language update: it,lt,nl,pl,sv. Thanks!
[vuplus_dvbapp] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 01:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 19:27+0100\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team:  <Benny.DeTandt@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Geavanceerde opties en instellingen."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Back-up uw Dreambox instellingen."
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Edit the upgrade source address."
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Bewerk het upgrade bron adres."
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Enigma2 will restart after the restore"
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten."
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Online update of your Dreambox software."
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Online bijwerken van uw Dreambox software."
62
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Press OK on your remote control to continue."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Druk op de OK toets om door te gaan."
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Restore your Dreambox settings."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Herstel uw Dreambox instellingen."
76
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your Dreambox with a new firmware."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Herstel uw Dreambox met een nieuwe firmware."
83
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Restore your backups by date."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Terugplaatsen van uw back-ups volgens datum."
90
91 msgid ""
92 "\n"
93 "Scan for local packages and install them."
94 msgstr ""
95 "\n"
96 "Lokale pakketten zoeken en installeer deze."
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "Select your backup device.\n"
101 "Current device: "
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Kies een back-up apparaat.\n"
105 "Huidig apparaat: "
106
107 msgid ""
108 "\n"
109 "View, install and remove available or installed packages."
110 msgstr ""
111 "\n"
112 "Bekijk, installeer en verwijder beschikbare of geïnstalleerde pakketten."
113
114 msgid " "
115 msgstr " "
116
117 msgid "#000000"
118 msgstr "#000000"
119
120 msgid "#0064c7"
121 msgstr "#0064c7"
122
123 msgid "#25062748"
124 msgstr "#25062748"
125
126 msgid "#389416"
127 msgstr "#389416"
128
129 msgid "#80000000"
130 msgstr "#80000000"
131
132 msgid "#80ffffff"
133 msgstr "#80ffffff"
134
135 msgid "#bab329"
136 msgstr "#bab329"
137
138 msgid "#f23d21"
139 msgstr "#f23d21"
140
141 msgid "#ffffff"
142 msgstr "#ffffff"
143
144 msgid "#ffffffff"
145 msgstr "#ffffffff"
146
147 msgid "%H:%M"
148 msgstr "%H:%M"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d min"
156 msgstr "%d min"
157
158 #, python-format
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d zenders gevonden!"
161
162 msgid "%d.%B %Y"
163 msgstr "%d-%m-%Y"
164
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB free)"
169 msgstr ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB vrij)"
172
173 #, python-format
174 msgid "%s (%s)\n"
175 msgstr "%s (%s)\n"
176
177 msgid "(ZAP)"
178 msgstr "(ZAP)"
179
180 msgid "(empty)"
181 msgstr "(leeg)"
182
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
185
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Enkel beschikbaar indien meer dan één interface  actief is."
188
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr ""
191 "* Enkel beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk "
192 "sleutel"
193
194 msgid ".NFI Download failed:"
195 msgstr ".NFI Download mislukt:"
196
197 msgid ""
198 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
199 msgstr ""
200 "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kunt dit image veilig "
201 "schrijven!"
202
203 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
204 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
205
206 msgid "/var directory"
207 msgstr "/var map"
208
209 msgid "0"
210 msgstr "0"
211
212 msgid "1"
213 msgstr "1"
214
215 msgid "1.0"
216 msgstr "1.0"
217
218 msgid "1.1"
219 msgstr "1.1"
220
221 msgid "1.2"
222 msgstr "1.2"
223
224 msgid "12V output"
225 msgstr "12V Uitgang"
226
227 msgid "13 V"
228 msgstr "13 V"
229
230 msgid "16:10"
231 msgstr "16:10"
232
233 msgid "16:10 Letterbox"
234 msgstr "16:10 Letterbox"
235
236 msgid "16:10 PanScan"
237 msgstr "16:10 PanScan"
238
239 msgid "16:9"
240 msgstr "16:9"
241
242 msgid "16:9 Letterbox"
243 msgstr "16:9 Letterbox"
244
245 msgid "16:9 always"
246 msgstr "Altijd 16:9"
247
248 msgid "18 V"
249 msgstr "18 V"
250
251 msgid "2"
252 msgstr "2"
253
254 msgid "3"
255 msgstr "3"
256
257 msgid "30 minutes"
258 msgstr "30 minuten"
259
260 msgid "4"
261 msgstr "4"
262
263 msgid "4:3"
264 msgstr "4:3"
265
266 msgid "4:3 Letterbox"
267 msgstr "4:3 Letterbox"
268
269 msgid "4:3 PanScan"
270 msgstr "4:3 PanScan"
271
272 msgid "5"
273 msgstr "5"
274
275 msgid "5 minutes"
276 msgstr "5 minuten"
277
278 msgid "50 Hz"
279 msgstr "50 Hz"
280
281 msgid "6"
282 msgstr "6"
283
284 msgid "60 minutes"
285 msgstr "60 minuten"
286
287 msgid "7"
288 msgstr "7"
289
290 msgid "8"
291 msgstr "8"
292
293 msgid "9"
294 msgstr "9"
295
296 msgid "<unknown>"
297 msgstr "<onbekend>"
298
299 msgid "??"
300 msgstr "??"
301
302 msgid "A"
303 msgstr "A"
304
305 #, python-format
306 msgid ""
307 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
308 "Do you want to keep your version?"
309 msgstr ""
310 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
311 "Wilt u uw versie behouden?"
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to set your\n"
315 "Dreambox to standby. Do that now?"
316 msgstr ""
317 "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n"
318 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
319
320 msgid ""
321 "A finished record timer wants to shut down\n"
322 "your Dreambox. Shutdown now?"
323 msgstr ""
324 "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n"
325 "Wilt u dit toestaan?"
326
327 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
328 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
329
330 #, python-format
331 msgid ""
332 "A record has been started:\n"
333 "%s"
334 msgstr ""
335 "Een opname is gestart:\n"
336 "%s"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running.\n"
340 "What do you want to do?"
341 msgstr ""
342 "Bezig met opnemen.\n"
343 "Wat wilt u doen?"
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "configure the positioner."
348 msgstr ""
349 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
350 "instellingen te wijzigen."
351
352 msgid ""
353 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
354 "start the satfinder."
355 msgstr ""
356 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
357 "start."
358
359 #, python-format
360 msgid "A required tool (%s) was not found."
361 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
362
363 msgid ""
364 "A sleep timer wants to set your\n"
365 "Dreambox to standby. Do that now?"
366 msgstr ""
367 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
368 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
369
370 msgid ""
371 "A sleep timer wants to shut down\n"
372 "your Dreambox. Shutdown now?"
373 msgstr ""
374 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
375 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
376
377 msgid ""
378 "A timer failed to record!\n"
379 "Disable TV and try again?\n"
380 msgstr ""
381 "Timer opname mislukt!\n"
382 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
383
384 msgid "A/V Settings"
385 msgstr "Audio/Video"
386
387 msgid "AA"
388 msgstr "AA"
389
390 msgid "AB"
391 msgstr "AB"
392
393 msgid "AC3 default"
394 msgstr "Standaard AC3"
395
396 msgid "AC3 downmix"
397 msgstr "AC3 downmix"
398
399 msgid "About"
400 msgstr "Uw Dreambox"
401
402 msgid "About..."
403 msgstr "Uw Dreambox"
404
405 msgid "Action on long powerbutton press"
406 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
407
408 msgid "Action:"
409 msgstr "Aktie:"
410
411 msgid "Activate Picture in Picture"
412 msgstr "Activeer Picture In Picture"
413
414 msgid "Activate network settings"
415 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
416
417 msgid "Adapter settings"
418 msgstr "Adapter instellingen"
419
420 msgid "Add"
421 msgstr "Toevoegen"
422
423 msgid "Add Bookmark"
424 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
425
426 msgid "Add a mark"
427 msgstr "Plaats markering"
428
429 msgid "Add a new title"
430 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
431
432 msgid "Add timer"
433 msgstr "Timer"
434
435 msgid "Add title"
436 msgstr "Titel toevoegen"
437
438 msgid "Add to bouquet"
439 msgstr "Aan boeket toevoegen"
440
441 msgid "Add to favourites"
442 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
443
444 msgid ""
445 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
446 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
447 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
448 "test screens."
449 msgstr ""
450 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig "
451 "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af "
452 "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
453
454 msgid "Advanced"
455 msgstr "Expert"
456
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Geavanceerde opties"
459
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
462
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Geavanceerd herstellen"
465
466 msgid "After event"
467 msgstr "Na opname"
468
469 msgid ""
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
472 msgstr ""
473 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
474 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
475
476 msgid "Album"
477 msgstr "Album"
478
479 msgid "All"
480 msgstr "Alles"
481
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Alle Satellieten"
484
485 msgid "Alpha"
486 msgstr "Transparantie"
487
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Alternative radio modus"
490
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
493
494 msgid "An empty filename is illegal."
495 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig."
496
497 msgid "An unknown error occured!"
498 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
499
500 msgid "Arabic"
501 msgstr "Arabisch"
502
503 msgid ""
504 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 "Weet u zeker om deze netwerk configuratie te activeren?\n"
508 "\n"
509
510 msgid ""
511 "Are you sure you want to delete\n"
512 "following backup:\n"
513 msgstr ""
514 "Weet u zeker dat u de volgende back-up\n"
515 "wilt verwijderen:\n"
516
517 msgid ""
518 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
519 "\n"
520 msgstr ""
521 "Weet u zeker dat u de netwerkverbinding wilt herstarten?\n"
522 "\n"
523
524 msgid ""
525 "Are you sure you want to restore\n"
526 "following backup:\n"
527 msgstr ""
528 "Weet u zeker dat u volgende back-up\n"
529 "wilt terugplaatsen:\n"
530
531 msgid ""
532 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
533 "Enigma2 will restart after the restore"
534 msgstr ""
535 "Weet u zeker dat u uw Enigma2 back-up wilt terugplaatsen?\n"
536 "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten"
537
538 msgid "Artist"
539 msgstr "Artiest"
540
541 msgid "Ask before shutdown:"
542 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
543
544 msgid "Ask user"
545 msgstr "Vraag gebruiker"
546
547 msgid "Aspect Ratio"
548 msgstr "Beeldverhouding"
549
550 msgid "Audio"
551 msgstr "Audio"
552
553 msgid "Audio Options..."
554 msgstr "Audio Opties..."
555
556 msgid "Author: "
557 msgstr "Auteur:"
558
559 msgid "Authoring mode"
560 msgstr "Creatie wijze"
561
562 msgid "Auto"
563 msgstr "Auto"
564
565 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
566 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
567
568 msgid "Auto scart switching"
569 msgstr "Automatisch scart schakelen"
570
571 msgid "Automatic"
572 msgstr "Automatisch"
573
574 msgid "Automatic Scan"
575 msgstr "Automatisch zoeken"
576
577 msgid "Available format variables"
578 msgstr "Beschikbare formaten"
579
580 msgid "B"
581 msgstr "B"
582
583 msgid "BA"
584 msgstr "BA"
585
586 msgid "BB"
587 msgstr "BB"
588
589 msgid "BER"
590 msgstr "BER"
591
592 msgid "BER:"
593 msgstr "BER:"
594
595 msgid "Back"
596 msgstr "Terug"
597
598 msgid "Background"
599 msgstr "Achtergrond"
600
601 msgid "Backup"
602 msgstr "Back-up"
603
604 msgid "Backup Location"
605 msgstr "Back-up locatie"
606
607 msgid "Backup Mode"
608 msgstr "Back-up modus"
609
610 msgid "Backup done."
611 msgstr "Back-up voltooid."
612
613 msgid "Backup failed."
614 msgstr "Back-up is mislukt."
615
616 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
617 msgstr "Back-up is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
618
619 msgid "Backup running"
620 msgstr "Back-up bezig"
621
622 msgid "Backup running..."
623 msgstr "Back-up bezig..."
624
625 msgid "Backup system settings"
626 msgstr "Back-up uw instellingen"
627
628 msgid "Band"
629 msgstr "Band"
630
631 msgid "Bandwidth"
632 msgstr "Bandbreedte"
633
634 msgid "Begin time"
635 msgstr "Starttijd"
636
637 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
638 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
639
640 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
641 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
642
643 msgid "Behavior when a movie is started"
644 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
645
646 msgid "Behavior when a movie is stopped"
647 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
648
649 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
650 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
651
652 msgid "Bookmarks"
653 msgstr "Markeerpunten :"
654
655 msgid "Brightness"
656 msgstr "Helderheid"
657
658 msgid "Burn DVD"
659 msgstr "Beschrijf DVD"
660
661 msgid "Burn existing image to DVD"
662 msgstr "Brand deze image op DVD"
663
664 msgid "Burn to DVD..."
665 msgstr "Schrijf op DVD..."
666
667 msgid "Bus: "
668 msgstr "Bus: "
669
670 msgid ""
671 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
672 "displayed."
673 msgstr ""
674 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
675 "zichtbaar."
676
677 msgid "C"
678 msgstr "C"
679
680 msgid "C-Band"
681 msgstr "C-Band"
682
683 msgid "CF Drive"
684 msgstr "CF Drive"
685
686 msgid "CVBS"
687 msgstr "CVBS"
688
689 msgid "Cable"
690 msgstr "Kabel"
691
692 msgid "Cache Thumbnails"
693 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
694
695 msgid "Call monitoring"
696 msgstr "Bel monitor"
697
698 msgid "Cancel"
699 msgstr "Annuleren"
700
701 msgid "Cannot parse feed directory"
702 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
703
704 msgid "Capacity: "
705 msgstr "Capaciteit: "
706
707 msgid "Card"
708 msgstr "Kaart"
709
710 msgid "Catalan"
711 msgstr "Catalaans"
712
713 msgid "Change bouquets in quickzap"
714 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
715
716 msgid "Change dir."
717 msgstr "Wijzig map."
718
719 msgid "Change pin code"
720 msgstr "Verander pincode"
721
722 msgid "Change service pin"
723 msgstr "Wijzig zender pincode"
724
725 msgid "Change service pins"
726 msgstr "Wijzig zender pincode"
727
728 msgid "Change setup pin"
729 msgstr "Wijzig menu pincode"
730
731 msgid "Channel"
732 msgstr "Kanaal"
733
734 msgid "Channel Selection"
735 msgstr "Zenderkeuze"
736
737 msgid "Channel not in services list"
738 msgstr "Kanaal niet in zenderlijst"
739
740 msgid "Channel:"
741 msgstr "Zender:"
742
743 msgid "Channellist menu"
744 msgstr "Zenderlijst menu"
745
746 msgid "Chap."
747 msgstr "Hfdst."
748
749 msgid "Chapter"
750 msgstr "Hoofdstuk"
751
752 msgid "Chapter:"
753 msgstr "Hoofdstuk:"
754
755 msgid "Check"
756 msgstr "Controleer"
757
758 msgid "Checking Filesystem..."
759 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
760
761 msgid "Choose Tuner"
762 msgstr "Kies een tuner"
763
764 msgid "Choose backup files"
765 msgstr "Kies back-up bestanden"
766
767 msgid "Choose backup location"
768 msgstr "Kies een back-up locatie"
769
770 msgid "Choose bouquet"
771 msgstr "Kies boeket"
772
773 msgid "Choose source"
774 msgstr "Bron kiezen"
775
776 msgid "Choose target folder"
777 msgstr "Kies doelmap"
778
779 msgid "Choose upgrade source"
780 msgstr "Kies upgrade bron"
781
782 msgid "Choose your Skin"
783 msgstr "Kies een Skin"
784
785 msgid "Circular left"
786 msgstr "Circulaire links"
787
788 msgid "Circular right"
789 msgstr "Circulaire rechts"
790
791 msgid "Cleanup"
792 msgstr "Opruimen"
793
794 msgid "Clear before scan"
795 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
796
797 msgid "Clear log"
798 msgstr "Log wissen"
799
800 msgid "Close"
801 msgstr "Sluiten"
802
803 msgid "Code rate high"
804 msgstr "Hoge ontvangst rate"
805
806 msgid "Code rate low"
807 msgstr "Lage ontvangst rate"
808
809 msgid "Coderate HP"
810 msgstr "Coderate HP"
811
812 msgid "Coderate LP"
813 msgstr "Coderate LP"
814
815 msgid "Collection name"
816 msgstr "DVD naam"
817
818 msgid "Collection settings"
819 msgstr "Verzamel instellingen"
820
821 msgid "Color Format"
822 msgstr "Beeldinstelling"
823
824 msgid "Command execution..."
825 msgstr "Commando uitvoeren..."
826
827 msgid "Command order"
828 msgstr "Commando volgorde"
829
830 msgid "Committed DiSEqC command"
831 msgstr "Vastgelegd DiSEqC commando"
832
833 msgid "Common Interface"
834 msgstr "Common Interface"
835
836 msgid "Common Interface Assignment"
837 msgstr "Common Interface Toewijzing"
838
839 msgid "CommonInterface"
840 msgstr "CommonInterface"
841
842 msgid "Communication"
843 msgstr "Mededeling"
844
845 msgid "Compact Flash"
846 msgstr "Compact Flash"
847
848 msgid "Compact flash card"
849 msgstr "Compact flash kaart"
850
851 msgid "Complete"
852 msgstr "Compleet"
853
854 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
855 msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)"
856
857 msgid "Config"
858 msgstr "Configuratie"
859
860 msgid "Configuration Mode"
861 msgstr "Configuratie modus"
862
863 msgid "Configuring"
864 msgstr "Configureren"
865
866 msgid "Conflicting timer"
867 msgstr "Timer conflict!"
868
869 msgid "Connected to"
870 msgstr "Verbonden met"
871
872 msgid "Connected to Fritz!Box!"
873 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
874
875 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
876 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
877
878 #, python-format
879 msgid ""
880 "Connection to Fritz!Box\n"
881 "failed! (%s)\n"
882 "retrying..."
883 msgstr ""
884 "Verbinding met Fritz!Box\n"
885 "mislukt! (%s)\n"
886 "probeer opnieuw..."
887
888 msgid "Constellation"
889 msgstr "Constellatie"
890
891 msgid "Content does not fit on DVD!"
892 msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!"
893
894 msgid "Continue in background"
895 msgstr "Verder in de achtergrond"
896
897 msgid "Continue playing"
898 msgstr "Afspelen voortzetten"
899
900 msgid "Contrast"
901 msgstr "Contrast"
902
903 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
904 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
905
906 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
907 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
908
909 #, python-format
910 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
911 msgstr "Kan niet opnemen vanwege conflicterende timer %s"
912
913 msgid "Create DVD-ISO"
914 msgstr "DVD-ISO maken"
915
916 msgid "Create movie folder failed"
917 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
918
919 #, python-format
920 msgid "Creating directory %s failed."
921 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
922
923 msgid "Creating partition failed"
924 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
925
926 msgid "Croatian"
927 msgstr "Kroatisch"
928
929 msgid "Current Transponder"
930 msgstr "Huidige transponder"
931
932 msgid "Current settings:"
933 msgstr "Huidige instellingen:"
934
935 msgid "Current version:"
936 msgstr "Actuele versie:"
937
938 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
939 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
940
941 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
942 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
943
944 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
945 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
946
947 msgid "Customize"
948 msgstr "Diversen"
949
950 msgid "Cut"
951 msgstr "Knip"
952
953 msgid "Cutlist editor..."
954 msgstr "Cutlist editor..."
955
956 msgid "Czech"
957 msgstr "Tsjechisch"
958
959 msgid "D"
960 msgstr "D"
961
962 msgid "DHCP"
963 msgstr "DHCP"
964
965 msgid "DVB-S"
966 msgstr "DVB-S"
967
968 msgid "DVB-S2"
969 msgstr "DVB-S2"
970
971 msgid "DVD Player"
972 msgstr "DVD-speler"
973
974 msgid "DVD media toolbox"
975 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
976
977 msgid "Danish"
978 msgstr "Deens"
979
980 msgid "Date"
981 msgstr "Datum"
982
983 msgid "Deep Standby"
984 msgstr "Uitschakelen"
985
986 msgid "Default Settings"
987 msgstr "Standaard instellingen"
988
989 msgid "Default services lists"
990 msgstr "Standaard zenderlijst"
991
992 msgid "Default settings"
993 msgstr "Standaard instellingen"
994
995 msgid "Delay"
996 msgstr "Vertraging"
997
998 msgid "Delete"
999 msgstr "Verwijderen"
1000
1001 msgid "Delete entry"
1002 msgstr "Verwijder invoer"
1003
1004 msgid "Delete failed!"
1005 msgstr "Verwijderen mislukt!"
1006
1007 #, python-format
1008 msgid ""
1009 "Delete no more configured satellite\n"
1010 "%s?"
1011 msgstr ""
1012 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
1013 "%s verwijderen?"
1014
1015 msgid "Description"
1016 msgstr "Omschrijving"
1017
1018 msgid "Deselect"
1019 msgstr "Deselecteer"
1020
1021 msgid "Destination directory"
1022 msgstr "Doel map"
1023
1024 msgid "Details"
1025 msgstr "Details"
1026
1027 msgid "Detected HDD:"
1028 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
1029
1030 msgid "Detected NIMs:"
1031 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
1032
1033 msgid "DiSEqC"
1034 msgstr "DiSEqC"
1035
1036 msgid "DiSEqC A/B"
1037 msgstr "DiSEqC A/B"
1038
1039 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1040 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1041
1042 msgid "DiSEqC mode"
1043 msgstr "DiSEqC-modus"
1044
1045 msgid "DiSEqC repeats"
1046 msgstr "DiSEqC herhaling"
1047
1048 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1049 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
1050
1051 #, python-format
1052 msgid "Directory %s nonexistent."
1053 msgstr "Map %s bestaat niet."
1054
1055 msgid "Disable"
1056 msgstr "Uit"
1057
1058 msgid "Disable Picture in Picture"
1059 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
1060
1061 msgid "Disable Subtitles"
1062 msgstr "Ondertitels uit"
1063
1064 msgid "Disable timer"
1065 msgstr "Timer uitschakelen"
1066
1067 msgid "Disabled"
1068 msgstr "Gedeactiveerd"
1069
1070 #, python-format
1071 msgid ""
1072 "Disconnected from\n"
1073 "Fritz!Box! (%s)\n"
1074 "retrying..."
1075 msgstr ""
1076 "Verbinding metFritz!Box\n"
1077 "verbroken! (%s)\n"
1078 "probeer opnieuw..."
1079
1080 msgid "Dish"
1081 msgstr "Schotel"
1082
1083 msgid "Display 16:9 content as"
1084 msgstr "Toon 16:9 materiaal als"
1085
1086 msgid "Display 4:3 content as"
1087 msgstr "Toon 4:3 materiaal als"
1088
1089 msgid "Display >16:9 content as"
1090 msgstr "Toon >16:9 materiaal als"
1091
1092 msgid "Display Setup"
1093 msgstr "Display instellingen"
1094
1095 msgid "Display and Userinterface"
1096 msgstr "Display en gebruikersinterface"
1097
1098 #, python-format
1099 msgid ""
1100 "Do you really want to REMOVE\n"
1101 "the plugin \"%s\"?"
1102 msgstr ""
1103 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1104 "\"%s\" verwijderen?"
1105
1106 msgid ""
1107 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1108 "This could take lots of time!"
1109 msgstr ""
1110 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
1111 "Dit kan enige tijd duren!"
1112
1113 #, python-format
1114 msgid "Do you really want to delete %s?"
1115 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
1116
1117 #, python-format
1118 msgid ""
1119 "Do you really want to download\n"
1120 "the plugin \"%s\"?"
1121 msgstr ""
1122 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1123 "\"%s\" downloaden?"
1124
1125 msgid ""
1126 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1127 "All data on the disk will be lost!"
1128 msgstr ""
1129 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
1130 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
1131
1132 #, python-format
1133 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1134 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
1135
1136 #, python-format
1137 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1138 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
1139
1140 msgid ""
1141 "Do you want to backup now?\n"
1142 "After pressing OK, please wait!"
1143 msgstr ""
1144 "Wilt u nu een back-up maken?\n"
1145 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1146
1147 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1148 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
1149
1150 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1151 msgstr ""
1152 "Wilt u doorgaan met het installeren of verwijderen van de geselecteerde "
1153 "applicaties?\n"
1154
1155 msgid "Do you want to do a service scan?"
1156 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
1157
1158 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1159 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
1160
1161 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1162 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
1163
1164 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1165 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
1166
1167 msgid "Do you want to install the package:\n"
1168 msgstr "Wilt u het volgende pakket installeren:\n"
1169
1170 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1171 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
1172
1173 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1174 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
1175
1176 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1177 msgstr "Wilt u uw Dreambox opnieuw opstarten?"
1178
1179 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1180 msgstr "Wilt u het volgende pakket verwijderen:\n"
1181
1182 msgid "Do you want to restore your settings?"
1183 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
1184
1185 msgid "Do you want to resume this playback?"
1186 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
1187
1188 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1189 msgstr "Wilt u uw Dreambox updaten?"
1190
1191 msgid ""
1192 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1193 "After pressing OK, please wait!"
1194 msgstr ""
1195 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
1196 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1197
1198 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1199 msgstr "Wilt u een upgrade van het volgende pakket:\n"
1200
1201 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1202 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
1203
1204 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1205 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
1206
1207 #, python-format
1208 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1209 msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1210
1211 #, python-format
1212 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1213 msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd of vervangen met %d fouten"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1217 msgstr ""
1218 "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd, vervangen of verwijderd met %d fouten"
1219
1220 msgid "Download"
1221 msgstr "Downloaden"
1222
1223 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1224 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1225
1226 msgid "Download Plugins"
1227 msgstr "Downloaden"
1228
1229 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1230 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1231
1232 msgid "Downloadable new plugins"
1233 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1234
1235 msgid "Downloadable plugins"
1236 msgstr "Beschikbare applicaties"
1237
1238 msgid "Downloading"
1239 msgstr "Downloading"
1240
1241 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1242 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1243
1244 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1245 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1246
1247 msgid "Dutch"
1248 msgstr "Nederlands"
1249
1250 msgid "E"
1251 msgstr "O"
1252
1253 msgid "EPG Selection"
1254 msgstr "EPG selectie"
1255
1256 #, python-format
1257 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1258 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1259
1260 msgid "East"
1261 msgstr "Oost"
1262
1263 msgid "Edit"
1264 msgstr "Bewerk"
1265
1266 msgid "Edit DNS"
1267 msgstr "DNS wijzigen"
1268
1269 msgid "Edit IPKG source URL..."
1270 msgstr "Wijzig IPKG bron URL..."
1271
1272 msgid "Edit Title"
1273 msgstr "Wijzig Titel"
1274
1275 msgid "Edit chapters of current title"
1276 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1277
1278 msgid "Edit services list"
1279 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1280
1281 msgid "Edit settings"
1282 msgstr "Instellingen wijzigen"
1283
1284 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1285 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1286
1287 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1288 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1289
1290 msgid "Edit title"
1291 msgstr "Wijzig titel"
1292
1293 msgid "Electronic Program Guide"
1294 msgstr "Electronische Programma Gids"
1295
1296 msgid "Enable"
1297 msgstr "Aan"
1298
1299 msgid "Enable 5V for active antenna"
1300 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1301
1302 msgid "Enable multiple bouquets"
1303 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1304
1305 msgid "Enable parental control"
1306 msgstr "Zet kinderslot aan"
1307
1308 msgid "Enable timer"
1309 msgstr "Timer activeren"
1310
1311 msgid "Enabled"
1312 msgstr "Ingeschakeld"
1313
1314 msgid "Encryption"
1315 msgstr "Encryptie"
1316
1317 msgid "Encryption Key"
1318 msgstr "Encryptie sleutel"
1319
1320 msgid "Encryption Keytype"
1321 msgstr "Encryptie Sleuteltype"
1322
1323 msgid "Encryption Type"
1324 msgstr "Encryptie type"
1325
1326 msgid "End time"
1327 msgstr "Eindtijd"
1328
1329 msgid "EndTime"
1330 msgstr "Eindtijd"
1331
1332 msgid "English"
1333 msgstr "Engels"
1334
1335 msgid ""
1336 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1337 "\n"
1338 "If you experience any problems please contact\n"
1339 "stephan@reichholf.net\n"
1340 "\n"
1341 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1342 msgstr ""
1343 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1344 "\n"
1345 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1346 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1347 "\n"
1348 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1349
1350 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1351 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1352 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1353 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1354 #.       "fast forward". 
1355 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1356 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1357
1358 msgid "Enter Rewind at speed"
1359 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1360
1361 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1362 msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:"
1363
1364 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1365 msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:"
1366
1367 msgid "Enter main menu..."
1368 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1369
1370 msgid "Enter the service pin"
1371 msgstr "Voer de zender pincode in"
1372
1373 msgid "Error"
1374 msgstr "Fout"
1375
1376 msgid "Error executing plugin"
1377 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1378
1379 #, python-format
1380 msgid ""
1381 "Error: %s\n"
1382 "Retry?"
1383 msgstr ""
1384 "Fout: %s\n"
1385 "Opnieuw?"
1386
1387 msgid "Eventview"
1388 msgstr "Programmaoverzicht"
1389
1390 msgid "Everything is fine"
1391 msgstr "Alles is in orde"
1392
1393 msgid "Execution Progress:"
1394 msgstr "Voortgang extern commando:"
1395
1396 msgid "Execution finished!!"
1397 msgstr "Voortgang voltooid!"
1398
1399 msgid "Exif"
1400 msgstr "Exif"
1401
1402 msgid "Exit"
1403 msgstr "Afsluiten"
1404
1405 msgid "Exit editor"
1406 msgstr "Editor afsluiten"
1407
1408 msgid "Exit the wizard"
1409 msgstr "Wizard afsluiten"
1410
1411 msgid "Exit wizard"
1412 msgstr "Wizard afsluiten"
1413
1414 msgid "Expert"
1415 msgstr "Expert"
1416
1417 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1418 msgstr "Uitgebreide Netwerk instellingen..."
1419
1420 msgid "Extended Setup..."
1421 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1422
1423 msgid "Extensions"
1424 msgstr "Applicaties"
1425
1426 msgid "FEC"
1427 msgstr "FEC"
1428
1429 msgid "Factory reset"
1430 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1431
1432 msgid "Failed"
1433 msgstr "Mislukt"
1434
1435 msgid "Fast"
1436 msgstr "Snel"
1437
1438 msgid "Fast DiSEqC"
1439 msgstr "Snelle DiSEqC"
1440
1441 msgid "Fast Forward speeds"
1442 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1443
1444 msgid "Fast epoch"
1445 msgstr "Snel spoelen"
1446
1447 msgid "Favourites"
1448 msgstr "Favorieten"
1449
1450 msgid "Filesystem Check..."
1451 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1452
1453 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1454 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1455
1456 msgid "Finetune"
1457 msgstr "Fijn afst."
1458
1459 msgid "Finished"
1460 msgstr "Voltooid"
1461
1462 msgid "Finished configuring your network"
1463 msgstr "Klaar met het configureren van uw netwerk"
1464
1465 msgid "Finished restarting your network"
1466 msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid"
1467
1468 msgid "Finnish"
1469 msgstr "Fins"
1470
1471 msgid ""
1472 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1473 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1474
1475 msgid "Flash"
1476 msgstr "Flash"
1477
1478 msgid "Flashing failed"
1479 msgstr "Flashen mislukt"
1480
1481 msgid "Format"
1482 msgstr "Formaat"
1483
1484 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1485 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1486
1487 msgid "Frame size in full view"
1488 msgstr "Frame grootte in vol beeld"
1489
1490 msgid "French"
1491 msgstr "Frans"
1492
1493 msgid "Frequency"
1494 msgstr "Frequentie"
1495
1496 msgid "Frequency bands"
1497 msgstr "Frequentiebanden"
1498
1499 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1500 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1501
1502 msgid "Frequency steps"
1503 msgstr "Freqentie stappen"
1504
1505 msgid "Fri"
1506 msgstr "Vr"
1507
1508 msgid "Friday"
1509 msgstr "Vrijdag"
1510
1511 msgid "Frisian"
1512 msgstr "Fries"
1513
1514 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1515 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1516
1517 #, python-format
1518 msgid "Frontprocessor version: %d"
1519 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1520
1521 msgid "Fsck failed"
1522 msgstr "Fsck mislukt"
1523
1524 msgid "Function not yet implemented"
1525 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1526
1527 msgid ""
1528 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1529 "Do you want to Restart the GUI now?"
1530 msgstr ""
1531 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1532 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1533
1534 msgid "Gateway"
1535 msgstr "Gateway"
1536
1537 msgid "General AC3 Delay"
1538 msgstr "Algemene AC3 vertraging"
1539
1540 msgid "General AC3 delay"
1541 msgstr "Algemene AC3 vertraging"
1542
1543 msgid "General PCM Delay"
1544 msgstr "Algemene PCM vertraging"
1545
1546 msgid "General PCM delay"
1547 msgstr "Algemene PCM vertraging"
1548
1549 msgid "Genre"
1550 msgstr "Genre"
1551
1552 msgid "German"
1553 msgstr "Duits"
1554
1555 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1556 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1557
1558 msgid "Goto 0"
1559 msgstr "Naar 0 positie"
1560
1561 msgid "Goto position"
1562 msgstr "Naar positie draaien"
1563
1564 msgid "Graphical Multi EPG"
1565 msgstr "Grafische Multi EPG"
1566
1567 msgid "Greek"
1568 msgstr "Grieks"
1569
1570 msgid "Guard Interval"
1571 msgstr "Guard interval"
1572
1573 msgid "Guard interval mode"
1574 msgstr "Guard interval modus"
1575
1576 msgid "Harddisk"
1577 msgstr "Harde schijf"
1578
1579 msgid "Harddisk setup"
1580 msgstr "Harde schijf instellingen"
1581
1582 msgid "Harddisk standby after"
1583 msgstr "Harde schijf standby na"
1584
1585 msgid "Hidden network SSID"
1586 msgstr "Verborgen netwerk SSID"
1587
1588 msgid "Hierarchy Information"
1589 msgstr "Hiërarchie informatie"
1590
1591 msgid "Hierarchy mode"
1592 msgstr "Hiërarchie modus"
1593
1594 msgid "High bitrate support"
1595 msgstr "Hoge bitrate ondersteuning"
1596
1597 msgid "Horizontal"
1598 msgstr "Horizontaal"
1599
1600 msgid "How many minutes do you want to record?"
1601 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1602
1603 msgid "Hungarian"
1604 msgstr "Hongaars"
1605
1606 msgid "IP Address"
1607 msgstr "IP Adres"
1608
1609 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1610 msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!"
1611
1612 msgid "ISO path"
1613 msgstr "ISO pad"
1614
1615 msgid "Icelandic"
1616 msgstr "Ijslands"
1617
1618 msgid "If you can see this page, please press OK."
1619 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1620
1621 msgid ""
1622 "If you see this, something is wrong with\n"
1623 "your scart connection. Press OK to return."
1624 msgstr ""
1625 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1626 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1627
1628 msgid ""
1629 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1630 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1631 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1632 "possible.\n"
1633 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1634 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1635 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1636 "step.\n"
1637 "If you are happy with the result, press OK."
1638 msgstr ""
1639 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
1640 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1641 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de "
1642 "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag "
1643 "mogelijk.\n"
1644 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle "
1645 "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1646 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
1647 "ingestelt.\n"
1648 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1649
1650 msgid "Image flash utility"
1651 msgstr "Image flash utility"
1652
1653 msgid "Image-Upgrade"
1654 msgstr "Image vernieuwen"
1655
1656 msgid "In Progress"
1657 msgstr "Is bezig"
1658
1659 msgid ""
1660 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1661 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1662
1663 msgid "Increased voltage"
1664 msgstr "Verhoogd voltage"
1665
1666 msgid "Index"
1667 msgstr "Index"
1668
1669 msgid "InfoBar"
1670 msgstr "Infobalk"
1671
1672 msgid "Infobar timeout"
1673 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1674
1675 msgid "Information"
1676 msgstr "Informatie"
1677
1678 msgid "Init"
1679 msgstr "Initialiseren"
1680
1681 msgid "Initialization..."
1682 msgstr "Formatteren..."
1683
1684 msgid "Initialize"
1685 msgstr "Formatteer"
1686
1687 msgid "Initializing Harddisk..."
1688 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1689
1690 msgid "Input"
1691 msgstr "Invoer"
1692
1693 msgid "Install"
1694 msgstr "Installeer"
1695
1696 msgid "Install a new image with a USB stick"
1697 msgstr "Installeer een nieuwe image met een USB-stick"
1698
1699 msgid "Install a new image with your web browser"
1700 msgstr "Installeer een nieuwe image met uw browser"
1701
1702 msgid "Install local IPKG"
1703 msgstr "Installeer lokale IPKG"
1704
1705 msgid "Install or remove finished."
1706 msgstr "Installeren of verwijderen voltooid."
1707
1708 msgid "Install settings, skins, software..."
1709 msgstr "Installeer instellingen, skins, software..."
1710
1711 msgid "Install software updates..."
1712 msgstr "Installeer software updates..."
1713
1714 msgid ""
1715 "Install/\n"
1716 "Remove"
1717 msgstr ""
1718 "Installeer/ \n"
1719 "Verwijder"
1720
1721 msgid "Installation finished."
1722 msgstr "Installatie mislukt."
1723
1724 msgid "Installing"
1725 msgstr "Installeert"
1726
1727 msgid "Installing Software..."
1728 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1729
1730 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1731 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1732
1733 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1734 msgstr "Herstel standaardwaarden. Een ogenblik a.u.b..."
1735
1736 msgid "Installing package content... Please wait..."
1737 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1738
1739 msgid "Instant Record..."
1740 msgstr "Directe opname..."
1741
1742 msgid "Integrated Ethernet"
1743 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1744
1745 msgid "Integrated Wireless"
1746 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1747
1748 msgid "Intermediate"
1749 msgstr "Uitgebreid"
1750
1751 msgid "Internal Flash"
1752 msgstr "Intern geheugen"
1753
1754 msgid "Invalid Location"
1755 msgstr "Ongeldige locatie"
1756
1757 #, python-format
1758 msgid "Invalid directory selected: %s"
1759 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1760
1761 msgid "Inversion"
1762 msgstr "Inversie"
1763
1764 msgid "Invert display"
1765 msgstr "Inverteer display"
1766
1767 msgid "Ipkg"
1768 msgstr "Ipkg"
1769
1770 msgid "Italian"
1771 msgstr "Italiaans"
1772
1773 msgid "Job View"
1774 msgstr "Voortgang"
1775
1776 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1777 msgid "Just Scale"
1778 msgstr "Alleen schalen"
1779
1780 msgid "Keyboard Map"
1781 msgstr "Toetsenbord layout"
1782
1783 msgid "Keyboard Setup"
1784 msgstr "Toetsenbord instelling"
1785
1786 msgid "Keymap"
1787 msgstr "Toetsenbord layout"
1788
1789 msgid "LAN Adapter"
1790 msgstr "LAN adapter"
1791
1792 msgid "LNB"
1793 msgstr "LNB"
1794
1795 msgid "LOF"
1796 msgstr "LOF"
1797
1798 msgid "LOF/H"
1799 msgstr "LOF/H"
1800
1801 msgid "LOF/L"
1802 msgstr "LOF/L"
1803
1804 msgid "Language selection"
1805 msgstr "Taalkeuze"
1806
1807 msgid "Language..."
1808 msgstr "Taal..."
1809
1810 msgid "Last speed"
1811 msgstr "Laatste snelheid"
1812
1813 msgid "Latitude"
1814 msgstr "Breedtegraad"
1815
1816 msgid "Latvian"
1817 msgstr "Lets"
1818
1819 msgid "Leave DVD Player?"
1820 msgstr "DVD-speler afsluiten?"
1821
1822 msgid "Left"
1823 msgstr "Links"
1824
1825 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1826 msgstr "Hiermee kunt u bestanden bekijken/bewerken in uw  Dreambox"
1827
1828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1829 msgid "Letterbox"
1830 msgstr "Letterbox"
1831
1832 msgid "Limit east"
1833 msgstr "Limiet oost"
1834
1835 msgid "Limit west"
1836 msgstr "Limiet west"
1837
1838 msgid "Limited character set for recording filenames"
1839 msgstr "Beperkte tekenset voor de bestandsnamen"
1840
1841 msgid "Limits off"
1842 msgstr "Limieten uit"
1843
1844 msgid "Limits on"
1845 msgstr "Limieten aan"
1846
1847 msgid "Link:"
1848 msgstr "Link:"
1849
1850 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1851 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
1852
1853 msgid "List of Storage Devices"
1854 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1855
1856 msgid "Lithuanian"
1857 msgstr "Litouws"
1858
1859 msgid "Load"
1860 msgstr "Laden"
1861
1862 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1863 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
1864
1865 msgid "Local Network"
1866 msgstr "Lokaal netwerk"
1867
1868 msgid "Location"
1869 msgstr "Locatie"
1870
1871 msgid "Lock:"
1872 msgstr "Lock:"
1873
1874 msgid "Log results to harddisk"
1875 msgstr "Schrijf resultaten naar de harde schijf"
1876
1877 msgid "Long Keypress"
1878 msgstr "Lange toetsdruk"
1879
1880 msgid "Longitude"
1881 msgstr "Lengtegraad"
1882
1883 msgid "MMC Card"
1884 msgstr "MMC kaart"
1885
1886 msgid "MORE"
1887 msgstr "MEER"
1888
1889 msgid "Main menu"
1890 msgstr "Hoofdmenu"
1891
1892 msgid "Mainmenu"
1893 msgstr "Hoofdmenu"
1894
1895 msgid "Make this mark an 'in' point"
1896 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1897
1898 msgid "Make this mark an 'out' point"
1899 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1900
1901 msgid "Make this mark just a mark"
1902 msgstr "Universele markering"
1903
1904 msgid "Manage your receiver's software"
1905 msgstr "Beheer uw ontvanger software"
1906
1907 msgid "Manual Scan"
1908 msgstr "Handmatig zoeken"
1909
1910 msgid "Manual transponder"
1911 msgstr "Transponder handmatig"
1912
1913 msgid "Manufacturer"
1914 msgstr "Fabrikant"
1915
1916 msgid "Margin after record"
1917 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1918
1919 msgid "Margin before record (minutes)"
1920 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1921
1922 msgid "Media player"
1923 msgstr "Mediaspeler"
1924
1925 msgid "MediaPlayer"
1926 msgstr "Mediaspeler"
1927
1928 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1929 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
1930
1931 msgid "Medium is not empty!"
1932 msgstr "Medium is niet leeg!"
1933
1934 msgid "Menu"
1935 msgstr "Menu"
1936
1937 msgid "Message"
1938 msgstr "Bericht"
1939
1940 msgid "Message..."
1941 msgstr "Boodschap..."
1942
1943 msgid "Mkfs failed"
1944 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
1945
1946 msgid "Mode"
1947 msgstr "Modus"
1948
1949 msgid "Model: "
1950 msgstr "Model: "
1951
1952 msgid "Modulation"
1953 msgstr "Modulatie"
1954
1955 msgid "Modulator"
1956 msgstr "Modulator"
1957
1958 msgid "Mon"
1959 msgstr "Ma"
1960
1961 msgid "Mon-Fri"
1962 msgstr "Ma t/m Vr"
1963
1964 msgid "Monday"
1965 msgstr "Maandag"
1966
1967 msgid "Mount failed"
1968 msgstr "Verbinding mislukt"
1969
1970 msgid "Move Picture in Picture"
1971 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
1972
1973 msgid "Move east"
1974 msgstr "Draai oost"
1975
1976 msgid "Move west"
1977 msgstr "Draai west"
1978
1979 msgid "Movielist menu"
1980 msgstr "Opname menu"
1981
1982 msgid "Multi EPG"
1983 msgstr "Multi EPG"
1984
1985 msgid "Multimedia"
1986 msgstr "Multimedia"
1987
1988 msgid "Multiple service support"
1989 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
1990
1991 msgid "Multisat"
1992 msgstr "Multisat"
1993
1994 msgid "Mute"
1995 msgstr "Geluid uit"
1996
1997 msgid "N/A"
1998 msgstr "Niet beschikbaar"
1999
2000 msgid "NEXT"
2001 msgstr "VOLGENDE"
2002
2003 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2004 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
2005
2006 msgid "NOW"
2007 msgstr "NU"
2008
2009 msgid "NTSC"
2010 msgstr "NTSC"
2011
2012 msgid "Name"
2013 msgstr "Naam"
2014
2015 msgid "Nameserver"
2016 msgstr "Nameserver"
2017
2018 #, python-format
2019 msgid "Nameserver %d"
2020 msgstr "Nameserver %d"
2021
2022 msgid "Nameserver Setup"
2023 msgstr "Nameserver instellingen"
2024
2025 msgid "Nameserver settings"
2026 msgstr "Nameserver instellingen"
2027
2028 msgid "Netmask"
2029 msgstr "Netmask"
2030
2031 msgid "Network"
2032 msgstr "Netwerk"
2033
2034 msgid "Network Configuration..."
2035 msgstr "Netwerk configuratie..."
2036
2037 msgid "Network Mount"
2038 msgstr "Netwerk mount"
2039
2040 msgid "Network SSID"
2041 msgstr "Netwerk SSID"
2042
2043 msgid "Network Setup"
2044 msgstr "Netwerk instellingen"
2045
2046 msgid "Network scan"
2047 msgstr "Netwerk zoeken"
2048
2049 msgid "Network setup"
2050 msgstr "Netwerk instellingen"
2051
2052 msgid "Network test"
2053 msgstr "Netwerk test"
2054
2055 msgid "Network test..."
2056 msgstr "Netwerk test..."
2057
2058 msgid "Network..."
2059 msgstr "Netwerk..."
2060
2061 msgid "Network:"
2062 msgstr "Netwerk:"
2063
2064 msgid "NetworkWizard"
2065 msgstr "Netwerkwizard"
2066
2067 msgid "New"
2068 msgstr "Nieuw"
2069
2070 msgid "New pin"
2071 msgstr "Nieuwe pincode"
2072
2073 msgid "New version:"
2074 msgstr "Nieuwe versie:"
2075
2076 msgid "Next"
2077 msgstr "Volgende"
2078
2079 msgid "No"
2080 msgstr "Nee"
2081
2082 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2083 msgstr "Geen (ondersteunde) DVDROM gevonden!"
2084
2085 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2086 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
2087
2088 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2089 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd!"
2090
2091 msgid "No Networks found"
2092 msgstr "Geen netwerken gevonden"
2093
2094 msgid "No backup needed"
2095 msgstr "Geen back-up nodig"
2096
2097 msgid ""
2098 "No data on transponder!\n"
2099 "(Timeout reading PAT)"
2100 msgstr ""
2101 "Geen data op transponder!\n"
2102 "(Timeout reading PAT)"
2103
2104 msgid "No description available."
2105 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
2106
2107 msgid "No details for this image file"
2108 msgstr "Geen details voor dit bestand:"
2109
2110 msgid "No displayable files on this medium found!"
2111 msgstr "Geen weer te geven bestanden op dit medium gevonden!"
2112
2113 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2114 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
2115
2116 msgid "No free tuner!"
2117 msgstr "Geen vrije tuner!"
2118
2119 msgid ""
2120 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2121 msgstr ""
2122 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
2123 "opnieuw."
2124
2125 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2126 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
2127
2128 msgid "No positioner capable frontend found."
2129 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
2130
2131 msgid "No satellite frontend found!!"
2132 msgstr "Geen satelliettuner gevonden!"
2133
2134 msgid "No tags are set on these movies."
2135 msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames."
2136
2137 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2138 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
2139
2140 msgid ""
2141 "No tuner is enabled!\n"
2142 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2143 msgstr ""
2144 "Geen tuner geactiveerd!\n"
2145 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
2146
2147 msgid "No useable USB stick found"
2148 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
2149
2150 msgid ""
2151 "No valid service PIN found!\n"
2152 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2153 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2154 msgstr ""
2155 "Ongeldige pincode!\n"
2156 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
2157 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
2158
2159 msgid ""
2160 "No valid setup PIN found!\n"
2161 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2162 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2163 msgstr ""
2164 "Ongeldige menu pincode!\n"
2165 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
2166 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
2167
2168 msgid ""
2169 "No working local network adapter found.\n"
2170 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2171 "configured correctly."
2172 msgstr ""
2173 "Geen werkende locale netwerkadapter gevonden.\n"
2174 "Controleer of er een netwerkkabel is geplaatst en uw netwerk correct is "
2175 "geconfigureerd."
2176
2177 msgid ""
2178 "No working wireless network adapter found.\n"
2179 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2180 "network is configured correctly."
2181 msgstr ""
2182 "Geen werkende draadloze netwerkadapter gevonden.\n"
2183 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk "
2184 "correct is geconfigureerd."
2185
2186 msgid ""
2187 "No working wireless network interface found.\n"
2188 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2189 "your local network interface."
2190 msgstr ""
2191 "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n"
2192 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw "
2193 "lokale netwerk interface."
2194
2195 msgid "No, but restart from begin"
2196 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
2197
2198 msgid "No, do nothing."
2199 msgstr "nee, geen aktie."
2200
2201 msgid "No, just start my dreambox"
2202 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
2203
2204 msgid "No, scan later manually"
2205 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
2206
2207 msgid "None"
2208 msgstr "geen"
2209
2210 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2211 msgid "Nonlinear"
2212 msgstr "Nonlineair"
2213
2214 msgid "North"
2215 msgstr "Noord"
2216
2217 msgid "Norwegian"
2218 msgstr "Noors"
2219
2220 #, python-format
2221 msgid ""
2222 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2223 "required, %d MB available)"
2224 msgstr ""
2225 "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d "
2226 "MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
2227
2228 msgid ""
2229 "Nothing to scan!\n"
2230 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2231 msgstr ""
2232 "Niets gevonden!\n"
2233 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
2234
2235 msgid "Now Playing"
2236 msgstr "Weergave loopt"
2237
2238 msgid ""
2239 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2240 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2241 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2242 msgstr ""
2243 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk "
2244 "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze "
2245 "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
2246 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
2247
2248 msgid "OK"
2249 msgstr "OK"
2250
2251 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2252 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
2253
2254 msgid "OSD Settings"
2255 msgstr "OSD Instellingen"
2256
2257 msgid "OSD visibility"
2258 msgstr "OSD zichtbaarheid"
2259
2260 msgid "Off"
2261 msgstr "Uit"
2262
2263 msgid "On"
2264 msgstr "Aan"
2265
2266 msgid "One"
2267 msgstr "Een"
2268
2269 msgid "Online-Upgrade"
2270 msgstr "Online software update"
2271
2272 msgid "Only Free scan"
2273 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
2274
2275 msgid "Orbital Position"
2276 msgstr "Orbit positie"
2277
2278 msgid "PAL"
2279 msgstr "PAL"
2280
2281 msgid "PIDs"
2282 msgstr "PIDs"
2283
2284 msgid "Package details for: "
2285 msgstr "Pakket details voor:"
2286
2287 msgid "Package list update"
2288 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
2289
2290 msgid "Packet management"
2291 msgstr "Pakket beheer"
2292
2293 msgid "Packet manager"
2294 msgstr "Pakket beheer"
2295
2296 msgid "Page"
2297 msgstr "Pagina"
2298
2299 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2300 msgid "Pan&Scan"
2301 msgstr "Pan&Scan"
2302
2303 msgid "Parent Directory"
2304 msgstr "Bovengelegen map"
2305
2306 msgid "Parental control"
2307 msgstr "Kinderslot"
2308
2309 msgid "Parental control services Editor"
2310 msgstr "Kinderslot zender-editor"
2311
2312 msgid "Parental control setup"
2313 msgstr "Kinderslot instellingen"
2314
2315 msgid "Parental control type"
2316 msgstr "Kinderslot type"
2317
2318 msgid "Pause movie at end"
2319 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2320
2321 msgid "PiPSetup"
2322 msgstr "PiP Instellingen"
2323
2324 msgid "PicturePlayer"
2325 msgstr "PicturePlayer"
2326
2327 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2328 msgid "Pillarbox"
2329 msgstr "Pillarbox"
2330
2331 msgid "Pilot"
2332 msgstr "Navigatie"
2333
2334 msgid "Pin code needed"
2335 msgstr "Pincode benodigd"
2336
2337 msgid "Play"
2338 msgstr "Afspelen"
2339
2340 msgid "Play Audio-CD..."
2341 msgstr "Muziek-CD afspelen..."
2342
2343 msgid "Play DVD"
2344 msgstr "DVD afspelen"
2345
2346 msgid "Play Music..."
2347 msgstr "Muziek afspelen..."
2348
2349 msgid "Play recorded movies..."
2350 msgstr "Opname afspelen..."
2351
2352 msgid "Please Reboot"
2353 msgstr "A.u.b. herstarten"
2354
2355 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2356 msgstr "Selecteer het te scannen medium..."
2357
2358 msgid "Please change recording endtime"
2359 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2360
2361 msgid "Please check your network settings!"
2362 msgstr "Controleer uw netwerk instellingen a.u.b.!"
2363
2364 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2365 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2366
2367 msgid "Please choose an extension..."
2368 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2369
2370 msgid "Please choose he package..."
2371 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2372
2373 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2374 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2375
2376 msgid ""
2377 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2378 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2379 msgstr ""
2380 "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB stick "
2381 "(min grootte van 64 mb)!"
2382
2383 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2384 msgstr ""
2385 "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig "
2386 "bent. "
2387
2388 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2389 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2390
2391 msgid "Please enter a name for the new marker"
2392 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2393
2394 msgid "Please enter a new filename"
2395 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2396
2397 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2398 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)"
2399
2400 msgid "Please enter name of the new directory"
2401 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2402
2403 msgid "Please enter the correct pin code"
2404 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2405
2406 msgid "Please enter the old pin code"
2407 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2408
2409 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2410 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2411
2412 msgid ""
2413 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2414 "therefore the default directory is being used instead."
2415 msgstr ""
2416 "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden "
2417 "wordt nu de standaard map gebruikt."
2418
2419 msgid "Please press OK to continue."
2420 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2421
2422 msgid "Please press OK!"
2423 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2424
2425 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2426 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2427
2428 msgid "Please select a playlist to delete..."
2429 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..."
2430
2431 msgid "Please select a playlist..."
2432 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2433
2434 msgid "Please select a subservice to record..."
2435 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2436
2437 msgid "Please select a subservice..."
2438 msgstr "Selecteer een subzender..."
2439
2440 msgid "Please select medium to use as backup location"
2441 msgstr "Selecteer het te gebruiken medium als back-up locatie..."
2442
2443 msgid "Please select tag to filter..."
2444 msgstr "Selecteer markering om te filteren..."
2445
2446 msgid "Please select target directory or medium"
2447 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2448
2449 msgid "Please select the movie path..."
2450 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2451
2452 msgid "Please set up tuner B"
2453 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2454
2455 msgid "Please set up tuner C"
2456 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2457
2458 msgid "Please set up tuner D"
2459 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2460
2461 msgid ""
2462 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2463 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2464 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2465 msgstr ""
2466 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2467 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2468 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2469
2470 msgid ""
2471 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2472 "the OK button."
2473 msgstr ""
2474 "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk "
2475 "daarna op OK."
2476
2477 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2478 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..."
2479
2480 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2481 msgstr "Een ogenblikje geduld, zoeken is bezig..."
2482
2483 msgid "Please wait while we configure your network..."
2484 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..."
2485
2486 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2487 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..."
2488
2489 msgid "Please wait..."
2490 msgstr "Eventjes geduld..."
2491
2492 msgid "Please wait... Loading list..."
2493 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2494
2495 msgid "Plugin browser"
2496 msgstr "Applicatie browser"
2497
2498 msgid "Plugin manager"
2499 msgstr "Pakket beheer"
2500
2501 msgid "Plugins"
2502 msgstr "Applicaties"
2503
2504 msgid "Polarity"
2505 msgstr "Polariteit"
2506
2507 msgid "Polarization"
2508 msgstr "Polarisatie"
2509
2510 msgid "Polish"
2511 msgstr "Pools"
2512
2513 msgid "Port A"
2514 msgstr "Poort A"
2515
2516 msgid "Port B"
2517 msgstr "Poort B"
2518
2519 msgid "Port C"
2520 msgstr "Poort C"
2521
2522 msgid "Port D"
2523 msgstr "Poort D"
2524
2525 msgid "Portuguese"
2526 msgstr "Portugees"
2527
2528 msgid "Positioner"
2529 msgstr "Rotor"
2530
2531 msgid "Positioner fine movement"
2532 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2533
2534 msgid "Positioner movement"
2535 msgstr "Rotor draaien"
2536
2537 msgid "Positioner setup"
2538 msgstr "Rotor instellingen"
2539
2540 msgid "Positioner storage"
2541 msgstr "Rotor positie opslaan"
2542
2543 msgid "Power threshold in mA"
2544 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2545
2546 msgid "Predefined transponder"
2547 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2548
2549 msgid "Preparing... Please wait"
2550 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik geduld a.u.b."
2551
2552 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2553 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2554
2555 msgid "Press OK to activate the settings."
2556 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2557
2558 msgid "Press OK to edit the settings."
2559 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2560
2561 #, python-format
2562 msgid "Press OK to get further details for %s"
2563 msgstr "Druk op OK voor meer detail van: %s"
2564
2565 msgid "Press OK to scan"
2566 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2567
2568 msgid "Press OK to start the scan"
2569 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2570
2571 msgid "Prev"
2572 msgstr "Vorige"
2573
2574 msgid "Preview menu"
2575 msgstr "Voorbeeld menu"
2576
2577 msgid "Primary DNS"
2578 msgstr "Primaire DNS"
2579
2580 msgid "Priority"
2581 msgstr "Prioriteit"
2582
2583 msgid "Properties of current title"
2584 msgstr "Instellingen van huidige titel"
2585
2586 msgid "Protect services"
2587 msgstr "Beveilig zenders"
2588
2589 msgid "Protect setup"
2590 msgstr "Beveilig menu"
2591
2592 msgid "Provider"
2593 msgstr "Provider"
2594
2595 msgid "Provider to scan"
2596 msgstr "Zoek op provider"
2597
2598 msgid "Providers"
2599 msgstr "Providers"
2600
2601 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2602 msgstr "Python frontend voor /tmp/mmi.socket"
2603
2604 msgid "Quick"
2605 msgstr "Snel"
2606
2607 msgid "Quickzap"
2608 msgstr "Snelzap"
2609
2610 msgid "RC Menu"
2611 msgstr "Afstandsbediening menu"
2612
2613 msgid "RF output"
2614 msgstr "RF modulator"
2615
2616 msgid "RGB"
2617 msgstr "RGB"
2618
2619 msgid "RSS Feed URI"
2620 msgstr "RSS Feed URI"
2621
2622 msgid "Radio"
2623 msgstr "Radio"
2624
2625 msgid "Ram Disk"
2626 msgstr "Ram Disk"
2627
2628 msgid "Random"
2629 msgstr "Random"
2630
2631 msgid "Really close without saving settings?"
2632 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2633
2634 msgid "Really delete done timers?"
2635 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2636
2637 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2638 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2639
2640 msgid "Really reboot now?"
2641 msgstr "Nu herstarten?"
2642
2643 msgid "Really restart now?"
2644 msgstr "Nu herstarten?"
2645
2646 msgid "Really shutdown now?"
2647 msgstr "Nu uitschakelen?"
2648
2649 msgid "Reboot"
2650 msgstr "Herstarten"
2651
2652 msgid "Reception Settings"
2653 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2654
2655 msgid "Record"
2656 msgstr "Opname"
2657
2658 #, python-format
2659 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2660 msgstr "Opnametijd beperkt vanwege conflicterende timer %s"
2661
2662 msgid "Recorded files..."
2663 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2664
2665 msgid "Recording"
2666 msgstr "Opnemen"
2667
2668 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2669 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2670
2671 msgid "Recordings"
2672 msgstr "Opnames"
2673
2674 msgid "Recordings always have priority"
2675 msgstr "Een opname heeft altijd voorrang"
2676
2677 msgid "Reenter new pin"
2678 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2679
2680 msgid "Refresh Rate"
2681 msgstr "Ververs ratio"
2682
2683 msgid "Refresh rate selection."
2684 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2685
2686 msgid "Reload"
2687 msgstr "Herlaad"
2688
2689 msgid "Remove"
2690 msgstr "Verwijderen"
2691
2692 msgid "Remove Bookmark"
2693 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2694
2695 msgid "Remove Plugins"
2696 msgstr "Verwijderen"
2697
2698 msgid "Remove a mark"
2699 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
2700
2701 msgid "Remove currently selected title"
2702 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
2703
2704 msgid "Remove finished."
2705 msgstr "Verwijderen voltooid."
2706
2707 msgid "Remove plugins"
2708 msgstr "Verwijderen"
2709
2710 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2711 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
2712
2713 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2714 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
2715
2716 msgid "Remove timer"
2717 msgstr "Verwijder timer"
2718
2719 msgid "Remove title"
2720 msgstr "Titel verwijderen"
2721
2722 msgid "Removing"
2723 msgstr "Verwijderen"
2724
2725 #, python-format
2726 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2727 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
2728
2729 msgid "Rename"
2730 msgstr "Hernoemen"
2731
2732 msgid "Repeat"
2733 msgstr "Herhaling"
2734
2735 msgid "Repeat Type"
2736 msgstr "Timer frequentie"
2737
2738 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2739 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
2740
2741 msgid "Repeats"
2742 msgstr "Herhalingen"
2743
2744 msgid "Reset"
2745 msgstr "Herladen"
2746
2747 msgid "Reset and renumerate title names"
2748 msgstr "Herstel en renumerate titel namen"
2749
2750 msgid "Resolution"
2751 msgstr "Resolutie"
2752
2753 msgid "Restart"
2754 msgstr "Dreambox herstarten"
2755
2756 msgid "Restart GUI"
2757 msgstr "GUI herstarten"
2758
2759 msgid "Restart GUI now?"
2760 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
2761
2762 msgid "Restart network"
2763 msgstr "Netwerk herstarten"
2764
2765 msgid "Restart test"
2766 msgstr "Herstart test"
2767
2768 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2769 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
2770
2771 msgid "Restore"
2772 msgstr "Herstellen"
2773
2774 msgid "Restore backups..."
2775 msgstr "Back-ups herstellen..."
2776
2777 msgid "Restore running"
2778 msgstr "Herstellen bezig"
2779
2780 msgid "Restore running..."
2781 msgstr "Herstellen bezig..."
2782
2783 msgid "Restore system settings"
2784 msgstr "Herstel uw instellingen"
2785
2786 msgid ""
2787 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2788 "settings now."
2789 msgstr ""
2790 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
2791 "activeren."
2792
2793 msgid "Resume from last position"
2794 msgstr "Ga door op laatste positie"
2795
2796 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2797 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2798 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2799 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2800 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2801 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2802 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2803 msgid "Resuming playback"
2804 msgstr "Ga door met afspelen"
2805
2806 msgid "Return to file browser"
2807 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
2808
2809 msgid "Return to movie list"
2810 msgstr "Terug naar de opname lijst"
2811
2812 msgid "Return to previous service"
2813 msgstr "Terug naar laatste zender"
2814
2815 msgid "Rewind speeds"
2816 msgstr "Terugspoel snelheid"
2817
2818 msgid "Right"
2819 msgstr "Rechts"
2820
2821 msgid "Rolloff"
2822 msgstr "Rolloff"
2823
2824 msgid "Rotor turning speed"
2825 msgstr "Rotor draaisnelheid"
2826
2827 msgid "Running"
2828 msgstr "In behandeling"
2829
2830 msgid "Russian"
2831 msgstr "Russisch"
2832
2833 msgid "S-Video"
2834 msgstr "S-Video"
2835
2836 msgid "SNR"
2837 msgstr "SNR"
2838
2839 msgid "SNR:"
2840 msgstr "SNR:"
2841
2842 msgid "Sat"
2843 msgstr "Za"
2844
2845 msgid "Sat / Dish Setup"
2846 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
2847
2848 msgid "Satellite"
2849 msgstr "Satelliet"
2850
2851 msgid "Satellite Equipment Setup"
2852 msgstr "Apparartuur instellingen"
2853
2854 msgid "Satellites"
2855 msgstr "Satellieten"
2856
2857 msgid "Satfinder"
2858 msgstr "Signaalzoeker"
2859
2860 msgid "Sats"
2861 msgstr "Satellieten"
2862
2863 msgid "Satteliteequipment"
2864 msgstr "Satellietapparatuur"
2865
2866 msgid "Saturday"
2867 msgstr "Zaterdag"
2868
2869 msgid "Save"
2870 msgstr "Opslaan"
2871
2872 msgid "Save Playlist"
2873 msgstr "Afspeellijst opslaan"
2874
2875 msgid "Scaling Mode"
2876 msgstr "Schaalmodus"
2877
2878 msgid "Scan "
2879 msgstr "Zoeken"
2880
2881 msgid "Scan Files..."
2882 msgstr "Bestanden zoeken..."
2883
2884 msgid "Scan QAM128"
2885 msgstr "Zoek QAM128"
2886
2887 msgid "Scan QAM16"
2888 msgstr "Zoek QAM16"
2889
2890 msgid "Scan QAM256"
2891 msgstr "Zoek QAM256"
2892
2893 msgid "Scan QAM32"
2894 msgstr "Zoek QAM32"
2895
2896 msgid "Scan QAM64"
2897 msgstr "Zoek QAM64"
2898
2899 msgid "Scan SR6875"
2900 msgstr "Zoek SR6875"
2901
2902 msgid "Scan SR6900"
2903 msgstr "Zoek SR6900"
2904
2905 msgid "Scan Wireless Networks"
2906 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
2907
2908 msgid "Scan additional SR"
2909 msgstr "Zoek ook op SR"
2910
2911 msgid "Scan band EU HYPER"
2912 msgstr "Zoek band EU HYPER"
2913
2914 msgid "Scan band EU MID"
2915 msgstr "Zoek band EU MID"
2916
2917 msgid "Scan band EU SUPER"
2918 msgstr "Zoek band EU SUPER"
2919
2920 msgid "Scan band EU UHF IV"
2921 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
2922
2923 msgid "Scan band EU UHF V"
2924 msgstr "Zoek band EU UHF V"
2925
2926 msgid "Scan band EU VHF I"
2927 msgstr "Zoek band EU VHF I"
2928
2929 msgid "Scan band EU VHF III"
2930 msgstr "Zoek band EU VHF III"
2931
2932 msgid "Scan band US HIGH"
2933 msgstr "Zoek band US HIGH"
2934
2935 msgid "Scan band US HYPER"
2936 msgstr "Zoek band US HYPER"
2937
2938 msgid "Scan band US LOW"
2939 msgstr "Zoek band US LOW"
2940
2941 msgid "Scan band US MID"
2942 msgstr "Zoek band US MID"
2943
2944 msgid "Scan band US SUPER"
2945 msgstr "Zoek band US SUPER"
2946
2947 msgid ""
2948 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2949 "WLAN USB Stick\n"
2950 msgstr ""
2951 "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
2952
2953 msgid ""
2954 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2955 msgstr ""
2956 "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden "
2957 "DiSEqC rotor"
2958
2959 msgid "Search east"
2960 msgstr "Zoek oost"
2961
2962 msgid "Search west"
2963 msgstr "Zoek west"
2964
2965 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2966 msgstr ""
2967 "Zoeken naar nieuw geïnstalleerde of verwijderde pakketten. Een ogenblikje..."
2968
2969 msgid "Secondary DNS"
2970 msgstr "Secondaire DNS"
2971
2972 msgid "Seek"
2973 msgstr "Zoeken"
2974
2975 msgid "Select"
2976 msgstr "Selecteer"
2977
2978 msgid "Select HDD"
2979 msgstr "Kies harde schijf"
2980
2981 msgid "Select IPKG source to edit..."
2982 msgstr "Selecteer IPKG bron om te bewerken..."
2983
2984 msgid "Select Location"
2985 msgstr "Selecteer locatie"
2986
2987 msgid "Select Network Adapter"
2988 msgstr "Netwerkadapter selecteren"
2989
2990 msgid "Select a movie"
2991 msgstr "Kies een opname"
2992
2993 msgid "Select audio mode"
2994 msgstr "Kies audio modus"
2995
2996 msgid "Select audio track"
2997 msgstr "Kies audiospoor"
2998
2999 msgid "Select channel to record from"
3000 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
3001
3002 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3003 msgstr "Kies bestanden voor back-up. Momenteel geselecteerd:\n"
3004
3005 msgid "Select files/folders to backup..."
3006 msgstr "Kies bestanden/mappen om te back-uppen..."
3007
3008 msgid "Select image"
3009 msgstr "Selecteer bestand"
3010
3011 msgid "Select refresh rate"
3012 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
3013
3014 msgid "Select video input"
3015 msgstr "Selecteer video ingang"
3016
3017 msgid "Select video input with up/down buttons"
3018 msgstr "Selecteer video-ingang met de omhoog/omlaag toetsen"
3019
3020 msgid "Select video mode"
3021 msgstr "Selecteer video modus"
3022
3023 msgid "Selected source image"
3024 msgstr "Selecteer bron bestand"
3025
3026 msgid "Send DiSEqC"
3027 msgstr "Verstuur DiSEqC"
3028
3029 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3030 msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging"
3031
3032 msgid "Seperate titles with a main menu"
3033 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
3034
3035 msgid "Sequence repeat"
3036 msgstr "Herhaal sequence"
3037
3038 msgid "Service"
3039 msgstr "Stream informatie"
3040
3041 msgid "Service Scan"
3042 msgstr "Zenders zoeken"
3043
3044 msgid "Service Searching"
3045 msgstr "Zenders zoeken"
3046
3047 msgid "Service has been added to the favourites."
3048 msgstr "De zender is toegevoegd aan de favorieten."
3049
3050 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3051 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
3052
3053 msgid ""
3054 "Service invalid!\n"
3055 "(Timeout reading PMT)"
3056 msgstr ""
3057 "Zender ongeldig!\n"
3058 "(Timeout reading PMT)"
3059
3060 msgid ""
3061 "Service not found!\n"
3062 "(SID not found in PAT)"
3063 msgstr ""
3064 "Zender niet gevonden!\n"
3065 "(SID not found in PAT)"
3066
3067 msgid "Service scan"
3068 msgstr "Zenders zoeken"
3069
3070 msgid ""
3071 "Service unavailable!\n"
3072 "Check tuner configuration!"
3073 msgstr ""
3074 "Zender niet beschikbaar\n"
3075 "Controleer uw tuner configuratie!"
3076
3077 msgid "Serviceinfo"
3078 msgstr "Zender"
3079
3080 msgid "Services"
3081 msgstr "Zenders"
3082
3083 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3084 msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz"
3085
3086 msgid "Set as default Interface"
3087 msgstr "Als standaard interface instellen"
3088
3089 msgid "Set interface as default Interface"
3090 msgstr "Stel deze interface in als standaard"
3091
3092 msgid "Set limits"
3093 msgstr "Limieten instellen"
3094
3095 msgid "Settings"
3096 msgstr "Instellingen"
3097
3098 msgid "Setup"
3099 msgstr "Instellingen"
3100
3101 msgid "Setup Mode"
3102 msgstr "Menu modus"
3103
3104 msgid "Show Info"
3105 msgstr "Info weergeven"
3106
3107 msgid "Show WLAN Status"
3108 msgstr "WLAN status weergeven"
3109
3110 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3111 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
3112
3113 msgid "Show infobar on channel change"
3114 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
3115
3116 msgid "Show infobar on event change"
3117 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
3118
3119 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3120 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
3121
3122 msgid "Show positioner movement"
3123 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
3124
3125 msgid "Show services beginning with"
3126 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
3127
3128 msgid "Show the radio player..."
3129 msgstr "Radio weergave modus..."
3130
3131 msgid "Show the tv player..."
3132 msgstr "TV weergave modus..."
3133
3134 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3135 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
3136
3137 msgid "Shutdown Dreambox after"
3138 msgstr "Slaaptimer activeren na"
3139
3140 msgid "Similar"
3141 msgstr "Gelijkwaardig"
3142
3143 msgid "Similar broadcasts:"
3144 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
3145
3146 msgid "Simple"
3147 msgstr "Eenvoudig"
3148
3149 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3150 msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)"
3151
3152 msgid "Single"
3153 msgstr "Enkel"
3154
3155 msgid "Single EPG"
3156 msgstr "Zender EPG"
3157
3158 msgid "Single satellite"
3159 msgstr "Één satelliet"
3160
3161 msgid "Single transponder"
3162 msgstr "Één transponder"
3163
3164 msgid "Singlestep (GOP)"
3165 msgstr "Stap voor stap"
3166
3167 msgid "Skin..."
3168 msgstr "Skin..."
3169
3170 msgid "Skins"
3171 msgstr "Skins"
3172
3173 msgid "Sleep Timer"
3174 msgstr "Slaaptimer"
3175
3176 msgid "Sleep timer action:"
3177 msgstr "Slaaptimer aktie:"
3178
3179 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3180 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
3181
3182 #, python-format
3183 msgid "Slot %d"
3184 msgstr "Slot %d"
3185
3186 msgid "Slow"
3187 msgstr "Langzaam"
3188
3189 msgid "Slow Motion speeds"
3190 msgstr "Stap snelheid"
3191
3192 msgid "Software"
3193 msgstr "Software"
3194
3195 msgid "Software manager"
3196 msgstr "Software beheer"
3197
3198 msgid "Software manager..."
3199 msgstr "Software beheer"
3200
3201 msgid "Software restore"
3202 msgstr "Software herstellen"
3203
3204 msgid "Software update"
3205 msgstr "Software update"
3206
3207 msgid "Some plugins are not available:\n"
3208 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
3209
3210 msgid "Somewhere else"
3211 msgstr "Ergens anders"
3212
3213 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3214 msgstr "Sorry MediaScanner is niet geïnstalleerd!"
3215
3216 msgid "Sorry no backups found!"
3217 msgstr "Sorry geen back-ups gevonden!"
3218
3219 msgid ""
3220 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3221 "\n"
3222 "Please choose an other one."
3223 msgstr ""
3224 "Sorry uw back-up lokatie is ongeldig\n"
3225 "\n"
3226 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
3227
3228 msgid ""
3229 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3230 "Please choose an other one."
3231 msgstr ""
3232 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3233 "Kies een andere."
3234
3235 msgid "Sorry, no Details available!"
3236 msgstr "Sorry, geen detail gegevens beschikbaar!"
3237
3238 msgid ""
3239 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3240 "\n"
3241 "Please choose another one."
3242 msgstr ""
3243 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3244 "\n"
3245 "Kies een andere."
3246
3247 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3248 msgid "Sort A-Z"
3249 msgstr "Sorteer A/Z"
3250
3251 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3252 msgid "Sort Time"
3253 msgstr "Sorteer tijd"
3254
3255 msgid "Sound"
3256 msgstr "Geluid"
3257
3258 msgid "Soundcarrier"
3259 msgstr "Geluidskanaal"
3260
3261 msgid "South"
3262 msgstr "Zuid"
3263
3264 msgid "Spanish"
3265 msgstr "Spaans"
3266
3267 msgid "Standby"
3268 msgstr "Standby"
3269
3270 msgid "Standby / Restart"
3271 msgstr "Afsluiten"
3272
3273 msgid "Start from the beginning"
3274 msgstr "Start vanaf het begin"
3275
3276 msgid "Start recording?"
3277 msgstr "Start opname?"
3278
3279 msgid "Start test"
3280 msgstr "Start test"
3281
3282 msgid "StartTime"
3283 msgstr "Starttijd"
3284
3285 msgid "Starting on"
3286 msgstr "Start op"
3287
3288 msgid "Step east"
3289 msgstr "Stap > oost"
3290
3291 msgid "Step west"
3292 msgstr "Stap > west"
3293
3294 msgid "Stereo"
3295 msgstr "Stereo"
3296
3297 msgid "Stop"
3298 msgstr "Stop"
3299
3300 msgid "Stop Timeshift?"
3301 msgstr "Timeshift annuleren?"
3302
3303 msgid "Stop current event and disable coming events"
3304 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
3305
3306 msgid "Stop current event but not coming events"
3307 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
3308
3309 msgid "Stop playing this movie?"
3310 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
3311
3312 msgid "Stop test"
3313 msgstr "Stop test"
3314
3315 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3316 msgstr "Stop testen na # falende transponders"
3317
3318 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3319 msgstr "Stop testen na # succesvolle transponders"
3320
3321 msgid "Store position"
3322 msgstr "Sla positie op"
3323
3324 msgid "Stored position"
3325 msgstr "Opgeslagen positie"
3326
3327 msgid "Subservice list..."
3328 msgstr "Subzenderlijst..."
3329
3330 msgid "Subservices"
3331 msgstr "Subzenders"
3332
3333 msgid "Subtitle selection"
3334 msgstr "Ondertitel selectie"
3335
3336 msgid "Subtitles"
3337 msgstr "Ondertitels"
3338
3339 msgid "Sun"
3340 msgstr "Zo"
3341
3342 msgid "Sunday"
3343 msgstr "Zondag"
3344
3345 msgid "Swap Services"
3346 msgstr "Zenders omwisselen"
3347
3348 msgid "Swedish"
3349 msgstr "Zweeds"
3350
3351 msgid "Switch to next subservice"
3352 msgstr "Ga naar volgende subzender"
3353
3354 msgid "Switch to previous subservice"
3355 msgstr "Ga naar vorige subzender"
3356
3357 msgid "Symbol Rate"
3358 msgstr "Symbolrate"
3359
3360 msgid "Symbolrate"
3361 msgstr "Symbolrate"
3362
3363 msgid "System"
3364 msgstr "Systeem"
3365
3366 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3367 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3368 msgstr ""
3369 "Deze vertaling wordt u aangeboden door :\n"
3370 "- Michel Weeren\n"
3371 "- Benny De Tandt"
3372
3373 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3374 msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!"
3375
3376 msgid "TV System"
3377 msgstr "TV Systeem"
3378
3379 msgid "Table of content for collection"
3380 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
3381
3382 msgid "Tag 1"
3383 msgstr "Tag 1"
3384
3385 msgid "Tag 2"
3386 msgstr "Tag 2"
3387
3388 msgid "Tags"
3389 msgstr "Markeringen"
3390
3391 msgid "Terrestrial"
3392 msgstr "Terrestrisch"
3393
3394 msgid "Terrestrial provider"
3395 msgstr "Regio"
3396
3397 msgid "Test DiSEqC settings"
3398 msgstr "Test DiSEqC instellingen"
3399
3400 msgid "Test Type"
3401 msgstr "Test Type"
3402
3403 msgid "Test mode"
3404 msgstr "Test modus"
3405
3406 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3407 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
3408
3409 msgid "Test-Messagebox?"
3410 msgstr "Test-berichtbox?"
3411
3412 msgid ""
3413 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3414 "Please press OK to start using your Dreambox."
3415 msgstr ""
3416 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
3417 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
3418
3419 msgid ""
3420 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3421 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3422 "players) instead?"
3423 msgstr ""
3424 "De DVD standaard ondersteunt geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox "
3425 "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
3426
3427 msgid ""
3428 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3429 "the feed server and save it on the stick?"
3430 msgstr ""
3431 "De USB stick is opstartbaar. Wilt u de laatste image downloaden van de feed "
3432 "server en opslaan op de stick ?"
3433
3434 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3435 msgstr "Back-up is mislukt. Kies een andere back-up locatie a.u.b."
3436
3437 #, python-format
3438 msgid ""
3439 "The following device was found:\n"
3440 "\n"
3441 "%s\n"
3442 "\n"
3443 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3444 msgstr ""
3445 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
3446 "\n"
3447 "%s\n"
3448 "\n"
3449 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
3450
3451 msgid "The following files were found..."
3452 msgstr "De volgende bestanden werden gevonden..."
3453
3454 msgid ""
3455 "The input port should be configured now.\n"
3456 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3457 "want to do that now?"
3458 msgstr ""
3459 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
3460 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat "
3461 "nu doen?"
3462
3463 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3464 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
3465
3466 msgid ""
3467 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3468 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3469 msgstr ""
3470 "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu uw "
3471 "Dreambox verder configureren door op OK te drukken."
3472
3473 msgid ""
3474 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3475 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3476 "risk!"
3477 msgstr ""
3478 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent "
3479 "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw "
3480 "eigen risico!"
3481
3482 msgid ""
3483 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3484 "corrupted!"
3485 msgstr ""
3486 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
3487
3488 msgid "The package doesn't contain anything."
3489 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
3490
3491 #, python-format
3492 msgid "The path %s already exists."
3493 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3494
3495 msgid "The pin code has been changed successfully."
3496 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3497
3498 msgid "The pin code you entered is wrong."
3499 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3500
3501 msgid "The pin codes you entered are different."
3502 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3503
3504 #, python-format
3505 msgid "The results have been written to %s."
3506 msgstr "De resultaten zijn bewaard op %s."
3507
3508 msgid "The sleep timer has been activated."
3509 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3510
3511 msgid "The sleep timer has been disabled."
3512 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3513
3514 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3515 msgstr ""
3516 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3517
3518 msgid ""
3519 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3520 "Please install it."
3521 msgstr ""
3522 "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3523
3524 msgid ""
3525 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3526 msgstr ""
3527 "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een back-up maken?"
3528
3529 msgid "The wizard is finished now."
3530 msgstr "De wizard is nu gereed."
3531
3532 msgid "There are no default services lists in your image."
3533 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3534
3535 msgid "There are no default settings in your image."
3536 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3537
3538 msgid ""
3539 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3540 "Do you really want to continue?"
3541 msgstr ""
3542 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3543 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3544
3545 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3546 msgstr ""
3547 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de pakketlijst. Probeer het "
3548 "opnieuw."
3549
3550 #, python-format
3551 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3552 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3553
3554 msgid ""
3555 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3556 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3557 msgstr ""
3558 "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om "
3559 "te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?"
3560
3561 msgid ""
3562 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3563 "flash memory?"
3564 msgstr ""
3565 "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het "
3566 "flash geheugen schrijven?"
3567
3568 msgid ""
3569 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3570 "content on the disc."
3571 msgstr ""
3572 "Dit DVD-RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen "
3573 "op deze disk."
3574
3575 #, python-format
3576 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3577 msgstr "Deze Dreambox kan geen %s decoderen!"
3578
3579 #, python-format
3580 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3581 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!"
3582
3583 msgid "This is step number 2."
3584 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3585
3586 msgid "This is unsupported at the moment."
3587 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3588
3589 msgid ""
3590 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3591 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3592 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3593 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3594 "the \"Nameserver\" Configuration"
3595 msgstr ""
3596 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3597 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3598 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3599 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3600
3601 msgid ""
3602 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3603 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3604 "- verify that a network cable is attached\n"
3605 "- verify that the cable is not broken"
3606 msgstr ""
3607 "Deze test controleert of er een netwerkkabel met uw LAN adapter verbonden "
3608 "is.\n"
3609 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3610 "- controleer of de netwerkkabel goed aangesloten is\n"
3611 "- controleer of de kabel niet defect is."
3612
3613 msgid ""
3614 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3615 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3616 "- no valid IP Address was found\n"
3617 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3618 msgstr ""
3619 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden "
3620 "is.\n"
3621 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3622 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3623 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3624
3625 msgid ""
3626 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3627 "configuration with DHCP.\n"
3628 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3629 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3630 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3631 "dialog.\n"
3632 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3633 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3634 msgstr ""
3635 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch "
3636 "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3637 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3638 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3639 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3640 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3641 "- controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk "
3642 "heeft."
3643
3644 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3645 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3646
3647 msgid "Three"
3648 msgstr "Drie"
3649
3650 msgid "Threshold"
3651 msgstr "Drempelwaarde"
3652
3653 msgid "Thu"
3654 msgstr "Do"
3655
3656 msgid "Thumbnails"
3657 msgstr "Voorbeelden"
3658
3659 msgid "Thursday"
3660 msgstr "Donderdag"
3661
3662 msgid "Time"
3663 msgstr "Tijd"
3664
3665 msgid "Time/Date Input"
3666 msgstr "Tijd/Datum invoer"
3667
3668 msgid "Timer"
3669 msgstr "Timer"
3670
3671 msgid "Timer Edit"
3672 msgstr "Timer bewerken"
3673
3674 msgid "Timer Editor"
3675 msgstr "Timer Editor"
3676
3677 msgid "Timer Type"
3678 msgstr "Timer type"
3679
3680 msgid "Timer entry"
3681 msgstr "Timer invoer"
3682
3683 msgid "Timer log"
3684 msgstr "Timer log"
3685
3686 msgid ""
3687 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3688 "Please recheck it!"
3689 msgstr ""
3690 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
3691 "A.u.b. herbekjk het!"
3692
3693 msgid "Timer sanity error"
3694 msgstr "Timerlogica fout"
3695
3696 msgid "Timer selection"
3697 msgstr "Timer selectie"
3698
3699 msgid "Timer status:"
3700 msgstr "Timer status:"
3701
3702 msgid "Timeshift"
3703 msgstr "Timeshift"
3704
3705 msgid "Timeshift not possible!"
3706 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
3707
3708 msgid "Timeshift path..."
3709 msgstr "Timeshift pad..."
3710
3711 msgid "Timezone"
3712 msgstr "Tijdzone"
3713
3714 msgid "Title"
3715 msgstr "Titel"
3716
3717 msgid "Title properties"
3718 msgstr "Titel instellingen"
3719
3720 msgid "Titleset mode"
3721 msgstr "Titelset modus"
3722
3723 msgid ""
3724 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3725 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3726 "stick.\n"
3727 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3728 "for 10 seconds.\n"
3729 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3730 msgstr ""
3731 "Om de Dreambox firmware te upgraden, ga als volgt te werk :\n"
3732 "1)Zet uw box af via de knop achteraan het toestel en plaats een opstartbare "
3733 "USB stick.\n"
3734 "2)Zet de box aan via dezelfde knop en druk op de DOWN toets gedurende 10 "
3735 "seconden.\n"
3736 "3)Wacht op het opstarten en volg de instructies van de wizard."
3737
3738 msgid "Today"
3739 msgstr "Vandaag"
3740
3741 msgid "Tone mode"
3742 msgstr "Tone modus"
3743
3744 msgid "Toneburst"
3745 msgstr "Toneburst"
3746
3747 msgid "Toneburst A/B"
3748 msgstr "Toneburst A/B"
3749
3750 msgid "Track"
3751 msgstr "Spoor"
3752
3753 msgid "Translation"
3754 msgstr "Vertaling"
3755
3756 msgid "Translation:"
3757 msgstr "Vertaling:"
3758
3759 msgid "Transmission Mode"
3760 msgstr "Transmissie modus"
3761
3762 msgid "Transmission mode"
3763 msgstr "Transmissie modus"
3764
3765 msgid "Transponder"
3766 msgstr "Transponder"
3767
3768 msgid "Transponder Type"
3769 msgstr "Transponder type"
3770
3771 msgid "Tries left:"
3772 msgstr "Aantal pogingen over:"
3773
3774 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3775 msgstr ""
3776 "Probeert gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik "
3777 "a.u.b..."
3778
3779 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3780 msgstr ""
3781 "Probeert gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik "
3782 "a.u.b..."
3783
3784 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3785 msgstr "Probeert een nieuwe pakketlijst te downloaden. Een ogenblik a.u.b..."
3786
3787 msgid "Tue"
3788 msgstr "Di"
3789
3790 msgid "Tuesday"
3791 msgstr "Dinsdag"
3792
3793 msgid "Tune"
3794 msgstr "Afstemmen"
3795
3796 msgid "Tune failed!"
3797 msgstr "Afstemmen mislukt!"
3798
3799 msgid "Tuner"
3800 msgstr "Tuner"
3801
3802 msgid "Tuner "
3803 msgstr "Tuner"
3804
3805 msgid "Tuner Slot"
3806 msgstr "Tuner Slot"
3807
3808 msgid "Tuner configuration"
3809 msgstr "Tuner configuratie"
3810
3811 msgid "Tuner status"
3812 msgstr "Tuner"
3813
3814 msgid "Turkish"
3815 msgstr "Turks"
3816
3817 msgid "Two"
3818 msgstr "Twee"
3819
3820 msgid "Type"
3821 msgstr "Type"
3822
3823 msgid "Type of scan"
3824 msgstr "Zoekmodus"
3825
3826 msgid "USALS"
3827 msgstr "USALS"
3828
3829 msgid "USB"
3830 msgstr "USB"
3831
3832 msgid "USB Stick"
3833 msgstr "USB Stick"
3834
3835 msgid "USB stick wizard"
3836 msgstr "USB stick wizard"
3837
3838 msgid "Ukrainian"
3839 msgstr "Oekraïens"
3840
3841 msgid ""
3842 "Unable to complete filesystem check.\n"
3843 "Error: "
3844 msgstr ""
3845 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
3846 "Foutmelding:"
3847
3848 msgid ""
3849 "Unable to initialize harddisk.\n"
3850 "Error: "
3851 msgstr ""
3852 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
3853 "Foutmelding:"
3854
3855 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3856 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
3857
3858 msgid "Unicable"
3859 msgstr "Unicable"
3860
3861 msgid "Unicable LNB"
3862 msgstr "Unicable LNB"
3863
3864 msgid "Unicable Martix"
3865 msgstr "Unicable Martix"
3866
3867 msgid "Universal LNB"
3868 msgstr "Universeel LNB"
3869
3870 msgid "Unmount failed"
3871 msgstr "Unmount mislukt"
3872
3873 msgid "Update"
3874 msgstr "Update"
3875
3876 msgid "Updates your receiver's software"
3877 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
3878
3879 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3880 msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:"
3881
3882 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3883 msgstr ""
3884 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
3885 "duren..."
3886
3887 msgid "Upgrade finished."
3888 msgstr "Upgrade voltooid."
3889
3890 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3891 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
3892
3893 msgid "Upgrading"
3894 msgstr "Bezig met update"
3895
3896 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3897 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
3898
3899 msgid "Use"
3900 msgstr "Gebruik"
3901
3902 msgid "Use DHCP"
3903 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
3904
3905 msgid "Use Interface"
3906 msgstr "Gebruik interface"
3907
3908 msgid "Use Power Measurement"
3909 msgstr "Gebruik stroommeting"
3910
3911 msgid "Use a gateway"
3912 msgstr "Gateway gebruiken"
3913
3914 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3915 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3916 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3917 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3918 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3919 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3920 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3921 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3922 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3923 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3924 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3925 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3926 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3927 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"
3928
3929 msgid "Use power measurement"
3930 msgstr "Meet stroomopname"
3931
3932 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3933 msgstr "Gebruik de netwerkwizard om het netwerk te configureren\n"
3934
3935 msgid ""
3936 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3937 "\n"
3938 "Please set up tuner A"
3939 msgstr ""
3940 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
3941 "\n"
3942 "Instellingen voor tuner A"
3943
3944 msgid ""
3945 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3946 "press OK."
3947 msgstr ""
3948 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
3949 "Druk daarna op OK."
3950
3951 msgid "Use usals for this sat"
3952 msgstr "USALS aanschakelen"
3953
3954 msgid "Use wizard to set up basic features"
3955 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
3956
3957 msgid "Used service scan type"
3958 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
3959
3960 msgid "User defined"
3961 msgstr "Door u ingesteld"
3962
3963 msgid "VCR scart"
3964 msgstr "VCR scart"
3965
3966 msgid "VMGM (intro trailer)"
3967 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3968
3969 msgid "Vertical"
3970 msgstr "Vertikaal"
3971
3972 msgid "Video Fine-Tuning"
3973 msgstr "Video fijn instellingen..."
3974
3975 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3976 msgstr "Video fijn instellingen wizard"
3977
3978 msgid "Video Output"
3979 msgstr "Video uitgang"
3980
3981 msgid "Video Setup"
3982 msgstr "Video instellingen"
3983
3984 msgid "Video Wizard"
3985 msgstr "Video Wizard"
3986
3987 msgid ""
3988 "Video input selection\n"
3989 "\n"
3990 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3991 "input port).\n"
3992 "\n"
3993 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3994 msgstr ""
3995 "Video ingang selectie\n"
3996 "\n"
3997 "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n"
3998 "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd."
3999
4000 msgid "Video mode selection."
4001 msgstr "Video modus selectie"
4002
4003 msgid "View"
4004 msgstr "Bekijken"
4005
4006 msgid "View Movies..."
4007 msgstr "Bekijk opname..."
4008
4009 msgid "View Photos..."
4010 msgstr "Bekijk foto's..."
4011
4012 msgid "View Rass interactive..."
4013 msgstr "Rass Interactive weergeven"
4014
4015 msgid "View Video CD..."
4016 msgstr "Bekijk Video CD..."
4017
4018 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4019 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare CommonInterface extensies"
4020
4021 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4022 msgstr ""
4023 "Bekijk de lijst met beschikbare Display en gebruikersinterface extensies."
4024
4025 msgid "View list of available EPG extensions."
4026 msgstr "Bekijk de lijst van beschikbare EPG-extensies."
4027
4028 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4029 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare sattelietapparatuur extensies."
4030
4031 msgid "View list of available communication extensions."
4032 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare communicatie extensies."
4033
4034 msgid "View list of available default settings"
4035 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare standaardinstellingen"
4036
4037 msgid "View list of available multimedia extensions."
4038 msgstr "Bekijk de lijst van beschikbare multimedia extensies."
4039
4040 msgid "View list of available networking extensions"
4041 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare netwerk extensies"
4042
4043 msgid "View list of available recording extensions"
4044 msgstr "Bekijk de lijst van beschikbare opname extensies"
4045
4046 msgid "View list of available skins"
4047 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare skins"
4048
4049 msgid "View list of available software extensions"
4050 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare software-uitbreidingen"
4051
4052 msgid "View list of available system extensions"
4053 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare systeem extensies"
4054
4055 msgid "View teletext..."
4056 msgstr "Teletekst weergeven..."
4057
4058 msgid "Virtual KeyBoard"
4059 msgstr "Virtueel Toetsenbord"
4060
4061 msgid "Voltage mode"
4062 msgstr "Spanningsmodus"
4063
4064 msgid "Volume"
4065 msgstr "Volume"
4066
4067 msgid "W"
4068 msgstr "W"
4069
4070 msgid "WEP"
4071 msgstr "WEP"
4072
4073 msgid "WPA"
4074 msgstr "WPA"
4075
4076 msgid "WPA or WPA2"
4077 msgstr "WPA of WPA2"
4078
4079 msgid "WPA2"
4080 msgstr "WPA2"
4081
4082 msgid "WSS on 4:3"
4083 msgstr "WSS bij 4:3"
4084
4085 msgid "Waiting"
4086 msgstr "Wacht..."
4087
4088 msgid ""
4089 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4090 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4091 "Please press OK to begin."
4092 msgstr ""
4093 "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. "
4094 "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er "
4095 "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n"
4096 "Druk nu op OK om met de test te beginnen."
4097
4098 msgid "Wed"
4099 msgstr "Wo"
4100
4101 msgid "Wednesday"
4102 msgstr "Woensdag"
4103
4104 msgid "Weekday"
4105 msgstr "Weekdag"
4106
4107 msgid ""
4108 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4109 "\n"
4110 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4111 "cut'.\n"
4112 "\n"
4113 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4114 msgstr ""
4115 "Wekom bij de Cutlist editor.\n"
4116 "\n"
4117 "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start "
4118 "cut'.\n"
4119 "\n"
4120 "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet."
4121
4122 msgid ""
4123 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4124 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4125 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4126 msgstr ""
4127 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
4128 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een back-up van uw "
4129 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
4130
4131 msgid ""
4132 "Welcome.\n"
4133 "\n"
4134 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4135 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4136 msgstr ""
4137 "Welkom.\n"
4138 "\n"
4139 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
4140 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
4141
4142 msgid "Welcome..."
4143 msgstr "Welkom..."
4144
4145 msgid "West"
4146 msgstr "West"
4147
4148 msgid "What do you want to scan?"
4149 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
4150
4151 msgid ""
4152 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4153 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4154 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4155 "automatically!\n"
4156 "\n"
4157 "Really do a factory reset?"
4158 msgstr ""
4159 "Wanneer u de fabrieksinstellingen wenst, verliest u\n"
4160 "alle gegevens van uw configuratie.\n"
4161 "(inclusief boeketten, zenders, satellietdata, etc ...)\n"
4162 "Na voltooiing van de fabrieksinstellingen, zal uw ontvanger automatisch "
4163 "herstarten!\n"
4164 "\n"
4165 "Werkelijk uitvoeren?"
4166
4167 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4168 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
4169
4170 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4171 msgstr "Waar de tijdelijke timeshift opnames bewaren?"
4172
4173 msgid "Wireless"
4174 msgstr "Draadloos"
4175
4176 msgid "Wireless Network"
4177 msgstr "Draadloos netwerk"
4178
4179 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4180 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
4181
4182 msgid "Write failed!"
4183 msgstr "Schrijven mislukt!"
4184
4185 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4186 msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid"
4187
4188 msgid "YPbPr"
4189 msgstr "Component"
4190
4191 msgid "Year"
4192 msgstr "Jaar"
4193
4194 msgid "Yes"
4195 msgstr "Ja"
4196
4197 msgid "Yes, and delete this movie"
4198 msgstr "Ja en verwijder dit bestand"
4199
4200 msgid "Yes, backup my settings!"
4201 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
4202
4203 msgid "Yes, do a manual scan now"
4204 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
4205
4206 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4207 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
4208
4209 msgid "Yes, do another manual scan now"
4210 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
4211
4212 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4213 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
4214
4215 msgid "Yes, restore the settings now"
4216 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
4217
4218 msgid "Yes, returning to movie list"
4219 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
4220
4221 msgid "Yes, view the tutorial"
4222 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
4223
4224 msgid ""
4225 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4226 "want to be installed."
4227 msgstr ""
4228 "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u "
4229 "wenst te installeren."
4230
4231 msgid "You can choose, what you want to install..."
4232 msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren."
4233
4234 msgid "You cannot delete this!"
4235 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
4236
4237 msgid "You chose not to install any default services lists."
4238 msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren."
4239
4240 msgid ""
4241 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4242 "default settings later in the settings menu."
4243 msgstr ""
4244 "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt "
4245 "dit later vanuit het menu alsnog doen."
4246
4247 msgid ""
4248 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4249 msgstr ""
4250 "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af "
4251 "te sluiten. "
4252
4253 msgid ""
4254 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4255 "harddisk is not an option for you."
4256 msgstr ""
4257 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
4258 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
4259
4260 msgid ""
4261 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4262 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4263 "to the harddisk!\n"
4264 "Please press OK to start the backup now."
4265 msgstr ""
4266 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
4267 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
4268 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
4269 "Druk op OK om de back-up te starten."
4270
4271 msgid ""
4272 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4273 "Please press OK to start the backup now."
4274 msgstr ""
4275 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
4276 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
4277 "Druk op OK om de back-up te starten."
4278
4279 msgid ""
4280 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4281 "backup now."
4282 msgstr ""
4283 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
4284 "om de back-up te starten."
4285
4286 msgid ""
4287 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4288 "now."
4289 msgstr ""
4290 "U heeft gekozen om uw instellingen te back-uppen. Druk op OK om te beginnen "
4291 "met de back-up."
4292
4293 msgid ""
4294 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4295 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4296 msgstr ""
4297 "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. "
4298 "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren."
4299
4300 msgid ""
4301 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4302 "restore. Please press OK to start the restore now."
4303 msgstr ""
4304 "U heeft gekozen om uw instellingen te herstellen. Enigma2 zal herstarten na "
4305 "het herstel. Druk op OK om te beginnen met het herstel."
4306
4307 #, python-format
4308 msgid "You have to wait %s!"
4309 msgstr "Wacht op %s!"
4310
4311 msgid ""
4312 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4313 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4314 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4315 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4316 "your settings."
4317 msgstr ""
4318 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
4319 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
4320 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
4321 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
4322 "plaatsen."
4323
4324 msgid ""
4325 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4326 "\n"
4327 "Do you want to set the pin now?"
4328 msgstr ""
4329 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
4330 "\n"
4331 "Wilt u nu een pincode instellen?"
4332
4333 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4334 msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten."
4335
4336 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4337 msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!"
4338
4339 msgid ""
4340 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4341 "process."
4342 msgstr ""
4343 "De back-up is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van "
4344 "het update proces."
4345
4346 msgid ""
4347 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4348 "blank dual layer DVD!"
4349 msgstr ""
4350 "Uw verzameling is groter dan wat erop een enkel laags medium past, u heeft "
4351 "een lege dubbel laags DVD nodig!"
4352
4353 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4354 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
4355
4356 msgid ""
4357 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4358 "try again."
4359 msgstr ""
4360 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
4361 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
4362
4363 msgid ""
4364 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4365 "Press OK to start upgrade."
4366 msgstr ""
4367 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
4368 "Druk op OK, om dit proces te starten."
4369
4370 msgid "Your network configuration has been activated."
4371 msgstr "Uw netwerk configuratie is geactiveerd."
4372
4373 msgid ""
4374 "Your network configuration has been activated.\n"
4375 "A second configured interface has been found.\n"
4376 "\n"
4377 "Do you want to disable the second network interface?"
4378 msgstr ""
4379 "Uw netwerk configuratie is geactiveerd.\n"
4380 "Een tweede reeds geconfigureerde interface is gevonden.\n"
4381 "\n"
4382 "Wilt u de tweede netwerk interface deactiveren?"
4383
4384 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4385 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4386
4387 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4388 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4389
4390 msgid "[alternative edit]"
4391 msgstr "[alternatieven bewerken]"
4392
4393 msgid "[bouquet edit]"
4394 msgstr "[boeketten bewerken]"
4395
4396 msgid "[favourite edit]"
4397 msgstr "[favorieten bewerken]"
4398
4399 msgid "[move mode]"
4400 msgstr "[verplaats modus]"
4401
4402 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4403 msgstr "een GUI om zenders/providers aan de CI modules toe te voegen"
4404
4405 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4406 msgstr "een GUI om zenders/providers/caids aan de CI modules toe te voegen"
4407
4408 msgid "abort alternatives edit"
4409 msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten"
4410
4411 msgid "abort bouquet edit"
4412 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
4413
4414 msgid "abort favourites edit"
4415 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
4416
4417 msgid "about to start"
4418 msgstr "start direct"
4419
4420 msgid "activate current configuration"
4421 msgstr "activeer huidige configuratie"
4422
4423 msgid "add Provider"
4424 msgstr "Provider toevoegen"
4425
4426 msgid "add Service"
4427 msgstr "Zender toevoegen"
4428
4429 msgid "add a nameserver entry"
4430 msgstr "voeg een nameserver toe"
4431
4432 msgid "add alternatives"
4433 msgstr "Alternatieven toevoegen"
4434
4435 msgid "add bookmark"
4436 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
4437
4438 msgid "add bouquet"
4439 msgstr "Boeket toevoegen"
4440
4441 msgid "add directory to playlist"
4442 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
4443
4444 msgid "add file to playlist"
4445 msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst"
4446
4447 msgid "add files to playlist"
4448 msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
4449
4450 msgid "add marker"
4451 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4452
4453 msgid "add recording (enter recording duration)"
4454 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
4455
4456 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4457 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
4458
4459 msgid "add recording (indefinitely)"
4460 msgstr "Start een onbeperkte opname"
4461
4462 msgid "add recording (stop after current event)"
4463 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
4464
4465 msgid "add service to bouquet"
4466 msgstr "Zender toevoegen aan boeket"
4467
4468 msgid "add service to favourites"
4469 msgstr "Zender toevoegen aan favorieten"
4470
4471 msgid "add to parental protection"
4472 msgstr "Zender op kinderslot zetten"
4473
4474 msgid "advanced"
4475 msgstr "geavanceerd"
4476
4477 msgid "alphabetic sort"
4478 msgstr "Alfabetisch sorteren"
4479
4480 msgid ""
4481 "are you sure you want to restore\n"
4482 "following backup:\n"
4483 msgstr ""
4484 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
4485 "wilt zetten:\n"
4486
4487 msgid "assigned CAIds"
4488 msgstr "Toegewezen CAids:"
4489
4490 msgid "assigned Services/Provider"
4491 msgstr "Toegewezen Zenders/Provider:"
4492
4493 #, python-format
4494 msgid "audio track (%s) format"
4495 msgstr "Audio spoor (%s) formaat"
4496
4497 #, python-format
4498 msgid "audio track (%s) language"
4499 msgstr "Audio spoor (%s) taal"
4500
4501 msgid "audio tracks"
4502 msgstr "audio sporen"
4503
4504 msgid "auto"
4505 msgstr "auto"
4506
4507 msgid "back"
4508 msgstr "Terug"
4509
4510 msgid "background image"
4511 msgstr "achtergrond bestand"
4512
4513 msgid "backgroundcolor"
4514 msgstr "Achtergrond kleur"
4515
4516 msgid "better"
4517 msgstr "beter"
4518
4519 msgid "black"
4520 msgstr "zwart"
4521
4522 msgid "blacklist"
4523 msgstr "zwarte lijst"
4524
4525 msgid "blue"
4526 msgstr "blauw"
4527
4528 #, python-format
4529 msgid "burn audio track (%s)"
4530 msgstr "Schrijf audio spoor (%s)"
4531
4532 msgid "change recording (duration)"
4533 msgstr "Wijzig opnameduur"
4534
4535 msgid "change recording (endtime)"
4536 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
4537
4538 msgid "chapters"
4539 msgstr "hoofdstukken"
4540
4541 msgid "choose destination directory"
4542 msgstr "kies doel map"
4543
4544 msgid "circular left"
4545 msgstr "circular links"
4546
4547 msgid "circular right"
4548 msgstr "circular rechts"
4549
4550 msgid "clear playlist"
4551 msgstr "Afspeellijst leeg maken"
4552
4553 msgid "complex"
4554 msgstr "complex"
4555
4556 msgid "config menu"
4557 msgstr "configuratiemenu"
4558
4559 msgid "confirmed"
4560 msgstr "bevestigd"
4561
4562 msgid "connected"
4563 msgstr "Verbonden"
4564
4565 msgid "continue"
4566 msgstr "Doorgaan"
4567
4568 msgid "copy to bouquets"
4569 msgstr "Kopieer naar boeketten"
4570
4571 msgid "create directory"
4572 msgstr "Map aanmaken"
4573
4574 msgid "daily"
4575 msgstr "dagelijks"
4576
4577 msgid "day"
4578 msgstr "dag"
4579
4580 msgid "delete"
4581 msgstr "Verwijderen"
4582
4583 msgid "delete cut"
4584 msgstr "Wis snijpunt"
4585
4586 msgid "delete file"
4587 msgstr "Verwijder bestand"
4588
4589 msgid "delete playlist entry"
4590 msgstr "wis item in de afspeellijst"
4591
4592 msgid "delete saved playlist"
4593 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
4594
4595 msgid "delete..."
4596 msgstr "Wissen..."
4597
4598 msgid "disable"
4599 msgstr "deactiveren"
4600
4601 msgid "disable move mode"
4602 msgstr "Verplaats modus deactiveren"
4603
4604 msgid "disabled"
4605 msgstr "gedeactiveerd"
4606
4607 msgid "disconnected"
4608 msgstr "Verbroken"
4609
4610 msgid "do not change"
4611 msgstr "niet schakelen"
4612
4613 msgid "do nothing"
4614 msgstr "Geen aktie"
4615
4616 msgid "don't record"
4617 msgstr "Niet opnemen"
4618
4619 msgid "done!"
4620 msgstr "gereed!"
4621
4622 msgid "edit alternatives"
4623 msgstr "Alternatieven bewerken"
4624
4625 msgid "empty"
4626 msgstr "leeg"
4627
4628 msgid "enable"
4629 msgstr "activeren"
4630
4631 msgid "enable bouquet edit"
4632 msgstr "Boeket bewerken activeren"
4633
4634 msgid "enable favourite edit"
4635 msgstr "Favorieten bewerken activeren"
4636
4637 msgid "enable move mode"
4638 msgstr "Verplaatsmodus activeren"
4639
4640 msgid "enabled"
4641 msgstr "geactiveerd"
4642
4643 msgid "end alternatives edit"
4644 msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren"
4645
4646 msgid "end bouquet edit"
4647 msgstr "Boeket bewerken deactiveren"
4648
4649 msgid "end cut here"
4650 msgstr "Stop snijpunt hier"
4651
4652 msgid "end favourites edit"
4653 msgstr "Favorieten bewerken deactiveren "
4654
4655 msgid "enigma2 and network"
4656 msgstr "enigma2 en netwerk"
4657
4658 msgid "equal to"
4659 msgstr "gelijk aan"
4660
4661 msgid "exceeds dual layer medium!"
4662 msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!"
4663
4664 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4665 msgstr "DVD-speler afsluiten of terug naar bestandslijst"
4666
4667 msgid "exit mediaplayer"
4668 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
4669
4670 msgid "exit movielist"
4671 msgstr "Opname menu afsluiten"
4672
4673 msgid "exit nameserver configuration"
4674 msgstr "verlaat nameserver configuratie"
4675
4676 msgid "exit network adapter configuration"
4677 msgstr "verlaat netwerkadapter configuratie"
4678
4679 msgid "exit network adapter setup menu"
4680 msgstr "verlaat netwerkadapter instellingen menu"
4681
4682 msgid "exit network interface list"
4683 msgstr "verlaat netwerk interface lijst"
4684
4685 msgid "exit networkadapter setup menu"
4686 msgstr "verlaat netwerkadapter instellingen menu"
4687
4688 msgid "failed"
4689 msgstr "mislukt"
4690
4691 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4692 msgstr "Bestand formaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4693
4694 msgid "filename"
4695 msgstr "bestandnaam"
4696
4697 msgid "fine-tune your display"
4698 msgstr "Uw scherm fijn-afstellen"
4699
4700 msgid "forward to the next chapter"
4701 msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk"
4702
4703 msgid "free"
4704 msgstr "vrij"
4705
4706 msgid "free diskspace"
4707 msgstr "ruimte vrij..."
4708
4709 msgid "go to deep standby"
4710 msgstr "uitschakelen"
4711
4712 msgid "go to standby"
4713 msgstr "standby-stand"
4714
4715 msgid "green"
4716 msgstr "groen"
4717
4718 msgid "hear radio..."
4719 msgstr "Luister naar radio..."
4720
4721 msgid "help..."
4722 msgstr "Help..."
4723
4724 msgid "hidden network"
4725 msgstr "verborgen netwerk"
4726
4727 msgid "hide extended description"
4728 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
4729
4730 msgid "hide player"
4731 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
4732
4733 msgid "horizontal"
4734 msgstr "horizontaal"
4735
4736 msgid "hour"
4737 msgstr "uur"
4738
4739 msgid "hours"
4740 msgstr "uren"
4741
4742 msgid "immediate shutdown"
4743 msgstr "Onmiddellijk uitschakelen"
4744
4745 #, python-format
4746 msgid ""
4747 "incoming call!\n"
4748 "%s calls on %s!"
4749 msgstr ""
4750 "inkomend gesprek!\n"
4751 "%s gesprek met %s!"
4752
4753 msgid "init module"
4754 msgstr "CI module initializeren"
4755
4756 msgid "init modules"
4757 msgstr "init modules"
4758
4759 msgid "insert mark here"
4760 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4761
4762 msgid "jump back to the previous title"
4763 msgstr "terug naar vorige titel"
4764
4765 msgid "jump forward to the next title"
4766 msgstr "vooruit naar volgende titel"
4767
4768 msgid "jump to listbegin"
4769 msgstr "naar begin lijst "
4770
4771 msgid "jump to listend"
4772 msgstr "naar einde lijst"
4773
4774 msgid "jump to next marked position"
4775 msgstr "spring naar de volgende markering"
4776
4777 msgid "jump to previous marked position"
4778 msgstr "spring naar de vorige markering"
4779
4780 msgid "leave movie player..."
4781 msgstr "Opname menu afsluiten"
4782
4783 msgid "left"
4784 msgstr "links"
4785
4786 msgid "length"
4787 msgstr "lengte"
4788
4789 msgid "list style compact"
4790 msgstr "Weergave: Compact"
4791
4792 msgid "list style compact with description"
4793 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
4794
4795 msgid "list style default"
4796 msgstr "Weergave: Standaard"
4797
4798 msgid "list style single line"
4799 msgstr "Weergave: Enkele regel"
4800
4801 msgid "load playlist"
4802 msgstr "Afspeellijst laden"
4803
4804 msgid "locked"
4805 msgstr "Ja"
4806
4807 msgid "loopthrough to"
4808 msgstr "Doorlus naar"
4809
4810 msgid "manual"
4811 msgstr "handmatig"
4812
4813 msgid "menu"
4814 msgstr "menu"
4815
4816 msgid "menulist"
4817 msgstr "menulijst"
4818
4819 msgid "mins"
4820 msgstr "min"
4821
4822 msgid "minute"
4823 msgstr "minuut"
4824
4825 msgid "minutes"
4826 msgstr "minuten"
4827
4828 msgid "month"
4829 msgstr "maand"
4830
4831 msgid "move PiP to main picture"
4832 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
4833
4834 msgid "move down to last entry"
4835 msgstr "verplaats omlaag naar laaste ingave"
4836
4837 msgid "move down to next entry"
4838 msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave"
4839
4840 msgid "move up to first entry"
4841 msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave"
4842
4843 msgid "move up to previous entry"
4844 msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave"
4845
4846 msgid "movie list"
4847 msgstr "Opname menu"
4848
4849 msgid "multinorm"
4850 msgstr "multinorm"
4851
4852 msgid "never"
4853 msgstr "nooit"
4854
4855 msgid "next channel"
4856 msgstr "Volgende zender"
4857
4858 msgid "next channel in history"
4859 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
4860
4861 msgid "no"
4862 msgstr "nee"
4863
4864 msgid "no CAId selected"
4865 msgstr "Geen CAId geselecteerd"
4866
4867 msgid "no CI slots found"
4868 msgstr "Geen CI slots gevonden"
4869
4870 msgid "no HDD found"
4871 msgstr "geen harde schijf gevonden"
4872
4873 msgid "no module"
4874 msgstr "geen module"
4875
4876 msgid "no module found"
4877 msgstr "Geen CI module gevonden"
4878
4879 msgid "no standby"
4880 msgstr "geen standby"
4881
4882 msgid "no timeout"
4883 msgstr "geen timeout"
4884
4885 msgid "none"
4886 msgstr "geen"
4887
4888 msgid "not locked"
4889 msgstr "Nee"
4890
4891 msgid "not used"
4892 msgstr "niet gebruikt"
4893
4894 msgid "nothing connected"
4895 msgstr "niets aangesloten"
4896
4897 msgid "of a DUAL layer medium used."
4898 msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt."
4899
4900 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4901 msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt."
4902
4903 msgid "off"
4904 msgstr "uit"
4905
4906 msgid "on"
4907 msgstr "aan"
4908
4909 msgid "on READ ONLY medium."
4910 msgstr "op ALLEEN LEZEN medium."
4911
4912 msgid "once"
4913 msgstr "éénmalig"
4914
4915 msgid "open nameserver configuration"
4916 msgstr "Open naamserver configuratie"
4917
4918 msgid "open servicelist"
4919 msgstr "Open zenderlijst"
4920
4921 msgid "open servicelist(down)"
4922 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
4923
4924 msgid "open servicelist(up)"
4925 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
4926
4927 msgid "open virtual keyboard input help"
4928 msgstr "open virtueel toetsenbord hulp"
4929
4930 msgid "pass"
4931 msgstr "passage"
4932
4933 msgid "pause"
4934 msgstr "pause"
4935
4936 msgid "play entry"
4937 msgstr "Afspelen"
4938
4939 msgid "play from next mark or playlist entry"
4940 msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst"
4941
4942 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4943 msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst"
4944
4945 msgid "please press OK when ready"
4946 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
4947
4948 msgid "please wait, loading picture..."
4949 msgstr "Een ogenblikje geduld, de foto wordt geladen..."
4950
4951 msgid "previous channel"
4952 msgstr "Vorige zender"
4953
4954 msgid "previous channel in history"
4955 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
4956
4957 msgid "record"
4958 msgstr "opname"
4959
4960 msgid "recording..."
4961 msgstr "opnemen..."
4962
4963 msgid "red"
4964 msgstr "rood"
4965
4966 msgid "remove a nameserver entry"
4967 msgstr "verwijder een nameserver "
4968
4969 msgid "remove after this position"
4970 msgstr "Verwijder achter deze positie"
4971
4972 msgid "remove all alternatives"
4973 msgstr "Verwijder alle alternatieven"
4974
4975 msgid "remove all new found flags"
4976 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
4977
4978 msgid "remove before this position"
4979 msgstr "Verwijder voor deze positie"
4980
4981 msgid "remove bookmark"
4982 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
4983
4984 msgid "remove directory"
4985 msgstr "Map verwijderen"
4986
4987 msgid "remove entry"
4988 msgstr "Invoer verwijderen"
4989
4990 msgid "remove from parental protection"
4991 msgstr "Verwijder kinderslot"
4992
4993 msgid "remove new found flag"
4994 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
4995
4996 msgid "remove selected satellite"
4997 msgstr "Deze satelliet verwijderen"
4998
4999 msgid "remove this mark"
5000 msgstr "verwijder dit merkteken"
5001
5002 msgid "repeat playlist"
5003 msgstr "Herhaal afspeellijst"
5004
5005 msgid "repeated"
5006 msgstr "herhalen"
5007
5008 msgid "rewind to the previous chapter"
5009 msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk"
5010
5011 msgid "right"
5012 msgstr "rechts"
5013
5014 msgid "save last directory on exit"
5015 msgstr "Bij verlaten bewaar laatste map"
5016
5017 msgid "save playlist"
5018 msgstr "Afspeellijst opslaan"
5019
5020 msgid "save playlist on exit"
5021 msgstr "Bij verlaten bewaar afspeellijst"
5022
5023 msgid "scan done!"
5024 msgstr "Zoeken voltooid."
5025
5026 #, python-format
5027 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5028 msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooid."
5029
5030 msgid "scan state"
5031 msgstr "status"
5032
5033 msgid "second"
5034 msgstr "seconde"
5035
5036 msgid "second cable of motorized LNB"
5037 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
5038
5039 msgid "seconds"
5040 msgstr "seconden"
5041
5042 msgid "select"
5043 msgstr "selecteer"
5044
5045 msgid "select .NFI flash file"
5046 msgstr "selecteer .NFI flash bestand"
5047
5048 msgid "select CAId"
5049 msgstr "Selecteer CAId"
5050
5051 msgid "select image from server"
5052 msgstr "Selecteer image van server"
5053
5054 msgid "select interface"
5055 msgstr "selecteer interface"
5056
5057 msgid "select menu entry"
5058 msgstr "selecteer menu item"
5059
5060 msgid "select movie"
5061 msgstr "Selecteer opname"
5062
5063 msgid "select the movie path"
5064 msgstr "Selecteer het opname pad"
5065
5066 msgid "service pin"
5067 msgstr "zender pincode"
5068
5069 msgid "setup pin"
5070 msgstr "menu pincode"
5071
5072 msgid "show DVD main menu"
5073 msgstr "DVD hoofdmenu weergeven"
5074
5075 msgid "show EPG..."
5076 msgstr "EPG weergeven..."
5077
5078 msgid "show Infoline"
5079 msgstr "Toon Infolijn"
5080
5081 msgid "show all"
5082 msgstr "alles weergeven"
5083
5084 msgid "show alternatives"
5085 msgstr "Alternatieven weergeven"
5086
5087 msgid "show event details"
5088 msgstr "EPG details weergeven"
5089
5090 msgid "show extended description"
5091 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
5092
5093 msgid "show first selected tag"
5094 msgstr "toon eerste geselecteerde markering"
5095
5096 msgid "show second selected tag"
5097 msgstr "toon tweede gesecteerde markering"
5098
5099 msgid "show shutdown menu"
5100 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
5101
5102 msgid "show single service EPG..."
5103 msgstr "Zender EPG weergeven..."
5104
5105 msgid "show tag menu"
5106 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
5107
5108 msgid "show transponder info"
5109 msgstr "Transponder info weergeven"
5110
5111 msgid "shuffle playlist"
5112 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
5113
5114 msgid "shutdown"
5115 msgstr "uitschakelen"
5116
5117 msgid "simple"
5118 msgstr "eenvoudig"
5119
5120 msgid "skip backward"
5121 msgstr "Achteruit spoelen"
5122
5123 msgid "skip backward (enter time)"
5124 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
5125
5126 msgid "skip forward"
5127 msgstr "Vooruit spoelen"
5128
5129 msgid "skip forward (enter time)"
5130 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
5131
5132 msgid "slide picture in loop"
5133 msgstr "Toon foto's in een loop"
5134
5135 msgid "sort by date"
5136 msgstr "Alfabetisch"
5137
5138 msgid "standard"
5139 msgstr "Standaard"
5140
5141 msgid "standby"
5142 msgstr "standby"
5143
5144 msgid "start cut here"
5145 msgstr "Start knippen hier"
5146
5147 msgid "start directory"
5148 msgstr "Start map"
5149
5150 msgid "start timeshift"
5151 msgstr "Timeshift starten"
5152
5153 msgid "stereo"
5154 msgstr "stereo"
5155
5156 msgid "stop PiP"
5157 msgstr "Stop PiP"
5158
5159 msgid "stop entry"
5160 msgstr "stoppen"
5161
5162 msgid "stop recording"
5163 msgstr "Stop opname"
5164
5165 msgid "stop timeshift"
5166 msgstr "Stop timeshift"
5167
5168 msgid "swap PiP and main picture"
5169 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
5170
5171 msgid "switch to bookmarks"
5172 msgstr "Ga naar markeerpunten"
5173
5174 msgid "switch to filelist"
5175 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
5176
5177 msgid "switch to playlist"
5178 msgstr "Ga naar afspeellijst"
5179
5180 msgid "switch to the next angle"
5181 msgstr "schakel naar de volgende hoek"
5182
5183 msgid "switch to the next audio track"
5184 msgstr "Volgend audio spoor"
5185
5186 msgid "switch to the next subtitle language"
5187 msgstr "Volgende ondertitel taal"
5188
5189 msgid "template file"
5190 msgstr "template bestand"
5191
5192 msgid "textcolor"
5193 msgstr "Tekstkleur"
5194
5195 msgid "this recording"
5196 msgstr "deze opname"
5197
5198 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5199 msgstr "Dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
5200
5201 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5202 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
5203
5204 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5205 msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen"
5206
5207 msgid "unconfirmed"
5208 msgstr "onbevestigd"
5209
5210 msgid "unknown"
5211 msgstr "onbekend"
5212
5213 msgid "unknown service"
5214 msgstr "onbekende zender"
5215
5216 msgid "until restart"
5217 msgstr "tot herstart"
5218
5219 msgid "user defined"
5220 msgstr "door u gedefinieerd"
5221
5222 msgid "vertical"
5223 msgstr "vertikaal"
5224
5225 msgid "view extensions..."
5226 msgstr "Applicaties weergeven..."
5227
5228 msgid "view recordings..."
5229 msgstr "Opnames weergeven..."
5230
5231 msgid "wait for ci..."
5232 msgstr "wacht op CI..."
5233
5234 msgid "wait for mmi..."
5235 msgstr "wacht op mmi..."
5236
5237 msgid "waiting"
5238 msgstr "ingepland"
5239
5240 msgid "weekly"
5241 msgstr "wekelijks"
5242
5243 msgid "whitelist"
5244 msgstr "witte lijst"
5245
5246 msgid "working"
5247 msgstr "bezig"
5248
5249 msgid "yellow"
5250 msgstr "geel"
5251
5252 msgid "yes"
5253 msgstr "ja"
5254
5255 msgid "yes (keep feeds)"
5256 msgstr "ja (bewaar feeds)"
5257
5258 msgid ""
5259 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5260 "assistance before rebooting your dreambox."
5261 msgstr ""
5262 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
5263 "de Dreambox herstart."
5264
5265 msgid "zap"
5266 msgstr "zap"
5267
5268 msgid "zapped"
5269 msgstr "zapte"
5270
5271 #~ msgid "An error occured!"
5272 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden!"