preview"
5017 #~ msgstr "Video preview weergeven"
5018
5019 #~ msgid "Softcam Setup"
5020 #~ msgstr "Softcam instellingen"
5021
5022 #~ msgid "Start"
5023 #~ msgstr "Start"
5024
5025 #~ msgid "Startwizard"
5026 #~ msgstr "Installatiewizard"
5027
5028 #~ msgid "Step "
5029 #~ msgstr "Stap "
5030
5031 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD"
5032 #~ msgstr "Inhoudsopgave zoals deze naar DVD gebrand moet worden"
5033
5034 #~ msgid ""
5035 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5036 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5037 #~ msgstr ""
5038 #~ "De wizard is gereed. U kunt uw Dreambox nu gebruiken.\n"
5039 #~ "Druk OK om de installatiewizard te verlaten."
5040
5041 #~ msgid ""
5042 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5043 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5044 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5045 #~ "the stick!"
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "De .NFI Image flasher USB stick is klaar voor gebruik. Download eerst "
5048 #~ "een .NFI image bestand van de feed server en bewaar het op de stick. "
5049 #~ "Herstart en druk op de 'Down' toets op het front paneel om te starten van "
5050 #~ "de .NFI flasher stick!"
5051
5052 #~ msgid ""
5053 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5054 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5055 #~ "stick out."
5056 #~ msgstr ""
5057 #~ "Om er zeker van te zijn, verwijder nu de doel USB stick en plaats terug "
5058 #~ "wanneer gevraagd. Druk op  OK wanneer de stick is verwijderd."
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5062 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5063 #~ "Error: "
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "De harde schijf kan niet geformatteerd worden.\n"
5066 #~ "Raadpleeg de handleiding a.u.b.\n"
5067 #~ "Fout:  "
5068
5069 #~ msgid "Upper smartcard"
5070 #~ msgstr "Bovenste smartcard"
5071
5072 #~ msgid "Username"
5073 #~ msgstr "Gebruikersnaam"
5074
5075 #~ msgid "VCR Switch"
5076 #~ msgstr "VCR Switch"
5077
5078 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5079 #~ msgstr "Wachten op USB stick..."
5080
5081 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5082 #~ msgstr "Indien gereed, druk dan op de 0-toets om de verzameling te branden."
5083
5084 #~ msgid "Workgroup"
5085 #~ msgstr "Werkgroep"
5086
5087 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5088 #~ msgstr "Bezig NAND FLash aan het schrijven"
5089
5090 #~ msgid "You have to wait for"
5091 #~ msgstr "Wacht op"
5092
5093 #~ msgid ""
5094 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5095 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5096 #~ "Do you want to define keywords now?"
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "Definieer eerst een aantal sleutelwoorden!\n"
5099 #~ "Druk op MENU om sleutelwoorden te definiëren.\n"
5100 #~ "Wilt u nu sleutelwoorden definiëren?"
5101
5102 #~ msgid "by Exif"
5103 #~ msgstr "door Exif"
5104
5105 #~ msgid "cancel"
5106 #~ msgstr "Annuleren"
5107
5108 #~ msgid "color"
5109 #~ msgstr "kleur"
5110
5111 #~ msgid "delete"
5112 #~ msgstr "wissen"
5113
5114 #~ msgid "equal to Socket A"
5115 #~ msgstr "gelijk aan socket A"
5116
5117 #~ msgid "font face"
5118 #~ msgstr "font layout"
5119
5120 #~ msgid "full /etc directory"
5121 #~ msgstr "complete map /etc "
5122
5123 #~ msgid "headline"
5124 #~ msgstr "kop"
5125
5126 #~ msgid "highlighted button"
5127 #~ msgstr "gemarkeerde kop"
5128
5129 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5130 #~ msgstr "doorgelust naar socket A"
5131
5132 #~ msgid "minutes and"
5133 #~ msgstr "minuten en"
5134
5135 #~ msgid "no Picture found"
5136 #~ msgstr "geen foto gevonden"
5137
5138 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5139 #~ msgstr "alleen map /etc/enigma2"
5140
5141 #~ msgid "play next playlist entry"
5142 #~ msgstr "Volgende afspelen"
5143
5144 #~ msgid "play previous playlist entry"
5145 #~ msgstr "Vorige afspelen"
5146
5147 #~ msgid "rebooting..."
5148 #~ msgstr "herstarten..."
5149
5150 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5151 #~ msgstr "Zoeken voltooid. %d zenders gevonden"
5152
5153 #~ msgid "scan done! No service found!"
5154 #~ msgstr "Zoeken voltooid. Geen zenders gevonden"
5155
5156 #~ msgid "scan done! One service found!"
5157 #~ msgstr "Zoeken voltooid. 1 zender gevonden"
5158
5159 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5160 #~ msgstr "Bezig met zoeken - %d %% voltooid. %d zenders gevonden"
5161
5162 #~ msgid "seconds."
5163 #~ msgstr "seconden."
5164
5165 #~ msgid "show first tag"
5166 #~ msgstr "Eerste markeerpunt weergeven"
5167
5168 #~ msgid "show second tag"
5169 #~ msgstr "Tweede markeerpunt weergeven"
5170
5171 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5172 #~ msgstr "Verspring terugwaarts (invoeren)"
5173
5174 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5175 #~ msgstr "Verspring voorwaarts (invoeren)"
5176
5177 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5178 #~ msgstr "spacies (boven, tussen rijen, links)"
5179
5180 #~ msgid "text"
5181 #~ msgstr "tekst"
5182
5183 #~ msgid "year"
5184 #~ msgstr "jaar"