Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[vuplus_dvbapp] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 17:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 20:19+0100\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team:  <Benny.DeTandt@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Geavanceerde opties en instellingen."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Back-up uw Dreambox instellingen."
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Edit the upgrade source address."
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Bewerk het upgrade bron adres."
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Enigma2 will restart after the restore"
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten."
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Online update of your Dreambox software."
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Online bijwerken van uw Dreambox software."
62
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Press OK on your remote control to continue."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Druk op de OK toets om door te gaan."
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Restore your Dreambox settings."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Herstel uw Dreambox instellingen."
76
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your Dreambox with a new firmware."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Herstel uw Dreambox met een nieuwe firmware."
83
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Restore your backups by date."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Terugplaatsen van uw back-ups volgens datum."
90
91 msgid ""
92 "\n"
93 "Scan for local packages and install them."
94 msgstr ""
95 "\n"
96 "Zoek naar lokale pakketten en installeer deze."
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "Select your backup device.\n"
101 "Current device: "
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Kies een back-up apparaat.\n"
105 "Huidige apparaat: "
106
107 msgid ""
108 "\n"
109 "View, install and remove available or installed packages."
110 msgstr ""
111 "\n"
112 "Bekijk, installeer en verwijder beschikbare of geïnstalleerde pakketten."
113
114 msgid " "
115 msgstr " "
116
117 msgid "#000000"
118 msgstr "#000000"
119
120 msgid "#0064c7"
121 msgstr "#0064c7"
122
123 msgid "#25062748"
124 msgstr "#25062748"
125
126 msgid "#389416"
127 msgstr "#389416"
128
129 msgid "#80000000"
130 msgstr "#80000000"
131
132 msgid "#80ffffff"
133 msgstr "#80ffffff"
134
135 msgid "#bab329"
136 msgstr "#bab329"
137
138 msgid "#f23d21"
139 msgstr "#f23d21"
140
141 msgid "#ffffff"
142 msgstr "#ffffff"
143
144 msgid "#ffffffff"
145 msgstr "#ffffffff"
146
147 msgid "%H:%M"
148 msgstr "%H:%M"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d min"
156 msgstr "%d min"
157
158 #, python-format
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d zenders gevonden!"
161
162 msgid "%d.%B %Y"
163 msgstr "%d-%m-%Y"
164
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB free)"
169 msgstr ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB vrij)"
172
173 #, python-format
174 msgid "%s (%s)\n"
175 msgstr "%s (%s)\n"
176
177 msgid "(ZAP)"
178 msgstr "(ZAP)"
179
180 msgid "(empty)"
181 msgstr "(leeg)"
182
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
185
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Enkel beschikbaar indien meer dan één interface  actief is."
188
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr ""
191 "* Enkel beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk "
192 "sleutel"
193
194 msgid ".NFI Download failed:"
195 msgstr ".NFI Download mislukt:"
196
197 msgid ""
198 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
199 msgstr ""
200 "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kan veilig dit image schrijven!"
201
202 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
203 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
204
205 msgid "/var directory"
206 msgstr "/var map"
207
208 msgid "0"
209 msgstr "0"
210
211 msgid "1"
212 msgstr "1"
213
214 msgid "1.0"
215 msgstr "1.0"
216
217 msgid "1.1"
218 msgstr "1.1"
219
220 msgid "1.2"
221 msgstr "1.2"
222
223 msgid "12V output"
224 msgstr "12V Uitgang"
225
226 msgid "13 V"
227 msgstr "13 V"
228
229 msgid "16:10"
230 msgstr "16:10"
231
232 msgid "16:10 Letterbox"
233 msgstr "16:10 Letterbox"
234
235 msgid "16:10 PanScan"
236 msgstr "16:10 PanScan"
237
238 msgid "16:9"
239 msgstr "16:9"
240
241 msgid "16:9 Letterbox"
242 msgstr "16:9 Letterbox"
243
244 msgid "16:9 always"
245 msgstr "Altijd 16:9"
246
247 msgid "18 V"
248 msgstr "18 V"
249
250 msgid "2"
251 msgstr "2"
252
253 msgid "3"
254 msgstr "3"
255
256 msgid "30 minutes"
257 msgstr "30 minuten"
258
259 msgid "4"
260 msgstr "4"
261
262 msgid "4:3"
263 msgstr "4:3"
264
265 msgid "4:3 Letterbox"
266 msgstr "4:3 Letterbox"
267
268 msgid "4:3 PanScan"
269 msgstr "4:3 PanScan"
270
271 msgid "5"
272 msgstr "5"
273
274 msgid "5 minutes"
275 msgstr "5 minuten"
276
277 msgid "50 Hz"
278 msgstr "50 Hz"
279
280 msgid "6"
281 msgstr "6"
282
283 msgid "60 minutes"
284 msgstr "60 minuten"
285
286 msgid "7"
287 msgstr "7"
288
289 msgid "8"
290 msgstr "8"
291
292 msgid "9"
293 msgstr "9"
294
295 msgid "<unknown>"
296 msgstr "<onbekend>"
297
298 msgid "??"
299 msgstr "??"
300
301 msgid "A"
302 msgstr "A"
303
304 #, python-format
305 msgid ""
306 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
307 "Do you want to keep your version?"
308 msgstr ""
309 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
310 "Wilt u uw versie behouden?"
311
312 msgid ""
313 "A finished record timer wants to set your\n"
314 "Dreambox to standby. Do that now?"
315 msgstr ""
316 "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n"
317 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
318
319 msgid ""
320 "A finished record timer wants to shut down\n"
321 "your Dreambox. Shutdown now?"
322 msgstr ""
323 "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n"
324 "Wilt u dit toestaan?"
325
326 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
327 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
328
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "A record has been started:\n"
332 "%s"
333 msgstr ""
334 "Een opname is gestart:\n"
335 "%s"
336
337 msgid ""
338 "A recording is currently running.\n"
339 "What do you want to do?"
340 msgstr ""
341 "Bezig met opnemen.\n"
342 "Wat wilt u doen?"
343
344 msgid ""
345 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
346 "configure the positioner."
347 msgstr ""
348 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
349 "instellingen te wijzigen."
350
351 msgid ""
352 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
353 "start the satfinder."
354 msgstr ""
355 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
356 "start."
357
358 #, python-format
359 msgid "A required tool (%s) was not found."
360 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
361
362 msgid ""
363 "A sleep timer wants to set your\n"
364 "Dreambox to standby. Do that now?"
365 msgstr ""
366 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
367 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
368
369 msgid ""
370 "A sleep timer wants to shut down\n"
371 "your Dreambox. Shutdown now?"
372 msgstr ""
373 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
374 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
375
376 msgid ""
377 "A timer failed to record!\n"
378 "Disable TV and try again?\n"
379 msgstr ""
380 "Timer opname mislukt!\n"
381 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
382
383 msgid "A/V Settings"
384 msgstr "Audio/Video"
385
386 msgid "AA"
387 msgstr "AA"
388
389 msgid "AB"
390 msgstr "AB"
391
392 msgid "AC3 default"
393 msgstr "Standaard AC3"
394
395 msgid "AC3 downmix"
396 msgstr "AC3 downmix"
397
398 msgid "About"
399 msgstr "Uw Dreambox"
400
401 msgid "About..."
402 msgstr "Uw Dreambox"
403
404 msgid "Action on long powerbutton press"
405 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
406
407 msgid "Action:"
408 msgstr "Aktie:"
409
410 msgid "Activate Picture in Picture"
411 msgstr "Activeer Picture In Picture"
412
413 msgid "Activate network settings"
414 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
415
416 msgid "Adapter settings"
417 msgstr "Adapter instellingen"
418
419 msgid "Add"
420 msgstr "Toevoegen"
421
422 msgid "Add Bookmark"
423 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
424
425 msgid "Add a mark"
426 msgstr "Plaats markering"
427
428 msgid "Add a new title"
429 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
430
431 msgid "Add timer"
432 msgstr "Timer"
433
434 msgid "Add title"
435 msgstr "Titel toevoegen"
436
437 msgid "Add to bouquet"
438 msgstr "Aan boeket toevoegen"
439
440 msgid "Add to favourites"
441 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
442
443 msgid ""
444 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
445 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
446 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
447 "test screens."
448 msgstr ""
449 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig "
450 "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af "
451 "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
452
453 msgid "Advanced"
454 msgstr "Expert"
455
456 msgid "Advanced Options"
457 msgstr "Geavanceerde opties"
458
459 msgid "Advanced Video Setup"
460 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
461
462 msgid "Advanced restore"
463 msgstr "Geavanceerd herstellen"
464
465 msgid "After event"
466 msgstr "Na opname"
467
468 msgid ""
469 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
470 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
471 msgstr ""
472 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
473 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
474
475 msgid "Album"
476 msgstr "Album"
477
478 msgid "All"
479 msgstr "Alles"
480
481 msgid "All Satellites"
482 msgstr "Alle Satellieten"
483
484 msgid "Alpha"
485 msgstr "Transparantie"
486
487 msgid "Alternative radio mode"
488 msgstr "Alternative radio modus"
489
490 msgid "Alternative services tuner priority"
491 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
492
493 msgid "An empty filename is illegal."
494 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig"
495
496 msgid "An unknown error occured!"
497 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
498
499 msgid "Arabic"
500 msgstr "Arabisch"
501
502 msgid ""
503 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
504 "\n"
505 msgstr ""
506 "Weet u zeker om deze netwerk configuratie te activeren?\n"
507 "\n"
508
509 msgid ""
510 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513 "Weet u zeker dat u de netwerkverbinding wilt herstarten?\n"
514 "\n"
515
516 msgid ""
517 "Are you sure you want to restore\n"
518 "following backup:\n"
519 msgstr ""
520 "Weet u zeker dat u volgende back-up\n"
521 "wilt herstellen:\n"
522
523 msgid ""
524 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
525 "Enigma2 will restart after the restore"
526 msgstr ""
527 "Weet u zeker dat u uw Enigma2 back-up wilt terugplaatsen?\n"
528 "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten"
529
530 msgid "Artist"
531 msgstr "Artiest"
532
533 msgid "Ask before shutdown:"
534 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
535
536 msgid "Ask user"
537 msgstr "Vraag gebruiker"
538
539 msgid "Aspect Ratio"
540 msgstr "Beeldverhouding"
541
542 msgid "Audio"
543 msgstr "Audio"
544
545 msgid "Audio Options..."
546 msgstr "Audio Opties..."
547
548 msgid "Authoring mode"
549 msgstr "Creatie wijze"
550
551 msgid "Auto"
552 msgstr "Auto"
553
554 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
555 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
556
557 msgid "Auto scart switching"
558 msgstr "Automatisch scart schakelen"
559
560 msgid "Automatic"
561 msgstr "Automatisch"
562
563 msgid "Automatic Scan"
564 msgstr "Automatisch zoeken"
565
566 msgid "Available format variables"
567 msgstr "Beschikbare formaten"
568
569 msgid "B"
570 msgstr "B"
571
572 msgid "BA"
573 msgstr "BA"
574
575 msgid "BB"
576 msgstr "BB"
577
578 msgid "BER"
579 msgstr "BER"
580
581 msgid "BER:"
582 msgstr "BER:"
583
584 msgid "Back"
585 msgstr "Terug"
586
587 msgid "Background"
588 msgstr "Achtergrond"
589
590 msgid "Backup"
591 msgstr "Back-up"
592
593 msgid "Backup Location"
594 msgstr "Back-up locatie"
595
596 msgid "Backup Mode"
597 msgstr "Back-up modus"
598
599 msgid "Backup done."
600 msgstr "Back-up voltooid."
601
602 msgid "Backup failed."
603 msgstr "Back-up is mislukt."
604
605 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
606 msgstr "Back-up is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
607
608 msgid "Backup running"
609 msgstr "Back-up bezig"
610
611 msgid "Backup running..."
612 msgstr "Back-up bezig..."
613
614 msgid "Backup system settings"
615 msgstr "Back-up instellingen"
616
617 msgid "Band"
618 msgstr "Band"
619
620 msgid "Bandwidth"
621 msgstr "Bandbreedte"
622
623 msgid "Begin time"
624 msgstr "Starttijd"
625
626 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
627 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
628
629 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
630 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
631
632 msgid "Behavior when a movie is started"
633 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
634
635 msgid "Behavior when a movie is stopped"
636 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
637
638 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
639 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
640
641 msgid "Bookmarks"
642 msgstr "Markeerpunten :"
643
644 msgid "Brightness"
645 msgstr "Helderheid"
646
647 msgid "Burn DVD"
648 msgstr "Beschrijf DVD"
649
650 msgid "Burn existing image to DVD"
651 msgstr "Brand deze image op DVD"
652
653 msgid "Burn to DVD..."
654 msgstr "Schrijf op DVD..."
655
656 msgid "Bus: "
657 msgstr "Bus: "
658
659 msgid ""
660 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
661 "displayed."
662 msgstr ""
663 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
664 "zichtbaar."
665
666 msgid "C"
667 msgstr "C"
668
669 msgid "C-Band"
670 msgstr "C-Band"
671
672 msgid "CF Drive"
673 msgstr "CF Drive"
674
675 msgid "CVBS"
676 msgstr "CVBS"
677
678 msgid "Cable"
679 msgstr "Kabel"
680
681 msgid "Cache Thumbnails"
682 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
683
684 msgid "Call monitoring"
685 msgstr "Bel monitor"
686
687 msgid "Cancel"
688 msgstr "Annuleren"
689
690 msgid "Cannot parse feed directory"
691 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
692
693 msgid "Capacity: "
694 msgstr "Capaciteit: "
695
696 msgid "Card"
697 msgstr "Kaart"
698
699 msgid "Catalan"
700 msgstr "Catalaans"
701
702 msgid "Change bouquets in quickzap"
703 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
704
705 msgid "Change dir."
706 msgstr "Wijzig map."
707
708 msgid "Change pin code"
709 msgstr "Verander pincode"
710
711 msgid "Change service pin"
712 msgstr "Wijzig zender pincode"
713
714 msgid "Change service pins"
715 msgstr "Wijzig zender pincode"
716
717 msgid "Change setup pin"
718 msgstr "Wijzig menu pincode"
719
720 msgid "Channel"
721 msgstr "Kanaal"
722
723 msgid "Channel Selection"
724 msgstr "Zenderkeuze"
725
726 msgid "Channel not in services list"
727 msgstr "Kanaal niet in zenderlijst"
728
729 msgid "Channel:"
730 msgstr "Zender:"
731
732 msgid "Channellist menu"
733 msgstr "Zenderlijst menu"
734
735 msgid "Chap."
736 msgstr "Hfdst."
737
738 msgid "Chapter"
739 msgstr "Hoofdstuk"
740
741 msgid "Chapter:"
742 msgstr "Hoofdstuk:"
743
744 msgid "Check"
745 msgstr "Controleer"
746
747 msgid "Checking Filesystem..."
748 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
749
750 msgid "Choose Tuner"
751 msgstr "Kies een tuner"
752
753 msgid "Choose backup files"
754 msgstr "Kies back-up bestanden"
755
756 msgid "Choose backup location"
757 msgstr "Kies een back-up locatie"
758
759 msgid "Choose bouquet"
760 msgstr "Kies boeket"
761
762 msgid "Choose source"
763 msgstr "Bron kiezen"
764
765 msgid "Choose target folder"
766 msgstr "Kies doelmap"
767
768 msgid "Choose upgrade source"
769 msgstr "Kies upgrade bron"
770
771 msgid "Choose your Skin"
772 msgstr "Kies een Skin"
773
774 msgid "Circular left"
775 msgstr "Circulaire links"
776
777 msgid "Circular right"
778 msgstr "Circulaire rechts"
779
780 msgid "Cleanup"
781 msgstr "Opruimen"
782
783 msgid "Clear before scan"
784 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
785
786 msgid "Clear log"
787 msgstr "Log wissen"
788
789 msgid "Close"
790 msgstr "Sluiten"
791
792 msgid "Code rate high"
793 msgstr "Hoge ontvangst rate"
794
795 msgid "Code rate low"
796 msgstr "Lage ontvangst rate"
797
798 msgid "Coderate HP"
799 msgstr "Coderate HP"
800
801 msgid "Coderate LP"
802 msgstr "Coderate LP"
803
804 msgid "Collection name"
805 msgstr "DVD naam"
806
807 msgid "Collection settings"
808 msgstr "Verzamel instellingen"
809
810 msgid "Color Format"
811 msgstr "Beeldinstelling"
812
813 msgid "Command execution..."
814 msgstr "Commando uitvoeren..."
815
816 msgid "Command order"
817 msgstr "Commando volgorde"
818
819 msgid "Committed DiSEqC command"
820 msgstr "Comitted DiSEqC commando"
821
822 msgid "Common Interface"
823 msgstr "Common Interface"
824
825 msgid "Common Interface Assignment"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Compact Flash"
829 msgstr "Compact Flash"
830
831 msgid "Compact flash card"
832 msgstr "Compact flash kaart"
833
834 msgid "Complete"
835 msgstr "Compleet"
836
837 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
838 msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)"
839
840 msgid "Config"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Configuration Mode"
844 msgstr "Configuratie modus"
845
846 msgid "Configuring"
847 msgstr "Configureren"
848
849 msgid "Conflicting timer"
850 msgstr "Timer conflict!"
851
852 msgid "Connected to"
853 msgstr "Verbonden met"
854
855 msgid "Connected to Fritz!Box!"
856 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
857
858 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
859 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
860
861 #, python-format
862 msgid ""
863 "Connection to Fritz!Box\n"
864 "failed! (%s)\n"
865 "retrying..."
866 msgstr ""
867 "Verbinding met Fritz!Box\n"
868 "mislukt! (%s)\n"
869 "probeer opnieuw..."
870
871 msgid "Constellation"
872 msgstr "Constellatie"
873
874 msgid "Content does not fit on DVD!"
875 msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!"
876
877 msgid "Continue in background"
878 msgstr "Verder in de achtergrond"
879
880 msgid "Continue playing"
881 msgstr "Afspelen voortzetten"
882
883 msgid "Contrast"
884 msgstr "Contrast"
885
886 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
887 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
888
889 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
890 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
891
892 #, python-format
893 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
894 msgstr "Kan niet opnemen vanwege conflicterende timer %s"
895
896 msgid "Create DVD-ISO"
897 msgstr "DVD-ISO maken"
898
899 msgid "Create movie folder failed"
900 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
901
902 #, python-format
903 msgid "Creating directory %s failed."
904 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
905
906 msgid "Creating partition failed"
907 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
908
909 msgid "Croatian"
910 msgstr "Kroatisch"
911
912 msgid "Current Transponder"
913 msgstr "Huidige transponder"
914
915 msgid "Current settings:"
916 msgstr "Huidige instellingen:"
917
918 msgid "Current version:"
919 msgstr "Actuele versie:"
920
921 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
922 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
923
924 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
925 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
926
927 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
928 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
929
930 msgid "Customize"
931 msgstr "Diversen"
932
933 msgid "Cut"
934 msgstr "Knip"
935
936 msgid "Cutlist editor..."
937 msgstr "Cutlist editor..."
938
939 msgid "Czech"
940 msgstr "Tsjechisch"
941
942 msgid "D"
943 msgstr "D"
944
945 msgid "DHCP"
946 msgstr "DHCP"
947
948 msgid "DVB-S"
949 msgstr "DVB-S"
950
951 msgid "DVB-S2"
952 msgstr "DVB-S2"
953
954 msgid "DVD Player"
955 msgstr "DVD speler"
956
957 msgid "DVD media toolbox"
958 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
959
960 msgid "Danish"
961 msgstr "Deens"
962
963 msgid "Date"
964 msgstr "Datum"
965
966 msgid "Deep Standby"
967 msgstr "Uitschakelen"
968
969 msgid "Default services lists"
970 msgstr "Standaard zenderlijst"
971
972 msgid "Default settings"
973 msgstr "Standaard instellingen"
974
975 msgid "Delay"
976 msgstr "Vertraging"
977
978 msgid "Delete"
979 msgstr "Verwijderen"
980
981 msgid "Delete entry"
982 msgstr "Verwijder invoer"
983
984 msgid "Delete failed!"
985 msgstr "Verwijderen mislukt!"
986
987 #, python-format
988 msgid ""
989 "Delete no more configured satellite\n"
990 "%s?"
991 msgstr ""
992 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
993 "%s verwijderen?"
994
995 msgid "Description"
996 msgstr "Omschrijving"
997
998 msgid "Deselect"
999 msgstr "Deselecteer"
1000
1001 msgid "Destination directory"
1002 msgstr "Doel map"
1003
1004 msgid "Detected HDD:"
1005 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
1006
1007 msgid "Detected NIMs:"
1008 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
1009
1010 msgid "DiSEqC"
1011 msgstr "DiSEqC"
1012
1013 msgid "DiSEqC A/B"
1014 msgstr "DiSEqC A/B"
1015
1016 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1017 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1018
1019 msgid "DiSEqC mode"
1020 msgstr "DiSEqC-modus"
1021
1022 msgid "DiSEqC repeats"
1023 msgstr "DiSEqC herhaling"
1024
1025 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1026 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
1027
1028 #, python-format
1029 msgid "Directory %s nonexistent."
1030 msgstr "Map %s bestaat niet."
1031
1032 msgid "Disable"
1033 msgstr "Uit"
1034
1035 msgid "Disable Picture in Picture"
1036 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
1037
1038 msgid "Disable Subtitles"
1039 msgstr "Ondertitels uit"
1040
1041 msgid "Disable timer"
1042 msgstr "Timer uitschakelen"
1043
1044 msgid "Disabled"
1045 msgstr "Gedeactiveerd"
1046
1047 #, python-format
1048 msgid ""
1049 "Disconnected from\n"
1050 "Fritz!Box! (%s)\n"
1051 "retrying..."
1052 msgstr ""
1053 "Verbinding metFritz!Box\n"
1054 "verbroken! (%s)\n"
1055 "probeer opnieuw..."
1056
1057 msgid "Dish"
1058 msgstr "Schotel"
1059
1060 msgid "Display 16:9 content as"
1061 msgstr "Toon 16:9 materiaal als"
1062
1063 msgid "Display 4:3 content as"
1064 msgstr "Toon 4:3 materiaal als"
1065
1066 msgid "Display >16:9 content as"
1067 msgstr "Toon >16:9 materiaal als"
1068
1069 msgid "Display Setup"
1070 msgstr "Display instellingen"
1071
1072 #, python-format
1073 msgid ""
1074 "Do you really want to REMOVE\n"
1075 "the plugin \"%s\"?"
1076 msgstr ""
1077 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1078 "\"%s\" verwijderen?"
1079
1080 msgid ""
1081 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1082 "This could take lots of time!"
1083 msgstr ""
1084 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
1085 "Dit kan enige tijd duren!"
1086
1087 #, python-format
1088 msgid "Do you really want to delete %s?"
1089 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
1090
1091 #, python-format
1092 msgid ""
1093 "Do you really want to download\n"
1094 "the plugin \"%s\"?"
1095 msgstr ""
1096 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1097 "\"%s\" downloaden?"
1098
1099 msgid ""
1100 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1101 "All data on the disk will be lost!"
1102 msgstr ""
1103 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
1104 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
1105
1106 #, python-format
1107 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1108 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
1109
1110 #, python-format
1111 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1112 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
1113
1114 msgid ""
1115 "Do you want to backup now?\n"
1116 "After pressing OK, please wait!"
1117 msgstr ""
1118 "Wilt u nu een backup maken?\n"
1119 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1120
1121 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1122 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
1123
1124 msgid "Do you want to do a service scan?"
1125 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
1126
1127 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1128 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
1129
1130 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1131 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
1132
1133 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1134 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
1135
1136 msgid "Do you want to install the package:\n"
1137 msgstr "Wilt u het pakket installeren:\n"
1138
1139 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1140 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
1141
1142 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1143 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
1144
1145 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1146 msgstr "Wilt u uw Dreambox opnieuw opstarten?"
1147
1148 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1149 msgstr "Wilt u het pakket verwijderen:\n"
1150
1151 msgid "Do you want to restore your settings?"
1152 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
1153
1154 msgid "Do you want to resume this playback?"
1155 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
1156
1157 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1158 msgstr "Wilt u uw Dreambox updaten?"
1159
1160 msgid ""
1161 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1162 "After pressing OK, please wait!"
1163 msgstr ""
1164 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
1165 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1166
1167 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1168 msgstr "Wilt u een upgrade van het pakket:\n"
1169
1170 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1171 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
1172
1173 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1174 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
1175
1176 #, python-format
1177 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1178 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1182 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen. %d fout(en)"
1183
1184 #, python-format
1185 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1186 msgstr ""
1187 "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd, vervangen of verwijderd met %d fout(en)"
1188
1189 msgid "Download"
1190 msgstr "Downloaden"
1191
1192 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1193 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1194
1195 msgid "Download Plugins"
1196 msgstr "Downloaden"
1197
1198 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1199 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1200
1201 msgid "Downloadable new plugins"
1202 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1203
1204 msgid "Downloadable plugins"
1205 msgstr "Beschikbare applicaties"
1206
1207 msgid "Downloading"
1208 msgstr "Downloading"
1209
1210 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1211 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1212
1213 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1214 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1215
1216 msgid "Dutch"
1217 msgstr "Nederlands"
1218
1219 msgid "E"
1220 msgstr "O"
1221
1222 msgid "EPG Selection"
1223 msgstr "EPG selectie"
1224
1225 #, python-format
1226 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1227 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1228
1229 msgid "East"
1230 msgstr "Oost"
1231
1232 msgid "Edit"
1233 msgstr "Bewerk"
1234
1235 msgid "Edit DNS"
1236 msgstr "DNS wijzigen"
1237
1238 msgid "Edit IPKG source URL..."
1239 msgstr "Wijzig IPKG bron URL..."
1240
1241 msgid "Edit Title"
1242 msgstr "Wijzig Titel"
1243
1244 msgid "Edit chapters of current title"
1245 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1246
1247 msgid "Edit services list"
1248 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1249
1250 msgid "Edit settings"
1251 msgstr "Instellingen wijzigen"
1252
1253 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1254 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1255
1256 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1257 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1258
1259 msgid "Edit title"
1260 msgstr "Wijzig titel"
1261
1262 msgid "Electronic Program Guide"
1263 msgstr "Electronische Programma Gids"
1264
1265 msgid "Enable"
1266 msgstr "Aan"
1267
1268 msgid "Enable 5V for active antenna"
1269 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1270
1271 msgid "Enable multiple bouquets"
1272 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1273
1274 msgid "Enable parental control"
1275 msgstr "Zet kinderslot aan"
1276
1277 msgid "Enable timer"
1278 msgstr "Timer activeren"
1279
1280 msgid "Enabled"
1281 msgstr "Ingeschakeld"
1282
1283 msgid "Encryption"
1284 msgstr "Encryptie"
1285
1286 msgid "Encryption Key"
1287 msgstr "Encryptie sleutel"
1288
1289 msgid "Encryption Keytype"
1290 msgstr "Encryptie Sleuteltype"
1291
1292 msgid "Encryption Type"
1293 msgstr "Encryptie type"
1294
1295 msgid "End time"
1296 msgstr "Eindtijd"
1297
1298 msgid "EndTime"
1299 msgstr "Eindtijd"
1300
1301 msgid "English"
1302 msgstr "Engels"
1303
1304 msgid ""
1305 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1306 "\n"
1307 "If you experience any problems please contact\n"
1308 "stephan@reichholf.net\n"
1309 "\n"
1310 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1311 msgstr ""
1312 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1313 "\n"
1314 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1315 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1316 "\n"
1317 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1318
1319 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1320 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1321 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1322 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1323 #.       "fast forward". 
1324 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1325 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1326
1327 msgid "Enter Rewind at speed"
1328 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1329
1330 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1331 msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:"
1332
1333 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1334 msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:"
1335
1336 msgid "Enter main menu..."
1337 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1338
1339 msgid "Enter the service pin"
1340 msgstr "Voer de zender pincode in"
1341
1342 msgid "Error"
1343 msgstr "Fout"
1344
1345 msgid "Error executing plugin"
1346 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1347
1348 #, python-format
1349 msgid ""
1350 "Error: %s\n"
1351 "Retry?"
1352 msgstr ""
1353 "Fout: %s\n"
1354 "Opnieuw?"
1355
1356 msgid "Eventview"
1357 msgstr "Programma overzicht"
1358
1359 msgid "Everything is fine"
1360 msgstr "Alles is in orde"
1361
1362 msgid "Execution Progress:"
1363 msgstr "Voortgang extern commando:"
1364
1365 msgid "Execution finished!!"
1366 msgstr "Voortgang voltooid!"
1367
1368 msgid "Exif"
1369 msgstr "Exif"
1370
1371 msgid "Exit"
1372 msgstr "Afsluiten"
1373
1374 msgid "Exit editor"
1375 msgstr "Editor afsluiten"
1376
1377 msgid "Exit the wizard"
1378 msgstr "Wizard afsluiten"
1379
1380 msgid "Exit wizard"
1381 msgstr "Wizard afsluiten"
1382
1383 msgid "Expert"
1384 msgstr "Expert"
1385
1386 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1387 msgstr "Uitgebreide Netwerk instellingen..."
1388
1389 msgid "Extended Setup..."
1390 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1391
1392 msgid "Extensions"
1393 msgstr "Applicaties"
1394
1395 msgid "FEC"
1396 msgstr "FEC"
1397
1398 msgid "Factory reset"
1399 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1400
1401 msgid "Failed"
1402 msgstr "Mislukt"
1403
1404 msgid "Fast"
1405 msgstr "Snel"
1406
1407 msgid "Fast DiSEqC"
1408 msgstr "Snelle DiSEqC"
1409
1410 msgid "Fast Forward speeds"
1411 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1412
1413 msgid "Fast epoch"
1414 msgstr "Snel spoelen"
1415
1416 msgid "Favourites"
1417 msgstr "Favorieten"
1418
1419 msgid "Filesystem Check..."
1420 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1421
1422 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1423 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1424
1425 msgid "Finetune"
1426 msgstr "Fijn afst."
1427
1428 msgid "Finished"
1429 msgstr "Voltooid"
1430
1431 msgid "Finished configuring your network"
1432 msgstr "Configuratie van uw netwerk is voltooid"
1433
1434 msgid "Finished restarting your network"
1435 msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid"
1436
1437 msgid "Finnish"
1438 msgstr "Fins"
1439
1440 msgid ""
1441 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1442 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1443
1444 msgid "Flash"
1445 msgstr "Flash"
1446
1447 msgid "Flashing failed"
1448 msgstr "Flashen mislukt"
1449
1450 msgid "Format"
1451 msgstr "Formaat"
1452
1453 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1454 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1455
1456 msgid "Frame size in full view"
1457 msgstr "Frame grootte in vol beeld"
1458
1459 msgid "French"
1460 msgstr "Frans"
1461
1462 msgid "Frequency"
1463 msgstr "Frequentie"
1464
1465 msgid "Frequency bands"
1466 msgstr "Frequentiebanden"
1467
1468 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1469 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1470
1471 msgid "Frequency steps"
1472 msgstr "Freqentie stappen"
1473
1474 msgid "Fri"
1475 msgstr "Vr"
1476
1477 msgid "Friday"
1478 msgstr "Vrijdag"
1479
1480 msgid "Frisian"
1481 msgstr "Fries"
1482
1483 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1484 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1485
1486 #, python-format
1487 msgid "Frontprocessor version: %d"
1488 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1489
1490 msgid "Fsck failed"
1491 msgstr "Fsck mislukt"
1492
1493 msgid "Function not yet implemented"
1494 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1495
1496 msgid ""
1497 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1498 "Do you want to Restart the GUI now?"
1499 msgstr ""
1500 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1501 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1502
1503 msgid "Gateway"
1504 msgstr "Gateway"
1505
1506 msgid "General AC3 Delay"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "General AC3 delay"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "General PCM Delay"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "General PCM delay"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Genre"
1519 msgstr "Genre"
1520
1521 msgid "German"
1522 msgstr "Duits"
1523
1524 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1525 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1526
1527 msgid "Goto 0"
1528 msgstr "Naar 0 positie"
1529
1530 msgid "Goto position"
1531 msgstr "Naar positie draaien"
1532
1533 msgid "Graphical Multi EPG"
1534 msgstr "Grafische Multi EPG"
1535
1536 msgid "Greek"
1537 msgstr "Grieks"
1538
1539 msgid "Guard Interval"
1540 msgstr "Guard interval"
1541
1542 msgid "Guard interval mode"
1543 msgstr "Guard interval modus"
1544
1545 msgid "Harddisk"
1546 msgstr "Harde schijf..."
1547
1548 msgid "Harddisk setup"
1549 msgstr "Harde schijf instellingen"
1550
1551 msgid "Harddisk standby after"
1552 msgstr "Harde schijf standby na"
1553
1554 msgid "Hidden network SSID"
1555 msgstr "Verborgen netwerk SSID"
1556
1557 msgid "Hierarchy Information"
1558 msgstr "Hiërarchie informatie"
1559
1560 msgid "Hierarchy mode"
1561 msgstr "Hiërarchie modus"
1562
1563 msgid "High bitrate support"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Horizontal"
1567 msgstr "Horizontaal"
1568
1569 msgid "How many minutes do you want to record?"
1570 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1571
1572 msgid "Hungarian"
1573 msgstr "Hongaars"
1574
1575 msgid "IP Address"
1576 msgstr "IP Adres"
1577
1578 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1579 msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!"
1580
1581 msgid "ISO path"
1582 msgstr "ISO pad"
1583
1584 msgid "Icelandic"
1585 msgstr "Ijslands"
1586
1587 msgid "If you can see this page, please press OK."
1588 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1589
1590 msgid ""
1591 "If you see this, something is wrong with\n"
1592 "your scart connection. Press OK to return."
1593 msgstr ""
1594 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1595 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1596
1597 msgid ""
1598 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1599 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1600 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1601 "possible.\n"
1602 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1603 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1604 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1605 "step.\n"
1606 "If you are happy with the result, press OK."
1607 msgstr ""
1608 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
1609 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1610 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de "
1611 "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag "
1612 "mogelijk.\n"
1613 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle "
1614 "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1615 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
1616 "ingestelt.\n"
1617 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1618
1619 msgid "Image flash utility"
1620 msgstr "Image flash utility"
1621
1622 msgid "Image-Upgrade"
1623 msgstr "Image vernieuwen"
1624
1625 msgid "In Progress"
1626 msgstr "Is bezig"
1627
1628 msgid ""
1629 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1630 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1631
1632 msgid "Increased voltage"
1633 msgstr "Verhoogd voltage"
1634
1635 msgid "Index"
1636 msgstr "Index"
1637
1638 msgid "InfoBar"
1639 msgstr "Infobalk"
1640
1641 msgid "Infobar timeout"
1642 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1643
1644 msgid "Information"
1645 msgstr "Informatie"
1646
1647 msgid "Init"
1648 msgstr "Initialiseren"
1649
1650 msgid "Initialization..."
1651 msgstr "Formatteren..."
1652
1653 msgid "Initialize"
1654 msgstr "Formatteer"
1655
1656 msgid "Initializing Harddisk..."
1657 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1658
1659 msgid "Input"
1660 msgstr "Invoer"
1661
1662 msgid "Install a new image with a USB stick"
1663 msgstr "Installeer een nieuwe image met een USB-stick"
1664
1665 msgid "Install a new image with your web browser"
1666 msgstr "Installeer een nieuwe image met uw browser"
1667
1668 msgid "Install local IPKG"
1669 msgstr "Installeer lokale IPKG"
1670
1671 msgid "Install settings, skins, software..."
1672 msgstr "Installeer instellingen, skins, software..."
1673
1674 msgid "Install software updates..."
1675 msgstr "Installeer software updates..."
1676
1677 msgid "Installing"
1678 msgstr "Installeert"
1679
1680 msgid "Installing Software..."
1681 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1682
1683 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1684 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b."
1685
1686 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1687 msgstr "Herstel standaardwaarden... Een ogenblik a.u.b..."
1688
1689 msgid "Installing package content... Please wait..."
1690 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1691
1692 msgid "Instant Record..."
1693 msgstr "Directe opname..."
1694
1695 msgid "Integrated Ethernet"
1696 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1697
1698 msgid "Integrated Wireless"
1699 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1700
1701 msgid "Intermediate"
1702 msgstr "Uitgebreid"
1703
1704 msgid "Internal Flash"
1705 msgstr "Intern geheugen"
1706
1707 msgid "Invalid Location"
1708 msgstr "Ongeldige locatie"
1709
1710 #, python-format
1711 msgid "Invalid directory selected: %s"
1712 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1713
1714 msgid "Inversion"
1715 msgstr "Inversie"
1716
1717 msgid "Invert display"
1718 msgstr "Inverteer display"
1719
1720 msgid "Ipkg"
1721 msgstr "Ipkg"
1722
1723 msgid "Italian"
1724 msgstr "Italiaans"
1725
1726 msgid "Job View"
1727 msgstr "Voortgang"
1728
1729 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1730 msgid "Just Scale"
1731 msgstr "Alleen scalen"
1732
1733 msgid "Keyboard Map"
1734 msgstr "Toetsenbord layout"
1735
1736 msgid "Keyboard Setup"
1737 msgstr "Toetsenbord instelling"
1738
1739 msgid "Keymap"
1740 msgstr "Toetsenbord layout"
1741
1742 msgid "LAN Adapter"
1743 msgstr "LAN adapter"
1744
1745 msgid "LNB"
1746 msgstr "LNB"
1747
1748 msgid "LOF"
1749 msgstr "LOF"
1750
1751 msgid "LOF/H"
1752 msgstr "LOF/H"
1753
1754 msgid "LOF/L"
1755 msgstr "LOF/L"
1756
1757 msgid "Language selection"
1758 msgstr "Taalkeuze"
1759
1760 msgid "Language..."
1761 msgstr "Taal..."
1762
1763 msgid "Last speed"
1764 msgstr "Laatste snelheid"
1765
1766 msgid "Latitude"
1767 msgstr "Breedtegraad"
1768
1769 msgid "Latvian"
1770 msgstr "Lets"
1771
1772 msgid "Leave DVD Player?"
1773 msgstr "DVD speler afsluiten?"
1774
1775 msgid "Left"
1776 msgstr "Links"
1777
1778 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1779 msgstr "Hiermee kunt u bestanden bekijken/bewerken in uw  Dreambox"
1780
1781 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1782 msgid "Letterbox"
1783 msgstr "Letterbox"
1784
1785 msgid "Limit east"
1786 msgstr "Limiet oost"
1787
1788 msgid "Limit west"
1789 msgstr "Limiet west"
1790
1791 msgid "Limits off"
1792 msgstr "Limieten uit"
1793
1794 msgid "Limits on"
1795 msgstr "Limieten aan"
1796
1797 msgid "Link:"
1798 msgstr "Link:"
1799
1800 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1801 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
1802
1803 msgid "List of Storage Devices"
1804 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1805
1806 msgid "Lithuanian"
1807 msgstr "Litouws"
1808
1809 msgid "Load"
1810 msgstr "Laden"
1811
1812 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1813 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
1814
1815 msgid "Local Network"
1816 msgstr "Lokaal netwerk"
1817
1818 msgid "Location"
1819 msgstr "Locatie"
1820
1821 msgid "Lock:"
1822 msgstr "Lock:"
1823
1824 msgid "Log results to harddisk"
1825 msgstr "Schrijf resultaten naar de harde schijf"
1826
1827 msgid "Long Keypress"
1828 msgstr "Lange toetsdruk"
1829
1830 msgid "Longitude"
1831 msgstr "Lengtegraad"
1832
1833 msgid "MMC Card"
1834 msgstr "MMC kaart"
1835
1836 msgid "MORE"
1837 msgstr "MEER"
1838
1839 msgid "Main menu"
1840 msgstr "Hoofdmenu"
1841
1842 msgid "Mainmenu"
1843 msgstr "Hoofdmenu"
1844
1845 msgid "Make this mark an 'in' point"
1846 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1847
1848 msgid "Make this mark an 'out' point"
1849 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1850
1851 msgid "Make this mark just a mark"
1852 msgstr "Universele markering"
1853
1854 msgid "Manage your receiver's software"
1855 msgstr "Beheer uw ontvanger software"
1856
1857 msgid "Manual Scan"
1858 msgstr "Handmatig zoeken"
1859
1860 msgid "Manual transponder"
1861 msgstr "Transponder handmatig"
1862
1863 msgid "Manufacturer"
1864 msgstr "Fabrikant"
1865
1866 msgid "Margin after record"
1867 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1868
1869 msgid "Margin before record (minutes)"
1870 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1871
1872 msgid "Media player"
1873 msgstr "Mediaspeler"
1874
1875 msgid "MediaPlayer"
1876 msgstr "Mediaspeler"
1877
1878 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1879 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
1880
1881 msgid "Medium is not empty!"
1882 msgstr "Medium is niet leeg!"
1883
1884 msgid "Menu"
1885 msgstr "Menu"
1886
1887 msgid "Message"
1888 msgstr "Bericht"
1889
1890 msgid "Message..."
1891 msgstr "Boodschap..."
1892
1893 msgid "Mkfs failed"
1894 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
1895
1896 msgid "Mode"
1897 msgstr "Modus"
1898
1899 msgid "Model: "
1900 msgstr "Model: "
1901
1902 msgid "Modulation"
1903 msgstr "Modulatie"
1904
1905 msgid "Modulator"
1906 msgstr "Modulator"
1907
1908 msgid "Mon"
1909 msgstr "Ma"
1910
1911 msgid "Mon-Fri"
1912 msgstr "Ma t/m Vr"
1913
1914 msgid "Monday"
1915 msgstr "Maandag"
1916
1917 msgid "Mount failed"
1918 msgstr "Mount mislukt"
1919
1920 msgid "Move Picture in Picture"
1921 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
1922
1923 msgid "Move east"
1924 msgstr "Draai oost"
1925
1926 msgid "Move west"
1927 msgstr "Draai west"
1928
1929 msgid "Movielist menu"
1930 msgstr "Opname menu"
1931
1932 msgid "Multi EPG"
1933 msgstr "Multi EPG"
1934
1935 msgid "Multiple service support"
1936 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
1937
1938 msgid "Multisat"
1939 msgstr "Multisat"
1940
1941 msgid "Mute"
1942 msgstr "Geluid uit"
1943
1944 msgid "N/A"
1945 msgstr "Niet beschikbaar"
1946
1947 msgid "NEXT"
1948 msgstr "VOLGENDE"
1949
1950 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1951 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
1952
1953 msgid "NOW"
1954 msgstr "NU"
1955
1956 msgid "NTSC"
1957 msgstr "NTSC"
1958
1959 msgid "Name"
1960 msgstr "Naam"
1961
1962 msgid "Nameserver"
1963 msgstr "Nameserver"
1964
1965 #, python-format
1966 msgid "Nameserver %d"
1967 msgstr "Nameserver %d"
1968
1969 msgid "Nameserver Setup"
1970 msgstr "Nameserver instellingen"
1971
1972 msgid "Nameserver settings"
1973 msgstr "Nameserver instellingen"
1974
1975 msgid "Netmask"
1976 msgstr "Netmask"
1977
1978 msgid "Network Configuration..."
1979 msgstr "Netwerk Configuratie..."
1980
1981 msgid "Network Mount"
1982 msgstr "Netwerk mount"
1983
1984 msgid "Network SSID"
1985 msgstr "Netwerk SSID"
1986
1987 msgid "Network Setup"
1988 msgstr "Netwerk instellingen"
1989
1990 msgid "Network scan"
1991 msgstr "Netwerk zoeken"
1992
1993 msgid "Network setup"
1994 msgstr "Netwerk instellingen"
1995
1996 msgid "Network test"
1997 msgstr "Netwerk test"
1998
1999 msgid "Network test..."
2000 msgstr "Netwerk test..."
2001
2002 msgid "Network..."
2003 msgstr "Netwerk..."
2004
2005 msgid "Network:"
2006 msgstr "Netwerk:"
2007
2008 msgid "NetworkWizard"
2009 msgstr "Netwerk wizard"
2010
2011 msgid "New"
2012 msgstr "Nieuw"
2013
2014 msgid "New pin"
2015 msgstr "Nieuwe pincode"
2016
2017 msgid "New version:"
2018 msgstr "Nieuwe versie:"
2019
2020 msgid "Next"
2021 msgstr "Volgende"
2022
2023 msgid "No"
2024 msgstr "Nee"
2025
2026 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2027 msgstr "Geen (gesupporteerde) DVDROM gevonden!"
2028
2029 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2030 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
2031
2032 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2033 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd."
2034
2035 msgid "No Networks found"
2036 msgstr "Geen Netwerken gevonden"
2037
2038 msgid "No backup needed"
2039 msgstr "Backup niet benodigd"
2040
2041 msgid ""
2042 "No data on transponder!\n"
2043 "(Timeout reading PAT)"
2044 msgstr ""
2045 "Geen data op transponder!\n"
2046 "(Timeout reading PAT)"
2047
2048 msgid "No details for this image file"
2049 msgstr "Geen details voor dit bestand:"
2050
2051 msgid "No displayable files on this medium found!"
2052 msgstr "Geen weer te geven bestanden op dit medium gevonden!"
2053
2054 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2055 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
2056
2057 msgid "No free tuner!"
2058 msgstr "Geen vrije tuner!"
2059
2060 msgid ""
2061 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2062 msgstr ""
2063 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
2064 "opnieuw."
2065
2066 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2067 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
2068
2069 msgid "No positioner capable frontend found."
2070 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
2071
2072 msgid "No satellite frontend found!!"
2073 msgstr "Geen satelliet tuner gevonden!"
2074
2075 msgid "No tags are set on these movies."
2076 msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames."
2077
2078 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2079 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
2080
2081 msgid ""
2082 "No tuner is enabled!\n"
2083 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2084 msgstr ""
2085 "Geen tuner geactiveerd!\n"
2086 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
2087
2088 msgid "No useable USB stick found"
2089 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
2090
2091 msgid ""
2092 "No valid service PIN found!\n"
2093 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2094 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2095 msgstr ""
2096 "Ongeldige pincode!\n"
2097 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
2098 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
2099
2100 msgid ""
2101 "No valid setup PIN found!\n"
2102 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2103 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2104 msgstr ""
2105 "Ongeldige menu pincode!\n"
2106 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
2107 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
2108
2109 msgid ""
2110 "No working local network adapter found.\n"
2111 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2112 "configured correctly."
2113 msgstr ""
2114 "Geen werkende locale netwerk adapter gevonden.\n"
2115 "Controleer of er een netwerk kabel is geplaatst en uw netwerk correct is "
2116 "geconfigureerd."
2117
2118 msgid ""
2119 "No working wireless network adapter found.\n"
2120 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2121 "network is configured correctly."
2122 msgstr ""
2123 "Geen werkende draadloze netwerk adapter gevonden.\n"
2124 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk "
2125 "correct is geconfigureerd."
2126
2127 msgid ""
2128 "No working wireless network interface found.\n"
2129 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2130 "your local network interface."
2131 msgstr ""
2132 "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n"
2133 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw "
2134 "lokale netwerk interface."
2135
2136 msgid "No, but restart from begin"
2137 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
2138
2139 msgid "No, do nothing."
2140 msgstr "nee, geen aktie."
2141
2142 msgid "No, just start my dreambox"
2143 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
2144
2145 msgid "No, scan later manually"
2146 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
2147
2148 msgid "None"
2149 msgstr "geen"
2150
2151 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2152 msgid "Nonlinear"
2153 msgstr "Nonlineair"
2154
2155 msgid "North"
2156 msgstr "Noord"
2157
2158 msgid "Norwegian"
2159 msgstr "Noors"
2160
2161 #, python-format
2162 msgid ""
2163 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2164 "required, %d MB available)"
2165 msgstr ""
2166 "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d "
2167 "MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
2168
2169 msgid ""
2170 "Nothing to scan!\n"
2171 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2172 msgstr ""
2173 "Niets gevonden!\n"
2174 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
2175
2176 msgid "Now Playing"
2177 msgstr "Weergave loopt"
2178
2179 msgid ""
2180 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2181 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2182 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2183 msgstr ""
2184 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk "
2185 "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze "
2186 "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
2187 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
2188
2189 msgid "OK"
2190 msgstr "OK"
2191
2192 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2193 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
2194
2195 msgid "OSD Settings"
2196 msgstr "OSD Instellingen"
2197
2198 msgid "OSD visibility"
2199 msgstr "OSD tranparantie"
2200
2201 msgid "Off"
2202 msgstr "Uit"
2203
2204 msgid "On"
2205 msgstr "Aan"
2206
2207 msgid "One"
2208 msgstr "Een"
2209
2210 msgid "Online-Upgrade"
2211 msgstr "Online software update"
2212
2213 msgid "Only Free scan"
2214 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
2215
2216 msgid "Orbital Position"
2217 msgstr "Orbit positie"
2218
2219 msgid "PAL"
2220 msgstr "PAL"
2221
2222 msgid "PIDs"
2223 msgstr "PIDs"
2224
2225 msgid "Package list update"
2226 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
2227
2228 msgid "Packet management"
2229 msgstr "Pakket beheer"
2230
2231 msgid "Packet manager"
2232 msgstr "Pakket beheer"
2233
2234 msgid "Page"
2235 msgstr "Pagina"
2236
2237 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2238 msgid "Pan&Scan"
2239 msgstr "Pan&Scan"
2240
2241 msgid "Parent Directory"
2242 msgstr "Bovengelegen map"
2243
2244 msgid "Parental control"
2245 msgstr "Kinderslot"
2246
2247 msgid "Parental control services Editor"
2248 msgstr "Kinderslot zender-editor"
2249
2250 msgid "Parental control setup"
2251 msgstr "Kinderslot instellingen"
2252
2253 msgid "Parental control type"
2254 msgstr "Kinderslot type"
2255
2256 msgid "Pause movie at end"
2257 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2258
2259 msgid "PiPSetup"
2260 msgstr "PiP Instellingen"
2261
2262 msgid "PicturePlayer"
2263 msgstr "PicturePlayer"
2264
2265 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2266 msgid "Pillarbox"
2267 msgstr "Pillarbox"
2268
2269 msgid "Pilot"
2270 msgstr "Navigatie"
2271
2272 msgid "Pin code needed"
2273 msgstr "Pincode benodigd"
2274
2275 msgid "Play"
2276 msgstr "Afspelen"
2277
2278 msgid "Play Audio-CD..."
2279 msgstr "Muziek-CD afspelen..."
2280
2281 msgid "Play DVD"
2282 msgstr "DVD afspelen"
2283
2284 msgid "Play Music..."
2285 msgstr "Muziek afspelen..."
2286
2287 msgid "Play recorded movies..."
2288 msgstr "Opname afspelen..."
2289
2290 msgid "Please Reboot"
2291 msgstr "A.u.b. herstarten"
2292
2293 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2294 msgstr "Selecteer het te scannen medium..."
2295
2296 msgid "Please change recording endtime"
2297 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2298
2299 msgid "Please check your network settings!"
2300 msgstr "Controleer uw netwerk instellingen a.u.b.!"
2301
2302 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2303 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2304
2305 msgid "Please choose an extension..."
2306 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2307
2308 msgid "Please choose he package..."
2309 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2310
2311 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2312 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2313
2314 msgid ""
2315 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2316 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2317 msgstr ""
2318 "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB stick "
2319 "(min grootte van 64 mb)!"
2320
2321 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2322 msgstr ""
2323 "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig "
2324 "bent. "
2325
2326 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2327 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2328
2329 msgid "Please enter a name for the new marker"
2330 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2331
2332 msgid "Please enter a new filename"
2333 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2334
2335 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2336 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)"
2337
2338 msgid "Please enter name of the new directory"
2339 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2340
2341 msgid "Please enter the correct pin code"
2342 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2343
2344 msgid "Please enter the old pin code"
2345 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2346
2347 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2348 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2349
2350 msgid ""
2351 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2352 "therefore the default directory is being used instead."
2353 msgstr ""
2354 "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden "
2355 "wordt nu de standaard map gebruikt."
2356
2357 msgid "Please press OK to continue."
2358 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2359
2360 msgid "Please press OK!"
2361 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2362
2363 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2364 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2365
2366 msgid "Please select a playlist to delete..."
2367 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..."
2368
2369 msgid "Please select a playlist..."
2370 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2371
2372 msgid "Please select a subservice to record..."
2373 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2374
2375 msgid "Please select a subservice..."
2376 msgstr "Selecteer een subzender..."
2377
2378 msgid "Please select medium to use as backup location"
2379 msgstr "Selecteer het te gebruiken medium als back-up locatie..."
2380
2381 msgid "Please select tag to filter..."
2382 msgstr "Selecteer markering om te filteren..."
2383
2384 msgid "Please select target directory or medium"
2385 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2386
2387 msgid "Please select the movie path..."
2388 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2389
2390 msgid "Please set up tuner B"
2391 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2392
2393 msgid "Please set up tuner C"
2394 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2395
2396 msgid "Please set up tuner D"
2397 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2398
2399 msgid ""
2400 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2401 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2402 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2403 msgstr ""
2404 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2405 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2406 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2407
2408 msgid ""
2409 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2410 "the OK button."
2411 msgstr ""
2412 "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk "
2413 "daarna op OK."
2414
2415 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2416 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..."
2417
2418 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2419 msgstr "Een ogenblikje geduld, zoeken is bezig..."
2420
2421 msgid "Please wait while we configure your network..."
2422 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..."
2423
2424 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2425 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..."
2426
2427 msgid "Please wait..."
2428 msgstr "Eventjes geduld..."
2429
2430 msgid "Please wait... Loading list..."
2431 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2432
2433 msgid "Plugin browser"
2434 msgstr "Applicatie browser"
2435
2436 msgid "Plugins"
2437 msgstr "Applicaties"
2438
2439 msgid "Polarity"
2440 msgstr "Polariteit"
2441
2442 msgid "Polarization"
2443 msgstr "Polarisatie"
2444
2445 msgid "Polish"
2446 msgstr "Pools"
2447
2448 msgid "Port A"
2449 msgstr "Poort A"
2450
2451 msgid "Port B"
2452 msgstr "Poort B"
2453
2454 msgid "Port C"
2455 msgstr "Poort C"
2456
2457 msgid "Port D"
2458 msgstr "Poort D"
2459
2460 msgid "Portuguese"
2461 msgstr "Portugees"
2462
2463 msgid "Positioner"
2464 msgstr "Rotor"
2465
2466 msgid "Positioner fine movement"
2467 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2468
2469 msgid "Positioner movement"
2470 msgstr "Rotor draaien"
2471
2472 msgid "Positioner setup"
2473 msgstr "Rotor instellingen"
2474
2475 msgid "Positioner storage"
2476 msgstr "Rotor positie opslaan"
2477
2478 msgid "Power threshold in mA"
2479 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2480
2481 msgid "Predefined transponder"
2482 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2483
2484 msgid "Preparing... Please wait"
2485 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik a.u.b."
2486
2487 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2488 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2489
2490 msgid "Press OK to activate the settings."
2491 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2492
2493 msgid "Press OK to edit the settings."
2494 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2495
2496 #, python-format
2497 msgid "Press OK to get further details for %s"
2498 msgstr "Druk op OK voor meer detail van: %s"
2499
2500 msgid "Press OK to scan"
2501 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2502
2503 msgid "Press OK to start the scan"
2504 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2505
2506 msgid "Prev"
2507 msgstr "Vorige"
2508
2509 msgid "Preview menu"
2510 msgstr "Voorbeeld menu"
2511
2512 msgid "Primary DNS"
2513 msgstr "Primaire DNS"
2514
2515 msgid "Priority"
2516 msgstr "Prioriteit"
2517
2518 msgid "Properties of current title"
2519 msgstr "Instellingen van huidige titel"
2520
2521 msgid "Protect services"
2522 msgstr "Beveilig zenders"
2523
2524 msgid "Protect setup"
2525 msgstr "Beveilig menu"
2526
2527 msgid "Provider"
2528 msgstr "Provider"
2529
2530 msgid "Provider to scan"
2531 msgstr "Zoek op provider"
2532
2533 msgid "Providers"
2534 msgstr "Providers"
2535
2536 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2537 msgstr "Python frontend voor /tmp/mmi.socket"
2538
2539 msgid "Quick"
2540 msgstr "Snel"
2541
2542 msgid "Quickzap"
2543 msgstr "Snelzap"
2544
2545 msgid "RC Menu"
2546 msgstr "Afstandsbediening menu"
2547
2548 msgid "RF output"
2549 msgstr "RF modulator"
2550
2551 msgid "RGB"
2552 msgstr "RGB"
2553
2554 msgid "RSS Feed URI"
2555 msgstr "RSS Feed URI"
2556
2557 msgid "Radio"
2558 msgstr "Radio"
2559
2560 msgid "Ram Disk"
2561 msgstr "Ram Disk"
2562
2563 msgid "Random"
2564 msgstr "Random"
2565
2566 msgid "Really close without saving settings?"
2567 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2568
2569 msgid "Really delete done timers?"
2570 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2571
2572 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2573 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2574
2575 msgid "Really reboot now?"
2576 msgstr "Nu herstarten?"
2577
2578 msgid "Really restart now?"
2579 msgstr "Nu herstarten?"
2580
2581 msgid "Really shutdown now?"
2582 msgstr "Nu uitschakelen?"
2583
2584 msgid "Reboot"
2585 msgstr "Herstarten"
2586
2587 msgid "Reception Settings"
2588 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2589
2590 msgid "Record"
2591 msgstr "Opname"
2592
2593 #, python-format
2594 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2595 msgstr "Opnametijd beperkt vanwege conflicterende timer %s"
2596
2597 msgid "Recorded files..."
2598 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2599
2600 msgid "Recording"
2601 msgstr "Opnemen"
2602
2603 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2604 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2605
2606 msgid "Recordings always have priority"
2607 msgstr "Een opname heeft te allen tijde voorang"
2608
2609 msgid "Reenter new pin"
2610 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2611
2612 msgid "Refresh Rate"
2613 msgstr "Ververs ratio"
2614
2615 msgid "Refresh rate selection."
2616 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2617
2618 msgid "Reload"
2619 msgstr "Herlaad"
2620
2621 msgid "Remove Bookmark"
2622 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2623
2624 msgid "Remove Plugins"
2625 msgstr "Verwijderen"
2626
2627 msgid "Remove a mark"
2628 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
2629
2630 msgid "Remove currently selected title"
2631 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
2632
2633 msgid "Remove finished."
2634 msgstr "Verwijderen voltooid."
2635
2636 msgid "Remove plugins"
2637 msgstr "Verwijderen"
2638
2639 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2640 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
2641
2642 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2643 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
2644
2645 msgid "Remove timer"
2646 msgstr "Verwijder timer"
2647
2648 msgid "Remove title"
2649 msgstr "Titel verwijderen"
2650
2651 msgid "Removing"
2652 msgstr "Verwijderen"
2653
2654 #, python-format
2655 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2656 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
2657
2658 msgid "Rename"
2659 msgstr "Hernoemen"
2660
2661 msgid "Repeat"
2662 msgstr "Herhaling"
2663
2664 msgid "Repeat Type"
2665 msgstr "Timer frequentie"
2666
2667 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2668 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
2669
2670 msgid "Repeats"
2671 msgstr "Herhalingen"
2672
2673 msgid "Reset"
2674 msgstr "Herladen"
2675
2676 msgid "Reset and renumerate title names"
2677 msgstr "Herstel en renumerate titel namen"
2678
2679 msgid "Resolution"
2680 msgstr "Resolutie"
2681
2682 msgid "Restart"
2683 msgstr "Dreambox herstarten"
2684
2685 msgid "Restart GUI"
2686 msgstr "GUI herstarten"
2687
2688 msgid "Restart GUI now?"
2689 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
2690
2691 msgid "Restart network"
2692 msgstr "Netwerk herstarten"
2693
2694 msgid "Restart test"
2695 msgstr "Herstart test"
2696
2697 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2698 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
2699
2700 msgid "Restore"
2701 msgstr "Herstellen"
2702
2703 msgid "Restore backups..."
2704 msgstr "Back-ups herstellen ..."
2705
2706 msgid "Restore running"
2707 msgstr "Herstellen bezig"
2708
2709 msgid "Restore running..."
2710 msgstr "Herstellen bezig..."
2711
2712 msgid "Restore system settings"
2713 msgstr "Herstel instellingen"
2714
2715 msgid ""
2716 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2717 "settings now."
2718 msgstr ""
2719 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
2720 "activeren."
2721
2722 msgid "Resume from last position"
2723 msgstr "Ga door op laatste positie"
2724
2725 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2726 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2727 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2728 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2729 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2730 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2731 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2732 msgid "Resuming playback"
2733 msgstr "Ga door met afspelen"
2734
2735 msgid "Return to file browser"
2736 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
2737
2738 msgid "Return to movie list"
2739 msgstr "Terug naar de opname lijst"
2740
2741 msgid "Return to previous service"
2742 msgstr "Terug naar laatste zender"
2743
2744 msgid "Rewind speeds"
2745 msgstr "Terugspoel snelheid"
2746
2747 msgid "Right"
2748 msgstr "Rechts"
2749
2750 msgid "Rolloff"
2751 msgstr "Rolloff"
2752
2753 msgid "Rotor turning speed"
2754 msgstr "Rotor draaisnelheid"
2755
2756 msgid "Running"
2757 msgstr "In behandeling"
2758
2759 msgid "Russian"
2760 msgstr "Russisch"
2761
2762 msgid "S-Video"
2763 msgstr "S-Video"
2764
2765 msgid "SNR"
2766 msgstr "SNR"
2767
2768 msgid "SNR:"
2769 msgstr "SNR:"
2770
2771 msgid "Sat"
2772 msgstr "Za"
2773
2774 msgid "Sat / Dish Setup"
2775 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
2776
2777 msgid "Satellite"
2778 msgstr "Satelliet"
2779
2780 msgid "Satellite Equipment Setup"
2781 msgstr "Apparartuur instellingen"
2782
2783 msgid "Satellites"
2784 msgstr "Satellieten"
2785
2786 msgid "Satfinder"
2787 msgstr "Signaalzoeker"
2788
2789 msgid "Sats"
2790 msgstr "Satellieten"
2791
2792 msgid "Saturday"
2793 msgstr "Zaterdag"
2794
2795 msgid "Save"
2796 msgstr "Opslaan"
2797
2798 msgid "Save Playlist"
2799 msgstr "Afspeellijst opslaan"
2800
2801 msgid "Scaling Mode"
2802 msgstr "Schaalmodus"
2803
2804 msgid "Scan "
2805 msgstr "Zoeken"
2806
2807 msgid "Scan Files..."
2808 msgstr "Bestanden zoeken..."
2809
2810 msgid "Scan QAM128"
2811 msgstr "Zoek QAM128"
2812
2813 msgid "Scan QAM16"
2814 msgstr "Zoek QAM16"
2815
2816 msgid "Scan QAM256"
2817 msgstr "Zoek QAM256"
2818
2819 msgid "Scan QAM32"
2820 msgstr "Zoek QAM32"
2821
2822 msgid "Scan QAM64"
2823 msgstr "Zoek QAM64"
2824
2825 msgid "Scan SR6875"
2826 msgstr "Zoek SR6875"
2827
2828 msgid "Scan SR6900"
2829 msgstr "Zoek SR6900"
2830
2831 msgid "Scan Wireless Networks"
2832 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
2833
2834 msgid "Scan additional SR"
2835 msgstr "Zoek ook op SR"
2836
2837 msgid "Scan band EU HYPER"
2838 msgstr "Zoek band EU HYPER"
2839
2840 msgid "Scan band EU MID"
2841 msgstr "Zoek band EU MID"
2842
2843 msgid "Scan band EU SUPER"
2844 msgstr "Zoek band EU SUPER"
2845
2846 msgid "Scan band EU UHF IV"
2847 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
2848
2849 msgid "Scan band EU UHF V"
2850 msgstr "Zoek band EU UHF V"
2851
2852 msgid "Scan band EU VHF I"
2853 msgstr "Zoek band EU VHF I"
2854
2855 msgid "Scan band EU VHF III"
2856 msgstr "Zoek band EU VHF III"
2857
2858 msgid "Scan band US HIGH"
2859 msgstr "Zoek band US HIGH"
2860
2861 msgid "Scan band US HYPER"
2862 msgstr "Zoek band US HYPER"
2863
2864 msgid "Scan band US LOW"
2865 msgstr "Zoek band US LOW"
2866
2867 msgid "Scan band US MID"
2868 msgstr "Zoek band US MID"
2869
2870 msgid "Scan band US SUPER"
2871 msgstr "Zoek band US SUPER"
2872
2873 msgid ""
2874 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2875 "WLAN USB Stick\n"
2876 msgstr ""
2877 "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
2878
2879 msgid ""
2880 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2881 msgstr ""
2882 "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden "
2883 "DiSEqC rotor"
2884
2885 msgid "Search east"
2886 msgstr "Zoek oost"
2887
2888 msgid "Search west"
2889 msgstr "Zoek west"
2890
2891 msgid "Secondary DNS"
2892 msgstr "Secondaire DNS"
2893
2894 msgid "Seek"
2895 msgstr "Zoeken"
2896
2897 msgid "Select"
2898 msgstr "Selecteer"
2899
2900 msgid "Select HDD"
2901 msgstr "Kies harde schijf"
2902
2903 msgid "Select IPKG source to edit..."
2904 msgstr "Selecteer IPKG bron om te bewerken..."
2905
2906 msgid "Select Location"
2907 msgstr "Selecteer locatie"
2908
2909 msgid "Select Network Adapter"
2910 msgstr "Netwerk adapter selecteren"
2911
2912 msgid "Select a movie"
2913 msgstr "Kies een opname"
2914
2915 msgid "Select audio mode"
2916 msgstr "Kies audio modus"
2917
2918 msgid "Select audio track"
2919 msgstr "Kies audiospoor"
2920
2921 msgid "Select channel to record from"
2922 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
2923
2924 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2925 msgstr "Kies bestanden voor back-up. Momenteel geselecteerd:\n"
2926
2927 msgid "Select files/folders to backup..."
2928 msgstr "Kies bestanden/mappen om te back-uppen..."
2929
2930 msgid "Select image"
2931 msgstr "Selecteer bestand"
2932
2933 msgid "Select refresh rate"
2934 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
2935
2936 msgid "Select video input"
2937 msgstr "Selecteer video ingang"
2938
2939 msgid "Select video input with up/down buttons"
2940 msgstr "Selecteer video-ingang met de omhoog/omlaag toetsen"
2941
2942 msgid "Select video mode"
2943 msgstr "Selecteer video modus"
2944
2945 msgid "Selected source image"
2946 msgstr "Selecteer bron bestand"
2947
2948 msgid "Send DiSEqC"
2949 msgstr "Verstuur DiSEqC"
2950
2951 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2952 msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging"
2953
2954 msgid "Seperate titles with a main menu"
2955 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
2956
2957 msgid "Sequence repeat"
2958 msgstr "Herhaal sequence"
2959
2960 msgid "Service"
2961 msgstr "Stream informatie"
2962
2963 msgid "Service Scan"
2964 msgstr "Zenders zoeken"
2965
2966 msgid "Service Searching"
2967 msgstr "Zenders zoeken"
2968
2969 msgid "Service has been added to the favourites."
2970 msgstr "De zender is toegevoegd aan favorieten."
2971
2972 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2973 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
2974
2975 msgid ""
2976 "Service invalid!\n"
2977 "(Timeout reading PMT)"
2978 msgstr ""
2979 "Zender ongeldig!\n"
2980 "(Timeout reading PMT)"
2981
2982 msgid ""
2983 "Service not found!\n"
2984 "(SID not found in PAT)"
2985 msgstr ""
2986 "Zender niet gevonden!\n"
2987 "(SID not found in PAT)"
2988
2989 msgid "Service scan"
2990 msgstr "Zenders zoeken"
2991
2992 msgid ""
2993 "Service unavailable!\n"
2994 "Check tuner configuration!"
2995 msgstr ""
2996 "Zender niet beschikbaar\n"
2997 "Controleer uw tuner configuratie!"
2998
2999 msgid "Serviceinfo"
3000 msgstr "Zender"
3001
3002 msgid "Services"
3003 msgstr "Zenders"
3004
3005 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3006 msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz"
3007
3008 msgid "Set as default Interface"
3009 msgstr "Als standaard interface instellen"
3010
3011 msgid "Set interface as default Interface"
3012 msgstr "Stel deze interface in als standaard"
3013
3014 msgid "Set limits"
3015 msgstr "Limieten instellen"
3016
3017 msgid "Settings"
3018 msgstr "Instellingen"
3019
3020 msgid "Setup"
3021 msgstr "Instellingen"
3022
3023 msgid "Setup Mode"
3024 msgstr "Menu modus"
3025
3026 msgid "Show Info"
3027 msgstr "Info weergeven"
3028
3029 msgid "Show WLAN Status"
3030 msgstr "WLAN status weergeven"
3031
3032 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3033 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
3034
3035 msgid "Show infobar on channel change"
3036 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
3037
3038 msgid "Show infobar on event change"
3039 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
3040
3041 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3042 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
3043
3044 msgid "Show positioner movement"
3045 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
3046
3047 msgid "Show services beginning with"
3048 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
3049
3050 msgid "Show the radio player..."
3051 msgstr "Radio weergave modus..."
3052
3053 msgid "Show the tv player..."
3054 msgstr "TV weergave modus..."
3055
3056 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3057 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
3058
3059 msgid "Shutdown Dreambox after"
3060 msgstr "Slaaptimer activeren na"
3061
3062 msgid "Similar"
3063 msgstr "Gelijkwaardig"
3064
3065 msgid "Similar broadcasts:"
3066 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
3067
3068 msgid "Simple"
3069 msgstr "Eenvoudig"
3070
3071 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3072 msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)"
3073
3074 msgid "Single"
3075 msgstr "Enkel"
3076
3077 msgid "Single EPG"
3078 msgstr "Zender EPG"
3079
3080 msgid "Single satellite"
3081 msgstr "Één satelliet"
3082
3083 msgid "Single transponder"
3084 msgstr "Één transponder"
3085
3086 msgid "Singlestep (GOP)"
3087 msgstr "Stap voor stap"
3088
3089 msgid "Skin..."
3090 msgstr "Skin..."
3091
3092 msgid "Sleep Timer"
3093 msgstr "Slaaptimer"
3094
3095 msgid "Sleep timer action:"
3096 msgstr "Slaaptimer aktie:"
3097
3098 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3099 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
3100
3101 #, python-format
3102 msgid "Slot %d"
3103 msgstr "Slot %d"
3104
3105 msgid "Slow"
3106 msgstr "Langzaam"
3107
3108 msgid "Slow Motion speeds"
3109 msgstr "Stap snelheid"
3110
3111 msgid "Software manager"
3112 msgstr "Software beheer"
3113
3114 msgid "Software manager..."
3115 msgstr "Software beheer"
3116
3117 msgid "Software restore"
3118 msgstr "Software herstellen"
3119
3120 msgid "Software update"
3121 msgstr "Software update"
3122
3123 msgid "Some plugins are not available:\n"
3124 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
3125
3126 msgid "Somewhere else"
3127 msgstr "Ergens anders"
3128
3129 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3130 msgstr "Sorry MediaScanner niet is geïnstalleerd!"
3131
3132 msgid "Sorry no backups found!"
3133 msgstr "Sorry geen back-ups gevonden!"
3134
3135 msgid ""
3136 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3137 "\n"
3138 "Please choose an other one."
3139 msgstr ""
3140 "Sorry uw backup lokatie is ongeldig\n"
3141 "\n"
3142 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
3143
3144 msgid ""
3145 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3146 "Please choose an other one."
3147 msgstr ""
3148 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3149 "Kies een andere."
3150
3151 msgid ""
3152 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3153 "\n"
3154 "Please choose another one."
3155 msgstr ""
3156 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3157 "\n"
3158 "Kies een andere."
3159
3160 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3161 msgid "Sort A-Z"
3162 msgstr "Sorteer A/Z"
3163
3164 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3165 msgid "Sort Time"
3166 msgstr "Sorteer tijd"
3167
3168 msgid "Sound"
3169 msgstr "Geluid"
3170
3171 msgid "Soundcarrier"
3172 msgstr "Geluidskanaal"
3173
3174 msgid "South"
3175 msgstr "Zuid"
3176
3177 msgid "Spanish"
3178 msgstr "Spaans"
3179
3180 msgid "Standby"
3181 msgstr "Standby"
3182
3183 msgid "Standby / Restart"
3184 msgstr "Afsluiten"
3185
3186 msgid "Start from the beginning"
3187 msgstr "Start vanaf het begin"
3188
3189 msgid "Start recording?"
3190 msgstr "Start opname?"
3191
3192 msgid "Start test"
3193 msgstr "Start test"
3194
3195 msgid "StartTime"
3196 msgstr "Starttijd"
3197
3198 msgid "Starting on"
3199 msgstr "Start op"
3200
3201 msgid "Step east"
3202 msgstr "Stap > oost"
3203
3204 msgid "Step west"
3205 msgstr "Stap > west"
3206
3207 msgid "Stereo"
3208 msgstr "Stereo"
3209
3210 msgid "Stop"
3211 msgstr "Stop"
3212
3213 msgid "Stop Timeshift?"
3214 msgstr "Timeshift annuleren?"
3215
3216 msgid "Stop current event and disable coming events"
3217 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
3218
3219 msgid "Stop current event but not coming events"
3220 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
3221
3222 msgid "Stop playing this movie?"
3223 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
3224
3225 msgid "Stop test"
3226 msgstr "Stop test"
3227
3228 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3229 msgstr "Stop testen na # falende transponders"
3230
3231 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3232 msgstr "Stop testen na # succesvolle transponders"
3233
3234 msgid "Store position"
3235 msgstr "Sla positie op"
3236
3237 msgid "Stored position"
3238 msgstr "Opgeslagen positie"
3239
3240 msgid "Subservice list..."
3241 msgstr "Subzenderlijst..."
3242
3243 msgid "Subservices"
3244 msgstr "Subzenders"
3245
3246 msgid "Subtitle selection"
3247 msgstr "Ondertitel selectie"
3248
3249 msgid "Subtitles"
3250 msgstr "Ondertitels"
3251
3252 msgid "Sun"
3253 msgstr "Zo"
3254
3255 msgid "Sunday"
3256 msgstr "Zondag"
3257
3258 msgid "Swap Services"
3259 msgstr "Zenders omwisselen"
3260
3261 msgid "Swedish"
3262 msgstr "Zweeds"
3263
3264 msgid "Switch to next subservice"
3265 msgstr "Ga naar volgende subzender"
3266
3267 msgid "Switch to previous subservice"
3268 msgstr "Ga naar vorige subzender"
3269
3270 msgid "Symbol Rate"
3271 msgstr "Symbolrate"
3272
3273 msgid "Symbolrate"
3274 msgstr "Symbolrate"
3275
3276 msgid "System"
3277 msgstr "Systeem"
3278
3279 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3280 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3281 msgstr ""
3282 "Deze vertaling wordt u aangeboden door :\n"
3283 "- Michel Weeren\n"
3284 "- Benny De Tandt"
3285
3286 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3287 msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!"
3288
3289 msgid "TV System"
3290 msgstr "TV Systeem"
3291
3292 msgid "Table of content for collection"
3293 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
3294
3295 msgid "Tag 1"
3296 msgstr "Tag 1"
3297
3298 msgid "Tag 2"
3299 msgstr "Tag 2"
3300
3301 msgid "Tags"
3302 msgstr "Markeringen"
3303
3304 msgid "Terrestrial"
3305 msgstr "Terrestrisch"
3306
3307 msgid "Terrestrial provider"
3308 msgstr "Regio"
3309
3310 msgid "Test DiSEqC settings"
3311 msgstr "Test DiSEqC instellingen"
3312
3313 msgid "Test Type"
3314 msgstr "Test Type"
3315
3316 msgid "Test mode"
3317 msgstr "Test modus"
3318
3319 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3320 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
3321
3322 msgid "Test-Messagebox?"
3323 msgstr "Test-berichtbox?"
3324
3325 msgid ""
3326 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3327 "Please press OK to start using your Dreambox."
3328 msgstr ""
3329 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
3330 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
3331
3332 msgid ""
3333 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3334 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3335 "players) instead?"
3336 msgstr ""
3337 "De DVD standaard  supporteerd geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox "
3338 "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
3339
3340 msgid ""
3341 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3342 "the feed server and save it on the stick?"
3343 msgstr ""
3344 "De USB stick is opstartbaar. Wilt u de laatste image downloaden van de feed "
3345 "server en opslaan op de stick ?"
3346
3347 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3348 msgstr "Backup is mislukt. Kies een andere backup locatie a.u.b."
3349
3350 #, python-format
3351 msgid ""
3352 "The following device was found:\n"
3353 "\n"
3354 "%s\n"
3355 "\n"
3356 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3357 msgstr ""
3358 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
3359 "\n"
3360 "%s\n"
3361 "\n"
3362 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
3363
3364 msgid "The following files were found..."
3365 msgstr "De volgende bestanden werden gevonden..."
3366
3367 msgid ""
3368 "The input port should be configured now.\n"
3369 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3370 "want to do that now?"
3371 msgstr ""
3372 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
3373 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat "
3374 "nu doen?"
3375
3376 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3377 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
3378
3379 msgid ""
3380 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3381 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3382 msgstr ""
3383 "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu uw "
3384 "Dreambox verder configureren door op OK te drukken."
3385
3386 msgid ""
3387 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3388 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3389 "risk!"
3390 msgstr ""
3391 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent "
3392 "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw "
3393 "eigen risico!"
3394
3395 msgid ""
3396 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3397 "corrupted!"
3398 msgstr ""
3399 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
3400
3401 msgid "The package doesn't contain anything."
3402 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
3403
3404 #, python-format
3405 msgid "The path %s already exists."
3406 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3407
3408 msgid "The pin code has been changed successfully."
3409 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3410
3411 msgid "The pin code you entered is wrong."
3412 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3413
3414 msgid "The pin codes you entered are different."
3415 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3416
3417 #, python-format
3418 msgid "The results have been written to %s."
3419 msgstr "De resultaten zijn bewaard op %s."
3420
3421 msgid "The sleep timer has been activated."
3422 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3423
3424 msgid "The sleep timer has been disabled."
3425 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3426
3427 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3428 msgstr ""
3429 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3430
3431 msgid ""
3432 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3433 "Please install it."
3434 msgstr ""
3435 "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3436
3437 msgid ""
3438 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3439 msgstr "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een backup maken?"
3440
3441 msgid "The wizard is finished now."
3442 msgstr "De wizard is nu gereed."
3443
3444 msgid "There are no default services lists in your image."
3445 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3446
3447 msgid "There are no default settings in your image."
3448 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3449
3450 msgid ""
3451 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3452 "Do you really want to continue?"
3453 msgstr ""
3454 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3455 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3456
3457 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3458 msgstr ""
3459 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de pakketlijst. Probeer het "
3460 "opnieuw."
3461
3462 #, python-format
3463 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3464 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3465
3466 msgid ""
3467 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3468 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3469 msgstr ""
3470 "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om "
3471 "te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?"
3472
3473 msgid ""
3474 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3475 "flash memory?"
3476 msgstr ""
3477 "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het "
3478 "flash geheugen schrijven?"
3479
3480 msgid ""
3481 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3482 "content on the disc."
3483 msgstr ""
3484 "Deze DVD RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen "
3485 "op deze disk."
3486
3487 #, python-format
3488 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3489 msgstr "Deze Dreambox kan geen %s decoderen!"
3490
3491 #, python-format
3492 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3493 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!"
3494
3495 msgid "This is step number 2."
3496 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3497
3498 msgid "This is unsupported at the moment."
3499 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3500
3501 msgid ""
3502 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3503 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3504 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3505 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3506 "the \"Nameserver\" Configuration"
3507 msgstr ""
3508 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3509 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3510 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3511 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3512
3513 msgid ""
3514 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3515 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3516 "- verify that a network cable is attached\n"
3517 "- verify that the cable is not broken"
3518 msgstr ""
3519 "Deze test controleert of er een netwerk kabel met uw LAN adapter verbonden "
3520 "is.\n"
3521 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3522 "- Controleer of de netwerk kabel goed aangesloten is\n"
3523 "- Controleer of de kabel niet defect is."
3524
3525 msgid ""
3526 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3527 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3528 "- no valid IP Address was found\n"
3529 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3530 msgstr ""
3531 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden "
3532 "is.\n"
3533 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3534 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3535 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3536
3537 msgid ""
3538 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3539 "configuration with DHCP.\n"
3540 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3541 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3542 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3543 "dialog.\n"
3544 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3545 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3546 msgstr ""
3547 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch "
3548 "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3549 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3550 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3551 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3552 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3553 "- Controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk "
3554 "heeft."
3555
3556 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3557 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3558
3559 msgid "Three"
3560 msgstr "Drie"
3561
3562 msgid "Threshold"
3563 msgstr "Drempelwaarde"
3564
3565 msgid "Thu"
3566 msgstr "Do"
3567
3568 msgid "Thumbnails"
3569 msgstr "Voorbeelden"
3570
3571 msgid "Thursday"
3572 msgstr "Donderdag"
3573
3574 msgid "Time"
3575 msgstr "Tijd"
3576
3577 msgid "Time/Date Input"
3578 msgstr "Tijd/Datum invoer"
3579
3580 msgid "Timer"
3581 msgstr "Timer"
3582
3583 msgid "Timer Edit"
3584 msgstr "Timer bewerken"
3585
3586 msgid "Timer Editor"
3587 msgstr "Timer Editor"
3588
3589 msgid "Timer Type"
3590 msgstr "Timer type"
3591
3592 msgid "Timer entry"
3593 msgstr "Timer invoer"
3594
3595 msgid "Timer log"
3596 msgstr "Timer log"
3597
3598 msgid ""
3599 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3600 "Please recheck it!"
3601 msgstr ""
3602 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
3603 "A.u.b. herbekjk het!"
3604
3605 msgid "Timer sanity error"
3606 msgstr "Timerlogica fout"
3607
3608 msgid "Timer selection"
3609 msgstr "Timer selectie"
3610
3611 msgid "Timer status:"
3612 msgstr "Timer status:"
3613
3614 msgid "Timeshift"
3615 msgstr "Timeshift"
3616
3617 msgid "Timeshift not possible!"
3618 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
3619
3620 msgid "Timeshift path..."
3621 msgstr "Timeshift pad..."
3622
3623 msgid "Timezone"
3624 msgstr "Tijdzone"
3625
3626 msgid "Title"
3627 msgstr "Titel"
3628
3629 msgid "Title properties"
3630 msgstr "Titel instellingen"
3631
3632 msgid "Titleset mode"
3633 msgstr "Titelset modus"
3634
3635 msgid ""
3636 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3637 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3638 "stick.\n"
3639 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3640 "for 10 seconds.\n"
3641 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3642 msgstr ""
3643 "Om de Dreambox firmware te upgraden, volg de volgende stappen :\n"
3644 "1)Zet uw box af via de knop achteraan het toestel en plaats een opstartbare "
3645 "USB stick.\n"
3646 "2)Zet de box aan via dezelfde knop en druk op de DOWN toets gedurende 10 "
3647 "seconden.\n"
3648 "3)Wacht op het opstarten en volg de instructies van de wizard."
3649
3650 msgid "Today"
3651 msgstr "Vandaag"
3652
3653 msgid "Tone mode"
3654 msgstr "Tone modus"
3655
3656 msgid "Toneburst"
3657 msgstr "Toneburst"
3658
3659 msgid "Toneburst A/B"
3660 msgstr "Toneburst A/B"
3661
3662 msgid "Track"
3663 msgstr "Spoor"
3664
3665 msgid "Translation"
3666 msgstr "Vertaling"
3667
3668 msgid "Translation:"
3669 msgstr "Vertaling:"
3670
3671 msgid "Transmission Mode"
3672 msgstr "Transmissie modus"
3673
3674 msgid "Transmission mode"
3675 msgstr "Transmissie modus"
3676
3677 msgid "Transponder"
3678 msgstr "Transponder"
3679
3680 msgid "Transponder Type"
3681 msgstr "Transponder type"
3682
3683 msgid "Tries left:"
3684 msgstr "Aantal pogingen over:"
3685
3686 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3687 msgstr ""
3688 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3689 "ogenblik a.u.b."
3690
3691 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3692 msgstr ""
3693 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3694 "ogenblik a.u.b."
3695
3696 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3697 msgstr "Probeert een nieuwe pakketlijst te downloaden. Een ogenblik a.u.b..."
3698
3699 msgid "Tue"
3700 msgstr "Di"
3701
3702 msgid "Tuesday"
3703 msgstr "Dinsdag"
3704
3705 msgid "Tune"
3706 msgstr "Afstemmen"
3707
3708 msgid "Tune failed!"
3709 msgstr "Afstemmen mislukt!"
3710
3711 msgid "Tuner"
3712 msgstr "Tuner"
3713
3714 msgid "Tuner "
3715 msgstr "Tuner"
3716
3717 msgid "Tuner Slot"
3718 msgstr "Tuner Slot"
3719
3720 msgid "Tuner configuration"
3721 msgstr "Tuner configuratie"
3722
3723 msgid "Tuner status"
3724 msgstr "Tuner"
3725
3726 msgid "Turkish"
3727 msgstr "Turks"
3728
3729 msgid "Two"
3730 msgstr "Twee"
3731
3732 msgid "Type"
3733 msgstr "Type"
3734
3735 msgid "Type of scan"
3736 msgstr "Zoekmodus"
3737
3738 msgid "USALS"
3739 msgstr "USALS"
3740
3741 msgid "USB"
3742 msgstr "USB"
3743
3744 msgid "USB Stick"
3745 msgstr "USB Stick"
3746
3747 msgid "USB stick wizard"
3748 msgstr "USB stick wizard"
3749
3750 msgid "Ukrainian"
3751 msgstr "Oekraïens"
3752
3753 msgid ""
3754 "Unable to complete filesystem check.\n"
3755 "Error: "
3756 msgstr ""
3757 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
3758 "Foutmelding:"
3759
3760 msgid ""
3761 "Unable to initialize harddisk.\n"
3762 "Error: "
3763 msgstr ""
3764 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
3765 "Foutmelding:"
3766
3767 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3768 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
3769
3770 msgid "Unicable"
3771 msgstr "Unicable"
3772
3773 msgid "Unicable LNB"
3774 msgstr "Unicable LNB"
3775
3776 msgid "Unicable Martix"
3777 msgstr "Unicable Martix"
3778
3779 msgid "Universal LNB"
3780 msgstr "Universeel LNB"
3781
3782 msgid "Unmount failed"
3783 msgstr "Unmount mislukt"
3784
3785 msgid "Update"
3786 msgstr "Update"
3787
3788 msgid "Updates your receiver's software"
3789 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
3790
3791 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3792 msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:"
3793
3794 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3795 msgstr ""
3796 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
3797 "duren."
3798
3799 msgid "Upgrade finished."
3800 msgstr "Upgrade voltooid."
3801
3802 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3803 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
3804
3805 msgid "Upgrading"
3806 msgstr "Bezig met update"
3807
3808 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3809 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
3810
3811 msgid "Use"
3812 msgstr "Gebruik"
3813
3814 msgid "Use DHCP"
3815 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
3816
3817 msgid "Use Interface"
3818 msgstr "Gebruik interface"
3819
3820 msgid "Use Power Measurement"
3821 msgstr "Gebruik stroommeting"
3822
3823 msgid "Use a gateway"
3824 msgstr "Gateway gebruiken"
3825
3826 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3827 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3828 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3829 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3830 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3831 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3832 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3833 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3834 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3835 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3836 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3837 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3838 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3839 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"
3840
3841 msgid "Use power measurement"
3842 msgstr "Meet stroomopname"
3843
3844 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3845 msgstr "Gebruik de netwerk wizard om het netwerk te configureren\n"
3846
3847 msgid ""
3848 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3849 "\n"
3850 "Please set up tuner A"
3851 msgstr ""
3852 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
3853 "\n"
3854 "Instellingen voor tuner A"
3855
3856 msgid ""
3857 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3858 "press OK."
3859 msgstr ""
3860 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
3861 "Druk daarna op OK."
3862
3863 msgid "Use usals for this sat"
3864 msgstr "USALS aanschakelen"
3865
3866 msgid "Use wizard to set up basic features"
3867 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
3868
3869 msgid "Used service scan type"
3870 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
3871
3872 msgid "User defined"
3873 msgstr "Door u ingesteld"
3874
3875 msgid "VCR scart"
3876 msgstr "VCR scart"
3877
3878 msgid "VMGM (intro trailer)"
3879 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3880
3881 msgid "Vertical"
3882 msgstr "Vertikaal"
3883
3884 msgid "Video Fine-Tuning"
3885 msgstr "Video fijn instellingen..."
3886
3887 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3888 msgstr "Video fijn instellingen wizard"
3889
3890 msgid "Video Output"
3891 msgstr "Video uitgang"
3892
3893 msgid "Video Setup"
3894 msgstr "Video instellingen"
3895
3896 msgid "Video Wizard"
3897 msgstr "Video Wizard"
3898
3899 msgid ""
3900 "Video input selection\n"
3901 "\n"
3902 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3903 "input port).\n"
3904 "\n"
3905 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3906 msgstr ""
3907 "Video ingang selectie\n"
3908 "\n"
3909 "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n"
3910 "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd."
3911
3912 msgid "Video mode selection."
3913 msgstr "Video modus selectie"
3914
3915 msgid "View Movies..."
3916 msgstr "Bekijk opname..."
3917
3918 msgid "View Photos..."
3919 msgstr "Bekijk foto's..."
3920
3921 msgid "View Rass interactive..."
3922 msgstr "Rass Interactive weergeven"
3923
3924 msgid "View Video CD..."
3925 msgstr "Bekijk Video CD..."
3926
3927 msgid "View teletext..."
3928 msgstr "Teletekst weergeven..."
3929
3930 msgid "Virtual KeyBoard"
3931 msgstr "Virtueel Toetsenbord"
3932
3933 msgid "Voltage mode"
3934 msgstr "Spanningsmodus"
3935
3936 msgid "Volume"
3937 msgstr "Volume"
3938
3939 msgid "W"
3940 msgstr "W"
3941
3942 msgid "WEP"
3943 msgstr "WEP"
3944
3945 msgid "WPA"
3946 msgstr "WPA"
3947
3948 msgid "WPA or WPA2"
3949 msgstr "WPA of WPA2"
3950
3951 msgid "WPA2"
3952 msgstr "WPA2"
3953
3954 msgid "WSS on 4:3"
3955 msgstr "WSS bij 4:3"
3956
3957 msgid "Waiting"
3958 msgstr "Wacht..."
3959
3960 msgid ""
3961 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3962 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3963 "Please press OK to begin."
3964 msgstr ""
3965 "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. "
3966 "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er "
3967 "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n"
3968 "Druk nu op OK om met de test te beginnen."
3969
3970 msgid "Wed"
3971 msgstr "Wo"
3972
3973 msgid "Wednesday"
3974 msgstr "Woensdag"
3975
3976 msgid "Weekday"
3977 msgstr "Weekdag"
3978
3979 msgid ""
3980 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3981 "\n"
3982 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3983 "cut'.\n"
3984 "\n"
3985 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3986 msgstr ""
3987 "Wekom bij de Cutlist editor.\n"
3988 "\n"
3989 "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start "
3990 "cut'.\n"
3991 "\n"
3992 "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet."
3993
3994 msgid ""
3995 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3996 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3997 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3998 msgstr ""
3999 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
4000 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een backup van uw "
4001 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
4002
4003 msgid ""
4004 "Welcome.\n"
4005 "\n"
4006 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4007 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4008 msgstr ""
4009 "Welkom.\n"
4010 "\n"
4011 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
4012 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
4013
4014 msgid "Welcome..."
4015 msgstr "Welkom..."
4016
4017 msgid "West"
4018 msgstr "West"
4019
4020 msgid "What do you want to scan?"
4021 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
4022
4023 msgid ""
4024 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4025 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4026 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4027 "automatically!\n"
4028 "\n"
4029 "Really do a factory reset?"
4030 msgstr ""
4031 "Wanneer u de fabrieksinstellingen wenst, verliest u\n"
4032 "alle gegevens van uw configuratie.\n"
4033 "(inclusief boeketten, zenders, satelliet data ...)\n"
4034 "Na voltooiing van de fabrieksinstellingen, zal uw ontvanger automatisch "
4035 "herstarten!\n"
4036 "\n"
4037 "Werkelijk uitvoeren?"
4038
4039 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4040 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
4041
4042 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4043 msgstr "Waar de tijdelijke timeshift opnames bewaren?"
4044
4045 msgid "Wireless"
4046 msgstr "Draadloos"
4047
4048 msgid "Wireless Network"
4049 msgstr "Draadloos netwerk"
4050
4051 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4052 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
4053
4054 msgid "Write failed!"
4055 msgstr "Schrijven mislukt!"
4056
4057 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4058 msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid"
4059
4060 msgid "YPbPr"
4061 msgstr "Component"
4062
4063 msgid "Year"
4064 msgstr "Jaar"
4065
4066 msgid "Yes"
4067 msgstr "Ja"
4068
4069 msgid "Yes, and delete this movie"
4070 msgstr "Ja en verwijder dit bestand"
4071
4072 msgid "Yes, backup my settings!"
4073 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
4074
4075 msgid "Yes, do a manual scan now"
4076 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
4077
4078 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4079 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
4080
4081 msgid "Yes, do another manual scan now"
4082 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
4083
4084 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4085 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
4086
4087 msgid "Yes, restore the settings now"
4088 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
4089
4090 msgid "Yes, returning to movie list"
4091 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
4092
4093 msgid "Yes, view the tutorial"
4094 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
4095
4096 msgid ""
4097 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4098 "want to be installed."
4099 msgstr ""
4100 "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u "
4101 "wenst te installeren."
4102
4103 msgid "You can choose, what you want to install..."
4104 msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren."
4105
4106 msgid "You cannot delete this!"
4107 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
4108
4109 msgid "You chose not to install any default services lists."
4110 msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren."
4111
4112 msgid ""
4113 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4114 "default settings later in the settings menu."
4115 msgstr ""
4116 "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt "
4117 "dit later vanuit het menu alsnog doen."
4118
4119 msgid ""
4120 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4121 msgstr ""
4122 "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af "
4123 "te sluiten. "
4124
4125 msgid ""
4126 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4127 "harddisk is not an option for you."
4128 msgstr ""
4129 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
4130 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
4131
4132 msgid ""
4133 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4134 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4135 "to the harddisk!\n"
4136 "Please press OK to start the backup now."
4137 msgstr ""
4138 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
4139 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
4140 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
4141 "Druk op OK om de backup te starten."
4142
4143 msgid ""
4144 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4145 "Please press OK to start the backup now."
4146 msgstr ""
4147 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
4148 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
4149 "Druk op OK om de backup te starten."
4150
4151 msgid ""
4152 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4153 "backup now."
4154 msgstr ""
4155 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
4156 "om de back-up te starten."
4157
4158 msgid ""
4159 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4160 "now."
4161 msgstr ""
4162 "U heeft gekozen om uw instellingen te back-uppen. Druk op OK om te beginnen "
4163 "met de back-up."
4164
4165 msgid ""
4166 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4167 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4168 msgstr ""
4169 "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. "
4170 "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren."
4171
4172 msgid ""
4173 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4174 "restore. Please press OK to start the restore now."
4175 msgstr ""
4176 "U heeft gekozen om uw instellingen te herstellen. Enigma2 zal herstarten na "
4177 "het herstel. Druk op OK om te beginnen met het herstel."
4178
4179 #, python-format
4180 msgid "You have to wait %s!"
4181 msgstr "Wacht op %s!"
4182
4183 msgid ""
4184 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4185 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4186 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4187 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4188 "your settings."
4189 msgstr ""
4190 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
4191 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
4192 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
4193 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
4194 "plaatsen."
4195
4196 msgid ""
4197 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4198 "\n"
4199 "Do you want to set the pin now?"
4200 msgstr ""
4201 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
4202 "\n"
4203 "Wilt u nu een pincode instellen?"
4204
4205 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4206 msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten."
4207
4208 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4209 msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!"
4210
4211 msgid ""
4212 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4213 "process."
4214 msgstr ""
4215 "De backup is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van het "
4216 "update proces."
4217
4218 msgid ""
4219 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4220 "blank dual layer DVD!"
4221 msgstr ""
4222 "Uw verzameling is groter dan wat erop een enkel laags medium past , u heeft "
4223 "een lege dubbel laags DVD nodig!"
4224
4225 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4226 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
4227
4228 msgid ""
4229 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4230 "try again."
4231 msgstr ""
4232 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
4233 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
4234
4235 msgid ""
4236 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4237 "Press OK to start upgrade."
4238 msgstr ""
4239 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
4240 "Druk op OK, om dit proces te starten."
4241
4242 msgid "Your network configuration has been activated."
4243 msgstr "Uw netwerk configuratie is geactiveerd."
4244
4245 msgid ""
4246 "Your network configuration has been activated.\n"
4247 "A second configured interface has been found.\n"
4248 "\n"
4249 "Do you want to disable the second network interface?"
4250 msgstr ""
4251 "Uw netwerk configuratie is geactiveerd.\n"
4252 "Een tweede reeds geconfigureerde interface is gevonden.\n"
4253 "\n"
4254 "Wilt u de tweede netwerk interface deactiveren?"
4255
4256 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4257 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4258
4259 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4260 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4261
4262 msgid "[alternative edit]"
4263 msgstr "[alternatieven bewerken]"
4264
4265 msgid "[bouquet edit]"
4266 msgstr "[boeketten bewerken]"
4267
4268 msgid "[favourite edit]"
4269 msgstr "[favorieten bewerken]"
4270
4271 msgid "[move mode]"
4272 msgstr "[verplaats modus]"
4273
4274 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "abort alternatives edit"
4281 msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten"
4282
4283 msgid "abort bouquet edit"
4284 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
4285
4286 msgid "abort favourites edit"
4287 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
4288
4289 msgid "about to start"
4290 msgstr "start direct"
4291
4292 msgid "activate current configuration"
4293 msgstr "activeer huidige configuratie"
4294
4295 msgid "add Provider"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "add Service"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "add a nameserver entry"
4302 msgstr "voeg een nameserver toe"
4303
4304 msgid "add alternatives"
4305 msgstr "Alternatieven toevoegen"
4306
4307 msgid "add bookmark"
4308 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
4309
4310 msgid "add bouquet"
4311 msgstr "Boeket toevoegen"
4312
4313 msgid "add directory to playlist"
4314 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
4315
4316 msgid "add file to playlist"
4317 msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst"
4318
4319 msgid "add files to playlist"
4320 msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
4321
4322 msgid "add marker"
4323 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4324
4325 msgid "add recording (enter recording duration)"
4326 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
4327
4328 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4329 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
4330
4331 msgid "add recording (indefinitely)"
4332 msgstr "Start een onbeperkte opname"
4333
4334 msgid "add recording (stop after current event)"
4335 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
4336
4337 msgid "add service to bouquet"
4338 msgstr "Zender toevoegen aan boeket"
4339
4340 msgid "add service to favourites"
4341 msgstr "Zender toevoegen aan favorieten"
4342
4343 msgid "add to parental protection"
4344 msgstr "Zender op kinderslot zetten"
4345
4346 msgid "advanced"
4347 msgstr "geavanceerd"
4348
4349 msgid "alphabetic sort"
4350 msgstr "Alfabetisch sorteren"
4351
4352 msgid ""
4353 "are you sure you want to restore\n"
4354 "following backup:\n"
4355 msgstr ""
4356 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
4357 "wilt zetten:\n"
4358
4359 msgid "assigned CAIds"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "assigned Services/Provider"
4363 msgstr ""
4364
4365 #, python-format
4366 msgid "audio track (%s) format"
4367 msgstr "Audio spoor (%s) formaat"
4368
4369 #, python-format
4370 msgid "audio track (%s) language"
4371 msgstr "Audio spoor (%s) taal"
4372
4373 msgid "audio tracks"
4374 msgstr "audio sporen"
4375
4376 msgid "auto"
4377 msgstr "auto"
4378
4379 msgid "back"
4380 msgstr "Terug"
4381
4382 msgid "background image"
4383 msgstr "achtergrond bestand"
4384
4385 msgid "backgroundcolor"
4386 msgstr "Achtergrond kleur"
4387
4388 msgid "better"
4389 msgstr "beter"
4390
4391 msgid "black"
4392 msgstr "zwart"
4393
4394 msgid "blacklist"
4395 msgstr "zwarte lijst"
4396
4397 msgid "blue"
4398 msgstr "blauw"
4399
4400 #, python-format
4401 msgid "burn audio track (%s)"
4402 msgstr "Schrijf audio spoor (%s)"
4403
4404 msgid "change recording (duration)"
4405 msgstr "Wijzig opnameduur"
4406
4407 msgid "change recording (endtime)"
4408 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
4409
4410 msgid "chapters"
4411 msgstr "hoofdstukken"
4412
4413 msgid "choose destination directory"
4414 msgstr "kies doel map"
4415
4416 msgid "circular left"
4417 msgstr "circular links"
4418
4419 msgid "circular right"
4420 msgstr "circular rechts"
4421
4422 msgid "clear playlist"
4423 msgstr "Afspeellijst leeg maken"
4424
4425 msgid "complex"
4426 msgstr "complex"
4427
4428 msgid "config menu"
4429 msgstr "configuratiemenu"
4430
4431 msgid "confirmed"
4432 msgstr "bevestigd"
4433
4434 msgid "connected"
4435 msgstr "Verbonden"
4436
4437 msgid "continue"
4438 msgstr "Doorgaan"
4439
4440 msgid "copy to bouquets"
4441 msgstr "Kopieer naar boeketten"
4442
4443 msgid "create directory"
4444 msgstr "Map aanmaken"
4445
4446 msgid "daily"
4447 msgstr "dagelijks"
4448
4449 msgid "day"
4450 msgstr "dag"
4451
4452 msgid "delete"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "delete cut"
4456 msgstr "Wis snijpunt"
4457
4458 msgid "delete file"
4459 msgstr "Verwijder bestand"
4460
4461 msgid "delete playlist entry"
4462 msgstr "wis item in de afspeellijst"
4463
4464 msgid "delete saved playlist"
4465 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
4466
4467 msgid "delete..."
4468 msgstr "Wissen..."
4469
4470 msgid "disable"
4471 msgstr "deactiveren"
4472
4473 msgid "disable move mode"
4474 msgstr "Verplaats modus deactiveren"
4475
4476 msgid "disabled"
4477 msgstr "gedeactiveerd"
4478
4479 msgid "disconnected"
4480 msgstr "Verbroken"
4481
4482 msgid "do not change"
4483 msgstr "niet schakelen"
4484
4485 msgid "do nothing"
4486 msgstr "Geen aktie"
4487
4488 msgid "don't record"
4489 msgstr "Niet opnemen"
4490
4491 msgid "done!"
4492 msgstr "gereed!"
4493
4494 msgid "edit alternatives"
4495 msgstr "Alternatieven bewerken"
4496
4497 msgid "empty"
4498 msgstr "leeg"
4499
4500 msgid "enable"
4501 msgstr "activeren"
4502
4503 msgid "enable bouquet edit"
4504 msgstr "Boeket bewerken activeren"
4505
4506 msgid "enable favourite edit"
4507 msgstr "favorieten bewerken activeren"
4508
4509 msgid "enable move mode"
4510 msgstr "Verplaatsmodus activeren"
4511
4512 msgid "enabled"
4513 msgstr "geactiveerd"
4514
4515 msgid "end alternatives edit"
4516 msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren"
4517
4518 msgid "end bouquet edit"
4519 msgstr "Boeket bewerken deactiveren"
4520
4521 msgid "end cut here"
4522 msgstr "Stop snijpunt hier"
4523
4524 msgid "end favourites edit"
4525 msgstr "favorieten bewerken deactiveren "
4526
4527 msgid "enigma2 and network"
4528 msgstr "enigma2 en netwerk"
4529
4530 msgid "equal to"
4531 msgstr "gelijk aan"
4532
4533 msgid "exceeds dual layer medium!"
4534 msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!"
4535
4536 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4537 msgstr "DVD speler afsluiten of terug naar bestandslijst"
4538
4539 msgid "exit mediaplayer"
4540 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
4541
4542 msgid "exit movielist"
4543 msgstr "Opname menu afsluiten"
4544
4545 msgid "exit nameserver configuration"
4546 msgstr "verlaat nameserver configuratie"
4547
4548 msgid "exit network adapter configuration"
4549 msgstr "verlaat netwerk adapter configuratie"
4550
4551 msgid "exit network adapter setup menu"
4552 msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu"
4553
4554 msgid "exit network interface list"
4555 msgstr "verlaat netwerk interface lijst"
4556
4557 msgid "exit networkadapter setup menu"
4558 msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu"
4559
4560 msgid "failed"
4561 msgstr "mislukt"
4562
4563 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4564 msgstr "Bestand formaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4565
4566 msgid "filename"
4567 msgstr "bestandnaam"
4568
4569 msgid "fine-tune your display"
4570 msgstr "Uw scherm fijn-afstellen"
4571
4572 msgid "forward to the next chapter"
4573 msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk"
4574
4575 msgid "free"
4576 msgstr "vrij"
4577
4578 msgid "free diskspace"
4579 msgstr "ruimte vrij..."
4580
4581 msgid "go to deep standby"
4582 msgstr "uitschakelen"
4583
4584 msgid "go to standby"
4585 msgstr "standby-stand"
4586
4587 msgid "green"
4588 msgstr "groen"
4589
4590 msgid "hear radio..."
4591 msgstr "Luister naar radio..."
4592
4593 msgid "help..."
4594 msgstr "help..."
4595
4596 msgid "hidden network"
4597 msgstr "verborgen netwerk"
4598
4599 msgid "hide extended description"
4600 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
4601
4602 msgid "hide player"
4603 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
4604
4605 msgid "horizontal"
4606 msgstr "horizontaal"
4607
4608 msgid "hour"
4609 msgstr "uur"
4610
4611 msgid "hours"
4612 msgstr "uren"
4613
4614 msgid "immediate shutdown"
4615 msgstr "Onmiddellijk uitschakelen"
4616
4617 #, python-format
4618 msgid ""
4619 "incoming call!\n"
4620 "%s calls on %s!"
4621 msgstr ""
4622 "inkomend gesprek!\n"
4623 "%s gesprek met %s!"
4624
4625 msgid "init module"
4626 msgstr "CI module initializeren"
4627
4628 msgid "init modules"
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "insert mark here"
4632 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4633
4634 msgid "jump back to the previous title"
4635 msgstr "terug naar vorige titel"
4636
4637 msgid "jump forward to the next title"
4638 msgstr "vooruit naar volgende titel"
4639
4640 msgid "jump to listbegin"
4641 msgstr "naar begin lijst "
4642
4643 msgid "jump to listend"
4644 msgstr "naar einde lijst"
4645
4646 msgid "jump to next marked position"
4647 msgstr "spring naar de volgende markering"
4648
4649 msgid "jump to previous marked position"
4650 msgstr "spring naar de vorige markering"
4651
4652 msgid "leave movie player..."
4653 msgstr "Opname menu afsluiten"
4654
4655 msgid "left"
4656 msgstr "links"
4657
4658 msgid "length"
4659 msgstr "lengte"
4660
4661 msgid "list style compact"
4662 msgstr "Weergave: Compact"
4663
4664 msgid "list style compact with description"
4665 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
4666
4667 msgid "list style default"
4668 msgstr "Weergave: Standaard"
4669
4670 msgid "list style single line"
4671 msgstr "Weergave: Enkele regel"
4672
4673 msgid "load playlist"
4674 msgstr "Afspeellijst laden"
4675
4676 msgid "locked"
4677 msgstr "Ja"
4678
4679 msgid "loopthrough to"
4680 msgstr "Doorlus naar"
4681
4682 msgid "manual"
4683 msgstr "handmatig"
4684
4685 msgid "menu"
4686 msgstr "menu"
4687
4688 msgid "menulist"
4689 msgstr "menulijst"
4690
4691 msgid "mins"
4692 msgstr "min"
4693
4694 msgid "minute"
4695 msgstr "minuut"
4696
4697 msgid "minutes"
4698 msgstr "minuten"
4699
4700 msgid "month"
4701 msgstr "maand"
4702
4703 msgid "move PiP to main picture"
4704 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
4705
4706 msgid "move down to last entry"
4707 msgstr "verplaats omlaag naar laaste ingave"
4708
4709 msgid "move down to next entry"
4710 msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave"
4711
4712 msgid "move up to first entry"
4713 msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave"
4714
4715 msgid "move up to previous entry"
4716 msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave"
4717
4718 msgid "movie list"
4719 msgstr "Opname menu"
4720
4721 msgid "multinorm"
4722 msgstr "multinorm"
4723
4724 msgid "never"
4725 msgstr "nooit"
4726
4727 msgid "next channel"
4728 msgstr "Volgende zender"
4729
4730 msgid "next channel in history"
4731 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
4732
4733 msgid "no"
4734 msgstr "nee"
4735
4736 msgid "no CAId selected"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid "no CI slots found"
4740 msgstr ""
4741
4742 msgid "no HDD found"
4743 msgstr "geen harde schijf gevonden"
4744
4745 msgid "no module"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "no module found"
4749 msgstr "geen CI module gevonden"
4750
4751 msgid "no standby"
4752 msgstr "geen standby"
4753
4754 msgid "no timeout"
4755 msgstr "geen timeout"
4756
4757 msgid "none"
4758 msgstr "geen"
4759
4760 msgid "not locked"
4761 msgstr "Nee"
4762
4763 msgid "not used"
4764 msgstr "niet gebruikt"
4765
4766 msgid "nothing connected"
4767 msgstr "niets aangesloten"
4768
4769 msgid "of a DUAL layer medium used."
4770 msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt."
4771
4772 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4773 msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt."
4774
4775 msgid "off"
4776 msgstr "uit"
4777
4778 msgid "on"
4779 msgstr "aan"
4780
4781 msgid "on READ ONLY medium."
4782 msgstr "op ALLEEN LEZEN medium."
4783
4784 msgid "once"
4785 msgstr "éénmalig"
4786
4787 msgid "open nameserver configuration"
4788 msgstr "Open naamserver configuratie"
4789
4790 msgid "open servicelist"
4791 msgstr "Open zenderlijst"
4792
4793 msgid "open servicelist(down)"
4794 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
4795
4796 msgid "open servicelist(up)"
4797 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
4798
4799 msgid "open virtual keyboard input help"
4800 msgstr "open virtueel toetsenbord hulp"
4801
4802 msgid "pass"
4803 msgstr "passage"
4804
4805 msgid "pause"
4806 msgstr "pause"
4807
4808 msgid "play entry"
4809 msgstr "Afspelen"
4810
4811 msgid "play from next mark or playlist entry"
4812 msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst"
4813
4814 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4815 msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst"
4816
4817 msgid "please press OK when ready"
4818 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
4819
4820 msgid "please wait, loading picture..."
4821 msgstr "Een ogenblikje geduld, de foto wordt geladen..."
4822
4823 msgid "previous channel"
4824 msgstr "Vorige zender"
4825
4826 msgid "previous channel in history"
4827 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
4828
4829 msgid "record"
4830 msgstr "opname"
4831
4832 msgid "recording..."
4833 msgstr "opnemen..."
4834
4835 msgid "red"
4836 msgstr "rood"
4837
4838 msgid "remove a nameserver entry"
4839 msgstr "verwijder een nameserver "
4840
4841 msgid "remove after this position"
4842 msgstr "Verwijder achter deze positie"
4843
4844 msgid "remove all alternatives"
4845 msgstr "Verwijder alle alternatieven"
4846
4847 msgid "remove all new found flags"
4848 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
4849
4850 msgid "remove before this position"
4851 msgstr "Verwijder voor deze positie"
4852
4853 msgid "remove bookmark"
4854 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
4855
4856 msgid "remove directory"
4857 msgstr "Map verwijderen"
4858
4859 msgid "remove entry"
4860 msgstr "Invoer verwijderen"
4861
4862 msgid "remove from parental protection"
4863 msgstr "Verwijder kinderslot"
4864
4865 msgid "remove new found flag"
4866 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
4867
4868 msgid "remove selected satellite"
4869 msgstr "Deze satelliet verwijderen"
4870
4871 msgid "remove this mark"
4872 msgstr "verwijder dit merkteken"
4873
4874 msgid "repeat playlist"
4875 msgstr "Herhaal afspeellijst"
4876
4877 msgid "repeated"
4878 msgstr "herhalen"
4879
4880 msgid "rewind to the previous chapter"
4881 msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk"
4882
4883 msgid "right"
4884 msgstr "rechts"
4885
4886 msgid "save last directory on exit"
4887 msgstr "Bij verlaten bewaar laatste map"
4888
4889 msgid "save playlist"
4890 msgstr "Afspeellijst opslaan"
4891
4892 msgid "save playlist on exit"
4893 msgstr "Bij verlaten bewaar afspeellijst"
4894
4895 msgid "scan done!"
4896 msgstr "Zoeken voltooid."
4897
4898 #, python-format
4899 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4900 msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooid."
4901
4902 msgid "scan state"
4903 msgstr "status"
4904
4905 msgid "second"
4906 msgstr "seconde"
4907
4908 msgid "second cable of motorized LNB"
4909 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
4910
4911 msgid "seconds"
4912 msgstr "seconden"
4913
4914 msgid "select"
4915 msgstr "selecteer"
4916
4917 msgid "select .NFI flash file"
4918 msgstr "selecteer .NFI flash bestand"
4919
4920 msgid "select CAId"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "select image from server"
4924 msgstr "Selecteer image van server"
4925
4926 msgid "select interface"
4927 msgstr "selecteer interface"
4928
4929 msgid "select menu entry"
4930 msgstr "selecteer menu item"
4931
4932 msgid "select movie"
4933 msgstr "Selecteer opname"
4934
4935 msgid "select the movie path"
4936 msgstr "Selecteer het opname pad"
4937
4938 msgid "service pin"
4939 msgstr "zender pincode"
4940
4941 msgid "setup pin"
4942 msgstr "menu pincode"
4943
4944 msgid "show DVD main menu"
4945 msgstr "DVD hoofdmenu weergeven"
4946
4947 msgid "show EPG..."
4948 msgstr "EPG weergeven..."
4949
4950 msgid "show Infoline"
4951 msgstr "Toon Infolijn"
4952
4953 msgid "show all"
4954 msgstr "alles weergeven"
4955
4956 msgid "show alternatives"
4957 msgstr "Alternatieven weergeven"
4958
4959 msgid "show event details"
4960 msgstr "EPG details weergeven"
4961
4962 msgid "show extended description"
4963 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
4964
4965 msgid "show first selected tag"
4966 msgstr "toon eerste geselecteerde markering"
4967
4968 msgid "show second selected tag"
4969 msgstr "toon tweede gesecteerde markering"
4970
4971 msgid "show shutdown menu"
4972 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
4973
4974 msgid "show single service EPG..."
4975 msgstr "Zender EPG weergeven..."
4976
4977 msgid "show tag menu"
4978 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
4979
4980 msgid "show transponder info"
4981 msgstr "Transponder info weergeven"
4982
4983 msgid "shuffle playlist"
4984 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
4985
4986 msgid "shutdown"
4987 msgstr "uitschakelen"
4988
4989 msgid "simple"
4990 msgstr "eenvoudig"
4991
4992 msgid "skip backward"
4993 msgstr "Achteruit spoelen"
4994
4995 msgid "skip backward (enter time)"
4996 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
4997
4998 msgid "skip forward"
4999 msgstr "Vooruit spoelen"
5000
5001 msgid "skip forward (enter time)"
5002 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
5003
5004 msgid "slide picture in loop"
5005 msgstr "Toon foto's in een loop"
5006
5007 msgid "sort by date"
5008 msgstr "Alfabetisch"
5009
5010 msgid "standard"
5011 msgstr "Standaard"
5012
5013 msgid "standby"
5014 msgstr "standby"
5015
5016 msgid "start cut here"
5017 msgstr "Start knippen hier"
5018
5019 msgid "start directory"
5020 msgstr "Start map"
5021
5022 msgid "start timeshift"
5023 msgstr "Timeshift starten"
5024
5025 msgid "stereo"
5026 msgstr "stereo"
5027
5028 msgid "stop PiP"
5029 msgstr "Stop PiP"
5030
5031 msgid "stop entry"
5032 msgstr "stoppen"
5033
5034 msgid "stop recording"
5035 msgstr "Stop opname"
5036
5037 msgid "stop timeshift"
5038 msgstr "Stop timeshift"
5039
5040 msgid "swap PiP and main picture"
5041 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
5042
5043 msgid "switch to bookmarks"
5044 msgstr "Ga naar markeerpunten"
5045
5046 msgid "switch to filelist"
5047 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
5048
5049 msgid "switch to playlist"
5050 msgstr "Ga naar afspeellijst"
5051
5052 msgid "switch to the next angle"
5053 msgstr "schakel naar de volgende hoek"
5054
5055 msgid "switch to the next audio track"
5056 msgstr "Volgend audio spoor"
5057
5058 msgid "switch to the next subtitle language"
5059 msgstr "Volgende ondertitel taal"
5060
5061 msgid "template file"
5062 msgstr "template bestand"
5063
5064 msgid "textcolor"
5065 msgstr "Tekstkleur"
5066
5067 msgid "this recording"
5068 msgstr "deze opname"
5069
5070 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5071 msgstr "Dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
5072
5073 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5074 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
5075
5076 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5077 msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen"
5078
5079 msgid "unconfirmed"
5080 msgstr "onbevestigd"
5081
5082 msgid "unknown service"
5083 msgstr "onbekende zender"
5084
5085 msgid "until restart"
5086 msgstr "tot herstart"
5087
5088 msgid "user defined"
5089 msgstr "door u gedefinieerd"
5090
5091 msgid "vertical"
5092 msgstr "vertikaal"
5093
5094 msgid "view extensions..."
5095 msgstr "Applicaties weergeven..."
5096
5097 msgid "view recordings..."
5098 msgstr "Opnames weergeven..."
5099
5100 msgid "wait for ci..."
5101 msgstr "wacht op CI..."
5102
5103 msgid "wait for mmi..."
5104 msgstr "wacht op mmi..."
5105
5106 msgid "waiting"
5107 msgstr "ingepland"
5108
5109 msgid "weekly"
5110 msgstr "wekelijks"
5111
5112 msgid "whitelist"
5113 msgstr "witte lijst"
5114
5115 msgid "working"
5116 msgstr "bezig"
5117
5118 msgid "yellow"
5119 msgstr "geel"
5120
5121 msgid "yes"
5122 msgstr "ja"
5123
5124 msgid "yes (keep feeds)"
5125 msgstr "ja (bewaar feeds)"
5126
5127 msgid ""
5128 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5129 "assistance before rebooting your dreambox."
5130 msgstr ""
5131 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
5132 "de Dreambox herstart."
5133
5134 msgid "zap"
5135 msgstr "zap"
5136
5137 msgid "zapped"
5138 msgstr "zapte"
5139
5140 #~ msgid "An error occured!"
5141 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden!"